dxdiagn: Add paged memory display string properties to the DxDiag_SystemInfo container.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-10 15:38+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le désinstalleur « %s ». Voulez-vous supprimer "
38 "l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de registre ?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Non spécifié"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Éditeur"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Version"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmes d'installation"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmes (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Supprimer..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Modifier/Supprimer..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Téléchargement..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Installation..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
91 "l'installation d'un fichier corrompu."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 #, fuzzy
95 msgid "Waveform: %s"
96 msgstr "Waveform : %s"
97
98 #: avifil32.rc:28
99 #, fuzzy
100 msgid "Waveform"
101 msgstr "Waveform"
102
103 #: avifil32.rc:29
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
106
107 #: avifil32.rc:31
108 msgid "video"
109 msgstr "vidéo"
110
111 #: avifil32.rc:32
112 msgid "audio"
113 msgstr "audio"
114
115 #: avifil32.rc:33
116 msgid "%s %s #%d"
117 msgstr "%s %s #%d"
118
119 #: avifil32.rc:34
120 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
121 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
122
123 #: avifil32.rc:35
124 msgid "uncompressed"
125 msgstr "non compressé"
126
127 #: browseui.rc:25
128 msgid "Cancelling..."
129 msgstr "Annulation..."
130
131 #: comctl32.rc:39
132 msgid "Separator"
133 msgstr "Séparateur"
134
135 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
136 #, fuzzy
137 msgid "None"
138 msgstr ""
139 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
140 "Aucune\n"
141 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
142 "Aucun"
143
144 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
145 msgid "Close"
146 msgstr "Fermer"
147
148 #: comctl32.rc:33
149 msgid "Today:"
150 msgstr "Aujourd'hui :"
151
152 #: comctl32.rc:34
153 msgid "Go to today"
154 msgstr "Aller à aujourd'hui"
155
156 #: comdlg32.rc:29
157 msgid "&About FolderPicker Test"
158 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
159
160 #: comdlg32.rc:30
161 msgid "Document Folders"
162 msgstr "Dossiers Documents"
163
164 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
165 msgid "My Documents"
166 msgstr "Mes documents"
167
168 #: comdlg32.rc:32
169 msgid "My Favorites"
170 msgstr "Mes favoris"
171
172 #: comdlg32.rc:33
173 msgid "System Path"
174 msgstr "Chemin système (path)"
175
176 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
177 msgid "Desktop"
178 msgstr "Bureau"
179
180 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
181 msgid "Fonts"
182 msgstr "Polices"
183
184 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
185 msgid "My Computer"
186 msgstr "Poste de travail"
187
188 #: comdlg32.rc:41
189 msgid "System Folders"
190 msgstr "Répertoires système"
191
192 #: comdlg32.rc:42
193 msgid "Local Hard Drives"
194 msgstr "Disques locaux"
195
196 #: comdlg32.rc:43
197 msgid "File not found"
198 msgstr "Fichier non trouvé"
199
200 #: comdlg32.rc:44
201 msgid "Please verify that the correct file name was given"
202 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
203
204 #: comdlg32.rc:45
205 msgid ""
206 "File does not exist.\n"
207 "Do you want to create file?"
208 msgstr ""
209 "Ce fichier n'existe pas.\n"
210 "Souhaitez-vous le créer ?"
211
212 #: comdlg32.rc:46
213 msgid ""
214 "File already exists.\n"
215 "Do you want to replace it?"
216 msgstr ""
217 "Ce fichier existe déjà.\n"
218 "Voulez-vous le remplacer ?"
219
220 #: comdlg32.rc:47
221 msgid "Invalid character(s) in path"
222 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
223
224 #: comdlg32.rc:48
225 msgid ""
226 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
227 "                          / : < > |"
228 msgstr ""
229 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
230 "                          / : < > |"
231
232 #: comdlg32.rc:49
233 msgid "Path does not exist"
234 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
235
236 #: comdlg32.rc:50
237 msgid "File does not exist"
238 msgstr "Le fichier n'existe pas"
239
240 #: comdlg32.rc:55
241 msgid "Up One Level"
242 msgstr "Remonter d'un niveau"
243
244 #: comdlg32.rc:56
245 msgid "Create New Folder"
246 msgstr "Créer un nouveau dossier"
247
248 #: comdlg32.rc:57
249 msgid "List"
250 msgstr "Liste"
251
252 #: comdlg32.rc:58
253 msgid "Details"
254 msgstr "Détails"
255
256 #: comdlg32.rc:59
257 msgid "Browse to Desktop"
258 msgstr "Afficher le bureau"
259
260 #: comdlg32.rc:123
261 msgid "Regular"
262 msgstr "Normal"
263
264 #: comdlg32.rc:124
265 msgid "Bold"
266 msgstr "Gras"
267
268 #: comdlg32.rc:125
269 msgid "Italic"
270 msgstr "Italique"
271
272 #: comdlg32.rc:126
273 msgid "Bold Italic"
274 msgstr "Gras italique"
275
276 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
277 msgid "Black"
278 msgstr "Noir"
279
280 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
281 msgid "Maroon"
282 msgstr "Marron"
283
284 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
285 msgid "Green"
286 msgstr "Vert"
287
288 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
289 msgid "Olive"
290 msgstr "Olive"
291
292 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
293 msgid "Navy"
294 msgstr "Bleu marine"
295
296 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
297 msgid "Purple"
298 msgstr "Pourpre"
299
300 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
301 msgid "Teal"
302 msgstr "Sarcelle"
303
304 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
305 msgid "Gray"
306 msgstr "Gris"
307
308 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
309 msgid "Silver"
310 msgstr "Argent"
311
312 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
313 msgid "Red"
314 msgstr "Rouge"
315
316 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
317 msgid "Lime"
318 msgstr "Citron vert"
319
320 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
321 msgid "Yellow"
322 msgstr "Jaune"
323
324 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
325 msgid "Blue"
326 msgstr "Bleu"
327
328 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
329 msgid "Fuchsia"
330 msgstr "Fuchsia"
331
332 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
333 msgid "Aqua"
334 msgstr "Eau"
335
336 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
337 msgid "White"
338 msgstr "Blanc"
339
340 #: comdlg32.rc:66
341 msgid "Unreadable Entry"
342 msgstr "Entrée illisible"
343
344 #: comdlg32.rc:68
345 msgid ""
346 "This value does not lie within the page range.\n"
347 "Please enter a value between %d and %d."
348 msgstr ""
349 "Cette valeur n'est pas dans l'étendue de pages\n"
350 "Veuillez indiquer une valeur entre %d et %d."
351
352 #: comdlg32.rc:70
353 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
354 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
355
356 #: comdlg32.rc:72
357 msgid ""
358 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
359 "Please reenter margins."
360 msgstr ""
361 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
362 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
363
364 #: comdlg32.rc:74
365 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
366 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
367
368 #: comdlg32.rc:76
369 msgid ""
370 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
371 "Please enter a value between 1 and %d."
372 msgstr ""
373 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
374 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
375
376 #: comdlg32.rc:77
377 msgid "A printer error occurred."
378 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
379
380 #: comdlg32.rc:78
381 msgid "No default printer defined."
382 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
383
384 #: comdlg32.rc:79
385 msgid "Cannot find the printer."
386 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
387
388 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
389 msgid "Out of memory."
390 msgstr "Mémoire insuffisante."
391
392 #: comdlg32.rc:81
393 msgid "An error occurred."
394 msgstr "Une erreur s'est produite."
395
396 #: comdlg32.rc:82
397 msgid "Unknown printer driver."
398 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
399
400 #: comdlg32.rc:85
401 msgid ""
402 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
403 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
404 msgstr ""
405 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
406 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
407 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
408
409 #: comdlg32.rc:151
410 msgid "Select a font size between %d and %d points."
411 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %d et %d points."
412
413 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
414 msgid "&Save"
415 msgstr "&Enregistrer"
416
417 #: comdlg32.rc:153
418 msgid "Save &in:"
419 msgstr "Enregistrer &dans :"
420
421 #: comdlg32.rc:154
422 msgid "Save"
423 msgstr "Enregistrer"
424
425 #: comdlg32.rc:155
426 msgid "Save as"
427 msgstr "Enregistrer sous"
428
429 #: comdlg32.rc:156
430 msgid "Open File"
431 msgstr "Ouvrir le fichier"
432
433 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
434 msgid "Ready"
435 msgstr "Prêt"
436
437 #: comdlg32.rc:94
438 msgid "Paused; "
439 msgstr "Suspendu ; "
440
441 #: comdlg32.rc:95
442 msgid "Error; "
443 msgstr "Erreur ; "
444
445 #: comdlg32.rc:96
446 msgid "Pending deletion; "
447 msgstr "En attente de suppression ; "
448
449 #: comdlg32.rc:97
450 msgid "Paper jam; "
451 msgstr "Bourrage papier ; "
452
453 #: comdlg32.rc:98
454 msgid "Out of paper; "
455 msgstr "Plus de papier ; "
456
457 #: comdlg32.rc:99
458 msgid "Feed paper manual; "
459 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
460
461 #: comdlg32.rc:100
462 msgid "Paper problem; "
463 msgstr "Problème de papier ; "
464
465 #: comdlg32.rc:101
466 msgid "Printer offline; "
467 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
468
469 #: comdlg32.rc:102
470 msgid "I/O Active; "
471 msgstr "E/S actives ; "
472
473 #: comdlg32.rc:103
474 msgid "Busy; "
475 msgstr "Occupée ; "
476
477 #: comdlg32.rc:104
478 msgid "Printing; "
479 msgstr "En cours d'impression ; "
480
481 #: comdlg32.rc:105
482 msgid "Output tray is full; "
483 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
484
485 #: comdlg32.rc:106
486 msgid "Not available; "
487 msgstr "Non disponible ; "
488
489 #: comdlg32.rc:107
490 msgid "Waiting; "
491 msgstr "En attente ; "
492
493 #: comdlg32.rc:108
494 msgid "Processing; "
495 msgstr "Traitement en cours ; "
496
497 #: comdlg32.rc:109
498 msgid "Initialising; "
499 msgstr "Démarrage en cours ; "
500
501 #: comdlg32.rc:110
502 msgid "Warming up; "
503 msgstr "Préchauffage ; "
504
505 #: comdlg32.rc:111
506 msgid "Toner low; "
507 msgstr "Toner presque vide ; "
508
509 #: comdlg32.rc:112
510 msgid "No toner; "
511 msgstr "Pas de toner ; "
512
513 #: comdlg32.rc:113
514 msgid "Page punt; "
515 msgstr "Abandon de page ; "
516
517 #: comdlg32.rc:114
518 msgid "Interrupted by user; "
519 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
520
521 #: comdlg32.rc:115
522 msgid "Out of memory; "
523 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
524
525 #: comdlg32.rc:116
526 msgid "The printer door is open; "
527 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
528
529 #: comdlg32.rc:117
530 msgid "Print server unknown; "
531 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
532
533 #: comdlg32.rc:118
534 msgid "Power save mode; "
535 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
536
537 #: comdlg32.rc:87
538 msgid "Default Printer; "
539 msgstr "Imprimante par défaut ; "
540
541 #: comdlg32.rc:88
542 msgid "There are %d documents in the queue"
543 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
544
545 #: comdlg32.rc:89
546 msgid "Margins [inches]"
547 msgstr "Marges (pouces)"
548
549 #: comdlg32.rc:90
550 msgid "Margins [mm]"
551 msgstr "Marges (mm)"
552
553 #: comdlg32.rc:91
554 msgid "mm"
555 msgstr "mm"
556
557 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
558 msgid "Print"
559 msgstr "Imprimer"
560
561 #: credui.rc:27
562 msgid "Connect to %s"
563 msgstr "Se connecter à %s"
564
565 #: credui.rc:28
566 msgid "Connecting to %s"
567 msgstr "Connexion à %s"
568
569 #: credui.rc:29
570 msgid "Logon unsuccessful"
571 msgstr "Échec lors de la connexion"
572
573 #: credui.rc:30
574 msgid ""
575 "Make sure that your user name\n"
576 "and password are correct."
577 msgstr ""
578 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
579 "et votre mot de passe sont corrects."
580
581 #: credui.rc:32
582 msgid ""
583 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
584 "\n"
585 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
586 "entering your password."
587 msgstr ""
588 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
589 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
590 "\n"
591 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
592 "verrouillage majuscule avant\n"
593 "de saisir votre mot de passe."
594
595 #: credui.rc:31
596 msgid "Caps Lock is On"
597 msgstr "VERR.MAJ est activé"
598
599 #: crypt32.rc:27
600 msgid "Authority Key Identifier"
601 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
602
603 #: crypt32.rc:28
604 msgid "Key Attributes"
605 msgstr "Attributs de la clé"
606
607 #: crypt32.rc:29
608 msgid "Key Usage Restriction"
609 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
610
611 #: crypt32.rc:30
612 msgid "Subject Alternative Name"
613 msgstr "Nom alternatif du sujet"
614
615 #: crypt32.rc:31
616 msgid "Issuer Alternative Name"
617 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
618
619 #: crypt32.rc:32
620 msgid "Basic Constraints"
621 msgstr "Contraintes de base"
622
623 #: crypt32.rc:33
624 msgid "Key Usage"
625 msgstr "Utilisation de la clé"
626
627 #: crypt32.rc:34
628 msgid "Certificate Policies"
629 msgstr "Politiques de certificats"
630
631 #: crypt32.rc:35
632 msgid "Subject Key Identifier"
633 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
634
635 #: crypt32.rc:36
636 msgid "CRL Reason Code"
637 msgstr "Code de raison pour la LRC"
638
639 #: crypt32.rc:37
640 msgid "CRL Distribution Points"
641 msgstr "Points de distribution de LRC"
642
643 #: crypt32.rc:38
644 msgid "Enhanced Key Usage"
645 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
646
647 #: crypt32.rc:39
648 msgid "Authority Information Access"
649 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
650
651 #: crypt32.rc:40
652 msgid "Certificate Extensions"
653 msgstr "Extensions de certificats"
654
655 #: crypt32.rc:41
656 msgid "Next Update Location"
657 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
658
659 #: crypt32.rc:42
660 msgid "Yes or No Trust"
661 msgstr "Confiance Oui ou Non"
662
663 #: crypt32.rc:43
664 msgid "Email Address"
665 msgstr "Adresse électronique"
666
667 #: crypt32.rc:44
668 msgid "Unstructured Name"
669 msgstr "Nom non structuré"
670
671 #: crypt32.rc:45
672 msgid "Content Type"
673 msgstr "Type de contenu"
674
675 #: crypt32.rc:46
676 msgid "Message Digest"
677 msgstr "Empreinte du message"
678
679 #: crypt32.rc:47
680 msgid "Signing Time"
681 msgstr "Heure de la signature"
682
683 #: crypt32.rc:48
684 msgid "Counter Sign"
685 msgstr "Contresignature"
686
687 #: crypt32.rc:49
688 msgid "Challenge Password"
689 msgstr "Mot de passe défi"
690
691 #: crypt32.rc:50
692 msgid "Unstructured Address"
693 msgstr "Adresse non structurée"
694
695 #: crypt32.rc:51
696 msgid "SMIME Capabilities"
697 msgstr "Aptitudes SMIME"
698
699 #: crypt32.rc:52
700 msgid "Prefer Signed Data"
701 msgstr "Préférer les données signées"
702
703 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
704 msgid "CPS"
705 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
706
707 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
708 msgid "User Notice"
709 msgstr "Notice utilisateur"
710
711 #: crypt32.rc:55
712 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
713 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
714
715 #: crypt32.rc:56
716 msgid "Certification Authority Issuer"
717 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
718
719 #: crypt32.rc:57
720 msgid "Certification Template Name"
721 msgstr "Nom de modèle de certification"
722
723 #: crypt32.rc:58
724 msgid "Certificate Type"
725 msgstr "Type de certificat"
726
727 #: crypt32.rc:59
728 #, fuzzy
729 msgid "Certificate Manifold"
730 msgstr "Certificate Manifold"
731
732 #: crypt32.rc:60
733 msgid "Netscape Cert Type"
734 msgstr "Type de certificat Netscape"
735
736 #: crypt32.rc:61
737 msgid "Netscape Base URL"
738 msgstr "URL Netscape de base"
739
740 #: crypt32.rc:62
741 msgid "Netscape Revocation URL"
742 msgstr "URL Netscape de révocation"
743
744 #: crypt32.rc:63
745 msgid "Netscape CA Revocation URL"
746 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
747
748 #: crypt32.rc:64
749 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
750 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
751
752 #: crypt32.rc:65
753 msgid "Netscape CA Policy URL"
754 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
755
756 #: crypt32.rc:66
757 msgid "Netscape SSL ServerName"
758 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
759
760 #: crypt32.rc:67
761 msgid "Netscape Comment"
762 msgstr "Commentaire Netscape"
763
764 #: crypt32.rc:68
765 msgid "SpcSpAgencyInfo"
766 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
767
768 #: crypt32.rc:69
769 msgid "SpcFinancialCriteria"
770 msgstr "SpcFinancialCriteria"
771
772 #: crypt32.rc:70
773 msgid "SpcMinimalCriteria"
774 msgstr "SpcMinimalCriteria"
775
776 #: crypt32.rc:71
777 msgid "Country/Region"
778 msgstr "Pays/Région"
779
780 #: crypt32.rc:72
781 msgid "Organization"
782 msgstr "Organisation"
783
784 #: crypt32.rc:73
785 msgid "Organizational Unit"
786 msgstr "Unité d'organisation"
787
788 #: crypt32.rc:74
789 msgid "Common Name"
790 msgstr "Nom commun"
791
792 #: crypt32.rc:75
793 msgid "Locality"
794 msgstr "Localité"
795
796 #: crypt32.rc:76
797 msgid "State or Province"
798 msgstr "État ou province"
799
800 #: crypt32.rc:77
801 msgid "Title"
802 msgstr "Titre"
803
804 #: crypt32.rc:78
805 msgid "Given Name"
806 msgstr "Prénom"
807
808 #: crypt32.rc:79
809 msgid "Initials"
810 msgstr "Initiales"
811
812 #: crypt32.rc:80
813 msgid "Sur Name"
814 msgstr "Nom de famille"
815
816 #: crypt32.rc:81
817 msgid "Domain Component"
818 msgstr "Composant de domaine"
819
820 #: crypt32.rc:82
821 msgid "Street Address"
822 msgstr "Adresse"
823
824 #: crypt32.rc:83
825 msgid "Serial Number"
826 msgstr "Numéro de série"
827
828 #: crypt32.rc:84
829 msgid "CA Version"
830 msgstr "Version de l'AC"
831
832 #: crypt32.rc:85
833 msgid "Cross CA Version"
834 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
835
836 #: crypt32.rc:86
837 msgid "Serialized Signature Serial Number"
838 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
839
840 #: crypt32.rc:87
841 msgid "Principal Name"
842 msgstr "Nom principal"
843
844 #: crypt32.rc:88
845 msgid "Windows Product Update"
846 msgstr "Mise à jour de Windows"
847
848 #: crypt32.rc:89
849 msgid "Enrollment Name Value Pair"
850 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
851
852 #: crypt32.rc:90
853 msgid "OS Version"
854 msgstr "Version du système d'exploitation"
855
856 #: crypt32.rc:91
857 msgid "Enrollment CSP"
858 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
859
860 #: crypt32.rc:92
861 msgid "CRL Number"
862 msgstr "Numéro de la LRC"
863
864 #: crypt32.rc:93
865 msgid "Delta CRL Indicator"
866 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
867
868 #: crypt32.rc:94
869 msgid "Issuing Distribution Point"
870 msgstr "Point de distribution d'émission"
871
872 #: crypt32.rc:95
873 msgid "Freshest CRL"
874 msgstr "LRC la plus récente"
875
876 #: crypt32.rc:96
877 msgid "Name Constraints"
878 msgstr "Contraintes de nom"
879
880 #: crypt32.rc:97
881 msgid "Policy Mappings"
882 msgstr "Mappings de politiques"
883
884 #: crypt32.rc:98
885 msgid "Policy Constraints"
886 msgstr "Contraintes de politiques"
887
888 #: crypt32.rc:99
889 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
890 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
891
892 #: crypt32.rc:100
893 msgid "Application Policies"
894 msgstr "Politiques applicatives"
895
896 #: crypt32.rc:101
897 msgid "Application Policy Mappings"
898 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
899
900 #: crypt32.rc:102
901 msgid "Application Policy Constraints"
902 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
903
904 #: crypt32.rc:103
905 msgid "CMC Data"
906 msgstr "Données CMC"
907
908 #: crypt32.rc:104
909 msgid "CMC Response"
910 msgstr "Réponse CMC"
911
912 #: crypt32.rc:105
913 msgid "Unsigned CMC Request"
914 msgstr "Requête CMC non signée"
915
916 #: crypt32.rc:106
917 msgid "CMC Status Info"
918 msgstr "Informations sur le statut CMC"
919
920 #: crypt32.rc:107
921 msgid "CMC Extensions"
922 msgstr "Extensions CMC"
923
924 #: crypt32.rc:108
925 msgid "CMC Attributes"
926 msgstr "Attributs CMC"
927
928 #: crypt32.rc:109
929 msgid "PKCS 7 Data"
930 msgstr "Données PKCS 7"
931
932 #: crypt32.rc:110
933 msgid "PKCS 7 Signed"
934 msgstr "Signé avec PKCS 7"
935
936 #: crypt32.rc:111
937 msgid "PKCS 7 Enveloped"
938 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
939
940 #: crypt32.rc:112
941 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
942 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
943
944 #: crypt32.rc:113
945 msgid "PKCS 7 Digested"
946 msgstr "Haché avec PKCS 7"
947
948 #: crypt32.rc:114
949 msgid "PKCS 7 Encrypted"
950 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
951
952 #: crypt32.rc:115
953 msgid "Previous CA Certificate Hash"
954 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
955
956 #: crypt32.rc:116
957 msgid "Virtual Base CRL Number"
958 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
959
960 #: crypt32.rc:117
961 msgid "Next CRL Publish"
962 msgstr "Prochaine publication de LRC"
963
964 #: crypt32.rc:118
965 msgid "CA Encryption Certificate"
966 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
967
968 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
969 msgid "Key Recovery Agent"
970 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
971
972 #: crypt32.rc:120
973 msgid "Certificate Template Information"
974 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
975
976 #: crypt32.rc:121
977 msgid "Enterprise Root OID"
978 msgstr "OID racine de l'entreprise"
979
980 #: crypt32.rc:122
981 msgid "Dummy Signer"
982 msgstr "Signataire factice"
983
984 #: crypt32.rc:123
985 msgid "Encrypted Private Key"
986 msgstr "Clé de chiffrement privée"
987
988 #: crypt32.rc:124
989 msgid "Published CRL Locations"
990 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
991
992 #: crypt32.rc:125
993 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
994 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
995
996 #: crypt32.rc:126
997 msgid "Transaction Id"
998 msgstr "Identifiant de transaction"
999
1000 #: crypt32.rc:127
1001 msgid "Sender Nonce"
1002 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1003
1004 #: crypt32.rc:128
1005 msgid "Recipient Nonce"
1006 msgstr "Nonce du récepteur"
1007
1008 #: crypt32.rc:129
1009 msgid "Reg Info"
1010 msgstr "Informations d'enregistrement"
1011
1012 #: crypt32.rc:130
1013 msgid "Get Certificate"
1014 msgstr "Obtenir un certificat"
1015
1016 #: crypt32.rc:131
1017 msgid "Get CRL"
1018 msgstr "Obtenir une LRC"
1019
1020 #: crypt32.rc:132
1021 msgid "Revoke Request"
1022 msgstr "Révoquer une requête"
1023
1024 #: crypt32.rc:133
1025 msgid "Query Pending"
1026 msgstr "Requête en attente"
1027
1028 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1029 msgid "Certificate Trust List"
1030 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1031
1032 #: crypt32.rc:135
1033 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1034 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1035
1036 #: crypt32.rc:136
1037 msgid "Private Key Usage Period"
1038 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1039
1040 #: crypt32.rc:137
1041 msgid "Client Information"
1042 msgstr "Informations sur le client"
1043
1044 #: crypt32.rc:138
1045 msgid "Server Authentication"
1046 msgstr "Authentification du serveur"
1047
1048 #: crypt32.rc:139
1049 msgid "Client Authentication"
1050 msgstr "Authentification du client"
1051
1052 #: crypt32.rc:140
1053 msgid "Code Signing"
1054 msgstr "Signature de code"
1055
1056 #: crypt32.rc:141
1057 msgid "Secure Email"
1058 msgstr "Messagerie sécurisée"
1059
1060 #: crypt32.rc:142
1061 msgid "Time Stamping"
1062 msgstr "Horodatage"
1063
1064 #: crypt32.rc:143
1065 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1066 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1067
1068 #: crypt32.rc:144
1069 msgid "Microsoft Time Stamping"
1070 msgstr "Horodatage Microsoft"
1071
1072 #: crypt32.rc:145
1073 msgid "IP security end system"
1074 msgstr "Système terminal IPsec"
1075
1076 #: crypt32.rc:146
1077 msgid "IP security tunnel termination"
1078 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1079
1080 #: crypt32.rc:147
1081 msgid "IP security user"
1082 msgstr "Utilisateur IPsec"
1083
1084 #: crypt32.rc:148
1085 msgid "Encrypting File System"
1086 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1087
1088 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1089 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1090 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1091
1092 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1093 msgid "Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1095
1096 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1097 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1099
1100 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1101 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1102 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1103
1104 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1105 msgid "Key Pack Licenses"
1106 msgstr "Licences de jeux de clés"
1107
1108 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1109 msgid "License Server Verification"
1110 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1111
1112 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1113 msgid "Smart Card Logon"
1114 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1115
1116 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1117 msgid "Digital Rights"
1118 msgstr "Droits numériques"
1119
1120 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1121 msgid "Qualified Subordination"
1122 msgstr "Subordination conditionnelle"
1123
1124 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1125 msgid "Key Recovery"
1126 msgstr "Recouvrement de clé"
1127
1128 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1129 msgid "Document Signing"
1130 msgstr "Signature de documents"
1131
1132 #: crypt32.rc:160
1133 msgid "IP security IKE intermediate"
1134 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1135
1136 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1137 msgid "File Recovery"
1138 msgstr "Restauration de fichier"
1139
1140 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1141 msgid "Root List Signer"
1142 msgstr "Signataire de liste racine"
1143
1144 #: crypt32.rc:163
1145 msgid "All application policies"
1146 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1147
1148 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1149 msgid "Directory Service Email Replication"
1150 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1151
1152 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1153 msgid "Certificate Request Agent"
1154 msgstr "Agent de demande de certificat"
1155
1156 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1157 msgid "Lifetime Signing"
1158 msgstr "Signature à vie"
1159
1160 #: crypt32.rc:167
1161 msgid "All issuance policies"
1162 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1163
1164 #: crypt32.rc:172
1165 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1166 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1167
1168 #: crypt32.rc:173
1169 msgid "Personal"
1170 msgstr "Personnel"
1171
1172 #: crypt32.rc:174
1173 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1174 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1175
1176 #: crypt32.rc:175
1177 msgid "Other People"
1178 msgstr "Autres personnes"
1179
1180 #: crypt32.rc:176
1181 msgid "Trusted Publishers"
1182 msgstr "Éditeurs de confiance"
1183
1184 #: crypt32.rc:177
1185 msgid "Untrusted Certificates"
1186 msgstr "Certificats non autorisés"
1187
1188 #: crypt32.rc:182
1189 msgid "KeyID="
1190 msgstr "ID de clé ="
1191
1192 #: crypt32.rc:183
1193 msgid "Certificate Issuer"
1194 msgstr "Émetteur du certificat"
1195
1196 #: crypt32.rc:184
1197 msgid "Certificate Serial Number="
1198 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1199
1200 #: crypt32.rc:185
1201 msgid "Other Name="
1202 msgstr "Autre nom ="
1203
1204 #: crypt32.rc:186
1205 msgid "Email Address="
1206 msgstr "Adresse électronique ="
1207
1208 #: crypt32.rc:187
1209 msgid "DNS Name="
1210 msgstr "Nom DNS ="
1211
1212 #: crypt32.rc:188
1213 msgid "Directory Address"
1214 msgstr "Adresse d'annuaire"
1215
1216 #: crypt32.rc:189
1217 msgid "URL="
1218 msgstr "URL ="
1219
1220 #: crypt32.rc:190
1221 msgid "IP Address="
1222 msgstr "Adresse IP ="
1223
1224 #: crypt32.rc:191
1225 msgid "Mask="
1226 msgstr "Masque ="
1227
1228 #: crypt32.rc:192
1229 msgid "Registered ID="
1230 msgstr "ID enregistré ="
1231
1232 #: crypt32.rc:193
1233 msgid "Unknown Key Usage"
1234 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1235
1236 #: crypt32.rc:194
1237 msgid "Subject Type="
1238 msgstr "Type de sujet ="
1239
1240 #: crypt32.rc:195
1241 msgid "CA"
1242 msgstr "AC"
1243
1244 #: crypt32.rc:196
1245 msgid "End Entity"
1246 msgstr "Entité terminale"
1247
1248 #: crypt32.rc:197
1249 msgid "Path Length Constraint="
1250 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1251
1252 #: crypt32.rc:199
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Informations non disponibles"
1255
1256 #: crypt32.rc:200
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1259
1260 #: crypt32.rc:201
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Méthode d'accès ="
1263
1264 #: crypt32.rc:202
1265 msgid "OCSP"
1266 msgstr "OCSP"
1267
1268 #: crypt32.rc:203
1269 msgid "CA Issuers"
1270 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1271
1272 #: crypt32.rc:204
1273 msgid "Unknown Access Method"
1274 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1275
1276 #: crypt32.rc:205
1277 msgid "Alternative Name"
1278 msgstr "Nom alternatif"
1279
1280 #: crypt32.rc:206
1281 msgid "CRL Distribution Point"
1282 msgstr "Point de distribution de LRC"
1283
1284 #: crypt32.rc:207
1285 msgid "Distribution Point Name"
1286 msgstr "Nom du point de distribution"
1287
1288 #: crypt32.rc:208
1289 msgid "Full Name"
1290 msgstr "Nom complet"
1291
1292 #: crypt32.rc:209
1293 msgid "RDN Name"
1294 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1295
1296 #: crypt32.rc:210
1297 msgid "CRL Reason="
1298 msgstr "Raison de la LRC ="
1299
1300 #: crypt32.rc:211
1301 msgid "CRL Issuer"
1302 msgstr "Émetteur de la LRC"
1303
1304 #: crypt32.rc:212
1305 msgid "Key Compromise"
1306 msgstr "Clé compromise"
1307
1308 #: crypt32.rc:213
1309 msgid "CA Compromise"
1310 msgstr "AC compromise"
1311
1312 #: crypt32.rc:214
1313 msgid "Affiliation Changed"
1314 msgstr "Affiliation modifiée"
1315
1316 #: crypt32.rc:215
1317 msgid "Superseded"
1318 msgstr "Supplanté"
1319
1320 #: crypt32.rc:216
1321 msgid "Operation Ceased"
1322 msgstr "Cessation des opérations"
1323
1324 #: crypt32.rc:217
1325 msgid "Certificate Hold"
1326 msgstr "Certificat suspendu"
1327
1328 #: crypt32.rc:218
1329 msgid "Financial Information="
1330 msgstr "Informations financières ="
1331
1332 #: crypt32.rc:219
1333 msgid "Available"
1334 msgstr "Disponible"
1335
1336 #: crypt32.rc:220
1337 msgid "Not Available"
1338 msgstr "Non disponible"
1339
1340 #: crypt32.rc:221
1341 msgid "Meets Criteria="
1342 msgstr "Respecte les critères ="
1343
1344 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1345 msgid "Yes"
1346 msgstr "Oui"
1347
1348 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "No"
1350 msgstr "Non"
1351
1352 #: crypt32.rc:224
1353 msgid "Digital Signature"
1354 msgstr "Signature numérique"
1355
1356 #: crypt32.rc:225
1357 msgid "Non-Repudiation"
1358 msgstr "Non-répudiation"
1359
1360 #: crypt32.rc:226
1361 msgid "Key Encipherment"
1362 msgstr "Chiffrement de la clé"
1363
1364 #: crypt32.rc:227
1365 msgid "Data Encipherment"
1366 msgstr "Chiffrement de données"
1367
1368 #: crypt32.rc:228
1369 msgid "Key Agreement"
1370 msgstr "Accord sur la clé"
1371
1372 #: crypt32.rc:229
1373 msgid "Certificate Signing"
1374 msgstr "Signature de certificat"
1375
1376 #: crypt32.rc:230
1377 msgid "Off-line CRL Signing"
1378 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1379
1380 #: crypt32.rc:231
1381 msgid "CRL Signing"
1382 msgstr "Signature de LRC"
1383
1384 #: crypt32.rc:232
1385 msgid "Encipher Only"
1386 msgstr "Chiffrement seul"
1387
1388 #: crypt32.rc:233
1389 msgid "Decipher Only"
1390 msgstr "Déchiffrement seul"
1391
1392 #: crypt32.rc:234
1393 msgid "SSL Client Authentication"
1394 msgstr "Authentification de client SSL"
1395
1396 #: crypt32.rc:235
1397 msgid "SSL Server Authentication"
1398 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1399
1400 #: crypt32.rc:236
1401 msgid "S/MIME"
1402 msgstr "S/MIME"
1403
1404 #: crypt32.rc:237
1405 msgid "Signature"
1406 msgstr "Signature"
1407
1408 #: crypt32.rc:238
1409 msgid "SSL CA"
1410 msgstr "AC SSL"
1411
1412 #: crypt32.rc:239
1413 msgid "S/MIME CA"
1414 msgstr "AC S/MIME"
1415
1416 #: crypt32.rc:240
1417 msgid "Signature CA"
1418 msgstr "AC de signature"
1419
1420 #: cryptdlg.rc:27
1421 msgid "Certificate Policy"
1422 msgstr "Politique de certification"
1423
1424 #: cryptdlg.rc:28
1425 msgid "Policy Identifier: "
1426 msgstr "Identifiant de politique : "
1427
1428 #: cryptdlg.rc:29
1429 msgid "Policy Qualifier Info"
1430 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1431
1432 #: cryptdlg.rc:30
1433 msgid "Policy Qualifier Id="
1434 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1435
1436 #: cryptdlg.rc:33
1437 msgid "Qualifier"
1438 msgstr "Qualificateur"
1439
1440 #: cryptdlg.rc:34
1441 msgid "Notice Reference"
1442 msgstr "Référence de la notice"
1443
1444 #: cryptdlg.rc:35
1445 msgid "Organization="
1446 msgstr "Organisation ="
1447
1448 #: cryptdlg.rc:36
1449 msgid "Notice Number="
1450 msgstr "Numéro de la notice ="
1451
1452 #: cryptdlg.rc:37
1453 msgid "Notice Text="
1454 msgstr "Texte de la notice ="
1455
1456 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate"
1458 msgstr "Certificat"
1459
1460 #: cryptui.rc:28
1461 msgid "Certificate Information"
1462 msgstr "Informations sur le certificat"
1463
1464 #: cryptui.rc:29
1465 msgid ""
1466 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1467 "altered or corrupted."
