1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Endre/Fjern..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Laster ned..."
83 msgstr "Installerer..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 msgstr "Lydformat: %s"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle multimedia-filer"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
124 msgid "Cancelling..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Dokumentmapper"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
159 msgstr "Mine dokumenter"
163 msgstr "Mine favoritter"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
171 msgctxt "display name"
175 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
179 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
181 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
184 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
186 msgstr "Min datamaskin"
189 msgid "System Folders"
190 msgstr "Systemkataloger"
193 msgid "Local Hard Drives"
194 msgstr "Lokale harddisker"
197 msgid "File not found"
198 msgstr "Fant ikke filen"
201 msgid "Please verify that the correct file name was given"
202 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
206 "File does not exist.\n"
207 "Do you want to create file?"
209 "Filen finnes ikke.\n"
210 "Skal den opprettes?"
214 "File already exists.\n"
215 "Do you want to replace it?"
217 "Filen finnes fra før.\n"
218 "Skal den overskrives?"
221 msgid "Invalid character(s) in path"
222 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
226 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
229 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
233 msgid "Path does not exist"
234 msgstr "Stien finnes ikke"
237 msgid "File does not exist"
238 msgstr "Filen finnes ikke"
242 msgstr "Opp ett nivå"
245 msgid "Create New Folder"
246 msgstr "Lag ny katalog"
257 msgid "Browse to Desktop"
258 msgstr "Bla til skrivebordet"
276 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
280 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
284 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
288 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
292 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
296 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
300 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
304 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
306 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
309 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
313 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
317 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
321 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
325 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
329 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
333 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
337 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
341 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
343 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
346 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
351 msgid "Unreadable Entry"
352 msgstr "Uleselig oppføring"
356 "This value does not lie within the page range.\n"
357 "Please enter a value between %d and %d."
359 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
360 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
363 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
364 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
368 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
369 "Please reenter margins."
371 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
372 "Skriv inn andre verdier."
376 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
377 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
381 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
382 "Please enter a value between 1 and %d."
384 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
385 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
388 msgid "A printer error occurred."
389 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
392 msgid "No default printer defined."
393 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
396 msgid "Cannot find the printer."
397 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
399 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
401 msgid "Out of memory."
403 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
405 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
409 msgid "An error occurred."
410 msgstr "En feil har oppstått."
413 msgid "Unknown printer driver."
414 msgstr "Ukjent skriverdriver."
418 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
419 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
421 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
422 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
425 msgid "Select a font size between %d and %d points."
426 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
428 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
448 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
454 msgstr "Satt på pause; "
461 msgid "Pending deletion; "
462 msgstr "Venter på sletting; "
466 msgstr "Papir sitter fast; "
469 msgid "Out of paper; "
470 msgstr "Tom for papir; "
473 msgid "Feed paper manual; "
474 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
477 msgid "Paper problem; "
478 msgstr "Papirproblem; "
481 msgid "Printer offline; "
482 msgstr "Skriver frakoblet; "
486 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
494 msgstr "Skriver ut; "
497 msgid "Output tray is full; "
498 msgstr "Utskuffen er full; "
501 msgid "Not available; "
502 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
513 msgid "Initialising; "
514 msgstr "Initaliserer; "
518 msgstr "Varmer opp; "
526 msgstr "Ingen toner; "
533 msgid "Interrupted by user; "
534 msgstr "Avbrutt av bruker; "
537 msgid "Out of memory; "
538 msgstr "Ikke mer minne; "
541 msgid "The printer door is open; "
542 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
545 msgid "Print server unknown; "
546 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
549 msgid "Power save mode; "
550 msgstr "Strømsparingsmodus; "
553 msgid "Default Printer; "
554 msgstr "Standardskriver; "
557 msgid "There are %d documents in the queue"
558 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
561 msgid "Margins [inches]"
562 msgstr "Marger (tommer)"
568 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
569 msgctxt "unit: millimeters"
573 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
578 msgid "Connect to %s"
579 msgstr "Koble til %s"
582 msgid "Connecting to %s"
583 msgstr "Kobler til %s"
586 msgid "Logon unsuccessful"
587 msgstr "Klarte ikke logge på"
591 "Make sure that your user name\n"
592 "and password are correct."
594 "Sørg for at du oppga riktig\n"
595 "brukernavn og passord."
599 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
601 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
602 "entering your password."
604 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
606 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
607 "skriver inn passordet på nytt."
610 msgid "Caps Lock is On"
611 msgstr "Caps Lock er på"
614 msgid "Authority Key Identifier"
615 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
618 msgid "Key Attributes"
619 msgstr "Nøkkelegenskaper"
622 msgid "Key Usage Restriction"
623 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
626 msgid "Subject Alternative Name"
627 msgstr "Alternativt navn for emne"
630 msgid "Issuer Alternative Name"
631 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
634 msgid "Basic Constraints"
635 msgstr "Basisbegrensninger"
642 msgid "Certificate Policies"
643 msgstr "Sertifikatregler"
646 msgid "Subject Key Identifier"
647 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
650 msgid "CRL Reason Code"
651 msgstr "CRL-grunnkode"
654 msgid "CRL Distribution Points"
655 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
658 msgid "Enhanced Key Usage"
659 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
662 msgid "Authority Information Access"
663 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
666 msgid "Certificate Extensions"
667 msgstr "Sertifikatutvidelser"
670 msgid "Next Update Location"
671 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
674 msgid "Yes or No Trust"
675 msgstr "Ja eller nei-tillit"
678 msgid "Email Address"
679 msgstr "E-postadresse"
682 msgid "Unstructured Name"
683 msgstr "Ustrukturert navn"
687 msgstr "Innholdstype"
690 msgid "Message Digest"
691 msgstr "Meldingssammendrag"
695 msgstr "Signeringstidspunkt"
699 msgstr "Tellersymbol"
702 msgid "Challenge Password"
703 msgstr "Utfordre passord"
706 msgid "Unstructured Address"
707 msgstr "Ustrukturert adresse"
711 msgid "S/MIME Capabilities"
715 msgid "Prefer Signed Data"
716 msgstr "Fortrekk signert data"
718 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
722 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
724 msgstr "Brukervarsel"
727 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
728 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
731 msgid "Certification Authority Issuer"
732 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
735 msgid "Certification Template Name"
736 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
739 msgid "Certificate Type"
740 msgstr "Sertifikattype"
743 msgid "Certificate Manifold"
744 msgstr "Sertifikatmangfold"
747 msgid "Netscape Cert Type"
748 msgstr "Netscape-sertifikattype"
751 msgid "Netscape Base URL"
752 msgstr "Netscape-basis-URL"
755 msgid "Netscape Revocation URL"
756 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
759 msgid "Netscape CA Revocation URL"
760 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
763 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
764 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
767 msgid "Netscape CA Policy URL"
768 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
771 msgid "Netscape SSL ServerName"
772 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
775 msgid "Netscape Comment"
776 msgstr "Netscape-kommentar"
779 msgid "SpcSpAgencyInfo"
780 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
783 msgid "SpcFinancialCriteria"
784 msgstr "SpcFinancialCriteria"
787 msgid "SpcMinimalCriteria"
788 msgstr "SpcMinimalCriteria"
791 msgid "Country/Region"
796 msgstr "Organisasjon"
799 msgid "Organizational Unit"
800 msgstr "Organisasjonsell enhet"
811 msgid "State or Province"
820 msgstr "Oppgitt navn"
832 msgid "Domain Component"
833 msgstr "Domenekomponent"
836 msgid "Street Address"
840 msgid "Serial Number"
848 msgid "Cross CA Version"
849 msgstr "Kryss CA-versjon"
852 msgid "Serialized Signature Serial Number"
853 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
856 msgid "Principal Name"
860 msgid "Windows Product Update"
861 msgstr "Windows-produktoppdatering"
864 msgid "Enrollment Name Value Pair"
865 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
872 msgid "Enrollment CSP"
873 msgstr "Innrullerings-CSP"
880 msgid "Delta CRL Indicator"
881 msgstr "Delta CRL-indikator"
884 msgid "Issuing Distribution Point"
885 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
892 msgid "Name Constraints"
893 msgstr "Navnebegrensninger"
896 msgid "Policy Mappings"
897 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
900 msgid "Policy Constraints"
901 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
904 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
905 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
908 msgid "Application Policies"
909 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
912 msgid "Application Policy Mappings"
913 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
916 msgid "Application Policy Constraints"
917 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
928 msgid "Unsigned CMC Request"
929 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
932 msgid "CMC Status Info"
933 msgstr "CMC-statusinformasjon"
936 msgid "CMC Extensions"
937 msgstr "CMC-utvidelser"
940 msgid "CMC Attributes"
941 msgstr "CMC-egenskaper"
948 msgid "PKCS 7 Signed"
949 msgstr "PKCS 7 Signert"
952 msgid "PKCS 7 Enveloped"
953 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
956 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
957 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
960 msgid "PKCS 7 Digested"
961 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
964 msgid "PKCS 7 Encrypted"
965 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
968 msgid "Previous CA Certificate Hash"
969 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
972 msgid "Virtual Base CRL Number"
973 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
976 msgid "Next CRL Publish"
977 msgstr "Neste CRL-utgiving"
980 msgid "CA Encryption Certificate"
981 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
983 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
985 msgid "Key Recovery Agent"
987 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
988 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
989 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
990 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
993 msgid "Certificate Template Information"
994 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
997 msgid "Enterprise Root OID"
998 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1001 msgid "Dummy Signer"
1002 msgstr "Tullesignerer"
1005 msgid "Encrypted Private Key"
1006 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1009 msgid "Published CRL Locations"
1010 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1013 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1014 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1017 msgid "Transaction Id"
1018 msgstr "Transaksjons-id"
1021 msgid "Sender Nonce"
1022 msgstr "Gjeldende sender"
1025 msgid "Recipient Nonce"
1026 msgstr "Gjeldende mottaker"
1033 msgid "Get Certificate"
1034 msgstr "Hent sertifikat"
1041 msgid "Revoke Request"
1042 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1045 msgid "Query Pending"
1046 msgstr "Spørring venter"
1048 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1050 msgid "Certificate Trust List"
1052 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1053 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1054 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1055 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1058 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1059 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1062 msgid "Private Key Usage Period"
1063 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1066 msgid "Client Information"
1067 msgstr "Klientinformasjon"
1070 msgid "Server Authentication"
1071 msgstr "Tjenerautentisering"
1074 msgid "Client Authentication"
1075 msgstr "Klientautentisering"
1078 msgid "Code Signing"
1079 msgstr "Kodesignering"
1082 msgid "Secure Email"
1083 msgstr "Sikker e-post"
1086 msgid "Time Stamping"
1087 msgstr "Tidsstempling"
1090 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1091 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1094 msgid "Microsoft Time Stamping"
1095 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1098 msgid "IP security end system"
1099 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1102 msgid "IP security tunnel termination"
1103 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1106 msgid "IP security user"
1107 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1110 msgid "Encrypting File System"
1111 msgstr "Krypterer filsystem"
1113 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1115 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1117 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1118 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1119 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1120 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1122 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1124 msgid "Windows System Component Verification"
1126 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1127 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1128 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1129 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1131 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1133 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1135 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1136 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1137 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1138 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1140 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1142 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1144 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1145 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1146 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1147 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1149 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1151 msgid "Key Pack Licenses"
1153 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1154 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1155 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1156 "Lisenser for nøkkelpakker"
1158 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1160 msgid "License Server Verification"
1162 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1163 "Lisenstjener-verifisering\n"
1164 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1165 "Kontroll av lisenstjener"
1167 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1168 msgid "Smart Card Logon"
1169 msgstr "Smart Card-pålogging"
1171 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1173 msgid "Digital Rights"
1175 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1176 "Digitale rettigheter\n"
1177 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1178 "Kontroll av opphavsrett"
1180 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1182 msgid "Qualified Subordination"
1184 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1185 "Kvalifisert underordinering\n"
1186 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1187 "Kvalifisert underenhet"
1189 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1191 msgid "Key Recovery"
1193 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1194 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1195 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1196 "Gjenoppretting av nøkler"
1198 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1199 msgid "Document Signing"
1200 msgstr "Dokumentsignering"
1203 msgid "IP security IKE intermediate"
1204 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1206 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1207 msgid "File Recovery"
1208 msgstr "Filgjenoppretting"
1210 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1212 msgid "Root List Signer"
1214 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1215 "Rotlistesignerer\n"
1216 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1217 "Rotsignerer for lister"
1220 msgid "All application policies"
1221 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1223 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1225 msgid "Directory Service Email Replication"
1227 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1228 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1229 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1230 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1232 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1233 msgid "Certificate Request Agent"
1234 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1236 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1238 msgid "Lifetime Signing"
1240 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1241 "Livstidsignering\n"
1242 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1246 msgid "All issuance policies"
1247 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1250 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1251 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1258 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1259 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1262 msgid "Other People"
1263 msgstr "Andre personer"
1266 msgid "Trusted Publishers"
1267 msgstr "Betrodde utgivere"
1270 msgid "Untrusted Certificates"
1271 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1278 msgid "Certificate Issuer"
1282 msgid "Certificate Serial Number="
1283 msgstr "Serienummer="
1287 msgstr "Annet navn="
1290 msgid "Email Address="
1291 msgstr "E-postadresse="
1298 msgid "Directory Address"
1299 msgstr "Katalogadresse"
1307 msgstr "IP-adresse="
1314 msgid "Registered ID="
1315 msgstr "Registrert ID="
1318 msgid "Unknown Key Usage"
1319 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1322 msgid "Subject Type="
1334 msgid "Path Length Constraint="
1335 msgstr "Begrensning på stilengde="
1339 msgctxt "path length"
1344 msgid "Information Not Available"
1345 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1348 msgid "Authority Info Access"
1349 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1352 msgid "Access Method="
1353 msgstr "Tilgangsmetode="
1361 msgstr "CA-utstedere"
1364 msgid "Unknown Access Method"
1365 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1368 msgid "Alternative Name"
1369 msgstr "Alternativt navn"
1372 msgid "CRL Distribution Point"
1373 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1376 msgid "Distribution Point Name"
1377 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1393 msgstr "CRL-utsteder"
1396 msgid "Key Compromise"
1397 msgstr "Nøkellkompromiss"
1400 msgid "CA Compromise"
1401 msgstr "CA-kompromiss"
1404 msgid "Affiliation Changed"
1405 msgstr "Tilslutning endret"
1412 msgid "Operation Ceased"
1413 msgstr "Operasjonen opphørte"
1416 msgid "Certificate Hold"
1417 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1420 msgid "Financial Information="
1421 msgstr "Finansiell informasjon="
1425 msgstr "Tilgjengelig"
1428 msgid "Not Available"
1429 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1432 msgid "Meets Criteria="
1433 msgstr "Møter kriterier="
1435 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1439 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1444 msgid "Digital Signature"
1445 msgstr "Digital signatur"
1448 msgid "Non-Repudiation"
1449 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1452 msgid "Key Encipherment"
1453 msgstr "Nøkkelkryptering"
1456 msgid "Data Encipherment"
1457 msgstr "Datakryptering"
1460 msgid "Key Agreement"
1461 msgstr "Nøkkel-avtale"
1464 msgid "Certificate Signing"
1465 msgstr "Sertifikatsignering"
1468 msgid "Off-line CRL Signing"
1469 msgstr "Lokal CRL-signering"
1473 msgstr "CRL-signering"
1476 msgid "Encipher Only"
1477 msgstr "Kun kryptering"
1480 msgid "Decipher Only"
1481 msgstr "Kun dekryptering"
1484 msgid "SSL Client Authentication"
1485 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1488 msgid "SSL Server Authentication"
1489 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1508 msgid "Signature CA"
1509 msgstr "Signatur CA"
1513 msgid "Certificate Policy"
1514 msgstr "Sertifikatregler"
1518 msgid "Policy Identifier: "
1519 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1522 msgid "Policy Qualifier Info"
1526 msgid "Policy Qualifier Id="
1534 msgid "Notice Reference"
1539 msgid "Organization="
1540 msgstr "Organisasjon"
1544 msgid "Notice Number="
1545 msgstr "Serienummer="
1548 msgid "Notice Text="
1551 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1556 msgid "Certificate Information"
1557 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1561 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1562 "altered or corrupted."
