cmd: Add help for FTYPE command.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 #, fuzzy
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Remover..."
73
74 #: appwiz.rc:43
75 #, fuzzy
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Modificar/Remover..."
78
79 #: appwiz.rc:48
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Fazendo o download..."
82
83 #: appwiz.rc:49
84 msgid "Installing..."
85 msgstr "Instalando..."
86
87 #: appwiz.rc:50
88 msgid ""
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "file."
91 msgstr ""
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Formato wave: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Formato wave"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Todos arquivos multimídia"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "áudio"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "sem compressão"
120
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Cancelling..."
123 msgstr "Cancelando..."
124
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separador"
128
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 #, fuzzy
131 msgctxt "hotkey"
132 msgid "None"
133 msgstr ""
134 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
135 "Nenhum\n"
136 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
137 "Nenhuma"
138
139 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
140 msgid "Close"
141 msgstr "Fechar"
142
143 #: comctl32.rc:33
144 msgid "Today:"
145 msgstr "Hoje:"
146
147 #: comctl32.rc:34
148 msgid "Go to today"
149 msgstr "Ir para hoje"
150
151 #: comdlg32.rc:29
152 msgid "&About FolderPicker Test"
153 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
154
155 #: comdlg32.rc:30
156 msgid "Document Folders"
157 msgstr "Pastas de Documentos"
158
159 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
160 msgid "My Documents"
161 msgstr "Meus Documentos"
162
163 #: comdlg32.rc:32
164 msgid "My Favorites"
165 msgstr "Favoritos"
166
167 #: comdlg32.rc:33
168 msgid "System Path"
169 msgstr "Caminho do Sistema"
170
171 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
172 #, fuzzy
173 msgctxt "display name"
174 msgid "Desktop"
175 msgstr ""
176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
177 "Área de trabalho\n"
178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
179 "Área de Trabalho"
180
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
182 msgid "Fonts"
183 msgstr "Fontes"
184
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
186 msgid "My Computer"
187 msgstr "Meu Computador"
188
189 #: comdlg32.rc:41
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "Pastas do Sistema"
192
193 #: comdlg32.rc:42
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Discos Rígidos Locais"
196
197 #: comdlg32.rc:43
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Arquivo não encontrado"
200
201 #: comdlg32.rc:44
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
204
205 #: comdlg32.rc:45
206 msgid ""
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
209 msgstr ""
210 "Arquivo não existe\n"
211 "Você gostaria de cria-lo"
212
213 #: comdlg32.rc:46
214 msgid ""
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
217 msgstr ""
218 "Arquivo já existe.\n"
219 "Gostaria de substituí-lo?"
220
221 #: comdlg32.rc:47
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
224
225 #: comdlg32.rc:48
226 msgid ""
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "                          / : < > |"
229 msgstr ""
230 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
231 "                          / : < > |"
232
233 #: comdlg32.rc:49
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "O caminho não existe"
236
237 #: comdlg32.rc:50
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "O arquivo não existe"
240
241 #: comdlg32.rc:55
242 msgid "Up One Level"
243 msgstr "Um Nível Acima"
244
245 #: comdlg32.rc:56
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Criar Nova Pasta"
248
249 #: comdlg32.rc:57
250 msgid "List"
251 msgstr "Lista"
252
253 #: comdlg32.rc:58
254 msgid "Details"
255 msgstr "Detalhes"
256
257 #: comdlg32.rc:59
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Área de Trabalho"
260
261 #: comdlg32.rc:123
262 msgid "Regular"
263 msgstr "Normal"
264
265 #: comdlg32.rc:124
266 msgid "Bold"
267 msgstr "Negrito"
268
269 #: comdlg32.rc:125
270 msgid "Italic"
271 msgstr "Itálico"
272
273 #: comdlg32.rc:126
274 msgid "Bold Italic"
275 msgstr "Negrito Itálico"
276
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 msgid "Black"
279 msgstr "Preto"
280
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 msgid "Maroon"
283 msgstr "Castanho"
284
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 msgid "Green"
287 msgstr "Verde"
288
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 msgid "Olive"
291 msgstr "Verde-oliva"
292
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 msgid "Navy"
295 msgstr "Azul-marinho"
296
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 msgid "Purple"
299 msgstr "Roxo"
300
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 msgid "Teal"
303 msgstr "Azul-petróleo"
304
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 msgid "Gray"
307 msgstr "Cinza"
308
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 msgid "Silver"
311 msgstr "Prateado"
312
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 msgid "Red"
315 msgstr "Vermelho"
316
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 msgid "Lime"
319 msgstr "Verde-limão"
320
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 msgid "Yellow"
323 msgstr "Amarelo"
324
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 msgid "Blue"
327 msgstr "Azul"
328
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 msgid "Fuchsia"
331 msgstr "Fúcsia"
332
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 msgid "Aqua"
335 msgstr "Azul-piscina"
336
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "White"
339 msgstr "Branco"
340
341 #: comdlg32.rc:66
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Entrada Ilegível"
344
345 #: comdlg32.rc:68
346 msgid ""
347 "This value does not lie within the page range.\n"
348 "Please enter a value between %d and %d."
349 msgstr ""
350 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
351 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
352
353 #: comdlg32.rc:70
354 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
355 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
356
357 #: comdlg32.rc:72
358 msgid ""
359 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
360 "Please reenter margins."
361 msgstr ""
362 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
363 "Por favor reinsira as margens."
364
365 #: comdlg32.rc:74
366 #, fuzzy
367 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
368 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
369
370 #: comdlg32.rc:76
371 msgid ""
372 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
373 "Please enter a value between 1 and %d."
374 msgstr ""
375 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
376 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
377
378 #: comdlg32.rc:77
379 msgid "A printer error occurred."
380 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
381
382 #: comdlg32.rc:78
383 msgid "No default printer defined."
384 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
385
386 #: comdlg32.rc:79
387 msgid "Cannot find the printer."
388 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
389
390 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
391 #, fuzzy
392 msgid "Out of memory."
393 msgstr ""
394 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
395 "Sem memória.\n"
396 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
397 "Memória insuficiente."
398
399 #: comdlg32.rc:81
400 msgid "An error occurred."
401 msgstr "Ocorreu algum erro."
402
403 #: comdlg32.rc:82
404 msgid "Unknown printer driver."
405 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
406
407 #: comdlg32.rc:85
408 msgid ""
409 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
410 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
411 msgstr ""
412 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
413 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
414 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
415
416 #: comdlg32.rc:151
417 msgid "Select a font size between %d and %d points."
418 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
419
420 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
421 msgid "&Save"
422 msgstr "&Salvar"
423
424 #: comdlg32.rc:153
425 msgid "Save &in:"
426 msgstr "Salvar &em:"
427
428 #: comdlg32.rc:154
429 msgid "Save"
430 msgstr "Salvar"
431
432 #: comdlg32.rc:155
433 msgid "Save as"
434 msgstr "Salvar como"
435
436 #: comdlg32.rc:156
437 msgid "Open File"
438 msgstr "Abrir Arquivo"
439
440 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
441 msgid "Ready"
442 msgstr "Pronto"
443
444 #: comdlg32.rc:94
445 msgid "Paused; "
446 msgstr "Pausada; "
447
448 #: comdlg32.rc:95
449 msgid "Error; "
450 msgstr "Erro; "
451
452 #: comdlg32.rc:96
453 msgid "Pending deletion; "
454 msgstr "Exclusão pendente; "
455
456 #: comdlg32.rc:97
457 msgid "Paper jam; "
458 msgstr "Papel atolado; "
459
460 #: comdlg32.rc:98
461 msgid "Out of paper; "
462 msgstr "Sem papel; "
463
464 #: comdlg32.rc:99
465 msgid "Feed paper manual; "
466 msgstr "Alimentação manual; "
467
468 #: comdlg32.rc:100
469 msgid "Paper problem; "
470 msgstr "Problemas com o papel; "
471
472 #: comdlg32.rc:101
473 msgid "Printer offline; "
474 msgstr "Impressora desligada; "
475
476 #: comdlg32.rc:102
477 msgid "I/O Active; "
478 msgstr "E/S Ativa; "
479
480 #: comdlg32.rc:103
481 msgid "Busy; "
482 msgstr "Ocupada; "
483
484 #: comdlg32.rc:104
485 msgid "Printing; "
486 msgstr "Imprimindo; "
487
488 #: comdlg32.rc:105
489 msgid "Output tray is full; "
490 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
491
492 #: comdlg32.rc:106
493 msgid "Not available; "
494 msgstr "Não disponível; "
495
496 #: comdlg32.rc:107
497 msgid "Waiting; "
498 msgstr "Esperando; "
499
500 #: comdlg32.rc:108
501 msgid "Processing; "
502 msgstr "Processando; "
503
504 #: comdlg32.rc:109
505 msgid "Initialising; "
506 msgstr "Inicializando; "
507
508 #: comdlg32.rc:110
509 msgid "Warming up; "
510 msgstr "Aquecendo; "
511
512 #: comdlg32.rc:111
513 msgid "Toner low; "
514 msgstr "Pouco toner; "
515
516 #: comdlg32.rc:112
517 msgid "No toner; "
518 msgstr "Sem toner; "
519
520 #: comdlg32.rc:113
521 msgid "Page punt; "
522 msgstr "Lançar página; "
523
524 #: comdlg32.rc:114
525 msgid "Interrupted by user; "
526 msgstr "Intervenção do usuário; "
527
528 #: comdlg32.rc:115
529 msgid "Out of memory; "
530 msgstr "Memória insuficiente; "
531
532 #: comdlg32.rc:116
533 msgid "The printer door is open; "
534 msgstr "A impressora está aberta; "
535
536 #: comdlg32.rc:117
537 msgid "Print server unknown; "
538 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
539
540 #: comdlg32.rc:118
541 msgid "Power save mode; "
542 msgstr "Modo econômico; "
543
544 #: comdlg32.rc:87
545 msgid "Default Printer; "
546 msgstr "Impressora Padrão; "
547
548 #: comdlg32.rc:88
549 msgid "There are %d documents in the queue"
550 msgstr "Existem %d documentos na fila"
551
552 #: comdlg32.rc:89
553 msgid "Margins [inches]"
554 msgstr "Margens [polegadas]"
555
556 #: comdlg32.rc:90
557 msgid "Margins [mm]"
558 msgstr "Margens [mm]"
559
560 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
561 msgctxt "unit: millimeters"
562 msgid "mm"
563 msgstr "mm"
564
565 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
566 msgid "Print"
567 msgstr "Imprimir"
568
569 #: credui.rc:27
570 msgid "Connect to %s"
571 msgstr "Conectar a %s"
572
573 #: credui.rc:28
574 msgid "Connecting to %s"
575 msgstr "Conectando a %s"
576
577 #: credui.rc:29
578 msgid "Logon unsuccessful"
579 msgstr "Logon mal sucedido"
580
581 #: credui.rc:30
582 msgid ""
583 "Make sure that your user name\n"
584 "and password are correct."
585 msgstr ""
586 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
587 "e senha estão corretos."
588
589 #: credui.rc:32
590 msgid ""
591 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
592 "\n"
593 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
594 "entering your password."
595 msgstr ""
596 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
597 "\n"
598 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
599 "de introduzir a senha."
600
601 #: credui.rc:31
602 msgid "Caps Lock is On"
603 msgstr "Caps Lock ligado"
604
605 #: crypt32.rc:27
606 msgid "Authority Key Identifier"
607 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
608
609 #: crypt32.rc:28
610 msgid "Key Attributes"
611 msgstr "Atributos da Chave"
612
613 #: crypt32.rc:29
614 msgid "Key Usage Restriction"
615 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
616
617 #: crypt32.rc:30
618 msgid "Subject Alternative Name"
619 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
620
621 #: crypt32.rc:31
622 msgid "Issuer Alternative Name"
623 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
624
625 #: crypt32.rc:32
626 msgid "Basic Constraints"
627 msgstr "Restrições Básicas"
628
629 #: crypt32.rc:33
630 msgid "Key Usage"
631 msgstr "Uso da Chave"
632
633 #: crypt32.rc:34
634 msgid "Certificate Policies"
635 msgstr "Políticas de Certificados"
636
637 #: crypt32.rc:35
638 msgid "Subject Key Identifier"
639 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
640
641 #: crypt32.rc:36
642 msgid "CRL Reason Code"
643 msgstr "Código de Razão CRL"
644
645 #: crypt32.rc:37
646 msgid "CRL Distribution Points"
647 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
648
649 #: crypt32.rc:38
650 msgid "Enhanced Key Usage"
651 msgstr "Uso da Chave melhorado"
652
653 #: crypt32.rc:39
654 msgid "Authority Information Access"
655 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
656
657 #: crypt32.rc:40
658 msgid "Certificate Extensions"
659 msgstr "Extensões de Certificados"
660
661 #: crypt32.rc:41
662 msgid "Next Update Location"
663 msgstr "Localização da próxima actualização"
664
665 #: crypt32.rc:42
666 msgid "Yes or No Trust"
667 msgstr "Confiança Sim ou Não"
668
669 #: crypt32.rc:43
670 msgid "Email Address"
671 msgstr "Endereço de Email"
672
673 #: crypt32.rc:44
674 msgid "Unstructured Name"
675 msgstr "Nome Desestruturado"
676
677 #: crypt32.rc:45
678 msgid "Content Type"
679 msgstr "Tipo de Conteúdo"
680
681 #: crypt32.rc:46
682 msgid "Message Digest"
683 msgstr "Digesto da Mensagem"
684
685 #: crypt32.rc:47
686 msgid "Signing Time"
687 msgstr "Tempo de Assinatura"
688
689 #: crypt32.rc:48
690 msgid "Counter Sign"
691 msgstr "Contra Assinar"
692
693 #: crypt32.rc:49
694 msgid "Challenge Password"
695 msgstr "Desafiar Senha"
696
697 #: crypt32.rc:50
698 msgid "Unstructured Address"
699 msgstr "Endereço Desestruturado"
700
701 #: crypt32.rc:51
702 #, fuzzy
703 msgid "S/MIME Capabilities"
704 msgstr "Capacidades SMIME"
705
706 #: crypt32.rc:52
707 msgid "Prefer Signed Data"
708 msgstr "Preferir Dados Assinados"
709
710 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
711 msgid "CPS"
712 msgstr "CPS"
713
714 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
715 msgid "User Notice"
716 msgstr "Aviso de Usuário"
717
718 #: crypt32.rc:55
719 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
720 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
721
722 #: crypt32.rc:56
723 msgid "Certification Authority Issuer"
724 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
725
726 #: crypt32.rc:57
727 msgid "Certification Template Name"
728 msgstr "Nome de Certificação por Template"
729
730 #: crypt32.rc:58
731 msgid "Certificate Type"
732 msgstr "Tipo de Certificado"
733
734 #: crypt32.rc:59
735 msgid "Certificate Manifold"
736 msgstr "Agrupador de Certificados"
737
738 #: crypt32.rc:60
739 msgid "Netscape Cert Type"
740 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
741
742 #: crypt32.rc:61
743 msgid "Netscape Base URL"
744 msgstr "URL Base Netscape"
745
746 #: crypt32.rc:62
747 msgid "Netscape Revocation URL"
748 msgstr "URL Revogação Netscape"
749
750 #: crypt32.rc:63
751 msgid "Netscape CA Revocation URL"
752 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
753
754 #: crypt32.rc:64
755 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
756 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
757
758 #: crypt32.rc:65
759 msgid "Netscape CA Policy URL"
760 msgstr "URL Política CA Netscape"
761
762 #: crypt32.rc:66
763 msgid "Netscape SSL ServerName"
764 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
765
766 #: crypt32.rc:67
767 msgid "Netscape Comment"
768 msgstr "Comentário Netscape"
769
770 #: crypt32.rc:68
771 msgid "SpcSpAgencyInfo"
772 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
773
774 #: crypt32.rc:69
775 msgid "SpcFinancialCriteria"
776 msgstr "SpcFinancialCriteria"
777
778 #: crypt32.rc:70
779 msgid "SpcMinimalCriteria"
780 msgstr "SpcMinimalCriteria"
781
782 #: crypt32.rc:71
783 msgid "Country/Region"
784 msgstr "País/Região"
785
786 #: crypt32.rc:72
787 msgid "Organization"
788 msgstr "Organização"
789
790 #: crypt32.rc:73
791 msgid "Organizational Unit"
792 msgstr "Unidade Organizacional"
793
794 #: crypt32.rc:74
795 msgid "Common Name"
796 msgstr "Nome Comum"
797
798 #: crypt32.rc:75
799 msgid "Locality"
800 msgstr "Localidade"
801
802 #: crypt32.rc:76
803 msgid "State or Province"
804 msgstr "Estado ou Província"
805
806 #: crypt32.rc:77
807 msgid "Title"
808 msgstr "Título"
809
810 #: crypt32.rc:78
811 msgid "Given Name"
812 msgstr "Nome Dado"
813
814 #: crypt32.rc:79
815 msgid "Initials"
816 msgstr "Iniciais"
817
818 #: crypt32.rc:80
819 #, fuzzy
820 msgid "Surname"
821 msgstr "Nome de Usuário"
822
823 #: crypt32.rc:81
824 msgid "Domain Component"
825 msgstr "Componente de Domínio"
826
827 #: crypt32.rc:82
828 msgid "Street Address"
829 msgstr "Endereço da Rua"
830
831 #: crypt32.rc:83
832 msgid "Serial Number"
833 msgstr "Número de série"
834
835 #: crypt32.rc:84
836 msgid "CA Version"
837 msgstr "Versão CA"
838
839 #: crypt32.rc:85
840 msgid "Cross CA Version"
841 msgstr "Versão Cruzada CA"
842
843 #: crypt32.rc:86
844 msgid "Serialized Signature Serial Number"
845 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
846
847 #: crypt32.rc:87
848 msgid "Principal Name"
849 msgstr "Nome Principal"
850
851 #: crypt32.rc:88
852 msgid "Windows Product Update"
853 msgstr "Actualização de Produto Windows"
854
855 #: crypt32.rc:89
856 msgid "Enrollment Name Value Pair"
857 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
858
859 #: crypt32.rc:90
860 msgid "OS Version"
861 msgstr "Versão do SO"
862
863 #: crypt32.rc:91
864 msgid "Enrollment CSP"
865 msgstr "Inscrição CSP"
866
867 #: crypt32.rc:92
868 msgid "CRL Number"
869 msgstr "Número CRL"
870
871 #: crypt32.rc:93
872 msgid "Delta CRL Indicator"
873 msgstr "Indicador Delta CRL"
874
875 #: crypt32.rc:94
876 msgid "Issuing Distribution Point"
877 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
878
879 #: crypt32.rc:95
880 msgid "Freshest CRL"
881 msgstr "CRL Mais Recente"
882
883 #: crypt32.rc:96
884 msgid "Name Constraints"
885 msgstr "Restrições de Nome"
886
887 #: crypt32.rc:97
888 msgid "Policy Mappings"
889 msgstr "Mapeamento de Políticas"
890
891 #: crypt32.rc:98
892 msgid "Policy Constraints"
893 msgstr "Restrições de Políticas"
894
895 #: crypt32.rc:99
896 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
897 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
898
899 #: crypt32.rc:100
900 msgid "Application Policies"
901 msgstr "Políticas da Aplicação"
902
903 #: crypt32.rc:101
904 msgid "Application Policy Mappings"
905 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
906
907 #: crypt32.rc:102
908 msgid "Application Policy Constraints"
909 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
910
911 #: crypt32.rc:103
912 msgid "CMC Data"
913 msgstr "Dados CMC"
914
915 #: crypt32.rc:104
916 msgid "CMC Response"
917 msgstr "Resposta CMC"
918
919 #: crypt32.rc:105
920 msgid "Unsigned CMC Request"
921 msgstr "Pedido CMC não assinado"
922
923 #: crypt32.rc:106
924 msgid "CMC Status Info"
925 msgstr "Informação de Estado CMC"
926
927 #: crypt32.rc:107
928 msgid "CMC Extensions"
929 msgstr "Extensões CMC"
930
931 #: crypt32.rc:108
932 msgid "CMC Attributes"
933 msgstr "Atributos CMC"
934
935 #: crypt32.rc:109
936 msgid "PKCS 7 Data"
937 msgstr "Dados PKCS 7"
938
939 #: crypt32.rc:110
940 msgid "PKCS 7 Signed"
941 msgstr "PKCS 7 Assinado"
942
943 #: crypt32.rc:111
944 msgid "PKCS 7 Enveloped"
945 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
946
947 #: crypt32.rc:112
948 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
949 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
950
951 #: crypt32.rc:113
952 msgid "PKCS 7 Digested"
953 msgstr "PKCS 7 Digesto"
954
955 #: crypt32.rc:114
956 msgid "PKCS 7 Encrypted"
957 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
958
959 #: crypt32.rc:115
960 msgid "Previous CA Certificate Hash"
961 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
962
963 #: crypt32.rc:116
964 msgid "Virtual Base CRL Number"
965 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
966
967 #: crypt32.rc:117
968 msgid "Next CRL Publish"
969 msgstr "Próxima Publicação CRL"
970
971 #: crypt32.rc:118
972 msgid "CA Encryption Certificate"
973 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
974
975 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
976 #, fuzzy
977 msgid "Key Recovery Agent"
978 msgstr ""
979 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
980 "Agente Recuperador de Chaves\n"
981 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
982 "Agente de Recuperação de Chave"
983
984 #: crypt32.rc:120
985 msgid "Certificate Template Information"
986 msgstr "Informação do Template do Certificado"
987
988 #: crypt32.rc:121
989 msgid "Enterprise Root OID"
990 msgstr "Enterprise Root OID"
991
992 #: crypt32.rc:122
993 msgid "Dummy Signer"
994 msgstr "Assinador Falso"
995
996 #: crypt32.rc:123
997 msgid "Encrypted Private Key"
998 msgstr "Chave Privada Encriptada"
999
1000 #: crypt32.rc:124
1001 msgid "Published CRL Locations"
1002 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1003
1004 #: crypt32.rc:125
1005 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1006 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1007
1008 #: crypt32.rc:126
1009 msgid "Transaction Id"
1010 msgstr "Id da transacção"
1011
1012 #: crypt32.rc:127
1013 msgid "Sender Nonce"
1014 msgstr "Expedidor Nonce"
1015
1016 #: crypt32.rc:128
1017 msgid "Recipient Nonce"
1018 msgstr "Recipiente Nonce"
1019
1020 #: crypt32.rc:129
1021 msgid "Reg Info"
1022 msgstr "Registro de Informação"
1023
1024 #: crypt32.rc:130
1025 msgid "Get Certificate"
1026 msgstr "Obter Certificado"
1027
1028 #: crypt32.rc:131
1029 msgid "Get CRL"
1030 msgstr "Obter CRL"
1031
1032 #: crypt32.rc:132
1033 msgid "Revoke Request"
1034 msgstr "Revogar Pedido"
1035
1036 #: crypt32.rc:133
1037 msgid "Query Pending"
1038 msgstr "Consulta Pendente"
1039
1040 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1041 msgid "Certificate Trust List"
1042 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1043
1044 #: crypt32.rc:135
1045 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1046 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1047
1048 #: crypt32.rc:136
1049 msgid "Private Key Usage Period"
1050 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1051
1052 #: crypt32.rc:137
1053 msgid "Client Information"
1054 msgstr "Informação do Cliente"
1055
1056 #: crypt32.rc:138
1057 msgid "Server Authentication"
1058 msgstr "Autenticação do Servidor"
1059
1060 #: crypt32.rc:139
1061 msgid "Client Authentication"
1062 msgstr "Autenticação do Cliente"
1063
1064 #: crypt32.rc:140
1065 msgid "Code Signing"
1066 msgstr "Assinatura de Código"
1067
1068 #: crypt32.rc:141
1069 msgid "Secure Email"
1070 msgstr "E-mail seguro"
1071
1072 #: crypt32.rc:142
1073 msgid "Time Stamping"
1074 msgstr "Selo Temporal"
1075
1076 #: crypt32.rc:143
1077 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1078 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1079
1080 #: crypt32.rc:144
1081 msgid "Microsoft Time Stamping"
1082 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1083
1084 #: crypt32.rc:145
1085 msgid "IP security end system"
1086 msgstr "Sistema de segurança IP"
1087
1088 #: crypt32.rc:146
1089 msgid "IP security tunnel termination"
1090 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1091
1092 #: crypt32.rc:147
1093 msgid "IP security user"
1094 msgstr "Usuário de segurança IP"
1095
1096 #: crypt32.rc:148
1097 msgid "Encrypting File System"
1098 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1099
1100 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1103 msgstr ""
1104 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1105 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1106 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1107 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1108
1109 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Windows System Component Verification"
1112 msgstr ""
1113 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1114 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1115 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1116 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1117
1118 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1119 #, fuzzy
1120 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1121 msgstr ""
1122 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1123 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1124 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1125 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1126
1127 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1130 msgstr ""
1131 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1132 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1133 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1134 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1135
1136 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Key Pack Licenses"
1139 msgstr ""
1140 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1141 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1142 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1143 "Key Pack Licenses"
1144
1145 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1146 #, fuzzy
1147 msgid "License Server Verification"
1148 msgstr ""
1149 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1150 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1151 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1152 "License Server Verification"
1153
1154 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Smart Card Logon"
1157 msgstr ""
1158 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1159 "Logon Smart Card\n"
1160 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1161 "Logon de Smart Card"
1162
1163 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Digital Rights"
1166 msgstr ""
1167 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1168 "Direitos Digitais\n"
1169 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1170 "Direito Digital"
1171
1172 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1173 msgid "Qualified Subordination"
1174 msgstr "Subordinação Qualificada"
1175
1176 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Key Recovery"
1179 msgstr ""
1180 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1181 "Recuperação de chaves\n"
1182 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1183 "Recuperação de Chaves"
1184
1185 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1186 msgid "Document Signing"
1187 msgstr "Assinatura de Documento"
1188
1189 #: crypt32.rc:160
1190 msgid "IP security IKE intermediate"
1191 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1192
1193 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1194 msgid "File Recovery"
1195 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1196
1197 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1198 msgid "Root List Signer"
1199 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1200
1201 #: crypt32.rc:163
1202 msgid "All application policies"
1203 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1204
1205 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Directory Service Email Replication"
1208 msgstr ""
1209 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1210 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1211 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1212 "Directory Service Email Replication"
1213
1214 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Certificate Request Agent"
1217 msgstr ""
1218 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1219 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1220 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1221 "Agente de Requerimento de Certificado"
1222
1223 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Lifetime Signing"
1226 msgstr ""
1227 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1228 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1229 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1230 "Assinatura de Lifetime"
1231
1232 #: crypt32.rc:167
1233 msgid "All issuance policies"
1234 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1235
1236 #: crypt32.rc:172
1237 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1238 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1239
1240 #: crypt32.rc:173
1241 msgid "Personal"
1242 msgstr "Pessoal"
1243
1244 #: crypt32.rc:174
1245 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1246 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1247
1248 #: crypt32.rc:175
1249 msgid "Other People"
1250 msgstr "Outras pessoas"
1251
1252 #: crypt32.rc:176
1253 msgid "Trusted Publishers"
1254 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1255
1256 #: crypt32.rc:177
1257 msgid "Untrusted Certificates"
1258 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1259
1260 #: crypt32.rc:182
1261 msgid "KeyID="
1262 msgstr "KeyID="
1263
1264 #: crypt32.rc:183
1265 msgid "Certificate Issuer"
1266 msgstr "Emissor do Certificado: "
1267
1268 #: crypt32.rc:184
1269 msgid "Certificate Serial Number="
1270 msgstr "Número de Série do Certificado="
1271
1272 #: crypt32.rc:185
1273 msgid "Other Name="
1274 msgstr "Outro Nome="
1275
1276 #: crypt32.rc:186
1277 msgid "Email Address="
1278 msgstr "Endereço de E-mail="
1279
1280 #: crypt32.rc:187
1281 msgid "DNS Name="
1282 msgstr "Nome DNS="
1283
1284 #: crypt32.rc:188
1285 msgid "Directory Address"
1286 msgstr "Nome do Diretório"
1287
1288 #: crypt32.rc:189
1289 msgid "URL="
1290 msgstr "URL="
1291
1292 #: crypt32.rc:190
1293 msgid "IP Address="
1294 msgstr "Endereço IP="
1295
1296 #: crypt32.rc:191
1297 msgid "Mask="
1298 msgstr "Máscara="
1299
1300 #: crypt32.rc:192
1301 msgid "Registered ID="
1302 msgstr "ID Registrado="
1303
1304 #: crypt32.rc:193
1305 msgid "Unknown Key Usage"
1306 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1307
1308 #: crypt32.rc:194
1309 msgid "Subject Type="
1310 msgstr "Tipo de Sujeito="
1311
1312 #: crypt32.rc:195
1313 msgid "CA"
1314 msgstr "CA"
1315
1316 #: crypt32.rc:196
1317 msgid "End Entity"
1318 msgstr "Fim de Entidade"
1319
1320 #: crypt32.rc:197
1321 msgid "Path Length Constraint="
1322 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1323
1324 #: crypt32.rc:198
1325 #, fuzzy
1326 msgctxt "path length"
1327 msgid "None"
1328 msgstr ""
1329 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1330 "Nenhum\n"
1331 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1332 "Nenhuma"
1333
1334 #: crypt32.rc:199
1335 msgid "Information Not Available"
1336 msgstr "Informação não Disponível"
1337
1338 #: crypt32.rc:200
1339 msgid "Authority Info Access"
1340 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1341
1342 #: crypt32.rc:201
1343 msgid "Access Method="
1344 msgstr "Método de Acesso="
1345
1346 #: crypt32.rc:202
1347 msgid "OCSP"
1348 msgstr "OCSP"
1349
1350 #: crypt32.rc:203
1351 msgid "CA Issuers"
1352 msgstr "Emissores CA"
1353
1354 #: crypt32.rc:204
1355 msgid "Unknown Access Method"
1356 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1357
1358 #: crypt32.rc:205
1359 msgid "Alternative Name"
1360 msgstr "Nome Alternativo"
1361
1362 #: crypt32.rc:206
1363 msgid "CRL Distribution Point"
1364 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1365
1366 #: crypt32.rc:207
1367 msgid "Distribution Point Name"
1368 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1369
1370 #: crypt32.rc:208
1371 msgid "Full Name"
1372 msgstr "Nome Completo"
1373
1374 #: crypt32.rc:209
1375 msgid "RDN Name"
1376 msgstr "Nome RDN"
1377
1378 #: crypt32.rc:210
1379 msgid "CRL Reason="
1380 msgstr "Razão CRL="
1381
1382 #: crypt32.rc:211
1383 msgid "CRL Issuer"
1384 msgstr "Emissor CRL"
1385
1386 #: crypt32.rc:212
1387 msgid "Key Compromise"
1388 msgstr "Compromisso da Chave"
1389
1390 #: crypt32.rc:213
1391 msgid "CA Compromise"
1392 msgstr "Compromisso CA"
1393
1394 #: crypt32.rc:214
1395 msgid "Affiliation Changed"
1396 msgstr "Mudança de Afiliação"
1397
1398 #: crypt32.rc:215
1399 msgid "Superseded"
1400 msgstr "Sobrescrito"
1401
1402 #: crypt32.rc:216
1403 msgid "Operation Ceased"
1404 msgstr "Operação Interrompida"
1405
1406 #: crypt32.rc:217
1407 msgid "Certificate Hold"
1408 msgstr "Certificado de Espera"
1409
1410 #: crypt32.rc:218
1411 msgid "Financial Information="
1412 msgstr "Informação Financeira="
1413
1414 #: crypt32.rc:219
1415 msgid "Available"
1416 msgstr "Disponível"
1417
1418 #: crypt32.rc:220
1419 msgid "Not Available"
1420 msgstr "Não Disponível"
1421
1422 #: crypt32.rc:221
1423 msgid "Meets Criteria="
1424 msgstr "Conforme os Critérios="
1425
1426 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1427 msgid "Yes"
1428 msgstr "Sim"
1429
1430 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1431 msgid "No"
1432 msgstr "Não"
1433
1434 #: crypt32.rc:224
1435 msgid "Digital Signature"
1436 msgstr "Assinatura Digital"
1437
1438 #: crypt32.rc:225
1439 msgid "Non-Repudiation"
1440 msgstr "Não-Repudiação"
1441
1442 #: crypt32.rc:226
1443 msgid "Key Encipherment"
1444 msgstr "Encriptação de Chaves"
1445
1446 #: crypt32.rc:227
1447 msgid "Data Encipherment"
1448 msgstr "Encriptação de Dados"
1449
1450 #: crypt32.rc:228
1451 msgid "Key Agreement"
1452 msgstr "Acordo de Chaves"
1453
1454 #: crypt32.rc:229
1455 msgid "Certificate Signing"
1456 msgstr "Assinatura de Certificados"
1457
1458 #: crypt32.rc:230
1459 msgid "Off-line CRL Signing"
1460 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1461
1462 #: crypt32.rc:231
1463 msgid "CRL Signing"
1464 msgstr "Assinatura CRL"
1465
1466 #: crypt32.rc:232
1467 msgid "Encipher Only"
1468 msgstr "Apenas Encriptar"
1469
1470 #: crypt32.rc:233
1471 msgid "Decipher Only"
1472 msgstr "Apenas Decriptar"
1473
1474 #: crypt32.rc:234
1475 msgid "SSL Client Authentication"
1476 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1477
1478 #: crypt32.rc:235
1479 msgid "SSL Server Authentication"
1480 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1481
1482 #: crypt32.rc:236
1483 msgid "S/MIME"
1484 msgstr "S/MIME"
1485
1486 #: crypt32.rc:237
1487 msgid "Signature"
1488 msgstr "Assinatura"
1489
1490 #: crypt32.rc:238
1491 msgid "SSL CA"
1492 msgstr "SSL CA"
1493
1494 #: crypt32.rc:239
1495 msgid "S/MIME CA"
1496 msgstr "S/MIME CA"
1497
1498 #: crypt32.rc:240
1499 msgid "Signature CA"
1500 msgstr "CA de Assinatura"
1501
1502 #: cryptdlg.rc:27
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Certificate Policy"
1505 msgstr "Políticas de Certificados"
1506
1507 #: cryptdlg.rc:28
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Policy Identifier: "
1510 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1511
1512 #: cryptdlg.rc:29
1513 msgid "Policy Qualifier Info"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: cryptdlg.rc:30
1517 msgid "Policy Qualifier Id="
1518 msgstr ""
1519
1520 #: cryptdlg.rc:33
1521 msgid "Qualifier"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: cryptdlg.rc:34
1525 msgid "Notice Reference"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: cryptdlg.rc:35
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Organization="
1531 msgstr "Organização"
1532
1533 #: cryptdlg.rc:36
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Notice Number="
1536 msgstr "Número de Série do Certificado="
1537
1538 #: cryptdlg.rc:37
1539 msgid "Notice Text="
1540 msgstr ""
1541
1542 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1543 msgid "Certificate"
1544 msgstr "Certificado"
1545
1546 #: cryptui.rc:28
1547 msgid "Certificate Information"
1548 msgstr "Informação do Certificado"
1549
1550 #: cryptui.rc:29
1551 msgid ""
1552 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1553 "altered or corrupted."