1468 msgstr ""
1469 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1470 "ou corrompu."
1471
1472 #: cryptui.rc:30
1473 msgid ""
1474 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1475 "trusted root certificate store."
1476 msgstr ""
1477 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1478 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1479
1480 #: cryptui.rc:31
1481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 msgstr ""
1483 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1484
1485 #: cryptui.rc:32
1486 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1487 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1488
1489 #: cryptui.rc:33
1490 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1491 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1492
1493 #: cryptui.rc:34
1494 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1495 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1496
1497 #: cryptui.rc:35
1498 msgid "Issued to: "
1499 msgstr "Émis pour : "
1500
1501 #: cryptui.rc:36
1502 msgid "Issued by: "
1503 msgstr "Émis par : "
1504
1505 #: cryptui.rc:37
1506 msgid "Valid from "
1507 msgstr "Valide à partir du "
1508
1509 #: cryptui.rc:38
1510 msgid " to "
1511 msgstr " jusqu'au "
1512
1513 #: cryptui.rc:39
1514 msgid "This certificate has an invalid signature."
1515 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1516
1517 #: cryptui.rc:40
1518 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1519 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1520
1521 #: cryptui.rc:41
1522 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1523 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1524
1525 #: cryptui.rc:42
1526 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1527 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1528
1529 #: cryptui.rc:43
1530 msgid "This certificate is OK."
1531 msgstr "Ce certificat est valide."
1532
1533 #: cryptui.rc:44
1534 msgid "Field"
1535 msgstr "Champ"
1536
1537 #: cryptui.rc:45
1538 msgid "Value"
1539 msgstr "Valeur"
1540
1541 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1542 msgid "<All>"
1543 msgstr "<Tous>"
1544
1545 #: cryptui.rc:47
1546 msgid "Version 1 Fields Only"
1547 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1548
1549 #: cryptui.rc:48
1550 msgid "Extensions Only"
1551 msgstr "Extensions uniquement"
1552
1553 #: cryptui.rc:49
1554 msgid "Critical Extensions Only"
1555 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1556
1557 #: cryptui.rc:50
1558 msgid "Properties Only"
1559 msgstr "Propriétés uniquement"
1560
1561 #: cryptui.rc:52
1562 msgid "Serial number"
1563 msgstr "Numéro de série"
1564
1565 #: cryptui.rc:53
1566 msgid "Issuer"
1567 msgstr "Émetteur"
1568
1569 #: cryptui.rc:54
1570 msgid "Valid from"
1571 msgstr "Valide à partir du"
1572
1573 #: cryptui.rc:55
1574 msgid "Valid to"
1575 msgstr "Valide jusqu'au"
1576
1577 #: cryptui.rc:56
1578 msgid "Subject"
1579 msgstr "Sujet"
1580
1581 #: cryptui.rc:57
1582 msgid "Public key"
1583 msgstr "Clé publique"
1584
1585 #: cryptui.rc:58
1586 msgid "%s (%d bits)"
1587 msgstr "%s (%d bits)"
1588
1589 #: cryptui.rc:59
1590 msgid "SHA1 hash"
1591 msgstr "Empreinte SHA1"
1592
1593 #: cryptui.rc:60
1594 msgid "Enhanced key usage (property)"
1595 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1596
1597 #: cryptui.rc:61
1598 msgid "Friendly name"
1599 msgstr "Nom convivial"
1600
1601 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1602 msgid "Description"
1603 msgstr "Description"
1604
1605 #: cryptui.rc:63
1606 msgid "Certificate Properties"
1607 msgstr "Propriétés du certificat"
1608
1609 #: cryptui.rc:64
1610 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1611 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1612
1613 #: cryptui.rc:65
1614 msgid "The OID you entered already exists."
1615 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1616
1617 #: cryptui.rc:66
1618 msgid "Select Certificate Store"
1619 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1620
1621 #: cryptui.rc:67
1622 msgid "Please select a certificate store."
1623 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1624
1625 #: cryptui.rc:68
1626 msgid "Certificate Import Wizard"
1627 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1628
1629 #: cryptui.rc:69
1630 msgid ""
1631 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1632 "select another file."
1633 msgstr ""
1634 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1635 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1636
1637 #: cryptui.rc:70
1638 msgid "File to Import"
1639 msgstr "Fichier à importer"
1640
1641 #: cryptui.rc:71
1642 msgid "Specify the file you want to import."
1643 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1644
1645 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1646 msgid "Certificate Store"
1647 msgstr "Magasin de certificats"
1648
1649 #: cryptui.rc:73
1650 msgid ""
1651 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1652 "lists, and certificate trust lists."
1653 msgstr ""
1654 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1655 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1656
1657 #: cryptui.rc:74
1658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1659 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1660
1661 #: cryptui.rc:75
1662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1663 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1664
1665 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1667 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1668
1669 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1671 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1672
1673 #: cryptui.rc:78
1674 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1675 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1676
1677 #: cryptui.rc:79
1678 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1679 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1680
1681 #: cryptui.rc:81
1682 msgid "Please select a file."
1683 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1684
1685 #: cryptui.rc:82
1686 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1687 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1688
1689 #: cryptui.rc:83
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "N'a pu ouvrir "
1692
1693 #: cryptui.rc:84
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Déterminé par le programme"
1696
1697 #: cryptui.rc:85
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1700
1701 #: cryptui.rc:86
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1704
1705 #: cryptui.rc:87
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1708
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1710 msgid "File"
1711 msgstr "Fichier"
1712
1713 #: cryptui.rc:89
1714 msgid "Content"
1715 msgstr "Contenu"
1716
1717 #: cryptui.rc:91
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1720
1721 #: cryptui.rc:93
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1724
1725 #: cryptui.rc:94
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1728
1729 #: cryptui.rc:96
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "L'importation a réussi."
1732
1733 #: cryptui.rc:97
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "L'importation a échoué."
1736
1737 #: cryptui.rc:98
1738 msgid "Arial"
1739 msgstr "Arial"
1740
1741 #: cryptui.rc:100
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<Rôles avancés>"
1744
1745 #: cryptui.rc:101
1746 msgid "Issued To"
1747 msgstr "Émis pour"
1748
1749 #: cryptui.rc:102
1750 msgid "Issued By"
1751 msgstr "Émis par"
1752
1753 #: cryptui.rc:103
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Date d'expiration"
1756
1757 #: cryptui.rc:104
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Nom convivial"
1760
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 msgid "<None>"
1763 msgstr "<Aucun>"
1764
1765 #: cryptui.rc:107
1766 msgid ""
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 msgstr ""
1771 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1772 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1773
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1781 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1782
1783 #: cryptui.rc:109
1784 msgid ""
1785 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1786 "verify messages signed with it.\n"
1787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1788 msgstr ""
1789 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1790 "certificat.\n"
1791 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1792
1793 #: cryptui.rc:110
1794 msgid ""
1795 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1796 "verify messages signed with it.\n"
1797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1798 msgstr ""
1799 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1800 "certificats.\n"
1801 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1802
1803 #: cryptui.rc:111
1804 msgid ""
1805 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1806 "trusted.\n"
1807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1808 msgstr ""
1809 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1810 "considérés comme valables.\n"
1811 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1812
1813 #: cryptui.rc:112
1814 msgid ""
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1816 "trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1818 msgstr ""
1819 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1820 "considérés comme valables.\n"
1821 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1822
1823 #: cryptui.rc:113
1824 msgid ""
1825 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1826 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1827 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1828 msgstr ""
1829 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1830 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1831 "comme valables.\n"
1832 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1833
1834 #: cryptui.rc:114
1835 msgid ""
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1839 msgstr ""
1840 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1841 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1842 "comme valables.\n"
1843 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1844
1845 #: cryptui.rc:115
1846 msgid ""
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 msgstr ""
1850 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1851 "valables.\n"
1852 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1853
1854 #: cryptui.rc:116
1855 msgid ""
1856 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr ""
1859 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1860 "valables.\n"
1861 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1862
1863 #: cryptui.rc:117
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1866
1867 #: cryptui.rc:118
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1870
1871 #: cryptui.rc:119
1872 msgid "Certificates"
1873 msgstr "Certificats"
1874
1875 #: cryptui.rc:121
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1878
1879 #: cryptui.rc:122
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1882
1883 #: cryptui.rc:123
1884 msgid ""
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1887 msgstr ""
1888 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1889 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1890
1891 #: cryptui.rc:124
1892 msgid "Protects e-mail messages"
1893 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1894
1895 #: cryptui.rc:125
1896 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1897 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1898
1899 #: cryptui.rc:126
1900 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1901 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1902
1903 #: cryptui.rc:127
1904 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1905 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1906
1907 #: cryptui.rc:128
1908 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1909 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1910
1911 #: cryptui.rc:144
1912 msgid "Private Key Archival"
1913 msgstr "Archivage de clé privée"
1914
1915 #: cryptui.rc:147
1916 msgid "Certificate Export Wizard"
1917 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1918
1919 #: cryptui.rc:148
1920 msgid "Export Format"
1921 msgstr "Format d'export"
1922
1923 #: cryptui.rc:149
1924 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1925 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1926
1927 #: cryptui.rc:150
1928 msgid "Export Filename"
1929 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1930
1931 #: cryptui.rc:151
1932 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1933 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1934
1935 #: cryptui.rc:152
1936 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1937 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1938
1939 #: cryptui.rc:153
1940 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1942
1943 #: cryptui.rc:154
1944 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1946
1947 #: cryptui.rc:157
1948 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1949 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1950
1951 #: cryptui.rc:158
1952 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1953 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1954
1955 #: cryptui.rc:159
1956 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1957 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1958
1959 #: cryptui.rc:160
1960 msgid "File Format"
1961 msgstr "Format de fichier"
1962
1963 #: cryptui.rc:161
1964 msgid "Include all certificates in certificate path"
1965 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1966
1967 #: cryptui.rc:162
1968 msgid "Export keys"
1969 msgstr "Exporter des clés"
1970
1971 #: cryptui.rc:165
1972 msgid "The export was successful."
1973 msgstr "L'export a réussi."
1974
1975 #: cryptui.rc:166
1976 msgid "The export failed."
1977 msgstr "L'export a échoué."
1978
1979 #: cryptui.rc:167
1980 msgid "Export Private Key"
1981 msgstr "Exporter la clé privée"
1982
1983 #: cryptui.rc:168
1984 msgid ""
1985 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "certificate."
1987 msgstr ""
1988 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1989 "certificat."
1990
1991 #: cryptui.rc:169
1992 msgid "Enter Password"
1993 msgstr "Entrez le mot de passe"
1994
1995 #: cryptui.rc:170
1996 msgid "You may password-protect a private key."
1997 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
1998
1999 #: cryptui.rc:171
2000 msgid "The passwords do not match."
2001 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2002
2003 #: cryptui.rc:172
2004 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2006
2007 #: cryptui.rc:173
2008 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2009 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2010
2011 #: devenum.rc:32
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "DirectSound par défaut"
2014
2015 #: devenum.rc:33
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound : %s"
2018
2019 #: devenum.rc:34
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2022
2023 #: devenum.rc:35
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2026
2027 #: dxdiagn.rc:25
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Regional Setting"
2030 msgstr "Paramètres par défaut"
2031
2032 #: dxdiagn.rc:26
2033 msgid "%uMB used, %uMB available"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2037 msgid "Options"
2038 msgstr "Options"
2039
2040 #: hhctrl.rc:70
2041 msgid "S&ync"
2042 msgstr "S&ynchroniser"
2043
2044 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2045 msgid "&Back"
2046 msgstr "&Précédent"
2047
2048 #: hhctrl.rc:72
2049 msgid "&Forward"
2050 msgstr "&Suivant"
2051
2052 #: hhctrl.rc:73
2053 msgid "&Home"
2054 msgstr "&Accueil"
2055
2056 #: hhctrl.rc:74
2057 msgid "&Stop"
2058 msgstr "A&rrêter"
2059
2060 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2061 msgid "&Refresh"
2062 msgstr "Actualis&er"
2063
2064 #: hhctrl.rc:76
2065 msgid "&Print..."
2066 msgstr "&Imprimer..."
2067
2068 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2069 msgid "&Contents"
2070 msgstr "&Sommaire"
2071
2072 #: hhctrl.rc:29
2073 msgid "I&ndex"
2074 msgstr "I&ndex"
2075
2076 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2077 msgid "&Search"
2078 msgstr "&Rechercher"
2079
2080 #: hhctrl.rc:31
2081 msgid "Favor&ites"
2082 msgstr "&Favoris"
2083
2084 #: hhctrl.rc:33
2085 msgid "Hide &Tabs"
2086 msgstr "Cacher les &onglets"
2087
2088 #: hhctrl.rc:34
2089 msgid "Show &Tabs"
2090 msgstr "Afficher les &onglets"
2091
2092 #: hhctrl.rc:39
2093 msgid "Show"
2094 msgstr "Afficher"
2095
2096 #: hhctrl.rc:40
2097 msgid "Hide"
2098 msgstr "Cacher"
2099
2100 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2101 msgid "Stop"
2102 msgstr "Arrêter"
2103
2104 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2105 msgid "Refresh"
2106 msgstr "Recharger"
2107
2108 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2109 msgid "Back"
2110 msgstr "Précédent"
2111
2112 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Home"
2115 msgstr ""
2116 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2117 "Sommaire\n"
2118 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2119 "Accueil"
2120
2121 #: hhctrl.rc:45
2122 msgid "Sync"
2123 msgstr "Synchroniser"
2124
2125 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2126 msgid "Forward"
2127 msgstr "Suivant"
2128
2129 #: hhctrl.rc:49
2130 msgid "IDTB_NOTES"
2131 msgstr "IDTB_NOTES"
2132
2133 #: hhctrl.rc:50
2134 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2135 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2136
2137 #: hhctrl.rc:51
2138 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2139 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2140
2141 #: hhctrl.rc:52
2142 msgid "IDTB_CONTENTS"
2143 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2144
2145 #: hhctrl.rc:53
2146 msgid "IDTB_INDEX"
2147 msgstr "IDTB_INDEX"
2148
2149 #: hhctrl.rc:54
2150 msgid "IDTB_SEARCH"
2151 msgstr "IDTB_SEARCH"
2152
2153 #: hhctrl.rc:55
2154 msgid "IDTB_HISTORY"
2155 msgstr "IDTB_HISTORY"
2156
2157 #: hhctrl.rc:56
2158 msgid "IDTB_FAVORITES"
2159 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2160
2161 #: hhctrl.rc:57
2162 msgid "Jump1"
2163 msgstr "Saut1"
2164
2165 #: hhctrl.rc:58
2166 msgid "Jump2"
2167 msgstr "Saut2"
2168
2169 #: hhctrl.rc:59
2170 msgid "Customize"
2171 msgstr "Personnaliser"
2172
2173 #: hhctrl.rc:60
2174 msgid "Zoom"
2175 msgstr "Zoom"
2176
2177 #: hhctrl.rc:61
2178 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2179 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2180
2181 #: hhctrl.rc:62
2182 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2183 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2184
2185 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2186 msgid "Cinepak Video codec"
2187 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2188
2189 #: inetcpl.rc:28
2190 msgid "Internet Settings"
2191 msgstr "Paramètres Internet"
2192
2193 #: inetcpl.rc:29
2194 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2195 msgstr ""
2196 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2197
2198 #: jscript.rc:25
2199 msgid "Error converting object to primitive type"
2200 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2201
2202 #: jscript.rc:26
2203 msgid "Invalid procedure call or argument"
2204 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2205
2206 #: jscript.rc:27
2207 msgid "Subscript out of range"
2208 msgstr "Indice hors limites"
2209
2210 #: jscript.rc:28
2211 msgid "Automation server can't create object"
2212 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2213
2214 #: jscript.rc:29
2215 msgid "Object doesn't support this property or method"
2216 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2217
2218 #: jscript.rc:30
2219 msgid "Object doesn't support this action"
2220 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2221
2222 #: jscript.rc:31
2223 msgid "Argument not optional"
2224 msgstr "Argument non optionnel"
2225
2226 #: jscript.rc:32
2227 msgid "Syntax error"
2228 msgstr "Erreur de syntaxe"
2229
2230 #: jscript.rc:33
2231 msgid "Expected ';'"
2232 msgstr "« ; » attendu"
2233
2234 #: jscript.rc:34
2235 msgid "Expected '('"
2236 msgstr "« ( » attendu"
2237
2238 #: jscript.rc:35
2239 msgid "Expected ')'"
2240 msgstr "« ) » attendu"
2241
2242 #: jscript.rc:36
2243 msgid "Unterminated string constant"
2244 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2245
2246 #: jscript.rc:37
2247 msgid "Conditional compilation is turned off"
2248 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2249
2250 #: jscript.rc:40
2251 msgid "Number expected"
2252 msgstr "Nombre attendu"
2253
2254 #: jscript.rc:38
2255 msgid "Function expected"
2256 msgstr "Fonction attendue"
2257
2258 #: jscript.rc:39
2259 msgid "'[object]' is not a date object"
2260 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2261
2262 #: jscript.rc:41
2263 msgid "Object expected"
2264 msgstr "Objet attendu"
2265
2266 #: jscript.rc:42
2267 msgid "Illegal assignment"
2268 msgstr "Affectation illégale"
2269
2270 #: jscript.rc:43
2271 msgid "'|' is undefined"
2272 msgstr "« | » n'est pas défini"
2273
2274 #: jscript.rc:44
2275 msgid "Boolean object expected"
2276 msgstr "Objet booléen attendu"
2277
2278 #: jscript.rc:45
2279 msgid "VBArray object expected"
2280 msgstr "Objet VBArray attendu"
2281
2282 #: jscript.rc:46
2283 msgid "JScript object expected"
2284 msgstr "Objet JScript attendu"
2285
2286 #: jscript.rc:47
2287 msgid "Syntax error in regular expression"
2288 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2289
2290 #: jscript.rc:48
2291 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2292 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2293
2294 #: jscript.rc:49
2295 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2296 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2297
2298 #: jscript.rc:50
2299 msgid "Array object expected"
2300 msgstr "Objet tableau attendu"
2301
2302 #: winerror.mc:26
2303 msgid "Success\n"
2304 msgstr "Succès\n"
2305
2306 #: winerror.mc:31
2307 msgid "Invalid function\n"
2308 msgstr "Fonction invalide\n"
2309
2310 #: winerror.mc:36
2311 msgid "File not found\n"
2312 msgstr "Fichier introuvable\n"
2313
2314 #: winerror.mc:41
2315 msgid "Path not found\n"
2316 msgstr "Chemin introuvable\n"
2317
2318 #: winerror.mc:46
2319 msgid "Too many open files\n"
2320 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2321
2322 #: winerror.mc:51
2323 msgid "Access denied\n"
2324 msgstr "Accès refusé\n"
2325
2326 #: winerror.mc:56
2327 msgid "Invalid handle\n"
2328 msgstr "Descripteur invalide\n"
2329
2330 #: winerror.mc:61
2331 msgid "Memory trashed\n"
2332 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2333
2334 #: winerror.mc:66
2335 msgid "Not enough memory\n"
2336 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2337
2338 #: winerror.mc:71
2339 msgid "Invalid block\n"
2340 msgstr "Bloc invalide\n"
2341
2342 #: winerror.mc:76
2343 msgid "Bad environment\n"
2344 msgstr "Environnement incorrect\n"
2345
2346 #: winerror.mc:81
2347 msgid "Bad format\n"
2348 msgstr "Format incorrect\n"
2349
2350 #: winerror.mc:86
2351 msgid "Invalid access\n"
2352 msgstr "Accès invalide\n"
2353
2354 #: winerror.mc:91
2355 msgid "Invalid data\n"
2356 msgstr "Données invalides\n"
2357
2358 #: winerror.mc:96
2359 msgid "Out of memory\n"
2360 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2361
2362 #: winerror.mc:101
2363 msgid "Invalid drive\n"
2364 msgstr "Lecteur invalide\n"
2365
2366 #: winerror.mc:106
2367 msgid "Can't delete current directory\n"
2368 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2369
2370 #: winerror.mc:111
2371 msgid "Not same device\n"
2372 msgstr "Périphérique différent\n"
2373
2374 #: winerror.mc:116
2375 msgid "No more files\n"
2376 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2377
2378 #: winerror.mc:121
2379 msgid "Write protected\n"
2380 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2381
2382 #: winerror.mc:126
2383 msgid "Bad unit\n"
2384 msgstr "Unité incorrecte\n"
2385
2386 #: winerror.mc:131
2387 msgid "Not ready\n"
2388 msgstr "Pas prêt\n"
2389
2390 #: winerror.mc:136
2391 msgid "Bad command\n"
2392 msgstr "Commande incorrecte\n"
2393
2394 #: winerror.mc:141
2395 msgid "CRC error\n"
2396 msgstr "Erreur CRC\n"
2397
2398 #: winerror.mc:146
2399 msgid "Bad length\n"
2400 msgstr "Taille incorrecte\n"
2401
2402 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2403 msgid "Seek error\n"
2404 msgstr "Erreur lecture\n"
2405
2406 #: winerror.mc:156
2407 msgid "Not DOS disk\n"
2408 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2409
2410 #: winerror.mc:161
2411 msgid "Sector not found\n"
2412 msgstr "Secteur introuvable\n"
2413
2414 #: winerror.mc:166
2415 msgid "Out of paper\n"
2416 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2417
2418 #: winerror.mc:171
2419 msgid "Write fault\n"
2420 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2421
2422 #: winerror.mc:176
2423 msgid "Read fault\n"
2424 msgstr "Erreur de lecture\n"
2425
2426 #: winerror.mc:181
2427 msgid "General failure\n"
2428 msgstr "Erreur générale\n"
2429
2430 #: winerror.mc:186
2431 msgid "Sharing violation\n"
2432 msgstr "Violation de partage\n"
2433
2434 #: winerror.mc:191
2435 msgid "Lock violation\n"
2436 msgstr "Violation de verrou\n"
2437
2438 #: winerror.mc:196
2439 msgid "Wrong disk\n"
2440 msgstr "Disque inadéquat\n"
2441
2442 #: winerror.mc:201
2443 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2444 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2445
2446 #: winerror.mc:206
2447 msgid "End of file\n"
2448 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2449
2450 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2451 msgid "Disk full\n"
2452 msgstr "Disque plein\n"
2453
2454 #: winerror.mc:216
2455 msgid "Request not supported\n"
2456 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2457
2458 #: winerror.mc:221
2459 msgid "Remote machine not listening\n"
2460 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2461
2462 #: winerror.mc:226
2463 msgid "Duplicate network name\n"
2464 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2465
2466 #: winerror.mc:231
2467 msgid "Bad network path\n"
2468 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2469
2470 #: winerror.mc:236
2471 msgid "Network busy\n"
2472 msgstr "Réseau occupé\n"
2473
2474 #: winerror.mc:241
2475 msgid "Device does not exist\n"
2476 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2477
2478 #: winerror.mc:246
2479 msgid "Too many commands\n"
2480 msgstr "Trop de commandes\n"
2481
2482 #: winerror.mc:251
2483 msgid "Adaptor hardware error\n"
2484 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2485
2486 #: winerror.mc:256
2487 msgid "Bad network response\n"
2488 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2489
2490 #: winerror.mc:261
2491 msgid "Unexpected network error\n"
2492 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2493
2494 #: winerror.mc:266
2495 msgid "Bad remote adaptor\n"
2496 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2497
2498 #: winerror.mc:271
2499 msgid "Print queue full\n"
2500 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2501
2502 #: winerror.mc:276
2503 msgid "No spool space\n"
2504 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2505
2506 #: winerror.mc:281
2507 msgid "Print cancelled\n"
2508 msgstr "Impression annulée\n"
2509
2510 #: winerror.mc:286
2511 msgid "Network name deleted\n"
2512 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2513
2514 #: winerror.mc:291
2515 msgid "Network access denied\n"
2516 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2517
2518 #: winerror.mc:296
2519 msgid "Bad device type\n"
2520 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2521
2522 #: winerror.mc:301
2523 msgid "Bad network name\n"
2524 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2525
2526 #: winerror.mc:306
2527 msgid "Too many network names\n"
2528 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2529
2530 #: winerror.mc:311
2531 msgid "Too many network sessions\n"
2532 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2533
2534 #: winerror.mc:316
2535 msgid "Sharing paused\n"
2536 msgstr "Partage suspendu\n"
2537
2538 #: winerror.mc:321
2539 msgid "Request not accepted\n"
2540 msgstr "Demande non acceptée\n"
2541
2542 #: winerror.mc:326
2543 msgid "Redirector paused\n"
2544 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2545
2546 #: winerror.mc:331
2547 msgid "File exists\n"
2548 msgstr "Le fichier existe\n"
2549
2550 #: winerror.mc:336
2551 msgid "Cannot create\n"
2552 msgstr "Impossible de créer\n"
2553
2554 #: winerror.mc:341
2555 msgid "Int24 failure\n"
2556 msgstr "Erreur Int24\n"
2557
2558 #: winerror.mc:346
2559 msgid "Out of structures\n"
2560 msgstr "À cours de structures\n"
2561
2562 #: winerror.mc:351
2563 msgid "Already assigned\n"
2564 msgstr "Déjà assigné\n"
2565
2566 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2567 msgid "Invalid password\n"
2568 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2569
2570 #: winerror.mc:361
2571 msgid "Invalid parameter\n"
2572 msgstr "Paramètre non valide\n"
2573
2574 #: winerror.mc:366
2575 msgid "Net write fault\n"
2576 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2577
2578 #: winerror.mc:371
2579 msgid "No process slots\n"
2580 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2581
2582 #: winerror.mc:376
2583 msgid "Too many semaphores\n"
2584 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2585
2586 #: winerror.mc:381
2587 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2588 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2589
2590 #: winerror.mc:386
2591 msgid "Semaphore is set\n"
2592 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
2593
2594 #: winerror.mc:391
2595 msgid "Too many semaphore requests\n"
2596 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
2597
2598 #: winerror.mc:396
2599 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2600 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
2601
2602 #: winerror.mc:401
2603 msgid "Semaphore owner died\n"
2604 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
2605
2606 #: winerror.mc:406
2607 msgid "Semaphore user limit\n"
2608 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
2609
2610 #: winerror.mc:411
2611 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2612 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
2613
2614 #: winerror.mc:416
2615 msgid "Drive locked\n"
2616 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
2617
2618 #: winerror.mc:421
2619 msgid "Broken pipe\n"
2620 msgstr "Tube interrompu\n"
2621
2622 #: winerror.mc:426
2623 msgid "Open failed\n"
2624 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
2625
2626 #: winerror.mc:431
2627 msgid "Buffer overflow\n"
2628 msgstr "Dépassement de tampon\n"
2629
2630 #: winerror.mc:441
2631 msgid "No more search handles\n"
2632 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
2633
2634 #: winerror.mc:446
2635 msgid "Invalid target handle\n"
2636 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
2637
2638 #: winerror.mc:451
2639 msgid "Invalid IOCTL\n"
2640 msgstr "IOCTL non valide\n"
2641
2642 #: winerror.mc:456
2643 msgid "Invalid verify switch\n"
2644 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
2645
2646 #: winerror.mc:461
2647 msgid "Bad driver level\n"
2648 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
2649
2650 #: winerror.mc:466
2651 msgid "Call not implemented\n"
2652 msgstr "Appel non implémenté\n"
2653
2654 #: winerror.mc:471
2655 msgid "Semaphore timeout\n"
2656 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
2657
2658 #: winerror.mc:476
2659 msgid "Insufficient buffer\n"
2660 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
2661
2662 #: winerror.mc:481
2663 msgid "Invalid name\n"
2664 msgstr "Nom non valide\n"
2665
2666 #: winerror.mc:486
2667 msgid "Invalid level\n"
2668 msgstr "Niveau non valide\n"
2669
2670 #: winerror.mc:491
2671 msgid "No volume label\n"
2672 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
2673
2674 #: winerror.mc:496
2675 msgid "Module not found\n"
2676 msgstr "Module introuvable\n"
2677
2678 #: winerror.mc:501
2679 msgid "Procedure not found\n"
2680 msgstr "Procédure introuvable\n"
2681
2682 #: winerror.mc:506
2683 msgid "No children to wait for\n"
2684 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
2685
2686 #: winerror.mc:511
2687 msgid "Child process has not completed\n"
2688 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
2689
2690 #: winerror.mc:516
2691 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2692 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
2693
2694 #: winerror.mc:521
2695 msgid "Negative seek\n"
2696 msgstr "Positionnement négatif\n"
2697
2698 #: winerror.mc:531
2699 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2700 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
2701
2702 #: winerror.mc:536
2703 msgid "Drive is already JOINed\n"
2704 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
2705
2706 #: winerror.mc:541
2707 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2708 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
2709
2710 #: winerror.mc:546
2711 msgid "Drive is not JOINed\n"
2712 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
2713
2714 #: winerror.mc:551
2715 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2716 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
2717
2718 #: winerror.mc:556
2719 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2720 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
2721
2722 #: winerror.mc:561
2723 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2724 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2725
2726 #: winerror.mc:566
2727 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2728 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2729
2730 #: winerror.mc:571
2731 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2732 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
2733
2734 #: winerror.mc:576
2735 msgid "Drive is busy\n"
2736 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
2737
2738 #: winerror.mc:581
2739 msgid "Same drive\n"
2740 msgstr "Même lecteur\n"
2741
2742 #: winerror.mc:586
2743 msgid "Not toplevel directory\n"
2744 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
2745
2746 #: winerror.mc:591
2747 msgid "Directory is not empty\n"
2748 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
2749
2750 #: winerror.mc:596
2751 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2752 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
2753
2754 #: winerror.mc:601
2755 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2756 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
2757
2758 #: winerror.mc:606
2759 msgid "Path is busy\n"
2760 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
2761
2762 #: winerror.mc:611
2763 msgid "Already a SUBST target\n"
2764 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
2765
2766 #: winerror.mc:616
2767 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2768 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
2769
2770 #: winerror.mc:621
2771 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2772 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
2773
2774 #: winerror.mc:626
2775 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2776 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
2777
2778 #: winerror.mc:631
2779 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2780 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
2781
2782 #: winerror.mc:636
2783 msgid "Volume label too long\n"
2784 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
2785
2786 #: winerror.mc:641
2787 msgid "Too many TCBs\n"
2788 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
2789
2790 #: winerror.mc:646
2791 msgid "Signal refused\n"
2792 msgstr "Signal refusé\n"
2793
2794 #: winerror.mc:651
2795 msgid "Segment discarded\n"
2796 msgstr "Segment rejeté\n"
2797
2798 #: winerror.mc:656
2799 msgid "Segment not locked\n"
2800 msgstr "Segment non verrouillé\n"
2801
2802 #: winerror.mc:661
2803 msgid "Bad thread ID address\n"
2804 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
2805
2806 #: winerror.mc:666
2807 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2808 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
2809
2810 #: winerror.mc:671
2811 msgid "Path is invalid\n"
2812 msgstr "Chemin invalide\n"
2813
2814 #: winerror.mc:676
2815 msgid "Signal pending\n"
2816 msgstr "Signal déjà en attente\n"
2817
2818 #: winerror.mc:681
2819 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2820 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
2821
2822 #: winerror.mc:686
2823 msgid "Lock failed\n"
2824 msgstr "Verrouillage impossible\n"
2825
2826 #: winerror.mc:691
2827 msgid "Resource in use\n"
2828 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
2829
2830 #: winerror.mc:696
2831 msgid "Cancel violation\n"
2832 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
2833
2834 #: winerror.mc:701
2835 msgid "Atomic locks not supported\n"
2836 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
2837
2838 #: winerror.mc:706
2839 msgid "Invalid segment number\n"
2840 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
2841
2842 #: winerror.mc:711
2843 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2844 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
2845
2846 #: winerror.mc:716
2847 msgid "File already exists\n"
2848 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
2849
2850 #: winerror.mc:721
2851 msgid "Invalid flag number\n"
2852 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
2853
2854 #: winerror.mc:726
2855 msgid "Semaphore name not found\n"
2856 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
2857
2858 #: winerror.mc:731
2859 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2860 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
2861
2862 #: winerror.mc:736
2863 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2864 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
2865
2866 #: winerror.mc:741
2867 msgid "Invalid module type for %1\n"
2868 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
2869
2870 #: winerror.mc:746
2871 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2872 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
2873
2874 #: winerror.mc:751
2875 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2876 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
2877
2878 #: winerror.mc:756
2879 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2880 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
2881
2882 #: winerror.mc:761
2883 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2884 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
2885
2886 #: winerror.mc:766
2887 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2888 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
2889
2890 #: winerror.mc:771
2891 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2892 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
2893
2894 #: winerror.mc:776
2895 msgid "IOPL not enabled\n"
2896 msgstr "IOPL non activé\n"
2897
2898 #: winerror.mc:781
2899 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2900 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
2901
2902 #: winerror.mc:786
2903 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2904 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
2905
2906 #: winerror.mc:791
2907 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2908 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
2909
2910 #: winerror.mc:796
2911 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2912 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
2913
2914 #: winerror.mc:801
2915 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2916 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
2917
2918 #: winerror.mc:806
2919 msgid "Environment variable not found\n"
2920 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
2921
2922 #: winerror.mc:811
2923 msgid "No signal sent\n"
2924 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
2925
2926 #: winerror.mc:816
2927 msgid "File name is too long\n"
2928 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
2929
2930 #: winerror.mc:821
2931 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2932 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
2933
2934 #: winerror.mc:826
2935 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2936 msgstr ""
2937 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
2938 "fichiers\n"
2939
2940 #: winerror.mc:831
2941 msgid "Invalid signal number\n"
2942 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
2943
2944 #: winerror.mc:836
2945 msgid "Error setting signal handler\n"
2946 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
2947
2948 #: winerror.mc:841
2949 msgid "Segment locked\n"
2950 msgstr "Segment verrouillé\n"
2951
2952 #: winerror.mc:846
2953 msgid "Too many modules\n"
2954 msgstr "Trop de modules\n"
2955
2956 #: winerror.mc:851