1564 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1569 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1570 "trusted root certificate store."
1572 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1573 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1576 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1577 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1580 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1581 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1584 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1585 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1588 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1589 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1593 msgstr "Utstedt til: "
1597 msgstr "Utstedt av: "
1601 msgstr "Gyldig fra "
1608 msgid "This certificate has an invalid signature."
1609 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1612 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1613 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1616 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1617 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1620 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1621 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1624 msgid "This certificate is OK."
1625 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1635 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1640 msgid "Version 1 Fields Only"
1641 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1644 msgid "Extensions Only"
1645 msgstr "Kun utvidelser"
1648 msgid "Critical Extensions Only"
1649 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1652 msgid "Properties Only"
1653 msgstr "Kun egenskaper"
1656 msgid "Serial number"
1657 msgstr "Serienummer"
1677 msgstr "Offentlig nøkkel"
1680 msgid "%s (%d bits)"
1681 msgstr "%s (%d bits)"
1688 msgid "Enhanced key usage (property)"
1689 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1692 msgid "Friendly name"
1693 msgstr "Vennlig navn"
1695 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1697 msgstr "Beskrivelse"
1700 msgid "Certificate Properties"
1701 msgstr "Sertifikategenskaper"
1704 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1705 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1708 msgid "The OID you entered already exists."
1709 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1712 msgid "Select Certificate Store"
1713 msgstr "Velg sertifikatlager"
1716 msgid "Please select a certificate store."
1717 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1720 msgid "Certificate Import Wizard"
1721 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1725 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1726 "select another file."
1728 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1732 msgid "File to Import"
1733 msgstr "Fil å importere"
1736 msgid "Specify the file you want to import."
1737 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1739 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1740 msgid "Certificate Store"
1741 msgstr "Sertifikatlager"
1745 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1746 "lists, and certificate trust lists."
1748 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1749 "lister over tiltrodde sertifikater."
1752 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1753 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1756 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1757 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1759 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1760 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1761 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1763 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1764 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1765 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1768 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1769 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1772 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1773 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1776 msgid "Please select a file."
1777 msgstr "Velg en fil."
1780 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1781 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1784 msgid "Could not open "
1785 msgstr "Klarte ikke åpne "
1788 msgid "Determined by the program"
1789 msgstr "Bestemt av programmet"
1792 msgid "Please select a store"
1793 msgstr "Velg en lagringsplass"
1796 msgid "Certificate Store Selected"
1797 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1800 msgid "Automatically determined by the program"
1801 msgstr "Bestemt av proggramet"
1803 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1812 msgid "Certificate Revocation List"
1813 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1816 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1817 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1820 msgid "Personal Information Exchange"
1821 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1824 msgid "The import was successful."
1825 msgstr "Importeringen var vellykket."
1828 msgid "The import failed."
1829 msgstr "Klarte ikke importere."
1836 msgid "<Advanced Purposes>"
1837 msgstr "<Avanserte formål>"
1841 msgstr "Utstedt til"
1848 msgid "Expiration Date"
1852 msgid "Friendly Name"
1853 msgstr "Vennlig navn"
1855 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1861 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1862 "sign messages with it.\n"
1863 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1866 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1867 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1871 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1872 "sign messages with them.\n"
1873 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1875 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1876 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1877 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1881 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1882 "verify messages signed with it.\n"
1883 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1885 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1886 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1887 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1891 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1892 "verify messages signed with it.\n"
1893 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1895 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1896 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1897 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1901 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1903 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1905 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1907 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1911 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1913 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1915 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1917 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1921 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1922 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1923 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1925 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1926 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1927 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1931 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1932 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1933 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1935 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1936 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1937 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1941 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1942 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1944 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1945 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1949 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1950 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1952 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1953 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1956 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1957 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1960 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1961 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1964 msgid "Certificates"
1965 msgstr "Sertifikater"
1968 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1969 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1972 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1973 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1977 "Ensures software came from software publisher\n"
1978 "Protects software from alteration after publication"
1980 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1981 "Beskytter programvare mot endringer"
1984 msgid "Protects e-mail messages"
1985 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1988 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1989 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1992 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1993 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1996 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1997 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2000 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2001 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2004 msgid "Private Key Archival"
2005 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2008 msgid "Certificate Export Wizard"
2009 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2012 msgid "Export Format"
2013 msgstr "Eksportformat"
2016 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2017 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2020 msgid "Export Filename"
2024 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2025 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2028 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2029 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2032 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2033 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2036 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2037 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2040 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2041 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2044 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2045 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2048 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2049 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2056 msgid "Include all certificates in certificate path"
2057 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2061 msgstr "Eksportér nøkler"
2064 msgid "The export was successful."
2065 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2068 msgid "The export failed."
2069 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2072 msgid "Export Private Key"
2073 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2077 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2080 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2084 msgid "Enter Password"
2085 msgstr "Angi passord"
2088 msgid "You may password-protect a private key."
2089 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2092 msgid "The passwords do not match."
2093 msgstr "Passordene er ikke like."
2096 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2097 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2100 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2102 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2105 msgid "Default DirectSound"
2106 msgstr "Standard DirectSound"
2109 msgid "DirectSound: %s"
2110 msgstr "DirectSound: %s"
2113 msgid "Default WaveOut Device"
2114 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2117 msgid "Default MidiOut Device"
2118 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2122 msgid "Regional Setting"
2123 msgstr "Globale innstillinger"
2126 msgid "%uMB used, %uMB available"
2133 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2144 msgctxt "table of contents"
2153 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2157 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2159 msgstr "Skriv &ut..."
2161 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2169 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2175 msgstr "Favor&itter"
2193 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2197 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2201 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2207 msgctxt "table of contents"
2213 msgstr "Synkroniser"
2215 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2219 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2221 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2224 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2233 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2234 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2237 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2238 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2241 msgid "IDTB_CONTENTS"
2242 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2250 msgstr "IDTB_SEARCH"
2253 msgid "IDTB_HISTORY"
2254 msgstr "IDTB_HISTORY"
2257 msgid "IDTB_FAVORITES"
2258 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2277 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2278 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2281 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2282 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2284 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2285 msgid "Cinepak Video codec"
2286 msgstr "Cinepak-videokodek"
2288 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2289 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2294 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2298 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2302 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2307 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2311 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2313 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2318 msgid "Print &format..."
2319 msgstr "Skriv ut..."
2324 msgstr "Skriv ut..."
2326 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2328 msgid "Print previe&w"
2329 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2331 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2335 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2337 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2340 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2344 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2346 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2349 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2350 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2357 msgstr "Verk&tøylinje"
2361 msgid "&Standard bar"
2362 msgstr "&Statuslinje"
2366 msgid "&Address bar"
2367 msgstr "IP-adresse="
2369 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2371 msgstr "&Favoritter"
2373 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2374 msgid "&Add to Favorites..."
2375 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
2377 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2378 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2379 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2385 msgid "&About Internet Explorer"
2386 msgstr "Wine Internet Explorer"
2394 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2396 msgstr "Skriv ut..."
2401 msgstr "IP-adresse="
2404 msgid "Internet Settings"
2408 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2413 msgid "Security settings for zone: "
2415 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2416 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
2417 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2418 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
2448 msgid "Error converting object to primitive type"
2449 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2452 msgid "Invalid procedure call or argument"
2453 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2456 msgid "Subscript out of range"
2460 msgid "Automation server can't create object"
2461 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2464 msgid "Object doesn't support this property or method"
2465 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2469 msgid "Object doesn't support this action"
2470 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2473 msgid "Argument not optional"
2474 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2477 msgid "Syntax error"
2478 msgstr "Syntaksfeil"
2481 msgid "Expected ';'"
2482 msgstr "Forventet ';'"
2485 msgid "Expected '('"
2486 msgstr "Forventet '('"
2489 msgid "Expected ')'"
2490 msgstr "Forventet ')'"
2493 msgid "Unterminated string constant"
2494 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2497 msgid "Conditional compilation is turned off"
2501 msgid "Number expected"
2502 msgstr "Forventet nummer"
2505 msgid "Function expected"
2506 msgstr "Forventet funksjon"
2509 msgid "'[object]' is not a date object"
2510 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2513 msgid "Object expected"
2514 msgstr "Forventet objekt"
2517 msgid "Illegal assignment"
2518 msgstr "Ugyldig tilordning"
2521 msgid "'|' is undefined"
2522 msgstr "'|' er udefinert"
2525 msgid "Boolean object expected"
2526 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2530 msgid "VBArray object expected"
2531 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2534 msgid "JScript object expected"
2535 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2538 msgid "Syntax error in regular expression"
2539 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2542 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2543 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2546 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2547 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2550 msgid "Array object expected"
2551 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2555 msgstr "Vellykket\n"
2558 msgid "Invalid function\n"
2559 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2562 msgid "File not found\n"
2563 msgstr "Fant ikke filen\n"
2566 msgid "Path not found\n"
2567 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2570 msgid "Too many open files\n"
2571 msgstr "For mange åpne filer\n"
2574 msgid "Access denied\n"
2575 msgstr "Tilgang nektet\n"
2578 msgid "Invalid handle\n"
2579 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2582 msgid "Memory trashed\n"
2583 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2586 msgid "Not enough memory\n"
2587 msgstr "Ikke nok minne\n"
2590 msgid "Invalid block\n"
2591 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2594 msgid "Bad environment\n"
2595 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2598 msgid "Bad format\n"
2599 msgstr "Ugyldig format\n"
2602 msgid "Invalid access\n"
2603 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2606 msgid "Invalid data\n"
2607 msgstr "Ugyldig data\n"
2610 msgid "Out of memory\n"
2611 msgstr "Tom for minne\n"
2614 msgid "Invalid drive\n"
2615 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2618 msgid "Can't delete current directory\n"
2619 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2622 msgid "Not same device\n"
2623 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2626 msgid "No more files\n"
2627 msgstr "Ikke flere filer\n"
2630 msgid "Write protected\n"
2631 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2635 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2639 msgstr "Ikke klar\n"
2642 msgid "Bad command\n"
2643 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2650 msgid "Bad length\n"
2651 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2653 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2654 msgid "Seek error\n"
2658 msgid "Not DOS disk\n"
2659 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2662 msgid "Sector not found\n"
2663 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2666 msgid "Out of paper\n"
2667 msgstr "Tom for papir\n"
2670 msgid "Write fault\n"
2671 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2674 msgid "Read fault\n"
2675 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2678 msgid "General failure\n"
2679 msgstr "Generell feil\n"
2682 msgid "Sharing violation\n"
2683 msgstr "Delingsbrudd\n"
2686 msgid "Lock violation\n"
2687 msgstr "Låsebrudd\n"
2690 msgid "Wrong disk\n"
2691 msgstr "Feil disk\n"
2694 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2695 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2698 msgid "End of file\n"
2699 msgstr "Enden av filen\n"
2701 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2703 msgstr "Disken er full\n"
2706 msgid "Request not supported\n"
2707 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2710 msgid "Remote machine not listening\n"
2711 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2714 msgid "Duplicate network name\n"
2715 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2718 msgid "Bad network path\n"
2719 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2722 msgid "Network busy\n"
2723 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2726 msgid "Device does not exist\n"
2727 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2730 msgid "Too many commands\n"
2731 msgstr "For mange kommandoer\n"
2734 msgid "Adaptor hardware error\n"
2735 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2738 msgid "Bad network response\n"
2739 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2742 msgid "Unexpected network error\n"
2743 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
2746 msgid "Bad remote adaptor\n"
2747 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
2750 msgid "Print queue full\n"
2751 msgstr "Skriverkøen er full\n"
2754 msgid "No spool space\n"
2755 msgstr "Ingen spoleplass\n"
2758 msgid "Print cancelled\n"
2759 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
2762 msgid "Network name deleted\n"
2763 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
2766 msgid "Network access denied\n"
2767 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
2770 msgid "Bad device type\n"
2771 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
2774 msgid "Bad network name\n"
2775 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
2778 msgid "Too many network names\n"
2779 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
2782 msgid "Too many network sessions\n"
2783 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
2786 msgid "Sharing paused\n"
2787 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
2790 msgid "Request not accepted\n"
2791 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
2794 msgid "Redirector paused\n"
2795 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
2798 msgid "File exists\n"
2799 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2802 msgid "Cannot create\n"
2803 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
2806 msgid "Int24 failure\n"
2807 msgstr "Int24-feil\n"
2810 msgid "Out of structures\n"
2811 msgstr "Tom for strukturer\n"
2814 msgid "Already assigned\n"
2815 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2817 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2818 msgid "Invalid password\n"
2819 msgstr "Ugyldig passord\n"
2822 msgid "Invalid parameter\n"
2823 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2826 msgid "Net write fault\n"
2827 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
2830 msgid "No process slots\n"
2831 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
2834 msgid "Too many semaphores\n"
2835 msgstr "For mange semaforer\n"
2838 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2839 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
2842 msgid "Semaphore is set\n"
2843 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
2846 msgid "Too many semaphore requests\n"
2847 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
2850 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2851 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
2854 msgid "Semaphore owner died\n"
2855 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
2858 msgid "Semaphore user limit\n"
2859 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
2862 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2863 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
2866 msgid "Drive locked\n"
2867 msgstr "Stasjonen er låst\n"
2870 msgid "Broken pipe\n"
2871 msgstr "Ugyldig rør\n"
2874 msgid "Open failed\n"
2875 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
2878 msgid "Buffer overflow\n"
2879 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
2882 msgid "No more search handles\n"
2883 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
2886 msgid "Invalid target handle\n"
2887 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
2890 msgid "Invalid IOCTL\n"
2891 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2894 msgid "Invalid verify switch\n"
2895 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
2898 msgid "Bad driver level\n"
2899 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
2902 msgid "Call not implemented\n"
2903 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
2906 msgid "Semaphore timeout\n"
2907 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
2910 msgid "Insufficient buffer\n"
2911 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
2914 msgid "Invalid name\n"
2915 msgstr "Ugyldig navn\n"
2918 msgid "Invalid level\n"
2919 msgstr "Ugyldig nivå\n"
2922 msgid "No volume label\n"
2923 msgstr "Intet volumnavn\n"
2926 msgid "Module not found\n"
2927 msgstr "Fant ikke modulen\n"
2930 msgid "Procedure not found\n"
2931 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
2934 msgid "No children to wait for\n"
2935 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
2938 msgid "Child process has not completed\n"
2939 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
2942 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2943 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
2946 msgid "Negative seek\n"
2947 msgstr "Negativt søk\n"
2950 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2951 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
2954 msgid "Drive is already JOINed\n"
2955 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
2958 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2959 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
2962 msgid "Drive is not JOINed\n"
2963 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
2966 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2967 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
2970 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2971 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
2974 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2975 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
2978 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2979 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
2982 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2983 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
2986 msgid "Drive is busy\n"
2987 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
2990 msgid "Same drive\n"
2991 msgstr "Samme stasjon\n"
2994 msgid "Not toplevel directory\n"
2995 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
2998 msgid "Directory is not empty\n"
2999 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
3002 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3003 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
3006 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3007 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
3010 msgid "Path is busy\n"
3011 msgstr "Stien er opptatt\n"
3014 msgid "Already a SUBST target\n"
3015 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
3018 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3019 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
3022 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3023 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
3026 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3027 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
3030 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3031 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
3034 msgid "Volume label too long\n"
3035 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
3038 msgid "Too many TCBs\n"
3039 msgstr "For mange TCB'er\n"
3042 msgid "Signal refused\n"
3043 msgstr "Signalet ble nektet\n"
3046 msgid "Segment discarded\n"
3047 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
3050 msgid "Segment not locked\n"