1554 msgstr ""
1555 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1556 "alterado ou corrompido."
1557
1558 #: cryptui.rc:30
1559 msgid ""
1560 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1561 "trusted root certificate store."
1562 msgstr ""
1563 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1564 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1565
1566 #: cryptui.rc:31
1567 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1568 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1569
1570 #: cryptui.rc:32
1571 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1572 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1573
1574 #: cryptui.rc:33
1575 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1576 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1577
1578 #: cryptui.rc:34
1579 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1580 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1581
1582 #: cryptui.rc:35
1583 msgid "Issued to: "
1584 msgstr "Emitido a: "
1585
1586 #: cryptui.rc:36
1587 msgid "Issued by: "
1588 msgstr "Emitido por: "
1589
1590 #: cryptui.rc:37
1591 msgid "Valid from "
1592 msgstr "Válido de "
1593
1594 #: cryptui.rc:38
1595 msgid " to "
1596 msgstr " para "
1597
1598 #: cryptui.rc:39
1599 msgid "This certificate has an invalid signature."
1600 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1601
1602 #: cryptui.rc:40
1603 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1604 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1605
1606 #: cryptui.rc:41
1607 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1608 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1609
1610 #: cryptui.rc:42
1611 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1612 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1613
1614 #: cryptui.rc:43
1615 msgid "This certificate is OK."
1616 msgstr "Este certificado está OK."
1617
1618 #: cryptui.rc:44
1619 msgid "Field"
1620 msgstr "Campo"
1621
1622 #: cryptui.rc:45
1623 msgid "Value"
1624 msgstr "Valor"
1625
1626 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1627 msgid "<All>"
1628 msgstr "<Todos>"
1629
1630 #: cryptui.rc:47
1631 msgid "Version 1 Fields Only"
1632 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1633
1634 #: cryptui.rc:48
1635 msgid "Extensions Only"
1636 msgstr "Extensões Apenas"
1637
1638 #: cryptui.rc:49
1639 msgid "Critical Extensions Only"
1640 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1641
1642 #: cryptui.rc:50
1643 msgid "Properties Only"
1644 msgstr "Propriedades Apenas"
1645
1646 #: cryptui.rc:52
1647 msgid "Serial number"
1648 msgstr "Número de Série"
1649
1650 #: cryptui.rc:53
1651 msgid "Issuer"
1652 msgstr "Emissor"
1653
1654 #: cryptui.rc:54
1655 msgid "Valid from"
1656 msgstr "Válido desde"
1657
1658 #: cryptui.rc:55
1659 msgid "Valid to"
1660 msgstr "Válido até"
1661
1662 #: cryptui.rc:56
1663 msgid "Subject"
1664 msgstr "Sujeito"
1665
1666 #: cryptui.rc:57
1667 msgid "Public key"
1668 msgstr "Chave Pública"
1669
1670 #: cryptui.rc:58
1671 msgid "%s (%d bits)"
1672 msgstr "%s (%d bits)"
1673
1674 #: cryptui.rc:59
1675 msgid "SHA1 hash"
1676 msgstr "SHA1 hash"
1677
1678 #: cryptui.rc:60
1679 msgid "Enhanced key usage (property)"
1680 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1681
1682 #: cryptui.rc:61
1683 msgid "Friendly name"
1684 msgstr "Nome amigável"
1685
1686 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1687 msgid "Description"
1688 msgstr "Descrição"
1689
1690 #: cryptui.rc:63
1691 msgid "Certificate Properties"
1692 msgstr "Propriedades do Certificado"
1693
1694 #: cryptui.rc:64
1695 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1696 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1697
1698 #: cryptui.rc:65
1699 msgid "The OID you entered already exists."
1700 msgstr "O OID inserido já existe."
1701
1702 #: cryptui.rc:66
1703 msgid "Select Certificate Store"
1704 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1705
1706 #: cryptui.rc:67
1707 msgid "Please select a certificate store."
1708 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1709
1710 #: cryptui.rc:68
1711 msgid "Certificate Import Wizard"
1712 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1713
1714 #: cryptui.rc:69
1715 msgid ""
1716 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1717 "select another file."
1718 msgstr ""
1719 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1720 "selecione outro arquivo."
1721
1722 #: cryptui.rc:70
1723 msgid "File to Import"
1724 msgstr "Arquivo a Importar"
1725
1726 #: cryptui.rc:71
1727 msgid "Specify the file you want to import."
1728 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1729
1730 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1731 msgid "Certificate Store"
1732 msgstr "Conjunto de Certificados"
1733
1734 #: cryptui.rc:73
1735 msgid ""
1736 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1737 "lists, and certificate trust lists."
1738 msgstr ""
1739 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1740 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1741
1742 #: cryptui.rc:74
1743 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1744 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1745
1746 #: cryptui.rc:75
1747 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1748 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1749
1750 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1751 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1752 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1753
1754 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1755 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1756 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1757
1758 #: cryptui.rc:78
1759 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1760 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1761
1762 #: cryptui.rc:79
1763 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1764 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1765
1766 #: cryptui.rc:81
1767 msgid "Please select a file."
1768 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1769
1770 #: cryptui.rc:82
1771 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1772 msgstr ""
1773 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1774
1775 #: cryptui.rc:83
1776 msgid "Could not open "
1777 msgstr "Não foi possível abrir "
1778
1779 #: cryptui.rc:84
1780 msgid "Determined by the program"
1781 msgstr "Determinado pelo programa"
1782
1783 #: cryptui.rc:85
1784 msgid "Please select a store"
1785 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1786
1787 #: cryptui.rc:86
1788 msgid "Certificate Store Selected"
1789 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1790
1791 #: cryptui.rc:87
1792 msgid "Automatically determined by the program"
1793 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1794
1795 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1796 msgid "File"
1797 msgstr "Arquivo"
1798
1799 #: cryptui.rc:89
1800 msgid "Content"
1801 msgstr "Conteúdo"
1802
1803 #: cryptui.rc:91
1804 msgid "Certificate Revocation List"
1805 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1806
1807 #: cryptui.rc:93
1808 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1809 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1810
1811 #: cryptui.rc:94
1812 msgid "Personal Information Exchange"
1813 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1814
1815 #: cryptui.rc:96
1816 msgid "The import was successful."
1817 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1818
1819 #: cryptui.rc:97
1820 msgid "The import failed."
1821 msgstr "A importação falhou."
1822
1823 #: cryptui.rc:98
1824 msgid "Arial"
1825 msgstr "Arial"
1826
1827 #: cryptui.rc:100
1828 msgid "<Advanced Purposes>"
1829 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1830
1831 #: cryptui.rc:101
1832 msgid "Issued To"
1833 msgstr "Emitido para"
1834
1835 #: cryptui.rc:102
1836 msgid "Issued By"
1837 msgstr "Emitido por"
1838
1839 #: cryptui.rc:103
1840 msgid "Expiration Date"
1841 msgstr "Data de Validade"
1842
1843 #: cryptui.rc:104
1844 msgid "Friendly Name"
1845 msgstr "Nome Amigável"
1846
1847 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1848 msgid "<None>"
1849 msgstr "<Nenhum>"
1850
1851 #: cryptui.rc:107
1852 msgid ""
1853 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1854 "sign messages with it.\n"
1855 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr ""
1857 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1858 "certificado.\n"
1859 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1860
1861 #: cryptui.rc:108
1862 msgid ""
1863 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1864 "sign messages with them.\n"
1865 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgstr ""
1867 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1868 "certificados.\n"
1869 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1870
1871 #: cryptui.rc:109
1872 msgid ""
1873 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1874 "verify messages signed with it.\n"
1875 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1876 msgstr ""
1877 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1878 "certificado.\n"
1879 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1880
1881 #: cryptui.rc:110
1882 msgid ""
1883 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1884 "verify messages signed with it.\n"
1885 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1886 msgstr ""
1887 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1888 "certificados.\n"
1889 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1890
1891 #: cryptui.rc:111
1892 msgid ""
1893 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1894 "trusted.\n"
1895 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1896 msgstr ""
1897 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1898 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1899 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1900
1901 #: cryptui.rc:112
1902 msgid ""
1903 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1904 "trusted.\n"
1905 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1906 msgstr ""
1907 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1908 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1909 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1910
1911 #: cryptui.rc:113
1912 msgid ""
1913 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1914 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1915 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1916 msgstr ""
1917 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1918 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1919 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1920 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1921
1922 #: cryptui.rc:114
1923 msgid ""
1924 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1925 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1926 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1927 msgstr ""
1928 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1929 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1930 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1931 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1932
1933 #: cryptui.rc:115
1934 msgid ""
1935 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1936 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1937 msgstr ""
1938 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1939 "confiáveis.\n"
1940 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1941
1942 #: cryptui.rc:116
1943 msgid ""
1944 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1945 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1946 msgstr ""
1947 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1948 "confiáveis.\n"
1949 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1950
1951 #: cryptui.rc:117
1952 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1953 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1954
1955 #: cryptui.rc:118
1956 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1957 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1958
1959 #: cryptui.rc:119
1960 msgid "Certificates"
1961 msgstr "Certificados"
1962
1963 #: cryptui.rc:121
1964 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1965 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1966
1967 #: cryptui.rc:122
1968 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1969 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1970
1971 #: cryptui.rc:123
1972 msgid ""
1973 "Ensures software came from software publisher\n"
1974 "Protects software from alteration after publication"
1975 msgstr ""
1976 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1977 "Protege o software de alterações após a publicação"
1978
1979 #: cryptui.rc:124
1980 msgid "Protects e-mail messages"
1981 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1982
1983 #: cryptui.rc:125
1984 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1985 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1986
1987 #: cryptui.rc:126
1988 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1989 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1990
1991 #: cryptui.rc:127
1992 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1993 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1994
1995 #: cryptui.rc:128
1996 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1997 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
1998
1999 #: cryptui.rc:144
2000 msgid "Private Key Archival"
2001 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2002
2003 #: cryptui.rc:147
2004 msgid "Certificate Export Wizard"
2005 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2006
2007 #: cryptui.rc:148
2008 msgid "Export Format"
2009 msgstr "Formato de Exportação"
2010
2011 #: cryptui.rc:149
2012 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2013 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2014
2015 #: cryptui.rc:150
2016 msgid "Export Filename"
2017 msgstr "Exportar Arquivo"
2018
2019 #: cryptui.rc:151
2020 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2021 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2022
2023 #: cryptui.rc:152
2024 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2025 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2026
2027 #: cryptui.rc:153
2028 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2029 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2030
2031 #: cryptui.rc:154
2032 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2033 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2034
2035 #: cryptui.rc:157
2036 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2037 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2038
2039 #: cryptui.rc:158
2040 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2041 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2042
2043 #: cryptui.rc:159
2044 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2045 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2046
2047 #: cryptui.rc:160
2048 msgid "File Format"
2049 msgstr "Formato do Arquivo"
2050
2051 #: cryptui.rc:161
2052 msgid "Include all certificates in certificate path"
2053 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2054
2055 #: cryptui.rc:162
2056 msgid "Export keys"
2057 msgstr "Exportar Chaves"
2058
2059 #: cryptui.rc:165
2060 msgid "The export was successful."
2061 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2062
2063 #: cryptui.rc:166
2064 msgid "The export failed."
2065 msgstr "A exportação falhou."
2066
2067 #: cryptui.rc:167
2068 msgid "Export Private Key"
2069 msgstr "Exportar Chave Privada"
2070
2071 #: cryptui.rc:168
2072 msgid ""
2073 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2074 "certificate."
2075 msgstr ""
2076 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2077 "com o certificado."
2078
2079 #: cryptui.rc:169
2080 msgid "Enter Password"
2081 msgstr "Digite Palavra Chave"
2082
2083 #: cryptui.rc:170
2084 msgid "You may password-protect a private key."
2085 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2086
2087 #: cryptui.rc:171
2088 msgid "The passwords do not match."
2089 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2090
2091 #: cryptui.rc:172
2092 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2093 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2094
2095 #: cryptui.rc:173
2096 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2097 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2098
2099 #: devenum.rc:32
2100 msgid "Default DirectSound"
2101 msgstr "DirectSound padrão"
2102
2103 #: devenum.rc:33
2104 msgid "DirectSound: %s"
2105 msgstr "DirectSound: %s"
2106
2107 #: devenum.rc:34
2108 msgid "Default WaveOut Device"
2109 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2110
2111 #: devenum.rc:35
2112 msgid "Default MidiOut Device"
2113 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2114
2115 #: dxdiagn.rc:25
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Regional Setting"
2118 msgstr "Configurações Padrão"
2119
2120 #: dxdiagn.rc:26
2121 msgid "%uMB used, %uMB available"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: hhctrl.rc:70
2125 msgid "S&ync"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2129 msgid "&Back"
2130 msgstr "&Voltar"
2131
2132 #: hhctrl.rc:72
2133 #, fuzzy
2134 msgid "&Forward"
2135 msgstr "Avançar"
2136
2137 #: hhctrl.rc:73
2138 #, fuzzy
2139 msgctxt "table of contents"
2140 msgid "&Home"
2141 msgstr "Início"
2142
2143 #: hhctrl.rc:74
2144 #, fuzzy
2145 msgid "&Stop"
2146 msgstr "Parar"
2147
2148 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2149 msgid "&Refresh"
2150 msgstr "&Recarregar"
2151
2152 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2153 msgid "&Print..."
2154 msgstr "&Imprimir..."
2155
2156 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2157 msgid "&Contents"
2158 msgstr "&Conteúdo"
2159
2160 #: hhctrl.rc:29
2161 msgid "I&ndex"
2162 msgstr "&Índice"
2163
2164 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2165 #, fuzzy
2166 msgid "&Search"
2167 msgstr ""
2168 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2169 "&Pesquisar\n"
2170 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2171 "&Pesquisa"
2172
2173 #: hhctrl.rc:31
2174 msgid "Favor&ites"
2175 msgstr "&Favoritos"
2176
2177 #: hhctrl.rc:33
2178 msgid "Hide &Tabs"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: hhctrl.rc:34
2182 msgid "Show &Tabs"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: hhctrl.rc:39
2186 msgid "Show"
2187 msgstr "Mostrar"
2188
2189 #: hhctrl.rc:40
2190 msgid "Hide"
2191 msgstr "Ocultar"
2192
2193 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2194 msgid "Stop"
2195 msgstr "Parar"
2196
2197 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Refresh"
2200 msgstr ""
2201 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2202 "Recarregar\n"
2203 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2204 "Atualizar"
2205
2206 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2207 msgid "Back"
2208 msgstr "Voltar"
2209
2210 #: hhctrl.rc:44
2211 #, fuzzy
2212 msgctxt "table of contents"
2213 msgid "Home"
2214 msgstr "Início"
2215
2216 #: hhctrl.rc:45
2217 msgid "Sync"
2218 msgstr "Sincronizar"
2219
2220 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2221 msgid "Options"
2222 msgstr "Opções"
2223
2224 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2225 msgid "Forward"
2226 msgstr "Avançar"
2227
2228 #: hhctrl.rc:49
2229 msgid "IDTB_NOTES"
2230 msgstr "IDTB_NOTES"
2231
2232 #: hhctrl.rc:50
2233 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2234 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2235
2236 #: hhctrl.rc:51
2237 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2238 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2239
2240 #: hhctrl.rc:52
2241 msgid "IDTB_CONTENTS"
2242 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2243
2244 #: hhctrl.rc:53
2245 msgid "IDTB_INDEX"
2246 msgstr "IDTB_INDEX"
2247
2248 #: hhctrl.rc:54
2249 msgid "IDTB_SEARCH"
2250 msgstr "IDTB_SEARCH"
2251
2252 #: hhctrl.rc:55
2253 msgid "IDTB_HISTORY"
2254 msgstr "IDTB_HISTORY"
2255
2256 #: hhctrl.rc:56
2257 msgid "IDTB_FAVORITES"
2258 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2259
2260 #: hhctrl.rc:57
2261 msgid "Jump1"
2262 msgstr "Jump1"
2263
2264 #: hhctrl.rc:58
2265 msgid "Jump2"
2266 msgstr "Jump2"
2267
2268 #: hhctrl.rc:59
2269 msgid "Customize"
2270 msgstr "Personalizar"
2271
2272 #: hhctrl.rc:60
2273 msgid "Zoom"
2274 msgstr "Zoom"
2275
2276 #: hhctrl.rc:61
2277 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2278 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2279
2280 #: hhctrl.rc:62
2281 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2282 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2283
2284 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2285 msgid "Cinepak Video codec"
2286 msgstr "Codec Video Cinepak"
2287
2288 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2289 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2290 #: wordpad.rc:26
2291 msgid "&File"
2292 msgstr "&Arquivo"
2293
2294 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2295 msgid "&New"
2296 msgstr "&Novo"
2297
2298 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2299 msgid "&Window"
2300 msgstr "&Janela"
2301
2302 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2303 msgid "&Open..."
2304 msgstr "&Abrir..."
2305
2306 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2307 msgid "Save &as..."
2308 msgstr "Salvar &como..."
2309
2310 #: ieframe.rc:35
2311 msgid "Print &format..."
2312 msgstr "Imprimir &formato..."
2313
2314 #: ieframe.rc:36
2315 msgid "Pr&int..."
2316 msgstr "&Imprimir..."
2317
2318 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Print previe&w"
2321 msgstr ""
2322 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2323 "&Pré visualizar...\n"
2324 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2325 "&Vizualizar impressão..."
2326
2327 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2328 msgid "&Properties"
2329 msgstr "&Propriedades"
2330
2331 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2332 msgid "&Close"
2333 msgstr "&Fechar"
2334
2335 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2336 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2337 #, fuzzy
2338 msgid "&View"
2339 msgstr ""
2340 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2341 "&Ver\n"
2342 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2343 "&Exibir"
2344
2345 #: ieframe.rc:44
2346 msgid "&Toolbars"
2347 msgstr "&Ferramentas"
2348
2349 #: ieframe.rc:46
2350 msgid "&Standard bar"
2351 msgstr "Barra &padrão"
2352
2353 #: ieframe.rc:47
2354 msgid "&Address bar"
2355 msgstr "Barra de &endereço"
2356
2357 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2358 msgid "&Favorites"
2359 msgstr "&Favoritos"
2360
2361 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2362 msgid "&Add to Favorites..."
2363 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2364
2365 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2366 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2367 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2368 #, fuzzy
2369 msgid "&Help"
2370 msgstr ""
2371 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2372 "&Ajuda\n"
2373 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2374 "A&juda"
2375
2376 #: ieframe.rc:57
2377 #, fuzzy
2378 msgid "&About Internet Explorer"
2379 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2380
2381 #: ieframe.rc:67
2382 #, fuzzy
2383 msgctxt "home page"
2384 msgid "Home"
2385 msgstr "Início"
2386
2387 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2388 msgid "Print..."
2389 msgstr "Imprimir..."
2390
2391 #: ieframe.rc:73
2392 msgid "Address"
2393 msgstr "Endereço"
2394
2395 #: inetcpl.rc:28
2396 msgid "Internet Settings"
2397 msgstr "Configurações da Internet"
2398
2399 #: inetcpl.rc:29
2400 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2401 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2402
2403 #: inetcpl.rc:30
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Security settings for zone: "
2406 msgstr ""
2407 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2408 "&Salvar alterações ao sair\n"
2409 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2410 "&Salvar configurações ao sair"
2411
2412 #: inetcpl.rc:31
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Custom"
2415 msgstr "Personalizar"
2416
2417 #: inetcpl.rc:32
2418 msgid "Very Low"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: inetcpl.rc:33
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Low"
2424 msgstr "&Baixa"
2425
2426 #: inetcpl.rc:34
2427 msgid "Medium"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: inetcpl.rc:35
2431 msgid "Increased"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: inetcpl.rc:36
2435 #, fuzzy
2436 msgid "High"
2437 msgstr "&Alta"
2438
2439 #: jscript.rc:25
2440 msgid "Error converting object to primitive type"
2441 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2442
2443 #: jscript.rc:26
2444 msgid "Invalid procedure call or argument"
2445 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2446
2447 #: jscript.rc:27
2448 msgid "Subscript out of range"
2449 msgstr "Subscript fora de alcance"
2450
2451 #: jscript.rc:28
2452 msgid "Automation server can't create object"
2453 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2454
2455 #: jscript.rc:29
2456 msgid "Object doesn't support this property or method"
2457 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2458
2459 #: jscript.rc:30
2460 msgid "Object doesn't support this action"
2461 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2462
2463 #: jscript.rc:31
2464 msgid "Argument not optional"
2465 msgstr "Argumento não opcional"
2466
2467 #: jscript.rc:32
2468 msgid "Syntax error"
2469 msgstr "Erro de sintaxe"
2470
2471 #: jscript.rc:33
2472 msgid "Expected ';'"
2473 msgstr "';' esperado"
2474
2475 #: jscript.rc:34
2476 msgid "Expected '('"
2477 msgstr "'(' esperado"
2478
2479 #: jscript.rc:35
2480 msgid "Expected ')'"
2481 msgstr "')' esperado"
2482
2483 #: jscript.rc:36
2484 msgid "Unterminated string constant"
2485 msgstr "Constante de string não terminada"
2486
2487 #: jscript.rc:37
2488 msgid "Conditional compilation is turned off"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: jscript.rc:40
2492 msgid "Number expected"
2493 msgstr "Número esperado"
2494
2495 #: jscript.rc:38
2496 msgid "Function expected"
2497 msgstr "Função esperada"
2498
2499 #: jscript.rc:39
2500 msgid "'[object]' is not a date object"
2501 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2502
2503 #: jscript.rc:41
2504 msgid "Object expected"
2505 msgstr "Objeto esperado"
2506
2507 #: jscript.rc:42
2508 msgid "Illegal assignment"
2509 msgstr "Atribuição ilegal"
2510
2511 #: jscript.rc:43
2512 msgid "'|' is undefined"
2513 msgstr "'|' é indefinido"
2514
2515 #: jscript.rc:44
2516 msgid "Boolean object expected"
2517 msgstr "Objeto boleano esperado"
2518
2519 #: jscript.rc:45
2520 msgid "VBArray object expected"
2521 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2522
2523 #: jscript.rc:46
2524 msgid "JScript object expected"
2525 msgstr "Objeto JScript esperado"
2526
2527 #: jscript.rc:47
2528 msgid "Syntax error in regular expression"
2529 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2530
2531 #: jscript.rc:48
2532 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2533 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2534
2535 #: jscript.rc:49
2536 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2537 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2538
2539 #: jscript.rc:50
2540 msgid "Array object expected"
2541 msgstr "Objeto Array esperado"
2542
2543 #: winerror.mc:26
2544 msgid "Success\n"
2545 msgstr "Sucesso\n"
2546
2547 #: winerror.mc:31
2548 msgid "Invalid function\n"
2549 msgstr "função inválida\n"
2550
2551 #: winerror.mc:36
2552 msgid "File not found\n"
2553 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2554
2555 #: winerror.mc:41
2556 msgid "Path not found\n"
2557 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2558
2559 #: winerror.mc:46
2560 msgid "Too many open files\n"
2561 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2562
2563 #: winerror.mc:51
2564 msgid "Access denied\n"
2565 msgstr "Acesso negado\n"
2566
2567 #: winerror.mc:56
2568 msgid "Invalid handle\n"
2569 msgstr "Handle inválido\n"
2570
2571 #: winerror.mc:61
2572 msgid "Memory trashed\n"
2573 msgstr "Memória danificada\n"
2574
2575 #: winerror.mc:66
2576 msgid "Not enough memory\n"
2577 msgstr "Memória insuficiente\n"
2578
2579 #: winerror.mc:71
2580 msgid "Invalid block\n"
2581 msgstr "Bloco inválido\n"
2582
2583 #: winerror.mc:76
2584 msgid "Bad environment\n"
2585 msgstr "Ambiente imprório\n"
2586
2587 #: winerror.mc:81
2588 msgid "Bad format\n"
2589 msgstr "Formato impróprio\n"
2590
2591 #: winerror.mc:86
2592 msgid "Invalid access\n"
2593 msgstr "Acesso inválido\n"
2594
2595 #: winerror.mc:91
2596 msgid "Invalid data\n"
2597 msgstr "Dados inválidos\n"
2598
2599 #: winerror.mc:96
2600 msgid "Out of memory\n"
2601 msgstr "Sem memória\n"
2602
2603 #: winerror.mc:101
2604 msgid "Invalid drive\n"
2605 msgstr "Drive inválido\n"
2606
2607 #: winerror.mc:106
2608 msgid "Can't delete current directory\n"
2609 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2610
2611 #: winerror.mc:111
2612 msgid "Not same device\n"
2613 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2614
2615 #: winerror.mc:116
2616 msgid "No more files\n"
2617 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2618
2619 #: winerror.mc:121
2620 msgid "Write protected\n"
2621 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2622
2623 #: winerror.mc:126
2624 msgid "Bad unit\n"
2625 msgstr "Unidade imprópria\n"
2626
2627 #: winerror.mc:131
2628 msgid "Not ready\n"
2629 msgstr "Não pronto\n"
2630
2631 #: winerror.mc:136
2632 msgid "Bad command\n"
2633 msgstr "Comando impróprio\n"
2634
2635 #: winerror.mc:141
2636 msgid "CRC error\n"
2637 msgstr "Erro CRC\n"
2638
2639 #: winerror.mc:146
2640 msgid "Bad length\n"
2641 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2642
2643 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2644 msgid "Seek error\n"
2645 msgstr "Erro ao procurar\n"
2646
2647 #: winerror.mc:156
2648 msgid "Not DOS disk\n"
2649 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2650
2651 #: winerror.mc:161
2652 msgid "Sector not found\n"
2653 msgstr "Setor não encontrado\n"
2654
2655 #: winerror.mc:166
2656 msgid "Out of paper\n"
2657 msgstr "Sem papel\n"
2658
2659 #: winerror.mc:171
2660 msgid "Write fault\n"
2661 msgstr "Falha de escrita\n"
2662
2663 #: winerror.mc:176
2664 msgid "Read fault\n"
2665 msgstr "Falha de leitura\n"
2666
2667 #: winerror.mc:181
2668 msgid "General failure\n"
2669 msgstr "Falha geral\n"
2670
2671 #: winerror.mc:186
2672 msgid "Sharing violation\n"
2673 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2674
2675 #: winerror.mc:191
2676 msgid "Lock violation\n"
2677 msgstr "Violação de trava\n"
2678
2679 #: winerror.mc:196
2680 msgid "Wrong disk\n"
2681 msgstr "Disco errado\n"
2682
2683 #: winerror.mc:201
2684 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2685 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2686
2687 #: winerror.mc:206
2688 msgid "End of file\n"
2689 msgstr "Fim do arquivo\n"
2690
2691 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2692 msgid "Disk full\n"
2693 msgstr "Disco cheio\n"
2694
2695 #: winerror.mc:216
2696 msgid "Request not supported\n"
2697 msgstr "Pedido não suportado\n"
2698
2699 #: winerror.mc:221
2700 msgid "Remote machine not listening\n"
2701 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2702
2703 #: winerror.mc:226
2704 msgid "Duplicate network name\n"
2705 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2706
2707 #: winerror.mc:231
2708 msgid "Bad network path\n"
2709 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2710
2711 #: winerror.mc:236
2712 msgid "Network busy\n"
2713 msgstr "Rede ocupada\n"
2714
2715 #: winerror.mc:241
2716 msgid "Device does not exist\n"
2717 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2718
2719 #: winerror.mc:246
2720 msgid "Too many commands\n"
2721 msgstr "Comandos demais\n"
2722
2723 #: winerror.mc:251
2724 msgid "Adaptor hardware error\n"
2725 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2726
2727 #: winerror.mc:256
2728 msgid "Bad network response\n"
2729 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2730
2731 #: winerror.mc:261
2732 msgid "Unexpected network error\n"
2733 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2734
2735 #: winerror.mc:266
2736 msgid "Bad remote adaptor\n"
2737 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2738
2739 #: winerror.mc:271
2740 msgid "Print queue full\n"
2741 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2742
2743 #: winerror.mc:276
2744 msgid "No spool space\n"
2745 msgstr "Sem espaço spool\n"
2746
2747 #: winerror.mc:281
2748 msgid "Print cancelled\n"
2749 msgstr "Impressão cancelada\n"
2750
2751 #: winerror.mc:286
2752 msgid "Network name deleted\n"
2753 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2754
2755 #: winerror.mc:291
2756 msgid "Network access denied\n"
2757 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2758
2759 #: winerror.mc:296
2760 msgid "Bad device type\n"
2761 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2762
2763 #: winerror.mc:301
2764 msgid "Bad network name\n"
2765 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2766
2767 #: winerror.mc:306
2768 msgid "Too many network names\n"
2769 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2770
2771 #: winerror.mc:311
2772 msgid "Too many network sessions\n"
2773 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2774
2775 #: winerror.mc:316
2776 msgid "Sharing paused\n"
2777 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2778
2779 #: winerror.mc:321
2780 msgid "Request not accepted\n"
2781 msgstr "Pedido não aceito\n"
2782
2783 #: winerror.mc:326
2784 msgid "Redirector paused\n"
2785 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2786
2787 #: winerror.mc:331
2788 msgid "File exists\n"
2789 msgstr "O arquivo já existe\n"
2790
2791 #: winerror.mc:336
2792 msgid "Cannot create\n"
2793 msgstr "Impossível criar\n"
2794
2795 #: winerror.mc:341
2796 msgid "Int24 failure\n"
2797 msgstr "Falha Int24\n"
2798
2799 #: winerror.mc:346
2800 msgid "Out of structures\n"
2801 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2802
2803 #: winerror.mc:351
2804 msgid "Already assigned\n"
2805 msgstr "Já designado\n"
2806
2807 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2808 msgid "Invalid password\n"
2809 msgstr "Senha inválida\n"
2810
2811 #: winerror.mc:361
2812 msgid "Invalid parameter\n"
2813 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2814
2815 #: winerror.mc:366
2816 msgid "Net write fault\n"
2817 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2818
2819 #: winerror.mc:371
2820 msgid "No process slots\n"
2821 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2822
2823 #: winerror.mc:376
2824 msgid "Too many semaphores\n"
2825 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2826
2827 #: winerror.mc:381
2828 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2829 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2830
2831 #: winerror.mc:386
2832 msgid "Semaphore is set\n"
2833 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2834
2835 #: winerror.mc:391
2836 msgid "Too many semaphore requests\n"
2837 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2838
2839 #: winerror.mc:396
2840 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2841 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2842
2843 #: winerror.mc:401
2844 msgid "Semaphore owner died\n"
2845 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2846
2847 #: winerror.mc:406
2848 msgid "Semaphore user limit\n"
2849 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
2850
2851 #: winerror.mc:411
2852 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2853 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
2854
2855 #: winerror.mc:416
2856 msgid "Drive locked\n"
2857 msgstr "Drive trancado\n"
2858
2859 #: winerror.mc:421
2860 msgid "Broken pipe\n"
2861 msgstr "Pipe quebrado\n"
2862
2863 #: winerror.mc:426
2864 msgid "Open failed\n"
2865 msgstr "Falha ao abrir\n"
2866
2867 #: winerror.mc:431
2868 msgid "Buffer overflow\n"
2869 msgstr "Overflow no buffer\n"
2870
2871 #: winerror.mc:441
2872 msgid "No more search handles\n"
2873 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2874
2875 #: winerror.mc:446
2876 msgid "Invalid target handle\n"
2877 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
2878
2879 #: winerror.mc:451
2880 msgid "Invalid IOCTL\n"
2881 msgstr "IOCTL Inválido\n"
2882
2883 #: winerror.mc:456
2884 msgid "Invalid verify switch\n"
2885 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2886
2887 #: winerror.mc:461
2888 msgid "Bad driver level\n"
2889 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
2890
2891 #: winerror.mc:466
2892 msgid "Call not implemented\n"
2893 msgstr "Chamada não implementada\n"
2894
2895 #: winerror.mc:471
2896 msgid "Semaphore timeout\n"
2897 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2898
2899 #: winerror.mc:476
2900 msgid "Insufficient buffer\n"
2901 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2902
2903 #: winerror.mc:481
2904 msgid "Invalid name\n"
2905 msgstr "Nome inválido\n"
2906
2907 #: winerror.mc:486
2908 msgid "Invalid level\n"
2909 msgstr "Nível inválido\n"
2910
2911 #: winerror.mc:491
2912 msgid "No volume label\n"
2913 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2914
2915 #: winerror.mc:496
2916 msgid "Module not found\n"
2917 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2918
2919 #: winerror.mc:501
2920 msgid "Procedure not found\n"
2921 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2922
2923 #: winerror.mc:506
2924 msgid "No children to wait for\n"
2925 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
2926
2927 #: winerror.mc:511
2928 msgid "Child process has not completed\n"
2929 msgstr "Processo filho não completou\n"
2930
2931 #: winerror.mc:516
2932 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2933 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
2934
2935 #: winerror.mc:521
2936 msgid "Negative seek\n"
2937 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2938
2939 #: winerror.mc:531
2940 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2941 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2942
2943 #: winerror.mc:536
2944 msgid "Drive is already JOINed\n"
2945 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2946
2947 #: winerror.mc:541
2948 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2949 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2950
2951 #: winerror.mc:546
2952 msgid "Drive is not JOINed\n"
2953 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2954
2955 #: winerror.mc:551
2956 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2957 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2958
2959 #: winerror.mc:556
2960 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2961 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
2962
2963 #: winerror.mc:561
2964 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2965 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
2966
2967 #: winerror.mc:566
2968 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2969 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
