1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
26 "software fra din computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
32 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
34 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
39 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
40 "entry for this program from the registry?"
42 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
43 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
47 msgstr "Ikke specificeret"
49 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
57 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
62 msgid "Installation programs"
63 msgstr "Installations Programmer"
66 msgid "Programs (*.exe)"
67 msgstr "Programmer (*.exe)"
69 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
70 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
72 msgid "All files (*.*)"
74 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
76 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
86 msgid "&Modify/Remove"
87 msgstr "&Rediger/Fjern..."
90 msgid "Downloading..."
95 msgstr "Installerer..."
99 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
105 msgstr "Lydkurve: %s"
112 msgid "All multimedia files"
113 msgstr "Alle multimedia filer"
124 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
125 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
129 msgstr "ukomprimeret"
132 msgid "Cancelling..."
133 msgstr "Annullering..."
139 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
145 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
155 msgstr "Gå til i dag"
158 msgid "&About FolderPicker Test"
159 msgstr "&Om FolderPicker Test"
162 msgid "Document Folders"
163 msgstr "Dokument foldere"
165 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
169 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
171 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
176 msgstr "Mine favoriter"
182 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
184 msgctxt "display name"
188 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
192 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
196 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
198 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
202 msgid "System Folders"
203 msgstr "System mapper"
206 msgid "Local Hard Drives"
207 msgstr "Lokale harddiske"
210 msgid "File not found"
211 msgstr "Kunne ikke finde filen"
214 msgid "Please verify that the correct file name was given"
215 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
219 "File does not exist.\n"
220 "Do you want to create file?"
222 "Filen eksisterer ikke.\n"
223 "Vil du oprette filen?"
227 "File already exists.\n"
228 "Do you want to replace it?"
230 "Filen findes allerede.\n"
231 "Vil du erstatte den?"
234 msgid "Invalid character(s) in path"
235 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
239 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
242 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
246 msgid "Path does not exist"
247 msgstr "Stien eksisterer ikke."
250 msgid "File does not exist"
251 msgstr "Filen eksisterer ikke."
255 msgstr "Et niveau op"
258 msgid "Create New Folder"
259 msgstr "Opret ny mappe"
270 msgid "Browse to Desktop"
271 msgstr "Gennemse skrivebordet"
289 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
293 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
297 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
301 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
305 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
309 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
313 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
317 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
321 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
325 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
329 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
333 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
337 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
341 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
345 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
349 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
354 msgid "Unreadable Entry"
355 msgstr "Ulæselig Post"
359 "This value does not lie within the page range.\n"
360 "Please enter a value between %d and %d."
362 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
363 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
366 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
367 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
371 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
372 "Please reenter margins."
374 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
379 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
380 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
384 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
385 "Please enter a value between 1 and %d."
387 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
388 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
391 msgid "A printer error occurred."
392 msgstr "Der opstod en printer fejl."
395 msgid "No default printer defined."
396 msgstr "Ingen standard printer defineret."
399 msgid "Cannot find the printer."
400 msgstr "Kan ikke finde printeren."
402 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
404 msgid "Out of memory."
406 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
407 "Ikke nok hukommelse.\n"
408 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
409 "Ikke mere hukommelse."
412 msgid "An error occurred."
413 msgstr "Der opstod en fejl."
416 msgid "Unknown printer driver."
417 msgstr "Ukendt printer driver."
421 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
422 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
424 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
425 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
429 msgid "Select a font size between %d and %d points."
430 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
432 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
452 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
465 msgid "Pending deletion; "
466 msgstr "Venter på sletning; "
470 msgstr "Papir kludder; "
473 msgid "Out of paper; "
474 msgstr "Ikke mere papir; "
477 msgid "Feed paper manual; "
478 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
481 msgid "Paper problem; "
482 msgstr "Papir problem; "
485 msgid "Printer offline; "
486 msgstr "Printer slukket; "
501 msgid "Output tray is full; "
502 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
505 msgid "Not available; "
506 msgstr "Ikke tilgængelig; "
517 msgid "Initialising; "
526 msgstr "Toner næsten slut; "
530 msgstr "Ikke mere toner; "
537 msgid "Interrupted by user; "
538 msgstr "Stoppet af brugeren; "
541 msgid "Out of memory; "
542 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
545 msgid "The printer door is open; "
546 msgstr "Printer låget er åben; "
549 msgid "Print server unknown; "
550 msgstr "Print server ukendt; "
553 msgid "Power save mode; "
554 msgstr "Energispare mode; "
557 msgid "Default Printer; "
558 msgstr "Standard printer; "
561 msgid "There are %d documents in the queue"
562 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
565 msgid "Margins [inches]"
566 msgstr "Margener [tommer]"
570 msgstr "Margener [mm]"
572 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
573 msgctxt "unit: millimeters"
577 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
582 msgid "Connect to %s"
583 msgstr "Tilslut til %s"
586 msgid "Connecting to %s"
587 msgstr "Tilslutter til %s"
590 msgid "Logon unsuccessful"
591 msgstr "Tilslutning fejlede"
595 "Make sure that your user name\n"
596 "and password are correct."
598 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
599 "og kodeord er korrekt."
603 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
605 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
606 "entering your password."
608 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
609 "kodeordet forkert.\n"
611 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
614 msgid "Caps Lock is On"
615 msgstr "Caps Lock er på"
618 msgid "Authority Key Identifier"
622 msgid "Key Attributes"
626 msgid "Key Usage Restriction"
630 msgid "Subject Alternative Name"
634 msgid "Issuer Alternative Name"
638 msgid "Basic Constraints"
646 msgid "Certificate Policies"
650 msgid "Subject Key Identifier"
654 msgid "CRL Reason Code"
658 msgid "CRL Distribution Points"
662 msgid "Enhanced Key Usage"
666 msgid "Authority Information Access"
670 msgid "Certificate Extensions"
674 msgid "Next Update Location"
678 msgid "Yes or No Trust"
682 msgid "Email Address"
686 msgid "Unstructured Name"
694 msgid "Message Digest"
706 msgid "Challenge Password"
710 msgid "Unstructured Address"
714 msgid "S/MIME Capabilities"
718 msgid "Prefer Signed Data"
721 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
725 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
730 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
734 msgid "Certification Authority Issuer"
738 msgid "Certification Template Name"
742 msgid "Certificate Type"
746 msgid "Certificate Manifold"
750 msgid "Netscape Cert Type"
754 msgid "Netscape Base URL"
758 msgid "Netscape Revocation URL"
762 msgid "Netscape CA Revocation URL"
766 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
770 msgid "Netscape CA Policy URL"
774 msgid "Netscape SSL ServerName"
778 msgid "Netscape Comment"
782 msgid "SpcSpAgencyInfo"
786 msgid "SpcFinancialCriteria"
790 msgid "SpcMinimalCriteria"
794 msgid "Country/Region"
802 msgid "Organizational Unit"
814 msgid "State or Province"
835 msgid "Domain Component"
839 msgid "Street Address"
843 msgid "Serial Number"
854 msgid "Cross CA Version"
858 msgid "Serialized Signature Serial Number"
862 msgid "Principal Name"
866 msgid "Windows Product Update"
870 msgid "Enrollment Name Value Pair"
881 msgid "Enrollment CSP"
889 msgid "Delta CRL Indicator"
893 msgid "Issuing Distribution Point"
901 msgid "Name Constraints"
905 msgid "Policy Mappings"
909 msgid "Policy Constraints"
913 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
917 msgid "Application Policies"
921 msgid "Application Policy Mappings"
925 msgid "Application Policy Constraints"
937 msgid "Unsigned CMC Request"
941 msgid "CMC Status Info"
946 msgid "CMC Extensions"
952 msgid "CMC Attributes"
960 msgid "PKCS 7 Signed"
964 msgid "PKCS 7 Enveloped"
968 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
972 msgid "PKCS 7 Digested"
976 msgid "PKCS 7 Encrypted"
980 msgid "Previous CA Certificate Hash"
984 msgid "Virtual Base CRL Number"
988 msgid "Next CRL Publish"
992 msgid "CA Encryption Certificate"
995 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
996 msgid "Key Recovery Agent"
1000 msgid "Certificate Template Information"
1004 msgid "Enterprise Root OID"
1008 msgid "Dummy Signer"
1012 msgid "Encrypted Private Key"
1016 msgid "Published CRL Locations"
1020 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1024 msgid "Transaction Id"
1028 msgid "Sender Nonce"
1032 msgid "Recipient Nonce"
1040 msgid "Get Certificate"
1048 msgid "Revoke Request"
1052 msgid "Query Pending"
1055 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1056 msgid "Certificate Trust List"
1060 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1064 msgid "Private Key Usage Period"
1068 msgid "Client Information"
1072 msgid "Server Authentication"
1076 msgid "Client Authentication"
1080 msgid "Code Signing"
1084 msgid "Secure Email"
1088 msgid "Time Stamping"
1092 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1096 msgid "Microsoft Time Stamping"
1100 msgid "IP security end system"
1104 msgid "IP security tunnel termination"
1108 msgid "IP security user"
1112 msgid "Encrypting File System"
1115 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1116 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1119 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1120 msgid "Windows System Component Verification"
1123 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1124 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1127 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1128 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1131 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1132 msgid "Key Pack Licenses"
1135 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1136 msgid "License Server Verification"
1139 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1140 msgid "Smart Card Logon"
1143 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1145 msgid "Digital Rights"
1148 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1149 msgid "Qualified Subordination"
1152 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1153 msgid "Key Recovery"
1156 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1158 msgid "Document Signing"
1159 msgstr "Argument mangler\n"
1162 msgid "IP security IKE intermediate"
1165 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1166 msgid "File Recovery"
1169 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1170 msgid "Root List Signer"
1174 msgid "All application policies"
1177 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1178 msgid "Directory Service Email Replication"
1181 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1182 msgid "Certificate Request Agent"
1185 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1186 msgid "Lifetime Signing"
1190 msgid "All issuance policies"
1194 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1202 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1206 msgid "Other People"
1210 msgid "Trusted Publishers"
1214 msgid "Untrusted Certificates"
1222 msgid "Certificate Issuer"
1226 msgid "Certificate Serial Number="
1234 msgid "Email Address="
1242 msgid "Directory Address"
1258 msgid "Registered ID="
1262 msgid "Unknown Key Usage"
1266 msgid "Subject Type="
1279 msgid "Path Length Constraint="
1284 msgctxt "path length"
1289 msgid "Information Not Available"
1293 msgid "Authority Info Access"
1297 msgid "Access Method="
1309 msgid "Unknown Access Method"
1313 msgid "Alternative Name"
1317 msgid "CRL Distribution Point"
1321 msgid "Distribution Point Name"
1341 msgid "Key Compromise"
1345 msgid "CA Compromise"
1349 msgid "Affiliation Changed"
1357 msgid "Operation Ceased"
1361 msgid "Certificate Hold"
1365 msgid "Financial Information="
1373 msgid "Not Available"
1377 msgid "Meets Criteria="
1380 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1384 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1389 msgid "Digital Signature"
1393 msgid "Non-Repudiation"
1397 msgid "Key Encipherment"
1401 msgid "Data Encipherment"
1405 msgid "Key Agreement"
1409 msgid "Certificate Signing"
1413 msgid "Off-line CRL Signing"
1421 msgid "Encipher Only"
1425 msgid "Decipher Only"
1429 msgid "SSL Client Authentication"
1433 msgid "SSL Server Authentication"
1453 msgid "Signature CA"
1457 msgid "Certificate Policy"
1461 msgid "Policy Identifier: "
1465 msgid "Policy Qualifier Info"
1469 msgid "Policy Qualifier Id="
1477 msgid "Notice Reference"
1481 msgid "Organization="
1485 msgid "Notice Number="
1489 msgid "Notice Text="
1492 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1498 msgid "Certificate Information"
1499 msgstr "Information"
1503 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1504 "altered or corrupted."
1509 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1510 "trusted root certificate store."
1514 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1519 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1520 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
1523 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1527 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1547 msgid "This certificate has an invalid signature."
1551 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1555 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1559 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1563 msgid "This certificate is OK."
1574 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1579 msgid "Version 1 Fields Only"
1584 msgid "Extensions Only"
1591 msgid "Critical Extensions Only"
1592 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
1596 msgid "Properties Only"
1598 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1600 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1604 msgid "Serial number"
1618 msgstr "Ugyldigt Valg"
1623 msgstr "Objekt eksistere ikke"
1630 msgid "%s (%d bits)"
1638 msgid "Enhanced key usage (property)"
1642 msgid "Friendly name"
1645 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1647 msgstr "Description"
1651 msgid "Certificate Properties"
1652 msgstr "Egenskaper for &celle"
1655 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1659 msgid "The OID you entered already exists."
1663 msgid "Select Certificate Store"
1667 msgid "Please select a certificate store."
1671 msgid "Certificate Import Wizard"
1676 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1677 "select another file."
1681 msgid "File to Import"
1685 msgid "Specify the file you want to import."
1688 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1689 msgid "Certificate Store"
1694 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1695 "lists, and certificate trust lists."
1699 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1703 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1706 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1707 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1710 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1711 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1715 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1719 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1723 msgid "Please select a file."
1727 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1732 msgid "Could not open "
1733 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
1736 msgid "Determined by the program"
1740 msgid "Please select a store"
1744 msgid "Certificate Store Selected"
1748 msgid "Automatically determined by the program"
1751 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1761 msgid "Certificate Revocation List"
1765 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1769 msgid "Personal Information Exchange"
1774 msgid "The import was successful."
1775 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1778 msgid "The import failed."
1786 msgid "<Advanced Purposes>"
1798 msgid "Expiration Date"
1802 msgid "Friendly Name"
1805 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1812 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1813 "sign messages with it.\n"
1814 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1819 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1820 "sign messages with them.\n"
1821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1826 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1827 "verify messages signed with it.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1833 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1834 "verify messages signed with it.\n"
1835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1840 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1842 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1854 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1855 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1861 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1862 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1863 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1868 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1869 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1874 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1875 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1879 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1883 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1887 msgid "Certificates"
1891 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1895 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1900 "Ensures software came from software publisher\n"
1901 "Protects software from alteration after publication"
1905 msgid "Protects e-mail messages"
1909 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1913 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1917 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1921 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1925 msgid "Private Key Archival"
1929 msgid "Certificate Export Wizard"
1934 msgid "Export Format"
1938 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1942 msgid "Export Filename"
1946 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1950 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1954 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1958 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1962 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1966 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1970 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1979 msgid "Include all certificates in certificate path"
1988 msgid "The export was successful."
1989 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1992 msgid "The export failed."
1996 msgid "Export Private Key"
2001 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2006 msgid "Enter Password"
2010 msgid "You may password-protect a private key."
2014 msgid "The passwords do not match."
2018 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2022 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2026 msgid "Default DirectSound"
2027 msgstr "Standard DirectSound"
2030 msgid "DirectSound: %s"
2031 msgstr "DirectSound: %s"
2034 msgid "Default WaveOut Device"
2035 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2038 msgid "Default MidiOut Device"
2039 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2043 msgid "Regional Setting"
2044 msgstr "Standard indstillinger"
2047 msgid "%uMB used, %uMB available"
2054 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2058 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2060 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2070 msgctxt "table of contents"
2079 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2083 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2085 msgstr "&Udskriv..."