3051 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
3054 msgid "Bad thread ID address\n"
3055 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
3058 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3059 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
3062 msgid "Path is invalid\n"
3063 msgstr "Stien er ugyldig\n"
3066 msgid "Signal pending\n"
3067 msgstr "Signalet venter\n"
3071 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3072 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
3075 msgid "Lock failed\n"
3076 msgstr "Klarte ikke låse\n"
3079 msgid "Resource in use\n"
3080 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
3083 msgid "Cancel violation\n"
3084 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
3087 msgid "Atomic locks not supported\n"
3088 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
3091 msgid "Invalid segment number\n"
3092 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
3095 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3096 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3099 msgid "File already exists\n"
3100 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3103 msgid "Invalid flag number\n"
3104 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
3107 msgid "Semaphore name not found\n"
3108 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
3111 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3112 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
3115 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3116 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
3119 msgid "Invalid module type for %1\n"
3120 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
3123 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3124 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
3127 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3128 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
3131 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3132 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
3135 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3136 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
3139 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3140 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3143 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3144 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3147 msgid "IOPL not enabled\n"
3148 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
3151 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3152 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3155 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3156 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
3159 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3160 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
3163 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3164 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
3167 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3168 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3171 msgid "Environment variable not found\n"
3172 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3175 msgid "No signal sent\n"
3176 msgstr "Intet signal sendt\n"
3179 msgid "File name is too long\n"
3180 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3183 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3184 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3187 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3188 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3191 msgid "Invalid signal number\n"
3192 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3195 msgid "Error setting signal handler\n"
3196 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3199 msgid "Segment locked\n"
3200 msgstr "Segmentet er låst\n"
3203 msgid "Too many modules\n"
3204 msgstr "For mange moduler\n"
3207 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3208 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3211 msgid "Machine type mismatch\n"
3212 msgstr "Feil maskintype\n"
3216 msgstr "Ugyldig rør\n"
3220 msgstr "Røret er opptatt\n"
3223 msgid "Pipe closed\n"
3224 msgstr "Røret er lukket\n"
3227 msgid "Pipe not connected\n"
3228 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3231 msgid "More data available\n"
3232 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3235 msgid "Session cancelled\n"
3236 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3239 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3240 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3243 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3244 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3247 msgid "No more data available\n"
3248 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3251 msgid "Cannot use Copy API\n"
3252 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3255 msgid "Directory name invalid\n"
3256 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3259 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3260 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3263 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3264 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3267 msgid "Extended attribute table full\n"
3268 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3271 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3272 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3275 msgid "Extended attributes not supported\n"
3276 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3279 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3280 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3283 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3284 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3287 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3288 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3291 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3296 msgid "Invalid oplock message received\n"
3297 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3300 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3301 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3304 msgid "Invalid address\n"
3305 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3308 msgid "Arithmetic overflow\n"
3309 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3312 msgid "Pipe connected\n"
3313 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3316 msgid "Pipe listening\n"
3317 msgstr "Røret lytter\n"
3320 msgid "Extended attribute access denied\n"
3321 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3324 msgid "I/O operation aborted\n"
3325 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3328 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3329 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3332 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3333 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3336 msgid "No access to memory location\n"
3337 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3340 msgid "Swap error\n"
3341 msgstr "Swap-feil\n"
3344 msgid "Stack overflow\n"
3345 msgstr "Overfylt stabel\n"
3348 msgid "Invalid message\n"
3349 msgstr "Ugyldig melding\n"
3352 msgid "Cannot complete\n"
3353 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3356 msgid "Invalid flags\n"
3357 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3360 msgid "Unrecognised volume\n"
3361 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3364 msgid "File invalid\n"
3365 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3368 msgid "Cannot run full-screen\n"
3369 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3372 msgid "Nonexistent token\n"
3373 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3376 msgid "Registry corrupt\n"
3377 msgstr "Registeret er skadet\n"
3380 msgid "Invalid key\n"
3381 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3385 msgid "Can't open registry key\n"
3386 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3389 msgid "Can't read registry key\n"
3390 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3393 msgid "Can't write registry key\n"
3394 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3397 msgid "Registry has been recovered\n"
3398 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3401 msgid "Registry is corrupt\n"
3402 msgstr "Registeret er skadet\n"
3405 msgid "I/O to registry failed\n"
3406 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3409 msgid "Not registry file\n"
3410 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3413 msgid "Key deleted\n"
3414 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3417 msgid "No registry log space\n"
3418 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3421 msgid "Registry key has subkeys\n"
3422 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3425 msgid "Subkey must be volatile\n"
3426 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3429 msgid "Notify change request in progress\n"
3430 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3433 msgid "Dependent services are running\n"
3434 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3437 msgid "Invalid service control\n"
3438 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3441 msgid "Service request timeout\n"
3442 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3445 msgid "Cannot create service thread\n"
3446 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3449 msgid "Service database locked\n"
3450 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3453 msgid "Service already running\n"
3454 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3457 msgid "Invalid service account\n"
3458 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3461 msgid "Service is disabled\n"
3462 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3465 msgid "Circular dependency\n"
3466 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3469 msgid "Service does not exist\n"
3470 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3473 msgid "Service cannot accept control message\n"
3474 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3477 msgid "Service not active\n"
3478 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3481 msgid "Service controller connect failed\n"
3482 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3485 msgid "Exception in service\n"
3486 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3489 msgid "Database does not exist\n"
3490 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3493 msgid "Service-specific error\n"
3494 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3497 msgid "Process aborted\n"
3498 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3501 msgid "Service dependency failed\n"
3502 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3505 msgid "Service login failed\n"
3506 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3509 msgid "Service start-hang\n"
3510 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3513 msgid "Invalid service lock\n"
3514 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3517 msgid "Service marked for delete\n"
3518 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3521 msgid "Service exists\n"
3522 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3525 msgid "System running last-known-good config\n"
3526 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3529 msgid "Service dependency deleted\n"
3530 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3533 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3534 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3537 msgid "Service not started since last boot\n"
3538 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3541 msgid "Duplicate service name\n"
3542 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3545 msgid "Different service account\n"
3546 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3549 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3554 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3555 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3558 msgid "No recovery program for service\n"
3563 msgid "Service not implemented by exe\n"
3564 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3567 msgid "End of media\n"
3568 msgstr "Slutt på medium\n"
3571 msgid "Filemark detected\n"
3572 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3575 msgid "Beginning of media\n"
3576 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3579 msgid "Setmark detected\n"
3580 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3583 msgid "No data detected\n"
3584 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3587 msgid "Partition failure\n"
3588 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3591 msgid "Invalid block length\n"
3592 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3595 msgid "Device not partitioned\n"
3596 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3599 msgid "Unable to lock media\n"
3600 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3603 msgid "Unable to unload media\n"
3604 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3607 msgid "Media changed\n"
3608 msgstr "Medium endret\n"
3611 msgid "I/O bus reset\n"
3612 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3615 msgid "No media in drive\n"
3616 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3619 msgid "No Unicode translation\n"
3620 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3623 msgid "DLL init failed\n"
3624 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3627 msgid "Shutdown in progress\n"
3628 msgstr "Avslutting pågår\n"
3631 msgid "No shutdown in progress\n"
3632 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3635 msgid "I/O device error\n"
3636 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3639 msgid "No serial devices found\n"
3640 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3643 msgid "Shared IRQ busy\n"
3644 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3647 msgid "Serial I/O completed\n"
3648 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3651 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3652 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3655 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3656 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3659 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3660 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3663 msgid "Unknown floppy error\n"
3664 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3667 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3668 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3671 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3672 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3675 msgid "Hard disk operation failed\n"
3676 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3679 msgid "Hard disk reset failed\n"
3680 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3683 msgid "End of tape media\n"
3684 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3687 msgid "Not enough server memory\n"
3688 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3691 msgid "Possible deadlock\n"
3692 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3695 msgid "Incorrect alignment\n"
3696 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3699 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3700 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3703 msgid "Set-power-state failed\n"
3704 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3707 msgid "Too many links\n"
3708 msgstr "For mange koblinger\n"
3711 msgid "Newer windows version needed\n"
3712 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3715 msgid "Wrong operating system\n"
3716 msgstr "Feil operativsystem\n"
3719 msgid "Single-instance application\n"
3720 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3723 msgid "Real-mode application\n"
3724 msgstr "Real-mode-program\n"
3727 msgid "Invalid DLL\n"
3728 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3731 msgid "No associated application\n"
3732 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3735 msgid "DDE failure\n"
3739 msgid "DLL not found\n"
3740 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
3744 msgid "Out of user handles\n"
3745 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3748 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3752 msgid "The source element is empty\n"
3757 msgid "The destination element is full\n"
3758 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3762 msgid "The element address is invalid\n"
3763 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3766 msgid "The magazine is not present\n"
3770 msgid "The device needs reinitialization\n"
3775 msgid "The device requires cleaning\n"
3776 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3780 msgid "The device door is open\n"
3781 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
3785 msgid "The device is not connected\n"
3786 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3790 msgid "Element not found\n"
3791 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
3795 msgid "No match found\n"
3796 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3800 msgid "Property set not found\n"
3801 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3805 msgid "Point not found\n"
3806 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3810 msgid "No running tracking service\n"
3811 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
3815 msgid "No such volume ID\n"
3816 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3819 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3823 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3827 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3832 msgid "The journal is being deleted\n"
3833 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3837 msgid "The journal is not active\n"
3838 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3841 msgid "Potential matching file found\n"
3845 msgid "The journal entry was deleted\n"
3849 msgid "Invalid device name\n"
3850 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
3853 msgid "Connection unavailable\n"
3854 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
3857 msgid "Device already remembered\n"
3858 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
3861 msgid "No network or bad path\n"
3862 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
3865 msgid "Invalid network provider name\n"
3866 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
3869 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3870 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
3873 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3874 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
3877 msgid "Not a container\n"
3878 msgstr "Ikke en beholder\n"
3881 msgid "Extended error\n"
3882 msgstr "Utvidet feil\n"
3885 msgid "Invalid group name\n"
3886 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
3889 msgid "Invalid computer name\n"
3890 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
3893 msgid "Invalid event name\n"
3894 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
3897 msgid "Invalid domain name\n"
3898 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
3901 msgid "Invalid service name\n"
3902 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
3905 msgid "Invalid network name\n"
3906 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3909 msgid "Invalid share name\n"
3910 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
3913 msgid "Invalid message name\n"
3914 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3917 msgid "Invalid message destination\n"
3918 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
3921 msgid "Session credential conflict\n"
3922 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
3925 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3926 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
3929 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3930 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
3933 msgid "No network\n"
3934 msgstr "Intet nettverk\n"
3937 msgid "Operation cancelled by user\n"
3938 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
3941 msgid "File has a user-mapped section\n"
3942 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
3944 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3945 msgid "Connection refused\n"
3946 msgstr "Tilkobling nektet\n"
3949 msgid "Connection gracefully closed\n"
3950 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
3953 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3954 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
3957 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3958 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
3961 msgid "Connection invalid\n"
3962 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
3965 msgid "Connection is active\n"
3966 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
3969 msgid "Network unreachable\n"
3970 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
3973 msgid "Host unreachable\n"
3974 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
3977 msgid "Protocol unreachable\n"
3978 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
3981 msgid "Port unreachable\n"
3982 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
3985 msgid "Request aborted\n"
3986 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
3989 msgid "Connection aborted\n"
3990 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
3993 msgid "Please retry operation\n"
3994 msgstr "Prøv på nytt\n"
3997 msgid "Connection count limit reached\n"
3998 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4001 msgid "Login time restriction\n"
4002 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
4005 msgid "Login workstation restriction\n"
4006 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
4009 msgid "Incorrect network address\n"
4010 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4013 msgid "Service already registered\n"
4014 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
4017 msgid "Service not found\n"
4018 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
4021 msgid "User not authenticated\n"
4022 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
4025 msgid "User not logged on\n"
4026 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
4029 msgid "Continue work in progress\n"
4030 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
4033 msgid "Already initialised\n"
4034 msgstr "Allerede lastet\n"
4037 msgid "No more local devices\n"
4038 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
4042 msgid "The site does not exist\n"
4043 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
4047 msgid "The domain controller already exists\n"
4048 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4052 msgid "Supported only when connected\n"
4053 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4056 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4061 msgid "The user profile is invalid\n"
4062 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4065 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4069 msgid "Not all privileges assigned\n"
4070 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
4073 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4074 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
4077 msgid "No quotas for account\n"
4078 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
4081 msgid "Local user session key\n"
4082 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
4085 msgid "Password too complex for LM\n"
4086 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
4089 msgid "Unknown revision\n"
4090 msgstr "Ukjent revisjon\n"
4093 msgid "Incompatible revision levels\n"
4094 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
4097 msgid "Invalid owner\n"
4098 msgstr "Ugyldig eier\n"
4101 msgid "Invalid primary group\n"
4102 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
4105 msgid "No impersonation token\n"
4106 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
4109 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4110 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
4113 msgid "No logon servers available\n"
4114 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
4117 msgid "No such logon session\n"
4118 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
4121 msgid "No such privilege\n"
4122 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
4125 msgid "Privilege not held\n"
4126 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
4129 msgid "Invalid account name\n"
4130 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
4133 msgid "User already exists\n"
4134 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
4137 msgid "No such user\n"
4138 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4141 msgid "Group already exists\n"
4142 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
4145 msgid "No such group\n"
4146 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
4149 msgid "User already in group\n"
4150 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
4153 msgid "User not in group\n"
4154 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
4157 msgid "Can't delete last admin user\n"
4158 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
4161 msgid "Wrong password\n"
4162 msgstr "Feil passord\n"
4165 msgid "Ill-formed password\n"
4166 msgstr "Feilformet passord\n"
4169 msgid "Password restriction\n"
4170 msgstr "Passordbegrensning\n"
4173 msgid "Logon failure\n"
4174 msgstr "Pålogging feilet\n"
4177 msgid "Account restriction\n"
4178 msgstr "Kontobegrensning\n"
4181 msgid "Invalid logon hours\n"
4182 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4185 msgid "Invalid workstation\n"
4186 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4189 msgid "Password expired\n"
4190 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4193 msgid "Account disabled\n"
4194 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4197 msgid "No security ID mapped\n"
4198 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4201 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4202 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4205 msgid "LUIDs exhausted\n"
4206 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4209 msgid "Invalid sub authority\n"
4210 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4213 msgid "Invalid ACL\n"
4214 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4217 msgid "Invalid SID\n"
4218 msgstr "Ugyldig SID\n"
4221 msgid "Invalid security descriptor\n"
4222 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4225 msgid "Bad inherited ACL\n"
4226 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4229 msgid "Server disabled\n"
4230 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4233 msgid "Server not disabled\n"
4234 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4237 msgid "Invalid ID authority\n"
4238 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4241 msgid "Allotted space exceeded\n"
4242 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4245 msgid "Invalid group attributes\n"
4246 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4249 msgid "Bad impersonation level\n"
4250 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4253 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4254 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4257 msgid "Bad validation class\n"
4258 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4261 msgid "Bad token type\n"
4262 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4265 msgid "No security on object\n"
4266 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4269 msgid "Can't access domain information\n"
4270 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4273 msgid "Invalid server state\n"
4274 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4277 msgid "Invalid domain state\n"
4278 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4281 msgid "Invalid domain role\n"
4282 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4285 msgid "No such domain\n"
4286 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4289 msgid "Domain already exists\n"
4290 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4293 msgid "Domain limit exceeded\n"
4294 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4297 msgid "Internal database corruption\n"
4298 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4301 msgid "Internal error\n"
4302 msgstr "Intern feil\n"
4305 msgid "Generic access types not mapped\n"
4306 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4309 msgid "Bad descriptor format\n"
4310 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4313 msgid "Not a logon process\n"
4314 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4317 msgid "Logon session ID exists\n"
4318 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4321 msgid "Unknown authentication package\n"
4322 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4325 msgid "Bad logon session state\n"