2970
2971 #: winerror.mc:571
2972 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2973 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
2974
2975 #: winerror.mc:576
2976 msgid "Drive is busy\n"
2977 msgstr "Drive ocupada\n"
2978
2979 #: winerror.mc:581
2980 msgid "Same drive\n"
2981 msgstr "Mesmo drive\n"
2982
2983 #: winerror.mc:586
2984 msgid "Not toplevel directory\n"
2985 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
2986
2987 #: winerror.mc:591
2988 msgid "Directory is not empty\n"
2989 msgstr "O diretório não está vazio\n"
2990
2991 #: winerror.mc:596
2992 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2993 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
2994
2995 #: winerror.mc:601
2996 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2997 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
2998
2999 #: winerror.mc:606
3000 msgid "Path is busy\n"
3001 msgstr "Caminho ocupado\n"
3002
3003 #: winerror.mc:611
3004 msgid "Already a SUBST target\n"
3005 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3006
3007 #: winerror.mc:616
3008 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3009 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
3010
3011 #: winerror.mc:621
3012 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3013 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
3014
3015 #: winerror.mc:626
3016 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3017 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3018
3019 #: winerror.mc:631
3020 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3021 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3022
3023 #: winerror.mc:636
3024 msgid "Volume label too long\n"
3025 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
3026
3027 #: winerror.mc:641
3028 msgid "Too many TCBs\n"
3029 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3030
3031 #: winerror.mc:646
3032 msgid "Signal refused\n"
3033 msgstr "Sinal recusado\n"
3034
3035 #: winerror.mc:651
3036 msgid "Segment discarded\n"
3037 msgstr "Segmento descartado\n"
3038
3039 #: winerror.mc:656
3040 msgid "Segment not locked\n"
3041 msgstr "Segmento não travado\n"
3042
3043 #: winerror.mc:661
3044 msgid "Bad thread ID address\n"
3045 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
3046
3047 #: winerror.mc:666
3048 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3049 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
3050
3051 #: winerror.mc:671
3052 msgid "Path is invalid\n"
3053 msgstr "Caminho inválido\n"
3054
3055 #: winerror.mc:676
3056 msgid "Signal pending\n"
3057 msgstr "Sinal pendente\n"
3058
3059 #: winerror.mc:681
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3062 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3063
3064 #: winerror.mc:686
3065 msgid "Lock failed\n"
3066 msgstr "Falha ao travar\n"
3067
3068 #: winerror.mc:691
3069 msgid "Resource in use\n"
3070 msgstr "Recurso em uso\n"
3071
3072 #: winerror.mc:696
3073 msgid "Cancel violation\n"
3074 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3075
3076 #: winerror.mc:701
3077 msgid "Atomic locks not supported\n"
3078 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
3079
3080 #: winerror.mc:706
3081 msgid "Invalid segment number\n"
3082 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3083
3084 #: winerror.mc:711
3085 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3086 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3087
3088 #: winerror.mc:716
3089 msgid "File already exists\n"
3090 msgstr "O arquivo já existe\n"
3091
3092 #: winerror.mc:721
3093 msgid "Invalid flag number\n"
3094 msgstr "Número de flag inválido\n"
3095
3096 #: winerror.mc:726
3097 msgid "Semaphore name not found\n"
3098 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3099
3100 #: winerror.mc:731
3101 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3102 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3103
3104 #: winerror.mc:736
3105 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3106 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3107
3108 #: winerror.mc:741
3109 msgid "Invalid module type for %1\n"
3110 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3111
3112 #: winerror.mc:746
3113 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3114 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3115
3116 #: winerror.mc:751
3117 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3118 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3119
3120 #: winerror.mc:756
3121 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3122 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3123
3124 #: winerror.mc:761
3125 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3126 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3127
3128 #: winerror.mc:766
3129 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3130 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3131
3132 #: winerror.mc:771
3133 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3134 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3135
3136 #: winerror.mc:776
3137 msgid "IOPL not enabled\n"
3138 msgstr "IOPL não ativado\n"
3139
3140 #: winerror.mc:781
3141 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3142 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3143
3144 #: winerror.mc:786
3145 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3146 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3147
3148 #: winerror.mc:791
3149 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3150 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3151
3152 #: winerror.mc:796
3153 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3154 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3155
3156 #: winerror.mc:801
3157 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3158 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3159
3160 #: winerror.mc:806
3161 msgid "Environment variable not found\n"
3162 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3163
3164 #: winerror.mc:811
3165 msgid "No signal sent\n"
3166 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3167
3168 #: winerror.mc:816
3169 msgid "File name is too long\n"
3170 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3171
3172 #: winerror.mc:821
3173 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3174 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3175
3176 #: winerror.mc:826
3177 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3178 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3179
3180 #: winerror.mc:831
3181 msgid "Invalid signal number\n"
3182 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3183
3184 #: winerror.mc:836
3185 msgid "Error setting signal handler\n"
3186 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3187
3188 #: winerror.mc:841
3189 msgid "Segment locked\n"
3190 msgstr "Segmento trancado\n"
3191
3192 #: winerror.mc:846
3193 msgid "Too many modules\n"
3194 msgstr "Demasiados módulos\n"
3195
3196 #: winerror.mc:851
3197 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3198 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3199
3200 #: winerror.mc:856
3201 msgid "Machine type mismatch\n"
3202 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3203
3204 #: winerror.mc:861
3205 msgid "Bad pipe\n"
3206 msgstr "Pipe impróprio\n"
3207
3208 #: winerror.mc:866
3209 msgid "Pipe busy\n"
3210 msgstr "Pipe ocupado\n"
3211
3212 #: winerror.mc:871
3213 msgid "Pipe closed\n"
3214 msgstr "Pipe fechado\n"
3215
3216 #: winerror.mc:876
3217 msgid "Pipe not connected\n"
3218 msgstr "Pipe não conectado\n"
3219
3220 #: winerror.mc:881
3221 msgid "More data available\n"
3222 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3223
3224 #: winerror.mc:886
3225 msgid "Session cancelled\n"
3226 msgstr "Sessão cancelada\n"
3227
3228 #: winerror.mc:891
3229 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3230 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3231
3232 #: winerror.mc:896
3233 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3234 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3235
3236 #: winerror.mc:901
3237 msgid "No more data available\n"
3238 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3239
3240 #: winerror.mc:906
3241 msgid "Cannot use Copy API\n"
3242 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3243
3244 #: winerror.mc:911
3245 msgid "Directory name invalid\n"
3246 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3247
3248 #: winerror.mc:916
3249 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3250 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3251
3252 #: winerror.mc:921
3253 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3254 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3255
3256 #: winerror.mc:926
3257 msgid "Extended attribute table full\n"
3258 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3259
3260 #: winerror.mc:931
3261 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3262 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3263
3264 #: winerror.mc:936
3265 msgid "Extended attributes not supported\n"
3266 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3267
3268 #: winerror.mc:941
3269 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3270 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3271
3272 #: winerror.mc:946
3273 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3274 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3275
3276 #: winerror.mc:951
3277 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3278 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3279
3280 #: winerror.mc:956
3281 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: winerror.mc:961
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Invalid oplock message received\n"
3287 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3288
3289 #: winerror.mc:966
3290 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3291 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3292
3293 #: winerror.mc:971
3294 msgid "Invalid address\n"
3295 msgstr "Endereço inválido\n"
3296
3297 #: winerror.mc:976
3298 msgid "Arithmetic overflow\n"
3299 msgstr "Overflow aritmético\n"
3300
3301 #: winerror.mc:981
3302 msgid "Pipe connected\n"
3303 msgstr "Pipe conectado\n"
3304
3305 #: winerror.mc:986
3306 msgid "Pipe listening\n"
3307 msgstr "Pipe escutando\n"
3308
3309 #: winerror.mc:991
3310 msgid "Extended attribute access denied\n"
3311 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3312
3313 #: winerror.mc:996
3314 msgid "I/O operation aborted\n"
3315 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3316
3317 #: winerror.mc:1001
3318 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3319 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3320
3321 #: winerror.mc:1006
3322 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3323 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3324
3325 #: winerror.mc:1011
3326 msgid "No access to memory location\n"
3327 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3328
3329 #: winerror.mc:1016
3330 msgid "Swap error\n"
3331 msgstr "Erro de troca\n"
3332
3333 #: winerror.mc:1021
3334 msgid "Stack overflow\n"
3335 msgstr "Overflow da pilha\n"
3336
3337 #: winerror.mc:1026
3338 msgid "Invalid message\n"
3339 msgstr "Mensagem inválida\n"
3340
3341 #: winerror.mc:1031
3342 msgid "Cannot complete\n"
3343 msgstr "Não é possível completar\n"
3344
3345 #: winerror.mc:1036
3346 msgid "Invalid flags\n"
3347 msgstr "Flags inválidas\n"
3348
3349 #: winerror.mc:1041
3350 msgid "Unrecognised volume\n"
3351 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3352
3353 #: winerror.mc:1046
3354 msgid "File invalid\n"
3355 msgstr "Arquivo inválido\n"
3356
3357 #: winerror.mc:1051
3358 msgid "Cannot run full-screen\n"
3359 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3360
3361 #: winerror.mc:1056
3362 msgid "Nonexistent token\n"
3363 msgstr "Token não existente\n"
3364
3365 #: winerror.mc:1061
3366 msgid "Registry corrupt\n"
3367 msgstr "Registro corrompido\n"
3368
3369 #: winerror.mc:1066
3370 msgid "Invalid key\n"
3371 msgstr "Chave inválida\n"
3372
3373 #: winerror.mc:1071
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Can't open registry key\n"
3376 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3377
3378 #: winerror.mc:1076
3379 msgid "Can't read registry key\n"
3380 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3381
3382 #: winerror.mc:1081
3383 msgid "Can't write registry key\n"
3384 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3385
3386 #: winerror.mc:1086
3387 msgid "Registry has been recovered\n"
3388 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3389
3390 #: winerror.mc:1091
3391 msgid "Registry is corrupt\n"
3392 msgstr "O registro está corrompido\n"
3393
3394 #: winerror.mc:1096
3395 msgid "I/O to registry failed\n"
3396 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3397
3398 #: winerror.mc:1101
3399 msgid "Not registry file\n"
3400 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3401
3402 #: winerror.mc:1106
3403 msgid "Key deleted\n"
3404 msgstr "Chave apagada\n"
3405
3406 #: winerror.mc:1111
3407 msgid "No registry log space\n"
3408 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3409
3410 #: winerror.mc:1116
3411 msgid "Registry key has subkeys\n"
3412 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3413
3414 #: winerror.mc:1121
3415 msgid "Subkey must be volatile\n"
3416 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3417
3418 #: winerror.mc:1126
3419 msgid "Notify change request in progress\n"
3420 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3421
3422 #: winerror.mc:1131
3423 msgid "Dependent services are running\n"
3424 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3425
3426 #: winerror.mc:1136
3427 msgid "Invalid service control\n"
3428 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3429
3430 #: winerror.mc:1141
3431 msgid "Service request timeout\n"
3432 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3433
3434 #: winerror.mc:1146
3435 msgid "Cannot create service thread\n"
3436 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3437
3438 #: winerror.mc:1151
3439 msgid "Service database locked\n"
3440 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3441
3442 #: winerror.mc:1156
3443 msgid "Service already running\n"
3444 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3445
3446 #: winerror.mc:1161
3447 msgid "Invalid service account\n"
3448 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3449
3450 #: winerror.mc:1166
3451 msgid "Service is disabled\n"
3452 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3453
3454 #: winerror.mc:1171
3455 msgid "Circular dependency\n"
3456 msgstr "Dependência circular\n"
3457
3458 #: winerror.mc:1176
3459 msgid "Service does not exist\n"
3460 msgstr "O serviço não existe\n"
3461
3462 #: winerror.mc:1181
3463 msgid "Service cannot accept control message\n"
3464 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3465
3466 #: winerror.mc:1186
3467 msgid "Service not active\n"
3468 msgstr "Serviço não ativo\n"
3469
3470 #: winerror.mc:1191
3471 msgid "Service controller connect failed\n"
3472 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3473
3474 #: winerror.mc:1196
3475 msgid "Exception in service\n"
3476 msgstr "Exceção no serviço\n"
3477
3478 #: winerror.mc:1201
3479 msgid "Database does not exist\n"
3480 msgstr "A base de dados não existe\n"
3481
3482 #: winerror.mc:1206
3483 msgid "Service-specific error\n"
3484 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3485
3486 #: winerror.mc:1211
3487 msgid "Process aborted\n"
3488 msgstr "Processo abortado\n"
3489
3490 #: winerror.mc:1216
3491 msgid "Service dependency failed\n"
3492 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3493
3494 #: winerror.mc:1221
3495 msgid "Service login failed\n"
3496 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3497
3498 #: winerror.mc:1226
3499 msgid "Service start-hang\n"
3500 msgstr "Service start-hang\n"
3501
3502 #: winerror.mc:1231
3503 msgid "Invalid service lock\n"
3504 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3505
3506 #: winerror.mc:1236
3507 msgid "Service marked for delete\n"
3508 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3509
3510 #: winerror.mc:1241
3511 msgid "Service exists\n"
3512 msgstr "O serviço já existe\n"
3513
3514 #: winerror.mc:1246
3515 msgid "System running last-known-good config\n"
3516 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3517
3518 #: winerror.mc:1251
3519 msgid "Service dependency deleted\n"
3520 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3521
3522 #: winerror.mc:1256
3523 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3524 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3525
3526 #: winerror.mc:1261
3527 msgid "Service not started since last boot\n"
3528 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3529
3530 #: winerror.mc:1266
3531 msgid "Duplicate service name\n"
3532 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3533
3534 #: winerror.mc:1271
3535 msgid "Different service account\n"
3536 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3537
3538 #: winerror.mc:1276
3539 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: winerror.mc:1281
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3545 msgstr "Processo abortado\n"
3546
3547 #: winerror.mc:1286
3548 msgid "No recovery program for service\n"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: winerror.mc:1291
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Service not implemented by exe\n"
3554 msgstr "Impressão não implementada"
3555
3556 #: winerror.mc:1296
3557 msgid "End of media\n"
3558 msgstr "Fim da mídia\n"
3559
3560 #: winerror.mc:1301
3561 msgid "Filemark detected\n"
3562 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3563
3564 #: winerror.mc:1306
3565 msgid "Beginning of media\n"
3566 msgstr "Início da mídia\n"
3567
3568 #: winerror.mc:1311
3569 msgid "Setmark detected\n"
3570 msgstr "Setmark detectado\n"
3571
3572 #: winerror.mc:1316
3573 msgid "No data detected\n"
3574 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3575
3576 #: winerror.mc:1321
3577 msgid "Partition failure\n"
3578 msgstr "Falha na partição\n"
3579
3580 #: winerror.mc:1326
3581 msgid "Invalid block length\n"
3582 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3583
3584 #: winerror.mc:1331
3585 msgid "Device not partitioned\n"
3586 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3587
3588 #: winerror.mc:1336
3589 msgid "Unable to lock media\n"
3590 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3591
3592 #: winerror.mc:1341
3593 msgid "Unable to unload media\n"
3594 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3595
3596 #: winerror.mc:1346
3597 msgid "Media changed\n"
3598 msgstr "Mídia alterada\n"
3599
3600 #: winerror.mc:1351
3601 msgid "I/O bus reset\n"
3602 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3603
3604 #: winerror.mc:1356
3605 msgid "No media in drive\n"
3606 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3607
3608 #: winerror.mc:1361
3609 msgid "No Unicode translation\n"
3610 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3611
3612 #: winerror.mc:1366
3613 msgid "DLL init failed\n"
3614 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3615
3616 #: winerror.mc:1371
3617 msgid "Shutdown in progress\n"
3618 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3619
3620 #: winerror.mc:1376
3621 msgid "No shutdown in progress\n"
3622 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3623
3624 #: winerror.mc:1381
3625 msgid "I/O device error\n"
3626 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3627
3628 #: winerror.mc:1386
3629 msgid "No serial devices found\n"
3630 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3631
3632 #: winerror.mc:1391
3633 msgid "Shared IRQ busy\n"
3634 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3635
3636 #: winerror.mc:1396
3637 msgid "Serial I/O completed\n"
3638 msgstr "E/S em série completo\n"
3639
3640 #: winerror.mc:1401
3641 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3642 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3643
3644 #: winerror.mc:1406
3645 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3646 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3647
3648 #: winerror.mc:1411
3649 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3650 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3651
3652 #: winerror.mc:1416
3653 msgid "Unknown floppy error\n"
3654 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3655
3656 #: winerror.mc:1421
3657 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3658 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3659
3660 #: winerror.mc:1426
3661 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3662 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3663
3664 #: winerror.mc:1431
3665 msgid "Hard disk operation failed\n"
3666 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3667
3668 #: winerror.mc:1436
3669 msgid "Hard disk reset failed\n"
3670 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3671
3672 #: winerror.mc:1441
3673 msgid "End of tape media\n"
3674 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3675
3676 #: winerror.mc:1446
3677 msgid "Not enough server memory\n"
3678 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3679
3680 #: winerror.mc:1451
3681 msgid "Possible deadlock\n"
3682 msgstr "Possível deadlock\n"
3683
3684 #: winerror.mc:1456
3685 msgid "Incorrect alignment\n"
3686 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3687
3688 #: winerror.mc:1461
3689 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3690 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3691
3692 #: winerror.mc:1466
3693 msgid "Set-power-state failed\n"
3694 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3695
3696 #: winerror.mc:1471
3697 msgid "Too many links\n"
3698 msgstr "Demasiados links\n"
3699
3700 #: winerror.mc:1476
3701 msgid "Newer windows version needed\n"
3702 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3703
3704 #: winerror.mc:1481
3705 msgid "Wrong operating system\n"
3706 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3707
3708 #: winerror.mc:1486
3709 msgid "Single-instance application\n"
3710 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3711
3712 #: winerror.mc:1491
3713 msgid "Real-mode application\n"
3714 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3715
3716 #: winerror.mc:1496
3717 msgid "Invalid DLL\n"
3718 msgstr "DLL Inválido\n"
3719
3720 #: winerror.mc:1501
3721 msgid "No associated application\n"
3722 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3723
3724 #: winerror.mc:1506
3725 msgid "DDE failure\n"
3726 msgstr "Falha DDE\n"
3727
3728 #: winerror.mc:1511
3729 msgid "DLL not found\n"
3730 msgstr "DLL não encontrado\n"
3731
3732 #: winerror.mc:1516
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Out of user handles\n"
3735 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3736
3737 #: winerror.mc:1521
3738 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: winerror.mc:1526
3742 msgid "The source element is empty\n"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: winerror.mc:1531
3746 #, fuzzy
3747 msgid "The destination element is full\n"
3748 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3749
3750 #: winerror.mc:1536
3751 #, fuzzy
3752 msgid "The element address is invalid\n"
3753 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3754
3755 #: winerror.mc:1541
3756 msgid "The magazine is not present\n"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: winerror.mc:1546
3760 msgid "The device needs reinitialization\n"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: winerror.mc:1551
3764 #, fuzzy
3765 msgid "The device requires cleaning\n"
3766 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1556
3769 #, fuzzy
3770 msgid "The device door is open\n"
3771 msgstr "A impressora está aberta; "
3772
3773 #: winerror.mc:1561
3774 #, fuzzy
3775 msgid "The device is not connected\n"
3776 msgstr "Pipe não conectado\n"
3777
3778 #: winerror.mc:1566
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Element not found\n"
3781 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3782
3783 #: winerror.mc:1571
3784 #, fuzzy
3785 msgid "No match found\n"
3786 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1576
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Property set not found\n"
3791 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3792
3793 #: winerror.mc:1581
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Point not found\n"
3796 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3797
3798 #: winerror.mc:1586
3799 #, fuzzy
3800 msgid "No running tracking service\n"
3801 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3802
3803 #: winerror.mc:1591
3804 #, fuzzy
3805 msgid "No such volume ID\n"
3806 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3807
3808 #: winerror.mc:1596
3809 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: winerror.mc:1601
3813 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: winerror.mc:1606
3817 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: winerror.mc:1611
3821 #, fuzzy
3822 msgid "The journal is being deleted\n"
3823 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3824
3825 #: winerror.mc:1616
3826 #, fuzzy
3827 msgid "The journal is not active\n"
3828 msgstr "Serviço não ativo\n"
3829
3830 #: winerror.mc:1621
3831 msgid "Potential matching file found\n"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: winerror.mc:1626
3835 msgid "The journal entry was deleted\n"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: winerror.mc:1631
3839 msgid "Invalid device name\n"
3840 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1636
3843 msgid "Connection unavailable\n"
3844 msgstr "Conexão indisponível\n"
3845
3846 #: winerror.mc:1641
3847 msgid "Device already remembered\n"
3848 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3849
3850 #: winerror.mc:1646
3851 msgid "No network or bad path\n"
3852 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
3853
3854 #: winerror.mc:1651
3855 msgid "Invalid network provider name\n"
3856 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3857
3858 #: winerror.mc:1656
3859 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3860 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
3861
3862 #: winerror.mc:1661
3863 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3864 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
3865
3866 #: winerror.mc:1666
3867 msgid "Not a container\n"
3868 msgstr "Não é um container\n"
3869
3870 #: winerror.mc:1671
3871 msgid "Extended error\n"
3872 msgstr "Erro extendido\n"
3873
3874 #: winerror.mc:1676
3875 msgid "Invalid group name\n"
3876 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3877
3878 #: winerror.mc:1681
3879 msgid "Invalid computer name\n"
3880 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3881
3882 #: winerror.mc:1686
3883 msgid "Invalid event name\n"
3884 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3885
3886 #: winerror.mc:1691
3887 msgid "Invalid domain name\n"
3888 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3889
3890 #: winerror.mc:1696
3891 msgid "Invalid service name\n"
3892 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3893
3894 #: winerror.mc:1701
3895 msgid "Invalid network name\n"
3896 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3897
3898 #: winerror.mc:1706
3899 msgid "Invalid share name\n"
3900 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
3901
3902 #: winerror.mc:1716
3903 msgid "Invalid message name\n"
3904 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3905
3906 #: winerror.mc:1721
3907 msgid "Invalid message destination\n"
3908 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3909
3910 #: winerror.mc:1726
3911 msgid "Session credential conflict\n"
3912 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3913
3914 #: winerror.mc:1731
3915 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3916 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3917
3918 #: winerror.mc:1736
3919 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3920 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3921
3922 #: winerror.mc:1741
3923 msgid "No network\n"
3924 msgstr "Sem rede\n"
3925
3926 #: winerror.mc:1746
3927 msgid "Operation cancelled by user\n"
3928 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
3929
3930 #: winerror.mc:1751
3931 msgid "File has a user-mapped section\n"
3932 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
3933
3934 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3935 msgid "Connection refused\n"
3936 msgstr "Conexão recusada\n"
3937
3938 #: winerror.mc:1761
3939 msgid "Connection gracefully closed\n"
3940 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
3941
3942 #: winerror.mc:1766
3943 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3944 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3945
3946 #: winerror.mc:1771
3947 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3948 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3949
3950 #: winerror.mc:1776
3951 msgid "Connection invalid\n"
3952 msgstr "Conexão inválida\n"
3953
3954 #: winerror.mc:1781
3955 msgid "Connection is active\n"
3956 msgstr "A conexão está ativa\n"
3957
3958 #: winerror.mc:1786
3959 msgid "Network unreachable\n"
3960 msgstr "Rede inatingível\n"
3961
3962 #: winerror.mc:1791
3963 msgid "Host unreachable\n"
3964 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
3965
3966 #: winerror.mc:1796
3967 msgid "Protocol unreachable\n"
3968 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3969
3970 #: winerror.mc:1801
3971 msgid "Port unreachable\n"
3972 msgstr "Porta inatingível\n"
3973
3974 #: winerror.mc:1806
3975 msgid "Request aborted\n"
3976 msgstr "Pedido abortado\n"
3977
3978 #: winerror.mc:1811
3979 msgid "Connection aborted\n"
3980 msgstr "Conexão abortada\n"
3981
3982 #: winerror.mc:1816
3983 msgid "Please retry operation\n"
3984 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3985
3986 #: winerror.mc:1821
3987 msgid "Connection count limit reached\n"
3988 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
3989
3990 #: winerror.mc:1826
3991 msgid "Login time restriction\n"
3992 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3993
3994 #: winerror.mc:1831
3995 msgid "Login workstation restriction\n"
3996 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3997
3998 #: winerror.mc:1836
3999 msgid "Incorrect network address\n"
4000 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
4001
4002 #: winerror.mc:1841
4003 msgid "Service already registered\n"
4004 msgstr "Serviço já registrado\n"
4005
4006 #: winerror.mc:1846
4007 msgid "Service not found\n"
4008 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4009
4010 #: winerror.mc:1851
4011 msgid "User not authenticated\n"
4012 msgstr "Usuário não autenticado\n"
4013
4014 #: winerror.mc:1856
4015 msgid "User not logged on\n"
4016 msgstr "O usuário não está logado\n"
4017
4018 #: winerror.mc:1861
4019 msgid "Continue work in progress\n"
4020 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4021
4022 #: winerror.mc:1866
4023 msgid "Already initialised\n"
4024 msgstr "Já foi inicializado\n"
4025
4026 #: winerror.mc:1871
4027 msgid "No more local devices\n"
4028 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4029
4030 #: winerror.mc:1876
4031 #, fuzzy
4032 msgid "The site does not exist\n"
4033 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4034
4035 #: winerror.mc:1881
4036 #, fuzzy
4037 msgid "The domain controller already exists\n"
4038 msgstr "O domínio já existe\n"
4039
4040 #: winerror.mc:1886
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Supported only when connected\n"
4043 msgstr "Pipe não conectado\n"
4044
4045 #: winerror.mc:1891
4046 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: winerror.mc:1896
4050 #, fuzzy
4051 msgid "The user profile is invalid\n"
4052 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4053
4054 #: winerror.mc:1901
4055 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: winerror.mc:1906
4059 msgid "Not all privileges assigned\n"
4060 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4061
4062 #: winerror.mc:1911
4063 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4064 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4065
4066 #: winerror.mc:1916
4067 msgid "No quotas for account\n"
4068 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4069
4070 #: winerror.mc:1921
4071 msgid "Local user session key\n"
4072 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
4073
4074 #: winerror.mc:1926
4075 msgid "Password too complex for LM\n"
4076 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4077
4078 #: winerror.mc:1931
4079 msgid "Unknown revision\n"
4080 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4081
4082 #: winerror.mc:1936
4083 msgid "Incompatible revision levels\n"
4084 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4085
4086 #: winerror.mc:1941
4087 msgid "Invalid owner\n"
4088 msgstr "Dono inválido\n"
4089
4090 #: winerror.mc:1946
4091 msgid "Invalid primary group\n"
4092 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4093
4094 #: winerror.mc:1951
4095 msgid "No impersonation token\n"
4096 msgstr "Sem token de personificação\n"
4097
4098 #: winerror.mc:1956
4099 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4100 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
4101
4102 #: winerror.mc:1961
4103 msgid "No logon servers available\n"
4104 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4105
4106 #: winerror.mc:1966
4107 msgid "No such logon session\n"
4108 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4109
4110 #: winerror.mc:1971
4111 msgid "No such privilege\n"
4112 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4113
4114 #: winerror.mc:1976
4115 msgid "Privilege not held\n"
4116 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4117
4118 #: winerror.mc:1981
4119 msgid "Invalid account name\n"
4120 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4121
4122 #: winerror.mc:1986
4123 msgid "User already exists\n"
4124 msgstr "Usuário já existe\n"
4125
4126 #: winerror.mc:1991
4127 msgid "No such user\n"
4128 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4129
4130 #: winerror.mc:1996
4131 msgid "Group already exists\n"
4132 msgstr "Grupo já existente\n"
4133
4134 #: winerror.mc:2001
4135 msgid "No such group\n"
4136 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4137
4138 #: winerror.mc:2006
4139 msgid "User already in group\n"
4140 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4141
4142 #: winerror.mc:2011
4143 msgid "User not in group\n"
4144 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4145
4146 #: winerror.mc:2016
4147 msgid "Can't delete last admin user\n"
4148 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4149
4150 #: winerror.mc:2021
4151 msgid "Wrong password\n"
4152 msgstr "Senha errada\n"
4153
4154 #: winerror.mc:2026
4155 msgid "Ill-formed password\n"
4156 msgstr "Senha mal formada\n"
4157
4158 #: winerror.mc:2031
4159 msgid "Password restriction\n"
4160 msgstr "Restrição de senha\n"
4161
4162 #: winerror.mc:2036
4163 msgid "Logon failure\n"
4164 msgstr "Falha ao logar\n"
4165
4166 #: winerror.mc:2041
4167 msgid "Account restriction\n"
4168 msgstr "Restrição na conta\n"
4169
4170 #: winerror.mc:2046
4171 msgid "Invalid logon hours\n"
4172 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4173
4174 #: winerror.mc:2051
4175 msgid "Invalid workstation\n"
4176 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4177
4178 #: winerror.mc:2056
4179 msgid "Password expired\n"
4180 msgstr "Senha expirada\n"
4181
4182 #: winerror.mc:2061
4183 msgid "Account disabled\n"
4184 msgstr "Conta desativada\n"
4185
4186 #: winerror.mc:2066
4187 msgid "No security ID mapped\n"
4188 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4189
4190 #: winerror.mc:2071
4191 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4192 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4193
4194 #: winerror.mc:2076
4195 msgid "LUIDs exhausted\n"
4196 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4197
4198 #: winerror.mc:2081
4199 msgid "Invalid sub authority\n"
4200 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4201
4202 #: winerror.mc:2086
4203 msgid "Invalid ACL\n"
4204 msgstr "ACL inválido\n"
4205
4206 #: winerror.mc:2091
4207 msgid "Invalid SID\n"
4208 msgstr "SID inválido\n"
4209
4210 #: winerror.mc:2096
4211 msgid "Invalid security descriptor\n"
4212 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4213
4214 #: winerror.mc:2101
4215 msgid "Bad inherited ACL\n"
4216 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4217
4218 #: winerror.mc:2106
4219 msgid "Server disabled\n"
4220 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4221
4222 #: winerror.mc:2111
4223 msgid "Server not disabled\n"
4224 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4225
4226 #: winerror.mc:2116
4227 msgid "Invalid ID authority\n"
4228 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4229
4230 #: winerror.mc:2121
4231 msgid "Allotted space exceeded\n"
4232 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4233
4234 #: winerror.mc:2126
4235 msgid "Invalid group attributes\n"
4236 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4237
4238 #: winerror.mc:2131
4239 msgid "Bad impersonation level\n"
4240 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4241
4242 #: winerror.mc:2136
4243 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4244 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4245
4246 #: winerror.mc:2141
4247 msgid "Bad validation class\n"
4248 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4249
4250 #: winerror.mc:2146
4251 msgid "Bad token type\n"
4252 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4253
4254 #: winerror.mc:2151
4255 msgid "No security on object\n"
4256 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4257
4258 #: winerror.mc:2156
4259 msgid "Can't access domain information\n"
4260 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4261
4262 #: winerror.mc:2161
4263 msgid "Invalid server state\n"
4264 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4265
4266 #: winerror.mc:2166
4267 msgid "Invalid domain state\n"
4268 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4269
4270 #: winerror.mc:2171
4271 msgid "Invalid domain role\n"
4272 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4273
4274 #: winerror.mc:2176
4275 msgid "No such domain\n"
4276 msgstr "Domínio inexistente\n"
4277
4278 #: winerror.mc:2181
4279 msgid "Domain already exists\n"
4280 msgstr "O domínio já existe\n"
4281
4282 #: winerror.mc:2186
4283 msgid "Domain limit exceeded\n"
4284 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4285
4286 #: winerror.mc:2191
4287 msgid "Internal database corruption\n"
4288 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4289
4290 #: winerror.mc:2196
4291 msgid "Internal error\n"
4292 msgstr "Erro interno\n"
4293
4294 #: winerror.mc:2201
4295 msgid "Generic access types not mapped\n"
4296 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4297
4298 #: winerror.mc:2206
4299 msgid "Bad descriptor format\n"
4300 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4301
4302 #: winerror.mc:2211
4303 msgid "Not a logon process\n"
4304 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4305
4306 #: winerror.mc:2216
4307 msgid "Logon session ID exists\n"
4308 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4309