2087 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2095 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2101 msgstr "Favor&itter"
2119 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2123 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2127 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2129 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2132 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2138 msgctxt "table of contents"
2144 msgstr "Synkroniser"
2146 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2150 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2152 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2155 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2164 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2165 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2168 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2169 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2172 msgid "IDTB_CONTENTS"
2173 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2181 msgstr "IDTB_SEARCH"
2184 msgid "IDTB_HISTORY"
2185 msgstr "IDTB_HISTORY"
2188 msgid "IDTB_FAVORITES"
2189 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2208 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2209 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2212 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2213 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2215 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2216 msgid "Cinepak Video codec"
2217 msgstr "Cinepak videokodeks"
2219 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2220 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2225 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2227 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2230 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2234 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2238 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2242 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2244 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2247 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2251 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2253 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2258 msgid "Print &format..."
2266 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2268 msgid "Print previe&w"
2269 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2271 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2275 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2277 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2280 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2284 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2286 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2289 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2290 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2298 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2300 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2305 msgid "&Standard bar"
2306 msgstr "&Statuslinie"
2309 msgid "&Address bar"
2312 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2314 msgstr "&Favoritter"
2316 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2317 msgid "&Add to Favorites..."
2318 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
2320 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2321 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2322 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2328 msgid "&About Internet Explorer"
2329 msgstr "Wine Internet Explorer"
2337 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2346 msgid "Internet Settings"
2350 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2355 msgid "Security settings for zone: "
2357 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2358 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
2359 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2360 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
2390 msgid "Error converting object to primitive type"
2391 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
2394 msgid "Invalid procedure call or argument"
2395 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
2398 msgid "Subscript out of range"
2402 msgid "Automation server can't create object"
2403 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2406 msgid "Object doesn't support this property or method"
2407 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2411 msgid "Object doesn't support this action"
2412 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2415 msgid "Argument not optional"
2416 msgstr "Argument ikke valgfrit"
2419 msgid "Syntax error"
2420 msgstr "Syntaksfejl"
2423 msgid "Expected ';'"
2424 msgstr "Forventet ';'"
2427 msgid "Expected '('"
2428 msgstr "Forventet '('"
2431 msgid "Expected ')'"
2432 msgstr "Forventet ')'"
2435 msgid "Unterminated string constant"
2436 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
2439 msgid "Conditional compilation is turned off"
2443 msgid "Number expected"
2444 msgstr "Nummer forventet"
2447 msgid "Function expected"
2448 msgstr "Funktion forventet"
2451 msgid "'[object]' is not a date object"
2452 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
2455 msgid "Object expected"
2456 msgstr "objekt forventet"
2459 msgid "Illegal assignment"
2460 msgstr "Ulovlig tildeling"
2463 msgid "'|' is undefined"
2464 msgstr "'|' er ikke defineret"
2467 msgid "Boolean object expected"
2468 msgstr "Boolean objekt forventet"
2472 msgid "VBArray object expected"
2473 msgstr "Array objekt forventet"
2476 msgid "JScript object expected"
2477 msgstr "JScript objekt forventet"
2480 msgid "Syntax error in regular expression"
2481 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
2484 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2485 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2488 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2489 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
2492 msgid "Array object expected"
2493 msgstr "Array objekt forventet"
2500 msgid "Invalid function\n"
2501 msgstr "Ugyldig funktion\n"
2504 msgid "File not found\n"
2505 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
2508 msgid "Path not found\n"
2509 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
2512 msgid "Too many open files\n"
2513 msgstr "For mange filer åbnet\n"
2516 msgid "Access denied\n"
2517 msgstr "Adgang nægtet\n"
2520 msgid "Invalid handle\n"
2521 msgstr "Ugyldig handle\n"
2524 msgid "Memory trashed\n"
2525 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
2528 msgid "Not enough memory\n"
2529 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
2532 msgid "Invalid block\n"
2533 msgstr "Ugyldig blok\n"
2536 msgid "Bad environment\n"
2537 msgstr "Forkert miljø\n"
2540 msgid "Bad format\n"
2541 msgstr "Forkert format\n"
2544 msgid "Invalid access\n"
2545 msgstr "Ugyldig adgang\n"
2548 msgid "Invalid data\n"
2549 msgstr "Ugyldig data\n"
2552 msgid "Out of memory\n"
2553 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
2556 msgid "Invalid drive\n"
2557 msgstr "Ugyldigt drev\n"
2560 msgid "Can't delete current directory\n"
2561 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
2564 msgid "Not same device\n"
2565 msgstr "Ikke samme enhed\n"
2568 msgid "No more files\n"
2569 msgstr "Ikke flere filer\n"
2572 msgid "Write protected\n"
2573 msgstr "Skrive beskyttet\n"
2577 msgstr "Forkert enhed\n"
2581 msgstr "Ikke klar\n"
2584 msgid "Bad command\n"
2585 msgstr "Forkert kommando\n"
2589 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
2592 msgid "Bad length\n"
2593 msgstr "Forkert længde\n"
2595 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2596 msgid "Seek error\n"
2597 msgstr "Søge fejl\n"
2600 msgid "Not DOS disk\n"
2601 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
2604 msgid "Sector not found\n"
2605 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
2608 msgid "Out of paper\n"
2609 msgstr "Ikke mere papir\n"
2612 msgid "Write fault\n"
2613 msgstr "Skrivnings fejl\n"
2616 msgid "Read fault\n"
2617 msgstr "Læsnings fejl\n"
2620 msgid "General failure\n"
2621 msgstr "General fiasko\n"
2624 msgid "Sharing violation\n"
2625 msgstr "Delingsfejl\n"
2628 msgid "Lock violation\n"
2629 msgstr "Låsningsfejl\n"
2632 msgid "Wrong disk\n"
2633 msgstr "Forkert diskette\n"
2636 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2637 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
2640 msgid "End of file\n"
2641 msgstr "Slutningen af filen\n"
2643 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2645 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
2648 msgid "Request not supported\n"
2649 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
2652 msgid "Remote machine not listening\n"
2653 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
2656 msgid "Duplicate network name\n"
2657 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
2660 msgid "Bad network path\n"
2661 msgstr "Forkert netværks sti\n"
2664 msgid "Network busy\n"
2665 msgstr "Netværk optaget\n"
2668 msgid "Device does not exist\n"
2669 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
2672 msgid "Too many commands\n"
2673 msgstr "For mange kommandoer\n"
2676 msgid "Adaptor hardware error\n"
2677 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
2680 msgid "Bad network response\n"
2681 msgstr "Forkert netværks svar\n"
2684 msgid "Unexpected network error\n"
2685 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
2688 msgid "Bad remote adaptor\n"
2689 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
2692 msgid "Print queue full\n"
2693 msgstr "Printer køen er fuld\n"
2696 msgid "No spool space\n"
2697 msgstr "Ingen spool plads\n"
2700 msgid "Print cancelled\n"
2701 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
2704 msgid "Network name deleted\n"
2705 msgstr "Netværks navn slettet\n"
2708 msgid "Network access denied\n"
2709 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
2712 msgid "Bad device type\n"
2713 msgstr "Forkert enheds type\n"
2716 msgid "Bad network name\n"
2717 msgstr "Forkert netværks navn\n"
2720 msgid "Too many network names\n"
2721 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
2724 msgid "Too many network sessions\n"
2725 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
2728 msgid "Sharing paused\n"
2729 msgstr "Deling pauset\n"
2732 msgid "Request not accepted\n"
2733 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
2736 msgid "Redirector paused\n"
2737 msgstr "Redirector pauset\n"
2740 msgid "File exists\n"
2741 msgstr "Filen eksisterer\n"
2744 msgid "Cannot create\n"
2745 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
2748 msgid "Int24 failure\n"
2749 msgstr "Int24 fejl\n"
2752 msgid "Out of structures\n"
2753 msgstr "Ud af struktur\n"
2756 msgid "Already assigned\n"
2757 msgstr "Allerede tildelt\n"
2759 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2760 msgid "Invalid password\n"
2761 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
2764 msgid "Invalid parameter\n"
2765 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2768 msgid "Net write fault\n"
2769 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
2772 msgid "No process slots\n"
2773 msgstr "Ingen ledige slots\n"
2776 msgid "Too many semaphores\n"
2777 msgstr "For mange semaforer\n"
2780 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2781 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
2784 msgid "Semaphore is set\n"
2785 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
2788 msgid "Too many semaphore requests\n"
2789 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
2792 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2793 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
2796 msgid "Semaphore owner died\n"
2797 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
2800 msgid "Semaphore user limit\n"
2801 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
2804 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2805 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
2808 msgid "Drive locked\n"
2809 msgstr "Drev låst\n"
2812 msgid "Broken pipe\n"
2813 msgstr "ødelagt rør\n"
2816 msgid "Open failed\n"
2817 msgstr "Åbning mislykkede\n"
2820 msgid "Buffer overflow\n"
2821 msgstr "Bufferoverløb\n"
2824 msgid "No more search handles\n"
2825 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
2828 msgid "Invalid target handle\n"
2829 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
2832 msgid "Invalid IOCTL\n"
2833 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2836 msgid "Invalid verify switch\n"
2837 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
2840 msgid "Bad driver level\n"
2841 msgstr "Forkert driver niveau\n"
2844 msgid "Call not implemented\n"
2845 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
2848 msgid "Semaphore timeout\n"
2849 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
2852 msgid "Insufficient buffer\n"
2853 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
2856 msgid "Invalid name\n"
2857 msgstr "Ugyldigt navn\n"
2860 msgid "Invalid level\n"
2861 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
2864 msgid "No volume label\n"
2865 msgstr "Ingen drev etiket\n"
2868 msgid "Module not found\n"
2869 msgstr "Modul ikke fundet\n"
2872 msgid "Procedure not found\n"
2873 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
2876 msgid "No children to wait for\n"
2877 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
2880 msgid "Child process has not completed\n"
2881 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
2884 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2885 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
2888 msgid "Negative seek\n"
2889 msgstr "Negativ søgning\n"
2892 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2893 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
2896 msgid "Drive is already JOINed\n"
2897 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
2900 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2901 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
2904 msgid "Drive is not JOINed\n"
2905 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
2908 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2909 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
2912 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2913 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
2916 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2917 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
2920 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2921 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
2924 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2925 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
2928 msgid "Drive is busy\n"
2929 msgstr "Drev er optaget\n"
2932 msgid "Same drive\n"
2933 msgstr "Samme drev\n"
2936 msgid "Not toplevel directory\n"
2937 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
2940 msgid "Directory is not empty\n"
2941 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
2944 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2945 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
2948 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2949 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
2952 msgid "Path is busy\n"
2953 msgstr "Placeringen er optaget\n"
2956 msgid "Already a SUBST target\n"
2957 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
2960 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2961 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
2964 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2965 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
2968 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2969 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
2972 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2973 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
2976 msgid "Volume label too long\n"
2977 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
2980 msgid "Too many TCBs\n"
2981 msgstr "For mange TCBs\n"
2984 msgid "Signal refused\n"
2985 msgstr "Signal nægtet\n"
2988 msgid "Segment discarded\n"
2989 msgstr "Segment kasseres\n"
2992 msgid "Segment not locked\n"
2993 msgstr "Segment er ikke låst\n"
2996 msgid "Bad thread ID address\n"
2997 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
3000 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3001 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
3004 msgid "Path is invalid\n"
3005 msgstr "Sti er ugyldig\n"
3008 msgid "Signal pending\n"
3009 msgstr "Venter på signal\n"
3013 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3014 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
3017 msgid "Lock failed\n"
3018 msgstr "Låsning fejlet\n"
3021 msgid "Resource in use\n"
3022 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
3025 msgid "Cancel violation\n"
3026 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
3029 msgid "Atomic locks not supported\n"
3030 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
3033 msgid "Invalid segment number\n"
3034 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
3037 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3038 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3041 msgid "File already exists\n"
3042 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
3045 msgid "Invalid flag number\n"
3046 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
3049 msgid "Semaphore name not found\n"
3050 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
3053 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3054 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
3057 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3058 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
3061 msgid "Invalid module type for %1\n"
3062 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
3065 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3066 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
3069 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3070 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
3073 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3074 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
3077 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3078 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
3081 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3082 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3085 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3086 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3089 msgid "IOPL not enabled\n"
3090 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
3093 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3094 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3097 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3098 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
3101 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3102 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
3105 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3106 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
3109 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3110 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
3113 msgid "Environment variable not found\n"
3114 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
3117 msgid "No signal sent\n"
3118 msgstr "Intet signal sendt\n"
3121 msgid "File name is too long\n"
3122 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3125 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3126 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
3129 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3130 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
3133 msgid "Invalid signal number\n"
3134 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
3137 msgid "Error setting signal handler\n"
3138 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
3141 msgid "Segment locked\n"
3142 msgstr "Segment låst\n"
3145 msgid "Too many modules\n"
3146 msgstr "For mange moduler\n"
3149 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3150 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
3153 msgid "Machine type mismatch\n"
3154 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
3158 msgstr "Forkert rør\n"
3162 msgstr "Rør optaget\n"
3165 msgid "Pipe closed\n"
3166 msgstr "Rør lukket\n"
3169 msgid "Pipe not connected\n"
3170 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3173 msgid "More data available\n"
3174 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
3177 msgid "Session cancelled\n"
3178 msgstr "Session aflyst\n"
3181 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3182 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
3185 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3186 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
3189 msgid "No more data available\n"
3190 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
3193 msgid "Cannot use Copy API\n"
3194 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
3197 msgid "Directory name invalid\n"
3198 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
3201 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3202 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
3205 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3206 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
3209 msgid "Extended attribute table full\n"
3210 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
3213 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3214 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
3217 msgid "Extended attributes not supported\n"
3218 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
3221 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3222 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
3225 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3226 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
3229 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3230 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
3233 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3238 msgid "Invalid oplock message received\n"
3239 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3242 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3243 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
3246 msgid "Invalid address\n"
3247 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3250 msgid "Arithmetic overflow\n"
3251 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3254 msgid "Pipe connected\n"
3255 msgstr "Rør forbundet\n"
3258 msgid "Pipe listening\n"
3259 msgstr "Røret lytter\n"
3262 msgid "Extended attribute access denied\n"
3263 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
3266 msgid "I/O operation aborted\n"
3267 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
3270 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3271 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
3274 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3275 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
3278 msgid "No access to memory location\n"
3279 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
3282 msgid "Swap error\n"
3283 msgstr "Swap fejl\n"
3286 msgid "Stack overflow\n"
3287 msgstr "Stak overflow\n"
3290 msgid "Invalid message\n"
3291 msgstr "Ugyldig besked\n"
3294 msgid "Cannot complete\n"
3295 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3298 msgid "Invalid flags\n"
3299 msgstr "Ugyldig flag\n"
3302 msgid "Unrecognised volume\n"
3303 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
3306 msgid "File invalid\n"
3307 msgstr "Fil ugyldig\n"
3310 msgid "Cannot run full-screen\n"
3311 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
3314 msgid "Nonexistent token\n"
3315 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
3318 msgid "Registry corrupt\n"
3319 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3322 msgid "Invalid key\n"
3323 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
3327 msgid "Can't open registry key\n"
3328 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3331 msgid "Can't read registry key\n"
3332 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3335 msgid "Can't write registry key\n"
3336 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
3339 msgid "Registry has been recovered\n"
3340 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
3343 msgid "Registry is corrupt\n"
3344 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3347 msgid "I/O to registry failed\n"
3348 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
3351 msgid "Not registry file\n"
3352 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
3355 msgid "Key deleted\n"
3356 msgstr "Nøgle slettet\n"
3359 msgid "No registry log space\n"
3360 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
3363 msgid "Registry key has subkeys\n"
3364 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
3367 msgid "Subkey must be volatile\n"
3368 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
3371 msgid "Notify change request in progress\n"
3372 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
3375 msgid "Dependent services are running\n"
3376 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
3379 msgid "Invalid service control\n"
3380 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
3383 msgid "Service request timeout\n"
3384 msgstr "Service anmodning udløb\n"
3387 msgid "Cannot create service thread\n"
3388 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
3391 msgid "Service database locked\n"
3392 msgstr "Service database låst\n"
3395 msgid "Service already running\n"
3396 msgstr "Servicen kører allerede\n"
3399 msgid "Invalid service account\n"
3400 msgstr "Ugyldig service konto\n"
3403 msgid "Service is disabled\n"
3404 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
3407 msgid "Circular dependency\n"
3408 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
3411 msgid "Service does not exist\n"
3412 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
3415 msgid "Service cannot accept control message\n"
3416 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
3419 msgid "Service not active\n"
3420 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3423 msgid "Service controller connect failed\n"
3424 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
3427 msgid "Exception in service\n"
3428 msgstr "Undtagelse i service\n"
3431 msgid "Database does not exist\n"
3432 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
3435 msgid "Service-specific error\n"
3436 msgstr "Service-specifik fejl\n"
3439 msgid "Process aborted\n"
3440 msgstr "Proces afbrudt\n"
3443 msgid "Service dependency failed\n"
3444 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
3447 msgid "Service login failed\n"
3448 msgstr "Service login mislykkedes\n"
3451 msgid "Service start-hang\n"
3452 msgstr "Service start-hang\n"
3455 msgid "Invalid service lock\n"
3456 msgstr "Ugyldig service lås\n"
3459 msgid "Service marked for delete\n"
3460 msgstr "Service markeret til sletning\n"
3463 msgid "Service exists\n"
3464 msgstr "Service findes\n"
3467 msgid "System running last-known-good config\n"
3468 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3471 msgid "Service dependency deleted\n"
