shell32: Remove unneeded address-of operators from array names.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Remover"
72
73 #: appwiz.rc:43
74 #, fuzzy
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modificar/Remover..."
77
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Fazendo o download..."
81
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Instalando..."
85
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
91
92 #: avifil32.rc:27
93 msgid "Waveform: %s"
94 msgstr "Formato wave: %s"
95
96 #: avifil32.rc:28
97 msgid "Waveform"
98 msgstr "Formato wave"
99
100 #: avifil32.rc:29
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Todos arquivos multimídia"
103
104 #: avifil32.rc:31
105 msgid "video"
106 msgstr "vídeo"
107
108 #: avifil32.rc:32
109 msgid "audio"
110 msgstr "áudio"
111
112 #: avifil32.rc:33
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
115
116 #: avifil32.rc:34
117 msgid "uncompressed"
118 msgstr "sem compressão"
119
120 #: browseui.rc:25
121 msgid "Canceling..."
122 msgstr "Cancelando..."
123
124 #: comctl32.rc:39
125 msgid "Separator"
126 msgstr "Separador"
127
128 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
129 #, fuzzy
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr ""
133 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
134 "Nenhum\n"
135 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
136 "Nenhuma"
137
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
139 msgid "Close"
140 msgstr "Fechar"
141
142 #: comctl32.rc:33
143 msgid "Today:"
144 msgstr "Hoje:"
145
146 #: comctl32.rc:34
147 msgid "Go to today"
148 msgstr "Ir para hoje"
149
150 #: comdlg32.rc:29
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
153
154 #: comdlg32.rc:30
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Pastas de Documentos"
157
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
159 msgid "My Documents"
160 msgstr "Meus Documentos"
161
162 #: comdlg32.rc:32
163 msgid "My Favorites"
164 msgstr "Favoritos"
165
166 #: comdlg32.rc:33
167 msgid "System Path"
168 msgstr "Caminho do Sistema"
169
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
171 #, fuzzy
172 msgctxt "display name"
173 msgid "Desktop"
174 msgstr ""
175 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
176 "Área de trabalho\n"
177 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
178 "Área de Trabalho"
179
180 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
181 msgid "Fonts"
182 msgstr "Fontes"
183
184 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
185 msgid "My Computer"
186 msgstr "Meu Computador"
187
188 #: comdlg32.rc:41
189 msgid "System Folders"
190 msgstr "Pastas do Sistema"
191
192 #: comdlg32.rc:42
193 msgid "Local Hard Drives"
194 msgstr "Discos Rígidos Locais"
195
196 #: comdlg32.rc:43
197 msgid "File not found"
198 msgstr "Arquivo não encontrado"
199
200 #: comdlg32.rc:44
201 msgid "Please verify that the correct file name was given"
202 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
203
204 #: comdlg32.rc:45
205 msgid ""
206 "File does not exist.\n"
207 "Do you want to create file?"
208 msgstr ""
209 "Arquivo não existe\n"
210 "Você gostaria de cria-lo"
211
212 #: comdlg32.rc:46
213 msgid ""
214 "File already exists.\n"
215 "Do you want to replace it?"
216 msgstr ""
217 "Arquivo já existe.\n"
218 "Gostaria de substituí-lo?"
219
220 #: comdlg32.rc:47
221 msgid "Invalid character(s) in path"
222 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
223
224 #: comdlg32.rc:48
225 msgid ""
226 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
227 "                          / : < > |"
228 msgstr ""
229 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
230 "                          / : < > |"
231
232 #: comdlg32.rc:49
233 msgid "Path does not exist"
234 msgstr "O caminho não existe"
235
236 #: comdlg32.rc:50
237 msgid "File does not exist"
238 msgstr "O arquivo não existe"
239
240 #: comdlg32.rc:55
241 msgid "Up One Level"
242 msgstr "Um Nível Acima"
243
244 #: comdlg32.rc:56
245 msgid "Create New Folder"
246 msgstr "Criar Nova Pasta"
247
248 #: comdlg32.rc:57
249 msgid "List"
250 msgstr "Lista"
251
252 #: comdlg32.rc:58
253 msgid "Details"
254 msgstr "Detalhes"
255
256 #: comdlg32.rc:59
257 msgid "Browse to Desktop"
258 msgstr "Área de Trabalho"
259
260 #: comdlg32.rc:123
261 msgid "Regular"
262 msgstr "Normal"
263
264 #: comdlg32.rc:124
265 msgid "Bold"
266 msgstr "Negrito"
267
268 #: comdlg32.rc:125
269 msgid "Italic"
270 msgstr "Itálico"
271
272 #: comdlg32.rc:126
273 msgid "Bold Italic"
274 msgstr "Negrito Itálico"
275
276 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
277 msgid "Black"
278 msgstr "Preto"
279
280 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
281 msgid "Maroon"
282 msgstr "Castanho"
283
284 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
285 msgid "Green"
286 msgstr "Verde"
287
288 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
289 msgid "Olive"
290 msgstr "Verde-oliva"
291
292 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
293 msgid "Navy"
294 msgstr "Azul-marinho"
295
296 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
297 msgid "Purple"
298 msgstr "Roxo"
299
300 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
301 msgid "Teal"
302 msgstr "Azul-petróleo"
303
304 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
305 msgid "Gray"
306 msgstr "Cinza"
307
308 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
309 msgid "Silver"
310 msgstr "Prateado"
311
312 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
313 msgid "Red"
314 msgstr "Vermelho"
315
316 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
317 msgid "Lime"
318 msgstr "Verde-limão"
319
320 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
321 msgid "Yellow"
322 msgstr "Amarelo"
323
324 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
325 msgid "Blue"
326 msgstr "Azul"
327
328 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
329 msgid "Fuchsia"
330 msgstr "Fúcsia"
331
332 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
333 msgid "Aqua"
334 msgstr "Azul-piscina"
335
336 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
337 msgid "White"
338 msgstr "Branco"
339
340 #: comdlg32.rc:66
341 msgid "Unreadable Entry"
342 msgstr "Entrada Ilegível"
343
344 #: comdlg32.rc:68
345 msgid ""
346 "This value does not lie within the page range.\n"
347 "Please enter a value between %d and %d."
348 msgstr ""
349 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
350 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
351
352 #: comdlg32.rc:70
353 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
354 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
355
356 #: comdlg32.rc:72
357 msgid ""
358 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
359 "Please reenter margins."
360 msgstr ""
361 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
362 "Por favor reinsira as margens."
363
364 #: comdlg32.rc:74
365 #, fuzzy
366 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
367 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
368
369 #: comdlg32.rc:76
370 msgid ""
371 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
372 "Please enter a value between 1 and %d."
373 msgstr ""
374 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
375 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
376
377 #: comdlg32.rc:77
378 msgid "A printer error occurred."
379 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
380
381 #: comdlg32.rc:78
382 msgid "No default printer defined."
383 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
384
385 #: comdlg32.rc:79
386 msgid "Cannot find the printer."
387 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
388
389 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
390 #, fuzzy
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr ""
393 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
394 "Sem memória.\n"
395 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
396 "Memória insuficiente."
397
398 #: comdlg32.rc:81
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Ocorreu algum erro."
401
402 #: comdlg32.rc:82
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
405
406 #: comdlg32.rc:85
407 msgid ""
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
410 msgstr ""
411 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
412 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
413 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
414
415 #: comdlg32.rc:151
416 msgid "Select a font size between %d and %d points."
417 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
418
419 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
420 msgid "&Save"
421 msgstr "&Salvar"
422
423 #: comdlg32.rc:153
424 msgid "Save &in:"
425 msgstr "Salvar &em:"
426
427 #: comdlg32.rc:154
428 msgid "Save"
429 msgstr "Salvar"
430
431 #: comdlg32.rc:155
432 msgid "Save as"
433 msgstr "Salvar como"
434
435 #: comdlg32.rc:156
436 msgid "Open File"
437 msgstr "Abrir Arquivo"
438
439 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Ready"
441 msgstr "Pronto"
442
443 #: comdlg32.rc:94
444 msgid "Paused; "
445 msgstr "Pausada; "
446
447 #: comdlg32.rc:95
448 msgid "Error; "
449 msgstr "Erro; "
450
451 #: comdlg32.rc:96
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "Exclusão pendente; "
454
455 #: comdlg32.rc:97
456 msgid "Paper jam; "
457 msgstr "Papel atolado; "
458
459 #: comdlg32.rc:98
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "Sem papel; "
462
463 #: comdlg32.rc:99
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "Alimentação manual; "
466
467 #: comdlg32.rc:100
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "Problemas com o papel; "
470
471 #: comdlg32.rc:101
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "Impressora desligada; "
474
475 #: comdlg32.rc:102
476 msgid "I/O Active; "
477 msgstr "E/S Ativa; "
478
479 #: comdlg32.rc:103
480 msgid "Busy; "
481 msgstr "Ocupada; "
482
483 #: comdlg32.rc:104
484 msgid "Printing; "
485 msgstr "Imprimindo; "
486
487 #: comdlg32.rc:105
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
490
491 #: comdlg32.rc:106
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "Não disponível; "
494
495 #: comdlg32.rc:107
496 msgid "Waiting; "
497 msgstr "Esperando; "
498
499 #: comdlg32.rc:108
500 msgid "Processing; "
501 msgstr "Processando; "
502
503 #: comdlg32.rc:109
504 msgid "Initialising; "
505 msgstr "Inicializando; "
506
507 #: comdlg32.rc:110
508 msgid "Warming up; "
509 msgstr "Aquecendo; "
510
511 #: comdlg32.rc:111
512 msgid "Toner low; "
513 msgstr "Pouco toner; "
514
515 #: comdlg32.rc:112
516 msgid "No toner; "
517 msgstr "Sem toner; "
518
519 #: comdlg32.rc:113
520 msgid "Page punt; "
521 msgstr "Lançar página; "
522
523 #: comdlg32.rc:114
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "Intervenção do usuário; "
526
527 #: comdlg32.rc:115
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "Memória insuficiente; "
530
531 #: comdlg32.rc:116
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "A impressora está aberta; "
534
535 #: comdlg32.rc:117
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
538
539 #: comdlg32.rc:118
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "Modo econômico; "
542
543 #: comdlg32.rc:87
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "Impressora Padrão; "
546
547 #: comdlg32.rc:88
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "Existem %d documentos na fila"
550
551 #: comdlg32.rc:89
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "Margens [polegadas]"
554
555 #: comdlg32.rc:90
556 msgid "Margins [mm]"
557 msgstr "Margens [mm]"
558
559 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
560 msgctxt "unit: millimeters"
561 msgid "mm"
562 msgstr "mm"
563
564 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
565 msgid "Print"
566 msgstr "Imprimir"
567
568 #: credui.rc:27
569 msgid "Connect to %s"
570 msgstr "Conectar a %s"
571
572 #: credui.rc:28
573 msgid "Connecting to %s"
574 msgstr "Conectando a %s"
575
576 #: credui.rc:29
577 msgid "Logon unsuccessful"
578 msgstr "Logon mal sucedido"
579
580 #: credui.rc:30
581 msgid ""
582 "Make sure that your user name\n"
583 "and password are correct."
584 msgstr ""
585 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
586 "e senha estão corretos."
587
588 #: credui.rc:32
589 msgid ""
590 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
591 "\n"
592 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
593 "entering your password."
594 msgstr ""
595 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
596 "\n"
597 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
598 "de introduzir a senha."
599
600 #: credui.rc:31
601 msgid "Caps Lock is On"
602 msgstr "Caps Lock ligado"
603
604 #: crypt32.rc:27
605 msgid "Authority Key Identifier"
606 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
607
608 #: crypt32.rc:28
609 msgid "Key Attributes"
610 msgstr "Atributos da Chave"
611
612 #: crypt32.rc:29
613 msgid "Key Usage Restriction"
614 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
615
616 #: crypt32.rc:30
617 msgid "Subject Alternative Name"
618 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
619
620 #: crypt32.rc:31
621 msgid "Issuer Alternative Name"
622 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
623
624 #: crypt32.rc:32
625 msgid "Basic Constraints"
626 msgstr "Restrições Básicas"
627
628 #: crypt32.rc:33
629 msgid "Key Usage"
630 msgstr "Uso da Chave"
631
632 #: crypt32.rc:34
633 msgid "Certificate Policies"
634 msgstr "Políticas de Certificados"
635
636 #: crypt32.rc:35
637 msgid "Subject Key Identifier"
638 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
639
640 #: crypt32.rc:36
641 msgid "CRL Reason Code"
642 msgstr "Código de Razão CRL"
643
644 #: crypt32.rc:37
645 msgid "CRL Distribution Points"
646 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
647
648 #: crypt32.rc:38
649 msgid "Enhanced Key Usage"
650 msgstr "Uso da Chave melhorado"
651
652 #: crypt32.rc:39
653 msgid "Authority Information Access"
654 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
655
656 #: crypt32.rc:40
657 msgid "Certificate Extensions"
658 msgstr "Extensões de Certificados"
659
660 #: crypt32.rc:41
661 msgid "Next Update Location"
662 msgstr "Localização da próxima actualização"
663
664 #: crypt32.rc:42
665 msgid "Yes or No Trust"
666 msgstr "Confiança Sim ou Não"
667
668 #: crypt32.rc:43
669 msgid "Email Address"
670 msgstr "Endereço de Email"
671
672 #: crypt32.rc:44
673 msgid "Unstructured Name"
674 msgstr "Nome Desestruturado"
675
676 #: crypt32.rc:45
677 msgid "Content Type"
678 msgstr "Tipo de Conteúdo"
679
680 #: crypt32.rc:46
681 msgid "Message Digest"
682 msgstr "Digesto da Mensagem"
683
684 #: crypt32.rc:47
685 msgid "Signing Time"
686 msgstr "Tempo de Assinatura"
687
688 #: crypt32.rc:48
689 msgid "Counter Sign"
690 msgstr "Contra Assinar"
691
692 #: crypt32.rc:49
693 msgid "Challenge Password"
694 msgstr "Desafiar Senha"
695
696 #: crypt32.rc:50
697 msgid "Unstructured Address"
698 msgstr "Endereço Desestruturado"
699
700 #: crypt32.rc:51
701 #, fuzzy
702 msgid "S/MIME Capabilities"
703 msgstr "Capacidades SMIME"
704
705 #: crypt32.rc:52
706 msgid "Prefer Signed Data"
707 msgstr "Preferir Dados Assinados"
708
709 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
710 #, fuzzy
711 msgctxt "Certification Practice Statement"
712 msgid "CPS"
713 msgstr "CPS"
714
715 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
716 msgid "User Notice"
717 msgstr "Aviso de Usuário"
718
719 #: crypt32.rc:55
720 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
721 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
722
723 #: crypt32.rc:56
724 msgid "Certification Authority Issuer"
725 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
726
727 #: crypt32.rc:57
728 msgid "Certification Template Name"
729 msgstr "Nome de Certificação por Template"
730
731 #: crypt32.rc:58
732 msgid "Certificate Type"
733 msgstr "Tipo de Certificado"
734
735 #: crypt32.rc:59
736 msgid "Certificate Manifold"
737 msgstr "Agrupador de Certificados"
738
739 #: crypt32.rc:60
740 msgid "Netscape Cert Type"
741 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
742
743 #: crypt32.rc:61
744 msgid "Netscape Base URL"
745 msgstr "URL Base Netscape"
746
747 #: crypt32.rc:62
748 msgid "Netscape Revocation URL"
749 msgstr "URL Revogação Netscape"
750
751 #: crypt32.rc:63
752 msgid "Netscape CA Revocation URL"
753 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
754
755 #: crypt32.rc:64
756 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
757 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
758
759 #: crypt32.rc:65
760 msgid "Netscape CA Policy URL"
761 msgstr "URL Política CA Netscape"
762
763 #: crypt32.rc:66
764 msgid "Netscape SSL ServerName"
765 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
766
767 #: crypt32.rc:67
768 msgid "Netscape Comment"
769 msgstr "Comentário Netscape"
770
771 #: crypt32.rc:68
772 msgid "SpcSpAgencyInfo"
773 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
774
775 #: crypt32.rc:69
776 msgid "SpcFinancialCriteria"
777 msgstr "SpcFinancialCriteria"
778
779 #: crypt32.rc:70
780 msgid "SpcMinimalCriteria"
781 msgstr "SpcMinimalCriteria"
782
783 #: crypt32.rc:71
784 msgid "Country/Region"
785 msgstr "País/Região"
786
787 #: crypt32.rc:72
788 msgid "Organization"
789 msgstr "Organização"
790
791 #: crypt32.rc:73
792 msgid "Organizational Unit"
793 msgstr "Unidade Organizacional"
794
795 #: crypt32.rc:74
796 msgid "Common Name"
797 msgstr "Nome Comum"
798
799 #: crypt32.rc:75
800 msgid "Locality"
801 msgstr "Localidade"
802
803 #: crypt32.rc:76
804 msgid "State or Province"
805 msgstr "Estado ou Província"
806
807 #: crypt32.rc:77
808 msgid "Title"
809 msgstr "Título"
810
811 #: crypt32.rc:78
812 msgid "Given Name"
813 msgstr "Nome Dado"
814
815 #: crypt32.rc:79
816 msgid "Initials"
817 msgstr "Iniciais"
818
819 #: crypt32.rc:80
820 #, fuzzy
821 msgid "Surname"
822 msgstr "Nome de Usuário"
823
824 #: crypt32.rc:81
825 msgid "Domain Component"
826 msgstr "Componente de Domínio"
827
828 #: crypt32.rc:82
829 msgid "Street Address"
830 msgstr "Endereço da Rua"
831
832 #: crypt32.rc:83
833 msgid "Serial Number"
834 msgstr "Número de série"
835
836 #: crypt32.rc:84
837 msgid "CA Version"
838 msgstr "Versão CA"
839
840 #: crypt32.rc:85
841 msgid "Cross CA Version"
842 msgstr "Versão Cruzada CA"
843
844 #: crypt32.rc:86
845 msgid "Serialized Signature Serial Number"
846 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
847
848 #: crypt32.rc:87
849 msgid "Principal Name"
850 msgstr "Nome Principal"
851
852 #: crypt32.rc:88
853 msgid "Windows Product Update"
854 msgstr "Actualização de Produto Windows"
855
856 #: crypt32.rc:89
857 msgid "Enrollment Name Value Pair"
858 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
859
860 #: crypt32.rc:90
861 msgid "OS Version"
862 msgstr "Versão do SO"
863
864 #: crypt32.rc:91
865 msgid "Enrollment CSP"
866 msgstr "Inscrição CSP"
867
868 #: crypt32.rc:92
869 msgid "CRL Number"
870 msgstr "Número CRL"
871
872 #: crypt32.rc:93
873 msgid "Delta CRL Indicator"
874 msgstr "Indicador Delta CRL"
875
876 #: crypt32.rc:94
877 msgid "Issuing Distribution Point"
878 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
879
880 #: crypt32.rc:95
881 msgid "Freshest CRL"
882 msgstr "CRL Mais Recente"
883
884 #: crypt32.rc:96
885 msgid "Name Constraints"
886 msgstr "Restrições de Nome"
887
888 #: crypt32.rc:97
889 msgid "Policy Mappings"
890 msgstr "Mapeamento de Políticas"
891
892 #: crypt32.rc:98
893 msgid "Policy Constraints"
894 msgstr "Restrições de Políticas"
895
896 #: crypt32.rc:99
897 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
898 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
899
900 #: crypt32.rc:100
901 msgid "Application Policies"
902 msgstr "Políticas da Aplicação"
903
904 #: crypt32.rc:101
905 msgid "Application Policy Mappings"
906 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
907
908 #: crypt32.rc:102
909 msgid "Application Policy Constraints"
910 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
911
912 #: crypt32.rc:103
913 msgid "CMC Data"
914 msgstr "Dados CMC"
915
916 #: crypt32.rc:104
917 msgid "CMC Response"
918 msgstr "Resposta CMC"
919
920 #: crypt32.rc:105
921 msgid "Unsigned CMC Request"
922 msgstr "Pedido CMC não assinado"
923
924 #: crypt32.rc:106
925 msgid "CMC Status Info"
926 msgstr "Informação de Estado CMC"
927
928 #: crypt32.rc:107
929 msgid "CMC Extensions"
930 msgstr "Extensões CMC"
931
932 #: crypt32.rc:108
933 msgid "CMC Attributes"
934 msgstr "Atributos CMC"
935
936 #: crypt32.rc:109
937 msgid "PKCS 7 Data"
938 msgstr "Dados PKCS 7"
939
940 #: crypt32.rc:110
941 msgid "PKCS 7 Signed"
942 msgstr "PKCS 7 Assinado"
943
944 #: crypt32.rc:111
945 msgid "PKCS 7 Enveloped"
946 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
947
948 #: crypt32.rc:112
949 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
950 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
951
952 #: crypt32.rc:113
953 msgid "PKCS 7 Digested"
954 msgstr "PKCS 7 Digesto"
955
956 #: crypt32.rc:114
957 msgid "PKCS 7 Encrypted"
958 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
959
960 #: crypt32.rc:115
961 msgid "Previous CA Certificate Hash"
962 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
963
964 #: crypt32.rc:116
965 msgid "Virtual Base CRL Number"
966 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
967
968 #: crypt32.rc:117
969 msgid "Next CRL Publish"
970 msgstr "Próxima Publicação CRL"
971
972 #: crypt32.rc:118
973 msgid "CA Encryption Certificate"
974 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
975
976 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
977 #, fuzzy
978 msgid "Key Recovery Agent"
979 msgstr ""
980 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
981 "Agente Recuperador de Chaves\n"
982 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
983 "Agente de Recuperação de Chave"
984
985 #: crypt32.rc:120
986 msgid "Certificate Template Information"
987 msgstr "Informação do Template do Certificado"
988
989 #: crypt32.rc:121
990 msgid "Enterprise Root OID"
991 msgstr "Enterprise Root OID"
992
993 #: crypt32.rc:122
994 msgid "Dummy Signer"
995 msgstr "Assinador Falso"
996
997 #: crypt32.rc:123
998 msgid "Encrypted Private Key"
999 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1000
1001 #: crypt32.rc:124
1002 msgid "Published CRL Locations"
1003 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1004
1005 #: crypt32.rc:125
1006 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1007 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1008
1009 #: crypt32.rc:126
1010 msgid "Transaction Id"
1011 msgstr "Id da transacção"
1012
1013 #: crypt32.rc:127
1014 msgid "Sender Nonce"
1015 msgstr "Expedidor Nonce"
1016
1017 #: crypt32.rc:128
1018 msgid "Recipient Nonce"
1019 msgstr "Recipiente Nonce"
1020
1021 #: crypt32.rc:129
1022 msgid "Reg Info"
1023 msgstr "Registro de Informação"
1024
1025 #: crypt32.rc:130
1026 msgid "Get Certificate"
1027 msgstr "Obter Certificado"
1028
1029 #: crypt32.rc:131
1030 msgid "Get CRL"
1031 msgstr "Obter CRL"
1032
1033 #: crypt32.rc:132
1034 msgid "Revoke Request"
1035 msgstr "Revogar Pedido"
1036
1037 #: crypt32.rc:133
1038 msgid "Query Pending"
1039 msgstr "Consulta Pendente"
1040
1041 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1042 msgid "Certificate Trust List"
1043 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1044
1045 #: crypt32.rc:135
1046 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1047 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1048
1049 #: crypt32.rc:136
1050 msgid "Private Key Usage Period"
1051 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1052
1053 #: crypt32.rc:137
1054 msgid "Client Information"
1055 msgstr "Informação do Cliente"
1056
1057 #: crypt32.rc:138
1058 msgid "Server Authentication"
1059 msgstr "Autenticação do Servidor"
1060
1061 #: crypt32.rc:139
1062 msgid "Client Authentication"
1063 msgstr "Autenticação do Cliente"
1064
1065 #: crypt32.rc:140
1066 msgid "Code Signing"
1067 msgstr "Assinatura de Código"
1068
1069 #: crypt32.rc:141
1070 msgid "Secure Email"
1071 msgstr "E-mail seguro"
1072
1073 #: crypt32.rc:142
1074 msgid "Time Stamping"
1075 msgstr "Selo Temporal"
1076
1077 #: crypt32.rc:143
1078 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1079 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1080
1081 #: crypt32.rc:144
1082 msgid "Microsoft Time Stamping"
1083 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1084
1085 #: crypt32.rc:145
1086 msgid "IP security end system"
1087 msgstr "Sistema de segurança IP"
1088
1089 #: crypt32.rc:146
1090 msgid "IP security tunnel termination"
1091 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1092
1093 #: crypt32.rc:147
1094 msgid "IP security user"
1095 msgstr "Usuário de segurança IP"
1096
1097 #: crypt32.rc:148
1098 msgid "Encrypting File System"
1099 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1100
1101 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1104 msgstr ""
1105 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1106 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1107 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1108 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1109
1110 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Windows System Component Verification"
1113 msgstr ""
1114 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1115 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1116 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1118
1119 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1120 #, fuzzy
1121 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1122 msgstr ""
1123 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1124 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1125 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1126 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1127
1128 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1131 msgstr ""
1132 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1133 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1134 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1135 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1136
1137 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Key Pack Licenses"
1140 msgstr ""
1141 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1142 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1143 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Key Pack Licenses"
1145
1146 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1147 #, fuzzy
1148 msgid "License Server Verification"
1149 msgstr ""
1150 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1151 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1152 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "License Server Verification"
1154
1155 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Smart Card Logon"
1158 msgstr ""
1159 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1160 "Logon Smart Card\n"
1161 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1162 "Logon de Smart Card"
1163
1164 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Digital Rights"
1167 msgstr ""
1168 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1169 "Direitos Digitais\n"
1170 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1171 "Direito Digital"
1172
1173 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1174 msgid "Qualified Subordination"
1175 msgstr "Subordinação Qualificada"
1176
1177 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Key Recovery"
1180 msgstr ""
1181 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1182 "Recuperação de chaves\n"
1183 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1184 "Recuperação de Chaves"
1185
1186 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1187 msgid "Document Signing"
1188 msgstr "Assinatura de Documento"
1189
1190 #: crypt32.rc:160
1191 msgid "IP security IKE intermediate"
1192 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1193
1194 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1195 msgid "File Recovery"
1196 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1197
1198 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1199 msgid "Root List Signer"
1200 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1201
1202 #: crypt32.rc:163
1203 msgid "All application policies"
1204 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1205
1206 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Directory Service Email Replication"
1209 msgstr ""
1210 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1211 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1212 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1213 "Directory Service Email Replication"
1214
1215 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Certificate Request Agent"
1218 msgstr ""
1219 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1220 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1221 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1222 "Agente de Requerimento de Certificado"
1223
1224 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Lifetime Signing"
1227 msgstr ""
1228 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1229 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1230 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Assinatura de Lifetime"
1232
1233 #: crypt32.rc:167
1234 msgid "All issuance policies"
1235 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1236
1237 #: crypt32.rc:172
1238 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1239 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1240
1241 #: crypt32.rc:173
1242 msgid "Personal"
1243 msgstr "Pessoal"
1244
1245 #: crypt32.rc:174
1246 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1247 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1248
1249 #: crypt32.rc:175
1250 msgid "Other People"
1251 msgstr "Outras pessoas"
1252
1253 #: crypt32.rc:176
1254 msgid "Trusted Publishers"
1255 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1256
1257 #: crypt32.rc:177
1258 msgid "Untrusted Certificates"
1259 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1260
1261 #: crypt32.rc:182
1262 msgid "KeyID="
1263 msgstr "KeyID="
1264
1265 #: crypt32.rc:183
1266 msgid "Certificate Issuer"
1267 msgstr "Emissor do Certificado: "
1268
1269 #: crypt32.rc:184
1270 msgid "Certificate Serial Number="
1271 msgstr "Número de Série do Certificado="
1272
1273 #: crypt32.rc:185
1274 msgid "Other Name="
1275 msgstr "Outro Nome="
1276
1277 #: crypt32.rc:186
1278 msgid "Email Address="
1279 msgstr "Endereço de E-mail="
1280
1281 #: crypt32.rc:187
1282 msgid "DNS Name="
1283 msgstr "Nome DNS="
1284
1285 #: crypt32.rc:188
1286 msgid "Directory Address"
1287 msgstr "Nome do Diretório"
1288
1289 #: crypt32.rc:189
1290 msgid "URL="
1291 msgstr "URL="
1292
1293 #: crypt32.rc:190
1294 msgid "IP Address="
1295 msgstr "Endereço IP="
1296
1297 #: crypt32.rc:191
1298 msgid "Mask="
1299 msgstr "Máscara="
1300
1301 #: crypt32.rc:192
1302 msgid "Registered ID="
1303 msgstr "ID Registrado="
1304
1305 #: crypt32.rc:193
1306 msgid "Unknown Key Usage"
1307 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1308
1309 #: crypt32.rc:194
1310 msgid "Subject Type="
1311 msgstr "Tipo de Sujeito="
1312
1313 #: crypt32.rc:195
1314 #, fuzzy
1315 msgctxt "Certificate Authority"
1316 msgid "CA"
1317 msgstr "CA"
1318
1319 #: crypt32.rc:196
1320 msgid "End Entity"
1321 msgstr "Fim de Entidade"
1322
1323 #: crypt32.rc:197
1324 msgid "Path Length Constraint="
1325 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1326
1327 #: crypt32.rc:198
1328 #, fuzzy
1329 msgctxt "path length"
1330 msgid "None"
1331 msgstr ""
1332 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1333 "Nenhum\n"
1334 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1335 "Nenhuma"
1336
1337 #: crypt32.rc:199
1338 msgid "Information Not Available"
1339 msgstr "Informação não Disponível"
1340
1341 #: crypt32.rc:200
1342 msgid "Authority Info Access"
1343 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1344
1345 #: crypt32.rc:201
1346 msgid "Access Method="
1347 msgstr "Método de Acesso="
1348
1349 #: crypt32.rc:202
1350 #, fuzzy
1351 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1352 msgid "OCSP"
1353 msgstr "OCSP"
1354
1355 #: crypt32.rc:203
1356 msgid "CA Issuers"
1357 msgstr "Emissores CA"
1358
1359 #: crypt32.rc:204
1360 msgid "Unknown Access Method"
1361 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1362
1363 #: crypt32.rc:205
1364 msgid "Alternative Name"
1365 msgstr "Nome Alternativo"
1366
1367 #: crypt32.rc:206
1368 msgid "CRL Distribution Point"
1369 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1370
1371 #: crypt32.rc:207
1372 msgid "Distribution Point Name"
1373 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1374
1375 #: crypt32.rc:208
1376 msgid "Full Name"
1377 msgstr "Nome Completo"
1378
1379 #: crypt32.rc:209
1380 msgid "RDN Name"
1381 msgstr "Nome RDN"
1382
1383 #: crypt32.rc:210
1384 msgid "CRL Reason="
1385 msgstr "Razão CRL="
1386
1387 #: crypt32.rc:211
1388 msgid "CRL Issuer"
1389 msgstr "Emissor CRL"
1390
1391 #: crypt32.rc:212
1392 msgid "Key Compromise"
1393 msgstr "Compromisso da Chave"
1394
1395 #: crypt32.rc:213
1396 msgid "CA Compromise"
1397 msgstr "Compromisso CA"
1398
1399 #: crypt32.rc:214
1400 msgid "Affiliation Changed"
1401 msgstr "Mudança de Afiliação"
1402
1403 #: crypt32.rc:215
1404 msgid "Superseded"
1405 msgstr "Sobrescrito"
1406
1407 #: crypt32.rc:216
1408 msgid "Operation Ceased"
1409 msgstr "Operação Interrompida"
1410
1411 #: crypt32.rc:217
1412 msgid "Certificate Hold"
1413 msgstr "Certificado de Espera"
1414
1415 #: crypt32.rc:218
1416 msgid "Financial Information="
1417 msgstr "Informação Financeira="
1418
1419 #: crypt32.rc:219
1420 msgid "Available"
1421 msgstr "Disponível"
1422
1423 #: crypt32.rc:220
1424 msgid "Not Available"
1425 msgstr "Não Disponível"
1426
1427 #: crypt32.rc:221
1428 msgid "Meets Criteria="
1429 msgstr "Conforme os Critérios="
1430
1431 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1432 msgid "Yes"
1433 msgstr "Sim"
1434
1435 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1436 msgid "No"
1437 msgstr "Não"
1438
1439 #: crypt32.rc:224
1440 msgid "Digital Signature"
1441 msgstr "Assinatura Digital"
1442
1443 #: crypt32.rc:225
1444 msgid "Non-Repudiation"
1445 msgstr "Não-Repudiação"
1446
1447 #: crypt32.rc:226
1448 msgid "Key Encipherment"
1449 msgstr "Encriptação de Chaves"
1450
1451 #: crypt32.rc:227
1452 msgid "Data Encipherment"
1453 msgstr "Encriptação de Dados"
1454
1455 #: crypt32.rc:228
1456 msgid "Key Agreement"
1457 msgstr "Acordo de Chaves"
1458
1459 #: crypt32.rc:229
1460 msgid "Certificate Signing"
1461 msgstr "Assinatura de Certificados"
1462
1463 #: crypt32.rc:230
1464 msgid "Off-line CRL Signing"
1465 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1466
1467 #: crypt32.rc:231
1468 msgid "CRL Signing"
1469 msgstr "Assinatura CRL"
1470
1471 #: crypt32.rc:232
1472 msgid "Encipher Only"
1473 msgstr "Apenas Encriptar"
1474
1475 #: crypt32.rc:233
1476 msgid "Decipher Only"
1477 msgstr "Apenas Decriptar"
1478
1479 #: crypt32.rc:234
1480 msgid "SSL Client Authentication"
1481 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1482
1483 #: crypt32.rc:235
1484 msgid "SSL Server Authentication"
1485 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1486
1487 #: crypt32.rc:236
1488 msgid "S/MIME"
1489 msgstr "S/MIME"
1490
1491 #: crypt32.rc:237
1492 msgid "Signature"
1493 msgstr "Assinatura"
1494
1495 #: crypt32.rc:238
1496 msgid "SSL CA"
1497 msgstr "SSL CA"
1498
1499 #: crypt32.rc:239
1500 msgid "S/MIME CA"
1501 msgstr "S/MIME CA"
1502
1503 #: crypt32.rc:240
1504 msgid "Signature CA"
1505 msgstr "CA de Assinatura"
1506
1507 #: cryptdlg.rc:27
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Certificate Policy"
1510 msgstr "Políticas de Certificados"
1511
1512 #: cryptdlg.rc:28
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Policy Identifier: "
1515 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1516
1517 #: cryptdlg.rc:29
1518 msgid "Policy Qualifier Info"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: cryptdlg.rc:30
1522 msgid "Policy Qualifier Id="
1523 msgstr ""
1524
1525 #: cryptdlg.rc:33
1526 msgid "Qualifier"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: cryptdlg.rc:34
1530 msgid "Notice Reference"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: cryptdlg.rc:35
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Organization="
1536 msgstr "Organização"
1537
1538 #: cryptdlg.rc:36
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Notice Number="
1541 msgstr "Número de Série do Certificado="
1542
1543 #: cryptdlg.rc:37
1544 msgid "Notice Text="
1545 msgstr ""
1546
1547 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1548 msgid "Certificate"
1549 msgstr "Certificado"
1550
1551 #: cryptui.rc:28
1552 msgid "Certificate Information"
1553 msgstr "Informação do Certificado"
1554
1555 #: cryptui.rc:29
1556 msgid ""
1557 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1558 "altered or corrupted."