4310 #: winerror.mc:2221
4311 msgid "Unknown authentication package\n"
4312 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4313
4314 #: winerror.mc:2226
4315 msgid "Bad logon session state\n"
4316 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4317
4318 #: winerror.mc:2231
4319 msgid "Logon session ID collision\n"
4320 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4321
4322 #: winerror.mc:2236
4323 msgid "Invalid logon type\n"
4324 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4325
4326 #: winerror.mc:2241
4327 msgid "Cannot impersonate\n"
4328 msgstr "Não é possível personificar\n"
4329
4330 #: winerror.mc:2246
4331 msgid "Invalid transaction state\n"
4332 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4333
4334 #: winerror.mc:2251
4335 msgid "Security DB commit failure\n"
4336 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4337
4338 #: winerror.mc:2256
4339 msgid "Account is built-in\n"
4340 msgstr "A conta é embutida\n"
4341
4342 #: winerror.mc:2261
4343 msgid "Group is built-in\n"
4344 msgstr "O grupo é embutido\n"
4345
4346 #: winerror.mc:2266
4347 msgid "User is built-in\n"
4348 msgstr "O usuário é embutido\n"
4349
4350 #: winerror.mc:2271
4351 msgid "Group is primary for user\n"
4352 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4353
4354 #: winerror.mc:2276
4355 msgid "Token already in use\n"
4356 msgstr "Token já em uso\n"
4357
4358 #: winerror.mc:2281
4359 msgid "No such local group\n"
4360 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4361
4362 #: winerror.mc:2286
4363 msgid "User not in local group\n"
4364 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4365
4366 #: winerror.mc:2291
4367 msgid "User already in local group\n"
4368 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4369
4370 #: winerror.mc:2296
4371 msgid "Local group already exists\n"
4372 msgstr "Grupo local já existente\n"
4373
4374 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4375 msgid "Logon type not granted\n"
4376 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4377
4378 #: winerror.mc:2306
4379 msgid "Too many secrets\n"
4380 msgstr "Demasiados segredos\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2311
4383 msgid "Secret too long\n"
4384 msgstr "Segredo muito longo\n"
4385
4386 #: winerror.mc:2316
4387 msgid "Internal security DB error\n"
4388 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2321
4391 msgid "Too many context IDs\n"
4392 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4393
4394 #: winerror.mc:2331
4395 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4396 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4397
4398 #: winerror.mc:2336
4399 msgid "No such member\n"
4400 msgstr "Membro inexistente\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2341
4403 msgid "Invalid member\n"
4404 msgstr "Membro inválido\n"
4405
4406 #: winerror.mc:2346
4407 msgid "Too many SIDs\n"
4408 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4409
4410 #: winerror.mc:2351
4411 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4412 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4413
4414 #: winerror.mc:2356
4415 msgid "No inheritable components\n"
4416 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4417
4418 #: winerror.mc:2361
4419 msgid "File or directory corrupt\n"
4420 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2366
4423 msgid "Disk is corrupt\n"
4424 msgstr "Disco corrompido\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2371
4427 msgid "No user session key\n"
4428 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4429
4430 #: winerror.mc:2376
4431 msgid "Licence quota exceeded\n"
4432 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4433
4434 #: winerror.mc:2381
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Wrong target name\n"
4437 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4438
4439 #: winerror.mc:2386
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Mutual authentication failed\n"
4442 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4443
4444 #: winerror.mc:2391
4445 msgid "Time skew between client and server\n"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: winerror.mc:2396
4449 msgid "Invalid window handle\n"
4450 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4451
4452 #: winerror.mc:2401
4453 msgid "Invalid menu handle\n"
4454 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4455
4456 #: winerror.mc:2406
4457 msgid "Invalid cursor handle\n"
4458 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2411
4461 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4462 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2416
4465 msgid "Invalid hook handle\n"
4466 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2421
4469 msgid "Invalid DWP handle\n"
4470 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2426
4473 msgid "Can't create top-level child window\n"
4474 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2431
4477 msgid "Can't find window class\n"
4478 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2436
4481 msgid "Window owned by another thread\n"
4482 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4483
4484 #: winerror.mc:2441
4485 msgid "Hotkey already registered\n"
4486 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2446
4489 msgid "Class already exists\n"
4490 msgstr "Classe já existente\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2451
4493 msgid "Class does not exist\n"
4494 msgstr "Classe inexistente\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2456
4497 msgid "Class has open windows\n"
4498 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2461
4501 msgid "Invalid index\n"
4502 msgstr "Índice inválido\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2466
4505 msgid "Invalid icon handle\n"
4506 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2471
4509 msgid "Private dialog index\n"
4510 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4511
4512 #: winerror.mc:2476
4513 #, fuzzy
4514 msgid "List box ID not found\n"
4515 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4516
4517 #: winerror.mc:2481
4518 msgid "No wildcard characters\n"
4519 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4520
4521 #: winerror.mc:2486
4522 msgid "Clipboard not open\n"
4523 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4524
4525 #: winerror.mc:2491
4526 msgid "Hotkey not registered\n"
4527 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4528
4529 #: winerror.mc:2496
4530 msgid "Not a dialog window\n"
4531 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4532
4533 #: winerror.mc:2501
4534 msgid "Control ID not found\n"
4535 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4536
4537 #: winerror.mc:2506
4538 msgid "Invalid combobox message\n"
4539 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4540
4541 #: winerror.mc:2511
4542 msgid "Not a combobox window\n"
4543 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4544
4545 #: winerror.mc:2516
4546 msgid "Invalid edit height\n"
4547 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4548
4549 #: winerror.mc:2521
4550 msgid "DC not found\n"
4551 msgstr "DC não encontrado\n"
4552
4553 #: winerror.mc:2526
4554 msgid "Invalid hook filter\n"
4555 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4556
4557 #: winerror.mc:2531
4558 msgid "Invalid filter procedure\n"
4559 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4560
4561 #: winerror.mc:2536
4562 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4563 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4564
4565 #: winerror.mc:2541
4566 msgid "Global-only hook procedure\n"
4567 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4568
4569 #: winerror.mc:2546
4570 msgid "Journal hook already set\n"
4571 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4572
4573 #: winerror.mc:2551
4574 msgid "Hook procedure not installed\n"
4575 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4576
4577 #: winerror.mc:2556
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Invalid list box message\n"
4580 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4581
4582 #: winerror.mc:2561
4583 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4584 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4585
4586 #: winerror.mc:2566
4587 #, fuzzy
4588 msgid "No tab stops on this list box\n"
4589 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4590
4591 #: winerror.mc:2571
4592 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4593 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4594
4595 #: winerror.mc:2576
4596 msgid "Child window menus not allowed\n"
4597 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4598
4599 #: winerror.mc:2581
4600 msgid "Window has no system menu\n"
4601 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4602
4603 #: winerror.mc:2586
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Invalid message box style\n"
4606 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2591
4609 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4610 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2596
4613 msgid "Screen already locked\n"
4614 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2601
4617 msgid "Window handles have different parents\n"
4618 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4619
4620 #: winerror.mc:2606
4621 msgid "Not a child window\n"
4622 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4623
4624 #: winerror.mc:2611
4625 msgid "Invalid GW command\n"
4626 msgstr "Comando GW inválido\n"
4627
4628 #: winerror.mc:2616
4629 msgid "Invalid thread ID\n"
4630 msgstr "Thread ID inválido\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2621
4633 msgid "Not an MDI child window\n"
4634 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2626
4637 msgid "Popup menu already active\n"
4638 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2631
4641 msgid "No scrollbars\n"
4642 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2636
4645 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4646 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4647
4648 #: winerror.mc:2641
4649 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4650 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4651
4652 #: winerror.mc:2646
4653 msgid "No system resources\n"
4654 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4655
4656 #: winerror.mc:2651
4657 #, fuzzy
4658 msgid "No non-paged system resources\n"
4659 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4660
4661 #: winerror.mc:2656
4662 msgid "No paged system resources\n"
4663 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4664
4665 #: winerror.mc:2661
4666 msgid "No working set quota\n"
4667 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4668
4669 #: winerror.mc:2666
4670 #, fuzzy
4671 msgid "No page file quota\n"
4672 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4673
4674 #: winerror.mc:2671
4675 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4676 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4677
4678 #: winerror.mc:2676
4679 msgid "Menu item not found\n"
4680 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4681
4682 #: winerror.mc:2681
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4685 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4686
4687 #: winerror.mc:2686
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Hook type not allowed\n"
4690 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4691
4692 #: winerror.mc:2691
4693 msgid "Interactive window station required\n"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: winerror.mc:2696
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Timeout\n"
4699 msgstr "Tempo excedido"
4700
4701 #: winerror.mc:2701
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Invalid monitor handle\n"
4704 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4705
4706 #: winerror.mc:2706
4707 msgid "Event log file corrupt\n"
4708 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4709
4710 #: winerror.mc:2711
4711 msgid "Event log can't start\n"
4712 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4713
4714 #: winerror.mc:2716
4715 msgid "Event log file full\n"
4716 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4717
4718 #: winerror.mc:2721
4719 msgid "Event log file changed\n"
4720 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4721
4722 #: winerror.mc:2726
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Installer service failed.\n"
4725 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4726
4727 #: winerror.mc:2731
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Installation aborted by user\n"
4730 msgstr "Programas de Instalação"
4731
4732 #: winerror.mc:2736
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Installation failure\n"
4735 msgstr "Falha na partição\n"
4736
4737 #: winerror.mc:2741
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Installation suspended\n"
4740 msgstr "Programas de Instalação"
4741
4742 #: winerror.mc:2746
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Unknown product\n"
4745 msgstr "Porta desconhecida\n"
4746
4747 #: winerror.mc:2751
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Unknown feature\n"
4750 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4751
4752 #: winerror.mc:2756
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Unknown component\n"
4755 msgstr "Porta desconhecida\n"
4756
4757 #: winerror.mc:2761
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Unknown property\n"
4760 msgstr "Porta desconhecida\n"
4761
4762 #: winerror.mc:2766
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Invalid handle state\n"
4765 msgstr "Handle inválido\n"
4766
4767 #: winerror.mc:2771
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Bad configuration\n"
4770 msgstr "Configuração do Wine"
4771
4772 #: winerror.mc:2776
4773 msgid "Index is missing\n"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: winerror.mc:2781
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Installation source is missing\n"
4779 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4780
4781 #: winerror.mc:2786
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Wrong installation package version\n"
4784 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4785
4786 #: winerror.mc:2791
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Product uninstalled\n"
4789 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4790
4791 #: winerror.mc:2796
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Invalid query syntax\n"
4794 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4795
4796 #: winerror.mc:2801
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Invalid field\n"
4799 msgstr "Tempo inválido\n"
4800
4801 #: winerror.mc:2806
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Device removed\n"
4804 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4805
4806 #: winerror.mc:2811
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Installation already running\n"
4809 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4810
4811 #: winerror.mc:2816
4812 msgid "Installation package failed to open\n"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: winerror.mc:2821
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Installation package is invalid\n"
4818 msgstr "Programas de Instalação"
4819
4820 #: winerror.mc:2826
4821 msgid "Installer user interface failed\n"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: winerror.mc:2831
4825 msgid "Failed to open installation log file\n"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: winerror.mc:2836
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Installation language not supported\n"
4831 msgstr "Operação não suportada\n"
4832
4833 #: winerror.mc:2841
4834 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: winerror.mc:2846
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Installation package rejected\n"
4840 msgstr "Programas de Instalação"
4841
4842 #: winerror.mc:2851
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Function could not be called\n"
4845 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4846
4847 #: winerror.mc:2856
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Function failed\n"
4850 msgstr "Função esperada"
4851
4852 #: winerror.mc:2861
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Invalid table\n"
4855 msgstr "Tag inválida\n"
4856
4857 #: winerror.mc:2866
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Data type mismatch\n"
4860 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4861
4862 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4863 msgid "Unsupported type\n"
4864 msgstr "Tipo não suportado\n"
4865
4866 #: winerror.mc:2876
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Creation failed\n"
4869 msgstr "Falha ao abrir\n"
4870
4871 #: winerror.mc:2881
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Temporary directory not writable\n"
4874 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4875
4876 #: winerror.mc:2886
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Installation platform not supported\n"
4879 msgstr "Operação não suportada\n"
4880
4881 #: winerror.mc:2891
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Installer not used\n"
4884 msgstr "Interface não encontrada\n"
4885
4886 #: winerror.mc:2896
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Failed to open the patch package\n"
4889 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
4890
4891 #: winerror.mc:2901
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Invalid patch package\n"
4894 msgstr "Tag inválida\n"
4895
4896 #: winerror.mc:2906
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Unsupported patch package\n"
4899 msgstr "Tipo não suportado\n"
4900
4901 #: winerror.mc:2911
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Another version is installed\n"
4904 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
4905
4906 #: winerror.mc:2916
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Invalid command line\n"
4909 msgstr "Comando GW inválido\n"
4910
4911 #: winerror.mc:2921
4912 msgid "Remote installation not allowed\n"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: winerror.mc:2926
4916 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: winerror.mc:2931
4920 msgid "Invalid string binding\n"
4921 msgstr "String binding inválido\n"
4922
4923 #: winerror.mc:2936
4924 msgid "Wrong kind of binding\n"
4925 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4926
4927 #: winerror.mc:2941
4928 msgid "Invalid binding\n"
4929 msgstr "Binding inválido\n"
4930
4931 #: winerror.mc:2946
4932 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4933 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4934
4935 #: winerror.mc:2951
4936 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4937 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4938
4939 #: winerror.mc:2956
4940 msgid "Invalid string UUID\n"
4941 msgstr "UUID inválida de string\n"
4942
4943 #: winerror.mc:2961
4944 msgid "Invalid endpoint format\n"
4945 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4946
4947 #: winerror.mc:2966
4948 msgid "Invalid network address\n"
4949 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4950
4951 #: winerror.mc:2971
4952 msgid "No endpoint found\n"
4953 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4954
4955 #: winerror.mc:2976
4956 msgid "Invalid timeout value\n"
4957 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4958
4959 #: winerror.mc:2981
4960 msgid "Object UUID not found\n"
4961 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
4962
4963 #: winerror.mc:2986
4964 msgid "UUID already registered\n"
4965 msgstr "UUID já registrada\n"
4966
4967 #: winerror.mc:2991
4968 msgid "UUID type already registered\n"
4969 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
4970
4971 #: winerror.mc:2996
4972 msgid "Server already listening\n"
4973 msgstr "Servidor já escutando\n"
4974
4975 #: winerror.mc:3001
4976 msgid "No protocol sequences registered\n"
4977 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
4978
4979 #: winerror.mc:3006
4980 msgid "RPC server not listening\n"
4981 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4982
4983 #: winerror.mc:3011
4984 msgid "Unknown manager type\n"
4985 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4986
4987 #: winerror.mc:3016
4988 msgid "Unknown interface\n"
4989 msgstr "Interface desconhecida\n"
4990
4991 #: winerror.mc:3021
4992 msgid "No bindings\n"
4993 msgstr "Nenhum binding\n"
4994
4995 #: winerror.mc:3026
4996 msgid "No protocol sequences\n"
4997 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
4998
4999 #: winerror.mc:3031
5000 msgid "Can't create endpoint\n"
5001 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5002
5003 #: winerror.mc:3036
5004 msgid "Out of resources\n"
5005 msgstr "Sem mais recursos\n"
5006
5007 #: winerror.mc:3041
5008 msgid "RPC server unavailable\n"
5009 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5010
5011 #: winerror.mc:3046
5012 msgid "RPC server too busy\n"
5013 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5014
5015 #: winerror.mc:3051
5016 msgid "Invalid network options\n"
5017 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5018
5019 #: winerror.mc:3056
5020 msgid "No RPC call active\n"
5021 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5022
5023 #: winerror.mc:3061
5024 msgid "RPC call failed\n"
5025 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5026
5027 #: winerror.mc:3066
5028 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5029 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
5030
5031 #: winerror.mc:3071
5032 msgid "RPC protocol error\n"
5033 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5034
5035 #: winerror.mc:3076
5036 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5037 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5038
5039 #: winerror.mc:3086
5040 msgid "Invalid tag\n"
5041 msgstr "Tag inválida\n"
5042
5043 #: winerror.mc:3091
5044 msgid "Invalid array bounds\n"
5045 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5046
5047 #: winerror.mc:3096
5048 msgid "No entry name\n"
5049 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5050
5051 #: winerror.mc:3101
5052 msgid "Invalid name syntax\n"
5053 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5054
5055 #: winerror.mc:3106
5056 msgid "Unsupported name syntax\n"
5057 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5058
5059 #: winerror.mc:3111
5060 msgid "No network address\n"
5061 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
5062
5063 #: winerror.mc:3116
5064 msgid "Duplicate endpoint\n"
5065 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5066
5067 #: winerror.mc:3121
5068 msgid "Unknown authentication type\n"
5069 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5070
5071 #: winerror.mc:3126
5072 msgid "Maximum calls too low\n"
5073 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5074
5075 #: winerror.mc:3131
5076 msgid "String too long\n"
5077 msgstr "String muito comprida\n"
5078
5079 #: winerror.mc:3136
5080 msgid "Protocol sequence not found\n"
5081 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5082
5083 #: winerror.mc:3141
5084 msgid "Procedure number out of range\n"
5085 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5086
5087 #: winerror.mc:3146
5088 msgid "Binding has no authentication data\n"
5089 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5090
5091 #: winerror.mc:3151
5092 msgid "Unknown authentication service\n"
5093 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5094
5095 #: winerror.mc:3156
5096 msgid "Unknown authentication level\n"
5097 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5098
5099 #: winerror.mc:3161
5100 msgid "Invalid authentication identity\n"
5101 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5102
5103 #: winerror.mc:3166
5104 msgid "Unknown authorisation service\n"
5105 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5106
5107 #: winerror.mc:3171
5108 msgid "Invalid entry\n"
5109 msgstr "Entrada inválida\n"
5110
5111 #: winerror.mc:3176
5112 msgid "Can't perform operation\n"
5113 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5114
5115 #: winerror.mc:3181
5116 msgid "Endpoints not registered\n"
5117 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5118
5119 #: winerror.mc:3186
5120 msgid "Nothing to export\n"
5121 msgstr "Nada a exportar\n"
5122
5123 #: winerror.mc:3191
5124 msgid "Incomplete name\n"
5125 msgstr "Nome incompleto\n"
5126
5127 #: winerror.mc:3196
5128 msgid "Invalid version option\n"
5129 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5130
5131 #: winerror.mc:3201
5132 msgid "No more members\n"
5133 msgstr "Sem mais membros\n"
5134
5135 #: winerror.mc:3206
5136 msgid "Not all objects unexported\n"
5137 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5138
5139 #: winerror.mc:3211
5140 msgid "Interface not found\n"
5141 msgstr "Interface não encontrada\n"
5142
5143 #: winerror.mc:3216
5144 msgid "Entry already exists\n"
5145 msgstr "Entrada já existente\n"
5146
5147 #: winerror.mc:3221
5148 msgid "Entry not found\n"
5149 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5150
5151 #: winerror.mc:3226
5152 msgid "Name service unavailable\n"
5153 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5154
5155 #: winerror.mc:3231
5156 msgid "Invalid network address family\n"
5157 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5158
5159 #: winerror.mc:3236
5160 msgid "Operation not supported\n"
5161 msgstr "Operação não suportada\n"
5162
5163 #: winerror.mc:3241
5164 msgid "No security context available\n"
5165 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5166
5167 #: winerror.mc:3246
5168 msgid "RPCInternal error\n"
5169 msgstr "Erro RPC interno\n"
5170
5171 #: winerror.mc:3251
5172 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5173 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5174
5175 #: winerror.mc:3256
5176 msgid "Address error\n"
5177 msgstr "Erro de endereço\n"
5178
5179 #: winerror.mc:3261
5180 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5181 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5182
5183 #: winerror.mc:3266
5184 msgid "Floating-point underflow\n"
5185 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5186
5187 #: winerror.mc:3271
5188 msgid "Floating-point overflow\n"
5189 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5190
5191 #: winerror.mc:3276
5192 msgid "No more entries\n"
5193 msgstr "Sem mais entradas\n"
5194
5195 #: winerror.mc:3281
5196 msgid "Character translation table open failed\n"
5197 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5198
5199 #: winerror.mc:3286
5200 msgid "Character translation table file too small\n"
5201 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5202
5203 #: winerror.mc:3291
5204 msgid "Null context handle\n"
5205 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5206
5207 #: winerror.mc:3296
5208 msgid "Context handle damaged\n"
5209 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5210
5211 #: winerror.mc:3301
5212 msgid "Binding handle mismatch\n"
5213 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5214
5215 #: winerror.mc:3306
5216 msgid "Cannot get call handle\n"
5217 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5218
5219 #: winerror.mc:3311
5220 msgid "Null reference pointer\n"
5221 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5222
5223 #: winerror.mc:3316
5224 msgid "Enumeration value out of range\n"
5225 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5226
5227 #: winerror.mc:3321
5228 msgid "Byte count too small\n"
5229 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5230
5231 #: winerror.mc:3326
5232 msgid "Bad stub data\n"
5233 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5234
5235 #: winerror.mc:3331
5236 msgid "Invalid user buffer\n"
5237 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5238
5239 #: winerror.mc:3336
5240 msgid "Unrecognised media\n"
5241 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5242
5243 #: winerror.mc:3341
5244 msgid "No trust secret\n"
5245 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5246
5247 #: winerror.mc:3346
5248 msgid "No trust SAM account\n"
5249 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5250
5251 #: winerror.mc:3351
5252 msgid "Trusted domain failure\n"
5253 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5254
5255 #: winerror.mc:3356
5256 msgid "Trusted relationship failure\n"
5257 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5258
5259 #: winerror.mc:3361
5260 msgid "Trust logon failure\n"
5261 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5262
5263 #: winerror.mc:3366
5264 msgid "RPC call already in progress\n"
5265 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5266
5267 #: winerror.mc:3371
5268 msgid "NETLOGON is not started\n"
5269 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5270
5271 #: winerror.mc:3376
5272 msgid "Account expired\n"
5273 msgstr "A conta expirou\n"
5274
5275 #: winerror.mc:3381
5276 msgid "Redirector has open handles\n"
5277 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5278
5279 #: winerror.mc:3386
5280 msgid "Printer driver already installed\n"
5281 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5282
5283 #: winerror.mc:3391
5284 msgid "Unknown port\n"
5285 msgstr "Porta desconhecida\n"
5286
5287 #: winerror.mc:3396
5288 msgid "Unknown printer driver\n"
5289 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5290
5291 #: winerror.mc:3401
5292 msgid "Unknown print processor\n"
5293 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5294
5295 #: winerror.mc:3406
5296 msgid "Invalid separator file\n"
5297 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5298
5299 #: winerror.mc:3411
5300 msgid "Invalid priority\n"
5301 msgstr "Prioridade inválida\n"
5302
5303 #: winerror.mc:3416
5304 msgid "Invalid printer name\n"
5305 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5306
5307 #: winerror.mc:3421
5308 msgid "Printer already exists\n"
5309 msgstr "A impressora já existe\n"
5310
5311 #: winerror.mc:3426
5312 msgid "Invalid printer command\n"
5313 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5314
5315 #: winerror.mc:3431
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Invalid data type\n"
5318 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5319
5320 #: winerror.mc:3436
5321 msgid "Invalid environment\n"
5322 msgstr "Ambiente inválido\n"
5323
5324 #: winerror.mc:3441
5325 msgid "No more bindings\n"
5326 msgstr "Sem mais bindings\n"
5327
5328 #: winerror.mc:3446
5329 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5330 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5331
5332 #: winerror.mc:3451
5333 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5334 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5335
5336 #: winerror.mc:3456
5337 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5338 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5339
5340 #: winerror.mc:3461
5341 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5342 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5343
5344 #: winerror.mc:3466
5345 msgid "Server has open handles\n"
5346 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5347
5348 #: winerror.mc:3471
5349 msgid "Resource data not found\n"
5350 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5351
5352 #: winerror.mc:3476
5353 msgid "Resource type not found\n"
5354 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5355
5356 #: winerror.mc:3481
5357 msgid "Resource name not found\n"
5358 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5359
5360 #: winerror.mc:3486
5361 msgid "Resource language not found\n"
5362 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5363
5364 #: winerror.mc:3491
5365 msgid "Not enough quota\n"
5366 msgstr "Quota insuficiente\n"
5367
5368 #: winerror.mc:3496
5369 msgid "No interfaces\n"
5370 msgstr "Nenhuma interface\n"
5371
5372 #: winerror.mc:3501
5373 msgid "RPC call cancelled\n"
5374 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5375
5376 #: winerror.mc:3506
5377 msgid "Binding incomplete\n"
5378 msgstr "Binding incompleto\n"
5379
5380 #: winerror.mc:3511
5381 msgid "RPC comm failure\n"
5382 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5383
5384 #: winerror.mc:3516
5385 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5386 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5387
5388 #: winerror.mc:3521
5389 msgid "No principal name registered\n"
5390 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5391
5392 #: winerror.mc:3526
5393 msgid "Not an RPC error\n"
5394 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5395
5396 #: winerror.mc:3531
5397 msgid "UUID is local only\n"
5398 msgstr "UUID é apenas local\n"
5399
5400 #: winerror.mc:3536
5401 msgid "Security package error\n"
5402 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5403
5404 #: winerror.mc:3541
5405 msgid "Thread not cancelled\n"
5406 msgstr "Thread não cancelada\n"
5407
5408 #: winerror.mc:3546
5409 msgid "Invalid handle operation\n"
5410 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5411
5412 #: winerror.mc:3551
5413 msgid "Wrong serialising package version\n"
5414 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5415
5416 #: winerror.mc:3556
5417 msgid "Wrong stub version\n"
5418 msgstr "Versão de stub errada\n"
5419
5420 #: winerror.mc:3561
5421 msgid "Invalid pipe object\n"
5422 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5423
5424 #: winerror.mc:3566
5425 msgid "Wrong pipe order\n"
5426 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5427
5428 #: winerror.mc:3571
5429 msgid "Wrong pipe version\n"
5430 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5431
5432 #: winerror.mc:3576
5433 msgid "Group member not found\n"
5434 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5435
5436 #: winerror.mc:3581
5437 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5438 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5439
5440 #: winerror.mc:3586
5441 msgid "Invalid object\n"
5442 msgstr "Objeto inválido\n"
5443
5444 #: winerror.mc:3591
5445 msgid "Invalid time\n"
5446 msgstr "Tempo inválido\n"
5447
5448 #: winerror.mc:3596
5449 msgid "Invalid form name\n"
5450 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5451
5452 #: winerror.mc:3601
5453 msgid "Invalid form size\n"
5454 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5455
5456 #: winerror.mc:3606
5457 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5458 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5459
5460 #: winerror.mc:3611
5461 msgid "Printer deleted\n"
5462 msgstr "Impressora excluída\n"
5463
5464 #: winerror.mc:3616
5465 msgid "Invalid printer state\n"
5466 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5467
5468 #: winerror.mc:3621
5469 msgid "User must change password\n"
5470 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5471
5472 #: winerror.mc:3626
5473 msgid "Domain controller not found\n"
5474 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5475
5476 #: winerror.mc:3631
5477 msgid "Account locked out\n"
5478 msgstr "Conta bloqueada\n"
5479
5480 #: winerror.mc:3636
5481 msgid "Invalid pixel format\n"
5482 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5483
5484 #: winerror.mc:3641
5485 msgid "Invalid driver\n"
5486 msgstr "Driver inválido\n"
5487
5488 #: winerror.mc:3646
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Invalid object resolver set\n"
5491 msgstr "Objeto inválido\n"
5492
5493 #: winerror.mc:3651
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Incomplete RPC send\n"
5496 msgstr "Nome incompleto\n"
5497
5498 #: winerror.mc:3656
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5501 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5502
5503 #: winerror.mc:3661
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5506 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5507
5508 #: winerror.mc:3666
5509 #, fuzzy
5510 msgid "RPC pipe closed\n"
5511 msgstr "Pipe fechado\n"
5512
5513 #: winerror.mc:3671
5514 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: winerror.mc:3676
5518 #, fuzzy
5519 msgid "No data on RPC pipe\n"
5520 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5521
5522 #: winerror.mc:3681
5523 #, fuzzy
5524 msgid "No site name available\n"
5525 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5526
5527 #: winerror.mc:3686
5528 msgid "The file cannot be accessed\n"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: winerror.mc:3691
5532 #, fuzzy
5533 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5534 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5535
5536 #: winerror.mc:3696
5537 #, fuzzy
5538 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5539 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5540
5541 #: winerror.mc:3701
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Not all objects could be exported\n"
5544 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5545
5546 #: winerror.mc:3706
5547 #, fuzzy
5548 msgid "The interface could not be exported\n"
5549 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5550
5551 #: winerror.mc:3711
5552 #, fuzzy
5553 msgid "The profile could not be added\n"
5554 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5555
5556 #: winerror.mc:3716
5557 #, fuzzy
5558 msgid "The profile element could not be added\n"
5559 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5560
5561 #: winerror.mc:3721
5562 #, fuzzy
5563 msgid "The profile element could not be removed\n"
5564 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5565
5566 #: winerror.mc:3726
5567 #, fuzzy
5568 msgid "The group element could not be added\n"
5569 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5570
5571 #: winerror.mc:3731
5572 #, fuzzy
5573 msgid "The group element could not be removed\n"
5574 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5575
5576 #: winerror.mc:3736
5577 msgid "The username could not be found\n"
5578 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5579
5580 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5581 msgid "Local Port"
5582 msgstr "Porta Local"
5583
5584 #: localspl.rc:29
5585 msgid "Local Monitor"
5586 msgstr "Monitor Local"
5587
5588 #: localui.rc:29
5589 msgid "'%s' is not a valid port name"
5590 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5591
5592 #: localui.rc:30
5593 msgid "Port %s already exists"
5594 msgstr "Porta %s já existe"
5595
5596 #: localui.rc:31
5597 msgid "This port has no options to configure"
5598 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5599
5600 #: mapi32.rc:28
5601 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5602 msgstr ""
5603 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5604 "instalado."
5605
5606 #: mapi32.rc:29
5607 msgid "Send Mail"
5608 msgstr "Enviar E-mail"
5609
5610 #: mpr.rc:27
5611 msgid "Entire Network"
5612 msgstr "Toda a rede"
5613
5614 #: mshtml.rc:31
5615 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5616 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5617
5618 #: mshtml.rc:32
5619 msgid "HTML Document"
5620 msgstr "Documento HTML"
5621
5622 #: mshtml.rc:26
5623 msgid "Downloading from %s..."
5624 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5625
5626 #: mshtml.rc:25
5627 msgid "Done"
5628 msgstr "Concluído"
5629
5630 #: msi.rc:27
5631 msgid ""
5632 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5633 "file path and try again."
5634 msgstr ""
5635 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5636 "verifique o arquivo e tente novamente."