3472 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
3475 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3477 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3480 msgid "Service not started since last boot\n"
3481 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
3484 msgid "Duplicate service name\n"
3485 msgstr "Duplikere service navn\n"
3488 msgid "Different service account\n"
3489 msgstr "Forskellige service-konti\n"
3492 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3497 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3498 msgstr "Proces afbrudt\n"
3501 msgid "No recovery program for service\n"
3506 msgid "Service not implemented by exe\n"
3507 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
3510 msgid "End of media\n"
3511 msgstr "Slutning af medie\n"
3514 msgid "Filemark detected\n"
3515 msgstr "Filemark opdaget\n"
3518 msgid "Beginning of media\n"
3519 msgstr "Begyndelse af media\n"
3522 msgid "Setmark detected\n"
3523 msgstr "Setmark opdaget\n"
3526 msgid "No data detected\n"
3527 msgstr "Ingen data opdaget\n"
3530 msgid "Partition failure\n"
3531 msgstr "Partitions fejl\n"
3534 msgid "Invalid block length\n"
3535 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
3538 msgid "Device not partitioned\n"
3539 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
3542 msgid "Unable to lock media\n"
3543 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
3546 msgid "Unable to unload media\n"
3547 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
3550 msgid "Media changed\n"
3551 msgstr "Medier skiftet\n"
3554 msgid "I/O bus reset\n"
3555 msgstr "I/O bus reset\n"
3558 msgid "No media in drive\n"
3559 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
3562 msgid "No Unicode translation\n"
3563 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
3566 msgid "DLL init failed\n"
3567 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
3570 msgid "Shutdown in progress\n"
3571 msgstr "Nedlukning i gang\n"
3574 msgid "No shutdown in progress\n"
3575 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
3578 msgid "I/O device error\n"
3579 msgstr "I/O enheds fejl\n"
3582 msgid "No serial devices found\n"
3583 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
3586 msgid "Shared IRQ busy\n"
3587 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
3590 msgid "Serial I/O completed\n"
3591 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
3594 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3595 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
3598 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3599 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
3602 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3603 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
3606 msgid "Unknown floppy error\n"
3607 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
3610 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3611 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
3614 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3615 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
3618 msgid "Hard disk operation failed\n"
3619 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
3622 msgid "Hard disk reset failed\n"
3623 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
3626 msgid "End of tape media\n"
3627 msgstr "Slut på bånd medier\n"
3630 msgid "Not enough server memory\n"
3631 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
3634 msgid "Possible deadlock\n"
3635 msgstr "Mulige deadlock\n"
3638 msgid "Incorrect alignment\n"
3639 msgstr "Forkert tilpasning\n"
3642 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3643 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
3646 msgid "Set-power-state failed\n"
3647 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
3650 msgid "Too many links\n"
3651 msgstr "For mange links\n"
3654 msgid "Newer windows version needed\n"
3655 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
3658 msgid "Wrong operating system\n"
3659 msgstr "Forkert operativsystem\n"
3662 msgid "Single-instance application\n"
3663 msgstr "Single-instans applikation\n"
3666 msgid "Real-mode application\n"
3667 msgstr "Real-mode applikation\n"
3670 msgid "Invalid DLL\n"
3671 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3674 msgid "No associated application\n"
3675 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
3678 msgid "DDE failure\n"
3682 msgid "DLL not found\n"
3683 msgstr "DLL ikke fundet\n"
3687 msgid "Out of user handles\n"
3688 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3691 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3695 msgid "The source element is empty\n"
3700 msgid "The destination element is full\n"
3701 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
3705 msgid "The element address is invalid\n"
3706 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
3709 msgid "The magazine is not present\n"
3713 msgid "The device needs reinitialization\n"
3718 msgid "The device requires cleaning\n"
3719 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3723 msgid "The device door is open\n"
3724 msgstr "Printer låget er åben; "
3728 msgid "The device is not connected\n"
3729 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3733 msgid "Element not found\n"
3734 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
3738 msgid "No match found\n"
3739 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3743 msgid "Property set not found\n"
3744 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3748 msgid "Point not found\n"
3749 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3753 msgid "No running tracking service\n"
3754 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
3758 msgid "No such volume ID\n"
3759 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
3762 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3766 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3770 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3775 msgid "The journal is being deleted\n"
3776 msgstr "Netværks navn slettet\n"
3780 msgid "The journal is not active\n"
3781 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3784 msgid "Potential matching file found\n"
3788 msgid "The journal entry was deleted\n"
3792 msgid "Invalid device name\n"
3793 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
3796 msgid "Connection unavailable\n"
3797 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
3800 msgid "Device already remembered\n"
3801 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
3804 msgid "No network or bad path\n"
3805 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
3808 msgid "Invalid network provider name\n"
3809 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
3812 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3813 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
3816 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3817 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
3820 msgid "Not a container\n"
3821 msgstr "Ikke en container\n"
3824 msgid "Extended error\n"
3825 msgstr "Udvidet fejl\n"
3828 msgid "Invalid group name\n"
3829 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
3832 msgid "Invalid computer name\n"
3833 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
3836 msgid "Invalid event name\n"
3837 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
3840 msgid "Invalid domain name\n"
3841 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
3844 msgid "Invalid service name\n"
3845 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
3848 msgid "Invalid network name\n"
3849 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
3852 msgid "Invalid share name\n"
3853 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
3856 msgid "Invalid message name\n"
3857 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3860 msgid "Invalid message destination\n"
3861 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
3864 msgid "Session credential conflict\n"
3865 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
3868 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3869 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
3872 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3873 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
3876 msgid "No network\n"
3877 msgstr "Intet netværk\n"
3880 msgid "Operation cancelled by user\n"
3881 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
3884 msgid "File has a user-mapped section\n"
3885 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
3887 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3888 msgid "Connection refused\n"
3889 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
3892 msgid "Connection gracefully closed\n"
3893 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
3896 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3897 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
3900 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3901 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
3904 msgid "Connection invalid\n"
3905 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
3908 msgid "Connection is active\n"
3909 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
3912 msgid "Network unreachable\n"
3913 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
3916 msgid "Host unreachable\n"
3917 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
3920 msgid "Protocol unreachable\n"
3921 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
3924 msgid "Port unreachable\n"
3925 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
3928 msgid "Request aborted\n"
3929 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
3932 msgid "Connection aborted\n"
3933 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
3936 msgid "Please retry operation\n"
3937 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
3940 msgid "Connection count limit reached\n"
3941 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
3944 msgid "Login time restriction\n"
3945 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
3948 msgid "Login workstation restriction\n"
3949 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
3952 msgid "Incorrect network address\n"
3953 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
3956 msgid "Service already registered\n"
3957 msgstr "Service allerede registreret\n"
3960 msgid "Service not found\n"
3961 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
3964 msgid "User not authenticated\n"
3965 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
3968 msgid "User not logged on\n"
3969 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
3972 msgid "Continue work in progress\n"
3973 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
3976 msgid "Already initialised\n"
3977 msgstr "Allerede initialiseret\n"
3980 msgid "No more local devices\n"
3981 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
3985 msgid "The site does not exist\n"
3986 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
3990 msgid "The domain controller already exists\n"
3991 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
3995 msgid "Supported only when connected\n"
3996 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3999 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4004 msgid "The user profile is invalid\n"
4005 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4008 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4012 msgid "Not all privileges assigned\n"
4013 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
4016 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4017 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
4020 msgid "No quotas for account\n"
4021 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
4024 msgid "Local user session key\n"
4025 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
4028 msgid "Password too complex for LM\n"
4029 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
4032 msgid "Unknown revision\n"
4033 msgstr "Ukendt revision\n"
4036 msgid "Incompatible revision levels\n"
4037 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
4040 msgid "Invalid owner\n"
4041 msgstr "Ugyldig ejer\n"
4044 msgid "Invalid primary group\n"
4045 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
4048 msgid "No impersonation token\n"
4049 msgstr "Ingen personifikation token\n"
4052 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4053 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
4056 msgid "No logon servers available\n"
4057 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
4060 msgid "No such logon session\n"
4061 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
4064 msgid "No such privilege\n"
4065 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
4068 msgid "Privilege not held\n"
4069 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
4072 msgid "Invalid account name\n"
4073 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
4076 msgid "User already exists\n"
4077 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
4080 msgid "No such user\n"
4081 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4084 msgid "Group already exists\n"
4085 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
4088 msgid "No such group\n"
4089 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
4092 msgid "User already in group\n"
4093 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
4096 msgid "User not in group\n"
4097 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
4100 msgid "Can't delete last admin user\n"
4101 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
4104 msgid "Wrong password\n"
4105 msgstr "Forkert adgangskode\n"
4108 msgid "Ill-formed password\n"
4109 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
4112 msgid "Password restriction\n"
4113 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
4116 msgid "Logon failure\n"
4117 msgstr "Logonfejl\n"
4120 msgid "Account restriction\n"
4121 msgstr "Konto begrænsning\n"
4124 msgid "Invalid logon hours\n"
4125 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
4128 msgid "Invalid workstation\n"
4129 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
4132 msgid "Password expired\n"
4133 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
4136 msgid "Account disabled\n"
4137 msgstr "Konto deaktiveret\n"
4140 msgid "No security ID mapped\n"
4141 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
4144 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4145 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
4148 msgid "LUIDs exhausted\n"
4149 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
4152 msgid "Invalid sub authority\n"
4153 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
4156 msgid "Invalid ACL\n"
4157 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4160 msgid "Invalid SID\n"
4161 msgstr "Ugyldig SID\n"
4164 msgid "Invalid security descriptor\n"
4165 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
4168 msgid "Bad inherited ACL\n"
4169 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
4172 msgid "Server disabled\n"
4173 msgstr "Server deaktiveret\n"
4176 msgid "Server not disabled\n"
4177 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
4180 msgid "Invalid ID authority\n"
4181 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
4184 msgid "Allotted space exceeded\n"
4185 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
4188 msgid "Invalid group attributes\n"
4189 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
4192 msgid "Bad impersonation level\n"
4193 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
4196 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4197 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
4200 msgid "Bad validation class\n"
4201 msgstr "Forkert validering klasse\n"
4204 msgid "Bad token type\n"
4205 msgstr "Forkert token type\n"
4208 msgid "No security on object\n"
4209 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
4212 msgid "Can't access domain information\n"
4213 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
4216 msgid "Invalid server state\n"
4217 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
4220 msgid "Invalid domain state\n"
4221 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
4224 msgid "Invalid domain role\n"
4225 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
4228 msgid "No such domain\n"
4229 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
4232 msgid "Domain already exists\n"
4233 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4236 msgid "Domain limit exceeded\n"
4237 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
4240 msgid "Internal database corruption\n"
4241 msgstr "Intern database korruption\n"
4244 msgid "Internal error\n"
4245 msgstr "Intern fejl\n"
4248 msgid "Generic access types not mapped\n"
4249 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
4252 msgid "Bad descriptor format\n"
4253 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
4256 msgid "Not a logon process\n"
4257 msgstr "Ikke en logonproces\n"
4260 msgid "Logon session ID exists\n"
4261 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
4264 msgid "Unknown authentication package\n"
4265 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
4268 msgid "Bad logon session state\n"
4269 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
4272 msgid "Logon session ID collision\n"
4273 msgstr "Logon session ID kollision\n"
4276 msgid "Invalid logon type\n"
4277 msgstr "Ugyldig login type\n"
4280 msgid "Cannot impersonate\n"
4281 msgstr "Kan ikke udgive\n"
4284 msgid "Invalid transaction state\n"
4285 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
4288 msgid "Security DB commit failure\n"
4289 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
4292 msgid "Account is built-in\n"
4293 msgstr "Konto er indbygget\n"
4296 msgid "Group is built-in\n"
4297 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
4300 msgid "User is built-in\n"
4301 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
4304 msgid "Group is primary for user\n"
4305 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
4308 msgid "Token already in use\n"
4309 msgstr "Token er allerede i brug\n"
4312 msgid "No such local group\n"
4313 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
4316 msgid "User not in local group\n"
4317 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
4320 msgid "User already in local group\n"
4321 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
4324 msgid "Local group already exists\n"
4325 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
4327 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4328 msgid "Logon type not granted\n"
4329 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4332 msgid "Too many secrets\n"
4333 msgstr "For mange hemligheder\n"
4336 msgid "Secret too long\n"
4337 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
4340 msgid "Internal security DB error\n"
4341 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
4344 msgid "Too many context IDs\n"
4345 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
4348 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4349 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
4352 msgid "No such member\n"
4353 msgstr "Medlem findes ikke\n"
4356 msgid "Invalid member\n"
4357 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
4360 msgid "Too many SIDs\n"
4361 msgstr "For mange SIDs\n"
4364 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4365 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
4368 msgid "No inheritable components\n"
4369 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
4372 msgid "File or directory corrupt\n"
4373 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4376 msgid "Disk is corrupt\n"
4377 msgstr "Disken er korrupt\n"
4380 msgid "No user session key\n"
4381 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
4384 msgid "Licence quota exceeded\n"
4385 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
4389 msgid "Wrong target name\n"
4390 msgstr "Intet indgangs navn\n"
4394 msgid "Mutual authentication failed\n"
4395 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
4398 msgid "Time skew between client and server\n"
4402 msgid "Invalid window handle\n"
4403 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
4406 msgid "Invalid menu handle\n"
4407 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4410 msgid "Invalid cursor handle\n"
4411 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
4414 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4415 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
4418 msgid "Invalid hook handle\n"
4419 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
4422 msgid "Invalid DWP handle\n"
4423 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
4426 msgid "Can't create top-level child window\n"
4427 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
4430 msgid "Can't find window class\n"
4431 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
4434 msgid "Window owned by another thread\n"
4435 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
4438 msgid "Hotkey already registered\n"
4439 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
4442 msgid "Class already exists\n"
4443 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
4446 msgid "Class does not exist\n"
4447 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
4450 msgid "Class has open windows\n"
4451 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
4454 msgid "Invalid index\n"
4455 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
4458 msgid "Invalid icon handle\n"
4459 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
4462 msgid "Private dialog index\n"
4463 msgstr "Private dialog indeks\n"
4467 msgid "List box ID not found\n"
4468 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
4471 msgid "No wildcard characters\n"
4472 msgstr "Ingen jokertegn\n"
4475 msgid "Clipboard not open\n"
4476 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
4479 msgid "Hotkey not registered\n"
4480 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
4483 msgid "Not a dialog window\n"
4484 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
4487 msgid "Control ID not found\n"
4488 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
4491 msgid "Invalid combobox message\n"
4492 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
4495 msgid "Not a combobox window\n"
4496 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
4499 msgid "Invalid edit height\n"
4500 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
4503 msgid "DC not found\n"
4504 msgstr "DC ikke fundet\n"
4507 msgid "Invalid hook filter\n"
4508 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
4511 msgid "Invalid filter procedure\n"
4512 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4515 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4516 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
4519 msgid "Global-only hook procedure\n"
4520 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
4523 msgid "Journal hook already set\n"
4524 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
4527 msgid "Hook procedure not installed\n"
4528 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4532 msgid "Invalid list box message\n"
4533 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
4536 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4537 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
4541 msgid "No tab stops on this list box\n"
4542 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
4545 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4546 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
4549 msgid "Child window menus not allowed\n"
4550 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
4553 msgid "Window has no system menu\n"
4554 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
4558 msgid "Invalid message box style\n"
4559 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
4562 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4563 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
4566 msgid "Screen already locked\n"
4567 msgstr "Skærm allerede låst\n"
4570 msgid "Window handles have different parents\n"
4571 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
4574 msgid "Not a child window\n"
4575 msgstr "Ikke et child vindue\n"
4578 msgid "Invalid GW command\n"
4579 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
4582 msgid "Invalid thread ID\n"
4583 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
4586 msgid "Not an MDI child window\n"
4587 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
4590 msgid "Popup menu already active\n"
4591 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
4594 msgid "No scrollbars\n"
4595 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
4598 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4599 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
4602 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4603 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
4606 msgid "No system resources\n"
4607 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
4611 msgid "No non-paged system resources\n"
4612 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
4615 msgid "No paged system resources\n"
4616 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
4619 msgid "No working set quota\n"
4620 msgstr "Ingen working set kvota\n"
4624 msgid "No page file quota\n"
4625 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
4628 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4629 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
4632 msgid "Menu item not found\n"
4633 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
4637 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4638 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
4642 msgid "Hook type not allowed\n"
4643 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4646 msgid "Interactive window station required\n"
4656 msgid "Invalid monitor handle\n"
4657 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4660 msgid "Event log file corrupt\n"
4661 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
4664 msgid "Event log can't start\n"
4665 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
4668 msgid "Event log file full\n"
4669 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
4672 msgid "Event log file changed\n"
4673 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
4677 msgid "Installer service failed.\n"
4678 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4682 msgid "Installation aborted by user\n"
4683 msgstr "Installations Programmer"
4687 msgid "Installation failure\n"
4688 msgstr "Partitions fejl\n"
4692 msgid "Installation suspended\n"
4693 msgstr "Installations Programmer"
4697 msgid "Unknown product\n"
4698 msgstr "Ukendt port\n"
4702 msgid "Unknown feature\n"
4703 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
4707 msgid "Unknown component\n"
4708 msgstr "Ukendt port\n"
4712 msgid "Unknown property\n"
4713 msgstr "Ukendt port\n"
4717 msgid "Invalid handle state\n"
4718 msgstr "Ugyldig handle\n"
4722 msgid "Bad configuration\n"
4723 msgstr "Wine configurering"
4726 msgid "Index is missing\n"
4731 msgid "Installation source is missing\n"
4732 msgstr "featurens installationskilde mangler."