1559 msgstr ""
1560 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1561 "alterado ou corrompido."
1562
1563 #: cryptui.rc:30
1564 msgid ""
1565 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1566 "trusted root certificate store."
1567 msgstr ""
1568 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1569 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1570
1571 #: cryptui.rc:31
1572 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1573 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1574
1575 #: cryptui.rc:32
1576 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1577 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1578
1579 #: cryptui.rc:33
1580 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1581 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1582
1583 #: cryptui.rc:34
1584 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1585 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1586
1587 #: cryptui.rc:35
1588 msgid "Issued to: "
1589 msgstr "Emitido a: "
1590
1591 #: cryptui.rc:36
1592 msgid "Issued by: "
1593 msgstr "Emitido por: "
1594
1595 #: cryptui.rc:37
1596 msgid "Valid from "
1597 msgstr "Válido de "
1598
1599 #: cryptui.rc:38
1600 msgid " to "
1601 msgstr " para "
1602
1603 #: cryptui.rc:39
1604 msgid "This certificate has an invalid signature."
1605 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1606
1607 #: cryptui.rc:40
1608 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1609 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1610
1611 #: cryptui.rc:41
1612 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1613 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1614
1615 #: cryptui.rc:42
1616 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1617 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1618
1619 #: cryptui.rc:43
1620 msgid "This certificate is OK."
1621 msgstr "Este certificado está OK."
1622
1623 #: cryptui.rc:44
1624 msgid "Field"
1625 msgstr "Campo"
1626
1627 #: cryptui.rc:45
1628 msgid "Value"
1629 msgstr "Valor"
1630
1631 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1632 msgid "<All>"
1633 msgstr "<Todos>"
1634
1635 #: cryptui.rc:47
1636 msgid "Version 1 Fields Only"
1637 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1638
1639 #: cryptui.rc:48
1640 msgid "Extensions Only"
1641 msgstr "Extensões Apenas"
1642
1643 #: cryptui.rc:49
1644 msgid "Critical Extensions Only"
1645 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1646
1647 #: cryptui.rc:50
1648 msgid "Properties Only"
1649 msgstr "Propriedades Apenas"
1650
1651 #: cryptui.rc:52
1652 msgid "Serial number"
1653 msgstr "Número de Série"
1654
1655 #: cryptui.rc:53
1656 msgid "Issuer"
1657 msgstr "Emissor"
1658
1659 #: cryptui.rc:54
1660 msgid "Valid from"
1661 msgstr "Válido desde"
1662
1663 #: cryptui.rc:55
1664 msgid "Valid to"
1665 msgstr "Válido até"
1666
1667 #: cryptui.rc:56
1668 msgid "Subject"
1669 msgstr "Sujeito"
1670
1671 #: cryptui.rc:57
1672 msgid "Public key"
1673 msgstr "Chave Pública"
1674
1675 #: cryptui.rc:58
1676 msgid "%s (%d bits)"
1677 msgstr "%s (%d bits)"
1678
1679 #: cryptui.rc:59
1680 msgid "SHA1 hash"
1681 msgstr "SHA1 hash"
1682
1683 #: cryptui.rc:60
1684 msgid "Enhanced key usage (property)"
1685 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1686
1687 #: cryptui.rc:61
1688 msgid "Friendly name"
1689 msgstr "Nome amigável"
1690
1691 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1692 msgid "Description"
1693 msgstr "Descrição"
1694
1695 #: cryptui.rc:63
1696 msgid "Certificate Properties"
1697 msgstr "Propriedades do Certificado"
1698
1699 #: cryptui.rc:64
1700 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1701 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1702
1703 #: cryptui.rc:65
1704 msgid "The OID you entered already exists."
1705 msgstr "O OID inserido já existe."
1706
1707 #: cryptui.rc:66
1708 msgid "Select Certificate Store"
1709 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1710
1711 #: cryptui.rc:67
1712 msgid "Please select a certificate store."
1713 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1714
1715 #: cryptui.rc:68
1716 msgid "Certificate Import Wizard"
1717 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1718
1719 #: cryptui.rc:69
1720 msgid ""
1721 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1722 "select another file."
1723 msgstr ""
1724 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1725 "selecione outro arquivo."
1726
1727 #: cryptui.rc:70
1728 msgid "File to Import"
1729 msgstr "Arquivo a Importar"
1730
1731 #: cryptui.rc:71
1732 msgid "Specify the file you want to import."
1733 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1734
1735 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1736 msgid "Certificate Store"
1737 msgstr "Conjunto de Certificados"
1738
1739 #: cryptui.rc:73
1740 msgid ""
1741 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1742 "lists, and certificate trust lists."
1743 msgstr ""
1744 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1745 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1746
1747 #: cryptui.rc:74
1748 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1749 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1750
1751 #: cryptui.rc:75
1752 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1753 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1754
1755 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1756 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1757 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1758
1759 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1760 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1761 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1762
1763 #: cryptui.rc:78
1764 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1765 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1766
1767 #: cryptui.rc:79
1768 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1769 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1770
1771 #: cryptui.rc:81
1772 msgid "Please select a file."
1773 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1774
1775 #: cryptui.rc:82
1776 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1777 msgstr ""
1778 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1779
1780 #: cryptui.rc:83
1781 msgid "Could not open "
1782 msgstr "Não foi possível abrir "
1783
1784 #: cryptui.rc:84
1785 msgid "Determined by the program"
1786 msgstr "Determinado pelo programa"
1787
1788 #: cryptui.rc:85
1789 msgid "Please select a store"
1790 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1791
1792 #: cryptui.rc:86
1793 msgid "Certificate Store Selected"
1794 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1795
1796 #: cryptui.rc:87
1797 msgid "Automatically determined by the program"
1798 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1799
1800 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1801 msgid "File"
1802 msgstr "Arquivo"
1803
1804 #: cryptui.rc:89
1805 msgid "Content"
1806 msgstr "Conteúdo"
1807
1808 #: cryptui.rc:91
1809 msgid "Certificate Revocation List"
1810 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1811
1812 #: cryptui.rc:93
1813 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1814 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1815
1816 #: cryptui.rc:94
1817 msgid "Personal Information Exchange"
1818 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1819
1820 #: cryptui.rc:96
1821 msgid "The import was successful."
1822 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1823
1824 #: cryptui.rc:97
1825 msgid "The import failed."
1826 msgstr "A importação falhou."
1827
1828 #: cryptui.rc:98
1829 msgid "Arial"
1830 msgstr "Arial"
1831
1832 #: cryptui.rc:100
1833 msgid "<Advanced Purposes>"
1834 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1835
1836 #: cryptui.rc:101
1837 msgid "Issued To"
1838 msgstr "Emitido para"
1839
1840 #: cryptui.rc:102
1841 msgid "Issued By"
1842 msgstr "Emitido por"
1843
1844 #: cryptui.rc:103
1845 msgid "Expiration Date"
1846 msgstr "Data de Validade"
1847
1848 #: cryptui.rc:104
1849 msgid "Friendly Name"
1850 msgstr "Nome Amigável"
1851
1852 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1853 msgid "<None>"
1854 msgstr "<Nenhum>"
1855
1856 #: cryptui.rc:107
1857 msgid ""
1858 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1859 "sign messages with it.\n"
1860 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1861 msgstr ""
1862 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1863 "certificado.\n"
1864 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1865
1866 #: cryptui.rc:108
1867 msgid ""
1868 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1869 "sign messages with them.\n"
1870 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1871 msgstr ""
1872 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1873 "certificados.\n"
1874 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1875
1876 #: cryptui.rc:109
1877 msgid ""
1878 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1879 "verify messages signed with it.\n"
1880 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1881 msgstr ""
1882 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1883 "certificado.\n"
1884 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1885
1886 #: cryptui.rc:110
1887 msgid ""
1888 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1889 "verify messages signed with it.\n"
1890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1891 msgstr ""
1892 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1893 "certificados.\n"
1894 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1895
1896 #: cryptui.rc:111
1897 msgid ""
1898 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1899 "trusted.\n"
1900 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1901 msgstr ""
1902 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1903 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1904 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1905
1906 #: cryptui.rc:112
1907 msgid ""
1908 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1909 "trusted.\n"
1910 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1911 msgstr ""
1912 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1913 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1914 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1915
1916 #: cryptui.rc:113
1917 msgid ""
1918 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1919 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1920 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1921 msgstr ""
1922 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1923 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1924 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1925 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1926
1927 #: cryptui.rc:114
1928 msgid ""
1929 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1930 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1931 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1932 msgstr ""
1933 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1934 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1935 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1936 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1937
1938 #: cryptui.rc:115
1939 msgid ""
1940 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1941 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1942 msgstr ""
1943 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1944 "confiáveis.\n"
1945 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1946
1947 #: cryptui.rc:116
1948 msgid ""
1949 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1950 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1951 msgstr ""
1952 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1953 "confiáveis.\n"
1954 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1955
1956 #: cryptui.rc:117
1957 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1958 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1959
1960 #: cryptui.rc:118
1961 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1962 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1963
1964 #: cryptui.rc:119
1965 msgid "Certificates"
1966 msgstr "Certificados"
1967
1968 #: cryptui.rc:121
1969 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1970 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1971
1972 #: cryptui.rc:122
1973 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1974 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1975
1976 #: cryptui.rc:123
1977 msgid ""
1978 "Ensures software came from software publisher\n"
1979 "Protects software from alteration after publication"
1980 msgstr ""
1981 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1982 "Protege o software de alterações após a publicação"
1983
1984 #: cryptui.rc:124
1985 msgid "Protects e-mail messages"
1986 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1987
1988 #: cryptui.rc:125
1989 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1990 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1991
1992 #: cryptui.rc:126
1993 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1994 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1995
1996 #: cryptui.rc:127
1997 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1998 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1999
2000 #: cryptui.rc:128
2001 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2002 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2003
2004 #: cryptui.rc:144
2005 msgid "Private Key Archival"
2006 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2007
2008 #: cryptui.rc:147
2009 msgid "Certificate Export Wizard"
2010 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2011
2012 #: cryptui.rc:148
2013 msgid "Export Format"
2014 msgstr "Formato de Exportação"
2015
2016 #: cryptui.rc:149
2017 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2018 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2019
2020 #: cryptui.rc:150
2021 msgid "Export Filename"
2022 msgstr "Exportar Arquivo"
2023
2024 #: cryptui.rc:151
2025 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2026 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2027
2028 #: cryptui.rc:152
2029 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2030 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2031
2032 #: cryptui.rc:153
2033 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2034 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2035
2036 #: cryptui.rc:154
2037 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2038 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2039
2040 #: cryptui.rc:157
2041 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2042 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2043
2044 #: cryptui.rc:158
2045 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2046 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2047
2048 #: cryptui.rc:159
2049 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2050 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2051
2052 #: cryptui.rc:160
2053 msgid "File Format"
2054 msgstr "Formato do Arquivo"
2055
2056 #: cryptui.rc:161
2057 msgid "Include all certificates in certificate path"
2058 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2059
2060 #: cryptui.rc:162
2061 msgid "Export keys"
2062 msgstr "Exportar Chaves"
2063
2064 #: cryptui.rc:165
2065 msgid "The export was successful."
2066 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2067
2068 #: cryptui.rc:166
2069 msgid "The export failed."
2070 msgstr "A exportação falhou."
2071
2072 #: cryptui.rc:167
2073 msgid "Export Private Key"
2074 msgstr "Exportar Chave Privada"
2075
2076 #: cryptui.rc:168
2077 msgid ""
2078 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2079 "certificate."
2080 msgstr ""
2081 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2082 "com o certificado."
2083
2084 #: cryptui.rc:169
2085 msgid "Enter Password"
2086 msgstr "Digite Palavra Chave"
2087
2088 #: cryptui.rc:170
2089 msgid "You may password-protect a private key."
2090 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2091
2092 #: cryptui.rc:171
2093 msgid "The passwords do not match."
2094 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2095
2096 #: cryptui.rc:172
2097 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2098 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2099
2100 #: cryptui.rc:173
2101 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2102 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2103
2104 #: devenum.rc:32
2105 msgid "Default DirectSound"
2106 msgstr "DirectSound padrão"
2107
2108 #: devenum.rc:33
2109 msgid "DirectSound: %s"
2110 msgstr "DirectSound: %s"
2111
2112 #: devenum.rc:34
2113 msgid "Default WaveOut Device"
2114 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2115
2116 #: devenum.rc:35
2117 msgid "Default MidiOut Device"
2118 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2119
2120 #: dinput.rc:34
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Action"
2123 msgstr "Ativação"
2124
2125 #: dinput.rc:35
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Object"
2128 msgstr "&Objeto"
2129
2130 #: dxdiagn.rc:25
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Regional Setting"
2133 msgstr "Configurações Padrão"
2134
2135 #: dxdiagn.rc:26
2136 msgid "%uMB used, %uMB available"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: hhctrl.rc:56
2140 msgid "S&ync"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2144 msgid "&Back"
2145 msgstr "&Voltar"
2146
2147 #: hhctrl.rc:58
2148 #, fuzzy
2149 msgid "&Forward"
2150 msgstr "Avançar"
2151
2152 #: hhctrl.rc:59
2153 #, fuzzy
2154 msgctxt "table of contents"
2155 msgid "&Home"
2156 msgstr "Início"
2157
2158 #: hhctrl.rc:60
2159 #, fuzzy
2160 msgid "&Stop"
2161 msgstr "Parar"
2162
2163 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2164 msgid "&Refresh"
2165 msgstr "&Recarregar"
2166
2167 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2168 msgid "&Print..."
2169 msgstr "&Imprimir..."
2170
2171 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2172 msgid "&Contents"
2173 msgstr "&Conteúdo"
2174
2175 #: hhctrl.rc:29
2176 msgid "I&ndex"
2177 msgstr "&Índice"
2178
2179 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2180 #, fuzzy
2181 msgid "&Search"
2182 msgstr ""
2183 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2184 "&Pesquisar\n"
2185 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2186 "&Pesquisa"
2187
2188 #: hhctrl.rc:31
2189 msgid "Favor&ites"
2190 msgstr "&Favoritos"
2191
2192 #: hhctrl.rc:33
2193 msgid "Hide &Tabs"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: hhctrl.rc:34
2197 msgid "Show &Tabs"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: hhctrl.rc:39
2201 msgid "Show"
2202 msgstr "Mostrar"
2203
2204 #: hhctrl.rc:40
2205 msgid "Hide"
2206 msgstr "Ocultar"
2207
2208 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2209 msgid "Stop"
2210 msgstr "Parar"
2211
2212 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Refresh"
2215 msgstr ""
2216 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2217 "Recarregar\n"
2218 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2219 "Atualizar"
2220
2221 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2222 msgid "Back"
2223 msgstr "Voltar"
2224
2225 #: hhctrl.rc:44
2226 #, fuzzy
2227 msgctxt "table of contents"
2228 msgid "Home"
2229 msgstr "Início"
2230
2231 #: hhctrl.rc:45
2232 msgid "Sync"
2233 msgstr "Sincronizar"
2234
2235 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2236 msgid "Options"
2237 msgstr "Opções"
2238
2239 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2240 msgid "Forward"
2241 msgstr "Avançar"
2242
2243 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2244 msgid "Cinepak Video codec"
2245 msgstr "Codec Video Cinepak"
2246
2247 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2248 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2249 #: wordpad.rc:26
2250 msgid "&File"
2251 msgstr "&Arquivo"
2252
2253 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2254 msgid "&New"
2255 msgstr "&Novo"
2256
2257 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2258 msgid "&Window"
2259 msgstr "&Janela"
2260
2261 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2262 msgid "&Open..."
2263 msgstr "&Abrir..."
2264
2265 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2266 msgid "Save &as..."
2267 msgstr "Salvar &como..."
2268
2269 #: ieframe.rc:35
2270 msgid "Print &format..."
2271 msgstr "Imprimir &formato..."
2272
2273 #: ieframe.rc:36
2274 msgid "Pr&int..."
2275 msgstr "&Imprimir..."
2276
2277 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Print previe&w"
2280 msgstr ""
2281 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2282 "&Pré visualizar...\n"
2283 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2284 "&Vizualizar impressão..."
2285
2286 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2287 msgid "&Properties"
2288 msgstr "&Propriedades"
2289
2290 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2291 #: taskmgr.rc:139
2292 msgid "&Close"
2293 msgstr "&Fechar"
2294
2295 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2296 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2297 #, fuzzy
2298 msgid "&View"
2299 msgstr ""
2300 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2301 "&Ver\n"
2302 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2303 "&Exibir"
2304
2305 #: ieframe.rc:44
2306 msgid "&Toolbars"
2307 msgstr "&Ferramentas"
2308
2309 #: ieframe.rc:46
2310 msgid "&Standard bar"
2311 msgstr "Barra &padrão"
2312
2313 #: ieframe.rc:47
2314 msgid "&Address bar"
2315 msgstr "Barra de &endereço"
2316
2317 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2318 msgid "&Favorites"
2319 msgstr "&Favoritos"
2320
2321 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2322 msgid "&Add to Favorites..."
2323 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2324
2325 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2326 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2327 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2328 msgid "&Help"
2329 msgstr "&Ajuda"
2330
2331 #: ieframe.rc:57
2332 #, fuzzy
2333 msgid "&About Internet Explorer"
2334 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2335
2336 #: ieframe.rc:67
2337 #, fuzzy
2338 msgctxt "home page"
2339 msgid "Home"
2340 msgstr "Início"
2341
2342 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2343 msgid "Print..."
2344 msgstr "Imprimir..."