2957 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2958 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
2959
2960 #: winerror.mc:856
2961 msgid "Machine type mismatch\n"
2962 msgstr "Discordance de type de machine\n"
2963
2964 #: winerror.mc:861
2965 msgid "Bad pipe\n"
2966 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
2967
2968 #: winerror.mc:866
2969 msgid "Pipe busy\n"
2970 msgstr "Canal de communication occupé\n"
2971
2972 #: winerror.mc:871
2973 msgid "Pipe closed\n"
2974 msgstr "Canal de communication fermé\n"
2975
2976 #: winerror.mc:876
2977 msgid "Pipe not connected\n"
2978 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
2979
2980 #: winerror.mc:881
2981 msgid "More data available\n"
2982 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
2983
2984 #: winerror.mc:886
2985 msgid "Session cancelled\n"
2986 msgstr "Session annulée\n"
2987
2988 #: winerror.mc:891
2989 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2990 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
2991
2992 #: winerror.mc:896
2993 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2994 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
2995
2996 #: winerror.mc:901
2997 msgid "No more data available\n"
2998 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
2999
3000 #: winerror.mc:906
3001 msgid "Cannot use Copy API\n"
3002 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3003
3004 #: winerror.mc:911
3005 msgid "Directory name invalid\n"
3006 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3007
3008 #: winerror.mc:916
3009 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3010 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3011
3012 #: winerror.mc:921
3013 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3014 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3015
3016 #: winerror.mc:926
3017 msgid "Extended attribute table full\n"
3018 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3019
3020 #: winerror.mc:931
3021 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3022 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3023
3024 #: winerror.mc:936
3025 msgid "Extended attributes not supported\n"
3026 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3027
3028 #: winerror.mc:941
3029 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3030 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3031
3032 #: winerror.mc:946
3033 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3034 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3035
3036 #: winerror.mc:951
3037 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3038 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3039
3040 #: winerror.mc:956
3041 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3042 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3043
3044 #: winerror.mc:961
3045 msgid "Invalid oplock message received\n"
3046 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3047
3048 #: winerror.mc:966
3049 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3050 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3051
3052 #: winerror.mc:971
3053 msgid "Invalid address\n"
3054 msgstr "Adresse non valide\n"
3055
3056 #: winerror.mc:976
3057 msgid "Arithmetic overflow\n"
3058 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3059
3060 #: winerror.mc:981
3061 msgid "Pipe connected\n"
3062 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3063
3064 #: winerror.mc:986
3065 msgid "Pipe listening\n"
3066 msgstr ""
3067 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3068
3069 #: winerror.mc:991
3070 msgid "Extended attribute access denied\n"
3071 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3072
3073 #: winerror.mc:996
3074 msgid "I/O operation aborted\n"
3075 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3076
3077 #: winerror.mc:1001
3078 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3079 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3080
3081 #: winerror.mc:1006
3082 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3083 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3084
3085 #: winerror.mc:1011
3086 msgid "No access to memory location\n"
3087 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3088
3089 #: winerror.mc:1016
3090 msgid "Swap error\n"
3091 msgstr "Erreur de pagination\n"
3092
3093 #: winerror.mc:1021
3094 msgid "Stack overflow\n"
3095 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3096
3097 #: winerror.mc:1026
3098 msgid "Invalid message\n"
3099 msgstr "Message invalide\n"
3100
3101 #: winerror.mc:1031
3102 msgid "Cannot complete\n"
3103 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3104
3105 #: winerror.mc:1036
3106 msgid "Invalid flags\n"
3107 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3108
3109 #: winerror.mc:1041
3110 msgid "Unrecognised volume\n"
3111 msgstr "Volume non reconnu\n"
3112
3113 #: winerror.mc:1046
3114 msgid "File invalid\n"
3115 msgstr "Fichier no valide\n"
3116
3117 #: winerror.mc:1051
3118 msgid "Cannot run full-screen\n"
3119 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3120
3121 #: winerror.mc:1056
3122 msgid "Nonexistent token\n"
3123 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3124
3125 #: winerror.mc:1061
3126 msgid "Registry corrupt\n"
3127 msgstr "Registre corrompu\n"
3128
3129 #: winerror.mc:1066
3130 msgid "Invalid key\n"
3131 msgstr "Clé invalide\n"
3132
3133 #: winerror.mc:1071
3134 msgid "Can't open registry key\n"
3135 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3136
3137 #: winerror.mc:1076
3138 msgid "Can't read registry key\n"
3139 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3140
3141 #: winerror.mc:1081
3142 msgid "Can't write registry key\n"
3143 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3144
3145 #: winerror.mc:1086
3146 msgid "Registry has been recovered\n"
3147 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3148
3149 #: winerror.mc:1091
3150 msgid "Registry is corrupt\n"
3151 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3152
3153 #: winerror.mc:1096
3154 msgid "I/O to registry failed\n"
3155 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3156
3157 #: winerror.mc:1101
3158 msgid "Not registry file\n"
3159 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3160
3161 #: winerror.mc:1106
3162 msgid "Key deleted\n"
3163 msgstr "Clé effacée\n"
3164
3165 #: winerror.mc:1111
3166 msgid "No registry log space\n"
3167 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3168
3169 #: winerror.mc:1116
3170 msgid "Registry key has subkeys\n"
3171 msgstr "La clé de registre a des sous-clés\n"
3172
3173 #: winerror.mc:1121
3174 msgid "Subkey must be volatile\n"
3175 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3176
3177 #: winerror.mc:1126
3178 msgid "Notify change request in progress\n"
3179 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3180
3181 #: winerror.mc:1131
3182 msgid "Dependent services are running\n"
3183 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3184
3185 #: winerror.mc:1136
3186 msgid "Invalid service control\n"
3187 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3188
3189 #: winerror.mc:1141
3190 msgid "Service request timeout\n"
3191 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3192
3193 #: winerror.mc:1146
3194 msgid "Cannot create service thread\n"
3195 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3196
3197 #: winerror.mc:1151
3198 msgid "Service database locked\n"
3199 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3200
3201 #: winerror.mc:1156
3202 msgid "Service already running\n"
3203 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3204
3205 #: winerror.mc:1161
3206 msgid "Invalid service account\n"
3207 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3208
3209 #: winerror.mc:1166
3210 msgid "Service is disabled\n"
3211 msgstr "Service désactivé\n"
3212
3213 #: winerror.mc:1171
3214 msgid "Circular dependency\n"
3215 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3216
3217 #: winerror.mc:1176
3218 msgid "Service does not exist\n"
3219 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3220
3221 #: winerror.mc:1181
3222 msgid "Service cannot accept control message\n"
3223 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3224
3225 #: winerror.mc:1186
3226 msgid "Service not active\n"
3227 msgstr "Service non actif\n"
3228
3229 #: winerror.mc:1191
3230 msgid "Service controller connect failed\n"
3231 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3232
3233 #: winerror.mc:1196
3234 msgid "Exception in service\n"
3235 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3236
3237 #: winerror.mc:1201
3238 msgid "Database does not exist\n"
3239 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3240
3241 #: winerror.mc:1206
3242 msgid "Service-specific error\n"
3243 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3244
3245 #: winerror.mc:1211
3246 msgid "Process aborted\n"
3247 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3248
3249 #: winerror.mc:1216
3250 msgid "Service dependency failed\n"
3251 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3252
3253 #: winerror.mc:1221
3254 msgid "Service login failed\n"
3255 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3256
3257 #: winerror.mc:1226
3258 msgid "Service start-hang\n"
3259 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3260
3261 #: winerror.mc:1231
3262 msgid "Invalid service lock\n"
3263 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3264
3265 #: winerror.mc:1236
3266 msgid "Service marked for delete\n"
3267 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3268
3269 #: winerror.mc:1241
3270 msgid "Service exists\n"
3271 msgstr "Le service existe déjà\n"
3272
3273 #: winerror.mc:1246
3274 msgid "System running last-known-good config\n"
3275 msgstr ""
3276 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3277
3278 #: winerror.mc:1251
3279 msgid "Service dependency deleted\n"
3280 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3281
3282 #: winerror.mc:1256
3283 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3284 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3285
3286 #: winerror.mc:1261
3287 msgid "Service not started since last boot\n"
3288 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3289
3290 #: winerror.mc:1266
3291 msgid "Duplicate service name\n"
3292 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3293
3294 #: winerror.mc:1271
3295 msgid "Different service account\n"
3296 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3297
3298 #: winerror.mc:1276
3299 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3300 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3301
3302 #: winerror.mc:1281
3303 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3304 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3305
3306 #: winerror.mc:1286
3307 msgid "No recovery program for service\n"
3308 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3309
3310 #: winerror.mc:1291
3311 msgid "Service not implemented by exe\n"
3312 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3313
3314 #: winerror.mc:1296
3315 msgid "End of media\n"
3316 msgstr "Fin du support\n"
3317
3318 #: winerror.mc:1301
3319 msgid "Filemark detected\n"
3320 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3321
3322 #: winerror.mc:1306
3323 msgid "Beginning of media\n"
3324 msgstr "Début du support\n"
3325
3326 #: winerror.mc:1311
3327 msgid "Setmark detected\n"
3328 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3329
3330 #: winerror.mc:1316
3331 msgid "No data detected\n"
3332 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3333
3334 #: winerror.mc:1321
3335 msgid "Partition failure\n"
3336 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3337
3338 #: winerror.mc:1326
3339 msgid "Invalid block length\n"
3340 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3341
3342 #: winerror.mc:1331
3343 msgid "Device not partitioned\n"
3344 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3345
3346 #: winerror.mc:1336
3347 msgid "Unable to lock media\n"
3348 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3349
3350 #: winerror.mc:1341
3351 msgid "Unable to unload media\n"
3352 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3353
3354 #: winerror.mc:1346
3355 msgid "Media changed\n"
3356 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3357
3358 #: winerror.mc:1351
3359 msgid "I/O bus reset\n"
3360 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3361
3362 #: winerror.mc:1356
3363 msgid "No media in drive\n"
3364 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3365
3366 #: winerror.mc:1361
3367 msgid "No Unicode translation\n"
3368 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3369
3370 #: winerror.mc:1366
3371 msgid "DLL init failed\n"
3372 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3373
3374 #: winerror.mc:1371
3375 msgid "Shutdown in progress\n"
3376 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3377
3378 #: winerror.mc:1376
3379 msgid "No shutdown in progress\n"
3380 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3381
3382 #: winerror.mc:1381
3383 msgid "I/O device error\n"
3384 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3385
3386 #: winerror.mc:1386
3387 msgid "No serial devices found\n"
3388 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3389
3390 #: winerror.mc:1391
3391 msgid "Shared IRQ busy\n"
3392 msgstr "IRQ partagée active\n"
3393
3394 #: winerror.mc:1396
3395 msgid "Serial I/O completed\n"
3396 msgstr "E/S série terminée\n"
3397
3398 #: winerror.mc:1401
3399 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3400 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3401
3402 #: winerror.mc:1406
3403 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3404 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3405
3406 #: winerror.mc:1411
3407 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3408 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3409
3410 #: winerror.mc:1416
3411 msgid "Unknown floppy error\n"
3412 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3413
3414 #: winerror.mc:1421
3415 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3416 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3417
3418 #: winerror.mc:1426
3419 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3420 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3421
3422 #: winerror.mc:1431
3423 msgid "Hard disk operation failed\n"
3424 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3425
3426 #: winerror.mc:1436
3427 msgid "Hard disk reset failed\n"
3428 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3429
3430 #: winerror.mc:1441
3431 msgid "End of tape media\n"
3432 msgstr "Fin du support\n"
3433
3434 #: winerror.mc:1446
3435 msgid "Not enough server memory\n"
3436 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3437
3438 #: winerror.mc:1451
3439 msgid "Possible deadlock\n"
3440 msgstr "Interblocage possible\n"
3441
3442 #: winerror.mc:1456
3443 msgid "Incorrect alignment\n"
3444 msgstr "Alignement incorrect\n"
3445
3446 #: winerror.mc:1461
3447 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3448 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3449
3450 #: winerror.mc:1466
3451 msgid "Set-power-state failed\n"
3452 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3453
3454 #: winerror.mc:1471
3455 msgid "Too many links\n"
3456 msgstr "Trop de liens\n"
3457
3458 #: winerror.mc:1476
3459 msgid "Newer windows version needed\n"
3460 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3461
3462 #: winerror.mc:1481
3463 msgid "Wrong operating system\n"
3464 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3465
3466 #: winerror.mc:1486
3467 msgid "Single-instance application\n"
3468 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3469
3470 #: winerror.mc:1491
3471 msgid "Real-mode application\n"
3472 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3473
3474 #: winerror.mc:1496
3475 msgid "Invalid DLL\n"
3476 msgstr "DLL invalide\n"
3477
3478 #: winerror.mc:1501
3479 msgid "No associated application\n"
3480 msgstr "Aucun application associée\n"
3481
3482 #: winerror.mc:1506
3483 msgid "DDE failure\n"
3484 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3485
3486 #: winerror.mc:1511
3487 msgid "DLL not found\n"
3488 msgstr "DLL non trouvée\n"
3489
3490 #: winerror.mc:1516
3491 msgid "Out of user handles\n"
3492 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3493
3494 #: winerror.mc:1521
3495 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3496 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3497
3498 #: winerror.mc:1526
3499 msgid "The source element is empty\n"
3500 msgstr "L'élément source est vide\n"
3501
3502 #: winerror.mc:1531
3503 msgid "The destination element is full\n"
3504 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3505
3506 #: winerror.mc:1536
3507 msgid "The element address is invalid\n"
3508 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3509
3510 #: winerror.mc:1541
3511 msgid "The magazine is not present\n"
3512 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3513
3514 #: winerror.mc:1546
3515 msgid "The device needs reinitialization\n"
3516 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3517
3518 #: winerror.mc:1551
3519 msgid "The device requires cleaning\n"
3520 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3521
3522 #: winerror.mc:1556
3523 msgid "The device door is open\n"
3524 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3525
3526 #: winerror.mc:1561
3527 msgid "The device is not connected\n"
3528 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3529
3530 #: winerror.mc:1566
3531 msgid "Element not found\n"
3532 msgstr "Élément introuvable\n"
3533
3534 #: winerror.mc:1571
3535 msgid "No match found\n"
3536 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3537
3538 #: winerror.mc:1576
3539 msgid "Property set not found\n"
3540 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3541
3542 #: winerror.mc:1581
3543 msgid "Point not found\n"
3544 msgstr "Point introuvable\n"
3545
3546 #: winerror.mc:1586
3547 msgid "No running tracking service\n"
3548 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3549
3550 #: winerror.mc:1591
3551 msgid "No such volume ID\n"
3552 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3553
3554 #: winerror.mc:1596
3555 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3556 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3557
3558 #: winerror.mc:1601
3559 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3560 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3561
3562 #: winerror.mc:1606
3563 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3564 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3565
3566 #: winerror.mc:1611
3567 msgid "The journal is being deleted\n"
3568 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3569
3570 #: winerror.mc:1616
3571 msgid "The journal is not active\n"
3572 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1621
3575 msgid "Potential matching file found\n"
3576 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1626
3579 msgid "The journal entry was deleted\n"
3580 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1631
3583 msgid "Invalid device name\n"
3584 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1636
3587 msgid "Connection unavailable\n"
3588 msgstr "Connexion non disponible\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1641
3591 msgid "Device already remembered\n"
3592 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1646
3595 msgid "No network or bad path\n"
3596 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1651
3599 msgid "Invalid network provider name\n"
3600 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
3601
3602 #: winerror.mc:1656
3603 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3604 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
3605
3606 #: winerror.mc:1661
3607 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3608 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
3609
3610 #: winerror.mc:1666
3611 msgid "Not a container\n"
3612 msgstr "Pas un conteneur\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1671
3615 msgid "Extended error\n"
3616 msgstr "Erreur étendue\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1676
3619 msgid "Invalid group name\n"
3620 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
3621
3622 #: winerror.mc:1681
3623 msgid "Invalid computer name\n"
3624 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
3625
3626 #: winerror.mc:1686
3627 msgid "Invalid event name\n"
3628 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
3629
3630 #: winerror.mc:1691
3631 msgid "Invalid domain name\n"
3632 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
3633
3634 #: winerror.mc:1696
3635 msgid "Invalid service name\n"
3636 msgstr "Nom de service invalide\n"
3637
3638 #: winerror.mc:1701
3639 msgid "Invalid network name\n"
3640 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
3641
3642 #: winerror.mc:1706
3643 msgid "Invalid share name\n"
3644 msgstr "Nom de partage invalide\n"
3645
3646 #: winerror.mc:1716
3647 msgid "Invalid message name\n"
3648 msgstr "Nom de message invalide\n"
3649
3650 #: winerror.mc:1721
3651 msgid "Invalid message destination\n"
3652 msgstr "Destination de message invalide\n"
3653
3654 #: winerror.mc:1726
3655 msgid "Session credential conflict\n"
3656 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
3657
3658 #: winerror.mc:1731
3659 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3660 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
3661
3662 #: winerror.mc:1736
3663 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3664 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
3665
3666 #: winerror.mc:1741
3667 msgid "No network\n"
3668 msgstr "Réseau indisponible\n"
3669
3670 #: winerror.mc:1746
3671 msgid "Operation cancelled by user\n"
3672 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
3673
3674 #: winerror.mc:1751
3675 msgid "File has a user-mapped section\n"
3676 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
3677
3678 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3679 msgid "Connection refused\n"
3680 msgstr "Connexion refusée\n"
3681
3682 #: winerror.mc:1761
3683 msgid "Connection gracefully closed\n"
3684 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
3685
3686 #: winerror.mc:1766
3687 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3688 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
3689
3690 #: winerror.mc:1771
3691 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3692 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
3693
3694 #: winerror.mc:1776
3695 msgid "Connection invalid\n"
3696 msgstr "Connexion invalide\n"
3697
3698 #: winerror.mc:1781
3699 msgid "Connection is active\n"
3700 msgstr "Connexion active\n"
3701
3702 #: winerror.mc:1786
3703 msgid "Network unreachable\n"
3704 msgstr "Réseau indisponible\n"
3705
3706 #: winerror.mc:1791
3707 msgid "Host unreachable\n"
3708 msgstr "Hôte inaccessible\n"
3709
3710 #: winerror.mc:1796
3711 msgid "Protocol unreachable\n"
3712 msgstr "Protocole inutilisable\n"
3713
3714 #: winerror.mc:1801
3715 msgid "Port unreachable\n"
3716 msgstr "Port injoignable\n"
3717
3718 #: winerror.mc:1806
3719 msgid "Request aborted\n"
3720 msgstr "Demande abandonnée\n"
3721
3722 #: winerror.mc:1811
3723 msgid "Connection aborted\n"
3724 msgstr "Connexion avortée\n"
3725
3726 #: winerror.mc:1816
3727 msgid "Please retry operation\n"
3728 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
3729
3730 #: winerror.mc:1821
3731 msgid "Connection count limit reached\n"
3732 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
3733
3734 #: winerror.mc:1826
3735 msgid "Login time restriction\n"
3736 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
3737
3738 #: winerror.mc:1831
3739 msgid "Login workstation restriction\n"
3740 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
3741
3742 #: winerror.mc:1836
3743 msgid "Incorrect network address\n"
3744 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
3745
3746 #: winerror.mc:1841
3747 msgid "Service already registered\n"
3748 msgstr "Service déjà enregistré\n"
3749
3750 #: winerror.mc:1846
3751 msgid "Service not found\n"
3752 msgstr "Service inconnu\n"
3753
3754 #: winerror.mc:1851
3755 msgid "User not authenticated\n"
3756 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
3757
3758 #: winerror.mc:1856
3759 msgid "User not logged on\n"
3760 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
3761
3762 #: winerror.mc:1861
3763 msgid "Continue work in progress\n"
3764 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
3765
3766 #: winerror.mc:1866
3767 msgid "Already initialised\n"
3768 msgstr "Déjà initialisé\n"
3769
3770 #: winerror.mc:1871
3771 msgid "No more local devices\n"
3772 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
3773
3774 #: winerror.mc:1876
3775 msgid "The site does not exist\n"
3776 msgstr "Le site n'existe pas\n"
3777
3778 #: winerror.mc:1881
3779 msgid "The domain controller already exists\n"
3780 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
3781
3782 #: winerror.mc:1886
3783 msgid "Supported only when connected\n"
3784 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
3785
3786 #: winerror.mc:1891
3787 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3788 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
3789
3790 #: winerror.mc:1896
3791 msgid "The user profile is invalid\n"
3792 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
3793
3794 #: winerror.mc:1901
3795 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3796 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
3797
3798 #: winerror.mc:1906
3799 msgid "Not all privileges assigned\n"
3800 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
3801
3802 #: winerror.mc:1911
3803 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3804 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
3805
3806 #: winerror.mc:1916
3807 msgid "No quotas for account\n"
3808 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
3809
3810 #: winerror.mc:1921
3811 msgid "Local user session key\n"
3812 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
3813
3814 #: winerror.mc:1926
3815 msgid "Password too complex for LM\n"
3816 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
3817
3818 #: winerror.mc:1931
3819 msgid "Unknown revision\n"
3820 msgstr "Révision inconnue\n"
3821
3822 #: winerror.mc:1936
3823 msgid "Incompatible revision levels\n"
3824 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
3825
3826 #: winerror.mc:1941
3827 msgid "Invalid owner\n"
3828 msgstr "Propriétaire invalide\n"
3829
3830 #: winerror.mc:1946
3831 msgid "Invalid primary group\n"
3832 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
3833
3834 #: winerror.mc:1951
3835 msgid "No impersonation token\n"
3836 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
3837
3838 #: winerror.mc:1956
3839 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3840 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1961
3843 msgid "No logon servers available\n"
3844 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
3845
3846 #: winerror.mc:1966
3847 msgid "No such logon session\n"
3848 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
3849
3850 #: winerror.mc:1971
3851 msgid "No such privilege\n"
3852 msgstr "Privilège inconnu\n"
3853
3854 #: winerror.mc:1976
3855 msgid "Privilege not held\n"
3856 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
3857
3858 #: winerror.mc:1981
3859 msgid "Invalid account name\n"
3860 msgstr "Nom de compte invalide\n"
3861
3862 #: winerror.mc:1986
3863 msgid "User already exists\n"
3864 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
3865
3866 #: winerror.mc:1991
3867 msgid "No such user\n"
3868 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
3869
3870 #: winerror.mc:1996
3871 msgid "Group already exists\n"
3872 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
3873
3874 #: winerror.mc:2001
3875 msgid "No such group\n"
3876 msgstr "Groupe inconnu\n"
3877
3878 #: winerror.mc:2006
3879 msgid "User already in group\n"
3880 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
3881
3882 #: winerror.mc:2011
3883 msgid "User not in group\n"
3884 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
3885
3886 #: winerror.mc:2016
3887 msgid "Can't delete last admin user\n"
3888 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
3889
3890 #: winerror.mc:2021
3891 msgid "Wrong password\n"
3892 msgstr "Mot de passe erroné\n"
3893
3894 #: winerror.mc:2026
3895 msgid "Ill-formed password\n"
3896 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
3897
3898 #: winerror.mc:2031
3899 msgid "Password restriction\n"
3900 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
3901
3902 #: winerror.mc:2036
3903 msgid "Logon failure\n"
3904 msgstr "Impossible de se connecter\n"
3905
3906 #: winerror.mc:2041
3907 msgid "Account restriction\n"
3908 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
3909
3910 #: winerror.mc:2046
3911 msgid "Invalid logon hours\n"
3912 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
3913
3914 #: winerror.mc:2051
3915 msgid "Invalid workstation\n"
3916 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
3917
3918 #: winerror.mc:2056
3919 msgid "Password expired\n"
3920 msgstr "Mot de passe expiré\n"
3921
3922 #: winerror.mc:2061
3923 msgid "Account disabled\n"
3924 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
3925
3926 #: winerror.mc:2066
3927 msgid "No security ID mapped\n"
3928 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
3929
3930 #: winerror.mc:2071
3931 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3932 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
3933
3934 #: winerror.mc:2076
3935 msgid "LUIDs exhausted\n"
3936 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
3937
3938 #: winerror.mc:2081
3939 msgid "Invalid sub authority\n"
3940 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
3941
3942 #: winerror.mc:2086
3943 msgid "Invalid ACL\n"
3944 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
3945
3946 #: winerror.mc:2091
3947 msgid "Invalid SID\n"
3948 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
3949
3950 #: winerror.mc:2096
3951 msgid "Invalid security descriptor\n"
3952 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
3953
3954 #: winerror.mc:2101
3955 msgid "Bad inherited ACL\n"
3956 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
3957
3958 #: winerror.mc:2106
3959 msgid "Server disabled\n"
3960 msgstr "Serveur désactivé\n"
3961
3962 #: winerror.mc:2111
3963 msgid "Server not disabled\n"
3964 msgstr "Serveur non désactivé\n"
3965
3966 #: winerror.mc:2116
3967 msgid "Invalid ID authority\n"
3968 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
3969
3970 #: winerror.mc:2121
3971 msgid "Allotted space exceeded\n"
3972 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
3973
3974 #: winerror.mc:2126
3975 msgid "Invalid group attributes\n"
3976 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
3977
3978 #: winerror.mc:2131
3979 msgid "Bad impersonation level\n"
3980 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
3981
3982 #: winerror.mc:2136
3983 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3984 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
3985
3986 #: winerror.mc:2141
3987 msgid "Bad validation class\n"
3988 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
3989
3990 #: winerror.mc:2146
3991 msgid "Bad token type\n"
3992 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
3993
3994 #: winerror.mc:2151
3995 msgid "No security on object\n"
3996 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
3997
3998 #: winerror.mc:2156
3999 msgid "Can't access domain information\n"
4000 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
4001
4002 #: winerror.mc:2161
4003 msgid "Invalid server state\n"
4004 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4005
4006 #: winerror.mc:2166
4007 msgid "Invalid domain state\n"
4008 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4009
4010 #: winerror.mc:2171
4011 msgid "Invalid domain role\n"
4012 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4013
4014 #: winerror.mc:2176
4015 msgid "No such domain\n"
4016 msgstr "Domaine inconnu\n"
4017
4018 #: winerror.mc:2181
4019 msgid "Domain already exists\n"
4020 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4021
4022 #: winerror.mc:2186
4023 msgid "Domain limit exceeded\n"
4024 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4025
4026 #: winerror.mc:2191
4027 msgid "Internal database corruption\n"
4028 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4029
4030 #: winerror.mc:2196
4031 msgid "Internal error\n"
4032 msgstr "Erreur interne\n"
4033
4034 #: winerror.mc:2201
4035 msgid "Generic access types not mapped\n"
4036 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4037
4038 #: winerror.mc:2206
4039 msgid "Bad descriptor format\n"
4040 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4041
4042 #: winerror.mc:2211
4043 msgid "Not a logon process\n"
4044 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4045
4046 #: winerror.mc:2216
4047 msgid "Logon session ID exists\n"
4048 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4049
4050 #: winerror.mc:2221
4051 msgid "Unknown authentication package\n"
4052 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4053
4054 #: winerror.mc:2226
4055 msgid "Bad logon session state\n"
4056 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4057
4058 #: winerror.mc:2231
4059 msgid "Logon session ID collision\n"
4060 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4061
4062 #: winerror.mc:2236
4063 msgid "Invalid logon type\n"
4064 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4065
4066 #: winerror.mc:2241
4067 msgid "Cannot impersonate\n"
4068 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4069
4070 #: winerror.mc:2246
4071 msgid "Invalid transaction state\n"
4072 msgstr "État de transaction invalide\n"
4073
4074 #: winerror.mc:2251
4075 msgid "Security DB commit failure\n"
4076 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4077
4078 #: winerror.mc:2256
4079 msgid "Account is built-in\n"
4080 msgstr "Compte prédéfini\n"
4081
4082 #: winerror.mc:2261
4083 msgid "Group is built-in\n"
4084 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4085
4086 #: winerror.mc:2266
4087 msgid "User is built-in\n"
4088 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4089
4090 #: winerror.mc:2271
4091 msgid "Group is primary for user\n"
4092 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4093
4094 #: winerror.mc:2276
4095 msgid "Token already in use\n"
4096 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4097
4098 #: winerror.mc:2281
4099 msgid "No such local group\n"
4100 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4101
4102 #: winerror.mc:2286
4103 msgid "User not in local group\n"
4104 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4105
4106 #: winerror.mc:2291
4107 msgid "User already in local group\n"
4108 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4109
4110 #: winerror.mc:2296
4111 msgid "Local group already exists\n"
4112 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4113
4114 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4115 msgid "Logon type not granted\n"
4116 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4117
4118 #: winerror.mc:2306
4119 msgid "Too many secrets\n"
4120 msgstr "Trop de secrets\n"
4121
4122 #: winerror.mc:2311
4123 msgid "Secret too long\n"
4124 msgstr "Secret trop long\n"
4125
4126 #: winerror.mc:2316
4127 msgid "Internal security DB error\n"
4128 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4129
4130 #: winerror.mc:2321
4131 msgid "Too many context IDs\n"
4132 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4133
4134 #: winerror.mc:2331
4135 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4136 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4137
4138 #: winerror.mc:2336
4139 msgid "No such member\n"
4140 msgstr "Membre inconnu\n"
4141
4142 #: winerror.mc:2341
4143 msgid "Invalid member\n"
4144 msgstr "Membre invalide\n"
4145
4146 #: winerror.mc:2346
4147 msgid "Too many SIDs\n"
4148 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4149
4150 #: winerror.mc:2351
4151 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4152 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4153
4154 #: winerror.mc:2356
4155 msgid "No inheritable components\n"
4156 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4157
4158 #: winerror.mc:2361
4159 msgid "File or directory corrupt\n"
4160 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4161
4162 #: winerror.mc:2366
4163 msgid "Disk is corrupt\n"
4164 msgstr "Disque corrompu\n"
4165
4166 #: winerror.mc:2371
4167 msgid "No user session key\n"
4168 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4169
4170 #: winerror.mc:2376
4171 msgid "Licence quota exceeded\n"
4172 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4173
4174 #: winerror.mc:2381
4175 msgid "Wrong target name\n"
4176 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4177
4178 #: winerror.mc:2386
4179 msgid "Mutual authentication failed\n"
4180 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4181
4182 #: winerror.mc:2391
4183 msgid "Time skew between client and server\n"
4184 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4185
4186 #: winerror.mc:2396
4187 msgid "Invalid window handle\n"
4188 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4189
4190 #: winerror.mc:2401
4191 msgid "Invalid menu handle\n"
4192 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4193
4194 #: winerror.mc:2406
4195 msgid "Invalid cursor handle\n"
4196 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4197
4198 #: winerror.mc:2411
4199 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4200 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4201
4202 #: winerror.mc:2416
4203 msgid "Invalid hook handle\n"
4204 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4205
4206 #: winerror.mc:2421
4207 msgid "Invalid DWP handle\n"
4208 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4209
4210 #: winerror.mc:2426
4211 msgid "Can't create top-level child window\n"
4212 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4213
4214 #: winerror.mc:2431
4215 msgid "Can't find window class\n"
4216 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4217
4218 #: winerror.mc:2436
4219 msgid "Window owned by another thread\n"
4220 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4221
4222 #: winerror.mc:2441
4223 msgid "Hotkey already registered\n"
4224 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4225
4226 #: winerror.mc:2446
4227 msgid "Class already exists\n"
4228 msgstr "La classe existe déjà\n"
4229
4230 #: winerror.mc:2451
4231 msgid "Class does not exist\n"
4232 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4233
4234 #: winerror.mc:2456
4235 msgid "Class has open windows\n"
4236 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4237
4238 #: winerror.mc:2461
4239 msgid "Invalid index\n"
4240 msgstr "Index invalide\n"
4241
4242 #: winerror.mc:2466
4243 msgid "Invalid icon handle\n"
4244 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4245
4246 #: winerror.mc:2471
4247 msgid "Private dialog index\n"
4248 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4249
4250 #: winerror.mc:2476
4251 msgid "List box ID not found\n"
4252 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4253
4254 #: winerror.mc:2481
4255 msgid "No wildcard characters\n"
4256 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4257
4258 #: winerror.mc:2486
4259 msgid "Clipboard not open\n"
4260 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4261
4262 #: winerror.mc:2491
4263 msgid "Hotkey not registered\n"
4264 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4265
4266 #: winerror.mc:2496
4267 msgid "Not a dialog window\n"
4268 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4269
4270 #: winerror.mc:2501
4271 msgid "Control ID not found\n"
4272 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4273
4274 #: winerror.mc:2506
4275 msgid "Invalid combobox message\n"
4276 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4277
4278 #: winerror.mc:2511
4279 msgid "Not a combobox window\n"
4280 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4281
4282 #: winerror.mc:2516
4283 msgid "Invalid edit height\n"
4284 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4285
4286 #: winerror.mc:2521
4287 msgid "DC not found\n"
4288 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4289
4290 #: winerror.mc:2526
4291 msgid "Invalid hook filter\n"
4292 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4293
4294 #: winerror.mc:2531
4295 msgid "Invalid filter procedure\n"
4296 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4297
4298 #: winerror.mc:2536
4299 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4300 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4301
4302 #: winerror.mc:2541
4303 msgid "Global-only hook procedure\n"
4304 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4305
4306 #: winerror.mc:2546
4307 msgid "Journal hook already set\n"
4308 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4309
4310 #: winerror.mc:2551