4736 msgid "Wrong installation package version\n"
4737 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
4741 msgid "Product uninstalled\n"
4742 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4746 msgid "Invalid query syntax\n"
4747 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
4751 msgid "Invalid field\n"
4752 msgstr "Ugyldig tid\n"
4756 msgid "Device removed\n"
4757 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4761 msgid "Installation already running\n"
4762 msgstr "Servicen kører allerede\n"
4765 msgid "Installation package failed to open\n"
4770 msgid "Installation package is invalid\n"
4771 msgstr "Installations Programmer"
4774 msgid "Installer user interface failed\n"
4778 msgid "Failed to open installation log file\n"
4783 msgid "Installation language not supported\n"
4784 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4787 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4792 msgid "Installation package rejected\n"
4793 msgstr "Installations Programmer"
4797 msgid "Function could not be called\n"
4798 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
4802 msgid "Function failed\n"
4803 msgstr "Funktion forventet"
4807 msgid "Invalid table\n"
4808 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4812 msgid "Data type mismatch\n"
4813 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
4815 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4816 msgid "Unsupported type\n"
4817 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
4821 msgid "Creation failed\n"
4822 msgstr "Åbning mislykkede\n"
4826 msgid "Temporary directory not writable\n"
4827 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4831 msgid "Installation platform not supported\n"
4832 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4836 msgid "Installer not used\n"
4837 msgstr "Interface ikke fundet\n"
4841 msgid "Failed to open the patch package\n"
4842 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
4846 msgid "Invalid patch package\n"
4847 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4851 msgid "Unsupported patch package\n"
4852 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
4856 msgid "Another version is installed\n"
4857 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
4861 msgid "Invalid command line\n"
4862 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
4865 msgid "Remote installation not allowed\n"
4869 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4873 msgid "Invalid string binding\n"
4874 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
4877 msgid "Wrong kind of binding\n"
4878 msgstr "Forkert slags binding\n"
4881 msgid "Invalid binding\n"
4882 msgstr "Ugyldig binding\n"
4885 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4886 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
4889 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4890 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
4893 msgid "Invalid string UUID\n"
4894 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
4897 msgid "Invalid endpoint format\n"
4898 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
4901 msgid "Invalid network address\n"
4902 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
4905 msgid "No endpoint found\n"
4906 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
4909 msgid "Invalid timeout value\n"
4910 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
4913 msgid "Object UUID not found\n"
4914 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
4917 msgid "UUID already registered\n"
4918 msgstr "UUID allerede registreret\n"
4921 msgid "UUID type already registered\n"
4922 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
4925 msgid "Server already listening\n"
4926 msgstr "Server lytter allerede\n"
4929 msgid "No protocol sequences registered\n"
4930 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
4933 msgid "RPC server not listening\n"
4934 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
4937 msgid "Unknown manager type\n"
4938 msgstr "Ukendt manager type\n"
4941 msgid "Unknown interface\n"
4942 msgstr "Ukendt interface\n"
4945 msgid "No bindings\n"
4946 msgstr "Ingen bindninger\n"
4949 msgid "No protocol sequences\n"
4950 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
4953 msgid "Can't create endpoint\n"
4954 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
4957 msgid "Out of resources\n"
4958 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
4961 msgid "RPC server unavailable\n"
4962 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
4965 msgid "RPC server too busy\n"
4966 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
4969 msgid "Invalid network options\n"
4970 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
4973 msgid "No RPC call active\n"
4974 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
4977 msgid "RPC call failed\n"
4978 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
4981 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4982 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
4985 msgid "RPC protocol error\n"
4986 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
4989 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4990 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
4993 msgid "Invalid tag\n"
4994 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4997 msgid "Invalid array bounds\n"
4998 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
5001 msgid "No entry name\n"
5002 msgstr "Intet indgangs navn\n"
5005 msgid "Invalid name syntax\n"
5006 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5009 msgid "Unsupported name syntax\n"
5010 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
5013 msgid "No network address\n"
5014 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
5017 msgid "Duplicate endpoint\n"
5018 msgstr "Duplikere endpoint\n"
5021 msgid "Unknown authentication type\n"
5022 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
5025 msgid "Maximum calls too low\n"
5026 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
5029 msgid "String too long\n"
5030 msgstr "Strengen er for lang\n"
5033 msgid "Protocol sequence not found\n"
5034 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
5037 msgid "Procedure number out of range\n"
5038 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
5041 msgid "Binding has no authentication data\n"
5042 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
5045 msgid "Unknown authentication service\n"
5046 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
5049 msgid "Unknown authentication level\n"
5050 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
5053 msgid "Invalid authentication identity\n"
5054 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5057 msgid "Unknown authorisation service\n"
5058 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
5061 msgid "Invalid entry\n"
5062 msgstr "Ugyldig indgang\n"
5065 msgid "Can't perform operation\n"
5066 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
5069 msgid "Endpoints not registered\n"
5070 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
5073 msgid "Nothing to export\n"
5074 msgstr "Intet at eksportere\n"
5077 msgid "Incomplete name\n"
5078 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5081 msgid "Invalid version option\n"
5082 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
5085 msgid "No more members\n"
5086 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
5089 msgid "Not all objects unexported\n"
5090 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5093 msgid "Interface not found\n"
5094 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5097 msgid "Entry already exists\n"
5098 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
5101 msgid "Entry not found\n"
5102 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
5105 msgid "Name service unavailable\n"
5106 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
5109 msgid "Invalid network address family\n"
5110 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
5113 msgid "Operation not supported\n"
5114 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5117 msgid "No security context available\n"
5118 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5121 msgid "RPCInternal error\n"
5122 msgstr "RPC intern-fejl\n"
5125 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5126 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
5129 msgid "Address error\n"
5130 msgstr "Adresse fejl\n"
5133 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5134 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
5137 msgid "Floating-point underflow\n"
5138 msgstr "Floating-point underflow\n"
5141 msgid "Floating-point overflow\n"
5142 msgstr "Floating-point overflow\n"
5145 msgid "No more entries\n"
5146 msgstr "Ikke flere indgange\n"
5149 msgid "Character translation table open failed\n"
5150 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
5153 msgid "Character translation table file too small\n"
5154 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
5157 msgid "Null context handle\n"
5158 msgstr "Null baggrund handle\n"
5161 msgid "Context handle damaged\n"
5162 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
5165 msgid "Binding handle mismatch\n"
5166 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
5169 msgid "Cannot get call handle\n"
5170 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
5173 msgid "Null reference pointer\n"
5174 msgstr "Null reference pointer\n"
5177 msgid "Enumeration value out of range\n"
5178 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
5181 msgid "Byte count too small\n"
5182 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
5185 msgid "Bad stub data\n"
5186 msgstr "Forkert stub data\n"
5189 msgid "Invalid user buffer\n"
5190 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
5193 msgid "Unrecognised media\n"
5194 msgstr "Ukendt media\n"
5197 msgid "No trust secret\n"
5198 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
5201 msgid "No trust SAM account\n"
5202 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
5205 msgid "Trusted domain failure\n"
5206 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
5209 msgid "Trusted relationship failure\n"
5210 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
5213 msgid "Trust logon failure\n"
5214 msgstr "Tillids logon fejl\n"
5217 msgid "RPC call already in progress\n"
5218 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
5221 msgid "NETLOGON is not started\n"
5222 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5225 msgid "Account expired\n"
5226 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
5229 msgid "Redirector has open handles\n"
5230 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
5233 msgid "Printer driver already installed\n"
5234 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5237 msgid "Unknown port\n"
5238 msgstr "Ukendt port\n"
5241 msgid "Unknown printer driver\n"
5242 msgstr "Ukendt printer driver\n"
5245 msgid "Unknown print processor\n"
5246 msgstr "Ukendt printer processor\n"
5249 msgid "Invalid separator file\n"
5250 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
5253 msgid "Invalid priority\n"
5254 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5257 msgid "Invalid printer name\n"
5258 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
5261 msgid "Printer already exists\n"
5262 msgstr "Printer already exists\n"
5265 msgid "Invalid printer command\n"
5266 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
5270 msgid "Invalid data type\n"
5271 msgstr "Ugyldig data type\n"
5274 msgid "Invalid environment\n"
5275 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
5278 msgid "No more bindings\n"
5279 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
5282 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5283 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
5286 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5287 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
5290 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5291 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
5294 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5295 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
5298 msgid "Server has open handles\n"
5299 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
5302 msgid "Resource data not found\n"
5303 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
5306 msgid "Resource type not found\n"
5307 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
5310 msgid "Resource name not found\n"
5311 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
5314 msgid "Resource language not found\n"
5315 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
5318 msgid "Not enough quota\n"
5319 msgstr "Ikke nok kvote\n"
5322 msgid "No interfaces\n"
5323 msgstr "Ingen grænseflader\n"
5326 msgid "RPC call cancelled\n"
5327 msgstr "RPC kald annulleret\n"
5330 msgid "Binding incomplete\n"
5331 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
5334 msgid "RPC comm failure\n"
5335 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
5338 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5339 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
5342 msgid "No principal name registered\n"
5343 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
5346 msgid "Not an RPC error\n"
5347 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5350 msgid "UUID is local only\n"
5351 msgstr "UUID er kun lokal\n"
5354 msgid "Security package error\n"
5355 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
5358 msgid "Thread not cancelled\n"
5359 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
5362 msgid "Invalid handle operation\n"
5363 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
5366 msgid "Wrong serialising package version\n"
5367 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5370 msgid "Wrong stub version\n"
5371 msgstr "Forkert stub version\n"
5374 msgid "Invalid pipe object\n"
5375 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
5378 msgid "Wrong pipe order\n"
5379 msgstr "Forkert rør ordre\n"
5382 msgid "Wrong pipe version\n"
5383 msgstr "Forkert rør version\n"
5386 msgid "Group member not found\n"
5387 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
5390 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5391 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
5394 msgid "Invalid object\n"
5395 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5398 msgid "Invalid time\n"
5399 msgstr "Ugyldig tid\n"
5402 msgid "Invalid form name\n"
5403 msgstr "Ugyldig form navn\n"
5406 msgid "Invalid form size\n"
5407 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
5410 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5411 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
5414 msgid "Printer deleted\n"
5415 msgstr "Printer slettet\n"
5418 msgid "Invalid printer state\n"
5419 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
5422 msgid "User must change password\n"
5423 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
5426 msgid "Domain controller not found\n"
5427 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
5430 msgid "Account locked out\n"
5431 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
5434 msgid "Invalid pixel format\n"
5435 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
5438 msgid "Invalid driver\n"
5439 msgstr "Ugyldig driver\n"
5443 msgid "Invalid object resolver set\n"
5444 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5448 msgid "Incomplete RPC send\n"
5449 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5453 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5454 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5458 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5459 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5463 msgid "RPC pipe closed\n"
5464 msgstr "Rør lukket\n"
5467 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5472 msgid "No data on RPC pipe\n"
5473 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5477 msgid "No site name available\n"
5478 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5481 msgid "The file cannot be accessed\n"
5486 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5487 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5491 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5492 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5496 msgid "Not all objects could be exported\n"
5497 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5501 msgid "The interface could not be exported\n"
5502 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5506 msgid "The profile could not be added\n"
5507 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5511 msgid "The profile element could not be added\n"
5512 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5516 msgid "The profile element could not be removed\n"
5517 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5521 msgid "The group element could not be added\n"
5522 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5526 msgid "The group element could not be removed\n"
5527 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5530 msgid "The username could not be found\n"
5531 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5533 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5538 msgid "Local Monitor"
5539 msgstr "Lokal overvåger"
5542 msgid "'%s' is not a valid port name"
5543 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
5546 msgid "Port %s already exists"
5547 msgstr "Porten %s findes allerede"
5550 msgid "This port has no options to configure"
5551 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
5554 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5556 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
5563 msgid "Entire Network"
5564 msgstr "Hele netværket"
5567 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5568 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
5571 msgid "HTML Document"
5572 msgstr "HTML dokument"
5575 msgid "Downloading from %s..."