5637
5638 #: msi.rc:28
5639 msgid "path %s not found"
5640 msgstr "caminho %s não encontrado"
5641
5642 #: msi.rc:29
5643 msgid "insert disk %s"
5644 msgstr "insira disco %s"
5645
5646 #: msi.rc:30
5647 #, fuzzy
5648 msgid ""
5649 "Windows Installer %s\n"
5650 "\n"
5651 "Usage:\n"
5652 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5653 "\n"
5654 "Install a product:\n"
5655 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5656 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5657 "\t/a package [property]\n"
5658 "Repair an installation:\n"
5659 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5660 "Uninstall a product:\n"
5661 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5662 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5663 "Advertise a product:\n"
5664 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5665 "Apply a patch:\n"
5666 "\t/p patch_package [property]\n"
5667 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5668 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5669 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5670 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5671 "Register MSI Service:\n"
5672 "\t/y\n"
5673 "Unregister MSI Service:\n"
5674 "\t/z\n"
5675 "Display this help:\n"
5676 "\t/help\n"
5677 "\t/?\n"
5678 msgstr ""
5679 "Windows Installer %s\n"
5680 "\n"
5681 "Modo de usar:\n"
5682 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5683 "\n"
5684 "Instalar um produto:\n"
5685 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5686 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5687 "\t/a package [property]\n"
5688 "Reparar uma instalação:\n"
5689 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5690 "Desinstalar um produto:\n"
5691 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5692 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5693 "Anunciar um produto:\n"
5694 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5695 "Aplicar um patch:\n"
5696 "\t/p patchpackage [property]\n"
5697 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5698 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5699 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5700 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5701 "Registrar Serviço MSI:\n"
5702 "\t/y\n"
5703 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5704 "\t/z\n"
5705 "Mostrar esta ajuda:\n"
5706 "\t/help\n"
5707 "\t/?\n"
5708
5709 #: msi.rc:57
5710 msgid "enter which folder contains %s"
5711 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5712
5713 #: msi.rc:58
5714 msgid "install source for feature missing"
5715 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5716
5717 #: msi.rc:59
5718 msgid "network drive for feature missing"
5719 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5720
5721 #: msi.rc:60
5722 msgid "feature from:"
5723 msgstr "origem da característica:"
5724
5725 #: msi.rc:61
5726 msgid "choose which folder contains %s"
5727 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5728
5729 #: msrle32.rc:28
5730 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5731 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5732
5733 #: msrle32.rc:29
5734 msgid ""
5735 "Wine MS-RLE video codec\n"
5736 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5737 msgstr ""
5738 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5739 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5740
5741 #: msvfw32.rc:25
5742 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5743 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5744
5745 #: msvidc32.rc:26
5746 msgid "Wine Video 1 video codec"
5747 msgstr "codec video Wine Video 1"
5748
5749 #: oleacc.rc:27
5750 msgid "unknown object"
5751 msgstr "objeto desconhecido"
5752
5753 #: oleacc.rc:28
5754 msgid "title bar"
5755 msgstr "barra de título"
5756
5757 #: oleacc.rc:29
5758 msgid "menu bar"
5759 msgstr "barra de menu"
5760
5761 #: oleacc.rc:30
5762 msgid "scroll bar"
5763 msgstr "barra de rolagem"
5764
5765 #: oleacc.rc:31
5766 msgid "grip"
5767 msgstr "grip"
5768
5769 #: oleacc.rc:32
5770 msgid "sound"
5771 msgstr "som"
5772
5773 #: oleacc.rc:33
5774 msgid "cursor"
5775 msgstr "cursor"
5776
5777 #: oleacc.rc:34
5778 msgid "caret"
5779 msgstr "caret"
5780
5781 #: oleacc.rc:35
5782 msgid "alert"
5783 msgstr "alerta"
5784
5785 #: oleacc.rc:36
5786 msgid "window"
5787 msgstr "janela"
5788
5789 #: oleacc.rc:37
5790 msgid "client"
5791 msgstr "cliente"
5792
5793 #: oleacc.rc:38
5794 msgid "popup menu"
5795 msgstr "menu popup"
5796
5797 #: oleacc.rc:39
5798 msgid "menu item"
5799 msgstr "item do menu"
5800
5801 #: oleacc.rc:40
5802 msgid "tool tip"
5803 msgstr "dica"
5804
5805 #: oleacc.rc:41
5806 msgid "application"
5807 msgstr "aplicativo"
5808
5809 #: oleacc.rc:42
5810 msgid "document"
5811 msgstr "documento"
5812
5813 #: oleacc.rc:43
5814 msgid "pane"
5815 msgstr "painel"
5816
5817 #: oleacc.rc:44
5818 msgid "chart"
5819 msgstr "gráfico"
5820
5821 #: oleacc.rc:45
5822 msgid "dialog"
5823 msgstr "diálogo"
5824
5825 #: oleacc.rc:46
5826 msgid "border"
5827 msgstr "margem"
5828
5829 #: oleacc.rc:47
5830 msgid "grouping"
5831 msgstr "agrupamento"
5832
5833 #: oleacc.rc:48
5834 msgid "separator"
5835 msgstr "separador"
5836
5837 #: oleacc.rc:49
5838 msgid "tool bar"
5839 msgstr "barra de ferramentas"
5840
5841 #: oleacc.rc:50
5842 msgid "status bar"
5843 msgstr "barra de estado"
5844
5845 #: oleacc.rc:51
5846 msgid "table"
5847 msgstr "tabela"
5848
5849 #: oleacc.rc:52
5850 msgid "column header"
5851 msgstr "cabeçalho da coluna"
5852
5853 #: oleacc.rc:53
5854 msgid "row header"
5855 msgstr "cabeçalho da linha"
5856
5857 #: oleacc.rc:54
5858 msgid "column"
5859 msgstr "coluna"
5860
5861 #: oleacc.rc:55
5862 msgid "row"
5863 msgstr "linha"
5864
5865 #: oleacc.rc:56
5866 msgid "cell"
5867 msgstr "célula"
5868
5869 #: oleacc.rc:57
5870 msgid "link"
5871 msgstr "link"
5872
5873 #: oleacc.rc:58
5874 msgid "help balloon"
5875 msgstr "balão de ajuda"
5876
5877 #: oleacc.rc:59
5878 msgid "character"
5879 msgstr "caractere"
5880
5881 #: oleacc.rc:60
5882 msgid "list"
5883 msgstr "lista"
5884
5885 #: oleacc.rc:61
5886 msgid "list item"
5887 msgstr "item da lista"
5888
5889 #: oleacc.rc:62
5890 msgid "outline"
5891 msgstr "contorno"
5892
5893 #: oleacc.rc:63
5894 msgid "outline item"
5895 msgstr "item de contorno"
5896
5897 #: oleacc.rc:64
5898 msgid "page tab"
5899 msgstr "tab de página"
5900
5901 #: oleacc.rc:65
5902 msgid "property page"
5903 msgstr "página de propriedades"
5904
5905 #: oleacc.rc:66
5906 msgid "indicator"
5907 msgstr "indicador"
5908
5909 #: oleacc.rc:67
5910 msgid "graphic"
5911 msgstr "gráfico"
5912
5913 #: oleacc.rc:68
5914 msgid "static text"
5915 msgstr "texto estático"
5916
5917 #: oleacc.rc:69
5918 msgid "text"
5919 msgstr "texto"
5920
5921 #: oleacc.rc:70
5922 msgid "push button"
5923 msgstr "push button"
5924
5925 #: oleacc.rc:71
5926 msgid "check button"
5927 msgstr "check button"
5928
5929 #: oleacc.rc:72
5930 msgid "radio button"
5931 msgstr "radio button"
5932
5933 #: oleacc.rc:73
5934 msgid "combo box"
5935 msgstr "combo box"
5936
5937 #: oleacc.rc:74
5938 msgid "drop down"
5939 msgstr "drop down"
5940
5941 #: oleacc.rc:75
5942 msgid "progress bar"
5943 msgstr "barra de progresso"
5944
5945 #: oleacc.rc:76
5946 msgid "dial"
5947 msgstr "dial"
5948
5949 #: oleacc.rc:77
5950 msgid "hot key field"
5951 msgstr "hot key field"
5952
5953 #: oleacc.rc:78
5954 msgid "slider"
5955 msgstr "slider"
5956
5957 #: oleacc.rc:79
5958 msgid "spin box"
5959 msgstr "spin box"
5960
5961 #: oleacc.rc:80
5962 msgid "diagram"
5963 msgstr "diagrama"
5964
5965 #: oleacc.rc:81
5966 msgid "animation"
5967 msgstr "animação"
5968
5969 #: oleacc.rc:82
5970 msgid "equation"
5971 msgstr "equação"
5972
5973 #: oleacc.rc:83
5974 msgid "drop down button"
5975 msgstr "drop down button"
5976
5977 #: oleacc.rc:84
5978 msgid "menu button"
5979 msgstr "menu button"
5980
5981 #: oleacc.rc:85
5982 msgid "grid drop down button"
5983 msgstr "grid drop down button"
5984
5985 #: oleacc.rc:86
5986 msgid "white space"
5987 msgstr "espaço em branco"
5988
5989 #: oleacc.rc:87
5990 msgid "page tab list"
5991 msgstr "page tab list"
5992
5993 #: oleacc.rc:88
5994 msgid "clock"
5995 msgstr "relógio"
5996
5997 #: oleacc.rc:89
5998 msgid "split button"
5999 msgstr "split button"
6000
6001 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6002 msgid "IP address"
6003 msgstr "endereço IP"
6004
6005 #: oleacc.rc:91
6006 msgid "outline button"
6007 msgstr "outline button"
6008
6009 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6010 msgid "True"
6011 msgstr "Verdadeiro"
6012
6013 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6014 msgid "False"
6015 msgstr "Falso"
6016
6017 #: oleaut32.rc:31
6018 msgid "On"
6019 msgstr "Ligado"
6020
6021 #: oleaut32.rc:32
6022 msgid "Off"
6023 msgstr "Desligado"
6024
6025 #: oledlg.rc:25
6026 msgid "Insert a new %s object into your document"
6027 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
6028
6029 #: oledlg.rc:26
6030 msgid ""
6031 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6032 "may activate it using the program which created it."
6033 msgstr ""
6034 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
6035 "ativá-lo usando o programa que o criou."
6036
6037 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6038 msgid "Browse"
6039 msgstr "Procurar"
6040
6041 #: oledlg.rc:28
6042 msgid ""
6043 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6044 "control."
6045 msgstr ""
6046 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6047 "controle OLE."
6048
6049 #: oledlg.rc:29
6050 msgid "Add Control"
6051 msgstr "Adicionar Controle"
6052
6053 #: oledlg.rc:34
6054 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6055 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6056
6057 #: oledlg.rc:35
6058 msgid ""
6059 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6060 "activate it using %s."
6061 msgstr ""
6062 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6063 "possível ativá-lo usando %s."
6064
6065 #: oledlg.rc:36
6066 msgid ""
6067 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6068 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6069 msgstr ""
6070 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6071 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
6072
6073 #: oledlg.rc:37
6074 msgid ""
6075 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6076 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6077 "your document."
6078 msgstr ""
6079 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6080 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
6081 "reflitam no seu documento."
6082
6083 #: oledlg.rc:38
6084 msgid ""
6085 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6086 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6087 "in your document."
6088 msgstr ""
6089 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6090 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
6091 "seu documento."
6092
6093 #: oledlg.rc:39
6094 msgid ""
6095 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6096 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6097 "be reflected in your document."
6098 msgstr ""
6099 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6100 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6101 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6102
6103 #: oledlg.rc:40
6104 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6105 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6106
6107 #: oledlg.rc:41
6108 msgid "Unknown Type"
6109 msgstr "Tipo Desconhecido"
6110
6111 #: oledlg.rc:42
6112 msgid "Unknown Source"
6113 msgstr "Origem Desconhecida"
6114
6115 #: oledlg.rc:43
6116 msgid "the program which created it"
6117 msgstr "o programa que o criou"
6118
6119 #: sane.rc:31
6120 msgctxt "unit: pixels"
6121 msgid "px"
6122 msgstr "px"
6123
6124 #: sane.rc:32
6125 msgctxt "unit: bits"
6126 msgid "b"
6127 msgstr "b"
6128
6129 #: sane.rc:34
6130 msgctxt "unit: dots/inch"
6131 msgid "dpi"
6132 msgstr "dpi"
6133
6134 #: sane.rc:35
6135 msgctxt "unit: percent"
6136 msgid "%"
6137 msgstr "%"
6138
6139 #: sane.rc:36
6140 msgctxt "unit: microseconds"
6141 msgid "us"
6142 msgstr "µs"
6143
6144 #: setupapi.rc:28
6145 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6146 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6147
6148 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6149 msgid "Unknown"
6150 msgstr "Desconhecido"
6151
6152 #: setupapi.rc:30
6153 msgid "Copy files from:"
6154 msgstr "Copiar arquivos de:"
6155
6156 #: setupapi.rc:31
6157 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6158 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6159
6160 #: shdoclc.rc:39
6161 msgid "F&orward"
6162 msgstr "&Avançar"
6163
6164 #: shdoclc.rc:41
6165 msgid "&Save Background As..."
6166 msgstr "&Salvar fundo como..."
6167
6168 #: shdoclc.rc:42
6169 msgid "Set As Back&ground"
6170 msgstr "D&efinir como fundo"
6171
6172 #: shdoclc.rc:43
6173 msgid "&Copy Background"
6174 msgstr "&Copiar Fundo"
6175
6176 #: shdoclc.rc:44
6177 msgid "Set as &Desktop Item"
6178 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6179
6180 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Select &All"
6183 msgstr ""
6184 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6185 "Selecionar &tudo\n"
6186 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6187 "Selecionar &Tudo"
6188
6189 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6190 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6191 msgid "&Paste"
6192 msgstr "Co&lar"
6193
6194 #: shdoclc.rc:49
6195 msgid "Create Shor&tcut"
6196 msgstr "Criar ata&lho"
6197
6198 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6199 msgid "Add to &Favorites..."
6200 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6201
6202 #: shdoclc.rc:51
6203 msgid "&View Source"
6204 msgstr "Ver código &fonte"
6205
6206 #: shdoclc.rc:53
6207 msgid "&Encoding"
6208 msgstr "Co&dificação"
6209
6210 #: shdoclc.rc:55
6211 msgid "Pr&int"
6212 msgstr "I&mprimir"
6213
6214 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6215 msgid "&Open Link"
6216 msgstr "&Abrir link"
6217
6218 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6219 msgid "Open Link in &New Window"
6220 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6221
6222 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6223 msgid "Save Target &As..."
6224 msgstr "&Salvar link como..."
6225
6226 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6227 msgid "&Print Target"
6228 msgstr "Imprimir lin&k"
6229
6230 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6231 msgid "S&how Picture"
6232 msgstr "Mos&trar imagem"
6233
6234 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6235 msgid "&Save Picture As..."
6236 msgstr "Sal&var imagem como..."
6237
6238 #: shdoclc.rc:70
6239 msgid "&E-mail Picture..."
6240 msgstr "&Enviar imagem..."
6241
6242 #: shdoclc.rc:71
6243 msgid "Pr&int Picture..."
6244 msgstr "I&mprimir imagem..."
6245
6246 #: shdoclc.rc:72
6247 msgid "&Go to My Pictures"
6248 msgstr "I&r para minhas imagens"
6249
6250 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6251 msgid "Set as Back&ground"
6252 msgstr "&Definir como fundo"
6253
6254 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6255 msgid "Set as &Desktop Item..."
6256 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6257
6258 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6259 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Cu&t"
6262 msgstr ""
6263 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6264 "&Cortar\n"
6265 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6266 "&Recortar"
6267
6268 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6269 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6270 #: wordpad.rc:102
6271 msgid "&Copy"
6272 msgstr "&Copiar"
6273
6274 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6275 msgid "Copy Shor&tcut"
6276 msgstr "Copiar atal&ho"
6277
6278 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6279 msgid "P&roperties"
6280 msgstr "&Propriedades"
6281
6282 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6283 #, fuzzy
6284 msgid "&Undo"
6285 msgstr ""
6286 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6287 "&Desfazer\n"
6288 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6289 "&Voltar"
6290
6291 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6292 msgid "&Delete"
6293 msgstr "&Limpar"
6294
6295 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6296 msgid "&Select"
6297 msgstr "&Selecionar"
6298
6299 #: shdoclc.rc:102
6300 msgid "&Cell"
6301 msgstr "&Célula"
6302
6303 #: shdoclc.rc:103
6304 msgid "&Row"
6305 msgstr "&Linha"
6306
6307 #: shdoclc.rc:104
6308 msgid "&Column"
6309 msgstr "C&oluna"
6310
6311 #: shdoclc.rc:105
6312 msgid "&Table"
6313 msgstr "&Tabela"
6314
6315 #: shdoclc.rc:108
6316 msgid "&Cell Properties"
6317 msgstr "Propriedades da &célula"
6318
6319 #: shdoclc.rc:109
6320 msgid "&Table Properties"
6321 msgstr "Propriedades da &tabela"
6322
6323 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6324 msgid "Paste"
6325 msgstr "Co&lar"
6326
6327 #: shdoclc.rc:118
6328 msgid "&Print"
6329 msgstr "&Imprimir"
6330
6331 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6332 #, fuzzy
6333 msgid "&Open"
6334 msgstr ""
6335 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6336 "&Abrir\n"
6337 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6338 "&Abrir..."
6339
6340 #: shdoclc.rc:125
6341 msgid "Open in &New Window"
6342 msgstr "A&brir numa nova janela"
6343
6344 #: shdoclc.rc:129
6345 msgid "Cut"
6346 msgstr "&Cortar"
6347
6348 #: shdoclc.rc:152
6349 msgid "&Save Video As..."
6350 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6351
6352 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6353 msgid "Play"
6354 msgstr "I&niciar"
6355
6356 #: shdoclc.rc:189
6357 msgid "Rewind"
6358 msgstr "R&ecomeçar"
6359
6360 #: shdoclc.rc:196
6361 msgid "Trace Tags"
6362 msgstr "Trace Tags"
6363
6364 #: shdoclc.rc:197
6365 msgid "Resource Failures"
6366 msgstr "Resource Failures"
6367
6368 #: shdoclc.rc:198
6369 msgid "Dump Tracking Info"
6370 msgstr "Dump Tracking Info"
6371
6372 #: shdoclc.rc:199
6373 msgid "Debug Break"
6374 msgstr "Debug Break"
6375
6376 #: shdoclc.rc:200
6377 msgid "Debug View"
6378 msgstr "Debug View"
6379
6380 #: shdoclc.rc:201
6381 msgid "Dump Tree"
6382 msgstr "Dump Tree"
6383
6384 #: shdoclc.rc:202
6385 msgid "Dump Lines"
6386 msgstr "Dump Lines"
6387
6388 #: shdoclc.rc:203
6389 msgid "Dump DisplayTree"
6390 msgstr "Dump DisplayTree"
6391
6392 #: shdoclc.rc:204
6393 msgid "Dump FormatCaches"
6394 msgstr "Dump FormatCaches"
6395
6396 #: shdoclc.rc:205
6397 msgid "Dump LayoutRects"
6398 msgstr "Dump LayoutRects"
6399
6400 #: shdoclc.rc:206
6401 msgid "Memory Monitor"
6402 msgstr "Memory Monitor"
6403
6404 #: shdoclc.rc:207
6405 msgid "Performance Meters"
6406 msgstr "Performance Meters"
6407
6408 #: shdoclc.rc:208
6409 msgid "Save HTML"
6410 msgstr "Save HTML"
6411
6412 #: shdoclc.rc:210
6413 msgid "&Browse View"
6414 msgstr "&Browse View"
6415
6416 #: shdoclc.rc:211
6417 msgid "&Edit View"
6418 msgstr "&Edit View"
6419
6420 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6421 msgid "Scroll Here"
6422 msgstr "Rolar aqui"
6423
6424 #: shdoclc.rc:218
6425 msgid "Top"
6426 msgstr "Topo"
6427
6428 #: shdoclc.rc:219
6429 msgid "Bottom"
6430 msgstr "Fundo"
6431
6432 #: shdoclc.rc:221
6433 msgid "Page Up"
6434 msgstr "Página acima"
6435
6436 #: shdoclc.rc:222
6437 msgid "Page Down"
6438 msgstr "Página abaixo"
6439
6440 #: shdoclc.rc:224
6441 msgid "Scroll Up"
6442 msgstr "Rolar para cima"
6443
6444 #: shdoclc.rc:225
6445 msgid "Scroll Down"
6446 msgstr "Rolar para baixo"
6447
6448 #: shdoclc.rc:232
6449 msgid "Left Edge"
6450 msgstr "Canto esquerdo"
6451
6452 #: shdoclc.rc:233
6453 msgid "Right Edge"
6454 msgstr "Canto direito"
6455
6456 #: shdoclc.rc:235
6457 msgid "Page Left"
6458 msgstr "Página à esquerda"
6459
6460 #: shdoclc.rc:236
6461 msgid "Page Right"
6462 msgstr "Página à direita"
6463
6464 #: shdoclc.rc:238
6465 msgid "Scroll Left"
6466 msgstr "Rolar para a esquerda"
6467
6468 #: shdoclc.rc:239
6469 msgid "Scroll Right"
6470 msgstr "Rolar para a direita"
6471
6472 #: shdoclc.rc:25
6473 msgid "Wine Internet Explorer"
6474 msgstr "Wine Internet Explorer"
6475
6476 #: shdoclc.rc:30
6477 msgid "&w&bPage &p"
6478 msgstr "&w&bPage &p"
6479
6480 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6481 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Lar&ge Icons"
6484 msgstr ""
6485 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6486 "&Ícones grandes\n"
6487 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6488 "Ícones &grandes"
6489
6490 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6491 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6492 msgid "S&mall Icons"
6493 msgstr "Ícones &pequenos"
6494
6495 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6496 msgid "&List"
6497 msgstr "&Lista"
6498
6499 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6500 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6501 msgid "&Details"
6502 msgstr "&Detalhes"
6503
6504 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6505 msgid "Arrange &Icons"
6506 msgstr "O&rganizar ícones"
6507
6508 #: shell32.rc:50
6509 msgid "By &Name"
6510 msgstr "Por &nome"
6511
6512 #: shell32.rc:51
6513 msgid "By &Type"
6514 msgstr "Por &tipo"
6515
6516 #: shell32.rc:52
6517 msgid "By &Size"
6518 msgstr "Por ta&manho"
6519
6520 #: shell32.rc:53
6521 msgid "By &Date"
6522 msgstr "Por &data"
6523
6524 #: shell32.rc:55
6525 msgid "&Auto Arrange"
6526 msgstr "Auto organi&zar"
6527
6528 #: shell32.rc:57
6529 msgid "Line up Icons"
6530 msgstr "Alin&har ícones"
6531
6532 #: shell32.rc:62
6533 msgid "Paste as Link"
6534 msgstr "Colar a&talho"
6535
6536 #: shell32.rc:64
6537 msgid "New"
6538 msgstr "Novo"
6539
6540 #: shell32.rc:66
6541 msgid "New &Folder"
6542 msgstr "&Pasta"
6543
6544 #: shell32.rc:67
6545 msgid "New &Link"
6546 msgstr "&Atalho"
6547
6548 #: shell32.rc:71
6549 msgid "Properties"
6550 msgstr "Propriedades"
6551
6552 #: shell32.rc:82
6553 #, fuzzy
6554 msgctxt "recycle bin"
6555 msgid "&Restore"
6556 msgstr "&Restaurar"
6557
6558 #: shell32.rc:83
6559 msgid "&Erase"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: shell32.rc:95
6563 msgid "E&xplore"
6564 msgstr "&Explorar"
6565
6566 #: shell32.rc:98
6567 msgid "C&ut"
6568 msgstr "C&ortar"
6569
6570 #: shell32.rc:101
6571 msgid "Create &Link"
6572 msgstr "Criar a&talho"
6573
6574 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6575 msgid "&Rename"
6576 msgstr "&Renomear"
6577
6578 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6579 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6580 #, fuzzy
6581 msgid "E&xit"
6582 msgstr ""
6583 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6584 "Sai&r\n"
6585 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6586 "&Sair"
6587
6588 #: shell32.rc:127
6589 #, fuzzy
6590 msgid "&About Control Panel"
6591 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6592
6593 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6594 msgid "Size"
6595 msgstr "Tamanho"
6596
6597 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6598 msgid "Type"
6599 msgstr "Tipo"
6600
6601 #: shell32.rc:137
6602 msgid "Modified"
6603 msgstr "Modificado"
6604
6605 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6606 msgid "Attributes"
6607 msgstr "Atributos"
6608
6609 #: shell32.rc:140
6610 msgid "Size available"
6611 msgstr "Disponível"
6612
6613 #: shell32.rc:142
6614 msgid "Comments"
6615 msgstr "Comentários"
6616
6617 #: shell32.rc:143
6618 msgid "Owner"
6619 msgstr "Dono"
6620
6621 #: shell32.rc:144
6622 msgid "Group"
6623 msgstr "Grupo"
6624
6625 #: shell32.rc:145
6626 msgid "Original location"
6627 msgstr "Localização original"
6628
6629 #: shell32.rc:146
6630 msgid "Date deleted"
6631 msgstr "Data de exclusão"
6632
6633 #: shell32.rc:156
6634 msgid "Control Panel"
6635 msgstr "Painel de Controle"
6636
6637 #: shell32.rc:163
6638 msgid "Select"
6639 msgstr "Selecionar"
6640
6641 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6642 msgid "Open"
6643 msgstr "Abrir"
6644
6645 #: shell32.rc:185
6646 msgid "Restart"
6647 msgstr "Reiniciar"
6648
6649 #: shell32.rc:186
6650 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6651 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6652
6653 #: shell32.rc:187
6654 msgid "Shutdown"
6655 msgstr "Desligar"
6656
6657 #: shell32.rc:188
6658 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6659 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6660
6661 #: shell32.rc:198
6662 msgid "Start Menu\\Programs"
6663 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6664
6665 #: shell32.rc:200
6666 msgid "Favorites"
6667 msgstr "Favoritos"
6668
6669 #: shell32.rc:201
6670 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6671 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6672
6673 #: shell32.rc:202
6674 msgid "Recent"
6675 msgstr "Recentes"
6676
6677 #: shell32.rc:203
6678 msgid "SendTo"
6679 msgstr "Enviar Para"
6680
6681 #: shell32.rc:204
6682 msgid "Start Menu"
6683 msgstr "Menu Iniciar"
6684
6685 #: shell32.rc:205
6686 msgid "My Music"
6687 msgstr "Minhas Músicas"
6688
6689 #: shell32.rc:206
6690 msgid "My Videos"
6691 msgstr "Meus Vídeos"
6692
6693 #: shell32.rc:207
6694 #, fuzzy
6695 msgctxt "directory"
6696 msgid "Desktop"
6697 msgstr ""
6698 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6699 "Área de trabalho\n"
6700 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6701 "Área de Trabalho"
6702
6703 #: shell32.rc:208
6704 msgid "NetHood"
6705 msgstr "Rede"
6706
6707 #: shell32.rc:209
6708 msgid "Templates"
6709 msgstr "Modelo"
6710
6711 #: shell32.rc:210
6712 msgid "Application Data"
6713 msgstr "Dados de aplicativos"
6714
6715 #: shell32.rc:211
6716 msgid "PrintHood"
6717 msgstr "Impressoras"
6718
6719 #: shell32.rc:212
6720 msgid "Local Settings\\Application Data"
6721 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6722
6723 #: shell32.rc:213
6724 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6725 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6726
6727 #: shell32.rc:214
6728 msgid "Cookies"
6729 msgstr "Cookies"
6730
6731 #: shell32.rc:215
6732 msgid "Local Settings\\History"
6733 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6734
6735 #: shell32.rc:216
6736 msgid "Program Files"
6737 msgstr "Arquivos de programas"
6738
6739 #: shell32.rc:218
6740 msgid "My Pictures"
6741 msgstr "Minhas Imagens"
6742
6743 #: shell32.rc:219
6744 msgid "Program Files\\Common Files"
6745 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6746
6747 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6748 msgid "Documents"
6749 msgstr "Documentos"
6750
6751 #: shell32.rc:222
6752 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6753 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6754
6755 #: shell32.rc:223
6756 msgid "Music"
6757 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6758
6759 #: shell32.rc:224
6760 msgid "Pictures"
6761 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6762
6763 #: shell32.rc:225
6764 msgid "Videos"
6765 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6766
6767 #: shell32.rc:226
6768 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6769 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6770
6771 #: shell32.rc:217
6772 msgid "Program Files (x86)"
6773 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6774
6775 #: shell32.rc:220
6776 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6777 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6778
6779 #: shell32.rc:227
6780 msgid "Contacts"
6781 msgstr "Contatos"
6782
6783 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6784 msgid "Links"
6785 msgstr "Links"
6786
6787 #: shell32.rc:229
6788 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6789 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6790
6791 #: shell32.rc:230
6792 msgid "Music\\Playlists"
6793 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6794
6795 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6796 msgid "Downloads"
6797 msgstr "Downloads"
6798
6799 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6800 msgid "Status"
6801 msgstr "Estado"
6802
6803 #: shell32.rc:149
6804 msgid "Location"
6805 msgstr "Localização"
6806
6807 #: shell32.rc:150
6808 msgid "Model"
6809 msgstr "Modelo"
6810
6811 #: shell32.rc:232
6812 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6813 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6814
6815 #: shell32.rc:233
6816 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6817 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6818
6819 #: shell32.rc:234
6820 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6821 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6822
6823 #: shell32.rc:235
6824 msgid "Music\\Sample Music"
6825 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6826
6827 #: shell32.rc:236
6828 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6829 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6830
6831 #: shell32.rc:237
6832 msgid "Music\\Sample Playlists"
6833 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6834
6835 #: shell32.rc:238
6836 msgid "Videos\\Sample Videos"
6837 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6838
6839 #: shell32.rc:239
6840 msgid "Saved Games"
6841 msgstr "Jogos salvos"
6842
6843 #: shell32.rc:240
6844 msgid "Searches"
6845 msgstr "Buscas"
6846
6847 #: shell32.rc:241
6848 msgid "Users"
6849 msgstr "Usuários"
6850
6851 #: shell32.rc:242
6852 msgid "OEM Links"
6853 msgstr "OEM Links"
6854
6855 #: shell32.rc:245
6856 msgid "AppData\\LocalLow"
6857 msgstr "AppData\\LocalLow"
6858
6859 #: shell32.rc:166
6860 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6861 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
6862
6863 #: shell32.rc:167
6864 msgid "Error during creation of a new folder"
6865 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6866
6867 #: shell32.rc:168
6868 msgid "Confirm file deletion"
6869 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6870
6871 #: shell32.rc:169
6872 msgid "Confirm folder deletion"
6873 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
6874
6875 #: shell32.rc:170
6876 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6877 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6878
6879 #: shell32.rc:171
6880 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6881 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6882
6883 #: shell32.rc:178
6884 msgid "Confirm file overwrite"
6885 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6886
6887 #: shell32.rc:177
6888 msgid ""
6889 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6890 "\n"
6891 "Do you want to replace it?"
6892 msgstr ""
6893 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
6894 "\n"
6895 "Deseja sobrescrevê-lo?"
6896
6897 #: shell32.rc:172
6898 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6899 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
6900
6901 #: shell32.rc:174
6902 msgid ""
6903 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6904 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
6905
6906 #: shell32.rc:173
6907 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6908 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
6909
6910 #: shell32.rc:175
6911 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6912 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
6913
6914 #: shell32.rc:176
6915 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6916 msgstr ""
6917 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
6918
6919 #: shell32.rc:179
6920 msgid ""
6921 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6922 "\n"
6923 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6924 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6925 "the folder?"
6926 msgstr ""
6927 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6928 "\n"
6929 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
6930 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
6931 "pasta\n"
6932 "mesmo assim?"
6933
6934 #: shell32.rc:247
6935 msgid "New Folder"
6936 msgstr "Nova Pasta"
6937
6938 #: shell32.rc:249
6939 msgid "Wine Control Panel"
6940 msgstr "Painel de Controle do Wine"
6941
6942 #: shell32.rc:191
6943 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6944 msgstr ""
6945 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
6946
6947 #: shell32.rc:192
6948 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6949 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6950
6951 #: shell32.rc:194
6952 msgid "Executable files (*.exe)"
6953 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
6954
6955 #: shell32.rc:253
6956 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6957 msgstr ""
6958 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
6959
6960 #: shell32.rc:255
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6963 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6964
6965 #: shell32.rc:256
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6968 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6969
6970 #: shell32.rc:257
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Confirm deletion"
6973 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6974
6975 #: shell32.rc:258
6976 #, fuzzy
6977 msgid ""
6978 "A file already exists at the path %1.\n"
6979 "\n"
6980 "Do you want to replace it?"
6981 msgstr ""
6982 "Arquivo já existe.\n"
6983 "Gostaria de substituí-lo?"
6984
6985 #: shell32.rc:259
6986 #, fuzzy
6987 msgid ""
6988 "A folder already exists at the path %1.\n"
6989 "\n"
6990 "Do you want to replace it?"
6991 msgstr ""
6992 "Arquivo já existe.\n"
6993 "Gostaria de substituí-lo?"
6994
6995 #: shell32.rc:260
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Confirm overwrite"
6998 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6999
7000 #: shell32.rc:277
7001 msgid ""
7002 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7003 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7004 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7005 "any later version.\n"
7006 "\n"
7007 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7008 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7009 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7010 "more details.\n"
7011 "\n"
7012 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7013 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7014 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7015 msgstr ""
7016 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
7017 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7018 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7019 "outra versão mais recente.\n"
7020 "\n"
7021 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
7022 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
7023 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7024 "detalhes.\n"
7025 "\n"
7026 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7027 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7028 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7029
7030 #: shell32.rc:265
7031 msgid "Wine License"
7032 msgstr "Licença do Wine"
7033
7034 #: shell32.rc:155
7035 msgid "Trash"
7036 msgstr "Lixeira"
7037
7038 #: shlwapi.rc:27
7039 msgid "%ld bytes"
7040 msgstr "%ld bytes"
7041
7042 #: shlwapi.rc:28
7043 msgid " hr"
7044 msgstr " hr"
7045
7046 #: shlwapi.rc:29
7047 msgid " min"
7048 msgstr " min"
7049
7050 #: shlwapi.rc:30
7051 msgid " sec"
7052 msgstr " seg"
7053
7054 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7055 #, fuzzy
7056 msgctxt "window"
7057 msgid "&Restore"
7058 msgstr "&Restaurar"
7059
7060 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7061 msgid "&Move"
7062 msgstr "&Mover"
7063
7064 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7065 msgid "&Size"
7066 msgstr "&Tamanho"
7067
7068 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7069 msgid "Mi&nimize"
7070 msgstr "Mi&nimizar"
7071
7072 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7073 msgid "Ma&ximize"
7074 msgstr "Ma&ximizar"
7075
7076 #: user32.rc:33
7077 msgid "&Close\tAlt-F4"
7078 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7079
7080 #: user32.rc:35
7081 msgid "&About Wine"
7082 msgstr "&Sobre o Wine"
7083
7084 #: user32.rc:46
7085 #, fuzzy
7086 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7087 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7088
7089 #: user32.rc:48
7090 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7094 msgid "Error"
7095 msgstr "Erro"
7096
7097 #: user32.rc:69
7098 msgid "&More Windows..."
7099 msgstr "&Mais Janelas..."
7100
7101 #: wininet.rc:25
7102 msgid "LAN Connection"
7103 msgstr "Conexão LAN"
7104
7105 #: wininet.rc:26
7106 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7107 msgstr ""
7108
7109 #: wininet.rc:27
7110 #, fuzzy
7111 msgid "The date on the certificate is invalid."
7112 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7113
7114 #: wininet.rc:28
7115 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7116 msgstr ""
7117
7118 #: wininet.rc:29
7119 msgid ""
7120 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: winmm.rc:28
7124 msgid "The specified command was carried out."
7125 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7126
7127 #: winmm.rc:29
7128 msgid "Undefined external error."
7129 msgstr "Erro externo indefinido."
7130
7131 #: winmm.rc:30
7132 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7133 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7134
7135 #: winmm.rc:31
7136 msgid "The driver was not enabled."
7137 msgstr "O driver não foi habilitado."
7138
7139 #: winmm.rc:32
7140 msgid ""
7141 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7142 "again."
7143 msgstr ""
7144 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7145 "então tente novamente."
7146
7147 #: winmm.rc:33
7148 msgid "The specified device handle is invalid."
7149 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7150
7151 #: winmm.rc:34
7152 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7153 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7154
7155 #: winmm.rc:35
7156 msgid ""
7157 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7158 "increase available memory, and then try again."
7159 msgstr ""
7160 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7161 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7162
7163 #: winmm.rc:36
7164 msgid ""
7165 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7166 "which functions and messages the driver supports."
7167 msgstr ""
7168 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7169 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7170
7171 #: winmm.rc:37
7172 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7173 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7174
7175 #: winmm.rc:38
7176 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7177 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7178
7179 #: winmm.rc:39
7180 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7181 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7182
7183 #: winmm.rc:42
7184 #, fuzzy
7185 msgid ""
7186 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7187 "Capabilities function to determine the supported formats."
7188 msgstr ""
7189 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7190 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7191
7192 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7193 msgid ""
7194 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7195 "device, or wait until the data is finished playing."
7196 msgstr ""
7197 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7198 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7199
7200 #: winmm.rc:44
7201 msgid ""
7202 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7203 "header, and then try again."
7204 msgstr ""
7205 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7206 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7207
7208 #: winmm.rc:45
7209 msgid ""
7210 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7211 "and then try again."
7212 msgstr ""
7213 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7214 "flag, e então tente novamente."
7215
7216 #: winmm.rc:48
7217 msgid ""
7218 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7219 "header, and then try again."
7220 msgstr ""
7221 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7222 "cabeçalho, e então tente novamente."
7223
7224 #: winmm.rc:50
7225 msgid ""
7226 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7227 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7228 msgstr ""
7229 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7230 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7231
7232 #: winmm.rc:51
7233 msgid ""
7234 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7235 "transmitted, and then try again."
7236 msgstr ""
7237 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7238 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7239
7240 #: winmm.rc:52
7241 msgid ""
7242 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7243 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7244 msgstr ""
7245 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7246 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7247
7248 #: winmm.rc:53
7249 msgid ""
7250 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7251 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7252 msgstr ""
7253 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7254 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7255
7256 #: winmm.rc:56
7257 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7258 msgstr ""
7259 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7260 "MCI."
7261
7262 #: winmm.rc:57
7263 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7264 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7265
7266 #: winmm.rc:58
7267 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7268 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7269
7270 #: winmm.rc:59
7271 msgid ""
7272 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7273 "or contact the device manufacturer."