2345
2346 #: ieframe.rc:73
2347 msgid "Address"
2348 msgstr "Endereço"
2349
2350 #: inetcpl.rc:28
2351 msgid "Internet Settings"
2352 msgstr "Configurações da Internet"
2353
2354 #: inetcpl.rc:29
2355 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2356 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2357
2358 #: inetcpl.rc:30
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Security settings for zone: "
2361 msgstr ""
2362 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2363 "&Salvar alterações ao sair\n"
2364 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2365 "&Salvar configurações ao sair"
2366
2367 #: inetcpl.rc:31
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Custom"
2370 msgstr "Personalizar"
2371
2372 #: inetcpl.rc:32
2373 msgid "Very Low"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: inetcpl.rc:33
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Low"
2379 msgstr "&Baixa"
2380
2381 #: inetcpl.rc:34
2382 msgid "Medium"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: inetcpl.rc:35
2386 msgid "Increased"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: inetcpl.rc:36
2390 #, fuzzy
2391 msgid "High"
2392 msgstr "&Alta"
2393
2394 #: jscript.rc:25
2395 msgid "Error converting object to primitive type"
2396 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2397
2398 #: jscript.rc:26
2399 msgid "Invalid procedure call or argument"
2400 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2401
2402 #: jscript.rc:27
2403 msgid "Subscript out of range"
2404 msgstr "Subscript fora de alcance"
2405
2406 #: jscript.rc:28
2407 msgid "Automation server can't create object"
2408 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2409
2410 #: jscript.rc:29
2411 msgid "Object doesn't support this property or method"
2412 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2413
2414 #: jscript.rc:30
2415 msgid "Object doesn't support this action"
2416 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2417
2418 #: jscript.rc:31
2419 msgid "Argument not optional"
2420 msgstr "Argumento não opcional"
2421
2422 #: jscript.rc:32
2423 msgid "Syntax error"
2424 msgstr "Erro de sintaxe"
2425
2426 #: jscript.rc:33
2427 msgid "Expected ';'"
2428 msgstr "';' esperado"
2429
2430 #: jscript.rc:34
2431 msgid "Expected '('"
2432 msgstr "'(' esperado"
2433
2434 #: jscript.rc:35
2435 msgid "Expected ')'"
2436 msgstr "')' esperado"
2437
2438 #: jscript.rc:36
2439 msgid "Unterminated string constant"
2440 msgstr "Constante de string não terminada"
2441
2442 #: jscript.rc:37
2443 msgid "Conditional compilation is turned off"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: jscript.rc:40
2447 msgid "Number expected"
2448 msgstr "Número esperado"
2449
2450 #: jscript.rc:38
2451 msgid "Function expected"
2452 msgstr "Função esperada"
2453
2454 #: jscript.rc:39
2455 msgid "'[object]' is not a date object"
2456 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2457
2458 #: jscript.rc:41
2459 msgid "Object expected"
2460 msgstr "Objeto esperado"
2461
2462 #: jscript.rc:42
2463 msgid "Illegal assignment"
2464 msgstr "Atribuição ilegal"
2465
2466 #: jscript.rc:43
2467 msgid "'|' is undefined"
2468 msgstr "'|' é indefinido"
2469
2470 #: jscript.rc:44
2471 msgid "Boolean object expected"
2472 msgstr "Objeto boleano esperado"
2473
2474 #: jscript.rc:45
2475 msgid "VBArray object expected"
2476 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2477
2478 #: jscript.rc:46
2479 msgid "JScript object expected"
2480 msgstr "Objeto JScript esperado"
2481
2482 #: jscript.rc:47
2483 msgid "Syntax error in regular expression"
2484 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2485
2486 #: jscript.rc:49
2487 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2488 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2489
2490 #: jscript.rc:48
2491 #, fuzzy
2492 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2493 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2494
2495 #: jscript.rc:50
2496 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2497 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2498
2499 #: jscript.rc:51
2500 msgid "Array object expected"
2501 msgstr "Objeto Array esperado"
2502
2503 #: winerror.mc:26
2504 msgid "Success\n"
2505 msgstr "Sucesso\n"
2506
2507 #: winerror.mc:31
2508 msgid "Invalid function\n"
2509 msgstr "função inválida\n"
2510
2511 #: winerror.mc:36
2512 msgid "File not found\n"
2513 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2514
2515 #: winerror.mc:41
2516 msgid "Path not found\n"
2517 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2518
2519 #: winerror.mc:46
2520 msgid "Too many open files\n"
2521 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2522
2523 #: winerror.mc:51
2524 msgid "Access denied\n"
2525 msgstr "Acesso negado\n"
2526
2527 #: winerror.mc:56
2528 msgid "Invalid handle\n"
2529 msgstr "Handle inválido\n"
2530
2531 #: winerror.mc:61
2532 msgid "Memory trashed\n"
2533 msgstr "Memória danificada\n"
2534
2535 #: winerror.mc:66
2536 msgid "Not enough memory\n"
2537 msgstr "Memória insuficiente\n"
2538
2539 #: winerror.mc:71
2540 msgid "Invalid block\n"
2541 msgstr "Bloco inválido\n"
2542
2543 #: winerror.mc:76
2544 msgid "Bad environment\n"
2545 msgstr "Ambiente imprório\n"
2546
2547 #: winerror.mc:81
2548 msgid "Bad format\n"
2549 msgstr "Formato impróprio\n"
2550
2551 #: winerror.mc:86
2552 msgid "Invalid access\n"
2553 msgstr "Acesso inválido\n"
2554
2555 #: winerror.mc:91
2556 msgid "Invalid data\n"
2557 msgstr "Dados inválidos\n"
2558
2559 #: winerror.mc:96
2560 msgid "Out of memory\n"
2561 msgstr "Sem memória\n"
2562
2563 #: winerror.mc:101
2564 msgid "Invalid drive\n"
2565 msgstr "Drive inválido\n"
2566
2567 #: winerror.mc:106
2568 msgid "Can't delete current directory\n"
2569 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2570
2571 #: winerror.mc:111
2572 msgid "Not same device\n"
2573 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2574
2575 #: winerror.mc:116
2576 msgid "No more files\n"
2577 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2578
2579 #: winerror.mc:121
2580 msgid "Write protected\n"
2581 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2582
2583 #: winerror.mc:126
2584 msgid "Bad unit\n"
2585 msgstr "Unidade imprópria\n"
2586
2587 #: winerror.mc:131
2588 msgid "Not ready\n"
2589 msgstr "Não pronto\n"
2590
2591 #: winerror.mc:136
2592 msgid "Bad command\n"
2593 msgstr "Comando impróprio\n"
2594
2595 #: winerror.mc:141
2596 msgid "CRC error\n"
2597 msgstr "Erro CRC\n"
2598
2599 #: winerror.mc:146
2600 msgid "Bad length\n"
2601 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2602
2603 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2604 msgid "Seek error\n"
2605 msgstr "Erro ao procurar\n"
2606
2607 #: winerror.mc:156
2608 msgid "Not DOS disk\n"
2609 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2610
2611 #: winerror.mc:161
2612 msgid "Sector not found\n"
2613 msgstr "Setor não encontrado\n"
2614
2615 #: winerror.mc:166
2616 msgid "Out of paper\n"
2617 msgstr "Sem papel\n"
2618
2619 #: winerror.mc:171
2620 msgid "Write fault\n"
2621 msgstr "Falha de escrita\n"
2622
2623 #: winerror.mc:176
2624 msgid "Read fault\n"
2625 msgstr "Falha de leitura\n"
2626
2627 #: winerror.mc:181
2628 msgid "General failure\n"
2629 msgstr "Falha geral\n"
2630
2631 #: winerror.mc:186
2632 msgid "Sharing violation\n"
2633 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2634
2635 #: winerror.mc:191
2636 msgid "Lock violation\n"
2637 msgstr "Violação de trava\n"
2638
2639 #: winerror.mc:196
2640 msgid "Wrong disk\n"
2641 msgstr "Disco errado\n"
2642
2643 #: winerror.mc:201
2644 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2645 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2646
2647 #: winerror.mc:206
2648 msgid "End of file\n"
2649 msgstr "Fim do arquivo\n"
2650
2651 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2652 msgid "Disk full\n"
2653 msgstr "Disco cheio\n"
2654
2655 #: winerror.mc:216
2656 msgid "Request not supported\n"
2657 msgstr "Pedido não suportado\n"
2658
2659 #: winerror.mc:221
2660 msgid "Remote machine not listening\n"
2661 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2662
2663 #: winerror.mc:226
2664 msgid "Duplicate network name\n"
2665 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2666
2667 #: winerror.mc:231
2668 msgid "Bad network path\n"
2669 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2670
2671 #: winerror.mc:236
2672 msgid "Network busy\n"
2673 msgstr "Rede ocupada\n"
2674
2675 #: winerror.mc:241
2676 msgid "Device does not exist\n"
2677 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2678
2679 #: winerror.mc:246
2680 msgid "Too many commands\n"
2681 msgstr "Comandos demais\n"
2682
2683 #: winerror.mc:251
2684 msgid "Adaptor hardware error\n"
2685 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2686
2687 #: winerror.mc:256
2688 msgid "Bad network response\n"
2689 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2690
2691 #: winerror.mc:261
2692 msgid "Unexpected network error\n"
2693 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2694
2695 #: winerror.mc:266
2696 msgid "Bad remote adaptor\n"
2697 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2698
2699 #: winerror.mc:271
2700 msgid "Print queue full\n"
2701 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2702
2703 #: winerror.mc:276
2704 msgid "No spool space\n"
2705 msgstr "Sem espaço spool\n"
2706
2707 #: winerror.mc:281
2708 msgid "Print canceled\n"
2709 msgstr "Impressão cancelada\n"
2710
2711 #: winerror.mc:286
2712 msgid "Network name deleted\n"
2713 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2714
2715 #: winerror.mc:291
2716 msgid "Network access denied\n"
2717 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2718
2719 #: winerror.mc:296
2720 msgid "Bad device type\n"
2721 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2722
2723 #: winerror.mc:301
2724 msgid "Bad network name\n"
2725 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2726
2727 #: winerror.mc:306
2728 msgid "Too many network names\n"
2729 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2730
2731 #: winerror.mc:311
2732 msgid "Too many network sessions\n"
2733 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2734
2735 #: winerror.mc:316
2736 msgid "Sharing paused\n"
2737 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2738
2739 #: winerror.mc:321
2740 msgid "Request not accepted\n"
2741 msgstr "Pedido não aceito\n"
2742
2743 #: winerror.mc:326
2744 msgid "Redirector paused\n"
2745 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2746
2747 #: winerror.mc:331
2748 msgid "File exists\n"
2749 msgstr "O arquivo já existe\n"
2750
2751 #: winerror.mc:336
2752 msgid "Cannot create\n"
2753 msgstr "Impossível criar\n"
2754
2755 #: winerror.mc:341
2756 msgid "Int24 failure\n"
2757 msgstr "Falha Int24\n"
2758
2759 #: winerror.mc:346
2760 msgid "Out of structures\n"
2761 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2762
2763 #: winerror.mc:351
2764 msgid "Already assigned\n"
2765 msgstr "Já designado\n"
2766
2767 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2768 msgid "Invalid password\n"
2769 msgstr "Senha inválida\n"
2770
2771 #: winerror.mc:361
2772 msgid "Invalid parameter\n"
2773 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2774
2775 #: winerror.mc:366
2776 msgid "Net write fault\n"
2777 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2778
2779 #: winerror.mc:371
2780 msgid "No process slots\n"
2781 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2782
2783 #: winerror.mc:376
2784 msgid "Too many semaphores\n"
2785 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2786
2787 #: winerror.mc:381
2788 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2789 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2790
2791 #: winerror.mc:386
2792 msgid "Semaphore is set\n"
2793 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2794
2795 #: winerror.mc:391
2796 msgid "Too many semaphore requests\n"
2797 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2798
2799 #: winerror.mc:396
2800 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2801 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2802
2803 #: winerror.mc:401
2804 msgid "Semaphore owner died\n"
2805 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2806
2807 #: winerror.mc:406
2808 msgid "Semaphore user limit\n"
2809 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
2810
2811 #: winerror.mc:411
2812 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2813 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
2814
2815 #: winerror.mc:416
2816 msgid "Drive locked\n"
2817 msgstr "Drive trancado\n"
2818
2819 #: winerror.mc:421
2820 msgid "Broken pipe\n"
2821 msgstr "Pipe quebrado\n"
2822
2823 #: winerror.mc:426
2824 msgid "Open failed\n"
2825 msgstr "Falha ao abrir\n"
2826
2827 #: winerror.mc:431
2828 msgid "Buffer overflow\n"
2829 msgstr "Overflow no buffer\n"
2830
2831 #: winerror.mc:441
2832 msgid "No more search handles\n"
2833 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2834
2835 #: winerror.mc:446
2836 msgid "Invalid target handle\n"
2837 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
2838
2839 #: winerror.mc:451
2840 msgid "Invalid IOCTL\n"
2841 msgstr "IOCTL Inválido\n"
2842
2843 #: winerror.mc:456
2844 msgid "Invalid verify switch\n"
2845 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2846
2847 #: winerror.mc:461
2848 msgid "Bad driver level\n"
2849 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
2850
2851 #: winerror.mc:466
2852 msgid "Call not implemented\n"
2853 msgstr "Chamada não implementada\n"
2854
2855 #: winerror.mc:471
2856 msgid "Semaphore timeout\n"
2857 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2858
2859 #: winerror.mc:476
2860 msgid "Insufficient buffer\n"
2861 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2862
2863 #: winerror.mc:481
2864 msgid "Invalid name\n"
2865 msgstr "Nome inválido\n"
2866
2867 #: winerror.mc:486
2868 msgid "Invalid level\n"
2869 msgstr "Nível inválido\n"
2870
2871 #: winerror.mc:491
2872 msgid "No volume label\n"
2873 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2874
2875 #: winerror.mc:496
2876 msgid "Module not found\n"
2877 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2878
2879 #: winerror.mc:501
2880 msgid "Procedure not found\n"
2881 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2882
2883 #: winerror.mc:506
2884 msgid "No children to wait for\n"
2885 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
2886
2887 #: winerror.mc:511
2888 msgid "Child process has not completed\n"
2889 msgstr "Processo filho não completou\n"
2890
2891 #: winerror.mc:516
2892 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2893 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
2894
2895 #: winerror.mc:521
2896 msgid "Negative seek\n"
2897 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2898
2899 #: winerror.mc:531
2900 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2901 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2902
2903 #: winerror.mc:536
2904 msgid "Drive is already JOINed\n"
2905 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2906
2907 #: winerror.mc:541
2908 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2909 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2910
2911 #: winerror.mc:546
2912 msgid "Drive is not JOINed\n"
2913 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2914
2915 #: winerror.mc:551
2916 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2917 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2918
2919 #: winerror.mc:556
2920 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2921 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
2922
2923 #: winerror.mc:561
2924 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2925 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
2926
2927 #: winerror.mc:566
2928 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2929 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
2930
2931 #: winerror.mc:571
2932 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2933 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
2934
2935 #: winerror.mc:576
2936 msgid "Drive is busy\n"
2937 msgstr "Drive ocupada\n"
2938
2939 #: winerror.mc:581
2940 msgid "Same drive\n"
2941 msgstr "Mesmo drive\n"
2942
2943 #: winerror.mc:586
2944 msgid "Not toplevel directory\n"
2945 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
2946
2947 #: winerror.mc:591
2948 msgid "Directory is not empty\n"
2949 msgstr "O diretório não está vazio\n"
2950
2951 #: winerror.mc:596
2952 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2953 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
2954
2955 #: winerror.mc:601
2956 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2957 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
2958
2959 #: winerror.mc:606
2960 msgid "Path is busy\n"
2961 msgstr "Caminho ocupado\n"
2962
2963 #: winerror.mc:611
2964 msgid "Already a SUBST target\n"
2965 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
2966
2967 #: winerror.mc:616
2968 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2969 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
2970
2971 #: winerror.mc:621
2972 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2973 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
2974
2975 #: winerror.mc:626
2976 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2977 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
2978
2979 #: winerror.mc:631
2980 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2981 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
2982
2983 #: winerror.mc:636
2984 msgid "Volume label too long\n"
2985 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
2986
2987 #: winerror.mc:641
2988 msgid "Too many TCBs\n"
2989 msgstr "Demasiados TCBs\n"
2990
2991 #: winerror.mc:646
2992 msgid "Signal refused\n"
2993 msgstr "Sinal recusado\n"
2994
2995 #: winerror.mc:651
2996 msgid "Segment discarded\n"
2997 msgstr "Segmento descartado\n"
2998
2999 #: winerror.mc:656
3000 msgid "Segment not locked\n"
3001 msgstr "Segmento não travado\n"
3002
3003 #: winerror.mc:661
3004 msgid "Bad thread ID address\n"
3005 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
3006
3007 #: winerror.mc:666
3008 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3009 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
3010
3011 #: winerror.mc:671
3012 msgid "Path is invalid\n"
3013 msgstr "Caminho inválido\n"
3014
3015 #: winerror.mc:676
3016 msgid "Signal pending\n"
3017 msgstr "Sinal pendente\n"
3018
3019 #: winerror.mc:681
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3022 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3023
3024 #: winerror.mc:686
3025 msgid "Lock failed\n"
3026 msgstr "Falha ao travar\n"
3027
3028 #: winerror.mc:691
3029 msgid "Resource in use\n"
3030 msgstr "Recurso em uso\n"
3031
3032 #: winerror.mc:696
3033 msgid "Cancel violation\n"
3034 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3035
3036 #: winerror.mc:701
3037 msgid "Atomic locks not supported\n"
3038 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
3039
3040 #: winerror.mc:706
3041 msgid "Invalid segment number\n"
3042 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3043
3044 #: winerror.mc:711
3045 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3046 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3047
3048 #: winerror.mc:716
3049 msgid "File already exists\n"
3050 msgstr "O arquivo já existe\n"
3051
3052 #: winerror.mc:721
3053 msgid "Invalid flag number\n"
3054 msgstr "Número de flag inválido\n"
3055
3056 #: winerror.mc:726
3057 msgid "Semaphore name not found\n"
3058 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3059
3060 #: winerror.mc:731
3061 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3062 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3063
3064 #: winerror.mc:736
3065 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3066 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3067
3068 #: winerror.mc:741
3069 msgid "Invalid module type for %1\n"
3070 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3071
3072 #: winerror.mc:746
3073 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3074 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3075
3076 #: winerror.mc:751
3077 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3078 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3079
3080 #: winerror.mc:756
3081 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3082 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3083
3084 #: winerror.mc:761
3085 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3086 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3087
3088 #: winerror.mc:766
3089 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3090 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3091
3092 #: winerror.mc:771
3093 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3094 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3095
3096 #: winerror.mc:776
3097 msgid "IOPL not enabled\n"
3098 msgstr "IOPL não ativado\n"
3099
3100 #: winerror.mc:781
3101 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3102 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3103
3104 #: winerror.mc:786
3105 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3106 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3107
3108 #: winerror.mc:791
3109 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3110 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3111
3112 #: winerror.mc:796
3113 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3114 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3115
3116 #: winerror.mc:801
3117 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3118 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3119
3120 #: winerror.mc:806
3121 msgid "Environment variable not found\n"
3122 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3123
3124 #: winerror.mc:811
3125 msgid "No signal sent\n"
3126 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3127
3128 #: winerror.mc:816
3129 msgid "File name is too long\n"
3130 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3131
3132 #: winerror.mc:821
3133 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3134 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3135
3136 #: winerror.mc:826
3137 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3138 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3139
3140 #: winerror.mc:831
3141 msgid "Invalid signal number\n"
3142 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3143
3144 #: winerror.mc:836
3145 msgid "Error setting signal handler\n"
3146 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3147
3148 #: winerror.mc:841
3149 msgid "Segment locked\n"
3150 msgstr "Segmento trancado\n"
3151
3152 #: winerror.mc:846
3153 msgid "Too many modules\n"
3154 msgstr "Demasiados módulos\n"
3155
3156 #: winerror.mc:851
3157 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3158 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3159
3160 #: winerror.mc:856
3161 msgid "Machine type mismatch\n"
3162 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3163
3164 #: winerror.mc:861
3165 msgid "Bad pipe\n"
3166 msgstr "Pipe impróprio\n"
3167
3168 #: winerror.mc:866
3169 msgid "Pipe busy\n"
3170 msgstr "Pipe ocupado\n"
3171
3172 #: winerror.mc:871
3173 msgid "Pipe closed\n"
3174 msgstr "Pipe fechado\n"
3175
3176 #: winerror.mc:876
3177 msgid "Pipe not connected\n"
3178 msgstr "Pipe não conectado\n"
3179
3180 #: winerror.mc:881
3181 msgid "More data available\n"
3182 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3183
3184 #: winerror.mc:886
3185 msgid "Session canceled\n"
3186 msgstr "Sessão cancelada\n"
3187
3188 #: winerror.mc:891
3189 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3190 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3191
3192 #: winerror.mc:896
3193 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3194 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3195
3196 #: winerror.mc:901
3197 msgid "No more data available\n"
3198 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3199
3200 #: winerror.mc:906
3201 msgid "Cannot use Copy API\n"
3202 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3203
3204 #: winerror.mc:911
3205 msgid "Directory name invalid\n"
3206 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3207
3208 #: winerror.mc:916
3209 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3210 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3211
3212 #: winerror.mc:921
3213 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3214 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3215
3216 #: winerror.mc:926
3217 msgid "Extended attribute table full\n"
3218 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3219
3220 #: winerror.mc:931
3221 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3222 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3223
3224 #: winerror.mc:936
3225 msgid "Extended attributes not supported\n"
3226 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3227
3228 #: winerror.mc:941
3229 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3230 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3231
3232 #: winerror.mc:946
3233 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3234 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3235
3236 #: winerror.mc:951
3237 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3238 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3239
3240 #: winerror.mc:956
3241 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: winerror.mc:961
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Invalid oplock message received\n"
3247 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3248
3249 #: winerror.mc:966
3250 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3251 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3252
3253 #: winerror.mc:971
3254 msgid "Invalid address\n"
3255 msgstr "Endereço inválido\n"
3256
3257 #: winerror.mc:976
3258 msgid "Arithmetic overflow\n"
3259 msgstr "Overflow aritmético\n"
3260
3261 #: winerror.mc:981
3262 msgid "Pipe connected\n"
3263 msgstr "Pipe conectado\n"
3264
3265 #: winerror.mc:986
3266 msgid "Pipe listening\n"
3267 msgstr "Pipe escutando\n"
3268
3269 #: winerror.mc:991
3270 msgid "Extended attribute access denied\n"
3271 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3272
3273 #: winerror.mc:996
3274 msgid "I/O operation aborted\n"
3275 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3276
3277 #: winerror.mc:1001
3278 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3279 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3280
3281 #: winerror.mc:1006
3282 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3283 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3284
3285 #: winerror.mc:1011
3286 msgid "No access to memory location\n"
3287 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3288
3289 #: winerror.mc:1016
3290 msgid "Swap error\n"
3291 msgstr "Erro de troca\n"
3292
3293 #: winerror.mc:1021
3294 msgid "Stack overflow\n"
3295 msgstr "Overflow da pilha\n"
3296
3297 #: winerror.mc:1026
3298 msgid "Invalid message\n"
3299 msgstr "Mensagem inválida\n"
3300
3301 #: winerror.mc:1031
3302 msgid "Cannot complete\n"
3303 msgstr "Não é possível completar\n"
3304
3305 #: winerror.mc:1036
3306 msgid "Invalid flags\n"
3307 msgstr "Flags inválidas\n"
3308
3309 #: winerror.mc:1041
3310 msgid "Unrecognised volume\n"
3311 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3312
3313 #: winerror.mc:1046
3314 msgid "File invalid\n"
3315 msgstr "Arquivo inválido\n"
3316
3317 #: winerror.mc:1051
3318 msgid "Cannot run full-screen\n"
3319 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3320
3321 #: winerror.mc:1056
3322 msgid "Nonexistent token\n"
3323 msgstr "Token não existente\n"
3324
3325 #: winerror.mc:1061
3326 msgid "Registry corrupt\n"
3327 msgstr "Registro corrompido\n"
3328
3329 #: winerror.mc:1066
3330 msgid "Invalid key\n"
3331 msgstr "Chave inválida\n"
3332
3333 #: winerror.mc:1071
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Can't open registry key\n"
3336 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3337
3338 #: winerror.mc:1076
3339 msgid "Can't read registry key\n"
3340 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3341
3342 #: winerror.mc:1081
3343 msgid "Can't write registry key\n"
3344 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3345
3346 #: winerror.mc:1086
3347 msgid "Registry has been recovered\n"
3348 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3349
3350 #: winerror.mc:1091
3351 msgid "Registry is corrupt\n"
3352 msgstr "O registro está corrompido\n"
3353
3354 #: winerror.mc:1096
3355 msgid "I/O to registry failed\n"
3356 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3357
3358 #: winerror.mc:1101
3359 msgid "Not registry file\n"
3360 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3361
3362 #: winerror.mc:1106
3363 msgid "Key deleted\n"
3364 msgstr "Chave apagada\n"
3365
3366 #: winerror.mc:1111
3367 msgid "No registry log space\n"
3368 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3369
3370 #: winerror.mc:1116
3371 msgid "Registry key has subkeys\n"
3372 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3373
3374 #: winerror.mc:1121
3375 msgid "Subkey must be volatile\n"
3376 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3377
3378 #: winerror.mc:1126
3379 msgid "Notify change request in progress\n"
3380 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3381
3382 #: winerror.mc:1131
3383 msgid "Dependent services are running\n"
3384 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3385
3386 #: winerror.mc:1136
3387 msgid "Invalid service control\n"
3388 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3389
3390 #: winerror.mc:1141
3391 msgid "Service request timeout\n"
3392 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3393
3394 #: winerror.mc:1146
3395 msgid "Cannot create service thread\n"
3396 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3397
3398 #: winerror.mc:1151
3399 msgid "Service database locked\n"
3400 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3401
3402 #: winerror.mc:1156
3403 msgid "Service already running\n"
3404 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3405
3406 #: winerror.mc:1161
3407 msgid "Invalid service account\n"
3408 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3409
3410 #: winerror.mc:1166
3411 msgid "Service is disabled\n"
3412 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3413
3414 #: winerror.mc:1171
3415 msgid "Circular dependency\n"
3416 msgstr "Dependência circular\n"
3417
3418 #: winerror.mc:1176
3419 msgid "Service does not exist\n"
3420 msgstr "O serviço não existe\n"
3421
3422 #: winerror.mc:1181
3423 msgid "Service cannot accept control message\n"
3424 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3425
3426 #: winerror.mc:1186
3427 msgid "Service not active\n"
3428 msgstr "Serviço não ativo\n"
3429
3430 #: winerror.mc:1191
3431 msgid "Service controller connect failed\n"
3432 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3433
3434 #: winerror.mc:1196
3435 msgid "Exception in service\n"
3436 msgstr "Exceção no serviço\n"
3437
3438 #: winerror.mc:1201
3439 msgid "Database does not exist\n"
3440 msgstr "A base de dados não existe\n"
3441
3442 #: winerror.mc:1206
3443 msgid "Service-specific error\n"
3444 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3445
3446 #: winerror.mc:1211
3447 msgid "Process aborted\n"
3448 msgstr "Processo abortado\n"
3449
3450 #: winerror.mc:1216
3451 msgid "Service dependency failed\n"
3452 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3453
3454 #: winerror.mc:1221
3455 msgid "Service login failed\n"
3456 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3457
3458 #: winerror.mc:1226
3459 msgid "Service start-hang\n"
3460 msgstr "Service start-hang\n"
3461
3462 #: winerror.mc:1231
3463 msgid "Invalid service lock\n"
3464 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3465
3466 #: winerror.mc:1236
3467 msgid "Service marked for delete\n"
3468 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3469
3470 #: winerror.mc:1241
3471 msgid "Service exists\n"
3472 msgstr "O serviço já existe\n"
3473
3474 #: winerror.mc:1246
3475 msgid "System running last-known-good config\n"
3476 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3477
3478 #: winerror.mc:1251
3479 msgid "Service dependency deleted\n"
3480 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3481
3482 #: winerror.mc:1256
3483 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3484 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3485
3486 #: winerror.mc:1261
3487 msgid "Service not started since last boot\n"
3488 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3489
3490 #: winerror.mc:1266
3491 msgid "Duplicate service name\n"
3492 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3493
3494 #: winerror.mc:1271
3495 msgid "Different service account\n"
3496 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3497
3498 #: winerror.mc:1276
3499 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: winerror.mc:1281
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3505 msgstr "Processo abortado\n"
3506
3507 #: winerror.mc:1286
3508 msgid "No recovery program for service\n"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: winerror.mc:1291
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Service not implemented by exe\n"
3514 msgstr "Impressão não implementada"
3515
3516 #: winerror.mc:1296
3517 msgid "End of media\n"
3518 msgstr "Fim da mídia\n"
3519
3520 #: winerror.mc:1301
3521 msgid "Filemark detected\n"
3522 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3523
3524 #: winerror.mc:1306
3525 msgid "Beginning of media\n"
3526 msgstr "Início da mídia\n"
3527
3528 #: winerror.mc:1311
3529 msgid "Setmark detected\n"
3530 msgstr "Setmark detectado\n"
3531
3532 #: winerror.mc:1316
3533 msgid "No data detected\n"
3534 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3535
3536 #: winerror.mc:1321
3537 msgid "Partition failure\n"
3538 msgstr "Falha na partição\n"
3539
3540 #: winerror.mc:1326
3541 msgid "Invalid block length\n"
3542 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3543
3544 #: winerror.mc:1331
3545 msgid "Device not partitioned\n"
3546 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3547
3548 #: winerror.mc:1336
3549 msgid "Unable to lock media\n"
3550 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3551
3552 #: winerror.mc:1341
3553 msgid "Unable to unload media\n"
3554 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3555