5584 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5585 "file path and try again."
5587 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
5591 msgid "path %s not found"
5592 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
5595 msgid "insert disk %s"
5596 msgstr "indsæt disk '%s'"
5601 "Windows Installer %s\n"
5604 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5606 "Install a product:\n"
5607 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5608 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5609 "\t/a package [property]\n"
5610 "Repair an installation:\n"
5611 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5612 "Uninstall a product:\n"
5613 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5614 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5615 "Advertise a product:\n"
5616 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5618 "\t/p patch_package [property]\n"
5619 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5620 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5621 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5622 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5623 "Register MSI Service:\n"
5625 "Unregister MSI Service:\n"
5627 "Display this help:\n"
5631 "Windows Installer %s\n"
5634 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5636 "Install a product:\n"
5637 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5638 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5639 "\t/a package [property]\n"
5640 "Repair an installation:\n"
5641 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5642 "Uninstall a product:\n"
5643 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5644 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5645 "Advertise a product:\n"
5646 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5648 "\t/p patchpackage [property]\n"
5649 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5650 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5651 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5652 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5653 "Register MSI Service:\n"
5655 "Unregister MSI Service:\n"
5657 "Display this help:\n"
5662 msgid "enter which folder contains %s"
5663 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
5666 msgid "install source for feature missing"
5667 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5670 msgid "network drive for feature missing"
5671 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
5674 msgid "feature from:"
5675 msgstr "feature fra:"
5678 msgid "choose which folder contains %s"
5679 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
5682 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5683 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
5687 "Wine MS-RLE video codec\n"
5688 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5690 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
5691 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
5694 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5695 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
5698 msgid "Wine Video 1 video codec"
5699 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
5702 msgid "unknown object"
5708 msgstr "Skjul Titel&linie"
5764 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5766 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5806 msgstr "&Statuslinie"
5814 msgid "column header"
5839 msgid "help balloon"
5845 msgstr "Tegn&format"
5860 msgid "outline item"
5869 msgid "property page"
5888 msgstr "&Hent tekst"
5895 msgid "check button"
5899 msgid "radio button"
5911 msgid "progress bar"
5919 msgid "hot key field"
5937 msgstr "Information"
5944 msgid "drop down button"
5952 msgid "grid drop down button"
5960 msgid "page tab list"
5969 msgid "split button"
5972 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5977 msgid "outline button"
5980 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5984 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5988 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5990 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6002 msgid "Insert a new %s object into your document"
6003 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
6007 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6008 "may activate it using the program which created it."
6010 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
6011 "med programmet som har lavet det."
6013 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6019 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6022 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
6027 msgstr "Tilføj control"
6030 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6031 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
6035 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6036 "activate it using %s."
6038 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6043 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6044 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6046 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6047 "det med %s. Det vises som et ikon."
6051 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6052 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6055 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
6056 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
6060 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6061 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6064 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
6065 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
6069 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6070 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6071 "be reflected in your document."
6073 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
6074 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
6077 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6078 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
6081 msgid "Unknown Type"
6082 msgstr "Ukendt type"
6085 msgid "Unknown Source"
6086 msgstr "Ukendt kilde"
6089 msgid "the program which created it"
6090 msgstr "programmet der lavede det"
6093 msgctxt "unit: pixels"
6098 msgctxt "unit: bits"
6103 msgctxt "unit: dots/inch"
6108 msgctxt "unit: percent"
6113 msgctxt "unit: microseconds"
6118 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6119 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
6121 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6126 msgid "Copy files from:"
6127 msgstr "Kopiere filer fra:"
6130 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6131 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
6138 msgid "&Save Background As..."
6139 msgstr "Gem baggrund &som..."
6142 msgid "Set As Back&ground"
6143 msgstr "Brug som bag&grund"
6146 msgid "&Copy Background"
6147 msgstr "&Kopier baggrund"
6150 msgid "Set as &Desktop Item"
6151 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
6153 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6157 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6159 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6162 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6163 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6168 msgid "Create Shor&tcut"
6169 msgstr "Lav g&envej"
6171 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6172 msgid "Add to &Favorites..."
6173 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
6176 msgid "&View Source"
6177 msgstr "&Vis kildekode"
6187 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6191 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6192 msgid "Open Link in &New Window"
6193 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
6195 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6196 msgid "Save Target &As..."
6197 msgstr "G&em destination som..."
6199 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6200 msgid "&Print Target"
6201 msgstr "Udskriv &destination"
6203 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6204 msgid "S&how Picture"
6205 msgstr "&Vis billede"
6207 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6208 msgid "&Save Picture As..."
6209 msgstr "Gem billede &som..."
6212 msgid "&E-mail Picture..."
6213 msgstr "Send billedet..."
6216 msgid "Pr&int Picture..."
6217 msgstr "Udskr&iv billede..."
6220 msgid "&Go to My Pictures"
6221 msgstr "&Gå til mine billeder"
6223 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6224 msgid "Set as Back&ground"
6225 msgstr "Brug som bag&grund"
6227 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6228 msgid "Set as &Desktop Item..."
6229 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
6231 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6232 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6236 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6237 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6242 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6244 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6247 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6248 msgid "Copy Shor&tcut"
6249 msgstr "Kopier gen&vej"
6251 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6253 msgstr "Egenskabe&r"
6255 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6259 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6263 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6267 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6269 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6289 msgid "&Cell Properties"
6290 msgstr "Egenskaper for &celle"
6293 msgid "&Table Properties"
6294 msgstr "Egenskaper for &tabel"
6296 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6304 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6306 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6309 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6313 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6315 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6319 msgid "Open in &New Window"
6320 msgstr "Åben i &nyt vindue"
6327 msgid "&Save Video As..."
6328 msgstr "Gem video &som..."
6330 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6336 msgstr "Spol tilbage"
6340 msgstr "Sporingsmæerker"
6343 msgid "Resource Failures"
6344 msgstr "Ressourcefejl"
6347 msgid "Dump Tracking Info"
6348 msgstr "Dump sporingsinformation"
6352 msgstr "Fejlsøgningspause"
6356 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
6360 msgstr "Dump «Tree»"
6364 msgstr "Dump «Lines»"
6367 msgid "Dump DisplayTree"
6368 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6371 msgid "Dump FormatCaches"
6372 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6375 msgid "Dump LayoutRects"
6376 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6379 msgid "Memory Monitor"
6380 msgstr "Hukommelsesovervåger"
6383 msgid "Performance Meters"
6384 msgstr "Ydelsesmålere"
6391 msgid "&Browse View"
6392 msgstr "&Gennemse visning"
6396 msgstr "R&edigerings visning"
6398 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6428 msgstr "Venstre kant"
6436 msgstr "Side venstre"
6444 msgstr "Rul til venstre"
6447 msgid "Scroll Right"
6448 msgstr "Rul til højre"
6451 msgid "Wine Internet Explorer"
6452 msgstr "Wine Internet Explorer"
6456 msgstr "&w&bSide &p"
6458 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6459 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6461 msgid "Lar&ge Icons"
6463 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6465 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6468 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6469 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6471 msgid "S&mall Icons"
6473 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6475 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6478 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6482 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6483 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6487 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6488 msgid "Arrange &Icons"
6489 msgstr "Sortere &Ikoner"
6493 msgstr "Efter &Navn"
6497 msgstr "Efter &Type"
6501 msgstr "Efter &Størrelse"
6505 msgstr "Efter &Ændringsdato"
6508 msgid "&Auto Arrange"
6509 msgstr "&Arranger Automatisk"
6512 msgid "Line up Icons"
6513 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
6516 msgid "Paste as Link"
6517 msgstr "Indsæt som genvej"
6537 msgctxt "recycle bin"
6540 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6542 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6558 msgid "Create &Link"
6559 msgstr "Opret &genvej"
6561 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6565 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6566 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6572 msgid "&About Control Panel"
6573 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
6575 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6579 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6585 msgstr "Modificeret"
6587 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6591 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6593 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6597 msgid "Size available"
6598 msgstr "Størrelse ledig"
6613 msgid "Original location"
6614 msgstr "Original sted"
6617 msgid "Date deleted"
6618 msgstr "Dato slettet"
6621 msgid "Control Panel"
6622 msgstr "Control Panel"
6628 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6637 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6638 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
6645 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6646 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
6649 msgid "Start Menu\\Programs"
6650 msgstr "Start Menu\\Programmer"
6657 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6658 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
6695 msgid "Application Data"
6696 msgstr "Programdata"
6703 msgid "Local Settings\\Application Data"
6704 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
6707 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6708 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
6715 msgid "Local Settings\\History"
6716 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
6719 msgid "Program Files"
6720 msgstr "Program Files"
6724 msgstr "Mine Billeder"
6727 msgid "Program Files\\Common Files"
6728 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6730 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6735 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6736 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
6740 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
6744 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
6748 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
6751 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6752 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
6756 msgid "Program Files (x86)"
6757 msgstr "Program Files"
6761 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6762 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6769 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6774 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6778 msgid "Music\\Playlists"
6781 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6786 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6799 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6803 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6807 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6811 msgid "Music\\Sample Music"
6815 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6819 msgid "Music\\Sample Playlists"
6823 msgid "Videos\\Sample Videos"
6830 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6832 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6851 msgid "AppData\\LocalLow"
6855 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6856 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
6859 msgid "Error during creation of a new folder"
6860 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
6863 msgid "Confirm file deletion"
6864 msgstr "Bekræft sletning af fil"
6867 msgid "Confirm folder deletion"
6868 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
6871 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6872 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
6875 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6876 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
6879 msgid "Confirm file overwrite"
6880 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
6884 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6886 "Do you want to replace it?"
6888 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
6890 "Vil du overskrive den?"
6893 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6894 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
6898 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6900 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
6903 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6904 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
6907 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6908 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
6911 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6913 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
6914 "permanent istedet for?"
6918 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6920 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6921 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6924 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
6926 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
6927 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
6936 msgid "Wine Control Panel"
6937 msgstr "Wine Kontrolpanel"
6940 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6941 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
6944 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6945 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
6948 msgid "Executable files (*.exe)"
6949 msgstr "Program Filer (*.exe)"
6952 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6954 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
6958 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6959 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
6963 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6964 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
6968 msgid "Confirm deletion"
6969 msgstr "Bekræft sletning af fil"
6974 "A file already exists at the path %1.\n"
6976 "Do you want to replace it?"
6978 "Filen findes allerede.\n"
6979 "Vil du erstatte den?"
6984 "A folder already exists at the path %1.\n"
6986 "Do you want to replace it?"
6988 "Filen findes allerede.\n"
6989 "Vil du erstatte den?"
6993 msgid "Confirm overwrite"
6994 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
6998 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6999 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7000 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7001 "any later version.\n"
7003 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7004 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7005 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7008 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7009 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7010 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7012 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
7013 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
7014 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
7015 "det) en nyere version.\n"
7017 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
7018 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
7019 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
7022 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
7023 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7024 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7027 msgid "Wine License"
7028 msgstr "Licensbetingelser"
7032 msgstr "Papirkurven"
7050 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7055 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7057 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7060 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7064 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7068 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7072 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7076 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7078 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7082 msgid "&Close\tAlt-F4"
7083 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7091 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7092 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7095 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7098 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7103 msgid "&More Windows..."
7104 msgstr "&Flere vinduer..."
7107 msgid "LAN Connection"
7108 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
7111 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7116 msgid "The date on the certificate is invalid."
7117 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7120 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7125 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7129 msgid "The specified command was carried out."
7130 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
7133 msgid "Undefined external error."
7134 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
7137 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7138 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
7141 msgid "The driver was not enabled."
7142 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7146 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7149 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
7153 msgid "The specified device handle is invalid."
7154 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7157 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7158 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
7162 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7163 "increase available memory, and then try again."
7165 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
7166 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7170 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7171 "which functions and messages the driver supports."
7173 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
7174 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
7177 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7178 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
7181 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7182 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
7185 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7186 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
7191 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7192 "Capabilities function to determine the supported formats."
7194 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
7195 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
7197 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7199 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7200 "device, or wait until the data is finished playing."
7202 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
7203 "enheden, eller vent til den er færdig."
7207 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7208 "header, and then try again."
7210 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7211 "headeren og prøv derefter igen."
7215 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7216 "and then try again."
7218 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
7223 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7224 "header, and then try again."
7226 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7227 "headeren og prøv derefter igen."
7231 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7232 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7234 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
7235 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
7239 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7240 "transmitted, and then try again."
7242 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
7246 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7247 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7249 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
7250 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
7254 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7255 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7257 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
7258 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
7261 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7263 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
7266 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7267 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
7270 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7271 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
7275 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7276 "or contact the device manufacturer."
7278 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7279 "kontakt leverandøren."
7282 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7283 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
7287 "Not enough memory available for this task.\n"
7288 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7291 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
7292 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7296 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7299 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
7304 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7306 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
7309 msgid "No command was specified."
7310 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
7314 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7315 "size of the buffer."
7317 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
7318 "størrelsen på bufferen."
7322 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7324 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
7327 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7328 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
7332 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7333 "manufacturer about obtaining a new driver."
7335 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
7340 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7341 "manufacturer about obtaining a new driver."
7343 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
7347 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7348 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
7351 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7352 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
7356 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7358 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
7362 msgid "The device driver is not ready."
7363 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
7366 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7368 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
7372 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7375 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
7379 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7380 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
7385 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7386 "separately to determine which devices caused the error."
7388 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
7389 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
7392 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7393 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
7396 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7398 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
7402 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7403 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
7407 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7408 "still connected to the network."
7410 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7411 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
7415 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7416 "device name is spelled correctly."
7418 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
7419 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
7423 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7426 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
7431 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7434 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
7437 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7438 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
7442 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7443 "parameter with each 'open' command."
7445 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
7446 "'open'-kommando for at dele den."
7450 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7451 "Please supply one."
7453 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
7458 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7459 "documentation for valid formats."
7461 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
7462 "dokumentationen efter gyldige formater."
7466 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7468 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
7471 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7473 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
7477 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7478 "may be corrupt, or not in the correct format."
7480 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
7481 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
7484 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7485 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
7488 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7489 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
7492 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7493 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
7496 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7497 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
7500 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7501 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
7505 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7506 "sequence, and then try again."
7508 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
7513 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7514 "the device is closed, and then try again."
7516 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
7517 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
7521 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7522 "characters, followed by a period and an extension."
7524 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
7525 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
7529 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7531 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
7535 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7536 "in Control Panel to install the device."
7538 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
7539 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
7543 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7544 "restarting your computer."
7546 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
7547 "eller at genstarte din computer."
7551 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7552 "cannot change directories."
7554 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7555 "kan skifte folder."
7559 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7562 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7566 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7567 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
7570 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7571 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
7575 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7577 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
7581 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7582 "until a wave device is free, and then try again."