7274 msgstr ""
7275 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7276 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7277
7278 #: winmm.rc:60
7279 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7280 msgstr ""
7281 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7282
7283 #: winmm.rc:61
7284 msgid ""
7285 "Not enough memory available for this task.\n"
7286 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7287 "again."
7288 msgstr ""
7289 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7290 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7291 "tente novamente."
7292
7293 #: winmm.rc:62
7294 msgid ""
7295 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7296 "unique alias."
7297 msgstr ""
7298 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7299 "Use um alias único."
7300
7301 #: winmm.rc:63
7302 msgid ""
7303 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7304 msgstr ""
7305 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7306 "dispositivo especificado."
7307
7308 #: winmm.rc:64
7309 msgid "No command was specified."
7310 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7311
7312 #: winmm.rc:65
7313 msgid ""
7314 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7315 "size of the buffer."
7316 msgstr ""
7317 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7318 "Aumente o tamanho do buffer."
7319
7320 #: winmm.rc:66
7321 msgid ""
7322 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7323 "one."
7324 msgstr ""
7325 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7326 "favor, forneça-a."
7327
7328 #: winmm.rc:67
7329 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7330 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7331
7332 #: winmm.rc:68
7333 msgid ""
7334 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7335 "manufacturer about obtaining a new driver."
7336 msgstr ""
7337 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7338 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7339
7340 #: winmm.rc:69
7341 msgid ""
7342 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7343 "manufacturer about obtaining a new driver."
7344 msgstr ""
7345 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7346 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7347
7348 #: winmm.rc:70
7349 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7350 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7351
7352 #: winmm.rc:71
7353 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7354 msgstr ""
7355 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7356
7357 #: winmm.rc:72
7358 msgid ""
7359 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7360 msgstr ""
7361 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7362 "e o nome do arquivo estão corretos."
7363
7364 #: winmm.rc:73
7365 msgid "The device driver is not ready."
7366 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7367
7368 #: winmm.rc:74
7369 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7370 msgstr ""
7371 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7372
7373 #: winmm.rc:75
7374 msgid ""
7375 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7376 "access error."
7377 msgstr ""
7378 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7379 "possível acessar o erro."
7380
7381 #: winmm.rc:76
7382 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7383 msgstr ""
7384 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7385 "especificado."
7386
7387 #: winmm.rc:77
7388 #, fuzzy
7389 msgid ""
7390 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7391 "separately to determine which devices caused the error."
7392 msgstr ""
7393 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7394 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7395
7396 #: winmm.rc:78
7397 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7398 msgstr ""
7399 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7400
7401 #: winmm.rc:79
7402 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7403 msgstr ""
7404 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7405
7406 #: winmm.rc:80
7407 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7408 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7409
7410 #: winmm.rc:81
7411 msgid ""
7412 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7413 "still connected to the network."
7414 msgstr ""
7415 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7416 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7417
7418 #: winmm.rc:82
7419 msgid ""
7420 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7421 "device name is spelled correctly."
7422 msgstr ""
7423 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7424 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7425
7426 #: winmm.rc:83
7427 msgid ""
7428 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7429 "again."
7430 msgstr ""
7431 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7432 "segundos, e então tente novamente."
7433
7434 #: winmm.rc:84
7435 msgid ""
7436 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7437 "alias."
7438 msgstr ""
7439 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7440 "único."
7441
7442 #: winmm.rc:85
7443 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7444 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7445
7446 #: winmm.rc:86
7447 msgid ""
7448 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7449 "parameter with each 'open' command."
7450 msgstr ""
7451 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7452 "'shareable' para cada comando 'open'."
7453
7454 #: winmm.rc:87
7455 msgid ""
7456 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7457 "Please supply one."
7458 msgstr ""
7459 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7460 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7461
7462 #: winmm.rc:88
7463 msgid ""
7464 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7465 "documentation for valid formats."
7466 msgstr ""
7467 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7468 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7469
7470 #: winmm.rc:89
7471 msgid ""
7472 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7473 "supply one."
7474 msgstr ""
7475 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7476 "favor forneça uma."
7477
7478 #: winmm.rc:90
7479 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7480 msgstr ""
7481 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7482 "única vez."
7483
7484 #: winmm.rc:91
7485 msgid ""
7486 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7487 "may be corrupt, or not in the correct format."
7488 msgstr ""
7489 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7490 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7491
7492 #: winmm.rc:92
7493 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7494 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7495
7496 #: winmm.rc:93
7497 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7498 msgstr ""
7499 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7500 "arquivo."
7501
7502 #: winmm.rc:94
7503 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7504 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7505
7506 #: winmm.rc:95
7507 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7508 msgstr ""
7509 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7510 "automaticamente."
7511
7512 #: winmm.rc:96
7513 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7514 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7515
7516 #: winmm.rc:97
7517 msgid ""
7518 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7519 "sequence, and then try again."
7520 msgstr ""
7521 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7522 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7523
7524 #: winmm.rc:98
7525 msgid ""
7526 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7527 "the device is closed, and then try again."
7528 msgstr ""
7529 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7530 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7531 "novamente."
7532
7533 #: winmm.rc:99
7534 msgid ""
7535 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7536 "characters, followed by a period and an extension."
7537 msgstr ""
7538 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7539 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7540
7541 #: winmm.rc:100
7542 msgid ""
7543 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7544 msgstr ""
7545 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7546
7547 #: winmm.rc:101
7548 msgid ""
7549 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7550 "in Control Panel to install the device."
7551 msgstr ""
7552 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7553 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7554
7555 #: winmm.rc:102
7556 msgid ""
7557 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7558 "restarting your computer."
7559 msgstr ""
7560 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7561 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7562
7563 #: winmm.rc:103
7564 msgid ""
7565 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7566 "cannot change directories."
7567 msgstr ""
7568 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7569 "aplicação não pode mudar de diretório."
7570
7571 #: winmm.rc:104
7572 msgid ""
7573 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7574 "change drives."
7575 msgstr ""
7576 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7577 "aplicação não pode mudar de drive."
7578
7579 #: winmm.rc:105
7580 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7581 msgstr ""
7582 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7583 "caracteres."
7584
7585 #: winmm.rc:106
7586 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7587 msgstr ""
7588 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7589 "caracteres."
7590
7591 #: winmm.rc:107
7592 msgid ""
7593 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7594 msgstr ""
7595 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7596
7597 #: winmm.rc:108
7598 msgid ""
7599 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7600 "until a wave device is free, and then try again."
7601 msgstr ""
7602 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7603 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7604
7605 #: winmm.rc:109
7606 msgid ""
7607 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7608 "until the device is free, and then try again."
7609 msgstr ""
7610 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7611 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7612
7613 #: winmm.rc:110
7614 msgid ""
7615 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7616 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7617 msgstr ""
7618 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7619 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7620
7621 #: winmm.rc:111
7622 msgid ""
7623 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7624 "until the device is free, and then try again."
7625 msgstr ""
7626 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7627 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7628
7629 #: winmm.rc:112
7630 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7631 msgstr ""
7632 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7633 "utilizado."
7634
7635 #: winmm.rc:113
7636 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7637 msgstr ""
7638 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7639 "utilizado."
7640
7641 #: winmm.rc:114
7642 msgid ""
7643 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7644 "the Drivers option to install the wave device."
7645 msgstr ""
7646 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7647 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7648
7649 #: winmm.rc:115
7650 msgid ""
7651 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7652 "format."
7653 msgstr ""
7654 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7655 "arquivo atual."
7656
7657 #: winmm.rc:116
7658 msgid ""
7659 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7660 "the Drivers option to install the wave device."
7661 msgstr ""
7662 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7663 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7664
7665 #: winmm.rc:117
7666 msgid ""
7667 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7668 "format."
7669 msgstr ""
7670 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7671 "formato do arquivo atual."
7672
7673 #: winmm.rc:122
7674 msgid ""
7675 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7676 "You can't use them together."
7677 msgstr ""
7678 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7679 "Você não pode utilizá-los juntos."
7680
7681 #: winmm.rc:124
7682 msgid ""
7683 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7684 "again."
7685 msgstr ""
7686 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7687 "tente novamente."
7688
7689 #: winmm.rc:127
7690 msgid ""
7691 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7692 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7693 msgstr ""
7694 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7695 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7696
7697 #: winmm.rc:125
7698 msgid ""
7699 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7700 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7701 "setup."
7702 msgstr ""
7703 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7704 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7705 "para editar a configuração."
7706
7707 #: winmm.rc:126
7708 msgid "An error occurred with the specified port."
7709 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7710
7711 #: winmm.rc:129
7712 msgid ""
7713 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7714 "these applications; then, try again."
7715 msgstr ""
7716 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7717 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7718
7719 #: winmm.rc:128
7720 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7721 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7722
7723 #: winmm.rc:123
7724 msgid ""
7725 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7726 "Control Panel to install a MIDI driver."
7727 msgstr ""
7728 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7729 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7730
7731 #: winmm.rc:118
7732 msgid "There is no display window."
7733 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7734
7735 #: winmm.rc:119
7736 msgid "Could not create or use window."
7737 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7738
7739 #: winmm.rc:120
7740 msgid ""
7741 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7742 "check your disk or network connection."
7743 msgstr ""
7744 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7745 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7746
7747 #: winmm.rc:121
7748 msgid ""
7749 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7750 "are still connected to the network."
7751 msgstr ""
7752 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7753 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7754
7755 #: winspool.rc:28
7756 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7757 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7758
7759 #: winspool.rc:29
7760 msgid "Unable to create the output file."
7761 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7762
7763 #: wldap32.rc:27
7764 msgid "Success"
7765 msgstr "Sucesso"
7766
7767 #: wldap32.rc:28
7768 msgid "Operations Error"
7769 msgstr "Erro de Operações"
7770
7771 #: wldap32.rc:29
7772 msgid "Protocol Error"
7773 msgstr "Erro de Protocolo"
7774
7775 #: wldap32.rc:30
7776 msgid "Time Limit Exceeded"
7777 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7778
7779 #: wldap32.rc:31
7780 msgid "Size Limit Exceeded"
7781 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7782
7783 #: wldap32.rc:32
7784 msgid "Compare False"
7785 msgstr "Comparar Falso"
7786
7787 #: wldap32.rc:33
7788 msgid "Compare True"
7789 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7790
7791 #: wldap32.rc:34
7792 msgid "Authentication Method Not Supported"
7793 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
7794
7795 #: wldap32.rc:35
7796 msgid "Strong Authentication Required"
7797 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7798
7799 #: wldap32.rc:36
7800 msgid "Referral (v2)"
7801 msgstr "Referência (v2)"
7802
7803 #: wldap32.rc:37
7804 msgid "Referral"
7805 msgstr "Referência"
7806
7807 #: wldap32.rc:38
7808 msgid "Administration Limit Exceeded"
7809 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7810
7811 #: wldap32.rc:39
7812 msgid "Unavailable Critical Extension"
7813 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7814
7815 #: wldap32.rc:40
7816 msgid "Confidentiality Required"
7817 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7818
7819 #: wldap32.rc:43
7820 msgid "No Such Attribute"
7821 msgstr "Atributo Não Encontrado"
7822
7823 #: wldap32.rc:44
7824 msgid "Undefined Type"
7825 msgstr "Tipo Indefinido"
7826
7827 #: wldap32.rc:45
7828 msgid "Inappropriate Matching"
7829 msgstr "Atribuição Imprópria"
7830
7831 #: wldap32.rc:46
7832 msgid "Constraint Violation"
7833 msgstr "Violação de Restrições"
7834
7835 #: wldap32.rc:47
7836 msgid "Attribute Or Value Exists"
7837 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7838
7839 #: wldap32.rc:48
7840 msgid "Invalid Syntax"
7841 msgstr "Sintaxe Inválida"
7842
7843 #: wldap32.rc:59
7844 msgid "No Such Object"
7845 msgstr "Objeto Não Encontrado"
7846
7847 #: wldap32.rc:60
7848 msgid "Alias Problem"
7849 msgstr "Problema de Abreviatura"
7850
7851 #: wldap32.rc:61
7852 msgid "Invalid DN Syntax"
7853 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7854
7855 #: wldap32.rc:62
7856 msgid "Is Leaf"
7857 msgstr "É Leaf"
7858
7859 #: wldap32.rc:63
7860 msgid "Alias Dereference Problem"
7861 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7862
7863 #: wldap32.rc:75
7864 msgid "Inappropriate Authentication"
7865 msgstr "Autenticação Imprópria"
7866
7867 #: wldap32.rc:76
7868 msgid "Invalid Credentials"
7869 msgstr "Credenciais Inválidas"
7870
7871 #: wldap32.rc:77
7872 msgid "Insufficient Rights"
7873 msgstr "Direitos Insuficientes"
7874
7875 #: wldap32.rc:78
7876 msgid "Busy"
7877 msgstr "Ocupado"
7878
7879 #: wldap32.rc:79
7880 msgid "Unavailable"
7881 msgstr "Indisponível"
7882
7883 #: wldap32.rc:80
7884 msgid "Unwilling To Perform"
7885 msgstr "Indisposto a Realizar"
7886
7887 #: wldap32.rc:81
7888 msgid "Loop Detected"
7889 msgstr "Loop Detectado"
7890
7891 #: wldap32.rc:87
7892 msgid "Sort Control Missing"
7893 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
7894
7895 #: wldap32.rc:88
7896 msgid "Index range error"
7897 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7898
7899 #: wldap32.rc:91
7900 msgid "Naming Violation"
7901 msgstr "Violação de Nome"
7902
7903 #: wldap32.rc:92
7904 msgid "Object Class Violation"
7905 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
7906
7907 #: wldap32.rc:93
7908 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7909 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
7910
7911 #: wldap32.rc:94
7912 msgid "Not allowed on RDN"
7913 msgstr "Não Permitido em RDN"
7914
7915 #: wldap32.rc:95
7916 msgid "Already Exists"
7917 msgstr "Já Existe"
7918
7919 #: wldap32.rc:96
7920 msgid "No Object Class Mods"
7921 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
7922
7923 #: wldap32.rc:97
7924 msgid "Results Too Large"
7925 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7926
7927 #: wldap32.rc:98
7928 msgid "Affects Multiple DSAs"
7929 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
7930
7931 #: wldap32.rc:107
7932 msgid "Other"
7933 msgstr "Outro"
7934
7935 #: wldap32.rc:108
7936 msgid "Server Down"
7937 msgstr "Servidor Desligado"
7938
7939 #: wldap32.rc:109
7940 msgid "Local Error"
7941 msgstr "Erro Local"
7942
7943 #: wldap32.rc:110
7944 msgid "Encoding Error"
7945 msgstr "Erro de Codificação"
7946
7947 #: wldap32.rc:111
7948 msgid "Decoding Error"
7949 msgstr "Erro de Descodificação"
7950
7951 #: wldap32.rc:112
7952 msgid "Timeout"
7953 msgstr "Tempo excedido"
7954
7955 #: wldap32.rc:113
7956 msgid "Auth Unknown"
7957 msgstr "Autenticação desconhecida"
7958
7959 #: wldap32.rc:114
7960 msgid "Filter Error"
7961 msgstr "Erro de Filtro"
7962
7963 #: wldap32.rc:115
7964 msgid "User Cancelled"
7965 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
7966
7967 #: wldap32.rc:116
7968 msgid "Parameter Error"
7969 msgstr "Erro de Parâmetro"
7970
7971 #: wldap32.rc:117
7972 msgid "No Memory"
7973 msgstr "Sem Memória"
7974
7975 #: wldap32.rc:118
7976 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7977 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
7978
7979 #: wldap32.rc:119
7980 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7981 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7982
7983 #: wldap32.rc:120
7984 msgid "Specified control was not found in message"
7985 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
7986
7987 #: wldap32.rc:121
7988 msgid "No result present in message"
7989 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7990
7991 #: wldap32.rc:122
7992 msgid "More results returned"
7993 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7994
7995 #: wldap32.rc:123
7996 msgid "Loop while handling referrals"
7997 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
7998
7999 #: wldap32.rc:124
8000 msgid "Referral hop limit exceeded"
8001 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8002
8003 #: clock.rc:29
8004 msgid "Ana&log"
8005 msgstr "&Analógico"
8006
8007 #: clock.rc:30
8008 msgid "Digi&tal"
8009 msgstr "Digi&tal"
8010
8011 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8012 msgid "&Font..."
8013 msgstr "&Fonte..."
8014
8015 #: clock.rc:34
8016 msgid "&Without Titlebar"
8017 msgstr "&Sem barra de título"
8018
8019 #: clock.rc:36
8020 msgid "&Seconds"
8021 msgstr "&Segundos"
8022
8023 #: clock.rc:37
8024 msgid "&Date"
8025 msgstr "&Data"
8026
8027 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8028 msgid "&Always on Top"
8029 msgstr "&Sempre visível"
8030
8031 #: clock.rc:42
8032 #, fuzzy
8033 msgid "&About Clock"
8034 msgstr "&Sobre Clock..."
8035
8036 #: clock.rc:48
8037 msgid "Clock"
8038 msgstr "Relógio"
8039
8040 #: cmd.rc:30
8041 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8042 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8043
8044 #: cmd.rc:38
8045 msgid ""
8046 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8047 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8048 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8049 "called procedure.\n"
8050 "\n"
8051 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8052 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8053 msgstr ""
8054 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8055 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8056 "retorna\n"
8057 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8058 "procedimento\n"
8059 "chamado.\n"
8060 "\n"
8061 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8062 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8063
8064 #: cmd.rc:41
8065 msgid ""
8066 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8067 "default directory.\n"
8068 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8069
8070 #: cmd.rc:42
8071 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8072 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8073
8074 #: cmd.rc:44
8075 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8076 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8077
8078 #: cmd.rc:46
8079 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8080 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8081
8082 #: cmd.rc:47
8083 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8084 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8085
8086 #: cmd.rc:48
8087 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8088 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8089
8090 #: cmd.rc:49
8091 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8092 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8093
8094 #: cmd.rc:50
8095 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8096 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8097
8098 #: cmd.rc:60
8099 msgid ""
8100 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8101 "\n"
8102 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8103 "on the terminal device before they are executed.\n"
8104 "\n"
8105 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8106 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8107 "preceding it with an @ sign.\n"
8108 msgstr ""
8109 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8110 "\n"
8111 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8112 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8113 "\n"
8114 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8115 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8116 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8117
8118 #: cmd.rc:62
8119 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8120 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8121
8122 #: cmd.rc:70
8123 msgid ""
8124 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8125 "\n"
8126 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8127 "\n"
8128 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8129 "not exist in wine's cmd.\n"
8130 msgstr ""
8131 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8132 "um conjunto de arquivos.\n"
8133 "\n"
8134 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8135 "\n"
8136 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8137 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8138
8139 #: cmd.rc:82
8140 msgid ""
8141 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8142 "batch file.\n"
8143 "\n"
8144 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8145 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8146 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8147 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8148 "label terminates the batch file execution.\n"
8149 "\n"
8150 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8151 msgstr ""
8152 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8153 "do arquivo de lote.\n"
8154 "\n"
8155 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8156 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8157 "operacionais).\n"
8158 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8159 "deles\n"
8160 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8161 "inexistente\n"
8162 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8163 "\n"
8164 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8165
8166 #: cmd.rc:85
8167 msgid ""
8168 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8169 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8170 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8171
8172 #: cmd.rc:95
8173 msgid ""
8174 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8175 "\n"
8176 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8177 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8178 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8179 "\n"
8180 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8181 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8182 msgstr ""
8183 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8184 "\n"
8185 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8186 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8187 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8188 "\n"
8189 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8190 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8191
8192 #: cmd.rc:101
8193 msgid ""
8194 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8195 "\n"
8196 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8197 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8198 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8199 msgstr ""
8200 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8201 "\n"
8202 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8203 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8204 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8205
8206 #: cmd.rc:104
8207 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8208 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8209
8210 #: cmd.rc:105
8211 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8212 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8213
8214 #: cmd.rc:112
8215 msgid ""
8216 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8217 "\n"
8218 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8219 "subdirectories\n"
8220 "below the item are moved as well.\n"
8221 "\n"
8222 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8223 msgstr ""
8224 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8225 "arquivos.\n"
8226 "\n"
8227 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8228 "subdiretórios\n"
8229 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8230 "\n"
8231 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8232
8233 #: cmd.rc:123
8234 msgid ""
8235 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8236 "\n"
8237 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8238 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8239 "PATH command with the new value.\n"
8240 "\n"
8241 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8242 "variable, for example:\n"
8243 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8244 msgstr ""
8245 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8246 "\n"
8247 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8248 "este\n"
8249 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8250 "digite\n"
8251 "novos valores no comando PATH.\n"
8252 "\n"
8253 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8254 "PATH,\n"
8255 "por exemplo:\n"
8256 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8257
8258 #: cmd.rc:129
8259 msgid ""
8260 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8261 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8262 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8263 "before it scrolls off the screen.\n"
8264 msgstr ""
8265 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8266 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8267 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8268 "anterior\n"
8269 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8270
8271 #: cmd.rc:150
8272 msgid ""
8273 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8274 "\n"
8275 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8276 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8277 "\n"
8278 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8279 "\n"
8280 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8281 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8282 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8283 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8284 "\n"
8285 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8286 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8287 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8288 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8289 "\n"
8290 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8291 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8292 msgstr ""
8293 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8294 "\n"
8295 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8296 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8297 "\n"
8298 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8299 "\n"
8300 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8301 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8302 "(>)\n"
8303 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8304 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8305 "\n"
8306 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8307 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8308 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8309 "\n"
8310 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8311 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8312
8313 #: cmd.rc:154
8314 msgid ""
8315 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8316 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8317 msgstr ""
8318 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8319 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8320 "arquivo de lote\n"
8321
8322 #: cmd.rc:157
8323 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8324 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8325
8326 #: cmd.rc:158
8327 #, fuzzy
8328 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8329 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8330
8331 #: cmd.rc:160
8332 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8333 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8334
8335 #: cmd.rc:161
8336 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8337 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8338
8339 #: cmd.rc:179
8340 msgid ""
8341 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8342 "\n"
8343 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8344 "\n"
8345 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8346 "\n"
8347 "SET <variable>=<value>\n"
8348 "\n"
8349 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8350 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8351 "have embedded spaces.\n"
8352 "\n"
8353 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8354 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8355 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8356 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8357 msgstr ""
8358 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8359 "\n"
8360 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8361 "\n"
8362 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8363 "\n"
8364 "SET <variável>=<valor>\n"
8365 "\n"
8366 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8367 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8368 "\n"
8369 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8370 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8371 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8372
8373 #: cmd.rc:184
8374 msgid ""
8375 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8376 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8377 "if called from the command line.\n"
8378 msgstr ""
8379 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8380 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8381 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8382
8383 #: cmd.rc:186
8384 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8385 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8386
8387 #: cmd.rc:188
8388 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8389 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8390
8391 #: cmd.rc:192
8392 msgid ""
8393 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8394 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8395 msgstr ""
8396 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8397 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8398
8399 #: cmd.rc:201
8400 msgid ""
8401 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8402 "\n"
8403 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8404 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8405 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8406 "\n"
8407 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8408 msgstr ""
8409 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8410 "formas válidas são>\n"
8411 "\n"
8412 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8413 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8414 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8415 "\n"
8416 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8417
8418 #: cmd.rc:204
8419 #, fuzzy
8420 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8421 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8422
8423 #: cmd.rc:206
8424 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8425 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8426
8427 #: cmd.rc:210
8428 msgid ""
8429 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8430 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: cmd.rc:218
8434 msgid ""
8435 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8436 "\n"
8437 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8438 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8439 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8440 "settings are restored.\n"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: cmd.rc:221
8444 msgid ""
8445 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8446 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8447 msgstr ""
8448 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8449 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8450
8451 #: cmd.rc:224
8452 msgid ""
8453 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8454 "PUSHD.\n"
8455 msgstr ""
8456 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8457 "PUSHD.\n"
8458
8459 #: cmd.rc:232
8460 msgid ""
8461 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8462 "\n"
8463 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8464 "\n"
8465 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8466 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8467 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8468 "association, if any.\n"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: cmd.rc:243
8472 msgid ""
8473 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8474 "\n"
8475 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8476 "\n"
8477 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8478 "currently defined.\n"
8479 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8480 "if any.\n"
8481 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8482 "associated to the specified file type.\n"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: cmd.rc:245
8486 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8487 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8488
8489 #: cmd.rc:249
8490 msgid ""
8491 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8492 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8493 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: cmd.rc:253
8497 msgid ""
8498 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8499 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8500 msgstr ""
8501 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8502 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8503
8504 #: cmd.rc:288
8505 #, fuzzy
8506 msgid ""
8507 "CMD built-in commands are:\n"
8508 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8509 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8510 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8511 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8512 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8513 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8514 "COPY\t\tCopy file\n"
8515 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8516 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8517 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8518 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8519 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8520 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8521 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8522 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8523 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8524 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8525 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8526 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8527 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8528 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8529 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8530 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8531 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8532 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8533 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8534 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8535 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8536 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8537 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8538 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8539 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8540 "\n"
8541 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8542 msgstr ""
8543 "CMD - os comando internos são:\n"
8544 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8545 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8546 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8547 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8548 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8549 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8550 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8551 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8552 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8553 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8554 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8555 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8556 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8557 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8558 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8559 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8560 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8561 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8562 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8563 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8564 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8565 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8566 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8567 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8568 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8569 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8570 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8571 "\n"
8572 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8573 "acima\n"
8574
8575 #: cmd.rc:290
8576 msgid "Are you sure"
8577 msgstr "Tem certeza"
8578
8579 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8580 msgctxt "Yes key"
8581 msgid "Y"
8582 msgstr "S"
8583
8584 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8585 msgctxt "No key"
8586 msgid "N"
8587 msgstr "N"
8588
8589 #: cmd.rc:293
8590 msgid "File association missing for extension %s\n"
8591 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8592
8593 #: cmd.rc:294
8594 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8595 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8596
8597 #: cmd.rc:295
8598 msgid "Overwrite %s"
8599 msgstr "Sobrescrever %s"
8600
8601 #: cmd.rc:296
8602 msgid "More..."
8603 msgstr "Mais..."
8604
8605 #: cmd.rc:297
8606 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8607 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8608
8609 #: cmd.rc:298
8610 msgid ""
8611 "Not Yet Implemented\n"
8612 "\n"
8613 msgstr ""
8614 "Ainda não implementado\n"
8615 "\n"
8616
8617 #: cmd.rc:299
8618 msgid "Argument missing\n"
8619 msgstr "Faltando argumento\n"
8620
8621 #: cmd.rc:300
8622 msgid "Syntax error\n"
8623 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8624
8625 #: cmd.rc:301
8626 msgid "%s: File Not Found\n"
8627 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8628
8629 #: cmd.rc:302
8630 msgid "No help available for %s\n"
8631 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8632
8633 #: cmd.rc:303
8634 msgid "Target to GOTO not found\n"
8635 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8636
8637 #: cmd.rc:304
8638 msgid "Current Date is %s\n"
8639 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8640
8641 #: cmd.rc:305
8642 msgid "Current Time is %s\n"
8643 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8644
8645 #: cmd.rc:306
8646 msgid "Enter new date: "
8647 msgstr "Entre nova data: "
8648
8649 #: cmd.rc:307
8650 msgid "Enter new time: "
8651 msgstr "Entre nova hora: "
8652
8653 #: cmd.rc:308
8654 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8655 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8656
8657 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8658 msgid "Failed to open '%s'\n"
8659 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8660
8661 #: cmd.rc:310
8662 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8663 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8664
8665 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8666 msgctxt "All key"
8667 msgid "A"
8668 msgstr "A"
8669
8670 #: cmd.rc:312
8671 msgid "%s, Delete"
8672 msgstr "%s, Excluir"
8673
8674 #: cmd.rc:313
8675 msgid "Echo is %s\n"
8676 msgstr "Echo é %s\n"
8677
8678 #: cmd.rc:314
8679 msgid "Verify is %s\n"
8680 msgstr "Verify é %s\n"
8681
8682 #: cmd.rc:315
8683 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8684 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8685
8686 #: cmd.rc:316
8687 msgid "Parameter error\n"
8688 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8689
8690 #: cmd.rc:317
8691 msgid ""
8692 "Volume in drive %c is %s\n"
8693 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8694 "\n"
8695 msgstr ""
8696 "Volume no drive %c é %s\n"
8697 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8698 "\n"
8699
8700 #: cmd.rc:318
8701 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8702 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8703
8704 #: cmd.rc:319
8705 msgid "PATH not found\n"
8706 msgstr "PATH não encontrado\n"
8707
8708 #: cmd.rc:320
8709 msgid "Press Return key to continue: "
8710 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8711
8712 #: cmd.rc:321
8713 msgid "Wine Command Prompt"
8714 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8715
8716 #: cmd.rc:322
8717 msgid "CMD Version %s\n"
8718 msgstr "CMD Versão %s\n"
8719
8720 #: cmd.rc:323
8721 msgid "More? "
8722 msgstr "Mais? "
8723
8724 #: cmd.rc:324
8725 msgid "The input line is too long.\n"
8726 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8727
8728 #: dxdiag.rc:27
8729 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: dxdiag.rc:28
8733 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: explorer.rc:28
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Wine Explorer"
8739 msgstr "Wine Internet Explorer"
8740
8741 #: explorer.rc:29
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Location:"
8744 msgstr "Localização"
8745
8746 #: hostname.rc:27
8747 msgid "Usage: hostname\n"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: hostname.rc:28
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8753 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8754
8755 #: hostname.rc:29
8756 msgid ""
8757 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8758 "utility.\n"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: ipconfig.rc:27
8762 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: ipconfig.rc:28
8766 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: ipconfig.rc:29
8770 msgid "%s adapter %s\n"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: ipconfig.rc:30
8774 msgid "Ethernet"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: ipconfig.rc:32
8778 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: ipconfig.rc:34
8782 msgid "Hostname"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: ipconfig.rc:35
8786 msgid "Node type"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: ipconfig.rc:36
8790 msgid "Broadcast"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: ipconfig.rc:37
8794 msgid "Peer-to-peer"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: ipconfig.rc:38
8798 msgid "Mixed"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: ipconfig.rc:39
8802 msgid "Hybrid"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: ipconfig.rc:40
8806 msgid "IP routing enabled"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: ipconfig.rc:42
8810 msgid "Physical address"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: ipconfig.rc:43
8814 msgid "DHCP enabled"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: ipconfig.rc:46
8818 msgid "Default gateway"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: net.rc:27
8822 #, fuzzy
8823 msgid ""
8824 "The syntax of this command is:\n"
8825 "\n"
8826 "NET command [arguments]\n"
8827 "    -or-\n"
8828 "NET command /HELP\n"
8829 "\n"
8830 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8831 msgstr ""
8832 "A sintaxe deste comando é:\n"
8833 "\n"
8834 "NET HELP comando\n"
8835 "    -ou-\n"
8836 "NET comando /HELP\n"
8837 "\n"
8838 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8839 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8840
8841 #: net.rc:28
8842 msgid ""
8843 "The syntax of this command is:\n"
8844 "\n"
8845 "NET START [service]\n"
8846 "\n"
8847 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8848 "'service' is the name of the service to start.\n"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: net.rc:29
8852 msgid ""
8853 "The syntax of this command is:\n"
8854 "\n"
8855 "NET STOP service\n"
8856 "\n"
8857 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: net.rc:30
8861 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8862 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
8863
8864 #: net.rc:31
8865 msgid "Could not stop service %s\n"
8866 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8867
8868 #: net.rc:32
8869 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8870 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
8871
8872 #: net.rc:33
8873 msgid "Could not get handle to service.\n"
8874 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8875
8876 #: net.rc:34
8877 msgid "The %s service is starting.\n"
8878 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
8879
8880 #: net.rc:35
8881 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8882 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
8883
8884 #: net.rc:36
8885 msgid "The %s service failed to start.\n"
8886 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8887
8888 #: net.rc:37
8889 msgid "The %s service is stopping.\n"
8890 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
8891
8892 #: net.rc:38
8893 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8894 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
8895
8896 #: net.rc:39
8897 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8898 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
8899
8900 #: net.rc:41
8901 msgid "There are no entries in the list.\n"
8902 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8903
8904 #: net.rc:42
8905 msgid ""
8906 "\n"
8907 "Status  Local   Remote\n"
8908 "---------------------------------------------------------------\n"
8909 msgstr ""
8910 "\n"
8911 "Estado  Local   Remoto\n"
8912 "---------------------------------------------------------------\n"
8913
8914 #: net.rc:43
8915 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8916 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
8917
8918 #: net.rc:44
8919 msgid "OK"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: net.rc:45
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Paused"
8925 msgstr "&Pausa"
8926
8927 #: net.rc:46
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Disconnected"
8930 msgstr "Pipe conectado\n"
8931
8932 #: net.rc:47
8933 #, fuzzy
8934 msgid "A network error occurred"
8935 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8936
8937 #: net.rc:48
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Connection is being made"
8940 msgstr "A conexão está ativa\n"
8941
8942 #: net.rc:49
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Reconnecting"
8945 msgstr "Conectando a %s"
8946
8947 #: net.rc:40
8948 #, fuzzy
8949 msgid "The following services are running:\n"
8950 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
8951
8952 #: notepad.rc:27
8953 msgid "&New\tCtrl+N"
8954 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
8955
8956 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8957 #, fuzzy
8958 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8959 msgstr ""
8960 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8961 "A&brir...\tCtrl+O\n"
8962 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8963 "&Abrir...\tCtrl+O"
8964
8965 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8966 msgid "&Save\tCtrl+S"
8967 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
8968
8969 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8970 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8971 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
8972
8973 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8974 msgid "Page Se&tup..."
8975 msgstr "C&onfigurar página..."
8976
8977 #: notepad.rc:34
8978 msgid "P&rinter Setup..."