4311 msgid "Hook procedure not installed\n"
4312 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4313
4314 #: winerror.mc:2556
4315 msgid "Invalid list box message\n"
4316 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4317
4318 #: winerror.mc:2561
4319 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4320 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4321
4322 #: winerror.mc:2566
4323 msgid "No tab stops on this list box\n"
4324 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4325
4326 #: winerror.mc:2571
4327 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4328 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4329
4330 #: winerror.mc:2576
4331 msgid "Child window menus not allowed\n"
4332 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4333
4334 #: winerror.mc:2581
4335 msgid "Window has no system menu\n"
4336 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4337
4338 #: winerror.mc:2586
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Invalid message box style\n"
4341 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4342
4343 #: winerror.mc:2591
4344 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4345 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4346
4347 #: winerror.mc:2596
4348 msgid "Screen already locked\n"
4349 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4350
4351 #: winerror.mc:2601
4352 msgid "Window handles have different parents\n"
4353 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4354
4355 #: winerror.mc:2606
4356 msgid "Not a child window\n"
4357 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4358
4359 #: winerror.mc:2611
4360 msgid "Invalid GW command\n"
4361 msgstr "Commande GW invalide\n"
4362
4363 #: winerror.mc:2616
4364 msgid "Invalid thread ID\n"
4365 msgstr "ID de thread invalide\n"
4366
4367 #: winerror.mc:2621
4368 msgid "Not an MDI child window\n"
4369 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4370
4371 #: winerror.mc:2626
4372 msgid "Popup menu already active\n"
4373 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4374
4375 #: winerror.mc:2631
4376 msgid "No scrollbars\n"
4377 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4378
4379 #: winerror.mc:2636
4380 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4381 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4382
4383 #: winerror.mc:2641
4384 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4385 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4386
4387 #: winerror.mc:2646
4388 msgid "No system resources\n"
4389 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4390
4391 #: winerror.mc:2651
4392 msgid "No non-paged system resources\n"
4393 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4394
4395 #: winerror.mc:2656
4396 msgid "No paged system resources\n"
4397 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4398
4399 #: winerror.mc:2661
4400 msgid "No working set quota\n"
4401 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4402
4403 #: winerror.mc:2666
4404 msgid "No page file quota\n"
4405 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4406
4407 #: winerror.mc:2671
4408 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4409 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4410
4411 #: winerror.mc:2676
4412 msgid "Menu item not found\n"
4413 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4414
4415 #: winerror.mc:2681
4416 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4417 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4418
4419 #: winerror.mc:2686
4420 msgid "Hook type not allowed\n"
4421 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4422
4423 #: winerror.mc:2691
4424 msgid "Interactive window station required\n"
4425 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4426
4427 #: winerror.mc:2696
4428 msgid "Timeout\n"
4429 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4430
4431 #: winerror.mc:2701
4432 msgid "Invalid monitor handle\n"
4433 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4434
4435 #: winerror.mc:2706
4436 msgid "Event log file corrupt\n"
4437 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4438
4439 #: winerror.mc:2711
4440 msgid "Event log can't start\n"
4441 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4442
4443 #: winerror.mc:2716
4444 msgid "Event log file full\n"
4445 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4446
4447 #: winerror.mc:2721
4448 msgid "Event log file changed\n"
4449 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4450
4451 #: winerror.mc:2726
4452 msgid "Installer service failed.\n"
4453 msgstr "Échec du service d'installation\n"
4454
4455 #: winerror.mc:2731
4456 msgid "Installation aborted by user\n"
4457 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4458
4459 #: winerror.mc:2736
4460 msgid "Installation failure\n"
4461 msgstr "Échec de l'installation\n"
4462
4463 #: winerror.mc:2741
4464 msgid "Installation suspended\n"
4465 msgstr "Installation suspendue\n"
4466
4467 #: winerror.mc:2746
4468 msgid "Unknown product\n"
4469 msgstr "Produit inconnu\n"
4470
4471 #: winerror.mc:2751
4472 msgid "Unknown feature\n"
4473 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4474
4475 #: winerror.mc:2756
4476 msgid "Unknown component\n"
4477 msgstr "Composant inconnu\n"
4478
4479 #: winerror.mc:2761
4480 msgid "Unknown property\n"
4481 msgstr "Propriété inconnue\n"
4482
4483 #: winerror.mc:2766
4484 msgid "Invalid handle state\n"
4485 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4486
4487 #: winerror.mc:2771
4488 msgid "Bad configuration\n"
4489 msgstr "Configuration erronée\n"
4490
4491 #: winerror.mc:2776
4492 msgid "Index is missing\n"
4493 msgstr "Index manquant\n"
4494
4495 #: winerror.mc:2781
4496 msgid "Installation source is missing\n"
4497 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4498
4499 #: winerror.mc:2786
4500 msgid "Wrong installation package version\n"
4501 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4502
4503 #: winerror.mc:2791
4504 msgid "Product uninstalled\n"
4505 msgstr "Produit désinstallé\n"
4506
4507 #: winerror.mc:2796
4508 msgid "Invalid query syntax\n"
4509 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4510
4511 #: winerror.mc:2801
4512 msgid "Invalid field\n"
4513 msgstr "Champ invalide\n"
4514
4515 #: winerror.mc:2806
4516 msgid "Device removed\n"
4517 msgstr "Périphérique retiré\n"
4518
4519 #: winerror.mc:2811
4520 msgid "Installation already running\n"
4521 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4522
4523 #: winerror.mc:2816
4524 msgid "Installation package failed to open\n"
4525 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4526
4527 #: winerror.mc:2821
4528 msgid "Installation package is invalid\n"
4529 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4530
4531 #: winerror.mc:2826
4532 msgid "Installer user interface failed\n"
4533 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4534
4535 #: winerror.mc:2831
4536 msgid "Failed to open installation log file\n"
4537 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4538
4539 #: winerror.mc:2836
4540 msgid "Installation language not supported\n"
4541 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4542
4543 #: winerror.mc:2841
4544 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4545 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4546
4547 #: winerror.mc:2846
4548 msgid "Installation package rejected\n"
4549 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4550
4551 #: winerror.mc:2851
4552 msgid "Function could not be called\n"
4553 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4554
4555 #: winerror.mc:2856
4556 msgid "Function failed\n"
4557 msgstr "La fonction a échoué\n"
4558
4559 #: winerror.mc:2861
4560 msgid "Invalid table\n"
4561 msgstr "Table invalide\n"
4562
4563 #: winerror.mc:2866
4564 msgid "Data type mismatch\n"
4565 msgstr "Discordance de type de données\n"
4566
4567 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4568 msgid "Unsupported type\n"
4569 msgstr "Type non pris en charge\n"
4570
4571 #: winerror.mc:2876
4572 msgid "Creation failed\n"
4573 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4574
4575 #: winerror.mc:2881
4576 msgid "Temporary directory not writable\n"
4577 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4578
4579 #: winerror.mc:2886
4580 msgid "Installation platform not supported\n"
4581 msgstr "Plateforme d'installation non prise en charge\n"
4582
4583 #: winerror.mc:2891
4584 msgid "Installer not used\n"
4585 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4586
4587 #: winerror.mc:2896
4588 msgid "Failed to open the patch package\n"
4589 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4590
4591 #: winerror.mc:2901
4592 msgid "Invalid patch package\n"
4593 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
4594
4595 #: winerror.mc:2906
4596 msgid "Unsupported patch package\n"
4597 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
4598
4599 #: winerror.mc:2911
4600 msgid "Another version is installed\n"
4601 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
4602
4603 #: winerror.mc:2916
4604 msgid "Invalid command line\n"
4605 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
4606
4607 #: winerror.mc:2921
4608 msgid "Remote installation not allowed\n"
4609 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
4610
4611 #: winerror.mc:2926
4612 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4613 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
4614
4615 #: winerror.mc:2931
4616 msgid "Invalid string binding\n"
4617 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
4618
4619 #: winerror.mc:2936
4620 msgid "Wrong kind of binding\n"
4621 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
4622
4623 #: winerror.mc:2941
4624 msgid "Invalid binding\n"
4625 msgstr "Liaison invalide\n"
4626
4627 #: winerror.mc:2946
4628 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4629 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
4630
4631 #: winerror.mc:2951
4632 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4633 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
4634
4635 #: winerror.mc:2956
4636 msgid "Invalid string UUID\n"
4637 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
4638
4639 #: winerror.mc:2961
4640 msgid "Invalid endpoint format\n"
4641 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
4642
4643 #: winerror.mc:2966
4644 msgid "Invalid network address\n"
4645 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
4646
4647 #: winerror.mc:2971
4648 msgid "No endpoint found\n"
4649 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
4650
4651 #: winerror.mc:2976
4652 msgid "Invalid timeout value\n"
4653 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
4654
4655 #: winerror.mc:2981
4656 msgid "Object UUID not found\n"
4657 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
4658
4659 #: winerror.mc:2986
4660 msgid "UUID already registered\n"
4661 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
4662
4663 #: winerror.mc:2991
4664 msgid "UUID type already registered\n"
4665 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
4666
4667 #: winerror.mc:2996
4668 msgid "Server already listening\n"
4669 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
4670
4671 #: winerror.mc:3001
4672 msgid "No protocol sequences registered\n"
4673 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
4674
4675 #: winerror.mc:3006
4676 msgid "RPC server not listening\n"
4677 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
4678
4679 #: winerror.mc:3011
4680 msgid "Unknown manager type\n"
4681 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
4682
4683 #: winerror.mc:3016
4684 msgid "Unknown interface\n"
4685 msgstr "Interface inconnue\n"
4686
4687 #: winerror.mc:3021
4688 msgid "No bindings\n"
4689 msgstr "Pas de liaison\n"
4690
4691 #: winerror.mc:3026
4692 msgid "No protocol sequences\n"
4693 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
4694
4695 #: winerror.mc:3031
4696 msgid "Can't create endpoint\n"
4697 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
4698
4699 #: winerror.mc:3036
4700 msgid "Out of resources\n"
4701 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
4702
4703 #: winerror.mc:3041
4704 msgid "RPC server unavailable\n"
4705 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
4706
4707 #: winerror.mc:3046
4708 msgid "RPC server too busy\n"
4709 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
4710
4711 #: winerror.mc:3051
4712 msgid "Invalid network options\n"
4713 msgstr "Options réseau invalides\n"
4714
4715 #: winerror.mc:3056
4716 msgid "No RPC call active\n"
4717 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
4718
4719 #: winerror.mc:3061
4720 msgid "RPC call failed\n"
4721 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
4722
4723 #: winerror.mc:3066
4724 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4725 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
4726
4727 #: winerror.mc:3071
4728 msgid "RPC protocol error\n"
4729 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
4730
4731 #: winerror.mc:3076
4732 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4733 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
4734
4735 #: winerror.mc:3086
4736 msgid "Invalid tag\n"
4737 msgstr "Balise invalide\n"
4738
4739 #: winerror.mc:3091
4740 msgid "Invalid array bounds\n"
4741 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
4742
4743 #: winerror.mc:3096
4744 msgid "No entry name\n"
4745 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
4746
4747 #: winerror.mc:3101
4748 msgid "Invalid name syntax\n"
4749 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
4750
4751 #: winerror.mc:3106
4752 msgid "Unsupported name syntax\n"
4753 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
4754
4755 #: winerror.mc:3111
4756 msgid "No network address\n"
4757 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
4758
4759 #: winerror.mc:3116
4760 msgid "Duplicate endpoint\n"
4761 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
4762
4763 #: winerror.mc:3121
4764 msgid "Unknown authentication type\n"
4765 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
4766
4767 #: winerror.mc:3126
4768 msgid "Maximum calls too low\n"
4769 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
4770
4771 #: winerror.mc:3131
4772 msgid "String too long\n"
4773 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
4774
4775 #: winerror.mc:3136
4776 msgid "Protocol sequence not found\n"
4777 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
4778
4779 #: winerror.mc:3141
4780 msgid "Procedure number out of range\n"
4781 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
4782
4783 #: winerror.mc:3146
4784 msgid "Binding has no authentication data\n"
4785 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
4786
4787 #: winerror.mc:3151
4788 msgid "Unknown authentication service\n"
4789 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
4790
4791 #: winerror.mc:3156
4792 msgid "Unknown authentication level\n"
4793 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
4794
4795 #: winerror.mc:3161
4796 msgid "Invalid authentication identity\n"
4797 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
4798
4799 #: winerror.mc:3166
4800 msgid "Unknown authorisation service\n"
4801 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
4802
4803 #: winerror.mc:3171
4804 msgid "Invalid entry\n"
4805 msgstr "Entrée invalide\n"
4806
4807 #: winerror.mc:3176
4808 msgid "Can't perform operation\n"
4809 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
4810
4811 #: winerror.mc:3181
4812 msgid "Endpoints not registered\n"
4813 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
4814
4815 #: winerror.mc:3186
4816 msgid "Nothing to export\n"
4817 msgstr "Rien à exporter\n"
4818
4819 #: winerror.mc:3191
4820 msgid "Incomplete name\n"
4821 msgstr "Nom incomplet\n"
4822
4823 #: winerror.mc:3196
4824 msgid "Invalid version option\n"
4825 msgstr "Option de version invalide\n"
4826
4827 #: winerror.mc:3201
4828 msgid "No more members\n"
4829 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
4830
4831 #: winerror.mc:3206
4832 msgid "Not all objects unexported\n"
4833 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
4834
4835 #: winerror.mc:3211
4836 msgid "Interface not found\n"
4837 msgstr "Interface non trouvée\n"
4838
4839 #: winerror.mc:3216
4840 msgid "Entry already exists\n"
4841 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
4842
4843 #: winerror.mc:3221
4844 msgid "Entry not found\n"
4845 msgstr "Entrée introuvable\n"
4846
4847 #: winerror.mc:3226
4848 msgid "Name service unavailable\n"
4849 msgstr "Service de noms indisponible\n"
4850
4851 #: winerror.mc:3231
4852 msgid "Invalid network address family\n"
4853 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
4854
4855 #: winerror.mc:3236
4856 msgid "Operation not supported\n"
4857 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
4858
4859 #: winerror.mc:3241
4860 msgid "No security context available\n"
4861 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
4862
4863 #: winerror.mc:3246
4864 msgid "RPCInternal error\n"
4865 msgstr "Erreur RPC interne\n"
4866
4867 #: winerror.mc:3251
4868 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4869 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
4870
4871 #: winerror.mc:3256
4872 msgid "Address error\n"
4873 msgstr "Erreur d'adressage\n"
4874
4875 #: winerror.mc:3261
4876 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4877 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
4878
4879 #: winerror.mc:3266
4880 msgid "Floating-point underflow\n"
4881 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
4882
4883 #: winerror.mc:3271
4884 msgid "Floating-point overflow\n"
4885 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
4886
4887 #: winerror.mc:3276
4888 msgid "No more entries\n"
4889 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
4890
4891 #: winerror.mc:3281
4892 msgid "Character translation table open failed\n"
4893 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
4894
4895 #: winerror.mc:3286
4896 msgid "Character translation table file too small\n"
4897 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
4898
4899 #: winerror.mc:3291
4900 msgid "Null context handle\n"
4901 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
4902
4903 #: winerror.mc:3296
4904 msgid "Context handle damaged\n"
4905 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
4906
4907 #: winerror.mc:3301
4908 msgid "Binding handle mismatch\n"
4909 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
4910
4911 #: winerror.mc:3306
4912 msgid "Cannot get call handle\n"
4913 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
4914
4915 #: winerror.mc:3311
4916 msgid "Null reference pointer\n"
4917 msgstr "Pointeur de référence null\n"
4918
4919 #: winerror.mc:3316
4920 msgid "Enumeration value out of range\n"
4921 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
4922
4923 #: winerror.mc:3321
4924 msgid "Byte count too small\n"
4925 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
4926
4927 #: winerror.mc:3326
4928 msgid "Bad stub data\n"
4929 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
4930
4931 #: winerror.mc:3331
4932 msgid "Invalid user buffer\n"
4933 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
4934
4935 #: winerror.mc:3336
4936 msgid "Unrecognised media\n"
4937 msgstr "Média non reconnu\n"
4938
4939 #: winerror.mc:3341
4940 msgid "No trust secret\n"
4941 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
4942
4943 #: winerror.mc:3346
4944 msgid "No trust SAM account\n"
4945 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
4946
4947 #: winerror.mc:3351
4948 msgid "Trusted domain failure\n"
4949 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
4950
4951 #: winerror.mc:3356
4952 msgid "Trusted relationship failure\n"
4953 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
4954
4955 #: winerror.mc:3361
4956 msgid "Trust logon failure\n"
4957 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
4958
4959 #: winerror.mc:3366
4960 msgid "RPC call already in progress\n"
4961 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
4962
4963 #: winerror.mc:3371
4964 msgid "NETLOGON is not started\n"
4965 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
4966
4967 #: winerror.mc:3376
4968 msgid "Account expired\n"
4969 msgstr "Ce compte a expiré\n"
4970
4971 #: winerror.mc:3381
4972 msgid "Redirector has open handles\n"
4973 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
4974
4975 #: winerror.mc:3386
4976 msgid "Printer driver already installed\n"
4977 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
4978
4979 #: winerror.mc:3391
4980 msgid "Unknown port\n"
4981 msgstr "Port inconnu\n"
4982
4983 #: winerror.mc:3396
4984 msgid "Unknown printer driver\n"
4985 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
4986
4987 #: winerror.mc:3401
4988 msgid "Unknown print processor\n"
4989 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
4990
4991 #: winerror.mc:3406
4992 msgid "Invalid separator file\n"
4993 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
4994
4995 #: winerror.mc:3411
4996 msgid "Invalid priority\n"
4997 msgstr "Priorité invalide\n"
4998
4999 #: winerror.mc:3416
5000 msgid "Invalid printer name\n"
5001 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5002
5003 #: winerror.mc:3421
5004 msgid "Printer already exists\n"
5005 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5006
5007 #: winerror.mc:3426
5008 msgid "Invalid printer command\n"
5009 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5010
5011 #: winerror.mc:3431
5012 msgid "Invalid data type\n"
5013 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5014
5015 #: winerror.mc:3436
5016 msgid "Invalid environment\n"
5017 msgstr "Environnement invalide\n"
5018
5019 #: winerror.mc:3441
5020 msgid "No more bindings\n"
5021 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5022
5023 #: winerror.mc:3446
5024 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5025 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5026
5027 #: winerror.mc:3451
5028 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5029 msgstr ""
5030 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5031
5032 #: winerror.mc:3456
5033 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5034 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5035
5036 #: winerror.mc:3461
5037 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5038 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5039
5040 #: winerror.mc:3466
5041 msgid "Server has open handles\n"
5042 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5043
5044 #: winerror.mc:3471
5045 msgid "Resource data not found\n"
5046 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5047
5048 #: winerror.mc:3476
5049 msgid "Resource type not found\n"
5050 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5051
5052 #: winerror.mc:3481
5053 msgid "Resource name not found\n"
5054 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5055
5056 #: winerror.mc:3486
5057 msgid "Resource language not found\n"
5058 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5059
5060 #: winerror.mc:3491
5061 msgid "Not enough quota\n"
5062 msgstr "Quota insuffisant\n"
5063
5064 #: winerror.mc:3496
5065 msgid "No interfaces\n"
5066 msgstr "Aucune interface\n"
5067
5068 #: winerror.mc:3501
5069 msgid "RPC call cancelled\n"
5070 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5071
5072 #: winerror.mc:3506
5073 msgid "Binding incomplete\n"
5074 msgstr "Liaison incomplète\n"
5075
5076 #: winerror.mc:3511
5077 msgid "RPC comm failure\n"
5078 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5079
5080 #: winerror.mc:3516
5081 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5082 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5083
5084 #: winerror.mc:3521
5085 msgid "No principal name registered\n"
5086 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5087
5088 #: winerror.mc:3526
5089 msgid "Not an RPC error\n"
5090 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5091
5092 #: winerror.mc:3531
5093 msgid "UUID is local only\n"
5094 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5095
5096 #: winerror.mc:3536
5097 msgid "Security package error\n"
5098 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5099
5100 #: winerror.mc:3541
5101 msgid "Thread not cancelled\n"
5102 msgstr "Thread non annulé\n"
5103
5104 #: winerror.mc:3546
5105 msgid "Invalid handle operation\n"
5106 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5107
5108 #: winerror.mc:3551
5109 msgid "Wrong serialising package version\n"
5110 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5111
5112 #: winerror.mc:3556
5113 msgid "Wrong stub version\n"
5114 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5115
5116 #: winerror.mc:3561
5117 msgid "Invalid pipe object\n"
5118 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5119
5120 #: winerror.mc:3566
5121 msgid "Wrong pipe order\n"
5122 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5123
5124 #: winerror.mc:3571
5125 msgid "Wrong pipe version\n"
5126 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5127
5128 #: winerror.mc:3576
5129 msgid "Group member not found\n"
5130 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5131
5132 #: winerror.mc:3581
5133 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5134 msgstr ""
5135 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5136
5137 #: winerror.mc:3586
5138 msgid "Invalid object\n"
5139 msgstr "Objet invalide\n"
5140
5141 #: winerror.mc:3591
5142 msgid "Invalid time\n"
5143 msgstr "Heure non valide\n"
5144
5145 #: winerror.mc:3596
5146 msgid "Invalid form name\n"
5147 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5148
5149 #: winerror.mc:3601
5150 msgid "Invalid form size\n"
5151 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5152
5153 #: winerror.mc:3606
5154 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5155 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5156
5157 #: winerror.mc:3611
5158 msgid "Printer deleted\n"
5159 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5160
5161 #: winerror.mc:3616
5162 msgid "Invalid printer state\n"
5163 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5164
5165 #: winerror.mc:3621
5166 msgid "User must change password\n"
5167 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5168
5169 #: winerror.mc:3626
5170 msgid "Domain controller not found\n"
5171 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5172
5173 #: winerror.mc:3631
5174 msgid "Account locked out\n"
5175 msgstr "Compte verrouillé\n"
5176
5177 #: winerror.mc:3636
5178 msgid "Invalid pixel format\n"
5179 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5180
5181 #: winerror.mc:3641
5182 msgid "Invalid driver\n"
5183 msgstr "Pilote invalide\n"
5184
5185 #: winerror.mc:3646
5186 msgid "Invalid object resolver set\n"
5187 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5188
5189 #: winerror.mc:3651
5190 msgid "Incomplete RPC send\n"
5191 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5192
5193 #: winerror.mc:3656
5194 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5195 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5196
5197 #: winerror.mc:3661
5198 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5199 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5200
5201 #: winerror.mc:3666
5202 msgid "RPC pipe closed\n"
5203 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5204
5205 #: winerror.mc:3671
5206 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5207 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5208
5209 #: winerror.mc:3676
5210 msgid "No data on RPC pipe\n"
5211 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5212
5213 #: winerror.mc:3681
5214 msgid "No site name available\n"
5215 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5216
5217 #: winerror.mc:3686
5218 msgid "The file cannot be accessed\n"
5219 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5220
5221 #: winerror.mc:3691
5222 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5223 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5224
5225 #: winerror.mc:3696
5226 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5227 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5228
5229 #: winerror.mc:3701
5230 msgid "Not all objects could be exported\n"
5231 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5232
5233 #: winerror.mc:3706
5234 msgid "The interface could not be exported\n"
5235 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5236
5237 #: winerror.mc:3711
5238 msgid "The profile could not be added\n"
5239 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5240
5241 #: winerror.mc:3716
5242 msgid "The profile element could not be added\n"
5243 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5244
5245 #: winerror.mc:3721
5246 msgid "The profile element could not be removed\n"
5247 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5248
5249 #: winerror.mc:3726
5250 msgid "The group element could not be added\n"
5251 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5252
5253 #: winerror.mc:3731
5254 msgid "The group element could not be removed\n"
5255 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5256
5257 #: winerror.mc:3736
5258 msgid "The username could not be found\n"
5259 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5260
5261 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5262 msgid "Local Port"
5263 msgstr "Port local"
5264
5265 #: localspl.rc:29
5266 msgid "Local Monitor"
5267 msgstr "Moniteur local"
5268
5269 #: localui.rc:29
5270 msgid "'%s' is not a valid port name"
5271 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5272
5273 #: localui.rc:30
5274 msgid "Port %s already exists"
5275 msgstr "Le port %s existe déjà"
5276
5277 #: localui.rc:31
5278 msgid "This port has no options to configure"
5279 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5280
5281 #: mapi32.rc:28
5282 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5283 msgstr ""
5284 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5285
5286 #: mapi32.rc:29
5287 msgid "Send Mail"
5288 msgstr "Envoyer un courriel"
5289
5290 #: mpr.rc:27
5291 msgid "Entire Network"
5292 msgstr "Réseau entier"
5293
5294 #: mshtml.rc:31
5295 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5296 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5297
5298 #: mshtml.rc:32
5299 msgid "HTML Document"
5300 msgstr "Document HTML"
5301
5302 #: mshtml.rc:26
5303 msgid "Downloading from %s..."
5304 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5305
5306 #: mshtml.rc:25
5307 msgid "Done"
5308 msgstr "Terminé"
5309
5310 #: msi.rc:27
5311 msgid ""
5312 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5313 "file path and try again."
5314 msgstr ""
5315 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5316 "chemin du fichier et réessayer."
5317
5318 #: msi.rc:28
5319 msgid "path %s not found"
5320 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5321
5322 #: msi.rc:29
5323 msgid "insert disk %s"
5324 msgstr "insérez le disque %s"
5325
5326 #: msi.rc:30
5327 msgid ""
5328 "Windows Installer %s\n"
5329 "\n"
5330 "Usage:\n"
5331 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5332 "\n"
5333 "Install a product:\n"
5334 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5335 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5336 "\t/a package [property]\n"
5337 "Repair an installation:\n"
5338 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5339 "Uninstall a product:\n"
5340 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5341 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5342 "Advertise a product:\n"
5343 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5344 "Apply a patch:\n"
5345 "\t/p patch_package [property]\n"
5346 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5347 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5348 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5349 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5350 "Register MSI Service:\n"
5351 "\t/y\n"
5352 "Unregister MSI Service:\n"
5353 "\t/z\n"
5354 "Display this help:\n"
5355 "\t/help\n"
5356 "\t/?\n"
5357 msgstr ""
5358 "Programme d'installation Windows %s\n"
5359 "\n"
5360 "Usage :\n"
5361 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5362 "\n"
5363 "Installer un produit :\n"
5364 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5365 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5366 "\t/a paquet [propriété]\n"
5367 "Réparer une installation :\n"
5368 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5369 "Désinstaller un produit :\n"
5370 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5371 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5372 "Publier un produit :\n"
5373 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5374 "Appliquer un patch :\n"
5375 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5376 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5377 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5378 "commandes ci-dessus :\n"
5379 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5380 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5381 "Enregistrer le service MSI :\n"
5382 "\t/y\n"
5383 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5384 "\t/z\n"
5385 "Afficher cette aide :\n"
5386 "\t/help\n"
5387 "\t/?\n"
5388
5389 #: msi.rc:57
5390 msgid "enter which folder contains %s"
5391 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5392
5393 #: msi.rc:58
5394 msgid "install source for feature missing"
5395 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5396
5397 #: msi.rc:59
5398 msgid "network drive for feature missing"
5399 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5400
5401 #: msi.rc:60
5402 msgid "feature from:"
5403 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5404
5405 #: msi.rc:61
5406 msgid "choose which folder contains %s"
5407 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5408
5409 #: msrle32.rc:27
5410 msgid "WINE-MS-RLE"
5411 msgstr "WINE-MS-RLE"
5412
5413 #: msrle32.rc:28
5414 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5415 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5416
5417 #: msrle32.rc:29
5418 msgid ""
5419 "Wine MS-RLE video codec\n"
5420 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5421 msgstr ""
5422 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5423 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5424
5425 #: msvfw32.rc:25
5426 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5427 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5428
5429 #: msvidc32.rc:25
5430 msgid "MS-CRAM"
5431 msgstr "MS-CRAM"
5432
5433 #: msvidc32.rc:26
5434 msgid "Wine Video 1 video codec"
5435 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5436
5437 #: oleacc.rc:27
5438 msgid "unknown object"
5439 msgstr "objet inconnu"
5440
5441 #: oleacc.rc:28
5442 msgid "title bar"
5443 msgstr "barre de titre"
5444
5445 #: oleacc.rc:29
5446 msgid "menu bar"
5447 msgstr "barre de menus"
5448
5449 #: oleacc.rc:30
5450 msgid "scroll bar"
5451 msgstr "barre de défilement"
5452
5453 #: oleacc.rc:31
5454 msgid "grip"
5455 msgstr "poignée"
5456
5457 #: oleacc.rc:32
5458 msgid "sound"
5459 msgstr "son"
5460
5461 #: oleacc.rc:33
5462 msgid "cursor"
5463 msgstr "curseur"
5464
5465 #: oleacc.rc:34
5466 msgid "caret"
5467 msgstr "curseur texte"
5468
5469 #: oleacc.rc:35
5470 msgid "alert"
5471 msgstr "alerte"
5472
5473 #: oleacc.rc:36
5474 msgid "window"
5475 msgstr "fenêtre"
5476
5477 #: oleacc.rc:37
5478 msgid "client"
5479 msgstr "client"
5480
5481 #: oleacc.rc:38
5482 msgid "popup menu"
5483 msgstr "menu contextuel"
5484
5485 #: oleacc.rc:39
5486 msgid "menu item"
5487 msgstr "élément de menu"
5488
5489 #: oleacc.rc:40
5490 msgid "tool tip"
5491 msgstr "infobulle"
5492
5493 #: oleacc.rc:41
5494 msgid "application"
5495 msgstr "application"
5496
5497 #: oleacc.rc:42
5498 msgid "document"
5499 msgstr "document"
5500
5501 #: oleacc.rc:43
5502 msgid "pane"
5503 msgstr "panneau"
5504
5505 #: oleacc.rc:44
5506 msgid "chart"
5507 msgstr "diagramme"
5508
5509 #: oleacc.rc:45
5510 msgid "dialog"
5511 msgstr "boîte de dialogue"
5512
5513 #: oleacc.rc:46
5514 msgid "border"
5515 msgstr "bordure"
5516
5517 #: oleacc.rc:47
5518 msgid "grouping"
5519 msgstr "groupement"
5520
5521 #: oleacc.rc:48
5522 msgid "separator"
5523 msgstr "séparateur"
5524
5525 #: oleacc.rc:49
5526 msgid "tool bar"
5527 msgstr "barre d'outils"
5528
5529 #: oleacc.rc:50
5530 msgid "status bar"
5531 msgstr "barre d'état"
5532
5533 #: oleacc.rc:51
5534 msgid "table"
5535 msgstr "table"
5536
5537 #: oleacc.rc:52
5538 msgid "column header"
5539 msgstr "en-tête de colonne"
5540
5541 #: oleacc.rc:53
5542 msgid "row header"
5543 msgstr "en-tête de ligne"
5544
5545 #: oleacc.rc:54
5546 msgid "column"
5547 msgstr "colonne"
5548
5549 #: oleacc.rc:55
5550 msgid "row"
5551 msgstr "ligne"
5552
5553 #: oleacc.rc:56
5554 msgid "cell"
5555 msgstr "cellule"
5556
5557 #: oleacc.rc:57
5558 msgid "link"
5559 msgstr "lien"
5560
5561 #: oleacc.rc:58
5562 msgid "help balloon"
5563 msgstr "bulle d'aide"
5564
5565 #: oleacc.rc:59
5566 msgid "character"
5567 msgstr "caractère"
5568
5569 #: oleacc.rc:60
5570 msgid "list"
5571 msgstr "liste"
5572
5573 #: oleacc.rc:61
5574 msgid "list item"
5575 msgstr "élément de liste"
5576
5577 #: oleacc.rc:62
5578 msgid "outline"
5579 msgstr "plan"
5580
5581 #: oleacc.rc:63
5582 msgid "outline item"
5583 msgstr "élément du plan"
5584
5585 #: oleacc.rc:64
5586 msgid "page tab"
5587 msgstr "onglet de page"
5588
5589 #: oleacc.rc:65
5590 msgid "property page"
5591 msgstr "page de propriétés"
5592
5593 #: oleacc.rc:66
5594 msgid "indicator"
5595 msgstr "indicateur"
5596
5597 #: oleacc.rc:67
5598 msgid "graphic"
5599 msgstr "image"
5600
5601 #: oleacc.rc:68
5602 msgid "static text"
5603 msgstr "texte statique"
5604
5605 #: oleacc.rc:69
5606 msgid "text"
5607 msgstr "texte"
5608
5609 #: oleacc.rc:70
5610 msgid "push button"
5611 msgstr "bouton pressoir"
5612
5613 #: oleacc.rc:71
5614 msgid "check button"
5615 msgstr "case à cocher"
5616
5617 #: oleacc.rc:72
5618 msgid "radio button"
5619 msgstr "bouton radio"
5620
5621 #: oleacc.rc:73
5622 msgid "combo box"
5623 msgstr "boîte combinée"
5624
5625 #: oleacc.rc:74
5626 msgid "drop down"
5627 msgstr "liste déroulante"
5628
5629 #: oleacc.rc:75
5630 msgid "progress bar"
5631 msgstr "barre de progression"
5632
5633 #: oleacc.rc:76
5634 msgid "dial"
5635 msgstr "cadran"
5636
5637 #: oleacc.rc:77
5638 msgid "hot key field"
5639 msgstr "champ avec raccourci clavier"
5640
5641 #: oleacc.rc:78
5642 msgid "slider"
5643 msgstr "glissière"
5644
5645 #: oleacc.rc:79
5646 msgid "spin box"
5647 msgstr "bouton fléché"
5648
5649 #: oleacc.rc:80
5650 msgid "diagram"
5651 msgstr "diagramme"
5652
5653 #: oleacc.rc:81
5654 msgid "animation"
5655 msgstr "animation"
5656
5657 #: oleacc.rc:82
5658 msgid "equation"
5659 msgstr "équation"
5660
5661 #: oleacc.rc:83
5662 msgid "drop down button"
5663 msgstr "bouton avec liste déroulante"
5664
5665 #: oleacc.rc:84
5666 msgid "menu button"
5667 msgstr "bouton de menu"
5668
5669 #: oleacc.rc:85
5670 msgid "grid drop down button"
5671 msgstr "bouton avec grille déroulante"
5672
5673 #: oleacc.rc:86
5674 msgid "white space"
5675 msgstr "blanc"
5676
5677 #: oleacc.rc:87
5678 msgid "page tab list"
5679 msgstr "liste d'onglets de pages"
5680
5681 #: oleacc.rc:88
5682 msgid "clock"
5683 msgstr "horloge"
5684
5685 #: oleacc.rc:89
5686 msgid "split button"
5687 msgstr "bouton avec menu"
5688
5689 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5690 msgid "IP address"
5691 msgstr "Adresse IP"
5692
5693 #: oleacc.rc:91
5694 msgid "outline button"
5695 msgstr "bouton de résumé"
5696
5697 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5698 msgid "True"
5699 msgstr "Vrai"
5700
5701 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5702 msgid "False"
5703 msgstr "Faux"
5704
5705 #: oleaut32.rc:31
5706 msgid "On"
5707 msgstr "Actif"
5708
5709 #: oleaut32.rc:32
5710 msgid "Off"
5711 msgstr "Inactif"
5712
5713 #: oledlg.rc:25
5714 msgid "Insert a new %s object into your document"
5715 msgstr "Insérer un nouvel object %s dans votre document"
5716
5717 #: oledlg.rc:26
5718 msgid ""
5719 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5720 "may activate it using the program which created it."
5721 msgstr ""
5722 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
5723 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
5724
5725 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5726 msgid "Browse"
5727 msgstr "Parcourir"
5728
5729 #: oledlg.rc:28
5730 msgid ""
5731 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5732 "control."
5733 msgstr ""
5734 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
5735 "le contrôle OLE."
5736
5737 #: oledlg.rc:29
5738 msgid "Add Control"
5739 msgstr "Ajouter un contrôle"
5740
5741 #: oledlg.rc:34
5742 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5743 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
5744
5745 #: oledlg.rc:35
5746 msgid ""
5747 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5748 "activate it using %s."
5749 msgstr ""
5750 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5751 "puissiez l'activer en utilisant %s."