3556 #: winerror.mc:1346
3557 msgid "Media changed\n"
3558 msgstr "Mídia alterada\n"
3559
3560 #: winerror.mc:1351
3561 msgid "I/O bus reset\n"
3562 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3563
3564 #: winerror.mc:1356
3565 msgid "No media in drive\n"
3566 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3567
3568 #: winerror.mc:1361
3569 msgid "No Unicode translation\n"
3570 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3571
3572 #: winerror.mc:1366
3573 msgid "DLL init failed\n"
3574 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3575
3576 #: winerror.mc:1371
3577 msgid "Shutdown in progress\n"
3578 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3579
3580 #: winerror.mc:1376
3581 msgid "No shutdown in progress\n"
3582 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3583
3584 #: winerror.mc:1381
3585 msgid "I/O device error\n"
3586 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3587
3588 #: winerror.mc:1386
3589 msgid "No serial devices found\n"
3590 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3591
3592 #: winerror.mc:1391
3593 msgid "Shared IRQ busy\n"
3594 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3595
3596 #: winerror.mc:1396
3597 msgid "Serial I/O completed\n"
3598 msgstr "E/S em série completo\n"
3599
3600 #: winerror.mc:1401
3601 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3602 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3603
3604 #: winerror.mc:1406
3605 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3606 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3607
3608 #: winerror.mc:1411
3609 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3610 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3611
3612 #: winerror.mc:1416
3613 msgid "Unknown floppy error\n"
3614 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3615
3616 #: winerror.mc:1421
3617 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3618 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3619
3620 #: winerror.mc:1426
3621 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3622 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3623
3624 #: winerror.mc:1431
3625 msgid "Hard disk operation failed\n"
3626 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3627
3628 #: winerror.mc:1436
3629 msgid "Hard disk reset failed\n"
3630 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3631
3632 #: winerror.mc:1441
3633 msgid "End of tape media\n"
3634 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3635
3636 #: winerror.mc:1446
3637 msgid "Not enough server memory\n"
3638 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3639
3640 #: winerror.mc:1451
3641 msgid "Possible deadlock\n"
3642 msgstr "Possível deadlock\n"
3643
3644 #: winerror.mc:1456
3645 msgid "Incorrect alignment\n"
3646 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3647
3648 #: winerror.mc:1461
3649 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3650 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3651
3652 #: winerror.mc:1466
3653 msgid "Set-power-state failed\n"
3654 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3655
3656 #: winerror.mc:1471
3657 msgid "Too many links\n"
3658 msgstr "Demasiados links\n"
3659
3660 #: winerror.mc:1476
3661 msgid "Newer windows version needed\n"
3662 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3663
3664 #: winerror.mc:1481
3665 msgid "Wrong operating system\n"
3666 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3667
3668 #: winerror.mc:1486
3669 msgid "Single-instance application\n"
3670 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3671
3672 #: winerror.mc:1491
3673 msgid "Real-mode application\n"
3674 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3675
3676 #: winerror.mc:1496
3677 msgid "Invalid DLL\n"
3678 msgstr "DLL Inválido\n"
3679
3680 #: winerror.mc:1501
3681 msgid "No associated application\n"
3682 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3683
3684 #: winerror.mc:1506
3685 msgid "DDE failure\n"
3686 msgstr "Falha DDE\n"
3687
3688 #: winerror.mc:1511
3689 msgid "DLL not found\n"
3690 msgstr "DLL não encontrado\n"
3691
3692 #: winerror.mc:1516
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Out of user handles\n"
3695 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1521
3698 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: winerror.mc:1526
3702 msgid "The source element is empty\n"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: winerror.mc:1531
3706 #, fuzzy
3707 msgid "The destination element is full\n"
3708 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3709
3710 #: winerror.mc:1536
3711 #, fuzzy
3712 msgid "The element address is invalid\n"
3713 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3714
3715 #: winerror.mc:1541
3716 msgid "The magazine is not present\n"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: winerror.mc:1546
3720 msgid "The device needs reinitialization\n"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: winerror.mc:1551
3724 #, fuzzy
3725 msgid "The device requires cleaning\n"
3726 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3727
3728 #: winerror.mc:1556
3729 #, fuzzy
3730 msgid "The device door is open\n"
3731 msgstr "A impressora está aberta; "
3732
3733 #: winerror.mc:1561
3734 #, fuzzy
3735 msgid "The device is not connected\n"
3736 msgstr "Pipe não conectado\n"
3737
3738 #: winerror.mc:1566
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Element not found\n"
3741 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3742
3743 #: winerror.mc:1571
3744 #, fuzzy
3745 msgid "No match found\n"
3746 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3747
3748 #: winerror.mc:1576
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Property set not found\n"
3751 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3752
3753 #: winerror.mc:1581
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Point not found\n"
3756 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3757
3758 #: winerror.mc:1586
3759 #, fuzzy
3760 msgid "No running tracking service\n"
3761 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3762
3763 #: winerror.mc:1591
3764 #, fuzzy
3765 msgid "No such volume ID\n"
3766 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1596
3769 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: winerror.mc:1601
3773 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: winerror.mc:1606
3777 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: winerror.mc:1611
3781 #, fuzzy
3782 msgid "The journal is being deleted\n"
3783 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3784
3785 #: winerror.mc:1616
3786 #, fuzzy
3787 msgid "The journal is not active\n"
3788 msgstr "Serviço não ativo\n"
3789
3790 #: winerror.mc:1621
3791 msgid "Potential matching file found\n"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: winerror.mc:1626
3795 msgid "The journal entry was deleted\n"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: winerror.mc:1631
3799 msgid "Invalid device name\n"
3800 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3801
3802 #: winerror.mc:1636
3803 msgid "Connection unavailable\n"
3804 msgstr "Conexão indisponível\n"
3805
3806 #: winerror.mc:1641
3807 msgid "Device already remembered\n"
3808 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3809
3810 #: winerror.mc:1646
3811 msgid "No network or bad path\n"
3812 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
3813
3814 #: winerror.mc:1651
3815 msgid "Invalid network provider name\n"
3816 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3817
3818 #: winerror.mc:1656
3819 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3820 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
3821
3822 #: winerror.mc:1661
3823 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3824 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
3825
3826 #: winerror.mc:1666
3827 msgid "Not a container\n"
3828 msgstr "Não é um container\n"
3829
3830 #: winerror.mc:1671
3831 msgid "Extended error\n"
3832 msgstr "Erro extendido\n"
3833
3834 #: winerror.mc:1676
3835 msgid "Invalid group name\n"
3836 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3837
3838 #: winerror.mc:1681
3839 msgid "Invalid computer name\n"
3840 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1686
3843 msgid "Invalid event name\n"
3844 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3845
3846 #: winerror.mc:1691
3847 msgid "Invalid domain name\n"
3848 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3849
3850 #: winerror.mc:1696
3851 msgid "Invalid service name\n"
3852 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3853
3854 #: winerror.mc:1701
3855 msgid "Invalid network name\n"
3856 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3857
3858 #: winerror.mc:1706
3859 msgid "Invalid share name\n"
3860 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
3861
3862 #: winerror.mc:1716
3863 msgid "Invalid message name\n"
3864 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3865
3866 #: winerror.mc:1721
3867 msgid "Invalid message destination\n"
3868 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3869
3870 #: winerror.mc:1726
3871 msgid "Session credential conflict\n"
3872 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3873
3874 #: winerror.mc:1731
3875 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3876 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3877
3878 #: winerror.mc:1736
3879 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3880 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3881
3882 #: winerror.mc:1741
3883 msgid "No network\n"
3884 msgstr "Sem rede\n"
3885
3886 #: winerror.mc:1746
3887 msgid "Operation canceled by user\n"
3888 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
3889
3890 #: winerror.mc:1751
3891 msgid "File has a user-mapped section\n"
3892 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
3893
3894 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3895 msgid "Connection refused\n"
3896 msgstr "Conexão recusada\n"
3897
3898 #: winerror.mc:1761
3899 msgid "Connection gracefully closed\n"
3900 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
3901
3902 #: winerror.mc:1766
3903 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3904 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3905
3906 #: winerror.mc:1771
3907 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3908 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3909
3910 #: winerror.mc:1776
3911 msgid "Connection invalid\n"
3912 msgstr "Conexão inválida\n"
3913
3914 #: winerror.mc:1781
3915 msgid "Connection is active\n"
3916 msgstr "A conexão está ativa\n"
3917
3918 #: winerror.mc:1786
3919 msgid "Network unreachable\n"
3920 msgstr "Rede inatingível\n"
3921
3922 #: winerror.mc:1791
3923 msgid "Host unreachable\n"
3924 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
3925
3926 #: winerror.mc:1796
3927 msgid "Protocol unreachable\n"
3928 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3929
3930 #: winerror.mc:1801
3931 msgid "Port unreachable\n"
3932 msgstr "Porta inatingível\n"
3933
3934 #: winerror.mc:1806
3935 msgid "Request aborted\n"
3936 msgstr "Pedido abortado\n"
3937
3938 #: winerror.mc:1811
3939 msgid "Connection aborted\n"
3940 msgstr "Conexão abortada\n"
3941
3942 #: winerror.mc:1816
3943 msgid "Please retry operation\n"
3944 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3945
3946 #: winerror.mc:1821
3947 msgid "Connection count limit reached\n"
3948 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
3949
3950 #: winerror.mc:1826
3951 msgid "Login time restriction\n"
3952 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3953
3954 #: winerror.mc:1831
3955 msgid "Login workstation restriction\n"
3956 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3957
3958 #: winerror.mc:1836
3959 msgid "Incorrect network address\n"
3960 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
3961
3962 #: winerror.mc:1841
3963 msgid "Service already registered\n"
3964 msgstr "Serviço já registrado\n"
3965
3966 #: winerror.mc:1846
3967 msgid "Service not found\n"
3968 msgstr "Serviço não encontrado\n"
3969
3970 #: winerror.mc:1851
3971 msgid "User not authenticated\n"
3972 msgstr "Usuário não autenticado\n"
3973
3974 #: winerror.mc:1856
3975 msgid "User not logged on\n"
3976 msgstr "O usuário não está logado\n"
3977
3978 #: winerror.mc:1861
3979 msgid "Continue work in progress\n"
3980 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
3981
3982 #: winerror.mc:1866
3983 msgid "Already initialised\n"
3984 msgstr "Já foi inicializado\n"
3985
3986 #: winerror.mc:1871
3987 msgid "No more local devices\n"
3988 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
3989
3990 #: winerror.mc:1876
3991 #, fuzzy
3992 msgid "The site does not exist\n"
3993 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3994
3995 #: winerror.mc:1881
3996 #, fuzzy
3997 msgid "The domain controller already exists\n"
3998 msgstr "O domínio já existe\n"
3999
4000 #: winerror.mc:1886
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Supported only when connected\n"
4003 msgstr "Pipe não conectado\n"
4004
4005 #: winerror.mc:1891
4006 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: winerror.mc:1896
4010 #, fuzzy
4011 msgid "The user profile is invalid\n"
4012 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4013
4014 #: winerror.mc:1901
4015 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: winerror.mc:1906
4019 msgid "Not all privileges assigned\n"
4020 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4021
4022 #: winerror.mc:1911
4023 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4024 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4025
4026 #: winerror.mc:1916
4027 msgid "No quotas for account\n"
4028 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4029
4030 #: winerror.mc:1921
4031 msgid "Local user session key\n"
4032 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
4033
4034 #: winerror.mc:1926
4035 msgid "Password too complex for LM\n"
4036 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4037
4038 #: winerror.mc:1931
4039 msgid "Unknown revision\n"
4040 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4041
4042 #: winerror.mc:1936
4043 msgid "Incompatible revision levels\n"
4044 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4045
4046 #: winerror.mc:1941
4047 msgid "Invalid owner\n"
4048 msgstr "Dono inválido\n"
4049
4050 #: winerror.mc:1946
4051 msgid "Invalid primary group\n"
4052 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4053
4054 #: winerror.mc:1951
4055 msgid "No impersonation token\n"
4056 msgstr "Sem token de personificação\n"
4057
4058 #: winerror.mc:1956
4059 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4060 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
4061
4062 #: winerror.mc:1961
4063 msgid "No logon servers available\n"
4064 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4065
4066 #: winerror.mc:1966
4067 msgid "No such logon session\n"
4068 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4069
4070 #: winerror.mc:1971
4071 msgid "No such privilege\n"
4072 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4073
4074 #: winerror.mc:1976
4075 msgid "Privilege not held\n"
4076 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4077
4078 #: winerror.mc:1981
4079 msgid "Invalid account name\n"
4080 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4081
4082 #: winerror.mc:1986
4083 msgid "User already exists\n"
4084 msgstr "Usuário já existe\n"
4085
4086 #: winerror.mc:1991
4087 msgid "No such user\n"
4088 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4089
4090 #: winerror.mc:1996
4091 msgid "Group already exists\n"
4092 msgstr "Grupo já existente\n"
4093
4094 #: winerror.mc:2001
4095 msgid "No such group\n"
4096 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4097
4098 #: winerror.mc:2006
4099 msgid "User already in group\n"
4100 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4101
4102 #: winerror.mc:2011
4103 msgid "User not in group\n"
4104 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4105
4106 #: winerror.mc:2016
4107 msgid "Can't delete last admin user\n"
4108 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4109
4110 #: winerror.mc:2021
4111 msgid "Wrong password\n"
4112 msgstr "Senha errada\n"
4113
4114 #: winerror.mc:2026
4115 msgid "Ill-formed password\n"
4116 msgstr "Senha mal formada\n"
4117
4118 #: winerror.mc:2031
4119 msgid "Password restriction\n"
4120 msgstr "Restrição de senha\n"
4121
4122 #: winerror.mc:2036
4123 msgid "Logon failure\n"
4124 msgstr "Falha ao logar\n"
4125
4126 #: winerror.mc:2041
4127 msgid "Account restriction\n"
4128 msgstr "Restrição na conta\n"
4129
4130 #: winerror.mc:2046
4131 msgid "Invalid logon hours\n"
4132 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4133
4134 #: winerror.mc:2051
4135 msgid "Invalid workstation\n"
4136 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4137
4138 #: winerror.mc:2056
4139 msgid "Password expired\n"
4140 msgstr "Senha expirada\n"
4141
4142 #: winerror.mc:2061
4143 msgid "Account disabled\n"
4144 msgstr "Conta desativada\n"
4145
4146 #: winerror.mc:2066
4147 msgid "No security ID mapped\n"
4148 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4149
4150 #: winerror.mc:2071
4151 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4152 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4153
4154 #: winerror.mc:2076
4155 msgid "LUIDs exhausted\n"
4156 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4157
4158 #: winerror.mc:2081
4159 msgid "Invalid sub authority\n"
4160 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4161
4162 #: winerror.mc:2086
4163 msgid "Invalid ACL\n"
4164 msgstr "ACL inválido\n"
4165
4166 #: winerror.mc:2091
4167 msgid "Invalid SID\n"
4168 msgstr "SID inválido\n"
4169
4170 #: winerror.mc:2096
4171 msgid "Invalid security descriptor\n"
4172 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4173
4174 #: winerror.mc:2101
4175 msgid "Bad inherited ACL\n"
4176 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4177
4178 #: winerror.mc:2106
4179 msgid "Server disabled\n"
4180 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4181
4182 #: winerror.mc:2111
4183 msgid "Server not disabled\n"
4184 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4185
4186 #: winerror.mc:2116
4187 msgid "Invalid ID authority\n"
4188 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4189
4190 #: winerror.mc:2121
4191 msgid "Allotted space exceeded\n"
4192 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4193
4194 #: winerror.mc:2126
4195 msgid "Invalid group attributes\n"
4196 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4197
4198 #: winerror.mc:2131
4199 msgid "Bad impersonation level\n"
4200 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4201
4202 #: winerror.mc:2136
4203 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4204 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4205
4206 #: winerror.mc:2141
4207 msgid "Bad validation class\n"
4208 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4209
4210 #: winerror.mc:2146
4211 msgid "Bad token type\n"
4212 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4213
4214 #: winerror.mc:2151
4215 msgid "No security on object\n"
4216 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4217
4218 #: winerror.mc:2156
4219 msgid "Can't access domain information\n"
4220 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4221
4222 #: winerror.mc:2161
4223 msgid "Invalid server state\n"
4224 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4225
4226 #: winerror.mc:2166
4227 msgid "Invalid domain state\n"
4228 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4229
4230 #: winerror.mc:2171
4231 msgid "Invalid domain role\n"
4232 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4233
4234 #: winerror.mc:2176
4235 msgid "No such domain\n"
4236 msgstr "Domínio inexistente\n"
4237
4238 #: winerror.mc:2181
4239 msgid "Domain already exists\n"
4240 msgstr "O domínio já existe\n"
4241
4242 #: winerror.mc:2186
4243 msgid "Domain limit exceeded\n"
4244 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4245
4246 #: winerror.mc:2191
4247 msgid "Internal database corruption\n"
4248 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4249
4250 #: winerror.mc:2196
4251 msgid "Internal error\n"
4252 msgstr "Erro interno\n"
4253
4254 #: winerror.mc:2201
4255 msgid "Generic access types not mapped\n"
4256 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4257
4258 #: winerror.mc:2206
4259 msgid "Bad descriptor format\n"
4260 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4261
4262 #: winerror.mc:2211
4263 msgid "Not a logon process\n"
4264 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4265
4266 #: winerror.mc:2216
4267 msgid "Logon session ID exists\n"
4268 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4269
4270 #: winerror.mc:2221
4271 msgid "Unknown authentication package\n"
4272 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4273
4274 #: winerror.mc:2226
4275 msgid "Bad logon session state\n"
4276 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4277
4278 #: winerror.mc:2231
4279 msgid "Logon session ID collision\n"
4280 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4281
4282 #: winerror.mc:2236
4283 msgid "Invalid logon type\n"
4284 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4285
4286 #: winerror.mc:2241
4287 msgid "Cannot impersonate\n"
4288 msgstr "Não é possível personificar\n"
4289
4290 #: winerror.mc:2246
4291 msgid "Invalid transaction state\n"
4292 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4293
4294 #: winerror.mc:2251
4295 msgid "Security DB commit failure\n"
4296 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4297
4298 #: winerror.mc:2256
4299 msgid "Account is built-in\n"
4300 msgstr "A conta é embutida\n"
4301
4302 #: winerror.mc:2261
4303 msgid "Group is built-in\n"
4304 msgstr "O grupo é embutido\n"
4305
4306 #: winerror.mc:2266
4307 msgid "User is built-in\n"
4308 msgstr "O usuário é embutido\n"
4309
4310 #: winerror.mc:2271
4311 msgid "Group is primary for user\n"
4312 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4313
4314 #: winerror.mc:2276
4315 msgid "Token already in use\n"
4316 msgstr "Token já em uso\n"
4317
4318 #: winerror.mc:2281
4319 msgid "No such local group\n"
4320 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4321
4322 #: winerror.mc:2286
4323 msgid "User not in local group\n"
4324 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4325
4326 #: winerror.mc:2291
4327 msgid "User already in local group\n"
4328 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4329
4330 #: winerror.mc:2296
4331 msgid "Local group already exists\n"
4332 msgstr "Grupo local já existente\n"
4333
4334 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4335 msgid "Logon type not granted\n"
4336 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4337
4338 #: winerror.mc:2306
4339 msgid "Too many secrets\n"
4340 msgstr "Demasiados segredos\n"
4341
4342 #: winerror.mc:2311
4343 msgid "Secret too long\n"
4344 msgstr "Segredo muito longo\n"
4345
4346 #: winerror.mc:2316
4347 msgid "Internal security DB error\n"
4348 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4349
4350 #: winerror.mc:2321
4351 msgid "Too many context IDs\n"
4352 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4353
4354 #: winerror.mc:2331
4355 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4356 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4357
4358 #: winerror.mc:2336
4359 msgid "No such member\n"
4360 msgstr "Membro inexistente\n"
4361
4362 #: winerror.mc:2341
4363 msgid "Invalid member\n"
4364 msgstr "Membro inválido\n"
4365
4366 #: winerror.mc:2346
4367 msgid "Too many SIDs\n"
4368 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4369
4370 #: winerror.mc:2351
4371 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4372 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4373
4374 #: winerror.mc:2356
4375 msgid "No inheritable components\n"
4376 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4377
4378 #: winerror.mc:2361
4379 msgid "File or directory corrupt\n"
4380 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2366
4383 msgid "Disk is corrupt\n"
4384 msgstr "Disco corrompido\n"
4385
4386 #: winerror.mc:2371
4387 msgid "No user session key\n"
4388 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2376
4391 msgid "Licence quota exceeded\n"
4392 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4393
4394 #: winerror.mc:2381
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Wrong target name\n"
4397 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4398
4399 #: winerror.mc:2386
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Mutual authentication failed\n"
4402 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2391
4405 msgid "Time skew between client and server\n"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: winerror.mc:2396
4409 msgid "Invalid window handle\n"
4410 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4411
4412 #: winerror.mc:2401
4413 msgid "Invalid menu handle\n"
4414 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4415
4416 #: winerror.mc:2406
4417 msgid "Invalid cursor handle\n"
4418 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4419
4420 #: winerror.mc:2411
4421 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4422 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4423
4424 #: winerror.mc:2416
4425 msgid "Invalid hook handle\n"
4426 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4427
4428 #: winerror.mc:2421
4429 msgid "Invalid DWP handle\n"
4430 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4431
4432 #: winerror.mc:2426
4433 msgid "Can't create top-level child window\n"
4434 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4435
4436 #: winerror.mc:2431
4437 msgid "Can't find window class\n"
4438 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4439
4440 #: winerror.mc:2436
4441 msgid "Window owned by another thread\n"
4442 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4443
4444 #: winerror.mc:2441
4445 msgid "Hotkey already registered\n"
4446 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4447
4448 #: winerror.mc:2446
4449 msgid "Class already exists\n"
4450 msgstr "Classe já existente\n"
4451
4452 #: winerror.mc:2451
4453 msgid "Class does not exist\n"
4454 msgstr "Classe inexistente\n"
4455
4456 #: winerror.mc:2456
4457 msgid "Class has open windows\n"
4458 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2461
4461 msgid "Invalid index\n"
4462 msgstr "Índice inválido\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2466
4465 msgid "Invalid icon handle\n"
4466 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2471
4469 msgid "Private dialog index\n"
4470 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2476
4473 #, fuzzy
4474 msgid "List box ID not found\n"
4475 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4476
4477 #: winerror.mc:2481
4478 msgid "No wildcard characters\n"
4479 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4480
4481 #: winerror.mc:2486
4482 msgid "Clipboard not open\n"
4483 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4484
4485 #: winerror.mc:2491
4486 msgid "Hotkey not registered\n"
4487 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4488
4489 #: winerror.mc:2496
4490 msgid "Not a dialog window\n"
4491 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4492
4493 #: winerror.mc:2501
4494 msgid "Control ID not found\n"
4495 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4496
4497 #: winerror.mc:2506
4498 msgid "Invalid combobox message\n"
4499 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4500
4501 #: winerror.mc:2511
4502 msgid "Not a combobox window\n"
4503 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4504
4505 #: winerror.mc:2516
4506 msgid "Invalid edit height\n"
4507 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4508
4509 #: winerror.mc:2521
4510 msgid "DC not found\n"
4511 msgstr "DC não encontrado\n"
4512
4513 #: winerror.mc:2526
4514 msgid "Invalid hook filter\n"
4515 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4516
4517 #: winerror.mc:2531
4518 msgid "Invalid filter procedure\n"
4519 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4520
4521 #: winerror.mc:2536
4522 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4523 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4524
4525 #: winerror.mc:2541
4526 msgid "Global-only hook procedure\n"
4527 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4528
4529 #: winerror.mc:2546
4530 msgid "Journal hook already set\n"
4531 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4532
4533 #: winerror.mc:2551
4534 msgid "Hook procedure not installed\n"
4535 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4536
4537 #: winerror.mc:2556
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Invalid list box message\n"
4540 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2561
4543 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4544 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2566
4547 #, fuzzy
4548 msgid "No tab stops on this list box\n"
4549 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4550
4551 #: winerror.mc:2571
4552 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4553 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4554
4555 #: winerror.mc:2576
4556 msgid "Child window menus not allowed\n"
4557 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4558
4559 #: winerror.mc:2581
4560 msgid "Window has no system menu\n"
4561 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4562
4563 #: winerror.mc:2586
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Invalid message box style\n"
4566 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2591
4569 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4570 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2596
4573 msgid "Screen already locked\n"
4574 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2601
4577 msgid "Window handles have different parents\n"
4578 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4579
4580 #: winerror.mc:2606
4581 msgid "Not a child window\n"
4582 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2611
4585 msgid "Invalid GW command\n"
4586 msgstr "Comando GW inválido\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2616
4589 msgid "Invalid thread ID\n"
4590 msgstr "Thread ID inválido\n"
4591
4592 #: winerror.mc:2621
4593 msgid "Not an MDI child window\n"
4594 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2626
4597 msgid "Popup menu already active\n"
4598 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2631
4601 msgid "No scrollbars\n"
4602 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2636
4605 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4606 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2641
4609 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4610 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2646
4613 msgid "No system resources\n"
4614 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2651
4617 #, fuzzy
4618 msgid "No non-paged system resources\n"
4619 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4620
4621 #: winerror.mc:2656
4622 msgid "No paged system resources\n"
4623 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4624
4625 #: winerror.mc:2661
4626 msgid "No working set quota\n"
4627 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4628
4629 #: winerror.mc:2666
4630 #, fuzzy
4631 msgid "No page file quota\n"
4632 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4633
4634 #: winerror.mc:2671
4635 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4636 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4637
4638 #: winerror.mc:2676
4639 msgid "Menu item not found\n"
4640 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4641
4642 #: winerror.mc:2681
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4645 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4646
4647 #: winerror.mc:2686
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Hook type not allowed\n"
4650 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4651
4652 #: winerror.mc:2691
4653 msgid "Interactive window station required\n"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: winerror.mc:2696
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Timeout\n"
4659 msgstr "Tempo excedido"
4660
4661 #: winerror.mc:2701
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Invalid monitor handle\n"
4664 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4665
4666 #: winerror.mc:2706
4667 msgid "Event log file corrupt\n"
4668 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4669
4670 #: winerror.mc:2711
4671 msgid "Event log can't start\n"
4672 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4673
4674 #: winerror.mc:2716
4675 msgid "Event log file full\n"
4676 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4677
4678 #: winerror.mc:2721
4679 msgid "Event log file changed\n"
4680 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4681
4682 #: winerror.mc:2726
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Installer service failed.\n"
4685 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4686
4687 #: winerror.mc:2731
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Installation aborted by user\n"
4690 msgstr "Programas de Instalação"
4691
4692 #: winerror.mc:2736
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Installation failure\n"
4695 msgstr "Falha na partição\n"
4696
4697 #: winerror.mc:2741
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Installation suspended\n"
4700 msgstr "Programas de Instalação"
4701
4702 #: winerror.mc:2746
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Unknown product\n"
4705 msgstr "Porta desconhecida\n"
4706
4707 #: winerror.mc:2751
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Unknown feature\n"
4710 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4711
4712 #: winerror.mc:2756
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Unknown component\n"
4715 msgstr "Porta desconhecida\n"
4716
4717 #: winerror.mc:2761
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Unknown property\n"
4720 msgstr "Porta desconhecida\n"
4721
4722 #: winerror.mc:2766
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Invalid handle state\n"
4725 msgstr "Handle inválido\n"
4726
4727 #: winerror.mc:2771
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Bad configuration\n"
4730 msgstr "Configuração do Wine"
4731
4732 #: winerror.mc:2776
4733 msgid "Index is missing\n"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: winerror.mc:2781