4326 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4329 msgid "Logon session ID collision\n"
4330 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4333 msgid "Invalid logon type\n"
4334 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4337 msgid "Cannot impersonate\n"
4338 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4341 msgid "Invalid transaction state\n"
4342 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4345 msgid "Security DB commit failure\n"
4346 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4349 msgid "Account is built-in\n"
4350 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4353 msgid "Group is built-in\n"
4354 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4357 msgid "User is built-in\n"
4358 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4361 msgid "Group is primary for user\n"
4362 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4365 msgid "Token already in use\n"
4366 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4369 msgid "No such local group\n"
4370 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4373 msgid "User not in local group\n"
4374 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4377 msgid "User already in local group\n"
4378 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4381 msgid "Local group already exists\n"
4382 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4384 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4385 msgid "Logon type not granted\n"
4386 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4389 msgid "Too many secrets\n"
4390 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4393 msgid "Secret too long\n"
4394 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4397 msgid "Internal security DB error\n"
4398 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4401 msgid "Too many context IDs\n"
4402 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4405 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4406 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4409 msgid "No such member\n"
4410 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4413 msgid "Invalid member\n"
4414 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4417 msgid "Too many SIDs\n"
4418 msgstr "For mange SID'er\n"
4421 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4422 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4425 msgid "No inheritable components\n"
4426 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4429 msgid "File or directory corrupt\n"
4430 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4433 msgid "Disk is corrupt\n"
4434 msgstr "Disken er skadet\n"
4437 msgid "No user session key\n"
4438 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4441 msgid "Licence quota exceeded\n"
4442 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4446 msgid "Wrong target name\n"
4447 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4451 msgid "Mutual authentication failed\n"
4452 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4455 msgid "Time skew between client and server\n"
4459 msgid "Invalid window handle\n"
4460 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4463 msgid "Invalid menu handle\n"
4464 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4467 msgid "Invalid cursor handle\n"
4468 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4471 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4472 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4475 msgid "Invalid hook handle\n"
4476 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4479 msgid "Invalid DWP handle\n"
4480 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4483 msgid "Can't create top-level child window\n"
4484 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4487 msgid "Can't find window class\n"
4488 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4491 msgid "Window owned by another thread\n"
4492 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4495 msgid "Hotkey already registered\n"
4496 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4499 msgid "Class already exists\n"
4500 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4503 msgid "Class does not exist\n"
4504 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4507 msgid "Class has open windows\n"
4508 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4511 msgid "Invalid index\n"
4512 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4515 msgid "Invalid icon handle\n"
4516 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4519 msgid "Private dialog index\n"
4520 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4524 msgid "List box ID not found\n"
4525 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4528 msgid "No wildcard characters\n"
4529 msgstr "Ingen søketegn\n"
4532 msgid "Clipboard not open\n"
4533 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4536 msgid "Hotkey not registered\n"
4537 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4540 msgid "Not a dialog window\n"
4541 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4544 msgid "Control ID not found\n"
4545 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4548 msgid "Invalid combobox message\n"
4549 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4552 msgid "Not a combobox window\n"
4553 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4556 msgid "Invalid edit height\n"
4557 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4560 msgid "DC not found\n"
4561 msgstr "Fant ikke DC\n"
4564 msgid "Invalid hook filter\n"
4565 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4568 msgid "Invalid filter procedure\n"
4569 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4572 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4573 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4576 msgid "Global-only hook procedure\n"
4577 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4580 msgid "Journal hook already set\n"
4581 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4584 msgid "Hook procedure not installed\n"
4585 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4589 msgid "Invalid list box message\n"
4590 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4593 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4594 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4598 msgid "No tab stops on this list box\n"
4599 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4602 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4603 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4606 msgid "Child window menus not allowed\n"
4607 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4610 msgid "Window has no system menu\n"
4611 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4615 msgid "Invalid message box style\n"
4616 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4619 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4620 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4623 msgid "Screen already locked\n"
4624 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4627 msgid "Window handles have different parents\n"
4628 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4631 msgid "Not a child window\n"
4632 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4635 msgid "Invalid GW command\n"
4636 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4639 msgid "Invalid thread ID\n"
4640 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4643 msgid "Not an MDI child window\n"
4644 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4647 msgid "Popup menu already active\n"
4648 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4651 msgid "No scrollbars\n"
4652 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4655 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4656 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4659 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4660 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4663 msgid "No system resources\n"
4664 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4668 msgid "No non-paged system resources\n"
4669 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4672 msgid "No paged system resources\n"
4673 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4676 msgid "No working set quota\n"
4677 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4681 msgid "No page file quota\n"
4682 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4685 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4686 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4689 msgid "Menu item not found\n"
4690 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4694 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4695 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4699 msgid "Hook type not allowed\n"
4700 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4703 msgid "Interactive window station required\n"
4709 msgstr "Tidsavbrudd"
4713 msgid "Invalid monitor handle\n"
4714 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4717 msgid "Event log file corrupt\n"
4718 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4721 msgid "Event log can't start\n"
4722 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4725 msgid "Event log file full\n"
4726 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4729 msgid "Event log file changed\n"
4730 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4734 msgid "Installer service failed.\n"
4735 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4739 msgid "Installation aborted by user\n"
4740 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4744 msgid "Installation failure\n"
4745 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4749 msgid "Installation suspended\n"
4750 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4754 msgid "Unknown product\n"
4755 msgstr "Ukjent port\n"
4759 msgid "Unknown feature\n"
4760 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4764 msgid "Unknown component\n"
4765 msgstr "Ukjent port\n"
4769 msgid "Unknown property\n"
4770 msgstr "Ukjent port\n"
4774 msgid "Invalid handle state\n"
4775 msgstr "Ugyldig referanse\n"
4779 msgid "Bad configuration\n"
4780 msgstr "Oppsett av Wine"
4783 msgid "Index is missing\n"
4788 msgid "Installation source is missing\n"
4789 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
4793 msgid "Wrong installation package version\n"
4794 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
4798 msgid "Product uninstalled\n"
4799 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4803 msgid "Invalid query syntax\n"
4804 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4808 msgid "Invalid field\n"
4809 msgstr "Ugyldig tid\n"
4813 msgid "Device removed\n"
4814 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4818 msgid "Installation already running\n"
4819 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4822 msgid "Installation package failed to open\n"
4827 msgid "Installation package is invalid\n"
4828 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4831 msgid "Installer user interface failed\n"
4835 msgid "Failed to open installation log file\n"
4840 msgid "Installation language not supported\n"
4841 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4844 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4849 msgid "Installation package rejected\n"
4850 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4854 msgid "Function could not be called\n"
4855 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4859 msgid "Function failed\n"
4860 msgstr "Forventet funksjon"
4864 msgid "Invalid table\n"
4865 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4869 msgid "Data type mismatch\n"
4870 msgstr "Feil maskintype\n"
4872 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4873 msgid "Unsupported type\n"
4874 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4878 msgid "Creation failed\n"
4879 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4883 msgid "Temporary directory not writable\n"
4884 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4888 msgid "Installation platform not supported\n"
4889 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4893 msgid "Installer not used\n"
4894 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4898 msgid "Failed to open the patch package\n"
4899 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
4903 msgid "Invalid patch package\n"
4904 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4908 msgid "Unsupported patch package\n"
4909 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4913 msgid "Another version is installed\n"
4914 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
4918 msgid "Invalid command line\n"
4919 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4922 msgid "Remote installation not allowed\n"
4926 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4930 msgid "Invalid string binding\n"
4931 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
4934 msgid "Wrong kind of binding\n"
4935 msgstr "Feil type binding\n"
4938 msgid "Invalid binding\n"
4939 msgstr "Ugyldig binding\n"
4942 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4943 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
4946 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4947 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
4950 msgid "Invalid string UUID\n"
4951 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
4954 msgid "Invalid endpoint format\n"
4955 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
4958 msgid "Invalid network address\n"
4959 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4962 msgid "No endpoint found\n"
4963 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
4966 msgid "Invalid timeout value\n"
4967 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
4970 msgid "Object UUID not found\n"
4971 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
4974 msgid "UUID already registered\n"
4975 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
4978 msgid "UUID type already registered\n"
4979 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
4982 msgid "Server already listening\n"
4983 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
4986 msgid "No protocol sequences registered\n"
4987 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
4990 msgid "RPC server not listening\n"
4991 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
4994 msgid "Unknown manager type\n"
4995 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
4998 msgid "Unknown interface\n"
4999 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
5002 msgid "No bindings\n"
5003 msgstr "Ingen bindinger\n"
5006 msgid "No protocol sequences\n"
5007 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
5010 msgid "Can't create endpoint\n"
5011 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
5014 msgid "Out of resources\n"
5015 msgstr "Tom for ressurser\n"
5018 msgid "RPC server unavailable\n"
5019 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
5022 msgid "RPC server too busy\n"
5023 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
5026 msgid "Invalid network options\n"
5027 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
5030 msgid "No RPC call active\n"
5031 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
5034 msgid "RPC call failed\n"
5035 msgstr "RPC-kall feilet\n"
5038 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5039 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
5042 msgid "RPC protocol error\n"
5043 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
5046 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5047 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
5050 msgid "Invalid tag\n"
5051 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5054 msgid "Invalid array bounds\n"
5055 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
5058 msgid "No entry name\n"
5059 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5062 msgid "Invalid name syntax\n"
5063 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5066 msgid "Unsupported name syntax\n"
5067 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
5070 msgid "No network address\n"
5071 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
5074 msgid "Duplicate endpoint\n"
5075 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
5078 msgid "Unknown authentication type\n"
5079 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
5082 msgid "Maximum calls too low\n"
5083 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
5086 msgid "String too long\n"
5087 msgstr "Strengen er for lang\n"
5090 msgid "Protocol sequence not found\n"
5091 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
5094 msgid "Procedure number out of range\n"
5095 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
5098 msgid "Binding has no authentication data\n"
5099 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
5102 msgid "Unknown authentication service\n"
5103 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5106 msgid "Unknown authentication level\n"
5107 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
5110 msgid "Invalid authentication identity\n"
5111 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5114 msgid "Unknown authorisation service\n"
5115 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5118 msgid "Invalid entry\n"
5119 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
5122 msgid "Can't perform operation\n"
5123 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
5126 msgid "Endpoints not registered\n"
5127 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
5130 msgid "Nothing to export\n"
5131 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
5134 msgid "Incomplete name\n"
5135 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5138 msgid "Invalid version option\n"
5139 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
5142 msgid "No more members\n"
5143 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
5146 msgid "Not all objects unexported\n"
5147 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5150 msgid "Interface not found\n"
5151 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5154 msgid "Entry already exists\n"
5155 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
5158 msgid "Entry not found\n"
5159 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
5162 msgid "Name service unavailable\n"
5163 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
5166 msgid "Invalid network address family\n"
5167 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5170 msgid "Operation not supported\n"
5171 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5174 msgid "No security context available\n"
5175 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5178 msgid "RPCInternal error\n"
5179 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5182 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5183 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5186 msgid "Address error\n"
5187 msgstr "Adressefeil\n"
5190 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5191 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5194 msgid "Floating-point underflow\n"
5195 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5198 msgid "Floating-point overflow\n"
5199 msgstr "For stort flyttall\n"
5202 msgid "No more entries\n"
5203 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5206 msgid "Character translation table open failed\n"
5207 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5210 msgid "Character translation table file too small\n"
5211 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5214 msgid "Null context handle\n"
5215 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5218 msgid "Context handle damaged\n"
5219 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5222 msgid "Binding handle mismatch\n"
5223 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5226 msgid "Cannot get call handle\n"
5227 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5230 msgid "Null reference pointer\n"
5231 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5234 msgid "Enumeration value out of range\n"
5235 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5238 msgid "Byte count too small\n"
5239 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5242 msgid "Bad stub data\n"
5243 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5246 msgid "Invalid user buffer\n"
5247 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5250 msgid "Unrecognised media\n"
5251 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5254 msgid "No trust secret\n"
5255 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5258 msgid "No trust SAM account\n"
5259 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5262 msgid "Trusted domain failure\n"
5263 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5266 msgid "Trusted relationship failure\n"
5267 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5270 msgid "Trust logon failure\n"
5271 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5274 msgid "RPC call already in progress\n"
5275 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5278 msgid "NETLOGON is not started\n"
5279 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5282 msgid "Account expired\n"
5283 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5286 msgid "Redirector has open handles\n"
5287 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5290 msgid "Printer driver already installed\n"
5291 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5294 msgid "Unknown port\n"
5295 msgstr "Ukjent port\n"
5298 msgid "Unknown printer driver\n"
5299 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5302 msgid "Unknown print processor\n"
5303 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5306 msgid "Invalid separator file\n"
5307 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5310 msgid "Invalid priority\n"
5311 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5314 msgid "Invalid printer name\n"
5315 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5318 msgid "Printer already exists\n"
5319 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5322 msgid "Invalid printer command\n"
5323 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5327 msgid "Invalid data type\n"
5328 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5331 msgid "Invalid environment\n"
5332 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5335 msgid "No more bindings\n"
5336 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5339 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5340 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5343 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5344 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5347 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5348 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5351 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5352 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5355 msgid "Server has open handles\n"
5356 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5359 msgid "Resource data not found\n"
5360 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5363 msgid "Resource type not found\n"
5364 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5367 msgid "Resource name not found\n"
5368 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5371 msgid "Resource language not found\n"
5372 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5375 msgid "Not enough quota\n"
5376 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5379 msgid "No interfaces\n"
5380 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5383 msgid "RPC call cancelled\n"
5384 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5387 msgid "Binding incomplete\n"
5388 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5391 msgid "RPC comm failure\n"
5392 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5395 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5396 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5399 msgid "No principal name registered\n"
5400 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5403 msgid "Not an RPC error\n"
5404 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5407 msgid "UUID is local only\n"
5408 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5411 msgid "Security package error\n"
5412 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5415 msgid "Thread not cancelled\n"
5416 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5419 msgid "Invalid handle operation\n"
5420 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5423 msgid "Wrong serialising package version\n"
5424 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5427 msgid "Wrong stub version\n"
5428 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5431 msgid "Invalid pipe object\n"
5432 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5435 msgid "Wrong pipe order\n"
5436 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5439 msgid "Wrong pipe version\n"
5440 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5443 msgid "Group member not found\n"
5444 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5447 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5448 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5451 msgid "Invalid object\n"
5452 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5455 msgid "Invalid time\n"
5456 msgstr "Ugyldig tid\n"
5459 msgid "Invalid form name\n"
5460 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5463 msgid "Invalid form size\n"
5464 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5467 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5468 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5471 msgid "Printer deleted\n"
5472 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5475 msgid "Invalid printer state\n"
5476 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5479 msgid "User must change password\n"
5480 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5483 msgid "Domain controller not found\n"
5484 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5487 msgid "Account locked out\n"
5488 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5491 msgid "Invalid pixel format\n"
5492 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5495 msgid "Invalid driver\n"
5496 msgstr "Ugyldig driver\n"
5500 msgid "Invalid object resolver set\n"
5501 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5505 msgid "Incomplete RPC send\n"
5506 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5510 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5511 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5515 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5516 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5520 msgid "RPC pipe closed\n"
5521 msgstr "Røret er lukket\n"
5524 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5529 msgid "No data on RPC pipe\n"
5530 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5534 msgid "No site name available\n"
5535 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5538 msgid "The file cannot be accessed\n"
5543 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5544 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5548 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5549 msgstr "Feil maskintype\n"
5553 msgid "Not all objects could be exported\n"
5554 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5558 msgid "The interface could not be exported\n"
5559 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5563 msgid "The profile could not be added\n"
5564 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5568 msgid "The profile element could not be added\n"
5569 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5573 msgid "The profile element could not be removed\n"
5574 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5578 msgid "The group element could not be added\n"
5579 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5583 msgid "The group element could not be removed\n"
5584 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5587 msgid "The username could not be found\n"
5588 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5590 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5595 msgid "Local Monitor"
5596 msgstr "Lokal overvåker"
5599 msgid "'%s' is not a valid port name"
5600 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5603 msgid "Port %s already exists"
5604 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5607 msgid "This port has no options to configure"
5608 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5611 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5612 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5616 msgstr "Send e-post"
5619 msgid "Entire Network"
5620 msgstr "Hele nettverket"
5623 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5624 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5627 msgid "HTML Document"
5628 msgstr "HTML-dokument"
5631 msgid "Downloading from %s..."