5752
5753 #: oledlg.rc:36
5754 msgid ""
5755 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5756 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5757 msgstr ""
5758 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5759 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
5760
5761 #: oledlg.rc:37
5762 msgid ""
5763 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5764 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5765 "your document."
5766 msgstr ""
5767 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
5768 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
5769 "ci seront répercutées dans votre document."
5770
5771 #: oledlg.rc:38
5772 msgid ""
5773 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5774 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5775 "in your document."
5776 msgstr ""
5777 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
5778 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
5779 "répercutées dans votre document."
5780
5781 #: oledlg.rc:39
5782 msgid ""
5783 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5784 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5785 "be reflected in your document."
5786 msgstr ""
5787 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
5788 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
5789 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
5790
5791 #: oledlg.rc:40
5792 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5793 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
5794
5795 #: oledlg.rc:41
5796 msgid "Unknown Type"
5797 msgstr "Type inconnu"
5798
5799 #: oledlg.rc:42
5800 msgid "Unknown Source"
5801 msgstr "Source inconnue"
5802
5803 #: oledlg.rc:43
5804 msgid "the program which created it"
5805 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
5806
5807 #: sane.rc:31
5808 msgctxt "unit: pixels"
5809 msgid "px"
5810 msgstr "px"
5811
5812 #: sane.rc:32
5813 msgctxt "unit: bits"
5814 msgid "b"
5815 msgstr "b"
5816
5817 #: sane.rc:33
5818 msgctxt "unit: millimeters"
5819 msgid "mm"
5820 msgstr "mm"
5821
5822 #: sane.rc:34
5823 msgctxt "unit: dots/inch"
5824 msgid "dpi"
5825 msgstr "dpi"
5826
5827 #: sane.rc:35
5828 msgctxt "unit: percent"
5829 msgid "%"
5830 msgstr "%"
5831
5832 #: sane.rc:36
5833 msgctxt "unit: microseconds"
5834 msgid "us"
5835 msgstr "µs"
5836
5837 #: setupapi.rc:28
5838 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5839 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
5840
5841 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5842 msgid "Unknown"
5843 msgstr "Inconnu"
5844
5845 #: setupapi.rc:30
5846 msgid "Copy files from:"
5847 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
5848
5849 #: setupapi.rc:31
5850 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5851 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
5852
5853 #: shdoclc.rc:36
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Default"
5856 msgstr ""
5857 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5858 "Standard\n"
5859 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5860 "Par défaut"
5861
5862 #: shdoclc.rc:39
5863 msgid "F&orward"
5864 msgstr "Page &suivante"
5865
5866 #: shdoclc.rc:41
5867 msgid "&Save Background As..."
5868 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
5869
5870 #: shdoclc.rc:42
5871 msgid "Set As Back&ground"
5872 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
5873
5874 #: shdoclc.rc:43
5875 msgid "&Copy Background"
5876 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
5877
5878 #: shdoclc.rc:44
5879 msgid "Set as &Desktop Item"
5880 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
5881
5882 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5883 msgid "Select &All"
5884 msgstr "&Tout sélectionner"
5885
5886 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5887 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5888 msgid "&Paste"
5889 msgstr "Co&ller"
5890
5891 #: shdoclc.rc:49
5892 msgid "Create Shor&tcut"
5893 msgstr "Créer un &raccourci"
5894
5895 #: shdoclc.rc:50
5896 msgid "Add to &Favorites"
5897 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
5898
5899 #: shdoclc.rc:51
5900 msgid "&View Source"
5901 msgstr "Afficher la &source"
5902
5903 #: shdoclc.rc:53
5904 msgid "&Encoding"
5905 msgstr "Coda&ge"
5906
5907 #: shdoclc.rc:55
5908 msgid "Pr&int"
5909 msgstr "&Imprimer"
5910
5911 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5912 msgid "&Properties"
5913 msgstr "&Propriétés"
5914
5915 #: shdoclc.rc:62
5916 msgid "Image"
5917 msgstr "Image"
5918
5919 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5920 msgid "&Open Link"
5921 msgstr "Ou&vrir le lien"
5922
5923 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5924 msgid "Open Link in &New Window"
5925 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
5926
5927 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5928 msgid "Save Target &As..."
5929 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
5930
5931 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5932 msgid "&Print Target"
5933 msgstr "Imprimer la cib&le"
5934
5935 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5936 msgid "S&how Picture"
5937 msgstr "Affic&her l'image"
5938
5939 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5940 msgid "&Save Picture As..."
5941 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
5942
5943 #: shdoclc.rc:71
5944 msgid "&E-mail Picture..."
5945 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
5946
5947 #: shdoclc.rc:72
5948 msgid "Pr&int Picture..."
5949 msgstr "&Imprimer l'image..."
5950
5951 #: shdoclc.rc:73
5952 msgid "&Go to My Pictures"
5953 msgstr "Atteindre &Mes images"
5954
5955 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5956 msgid "Set as Back&ground"
5957 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
5958
5959 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5960 msgid "Set as &Desktop Item..."
5961 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
5962
5963 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5964 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5965 msgid "Cu&t"
5966 msgstr "&Couper"
5967
5968 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5969 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5970 msgid "&Copy"
5971 msgstr "C&opier"
5972
5973 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5974 msgid "Copy Shor&tcut"
5975 msgstr "Copier le r&accourci"
5976
5977 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5978 msgid "Add to &Favorites..."
5979 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
5980
5981 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5982 msgid "P&roperties"
5983 msgstr "Propri&étés"
5984
5985 #: shdoclc.rc:88
5986 msgid "Control"
5987 msgstr "Contrôle"
5988
5989 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5990 msgid "&Undo"
5991 msgstr "&Annuler"
5992
5993 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5994 msgid "&Delete"
5995 msgstr "&Supprimer"
5996
5997 #: shdoclc.rc:101
5998 msgid "Table"
5999 msgstr "Table"
6000
6001 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6002 msgid "&Select"
6003 msgstr "&Sélectionner"
6004
6005 #: shdoclc.rc:105
6006 msgid "&Cell"
6007 msgstr "&cellule"
6008
6009 #: shdoclc.rc:106
6010 msgid "&Row"
6011 msgstr "&ligne"
6012
6013 #: shdoclc.rc:107
6014 msgid "&Column"
6015 msgstr "c&olonne"
6016
6017 #: shdoclc.rc:108
6018 msgid "&Table"
6019 msgstr "&table"
6020
6021 #: shdoclc.rc:112
6022 msgid "&Cell Properties"
6023 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6024
6025 #: shdoclc.rc:113
6026 msgid "&Table Properties"
6027 msgstr "Propriétés de la &table"
6028
6029 #: shdoclc.rc:116
6030 msgid "1DSite Select"
6031 msgstr "1DSite Select"
6032
6033 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6034 msgid "Paste"
6035 msgstr "Coller"
6036
6037 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6038 msgid "&Print"
6039 msgstr "&Imprimer"
6040
6041 #: shdoclc.rc:126
6042 msgid "Anchor"
6043 msgstr "Ancre"
6044
6045 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6046 msgid "&Open"
6047 msgstr "&Ouvrir"
6048
6049 #: shdoclc.rc:129
6050 msgid "Open in &New Window"
6051 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6052
6053 #: shdoclc.rc:133
6054 msgid "Cut"
6055 msgstr "Couper"
6056
6057 #: shdoclc.rc:144
6058 msgid "Context Unknown"
6059 msgstr "Contexte inconnu"
6060
6061 #: shdoclc.rc:149
6062 msgid "DYNSRC Image"
6063 msgstr "Image DYNSRC"
6064
6065 #: shdoclc.rc:157
6066 msgid "&Save Video As..."
6067 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6068
6069 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6070 msgid "Play"
6071 msgstr "Lecture"
6072
6073 #: shdoclc.rc:174
6074 msgid "ART Image"
6075 msgstr "Image ART"
6076
6077 #: shdoclc.rc:195
6078 msgid "Rewind"
6079 msgstr "Retour arrière"
6080
6081 #: shdoclc.rc:201
6082 msgid "Debug"
6083 msgstr "Déboguage"
6084
6085 #: shdoclc.rc:203
6086 msgid "Trace Tags"
6087 msgstr "Étiquettes de trace"
6088
6089 #: shdoclc.rc:204
6090 msgid "Resource Failures"
6091 msgstr "Défaillances de ressources"
6092
6093 #: shdoclc.rc:205
6094 msgid "Dump Tracking Info"
6095 msgstr "Vider les informations de suivi"
6096
6097 # points d'arrêt ?
6098 #: shdoclc.rc:206
6099 msgid "Debug Break"
6100 msgstr "Interruption du débogage"
6101
6102 #: shdoclc.rc:207
6103 msgid "Debug View"
6104 msgstr "Vue de débogage"
6105
6106 #: shdoclc.rc:208
6107 msgid "Dump Tree"
6108 msgstr "Vider l'arborescence"
6109
6110 #: shdoclc.rc:209
6111 msgid "Dump Lines"
6112 msgstr "Vider les lignes"
6113
6114 #: shdoclc.rc:210
6115 msgid "Dump DisplayTree"
6116 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6117
6118 #: shdoclc.rc:211
6119 msgid "Dump FormatCaches"
6120 msgstr "Vider les caches de formats"
6121
6122 #: shdoclc.rc:212
6123 msgid "Dump LayoutRects"
6124 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6125
6126 #: shdoclc.rc:213
6127 msgid "Memory Monitor"
6128 msgstr "Moniteur mémoire"
6129
6130 #: shdoclc.rc:214
6131 msgid "Performance Meters"
6132 msgstr "Indicateurs de performance"
6133
6134 #: shdoclc.rc:215
6135 msgid "Save HTML"
6136 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6137
6138 #: shdoclc.rc:217
6139 msgid "&Browse View"
6140 msgstr "Vue de &navigation"
6141
6142 #: shdoclc.rc:218
6143 msgid "&Edit View"
6144 msgstr "Vue d'&édition"
6145
6146 #: shdoclc.rc:221
6147 msgid "Vertical Scrollbar"
6148 msgstr "Barre de défilement verticale"
6149
6150 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6151 msgid "Scroll Here"
6152 msgstr "Défilement ici"
6153
6154 #: shdoclc.rc:225
6155 msgid "Top"
6156 msgstr "Haut"
6157
6158 #: shdoclc.rc:226
6159 msgid "Bottom"
6160 msgstr "Bas"
6161
6162 #: shdoclc.rc:228
6163 msgid "Page Up"
6164 msgstr "Page précédente"
6165
6166 #: shdoclc.rc:229
6167 msgid "Page Down"
6168 msgstr "Page suivante"
6169
6170 #: shdoclc.rc:231
6171 msgid "Scroll Up"
6172 msgstr "Défilement vers le haut"
6173
6174 #: shdoclc.rc:232
6175 msgid "Scroll Down"
6176 msgstr "Défilement vers le bas"
6177
6178 #: shdoclc.rc:235
6179 msgid "Horizontal Scrollbar"
6180 msgstr "Barre de défilement horizontale"
6181
6182 #: shdoclc.rc:239
6183 msgid "Left Edge"
6184 msgstr "Bord gauche"
6185
6186 #: shdoclc.rc:240
6187 msgid "Right Edge"
6188 msgstr "Bord droit"
6189
6190 #: shdoclc.rc:242
6191 msgid "Page Left"
6192 msgstr "Page vers la gauche"
6193
6194 #: shdoclc.rc:243
6195 msgid "Page Right"
6196 msgstr "Page vers la droite"
6197
6198 #: shdoclc.rc:245
6199 msgid "Scroll Left"
6200 msgstr "Défilement vers la gauche"
6201
6202 #: shdoclc.rc:246
6203 msgid "Scroll Right"
6204 msgstr "Défilement vers la droite"
6205
6206 #: shdoclc.rc:25
6207 msgid "Wine Internet Explorer"
6208 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6209
6210 #: shdoclc.rc:30
6211 msgid "&w&bPage &p"
6212 msgstr "&w&bPage &p"
6213
6214 #: shdoclc.rc:31
6215 msgid "&u&b&d"
6216 msgstr "&u&b&d"
6217
6218 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6219 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6220 #: wordpad.rc:26
6221 msgid "&File"
6222 msgstr "&Fichier"
6223
6224 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6225 msgid "&New"
6226 msgstr "&Nouvelle"
6227
6228 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6229 msgid "&Window"
6230 msgstr "&Fenêtre"
6231
6232 #: shdocvw.rc:31
6233 msgid "&Open..."
6234 msgstr "&Ouvrir..."
6235
6236 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6237 msgid "Save &as..."
6238 msgstr "Enregistrer &sous..."
6239
6240 #: shdocvw.rc:35
6241 msgid "Print &format..."
6242 msgstr "&Format d'impression..."
6243
6244 #: shdocvw.rc:36
6245 msgid "Pr&int..."
6246 msgstr "&Imprimer..."
6247
6248 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6249 msgid "Print previe&w..."
6250 msgstr "&Aperçu avant impression..."
6251
6252 #: shdocvw.rc:39
6253 msgid "&Properties..."
6254 msgstr "&Propriétés..."
6255
6256 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6257 msgid "&Close"
6258 msgstr "&Fermer"
6259
6260 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6261 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6262 msgid "&View"
6263 msgstr "&Affichage"
6264
6265 #: shdocvw.rc:44
6266 msgid "&Toolbars"
6267 msgstr "&Barres d'outils"
6268
6269 #: shdocvw.rc:46
6270 msgid "&Standard bar"
6271 msgstr "Barre &standard"
6272
6273 #: shdocvw.rc:47
6274 msgid "&Address bar"
6275 msgstr "Barre d'&adresse"
6276
6277 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6278 msgid "&Favorites"
6279 msgstr "&Favoris"
6280
6281 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6282 msgid "&Add to Favorites..."
6283 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
6284
6285 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6286 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6287 msgid "&Help"
6288 msgstr "Aid&e"
6289
6290 #: shdocvw.rc:57
6291 msgid "&About Internet Explorer..."
6292 msgstr "À &propos d'Internet Explorer..."
6293
6294 #: shdocvw.rc:73
6295 msgid "Address"
6296 msgstr "Adresse"
6297
6298 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6299 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6300 msgid "Lar&ge Icons"
6301 msgstr "&Grandes icônes"
6302
6303 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6304 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6305 msgid "S&mall Icons"
6306 msgstr "&Petites icônes"
6307
6308 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6309 msgid "&List"
6310 msgstr "&Liste"
6311
6312 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6313 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6314 msgid "&Details"
6315 msgstr "&Détails"
6316
6317 #: shell32.rc:48
6318 msgid "Arrange &Icons"
6319 msgstr "Trier les &icônes"
6320
6321 #: shell32.rc:50
6322 msgid "By &Name"
6323 msgstr "Par &nom"
6324
6325 #: shell32.rc:51
6326 msgid "By &Type"
6327 msgstr "Par &type"
6328
6329 #: shell32.rc:52
6330 msgid "By &Size"
6331 msgstr "Par t&aille"
6332
6333 #: shell32.rc:53
6334 msgid "By &Date"
6335 msgstr "Par &date"
6336
6337 #: shell32.rc:55
6338 msgid "&Auto Arrange"
6339 msgstr "T&ri automatique"
6340
6341 #: shell32.rc:57
6342 msgid "Line up Icons"
6343 msgstr "Aligner les icônes"
6344
6345 #: shell32.rc:62
6346 msgid "Paste as Link"
6347 msgstr "Coller comme lien"
6348
6349 #: shell32.rc:64
6350 msgid "New"
6351 msgstr "Nouveau"
6352
6353 #: shell32.rc:66
6354 msgid "New &Folder"
6355 msgstr "Nouveau d&ossier"
6356
6357 #: shell32.rc:67
6358 msgid "New &Link"
6359 msgstr "Nouveau &lien"
6360
6361 #: shell32.rc:71
6362 msgid "Properties"
6363 msgstr "Propriétés"
6364
6365 #: shell32.rc:83
6366 msgid "E&xplore"
6367 msgstr "E&xplorer"
6368
6369 #: shell32.rc:86
6370 msgid "C&ut"
6371 msgstr "Cou&per"
6372
6373 #: shell32.rc:89
6374 msgid "Create &Link"
6375 msgstr "Créer un &lien"
6376
6377 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6378 msgid "&Rename"
6379 msgstr "&Renommer"
6380
6381 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6382 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6383 msgid "E&xit"
6384 msgstr "&Quitter"
6385
6386 #: shell32.rc:115
6387 msgid "&About Control Panel..."
6388 msgstr "À &propos du panneau de configuration..."
6389
6390 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6391 msgid "Size"
6392 msgstr "Taille"
6393
6394 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6395 msgid "Type"
6396 msgstr "Type"
6397
6398 #: shell32.rc:125
6399 msgid "Modified"
6400 msgstr "Modifié"
6401
6402 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6403 msgid "Attributes"
6404 msgstr "Attributs"
6405
6406 #: shell32.rc:128
6407 msgid "Size available"
6408 msgstr "Espace disponible"
6409
6410 #: shell32.rc:130
6411 msgid "Comments"
6412 msgstr "Commentaires"
6413
6414 #: shell32.rc:131
6415 msgid "Owner"
6416 msgstr "Propriétaire"
6417
6418 #: shell32.rc:132
6419 msgid "Group"
6420 msgstr "Groupe"
6421
6422 #: shell32.rc:133
6423 msgid "Original location"
6424 msgstr "Emplacement d'origine"
6425
6426 #: shell32.rc:134
6427 msgid "Date deleted"
6428 msgstr "Date de suppression"
6429
6430 #: shell32.rc:144
6431 msgid "Control Panel"
6432 msgstr "Panneau de configuration"
6433
6434 #: shell32.rc:151
6435 msgid "Select"
6436 msgstr "Sélectionner"
6437
6438 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6439 msgid "Open"
6440 msgstr "Ouvrir"
6441
6442 #: shell32.rc:173
6443 msgid "Restart"
6444 msgstr "Redémarrer"
6445
6446 #: shell32.rc:174
6447 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6448 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6449
6450 #: shell32.rc:175
6451 msgid "Shutdown"
6452 msgstr "Arrêter"
6453
6454 #: shell32.rc:176
6455 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6456 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6457
6458 #: shell32.rc:186
6459 msgid "Start Menu\\Programs"
6460 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6461
6462 #: shell32.rc:188
6463 msgid "Favorites"
6464 msgstr "Favoris"
6465
6466 #: shell32.rc:189
6467 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6468 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6469
6470 #: shell32.rc:190
6471 msgid "Recent"
6472 msgstr "Documents récents"
6473
6474 #: shell32.rc:191
6475 msgid "SendTo"
6476 msgstr "Envoyer vers"
6477
6478 #: shell32.rc:192
6479 msgid "Start Menu"
6480 msgstr "Menu Démarrer"
6481
6482 #: shell32.rc:193
6483 msgid "My Music"
6484 msgstr "Ma musique"
6485
6486 #: shell32.rc:194
6487 msgid "My Videos"
6488 msgstr "Mes vidéos"
6489
6490 #: shell32.rc:196
6491 msgid "NetHood"
6492 msgstr "Voisinage réseau"
6493
6494 #: shell32.rc:197
6495 msgid "Templates"
6496 msgstr "Modèles"
6497
6498 #: shell32.rc:198
6499 msgid "Application Data"
6500 msgstr "Application Data"
6501
6502 #: shell32.rc:199
6503 msgid "PrintHood"
6504 msgstr "Voisinage d'impression"
6505
6506 #: shell32.rc:200
6507 msgid "Local Settings\\Application Data"
6508 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6509
6510 #: shell32.rc:201
6511 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6512 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6513
6514 #: shell32.rc:202
6515 msgid "Cookies"
6516 msgstr "Cookies"
6517
6518 #: shell32.rc:203
6519 msgid "Local Settings\\History"
6520 msgstr "Local Settings\\Historique"
6521
6522 #: shell32.rc:204
6523 msgid "Program Files"
6524 msgstr "Program Files"
6525
6526 #: shell32.rc:206
6527 msgid "My Pictures"
6528 msgstr "Mes images"
6529
6530 #: shell32.rc:207
6531 msgid "Program Files\\Common Files"
6532 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
6533
6534 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6535 msgid "Documents"
6536 msgstr "Documents"
6537
6538 #: shell32.rc:210
6539 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6540 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
6541
6542 #: shell32.rc:211
6543 msgid "Music"
6544 msgstr "Musique"
6545
6546 #: shell32.rc:212
6547 msgid "Pictures"
6548 msgstr "Images"
6549
6550 #: shell32.rc:213
6551 msgid "Videos"
6552 msgstr "Vidéos"
6553
6554 #: shell32.rc:214
6555 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6556 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6557
6558 #: shell32.rc:205
6559 msgid "Program Files (x86)"
6560 msgstr "Program Files (x86)"
6561
6562 #: shell32.rc:208
6563 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6564 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
6565
6566 #: shell32.rc:215
6567 msgid "Contacts"
6568 msgstr "Contacts"
6569
6570 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
6571 msgid "Links"
6572 msgstr "Liens"
6573
6574 #: shell32.rc:217
6575 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6576 msgstr "Images\\Diaporamas"
6577
6578 #: shell32.rc:218
6579 msgid "Music\\Playlists"
6580 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
6581
6582 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6583 msgid "Downloads"
6584 msgstr "Téléchargements"
6585
6586 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6587 msgid "Status"
6588 msgstr "Statut"
6589
6590 #: shell32.rc:137
6591 msgid "Location"
6592 msgstr "Emplacement"
6593
6594 #: shell32.rc:138
6595 msgid "Model"
6596 msgstr "Modèle"
6597
6598 #: shell32.rc:220
6599 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6600 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6601
6602 #: shell32.rc:221
6603 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6604 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
6605
6606 #: shell32.rc:222
6607 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6608 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
6609
6610 #: shell32.rc:223
6611 msgid "Music\\Sample Music"
6612 msgstr "Musique\\Échantillons"
6613
6614 #: shell32.rc:224
6615 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6616 msgstr "Images\\Échantillons"
6617
6618 #: shell32.rc:225
6619 msgid "Music\\Sample Playlists"
6620 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
6621
6622 #: shell32.rc:226
6623 msgid "Videos\\Sample Videos"
6624 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
6625
6626 #: shell32.rc:227
6627 msgid "Saved Games"
6628 msgstr "Jeux sauvegardés"
6629
6630 #: shell32.rc:228
6631 msgid "Searches"
6632 msgstr "Recherches"
6633
6634 #: shell32.rc:229
6635 msgid "Users"
6636 msgstr "Utilisateurs"
6637
6638 #: shell32.rc:230
6639 msgid "OEM Links"
6640 msgstr "Liens OEM"
6641
6642 #: shell32.rc:233
6643 msgid "AppData\\LocalLow"
6644 msgstr "AppData\\LocalLow"
6645
6646 #: shell32.rc:154
6647 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6648 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
6649
6650 #: shell32.rc:155
6651 msgid "Error during creation of a new folder"
6652 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
6653
6654 #: shell32.rc:156
6655 msgid "Confirm file deletion"
6656 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
6657
6658 #: shell32.rc:157
6659 msgid "Confirm folder deletion"
6660 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
6661
6662 #: shell32.rc:158
6663 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6664 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
6665
6666 #: shell32.rc:159
6667 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6668 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
6669
6670 #: shell32.rc:166
6671 msgid "Confirm file overwrite"
6672 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
6673
6674 #: shell32.rc:165
6675 msgid ""
6676 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6677 "\n"
6678 "Do you want to replace it?"
6679 msgstr ""
6680 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
6681 "\n"
6682 "Voulez-vous le remplacer ?"
6683
6684 #: shell32.rc:160
6685 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6686 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
6687
6688 #: shell32.rc:162
6689 msgid ""
6690 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6691 msgstr ""
6692 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
6693 "corbeille ?"
6694
6695 #: shell32.rc:161
6696 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6697 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
6698
6699 #: shell32.rc:163
6700 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6701 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
6702
6703 #: shell32.rc:164
6704 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6705 msgstr ""
6706 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
6707 "plutôt le supprimer ?"
6708
6709 #: shell32.rc:167
6710 msgid ""
6711 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6712 "\n"
6713 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6714 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6715 "the folder?"
6716 msgstr ""
6717 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
6718 "\n"
6719 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
6720 "le dossier\n"
6721 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
6722 "le dossier ?"
6723
6724 #: shell32.rc:235
6725 msgid "New Folder"
6726 msgstr "Nouveau dossier"
6727
6728 #: shell32.rc:237
6729 msgid "Wine Control Panel"
6730 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
6731
6732 #: shell32.rc:179
6733 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6734 msgstr ""
6735 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
6736
6737 #: shell32.rc:180
6738 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6739 msgstr ""
6740 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
6741
6742 #: shell32.rc:182
6743 msgid "Executable files (*.exe)"
6744 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
6745
6746 #: shell32.rc:241
6747 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6748 msgstr ""
6749 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
6750
6751 #: shell32.rc:258
6752 msgid ""
6753 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6754 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6755 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6756 "any later version.\n"
6757 "\n"
6758 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6759 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6760 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6761 "more details.\n"
6762 "\n"
6763 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6764 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6765 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6766 msgstr ""
6767 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
6768 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
6769 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
6770 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
6771 "\n"
6772 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6773 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
6774 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
6775 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
6776 "\n"
6777 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
6778 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
6779 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6780
6781 #: shell32.rc:246
6782 msgid "Wine License"
6783 msgstr "Licence de Wine"
6784
6785 #: shell32.rc:143
6786 msgid "Trash"
6787 msgstr "Corbeille"
6788
6789 #: shlwapi.rc:27
6790 msgid "%ld bytes"
6791 msgstr "%ld bytes"
6792
6793 #: shlwapi.rc:28
6794 msgid " hr"
6795 msgstr " h"
6796
6797 #: shlwapi.rc:29
6798 msgid " min"
6799 msgstr " min"
6800
6801 #: shlwapi.rc:30
6802 msgid " sec"
6803 msgstr " s"
6804
6805 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6806 msgid "&Restore"
6807 msgstr "&Restaurer"
6808
6809 #: user32.rc:28
6810 msgid "&Move"
6811 msgstr "&Déplacer"
6812
6813 #: user32.rc:29
6814 msgid "&Size"
6815 msgstr "Di&mension"
6816
6817 #: user32.rc:30
6818 msgid "Mi&nimize"
6819 msgstr "Réduct&ion"
6820
6821 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6822 msgid "Ma&ximize"
6823 msgstr "Ma&ximiser"
6824
6825 #: user32.rc:33
6826 msgid "&Close\tAlt-F4"
6827 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
6828
6829 #: user32.rc:35
6830 msgid "&About Wine..."
6831 msgstr "À propos de &Wine..."
6832
6833 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
6834 msgid "Error"
6835 msgstr "Erreur"
6836
6837 #: user32.rc:56
6838 msgid "&More Windows..."
6839 msgstr "&Plus de fenêtres..."
6840
6841 #: wininet.rc:25
6842 msgid "LAN Connection"
6843 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
6844
6845 #: wininet.rc:26
6846 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6847 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
6848
6849 #: wininet.rc:27
6850 msgid "The date on the certificate is invalid."
6851 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
6852
6853 #: wininet.rc:28
6854 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6855 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
6856
6857 #: wininet.rc:29
6858 msgid ""
6859 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6860 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
6861
6862 #: winmm.rc:28
6863 msgid "The specified command was carried out."
6864 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
6865
6866 #: winmm.rc:29
6867 msgid "Undefined external error."
6868 msgstr "Erreur externe non définie."
6869
6870 #: winmm.rc:30
6871 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6872 msgstr ""
6873 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
6874
6875 #: winmm.rc:31
6876 msgid "The driver was not enabled."
6877 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
6878
6879 #: winmm.rc:32
6880 msgid ""
6881 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6882 "again."
6883 msgstr ""
6884 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
6885 "libre, puis essayez à nouveau."
6886
6887 #: winmm.rc:33
6888 msgid "The specified device handle is invalid."
6889 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
6890
6891 #: winmm.rc:34
6892 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6893 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
6894
6895 #: winmm.rc:35
6896 msgid ""
6897 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6898 "increase available memory, and then try again."
6899 msgstr ""
6900 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
6901 "puis essayez à nouveau."
6902
6903 #: winmm.rc:36
6904 msgid ""
6905 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6906 "which functions and messages the driver supports."
6907 msgstr ""
6908 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
6909 "les fonctions de ce pilote."
6910
6911 #: winmm.rc:37
6912 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6913 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
6914
6915 #: winmm.rc:38
6916 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6917 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
6918
6919 #: winmm.rc:39
6920 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6921 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
6922
6923 #: winmm.rc:42
6924 msgid ""
6925 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6926 "Capabilities function to determine the supported formats."
6927 msgstr ""
6928 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
6929 "voir les formats pris en charge."
6930
6931 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6932 msgid ""
6933 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6934 "device, or wait until the data is finished playing."
6935 msgstr ""
6936 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
6937 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
6938
6939 #: winmm.rc:44
6940 msgid ""
6941 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6942 "header, and then try again."
6943 msgstr ""
6944 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6945 "faire, puis essayez à nouveau."
6946
6947 #: winmm.rc:45
6948 msgid ""
6949 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6950 "and then try again."
6951 msgstr ""
6952 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
6953 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
6954
6955 #: winmm.rc:48
6956 msgid ""
6957 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6958 "header, and then try again."
6959 msgstr ""
6960 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6961 "faire, puis essayez à nouveau."
6962
6963 #: winmm.rc:50
6964 msgid ""
6965 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6966 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6967 msgstr ""
6968 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
6969 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
6970
6971 #: winmm.rc:51
6972 msgid ""
6973 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6974 "transmitted, and then try again."
6975 msgstr ""
6976 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
6977 "transmission, puis essayez à nouveau."
6978
6979 #: winmm.rc:52
6980 msgid ""
6981 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6982 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6983 msgstr ""
6984 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
6985 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
6986 "la configuration."
6987
6988 #: winmm.rc:53
6989 msgid ""
6990 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6991 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6992 msgstr ""
6993 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
6994 "original dans le réportoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
6995
6996 #: winmm.rc:56
6997 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6998 msgstr ""
6999 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
7000 "ouvert le périphérique MCI."
7001
7002 #: winmm.rc:57
7003 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7004 msgstr ""
7005 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
7006 "commandes MCI."
7007
7008 #: winmm.rc:58
7009 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7010 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
7011
7012 #: winmm.rc:59
7013 msgid ""
7014 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7015 "or contact the device manufacturer."
7016 msgstr ""
7017 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7018 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7019
7020 #: winmm.rc:60
7021 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7022 msgstr ""
7023 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7024
7025 #: winmm.rc:61
7026 msgid ""
7027 "Not enough memory available for this task.\n"
7028 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7029 "again."
7030 msgstr ""
7031 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
7032 "puis essayez à nouveau."
7033
7034 #: winmm.rc:62
7035 msgid ""
7036 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7037 "unique alias."
7038 msgstr ""
7039 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7040
7041 #: winmm.rc:63
7042 msgid ""
7043 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7044 msgstr ""
7045 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7046 "périphérique spécifié."
7047
7048 #: winmm.rc:64
7049 msgid "No command was specified."
7050 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7051
7052 #: winmm.rc:65
7053 msgid ""
7054 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7055 "size of the buffer."
7056 msgstr ""
7057 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7058 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7059
7060 #: winmm.rc:66
7061 msgid ""
7062 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7063 "one."
7064 msgstr ""
7065 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7066 "en spécifier un."
7067
7068 #: winmm.rc:67
7069 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7070 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7071
7072 #: winmm.rc:68
7073 msgid ""
7074 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7075 "manufacturer about obtaining a new driver."
7076 msgstr ""
7077 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7078 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote"
7079
7080 #: winmm.rc:69
7081 msgid ""
7082 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7083 "manufacturer about obtaining a new driver."
7084 msgstr ""
7085 "Le pilote de périphérique présente un problème.Contactez le constructeur du "
7086 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote"
7087
7088 #: winmm.rc:70
7089 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7090 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7091
7092 #: winmm.rc:71
7093 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7094 msgstr ""
7095 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7096 "spécifiée."
7097
7098 #: winmm.rc:72
7099 msgid ""
7100 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7101 msgstr ""
7102 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7103 "nom de fichier sont corrects."
7104
7105 #: winmm.rc:73
7106 msgid "The device driver is not ready."
7107 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7108
7109 #: winmm.rc:74
7110 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7111 msgstr ""
7112 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7113 "redémarrant Windows."
7114
7115 #: winmm.rc:75
7116 msgid ""
7117 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7118 "access error."
7119 msgstr ""
7120 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7121 "impossible."
7122
7123 #: winmm.rc:76
7124 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7125 msgstr ""
7126 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7127 "commande."
7128
7129 #: winmm.rc:77
7130 msgid ""
7131 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7132 "separately to determine which devices caused the error."
7133 msgstr ""
7134 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7135 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7136 "périphériques responsables."
7137
7138 #: winmm.rc:78
7139 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7140 msgstr ""
7141 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7142 "nom de fichier donnée."
7143
7144 #: winmm.rc:79
7145 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7146 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7147
7148 #: winmm.rc:80
7149 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7150 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7151
7152 #: winmm.rc:81
7153 msgid ""
7154 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7155 "still connected to the network."
7156 msgstr ""
7157 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7158 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7159
7160 #: winmm.rc:82
7161 msgid ""
7162 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7163 "device name is spelled correctly."
7164 msgstr ""
7165 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7166 "son nom est correctement orthographié."
7167
7168 #: winmm.rc:83
7169 msgid ""
7170 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7171 "again."
7172 msgstr ""
7173 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7174 "secondes puis essayez à nouveau."
7175
7176 #: winmm.rc:84
7177 msgid ""
7178 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7179 "alias."
7180 msgstr ""
7181 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7182 "unique."
7183
7184 #: winmm.rc:85
7185 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7186 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7187
7188 #: winmm.rc:86
7189 msgid ""
7190 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7191 "parameter with each 'open' command."
7192 msgstr ""
7193 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7194 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7195 "d'ouverture (« open »)."
7196
7197 #: winmm.rc:87
7198 msgid ""
7199 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7200 "Please supply one."
7201 msgstr ""
7202 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7203 "périphérique : veuillez l'entrer."
7204
7205 #: winmm.rc:88
7206 msgid ""
7207 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7208 "documentation for valid formats."
7209 msgstr ""
7210 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7211 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7212
7213 #: winmm.rc:89
7214 msgid ""
7215 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7216 "supply one."
7217 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7218
7219 #: winmm.rc:90
7220 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7221 msgstr ""
7222 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7223
7224 #: winmm.rc:91
7225 msgid ""
7226 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7227 "may be corrupt, or not in the correct format."