7584 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
7585 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7589 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7590 "until the device is free, and then try again."
7592 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
7593 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7597 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7598 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7600 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
7601 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7605 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7606 "until the device is free, and then try again."
7608 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
7609 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7612 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7613 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
7616 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7617 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
7621 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7622 "the Drivers option to install the wave device."
7624 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
7625 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7629 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7632 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
7636 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7637 "the Drivers option to install the wave device."
7639 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
7640 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7644 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7646 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
7650 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7651 "You can't use them together."
7652 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
7656 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7659 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
7664 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7665 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7667 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
7668 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
7672 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7673 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7676 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
7677 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
7678 "ændre opsætningen."
7681 msgid "An error occurred with the specified port."
7682 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
7686 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7687 "these applications; then, try again."
7689 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
7690 "programmer og prøv igen."
7693 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7694 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
7698 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7699 "Control Panel to install a MIDI driver."
7701 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
7702 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
7705 msgid "There is no display window."
7706 msgstr "Der er ikke noget vindue."
7709 msgid "Could not create or use window."
7710 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
7714 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7715 "check your disk or network connection."
7717 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
7718 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
7722 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7723 "are still connected to the network."
7725 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7726 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
7729 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7730 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
7733 msgid "Unable to create the output file."
7734 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
7741 msgid "Operations Error"
7742 msgstr "Operationsfejl"
7745 msgid "Protocol Error"
7746 msgstr "Protokolfejl"
7749 msgid "Time Limit Exceeded"
7750 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
7753 msgid "Size Limit Exceeded"
7754 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
7757 msgid "Compare False"
7758 msgstr "Sammenligning falsk"
7761 msgid "Compare True"
7762 msgstr "Sammenligning sand"
7765 msgid "Authentication Method Not Supported"
7766 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
7769 msgid "Strong Authentication Required"
7770 msgstr "Stærk autentisering kræves"
7773 msgid "Referral (v2)"
7774 msgstr "Henvisning (v2)"
7781 msgid "Administration Limit Exceeded"
7782 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
7785 msgid "Unavailable Critical Extension"
7786 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
7789 msgid "Confidentiality Required"
7790 msgstr "Kræver konfidencialitet"
7793 msgid "No Such Attribute"
7794 msgstr "Kender ikke attribut"
7797 msgid "Undefined Type"
7798 msgstr "Udefineret type"
7801 msgid "Inappropriate Matching"
7802 msgstr "Upassende sammenligning"
7805 msgid "Constraint Violation"
7806 msgstr "Begrænsning overskredet"
7809 msgid "Attribute Or Value Exists"
7810 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
7813 msgid "Invalid Syntax"
7814 msgstr "Ugyldig syntaks"
7817 msgid "No Such Object"
7818 msgstr "Objekt eksistere ikke"
7821 msgid "Alias Problem"
7822 msgstr "Alias problem"
7825 msgid "Invalid DN Syntax"
7826 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
7833 msgid "Alias Dereference Problem"
7834 msgstr "Problem med alias dereference"
7837 msgid "Inappropriate Authentication"
7838 msgstr "Upassende autenticering"
7841 msgid "Invalid Credentials"
7842 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7845 msgid "Insufficient Rights"
7846 msgstr "Manglende rettigheder"
7854 msgstr "Utilgængelig"
7857 msgid "Unwilling To Perform"
7858 msgstr "Uvillig til at udføre"
7861 msgid "Loop Detected"
7862 msgstr "Løkke opdaget"
7865 msgid "Sort Control Missing"
7866 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
7869 msgid "Index range error"
7870 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
7873 msgid "Naming Violation"
7874 msgstr "Navngivings overtrædelse"
7877 msgid "Object Class Violation"
7878 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
7881 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7882 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
7885 msgid "Not allowed on RDN"
7886 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
7889 msgid "Already Exists"
7890 msgstr "Findes allerede"
7893 msgid "No Object Class Mods"
7894 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
7897 msgid "Results Too Large"
7898 msgstr "Resultaterne er for store"
7901 msgid "Affects Multiple DSAs"
7902 msgstr "Berører flere DSA'er"
7910 msgstr "Server nede"
7917 msgid "Encoding Error"
7918 msgstr "Kodings fejl"
7921 msgid "Decoding Error"
7922 msgstr "Dekodings fejl"
7929 msgid "Auth Unknown"
7930 msgstr "Ukendt autentikering"
7933 msgid "Filter Error"
7934 msgstr "Filter fejl"
7937 msgid "User Cancelled"
7938 msgstr "Bruger afbrød"
7941 msgid "Parameter Error"
7942 msgstr "Parameter fejl"
7946 msgstr "Intet hukommelse"
7949 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7950 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
7953 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7954 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
7957 msgid "Specified control was not found in message"
7958 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
7961 msgid "No result present in message"
7962 msgstr "Ingen resultater i besked"
7965 msgid "More results returned"
7966 msgstr "Flere resultater returneret"
7969 msgid "Loop while handling referrals"
7970 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
7973 msgid "Referral hop limit exceeded"
7974 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
7984 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7986 msgstr "&Skrifttype..."
7989 msgid "&Without Titlebar"
7990 msgstr "Skjul Titel&linie"
8000 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8001 msgid "&Always on Top"
8002 msgstr "&Altid øverst"
8006 msgid "&About Clock"
8014 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8015 msgstr "Hjælp til ATTRIB\n"
8019 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8020 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8021 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8022 "called procedure.\n"
8024 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8025 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8027 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
8028 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
8029 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
8030 "til den kaldte procedure.\n"
8032 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
8033 "proceduren arves af kalderen.\n"
8037 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8038 "default directory.\n"
8039 msgstr "Hjælp til CD\n"
8042 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8043 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
8046 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8047 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
8050 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8051 msgstr "Hjælp til COPY\n"
8054 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8055 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
8058 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8059 msgstr "Hjælp til DATE\n"
8062 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8063 msgstr "Hjælp til DEL\n"
8066 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8067 msgstr "Hjælp til DIR\n"
8071 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8073 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8074 "on the terminal device before they are executed.\n"
8076 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8077 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8078 "preceding it with an @ sign.\n"
8080 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
8082 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
8083 "terminalenheden før de køres.\n"
8085 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8086 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
8087 "et @-tegn foran den.\n"
8090 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8091 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
8095 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8097 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8099 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8100 "not exist in wine's cmd.\n"
8102 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
8104 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
8106 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
8110 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8113 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8114 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8115 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8116 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8117 "label terminates the batch file execution.\n"
8119 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8121 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
8123 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
8124 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
8125 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
8126 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
8127 "kørslen af den batchfil.\n"
8129 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
8133 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8134 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8135 msgstr "Hjælp til HELP\n"
8139 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8141 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8142 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8143 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8145 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8146 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8148 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
8150 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8151 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8152 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8154 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
8155 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
8159 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8161 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8162 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8163 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8165 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
8167 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
8168 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
8169 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
8172 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8173 msgstr "Hjælp til MD\n"
8176 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8177 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
8181 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8183 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8185 "below the item are moved as well.\n"
8187 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8189 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
8192 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
8193 "underkatalogene også i den.\n"
8195 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
8200 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8202 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8203 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8204 "PATH command with the new value.\n"
8206 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8207 "variable, for example:\n"
8208 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8210 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
8212 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
8213 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
8214 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
8216 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
8218 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8222 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8223 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8224 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8225 "before it scrolls off the screen.\n"
8227 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
8228 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
8229 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
8231 "væk fra skærmen..\n"
8235 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8237 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8238 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8240 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8242 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8243 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8244 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8245 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8247 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8248 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8249 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8250 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8252 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8253 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8255 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
8257 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
8258 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
8260 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
8262 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
8263 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
8264 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
8265 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
8267 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
8268 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
8269 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
8270 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8272 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8273 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8277 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8278 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8280 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
8281 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
8285 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8286 msgstr "Hjælp til REN\n"
8290 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8291 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
8294 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8295 msgstr "Hjælp til RD\n"
8298 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8299 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
8303 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8305 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8307 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8309 "SET <variable>=<value>\n"
8311 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8312 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8313 "have embedded spaces.\n"
8315 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8316 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8317 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8318 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8320 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
8322 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
8324 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
8326 "SET <variabel>=<værdi>\n"
8328 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
8329 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
8332 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8333 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
8334 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
8335 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8339 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8340 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8341 "if called from the command line.\n"
8343 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
8344 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
8345 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
8348 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8349 msgstr "Hjælp til TIME\n"
8352 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8354 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8359 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8360 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8362 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
8363 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
8368 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8370 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8371 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8372 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8374 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8376 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8377 " Gyldige måder er:\n"
8379 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8380 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8381 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
8383 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
8387 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8388 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
8391 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8392 msgstr "Hjælp til VOL\n"
8396 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8397 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8402 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8404 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8405 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8406 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8407 "settings are restored.\n"
8412 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8413 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8415 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
8416 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
8420 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8422 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
8426 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8428 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8430 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8431 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8432 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8433 "association, if any.\n"
8438 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8440 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8442 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8443 "currently defined.\n"
8444 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8446 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8447 "associated to the specified file type.\n"
8451 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8453 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
8457 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8458 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8459 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8464 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8465 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8467 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
8468 "program CMD blev startet af.\n"
8473 "CMD built-in commands are:\n"
8474 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8475 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8476 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8477 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8478 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8479 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8480 "COPY\t\tCopy file\n"
8481 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8482 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8483 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8484 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8485 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8486 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8487 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8488 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8489 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8490 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8491 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8492 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8493 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8494 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8495 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8496 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8497 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8498 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8499 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8500 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8501 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8502 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8503 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8504 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8505 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8507 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8509 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
8510 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
8511 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
8512 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
8513 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
8514 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8515 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
8516 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
8517 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8518 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
8519 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
8520 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
8521 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8522 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8523 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
8524 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
8525 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
8526 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
8527 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
8528 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
8529 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
8530 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
8531 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
8532 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
8533 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
8534 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
8535 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
8536 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
8538 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
8541 msgid "Are you sure"
8542 msgstr "Er du sikker"
8544 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8549 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8555 msgid "File association missing for extension %s\n"
8556 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
8559 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8560 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8563 msgid "Overwrite %s"
8564 msgstr "Overskriv %s"
8571 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8572 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
8576 "Not Yet Implemented\n"
8579 "Ikke implementeret endnu\n"
8583 msgid "Argument missing\n"
8584 msgstr "Argument mangler\n"
8587 msgid "Syntax error\n"
8588 msgstr "Syntaks fejl\n"
8591 msgid "%s: File Not Found\n"
8592 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
8595 msgid "No help available for %s\n"
8596 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
8599 msgid "Target to GOTO not found\n"
8600 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
8603 msgid "Current Date is %s\n"
8604 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
8607 msgid "Current Time is %s\n"
8608 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
8611 msgid "Enter new date: "
8612 msgstr "Skriv ny dato: "
8615 msgid "Enter new time: "
8616 msgstr "Skriv ny tid: "
8619 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8620 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
8622 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8623 msgid "Failed to open '%s'\n"
8624 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
8627 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8628 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
8630 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8640 msgid "Echo is %s\n"
8641 msgstr "Echo er %s\n"
8644 msgid "Verify is %s\n"
8645 msgstr "Verify er %s\n"
8648 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8649 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
8652 msgid "Parameter error\n"
8653 msgstr "Parameter fejl\n"
8657 "Volume in drive %c is %s\n"
8658 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8661 "Volumen i drevet %c er %s\n"
8662 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
8666 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8667 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
8670 msgid "PATH not found\n"
8671 msgstr "PATH ikke fundet\n"
8674 msgid "Press Return key to continue: "
8675 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
8678 msgid "Wine Command Prompt"
8679 msgstr "Wine Command Prompt"
8682 msgid "CMD Version %s\n"
8683 msgstr "CMD Version %s\n"
8690 msgid "The input line is too long.\n"
8691 msgstr "The input line is too long.\n"
8694 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8698 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8703 msgid "Wine Explorer"
8704 msgstr "Wine Internet Explorer"
8712 msgid "Usage: hostname\n"
8717 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8718 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
8722 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8727 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8731 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8735 msgid "%s adapter %s\n"
8743 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8759 msgid "Peer-to-peer"
8771 msgid "IP routing enabled"
8775 msgid "Physical address"
8779 msgid "DHCP enabled"
8783 msgid "Default gateway"
8789 "The syntax of this command is:\n"
8791 "NET command [arguments]\n"
8793 "NET command /HELP\n"
8795 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8797 "Sådan for du hjælp:\n"
8799 "NET HELP kommando\n"
8801 "NET kommando /HELP\n"
8803 " Tilgængelige kommandoer:\n"
8804 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8808 "The syntax of this command is:\n"
8810 "NET START [service]\n"
8812 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8813 "'service' is the name of the service to start.\n"
8818 "The syntax of this command is:\n"
8820 "NET STOP service\n"
8822 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8826 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8827 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
8830 msgid "Could not stop service %s\n"
8831 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8834 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8835 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
8838 msgid "Could not get handle to service.\n"
8839 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
8842 msgid "The %s service is starting.\n"
8843 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8846 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8847 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
8850 msgid "The %s service failed to start.\n"
8851 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
8854 msgid "The %s service is stopping.\n"
8855 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8858 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8859 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
8862 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8863 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8866 msgid "There are no entries in the list.\n"
8867 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
8872 "Status Local Remote\n"
8873 "---------------------------------------------------------------\n"
8876 "Status Lokal Remote\n"
8877 "---------------------------------------------------------------\n"
8880 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8881 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
8894 msgid "Disconnected"
8895 msgstr "Rør forbundet\n"
8899 msgid "A network error occurred"
8900 msgstr "Der opstod en printer fejl."
8904 msgid "Connection is being made"
8905 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
8909 msgid "Reconnecting"
8910 msgstr "Tilslutter til %s"
8914 msgid "The following services are running:\n"
8915 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
8918 msgid "&New\tCtrl+N"
8919 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8921 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8923 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8925 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8927 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8930 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8932 msgid "&Save\tCtrl+S"
8934 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8936 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8939 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8940 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8941 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
8943 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8944 msgid "Page Se&tup..."
8945 msgstr "Side&opsætning..."
8948 msgid "P&rinter Setup..."
8949 msgstr "&Indstil printer..."
8951 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8955 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8957 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8960 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8961 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8962 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
8964 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8965 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8966 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
8968 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8969 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8970 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
8972 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8973 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8974 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
8976 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8978 msgid "&Delete\tDel"
8982 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8983 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
8986 msgid "&Time/Date\tF5"
8987 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
8990 msgid "&Wrap long lines"
8991 msgstr "&Tekstombrydning"
8994 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8998 msgid "&Search next\tF3"
8999 msgstr "&Find næste\tF3"
9001 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9003 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9005 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9006 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
9007 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9008 "E&rstat...\tCtrl+H"
9010 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9012 msgid "&Contents\tF1"
9016 msgid "&About Notepad"
9017 msgstr "&Om Notesblok"
9027 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9031 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9033 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9036 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9040 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9042 msgstr "Information"
9046 msgstr "(ikke-navngivet)"
9049 msgid "Text files (*.txt)"
9050 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
9054 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9055 "Please use a different editor."
9057 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
9058 "Brug en anden editor til at redigere filen."
9063 "You did not enter any text.\n"
9064 "Please type something and try again."
9066 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
9067 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
9071 "File '%s' does not exist.\n"
9073 "Do you want to create a new file?"