5640 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5641 "file path and try again."
5643 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
5647 msgid "path %s not found"
5648 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5651 msgid "insert disk %s"
5652 msgstr "sett inn disk '%s'"
5657 "Windows Installer %s\n"
5660 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5662 "Install a product:\n"
5663 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5664 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5665 "\t/a package [property]\n"
5666 "Repair an installation:\n"
5667 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5668 "Uninstall a product:\n"
5669 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5670 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5671 "Advertise a product:\n"
5672 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5674 "\t/p patch_package [property]\n"
5675 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5676 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5677 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5678 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5679 "Register MSI Service:\n"
5681 "Unregister MSI Service:\n"
5683 "Display this help:\n"
5687 "Windows Installer %s\n"
5690 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
5692 "Installere et produkt:\n"
5693 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5694 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5695 "\t/a pakke [egenskap]\n"
5696 "Reparere en installasjon:\n"
5697 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
5698 "Avinstallere et produkt:\n"
5699 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5700 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5701 "Annonsere et produkt:\n"
5702 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
5703 "Installer patch:\n"
5704 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
5705 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
5706 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
5707 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5708 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5709 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
5711 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
5713 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
5718 msgid "enter which folder contains %s"
5719 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
5722 msgid "install source for feature missing"
5723 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5726 msgid "network drive for feature missing"
5727 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
5730 msgid "feature from:"
5731 msgstr "Egenskap fra::"
5734 msgid "choose which folder contains %s"
5735 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
5738 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5739 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
5743 "Wine MS-RLE video codec\n"
5744 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5746 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
5747 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
5750 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5751 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
5754 msgid "Wine Video 1 video codec"
5755 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
5758 msgid "unknown object"
5759 msgstr "unknown object"
5763 msgstr "tittellinje"
5803 msgstr "sprettoppmeny"
5807 msgstr "menyelement"
5811 msgstr "verktøytips"
5831 msgstr "meldingsvindu"
5847 msgstr "verktøylinje"
5858 msgid "column header"
5859 msgstr "kolonneoverskrift"
5863 msgstr "radoverskrift"
5882 msgid "help balloon"
5883 msgstr "hjelpetekst"
5895 msgstr "listeelement"
5902 msgid "outline item"
5903 msgstr "uthevet element"
5910 msgid "property page"
5923 msgstr "statisk tekst"
5934 msgid "check button"
5935 msgstr "avkrysningsboks"
5938 msgid "radio button"
5950 msgid "progress bar"
5951 msgstr "framgangsindikator"
5958 msgid "hot key field"
5959 msgstr "felt for hurtigtaster"
5982 msgid "drop down button"
5983 msgstr "knapp for rullemeny"
5990 msgid "grid drop down button"
5991 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
5998 msgid "page tab list"
6006 msgid "split button"
6007 msgstr "oppdelt knapp"
6009 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6014 msgid "outline button"
6015 msgstr "utheving for knapp"
6017 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6021 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6034 msgid "Insert a new %s object into your document"
6035 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
6039 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6040 "may activate it using the program which created it."
6042 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
6043 "det ved hjelp av programmet som laget den."
6045 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6047 msgstr "Bla gjennom"
6051 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6054 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
6059 msgstr "Legg til kontroller"
6062 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6063 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
6067 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6068 "activate it using %s."
6070 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6075 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6076 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6078 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6079 "med %s. Det vises som et ikon."
6083 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6084 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6087 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
6088 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6092 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6093 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6096 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
6097 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6101 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6102 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6103 "be reflected in your document."
6105 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
6106 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
6107 "skjer i dokumentet."
6110 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6111 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
6114 msgid "Unknown Type"
6115 msgstr "Ukjent type"
6118 msgid "Unknown Source"
6119 msgstr "Ukjent kilde"
6122 msgid "the program which created it"
6123 msgstr "programmet som laget det"
6126 msgctxt "unit: pixels"
6131 msgctxt "unit: bits"
6136 msgctxt "unit: dots/inch"
6141 msgctxt "unit: percent"
6146 msgctxt "unit: microseconds"
6151 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6152 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
6154 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6159 msgid "Copy files from:"
6160 msgstr "Kopier filer fra:"
6163 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6164 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6171 msgid "&Save Background As..."
6172 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6175 msgid "Set As Back&ground"
6176 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6179 msgid "&Copy Background"
6180 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6183 msgid "Set as &Desktop Item"
6184 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6186 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6190 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6191 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6196 msgid "Create Shor&tcut"
6197 msgstr "Lag s&narvei"
6199 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6200 msgid "Add to &Favorites..."
6201 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6204 msgid "&View Source"
6205 msgstr "&Vis kildekode"
6215 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6217 msgstr "Åpne k&obling"
6219 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6220 msgid "Open Link in &New Window"
6221 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6223 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6224 msgid "Save Target &As..."
6225 msgstr "L&agre mål som..."
6227 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6228 msgid "&Print Target"
6229 msgstr "Skriv &ut mål"
6231 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6232 msgid "S&how Picture"
6235 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6236 msgid "&Save Picture As..."
6237 msgstr "Lagre bilde &som..."
6240 msgid "&E-mail Picture..."
6241 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6244 msgid "Pr&int Picture..."
6245 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6248 msgid "&Go to My Pictures"
6249 msgstr "&Gå til mine bilder"
6251 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6252 msgid "Set as Back&ground"
6253 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6255 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6256 msgid "Set as &Desktop Item..."
6257 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6259 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6260 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6264 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6266 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6269 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6270 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6275 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6276 msgid "Copy Shor&tcut"
6277 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6279 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6281 msgstr "Egenskape&r"
6283 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6287 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6289 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6292 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6296 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6300 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6302 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6322 msgid "&Cell Properties"
6323 msgstr "Egenskaper for &celle"
6326 msgid "&Table Properties"
6327 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6329 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6337 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6339 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6342 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6347 msgid "Open in &New Window"
6348 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6355 msgid "&Save Video As..."
6356 msgstr "Lagre video &som..."
6358 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6364 msgstr "Spol tilbake"
6368 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6371 msgid "Resource Failures"
6372 msgstr "Ressursfeil"
6375 msgid "Dump Tracking Info"
6376 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6380 msgstr "Feilsøkingspause"
6384 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6388 msgstr "Dump «Tree»"
6392 msgstr "Dump «Lines»"
6395 msgid "Dump DisplayTree"
6396 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6399 msgid "Dump FormatCaches"
6400 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6403 msgid "Dump LayoutRects"
6404 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6407 msgid "Memory Monitor"
6408 msgstr "Minneovervåker"
6411 msgid "Performance Meters"
6412 msgstr "Ytelsesmålere"
6419 msgid "&Browse View"
6420 msgstr "&Bla-visning"
6424 msgstr "R&edigerings-visning"
6426 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6456 msgstr "Venstre kant"
6464 msgstr "Side venstre"
6472 msgstr "Rull til venstre"
6475 msgid "Scroll Right"
6476 msgstr "Rull til høyre"
6479 msgid "Wine Internet Explorer"
6480 msgstr "Wine Internet Explorer"
6484 msgstr "&w&bSide &p"
6486 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6487 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6489 msgid "Lar&ge Icons"
6491 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6493 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6496 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6497 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6498 msgid "S&mall Icons"
6499 msgstr "S&må ikoner"
6501 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6505 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6506 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6510 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6511 msgid "Arrange &Icons"
6512 msgstr "Ordne &ikoner"
6516 msgstr "Etter &navn"
6520 msgstr "Etter &type"
6524 msgstr "Etter &størrelse"
6528 msgstr "Etter &dato"
6531 msgid "&Auto Arrange"
6532 msgstr "Ordne &automatisk"
6535 msgid "Line up Icons"
6536 msgstr "Still opp ikoner"
6539 msgid "Paste as Link"
6540 msgstr "Lim inn som snarvei"
6552 msgstr "Ny &snarvei"
6560 msgctxt "recycle bin"
6562 msgstr "Gjenopp&rett"
6577 msgid "Create &Link"
6578 msgstr "&Opprett snarvei"
6580 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6582 msgstr "&Gi nytt navn"
6584 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6585 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6591 msgid "&About Control Panel"
6592 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6594 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6598 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6606 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6610 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6612 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6616 msgid "Size available"
6617 msgstr "Ledig plass"
6621 msgstr "Kommentarer"
6632 msgid "Original location"
6633 msgstr "Opprinnelig plassering"
6636 msgid "Date deleted"
6637 msgstr "Dato slettet"
6640 msgid "Control Panel"
6641 msgstr "Control Panel"
6647 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6653 msgstr "Starte på nytt"
6656 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6657 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6664 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6665 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6668 msgid "Start Menu\\Programs"
6669 msgstr "Start-meny\\Programmer"
6676 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6677 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
6697 msgstr "Mine videoklipp"
6714 msgid "Application Data"
6715 msgstr "Programdata"
6722 msgid "Local Settings\\Application Data"
6723 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
6726 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6727 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
6734 msgid "Local Settings\\History"
6735 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
6738 msgid "Program Files"
6739 msgstr "Programfiler"
6743 msgstr "Mine bilder"
6746 msgid "Program Files\\Common Files"
6747 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6749 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6754 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6755 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
6759 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
6763 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
6767 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
6770 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6771 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
6775 msgid "Program Files (x86)"
6776 msgstr "Programfiler"
6780 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6781 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6788 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6793 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6797 msgid "Music\\Playlists"
6800 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6803 msgstr "Laster ned..."
6805 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6818 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6822 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6826 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6830 msgid "Music\\Sample Music"
6834 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6838 msgid "Music\\Sample Playlists"
6842 msgid "Videos\\Sample Videos"
6849 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6851 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6870 msgid "AppData\\LocalLow"
6874 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6875 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
6878 msgid "Error during creation of a new folder"
6879 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
6882 msgid "Confirm file deletion"
6883 msgstr "Bekreft filsletting"
6886 msgid "Confirm folder deletion"
6887 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
6890 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6891 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6894 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6895 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6898 msgid "Confirm file overwrite"
6899 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6903 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6905 "Do you want to replace it?"
6907 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
6909 "Vil du erstatte den?"
6912 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6913 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
6917 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6918 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
6921 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6922 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
6925 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6926 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
6929 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6931 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
6935 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6937 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6938 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6941 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
6943 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
6944 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
6953 msgid "Wine Control Panel"
6954 msgstr "Wine Kontrollpanel"
6957 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6958 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
6961 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6962 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
6965 msgid "Executable files (*.exe)"
6966 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6969 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6970 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
6974 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6975 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6979 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6980 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6984 msgid "Confirm deletion"
6985 msgstr "Bekreft filsletting"
6990 "A file already exists at the path %1.\n"
6992 "Do you want to replace it?"
6994 "Filen finnes fra før.\n"
6995 "Skal den overskrives?"
7000 "A folder already exists at the path %1.\n"
7002 "Do you want to replace it?"
7004 "Filen finnes fra før.\n"
7005 "Skal den overskrives?"
7009 msgid "Confirm overwrite"
7010 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7014 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7015 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7016 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7017 "any later version.\n"
7019 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7020 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7021 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7024 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7025 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7026 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7028 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
7029 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
7030 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
7031 "det) en nyere versjon.\n"
7033 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
7034 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
7035 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
7037 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
7038 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7039 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7042 msgid "Wine License"
7043 msgstr "Lisensbetingelser"
7065 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7069 msgstr "Gjenopp&rett"
7071 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7075 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7079 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7083 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7088 msgid "&Close\tAlt-F4"
7089 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7097 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7098 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7101 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7104 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7109 msgid "&More Windows..."
7110 msgstr "&Mer Windows..."
7113 msgid "LAN Connection"
7114 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7117 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7122 msgid "The date on the certificate is invalid."
7124 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7127 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7132 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7136 msgid "The specified command was carried out."
7137 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7140 msgid "Undefined external error."
7141 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7144 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7145 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7148 msgid "The driver was not enabled."
7149 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7153 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7156 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7160 msgid "The specified device handle is invalid."
7161 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7164 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7165 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7169 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7170 "increase available memory, and then try again."
7172 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7173 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7177 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7178 "which functions and messages the driver supports."
7180 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7181 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7184 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7185 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7188 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7189 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7192 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7193 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7198 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7199 "Capabilities function to determine the supported formats."
7201 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7202 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7204 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7206 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7207 "device, or wait until the data is finished playing."
7209 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7210 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7214 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7215 "header, and then try again."
7217 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7218 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7222 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7223 "and then try again."
7225 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7230 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7231 "header, and then try again."
7233 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7234 "hodet og prøv deretter igjen."
7238 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7239 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7241 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7242 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7246 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7247 "transmitted, and then try again."
7249 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7253 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7254 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7256 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7257 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7261 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7262 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7264 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7265 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7268 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7270 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7273 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7274 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7277 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7278 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7282 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7283 "or contact the device manufacturer."
7285 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7286 "kontakt leverandøren."
7289 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7290 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7294 "Not enough memory available for this task.\n"
7295 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7298 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7299 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7303 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7306 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7311 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7313 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7316 msgid "No command was specified."
7317 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7321 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7322 "size of the buffer."
7324 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7329 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7331 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7334 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7335 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7339 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7340 "manufacturer about obtaining a new driver."
7342 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7347 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7348 "manufacturer about obtaining a new driver."