7228 msgstr ""
7229 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7230 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7231
7232 #: winmm.rc:92
7233 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7234 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7235
7236 #: winmm.rc:93
7237 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7238 msgstr ""
7239 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7240
7241 #: winmm.rc:94
7242 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7243 msgstr ""
7244 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7245
7246 #: winmm.rc:95
7247 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7248 msgstr ""
7249 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7250 "ouverts automatiquement."
7251
7252 #: winmm.rc:96
7253 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7254 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7255
7256 #: winmm.rc:97
7257 msgid ""
7258 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7259 "sequence, and then try again."
7260 msgstr ""
7261 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7262 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7263
7264 #: winmm.rc:98
7265 msgid ""
7266 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7267 "the device is closed, and then try again."
7268 msgstr ""
7269 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7270 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7271 "nouveau."
7272
7273 #: winmm.rc:99
7274 msgid ""
7275 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7276 "characters, followed by a period and an extension."
7277 msgstr ""
7278 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7279 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7280
7281 #: winmm.rc:100
7282 msgid ""
7283 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7284 msgstr ""
7285 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7286 "placée entre guillemets."
7287
7288 #: winmm.rc:101
7289 msgid ""
7290 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7291 "in Control Panel to install the device."
7292 msgstr ""
7293 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7294 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7295 "installer le périphérique."
7296
7297 #: winmm.rc:102
7298 msgid ""
7299 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7300 "restarting your computer."
7301 msgstr ""
7302 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7303 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7304
7305 #: winmm.rc:103
7306 msgid ""
7307 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7308 "cannot change directories."
7309 msgstr ""
7310 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7311 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7312
7313 #: winmm.rc:104
7314 msgid ""
7315 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7316 "change drives."
7317 msgstr ""
7318 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7319 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7320
7321 #: winmm.rc:105
7322 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7323 msgstr ""
7324 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7325
7326 #: winmm.rc:106
7327 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7328 msgstr ""
7329 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7330 "caractères."
7331
7332 #: winmm.rc:107
7333 msgid ""
7334 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7335 msgstr ""
7336 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7337
7338 #: winmm.rc:108
7339 #, fuzzy
7340 msgid ""
7341 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7342 "until a wave device is free, and then try again."
7343 msgstr ""
7344 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7345 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7346 "puis essayez à nouveau."
7347
7348 #: winmm.rc:109
7349 #, fuzzy
7350 msgid ""
7351 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7352 "until the device is free, and then try again."
7353 msgstr ""
7354 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7355 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7356
7357 #: winmm.rc:110
7358 #, fuzzy
7359 msgid ""
7360 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7361 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7362 msgstr ""
7363 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7364 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7365 "libre, puis essayez à nouveau."
7366
7367 #: winmm.rc:111
7368 #, fuzzy
7369 msgid ""
7370 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7371 "until the device is free, and then try again."
7372 msgstr ""
7373 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7374 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7375
7376 #: winmm.rc:112
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7379 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7380
7381 #: winmm.rc:113
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7384 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7385
7386 #: winmm.rc:114
7387 #, fuzzy
7388 msgid ""
7389 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7390 "the Drivers option to install the wave device."
7391 msgstr ""
7392 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
7393 "cours n'a été installé."
7394
7395 #: winmm.rc:115
7396 msgid ""
7397 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7398 "format."
7399 msgstr ""
7400 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel. "
7401
7402 #: winmm.rc:116
7403 #, fuzzy
7404 msgid ""
7405 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7406 "the Drivers option to install the wave device."
7407 msgstr ""
7408 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
7409 "en cours n'a été installé."
7410
7411 #: winmm.rc:117
7412 msgid ""
7413 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7414 "format."
7415 msgstr ""
7416 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
7417 "reconnaître le format du fichier courant."
7418
7419 #: winmm.rc:122
7420 msgid ""
7421 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7422 "You can't use them together."
7423 msgstr ""
7424 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
7425 "horaire SMPTE en même temps."
7426
7427 #: winmm.rc:124
7428 msgid ""
7429 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7430 "again."
7431 msgstr ""
7432 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
7433 "à nouveau."
7434
7435 #: winmm.rc:127
7436 msgid ""
7437 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7438 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7439 msgstr ""
7440 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7441 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7442 "installer un périphérique MIDI."
7443
7444 #: winmm.rc:125
7445 msgid ""
7446 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7447 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7448 "setup."
7449 msgstr ""
7450 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7451 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
7452 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
7453
7454 #: winmm.rc:126
7455 msgid "An error occurred with the specified port."
7456 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
7457
7458 #: winmm.rc:129
7459 msgid ""
7460 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7461 "these applications; then, try again."
7462 msgstr ""
7463 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
7464 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
7465
7466 #: winmm.rc:128
7467 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7468 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
7469
7470 #: winmm.rc:123
7471 msgid ""
7472 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7473 "Control Panel to install a MIDI driver."
7474 msgstr ""
7475 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
7476 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
7477 "pilote MIDI."
7478
7479 #: winmm.rc:118
7480 msgid "There is no display window."
7481 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
7482
7483 #: winmm.rc:119
7484 msgid "Could not create or use window."
7485 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
7486
7487 #: winmm.rc:120
7488 msgid ""
7489 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7490 "check your disk or network connection."
7491 msgstr ""
7492 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
7493 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
7494
7495 #: winmm.rc:121
7496 msgid ""
7497 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7498 "are still connected to the network."
7499 msgstr ""
7500 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
7501 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
7502 "connecté au réseau."
7503
7504 #: winspool.rc:28
7505 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7506 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
7507
7508 #: winspool.rc:29
7509 msgid "Unable to create the output file."
7510 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
7511
7512 #: wldap32.rc:27
7513 msgid "Success"
7514 msgstr "Succès"
7515
7516 #: wldap32.rc:28
7517 msgid "Operations Error"
7518 msgstr "Erreur d'opération"
7519
7520 #: wldap32.rc:29
7521 msgid "Protocol Error"
7522 msgstr "Erreur de protocole"
7523
7524 #: wldap32.rc:30
7525 msgid "Time Limit Exceeded"
7526 msgstr "Limite de temps dépassée"
7527
7528 #: wldap32.rc:31
7529 msgid "Size Limit Exceeded"
7530 msgstr "Limite de taille dépassée"
7531
7532 #: wldap32.rc:32
7533 msgid "Compare False"
7534 msgstr "Comparaison fausse"
7535
7536 #: wldap32.rc:33
7537 msgid "Compare True"
7538 msgstr "Comparaison vraie"
7539
7540 #: wldap32.rc:34
7541 msgid "Authentication Method Not Supported"
7542 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
7543
7544 #: wldap32.rc:35
7545 msgid "Strong Authentication Required"
7546 msgstr "Authentification forte requise"
7547
7548 #: wldap32.rc:36
7549 msgid "Referral (v2)"
7550 msgstr "Référant (v2)"
7551
7552 #: wldap32.rc:37
7553 msgid "Referral"
7554 msgstr "Référant"
7555
7556 #: wldap32.rc:38
7557 msgid "Administration Limit Exceeded"
7558 msgstr "Limite administrative dépassée"
7559
7560 #: wldap32.rc:39
7561 msgid "Unavailable Critical Extension"
7562 msgstr "Extension critique indisponible"
7563
7564 #: wldap32.rc:40
7565 msgid "Confidentiality Required"
7566 msgstr "Confidentialité requise"
7567
7568 #: wldap32.rc:43
7569 msgid "No Such Attribute"
7570 msgstr "Attribut inconnu"
7571
7572 #: wldap32.rc:44
7573 msgid "Undefined Type"
7574 msgstr "Type non défini"
7575
7576 #: wldap32.rc:45
7577 msgid "Inappropriate Matching"
7578 msgstr "Correspondance inappropriée"
7579
7580 #: wldap32.rc:46
7581 msgid "Constraint Violation"
7582 msgstr "Violation de contrainte"
7583
7584 #: wldap32.rc:47
7585 msgid "Attribute Or Value Exists"
7586 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
7587
7588 #: wldap32.rc:48
7589 msgid "Invalid Syntax"
7590 msgstr "Syntaxe invalide"
7591
7592 #: wldap32.rc:59
7593 msgid "No Such Object"
7594 msgstr "Objet inconnu"
7595
7596 #: wldap32.rc:60
7597 msgid "Alias Problem"
7598 msgstr "Problème d'alias"
7599
7600 #: wldap32.rc:61
7601 msgid "Invalid DN Syntax"
7602 msgstr "Syntaxe DN invalide"
7603
7604 #: wldap32.rc:62
7605 msgid "Is Leaf"
7606 msgstr "Est une feuille"
7607
7608 #: wldap32.rc:63
7609 msgid "Alias Dereference Problem"
7610 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
7611
7612 #: wldap32.rc:75
7613 msgid "Inappropriate Authentication"
7614 msgstr "Authentification inappropriée"
7615
7616 #: wldap32.rc:76
7617 msgid "Invalid Credentials"
7618 msgstr "Informations d'authentification invalides"
7619
7620 #: wldap32.rc:77
7621 msgid "Insufficient Rights"
7622 msgstr "Droits insuffisants"
7623
7624 #: wldap32.rc:78
7625 msgid "Busy"
7626 msgstr "Occupé"
7627
7628 #: wldap32.rc:79
7629 msgid "Unavailable"
7630 msgstr "Indisponible"
7631
7632 #: wldap32.rc:80
7633 msgid "Unwilling To Perform"
7634 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
7635
7636 #: wldap32.rc:81
7637 msgid "Loop Detected"
7638 msgstr "Boucle détectée"
7639
7640 #: wldap32.rc:87
7641 msgid "Sort Control Missing"
7642 msgstr "Contrôle de tri manquant"
7643
7644 #: wldap32.rc:88
7645 msgid "Index range error"
7646 msgstr "Erreur de plage d'index"
7647
7648 #: wldap32.rc:91
7649 msgid "Naming Violation"
7650 msgstr "Violation de nomenclature"
7651
7652 #: wldap32.rc:92
7653 msgid "Object Class Violation"
7654 msgstr "Violation de classe d'objet"
7655
7656 #: wldap32.rc:93
7657 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7658 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
7659
7660 #: wldap32.rc:94
7661 msgid "Not allowed on RDN"
7662 msgstr "Interdit dans un RDN"
7663
7664 #: wldap32.rc:95
7665 msgid "Already Exists"
7666 msgstr "Existe déjà"
7667
7668 #: wldap32.rc:96
7669 msgid "No Object Class Mods"
7670 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
7671
7672 #: wldap32.rc:97
7673 msgid "Results Too Large"
7674 msgstr "Résultats trop grands"
7675
7676 #: wldap32.rc:98
7677 msgid "Affects Multiple DSAs"
7678 msgstr "Affecte de multiples DSA"
7679
7680 #: wldap32.rc:107
7681 msgid "Other"
7682 msgstr "Autre"
7683
7684 #: wldap32.rc:108
7685 msgid "Server Down"
7686 msgstr "Serveur indisponible"
7687
7688 #: wldap32.rc:109
7689 msgid "Local Error"
7690 msgstr "Erreur locale"
7691
7692 #: wldap32.rc:110
7693 msgid "Encoding Error"
7694 msgstr "Erreur de codage"
7695
7696 #: wldap32.rc:111
7697 msgid "Decoding Error"
7698 msgstr "Erreur de décodage"
7699
7700 #: wldap32.rc:112
7701 msgid "Timeout"
7702 msgstr "Délai d'attente dépassé"
7703
7704 #: wldap32.rc:113
7705 msgid "Auth Unknown"
7706 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
7707
7708 #: wldap32.rc:114
7709 msgid "Filter Error"
7710 msgstr "Erreur de filtrage"
7711
7712 #: wldap32.rc:115
7713 msgid "User Cancelled"
7714 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
7715
7716 #: wldap32.rc:116
7717 msgid "Parameter Error"
7718 msgstr "Erreur de paramètre"
7719
7720 #: wldap32.rc:117
7721 msgid "No Memory"
7722 msgstr "Mémoire insuffisante"
7723
7724 #: wldap32.rc:118
7725 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7726 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
7727
7728 #: wldap32.rc:119
7729 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7730 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
7731
7732 #: wldap32.rc:120
7733 msgid "Specified control was not found in message"
7734 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
7735
7736 #: wldap32.rc:121
7737 msgid "No result present in message"
7738 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
7739
7740 #: wldap32.rc:122
7741 msgid "More results returned"
7742 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
7743
7744 #: wldap32.rc:123
7745 msgid "Loop while handling referrals"
7746 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
7747
7748 #: wldap32.rc:124
7749 msgid "Referral hop limit exceeded"
7750 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
7751
7752 #: clock.rc:29
7753 msgid "Ana&log"
7754 msgstr "Ana&logique"
7755
7756 #: clock.rc:30
7757 msgid "Digi&tal"
7758 msgstr "&Numérique"
7759
7760 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7761 msgid "&Font..."
7762 msgstr "&Police..."
7763
7764 #: clock.rc:34
7765 msgid "&Without Titlebar"
7766 msgstr "Sans &barre de titre"
7767
7768 #: clock.rc:36
7769 msgid "&Seconds"
7770 msgstr "&Secondes"
7771
7772 #: clock.rc:37
7773 msgid "&Date"
7774 msgstr "&Date"
7775
7776 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7777 msgid "&Always on Top"
7778 msgstr "&Toujours visible"
7779
7780 #: clock.rc:41
7781 msgid "Inf&o"
7782 msgstr "Inf&o"
7783
7784 #: clock.rc:42
7785 msgid "&About Clock..."
7786 msgstr "À &propos de l'horloge"
7787
7788 #: clock.rc:48
7789 msgid "Clock"
7790 msgstr "Horloge"
7791
7792 #: cmd.rc:30
7793 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7794 msgstr "ATTRIB affiche ou modifie les attributs de fichiers DOS.\n"
7795
7796 #: cmd.rc:38
7797 msgid ""
7798 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7799 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7800 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7801 "called procedure.\n"
7802 "\n"
7803 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7804 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7805 msgstr ""
7806 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
7807 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
7808 "revient\n"
7809 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
7810 "de la procédure appelée.\n"
7811 "\n"
7812 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
7813 "effectués\n"
7814 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
7815
7816 #: cmd.rc:41
7817 msgid ""
7818 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7819 "default directory.\n"
7820 msgstr ""
7821 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant "
7822 "par défaut.\n"
7823
7824 #: cmd.rc:42
7825 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7826 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant par défaut.\n"
7827
7828 #: cmd.rc:44
7829 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7830 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
7831
7832 #: cmd.rc:46
7833 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7834 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
7835
7836 #: cmd.rc:47
7837 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7838 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
7839
7840 #: cmd.rc:48
7841 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7842 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
7843
7844 #: cmd.rc:49
7845 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7846 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
7847
7848 #: cmd.rc:50
7849 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7850 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
7851
7852 #: cmd.rc:60
7853 msgid ""
7854 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7855 "\n"
7856 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7857 "on the terminal device before they are executed.\n"
7858 "\n"
7859 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7860 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7861 "preceding it with an @ sign.\n"
7862 msgstr ""
7863 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
7864 "\n"
7865 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
7866 "avant leur exécution.\n"
7867 "\n"
7868 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
7869 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
7870 "précéder d'un signe @.\n"
7871
7872 #: cmd.rc:62
7873 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7874 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
7875
7876 #: cmd.rc:70
7877 msgid ""
7878 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7879 "\n"
7880 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7881 "\n"
7882 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7883 "not exist in wine's cmd.\n"
7884 msgstr ""
7885 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
7886 "de fichiers.\n"
7887 "\n"
7888 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
7889 "\n"
7890 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
7891 "fichier batch\n"
7892 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
7893
7894 #: cmd.rc:82
7895 msgid ""
7896 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7897 "batch file.\n"
7898 "\n"
7899 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7900 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7901 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7902 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7903 "label terminates the batch file execution.\n"
7904 "\n"
7905 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7906 msgstr ""
7907 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
7908 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
7909 "\n"
7910 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
7911 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
7912 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
7913 "même\n"
7914 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
7915 "étiquette\n"
7916 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
7917 "\n"
7918 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
7919
7920 #: cmd.rc:85
7921 msgid ""
7922 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7923 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7924 msgstr ""
7925 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
7926 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
7927
7928 #: cmd.rc:95
7929 msgid ""
7930 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7931 "\n"
7932 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7933 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7934 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7935 "\n"
7936 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7937 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7938 msgstr ""
7939 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
7940 "\n"
7941 "Syntaxe :\tIF [NOT] EXIST fichier commande\n"
7942 "IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
7943 "IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
7944 "\n"
7945 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
7946 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
7947
7948 #: cmd.rc:101
7949 msgid ""
7950 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7951 "\n"
7952 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7953 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7954 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7955 msgstr ""
7956 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
7957 "\n"
7958 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
7959 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
7960 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
7961
7962 #: cmd.rc:104
7963 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7964 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
7965
7966 #: cmd.rc:105
7967 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7968 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
7969
7970 #: cmd.rc:112
7971 msgid ""
7972 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7973 "\n"
7974 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7975 "subdirectories\n"
7976 "below the item are moved as well.\n"
7977 "\n"
7978 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7979 msgstr ""
7980 "MOVE déplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
7981 "à un autre endroit dans le système de fichiers. Si l'objet déplacé est un "
7982 "répertoire, alors\n"
7983 "tous ses fichiers et sous-répertoires sont également déplacés.\n"
7984 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
7985 "différents.\n"
7986
7987 #: cmd.rc:123
7988 msgid ""
7989 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7990 "\n"
7991 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7992 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7993 "PATH command with the new value.\n"
7994 "\n"
7995 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7996 "variable, for example:\n"
7997 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7998 msgstr ""
7999 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
8000 "\n"
8001 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
8002 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
8003 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
8004 "\n"
8005 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
8006 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
8007 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8008
8009 #: cmd.rc:129
8010 msgid ""
8011 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8012 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8013 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8014 "before it scrolls off the screen.\n"
8015 msgstr ""
8016 "PAUSE affiche un message sur l'écran : « Pressez Entrée pour continuer »\n"
8017 "et attend que l'utilisateur presse la touche Entrée. PAUSE est surtout "
8018 "utilisé dans\n"
8019 "les fichiers batchs pour permettre à l'utilisateur de lire la sortie de\n"
8020 "la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de l'écran.\n"
8021
8022 #: cmd.rc:150
8023 msgid ""
8024 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8025 "\n"
8026 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8027 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8028 "\n"
8029 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8030 "\n"
8031 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8032 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8033 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8034 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8035 "\n"
8036 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8037 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8038 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8039 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8040 "\n"
8041 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8042 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8043 msgstr ""
8044 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8045 "\n"
8046 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8047 "directement)\n"
8048 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8049 "\n"
8050 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8051 "\n"
8052 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8053 "(|)\n"
8054 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8055 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8056 "courant\n"
8057 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8058 "\n"
8059 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8060 "à sa valeur par défaut, à savoir la lettre du lecteur courant suivie de\n"
8061 "son répertoire courant et d'un signe plus-grand-que (>).\n"
8062 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8063 "\n"
8064 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8065 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8066 "texte »\n"
8067
8068 #: cmd.rc:154
8069 msgid ""
8070 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8071 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8072 msgstr ""
8073 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8074 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8075
8076 #: cmd.rc:157
8077 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8078 msgstr ""
8079 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8080
8081 #: cmd.rc:158
8082 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8083 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8084
8085 #: cmd.rc:160
8086 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8087 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8088
8089 #: cmd.rc:161
8090 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8091 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8092
8093 #: cmd.rc:179
8094 msgid ""
8095 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8096 "\n"
8097 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8098 "\n"
8099 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8100 "\n"
8101 "SET <variable>=<value>\n"
8102 "\n"
8103 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8104 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8105 "have embedded spaces.\n"
8106 "\n"
8107 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8108 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8109 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8110 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8111 msgstr ""
8112 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8113 "\n"
8114 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8115 "\n"
8116 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8117 "\n"
8118 "SET <variable>=<valeur>\n"
8119 "\n"
8120 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y avoir "
8121 "aucun\n"
8122 "espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8123 "\n"
8124 "\n"
8125 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est\n"
8126 "inclus dans l'environnement Win32, il y aura par conséquent généralement\n"
8127 "bien plus de valeurs que dans un système Win32 natif. Notez qu'il\n"
8128 "n'est pas possible de modifier l'environnement du système d'exploitation "
8129 "dans cmd.\n"
8130
8131 #: cmd.rc:184
8132 msgid ""
8133 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8134 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8135 "if called from the command line.\n"
8136 msgstr ""
8137 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8138 "la\n"
8139 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8140 "sans effet\n"
8141 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8142
8143 #: cmd.rc:186
8144 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8145 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8146
8147 #: cmd.rc:188
8148 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8149 msgstr ""
8150 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8151 "[chaîne]\n"
8152
8153 #: cmd.rc:192
8154 msgid ""
8155 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8156 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8157 msgstr ""
8158 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8159 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8160 "texte.\n"
8161
8162 #: cmd.rc:201
8163 msgid ""
8164 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8165 "\n"
8166 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8167 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8168 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8169 "\n"
8170 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8171 msgstr ""
8172 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8173 "vérification.\n"
8174 "\n"
8175 "Les formes suivantes sont correctes :\n"
8176 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8177 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8178 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8179 "\n"
8180 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8181
8182 #: cmd.rc:204
8183 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8184 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8185
8186 #: cmd.rc:206
8187 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8188 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8189
8190 #: cmd.rc:209
8191 msgid ""
8192 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8193 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8194 msgstr ""
8195 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8196 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8197
8198 #: cmd.rc:212
8199 msgid ""
8200 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8201 "PUSHD.\n"
8202 msgstr ""
8203 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8204 "PUSHD.\n"
8205
8206 #: cmd.rc:214
8207 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8208 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8209
8210 #: cmd.rc:218
8211 msgid ""
8212 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8213 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8214 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8215 msgstr ""
8216 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8217 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8218 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8219 "un fichier batch.\n"
8220
8221 #: cmd.rc:222
8222 msgid ""
8223 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8224 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8225 msgstr ""
8226 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8227 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8228
8229 #: cmd.rc:253
8230 msgid ""
8231 "CMD built-in commands are:\n"
8232 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8233 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8234 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8235 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8236 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8237 "COPY\t\tCopy file\n"
8238 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8239 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8240 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8241 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8242 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8243 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8244 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8245 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8246 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8247 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8248 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8249 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8250 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8251 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8252 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8253 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8254 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8255 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8256 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8257 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8258 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8259 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8260 "\n"
8261 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8262 msgstr ""
8263 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
8264 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
8265 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
8266 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant par défaut\n"
8267 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
8268 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
8269 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
8270 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
8271 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
8272 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
8273 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
8274 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
8275 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
8276 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
8277 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
8278 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8279 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
8280 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec PUSHD\n"
8281 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
8282 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
8283 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
8284 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
8285 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
8286 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
8287 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
8288 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
8289 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
8290 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8291 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
8292 "\n"
8293 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
8294
8295 #: cmd.rc:255
8296 msgid "Are you sure"
8297 msgstr "Êtes-vous sûr"
8298
8299 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8300 msgctxt "Yes key"
8301 msgid "Y"
8302 msgstr "O"
8303
8304 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8305 msgctxt "No key"
8306 msgid "N"
8307 msgstr "N"
8308
8309 #: cmd.rc:258
8310 msgid "File association missing for extension %s\n"
8311 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
8312
8313 #: cmd.rc:259
8314 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8315 msgstr ""
8316 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
8317
8318 #: cmd.rc:260
8319 msgid "Overwrite %s"
8320 msgstr "Écraser %s"
8321
8322 #: cmd.rc:261
8323 msgid "More..."
8324 msgstr "Plus..."
8325
8326 #: cmd.rc:262
8327 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8328 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
8329
8330 #: cmd.rc:263
8331 msgid ""
8332 "Not Yet Implemented\n"
8333 "\n"
8334 msgstr ""
8335 "Pas encore implémenté\n"
8336 "\n"
8337
8338 #: cmd.rc:264
8339 msgid "Argument missing\n"
8340 msgstr "Argument manquant\n"
8341
8342 #: cmd.rc:265
8343 msgid "Syntax error\n"
8344 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
8345
8346 #: cmd.rc:266
8347 msgid "%s: File Not Found\n"
8348 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
8349
8350 #: cmd.rc:267
8351 msgid "No help available for %s\n"
8352 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
8353
8354 #: cmd.rc:268
8355 msgid "Target to GOTO not found\n"
8356 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
8357
8358 #: cmd.rc:269
8359 msgid "Current Date is %s\n"
8360 msgstr "La date courante est %s\n"
8361
8362 #: cmd.rc:270
8363 msgid "Current Time is %s\n"
8364 msgstr "L'heure courante est %s\n"
8365
8366 #: cmd.rc:271
8367 msgid "Enter new date: "
8368 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
8369
8370 #: cmd.rc:272
8371 msgid "Enter new time: "
8372 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
8373
8374 #: cmd.rc:273
8375 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8376 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
8377
8378 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8379 msgid "Failed to open '%s'\n"
8380 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
8381
8382 #: cmd.rc:275
8383 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8384 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
8385
8386 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8387 msgctxt "All key"
8388 msgid "A"
8389 msgstr "T"
8390
8391 #: cmd.rc:277
8392 msgid "%s, Delete"
8393 msgstr "%s, Supprimer"
8394
8395 #: cmd.rc:278
8396 msgid "Echo is %s\n"
8397 msgstr "Echo est %s\n"
8398
8399 #: cmd.rc:279
8400 msgid "Verify is %s\n"
8401 msgstr "Verify est %s\n"
8402
8403 #: cmd.rc:280
8404 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8405 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
8406
8407 #: cmd.rc:281
8408 msgid "Parameter error\n"
8409 msgstr "Erreur de paramètre\n"
8410
8411 #: cmd.rc:282
8412 msgid ""
8413 "Volume in drive %c is %s\n"
8414 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8415 "\n"
8416 msgstr ""
8417 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
8418 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
8419 "\n"
8420
8421 #: cmd.rc:283
8422 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8423 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
8424
8425 #: cmd.rc:284
8426 msgid "PATH not found\n"
8427 msgstr "PATH non trouvé\n"
8428
8429 #: cmd.rc:285
8430 msgid "Press Return key to continue: "
8431 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer : "
8432
8433 #: cmd.rc:286
8434 msgid "Wine Command Prompt"
8435 msgstr "Invite de commande Wine"
8436
8437 #: cmd.rc:287
8438 msgid ""
8439 "CMD Version %s\n"
8440 "\n"
8441 msgstr ""
8442 "CMD version %s\n"
8443 "\n"
8444
8445 #: cmd.rc:288
8446 msgid "More? "
8447 msgstr "Plus ? "
8448
8449 #: cmd.rc:289
8450 msgid "The input line is too long.\n"
8451 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
8452
8453 #: ipconfig.rc:27
8454 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8455 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
8456
8457 #: ipconfig.rc:28
8458 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8459 msgstr ""
8460 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
8461 "invalides\n"
8462
8463 #: ipconfig.rc:29
8464 msgid "%s adapter %s\n"
8465 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
8466
8467 #: ipconfig.rc:30
8468 msgid "Ethernet"
8469 msgstr "Ethernet"
8470
8471 #: ipconfig.rc:32
8472 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8473 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
8474
8475 #: ipconfig.rc:34
8476 msgid "Hostname"
8477 msgstr "Nom d'hôte"
8478
8479 #: ipconfig.rc:35
8480 msgid "Node type"
8481 msgstr "Type de nœud"
8482
8483 #: ipconfig.rc:36
8484 msgid "Broadcast"
8485 msgstr "Diffusion"
8486
8487 #: ipconfig.rc:37
8488 msgid "Peer-to-peer"
8489 msgstr "Pair à pair"
8490
8491 #: ipconfig.rc:38
8492 msgid "Mixed"
8493 msgstr "Mixte"
8494
8495 #: ipconfig.rc:39
8496 msgid "Hybrid"
8497 msgstr "Hybride"
8498
8499 #: ipconfig.rc:40
8500 msgid "IP routing enabled"
8501 msgstr "Routage IP activé"
8502
8503 #: ipconfig.rc:42
8504 msgid "Physical address"
8505 msgstr "Adresse physique"
8506
8507 #: ipconfig.rc:43
8508 msgid "DHCP enabled"
8509 msgstr "DHCP activé"
8510
8511 #: ipconfig.rc:46
8512 msgid "Default gateway"
8513 msgstr "Passerelle par défaut"
8514
8515 #: net.rc:27
8516 msgid ""
8517 "The syntax of this command is:\n"
8518 "\n"
8519 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8520 msgstr ""
8521 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8522 "\n"
8523 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8524
8525 #: net.rc:28
8526 msgid "Specify service name to start.\n"
8527 msgstr "Spécifie le service à démarrer.\n"
8528
8529 #: net.rc:29
8530 msgid "Specify service name to stop.\n"
8531 msgstr "Spécifie le service à arrêter.\n"
8532
8533 #: net.rc:30
8534 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8535 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
8536
8537 #: net.rc:31
8538 msgid "Could not stop service %s\n"
8539 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
8540
8541 #: net.rc:32
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8544 msgstr "Impossible d'obtenir le gestionnaire de contrôle de service.\n"
8545
8546 #: net.rc:33
8547 msgid "Could not get handle to service.\n"
8548 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
8549
8550 #: net.rc:34
8551 msgid "The %s service is starting.\n"
8552 msgstr "Le service %s démarre.\n"
8553
8554 #: net.rc:35
8555 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8556 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
8557
8558 #: net.rc:36
8559 msgid "The %s service failed to start.\n"
8560 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
8561
8562 #: net.rc:37
8563 msgid "The %s service is stopping.\n"
8564 msgstr "Le service %s est en cours d'arrêt.\n"
8565
8566 #: net.rc:38
8567 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8568 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
8569
8570 #: net.rc:39
8571 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8572 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
8573
8574 #: net.rc:40
8575 msgid ""
8576 "The syntax of this command is:\n"
8577 "\n"
8578 "NET HELP command\n"
8579 "    -or-\n"
8580 "NET command /HELP\n"
8581 "\n"
8582 "   Commands available are:\n"
8583 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8584 msgstr ""
8585 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8586 "\n"
8587 "NET HELP commande\n"
8588 "    -ou-\n"
8589 "NET commande /HELP\n"
8590 "\n"
8591 "   Les commandes disponibles sont :\n"
8592 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8593
8594 #: net.rc:42
8595 msgid "There are no entries in the list.\n"
8596 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
8597
8598 #: net.rc:43
8599 msgid ""
8600 "\n"
8601 "Status  Local   Remote\n"
8602 "---------------------------------------------------------------\n"
8603 msgstr ""
8604 "\n"
8605 "Statut  Local   Distant\n"
8606 "---------------------------------------------------------------\n"
8607
8608 #: net.rc:44
8609 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8610 msgstr "%s      %S      %S      Ressources ouvertes : %lu\n"
8611
8612 #: notepad.rc:27
8613 msgid "&New\tCtrl+N"
8614 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
8615
8616 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8617 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8618 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
8619
8620 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8621 msgid "&Save\tCtrl+S"
8622 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
8623
8624 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8625 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8626 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
8627
8628 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8629 msgid "Page Se&tup..."
8630 msgstr "&Mise en page..."
8631
8632 #: notepad.rc:34
8633 msgid "P&rinter Setup..."
8634 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
8635
8636 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8637 msgid "&Edit"
8638 msgstr "É&dition"
8639
8640 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8641 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8642 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
8643
8644 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8645 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8646 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
8647
8648 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8649 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8650 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
8651
8652 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8653 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8654 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
8655
8656 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
8657 #: winefile.rc:29
8658 msgid "&Delete\tDel"
8659 msgstr "&Effacer\tDel"
8660
8661 #: notepad.rc:46
8662 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8663 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
8664
8665 #: notepad.rc:47
8666 msgid "&Time/Date\tF5"
8667 msgstr "&Heure/Date\tF5"
8668
8669 #: notepad.rc:49
8670 msgid "&Wrap long lines"
8671 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
8672
8673 #: notepad.rc:53
8674 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8675 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
8676
8677 #: notepad.rc:54
8678 msgid "&Search next\tF3"
8679 msgstr "&Suivant\tF3"
8680
8681 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8682 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8683 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
8684
8685 #: notepad.rc:60
8686 msgid "&About Notepad"
8687 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
8688
8689 #: notepad.rc:66
8690 msgid "&f"
8691 msgstr "&f"
8692
8693 #: notepad.rc:67
8694 msgid "Page &p"
8695 msgstr "Page &p"
8696
8697 #: notepad.rc:69
8698 msgid "Notepad"
8699 msgstr "Bloc-notes"
8700
8701 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8702 msgid "ERROR"
8703 msgstr "ERREUR"
8704
8705 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8706 msgid "WARNING"
8707 msgstr "ATTENTION"
8708
8709 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
8710 msgid "Information"
8711 msgstr "Information"
8712
8713 #: notepad.rc:74
8714 msgid "Untitled"
8715 msgstr "(sans titre)"
8716
8717 #: notepad.rc:77
8718 msgid "Text files (*.txt)"
8719 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
8720
8721 #: notepad.rc:80
8722 msgid ""
8723 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8724 "Please use a different editor."
8725 msgstr ""
8726 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
8727 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
8728
8729 #: notepad.rc:82
8730 msgid ""
8731 "You didn't enter any text.\n"
8732 "Please type something and try again"
8733 msgstr ""
8734 "Vous n'avez pas entré de texte. Veuillez taper quelque chose et recommencer"
8735
8736 #: notepad.rc:84
8737 msgid ""
8738 "File '%s' does not exist.\n"
8739 "\n"
8740 "Do you want to create a new file?"
8741 msgstr ""
8742 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
8743 "\n"
8744 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
8745
8746 #: notepad.rc:86
8747 msgid ""
8748 "File '%s' has been modified.\n"
8749 "\n"
8750 "Would you like to save the changes?"
8751 msgstr ""
8752 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
8753 "\n"
8754 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
8755
8756 #: notepad.rc:87
8757 msgid "'%s' could not be found."
8758 msgstr "« %s » non trouvé."
8759
8760 #: notepad.rc:89
8761 msgid ""
8762 "Not enough memory to complete this task.\n"
8763 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8764 msgstr ""
8765 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
8766 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer\n"
8767 "de la mémoire."
8768
8769 #: notepad.rc:91
8770 msgid "Unicode (UTF-16)"
8771 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8772
8773 #: notepad.rc:92
8774 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8775 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8776
8777 #: notepad.rc:93
8778 msgid "Unicode (UTF-8)"
8779 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8780
8781 #: notepad.rc:100
8782 msgid ""
8783 "%s\n"
8784 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8785 "you save this file in the %s encoding.\n"
8786 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8787 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8788 "Continue?"
8789 msgstr ""
8790 "%s\n"
8791 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
8792 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
8793 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
8794 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
8795 "Continuer ?"