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Installation source is missing\n"
4739 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4740
4741 #: winerror.mc:2786
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Wrong installation package version\n"
4744 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4745
4746 #: winerror.mc:2791
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Product uninstalled\n"
4749 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4750
4751 #: winerror.mc:2796
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Invalid query syntax\n"
4754 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4755
4756 #: winerror.mc:2801
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Invalid field\n"
4759 msgstr "Tempo inválido\n"
4760
4761 #: winerror.mc:2806
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Device removed\n"
4764 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4765
4766 #: winerror.mc:2811
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Installation already running\n"
4769 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4770
4771 #: winerror.mc:2816
4772 msgid "Installation package failed to open\n"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: winerror.mc:2821
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Installation package is invalid\n"
4778 msgstr "Programas de Instalação"
4779
4780 #: winerror.mc:2826
4781 msgid "Installer user interface failed\n"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: winerror.mc:2831
4785 msgid "Failed to open installation log file\n"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: winerror.mc:2836
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Installation language not supported\n"
4791 msgstr "Operação não suportada\n"
4792
4793 #: winerror.mc:2841
4794 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: winerror.mc:2846
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Installation package rejected\n"
4800 msgstr "Programas de Instalação"
4801
4802 #: winerror.mc:2851
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Function could not be called\n"
4805 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4806
4807 #: winerror.mc:2856
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Function failed\n"
4810 msgstr "Função esperada"
4811
4812 #: winerror.mc:2861
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Invalid table\n"
4815 msgstr "Tag inválida\n"
4816
4817 #: winerror.mc:2866
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Data type mismatch\n"
4820 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4821
4822 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4823 msgid "Unsupported type\n"
4824 msgstr "Tipo não suportado\n"
4825
4826 #: winerror.mc:2876
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Creation failed\n"
4829 msgstr "Falha ao abrir\n"
4830
4831 #: winerror.mc:2881
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Temporary directory not writable\n"
4834 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4835
4836 #: winerror.mc:2886
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Installation platform not supported\n"
4839 msgstr "Operação não suportada\n"
4840
4841 #: winerror.mc:2891
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Installer not used\n"
4844 msgstr "Interface não encontrada\n"
4845
4846 #: winerror.mc:2896
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Failed to open the patch package\n"
4849 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
4850
4851 #: winerror.mc:2901
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Invalid patch package\n"
4854 msgstr "Tag inválida\n"
4855
4856 #: winerror.mc:2906
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Unsupported patch package\n"
4859 msgstr "Tipo não suportado\n"
4860
4861 #: winerror.mc:2911
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Another version is installed\n"
4864 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
4865
4866 #: winerror.mc:2916
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Invalid command line\n"
4869 msgstr "Comando GW inválido\n"
4870
4871 #: winerror.mc:2921
4872 msgid "Remote installation not allowed\n"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: winerror.mc:2926
4876 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: winerror.mc:2931
4880 msgid "Invalid string binding\n"
4881 msgstr "String binding inválido\n"
4882
4883 #: winerror.mc:2936
4884 msgid "Wrong kind of binding\n"
4885 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4886
4887 #: winerror.mc:2941
4888 msgid "Invalid binding\n"
4889 msgstr "Binding inválido\n"
4890
4891 #: winerror.mc:2946
4892 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4893 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4894
4895 #: winerror.mc:2951
4896 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4897 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4898
4899 #: winerror.mc:2956
4900 msgid "Invalid string UUID\n"
4901 msgstr "UUID inválida de string\n"
4902
4903 #: winerror.mc:2961
4904 msgid "Invalid endpoint format\n"
4905 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4906
4907 #: winerror.mc:2966
4908 msgid "Invalid network address\n"
4909 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4910
4911 #: winerror.mc:2971
4912 msgid "No endpoint found\n"
4913 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4914
4915 #: winerror.mc:2976
4916 msgid "Invalid timeout value\n"
4917 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4918
4919 #: winerror.mc:2981
4920 msgid "Object UUID not found\n"
4921 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
4922
4923 #: winerror.mc:2986
4924 msgid "UUID already registered\n"
4925 msgstr "UUID já registrada\n"
4926
4927 #: winerror.mc:2991
4928 msgid "UUID type already registered\n"
4929 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
4930
4931 #: winerror.mc:2996
4932 msgid "Server already listening\n"
4933 msgstr "Servidor já escutando\n"
4934
4935 #: winerror.mc:3001
4936 msgid "No protocol sequences registered\n"
4937 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
4938
4939 #: winerror.mc:3006
4940 msgid "RPC server not listening\n"
4941 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4942
4943 #: winerror.mc:3011
4944 msgid "Unknown manager type\n"
4945 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4946
4947 #: winerror.mc:3016
4948 msgid "Unknown interface\n"
4949 msgstr "Interface desconhecida\n"
4950
4951 #: winerror.mc:3021
4952 msgid "No bindings\n"
4953 msgstr "Nenhum binding\n"
4954
4955 #: winerror.mc:3026
4956 msgid "No protocol sequences\n"
4957 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
4958
4959 #: winerror.mc:3031
4960 msgid "Can't create endpoint\n"
4961 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
4962
4963 #: winerror.mc:3036
4964 msgid "Out of resources\n"
4965 msgstr "Sem mais recursos\n"
4966
4967 #: winerror.mc:3041
4968 msgid "RPC server unavailable\n"
4969 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
4970
4971 #: winerror.mc:3046
4972 msgid "RPC server too busy\n"
4973 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
4974
4975 #: winerror.mc:3051
4976 msgid "Invalid network options\n"
4977 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
4978
4979 #: winerror.mc:3056
4980 msgid "No RPC call active\n"
4981 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
4982
4983 #: winerror.mc:3061
4984 msgid "RPC call failed\n"
4985 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
4986
4987 #: winerror.mc:3066
4988 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4989 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
4990
4991 #: winerror.mc:3071
4992 msgid "RPC protocol error\n"
4993 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
4994
4995 #: winerror.mc:3076
4996 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4997 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
4998
4999 #: winerror.mc:3086
5000 msgid "Invalid tag\n"
5001 msgstr "Tag inválida\n"
5002
5003 #: winerror.mc:3091
5004 msgid "Invalid array bounds\n"
5005 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5006
5007 #: winerror.mc:3096
5008 msgid "No entry name\n"
5009 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5010
5011 #: winerror.mc:3101
5012 msgid "Invalid name syntax\n"
5013 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5014
5015 #: winerror.mc:3106
5016 msgid "Unsupported name syntax\n"
5017 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5018
5019 #: winerror.mc:3111
5020 msgid "No network address\n"
5021 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
5022
5023 #: winerror.mc:3116
5024 msgid "Duplicate endpoint\n"
5025 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5026
5027 #: winerror.mc:3121
5028 msgid "Unknown authentication type\n"
5029 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5030
5031 #: winerror.mc:3126
5032 msgid "Maximum calls too low\n"
5033 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5034
5035 #: winerror.mc:3131
5036 msgid "String too long\n"
5037 msgstr "String muito comprida\n"
5038
5039 #: winerror.mc:3136
5040 msgid "Protocol sequence not found\n"
5041 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5042
5043 #: winerror.mc:3141
5044 msgid "Procedure number out of range\n"
5045 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5046
5047 #: winerror.mc:3146
5048 msgid "Binding has no authentication data\n"
5049 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5050
5051 #: winerror.mc:3151
5052 msgid "Unknown authentication service\n"
5053 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5054
5055 #: winerror.mc:3156
5056 msgid "Unknown authentication level\n"
5057 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5058
5059 #: winerror.mc:3161
5060 msgid "Invalid authentication identity\n"
5061 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5062
5063 #: winerror.mc:3166
5064 msgid "Unknown authorisation service\n"
5065 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5066
5067 #: winerror.mc:3171
5068 msgid "Invalid entry\n"
5069 msgstr "Entrada inválida\n"
5070
5071 #: winerror.mc:3176
5072 msgid "Can't perform operation\n"
5073 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5074
5075 #: winerror.mc:3181
5076 msgid "Endpoints not registered\n"
5077 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5078
5079 #: winerror.mc:3186
5080 msgid "Nothing to export\n"
5081 msgstr "Nada a exportar\n"
5082
5083 #: winerror.mc:3191
5084 msgid "Incomplete name\n"
5085 msgstr "Nome incompleto\n"
5086
5087 #: winerror.mc:3196
5088 msgid "Invalid version option\n"
5089 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5090
5091 #: winerror.mc:3201
5092 msgid "No more members\n"
5093 msgstr "Sem mais membros\n"
5094
5095 #: winerror.mc:3206
5096 msgid "Not all objects unexported\n"
5097 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5098
5099 #: winerror.mc:3211
5100 msgid "Interface not found\n"
5101 msgstr "Interface não encontrada\n"
5102
5103 #: winerror.mc:3216
5104 msgid "Entry already exists\n"
5105 msgstr "Entrada já existente\n"
5106
5107 #: winerror.mc:3221
5108 msgid "Entry not found\n"
5109 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5110
5111 #: winerror.mc:3226
5112 msgid "Name service unavailable\n"
5113 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5114
5115 #: winerror.mc:3231
5116 msgid "Invalid network address family\n"
5117 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5118
5119 #: winerror.mc:3236
5120 msgid "Operation not supported\n"
5121 msgstr "Operação não suportada\n"
5122
5123 #: winerror.mc:3241
5124 msgid "No security context available\n"
5125 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5126
5127 #: winerror.mc:3246
5128 msgid "RPCInternal error\n"
5129 msgstr "Erro RPC interno\n"
5130
5131 #: winerror.mc:3251
5132 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5133 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5134
5135 #: winerror.mc:3256
5136 msgid "Address error\n"
5137 msgstr "Erro de endereço\n"
5138
5139 #: winerror.mc:3261
5140 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5141 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5142
5143 #: winerror.mc:3266
5144 msgid "Floating-point underflow\n"
5145 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5146
5147 #: winerror.mc:3271
5148 msgid "Floating-point overflow\n"
5149 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5150
5151 #: winerror.mc:3276
5152 msgid "No more entries\n"
5153 msgstr "Sem mais entradas\n"
5154
5155 #: winerror.mc:3281
5156 msgid "Character translation table open failed\n"
5157 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5158
5159 #: winerror.mc:3286
5160 msgid "Character translation table file too small\n"
5161 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5162
5163 #: winerror.mc:3291
5164 msgid "Null context handle\n"
5165 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5166
5167 #: winerror.mc:3296
5168 msgid "Context handle damaged\n"
5169 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5170
5171 #: winerror.mc:3301
5172 msgid "Binding handle mismatch\n"
5173 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5174
5175 #: winerror.mc:3306
5176 msgid "Cannot get call handle\n"
5177 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5178
5179 #: winerror.mc:3311
5180 msgid "Null reference pointer\n"
5181 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5182
5183 #: winerror.mc:3316
5184 msgid "Enumeration value out of range\n"
5185 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5186
5187 #: winerror.mc:3321
5188 msgid "Byte count too small\n"
5189 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5190
5191 #: winerror.mc:3326
5192 msgid "Bad stub data\n"
5193 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5194
5195 #: winerror.mc:3331
5196 msgid "Invalid user buffer\n"
5197 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5198
5199 #: winerror.mc:3336
5200 msgid "Unrecognised media\n"
5201 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5202
5203 #: winerror.mc:3341
5204 msgid "No trust secret\n"
5205 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5206
5207 #: winerror.mc:3346
5208 msgid "No trust SAM account\n"
5209 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5210
5211 #: winerror.mc:3351
5212 msgid "Trusted domain failure\n"
5213 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5214
5215 #: winerror.mc:3356
5216 msgid "Trusted relationship failure\n"
5217 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5218
5219 #: winerror.mc:3361
5220 msgid "Trust logon failure\n"
5221 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5222
5223 #: winerror.mc:3366
5224 msgid "RPC call already in progress\n"
5225 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5226
5227 #: winerror.mc:3371
5228 msgid "NETLOGON is not started\n"
5229 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5230
5231 #: winerror.mc:3376
5232 msgid "Account expired\n"
5233 msgstr "A conta expirou\n"
5234
5235 #: winerror.mc:3381
5236 msgid "Redirector has open handles\n"
5237 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5238
5239 #: winerror.mc:3386
5240 msgid "Printer driver already installed\n"
5241 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5242
5243 #: winerror.mc:3391
5244 msgid "Unknown port\n"
5245 msgstr "Porta desconhecida\n"
5246
5247 #: winerror.mc:3396
5248 msgid "Unknown printer driver\n"
5249 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5250
5251 #: winerror.mc:3401
5252 msgid "Unknown print processor\n"
5253 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5254
5255 #: winerror.mc:3406
5256 msgid "Invalid separator file\n"
5257 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5258
5259 #: winerror.mc:3411
5260 msgid "Invalid priority\n"
5261 msgstr "Prioridade inválida\n"
5262
5263 #: winerror.mc:3416
5264 msgid "Invalid printer name\n"
5265 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5266
5267 #: winerror.mc:3421
5268 msgid "Printer already exists\n"
5269 msgstr "A impressora já existe\n"
5270
5271 #: winerror.mc:3426
5272 msgid "Invalid printer command\n"
5273 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5274
5275 #: winerror.mc:3431
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Invalid data type\n"
5278 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5279
5280 #: winerror.mc:3436
5281 msgid "Invalid environment\n"
5282 msgstr "Ambiente inválido\n"
5283
5284 #: winerror.mc:3441
5285 msgid "No more bindings\n"
5286 msgstr "Sem mais bindings\n"
5287
5288 #: winerror.mc:3446
5289 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5290 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5291
5292 #: winerror.mc:3451
5293 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5294 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5295
5296 #: winerror.mc:3456
5297 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5298 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5299
5300 #: winerror.mc:3461
5301 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5302 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5303
5304 #: winerror.mc:3466
5305 msgid "Server has open handles\n"
5306 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5307
5308 #: winerror.mc:3471
5309 msgid "Resource data not found\n"
5310 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5311
5312 #: winerror.mc:3476
5313 msgid "Resource type not found\n"
5314 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5315
5316 #: winerror.mc:3481
5317 msgid "Resource name not found\n"
5318 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5319
5320 #: winerror.mc:3486
5321 msgid "Resource language not found\n"
5322 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5323
5324 #: winerror.mc:3491
5325 msgid "Not enough quota\n"
5326 msgstr "Quota insuficiente\n"
5327
5328 #: winerror.mc:3496
5329 msgid "No interfaces\n"
5330 msgstr "Nenhuma interface\n"
5331
5332 #: winerror.mc:3501
5333 msgid "RPC call canceled\n"
5334 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5335
5336 #: winerror.mc:3506
5337 msgid "Binding incomplete\n"
5338 msgstr "Binding incompleto\n"
5339
5340 #: winerror.mc:3511
5341 msgid "RPC comm failure\n"
5342 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5343
5344 #: winerror.mc:3516
5345 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5346 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5347
5348 #: winerror.mc:3521
5349 msgid "No principal name registered\n"
5350 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5351
5352 #: winerror.mc:3526
5353 msgid "Not an RPC error\n"
5354 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5355
5356 #: winerror.mc:3531
5357 msgid "UUID is local only\n"
5358 msgstr "UUID é apenas local\n"
5359
5360 #: winerror.mc:3536
5361 msgid "Security package error\n"
5362 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5363
5364 #: winerror.mc:3541
5365 msgid "Thread not canceled\n"
5366 msgstr "Thread não cancelada\n"
5367
5368 #: winerror.mc:3546
5369 msgid "Invalid handle operation\n"
5370 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5371
5372 #: winerror.mc:3551
5373 msgid "Wrong serialising package version\n"
5374 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5375
5376 #: winerror.mc:3556
5377 msgid "Wrong stub version\n"
5378 msgstr "Versão de stub errada\n"
5379
5380 #: winerror.mc:3561
5381 msgid "Invalid pipe object\n"
5382 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5383
5384 #: winerror.mc:3566
5385 msgid "Wrong pipe order\n"
5386 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5387
5388 #: winerror.mc:3571
5389 msgid "Wrong pipe version\n"
5390 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5391
5392 #: winerror.mc:3576
5393 msgid "Group member not found\n"
5394 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5395
5396 #: winerror.mc:3581
5397 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5398 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5399
5400 #: winerror.mc:3586
5401 msgid "Invalid object\n"
5402 msgstr "Objeto inválido\n"
5403
5404 #: winerror.mc:3591
5405 msgid "Invalid time\n"
5406 msgstr "Tempo inválido\n"
5407
5408 #: winerror.mc:3596
5409 msgid "Invalid form name\n"
5410 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5411
5412 #: winerror.mc:3601
5413 msgid "Invalid form size\n"
5414 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5415
5416 #: winerror.mc:3606
5417 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5418 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5419
5420 #: winerror.mc:3611
5421 msgid "Printer deleted\n"
5422 msgstr "Impressora excluída\n"
5423
5424 #: winerror.mc:3616
5425 msgid "Invalid printer state\n"
5426 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5427
5428 #: winerror.mc:3621
5429 msgid "User must change password\n"
5430 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5431
5432 #: winerror.mc:3626
5433 msgid "Domain controller not found\n"
5434 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5435
5436 #: winerror.mc:3631
5437 msgid "Account locked out\n"
5438 msgstr "Conta bloqueada\n"
5439
5440 #: winerror.mc:3636
5441 msgid "Invalid pixel format\n"
5442 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5443
5444 #: winerror.mc:3641
5445 msgid "Invalid driver\n"
5446 msgstr "Driver inválido\n"
5447
5448 #: winerror.mc:3646
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Invalid object resolver set\n"
5451 msgstr "Objeto inválido\n"
5452
5453 #: winerror.mc:3651
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Incomplete RPC send\n"
5456 msgstr "Nome incompleto\n"
5457
5458 #: winerror.mc:3656
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5461 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5462
5463 #: winerror.mc:3661
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5466 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5467
5468 #: winerror.mc:3666
5469 #, fuzzy
5470 msgid "RPC pipe closed\n"
5471 msgstr "Pipe fechado\n"
5472
5473 #: winerror.mc:3671
5474 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: winerror.mc:3676
5478 #, fuzzy
5479 msgid "No data on RPC pipe\n"
5480 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5481
5482 #: winerror.mc:3681
5483 #, fuzzy
5484 msgid "No site name available\n"
5485 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5486
5487 #: winerror.mc:3686
5488 msgid "The file cannot be accessed\n"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: winerror.mc:3691
5492 #, fuzzy
5493 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5494 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5495
5496 #: winerror.mc:3696
5497 #, fuzzy
5498 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5499 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5500
5501 #: winerror.mc:3701
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Not all objects could be exported\n"
5504 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5505
5506 #: winerror.mc:3706
5507 #, fuzzy
5508 msgid "The interface could not be exported\n"
5509 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5510
5511 #: winerror.mc:3711
5512 #, fuzzy
5513 msgid "The profile could not be added\n"
5514 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5515
5516 #: winerror.mc:3716
5517 #, fuzzy
5518 msgid "The profile element could not be added\n"
5519 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5520
5521 #: winerror.mc:3721
5522 #, fuzzy
5523 msgid "The profile element could not be removed\n"
5524 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5525
5526 #: winerror.mc:3726
5527 #, fuzzy
5528 msgid "The group element could not be added\n"
5529 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5530
5531 #: winerror.mc:3731
5532 #, fuzzy
5533 msgid "The group element could not be removed\n"
5534 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5535
5536 #: winerror.mc:3736
5537 msgid "The username could not be found\n"
5538 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5539
5540 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5541 msgid "Local Port"
5542 msgstr "Porta Local"
5543
5544 #: localspl.rc:29
5545 msgid "Local Monitor"
5546 msgstr "Monitor Local"
5547
5548 #: localui.rc:29
5549 msgid "'%s' is not a valid port name"
5550 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5551
5552 #: localui.rc:30
5553 msgid "Port %s already exists"
5554 msgstr "Porta %s já existe"
5555
5556 #: localui.rc:31
5557 msgid "This port has no options to configure"
5558 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5559
5560 #: mapi32.rc:28
5561 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5562 msgstr ""
5563 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5564 "instalado."
5565
5566 #: mapi32.rc:29
5567 msgid "Send Mail"
5568 msgstr "Enviar E-mail"
5569
5570 #: mpr.rc:27
5571 msgid "Entire Network"
5572 msgstr "Toda a rede"
5573
5574 #: mshtml.rc:31
5575 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5576 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5577
5578 #: mshtml.rc:32
5579 msgid "HTML Document"
5580 msgstr "Documento HTML"
5581
5582 #: mshtml.rc:26
5583 msgid "Downloading from %s..."
5584 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5585
5586 #: mshtml.rc:25
5587 msgid "Done"
5588 msgstr "Concluído"
5589
5590 #: msi.rc:27
5591 msgid ""
5592 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5593 "file path and try again."
5594 msgstr ""
5595 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5596 "verifique o arquivo e tente novamente."
5597
5598 #: msi.rc:28
5599 msgid "path %s not found"
5600 msgstr "caminho %s não encontrado"
5601
5602 #: msi.rc:29
5603 msgid "insert disk %s"
5604 msgstr "insira disco %s"
5605
5606 #: msi.rc:30
5607 #, fuzzy
5608 msgid ""
5609 "Windows Installer %s\n"
5610 "\n"
5611 "Usage:\n"
5612 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5613 "\n"
5614 "Install a product:\n"
5615 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5616 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5617 "\t/a package [property]\n"
5618 "Repair an installation:\n"
5619 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5620 "Uninstall a product:\n"
5621 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5622 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5623 "Advertise a product:\n"
5624 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5625 "Apply a patch:\n"
5626 "\t/p patch_package [property]\n"
5627 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5628 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5629 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5630 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5631 "Register MSI Service:\n"
5632 "\t/y\n"
5633 "Unregister MSI Service:\n"
5634 "\t/z\n"
5635 "Display this help:\n"
5636 "\t/help\n"
5637 "\t/?\n"
5638 msgstr ""
5639 "Windows Installer %s\n"
5640 "\n"
5641 "Modo de usar:\n"
5642 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5643 "\n"
5644 "Instalar um produto:\n"
5645 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5646 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5647 "\t/a package [property]\n"
5648 "Reparar uma instalação:\n"
5649 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5650 "Desinstalar um produto:\n"
5651 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5652 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5653 "Anunciar um produto:\n"
5654 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5655 "Aplicar um patch:\n"
5656 "\t/p patchpackage [property]\n"
5657 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5658 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5659 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5660 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5661 "Registrar Serviço MSI:\n"
5662 "\t/y\n"
5663 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5664 "\t/z\n"
5665 "Mostrar esta ajuda:\n"
5666 "\t/help\n"
5667 "\t/?\n"
5668
5669 #: msi.rc:57
5670 msgid "enter which folder contains %s"
5671 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5672
5673 #: msi.rc:58
5674 msgid "install source for feature missing"
5675 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5676
5677 #: msi.rc:59
5678 msgid "network drive for feature missing"
5679 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5680
5681 #: msi.rc:60
5682 msgid "feature from:"
5683 msgstr "origem da característica:"
5684
5685 #: msi.rc:61
5686 msgid "choose which folder contains %s"
5687 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5688
5689 #: msrle32.rc:28
5690 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5691 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5692
5693 #: msrle32.rc:29
5694 msgid ""
5695 "Wine MS-RLE video codec\n"
5696 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5697 msgstr ""
5698 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5699 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5700
5701 #: msvfw32.rc:25
5702 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5703 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5704
5705 #: msvidc32.rc:26
5706 msgid "Wine Video 1 video codec"
5707 msgstr "codec video Wine Video 1"
5708
5709 #: oleacc.rc:27
5710 msgid "unknown object"
5711 msgstr "objeto desconhecido"
5712
5713 #: oleacc.rc:28
5714 msgid "title bar"
5715 msgstr "barra de título"
5716
5717 #: oleacc.rc:29
5718 msgid "menu bar"
5719 msgstr "barra de menu"
5720
5721 #: oleacc.rc:30
5722 msgid "scroll bar"
5723 msgstr "barra de rolagem"
5724
5725 #: oleacc.rc:31
5726 msgid "grip"
5727 msgstr "grip"
5728
5729 #: oleacc.rc:32
5730 msgid "sound"
5731 msgstr "som"
5732
5733 #: oleacc.rc:33
5734 msgid "cursor"
5735 msgstr "cursor"
5736
5737 #: oleacc.rc:34
5738 msgid "caret"
5739 msgstr "caret"
5740
5741 #: oleacc.rc:35
5742 msgid "alert"
5743 msgstr "alerta"
5744
5745 #: oleacc.rc:36
5746 msgid "window"
5747 msgstr "janela"
5748
5749 #: oleacc.rc:37
5750 msgid "client"
5751 msgstr "cliente"
5752
5753 #: oleacc.rc:38
5754 msgid "popup menu"
5755 msgstr "menu popup"
5756
5757 #: oleacc.rc:39
5758 msgid "menu item"
5759 msgstr "item do menu"
5760
5761 #: oleacc.rc:40
5762 msgid "tool tip"
5763 msgstr "dica"
5764
5765 #: oleacc.rc:41
5766 msgid "application"
5767 msgstr "aplicativo"
5768
5769 #: oleacc.rc:42
5770 msgid "document"
5771 msgstr "documento"
5772
5773 #: oleacc.rc:43
5774 msgid "pane"
5775 msgstr "painel"
5776
5777 #: oleacc.rc:44
5778 msgid "chart"
5779 msgstr "gráfico"
5780
5781 #: oleacc.rc:45
5782 msgid "dialog"
5783 msgstr "diálogo"
5784
5785 #: oleacc.rc:46
5786 msgid "border"
5787 msgstr "margem"
5788
5789 #: oleacc.rc:47
5790 msgid "grouping"
5791 msgstr "agrupamento"
5792
5793 #: oleacc.rc:48
5794 msgid "separator"
5795 msgstr "separador"
5796
5797 #: oleacc.rc:49
5798 msgid "tool bar"
5799 msgstr "barra de ferramentas"
5800
5801 #: oleacc.rc:50
5802 msgid "status bar"
5803 msgstr "barra de estado"
5804
5805 #: oleacc.rc:51
5806 msgid "table"
5807 msgstr "tabela"
5808
5809 #: oleacc.rc:52
5810 msgid "column header"
5811 msgstr "cabeçalho da coluna"
5812
5813 #: oleacc.rc:53
5814 msgid "row header"
5815 msgstr "cabeçalho da linha"
5816
5817 #: oleacc.rc:54
5818 msgid "column"
5819 msgstr "coluna"
5820
5821 #: oleacc.rc:55
5822 msgid "row"
5823 msgstr "linha"
5824
5825 #: oleacc.rc:56
5826 msgid "cell"
5827 msgstr "célula"
5828
5829 #: oleacc.rc:57
5830 msgid "link"
5831 msgstr "link"
5832
5833 #: oleacc.rc:58
5834 msgid "help balloon"
5835 msgstr "balão de ajuda"
5836
5837 #: oleacc.rc:59
5838 msgid "character"
5839 msgstr "caractere"
5840
5841 #: oleacc.rc:60
5842 msgid "list"
5843 msgstr "lista"
5844
5845 #: oleacc.rc:61
5846 msgid "list item"
5847 msgstr "item da lista"
5848
5849 #: oleacc.rc:62
5850 msgid "outline"
5851 msgstr "contorno"
5852
5853 #: oleacc.rc:63
5854 msgid "outline item"
5855 msgstr "item de contorno"
5856
5857 #: oleacc.rc:64
5858 msgid "page tab"
5859 msgstr "tab de página"
5860
5861 #: oleacc.rc:65
5862 msgid "property page"
5863 msgstr "página de propriedades"
5864
5865 #: oleacc.rc:66
5866 msgid "indicator"
5867 msgstr "indicador"
5868
5869 #: oleacc.rc:67
5870 msgid "graphic"
5871 msgstr "gráfico"
5872
5873 #: oleacc.rc:68
5874 msgid "static text"
5875 msgstr "texto estático"
5876
5877 #: oleacc.rc:69
5878 msgid "text"
5879 msgstr "texto"
5880
5881 #: oleacc.rc:70
5882 msgid "push button"
5883 msgstr "push button"
5884
5885 #: oleacc.rc:71
5886 msgid "check button"
5887 msgstr "check button"
5888
5889 #: oleacc.rc:72
5890 msgid "radio button"
5891 msgstr "radio button"
5892
5893 #: oleacc.rc:73
5894 msgid "combo box"
5895 msgstr "combo box"
5896
5897 #: oleacc.rc:74
5898 msgid "drop down"
5899 msgstr "drop down"
5900
5901 #: oleacc.rc:75
5902 msgid "progress bar"
5903 msgstr "barra de progresso"
5904
5905 #: oleacc.rc:76
5906 msgid "dial"
5907 msgstr "dial"
5908
5909 #: oleacc.rc:77
5910 msgid "hot key field"
5911 msgstr "hot key field"
5912
5913 #: oleacc.rc:78
5914 msgid "slider"
5915 msgstr "slider"
5916
5917 #: oleacc.rc:79
5918 msgid "spin box"
5919 msgstr "spin box"
5920
5921 #: oleacc.rc:80
5922 msgid "diagram"
5923 msgstr "diagrama"
5924
5925 #: oleacc.rc:81
5926 msgid "animation"
5927 msgstr "animação"
5928
5929 #: oleacc.rc:82
5930 msgid "equation"
5931 msgstr "equação"
5932
5933 #: oleacc.rc:83
5934 msgid "drop down button"
5935 msgstr "drop down button"
5936
5937 #: oleacc.rc:84
5938 msgid "menu button"
5939 msgstr "menu button"
5940
5941 #: oleacc.rc:85
5942 msgid "grid drop down button"
5943 msgstr "grid drop down button"
5944
5945 #: oleacc.rc:86
5946 msgid "white space"
5947 msgstr "espaço em branco"
5948
5949 #: oleacc.rc:87
5950 msgid "page tab list"
5951 msgstr "page tab list"
5952
5953 #: oleacc.rc:88
5954 msgid "clock"
5955 msgstr "relógio"
5956
5957 #: oleacc.rc:89
5958 msgid "split button"
5959 msgstr "split button"
5960
5961 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5962 msgid "IP address"
5963 msgstr "endereço IP"
5964
5965 #: oleacc.rc:91
5966 msgid "outline button"
5967 msgstr "outline button"
5968
5969 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5970 msgid "True"
5971 msgstr "Verdadeiro"
5972
5973 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5974 msgid "False"
5975 msgstr "Falso"
5976
5977 #: oleaut32.rc:31
5978 msgid "On"
5979 msgstr "Ligado"
5980
5981 #: oleaut32.rc:32
5982 msgid "Off"
5983 msgstr "Desligado"
5984
5985 #: oledlg.rc:25
5986 msgid "Insert a new %s object into your document"
5987 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
5988
5989 #: oledlg.rc:26
5990 msgid ""
5991 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5992 "may activate it using the program which created it."