9078 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
9082 "File '%s' has been modified.\n"
9084 "Would you like to save the changes?"
9087 "er blevet ændret\n"
9089 " Vil du gemme ændringerne ?"
9092 msgid "'%s' could not be found."
9093 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
9097 "Not enough memory to complete this task.\n"
9098 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9100 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
9101 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
9105 msgid "Unicode (UTF-16)"
9106 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9109 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9110 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9114 msgid "Unicode (UTF-8)"
9115 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9120 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9121 "you save this file in the %s encoding.\n"
9122 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9123 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9127 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
9128 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
9129 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
9130 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
9134 msgid "&Bind to file..."
9135 msgstr "&Knyt til fil..."
9138 msgid "&View TypeLib..."
9139 msgstr "&Vis TypeLib..."
9143 msgid "&System Configuration"
9144 msgstr "&Systemopsætning..."
9147 msgid "&Run the Registry Editor"
9148 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
9155 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9156 msgstr "&CoCreateInstance flag"
9159 msgid "&In-process server"
9163 msgid "In-process &handler"
9168 msgid "&Local server"
9173 msgid "&Remote server"
9177 msgid "View &Type information"
9178 msgstr "Vis &type-information"
9181 msgid "Create &Instance"
9182 msgstr "Opret &instans"
9185 msgid "Create Instance &On..."
9186 msgstr "&Opret instans på..."
9189 msgid "&Release Instance"
9190 msgstr "&Frigiv instans"
9193 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9194 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
9197 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9198 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
9201 msgid "&Expert mode"
9202 msgstr "&Ekspert mode"
9205 msgid "&Hidden component categories"
9206 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
9208 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9212 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9214 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9217 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9219 msgstr "&Statuslinie"
9221 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9222 msgid "&Refresh\tF5"
9223 msgstr "Opdate&r\tF5"
9226 msgid "&About OleView"
9227 msgstr "&Om OleView"
9231 msgstr "Gem &som..."
9234 msgid "&Group by type kind"
9235 msgstr "Sorte&r efter type"
9237 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9242 msgid "ITypeLib viewer"
9243 msgstr "ITypeLib viser"
9246 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9247 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9251 msgstr "version 1.0"
9255 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9256 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9259 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9260 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
9263 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9264 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
9267 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9268 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
9271 msgid "Run the Wine registry editor"
9272 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
9275 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9276 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
9279 msgid "Create an instance of the selected object"
9280 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
9283 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9284 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
9287 msgid "Release the currently selected object instance"
9288 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
9291 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9292 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
9295 msgid "Display the viewer for the selected item"
9296 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
9299 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9300 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
9304 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9305 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
9308 msgid "Show or hide the toolbar"
9309 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
9312 msgid "Show or hide the status bar"
9313 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
9316 msgid "Refresh all lists"
9317 msgstr "Opdater alle lister"
9320 msgid "Display program information, version number and copyright"
9321 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
9324 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9328 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9333 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9334 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9338 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9339 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9342 msgid "ObjectClasses"
9343 msgstr "Objektklasser"
9346 msgid "Grouped by Component Category"
9347 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
9350 msgid "OLE 1.0 Objects"
9351 msgstr "OLE 1.0 objekter"
9354 msgid "COM Library Objects"
9355 msgstr "COM biblioteks objekter"
9359 msgstr "Alle objekter"
9362 msgid "Application IDs"
9363 msgstr "Program ID'er"
9366 msgid "Type Libraries"
9367 msgstr "Typebibliotek"
9375 msgstr "Grænseflade"
9379 msgstr "Registeringsdatabase"
9382 msgid "Implementation"
9383 msgstr "Implementering"
9390 msgid "CoGetClassObject failed."
9391 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
9394 msgid "Unknown error"
9395 msgstr "Ukendt fejl"
9402 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9403 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
9406 msgid "Inherited Interfaces"
9407 msgstr "Arvet grænseflade"
9410 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9411 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9414 msgid "Close window"
9418 msgid "Group typeinfos by kind"
9419 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
9426 msgid "O&pen\tEnter"
9427 msgstr "Åben\tEnter"
9429 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9430 msgid "&Move...\tF7"
9431 msgstr "&Flyt...\tF7"
9433 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9434 msgid "&Copy...\tF8"
9435 msgstr "&Kopier...\tF8"
9439 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9440 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9448 msgid "E&xit Windows"
9449 msgstr "A&fslut Wine..."
9451 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9453 msgstr "&Indstillinger"
9456 msgid "&Arrange automatically"
9457 msgstr "&Auto arrangér"
9461 msgid "&Minimize on run"
9463 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9464 "&Minimér ved opstart\n"
9465 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9466 "&Minimer ved start"
9468 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9470 msgid "&Save settings on exit"
9472 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9473 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
9474 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9475 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
9477 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9481 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9483 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9487 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9488 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9491 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9492 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9495 msgid "&Arrange Icons"
9496 msgstr "Arrangér &ikoner"
9500 msgid "&About Program Manager"
9501 msgstr "Programbehandling"
9504 msgid "Program Manager"
9505 msgstr "Programbehandling"
9512 msgid "Delete group `%s'?"
9513 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
9516 msgid "Delete program `%s'?"
9517 msgstr "Slet programmet '%s'?"
9519 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9520 msgid "Not implemented"
9521 msgstr "Ikke implementeret"
9524 msgid "Error reading `%s'."
9525 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
9528 msgid "Error writing `%s'."
9529 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
9533 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9534 "Should it be tried further on?"
9536 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
9540 msgid "Help not available."
9541 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
9544 msgid "Unknown feature in %s"
9545 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
9548 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9549 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
9552 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9553 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
9560 msgid "Libraries (*.dll)"
9561 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9568 msgid "Icons (*.ico)"
9569 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9573 "The syntax of this command is:\n"
9575 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9578 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
9580 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9585 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9588 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9591 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9592 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
9595 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9596 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
9599 msgid "The operation completed successfully\n"
9600 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
9603 msgid "Error: Invalid key name\n"
9604 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
9607 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9608 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9611 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9612 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
9616 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9618 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
9626 msgid "&Import Registry File..."
9627 msgstr "&Importér registeringsfil..."
9630 msgid "&Export Registry File..."
9631 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
9633 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9638 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9642 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9643 msgid "&String Value"
9644 msgstr "&Strengværdi"
9646 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9647 msgid "&Binary Value"
9648 msgstr "&Binærværdi"
9650 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9651 msgid "&DWORD Value"
9652 msgstr "&DWORD værdi"
9654 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9655 msgid "&Multi String Value"
9656 msgstr "&Flerstrengsværdi"
9658 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9660 msgid "&Expandable String Value"
9661 msgstr "&Strengværdi"
9663 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9667 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9668 msgid "&Copy Key Name"
9669 msgstr "&Kopier nøglenavn"
9671 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9672 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9673 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
9676 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9677 msgstr "Find &næste\tF3"
9681 msgstr "&Statuslinie"
9683 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9687 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9688 "&Visning opdeling\n"
9689 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9693 msgid "&Remove Favorite..."
9694 msgstr "Fje&rn favorit..."
9697 msgid "&About Registry Editor"
9698 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
9702 msgid "Modify Binary Data..."
9703 msgstr "Ændre binærdata"
9710 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9711 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
9714 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9715 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
9718 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9719 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
9722 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9723 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
9727 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9729 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
9730 "Registeringsdatabase editor"
9733 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9734 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
9741 msgid "Registry Editor"
9742 msgstr "Registeringsdatabase editor"
9745 msgid "Import Registry File"
9746 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
9749 msgid "Export Registry File"
9750 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
9754 msgid "Registry files (*.reg)"
9755 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
9759 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9760 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9767 msgid "(value not set)"
9768 msgstr "(værdi ikke sat)"
9771 msgid "(cannot display value)"
9772 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
9775 msgid "(unknown %d)"
9776 msgstr "(ukendt %d)"
9779 msgid "Quits the registry editor"
9780 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
9783 msgid "Adds keys to the favorites list"
9784 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
9787 msgid "Removes keys from the favorites list"
9788 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
9791 msgid "Shows or hides the status bar"
9792 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
9795 msgid "Change position of split between two panes"
9796 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
9799 msgid "Refreshes the window"
9800 msgstr "Opdaterer vinduet"
9803 msgid "Deletes the selection"
9804 msgstr "Sletter utvalget"
9807 msgid "Renames the selection"
9808 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
9811 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9812 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
9815 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9816 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
9819 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9820 msgstr "Forsætter søgningen"
9823 msgid "Modifies the value's data"
9824 msgstr "Ændrer værdiens data"
9827 msgid "Adds a new key"
9828 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
9831 msgid "Adds a new string value"
9832 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
9835 msgid "Adds a new binary value"
9836 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
9839 msgid "Adds a new double word value"
9840 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
9843 msgid "Imports a text file into the registry"
9844 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
9847 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9848 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
9851 msgid "Prints all or part of the registry"
9852 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9855 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9856 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
9859 msgid "Can't query value '%s'"
9860 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
9863 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9864 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
9867 msgid "Value is too big (%u)"
9868 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
9871 msgid "Confirm Value Delete"
9872 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
9875 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9876 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
9879 msgid "Search string '%s' not found"
9880 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
9883 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9884 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
9888 msgstr "Ny nøgle #%d"
9891 msgid "New Value #%d"
9892 msgstr "Ny værdi #%d"
9895 msgid "Can't query key '%s'"
9896 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
9899 msgid "Adds a new multi string value"
9900 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
9903 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9904 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
9909 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9910 "with that suffix.\n"
9912 "start [options] program_filename [...]\n"
9913 "start [options] document_filename\n"
9916 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9917 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9918 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9919 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9921 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9922 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9923 "/L Show end-user license.\n"
9924 "/? Display this help and exit.\n"
9926 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9927 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9928 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9929 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9931 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
9932 "til filer med den endelse.\n"
9934 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
9935 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
9938 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
9939 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
9940 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
9941 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
9942 "afslutnings kode.\n"
9943 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
9944 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
9945 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
9947 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9948 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
9949 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
9950 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
9954 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9955 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9956 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9957 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9958 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9960 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9961 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9962 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9963 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9965 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9966 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9967 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9969 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9971 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9972 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9973 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9974 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9975 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9977 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9978 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9979 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9980 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9982 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9983 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9984 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9986 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
9990 "Application could not be started, or no application associated with the "
9992 "ShellExecuteEx failed"
9994 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
9995 "med den specifikke fil.\n"
9996 "ShellExecuteEx fejlet"
9999 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10000 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
10003 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10008 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10009 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10013 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10014 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10017 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10022 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10023 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10026 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10030 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10035 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10039 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10043 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10047 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10052 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10053 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10057 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10058 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10061 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10064 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10065 msgid "&New Task (Run...)"
10066 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
10069 msgid "E&xit Task Manager"
10070 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
10073 msgid "&Minimize On Use"
10074 msgstr "&Minimér ved brug"
10077 msgid "&Hide When Minimized"
10078 msgstr "S&kjul når minimert"
10080 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10081 msgid "&Show 16-bit tasks"
10082 msgstr "Vi&s 16-bits job"
10085 msgid "&Refresh Now"
10086 msgstr "Opdate&r nu"
10089 msgid "&Update Speed"
10090 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
10092 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10096 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10100 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10108 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10109 msgid "&Select Columns..."
10110 msgstr "&Vælg kolonner..."
10112 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10113 msgid "&CPU History"
10114 msgstr "&Processorhistorik"
10116 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10117 msgid "&One Graph, All CPUs"
10118 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
10120 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10121 msgid "One Graph &Per CPU"
10122 msgstr "En graf &per processor"
10124 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10125 msgid "&Show Kernel Times"
10126 msgstr "Vi&s kernetider"
10128 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10130 msgid "Tile &Horizontally"
10132 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10133 "Opstil &vandret\n"
10134 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10137 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10138 msgid "Tile &Vertically"
10139 msgstr "Opstil &lodret"
10141 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10145 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10149 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10150 msgid "&Bring To Front"
10151 msgstr "&Vis øverst"
10154 msgid "&About Task Manager"
10155 msgstr "&Om Opgavebehandler"
10159 msgstr "S&kift til"
10163 msgstr "Afslut opgav&e"
10166 msgid "&Go To Process"
10167 msgstr "&Gå til process"
10170 msgid "&End Process"
10171 msgstr "Afslut proc&ess"
10174 msgid "End Process &Tree"
10175 msgstr "Afslu&t processtræ"
10177 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10182 msgid "Set &Priority"
10183 msgstr "Angi &prioritet"
10190 msgid "&AboveNormal"
10191 msgstr "Over norm&al"
10194 msgid "&BelowNormal"
10195 msgstr "&Under normal"
10198 msgid "Set &Affinity..."
10199 msgstr "&Angiv slægtskab..."
10202 msgid "Edit Debug &Channels..."
10203 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
10205 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10206 msgid "Task Manager"
10207 msgstr "Opgavebehandler"
10210 msgid "Create New Task"
10211 msgstr "Create New Task"
10214 msgid "Runs a new program"
10215 msgstr "Kører et nyt program"
10218 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10220 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
10223 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10224 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
10227 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10228 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
10231 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10232 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
10235 msgid "Displays tasks by using large icons"
10236 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
10239 msgid "Displays tasks by using small icons"
10240 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
10243 msgid "Displays information about each task"
10244 msgstr "Viser information om hver opgave"
10247 msgid "Updates the display twice per second"
10248 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
10251 msgid "Updates the display every two seconds"
10252 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
10255 msgid "Updates the display every four seconds"
10256 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10259 msgid "Does not automatically update"
10260 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
10263 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10264 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
10267 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10268 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
10271 msgid "Minimizes the windows"
10272 msgstr "Minimerér vinduerne"
10275 msgid "Maximizes the windows"
10276 msgstr "Maksimerér vinduerne"
10279 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10280 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
10283 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10284 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
10287 msgid "Displays Task Manager help topics"
10288 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
10291 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10292 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
10295 msgid "Exits the Task Manager application"
10296 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
10299 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10300 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
10303 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10304 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
10307 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10308 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
10311 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10312 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
10315 msgid "Each CPU has its own history graph"
10316 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
10319 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10320 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
10323 msgid "Tells the selected tasks to close"
10324 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
10327 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10328 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
10331 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10332 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
10335 msgid "Removes the process from the system"
10336 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
10339 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10340 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
10343 msgid "Attaches the debugger to this process"
10344 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
10347 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10348 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
10351 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10352 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
10355 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10356 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
10359 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10360 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
10363 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10364 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
10367 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10368 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
10371 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10372 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
10375 msgid "Controls Debug Channels"
10376 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
10383 msgid "Performance"
10387 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10388 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
10391 msgid "Processes: %d"
10392 msgstr "Processer: %d"
10395 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10396 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
10400 msgstr "Procesnavn"
10416 msgstr "Hukommelse Forbrug"
10420 msgstr "Hukommelse Delta"
10423 msgid "Peak Mem Usage"
10424 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
10427 msgid "Page Faults"
10431 msgid "USER Objects"
10432 msgstr "USER Objekter"
10436 msgstr "I/O Læsninger"
10439 msgid "I/O Read Bytes"
10440 msgstr "I/O Læste Bytes"
10444 msgstr "Sessions ID"
10448 msgstr "Brugernavn"
10456 msgstr "VM Størrelse"
10460 msgstr "Paged Pool"
10468 msgstr "Basisprioritet"
10479 msgid "GDI Objects"
10480 msgstr "GDI Objekter"
10484 msgstr "I/O Skrivninger"
10487 msgid "I/O Write Bytes"
10488 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
10495 msgid "I/O Other Bytes"
10496 msgstr "I/O Andre Bytes"
10499 msgid "Task Manager Warning"
10500 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
10504 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10505 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10506 "sure you want to change the priority class?"