8796
8797 #: oleview.rc:29
8798 msgid "&Bind to file..."
8799 msgstr "&Lier au fichier..."
8800
8801 #: oleview.rc:30
8802 msgid "&View TypeLib..."
8803 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
8804
8805 #: oleview.rc:32
8806 msgid "&System Configuration..."
8807 msgstr "&Configuration système..."
8808
8809 #: oleview.rc:33
8810 msgid "&Run the Registry Editor"
8811 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
8812
8813 #: oleview.rc:37
8814 msgid "&Object"
8815 msgstr "&Objet"
8816
8817 #: oleview.rc:39
8818 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8819 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
8820
8821 #: oleview.rc:41
8822 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8823 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8824
8825 #: oleview.rc:42
8826 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8827 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8828
8829 #: oleview.rc:43
8830 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8831 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8832
8833 #: oleview.rc:44
8834 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8835 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8836
8837 #: oleview.rc:47
8838 msgid "View &Type information"
8839 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
8840
8841 #: oleview.rc:49
8842 msgid "Create &Instance"
8843 msgstr "Créer une &instance"
8844
8845 #: oleview.rc:50
8846 msgid "Create Instance &On..."
8847 msgstr "Créer une instance &sur..."
8848
8849 #: oleview.rc:51
8850 msgid "&Release Instance"
8851 msgstr "&Libérer l'instance"
8852
8853 #: oleview.rc:53
8854 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8855 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
8856
8857 #: oleview.rc:54
8858 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8859 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
8860
8861 #: oleview.rc:56
8862 msgid "&View..."
8863 msgstr "&Afficher..."
8864
8865 #: oleview.rc:60
8866 msgid "&Expert mode"
8867 msgstr "Mode &expert"
8868
8869 #: oleview.rc:62
8870 msgid "&Hidden component categories"
8871 msgstr "Catégories de composants &cachés"
8872
8873 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8874 msgid "&Toolbar"
8875 msgstr "Barre d'&outils"
8876
8877 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8878 msgid "&Status Bar"
8879 msgstr "Barre d'&état"
8880
8881 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8882 msgid "&Refresh\tF5"
8883 msgstr "&Actualiser\tF5"
8884
8885 #: oleview.rc:71
8886 msgid "&About OleView"
8887 msgstr "À &propos de OleView"
8888
8889 #: oleview.rc:79
8890 msgid "&Save as..."
8891 msgstr "Enregistrer &sous..."
8892
8893 #: oleview.rc:84
8894 msgid "&Group by type kind"
8895 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
8896
8897 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8898 msgid "OleView"
8899 msgstr "OleView"
8900
8901 #: oleview.rc:98
8902 msgid "ITypeLib viewer"
8903 msgstr "Visionneur d'ITypeLib"
8904
8905 #: oleview.rc:96
8906 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8907 msgstr "OleView - Visionneur d'objets OLE/COM"
8908
8909 #: oleview.rc:97
8910 msgid "version 1.0"
8911 msgstr "version 1.0"
8912
8913 #: oleview.rc:100
8914 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8915 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8916
8917 #: oleview.rc:103
8918 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8919 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
8920
8921 #: oleview.rc:104
8922 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8923 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
8924
8925 #: oleview.rc:105
8926 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8927 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
8928
8929 #: oleview.rc:106
8930 msgid "Run the Wine registry editor"
8931 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
8932
8933 #: oleview.rc:107
8934 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8935 msgstr ""
8936 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
8937 "préalable"
8938
8939 #: oleview.rc:108
8940 msgid "Create an instance of the selected object"
8941 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
8942
8943 #: oleview.rc:109
8944 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8945 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
8946
8947 #: oleview.rc:110
8948 msgid "Release the currently selected object instance"
8949 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
8950
8951 #: oleview.rc:111
8952 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8953 msgstr ""
8954 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
8955
8956 #: oleview.rc:112
8957 msgid "Display the viewer for the selected item"
8958 msgstr "Afficher le visionneur pour l'élément sélectionné"
8959
8960 #: oleview.rc:117
8961 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8962 msgstr ""
8963 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
8964
8965 #: oleview.rc:118
8966 msgid ""
8967 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8968 msgstr ""
8969 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
8970 "censées être visibles"
8971
8972 #: oleview.rc:119
8973 msgid "Show or hide the toolbar"
8974 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
8975
8976 #: oleview.rc:120
8977 msgid "Show or hide the status bar"
8978 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
8979
8980 #: oleview.rc:121
8981 msgid "Refresh all lists"
8982 msgstr "Actualiser toutes les listes"
8983
8984 #: oleview.rc:122
8985 msgid "Display program information, version number and copyright"
8986 msgstr ""
8987 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
8988 "copyright"
8989
8990 #: oleview.rc:113
8991 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8992 msgstr "Utiliser CLSCTX_INPROC_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
8993
8994 #: oleview.rc:114
8995 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8996 msgstr "Utiliser CLSCTX_INPROC_HANDLER lors de l'appel à CoGetClassObject"
8997
8998 #: oleview.rc:115
8999 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9000 msgstr "Utiliser CLSCTX_LOCAL_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9001
9002 #: oleview.rc:116
9003 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9004 msgstr "Utiliser CLSCTX_REMOTE_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9005
9006 #: oleview.rc:128
9007 msgid "ObjectClasses"
9008 msgstr "Classes d'objets"
9009
9010 #: oleview.rc:129
9011 msgid "Grouped by Component Category"
9012 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9013
9014 #: oleview.rc:130
9015 msgid "OLE 1.0 Objects"
9016 msgstr "Objets OLE 1.0"
9017
9018 #: oleview.rc:131
9019 msgid "COM Library Objects"
9020 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9021
9022 #: oleview.rc:132
9023 msgid "All Objects"
9024 msgstr "Tous les objets"
9025
9026 #: oleview.rc:133
9027 msgid "Application IDs"
9028 msgstr "Identifiants d'application"
9029
9030 #: oleview.rc:134
9031 msgid "Type Libraries"
9032 msgstr "Bibliothèques de types"
9033
9034 #: oleview.rc:135
9035 msgid "ver."
9036 msgstr "ver."
9037
9038 #: oleview.rc:136
9039 msgid "Interfaces"
9040 msgstr "Interfaces"
9041
9042 #: oleview.rc:138
9043 msgid "Registry"
9044 msgstr "Base de registre"
9045
9046 #: oleview.rc:139
9047 msgid "Implementation"
9048 msgstr "Implémentation"
9049
9050 #: oleview.rc:140
9051 msgid "Activation"
9052 msgstr "Activation"
9053
9054 #: oleview.rc:142
9055 msgid "CoGetClassObject failed."
9056 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9057
9058 #: oleview.rc:143
9059 msgid "Unknown error"
9060 msgstr "Erreur inconnue"
9061
9062 #: oleview.rc:146
9063 msgid "bytes"
9064 msgstr "octets"
9065
9066 #: oleview.rc:148
9067 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9068 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %s ) ($%x)"
9069
9070 #: oleview.rc:149
9071 msgid "Inherited Interfaces"
9072 msgstr "Interfaces héritées"
9073
9074 #: oleview.rc:124
9075 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9076 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9077
9078 #: oleview.rc:125
9079 msgid "Close window"
9080 msgstr "Fermer la fenêtre"
9081
9082 #: oleview.rc:126
9083 msgid "Group typeinfos by kind"
9084 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
9085
9086 #: progman.rc:30
9087 msgid "&New..."
9088 msgstr "&Nouveau..."
9089
9090 #: progman.rc:31
9091 msgid "O&pen\tEnter"
9092 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
9093
9094 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9095 msgid "&Move...\tF7"
9096 msgstr "&Déplacer...\tF7"
9097
9098 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9099 msgid "&Copy...\tF8"
9100 msgstr "C&opier...\tF8"
9101
9102 #: progman.rc:35
9103 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9104 msgstr "&Attributs...\tAlt+Entrée"
9105
9106 #: progman.rc:37
9107 msgid "&Execute..."
9108 msgstr "E&xécuter..."
9109
9110 #: progman.rc:39
9111 msgid "E&xit Windows..."
9112 msgstr "&Quitter Windows..."
9113
9114 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9115 msgid "&Options"
9116 msgstr "&Options"
9117
9118 #: progman.rc:42
9119 msgid "&Arrange automatically"
9120 msgstr "Réorg&anisation automatique"
9121
9122 #: progman.rc:43
9123 #, fuzzy
9124 msgid "&Minimize on run"
9125 msgstr "&Réduire à l'utilisation"
9126
9127 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9128 msgid "&Save settings on exit"
9129 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
9130
9131 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9132 msgid "&Windows"
9133 msgstr "Fe&nêtres"
9134
9135 #: progman.rc:47
9136 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9137 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
9138
9139 #: progman.rc:48
9140 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9141 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
9142
9143 #: progman.rc:49
9144 msgid "&Arrange Icons"
9145 msgstr "&Réorganiser les icônes"
9146
9147 #: progman.rc:55
9148 msgid "&About Wine"
9149 msgstr "À &propos de Wine"
9150
9151 #: progman.rc:61
9152 msgid "Program Manager"
9153 msgstr "Gestionnaire de programmes"
9154
9155 #: progman.rc:65
9156 msgid "Delete"
9157 msgstr "Supprimer"
9158
9159 #: progman.rc:66
9160 msgid "Delete group `%s'?"
9161 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
9162
9163 #: progman.rc:67
9164 msgid "Delete program `%s'?"
9165 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
9166
9167 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9168 msgid "Not implemented"
9169 msgstr "Non implémenté"
9170
9171 #: progman.rc:69
9172 msgid "Error reading `%s'."
9173 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
9174
9175 #: progman.rc:70
9176 msgid "Error writing `%s'."
9177 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
9178
9179 #: progman.rc:73
9180 msgid ""
9181 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9182 "Should it be tried further on?"
9183 msgstr ""
9184 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
9185 "Voulez-vous réessayer ?"
9186
9187 #: progman.rc:75
9188 msgid "Help not available."
9189 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
9190
9191 #: progman.rc:76
9192 msgid "Unknown feature in %s"
9193 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
9194
9195 #: progman.rc:77
9196 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9197 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
9198
9199 #: progman.rc:78
9200 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9201 msgstr ""
9202 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
9203
9204 #: progman.rc:81
9205 msgid "Programs"
9206 msgstr "Programmes"
9207
9208 #: progman.rc:82
9209 msgid "Libraries (*.dll)"
9210 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
9211
9212 #: progman.rc:83
9213 msgid "Icon files"
9214 msgstr "Fichiers icônes"
9215
9216 #: progman.rc:84
9217 msgid "Icons (*.ico)"
9218 msgstr "Icônes (*.ico)"
9219
9220 #: reg.rc:27
9221 msgid ""
9222 "The syntax of this command is:\n"
9223 "\n"
9224 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9225 "REG command /?\n"
9226 msgstr ""
9227 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9228 "\n"
9229 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9230 "REG commande /?\n"
9231
9232 #: reg.rc:28
9233 msgid ""
9234 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9235 "f]\n"
9236 msgstr ""
9237 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
9238 "données] [/f]\n"
9239
9240 #: reg.rc:29
9241 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9242 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
9243
9244 #: reg.rc:30
9245 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9246 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
9247
9248 #: reg.rc:31
9249 msgid "The operation completed successfully\n"
9250 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
9251
9252 #: reg.rc:32
9253 msgid "Error: Invalid key name\n"
9254 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
9255
9256 #: reg.rc:33
9257 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9258 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
9259
9260 #: reg.rc:34
9261 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9262 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
9263
9264 #: reg.rc:35
9265 msgid ""
9266 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9267 msgstr ""
9268 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
9269 "spécifiée\n"
9270
9271 #: regedit.rc:31
9272 msgid "&Registry"
9273 msgstr "&Registre"
9274
9275 #: regedit.rc:33
9276 msgid "&Import Registry File..."
9277 msgstr "&Importer un fichier registre..."
9278
9279 #: regedit.rc:34
9280 msgid "&Export Registry File..."
9281 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
9282
9283 #: regedit.rc:36
9284 msgid "&Print\tCtrl+P"
9285 msgstr "Im&primer\tCtrl+P"
9286
9287 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9288 msgid "&Modify"
9289 msgstr "&Modifier"
9290
9291 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9292 msgid "&Key"
9293 msgstr "&Clé"
9294
9295 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9296 msgid "&String Value"
9297 msgstr "Valeur c&haîne"
9298
9299 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9300 msgid "&Binary Value"
9301 msgstr "Valeur &binaire"
9302
9303 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9304 msgid "&DWORD Value"
9305 msgstr "Valeur &DWORD"
9306
9307 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9308 msgid "&Multi String Value"
9309 msgstr "Valeur de chaîne &extensible"
9310
9311 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9312 #, fuzzy
9313 msgid "&Expandable String Value"
9314 msgstr "Valeur c&haîne"
9315
9316 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9317 msgid "&Rename\tF2"
9318 msgstr "Ren&ommer\tF2"
9319
9320 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9321 msgid "&Copy Key Name"
9322 msgstr "&Copier le nom de la clé"
9323
9324 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9325 msgid "&Find\tCtrl+F"
9326 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9327
9328 #: regedit.rc:61
9329 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9330 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
9331
9332 #: regedit.rc:65
9333 msgid "Status &Bar"
9334 msgstr "&Barre d'état"
9335
9336 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9337 msgid "Sp&lit"
9338 msgstr "&Séparateur"
9339
9340 #: regedit.rc:74
9341 msgid "&Remove Favorite..."
9342 msgstr "&Supprimer des favoris..."
9343
9344 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9345 msgid "&Help Topics\tF1"
9346 msgstr "Rubri&ques d'aide\tF1"
9347
9348 #: regedit.rc:80
9349 msgid "&About Registry Editor"
9350 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
9351
9352 #: regedit.rc:89
9353 msgid "Modify Binary Data"
9354 msgstr "Modifier les données &binaires"
9355
9356 #: regedit.rc:110
9357 msgid "&Export..."
9358 msgstr "&Exporter..."
9359
9360 #: regedit.rc:135
9361 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9362 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
9363
9364 #: regedit.rc:136
9365 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9366 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
9367
9368 #: regedit.rc:137
9369 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9370 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
9371
9372 #: regedit.rc:138
9373 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9374 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
9375
9376 #: regedit.rc:139
9377 msgid ""
9378 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9379 msgstr ""
9380 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
9381 "de l'éditeur du registre"
9382
9383 #: regedit.rc:140
9384 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9385 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
9386
9387 #: regedit.rc:125
9388 msgid "Data"
9389 msgstr "Valeur"
9390
9391 #: regedit.rc:130
9392 msgid "Registry Editor"
9393 msgstr "Éditeur du registre"
9394
9395 #: regedit.rc:192
9396 msgid "Import Registry File"
9397 msgstr "Importer un fichier de registre"
9398
9399 #: regedit.rc:193
9400 msgid "Export Registry File"
9401 msgstr "Exporter un fichier de registre"
9402
9403 #: regedit.rc:194
9404 msgid "Registry files (*.reg)"
9405 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
9406
9407 #: regedit.rc:195
9408 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9409 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9410
9411 #: regedit.rc:202
9412 msgid "(Default)"
9413 msgstr "(par défaut)"
9414
9415 #: regedit.rc:203
9416 msgid "(value not set)"
9417 msgstr "(valeur non définie)"
9418
9419 #: regedit.rc:204
9420 msgid "(cannot display value)"
9421 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
9422
9423 #: regedit.rc:205
9424 msgid "(unknown %d)"
9425 msgstr "(%d inconnu)"
9426
9427 #: regedit.rc:161
9428 msgid "Quits the registry editor"
9429 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
9430
9431 #: regedit.rc:162
9432 msgid "Adds keys to the favorites list"
9433 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
9434
9435 #: regedit.rc:163
9436 msgid "Removes keys from the favorites list"
9437 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
9438
9439 #: regedit.rc:164
9440 msgid "Shows or hides the status bar"
9441 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
9442
9443 #: regedit.rc:165
9444 msgid "Change position of split between two panes"
9445 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
9446
9447 #: regedit.rc:166
9448 msgid "Refreshes the window"
9449 msgstr "Actualise la fenêtre"
9450
9451 #: regedit.rc:167
9452 msgid "Deletes the selection"
9453 msgstr "Supprime la sélection"
9454
9455 #: regedit.rc:168
9456 msgid "Renames the selection"
9457 msgstr "Renomme la sélection"
9458
9459 #: regedit.rc:169
9460 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9461 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
9462
9463 #: regedit.rc:170
9464 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9465 msgstr ""
9466 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
9467
9468 #: regedit.rc:171
9469 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9470 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
9471
9472 #: regedit.rc:145
9473 msgid "Modifies the value's data"
9474 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
9475
9476 #: regedit.rc:146
9477 msgid "Adds a new key"
9478 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
9479
9480 #: regedit.rc:147
9481 msgid "Adds a new string value"
9482 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
9483
9484 #: regedit.rc:148
9485 msgid "Adds a new binary value"
9486 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
9487
9488 #: regedit.rc:149
9489 msgid "Adds a new double word value"
9490 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
9491
9492 #: regedit.rc:151
9493 msgid "Imports a text file into the registry"
9494 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
9495
9496 #: regedit.rc:153
9497 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9498 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
9499
9500 #: regedit.rc:154
9501 msgid "Prints all or part of the registry"
9502 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
9503
9504 #: regedit.rc:156
9505 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9506 msgstr ""
9507 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
9508 "copyright"
9509
9510 #: regedit.rc:179
9511 msgid "Can't query value '%s'"
9512 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
9513
9514 #: regedit.rc:180
9515 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9516 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
9517
9518 #: regedit.rc:181
9519 msgid "Value is too big (%u)"
9520 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
9521
9522 #: regedit.rc:182
9523 msgid "Confirm Value Delete"
9524 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
9525
9526 #: regedit.rc:183
9527 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9528 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
9529
9530 #: regedit.rc:187
9531 msgid "Search string '%s' not found"
9532 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
9533
9534 #: regedit.rc:184
9535 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9536 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
9537
9538 #: regedit.rc:185
9539 msgid "New Key #%d"
9540 msgstr "Nouvelle clé #%d"
9541
9542 #: regedit.rc:186
9543 msgid "New Value #%d"
9544 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
9545
9546 #: regedit.rc:178
9547 msgid "Can't query key '%s'"
9548 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
9549
9550 #: regedit.rc:150
9551 msgid "Adds a new multi string value"
9552 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
9553
9554 #: regedit.rc:172
9555 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9556 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
9557
9558 #: start.rc:45
9559 msgid ""
9560 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9561 "with that suffix.\n"
9562 "Usage:\n"
9563 "start [options] program_filename [...]\n"
9564 "start [options] document_filename\n"
9565 "\n"
9566 "Options:\n"
9567 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9568 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9569 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9570 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9571 "code.\n"
9572 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9573 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9574 "/L           Show end-user license.\n"
9575 "\n"
9576 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9577 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9578 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9579 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9580 msgstr ""
9581 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9582 "associé à cette extension.\n"
9583 "Usage :\n"
9584 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9585 "start [options] fichier_document\n"
9586 "\n"
9587 "Options :\n"
9588 "/M[inimized]       Lance le programme minimisé.\n"
9589 "/MAX[imized]       Lance le programme maximisé.\n"
9590 "/R[estored]        Lance le programme normalement (ni minimisé ni "
9591 "maximisé).\n"
9592 "/W[ait]            Attend que le programme lancé se termine, et renvoie "
9593 "ensuite son code de sortie.\n"
9594 "/ProgIDOpen progID Ouvre un document en utilisant le programme identifié par "
9595 "progID.\n"
9596 "/L                 Affiche la licence d'utilisation.\n"
9597 "\n"
9598 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9599 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour les détails lancez avec "
9600 "l'option /L.\n"
9601 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
9602 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour les détails.\n"
9603
9604 #: start.rc:63
9605 msgid ""
9606 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9607 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9608 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9609 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9610 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9611 "\n"
9612 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9613 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9614 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9615 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9616 "\n"
9617 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9618 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9619 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9620 "\n"
9621 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9622 msgstr ""
9623 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9624 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
9625 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
9626 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
9627 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9628 "\n"
9629 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
9630 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
9631 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
9632 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9633 "\n"
9634 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
9635 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
9636 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
9637 "MA 02110-1301, USA.\n"
9638 "\n"
9639 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
9640 "licence.\n"
9641
9642 #: start.rc:65
9643 msgid ""
9644 "Application could not be started, or no application associated with the "
9645 "specified file.\n"
9646 "ShellExecuteEx failed"
9647 msgstr ""
9648 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
9649 "fichier spécifié.\n"
9650 "ShellExecuteEx a échoué"
9651
9652 #: start.rc:67
9653 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9654 msgstr ""
9655 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
9656 "DOS."
9657
9658 #: taskkill.rc:27
9659 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9660 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
9661
9662 #: taskkill.rc:28
9663 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9664 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
9665
9666 #: taskkill.rc:29
9667 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9668 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
9669
9670 #: taskkill.rc:30
9671 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9672 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
9673
9674 #: taskkill.rc:31
9675 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9676 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
9677
9678 #: taskkill.rc:32
9679 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9680 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
9681
9682 #: taskkill.rc:33
9683 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9684 msgstr ""
9685 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
9686 "%u.\n"
9687
9688 #: taskkill.rc:34
9689 msgid ""
9690 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9691 msgstr ""
9692 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %s » de "
9693 "PID %u.\n"
9694
9695 #: taskkill.rc:35
9696 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9697 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9698
9699 #: taskkill.rc:36
9700 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9701 msgstr "Le processus « %s » de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9702
9703 #: taskkill.rc:37
9704 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9705 msgstr "Erreur : processus « %s » introuvable.\n"
9706
9707 #: taskkill.rc:38
9708 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9709 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
9710
9711 #: taskkill.rc:39
9712 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9713 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %s ».\n"
9714
9715 #: taskkill.rc:40
9716 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9717 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
9718
9719 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9720 msgid "&New Task (Run...)"
9721 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
9722
9723 #: taskmgr.rc:39
9724 msgid "E&xit Task Manager"
9725 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
9726
9727 #: taskmgr.rc:45
9728 #, fuzzy
9729 msgid "&Minimize On Use"
9730 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
9731
9732 #: taskmgr.rc:47
9733 #, fuzzy
9734 msgid "&Hide When Minimized"
9735 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
9736
9737 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9738 msgid "&Show 16-bit tasks"
9739 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
9740
9741 #: taskmgr.rc:54
9742 msgid "&Refresh Now"
9743 msgstr "&Actualiser maintenant"
9744
9745 #: taskmgr.rc:55
9746 msgid "&Update Speed"
9747 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
9748
9749 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9750 msgid "&High"
9751 msgstr "&Haute"
9752
9753 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9754 msgid "&Normal"
9755 msgstr "&Normale"
9756
9757 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9758 msgid "&Low"
9759 msgstr "&Basse"
9760
9761 #: taskmgr.rc:61
9762 msgid "&Paused"
9763 msgstr "En pau&se"
9764
9765 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9766 msgid "&Select Columns..."
9767 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
9768
9769 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9770 msgid "&CPU History"
9771 msgstr "&Historique du processeur"
9772
9773 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9774 msgid "&One Graph, All CPUs"
9775 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
9776
9777 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9778 msgid "One Graph &Per CPU"
9779 msgstr "Un graphique &par processeur"
9780
9781 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9782 msgid "&Show Kernel Times"
9783 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
9784
9785 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
9786 msgid "Tile &Horizontally"
9787 msgstr "Arranger &horizontalement"
9788
9789 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9790 msgid "Tile &Vertically"
9791 msgstr "Arranger &verticalement"
9792
9793 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9794 msgid "&Minimize"
9795 msgstr "&Réduire"
9796
9797 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9798 msgid "&Cascade"
9799 msgstr "&Cascade"
9800
9801 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9802 msgid "&Bring To Front"
9803 msgstr "Toujours &visible"
9804
9805 #: taskmgr.rc:89
9806 msgid "Task Manager &Help Topics"
9807 msgstr "Rubriques d'aide du Gestionnaire des tâches"
9808
9809 #: taskmgr.rc:91
9810 msgid "&About Task Manager"
9811 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
9812
9813 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9814 msgid "DUMMY"
9815 msgstr "DUMMY"
9816
9817 #: taskmgr.rc:121
9818 msgid "&Switch To"
9819 msgstr "&Basculer vers"
9820
9821 #: taskmgr.rc:130
9822 msgid "&End Task"
9823 msgstr "F&in de tâche"
9824
9825 #: taskmgr.rc:131
9826 msgid "&Go To Process"
9827 msgstr "&Suivre le processus"
9828
9829 #: taskmgr.rc:150
9830 msgid "&End Process"
9831 msgstr "&Terminer le processus"
9832
9833 #: taskmgr.rc:151
9834 msgid "End Process &Tree"
9835 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
9836
9837 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9838 msgid "&Debug"
9839 msgstr "&Déboguer"
9840
9841 #: taskmgr.rc:155
9842 msgid "Set &Priority"
9843 msgstr "Définir la &priorité"
9844
9845 #: taskmgr.rc:157
9846 msgid "&Realtime"
9847 msgstr "Temps &réel"
9848
9849 #: taskmgr.rc:161
9850 msgid "&AboveNormal"
9851 msgstr "&Supérieure à la normale"
9852
9853 #: taskmgr.rc:165
9854 msgid "&BelowNormal"
9855 msgstr "&Inférieure à la normale"
9856
9857 #: taskmgr.rc:170
9858 msgid "Set &Affinity..."
9859 msgstr "Définir l'&affinité..."
9860
9861 #: taskmgr.rc:171
9862 msgid "Edit Debug &Channels..."
9863 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
9864
9865 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9866 msgid "Task Manager"
9867 msgstr "Gestionnaire des tâches"
9868
9869 #: taskmgr.rc:183
9870 msgid "Create New Task"
9871 msgstr "Nouvelle tâche..."
9872
9873 #: taskmgr.rc:188
9874 msgid "Runs a new program"
9875 msgstr "Exécute un nouveau programme"
9876
9877 #: taskmgr.rc:189
9878 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9879 msgstr ""
9880 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
9881 "est réduit"
9882
9883 #: taskmgr.rc:191
9884 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9885 msgstr ""
9886 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer vers "
9887 "» est effectuée"
9888
9889 #: taskmgr.rc:192
9890 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9891 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
9892
9893 #: taskmgr.rc:193
9894 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9895 msgstr ""
9896 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
9897 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
9898
9899 #: taskmgr.rc:194
9900 msgid "Displays tasks by using large icons"
9901 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
9902
9903 #: taskmgr.rc:195
9904 msgid "Displays tasks by using small icons"
9905 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
9906
9907 #: taskmgr.rc:196
9908 msgid "Displays information about each task"
9909 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
9910
9911 #: taskmgr.rc:197
9912 msgid "Updates the display twice per second"
9913 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
9914
9915 #: taskmgr.rc:198
9916 msgid "Updates the display every two seconds"
9917 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
9918
9919 #: taskmgr.rc:199
9920 msgid "Updates the display every four seconds"
9921 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
9922
9923 #: taskmgr.rc:204
9924 msgid "Does not automatically update"
9925 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
9926
9927 #: taskmgr.rc:206
9928 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9929 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
9930
9931 #: taskmgr.rc:207
9932 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9933 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
9934
9935 #: taskmgr.rc:208
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Minimizes the windows"
9938 msgstr "Réduit les fenêtres"
9939
9940 #: taskmgr.rc:209
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Maximizes the windows"
9943 msgstr "Agrandit les fenêtres"
9944
9945 #: taskmgr.rc:210
9946 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9947 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
9948
9949 #: taskmgr.rc:211
9950 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9951 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
9952
9953 #: taskmgr.rc:212
9954 msgid "Displays Task Manager help topics"
9955 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
9956
9957 #: taskmgr.rc:213
9958 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9959 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
9960
9961 #: taskmgr.rc:214
9962 msgid "Exits the Task Manager application"
9963 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
9964
9965 #: taskmgr.rc:216
9966 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9967 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
9968
9969 #: taskmgr.rc:217
9970 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9971 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
9972
9973 #: taskmgr.rc:218
9974 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9975 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
9976
9977 #: taskmgr.rc:220
9978 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9979 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
9980
9981 #: taskmgr.rc:221
9982 msgid "Each CPU has its own history graph"
9983 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
9984
9985 #: taskmgr.rc:223
9986 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9987 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
9988
9989 #: taskmgr.rc:228
9990 msgid "Tells the selected tasks to close"
9991 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
9992
9993 #: taskmgr.rc:229
9994 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9995 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
9996
9997 #: taskmgr.rc:230
9998 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9999 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
10000
10001 #: taskmgr.rc:231
10002 msgid "Removes the process from the system"
10003 msgstr "Supprime le processus du système"
10004
10005 #: taskmgr.rc:233
10006 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10007 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
10008
10009 #: taskmgr.rc:234
10010 msgid "Attaches the debugger to this process"
10011 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
10012
10013 #: taskmgr.rc:236
10014 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10015 msgstr ""
10016 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
10017
10018 #: taskmgr.rc:238
10019 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10020 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
10021
10022 #: taskmgr.rc:239
10023 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10024 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
10025
10026 #: taskmgr.rc:241
10027 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10028 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
10029
10030 #: taskmgr.rc:243
10031 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10032 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
10033
10034 #: taskmgr.rc:245
10035 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10036 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
10037
10038 #: taskmgr.rc:246
10039 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10040 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
10041
10042 #: taskmgr.rc:248
10043 msgid "Controls Debug Channels"
10044 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
10045
10046 #: taskmgr.rc:264
10047 msgid "Processes"
10048 msgstr "Processus"
10049
10050 #: taskmgr.rc:265
10051 msgid "Performance"
10052 msgstr "Performance"
10053
10054 #: taskmgr.rc:266
10055 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10056 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
10057
10058 #: taskmgr.rc:267
10059 msgid "Processes: %d"
10060 msgstr "Processus : %d"
10061
10062 #: taskmgr.rc:268
10063 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10064 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
10065
10066 #: taskmgr.rc:273
10067 msgid "Image Name"
10068 msgstr "Nom d'image"
10069
10070 #: taskmgr.rc:274
10071 msgid "PID"
10072 msgstr "PID"
10073
10074 #: taskmgr.rc:275
10075 msgid "CPU"
10076 msgstr "CPU"
10077
10078 #: taskmgr.rc:276
10079 msgid "CPU Time"
10080 msgstr "Temps CPU"
10081
10082 #: taskmgr.rc:277
10083 msgid "Mem Usage"
10084 msgstr "Mémoire"
10085
10086 #: taskmgr.rc:278
10087 msgid "Mem Delta"
10088 msgstr "Écart util. mémoire"
10089
10090 #: taskmgr.rc:279
10091 msgid "Peak Mem Usage"
10092 msgstr "Util. mémoire max"
10093
10094 #: taskmgr.rc:280
10095 msgid "Page Faults"
10096 msgstr "Défauts de pages"
10097
10098 #: taskmgr.rc:281
10099 msgid "USER Objects"
10100 msgstr "Objets USER"
10101
10102 #: taskmgr.rc:282
10103 msgid "I/O Reads"
10104 msgstr "Lectures E/S"
10105
10106 #: taskmgr.rc:283
10107 msgid "I/O Read Bytes"
10108 msgstr "Octets de lecture E/S"
10109
10110 #: taskmgr.rc:284
10111 msgid "Session ID"
10112 msgstr "ID session"
10113
10114 #: taskmgr.rc:285
10115 msgid "Username"
10116 msgstr "Utilisateur"
10117
10118 #: taskmgr.rc:286
10119 msgid "PF Delta"
10120 msgstr "Delta déf. pages"
10121
10122 #: taskmgr.rc:287
10123 msgid "VM Size"
10124 msgstr "Mém. virtuelle"
10125
10126 #: taskmgr.rc:288
10127 msgid "Paged Pool"
10128 msgstr "Réserve paginée"
10129
10130 #: taskmgr.rc:289
10131 msgid "NP Pool"
10132 msgstr "Réserve non paginée"
10133
10134 #: taskmgr.rc:290
10135 msgid "Base Pri"
10136 msgstr "Prio. de base"
10137
10138 #: taskmgr.rc:291
10139 msgid "Handles"
10140 msgstr "Descripteurs"
10141
10142 #: taskmgr.rc:292
10143 msgid "Threads"
10144 msgstr "Threads"
10145
10146 #: taskmgr.rc:293
10147 msgid "GDI Objects"
10148 msgstr "Objets GDI"
10149
10150 #: taskmgr.rc:294
10151 msgid "I/O Writes"
10152 msgstr "Écritures E/S"
10153
10154 #: taskmgr.rc:295
10155 msgid "I/O Write Bytes"
10156 msgstr "Octets écriture E/S"
10157
10158 #: taskmgr.rc:296
10159 msgid "I/O Other"
10160 msgstr "Autres E/S"
10161
10162 #: taskmgr.rc:297
10163 msgid "I/O Other Bytes"
10164 msgstr "Octets autres E/S"
10165
10166 #: taskmgr.rc:302
10167 msgid "Task Manager Warning"
10168 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
10169
10170 #: taskmgr.rc:305
10171 msgid ""
10172 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10173 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10174 "sure you want to change the priority class?"
10175 msgstr ""
10176 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
10177 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
10178 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
10179
10180 #: taskmgr.rc:306
10181 msgid "Unable to Change Priority"
10182 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
10183
10184 #: taskmgr.rc:311
10185 msgid ""
10186 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10187 "results including loss of data and system instability. The\n"
10188 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10189 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10190 "terminate the process?"
10191 msgstr ""
10192 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
10193 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
10194 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
10195 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
10196 "stopper le processus ?"