5993 msgstr ""
5994 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
5995 "ativá-lo usando o programa que o criou."
5996
5997 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5998 msgid "Browse"
5999 msgstr "Procurar"
6000
6001 #: oledlg.rc:28
6002 msgid ""
6003 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6004 "control."
6005 msgstr ""
6006 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6007 "controle OLE."
6008
6009 #: oledlg.rc:29
6010 msgid "Add Control"
6011 msgstr "Adicionar Controle"
6012
6013 #: oledlg.rc:34
6014 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6015 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6016
6017 #: oledlg.rc:35
6018 msgid ""
6019 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6020 "activate it using %s."
6021 msgstr ""
6022 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6023 "possível ativá-lo usando %s."
6024
6025 #: oledlg.rc:36
6026 msgid ""
6027 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6028 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6029 msgstr ""
6030 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6031 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
6032
6033 #: oledlg.rc:37
6034 msgid ""
6035 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6036 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6037 "your document."
6038 msgstr ""
6039 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6040 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
6041 "reflitam no seu documento."
6042
6043 #: oledlg.rc:38
6044 msgid ""
6045 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6046 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6047 "in your document."
6048 msgstr ""
6049 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6050 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
6051 "seu documento."
6052
6053 #: oledlg.rc:39
6054 msgid ""
6055 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6056 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6057 "be reflected in your document."
6058 msgstr ""
6059 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6060 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6061 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6062
6063 #: oledlg.rc:40
6064 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6065 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6066
6067 #: oledlg.rc:41
6068 msgid "Unknown Type"
6069 msgstr "Tipo Desconhecido"
6070
6071 #: oledlg.rc:42
6072 msgid "Unknown Source"
6073 msgstr "Origem Desconhecida"
6074
6075 #: oledlg.rc:43
6076 msgid "the program which created it"
6077 msgstr "o programa que o criou"
6078
6079 #: sane.rc:31
6080 msgctxt "unit: pixels"
6081 msgid "px"
6082 msgstr "px"
6083
6084 #: sane.rc:32
6085 msgctxt "unit: bits"
6086 msgid "b"
6087 msgstr "b"
6088
6089 #: sane.rc:34
6090 msgctxt "unit: dots/inch"
6091 msgid "dpi"
6092 msgstr "dpi"
6093
6094 #: sane.rc:35
6095 msgctxt "unit: percent"
6096 msgid "%"
6097 msgstr "%"
6098
6099 #: sane.rc:36
6100 msgctxt "unit: microseconds"
6101 msgid "us"
6102 msgstr "µs"
6103
6104 #: setupapi.rc:28
6105 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6106 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6107
6108 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6109 msgid "Unknown"
6110 msgstr "Desconhecido"
6111
6112 #: setupapi.rc:30
6113 msgid "Copy files from:"
6114 msgstr "Copiar arquivos de:"
6115
6116 #: setupapi.rc:31
6117 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6118 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6119
6120 #: shdoclc.rc:39
6121 msgid "F&orward"
6122 msgstr "&Avançar"
6123
6124 #: shdoclc.rc:41
6125 msgid "&Save Background As..."
6126 msgstr "&Salvar fundo como..."
6127
6128 #: shdoclc.rc:42
6129 msgid "Set As Back&ground"
6130 msgstr "D&efinir como fundo"
6131
6132 #: shdoclc.rc:43
6133 msgid "&Copy Background"
6134 msgstr "&Copiar Fundo"
6135
6136 #: shdoclc.rc:44
6137 msgid "Set as &Desktop Item"
6138 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6139
6140 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Select &All"
6143 msgstr ""
6144 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6145 "Selecionar &tudo\n"
6146 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6147 "Selecionar &Tudo"
6148
6149 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6150 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6151 msgid "&Paste"
6152 msgstr "Co&lar"
6153
6154 #: shdoclc.rc:49
6155 msgid "Create Shor&tcut"
6156 msgstr "Criar ata&lho"
6157
6158 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6159 msgid "Add to &Favorites..."
6160 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6161
6162 #: shdoclc.rc:51
6163 msgid "&View Source"
6164 msgstr "Ver código &fonte"
6165
6166 #: shdoclc.rc:53
6167 msgid "&Encoding"
6168 msgstr "Co&dificação"
6169
6170 #: shdoclc.rc:55
6171 msgid "Pr&int"
6172 msgstr "I&mprimir"
6173
6174 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6175 msgid "&Open Link"
6176 msgstr "&Abrir link"
6177
6178 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6179 msgid "Open Link in &New Window"
6180 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6181
6182 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6183 msgid "Save Target &As..."
6184 msgstr "&Salvar link como..."
6185
6186 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6187 msgid "&Print Target"
6188 msgstr "Imprimir lin&k"
6189
6190 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6191 msgid "S&how Picture"
6192 msgstr "Mos&trar imagem"
6193
6194 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6195 msgid "&Save Picture As..."
6196 msgstr "Sal&var imagem como..."
6197
6198 #: shdoclc.rc:70
6199 msgid "&E-mail Picture..."
6200 msgstr "&Enviar imagem..."
6201
6202 #: shdoclc.rc:71
6203 msgid "Pr&int Picture..."
6204 msgstr "I&mprimir imagem..."
6205
6206 #: shdoclc.rc:72
6207 msgid "&Go to My Pictures"
6208 msgstr "I&r para minhas imagens"
6209
6210 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6211 msgid "Set as Back&ground"
6212 msgstr "&Definir como fundo"
6213
6214 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6215 msgid "Set as &Desktop Item..."
6216 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6217
6218 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6219 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Cu&t"
6222 msgstr ""
6223 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6224 "&Cortar\n"
6225 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6226 "&Recortar"
6227
6228 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6229 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6230 #: wordpad.rc:102
6231 msgid "&Copy"
6232 msgstr "&Copiar"
6233
6234 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6235 msgid "Copy Shor&tcut"
6236 msgstr "Copiar atal&ho"
6237
6238 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6239 msgid "P&roperties"
6240 msgstr "&Propriedades"
6241
6242 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6243 #, fuzzy
6244 msgid "&Undo"
6245 msgstr ""
6246 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6247 "&Desfazer\n"
6248 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6249 "&Voltar"
6250
6251 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6252 msgid "&Delete"
6253 msgstr "&Limpar"
6254
6255 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6256 msgid "&Select"
6257 msgstr "&Selecionar"
6258
6259 #: shdoclc.rc:102
6260 msgid "&Cell"
6261 msgstr "&Célula"
6262
6263 #: shdoclc.rc:103
6264 msgid "&Row"
6265 msgstr "&Linha"
6266
6267 #: shdoclc.rc:104
6268 msgid "&Column"
6269 msgstr "C&oluna"
6270
6271 #: shdoclc.rc:105
6272 msgid "&Table"
6273 msgstr "&Tabela"
6274
6275 #: shdoclc.rc:108
6276 msgid "&Cell Properties"
6277 msgstr "Propriedades da &célula"
6278
6279 #: shdoclc.rc:109
6280 msgid "&Table Properties"
6281 msgstr "Propriedades da &tabela"
6282
6283 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6284 msgid "Paste"
6285 msgstr "Co&lar"
6286
6287 #: shdoclc.rc:118
6288 msgid "&Print"
6289 msgstr "&Imprimir"
6290
6291 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6292 #, fuzzy
6293 msgid "&Open"
6294 msgstr ""
6295 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6296 "&Abrir\n"
6297 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6298 "&Abrir..."
6299
6300 #: shdoclc.rc:125
6301 msgid "Open in &New Window"
6302 msgstr "A&brir numa nova janela"
6303
6304 #: shdoclc.rc:129
6305 msgid "Cut"
6306 msgstr "&Cortar"
6307
6308 #: shdoclc.rc:152
6309 msgid "&Save Video As..."
6310 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6311
6312 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6313 msgid "Play"
6314 msgstr "I&niciar"
6315
6316 #: shdoclc.rc:189
6317 msgid "Rewind"
6318 msgstr "R&ecomeçar"
6319
6320 #: shdoclc.rc:196
6321 msgid "Trace Tags"
6322 msgstr "Trace Tags"
6323
6324 #: shdoclc.rc:197
6325 msgid "Resource Failures"
6326 msgstr "Resource Failures"
6327
6328 #: shdoclc.rc:198
6329 msgid "Dump Tracking Info"
6330 msgstr "Dump Tracking Info"
6331
6332 #: shdoclc.rc:199
6333 msgid "Debug Break"
6334 msgstr "Debug Break"
6335
6336 #: shdoclc.rc:200
6337 msgid "Debug View"
6338 msgstr "Debug View"
6339
6340 #: shdoclc.rc:201
6341 msgid "Dump Tree"
6342 msgstr "Dump Tree"
6343
6344 #: shdoclc.rc:202
6345 msgid "Dump Lines"
6346 msgstr "Dump Lines"
6347
6348 #: shdoclc.rc:203
6349 msgid "Dump DisplayTree"
6350 msgstr "Dump DisplayTree"
6351
6352 #: shdoclc.rc:204
6353 msgid "Dump FormatCaches"
6354 msgstr "Dump FormatCaches"
6355
6356 #: shdoclc.rc:205
6357 msgid "Dump LayoutRects"
6358 msgstr "Dump LayoutRects"
6359
6360 #: shdoclc.rc:206
6361 msgid "Memory Monitor"
6362 msgstr "Memory Monitor"
6363
6364 #: shdoclc.rc:207
6365 msgid "Performance Meters"
6366 msgstr "Performance Meters"
6367
6368 #: shdoclc.rc:208
6369 msgid "Save HTML"
6370 msgstr "Save HTML"
6371
6372 #: shdoclc.rc:210
6373 msgid "&Browse View"
6374 msgstr "&Browse View"
6375
6376 #: shdoclc.rc:211
6377 msgid "&Edit View"
6378 msgstr "&Edit View"
6379
6380 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6381 msgid "Scroll Here"
6382 msgstr "Rolar aqui"
6383
6384 #: shdoclc.rc:218
6385 msgid "Top"
6386 msgstr "Topo"
6387
6388 #: shdoclc.rc:219
6389 msgid "Bottom"
6390 msgstr "Fundo"
6391
6392 #: shdoclc.rc:221
6393 msgid "Page Up"
6394 msgstr "Página acima"
6395
6396 #: shdoclc.rc:222
6397 msgid "Page Down"
6398 msgstr "Página abaixo"
6399
6400 #: shdoclc.rc:224
6401 msgid "Scroll Up"
6402 msgstr "Rolar para cima"
6403
6404 #: shdoclc.rc:225
6405 msgid "Scroll Down"
6406 msgstr "Rolar para baixo"
6407
6408 #: shdoclc.rc:232
6409 msgid "Left Edge"
6410 msgstr "Canto esquerdo"
6411
6412 #: shdoclc.rc:233
6413 msgid "Right Edge"
6414 msgstr "Canto direito"
6415
6416 #: shdoclc.rc:235
6417 msgid "Page Left"
6418 msgstr "Página à esquerda"
6419
6420 #: shdoclc.rc:236
6421 msgid "Page Right"
6422 msgstr "Página à direita"
6423
6424 #: shdoclc.rc:238
6425 msgid "Scroll Left"
6426 msgstr "Rolar para a esquerda"
6427
6428 #: shdoclc.rc:239
6429 msgid "Scroll Right"
6430 msgstr "Rolar para a direita"
6431
6432 #: shdoclc.rc:25
6433 msgid "Wine Internet Explorer"
6434 msgstr "Wine Internet Explorer"
6435
6436 #: shdoclc.rc:30
6437 msgid "&w&bPage &p"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6441 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Lar&ge Icons"
6444 msgstr ""
6445 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6446 "&Ícones grandes\n"
6447 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6448 "Ícones &grandes"
6449
6450 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6451 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6452 msgid "S&mall Icons"
6453 msgstr "Ícones &pequenos"
6454
6455 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6456 msgid "&List"
6457 msgstr "&Lista"
6458
6459 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6460 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6461 msgid "&Details"
6462 msgstr "&Detalhes"
6463
6464 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6465 msgid "Arrange &Icons"
6466 msgstr "O&rganizar ícones"
6467
6468 #: shell32.rc:50
6469 msgid "By &Name"
6470 msgstr "Por &nome"
6471
6472 #: shell32.rc:51
6473 msgid "By &Type"
6474 msgstr "Por &tipo"
6475
6476 #: shell32.rc:52
6477 msgid "By &Size"
6478 msgstr "Por ta&manho"
6479
6480 #: shell32.rc:53
6481 msgid "By &Date"
6482 msgstr "Por &data"
6483
6484 #: shell32.rc:55
6485 msgid "&Auto Arrange"
6486 msgstr "Auto organi&zar"
6487
6488 #: shell32.rc:57
6489 msgid "Line up Icons"
6490 msgstr "Alin&har ícones"
6491
6492 #: shell32.rc:62
6493 msgid "Paste as Link"
6494 msgstr "Colar a&talho"
6495
6496 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6497 msgid "New"
6498 msgstr "Novo"
6499
6500 #: shell32.rc:66
6501 msgid "New &Folder"
6502 msgstr "&Pasta"
6503
6504 #: shell32.rc:67
6505 msgid "New &Link"
6506 msgstr "&Atalho"
6507
6508 #: shell32.rc:71
6509 msgid "Properties"
6510 msgstr "Propriedades"
6511
6512 #: shell32.rc:82
6513 #, fuzzy
6514 msgctxt "recycle bin"
6515 msgid "&Restore"
6516 msgstr "&Restaurar"
6517
6518 #: shell32.rc:83
6519 msgid "&Erase"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: shell32.rc:95
6523 msgid "E&xplore"
6524 msgstr "&Explorar"
6525
6526 #: shell32.rc:98
6527 msgid "C&ut"
6528 msgstr "C&ortar"
6529
6530 #: shell32.rc:101
6531 msgid "Create &Link"
6532 msgstr "Criar a&talho"
6533
6534 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6535 msgid "&Rename"
6536 msgstr "&Renomear"
6537
6538 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6539 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6540 #, fuzzy
6541 msgid "E&xit"
6542 msgstr ""
6543 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6544 "Sai&r\n"
6545 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6546 "&Sair"
6547
6548 #: shell32.rc:127
6549 #, fuzzy
6550 msgid "&About Control Panel"
6551 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6552
6553 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6554 msgid "Size"
6555 msgstr "Tamanho"
6556
6557 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6558 msgid "Type"
6559 msgstr "Tipo"
6560
6561 #: shell32.rc:137
6562 msgid "Modified"
6563 msgstr "Modificado"
6564
6565 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6566 msgid "Attributes"
6567 msgstr "Atributos"
6568
6569 #: shell32.rc:140
6570 msgid "Size available"
6571 msgstr "Disponível"
6572
6573 #: shell32.rc:142
6574 msgid "Comments"
6575 msgstr "Comentários"
6576
6577 #: shell32.rc:143
6578 msgid "Owner"
6579 msgstr "Dono"
6580
6581 #: shell32.rc:144
6582 msgid "Group"
6583 msgstr "Grupo"
6584
6585 #: shell32.rc:145
6586 msgid "Original location"
6587 msgstr "Localização original"
6588
6589 #: shell32.rc:146
6590 msgid "Date deleted"
6591 msgstr "Data de exclusão"
6592
6593 #: shell32.rc:156
6594 msgid "Control Panel"
6595 msgstr "Painel de Controle"
6596
6597 #: shell32.rc:163
6598 msgid "Select"
6599 msgstr "Selecionar"
6600
6601 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6602 msgid "Open"
6603 msgstr "Abrir"
6604
6605 #: shell32.rc:186
6606 msgid "Restart"
6607 msgstr "Reiniciar"
6608
6609 #: shell32.rc:187
6610 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6611 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6612
6613 #: shell32.rc:188
6614 msgid "Shutdown"
6615 msgstr "Desligar"
6616
6617 #: shell32.rc:189
6618 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6619 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6620
6621 #: shell32.rc:199
6622 msgid "Start Menu\\Programs"
6623 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6624
6625 #: shell32.rc:201
6626 msgid "Favorites"
6627 msgstr "Favoritos"
6628
6629 #: shell32.rc:202
6630 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6631 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6632
6633 #: shell32.rc:203
6634 msgid "Recent"
6635 msgstr "Recentes"
6636
6637 #: shell32.rc:204
6638 msgid "SendTo"
6639 msgstr "Enviar Para"
6640
6641 #: shell32.rc:205
6642 msgid "Start Menu"
6643 msgstr "Menu Iniciar"
6644
6645 #: shell32.rc:206
6646 msgid "My Music"
6647 msgstr "Minhas Músicas"
6648
6649 #: shell32.rc:207
6650 msgid "My Videos"
6651 msgstr "Meus Vídeos"
6652
6653 #: shell32.rc:208
6654 #, fuzzy
6655 msgctxt "directory"
6656 msgid "Desktop"
6657 msgstr ""
6658 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6659 "Área de trabalho\n"
6660 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6661 "Área de Trabalho"
6662
6663 #: shell32.rc:209
6664 msgid "NetHood"
6665 msgstr "Rede"
6666
6667 #: shell32.rc:210
6668 msgid "Templates"
6669 msgstr "Modelo"
6670
6671 #: shell32.rc:211
6672 msgid "Application Data"
6673 msgstr "Dados de aplicativos"
6674
6675 #: shell32.rc:212
6676 msgid "PrintHood"
6677 msgstr "Impressoras"
6678
6679 #: shell32.rc:213
6680 msgid "Local Settings\\Application Data"
6681 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6682
6683 #: shell32.rc:214
6684 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6685 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6686
6687 #: shell32.rc:215
6688 msgid "Cookies"
6689 msgstr "Cookies"
6690
6691 #: shell32.rc:216
6692 msgid "Local Settings\\History"
6693 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6694
6695 #: shell32.rc:217
6696 msgid "Program Files"
6697 msgstr "Arquivos de programas"
6698
6699 #: shell32.rc:219
6700 msgid "My Pictures"
6701 msgstr "Minhas Imagens"
6702
6703 #: shell32.rc:220
6704 msgid "Program Files\\Common Files"
6705 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6706
6707 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6708 msgid "Documents"
6709 msgstr "Documentos"
6710
6711 #: shell32.rc:223
6712 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6713 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6714
6715 #: shell32.rc:224
6716 msgid "Music"
6717 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6718
6719 #: shell32.rc:225
6720 msgid "Pictures"
6721 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6722
6723 #: shell32.rc:226
6724 msgid "Videos"
6725 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6726
6727 #: shell32.rc:227
6728 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6729 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6730
6731 #: shell32.rc:218
6732 msgid "Program Files (x86)"
6733 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6734
6735 #: shell32.rc:221
6736 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6737 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6738
6739 #: shell32.rc:228
6740 msgid "Contacts"
6741 msgstr "Contatos"
6742
6743 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6744 msgid "Links"
6745 msgstr "Links"
6746
6747 #: shell32.rc:230
6748 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6749 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6750
6751 #: shell32.rc:231
6752 msgid "Music\\Playlists"
6753 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6754
6755 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6756 msgid "Downloads"
6757 msgstr "Downloads"
6758
6759 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6760 msgid "Status"
6761 msgstr "Estado"
6762
6763 #: shell32.rc:149
6764 msgid "Location"
6765 msgstr "Localização"
6766
6767 #: shell32.rc:150
6768 msgid "Model"
6769 msgstr "Modelo"
6770
6771 #: shell32.rc:233
6772 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6773 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6774
6775 #: shell32.rc:234
6776 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6777 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6778
6779 #: shell32.rc:235
6780 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6781 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6782
6783 #: shell32.rc:236
6784 msgid "Music\\Sample Music"
6785 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6786
6787 #: shell32.rc:237
6788 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6789 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6790
6791 #: shell32.rc:238
6792 msgid "Music\\Sample Playlists"
6793 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6794
6795 #: shell32.rc:239
6796 msgid "Videos\\Sample Videos"
6797 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6798
6799 #: shell32.rc:240
6800 msgid "Saved Games"
6801 msgstr "Jogos salvos"
6802
6803 #: shell32.rc:241
6804 msgid "Searches"
6805 msgstr "Buscas"
6806
6807 #: shell32.rc:242
6808 msgid "Users"
6809 msgstr "Usuários"
6810
6811 #: shell32.rc:243
6812 msgid "OEM Links"
6813 msgstr "OEM Links"
6814
6815 #: shell32.rc:246
6816 msgid "AppData\\LocalLow"
6817 msgstr "AppData\\LocalLow"
6818
6819 #: shell32.rc:166
6820 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6821 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
6822
6823 #: shell32.rc:167
6824 msgid "Error during creation of a new folder"
6825 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6826
6827 #: shell32.rc:168
6828 msgid "Confirm file deletion"
6829 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6830
6831 #: shell32.rc:169
6832 msgid "Confirm folder deletion"
6833 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
6834
6835 #: shell32.rc:170
6836 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6837 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6838
6839 #: shell32.rc:171
6840 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6841 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6842
6843 #: shell32.rc:178
6844 msgid "Confirm file overwrite"
6845 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6846
6847 #: shell32.rc:177
6848 msgid ""
6849 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6850 "\n"
6851 "Do you want to replace it?"
6852 msgstr ""
6853 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
6854 "\n"
6855 "Deseja sobrescrevê-lo?"
6856
6857 #: shell32.rc:172
6858 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6859 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
6860
6861 #: shell32.rc:174
6862 msgid ""
6863 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6864 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
6865
6866 #: shell32.rc:173
6867 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6868 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
6869
6870 #: shell32.rc:175
6871 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6872 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
6873
6874 #: shell32.rc:176
6875 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6876 msgstr ""
6877 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
6878
6879 #: shell32.rc:183
6880 msgid ""
6881 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6882 "\n"
6883 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6884 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6885 "the folder?"
6886 msgstr ""
6887 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6888 "\n"
6889 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
6890 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
6891 "pasta\n"
6892 "mesmo assim?"
6893
6894 #: shell32.rc:248
6895 msgid "New Folder"
6896 msgstr "Nova Pasta"
6897
6898 #: shell32.rc:250
6899 msgid "Wine Control Panel"
6900 msgstr "Painel de Controle do Wine"
6901
6902 #: shell32.rc:192
6903 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6904 msgstr ""
6905 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
6906
6907 #: shell32.rc:193
6908 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6909 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6910
6911 #: shell32.rc:195
6912 msgid "Executable files (*.exe)"
6913 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
6914
6915 #: shell32.rc:254
6916 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6917 msgstr ""
6918 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
6919
6920 #: shell32.rc:256
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6923 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6924
6925 #: shell32.rc:257
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6928 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6929
6930 #: shell32.rc:258
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Confirm deletion"
6933 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6934
6935 #: shell32.rc:259
6936 #, fuzzy
6937 msgid ""
6938 "A file already exists at the path %1.\n"
6939 "\n"
6940 "Do you want to replace it?"
6941 msgstr ""
6942 "Arquivo já existe.\n"
6943 "Gostaria de substituí-lo?"
6944
6945 #: shell32.rc:260
6946 #, fuzzy
6947 msgid ""
6948 "A folder already exists at the path %1.\n"
6949 "\n"
6950 "Do you want to replace it?"
6951 msgstr ""
6952 "Arquivo já existe.\n"
6953 "Gostaria de substituí-lo?"
6954
6955 #: shell32.rc:261
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Confirm overwrite"
6958 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6959
6960 #: shell32.rc:278
6961 msgid ""
6962 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6963 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6964 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6965 "any later version.\n"
6966 "\n"
6967 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6968 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6969 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6970 "more details.\n"
6971 "\n"
6972 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6973 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6974 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6975 msgstr ""
6976 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
6977 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
6978 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
6979 "outra versão mais recente.\n"
6980 "\n"
6981 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
6982 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
6983 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
6984 "detalhes.\n"
6985 "\n"
6986 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
6987 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6988 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6989
6990 #: shell32.rc:266
6991 msgid "Wine License"
6992 msgstr "Licença do Wine"
6993
6994 #: shell32.rc:155
6995 msgid "Trash"
6996 msgstr "Lixeira"
6997
6998 #: shlwapi.rc:27
6999 #, fuzzy
7000 msgid "%d bytes"
7001 msgstr "%ld bytes"
7002
7003 #: shlwapi.rc:28
7004 #, fuzzy
7005 msgctxt "time unit: hours"
7006 msgid " hr"
7007 msgstr " hr"
7008
7009 #: shlwapi.rc:29
7010 #, fuzzy
7011 msgctxt "time unit: minutes"
7012 msgid " min"
7013 msgstr " min"
7014
7015 #: shlwapi.rc:30
7016 #, fuzzy
7017 msgctxt "time unit: seconds"
7018 msgid " sec"
7019 msgstr " seg"
7020
7021 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7022 #, fuzzy
7023 msgctxt "window"
7024 msgid "&Restore"
7025 msgstr "&Restaurar"
7026
7027 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7028 msgid "&Move"
7029 msgstr "&Mover"
7030
7031 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7032 msgid "&Size"
7033 msgstr "&Tamanho"
7034
7035 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7036 msgid "Mi&nimize"
7037 msgstr "Mi&nimizar"
7038
7039 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7040 msgid "Ma&ximize"
7041 msgstr "Ma&ximizar"
7042
7043 #: user32.rc:33
7044 msgid "&Close\tAlt-F4"
7045 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7046
7047 #: user32.rc:35
7048 msgid "&About Wine"
7049 msgstr "&Sobre o Wine"
7050
7051 #: user32.rc:46
7052 #, fuzzy
7053 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7054 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7055
7056 #: user32.rc:48
7057 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7061 msgid "Error"
7062 msgstr "Erro"
7063
7064 #: user32.rc:69
7065 msgid "&More Windows..."
7066 msgstr "&Mais Janelas..."
7067
7068 #: wininet.rc:25
7069 msgid "LAN Connection"
7070 msgstr "Conexão LAN"
7071
7072 #: wininet.rc:26
7073 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7074 msgstr ""
7075
7076 #: wininet.rc:27
7077 #, fuzzy
7078 msgid "The date on the certificate is invalid."
7079 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7080
7081 #: wininet.rc:28
7082 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7083 msgstr ""
7084
7085 #: wininet.rc:29
7086 msgid ""
7087 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: winmm.rc:28
7091 msgid "The specified command was carried out."
7092 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7093
7094 #: winmm.rc:29
7095 msgid "Undefined external error."
7096 msgstr "Erro externo indefinido."
7097
7098 #: winmm.rc:30
7099 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7100 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7101
7102 #: winmm.rc:31
7103 msgid "The driver was not enabled."
7104 msgstr "O driver não foi habilitado."
7105
7106 #: winmm.rc:32
7107 msgid ""
7108 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7109 "again."
7110 msgstr ""
7111 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7112 "então tente novamente."
7113
7114 #: winmm.rc:33
7115 msgid "The specified device handle is invalid."
7116 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7117
7118 #: winmm.rc:34
7119 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7120 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7121
7122 #: winmm.rc:35
7123 msgid ""
7124 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7125 "increase available memory, and then try again."
7126 msgstr ""
7127 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7128 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7129
7130 #: winmm.rc:36
7131 msgid ""
7132 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7133 "which functions and messages the driver supports."
7134 msgstr ""
7135 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7136 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7137
7138 #: winmm.rc:37
7139 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7140 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7141
7142 #: winmm.rc:38
7143 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7144 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7145
7146 #: winmm.rc:39
7147 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7148 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7149
7150 #: winmm.rc:42
7151 #, fuzzy
7152 msgid ""
7153 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7154 "Capabilities function to determine the supported formats."
7155 msgstr ""
7156 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7157 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7158
7159 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7160 msgid ""
7161 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7162 "device, or wait until the data is finished playing."
7163 msgstr ""
7164 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7165 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7166
7167 #: winmm.rc:44
7168 msgid ""
7169 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7170 "header, and then try again."
7171 msgstr ""
7172 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7173 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7174
7175 #: winmm.rc:45
7176 msgid ""
7177 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7178 "and then try again."
7179 msgstr ""
7180 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7181 "flag, e então tente novamente."