8979 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8980
8981 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8982 msgid "&Edit"
8983 msgstr "&Editar"
8984
8985 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8986 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8987 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
8988
8989 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8992 msgstr ""
8993 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8994 "&Recortar\tCtrl+X\n"
8995 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8996 "Cor&tar\tCtrl+X"
8997
8998 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8999 #, fuzzy
9000 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9001 msgstr ""
9002 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9003 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9004 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9005 "C&opiar\tCtrl+C"
9006
9007 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9008 #, fuzzy
9009 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9010 msgstr ""
9011 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9012 "C&olar\tCtrl+V\n"
9013 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9014 "&Colar\tCtrl+V"
9015
9016 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9017 #: winefile.rc:29
9018 #, fuzzy
9019 msgid "&Delete\tDel"
9020 msgstr ""
9021 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9022 "E&xcluir\tDel\n"
9023 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9024 "&Excluir\tDel"
9025
9026 #: notepad.rc:46
9027 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9028 msgstr "Selecionar &tudo"
9029
9030 #: notepad.rc:47
9031 msgid "&Time/Date\tF5"
9032 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9033
9034 #: notepad.rc:49
9035 msgid "&Wrap long lines"
9036 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9037
9038 #: notepad.rc:53
9039 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9040 msgstr "&Localizar..."
9041
9042 #: notepad.rc:54
9043 msgid "&Search next\tF3"
9044 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9045
9046 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9047 #, fuzzy
9048 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9049 msgstr ""
9050 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9051 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9052 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9053 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9054
9055 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9056 #, fuzzy
9057 msgid "&Contents\tF1"
9058 msgstr "&Conteúdo"
9059
9060 #: notepad.rc:59
9061 msgid "&About Notepad"
9062 msgstr "&Sobre o Notepad"
9063
9064 #: notepad.rc:66
9065 msgid "Page &p"
9066 msgstr "Página &p"
9067
9068 #: notepad.rc:68
9069 msgid "Notepad"
9070 msgstr "Notepad"
9071
9072 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9073 msgid "ERROR"
9074 msgstr "ERRO"
9075
9076 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9077 msgid "WARNING"
9078 msgstr "AVISO"
9079
9080 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9081 msgid "Information"
9082 msgstr "Informação"
9083
9084 #: notepad.rc:73
9085 msgid "Untitled"
9086 msgstr "(sem nome)"
9087
9088 #: notepad.rc:76
9089 msgid "Text files (*.txt)"
9090 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9091
9092 #: notepad.rc:79
9093 msgid ""
9094 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9095 "Please use a different editor."
9096 msgstr ""
9097 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9098 " Por favor use um editor diferente."
9099
9100 #: notepad.rc:81
9101 #, fuzzy
9102 msgid ""
9103 "You did not enter any text.\n"
9104 "Please type something and try again."
9105 msgstr ""
9106 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9107 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9108
9109 #: notepad.rc:83
9110 msgid ""
9111 "File '%s' does not exist.\n"
9112 "\n"
9113 "Do you want to create a new file?"
9114 msgstr ""
9115 "Arquivo '%s'\n"
9116 "não existe\n"
9117 "\n"
9118 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9119
9120 #: notepad.rc:85
9121 msgid ""
9122 "File '%s' has been modified.\n"
9123 "\n"
9124 "Would you like to save the changes?"
9125 msgstr ""
9126 "Arquivo '%s'\n"
9127 "foi modificado\n"
9128 "\n"
9129 " Gostaria de salvar as alterações?"
9130
9131 #: notepad.rc:86
9132 msgid "'%s' could not be found."
9133 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9134
9135 #: notepad.rc:88
9136 msgid ""
9137 "Not enough memory to complete this task.\n"
9138 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9139 msgstr ""
9140 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9141 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9142
9143 #: notepad.rc:90
9144 msgid "Unicode (UTF-16)"
9145 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9146
9147 #: notepad.rc:91
9148 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9149 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9150
9151 #: notepad.rc:92
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Unicode (UTF-8)"
9154 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9155
9156 #: notepad.rc:99
9157 msgid ""
9158 "%s\n"
9159 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9160 "you save this file in the %s encoding.\n"
9161 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9162 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9163 "Continue?"
9164 msgstr ""
9165 "%s\n"
9166 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9167 "for salvo na codificação %s.\n"
9168 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9169 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9170 "Continuar?"
9171
9172 #: oleview.rc:29
9173 msgid "&Bind to file..."
9174 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9175
9176 #: oleview.rc:30
9177 msgid "&View TypeLib..."
9178 msgstr "&Ver TypeLib..."
9179
9180 #: oleview.rc:32
9181 #, fuzzy
9182 msgid "&System Configuration"
9183 msgstr "&Configuração do sistema..."
9184
9185 #: oleview.rc:33
9186 msgid "&Run the Registry Editor"
9187 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9188
9189 #: oleview.rc:37
9190 msgid "&Object"
9191 msgstr "&Objeto"
9192
9193 #: oleview.rc:39
9194 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9195 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9196
9197 #: oleview.rc:41
9198 msgid "&In-process server"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: oleview.rc:42
9202 msgid "In-process &handler"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: oleview.rc:43
9206 #, fuzzy
9207 msgid "&Local server"
9208 msgstr "Erro Local"
9209
9210 #: oleview.rc:44
9211 #, fuzzy
9212 msgid "&Remote server"
9213 msgstr "&Remover..."
9214
9215 #: oleview.rc:47
9216 msgid "View &Type information"
9217 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9218
9219 #: oleview.rc:49
9220 msgid "Create &Instance"
9221 msgstr "Criar I&nstância"
9222
9223 #: oleview.rc:50
9224 msgid "Create Instance &On..."
9225 msgstr "Criar In&stância Em..."
9226
9227 #: oleview.rc:51
9228 msgid "&Release Instance"
9229 msgstr "Li&bertar Instância"
9230
9231 #: oleview.rc:53
9232 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9233 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9234
9235 #: oleview.rc:54
9236 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9237 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9238
9239 #: oleview.rc:60
9240 msgid "&Expert mode"
9241 msgstr "&Modo Experiente"
9242
9243 #: oleview.rc:62
9244 msgid "&Hidden component categories"
9245 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9246
9247 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9248 #, fuzzy
9249 msgid "&Toolbar"
9250 msgstr ""
9251 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9252 "Barra d&e ferramentas\n"
9253 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9254 "&Barra de Ferramentas"
9255
9256 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9257 #, fuzzy
9258 msgid "&Status Bar"
9259 msgstr ""
9260 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9261 "Barra de s&tatus\n"
9262 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9263 "Barra de &Status"
9264
9265 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9266 msgid "&Refresh\tF5"
9267 msgstr "&Atualizar\tF5"
9268
9269 #: oleview.rc:71
9270 msgid "&About OleView"
9271 msgstr "&Sobre OleView"
9272
9273 #: oleview.rc:79
9274 msgid "&Save as..."
9275 msgstr "&Salvar como..."
9276
9277 #: oleview.rc:84
9278 msgid "&Group by type kind"
9279 msgstr "&Agrupar por tipo"
9280
9281 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9282 msgid "OleView"
9283 msgstr "OleView"
9284
9285 #: oleview.rc:98
9286 msgid "ITypeLib viewer"
9287 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9288
9289 #: oleview.rc:96
9290 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9291 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9292
9293 #: oleview.rc:97
9294 msgid "version 1.0"
9295 msgstr "versão 1.0"
9296
9297 #: oleview.rc:100
9298 #, fuzzy
9299 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9300 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9301
9302 #: oleview.rc:103
9303 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9304 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9305
9306 #: oleview.rc:104
9307 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9308 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9309
9310 #: oleview.rc:105
9311 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9312 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9313
9314 #: oleview.rc:106
9315 msgid "Run the Wine registry editor"
9316 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9317
9318 #: oleview.rc:107
9319 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9320 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9321
9322 #: oleview.rc:108
9323 msgid "Create an instance of the selected object"
9324 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9325
9326 #: oleview.rc:109
9327 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9328 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9329
9330 #: oleview.rc:110
9331 msgid "Release the currently selected object instance"
9332 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9333
9334 #: oleview.rc:111
9335 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9336 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9337
9338 #: oleview.rc:112
9339 msgid "Display the viewer for the selected item"
9340 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9341
9342 #: oleview.rc:117
9343 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9344 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9345
9346 #: oleview.rc:118
9347 msgid ""
9348 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9349 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9350
9351 #: oleview.rc:119
9352 msgid "Show or hide the toolbar"
9353 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9354
9355 #: oleview.rc:120
9356 msgid "Show or hide the status bar"
9357 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9358
9359 #: oleview.rc:121
9360 msgid "Refresh all lists"
9361 msgstr "Atualizar todas as listas"
9362
9363 #: oleview.rc:122
9364 msgid "Display program information, version number and copyright"
9365 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9366
9367 #: oleview.rc:113
9368 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: oleview.rc:114
9372 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: oleview.rc:115
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9378 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9379
9380 #: oleview.rc:116
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9383 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9384
9385 #: oleview.rc:128
9386 msgid "ObjectClasses"
9387 msgstr "ObjectClasses"
9388
9389 #: oleview.rc:129
9390 msgid "Grouped by Component Category"
9391 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9392
9393 #: oleview.rc:130
9394 msgid "OLE 1.0 Objects"
9395 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9396
9397 #: oleview.rc:131
9398 msgid "COM Library Objects"
9399 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9400
9401 #: oleview.rc:132
9402 msgid "All Objects"
9403 msgstr "Todos os objetos"
9404
9405 #: oleview.rc:133
9406 msgid "Application IDs"
9407 msgstr "IDs da aplicação"
9408
9409 #: oleview.rc:134
9410 msgid "Type Libraries"
9411 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9412
9413 #: oleview.rc:135
9414 msgid "ver."
9415 msgstr "ver."
9416
9417 #: oleview.rc:136
9418 msgid "Interfaces"
9419 msgstr "Interfaces"
9420
9421 #: oleview.rc:138
9422 msgid "Registry"
9423 msgstr "Registro"
9424
9425 #: oleview.rc:139
9426 msgid "Implementation"
9427 msgstr "Implementação"
9428
9429 #: oleview.rc:140
9430 msgid "Activation"
9431 msgstr "Ativação"
9432
9433 #: oleview.rc:142
9434 msgid "CoGetClassObject failed."
9435 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9436
9437 #: oleview.rc:143
9438 msgid "Unknown error"
9439 msgstr "Erro desconhecido"
9440
9441 #: oleview.rc:146
9442 msgid "bytes"
9443 msgstr "bytes"
9444
9445 #: oleview.rc:148
9446 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9447 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9448
9449 #: oleview.rc:149
9450 msgid "Inherited Interfaces"
9451 msgstr "Interfaces Herdadas"
9452
9453 #: oleview.rc:124
9454 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9455 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9456
9457 #: oleview.rc:125
9458 msgid "Close window"
9459 msgstr "Fechar janela"
9460
9461 #: oleview.rc:126
9462 msgid "Group typeinfos by kind"
9463 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9464
9465 #: progman.rc:30
9466 msgid "&New..."
9467 msgstr "&Novo..."
9468
9469 #: progman.rc:31
9470 msgid "O&pen\tEnter"
9471 msgstr "A&brir\tEnter"
9472
9473 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9474 msgid "&Move...\tF7"
9475 msgstr "&Mover...\tF7"
9476
9477 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9478 msgid "&Copy...\tF8"
9479 msgstr "&Copiar...\tF8"
9480
9481 #: progman.rc:35
9482 #, fuzzy
9483 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9484 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9485
9486 #: progman.rc:37
9487 msgid "&Execute..."
9488 msgstr "&Executar..."
9489
9490 #: progman.rc:39
9491 #, fuzzy
9492 msgid "E&xit Windows"
9493 msgstr "Sai&r do Windows..."
9494
9495 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9496 msgid "&Options"
9497 msgstr "&Opções"
9498
9499 #: progman.rc:42
9500 msgid "&Arrange automatically"
9501 msgstr "&Auto organizar"
9502
9503 #: progman.rc:43
9504 #, fuzzy
9505 msgid "&Minimize on run"
9506 msgstr ""
9507 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9508 "&Minimizar na execução\n"
9509 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9510 "&Minimizar durante o uso"
9511
9512 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9513 #, fuzzy
9514 msgid "&Save settings on exit"
9515 msgstr ""
9516 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9517 "&Salvar alterações ao sair\n"
9518 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9519 "&Salvar configurações ao sair"
9520
9521 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9522 msgid "&Windows"
9523 msgstr "&Janelas"
9524
9525 #: progman.rc:47
9526 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9527 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9528
9529 #: progman.rc:48
9530 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9531 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9532
9533 #: progman.rc:49
9534 msgid "&Arrange Icons"
9535 msgstr "&Organizar ícones"
9536
9537 #: progman.rc:54
9538 #, fuzzy
9539 msgid "&About Program Manager"
9540 msgstr "Gerenciador de programas"
9541
9542 #: progman.rc:60
9543 msgid "Program Manager"
9544 msgstr "Gerenciador de programas"
9545
9546 #: progman.rc:64
9547 msgid "Delete"
9548 msgstr "Excluir"
9549
9550 #: progman.rc:65
9551 msgid "Delete group `%s'?"
9552 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9553
9554 #: progman.rc:66
9555 msgid "Delete program `%s'?"
9556 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9557
9558 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9559 msgid "Not implemented"
9560 msgstr "Não implementado"
9561
9562 #: progman.rc:68
9563 msgid "Error reading `%s'."
9564 msgstr "Erro lendo '%s'."
9565
9566 #: progman.rc:69
9567 msgid "Error writing `%s'."
9568 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
9569
9570 #: progman.rc:72
9571 msgid ""
9572 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9573 "Should it be tried further on?"
9574 msgstr ""
9575 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9576 "Tentar novamente?"
9577
9578 #: progman.rc:74
9579 msgid "Help not available."
9580 msgstr "Ajuda não disponível."
9581
9582 #: progman.rc:75
9583 msgid "Unknown feature in %s"
9584 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9585
9586 #: progman.rc:76
9587 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9588 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
9589
9590 #: progman.rc:77
9591 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9592 msgstr ""
9593 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
9594
9595 #: progman.rc:80
9596 msgid "Programs"
9597 msgstr "Programas"
9598
9599 #: progman.rc:81
9600 msgid "Libraries (*.dll)"
9601 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9602
9603 #: progman.rc:82
9604 msgid "Icon files"
9605 msgstr "Arquivos de ícones"
9606
9607 #: progman.rc:83
9608 msgid "Icons (*.ico)"
9609 msgstr "Ícones (*.ico)"
9610
9611 #: reg.rc:27
9612 msgid ""
9613 "The syntax of this command is:\n"
9614 "\n"
9615 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9616 "REG command /?\n"
9617 msgstr ""
9618 "A sintaxe deste comando é:\n"
9619 "\n"
9620 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9621 "REG comando /?\n"
9622
9623 #: reg.rc:28
9624 msgid ""
9625 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9626 "f]\n"
9627 msgstr ""
9628 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9629 "[/f]\n"
9630
9631 #: reg.rc:29
9632 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9633 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9634
9635 #: reg.rc:30
9636 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9637 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9638
9639 #: reg.rc:31
9640 msgid "The operation completed successfully\n"
9641 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9642
9643 #: reg.rc:32
9644 msgid "Error: Invalid key name\n"
9645 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9646
9647 #: reg.rc:33
9648 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9649 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9650
9651 #: reg.rc:34
9652 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9653 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9654
9655 #: reg.rc:35
9656 msgid ""
9657 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9658 msgstr ""
9659 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9660 "especificado\n"
9661
9662 #: regedit.rc:31
9663 msgid "&Registry"
9664 msgstr "&Registro"
9665
9666 #: regedit.rc:33
9667 msgid "&Import Registry File..."
9668 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
9669
9670 #: regedit.rc:34
9671 msgid "&Export Registry File..."
9672 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
9673
9674 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9675 #, fuzzy
9676 msgid "&Modify..."
9677 msgstr "&Modificar"
9678
9679 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9680 msgid "&Key"
9681 msgstr "&Chave"
9682
9683 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9684 msgid "&String Value"
9685 msgstr "Valor &Texto"
9686
9687 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9688 msgid "&Binary Value"
9689 msgstr "Valor &Binário"
9690
9691 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9692 msgid "&DWORD Value"
9693 msgstr "Valor &DWORD"
9694
9695 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9696 msgid "&Multi String Value"
9697 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9698
9699 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9700 #, fuzzy
9701 msgid "&Expandable String Value"
9702 msgstr "Valor &Texto"
9703
9704 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9705 msgid "&Rename\tF2"
9706 msgstr "&Renomear\tF2"
9707
9708 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9709 msgid "&Copy Key Name"
9710 msgstr "&Copiar nome da chave"
9711
9712 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9713 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9714 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
9715
9716 #: regedit.rc:61
9717 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9718 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9719
9720 #: regedit.rc:65
9721 msgid "Status &Bar"
9722 msgstr "&Barra de status"
9723
9724 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9725 msgid "Sp&lit"
9726 msgstr "&Dividir"
9727
9728 #: regedit.rc:74
9729 msgid "&Remove Favorite..."
9730 msgstr "&Remover Favorito..."
9731
9732 #: regedit.rc:79
9733 msgid "&About Registry Editor"
9734 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
9735
9736 #: regedit.rc:88
9737 msgid "Modify Binary Data..."
9738 msgstr ""
9739
9740 #: regedit.rc:109
9741 msgid "&Export..."
9742 msgstr "E&xportar..."
9743
9744 #: regedit.rc:134
9745 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9746 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
9747
9748 #: regedit.rc:135
9749 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9750 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9751
9752 #: regedit.rc:136
9753 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9754 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
9755
9756 #: regedit.rc:137
9757 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9758 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
9759
9760 #: regedit.rc:138
9761 msgid ""
9762 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9763 msgstr ""
9764 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9765 "Registro."
9766
9767 #: regedit.rc:139
9768 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9769 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9770
9771 #: regedit.rc:124
9772 msgid "Data"
9773 msgstr "Dados"
9774
9775 #: regedit.rc:129
9776 msgid "Registry Editor"
9777 msgstr "Editor do Registro"
9778
9779 #: regedit.rc:191
9780 msgid "Import Registry File"
9781 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
9782
9783 #: regedit.rc:192
9784 msgid "Export Registry File"
9785 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
9786
9787 #: regedit.rc:193
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Registry files (*.reg)"
9790 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
9791
9792 #: regedit.rc:194
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9795 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9796
9797 #: regedit.rc:201
9798 msgid "(Default)"
9799 msgstr "(Omissão)"
9800
9801 #: regedit.rc:202
9802 msgid "(value not set)"
9803 msgstr "(valor não dado)"
9804
9805 #: regedit.rc:203
9806 msgid "(cannot display value)"
9807 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9808
9809 #: regedit.rc:204
9810 msgid "(unknown %d)"
9811 msgstr "(desconhecido %d)"
9812
9813 #: regedit.rc:160
9814 msgid "Quits the registry editor"
9815 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
9816
9817 #: regedit.rc:161
9818 msgid "Adds keys to the favorites list"
9819 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
9820
9821 #: regedit.rc:162
9822 msgid "Removes keys from the favorites list"
9823 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9824
9825 #: regedit.rc:163
9826 msgid "Shows or hides the status bar"
9827 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9828
9829 #: regedit.rc:164
9830 msgid "Change position of split between two panes"
9831 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9832
9833 #: regedit.rc:165
9834 msgid "Refreshes the window"
9835 msgstr "Atualiza a janela."
9836
9837 #: regedit.rc:166
9838 msgid "Deletes the selection"
9839 msgstr "Exclui a selecão."
9840
9841 #: regedit.rc:167
9842 msgid "Renames the selection"
9843 msgstr "Renomeia a selecão."
9844
9845 #: regedit.rc:168
9846 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9847 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
9848
9849 #: regedit.rc:169
9850 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9851 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
9852
9853 #: regedit.rc:170
9854 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9855 msgstr ""
9856 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
9857
9858 #: regedit.rc:144
9859 msgid "Modifies the value's data"
9860 msgstr "Modifica os dados do valor."
9861
9862 #: regedit.rc:145
9863 msgid "Adds a new key"
9864 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9865
9866 #: regedit.rc:146
9867 msgid "Adds a new string value"
9868 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9869
9870 #: regedit.rc:147
9871 msgid "Adds a new binary value"
9872 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9873
9874 #: regedit.rc:148
9875 msgid "Adds a new double word value"
9876 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9877
9878 #: regedit.rc:150
9879 msgid "Imports a text file into the registry"
9880 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
9881
9882 #: regedit.rc:152
9883 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9884 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
9885
9886 #: regedit.rc:153
9887 msgid "Prints all or part of the registry"
9888 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
9889
9890 #: regedit.rc:155
9891 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9892 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
9893
9894 #: regedit.rc:178
9895 msgid "Can't query value '%s'"
9896 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
9897
9898 #: regedit.rc:179
9899 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9900 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9901
9902 #: regedit.rc:180
9903 msgid "Value is too big (%u)"
9904 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
9905
9906 #: regedit.rc:181
9907 msgid "Confirm Value Delete"
9908 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9909
9910 #: regedit.rc:182
9911 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9912 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9913
9914 #: regedit.rc:186
9915 msgid "Search string '%s' not found"
9916 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
9917
9918 #: regedit.rc:183
9919 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9920 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9921
9922 #: regedit.rc:184
9923 msgid "New Key #%d"
9924 msgstr "Nova chave #%d"
9925
9926 #: regedit.rc:185
9927 msgid "New Value #%d"
9928 msgstr "Novo valor #%d"
9929
9930 #: regedit.rc:177
9931 msgid "Can't query key '%s'"
9932 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
9933
9934 #: regedit.rc:149
9935 msgid "Adds a new multi string value"
9936 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
9937
9938 #: regedit.rc:171
9939 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9940 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
9941
9942 #: start.rc:46
9943 #, fuzzy
9944 msgid ""
9945 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9946 "with that suffix.\n"
9947 "Usage:\n"
9948 "start [options] program_filename [...]\n"
9949 "start [options] document_filename\n"
9950 "\n"
9951 "Options:\n"
9952 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9953 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9954 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9955 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9956 "code.\n"
9957 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9958 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9959 "/L           Show end-user license.\n"
9960 "/?           Display this help and exit.\n"
9961 "\n"
9962 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9963 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9964 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9965 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9966 msgstr ""
9967 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9968 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9969 "Uso:\n"
9970 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
9971 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
9972 "\n"
9973 "Options:\n"
9974 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9975 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9976 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9977 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
9978 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
9979 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9980 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
9981 "\n"
9982 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9983 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9984 "a opção /L.\n"
9985 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
9986 "lo sob\n"
9987 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9988
9989 #: start.rc:64
9990 msgid ""
9991 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9992 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9993 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9994 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9995 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9996 "\n"
9997 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9998 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9999 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10000 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10001 "\n"
10002 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10003 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10004 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10005 "\n"
10006 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10007 msgstr ""
10008 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10009 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10010 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10011 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10012 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10013 "\n"
10014 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10015 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10016 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10017 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10018 "\n"
10019 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10020 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10021 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10022 "\n"
10023 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10024
10025 #: start.rc:66
10026 msgid ""
10027 "Application could not be started, or no application associated with the "
10028 "specified file.\n"
10029 "ShellExecuteEx failed"
10030 msgstr ""
10031 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
10032 "arquivo especificado.\n"
10033 "ShellExecuteEx falhou"
10034
10035 #: start.rc:68
10036 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10037 msgstr ""
10038 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
10039
10040 #: taskkill.rc:27
10041 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: taskkill.rc:28
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10047 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10048
10049 #: taskkill.rc:29
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10052 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10053
10054 #: taskkill.rc:30
10055 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: taskkill.rc:31
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10061 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10062
10063 #: taskkill.rc:32
10064 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: taskkill.rc:33
10068 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: taskkill.rc:34
10072 msgid ""
10073 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: taskkill.rc:35
10077 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: taskkill.rc:36
10081 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: taskkill.rc:37
10085 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: taskkill.rc:38
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10091 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10092
10093 #: taskkill.rc:39
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10096 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10097
10098 #: taskkill.rc:40
10099 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10103 msgid "&New Task (Run...)"
10104 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10105
10106 #: taskmgr.rc:39
10107 msgid "E&xit Task Manager"
10108 msgstr "&Sair"
10109
10110 #: taskmgr.rc:45
10111 msgid "&Minimize On Use"
10112 msgstr "&Executar minimizado"
10113
10114 #: taskmgr.rc:47
10115 msgid "&Hide When Minimized"
10116 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10117
10118 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10119 msgid "&Show 16-bit tasks"
10120 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10121
10122 #: taskmgr.rc:54
10123 msgid "&Refresh Now"
10124 msgstr "&Atualizar agora"
10125
10126 #: taskmgr.rc:55
10127 msgid "&Update Speed"
10128 msgstr "&Frequência de atualização"
10129
10130 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10131 msgid "&High"
10132 msgstr "&Alta"
10133
10134 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10135 msgid "&Normal"
10136 msgstr "&Normal"
10137
10138 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10139 msgid "&Low"
10140 msgstr "&Baixa"
10141
10142 #: taskmgr.rc:61
10143 msgid "&Paused"
10144 msgstr "&Pausa"
10145
10146 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10147 msgid "&Select Columns..."
10148 msgstr "&Selecionar colunas..."
10149
10150 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10151 msgid "&CPU History"
10152 msgstr "&Histórico do CPU"
10153
10154 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10155 msgid "&One Graph, All CPUs"
10156 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10157
10158 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10159 msgid "One Graph &Per CPU"
10160 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10161
10162 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10163 msgid "&Show Kernel Times"
10164 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10165
10166 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Tile &Horizontally"
10169 msgstr ""
10170 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10171 "Organizar &Horizontalmente\n"
10172 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10173 "Lado a lado &horizontalmente"
10174
10175 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10176 msgid "Tile &Vertically"
10177 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10178
10179 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10180 msgid "&Minimize"
10181 msgstr "&Minimizar"
10182
10183 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10184 msgid "&Cascade"
10185 msgstr "&Em cascata"
10186
10187 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10188 msgid "&Bring To Front"
10189 msgstr "&Trazer para a frente"
10190
10191 #: taskmgr.rc:90
10192 msgid "&About Task Manager"
10193 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10194
10195 #: taskmgr.rc:120
10196 msgid "&Switch To"
10197 msgstr "&Mudar para"
10198
10199 #: taskmgr.rc:129
10200 msgid "&End Task"
10201 msgstr "&Terminar Tarefa"
10202
10203 #: taskmgr.rc:130
10204 msgid "&Go To Process"
10205 msgstr "&Ir para Processo"
10206
10207 #: taskmgr.rc:149
10208 msgid "&End Process"
10209 msgstr "&Terminar Processo"
10210
10211 #: taskmgr.rc:150
10212 msgid "End Process &Tree"
10213 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10214
10215 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10216 #, fuzzy
10217 msgid "&Debug"
10218 msgstr ""
10219 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10220 "&Depurar\n"
10221 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10222 "&Depuração"
10223
10224 #: taskmgr.rc:154
10225 msgid "Set &Priority"
10226 msgstr "D&efinir Prioridade"
10227
10228 #: taskmgr.rc:156
10229 msgid "&Realtime"
10230 msgstr "&Tempo Real"
10231
10232 #: taskmgr.rc:160
10233 msgid "&AboveNormal"
10234 msgstr "A&cima do Normal"
10235
10236 #: taskmgr.rc:164
10237 msgid "&BelowNormal"
10238 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10239
10240 #: taskmgr.rc:169
10241 msgid "Set &Affinity..."
10242 msgstr "Definir &Afinidade..."
10243
10244 #: taskmgr.rc:170
10245 msgid "Edit Debug &Channels..."
10246 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10247
10248 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10249 msgid "Task Manager"
10250 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10251
10252 #: taskmgr.rc:182
10253 msgid "Create New Task"
10254 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10255
10256 #: taskmgr.rc:187
10257 msgid "Runs a new program"
10258 msgstr "Executa um novo programa"
10259
10260 #: taskmgr.rc:188
10261 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10262 msgstr ""
10263 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
10264 "ser que esteja minimizado"
10265
10266 #: taskmgr.rc:190
10267 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10268 msgstr ""
10269 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
10270 "Para"
10271
10272 #: taskmgr.rc:191
10273 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10274 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
10275
10276 #: taskmgr.rc:192
10277 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10278 msgstr ""
10279 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
10280 "velocidade de atualização definida."
10281
10282 #: taskmgr.rc:193
10283 msgid "Displays tasks by using large icons"
10284 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10285
10286 #: taskmgr.rc:194
10287 msgid "Displays tasks by using small icons"
10288 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10289
10290 #: taskmgr.rc:195
10291 msgid "Displays information about each task"
10292 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10293
10294 #: taskmgr.rc:196
10295 msgid "Updates the display twice per second"
10296 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
10297
10298 #: taskmgr.rc:197
10299 msgid "Updates the display every two seconds"
10300 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
10301
10302 #: taskmgr.rc:198
10303 msgid "Updates the display every four seconds"
10304 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
10305
10306 #: taskmgr.rc:203
10307 msgid "Does not automatically update"
10308 msgstr "Não atualiza automaticamente"
10309
10310 #: taskmgr.rc:205
10311 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10312 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
10313
10314 #: taskmgr.rc:206
10315 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10316 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
10317
10318 #: taskmgr.rc:207
10319 msgid "Minimizes the windows"
10320 msgstr "Minimiza as janelas"
10321
10322 #: taskmgr.rc:208
10323 msgid "Maximizes the windows"
10324 msgstr "Maximiza as janelas"
10325
10326 #: taskmgr.rc:209
10327 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10328 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10329
10330 #: taskmgr.rc:210
10331 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10332 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10333
10334 #: taskmgr.rc:211
10335 msgid "Displays Task Manager help topics"
10336 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10337
10338 #: taskmgr.rc:212
10339 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10340 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10341
10342 #: taskmgr.rc:213
10343 msgid "Exits the Task Manager application"
10344 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
10345
10346 #: taskmgr.rc:215
10347 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10348 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10349
10350 #: taskmgr.rc:216
10351 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10352 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10353
10354 #: taskmgr.rc:217
10355 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10356 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10357
10358 #: taskmgr.rc:219
10359 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10360 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10361
10362 #: taskmgr.rc:220
10363 msgid "Each CPU has its own history graph"
10364 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10365
10366 #: taskmgr.rc:222
10367 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10368 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10369
10370 #: taskmgr.rc:227
10371 msgid "Tells the selected tasks to close"
10372 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
10373
10374 #: taskmgr.rc:228
10375 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10376 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
10377
10378 #: taskmgr.rc:229
10379 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10380 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
10381
10382 #: taskmgr.rc:230
10383 msgid "Removes the process from the system"
10384 msgstr "Remove o processo do sistema"
10385
10386 #: taskmgr.rc:232
10387 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10388 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10389
10390 #: taskmgr.rc:233
10391 msgid "Attaches the debugger to this process"
10392 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
10393
10394 #: taskmgr.rc:235
10395 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10396 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
10397
10398 #: taskmgr.rc:237
10399 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10400 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10401
10402 #: taskmgr.rc:238
10403 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10404 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10405
10406 #: taskmgr.rc:240
10407 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10408 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10409
10410 #: taskmgr.rc:242
10411 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10412 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10413
10414 #: taskmgr.rc:244
10415 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10416 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10417
10418 #: taskmgr.rc:245
10419 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10420 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10421
10422 #: taskmgr.rc:247
10423 msgid "Controls Debug Channels"
10424 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10425
10426 #: taskmgr.rc:263
10427 msgid "Processes"
10428 msgstr "Processos"
10429
10430 #: taskmgr.rc:264
10431 msgid "Performance"
10432 msgstr "Desempenho"
10433
10434 #: taskmgr.rc:265
10435 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10436 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
10437
10438 #: taskmgr.rc:266
10439 msgid "Processes: %d"
10440 msgstr "Processos: %d"
10441
10442 #: taskmgr.rc:267
10443 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10444 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10445
10446 #: taskmgr.rc:272
10447 msgid "Image Name"
10448 msgstr "Nome da Imagem"
10449
10450 #: taskmgr.rc:273
10451 msgid "PID"
10452 msgstr "PID"
10453
10454 #: taskmgr.rc:274
10455 msgid "CPU"
10456 msgstr "CPU"
10457
10458 #: taskmgr.rc:275
10459 msgid "CPU Time"
10460 msgstr "Tempo de CPU"
10461
10462 #: taskmgr.rc:276
10463 msgid "Mem Usage"
10464 msgstr "Utilização de Memória"
10465
10466 #: taskmgr.rc:277
10467 msgid "Mem Delta"
10468 msgstr "Intervalo de Memória"
10469
10470 #: taskmgr.rc:278
10471 msgid "Peak Mem Usage"
10472 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10473
10474 #: taskmgr.rc:279
10475 msgid "Page Faults"
10476 msgstr "Falhas de Páginas"
10477
10478 #: taskmgr.rc:280
10479 msgid "USER Objects"
10480 msgstr "Objetos do Usuário"
10481
10482 #: taskmgr.rc:281
10483 msgid "I/O Reads"
10484 msgstr "Leituras I/O"
10485
10486 #: taskmgr.rc:282
10487 msgid "I/O Read Bytes"
10488 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
10489
10490 #: taskmgr.rc:283
10491 msgid "Session ID"
10492 msgstr "ID da Sessão"
10493
10494 #: taskmgr.rc:284
10495 msgid "Username"
10496 msgstr "Nome de Usuário"
10497
10498 #: taskmgr.rc:285
10499 msgid "PF Delta"
10500 msgstr "Intervalo de PF"
10501
10502 #: taskmgr.rc:286
10503 msgid "VM Size"
10504 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
10505
10506 #: taskmgr.rc:287
10507 msgid "Paged Pool"
10508 msgstr "Pool Paginada"
10509
10510 #: taskmgr.rc:288
10511 msgid "NP Pool"
10512 msgstr "NP Pool"
10513
10514 #: taskmgr.rc:289
10515 msgid "Base Pri"
10516 msgstr "Prioridade Base"
10517
10518 #: taskmgr.rc:290
10519 msgid "Handles"
10520 msgstr "Handles"
10521
10522 #: taskmgr.rc:291
10523 msgid "Threads"
10524 msgstr "Threads"
10525
10526 #: taskmgr.rc:292
10527 msgid "GDI Objects"
10528 msgstr "Objetos GDI"
10529
10530 #: taskmgr.rc:293
10531 msgid "I/O Writes"
10532 msgstr "Escritas I/O"
10533
10534 #: taskmgr.rc:294
10535 msgid "I/O Write Bytes"
10536 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
10537
10538 #: taskmgr.rc:295
10539 msgid "I/O Other"
10540 msgstr "Outros I/O"
10541
10542 #: taskmgr.rc:296
10543 msgid "I/O Other Bytes"
10544 msgstr "Outros I/O em Bytes"
10545
10546 #: taskmgr.rc:301
10547 msgid "Task Manager Warning"
10548 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
10549
10550 #: taskmgr.rc:304
10551 msgid ""
10552 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10553 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10554 "sure you want to change the priority class?"