10508 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
10509 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
10510 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
10513 msgid "Unable to Change Priority"
10514 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
10518 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10519 "results including loss of data and system instability. The\n"
10520 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10521 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10522 "terminate the process?"
10524 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
10525 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
10526 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
10527 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
10528 "afslutte processen?"
10531 msgid "Unable to Terminate Process"
10532 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
10536 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10537 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10539 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
10540 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
10543 msgid "Unable to Debug Process"
10544 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
10547 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10548 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
10551 msgid "Invalid Option"
10552 msgstr "Ugyldigt Valg"
10555 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10556 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
10559 msgid "System Idle Process"
10563 msgid "Not Responding"
10564 msgstr "Svarer Ikke"
10575 msgid "Debug Channels"
10576 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
10594 #: uninstaller.rc:26
10595 msgid "Wine Application Uninstaller"
10596 msgstr "Afinstaller programmer"
10598 #: uninstaller.rc:27
10600 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10602 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10604 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
10605 "en manglende programfil.\n"
10606 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
10613 msgid "&Scale to Window"
10614 msgstr "&Skalér til vindue"
10633 msgid "Regular Metafile Viewer"
10634 msgstr "Normal metafil-fremviser"
10638 msgid "Configure..."
10639 msgstr "Konfigurér"
10643 msgstr "Biblioteker"
10651 msgid "Select the Unix target directory, please."
10652 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
10655 msgid "Show &Advanced"
10656 msgstr "Vis &advanceret"
10659 msgid "Hide &Advanced"
10660 msgstr "Gem &advanceret"
10664 msgstr "(Intet tema)"
10671 msgid "Desktop Integration"
10672 msgstr "Desktop integrering"
10683 msgid "Wine configuration"
10684 msgstr "Wine configurering"
10687 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10688 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
10691 msgid "Select a theme file"
10692 msgstr "Vælg en tema fil"
10696 msgstr "Shell folder"
10703 msgid "Wine configuration for %s"
10704 msgstr "Wine configurering for %s"
10708 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10710 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10711 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10713 "You must click Apply for the selection to take effect."
10715 "Der er øjeblikket ingen lyd driver angivet i registreringsdatabasen.\n"
10717 "En anbefalet driver er blevet valgt for dig.\n"
10718 "Du kan bruge denne driver eller vælge en anden.\n"
10719 "Du skal klikke på 'Anvend' for at få dit valg til at træde i kraft."
10723 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10724 "Are you sure you want to do this?"
10726 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
10727 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
10730 msgid "Warning: system library"
10731 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
10742 msgid "native, builtin"
10743 msgstr "indfødt, indbygget"
10746 msgid "builtin, native"
10747 msgstr "indbygget, indfødt"
10754 msgid "Default Settings"
10755 msgstr "Standard indstillinger"
10758 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10759 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
10762 msgid "Use global settings"
10763 msgstr "Brug globale indstillinger"
10766 msgid "Select an executable file"
10767 msgstr "Vælg en program fil"
10775 msgctxt "vertex shader mode"
10781 msgid "Autodetect..."
10782 msgstr "Autodetekter"
10785 msgid "Local hard disk"
10786 msgstr "Lokal harddisk"
10789 msgid "Network share"
10790 msgstr "Networkresourse"
10793 msgid "Floppy disk"
10794 msgstr "Diskettedrev"
10803 "You cannot add any more drives.\n"
10805 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10807 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
10809 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
10812 msgid "System drive"
10813 msgstr "Systemdrev"
10817 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10819 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10820 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10822 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
10824 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
10825 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
10832 msgid "Drive Mapping"
10837 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10839 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10841 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
10843 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
10855 msgstr "Grundlæggende"
10862 msgid "ALSA Driver"
10863 msgstr "ALSA-driver"
10867 msgstr "OSS-driver"
10870 msgid "CoreAudio Driver"
10871 msgstr "CoreAudio-driver"
10874 msgid "Couldn't open %s!"
10875 msgstr "Kunne ikke åbne %s!"
10878 msgid "Sound Drivers"
10879 msgstr "lyddrivere"
10882 msgid "Wave Out Devices"
10883 msgstr "Lyd ud enheder"
10886 msgid "Wave In Devices"
10887 msgstr "Lyd ind enheder"
10890 msgid "MIDI Out Devices"
10891 msgstr "MIDI ud enheder"
10894 msgid "MIDI In Devices"
10895 msgstr "MIDI ind enheder"
10898 msgid "Aux Devices"
10899 msgstr "Aux enheder"
10902 msgid "Mixer Devices"
10903 msgstr "Mixerenheder"
10907 "Found driver in registry that is not available!\n"
10909 "Remove '%s' from registry?"
10911 "Fandt driver i registrering databasen, der ikke er tilgængelig!\n"
10913 "Fjern %s fra registrering databasen?"
10920 msgid "Controls Background"
10921 msgstr "Controls baggrund"
10924 msgid "Controls Text"
10925 msgstr "Controls tekst"
10928 msgid "Menu Background"
10929 msgstr "Menubaggrund"
10940 msgid "Selection Background"
10941 msgstr "Markeret baggrund"
10944 msgid "Selection Text"
10945 msgstr "Markeret tekst"
10948 msgid "ToolTip Background"
10949 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
10952 msgid "ToolTip Text"
10953 msgstr "Tekst i værktøjstip"
10956 msgid "Window Background"
10957 msgstr "vinduesbaggrund"
10960 msgid "Window Text"
10961 msgstr "vinduestekst"
10964 msgid "Active Title Bar"
10965 msgstr "Aktiv titellinie"
10968 msgid "Active Title Text"
10969 msgstr "Aktiv titeltekst"
10972 msgid "Inactive Title Bar"
10973 msgstr "Inaktiv titellinie"
10976 msgid "Inactive Title Text"
10977 msgstr "Inaktiv titeltekst"
10980 msgid "Message Box Text"
10981 msgstr "Meldingsvinduestekst"
10984 msgid "Application Workspace"
10985 msgstr "Arbejdsområde i program"
10988 msgid "Window Frame"
10989 msgstr "Vinduesramme"
10992 msgid "Active Border"
10993 msgstr "Aktiv kant"
10996 msgid "Inactive Border"
10997 msgstr "Inaktiv kant"
11000 msgid "Controls Shadow"
11001 msgstr "Controls skygge"
11008 msgid "Controls Highlight"
11009 msgstr "Markeret controls"
11012 msgid "Controls Dark Shadow"
11013 msgstr "Controls mørk skygge"
11016 msgid "Controls Light"
11017 msgstr "Controls lys"
11020 msgid "Controls Alternate Background"
11021 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
11024 msgid "Hot Tracked Item"
11025 msgstr "Markeret element"
11028 msgid "Active Title Bar Gradient"
11029 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
11032 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11033 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
11036 msgid "Menu Highlight"
11037 msgstr "Markeret menu"
11043 #: wineconsole.rc:26
11044 msgid "Set &Defaults"
11045 msgstr "Sæt &Standarder "
11047 #: wineconsole.rc:28
11051 #: wineconsole.rc:31
11052 msgid "&Select all"
11055 #: wineconsole.rc:32
11059 #: wineconsole.rc:33
11063 #: wineconsole.rc:36
11064 msgid "Setup - Default settings"
11065 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
11067 #: wineconsole.rc:37
11068 msgid "Setup - Current settings"
11069 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
11071 #: wineconsole.rc:38
11072 msgid "Configuration error"
11073 msgstr "Konfiguration fejl"
11075 #: wineconsole.rc:39
11076 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11077 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
11079 #: wineconsole.rc:34
11080 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11081 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
11083 #: wineconsole.rc:35
11084 msgid "This is a test"
11085 msgstr "Dette er en test"
11087 #: wineconsole.rc:41
11088 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11089 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
11091 #: wineconsole.rc:42
11092 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11093 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
11095 #: wineconsole.rc:43
11096 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11097 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
11099 #: wineconsole.rc:44
11100 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11101 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
11103 #: wineconsole.rc:45
11105 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11106 "The command is invalid.\n"
11107 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
11109 #: wineconsole.rc:48
11113 " wineconsole [options] <command>\n"
11119 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
11123 #: wineconsole.rc:49
11125 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11127 " try to setup the current terminal as a Wine "
11130 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
11132 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
11133 "vindue til en Wine Konsol\n"
11135 #: wineconsole.rc:51
11136 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11137 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
11139 #: wineconsole.rc:52
11143 " wineconsole cmd\n"
11144 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11149 " wineconsole cmd\n"
11150 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
11154 msgid "Wine program crash"
11155 msgstr "Wine Program Nedbrud"
11158 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11159 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
11162 msgid "(unidentified)"
11163 msgstr "(Uidentificerede)"
11166 msgid "&Open\tEnter"
11167 msgstr "&Åben\tEnter"
11175 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11176 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11183 msgid "Cr&eate Directory..."
11184 msgstr "Opr&et folder..."
11186 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11188 msgid "E&xit\tAlt+X"
11190 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11191 "Afslut&t\tAlt+X\n"
11192 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11201 msgid "Connect &Network Drive..."
11202 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
11205 msgid "&Disconnect Network Drive"
11206 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
11213 msgid "&All File Details"
11214 msgstr "&Alle fildetaljer"
11217 msgid "&Sort by Name"
11218 msgstr "&Sorter efter navn"
11221 msgid "Sort &by Type"
11222 msgstr "Sorter efter &type"
11225 msgid "Sort by Si&ze"
11226 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
11229 msgid "Sort by &Date"
11230 msgstr "Sorter efter &dato"
11234 msgid "Filter by&..."
11235 msgstr "Filtrer med '&'..."
11239 msgstr "&Enhedslinie"
11242 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11243 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
11246 msgid "New &Window"
11247 msgstr "Nyt &vindue"
11250 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11251 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
11254 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11255 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
11259 msgid "&About Wine File"
11260 msgstr "&Information om Filbehandling..."
11263 msgid "Applying font settings"
11264 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
11267 msgid "Error while selecting new font."
11268 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
11271 msgid "Wine File Manager"
11272 msgstr "Filbehandling"
11276 msgstr "Rodfilsystem"
11280 msgstr "Unix-filsystem"
11287 msgid "Not yet implemented"
11288 msgstr "Ikke implementeret endnu"
11292 msgstr "Filbehandling"
11307 msgid "Index/Inode"
11308 msgstr "Indeks/Inode"
11315 msgid "%s of %s free"
11316 msgstr "%s af %s ledig"
11324 msgstr "&Nyt spil\tF2"
11327 msgid "Question &Marks"
11332 msgstr "Ny&begynder"
11336 msgstr "&Avanceret"
11344 msgstr "B&rugerdefineret"
11348 msgid "&Fastest Times"
11349 msgstr "&Bedste tider"
11353 msgid "&About WineMine"
11358 msgstr "Minerydder"
11365 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11366 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
11369 msgid "Printer &setup..."
11370 msgstr "&Indstil printer"
11373 msgid "&Annotate..."
11374 msgstr "&Anmærk..."
11382 msgstr "&Definer..."
11388 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11392 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11396 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11402 msgid "&Help on help\tF1"
11403 msgstr "&Brug af Hjælp"
11406 msgid "Always on &top"
11407 msgstr "Altid &øverst"
11410 msgid "&About Wine Help"
11411 msgstr "&Information..."
11414 msgid "Annotation..."
11423 msgstr "Wine Hjælp"
11426 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11427 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
11438 msgid "Help files (*.hlp)"
11439 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
11442 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11443 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
11446 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11447 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
11450 msgid "Help topics: "
11454 msgid "&New...\tCtrl+N"
11455 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11458 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11459 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
11462 msgid "&Clear\tDEL"
11463 msgstr "&Fjern\tDEL"
11466 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11467 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
11470 msgid "Find &next\tF3"
11471 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
11475 msgstr "S&krivebeskyttet"
11486 msgid "Selection &info"
11487 msgstr "&Information om markeret område"
11490 msgid "Character &format"
11491 msgstr "Tegn&format"
11494 msgid "&Def. char format"
11495 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11498 msgid "Paragrap&h format"
11499 msgstr "&Afsnitsformat"
11503 msgstr "&Hent tekst"
11507 msgstr "&Formatteringlinie"
11515 msgstr "&Statuslinie"
11518 msgid "&Options..."
11519 msgstr "&Alternativer..."
11526 msgid "&Date and time..."
11527 msgstr "&Dato og tid..."
11533 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11534 msgid "&Bullet points"
11537 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11538 msgid "&Paragraph..."
11539 msgstr "&Afsnit..."
11543 msgstr "&Tabulatorer..."
11546 msgid "Backgroun&d"
11550 msgid "&System\tCtrl+1"
11551 msgstr "&System\tCtrl+1"
11555 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11556 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
11559 msgid "&About Wine Wordpad"
11560 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11567 msgid "All documents (*.*)"
11568 msgstr "Alle filer (*.*)"
11571 msgid "Text documents (*.txt)"
11572 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11575 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11576 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11579 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11580 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
11583 msgid "Rich text document"
11584 msgstr "Rig tekstdokument"
11587 msgid "Text document"
11588 msgstr "Tekstdokument"
11591 msgid "Unicode text document"
11592 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11595 msgid "Printer files (*.PRN)"
11596 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
11600 msgstr "Venstrestillet"
11604 msgstr "Højrestillet"
11608 msgstr "Midterstillet"
11620 msgstr "Næste side"
11623 msgid "Previous page"
11624 msgstr "Forrige side"
11671 msgid "Save changes to '%s'?"
11672 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
11675 msgid "Finished searching the document."
11676 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
11679 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11680 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
11684 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11685 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11687 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
11688 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
11691 msgid "Invalid number format"
11692 msgstr "Ugyldigt talformat"
11695 msgid "OLE storage documents are not supported"
11696 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
11699 msgid "Could not save the file."
11700 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
11703 msgid "You do not have access to save the file."
11704 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
11707 msgid "Could not open the file."
11708 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
11711 msgid "You do not have access to open the file."
11712 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
11715 msgid "Printing not implemented"
11716 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
11719 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11720 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
11723 msgid "Starting Wordpad failed"
11724 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
11727 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11728 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
11731 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11732 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
11735 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11736 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
11739 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11740 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
11743 msgid "%d file(s) copied\n"
11744 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
11748 "Is '%s' a filename or directory\n"
11750 "(F - File, D - Directory)\n"
11752 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
11753 "på destinationen?\n"
11754 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11757 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11758 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
11761 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11762 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
11765 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11766 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
11769 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11770 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
11778 msgctxt "Directory key"
11784 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11787 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11788 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11792 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11794 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11795 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11796 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11797 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11798 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11799 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11800 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11801 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11802 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11803 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11804 "[/N] Copy using short names\n"
11805 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11806 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11807 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11808 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11809 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11810 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11811 "\tarchive attribute\n"
11812 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11813 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11814 "\t\tthan source\n"
11817 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
11820 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11821 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11824 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
11825 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
11826 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
11827 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
11828 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
11829 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
11830 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
11831 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
11832 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
11833 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
11834 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
11835 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
11836 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
11837 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
11838 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
11839 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
11840 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
11841 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
11842 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
11843 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
11844 "\t\tden opgivne dato.\n"
11845 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
11846 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"