7182
7183 #: winmm.rc:48
7184 msgid ""
7185 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7186 "header, and then try again."
7187 msgstr ""
7188 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7189 "cabeçalho, e então tente novamente."
7190
7191 #: winmm.rc:50
7192 msgid ""
7193 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7194 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7195 msgstr ""
7196 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7197 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7198
7199 #: winmm.rc:51
7200 msgid ""
7201 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7202 "transmitted, and then try again."
7203 msgstr ""
7204 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7205 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7206
7207 #: winmm.rc:52
7208 msgid ""
7209 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7210 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7211 msgstr ""
7212 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7213 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7214
7215 #: winmm.rc:53
7216 msgid ""
7217 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7218 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7219 msgstr ""
7220 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7221 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7222
7223 #: winmm.rc:56
7224 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7225 msgstr ""
7226 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7227 "MCI."
7228
7229 #: winmm.rc:57
7230 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7231 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7232
7233 #: winmm.rc:58
7234 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7235 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7236
7237 #: winmm.rc:59
7238 msgid ""
7239 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7240 "or contact the device manufacturer."
7241 msgstr ""
7242 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7243 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7244
7245 #: winmm.rc:60
7246 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7247 msgstr ""
7248 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7249
7250 #: winmm.rc:61
7251 msgid ""
7252 "Not enough memory available for this task.\n"
7253 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7254 "again."
7255 msgstr ""
7256 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7257 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7258 "tente novamente."
7259
7260 #: winmm.rc:62
7261 msgid ""
7262 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7263 "unique alias."
7264 msgstr ""
7265 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7266 "Use um alias único."
7267
7268 #: winmm.rc:63
7269 msgid ""
7270 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7271 msgstr ""
7272 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7273 "dispositivo especificado."
7274
7275 #: winmm.rc:64
7276 msgid "No command was specified."
7277 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7278
7279 #: winmm.rc:65
7280 msgid ""
7281 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7282 "size of the buffer."
7283 msgstr ""
7284 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7285 "Aumente o tamanho do buffer."
7286
7287 #: winmm.rc:66
7288 msgid ""
7289 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7290 "one."
7291 msgstr ""
7292 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7293 "favor, forneça-a."
7294
7295 #: winmm.rc:67
7296 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7297 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7298
7299 #: winmm.rc:68
7300 msgid ""
7301 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7302 "manufacturer about obtaining a new driver."
7303 msgstr ""
7304 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7305 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7306
7307 #: winmm.rc:69
7308 msgid ""
7309 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7310 "manufacturer about obtaining a new driver."
7311 msgstr ""
7312 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7313 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7314
7315 #: winmm.rc:70
7316 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7317 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7318
7319 #: winmm.rc:71
7320 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7321 msgstr ""
7322 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7323
7324 #: winmm.rc:72
7325 msgid ""
7326 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7327 msgstr ""
7328 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7329 "e o nome do arquivo estão corretos."
7330
7331 #: winmm.rc:73
7332 msgid "The device driver is not ready."
7333 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7334
7335 #: winmm.rc:74
7336 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7337 msgstr ""
7338 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7339
7340 #: winmm.rc:75
7341 msgid ""
7342 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7343 "access error."
7344 msgstr ""
7345 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7346 "possível acessar o erro."
7347
7348 #: winmm.rc:76
7349 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7350 msgstr ""
7351 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7352 "especificado."
7353
7354 #: winmm.rc:77
7355 #, fuzzy
7356 msgid ""
7357 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7358 "separately to determine which devices caused the error."
7359 msgstr ""
7360 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7361 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7362
7363 #: winmm.rc:78
7364 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7365 msgstr ""
7366 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7367
7368 #: winmm.rc:79
7369 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7370 msgstr ""
7371 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7372
7373 #: winmm.rc:80
7374 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7375 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7376
7377 #: winmm.rc:81
7378 msgid ""
7379 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7380 "still connected to the network."
7381 msgstr ""
7382 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7383 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7384
7385 #: winmm.rc:82
7386 msgid ""
7387 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7388 "device name is spelled correctly."
7389 msgstr ""
7390 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7391 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7392
7393 #: winmm.rc:83
7394 msgid ""
7395 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7396 "again."
7397 msgstr ""
7398 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7399 "segundos, e então tente novamente."
7400
7401 #: winmm.rc:84
7402 msgid ""
7403 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7404 "alias."
7405 msgstr ""
7406 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7407 "único."
7408
7409 #: winmm.rc:85
7410 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7411 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7412
7413 #: winmm.rc:86
7414 msgid ""
7415 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7416 "parameter with each 'open' command."
7417 msgstr ""
7418 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7419 "'shareable' para cada comando 'open'."
7420
7421 #: winmm.rc:87
7422 msgid ""
7423 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7424 "Please supply one."
7425 msgstr ""
7426 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7427 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7428
7429 #: winmm.rc:88
7430 msgid ""
7431 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7432 "documentation for valid formats."
7433 msgstr ""
7434 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7435 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7436
7437 #: winmm.rc:89
7438 msgid ""
7439 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7440 "supply one."
7441 msgstr ""
7442 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7443 "favor forneça uma."
7444
7445 #: winmm.rc:90
7446 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7447 msgstr ""
7448 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7449 "única vez."
7450
7451 #: winmm.rc:91
7452 msgid ""
7453 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7454 "may be corrupt, or not in the correct format."
7455 msgstr ""
7456 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7457 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7458
7459 #: winmm.rc:92
7460 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7461 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7462
7463 #: winmm.rc:93
7464 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7465 msgstr ""
7466 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7467 "arquivo."
7468
7469 #: winmm.rc:94
7470 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7471 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7472
7473 #: winmm.rc:95
7474 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7475 msgstr ""
7476 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7477 "automaticamente."
7478
7479 #: winmm.rc:96
7480 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7481 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7482
7483 #: winmm.rc:97
7484 msgid ""
7485 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7486 "sequence, and then try again."
7487 msgstr ""
7488 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7489 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7490
7491 #: winmm.rc:98
7492 msgid ""
7493 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7494 "the device is closed, and then try again."
7495 msgstr ""
7496 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7497 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7498 "novamente."
7499
7500 #: winmm.rc:99
7501 msgid ""
7502 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7503 "characters, followed by a period and an extension."
7504 msgstr ""
7505 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7506 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7507
7508 #: winmm.rc:100
7509 msgid ""
7510 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7511 msgstr ""
7512 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7513
7514 #: winmm.rc:101
7515 msgid ""
7516 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7517 "in Control Panel to install the device."
7518 msgstr ""
7519 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7520 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7521
7522 #: winmm.rc:102
7523 msgid ""
7524 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7525 "restarting your computer."
7526 msgstr ""
7527 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7528 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7529
7530 #: winmm.rc:103
7531 msgid ""
7532 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7533 "cannot change directories."
7534 msgstr ""
7535 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7536 "aplicação não pode mudar de diretório."
7537
7538 #: winmm.rc:104
7539 msgid ""
7540 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7541 "change drives."
7542 msgstr ""
7543 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7544 "aplicação não pode mudar de drive."
7545
7546 #: winmm.rc:105
7547 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7548 msgstr ""
7549 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7550 "caracteres."
7551
7552 #: winmm.rc:106
7553 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7554 msgstr ""
7555 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7556 "caracteres."
7557
7558 #: winmm.rc:107
7559 msgid ""
7560 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7561 msgstr ""
7562 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7563
7564 #: winmm.rc:108
7565 msgid ""
7566 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7567 "until a wave device is free, and then try again."
7568 msgstr ""
7569 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7570 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7571
7572 #: winmm.rc:109
7573 msgid ""
7574 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7575 "until the device is free, and then try again."
7576 msgstr ""
7577 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7578 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7579
7580 #: winmm.rc:110
7581 msgid ""
7582 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7583 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7584 msgstr ""
7585 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7586 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7587
7588 #: winmm.rc:111
7589 msgid ""
7590 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7591 "until the device is free, and then try again."
7592 msgstr ""
7593 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7594 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7595
7596 #: winmm.rc:112
7597 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7598 msgstr ""
7599 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7600 "utilizado."
7601
7602 #: winmm.rc:113
7603 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7604 msgstr ""
7605 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7606 "utilizado."
7607
7608 #: winmm.rc:114
7609 msgid ""
7610 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7611 "the Drivers option to install the wave device."
7612 msgstr ""
7613 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7614 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7615
7616 #: winmm.rc:115
7617 msgid ""
7618 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7619 "format."
7620 msgstr ""
7621 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7622 "arquivo atual."
7623
7624 #: winmm.rc:116
7625 msgid ""
7626 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7627 "the Drivers option to install the wave device."
7628 msgstr ""
7629 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7630 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7631
7632 #: winmm.rc:117
7633 msgid ""
7634 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7635 "format."
7636 msgstr ""
7637 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7638 "formato do arquivo atual."
7639
7640 #: winmm.rc:122
7641 msgid ""
7642 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7643 "You can't use them together."
7644 msgstr ""
7645 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7646 "Você não pode utilizá-los juntos."
7647
7648 #: winmm.rc:124
7649 msgid ""
7650 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7651 "again."
7652 msgstr ""
7653 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7654 "tente novamente."
7655
7656 #: winmm.rc:127
7657 msgid ""
7658 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7659 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7660 msgstr ""
7661 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7662 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7663
7664 #: winmm.rc:125
7665 msgid ""
7666 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7667 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7668 "setup."
7669 msgstr ""
7670 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7671 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7672 "para editar a configuração."
7673
7674 #: winmm.rc:126
7675 msgid "An error occurred with the specified port."
7676 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7677
7678 #: winmm.rc:129
7679 msgid ""
7680 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7681 "these applications; then, try again."
7682 msgstr ""
7683 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7684 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7685
7686 #: winmm.rc:128
7687 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7688 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7689
7690 #: winmm.rc:123
7691 msgid ""
7692 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7693 "Control Panel to install a MIDI driver."
7694 msgstr ""
7695 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7696 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7697
7698 #: winmm.rc:118
7699 msgid "There is no display window."
7700 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7701
7702 #: winmm.rc:119
7703 msgid "Could not create or use window."
7704 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7705
7706 #: winmm.rc:120
7707 msgid ""
7708 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7709 "check your disk or network connection."
7710 msgstr ""
7711 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7712 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7713
7714 #: winmm.rc:121
7715 msgid ""
7716 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7717 "are still connected to the network."
7718 msgstr ""
7719 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7720 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7721
7722 #: winspool.rc:28
7723 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7724 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7725
7726 #: winspool.rc:29
7727 msgid "Unable to create the output file."
7728 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7729
7730 #: wldap32.rc:27
7731 msgid "Success"
7732 msgstr "Sucesso"
7733
7734 #: wldap32.rc:28
7735 msgid "Operations Error"
7736 msgstr "Erro de Operações"
7737
7738 #: wldap32.rc:29
7739 msgid "Protocol Error"
7740 msgstr "Erro de Protocolo"
7741
7742 #: wldap32.rc:30
7743 msgid "Time Limit Exceeded"
7744 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7745
7746 #: wldap32.rc:31
7747 msgid "Size Limit Exceeded"
7748 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7749
7750 #: wldap32.rc:32
7751 msgid "Compare False"
7752 msgstr "Comparar Falso"
7753
7754 #: wldap32.rc:33
7755 msgid "Compare True"
7756 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7757
7758 #: wldap32.rc:34
7759 msgid "Authentication Method Not Supported"
7760 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
7761
7762 #: wldap32.rc:35
7763 msgid "Strong Authentication Required"
7764 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7765
7766 #: wldap32.rc:36
7767 msgid "Referral (v2)"
7768 msgstr "Referência (v2)"
7769
7770 #: wldap32.rc:37
7771 msgid "Referral"
7772 msgstr "Referência"
7773
7774 #: wldap32.rc:38
7775 msgid "Administration Limit Exceeded"
7776 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7777
7778 #: wldap32.rc:39
7779 msgid "Unavailable Critical Extension"
7780 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7781
7782 #: wldap32.rc:40
7783 msgid "Confidentiality Required"
7784 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7785
7786 #: wldap32.rc:43
7787 msgid "No Such Attribute"
7788 msgstr "Atributo Não Encontrado"
7789
7790 #: wldap32.rc:44
7791 msgid "Undefined Type"
7792 msgstr "Tipo Indefinido"
7793
7794 #: wldap32.rc:45
7795 msgid "Inappropriate Matching"
7796 msgstr "Atribuição Imprópria"
7797
7798 #: wldap32.rc:46
7799 msgid "Constraint Violation"
7800 msgstr "Violação de Restrições"
7801
7802 #: wldap32.rc:47
7803 msgid "Attribute Or Value Exists"
7804 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7805
7806 #: wldap32.rc:48
7807 msgid "Invalid Syntax"
7808 msgstr "Sintaxe Inválida"
7809
7810 #: wldap32.rc:59
7811 msgid "No Such Object"
7812 msgstr "Objeto Não Encontrado"
7813
7814 #: wldap32.rc:60
7815 msgid "Alias Problem"
7816 msgstr "Problema de Abreviatura"
7817
7818 #: wldap32.rc:61
7819 msgid "Invalid DN Syntax"
7820 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7821
7822 #: wldap32.rc:62
7823 msgid "Is Leaf"
7824 msgstr "É Leaf"
7825
7826 #: wldap32.rc:63
7827 msgid "Alias Dereference Problem"
7828 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7829
7830 #: wldap32.rc:75
7831 msgid "Inappropriate Authentication"
7832 msgstr "Autenticação Imprópria"
7833
7834 #: wldap32.rc:76
7835 msgid "Invalid Credentials"
7836 msgstr "Credenciais Inválidas"
7837
7838 #: wldap32.rc:77
7839 msgid "Insufficient Rights"
7840 msgstr "Direitos Insuficientes"
7841
7842 #: wldap32.rc:78
7843 msgid "Busy"
7844 msgstr "Ocupado"
7845
7846 #: wldap32.rc:79
7847 msgid "Unavailable"
7848 msgstr "Indisponível"
7849
7850 #: wldap32.rc:80
7851 msgid "Unwilling To Perform"
7852 msgstr "Indisposto a Realizar"
7853
7854 #: wldap32.rc:81
7855 msgid "Loop Detected"
7856 msgstr "Loop Detectado"
7857
7858 #: wldap32.rc:87
7859 msgid "Sort Control Missing"
7860 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
7861
7862 #: wldap32.rc:88
7863 msgid "Index range error"
7864 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7865
7866 #: wldap32.rc:91
7867 msgid "Naming Violation"
7868 msgstr "Violação de Nome"
7869
7870 #: wldap32.rc:92
7871 msgid "Object Class Violation"
7872 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
7873
7874 #: wldap32.rc:93
7875 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7876 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
7877
7878 #: wldap32.rc:94
7879 msgid "Not allowed on RDN"
7880 msgstr "Não Permitido em RDN"
7881
7882 #: wldap32.rc:95
7883 msgid "Already Exists"
7884 msgstr "Já Existe"
7885
7886 #: wldap32.rc:96
7887 msgid "No Object Class Mods"
7888 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
7889
7890 #: wldap32.rc:97
7891 msgid "Results Too Large"
7892 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7893
7894 #: wldap32.rc:98
7895 msgid "Affects Multiple DSAs"
7896 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
7897
7898 #: wldap32.rc:107
7899 msgid "Other"
7900 msgstr "Outro"
7901
7902 #: wldap32.rc:108
7903 msgid "Server Down"
7904 msgstr "Servidor Desligado"
7905
7906 #: wldap32.rc:109
7907 msgid "Local Error"
7908 msgstr "Erro Local"
7909
7910 #: wldap32.rc:110
7911 msgid "Encoding Error"
7912 msgstr "Erro de Codificação"
7913
7914 #: wldap32.rc:111
7915 msgid "Decoding Error"
7916 msgstr "Erro de Descodificação"
7917
7918 #: wldap32.rc:112
7919 msgid "Timeout"
7920 msgstr "Tempo excedido"
7921
7922 #: wldap32.rc:113
7923 msgid "Auth Unknown"
7924 msgstr "Autenticação desconhecida"
7925
7926 #: wldap32.rc:114
7927 msgid "Filter Error"
7928 msgstr "Erro de Filtro"
7929
7930 #: wldap32.rc:115
7931 msgid "User Cancelled"
7932 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
7933
7934 #: wldap32.rc:116
7935 msgid "Parameter Error"
7936 msgstr "Erro de Parâmetro"
7937
7938 #: wldap32.rc:117
7939 msgid "No Memory"
7940 msgstr "Sem Memória"
7941
7942 #: wldap32.rc:118
7943 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7944 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
7945
7946 #: wldap32.rc:119
7947 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7948 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7949
7950 #: wldap32.rc:120
7951 msgid "Specified control was not found in message"
7952 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
7953
7954 #: wldap32.rc:121
7955 msgid "No result present in message"
7956 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7957
7958 #: wldap32.rc:122
7959 msgid "More results returned"
7960 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7961
7962 #: wldap32.rc:123
7963 msgid "Loop while handling referrals"
7964 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
7965
7966 #: wldap32.rc:124
7967 msgid "Referral hop limit exceeded"
7968 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
7969
7970 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7971 msgid ""
7972 "Not Yet Implemented\n"
7973 "\n"
7974 msgstr ""
7975 "Ainda não implementado\n"
7976 "\n"
7977
7978 #: attrib.rc:28
7979 #, fuzzy
7980 msgid "%1: File Not Found\n"
7981 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
7982
7983 #: attrib.rc:47
7984 msgid ""
7985 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7986 "\n"
7987 "Syntax:\n"
7988 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7989 "       [/S [/D]]\n"
7990 "\n"
7991 "Where:\n"
7992 "\n"
7993 "  +   Sets an attribute.\n"
7994 "  -   Clears an attribute.\n"
7995 "  R   Read-only file attribute.\n"
7996 "  A   Archive file attribute.\n"
7997 "  S   System file attribute.\n"
7998 "  H   Hidden file attribute.\n"
7999 "  [drive:][path][filename]\n"
8000 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8001 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8002 "  /D  Processes folders as well.\n"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: clock.rc:29
8006 msgid "Ana&log"
8007 msgstr "&Analógico"
8008
8009 #: clock.rc:30
8010 msgid "Digi&tal"
8011 msgstr "Digi&tal"
8012
8013 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8014 msgid "&Font..."
8015 msgstr "&Fonte..."
8016
8017 #: clock.rc:34
8018 msgid "&Without Titlebar"
8019 msgstr "&Sem barra de título"
8020
8021 #: clock.rc:36
8022 msgid "&Seconds"
8023 msgstr "&Segundos"
8024
8025 #: clock.rc:37
8026 msgid "&Date"
8027 msgstr "&Data"
8028
8029 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8030 msgid "&Always on Top"
8031 msgstr "&Sempre visível"
8032
8033 #: clock.rc:42
8034 #, fuzzy
8035 msgid "&About Clock"
8036 msgstr "&Sobre Clock..."
8037
8038 #: clock.rc:48
8039 msgid "Clock"
8040 msgstr "Relógio"
8041
8042 #: cmd.rc:37
8043 msgid ""
8044 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8045 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8046 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8047 "called procedure.\n"
8048 "\n"
8049 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8050 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8051 msgstr ""
8052 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8053 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8054 "retorna\n"
8055 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8056 "procedimento\n"
8057 "chamado.\n"
8058 "\n"
8059 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8060 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8061
8062 #: cmd.rc:40
8063 #, fuzzy
8064 msgid ""
8065 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8066 "default directory.\n"
8067 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8068
8069 #: cmd.rc:41
8070 #, fuzzy
8071 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8072 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8073
8074 #: cmd.rc:43
8075 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8076 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8077
8078 #: cmd.rc:45
8079 #, fuzzy
8080 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8081 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8082
8083 #: cmd.rc:46
8084 #, fuzzy
8085 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8086 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8087
8088 #: cmd.rc:47
8089 #, fuzzy
8090 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8091 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8092
8093 #: cmd.rc:48
8094 #, fuzzy
8095 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8096 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8097
8098 #: cmd.rc:49
8099 #, fuzzy
8100 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8101 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8102
8103 #: cmd.rc:59
8104 msgid ""
8105 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8106 "\n"
8107 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8108 "on the terminal device before they are executed.\n"
8109 "\n"
8110 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8111 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8112 "preceding it with an @ sign.\n"
8113 msgstr ""
8114 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8115 "\n"
8116 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8117 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8118 "\n"
8119 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8120 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8121 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8122
8123 #: cmd.rc:61
8124 #, fuzzy
8125 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8126 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8127
8128 #: cmd.rc:69
8129 msgid ""
8130 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8131 "\n"
8132 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8133 "\n"
8134 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8135 "not exist in wine's cmd.\n"
8136 msgstr ""
8137 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8138 "um conjunto de arquivos.\n"
8139 "\n"
8140 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8141 "\n"
8142 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8143 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8144
8145 #: cmd.rc:81
8146 msgid ""
8147 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8148 "batch file.\n"
8149 "\n"
8150 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8151 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8152 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8153 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8154 "label terminates the batch file execution.\n"
8155 "\n"
8156 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8157 msgstr ""
8158 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8159 "do arquivo de lote.\n"
8160 "\n"
8161 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8162 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8163 "operacionais).\n"
8164 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8165 "deles\n"
8166 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8167 "inexistente\n"
8168 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8169 "\n"
8170 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8171
8172 #: cmd.rc:84
8173 #, fuzzy
8174 msgid ""
8175 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8176 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8177 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8178
8179 #: cmd.rc:94
8180 #, fuzzy
8181 msgid ""
8182 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8183 "\n"
8184 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8185 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8186 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8187 "\n"
8188 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8189 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8190 msgstr ""
8191 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8192 "\n"
8193 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8194 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8195 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8196 "\n"
8197 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8198 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8199
8200 #: cmd.rc:100
8201 msgid ""
8202 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8203 "\n"
8204 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8205 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8206 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8207 msgstr ""
8208 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8209 "\n"
8210 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8211 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8212 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8213
8214 #: cmd.rc:103
8215 #, fuzzy
8216 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8217 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8218
8219 #: cmd.rc:104
8220 #, fuzzy
8221 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8222 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8223
8224 #: cmd.rc:111
8225 msgid ""
8226 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8227 "\n"
8228 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8229 "subdirectories\n"
8230 "below the item are moved as well.\n"
8231 "\n"
8232 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8233 msgstr ""
8234 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8235 "arquivos.\n"
8236 "\n"
8237 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8238 "subdiretórios\n"
8239 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8240 "\n"
8241 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8242
8243 #: cmd.rc:122
8244 msgid ""
8245 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8246 "\n"
8247 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8248 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8249 "PATH command with the new value.\n"
8250 "\n"
8251 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8252 "variable, for example:\n"
8253 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8254 msgstr ""
8255 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8256 "\n"
8257 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8258 "este\n"
8259 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8260 "digite\n"
8261 "novos valores no comando PATH.\n"
8262 "\n"
8263 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8264 "PATH,\n"
8265 "por exemplo:\n"
8266 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8267
8268 #: cmd.rc:128
8269 #, fuzzy
8270 msgid ""
8271 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8272 "\n"
8273 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8274 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8275 msgstr ""
8276 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8277 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8278 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8279 "anterior\n"
8280 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8281
8282 #: cmd.rc:149
8283 #, fuzzy
8284 msgid ""
8285 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8286 "\n"
8287 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8288 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8289 "\n"
8290 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8291 "\n"
8292 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8293 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8294 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8295 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8296 "\n"
8297 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8298 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8299 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8300 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8301 "\n"
8302 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8303 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8304 msgstr ""
8305 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8306 "\n"
8307 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8308 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8309 "\n"
8310 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8311 "\n"
8312 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8313 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8314 "(>)\n"
8315 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8316 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8317 "\n"
8318 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8319 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8320 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8321 "\n"
8322 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8323 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8324
8325 #: cmd.rc:153
8326 msgid ""
8327 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8328 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8329 msgstr ""
8330 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8331 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8332 "arquivo de lote\n"
8333
8334 #: cmd.rc:156
8335 #, fuzzy
8336 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8337 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8338
8339 #: cmd.rc:157
8340 #, fuzzy
8341 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8342 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8343
8344 #: cmd.rc:159
8345 #, fuzzy
8346 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8347 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8348
8349 #: cmd.rc:160
8350 #, fuzzy
8351 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8352 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8353
8354 #: cmd.rc:178
8355 msgid ""
8356 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8357 "\n"
8358 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8359 "\n"
8360 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8361 "\n"
8362 "SET <variable>=<value>\n"
8363 "\n"
8364 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8365 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8366 "have embedded spaces.\n"
8367 "\n"
8368 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8369 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8370 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8371 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8372 msgstr ""
8373 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8374 "\n"
8375 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8376 "\n"
8377 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8378 "\n"
8379 "SET <variável>=<valor>\n"
8380 "\n"
8381 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8382 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8383 "\n"
8384 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8385 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8386 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8387
8388 #: cmd.rc:183
8389 msgid ""
8390 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8391 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8392 "if called from the command line.\n"
8393 msgstr ""
8394 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8395 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8396 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8397
8398 #: cmd.rc:185
8399 #, fuzzy
8400 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8401 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8402
8403 #: cmd.rc:187
8404 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8405 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8406
8407 #: cmd.rc:191
8408 msgid ""
8409 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8410 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8411 msgstr ""
8412 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8413 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8414
8415 #: cmd.rc:200
8416 msgid ""
8417 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8418 "\n"
8419 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8420 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8421 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8422 "\n"
8423 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8424 msgstr ""
8425 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8426 "formas válidas são>\n"
8427 "\n"
8428 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8429 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8430 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8431 "\n"
8432 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8433
8434 #: cmd.rc:203
8435 #, fuzzy
8436 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8437 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8438
8439 #: cmd.rc:205
8440 #, fuzzy
8441 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8442 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8443
8444 #: cmd.rc:209
8445 msgid ""
8446 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8447 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: cmd.rc:217
8451 msgid ""
8452 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8453 "\n"
8454 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8455 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8456 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8457 "settings are restored.\n"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: cmd.rc:220
8461 msgid ""
8462 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8463 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: cmd.rc:223
8467 msgid ""
8468 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8469 "PUSHD.\n"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: cmd.rc:231
8473 msgid ""
8474 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8475 "\n"
8476 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8477 "\n"
8478 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8479 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8480 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8481 "association, if any.\n"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: cmd.rc:242
8485 msgid ""
8486 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8487 "\n"
8488 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8489 "\n"
8490 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8491 "currently defined.\n"
8492 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8493 "if any.\n"
8494 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8495 "associated to the specified file type.\n"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: cmd.rc:244
8499 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: cmd.rc:248
8503 msgid ""
8504 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8505 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8506 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: cmd.rc:252
8510 msgid ""
8511 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8512 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8513 msgstr ""
8514 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8515 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8516
8517 #: cmd.rc:289
8518 #, fuzzy
8519 msgid ""
8520 "CMD built-in commands are:\n"
8521 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8522 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8523 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8524 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8525 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8526 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8527 "COPY\t\tCopy file\n"
8528 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8529 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8530 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8531 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8532 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8533 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8534 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8535 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8536 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8537 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8538 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8539 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8540 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8541 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8542 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8543 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8544 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8545 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8546 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8547 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8548 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8549 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8550 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8551 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8552 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8553 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8554 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8555 "\n"
8556 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8557 msgstr ""
8558 "CMD - os comando internos são:\n"
8559 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8560 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8561 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8562 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8563 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8564 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8565 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8566 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8567 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8568 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8569 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8570 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8571 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8572 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8573 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8574 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8575 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8576 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8577 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8578 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8579 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8580 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8581 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8582 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8583 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8584 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8585 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8586 "\n"
8587 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8588 "acima\n"
8589
8590 #: cmd.rc:291
8591 msgid "Are you sure"
8592 msgstr "Tem certeza"
8593
8594 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8595 msgctxt "Yes key"
8596 msgid "Y"
8597 msgstr "S"
8598
8599 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8600 msgctxt "No key"
8601 msgid "N"
8602 msgstr "N"
8603
8604 #: cmd.rc:294
8605 msgid "File association missing for extension %s\n"
8606 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8607
8608 #: cmd.rc:295
8609 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8610 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8611
8612 #: cmd.rc:296
8613 msgid "Overwrite %s"
8614 msgstr "Sobrescrever %s"
8615
8616 #: cmd.rc:297
8617 msgid "More..."