10555 msgstr ""
10556 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
10557 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
10558 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
10559
10560 #: taskmgr.rc:305
10561 msgid "Unable to Change Priority"
10562 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10563
10564 #: taskmgr.rc:310
10565 msgid ""
10566 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10567 "results including loss of data and system instability. The\n"
10568 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10569 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10570 "terminate the process?"
10571 msgstr ""
10572 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
10573 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10574 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
10575 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
10576
10577 #: taskmgr.rc:311
10578 msgid "Unable to Terminate Process"
10579 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10580
10581 #: taskmgr.rc:313
10582 msgid ""
10583 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10584 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10585 msgstr ""
10586 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10587 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
10588
10589 #: taskmgr.rc:314
10590 msgid "Unable to Debug Process"
10591 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10592
10593 #: taskmgr.rc:315
10594 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10595 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
10596
10597 #: taskmgr.rc:316
10598 msgid "Invalid Option"
10599 msgstr "Opção Inválida"
10600
10601 #: taskmgr.rc:317
10602 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10603 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
10604
10605 #: taskmgr.rc:322
10606 msgid "System Idle Process"
10607 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10608
10609 #: taskmgr.rc:323
10610 msgid "Not Responding"
10611 msgstr "Não Está Respondendo"
10612
10613 #: taskmgr.rc:324
10614 msgid "Running"
10615 msgstr "Executando"
10616
10617 #: taskmgr.rc:325
10618 msgid "Task"
10619 msgstr "Tarefa"
10620
10621 #: taskmgr.rc:327
10622 msgid "Debug Channels"
10623 msgstr "Canais de Depuração"
10624
10625 #: taskmgr.rc:328
10626 msgid "Fixme"
10627 msgstr "Fixme"
10628
10629 #: taskmgr.rc:329
10630 msgid "Err"
10631 msgstr "Err"
10632
10633 #: taskmgr.rc:330
10634 msgid "Warn"
10635 msgstr "Warn"
10636
10637 #: taskmgr.rc:331
10638 msgid "Trace"
10639 msgstr "Trace"
10640
10641 #: uninstaller.rc:26
10642 msgid "Wine Application Uninstaller"
10643 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
10644
10645 #: uninstaller.rc:27
10646 msgid ""
10647 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10648 "executable.\n"
10649 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10650 msgstr ""
10651 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
10652 "executável.\n"
10653 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
10654
10655 #: view.rc:33
10656 msgid "&Pan"
10657 msgstr "&Pan"
10658
10659 #: view.rc:35
10660 msgid "&Scale to Window"
10661 msgstr "Ajustar a &janela"
10662
10663 #: view.rc:37
10664 msgid "&Left"
10665 msgstr "&Esquerda"
10666
10667 #: view.rc:38
10668 msgid "&Right"
10669 msgstr "&Direita"
10670
10671 #: view.rc:39
10672 msgid "&Up"
10673 msgstr "&Acima"
10674
10675 #: view.rc:40
10676 msgid "&Down"
10677 msgstr "A&baixo"
10678
10679 #: view.rc:46
10680 msgid "Regular Metafile Viewer"
10681 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
10682
10683 #: winecfg.rc:32
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Configure..."
10686 msgstr "Configurar"
10687
10688 #: winecfg.rc:39
10689 msgid "Libraries"
10690 msgstr "Bibliotecas"
10691
10692 #: winecfg.rc:40
10693 msgid "Drives"
10694 msgstr "Unidades"
10695
10696 #: winecfg.rc:41
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Select the Unix target directory, please."
10699 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
10700
10701 #: winecfg.rc:43
10702 msgid "Show &Advanced"
10703 msgstr "&Avançado"
10704
10705 #: winecfg.rc:42
10706 msgid "Hide &Advanced"
10707 msgstr "Ocult&ar"
10708
10709 #: winecfg.rc:44
10710 msgid "(No Theme)"
10711 msgstr "(Sem Tema)"
10712
10713 #: winecfg.rc:45
10714 msgid "Graphics"
10715 msgstr "Gráficos"
10716
10717 #: winecfg.rc:46
10718 msgid "Desktop Integration"
10719 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
10720
10721 #: winecfg.rc:47
10722 msgid "Audio"
10723 msgstr "Áudio"
10724
10725 #: winecfg.rc:48
10726 msgid "About"
10727 msgstr "Sobre"
10728
10729 #: winecfg.rc:49
10730 msgid "Wine configuration"
10731 msgstr "Configuração do Wine"
10732
10733 #: winecfg.rc:51
10734 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10735 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
10736
10737 #: winecfg.rc:52
10738 msgid "Select a theme file"
10739 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
10740
10741 #: winecfg.rc:54
10742 msgid "Folder"
10743 msgstr "Pasta"
10744
10745 #: winecfg.rc:55
10746 msgid "Links to"
10747 msgstr "Link para"
10748
10749 #: winecfg.rc:50
10750 msgid "Wine configuration for %s"
10751 msgstr "Configuração do Wine para %s"
10752
10753 #: winecfg.rc:53
10754 msgid ""
10755 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10756 "\n"
10757 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10758 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10759 "\n"
10760 "You must click Apply for the selection to take effect."
10761 msgstr ""
10762 "Não existe nenhum driver de áudio especificado no registro.\n"
10763 "\n"
10764 "Um driver recomendado foi selecionado.\n"
10765 "Você pode usar este driver ou selecionar outro que esteja disponível.\n"
10766 "\n"
10767 "Você deve clicar em Aplicar para que a alteração tenha efeito."
10768
10769 #: winecfg.rc:60
10770 msgid ""
10771 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10772 "Are you sure you want to do this?"
10773 msgstr ""
10774 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10775 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10776
10777 #: winecfg.rc:61
10778 msgid "Warning: system library"
10779 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10780
10781 #: winecfg.rc:62
10782 msgid "native"
10783 msgstr "nativa"
10784
10785 #: winecfg.rc:63
10786 msgid "builtin"
10787 msgstr "embutida"
10788
10789 #: winecfg.rc:64
10790 msgid "native, builtin"
10791 msgstr "nativa, embutida"
10792
10793 #: winecfg.rc:65
10794 msgid "builtin, native"
10795 msgstr "embutida, nativa"
10796
10797 #: winecfg.rc:66
10798 msgid "disabled"
10799 msgstr "desativada"
10800
10801 #: winecfg.rc:67
10802 msgid "Default Settings"
10803 msgstr "Configurações Padrão"
10804
10805 #: winecfg.rc:68
10806 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10807 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10808
10809 #: winecfg.rc:69
10810 msgid "Use global settings"
10811 msgstr "Usar configurações globais"
10812
10813 #: winecfg.rc:70
10814 msgid "Select an executable file"
10815 msgstr "Selecione um arquivo executável"
10816
10817 #: winecfg.rc:75
10818 msgid "Hardware"
10819 msgstr "Hardware"
10820
10821 #: winecfg.rc:76
10822 #, fuzzy
10823 msgctxt "vertex shader mode"
10824 msgid "None"
10825 msgstr ""
10826 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10827 "Nenhum\n"
10828 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10829 "Nenhuma"
10830
10831 #: winecfg.rc:81
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Autodetect..."
10834 msgstr "Autodetectar"
10835
10836 #: winecfg.rc:82
10837 msgid "Local hard disk"
10838 msgstr "Disco rígido local"
10839
10840 #: winecfg.rc:83
10841 msgid "Network share"
10842 msgstr "Compartilhamento de rede"
10843
10844 #: winecfg.rc:84
10845 msgid "Floppy disk"
10846 msgstr "Disquete"
10847
10848 #: winecfg.rc:85
10849 msgid "CD-ROM"
10850 msgstr "CD-ROM"
10851
10852 #: winecfg.rc:86
10853 #, fuzzy
10854 msgid ""
10855 "You cannot add any more drives.\n"
10856 "\n"
10857 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10858 msgstr ""
10859 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
10860 "\n"
10861 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
10862 "26"
10863
10864 #: winecfg.rc:87
10865 msgid "System drive"
10866 msgstr "Unidade do sistema"
10867
10868 #: winecfg.rc:88
10869 msgid ""
10870 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10871 "\n"
10872 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10873 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10874 msgstr ""
10875 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10876 "\n"
10877 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10878 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10879
10880 #: winecfg.rc:89
10881 msgid "Letter"
10882 msgstr "Letra"
10883
10884 #: winecfg.rc:90
10885 msgid "Drive Mapping"
10886 msgstr "Unidades"
10887
10888 #: winecfg.rc:91
10889 msgid ""
10890 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10891 "\n"
10892 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10893 msgstr ""
10894 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10895 "\n"
10896 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
10897
10898 #: winecfg.rc:96
10899 msgid "Full"
10900 msgstr "Total"
10901
10902 #: winecfg.rc:97
10903 msgid "Standard"
10904 msgstr "Padrão"
10905
10906 #: winecfg.rc:98
10907 msgid "Basic"
10908 msgstr "Básico"
10909
10910 #: winecfg.rc:99
10911 msgid "Emulation"
10912 msgstr "Emulação"
10913
10914 #: winecfg.rc:100
10915 msgid "ALSA Driver"
10916 msgstr "Driver ALSA"
10917
10918 #: winecfg.rc:101
10919 msgid "OSS Driver"
10920 msgstr "Driver OSS"
10921
10922 #: winecfg.rc:102
10923 msgid "CoreAudio Driver"
10924 msgstr "Driver CoreAudio"
10925
10926 #: winecfg.rc:103
10927 msgid "Couldn't open %s!"
10928 msgstr "Não foi possível abrir %s!"
10929
10930 #: winecfg.rc:104
10931 msgid "Sound Drivers"
10932 msgstr "Drivers de Som"
10933
10934 #: winecfg.rc:105
10935 msgid "Wave Out Devices"
10936 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10937
10938 #: winecfg.rc:106
10939 msgid "Wave In Devices"
10940 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10941
10942 #: winecfg.rc:107
10943 msgid "MIDI Out Devices"
10944 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10945
10946 #: winecfg.rc:108
10947 msgid "MIDI In Devices"
10948 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10949
10950 #: winecfg.rc:109
10951 msgid "Aux Devices"
10952 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
10953
10954 #: winecfg.rc:110
10955 msgid "Mixer Devices"
10956 msgstr "Dispositivos Misturadores"
10957
10958 #: winecfg.rc:111
10959 msgid ""
10960 "Found driver in registry that is not available!\n"
10961 "\n"
10962 "Remove '%s' from registry?"
10963 msgstr ""
10964 "Foi encontrado um driver no registo que não está disponível!\n"
10965 "\n"
10966 "Remover '%s' do registo?"
10967
10968 #: winecfg.rc:112
10969 msgid "Warning"
10970 msgstr "Aviso"
10971
10972 #: winecfg.rc:117
10973 msgid "Controls Background"
10974 msgstr "Fundo do Botão"
10975
10976 #: winecfg.rc:118
10977 msgid "Controls Text"
10978 msgstr "Texto do Botão"
10979
10980 #: winecfg.rc:120
10981 msgid "Menu Background"
10982 msgstr "Fundo do Menu"
10983
10984 #: winecfg.rc:121
10985 msgid "Menu Text"
10986 msgstr "Texto do Menu"
10987
10988 #: winecfg.rc:122
10989 msgid "Scrollbar"
10990 msgstr "Barra de Rolagem"
10991
10992 #: winecfg.rc:123
10993 msgid "Selection Background"
10994 msgstr "Fundo de Seleção"
10995
10996 #: winecfg.rc:124
10997 msgid "Selection Text"
10998 msgstr "Texto de Seleção"
10999
11000 #: winecfg.rc:125
11001 msgid "ToolTip Background"
11002 msgstr "Fundo da Dica"
11003
11004 #: winecfg.rc:126
11005 msgid "ToolTip Text"
11006 msgstr "Texto da Dica"
11007
11008 #: winecfg.rc:127
11009 msgid "Window Background"
11010 msgstr "Fundo da Janela"
11011
11012 #: winecfg.rc:128
11013 msgid "Window Text"
11014 msgstr "Texto da Janela"
11015
11016 #: winecfg.rc:129
11017 msgid "Active Title Bar"
11018 msgstr "Barra de Título Ativa"
11019
11020 #: winecfg.rc:130
11021 msgid "Active Title Text"
11022 msgstr "Texto de Título Ativo"
11023
11024 #: winecfg.rc:131
11025 msgid "Inactive Title Bar"
11026 msgstr "Barra de Título Inativa"
11027
11028 #: winecfg.rc:132
11029 msgid "Inactive Title Text"
11030 msgstr "Texto de Título Inativo"
11031
11032 #: winecfg.rc:133
11033 msgid "Message Box Text"
11034 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
11035
11036 #: winecfg.rc:134
11037 msgid "Application Workspace"
11038 msgstr "Área do Aplicativo"
11039
11040 #: winecfg.rc:135
11041 msgid "Window Frame"
11042 msgstr "Corpo da Janela"
11043
11044 #: winecfg.rc:136
11045 msgid "Active Border"
11046 msgstr "Borda Ativa"
11047
11048 #: winecfg.rc:137
11049 msgid "Inactive Border"
11050 msgstr "Borda Inativa"
11051
11052 #: winecfg.rc:138
11053 msgid "Controls Shadow"
11054 msgstr "Sombra dos Botões"
11055
11056 #: winecfg.rc:139
11057 msgid "Gray Text"
11058 msgstr "Texto Inativo"
11059
11060 #: winecfg.rc:140
11061 msgid "Controls Highlight"
11062 msgstr "Realce do Botão"
11063
11064 #: winecfg.rc:141
11065 msgid "Controls Dark Shadow"
11066 msgstr "Sombra Escura do Botão"
11067
11068 #: winecfg.rc:142
11069 msgid "Controls Light"
11070 msgstr "Luz do Botão"
11071
11072 #: winecfg.rc:143
11073 msgid "Controls Alternate Background"
11074 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
11075
11076 #: winecfg.rc:144
11077 msgid "Hot Tracked Item"
11078 msgstr "Hot Tracked Item"
11079
11080 #: winecfg.rc:145
11081 msgid "Active Title Bar Gradient"
11082 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
11083
11084 #: winecfg.rc:146
11085 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11086 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
11087
11088 #: winecfg.rc:147
11089 msgid "Menu Highlight"
11090 msgstr "Realce de Menu"
11091
11092 #: winecfg.rc:148
11093 msgid "Menu Bar"
11094 msgstr "Barra de Menu"
11095
11096 #: wineconsole.rc:26
11097 msgid "Set &Defaults"
11098 msgstr "&Definir padrões"
11099
11100 #: wineconsole.rc:28
11101 msgid "&Mark"
11102 msgstr "&Marcar"
11103
11104 #: wineconsole.rc:31
11105 msgid "&Select all"
11106 msgstr "&Selecionar tudo"
11107
11108 #: wineconsole.rc:32
11109 msgid "Sc&roll"
11110 msgstr "&Rolar"
11111
11112 #: wineconsole.rc:33
11113 msgid "S&earch"
11114 msgstr "&Pesquisar"
11115
11116 #: wineconsole.rc:36
11117 msgid "Setup - Default settings"
11118 msgstr "Setup - configurações padrões"
11119
11120 #: wineconsole.rc:37
11121 msgid "Setup - Current settings"
11122 msgstr "Setup - configurações atuais"
11123
11124 #: wineconsole.rc:38
11125 msgid "Configuration error"
11126 msgstr "Erro de configuração"
11127
11128 #: wineconsole.rc:39
11129 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11130 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
11131
11132 #: wineconsole.rc:34
11133 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11134 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11135
11136 #: wineconsole.rc:35
11137 msgid "This is a test"
11138 msgstr "Este é um teste"
11139
11140 #: wineconsole.rc:41
11141 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11142 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11143
11144 #: wineconsole.rc:42
11145 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11146 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11147
11148 #: wineconsole.rc:43
11149 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11150 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11151
11152 #: wineconsole.rc:44
11153 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11154 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
11155
11156 #: wineconsole.rc:45
11157 msgid ""
11158 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11159 "The command is invalid.\n"
11160 msgstr ""
11161 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
11162 "O comando é inválido.\n"
11163
11164 #: wineconsole.rc:48
11165 msgid ""
11166 "\n"
11167 "Usage:\n"
11168 "  wineconsole [options] <command>\n"
11169 "\n"
11170 "Options:\n"
11171 msgstr ""
11172 "\n"
11173 "Uso:\n"
11174 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11175 "\n"
11176 "Opções:\n"
11177
11178 #: wineconsole.rc:49
11179 msgid ""
11180 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11181 "will\n"
11182 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11183 "console\n"
11184 msgstr ""
11185 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
11186 "vai\n"
11187 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
11188 "console do Wine\n"
11189
11190 #: wineconsole.rc:51
11191 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11192 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
11193
11194 #: wineconsole.rc:52
11195 msgid ""
11196 "\n"
11197 "Example:\n"
11198 "  wineconsole cmd\n"
11199 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11200 "\n"
11201 msgstr ""
11202 "\n"
11203 "Exemplo:\n"
11204 "  wineconsole cmd\n"
11205 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
11206 "\n"
11207
11208 #: winedbg.rc:35
11209 msgid "Wine program crash"
11210 msgstr "Erro num programa no Wine"
11211
11212 #: winedbg.rc:36
11213 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11214 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11215
11216 #: winedbg.rc:37
11217 msgid "(unidentified)"
11218 msgstr "(não identificado)"
11219
11220 #: winefile.rc:26
11221 msgid "&Open\tEnter"
11222 msgstr "A&brir\tEnter"
11223
11224 #: winefile.rc:30
11225 msgid "Re&name..."
11226 msgstr "Re&nomear..."
11227
11228 #: winefile.rc:31
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11231 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11232
11233 #: winefile.rc:33
11234 msgid "&Run..."
11235 msgstr "Exec&utar..."
11236
11237 #: winefile.rc:35
11238 msgid "Cr&eate Directory..."
11239 msgstr "Criar &pasta..."
11240
11241 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11242 msgid "E&xit\tAlt+X"
11243 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11244
11245 #: winefile.rc:44
11246 msgid "&Disk"
11247 msgstr "&Disco"
11248
11249 #: winefile.rc:45
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Connect &Network Drive..."
11252 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
11253
11254 #: winefile.rc:46
11255 msgid "&Disconnect Network Drive"
11256 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
11257
11258 #: winefile.rc:52
11259 msgid "&Name"
11260 msgstr "&Nome"
11261
11262 #: winefile.rc:53
11263 msgid "&All File Details"
11264 msgstr "&Todos os detalhes"
11265
11266 #: winefile.rc:55
11267 msgid "&Sort by Name"
11268 msgstr "&Classificar por nome"
11269
11270 #: winefile.rc:56
11271 msgid "Sort &by Type"
11272 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11273
11274 #: winefile.rc:57
11275 msgid "Sort by Si&ze"
11276 msgstr "Classificar por ta&manho"
11277
11278 #: winefile.rc:58
11279 msgid "Sort by &Date"
11280 msgstr "Classi&ficar por data"
11281
11282 #: winefile.rc:60
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Filter by&..."
11285 msgstr "Classificar p&or..."
11286
11287 #: winefile.rc:67
11288 msgid "&Drivebar"
11289 msgstr "Barra de &unidades"
11290
11291 #: winefile.rc:70
11292 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11293 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
11294
11295 #: winefile.rc:77
11296 msgid "New &Window"
11297 msgstr "&Nova janela"
11298
11299 #: winefile.rc:78
11300 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11301 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11302
11303 #: winefile.rc:80
11304 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11305 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11306
11307 #: winefile.rc:87
11308 #, fuzzy
11309 msgid "&About Wine File"
11310 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11311
11312 #: winefile.rc:93
11313 msgid "Applying font settings"
11314 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
11315
11316 #: winefile.rc:94
11317 msgid "Error while selecting new font."
11318 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
11319
11320 #: winefile.rc:99
11321 msgid "Wine File Manager"
11322 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11323
11324 #: winefile.rc:101
11325 msgid "root fs"
11326 msgstr "root fs"
11327
11328 #: winefile.rc:102
11329 msgid "unixfs"
11330 msgstr "unixfs"
11331
11332 #: winefile.rc:104
11333 msgid "Shell"
11334 msgstr "Linha de comandos"
11335
11336 #: winefile.rc:105
11337 msgid "Not yet implemented"
11338 msgstr "Ainda não implementado"
11339
11340 #: winefile.rc:106
11341 msgid "Wine File"
11342 msgstr "Arquivo Wine"
11343
11344 #: winefile.rc:113
11345 msgid "CDate"
11346 msgstr "CData"
11347
11348 #: winefile.rc:114
11349 msgid "ADate"
11350 msgstr "AData"
11351
11352 #: winefile.rc:115
11353 msgid "MDate"
11354 msgstr "MData"
11355
11356 #: winefile.rc:116
11357 msgid "Index/Inode"
11358 msgstr "Índice/Inode"
11359
11360 #: winefile.rc:119
11361 msgid "Security"
11362 msgstr "Segurança"
11363
11364 #: winefile.rc:121
11365 msgid "%s of %s free"
11366 msgstr "%s de %s livre"
11367
11368 #: winemine.rc:34
11369 msgid "&Game"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: winemine.rc:35
11373 msgid "&New\tF2"
11374 msgstr "&Novo\tF2"
11375
11376 #: winemine.rc:37
11377 msgid "Question &Marks"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: winemine.rc:39
11381 msgid "&Beginner"
11382 msgstr "&Principiante"
11383
11384 #: winemine.rc:40
11385 msgid "&Advanced"
11386 msgstr "&Intermediário"
11387
11388 #: winemine.rc:41
11389 msgid "&Expert"
11390 msgstr "&Experiente"
11391
11392 #: winemine.rc:42
11393 msgid "&Custom..."
11394 msgstr "Personali&zar..."
11395
11396 #: winemine.rc:44
11397 #, fuzzy
11398 msgid "&Fastest Times"
11399 msgstr "&Melhores tempos"
11400
11401 #: winemine.rc:49
11402 #, fuzzy
11403 msgid "&About WineMine"
11404 msgstr "&Sobre o Wine"
11405
11406 #: winemine.rc:27
11407 msgid "WineMine"
11408 msgstr "WineMine"
11409
11410 #: winemine.rc:28
11411 msgid "Nobody"
11412 msgstr "Ninguém"
11413
11414 #: winemine.rc:29
11415 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11416 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11417
11418 #: winhlp32.rc:32
11419 msgid "Printer &setup..."
11420 msgstr "&Configurar Impressora..."
11421
11422 #: winhlp32.rc:39
11423 msgid "&Annotate..."
11424 msgstr "&Anotar..."
11425
11426 #: winhlp32.rc:41
11427 msgid "&Bookmark"
11428 msgstr "In&dicador"
11429
11430 #: winhlp32.rc:42
11431 msgid "&Define..."
11432 msgstr "&Definir..."
11433
11434 #: winhlp32.rc:45
11435 msgid "History"
11436 msgstr "Histórico"
11437
11438 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11439 msgid "Small"
11440 msgstr "Pequeno"
11441
11442 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11443 msgid "Normal"
11444 msgstr "Normal"
11445
11446 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11447 msgid "Large"
11448 msgstr "Grande"
11449
11450 #: winhlp32.rc:54
11451 #, fuzzy
11452 msgid "&Help on help\tF1"
11453 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11454
11455 #: winhlp32.rc:55
11456 msgid "Always on &top"
11457 msgstr "Sempre &visível"
11458
11459 #: winhlp32.rc:56
11460 msgid "&About Wine Help"
11461 msgstr "&Informações..."
11462
11463 #: winhlp32.rc:64
11464 msgid "Annotation..."
11465 msgstr "Anotação..."
11466
11467 #: winhlp32.rc:65
11468 msgid "Copy"
11469 msgstr "Copiar"
11470
11471 #: winhlp32.rc:78
11472 msgid "Wine Help"
11473 msgstr "Ajuda Wine"
11474
11475 #: winhlp32.rc:83
11476 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11477 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
11478
11479 #: winhlp32.rc:85
11480 msgid "Summary"
11481 msgstr "Sumário"
11482
11483 #: winhlp32.rc:84
11484 msgid "&Index"
11485 msgstr "&Conteúdo"
11486
11487 #: winhlp32.rc:88
11488 msgid "Help files (*.hlp)"
11489 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
11490
11491 #: winhlp32.rc:89
11492 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11493 msgstr ""
11494 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
11495
11496 #: winhlp32.rc:90
11497 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11498 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
11499
11500 #: winhlp32.rc:91
11501 msgid "Help topics: "
11502 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11503
11504 #: wordpad.rc:28
11505 msgid "&New...\tCtrl+N"
11506 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11507
11508 #: wordpad.rc:42
11509 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11510 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11511
11512 #: wordpad.rc:47
11513 msgid "&Clear\tDEL"
11514 msgstr "&Limpar\tDEL"
11515
11516 #: wordpad.rc:48
11517 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11518 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
11519
11520 #: wordpad.rc:51
11521 msgid "Find &next\tF3"
11522 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
11523
11524 #: wordpad.rc:54
11525 msgid "Read-&only"
11526 msgstr "Some&nte leitura"
11527
11528 #: wordpad.rc:55
11529 msgid "&Modified"
11530 msgstr "&Modificado"
11531
11532 #: wordpad.rc:57
11533 msgid "E&xtras"
11534 msgstr "E&xtras"
11535
11536 #: wordpad.rc:59
11537 msgid "Selection &info"
11538 msgstr "&Informação da selecção"
11539
11540 #: wordpad.rc:60
11541 msgid "Character &format"
11542 msgstr "&Formato dos caracteres"
11543
11544 #: wordpad.rc:61
11545 msgid "&Def. char format"
11546 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11547
11548 #: wordpad.rc:62
11549 msgid "Paragrap&h format"
11550 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11551
11552 #: wordpad.rc:63
11553 msgid "&Get text"
11554 msgstr "&Buscar texto"
11555
11556 #: wordpad.rc:69
11557 msgid "&Formatbar"
11558 msgstr "Barra de &Formatação"
11559
11560 #: wordpad.rc:70
11561 msgid "&Ruler"
11562 msgstr "&Régua"
11563
11564 #: wordpad.rc:71
11565 msgid "&Statusbar"
11566 msgstr "Barra de &Estado"
11567
11568 #: wordpad.rc:73
11569 msgid "&Options..."
11570 msgstr "&Opções..."
11571
11572 #: wordpad.rc:75
11573 msgid "&Insert"
11574 msgstr "&Inserir"
11575
11576 #: wordpad.rc:77
11577 msgid "&Date and time..."
11578 msgstr "&Data e hora..."
11579
11580 #: wordpad.rc:79
11581 msgid "F&ormat"
11582 msgstr "F&ormatar"
11583
11584 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11585 msgid "&Bullet points"
11586 msgstr "&Marcadores"
11587
11588 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11589 msgid "&Paragraph..."
11590 msgstr "&Parágrafo..."
11591
11592 #: wordpad.rc:84
11593 msgid "&Tabs..."
11594 msgstr "T&abulação..."
11595
11596 #: wordpad.rc:85
11597 msgid "Backgroun&d"
11598 msgstr "&Fundo"
11599
11600 #: wordpad.rc:87
11601 msgid "&System\tCtrl+1"
11602 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11603
11604 #: wordpad.rc:88
11605 #, fuzzy
11606 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11607 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11608
11609 #: wordpad.rc:93
11610 msgid "&About Wine Wordpad"
11611 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11612
11613 #: wordpad.rc:130
11614 msgid "Automatic"
11615 msgstr "Automático"
11616
11617 #: wordpad.rc:136
11618 msgid "All documents (*.*)"
11619 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11620
11621 #: wordpad.rc:137
11622 msgid "Text documents (*.txt)"
11623 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11624
11625 #: wordpad.rc:138
11626 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11627 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11628
11629 #: wordpad.rc:139
11630 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11631 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11632
11633 #: wordpad.rc:140
11634 msgid "Rich text document"
11635 msgstr "Documento rich text"
11636
11637 #: wordpad.rc:141
11638 msgid "Text document"
11639 msgstr "Documento de texto"
11640
11641 #: wordpad.rc:142
11642 msgid "Unicode text document"
11643 msgstr "Documento de texto Unicode"
11644
11645 #: wordpad.rc:143
11646 msgid "Printer files (*.PRN)"
11647 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
11648
11649 #: wordpad.rc:148
11650 msgid "Left"
11651 msgstr "Esquerda"
11652
11653 #: wordpad.rc:149
11654 msgid "Right"
11655 msgstr "Direita"
11656
11657 #: wordpad.rc:150
11658 msgid "Center"
11659 msgstr "Centro"
11660
11661 #: wordpad.rc:156
11662 msgid "Text"
11663 msgstr "Texto"
11664
11665 #: wordpad.rc:157
11666 msgid "Rich text"
11667 msgstr "Rich text"
11668
11669 #: wordpad.rc:163
11670 msgid "Next page"
11671 msgstr "Próxima página"
11672
11673 #: wordpad.rc:164
11674 msgid "Previous page"
11675 msgstr "Página anterior"
11676
11677 #: wordpad.rc:165
11678 msgid "Two pages"
11679 msgstr "Duas páginas"
11680
11681 #: wordpad.rc:166
11682 msgid "One page"
11683 msgstr "Uma página"
11684
11685 #: wordpad.rc:167
11686 msgid "Zoom in"
11687 msgstr "Zoom in"
11688
11689 #: wordpad.rc:168
11690 msgid "Zoom out"
11691 msgstr "Zoom out"
11692
11693 #: wordpad.rc:170
11694 msgid "Page"
11695 msgstr "Página"
11696
11697 #: wordpad.rc:171
11698 msgid "Pages"
11699 msgstr "Páginas"
11700
11701 #: wordpad.rc:172
11702 msgid "cm"
11703 msgstr "cm"
11704
11705 #: wordpad.rc:173
11706 msgid "in"
11707 msgstr "in"
11708
11709 #: wordpad.rc:174
11710 msgid "inch"
11711 msgstr "inch"
11712
11713 #: wordpad.rc:175
11714 msgid "pt"
11715 msgstr "pt"
11716
11717 #: wordpad.rc:180
11718 msgid "Document"
11719 msgstr "Documento"
11720
11721 #: wordpad.rc:181
11722 msgid "Save changes to '%s'?"
11723 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
11724
11725 #: wordpad.rc:182
11726 msgid "Finished searching the document."
11727 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11728
11729 #: wordpad.rc:183
11730 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11731 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
11732
11733 #: wordpad.rc:184
11734 msgid ""
11735 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11736 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11737 msgstr ""
11738 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11739 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
11740
11741 #: wordpad.rc:187
11742 msgid "Invalid number format"
11743 msgstr "Formato de número inválido"
11744
11745 #: wordpad.rc:188
11746 msgid "OLE storage documents are not supported"
11747 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11748
11749 #: wordpad.rc:189
11750 msgid "Could not save the file."
11751 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
11752
11753 #: wordpad.rc:190
11754 msgid "You do not have access to save the file."
11755 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
11756
11757 #: wordpad.rc:191
11758 msgid "Could not open the file."
11759 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
11760
11761 #: wordpad.rc:192
11762 msgid "You do not have access to open the file."
11763 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
11764
11765 #: wordpad.rc:193
11766 msgid "Printing not implemented"
11767 msgstr "Impressão não implementada"
11768
11769 #: wordpad.rc:194
11770 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11771 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
11772
11773 #: write.rc:27
11774 msgid "Starting Wordpad failed"
11775 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11776
11777 #: xcopy.rc:27
11778 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11779 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11780
11781 #: xcopy.rc:28
11782 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11783 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11784
11785 #: xcopy.rc:29
11786 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11787 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
11788
11789 #: xcopy.rc:30
11790 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11791 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
11792
11793 #: xcopy.rc:31
11794 msgid "%d file(s) copied\n"
11795 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
11796
11797 #: xcopy.rc:34
11798 msgid ""
11799 "Is '%s' a filename or directory\n"
11800 "on the target?\n"
11801 "(F - File, D - Directory)\n"
11802 msgstr ""
11803 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
11804 "no alvo?\n"
11805 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
11806
11807 #: xcopy.rc:35
11808 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11809 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
11810
11811 #: xcopy.rc:36
11812 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11813 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
11814
11815 #: xcopy.rc:37
11816 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11817 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
11818
11819 #: xcopy.rc:39
11820 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11821 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
11822
11823 #: xcopy.rc:43
11824 msgctxt "File key"
11825 msgid "F"
11826 msgstr "A"
11827
11828 #: xcopy.rc:44
11829 msgctxt "Directory key"
11830 msgid "D"
11831 msgstr "D"
11832
11833 #: xcopy.rc:77
11834 msgid ""
11835 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11836 "\n"
11837 "Syntax:\n"
11838 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11839 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11840 "\n"
11841 "Where:\n"
11842 "\n"
11843 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11844 "\tmore files\n"
11845 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11846 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11847 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11848 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11849 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11850 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11851 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11852 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11853 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11854 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11855 "[/N]  Copy using short names\n"
11856 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11857 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11858 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11859 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11860 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11861 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11862 "\tarchive attribute\n"
11863 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11864 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11865 "\t\tthan source\n"
11866 "\n"
11867 msgstr ""
11868 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
11869 "\n"
11870 "Sintaxe:\n"
11871 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11872 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11873 "\n"
11874 "Onde:\n"
11875 "\n"
11876 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
11877 "\tmais arquivos\n"
11878 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
11879 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
11880 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
11881 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11882 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11883 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11884 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
11885 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
11886 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
11887 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
11888 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11889 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
11890 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
11891 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
11892 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11893 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
11894 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
11895 "\to atributo de arquivo\n"
11896 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
11897 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11898 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11899 "\n"