10197
10198 #: taskmgr.rc:312
10199 msgid "Unable to Terminate Process"
10200 msgstr "Impossible de terminer le processus"
10201
10202 #: taskmgr.rc:314
10203 msgid ""
10204 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10205 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10206 msgstr ""
10207 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
10208 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
10209
10210 #: taskmgr.rc:315
10211 msgid "Unable to Debug Process"
10212 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
10213
10214 #: taskmgr.rc:316
10215 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10216 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
10217
10218 #: taskmgr.rc:317
10219 msgid "Invalid Option"
10220 msgstr "Option invalide"
10221
10222 #: taskmgr.rc:318
10223 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10224 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
10225
10226 #: taskmgr.rc:323
10227 msgid "System Idle Process"
10228 msgstr "Processus inactifs"
10229
10230 #: taskmgr.rc:324
10231 msgid "Not Responding"
10232 msgstr "Ne répond pas"
10233
10234 #: taskmgr.rc:325
10235 msgid "Running"
10236 msgstr "En cours d'exécution"
10237
10238 #: taskmgr.rc:326
10239 msgid "Task"
10240 msgstr "Tâche"
10241
10242 #: taskmgr.rc:328
10243 msgid "Debug Channels"
10244 msgstr "Canaux de débogage"
10245
10246 #: taskmgr.rc:329
10247 msgid "Fixme"
10248 msgstr "Fixme"
10249
10250 #: taskmgr.rc:330
10251 msgid "Err"
10252 msgstr "Err"
10253
10254 #: taskmgr.rc:331
10255 msgid "Warn"
10256 msgstr "Warn"
10257
10258 #: taskmgr.rc:332
10259 msgid "Trace"
10260 msgstr "Trace"
10261
10262 #: uninstaller.rc:26
10263 msgid "Wine Application Uninstaller"
10264 msgstr "Désinstalleur d'applications de Wine"
10265
10266 #: uninstaller.rc:27
10267 msgid ""
10268 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10269 "executable.\n"
10270 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10271 msgstr ""
10272 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
10273 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
10274 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
10275
10276 #: view.rc:33
10277 msgid "&Pan"
10278 msgstr "&Déplacement"
10279
10280 #: view.rc:35
10281 msgid "&Scale to Window"
10282 msgstr "&Mettre à l'échelle"
10283
10284 #: view.rc:37
10285 msgid "&Left"
10286 msgstr "&Gauche"
10287
10288 #: view.rc:38
10289 msgid "&Right"
10290 msgstr "&Droite"
10291
10292 #: view.rc:39
10293 msgid "&Up"
10294 msgstr "&Haut"
10295
10296 #: view.rc:40
10297 msgid "&Down"
10298 msgstr "&Bas"
10299
10300 #: view.rc:46
10301 msgid "Regular Metafile Viewer"
10302 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
10303
10304 #: winecfg.rc:32
10305 msgid "Configure"
10306 msgstr "Configurer"
10307
10308 #: winecfg.rc:39
10309 msgid "Libraries"
10310 msgstr "Bibliothèques"
10311
10312 #: winecfg.rc:40
10313 msgid "Drives"
10314 msgstr "Lecteurs"
10315
10316 #: winecfg.rc:41
10317 msgid "Select the unix target directory, please."
10318 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire de destination Unix :"
10319
10320 #: winecfg.rc:43
10321 msgid "Show &Advanced"
10322 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
10323
10324 #: winecfg.rc:42
10325 msgid "Hide &Advanced"
10326 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
10327
10328 #: winecfg.rc:44
10329 msgid "(No Theme)"
10330 msgstr "(Aucun thème)"
10331
10332 #: winecfg.rc:45
10333 msgid "Graphics"
10334 msgstr "Affichage"
10335
10336 #: winecfg.rc:46
10337 msgid "Desktop Integration"
10338 msgstr "Intégration avec le bureau"
10339
10340 #: winecfg.rc:47
10341 msgid "Audio"
10342 msgstr "Audio"
10343
10344 #: winecfg.rc:48
10345 msgid "About"
10346 msgstr "À propos"
10347
10348 #: winecfg.rc:49
10349 msgid "Wine configuration"
10350 msgstr "Configuration de Wine"
10351
10352 #: winecfg.rc:51
10353 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10354 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
10355
10356 #: winecfg.rc:52
10357 msgid "Select a theme file"
10358 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
10359
10360 #: winecfg.rc:54
10361 msgid "Folder"
10362 msgstr "Dossier"
10363
10364 #: winecfg.rc:55
10365 msgid "Links to"
10366 msgstr "Pointe vers"
10367
10368 #: winecfg.rc:50
10369 msgid "Wine configuration for %s"
10370 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
10371
10372 #: winecfg.rc:53
10373 msgid ""
10374 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10375 "\n"
10376 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10377 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10378 "\n"
10379 "You must click Apply for the selection to take effect."
10380 msgstr ""
10381 "Aucun pilote audio n'est actuellement défini dans la base de registre.\n"
10382 "\n"
10383 "Un pilote recommandé a été sélectionné pour vous.\n"
10384 "Vous pouvez utiliser ce pilote ou en sélectionner un autre si disponible.\n"
10385 "\n"
10386 "Vous devez cliquer sur Appliquer pour que la sélection prenne effet."
10387
10388 #: winecfg.rc:60
10389 msgid ""
10390 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10391 "Are you sure you want to do this?"
10392 msgstr ""
10393 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
10394 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
10395
10396 #: winecfg.rc:61
10397 msgid "Warning: system library"
10398 msgstr "Attention : bibliothèque système"
10399
10400 #: winecfg.rc:62
10401 msgid "native"
10402 msgstr "native"
10403
10404 #: winecfg.rc:63
10405 msgid "builtin"
10406 msgstr "intégrée"
10407
10408 #: winecfg.rc:64
10409 msgid "native, builtin"
10410 msgstr "native, intégrée"
10411
10412 #: winecfg.rc:65
10413 msgid "builtin, native"
10414 msgstr "intégrée, native"
10415
10416 #: winecfg.rc:66
10417 msgid "disabled"
10418 msgstr "désactivée"
10419
10420 #: winecfg.rc:67
10421 msgid "Default Settings"
10422 msgstr "Paramètres par défaut"
10423
10424 #: winecfg.rc:68
10425 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10426 msgstr "Programmes de Wine (*.exe,*.exe.so)"
10427
10428 #: winecfg.rc:69
10429 msgid "Use global settings"
10430 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
10431
10432 #: winecfg.rc:70
10433 msgid "Select an executable file"
10434 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
10435
10436 #: winecfg.rc:75
10437 msgid "Hardware"
10438 msgstr "Matériel"
10439
10440 #: winecfg.rc:81
10441 msgid "Autodetect"
10442 msgstr "Détection automatique"
10443
10444 #: winecfg.rc:82
10445 msgid "Local hard disk"
10446 msgstr "Disque dur local"
10447
10448 #: winecfg.rc:83
10449 msgid "Network share"
10450 msgstr "Partage réseau"
10451
10452 #: winecfg.rc:84
10453 msgid "Floppy disk"
10454 msgstr "Lecteur de disquette"
10455
10456 #: winecfg.rc:85
10457 msgid "CD-ROM"
10458 msgstr "CD-ROM"
10459
10460 #: winecfg.rc:86
10461 msgid ""
10462 "You cannot add any more drives.\n"
10463 "\n"
10464 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10465 msgstr ""
10466 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
10467 "\n"
10468 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
10469 "pas en avoir plus de 26."
10470
10471 #: winecfg.rc:87
10472 msgid "System drive"
10473 msgstr "Lecteur système"
10474
10475 #: winecfg.rc:88
10476 msgid ""
10477 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10478 "\n"
10479 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10480 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10481 msgstr ""
10482 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
10483 "\n"
10484 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
10485 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
10486 "le recréer !"
10487
10488 #: winecfg.rc:89
10489 msgid "Letter"
10490 msgstr "Lettre"
10491
10492 #: winecfg.rc:90
10493 msgid "Drive Mapping"
10494 msgstr "Assignation de lecteur"
10495
10496 #: winecfg.rc:91
10497 msgid ""
10498 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10499 "\n"
10500 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10501 msgstr ""
10502 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
10503 "\n"
10504 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
10505 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
10506
10507 #: winecfg.rc:96
10508 msgid "Full"
10509 msgstr "Complète"
10510
10511 #: winecfg.rc:97
10512 msgid "Standard"
10513 msgstr "Standard"
10514
10515 #: winecfg.rc:98
10516 msgid "Basic"
10517 msgstr "Basique"
10518
10519 #: winecfg.rc:99
10520 msgid "Emulation"
10521 msgstr "Émulation"
10522
10523 #: winecfg.rc:100
10524 msgid "ALSA Driver"
10525 msgstr "Pilote ALSA"
10526
10527 #: winecfg.rc:101
10528 msgid "EsounD Driver"
10529 msgstr "Pilote EsounD"
10530
10531 #: winecfg.rc:102
10532 msgid "OSS Driver"
10533 msgstr "Pilote OSS"
10534
10535 #: winecfg.rc:103
10536 msgid "JACK Driver"
10537 msgstr "Pilote JACK"
10538
10539 #: winecfg.rc:104
10540 msgid "NAS Driver"
10541 msgstr "Pilote NAS"
10542
10543 #: winecfg.rc:105
10544 msgid "CoreAudio Driver"
10545 msgstr "Pilote CoreAudio"
10546
10547 #: winecfg.rc:106
10548 msgid "Couldn't open %s!"
10549 msgstr "Impossible d'ouvrir %s !"
10550
10551 #: winecfg.rc:107
10552 msgid "Sound Drivers"
10553 msgstr "Pilotes audio"
10554
10555 #: winecfg.rc:108
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Wave Out Devices"
10558 msgstr "Périphériques de sortie Wave"
10559
10560 #: winecfg.rc:109
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Wave In Devices"
10563 msgstr "Périphériques d'entrée Wave"
10564
10565 #: winecfg.rc:110
10566 msgid "MIDI Out Devices"
10567 msgstr "Périphériques de sortie MIDI"
10568
10569 #: winecfg.rc:111
10570 msgid "MIDI In Devices"
10571 msgstr "Périphériques d'entrée MIDI"
10572
10573 #: winecfg.rc:112
10574 msgid "Aux Devices"
10575 msgstr "Périphériques Aux"
10576
10577 #: winecfg.rc:113
10578 msgid "Mixer Devices"
10579 msgstr "Périphériques de mixage"
10580
10581 #: winecfg.rc:114
10582 msgid ""
10583 "Found driver in registry that is not available!\n"
10584 "\n"
10585 "Remove '%s' from registry?"
10586 msgstr ""
10587 "Un pilote non disponible a été trouvé dans la base de registre !\n"
10588 "\n"
10589 "Souhaitez-vous supprimer « %s » de la base de registre ?"
10590
10591 #: winecfg.rc:115
10592 msgid "Warning"
10593 msgstr "Attention"
10594
10595 #: winecfg.rc:120
10596 msgid "Controls Background"
10597 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
10598
10599 #: winecfg.rc:121
10600 msgid "Controls Text"
10601 msgstr "Contrôle le texte"
10602
10603 #: winecfg.rc:123
10604 msgid "Menu Background"
10605 msgstr "Arrière-plan du menu"
10606
10607 #: winecfg.rc:124
10608 msgid "Menu Text"
10609 msgstr "Texte du menu"
10610
10611 #: winecfg.rc:125
10612 msgid "Scrollbar"
10613 msgstr "Barre de défilement"
10614
10615 #: winecfg.rc:126
10616 msgid "Selection Background"
10617 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
10618
10619 #: winecfg.rc:127
10620 msgid "Selection Text"
10621 msgstr "Texte de la sélection"
10622
10623 #: winecfg.rc:128
10624 msgid "ToolTip Background"
10625 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
10626
10627 #: winecfg.rc:129
10628 msgid "ToolTip Text"
10629 msgstr "Texte de l'infobulle"
10630
10631 #: winecfg.rc:130
10632 msgid "Window Background"
10633 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
10634
10635 #: winecfg.rc:131
10636 msgid "Window Text"
10637 msgstr "Texte de la fenêtre"
10638
10639 #: winecfg.rc:132
10640 msgid "Active Title Bar"
10641 msgstr "Barre de titre active"
10642
10643 #: winecfg.rc:133
10644 msgid "Active Title Text"
10645 msgstr "Texte de la barre de titre active"
10646
10647 #: winecfg.rc:134
10648 msgid "Inactive Title Bar"
10649 msgstr "Barre de titre inactive"
10650
10651 #: winecfg.rc:135
10652 msgid "Inactive Title Text"
10653 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
10654
10655 #: winecfg.rc:136
10656 msgid "Message Box Text"
10657 msgstr "Texte des boîtes à messages"
10658
10659 #: winecfg.rc:137
10660 msgid "Application Workspace"
10661 msgstr "Espace de travail de l'application"
10662
10663 #: winecfg.rc:138
10664 msgid "Window Frame"
10665 msgstr "Cadre de la fenêtre"
10666
10667 #: winecfg.rc:139
10668 msgid "Active Border"
10669 msgstr "Bordure active"
10670
10671 #: winecfg.rc:140
10672 msgid "Inactive Border"
10673 msgstr "Bordure inactive"
10674
10675 #: winecfg.rc:141
10676 msgid "Controls Shadow"
10677 msgstr "Ombre des contrôles"
10678
10679 #: winecfg.rc:142
10680 msgid "Gray Text"
10681 msgstr "Texte gris"
10682
10683 #: winecfg.rc:143
10684 msgid "Controls Highlight"
10685 msgstr "Surbrillance des contrôles"
10686
10687 #: winecfg.rc:144
10688 msgid "Controls Dark Shadow"
10689 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
10690
10691 #: winecfg.rc:145
10692 msgid "Controls Light"
10693 msgstr "Lumière des contrôles"
10694
10695 #: winecfg.rc:146
10696 msgid "Controls Alternate Background"
10697 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
10698
10699 #: winecfg.rc:147
10700 msgid "Hot Tracked Item"
10701 msgstr "Élément actif"
10702
10703 #: winecfg.rc:148
10704 msgid "Active Title Bar Gradient"
10705 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
10706
10707 #: winecfg.rc:149
10708 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10709 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
10710
10711 #: winecfg.rc:150
10712 msgid "Menu Highlight"
10713 msgstr "Surbrillance du menu"
10714
10715 #: winecfg.rc:151
10716 msgid "Menu Bar"
10717 msgstr "Barre de menu"
10718
10719 #: wineconsole.rc:26
10720 msgid "Set &Defaults"
10721 msgstr "Paramètres par &défaut"
10722
10723 #: wineconsole.rc:28
10724 msgid "&Mark"
10725 msgstr "&Marquer"
10726
10727 #: wineconsole.rc:31
10728 msgid "&Select all"
10729 msgstr "&Tout sélectionner"
10730
10731 #: wineconsole.rc:32
10732 msgid "Sc&roll"
10733 msgstr "&Défiler"
10734
10735 #: wineconsole.rc:33
10736 msgid "S&earch"
10737 msgstr "&Rechercher"
10738
10739 #: wineconsole.rc:36
10740 msgid "Setup - Default settings"
10741 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
10742
10743 #: wineconsole.rc:37
10744 msgid "Setup - Current settings"
10745 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
10746
10747 #: wineconsole.rc:38
10748 msgid "Configuration error"
10749 msgstr "Erreur de configuration"
10750
10751 #: wineconsole.rc:39
10752 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10753 msgstr ""
10754 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
10755 "de la fenêtre"
10756
10757 #: wineconsole.rc:34
10758 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10759 msgstr "Chaque caractère fait %ld pixels de large et %ld pixels de haut"
10760
10761 #: wineconsole.rc:35
10762 msgid "This is a test"
10763 msgstr "Ceci est un test"
10764
10765 #: wineconsole.rc:41
10766 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10767 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
10768
10769 #: wineconsole.rc:42
10770 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10771 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
10772
10773 #: wineconsole.rc:43
10774 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10775 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
10776
10777 #: wineconsole.rc:44
10778 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10779 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
10780
10781 #: wineconsole.rc:45
10782 msgid ""
10783 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10784 "The command is invalid.\n"
10785 msgstr ""
10786 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
10787 "La commande est invalide.\n"
10788
10789 #: wineconsole.rc:48
10790 msgid ""
10791 "\n"
10792 "Usage:\n"
10793 "  wineconsole [options] <command>\n"
10794 "\n"
10795 "Options:\n"
10796 msgstr ""
10797 "\n"
10798 "Usage :\n"
10799 "  wineconsole [options] <commande>\n"
10800 "\n"
10801 "Options :\n"
10802
10803 #: wineconsole.rc:49
10804 msgid ""
10805 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10806 "will\n"
10807 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10808 "console\n"
10809 msgstr ""
10810 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
10811 "fenêtre\n"
10812 "                                    « curses » pour essayer de convertir le "
10813 "terminal courant en console Wine\n"
10814
10815 #: wineconsole.rc:51
10816 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10817 msgstr ""
10818 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console\n"
10819
10820 #: wineconsole.rc:52
10821 msgid ""
10822 "\n"
10823 "Example:\n"
10824 "  wineconsole cmd\n"
10825 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10826 "\n"
10827 msgstr ""
10828 "\n"
10829 "Exemple : « wineconsole cmd » démarre l'interpréteur de commandes de Wine "
10830 "dans une console Wine\n"
10831 "\n"
10832
10833 #: winedbg.rc:35
10834 msgid "Wine program crash"
10835 msgstr "Plantage du programme Wine"
10836
10837 #: winedbg.rc:36
10838 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10839 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
10840
10841 #: winedbg.rc:37
10842 msgid "(unidentified)"
10843 msgstr "(non identifié)"
10844
10845 #: winefile.rc:26
10846 msgid "&Open\tEnter"
10847 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
10848
10849 #: winefile.rc:30
10850 msgid "Re&name..."
10851 msgstr "Re&nommer..."
10852
10853 #: winefile.rc:31
10854 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10855 msgstr "&Propriétés...\tAlt+Entrée"
10856
10857 #: winefile.rc:33
10858 msgid "&Run..."
10859 msgstr "E&xécuter..."
10860
10861 #: winefile.rc:35
10862 msgid "Cr&eate Directory..."
10863 msgstr "Créer réper&toire..."
10864
10865 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
10866 msgid "E&xit\tAlt+X"
10867 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
10868
10869 #: winefile.rc:44
10870 msgid "&Disk"
10871 msgstr "&Disque"
10872
10873 #: winefile.rc:45
10874 msgid "Connect &Network Drive"
10875 msgstr "Connecter un lecteur &réseau"
10876
10877 #: winefile.rc:46
10878 msgid "&Disconnect Network Drive"
10879 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
10880
10881 #: winefile.rc:52
10882 msgid "&Name"
10883 msgstr "&Nom"
10884
10885 #: winefile.rc:53
10886 msgid "&All File Details"
10887 msgstr "&Tous les détails"
10888
10889 #: winefile.rc:55
10890 msgid "&Sort by Name"
10891 msgstr "Trier par &nom"
10892
10893 #: winefile.rc:56
10894 msgid "Sort &by Type"
10895 msgstr "Trier par &type"
10896
10897 #: winefile.rc:57
10898 msgid "Sort by Si&ze"
10899 msgstr "Trier par ta&ille"
10900
10901 #: winefile.rc:58
10902 msgid "Sort by &Date"
10903 msgstr "Trier par dat&e"
10904
10905 #: winefile.rc:60
10906 msgid "Filter by &..."
10907 msgstr "Filter &par..."
10908
10909 #: winefile.rc:67
10910 msgid "&Drivebar"
10911 msgstr "Barre de &lecteur"
10912
10913 #: winefile.rc:70
10914 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10915 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
10916
10917 #: winefile.rc:77
10918 msgid "New &Window"
10919 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
10920
10921 #: winefile.rc:78
10922 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10923 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
10924
10925 #: winefile.rc:80
10926 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10927 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
10928
10929 #: winefile.rc:81
10930 msgid "Arrange &Symbols"
10931 msgstr "Réorganiser les &icônes"
10932
10933 #: winefile.rc:88
10934 msgid "&About Winefile..."
10935 msgstr "À &propos de Winefile"
10936
10937 #: winefile.rc:94
10938 msgid "Applying font settings"
10939 msgstr "Application des réglages des polices"
10940
10941 #: winefile.rc:95
10942 msgid "Error while selecting new font."
10943 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
10944
10945 #: winefile.rc:100
10946 msgid "Wine File Manager"
10947 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
10948
10949 #: winefile.rc:102
10950 msgid "root fs"
10951 msgstr "root fs"
10952
10953 #: winefile.rc:103
10954 msgid "unixfs"
10955 msgstr "unixfs"
10956
10957 #: winefile.rc:105
10958 msgid "Shell"
10959 msgstr "Shell"
10960
10961 #: winefile.rc:106
10962 msgid "%s - %s"
10963 msgstr "%s - %s"
10964
10965 #: winefile.rc:107
10966 msgid "Not yet implemented"
10967 msgstr "Pas encore implémenté"
10968
10969 #: winefile.rc:108
10970 msgid "Wine File"
10971 msgstr "Wine File"
10972
10973 #: winefile.rc:115
10974 msgid "CDate"
10975 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
10976
10977 #: winefile.rc:116
10978 msgid "ADate"
10979 msgstr "Dernier accès"
10980
10981 #: winefile.rc:117
10982 msgid "MDate"
10983 msgstr "Dernière modification"
10984
10985 #: winefile.rc:118
10986 msgid "Index/Inode"
10987 msgstr "Index/Inode"
10988
10989 #: winefile.rc:121
10990 msgid "Security"
10991 msgstr "Sécurité"
10992
10993 #: winefile.rc:123
10994 msgid "%s of %s free"
10995 msgstr "%s libres sur %s"
10996
10997 #: winemine.rc:35
10998 msgid "&New\tF2"
10999 msgstr "&Nouveau\tF2"
11000
11001 #: winemine.rc:37
11002 msgid "&Mark Question"
11003 msgstr "&Marquage des cases suspectes"
11004
11005 #: winemine.rc:39
11006 msgid "&Beginner"
11007 msgstr "&Débutant"
11008
11009 #: winemine.rc:40
11010 msgid "&Advanced"
11011 msgstr "&Avancé"
11012
11013 #: winemine.rc:41
11014 msgid "&Expert"
11015 msgstr "&Expert"
11016
11017 #: winemine.rc:42
11018 msgid "&Custom..."
11019 msgstr "&Personnalisé..."
11020
11021 #: winemine.rc:46
11022 msgid "&Info"
11023 msgstr "&Info"
11024
11025 #: winemine.rc:47
11026 msgid "&Fastest Times..."
11027 msgstr "Meilleurs &temps"
11028
11029 #: winemine.rc:48
11030 msgid "&About"
11031 msgstr "À &propos"
11032
11033 #: winemine.rc:27
11034 msgid "WineMine"
11035 msgstr "Démineur de Wine"
11036
11037 #: winemine.rc:28
11038 msgid "Nobody"
11039 msgstr "Anonyme"
11040
11041 #: winemine.rc:29
11042 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11043 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11044
11045 #: winhlp32.rc:32
11046 msgid "Printer &setup..."
11047 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11048
11049 #: winhlp32.rc:37
11050 msgid "&Copy..."
11051 msgstr "C&opier..."
11052
11053 #: winhlp32.rc:39
11054 msgid "&Annotate..."
11055 msgstr "&Annoter..."
11056
11057 #: winhlp32.rc:41
11058 msgid "&Bookmark"
11059 msgstr "&Signets"
11060
11061 #: winhlp32.rc:42
11062 msgid "&Define..."
11063 msgstr "&Définir..."
11064
11065 #: winhlp32.rc:45
11066 msgid "History"
11067 msgstr "Historique"
11068
11069 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
11070 msgid "Small"
11071 msgstr "Petite"
11072
11073 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
11074 msgid "Normal"
11075 msgstr "Normale"
11076
11077 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
11078 msgid "Large"
11079 msgstr "Grande"
11080
11081 #: winhlp32.rc:54
11082 msgid "&Help on help"
11083 msgstr "&Utiliser l'aide"
11084
11085 #: winhlp32.rc:55
11086 msgid "Always on &top"
11087 msgstr "&Toujours visible"
11088
11089 #: winhlp32.rc:57
11090 msgid "&About Wine Help"
11091 msgstr "&A propos de l'Aide de Wine"
11092
11093 #: winhlp32.rc:65
11094 msgid "Annotation..."
11095 msgstr "Annotation..."
11096
11097 #: winhlp32.rc:66
11098 msgid "Copy"
11099 msgstr "Copier"
11100
11101 #: winhlp32.rc:67
11102 msgid "Print..."
11103 msgstr "Imprimer la rubrique..."
11104
11105 #: winhlp32.rc:79
11106 msgid "Wine Help"
11107 msgstr "Aide de Wine"
11108
11109 #: winhlp32.rc:84
11110 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11111 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
11112
11113 #: winhlp32.rc:86
11114 msgid "Summary"
11115 msgstr "Sommaire"
11116
11117 #: winhlp32.rc:85
11118 msgid "&Index"
11119 msgstr "&Index"
11120
11121 #: winhlp32.rc:89
11122 msgid "Help files (*.hlp)"
11123 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
11124
11125 #: winhlp32.rc:90
11126 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11127 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
11128
11129 #: winhlp32.rc:91
11130 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11131 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
11132
11133 #: winhlp32.rc:92
11134 msgid "Help topics: "
11135 msgstr "Rubriques d'aide : "
11136
11137 #: wordpad.rc:28
11138 msgid "&New...\tCtrl+N"
11139 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
11140
11141 #: wordpad.rc:42
11142 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11143 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
11144
11145 #: wordpad.rc:47
11146 msgid "&Clear\tDEL"
11147 msgstr "&Effacer\tDel"
11148
11149 #: wordpad.rc:48
11150 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11151 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11152
11153 #: wordpad.rc:50
11154 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11155 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11156
11157 #: wordpad.rc:51
11158 msgid "Find &next\tF3"
11159 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
11160
11161 #: wordpad.rc:54
11162 msgid "Read-&only"
11163 msgstr "Lecture &seule"
11164
11165 #: wordpad.rc:55
11166 msgid "&Modified"
11167 msgstr "&Modifié"
11168
11169 #: wordpad.rc:57
11170 msgid "E&xtras"
11171 msgstr "&Avancé"
11172
11173 #: wordpad.rc:59
11174 msgid "Selection &info"
11175 msgstr "&Informations sur la sélection"
11176
11177 #: wordpad.rc:60
11178 msgid "Character &format"
11179 msgstr "&Format de caractères"
11180
11181 #: wordpad.rc:61
11182 msgid "&Def. char format"
11183 msgstr "Format de caractères par &défaut"
11184
11185 #: wordpad.rc:62
11186 msgid "Paragrap&h format"
11187 msgstr "Format de &paragraphe"
11188
11189 #: wordpad.rc:63
11190 msgid "&Get text"
11191 msgstr "Texte &complet"
11192
11193 #: wordpad.rc:69
11194 msgid "&Formatbar"
11195 msgstr "&Barre de format"
11196
11197 #: wordpad.rc:70
11198 msgid "&Ruler"
11199 msgstr "&Règle"
11200
11201 #: wordpad.rc:71
11202 msgid "&Statusbar"
11203 msgstr "&Barre d'état"
11204
11205 #: wordpad.rc:73
11206 msgid "&Options..."
11207 msgstr "&Options..."
11208
11209 #: wordpad.rc:75
11210 msgid "&Insert"
11211 msgstr "&Insertion"
11212
11213 #: wordpad.rc:77
11214 msgid "&Date and time..."
11215 msgstr "&Date et heure..."
11216
11217 #: wordpad.rc:79
11218 msgid "F&ormat"
11219 msgstr "Forma&t"
11220
11221 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11222 msgid "&Bullet points"
11223 msgstr "Pu&ces"
11224
11225 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11226 msgid "&Paragraph..."
11227 msgstr "Para&graphe..."
11228
11229 #: wordpad.rc:84
11230 msgid "&Tabs..."
11231 msgstr "&Tabulations..."
11232
11233 #: wordpad.rc:85
11234 msgid "Backgroun&d"
11235 msgstr "&Arrière-plan"
11236
11237 #: wordpad.rc:87
11238 msgid "&System\tCtrl+1"
11239 msgstr "&Système\tCtrl+1"
11240
11241 #: wordpad.rc:88
11242 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11243 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
11244
11245 #: wordpad.rc:93
11246 msgid "&About Wine Wordpad"
11247 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
11248
11249 #: wordpad.rc:130
11250 msgid "Automatic"
11251 msgstr "Automatique"
11252
11253 #: wordpad.rc:136
11254 msgid "All documents (*.*)"
11255 msgstr "Tous les documents (*.*)"
11256
11257 #: wordpad.rc:137
11258 msgid "Text documents (*.txt)"
11259 msgstr "Documents texte (*.txt)"
11260
11261 #: wordpad.rc:138
11262 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11263 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
11264
11265 #: wordpad.rc:139
11266 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11267 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
11268
11269 #: wordpad.rc:140
11270 msgid "Rich text document"
11271 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
11272
11273 #: wordpad.rc:141
11274 msgid "Text document"
11275 msgstr "Document texte"
11276
11277 #: wordpad.rc:142
11278 msgid "Unicode text document"
11279 msgstr "Document texte Unicode"
11280
11281 #: wordpad.rc:143
11282 msgid "Printer files (*.PRN)"
11283 msgstr "Fichiers d'impression (*.PRN)"
11284
11285 #: wordpad.rc:148
11286 msgid "Left"
11287 msgstr "Gauche"
11288
11289 #: wordpad.rc:149
11290 msgid "Right"
11291 msgstr "Droite"
11292
11293 #: wordpad.rc:150
11294 msgid "Center"
11295 msgstr "Centrer"
11296
11297 #: wordpad.rc:156
11298 msgid "Text"
11299 msgstr "Texte"
11300
11301 #: wordpad.rc:157
11302 msgid "Rich text"
11303 msgstr "Texte riche"
11304
11305 #: wordpad.rc:163
11306 msgid "Next page"
11307 msgstr "Page suivante"
11308
11309 #: wordpad.rc:164
11310 msgid "Previous page"
11311 msgstr "Page précédente"
11312
11313 #: wordpad.rc:165
11314 msgid "Two pages"
11315 msgstr "Deux pages"
11316
11317 #: wordpad.rc:166
11318 msgid "One page"
11319 msgstr "Une page"
11320
11321 #: wordpad.rc:167
11322 msgid "Zoom in"
11323 msgstr "Zoom avant"
11324
11325 #: wordpad.rc:168
11326 msgid "Zoom out"
11327 msgstr "Zoom arrière"
11328
11329 #: wordpad.rc:170
11330 msgid "Page"
11331 msgstr "Page"
11332
11333 #: wordpad.rc:171
11334 msgid "Pages"
11335 msgstr "Pages"
11336
11337 #: wordpad.rc:172
11338 msgid "cm"
11339 msgstr "cm"
11340
11341 #: wordpad.rc:173
11342 msgid "in"
11343 msgstr "po"
11344
11345 #: wordpad.rc:174
11346 msgid "inch"
11347 msgstr "pouces"
11348
11349 #: wordpad.rc:175
11350 msgid "pt"
11351 msgstr "pt"
11352
11353 #: wordpad.rc:180
11354 msgid "Document"
11355 msgstr "Document"
11356
11357 #: wordpad.rc:181
11358 msgid "Save changes to '%s'?"
11359 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
11360
11361 #: wordpad.rc:182
11362 msgid "Finished searching the document."
11363 msgstr "Recherche terminée dans le document."
11364
11365 #: wordpad.rc:183
11366 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11367 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
11368
11369 #: wordpad.rc:184
11370 msgid ""
11371 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11372 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11373 msgstr ""
11374 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
11375 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
11376
11377 #: wordpad.rc:187
11378 msgid "Invalid number format"
11379 msgstr "Format de nombre invalide"
11380
11381 #: wordpad.rc:188
11382 msgid "OLE storage documents are not supported"
11383 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
11384
11385 #: wordpad.rc:189
11386 msgid "Could not save the file."
11387 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
11388
11389 #: wordpad.rc:190
11390 msgid "You do not have access to save the file."
11391 msgstr ""
11392 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
11393
11394 #: wordpad.rc:191
11395 msgid "Could not open the file."
11396 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
11397
11398 #: wordpad.rc:192
11399 msgid "You do not have access to open the file."
11400 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
11401
11402 #: wordpad.rc:193
11403 msgid "Printing not implemented"
11404 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
11405
11406 #: wordpad.rc:194
11407 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11408 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
11409
11410 #: write.rc:27
11411 msgid "Starting Wordpad failed"
11412 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
11413
11414 #: xcopy.rc:27
11415 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11416 msgstr ""
11417 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11418
11419 #: xcopy.rc:28
11420 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11421 msgstr ""
11422 "Paramètre invalide « %s » -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11423
11424 #: xcopy.rc:29
11425 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11426 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
11427
11428 #: xcopy.rc:30
11429 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11430 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
11431
11432 #: xcopy.rc:31
11433 msgid "%d file(s) copied\n"
11434 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
11435
11436 #: xcopy.rc:34
11437 msgid ""
11438 "Is '%s' a filename or directory\n"
11439 "on the target?\n"
11440 "(F - File, D - Directory)\n"
11441 msgstr ""
11442 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
11443 "dans la destination ?\n"
11444 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
11445
11446 #: xcopy.rc:35
11447 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11448 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
11449
11450 #: xcopy.rc:36
11451 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11452 msgstr "Écraser  %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
11453
11454 #: xcopy.rc:37
11455 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11456 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
11457
11458 #: xcopy.rc:39
11459 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11460 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
11461
11462 #: xcopy.rc:43
11463 msgctxt "File key"
11464 msgid "F"
11465 msgstr "F"
11466
11467 #: xcopy.rc:44
11468 msgctxt "Directory key"
11469 msgid "D"
11470 msgstr "R"
11471
11472 #: xcopy.rc:77
11473 msgid ""
11474 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11475 "\n"
11476 "Syntax:\n"
11477 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11478 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11479 "\n"
11480 "Where:\n"
11481 "\n"
11482 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11483 "\tmore files\n"
11484 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11485 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11486 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11487 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11488 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11489 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11490 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11491 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11492 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11493 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11494 "[/N]  Copy using short names\n"
11495 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11496 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11497 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11498 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11499 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11500 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11501 "\tarchive attribute\n"
11502 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11503 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11504 "\t\tthan source\n"
11505 "\n"
11506 msgstr ""
11507 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
11508 "\n"
11509 "Syntaxe :\n"
11510 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11511 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11512 "\n"
11513 "où :\n"
11514 "\n"
11515 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
11516 "que l'on copie plus\n"
11517 "\td'un fichier\n"
11518 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires\n"
11519 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
11520 "vides\n"
11521 "[/Q]  Ne pas afficher la liste des fichiers copiés (mode silencieux)\n"
11522 "[/F]  Afficher les source et destination complètes lors de la copie\n"
11523 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient copiés\n"
11524 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie\n"
11525 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne pas copier les "
11526 "fichiers\n"
11527 "[/Y]  Ne pas demander de confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
11528 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers\n"
11529 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source\n"
11530 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts\n"
11531 "[/U]  Copier uniquement les fichiers qui existent déjà dans la destination\n"
11532 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule\n"
11533 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie\n"
11534 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie\n"
11535 "[/A]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini\n"
11536 "[/M]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini ; "
11537 "supprime\n"
11538 "\tensuite l'attribut\n"
11539 "[/D | /D:m-d-y] Copier uniquement les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés "
11540 "après la date spécifiée.\n"
11541 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
11542 "est plus ancien\n"
11543 "\t\tque le fichier source\n"
11544 "\n"