7350 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7354 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7355 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7358 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7359 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7363 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7365 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7369 msgid "The device driver is not ready."
7370 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7373 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7375 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7380 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7383 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7387 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7388 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7393 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7394 "separately to determine which devices caused the error."
7396 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7397 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7400 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7401 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7404 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7406 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7409 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7410 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7414 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7415 "still connected to the network."
7417 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7418 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7422 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7423 "device name is spelled correctly."
7425 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7426 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7430 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7433 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7438 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7441 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7444 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7445 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7449 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7450 "parameter with each 'open' command."
7452 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7453 "'open'-kommando for å dele den."
7457 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7458 "Please supply one."
7460 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7464 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7465 "documentation for valid formats."
7467 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7468 "for gyldige formater."
7472 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7475 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7478 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7479 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7483 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7484 "may be corrupt, or not in the correct format."
7486 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7487 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7490 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7491 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7494 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7495 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7498 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7499 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7502 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7503 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7506 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7507 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7511 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7512 "sequence, and then try again."
7514 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7519 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7520 "the device is closed, and then try again."
7522 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7523 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7527 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7528 "characters, followed by a period and an extension."
7530 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7531 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7535 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7537 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7541 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7542 "in Control Panel to install the device."
7544 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7545 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7549 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7550 "restarting your computer."
7552 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7553 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7557 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7558 "cannot change directories."
7560 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7561 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7565 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7568 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7569 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7572 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7573 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7576 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7577 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7581 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7582 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7586 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7587 "until a wave device is free, and then try again."
7589 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7590 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7594 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7595 "until the device is free, and then try again."
7597 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7598 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7602 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7603 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7605 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7606 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7610 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7611 "until the device is free, and then try again."
7613 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7614 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7617 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7618 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7621 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7622 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7626 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7627 "the Drivers option to install the wave device."
7629 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7630 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
7634 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7637 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7641 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7642 "the Drivers option to install the wave device."
7644 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7645 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
7649 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7652 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7656 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7657 "You can't use them together."
7658 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
7662 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7665 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
7670 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7671 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7673 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
7674 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
7678 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7679 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7682 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
7683 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
7684 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
7687 msgid "An error occurred with the specified port."
7688 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
7692 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7693 "these applications; then, try again."
7695 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
7696 "programmene og prøv igjen."
7699 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7700 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
7704 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7705 "Control Panel to install a MIDI driver."
7707 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
7708 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
7711 msgid "There is no display window."
7712 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
7715 msgid "Could not create or use window."
7716 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
7720 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7721 "check your disk or network connection."
7723 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
7724 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
7728 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7729 "are still connected to the network."
7731 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
7732 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7735 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7736 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
7739 msgid "Unable to create the output file."
7740 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
7747 msgid "Operations Error"
7748 msgstr "Operasjonsfeil"
7751 msgid "Protocol Error"
7752 msgstr "Protokollfeil"
7755 msgid "Time Limit Exceeded"
7756 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
7759 msgid "Size Limit Exceeded"
7760 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
7763 msgid "Compare False"
7764 msgstr "Sammenlikne usann"
7767 msgid "Compare True"
7768 msgstr "Sammenlikne sann"
7771 msgid "Authentication Method Not Supported"
7772 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
7775 msgid "Strong Authentication Required"
7776 msgstr "Sterk autentisering kreves"
7779 msgid "Referral (v2)"
7780 msgstr "Henvisning (v2)"
7787 msgid "Administration Limit Exceeded"
7788 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
7791 msgid "Unavailable Critical Extension"
7792 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
7795 msgid "Confidentiality Required"
7796 msgstr "Krever konfidensialitet"
7799 msgid "No Such Attribute"
7800 msgstr "Ingen sånn attributt"
7803 msgid "Undefined Type"
7804 msgstr "Udefinert type"
7807 msgid "Inappropriate Matching"
7808 msgstr "Upassende sammenlikning"
7811 msgid "Constraint Violation"
7812 msgstr "Pressovertredelse"
7815 msgid "Attribute Or Value Exists"
7816 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
7819 msgid "Invalid Syntax"
7820 msgstr "Ugyldig syntaks"
7823 msgid "No Such Object"
7824 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
7827 msgid "Alias Problem"
7828 msgstr "Alias-problem"
7831 msgid "Invalid DN Syntax"
7832 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
7839 msgid "Alias Dereference Problem"
7840 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
7843 msgid "Inappropriate Authentication"
7844 msgstr "Upassende autentisering"
7847 msgid "Invalid Credentials"
7848 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7851 msgid "Insufficient Rights"
7852 msgstr "Manglende rettigheter"
7860 msgstr "Utilgjengelig"
7863 msgid "Unwilling To Perform"
7864 msgstr "Uvillig til å utføre"
7867 msgid "Loop Detected"
7868 msgstr "Løkke oppdaget"
7871 msgid "Sort Control Missing"
7872 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
7875 msgid "Index range error"
7876 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
7879 msgid "Naming Violation"
7880 msgstr "Navngivingsovertredelse"
7883 msgid "Object Class Violation"
7884 msgstr "Objektklasseovertredelse"
7887 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7888 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
7891 msgid "Not allowed on RDN"
7892 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
7895 msgid "Already Exists"
7896 msgstr "Finnes allerede"
7899 msgid "No Object Class Mods"
7900 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
7903 msgid "Results Too Large"
7904 msgstr "Resultatene er for store"
7907 msgid "Affects Multiple DSAs"
7908 msgstr "Berører flere DSA'er"
7916 msgstr "Tjener nede"
7923 msgid "Encoding Error"
7924 msgstr "Kodingsfeil"
7927 msgid "Decoding Error"
7928 msgstr "Dekodingsfeil"
7932 msgstr "Tidsavbrudd"
7935 msgid "Auth Unknown"
7936 msgstr "Ukjent autentisering"
7939 msgid "Filter Error"
7943 msgid "User Cancelled"
7944 msgstr "Bruker avbrøt"
7947 msgid "Parameter Error"
7948 msgstr "Parameterfeil"
7952 msgstr "Intet minne"
7955 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7956 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
7959 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7960 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
7963 msgid "Specified control was not found in message"
7964 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
7967 msgid "No result present in message"
7968 msgstr "Ingen resultater i melding"
7971 msgid "More results returned"
7972 msgstr "Flere resultater returnert"
7975 msgid "Loop while handling referrals"
7976 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
7979 msgid "Referral hop limit exceeded"
7980 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
7990 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7994 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7996 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8000 msgid "&Without Titlebar"
8001 msgstr "&Uten tittellinje"
8011 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8012 msgid "&Always on Top"
8013 msgstr "&Alltid øverst"
8017 msgid "&About Clock"
8018 msgstr "&Om Klokke..."
8025 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8026 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
8030 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8031 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8032 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8033 "called procedure.\n"
8035 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8036 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8038 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
8039 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
8040 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
8041 "til den kalte prosedyren.\n"
8043 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
8044 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
8048 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8049 "default directory.\n"
8050 msgstr "Hjelp til CD\n"
8053 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8054 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
8057 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8058 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8061 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8062 msgstr "Hjelp til COPY\n"
8065 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8066 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
8069 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8070 msgstr "Hjelp til DATE\n"
8073 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8074 msgstr "Hjelp til DEL\n"
8077 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8078 msgstr "Hjelp til DIR\n"
8082 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8084 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8085 "on the terminal device before they are executed.\n"
8087 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8088 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8089 "preceding it with an @ sign.\n"
8091 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8093 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8094 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8096 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8097 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8098 "et @-tegn foran den.\n"
8101 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8102 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
8106 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8108 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8110 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8111 "not exist in wine's cmd.\n"
8113 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8115 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8117 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8122 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8125 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8126 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8127 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8128 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8129 "label terminates the batch file execution.\n"
8131 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8133 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8135 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8136 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8137 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8138 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8139 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8141 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8145 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8146 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8147 msgstr "Hjelp til HELP\n"
8151 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8153 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8154 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8155 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8157 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8158 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8160 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8162 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8163 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8164 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8166 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8167 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8171 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8173 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8174 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8175 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8177 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8179 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8180 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8181 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8184 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8185 msgstr "Hjelp til MD\n"
8188 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8189 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
8193 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8195 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8197 "below the item are moved as well.\n"
8199 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8201 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8204 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8205 "underkatalogene i den.\n"
8207 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8208 "stasjonsbokstaver.\n"
8212 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8214 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8215 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8216 "PATH command with the new value.\n"
8218 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8219 "variable, for example:\n"
8220 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8222 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8224 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8225 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8226 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8228 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8230 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8234 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8235 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8236 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8237 "before it scrolls off the screen.\n"
8239 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8240 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8241 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8242 "vekk fra skjermen..\n"
8246 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8248 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8249 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8251 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8253 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8254 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8255 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8256 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8258 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8259 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8260 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8261 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8263 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8264 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8266 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8268 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8269 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8271 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8273 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
8274 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
8275 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
8276 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
8278 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8279 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8280 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8281 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8283 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8284 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8288 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8289 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8291 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8292 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8296 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8297 msgstr "Hjelp til REN\n"
8301 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8302 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
8305 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8306 msgstr "Hjelp til RD\n"
8309 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8310 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
8314 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8316 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8318 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8320 "SET <variable>=<value>\n"
8322 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8323 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8324 "have embedded spaces.\n"
8326 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8327 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8328 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8329 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8331 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8333 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8335 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8337 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8339 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8340 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8343 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8344 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8345 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8346 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8350 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8351 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8352 "if called from the command line.\n"
8354 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8355 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8356 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8359 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8360 msgstr "Hjelp til TIME\n"
8363 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8365 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8370 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8371 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8373 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8374 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8379 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8381 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8382 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8383 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8385 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8387 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8388 " Gyldige måter er:\n"
8390 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8391 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8392 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8394 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8398 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8399 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8402 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8403 msgstr "Hjelp til VOL\n"
8407 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8408 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8413 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8415 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8416 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8417 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8418 "settings are restored.\n"
8423 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8424 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8426 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8427 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8431 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8433 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8436 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8437 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8441 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8442 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8443 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8448 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8449 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8451 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8452 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8457 "CMD built-in commands are:\n"
8458 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8459 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8460 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8461 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8462 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8463 "COPY\t\tCopy file\n"
8464 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8465 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8466 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8467 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8468 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8469 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8470 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8471 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8472 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8473 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8474 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8475 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8476 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8477 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8478 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8479 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8480 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8481 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8482 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8483 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8484 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8485 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8486 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8487 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8489 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8491 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8492 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8493 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8494 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8495 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8496 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8497 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8498 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8499 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8500 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8501 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8502 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8503 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8504 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8505 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8506 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8507 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8508 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8509 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8510 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8511 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8512 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8513 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8514 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8515 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8516 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8517 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8518 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8520 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8523 msgid "Are you sure"
8524 msgstr "Er du sikker"
8526 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8531 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8537 msgid "File association missing for extension %s\n"
8538 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8541 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8542 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8545 msgid "Overwrite %s"
8546 msgstr "Overwrite %s"
8553 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8554 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8558 "Not Yet Implemented\n"
8561 "Not Yet Implemented\n"
8565 msgid "Argument missing\n"
8566 msgstr "Argument missing\n"
8569 msgid "Syntax error\n"
8570 msgstr "Syntax error\n"
8574 msgid "%s: File Not Found\n"
8575 msgstr "%s : File Not Found\n"
8578 msgid "No help available for %s\n"
8579 msgstr "No help available for %s\n"
8582 msgid "Target to GOTO not found\n"
8583 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8586 msgid "Current Date is %s\n"
8587 msgstr "Current Date is %s\n"
8590 msgid "Current Time is %s\n"
8591 msgstr "Current Time is %s\n"
8594 msgid "Enter new date: "
8595 msgstr "Enter new date: "
8598 msgid "Enter new time: "
8599 msgstr "Enter new time: "
8602 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8603 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8605 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8606 msgid "Failed to open '%s'\n"
8607 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
8610 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8611 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8613 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8623 msgid "Echo is %s\n"
8624 msgstr "Echo is %s\n"
8627 msgid "Verify is %s\n"
8628 msgstr "Verify is %s\n"
8631 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8632 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8635 msgid "Parameter error\n"
8636 msgstr "Parameter error\n"
8640 "Volume in drive %c is %s\n"
8641 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8644 "Volume in drive %c is %s\n"
8645 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8649 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8650 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8653 msgid "PATH not found\n"
8654 msgstr "PATH not found\n"
8657 msgid "Press Return key to continue: "
8658 msgstr "Press Return key to continue: "
8661 msgid "Wine Command Prompt"
8662 msgstr "Wine Command Prompt"
8665 msgid "CMD Version %s\n"
8666 msgstr "CMD Version %s\n"
8673 msgid "The input line is too long.\n"
8674 msgstr "The input line is too long.\n"
8677 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8681 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8686 msgid "Wine Explorer"
8687 msgstr "Wine Internet Explorer"
8695 msgid "Usage: hostname\n"
8700 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8701 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
8705 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8710 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8714 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8718 msgid "%s adapter %s\n"
8726 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8742 msgid "Peer-to-peer"
8754 msgid "IP routing enabled"
8758 msgid "Physical address"
8762 msgid "DHCP enabled"
8766 msgid "Default gateway"
8771 "The syntax of this command is:\n"
8773 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8775 "Programmet brukes som følger:\n"
8777 "NET [ HELP | START | STOP USE ]\n"
8780 msgid "Specify service name to start.\n"
8781 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
8784 msgid "Specify service name to stop.\n"
8785 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
8788 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8789 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
8792 msgid "Could not stop service %s\n"
8793 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8796 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8797 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
8800 msgid "Could not get handle to service.\n"
8801 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
8804 msgid "The %s service is starting.\n"
8805 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8808 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8809 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
8812 msgid "The %s service failed to start.\n"
8813 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
8816 msgid "The %s service is stopping.\n"
8817 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8820 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8821 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
8824 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8825 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8829 "The syntax of this command is:\n"
8831 "NET HELP command\n"
8833 "NET command /HELP\n"
8835 " Commands available are:\n"
8836 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8838 "Hjelp brukes som følgende:\n"
8840 "NET HELP kommando\n"
8842 "NET kommando /HELP\n"
8844 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
8845 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8848 msgid "There are no entries in the list.\n"
8849 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
8854 "Status Local Remote\n"
8855 "---------------------------------------------------------------\n"
8858 "Status Lokal Remote\n"
8859 "---------------------------------------------------------------\n"
8862 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8863 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
8876 msgid "Disconnected"
8877 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
8881 msgid "A network error occurred"
8882 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
8886 msgid "Connection is being made"
8887 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
8891 msgid "Reconnecting"
8892 msgstr "Kobler til %s"
8895 msgid "&New\tCtrl+N"
8896 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8898 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8899 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8900 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
8902 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8903 msgid "&Save\tCtrl+S"
8904 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
8906 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8907 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8908 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
8910 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8911 msgid "Page Se&tup..."
8912 msgstr "Sideoppse&tt..."
8915 msgid "P&rinter Setup..."
8916 msgstr "Sk&riveroppsett..."
8918 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8922 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8923 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8924 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
8926 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8927 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8928 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
8930 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8931 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8932 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
8934 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8935 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8936 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
8938 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8940 msgid "&Delete\tDel"
8941 msgstr "&Slett\tDel"
8944 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8945 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
8948 msgid "&Time/Date\tF5"
8949 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
8952 msgid "&Wrap long lines"
8953 msgstr "Tekstbrytin&g"
8956 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8957 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
8960 msgid "&Search next\tF3"
8961 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
8963 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8964 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8965 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
8967 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8969 msgid "&Contents\tF1"
8973 msgid "&About Notepad"
8974 msgstr "&Om Notepad"
8984 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8988 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8992 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8994 msgstr "Informasjon"
8998 msgstr "(Uten navn)"
9001 msgid "Text files (*.txt)"
9002 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
9006 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9007 "Please use a different editor."
9009 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
9010 " Bruk en annen redigerer."
9015 "You did not enter any text.\n"
9016 "Please type something and try again."
9018 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
9019 "Skriv noe og prøv igjen."
9023 "File '%s' does not exist.\n"
9025 "Do you want to create a new file?"
9027 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
9029 " Opprette en ny fil?"
9033 "File '%s' has been modified.\n"
9035 "Would you like to save the changes?"
9037 "Filen «%s» er endret.\n"
9039 " Lagre endringene?"
9042 msgid "'%s' could not be found."
9043 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
9047 "Not enough memory to complete this task.\n"
9048 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9050 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
9051 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
9055 msgid "Unicode (UTF-16)"
9056 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9059 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9060 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9064 msgid "Unicode (UTF-8)"
9065 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9070 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9071 "you save this file in the %s encoding.\n"
9072 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9073 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9077 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
9078 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
9079 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
9080 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
9084 msgid "&Bind to file..."
9085 msgstr "&Bind til fil..."
9088 msgid "&View TypeLib..."
9089 msgstr "&Vis TypeLib..."
9093 msgid "&System Configuration"
9094 msgstr "&Systemoppsett..."
9097 msgid "&Run the Registry Editor"
9098 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
9105 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9106 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
9109 msgid "&In-process server"
9113 msgid "In-process &handler"
9118 msgid "&Local server"
9123 msgid "&Remote server"
9127 msgid "View &Type information"
9128 msgstr "Vis &type-informasjon"
9131 msgid "Create &Instance"
9132 msgstr "Opprett &instans"
9135 msgid "Create Instance &On..."
9136 msgstr "&Opprett instans på..."
9139 msgid "&Release Instance"
9140 msgstr "&Slipp instans"
9143 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9144 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9147 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9148 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9151 msgid "&Expert mode"
9152 msgstr "&Ekspertmodus"
9155 msgid "&Hidden component categories"
9156 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9158 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9160 msgstr "Verk&tøylinje"
9162 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9164 msgstr "&Statuslinje"
9166 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9167 msgid "&Refresh\tF5"
9168 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9171 msgid "&About OleView"
9172 msgstr "&Om OleView"
9176 msgstr "Lagre &som..."
9179 msgid "&Group by type kind"
9180 msgstr "Sorte&r etter type"
9182 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9187 msgid "ITypeLib viewer"
9188 msgstr "ITypeLib-viser"
9191 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9192 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9196 msgstr "versjon 1.0"
9200 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9201 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9204 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9205 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9208 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9209 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9212 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9213 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9216 msgid "Run the Wine registry editor"
9217 msgstr "Kjør registerredigering"
9220 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9221 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9224 msgid "Create an instance of the selected object"
9225 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9228 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9229 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9232 msgid "Release the currently selected object instance"
9233 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9236 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9237 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9240 msgid "Display the viewer for the selected item"
9241 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9244 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9245 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9249 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9250 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9253 msgid "Show or hide the toolbar"
9254 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9257 msgid "Show or hide the status bar"
9258 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9261 msgid "Refresh all lists"
9262 msgstr "Oppdater alle lister"
9265 msgid "Display program information, version number and copyright"
9266 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9269 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9273 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9278 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9279 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9283 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9284 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9287 msgid "ObjectClasses"
9288 msgstr "Objektklasser"
9291 msgid "Grouped by Component Category"
9292 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9295 msgid "OLE 1.0 Objects"
9296 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9299 msgid "COM Library Objects"
9300 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9304 msgstr "Alle objekter"
9307 msgid "Application IDs"
9308 msgstr "Program-ID'er"
9311 msgid "Type Libraries"
9312 msgstr "Typebibliotek"
9320 msgstr "Grensesnitt"
9327 msgid "Implementation"
9328 msgstr "Implementering"
9335 msgid "CoGetClassObject failed."
9336 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9339 msgid "Unknown error"
9340 msgstr "Ukjent feil"
9347 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9348 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9351 msgid "Inherited Interfaces"
9352 msgstr "Arvete grensesnitt"
9355 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9356 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9359 msgid "Close window"
9363 msgid "Group typeinfos by kind"
9364 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9371 msgid "O&pen\tEnter"
9372 msgstr "Å&pne\tEnter"
9374 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9375 msgid "&Move...\tF7"
9376 msgstr "&Flytt...\tF7"
9378 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9379 msgid "&Copy...\tF8"
9380 msgstr "&Kopier...\tF8"
9384 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9385 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9393 msgid "E&xit Windows"
9394 msgstr "A&vslutt Windows..."
9396 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9398 msgstr "&Innstillinger"
9401 msgid "&Arrange automatically"
9402 msgstr "Ordne &automatisk"
9405 msgid "&Minimize on run"
9406 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9408 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9410 msgid "&Save settings on exit"
9412 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9413 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9414 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9415 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9417 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9421 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9423 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9427 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9428 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9431 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9432 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9435 msgid "&Arrange Icons"
9436 msgstr "Ordne &ikoner"
9440 msgid "&About Program Manager"
9441 msgstr "Programbehandling"
9444 msgid "Program Manager"
9445 msgstr "Programbehandling"
9452 msgid "Delete group `%s'?"
9453 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
9456 msgid "Delete program `%s'?"
9457 msgstr "Slette programmet '%s'?"
9459 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9460 msgid "Not implemented"
9461 msgstr "Ikke implementert"
9464 msgid "Error reading `%s'."
9465 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
9468 msgid "Error writing `%s'."
9469 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
9473 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9474 "Should it be tried further on?"
9476 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
9480 msgid "Help not available."
9481 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
9484 msgid "Unknown feature in %s"
9485 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
9488 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9489 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
9492 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9493 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
9500 msgid "Libraries (*.dll)"
9501 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9508 msgid "Icons (*.ico)"
9509 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9513 "The syntax of this command is:\n"
9515 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9518 "Programmer kjøres som følger:\n"
9520 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9525 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9528 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9531 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9532 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
9535 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9536 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
9539 msgid "The operation completed successfully\n"
9540 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
9543 msgid "Error: Invalid key name\n"
9544 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9547 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9548 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9551 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9552 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9556 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9558 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
9566 msgid "&Import Registry File..."
9567 msgstr "&Importer registerfil..."
9570 msgid "&Export Registry File..."
9571 msgstr "&Eksporter registerfil..."
9573 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9578 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9582 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9583 msgid "&String Value"
9584 msgstr "&Strengverdi"
9586 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9587 msgid "&Binary Value"
9588 msgstr "&Binærverdi"
9590 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9591 msgid "&DWORD Value"
9592 msgstr "&DWORD-verdi"
9594 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9595 msgid "&Multi String Value"
9596 msgstr "&Flerstrengverdi"
9598 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9600 msgid "&Expandable String Value"
9601 msgstr "&Strengverdi"
9603 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9605 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
9607 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9608 msgid "&Copy Key Name"
9609 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
9611 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9612 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9613 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
9616 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9617 msgstr "Finn &neste\tF3"
9621 msgstr "&Statuslinje"
9623 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9627 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9628 "De&l opp visning\n"
9629 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9633 msgid "&Remove Favorite..."
9634 msgstr "Fje&rn favoritt..."
9637 msgid "&About Registry Editor"
9638 msgstr "&Om Registerredigering"
9642 msgid "Modify Binary Data..."
9643 msgstr "Endre binærdata"
9647 msgstr "&Eksporter..."
9650 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9651 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
9654 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9655 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
9658 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9659 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
9662 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9663 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
9667 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9669 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
9672 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9673 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
9680 msgid "Registry Editor"
9681 msgstr "Registerredigering"
9684 msgid "Import Registry File"
9685 msgstr "Importer registerfil"
9688 msgid "Export Registry File"
9689 msgstr "Eksporter registerfil"
9693 msgid "Registry files (*.reg)"
9694 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9698 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9699 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9706 msgid "(value not set)"
9707 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
9710 msgid "(cannot display value)"
9711 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
9714 msgid "(unknown %d)"
9715 msgstr "(ukjent %d)"
9718 msgid "Quits the registry editor"
9719 msgstr "Avslutter Registerredigering"
9722 msgid "Adds keys to the favorites list"
9723 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
9726 msgid "Removes keys from the favorites list"
9727 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
9730 msgid "Shows or hides the status bar"
9731 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
9734 msgid "Change position of split between two panes"
9735 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
9738 msgid "Refreshes the window"
9739 msgstr "Oppdaterer vinduet"
9742 msgid "Deletes the selection"
9743 msgstr "Sletter utvalget"
9746 msgid "Renames the selection"
9747 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
9750 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9751 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
9754 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9755 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
9758 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9759 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
9762 msgid "Modifies the value's data"
9763 msgstr "Endrer verdiens data"
9766 msgid "Adds a new key"
9767 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
9770 msgid "Adds a new string value"
9771 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
9774 msgid "Adds a new binary value"
9775 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
9778 msgid "Adds a new double word value"
9779 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
9782 msgid "Imports a text file into the registry"
9783 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
9786 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9787 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
9790 msgid "Prints all or part of the registry"
9791 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9794 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9795 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
9798 msgid "Can't query value '%s'"
9799 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
9802 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9803 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
9806 msgid "Value is too big (%u)"
9807 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
9810 msgid "Confirm Value Delete"
9811 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
9814 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9815 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
9818 msgid "Search string '%s' not found"
9819 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
9822 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9823 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
9827 msgstr "Ny nøkkel #%d"
9830 msgid "New Value #%d"
9831 msgstr "Ny verdi #%d"
9834 msgid "Can't query key '%s'"
9835 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
9838 msgid "Adds a new multi string value"
9839 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
9842 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9843 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
9848 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9849 "with that suffix.\n"
9851 "start [options] program_filename [...]\n"
9852 "start [options] document_filename\n"
9855 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9856 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9857 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9858 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9860 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9861 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9862 "/L Show end-user license.\n"
9863 "/? Display this help and exit.\n"
9865 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9866 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9867 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9868 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9870 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9871 "filer med det etternavnet.\n"
9873 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9874 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9877 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9878 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9879 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9880 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9881 " avsluttingskode.\n"
9882 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9884 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
9886 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9887 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9888 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
9889 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
9890 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
9894 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9895 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9896 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9897 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9898 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9900 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9901 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9902 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9903 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9905 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9906 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9907 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9909 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9911 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9912 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9913 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
9914 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
9915 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
9916 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
9918 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
9919 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
9920 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
9921 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
9923 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
9924 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
9925 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
9927 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
9931 "Application could not be started, or no application associated with the "
9933 "ShellExecuteEx failed"
9935 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
9937 "'ShellExecuteEx' feilet"
9940 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9941 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
9944 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9949 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9950 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9954 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9955 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9958 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9963 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9964 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9967 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9971 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9976 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9980 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9984 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9988 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9993 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9994 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9998 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9999 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10002 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10005 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10006 msgid "&New Task (Run...)"
10007 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
10010 msgid "E&xit Task Manager"
10011 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
10014 msgid "&Minimize On Use"
10015 msgstr "&Minimer ved bruk"
10018 msgid "&Hide When Minimized"
10019 msgstr "S&kjul når minimert"
10021 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10022 msgid "&Show 16-bit tasks"
10023 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
10026 msgid "&Refresh Now"
10027 msgstr "Oppdate&r nå"
10030 msgid "&Update Speed"
10031 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
10033 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10037 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10041 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10049 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10050 msgid "&Select Columns..."
10051 msgstr "&Velg kolonner..."
10053 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10054 msgid "&CPU History"
10055 msgstr "&Prosessorhistorikk"
10057 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10058 msgid "&One Graph, All CPUs"
10059 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
10061 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10062 msgid "One Graph &Per CPU"
10063 msgstr "En graf &per prosessor"
10065 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10066 msgid "&Show Kernel Times"
10067 msgstr "Vi&s kjernetider"
10069 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10071 msgid "Tile &Horizontally"
10073 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10074 "Still opp &vannrett\n"
10075 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10078 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10079 msgid "Tile &Vertically"
10080 msgstr "Still opp &loddrett"
10082 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10086 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10088 msgstr "&Kortstokk"
10090 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10091 msgid "&Bring To Front"
10092 msgstr "&Vis øverst"
10095 msgid "&About Task Manager"
10096 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
10104 msgstr "Avslutt oppgav&e"
10107 msgid "&Go To Process"
10108 msgstr "&Gå til prosess"
10111 msgid "&End Process"
10112 msgstr "Avslutt pros&ess"
10115 msgid "End Process &Tree"
10116 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
10118 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10123 msgid "Set &Priority"
10124 msgstr "Angi &prioritet"
10131 msgid "&AboveNormal"
10132 msgstr "Over norm&al"
10135 msgid "&BelowNormal"
10136 msgstr "&Under normal"
10139 msgid "Set &Affinity..."
10140 msgstr "&Angi slektskap..."
10143 msgid "Edit Debug &Channels..."
10144 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10146 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10147 msgid "Task Manager"
10148 msgstr "Oppgavebehandler"
10151 msgid "Create New Task"
10152 msgstr "Create New Task"
10155 msgid "Runs a new program"
10156 msgstr "Kjører et nytt program"
10159 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10161 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
10164 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10165 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
10168 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10169 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
10172 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10174 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
10177 msgid "Displays tasks by using large icons"
10178 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
10181 msgid "Displays tasks by using small icons"
10182 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
10185 msgid "Displays information about each task"
10186 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
10189 msgid "Updates the display twice per second"
10190 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
10193 msgid "Updates the display every two seconds"
10194 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
10197 msgid "Updates the display every four seconds"
10198 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10201 msgid "Does not automatically update"
10202 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
10205 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10206 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
10209 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10210 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
10213 msgid "Minimizes the windows"
10214 msgstr "Minimerer vinduene"
10217 msgid "Maximizes the windows"
10218 msgstr "Maksimerer vinduene"
10221 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10222 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
10225 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10226 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
10229 msgid "Displays Task Manager help topics"
10230 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
10233 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10234 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
10237 msgid "Exits the Task Manager application"
10238 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
10241 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10242 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
10245 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10246 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
10249 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10250 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
10253 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10254 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
10257 msgid "Each CPU has its own history graph"
10258 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
10261 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10262 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
10265 msgid "Tells the selected tasks to close"
10266 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
10269 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10270 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
10273 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10274 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
10277 msgid "Removes the process from the system"
10278 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
10281 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10282 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
10285 msgid "Attaches the debugger to this process"
10286 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
10289 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10290 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
10293 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10294 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
10297 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10298 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
10301 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10302 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
10305 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10306 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
10309 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10310 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
10313 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10314 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
10317 msgid "Controls Debug Channels"
10318 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
10325 msgid "Performance"
10329 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10330 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
10333 msgid "Processes: %d"
10334 msgstr "Prosesser: %d"
10337 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10338 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
10362 msgstr "Minnedelta"
10365 msgid "Peak Mem Usage"
10366 msgstr "Høyeste minnebruk"
10369 msgid "Page Faults"
10373 msgid "USER Objects"
10374 msgstr "USER-objekter"
10378 msgstr "I/U leseøkter"
10381 msgid "I/O Read Bytes"
10382 msgstr "I/U leste byte"
10390 msgstr "Brukernavn"
10398 msgstr "VM-størrelse"
10402 msgstr "Paged Pool"
10421 msgid "GDI Objects"
10422 msgstr "GDI-objekter"
10426 msgstr "I/U skriveøkter"
10429 msgid "I/O Write Bytes"
10430 msgstr "I/U skrevne byte"
10437 msgid "I/O Other Bytes"
10438 msgstr "I/O annet, byte"
10441 msgid "Task Manager Warning"
10442 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
10446 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10447 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10448 "sure you want to change the priority class?"
10450 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
10451 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
10452 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
10455 msgid "Unable to Change Priority"
10456 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
10460 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10461 "results including loss of data and system instability. The\n"
10462 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10463 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10464 "terminate the process?"
10466 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
10467 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
10468 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
10469 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
10470 "vil avbryte prosessen?"
10473 msgid "Unable to Terminate Process"
10474 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
10478 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10479 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10481 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
10482 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
10485 msgid "Unable to Debug Process"
10486 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
10489 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10490 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
10493 msgid "Invalid Option"
10494 msgstr "Ugyldig valg"
10497 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10498 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
10501 msgid "System Idle Process"
10502 msgstr "Ledige ressurser"
10505 msgid "Not Responding"
10506 msgstr "Svarer ikke"
10517 msgid "Debug Channels"
10518 msgstr "Feilsøkingskanaler"
10536 #: uninstaller.rc:26
10537 msgid "Wine Application Uninstaller"
10538 msgstr "Avinstaller programmer"
10540 #: uninstaller.rc:27
10542 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10544 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10546 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
10547 "manglende programfil.\n"
10548 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
10555 msgid "&Scale to Window"
10556 msgstr "&Skaler til vindu"
10575 msgid "Regular Metafile Viewer"
10576 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
10580 msgid "Configure..."
10585 msgstr "Biblioteker"
10593 msgid "Select the Unix target directory, please."
10594 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
10597 msgid "Show &Advanced"
10598 msgstr "Avansert visning"
10601 msgid "Hide &Advanced"
10602 msgstr "Enkel visning"
10606 msgstr "(Intet tema)"
10613 msgid "Desktop Integration"
10614 msgstr "Skrivebordsintegrering"
10625 msgid "Wine configuration"
10626 msgstr "Oppsett av Wine"
10629 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10630 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10633 msgid "Select a theme file"
10634 msgstr "Velg en temafil"
10645 msgid "Wine configuration for %s"
10646 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
10650 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10652 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10653 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10655 "You must click Apply for the selection to take effect."
10657 "Ingen lyddriver er oppgitt i registeret.\n"
10659 "En anbefalt driver er valgt for deg;\n"
10660 "bruk den eller velg en annen,\n"
10661 "og trykk «Bruk» for at endringene skal tre i kraft."
10665 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10666 "Are you sure you want to do this?"
10668 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
10669 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
10672 msgid "Warning: system library"
10673 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
10681 msgstr "innebygget"
10684 msgid "native, builtin"
10685 msgstr "innfødt, innebygget"
10688 msgid "builtin, native"
10689 msgstr "innebygget, innfødt"
10696 msgid "Default Settings"
10697 msgstr "Globale innstillinger"
10700 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10701 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
10704 msgid "Use global settings"
10705 msgstr "Bruk globale innstillinger"
10708 msgid "Select an executable file"
10709 msgstr "Velg en programfil"
10713 msgstr "Maskinvare"
10717 msgctxt "vertex shader mode"
10723 msgid "Autodetect..."
10724 msgstr "Automatisk"
10727 msgid "Local hard disk"
10728 msgstr "Lokal harddisk"
10731 msgid "Network share"
10732 msgstr "Nettverksressurs"
10735 msgid "Floppy disk"
10745 "You cannot add any more drives.\n"
10747 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10749 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
10751 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
10754 msgid "System drive"
10755 msgstr "Systemstasjon"
10759 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10761 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10762 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10764 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
10766 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
10767 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
10774 msgid "Drive Mapping"
10779 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10781 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10783 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
10785 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
10797 msgstr "Grunnleggende"
10804 msgid "ALSA Driver"
10805 msgstr "ALSA-driver"
10809 msgstr "OSS-driver"
10812 msgid "CoreAudio Driver"
10813 msgstr "CoreAudio-driver"
10816 msgid "Couldn't open %s!"
10817 msgstr "Klarte ikke åpne %s."
10820 msgid "Sound Drivers"
10821 msgstr "Lyddrivere"
10824 msgid "Wave Out Devices"
10825 msgstr "Lyd ut-enheter"
10828 msgid "Wave In Devices"
10829 msgstr "Lyd inn-enheter"
10832 msgid "MIDI Out Devices"
10833 msgstr "MIDI ut-enheter"
10836 msgid "MIDI In Devices"
10837 msgstr "MIDI inn-enheter"
10840 msgid "Aux Devices"
10841 msgstr "Aux-enheter"
10844 msgid "Mixer Devices"
10845 msgstr "Mikserenheter"
10849 "Found driver in registry that is not available!\n"
10851 "Remove '%s' from registry?"
10853 "Fant driver i registeret som ikke er tilgjengelig.\n"
10855 "Fjerne «%s» fra registeret?"
10862 msgid "Controls Background"
10863 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
10866 msgid "Controls Text"
10867 msgstr "Kontrollertekst"
10870 msgid "Menu Background"
10871 msgstr "Menybakgrunn"
10882 msgid "Selection Background"
10883 msgstr "Bakgrunn for merking"
10886 msgid "Selection Text"
10887 msgstr "Merket tekst"
10890 msgid "ToolTip Background"
10891 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
10894 msgid "ToolTip Text"
10895 msgstr "Tekst i verktøytips"
10898 msgid "Window Background"
10899 msgstr "Vindubakgrunn"
10902 msgid "Window Text"
10903 msgstr "Vinduteksts"
10906 msgid "Active Title Bar"
10907 msgstr "Aktiv tittellinje"
10910 msgid "Active Title Text"
10911 msgstr "Aktiv titteltekst"
10914 msgid "Inactive Title Bar"
10915 msgstr "Inaktiv tittellinje"
10918 msgid "Inactive Title Text"
10919 msgstr "Inaktiv titteltekst"
10922 msgid "Message Box Text"
10923 msgstr "Meldingsvindutekst"
10926 msgid "Application Workspace"
10927 msgstr "Arbeidsområde i program"
10930 msgid "Window Frame"
10931 msgstr "Visrusramme"
10934 msgid "Active Border"
10935 msgstr "Aktiv kant"
10938 msgid "Inactive Border"
10939 msgstr "Inaktiv kant"
10942 msgid "Controls Shadow"
10943 msgstr "Kontrollerskygge"
10950 msgid "Controls Highlight"
10951 msgstr "Merket kontroller"
10954 msgid "Controls Dark Shadow"
10955 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
10958 msgid "Controls Light"
10959 msgstr "Kontrollerlys"
10962 msgid "Controls Alternate Background"
10963 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
10966 msgid "Hot Tracked Item"
10967 msgstr "Merket element"
10970 msgid "Active Title Bar Gradient"
10971 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
10974 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10975 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
10978 msgid "Menu Highlight"
10979 msgstr "Menymerking"
10985 #: wineconsole.rc:26
10986 msgid "Set &Defaults"
10987 msgstr "Angi stan&dardverdier"
10989 #: wineconsole.rc:28
10993 #: wineconsole.rc:31
10994 msgid "&Select all"
10997 #: wineconsole.rc:32
11001 #: wineconsole.rc:33
11005 #: wineconsole.rc:36
11006 msgid "Setup - Default settings"
11007 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
11009 #: wineconsole.rc:37
11010 msgid "Setup - Current settings"
11011 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
11013 #: wineconsole.rc:38
11014 msgid "Configuration error"
11015 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
11017 #: wineconsole.rc:39
11018 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11019 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
11021 #: wineconsole.rc:34
11022 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11023 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
11025 #: wineconsole.rc:35
11026 msgid "This is a test"
11027 msgstr "Dette er en test"
11029 #: wineconsole.rc:41
11030 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11031 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
11033 #: wineconsole.rc:42
11034 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11035 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
11037 #: wineconsole.rc:43
11038 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11039 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
11041 #: wineconsole.rc:44
11042 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11043 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
11045 #: wineconsole.rc:45
11047 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11048 "The command is invalid.\n"
11050 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
11051 "Ugyldig kommando.\n"
11053 #: wineconsole.rc:48
11057 " wineconsole [options] <command>\n"
11063 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
11067 #: wineconsole.rc:49
11069 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11071 " try to setup the current terminal as a Wine "
11074 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
11075 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
11078 #: wineconsole.rc:51
11079 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11081 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
11083 #: wineconsole.rc:52
11087 " wineconsole cmd\n"
11088 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11093 " wineconsole cmd\n"
11094 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
11098 msgid "Wine program crash"
11099 msgstr "Wine programfeil"
11102 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11103 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
11106 msgid "(unidentified)"
11107 msgstr "(uidentifisert)"
11110 msgid "&Open\tEnter"
11111 msgstr "&Åpne\tEnter"
11115 msgstr "Gi &nytt navn..."
11119 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11120 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11127 msgid "Cr&eate Directory..."
11128 msgstr "Oppr&et katalog..."
11130 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11132 msgid "E&xit\tAlt+X"
11134 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11135 "Avslut&t\tAlt+X\n"
11136 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11145 msgid "Connect &Network Drive..."
11146 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
11149 msgid "&Disconnect Network Drive"
11150 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
11157 msgid "&All File Details"
11158 msgstr "&Alle fildetaljer"
11161 msgid "&Sort by Name"
11162 msgstr "&Sorter etter navn"
11165 msgid "Sort &by Type"
11166 msgstr "Sorter etter &type"
11169 msgid "Sort by Si&ze"
11170 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
11173 msgid "Sort by &Date"
11174 msgstr "Sorter etter &dato"
11178 msgid "Filter by&..."
11179 msgstr "Filtrer med '&'..."
11183 msgstr "Stas&jonslinje"
11186 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11187 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
11190 msgid "New &Window"
11191 msgstr "Nytt &vindu"
11194 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11195 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
11198 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11199 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
11203 msgid "&About Wine File"
11204 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
11207 msgid "Applying font settings"
11208 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
11211 msgid "Error while selecting new font."
11212 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
11215 msgid "Wine File Manager"
11216 msgstr "Filbehandling"
11220 msgstr "Rotfilsystem"
11224 msgstr "Unix-filsystem"
11235 msgid "Not yet implemented"
11236 msgstr "Ikke implementert ennå"
11240 msgstr "Filbehandling"
11255 msgid "Index/Inode"
11256 msgstr "Indeks/Inode"
11263 msgid "%s of %s free"
11264 msgstr "%s av %s ledig"
11275 msgid "Question &Marks"
11280 msgstr "Ny&begynner"
11292 msgstr "E&gendefinert"
11296 msgid "&Fastest Times"
11297 msgstr "&Beste tider"
11301 msgid "&About WineMine"
11306 msgstr "Minesveiper"
11313 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11314 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
11317 msgid "Printer &setup..."
11318 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
11321 msgid "&Annotate..."
11322 msgstr "K&ommenter..."
11330 msgstr "&Definer..."
11336 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11340 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11344 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11350 msgid "&Help on help\tF1"
11351 msgstr "&Hjelp om hjelp"
11354 msgid "Always on &top"
11355 msgstr "All&tid øverst"
11358 msgid "&About Wine Help"
11359 msgstr "&Informasjon..."
11362 msgid "Annotation..."
11363 msgstr "Kommentar..."
11374 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11375 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
11379 msgstr "&Oppsummering"
11386 msgid "Help files (*.hlp)"
11387 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
11390 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11391 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
11394 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11395 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
11398 msgid "Help topics: "
11399 msgstr "Emner i Hjelp: "
11402 msgid "&New...\tCtrl+N"
11403 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11406 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11407 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
11410 msgid "&Clear\tDEL"
11411 msgstr "&Fjern\tDEL"
11414 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11415 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
11418 msgid "Find &next\tF3"
11419 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
11423 msgstr "S&krivebeskyttet"
11434 msgid "Selection &info"
11435 msgstr "&Info om merket område"
11438 msgid "Character &format"
11439 msgstr "Tegn&format"
11442 msgid "&Def. char format"
11443 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11446 msgid "Paragrap&h format"
11447 msgstr "&Avsnittformat"
11451 msgstr "&Hent tekst"
11455 msgstr "&Formatlinje"
11463 msgstr "&Statuslinje"
11466 msgid "&Options..."
11467 msgstr "&Alternativer..."
11474 msgid "&Date and time..."
11475 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
11481 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11482 msgid "&Bullet points"
11483 msgstr "&Punktmerking"
11485 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11486 msgid "&Paragraph..."
11487 msgstr "&Avsnitt..."
11491 msgstr "&Tabulatorer..."
11494 msgid "Backgroun&d"
11498 msgid "&System\tCtrl+1"
11499 msgstr "&System\tCtrl+1"
11503 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11504 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
11507 msgid "&About Wine Wordpad"
11508 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11512 msgstr "Automatisk"
11515 msgid "All documents (*.*)"
11516 msgstr "Alle filer (*.*)"
11519 msgid "Text documents (*.txt)"
11520 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11523 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11524 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11527 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11528 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
11531 msgid "Rich text document"
11532 msgstr "Rikt tekstdokument"
11535 msgid "Text document"
11536 msgstr "Tekstdokument"
11539 msgid "Unicode text document"
11540 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11543 msgid "Printer files (*.PRN)"
11544 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
11548 msgstr "Venstrestilt"
11552 msgstr "Høyrestilt"
11568 msgstr "Neste side"
11571 msgid "Previous page"
11572 msgstr "Forrige side"
11619 msgid "Save changes to '%s'?"
11620 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
11623 msgid "Finished searching the document."
11624 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
11627 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11628 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
11632 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11633 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11635 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
11636 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
11639 msgid "Invalid number format"
11640 msgstr "Ugyldig tallformat"
11643 msgid "OLE storage documents are not supported"
11644 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
11647 msgid "Could not save the file."
11648 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
11651 msgid "You do not have access to save the file."
11652 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
11655 msgid "Could not open the file."
11656 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
11659 msgid "You do not have access to open the file."
11660 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
11663 msgid "Printing not implemented"
11664 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
11667 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11668 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
11671 msgid "Starting Wordpad failed"
11672 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
11675 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11676 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11679 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11680 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11683 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11684 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
11687 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11688 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
11691 msgid "%d file(s) copied\n"
11692 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
11696 "Is '%s' a filename or directory\n"
11698 "(F - File, D - Directory)\n"
11700 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
11702 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11705 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11706 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
11709 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11710 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
11713 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11714 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
11717 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11718 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
11726 msgctxt "Directory key"
11732 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11735 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11736 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11740 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11742 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11743 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11744 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11745 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11746 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11747 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11748 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11749 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11750 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11751 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11752 "[/N] Copy using short names\n"
11753 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11754 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11755 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11756 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11757 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11758 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11759 "\tarchive attribute\n"
11760 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11761 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11762 "\t\tthan source\n"
11765 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
11768 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11769 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11773 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
11774 "\tflere filer blir kopiert\n"
11775 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
11776 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
11777 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
11778 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
11779 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
11780 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
11781 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
11782 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
11783 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
11784 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
11785 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
11786 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
11787 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
11788 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
11789 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
11790 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
11791 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
11792 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
11793 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
11794 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
11795 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"