8618 msgstr "Mais..."
8619
8620 #: cmd.rc:298
8621 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8622 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8623
8624 #: cmd.rc:300
8625 msgid "Argument missing\n"
8626 msgstr "Faltando argumento\n"
8627
8628 #: cmd.rc:301
8629 msgid "Syntax error\n"
8630 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8631
8632 #: cmd.rc:302
8633 msgid "%s: File Not Found\n"
8634 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8635
8636 #: cmd.rc:303
8637 msgid "No help available for %s\n"
8638 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8639
8640 #: cmd.rc:304
8641 msgid "Target to GOTO not found\n"
8642 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8643
8644 #: cmd.rc:305
8645 msgid "Current Date is %s\n"
8646 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8647
8648 #: cmd.rc:306
8649 msgid "Current Time is %s\n"
8650 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8651
8652 #: cmd.rc:307
8653 msgid "Enter new date: "
8654 msgstr "Entre nova data: "
8655
8656 #: cmd.rc:308
8657 msgid "Enter new time: "
8658 msgstr "Entre nova hora: "
8659
8660 #: cmd.rc:309
8661 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8662 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8663
8664 #: cmd.rc:310
8665 msgid "Failed to open '%s'\n"
8666 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8667
8668 #: cmd.rc:311
8669 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8670 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8671
8672 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8673 msgctxt "All key"
8674 msgid "A"
8675 msgstr "A"
8676
8677 #: cmd.rc:313
8678 msgid "%s, Delete"
8679 msgstr "%s, Excluir"
8680
8681 #: cmd.rc:314
8682 msgid "Echo is %s\n"
8683 msgstr "Echo é %s\n"
8684
8685 #: cmd.rc:315
8686 msgid "Verify is %s\n"
8687 msgstr "Verify é %s\n"
8688
8689 #: cmd.rc:316
8690 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8691 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8692
8693 #: cmd.rc:317
8694 msgid "Parameter error\n"
8695 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8696
8697 #: cmd.rc:318
8698 msgid ""
8699 "Volume in drive %c is %s\n"
8700 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8701 "\n"
8702 msgstr ""
8703 "Volume no drive %c é %s\n"
8704 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8705 "\n"
8706
8707 #: cmd.rc:319
8708 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8709 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8710
8711 #: cmd.rc:320
8712 msgid "PATH not found\n"
8713 msgstr "PATH não encontrado\n"
8714
8715 #: cmd.rc:321
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Press any key to continue... "
8718 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8719
8720 #: cmd.rc:322
8721 msgid "Wine Command Prompt"
8722 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8723
8724 #: cmd.rc:323
8725 msgid "CMD Version %s\n"
8726 msgstr "CMD Versão %s\n"
8727
8728 #: cmd.rc:324
8729 msgid "More? "
8730 msgstr "Mais? "
8731
8732 #: cmd.rc:325
8733 msgid "The input line is too long.\n"
8734 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8735
8736 #: dxdiag.rc:27
8737 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: dxdiag.rc:28
8741 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: explorer.rc:28
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Wine Explorer"
8747 msgstr "Wine Internet Explorer"
8748
8749 #: explorer.rc:29
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Location:"
8752 msgstr "Localização"
8753
8754 #: hostname.rc:27
8755 msgid "Usage: hostname\n"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: hostname.rc:28
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8761 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8762
8763 #: hostname.rc:29
8764 msgid ""
8765 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8766 "utility.\n"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: ipconfig.rc:27
8770 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: ipconfig.rc:28
8774 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: ipconfig.rc:29
8778 msgid "%s adapter %s\n"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: ipconfig.rc:30
8782 msgid "Ethernet"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: ipconfig.rc:32
8786 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: ipconfig.rc:34
8790 msgid "Hostname"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: ipconfig.rc:35
8794 msgid "Node type"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: ipconfig.rc:36
8798 msgid "Broadcast"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: ipconfig.rc:37
8802 msgid "Peer-to-peer"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: ipconfig.rc:38
8806 msgid "Mixed"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: ipconfig.rc:39
8810 msgid "Hybrid"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: ipconfig.rc:40
8814 msgid "IP routing enabled"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: ipconfig.rc:42
8818 msgid "Physical address"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: ipconfig.rc:43
8822 msgid "DHCP enabled"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: ipconfig.rc:46
8826 msgid "Default gateway"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: net.rc:27
8830 #, fuzzy
8831 msgid ""
8832 "The syntax of this command is:\n"
8833 "\n"
8834 "NET command [arguments]\n"
8835 "    -or-\n"
8836 "NET command /HELP\n"
8837 "\n"
8838 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8839 msgstr ""
8840 "A sintaxe deste comando é:\n"
8841 "\n"
8842 "NET HELP comando\n"
8843 "    -ou-\n"
8844 "NET comando /HELP\n"
8845 "\n"
8846 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8847 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8848
8849 #: net.rc:28
8850 msgid ""
8851 "The syntax of this command is:\n"
8852 "\n"
8853 "NET START [service]\n"
8854 "\n"
8855 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8856 "'service' is the name of the service to start.\n"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: net.rc:29
8860 msgid ""
8861 "The syntax of this command is:\n"
8862 "\n"
8863 "NET STOP service\n"
8864 "\n"
8865 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: net.rc:30
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8871 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
8872
8873 #: net.rc:31
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Could not stop service %1\n"
8876 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8877
8878 #: net.rc:32
8879 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8880 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
8881
8882 #: net.rc:33
8883 msgid "Could not get handle to service.\n"
8884 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8885
8886 #: net.rc:34
8887 #, fuzzy
8888 msgid "The %1 service is starting.\n"
8889 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
8890
8891 #: net.rc:35
8892 #, fuzzy
8893 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8894 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
8895
8896 #: net.rc:36
8897 #, fuzzy
8898 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8899 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8900
8901 #: net.rc:37
8902 #, fuzzy
8903 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8904 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
8905
8906 #: net.rc:38
8907 #, fuzzy
8908 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8909 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
8910
8911 #: net.rc:39
8912 #, fuzzy
8913 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8914 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
8915
8916 #: net.rc:41
8917 msgid "There are no entries in the list.\n"
8918 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8919
8920 #: net.rc:42
8921 msgid ""
8922 "\n"
8923 "Status  Local   Remote\n"
8924 "---------------------------------------------------------------\n"
8925 msgstr ""
8926 "\n"
8927 "Estado  Local   Remoto\n"
8928 "---------------------------------------------------------------\n"
8929
8930 #: net.rc:43
8931 #, fuzzy
8932 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8933 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
8934
8935 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 winefile.rc:131
8936 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
8937 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8938 msgid "OK"
8939 msgstr "OK"
8940
8941 #: net.rc:45
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Paused"
8944 msgstr "&Pausa"
8945
8946 #: net.rc:46
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Disconnected"
8949 msgstr "Pipe conectado\n"
8950
8951 #: net.rc:47
8952 #, fuzzy
8953 msgid "A network error occurred"
8954 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8955
8956 #: net.rc:48
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Connection is being made"
8959 msgstr "A conexão está ativa\n"
8960
8961 #: net.rc:49
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Reconnecting"
8964 msgstr "Conectando a %s"
8965
8966 #: net.rc:40
8967 #, fuzzy
8968 msgid "The following services are running:\n"
8969 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
8970
8971 #: notepad.rc:27
8972 msgid "&New\tCtrl+N"
8973 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
8974
8975 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8976 #, fuzzy
8977 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8978 msgstr ""
8979 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8980 "A&brir...\tCtrl+O\n"
8981 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8982 "&Abrir...\tCtrl+O"
8983
8984 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8985 msgid "&Save\tCtrl+S"
8986 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
8987
8988 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8989 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8990 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
8991
8992 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8993 msgid "Page Se&tup..."
8994 msgstr "C&onfigurar página..."
8995
8996 #: notepad.rc:34
8997 msgid "P&rinter Setup..."
8998 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8999
9000 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9001 msgid "&Edit"
9002 msgstr "&Editar"
9003
9004 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9005 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9006 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
9007
9008 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9011 msgstr ""
9012 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9013 "&Recortar\tCtrl+X\n"
9014 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9015 "Cor&tar\tCtrl+X"
9016
9017 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9018 #, fuzzy
9019 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9020 msgstr ""
9021 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9022 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9023 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9024 "C&opiar\tCtrl+C"
9025
9026 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9027 #, fuzzy
9028 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9029 msgstr ""
9030 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9031 "C&olar\tCtrl+V\n"
9032 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9033 "&Colar\tCtrl+V"
9034
9035 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9036 #: winefile.rc:29
9037 #, fuzzy
9038 msgid "&Delete\tDel"
9039 msgstr ""
9040 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9041 "E&xcluir\tDel\n"
9042 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9043 "&Excluir\tDel"
9044
9045 #: notepad.rc:46
9046 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9047 msgstr "Selecionar &tudo"
9048
9049 #: notepad.rc:47
9050 msgid "&Time/Date\tF5"
9051 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9052
9053 #: notepad.rc:49
9054 msgid "&Wrap long lines"
9055 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9056
9057 #: notepad.rc:53
9058 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9059 msgstr "&Localizar..."
9060
9061 #: notepad.rc:54
9062 msgid "&Search next\tF3"
9063 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9064
9065 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9066 #, fuzzy
9067 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9068 msgstr ""
9069 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9070 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9071 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9072 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9073
9074 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9075 #, fuzzy
9076 msgid "&Contents\tF1"
9077 msgstr "&Conteúdo"
9078
9079 #: notepad.rc:59
9080 msgid "&About Notepad"
9081 msgstr "&Sobre o Notepad"
9082
9083 #: notepad.rc:105
9084 msgid "Page Setup"
9085 msgstr "Configurar página"
9086
9087 #: notepad.rc:107
9088 msgid "&Header:"
9089 msgstr "&Cabeçalho:"
9090
9091 #: notepad.rc:109
9092 msgid "&Footer:"
9093 msgstr "&Rodapé:"
9094
9095 #: notepad.rc:112
9096 msgid "&Margins (millimeters):"
9097 msgstr "&Margens (milímetros):"
9098
9099 #: notepad.rc:113
9100 msgid "&Left:"
9101 msgstr "&Esquerda:"
9102
9103 #: notepad.rc:115
9104 msgid "&Top:"
9105 msgstr "&Superior:"
9106
9107 #: notepad.rc:117
9108 msgid "&Right:"
9109 msgstr "&Direita:"
9110
9111 #: notepad.rc:119
9112 msgid "&Bottom:"
9113 msgstr "&Inferior:"
9114
9115 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31 winefile.rc:132
9116 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
9117 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
9118 msgid "Cancel"
9119 msgstr "Cancelar"
9120
9121 #: notepad.rc:131
9122 msgid "Encoding:"
9123 msgstr "Codificação:"
9124
9125 #: notepad.rc:66
9126 msgid "Page &p"
9127 msgstr "Página &p"
9128
9129 #: notepad.rc:68
9130 msgid "Notepad"
9131 msgstr "Notepad"
9132
9133 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9134 msgid "ERROR"
9135 msgstr "ERRO"
9136
9137 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9138 msgid "WARNING"
9139 msgstr "AVISO"
9140
9141 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9142 msgid "Information"
9143 msgstr "Informação"
9144
9145 #: notepad.rc:73
9146 msgid "Untitled"
9147 msgstr "(sem nome)"
9148
9149 #: notepad.rc:76
9150 msgid "Text files (*.txt)"
9151 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9152
9153 #: notepad.rc:79
9154 msgid ""
9155 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9156 "Please use a different editor."
9157 msgstr ""
9158 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9159 " Por favor use um editor diferente."
9160
9161 #: notepad.rc:81
9162 #, fuzzy
9163 msgid ""
9164 "You did not enter any text.\n"
9165 "Please type something and try again."
9166 msgstr ""
9167 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9168 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9169
9170 #: notepad.rc:83
9171 msgid ""
9172 "File '%s' does not exist.\n"
9173 "\n"
9174 "Do you want to create a new file?"
9175 msgstr ""
9176 "Arquivo '%s'\n"
9177 "não existe\n"
9178 "\n"
9179 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9180
9181 #: notepad.rc:85
9182 msgid ""
9183 "File '%s' has been modified.\n"
9184 "\n"
9185 "Would you like to save the changes?"
9186 msgstr ""
9187 "Arquivo '%s'\n"
9188 "foi modificado\n"
9189 "\n"
9190 " Gostaria de salvar as alterações?"
9191
9192 #: notepad.rc:86
9193 msgid "'%s' could not be found."
9194 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9195
9196 #: notepad.rc:88
9197 msgid ""
9198 "Not enough memory to complete this task.\n"
9199 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9200 msgstr ""
9201 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9202 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9203
9204 #: notepad.rc:90
9205 msgid "Unicode (UTF-16)"
9206 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9207
9208 #: notepad.rc:91
9209 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9210 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9211
9212 #: notepad.rc:92
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Unicode (UTF-8)"
9215 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9216
9217 #: notepad.rc:99
9218 msgid ""
9219 "%s\n"
9220 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9221 "you save this file in the %s encoding.\n"
9222 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9223 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9224 "Continue?"
9225 msgstr ""
9226 "%s\n"
9227 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9228 "for salvo na codificação %s.\n"
9229 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9230 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9231 "Continuar?"
9232
9233 #: oleview.rc:29
9234 msgid "&Bind to file..."
9235 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9236
9237 #: oleview.rc:30
9238 msgid "&View TypeLib..."
9239 msgstr "&Ver TypeLib..."
9240
9241 #: oleview.rc:32
9242 #, fuzzy
9243 msgid "&System Configuration"
9244 msgstr "&Configuração do sistema..."
9245
9246 #: oleview.rc:33
9247 msgid "&Run the Registry Editor"
9248 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9249
9250 #: oleview.rc:37
9251 msgid "&Object"
9252 msgstr "&Objeto"
9253
9254 #: oleview.rc:39
9255 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9256 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9257
9258 #: oleview.rc:41
9259 msgid "&In-process server"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: oleview.rc:42
9263 msgid "In-process &handler"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: oleview.rc:43
9267 #, fuzzy
9268 msgid "&Local server"
9269 msgstr "Erro Local"
9270
9271 #: oleview.rc:44
9272 #, fuzzy
9273 msgid "&Remote server"
9274 msgstr "&Remover..."
9275
9276 #: oleview.rc:47
9277 msgid "View &Type information"
9278 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9279
9280 #: oleview.rc:49
9281 msgid "Create &Instance"
9282 msgstr "Criar I&nstância"
9283
9284 #: oleview.rc:50
9285 msgid "Create Instance &On..."
9286 msgstr "Criar In&stância Em..."
9287
9288 #: oleview.rc:51
9289 msgid "&Release Instance"
9290 msgstr "Li&bertar Instância"
9291
9292 #: oleview.rc:53
9293 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9294 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9295
9296 #: oleview.rc:54
9297 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9298 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9299
9300 #: oleview.rc:60
9301 msgid "&Expert mode"
9302 msgstr "&Modo Experiente"
9303
9304 #: oleview.rc:62
9305 msgid "&Hidden component categories"
9306 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9307
9308 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9309 msgid "&Toolbar"
9310 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9311
9312 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9313 #, fuzzy
9314 msgid "&Status Bar"
9315 msgstr ""
9316 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9317 "Barra de s&tatus\n"
9318 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9319 "Barra de &Status"
9320
9321 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9322 msgid "&Refresh\tF5"
9323 msgstr "&Atualizar\tF5"
9324
9325 #: oleview.rc:71
9326 msgid "&About OleView"
9327 msgstr "&Sobre OleView"
9328
9329 #: oleview.rc:79
9330 msgid "&Save as..."
9331 msgstr "&Salvar como..."
9332
9333 #: oleview.rc:84
9334 msgid "&Group by type kind"
9335 msgstr "&Agrupar por tipo"
9336
9337 #: oleview.rc:154
9338 msgid "Connect to another machine"
9339 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
9340
9341 #: oleview.rc:157
9342 msgid "&Machine name:"
9343 msgstr "&Nome da máquina:"
9344
9345 #: oleview.rc:165
9346 msgid "System Configuration"
9347 msgstr "Configuração do Sistema"
9348
9349 #: oleview.rc:168
9350 msgid "System Settings"
9351 msgstr "Configurações do Sistema"
9352
9353 #: oleview.rc:169
9354 msgid "&Enable Distributed COM"
9355 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
9356
9357 #: oleview.rc:170
9358 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9359 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"
9360
9361 #: oleview.rc:171
9362 msgid ""
9363 "These settings change only registry values.\n"
9364 "They have no effect on Wine performance."
9365 msgstr ""
9366 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
9367 "Não há consequências no desempenho do Wine."
9368
9369 #: oleview.rc:178
9370 msgid "Default Interface Viewer"
9371 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9372
9373 #: oleview.rc:181
9374 msgid "Interface"
9375 msgstr "Interface"
9376
9377 #: oleview.rc:183
9378 msgid "IID:"
9379 msgstr "IID:"
9380
9381 #: oleview.rc:186
9382 msgid "&View Type Info"
9383 msgstr "&Ver informação do tipo"
9384
9385 #: oleview.rc:191
9386 msgid "IPersist Interface Viewer"
9387 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9388
9389 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9390 msgid "Class Name:"
9391 msgstr "Nome da classe:"
9392
9393 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9394 msgid "CLSID:"
9395 msgstr "CLSID:"
9396
9397 #: oleview.rc:203
9398 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9399 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9400
9401 #: oleview.rc:211
9402 msgid "&IsDirty"
9403 msgstr "É&Sujo"
9404
9405 #: oleview.rc:213
9406 msgid "&GetSizeMax"
9407 msgstr "&TamanhoMáximo"
9408
9409 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9410 msgid "OleView"
9411 msgstr "OleView"
9412
9413 #: oleview.rc:98
9414 msgid "ITypeLib viewer"
9415 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9416
9417 #: oleview.rc:96
9418 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9419 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9420
9421 #: oleview.rc:97
9422 msgid "version 1.0"
9423 msgstr "versão 1.0"
9424
9425 #: oleview.rc:100
9426 #, fuzzy
9427 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9428 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9429
9430 #: oleview.rc:103
9431 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9432 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9433
9434 #: oleview.rc:104
9435 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9436 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9437
9438 #: oleview.rc:105
9439 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9440 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9441
9442 #: oleview.rc:106
9443 msgid "Run the Wine registry editor"
9444 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9445
9446 #: oleview.rc:107
9447 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9448 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9449
9450 #: oleview.rc:108
9451 msgid "Create an instance of the selected object"
9452 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9453
9454 #: oleview.rc:109
9455 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9456 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9457
9458 #: oleview.rc:110
9459 msgid "Release the currently selected object instance"
9460 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9461
9462 #: oleview.rc:111
9463 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9464 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9465
9466 #: oleview.rc:112
9467 msgid "Display the viewer for the selected item"
9468 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9469
9470 #: oleview.rc:117
9471 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9472 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9473
9474 #: oleview.rc:118
9475 msgid ""
9476 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9477 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9478
9479 #: oleview.rc:119
9480 msgid "Show or hide the toolbar"
9481 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9482
9483 #: oleview.rc:120
9484 msgid "Show or hide the status bar"
9485 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9486
9487 #: oleview.rc:121
9488 msgid "Refresh all lists"
9489 msgstr "Atualizar todas as listas"
9490
9491 #: oleview.rc:122
9492 msgid "Display program information, version number and copyright"
9493 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9494
9495 #: oleview.rc:113
9496 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: oleview.rc:114
9500 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: oleview.rc:115
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9506 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9507
9508 #: oleview.rc:116
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9511 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9512
9513 #: oleview.rc:128
9514 msgid "ObjectClasses"
9515 msgstr "ObjectClasses"
9516
9517 #: oleview.rc:129
9518 msgid "Grouped by Component Category"
9519 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9520
9521 #: oleview.rc:130
9522 msgid "OLE 1.0 Objects"
9523 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9524
9525 #: oleview.rc:131
9526 msgid "COM Library Objects"
9527 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9528
9529 #: oleview.rc:132
9530 msgid "All Objects"
9531 msgstr "Todos os objetos"
9532
9533 #: oleview.rc:133
9534 msgid "Application IDs"
9535 msgstr "IDs da aplicação"
9536
9537 #: oleview.rc:134
9538 msgid "Type Libraries"
9539 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9540
9541 #: oleview.rc:135
9542 msgid "ver."
9543 msgstr "ver."
9544
9545 #: oleview.rc:136
9546 msgid "Interfaces"
9547 msgstr "Interfaces"
9548
9549 #: oleview.rc:138
9550 msgid "Registry"
9551 msgstr "Registro"
9552
9553 #: oleview.rc:139
9554 msgid "Implementation"
9555 msgstr "Implementação"
9556
9557 #: oleview.rc:140
9558 msgid "Activation"
9559 msgstr "Ativação"
9560
9561 #: oleview.rc:142
9562 msgid "CoGetClassObject failed."
9563 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9564
9565 #: oleview.rc:143
9566 msgid "Unknown error"
9567 msgstr "Erro desconhecido"
9568
9569 #: oleview.rc:146
9570 msgid "bytes"
9571 msgstr "bytes"
9572
9573 #: oleview.rc:148
9574 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9575 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9576
9577 #: oleview.rc:149
9578 msgid "Inherited Interfaces"
9579 msgstr "Interfaces Herdadas"
9580
9581 #: oleview.rc:124
9582 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9583 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9584
9585 #: oleview.rc:125
9586 msgid "Close window"
9587 msgstr "Fechar janela"
9588
9589 #: oleview.rc:126
9590 msgid "Group typeinfos by kind"
9591 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9592
9593 #: progman.rc:30
9594 msgid "&New..."
9595 msgstr "&Novo..."
9596
9597 #: progman.rc:31
9598 msgid "O&pen\tEnter"
9599 msgstr "A&brir\tEnter"
9600
9601 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9602 msgid "&Move...\tF7"
9603 msgstr "&Mover...\tF7"
9604
9605 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9606 msgid "&Copy...\tF8"
9607 msgstr "&Copiar...\tF8"
9608
9609 #: progman.rc:35
9610 #, fuzzy
9611 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9612 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9613
9614 #: progman.rc:37
9615 msgid "&Execute..."
9616 msgstr "&Executar..."
9617
9618 #: progman.rc:39
9619 #, fuzzy
9620 msgid "E&xit Windows"
9621 msgstr "Sai&r do Windows..."
9622
9623 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9624 msgid "&Options"
9625 msgstr "&Opções"
9626
9627 #: progman.rc:42
9628 msgid "&Arrange automatically"
9629 msgstr "&Auto organizar"
9630
9631 #: progman.rc:43
9632 #, fuzzy
9633 msgid "&Minimize on run"
9634 msgstr ""
9635 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9636 "&Minimizar na execução\n"
9637 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9638 "&Minimizar durante o uso"
9639
9640 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9641 #, fuzzy
9642 msgid "&Save settings on exit"
9643 msgstr ""
9644 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9645 "&Salvar alterações ao sair\n"
9646 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9647 "&Salvar configurações ao sair"
9648
9649 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9650 msgid "&Windows"
9651 msgstr "&Janelas"
9652
9653 #: progman.rc:47
9654 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9655 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9656
9657 #: progman.rc:48
9658 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9659 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9660
9661 #: progman.rc:49
9662 msgid "&Arrange Icons"
9663 msgstr "&Organizar ícones"
9664
9665 #: progman.rc:54
9666 #, fuzzy
9667 msgid "&About Program Manager"
9668 msgstr "Gerenciador de programas"
9669
9670 #: progman.rc:60
9671 msgid "Program Manager"
9672 msgstr "Gerenciador de programas"
9673
9674 #: progman.rc:64
9675 msgid "Delete"
9676 msgstr "Excluir"
9677
9678 #: progman.rc:65
9679 msgid "Delete group `%s'?"
9680 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9681
9682 #: progman.rc:66
9683 msgid "Delete program `%s'?"
9684 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9685
9686 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9687 msgid "Not implemented"
9688 msgstr "Não implementado"
9689
9690 #: progman.rc:68
9691 msgid "Error reading `%s'."
9692 msgstr "Erro lendo '%s'."
9693
9694 #: progman.rc:69
9695 msgid "Error writing `%s'."
9696 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
9697
9698 #: progman.rc:72
9699 msgid ""
9700 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9701 "Should it be tried further on?"
9702 msgstr ""
9703 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9704 "Tentar novamente?"
9705
9706 #: progman.rc:74
9707 msgid "Help not available."
9708 msgstr "Ajuda não disponível."
9709
9710 #: progman.rc:75
9711 msgid "Unknown feature in %s"
9712 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9713
9714 #: progman.rc:76
9715 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9716 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
9717
9718 #: progman.rc:77
9719 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9720 msgstr ""
9721 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
9722
9723 #: progman.rc:80
9724 msgid "Programs"
9725 msgstr "Programas"
9726
9727 #: progman.rc:81
9728 msgid "Libraries (*.dll)"
9729 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9730
9731 #: progman.rc:82
9732 msgid "Icon files"
9733 msgstr "Arquivos de ícones"
9734
9735 #: progman.rc:83
9736 msgid "Icons (*.ico)"
9737 msgstr "Ícones (*.ico)"
9738
9739 #: reg.rc:27
9740 msgid ""
9741 "The syntax of this command is:\n"
9742 "\n"
9743 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9744 "REG command /?\n"
9745 msgstr ""
9746 "A sintaxe deste comando é:\n"
9747 "\n"
9748 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9749 "REG comando /?\n"
9750
9751 #: reg.rc:28
9752 msgid ""
9753 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9754 "f]\n"
9755 msgstr ""
9756 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9757 "[/f]\n"
9758
9759 #: reg.rc:29
9760 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9761 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9762
9763 #: reg.rc:30
9764 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9765 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9766
9767 #: reg.rc:31
9768 msgid "The operation completed successfully\n"
9769 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9770
9771 #: reg.rc:32
9772 msgid "Error: Invalid key name\n"
9773 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9774
9775 #: reg.rc:33
9776 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9777 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9778
9779 #: reg.rc:34
9780 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9781 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9782
9783 #: reg.rc:35
9784 msgid ""
9785 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9786 msgstr ""
9787 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9788 "especificado\n"
9789
9790 #: regedit.rc:31
9791 msgid "&Registry"
9792 msgstr "&Registro"
9793
9794 #: regedit.rc:33
9795 msgid "&Import Registry File..."
9796 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
9797
9798 #: regedit.rc:34
9799 msgid "&Export Registry File..."
9800 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
9801
9802 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9803 #, fuzzy
9804 msgid "&Modify..."
9805 msgstr "&Modificar"
9806
9807 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9808 msgid "&Key"
9809 msgstr "&Chave"
9810
9811 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9812 msgid "&String Value"
9813 msgstr "Valor &Texto"
9814
9815 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9816 msgid "&Binary Value"
9817 msgstr "Valor &Binário"
9818
9819 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9820 msgid "&DWORD Value"
9821 msgstr "Valor &DWORD"
9822
9823 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9824 msgid "&Multi String Value"
9825 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9826
9827 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9828 #, fuzzy
9829 msgid "&Expandable String Value"
9830 msgstr "Valor &Texto"
9831
9832 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9833 msgid "&Rename\tF2"
9834 msgstr "&Renomear\tF2"
9835
9836 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9837 msgid "&Copy Key Name"
9838 msgstr "&Copiar nome da chave"
9839
9840 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9841 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9842 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
9843
9844 #: regedit.rc:61
9845 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9846 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9847
9848 #: regedit.rc:65
9849 msgid "Status &Bar"
9850 msgstr "&Barra de status"
9851
9852 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9853 msgid "Sp&lit"
9854 msgstr "&Dividir"
9855
9856 #: regedit.rc:74
9857 msgid "&Remove Favorite..."
9858 msgstr "&Remover Favorito..."
9859
9860 #: regedit.rc:79
9861 msgid "&About Registry Editor"
9862 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
9863
9864 #: regedit.rc:88
9865 msgid "Modify Binary Data..."
9866 msgstr ""
9867
9868 #: regedit.rc:109
9869 msgid "&Export..."
9870 msgstr "E&xportar..."
9871
9872 #: regedit.rc:134
9873 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9874 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
9875
9876 #: regedit.rc:135
9877 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9878 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9879
9880 #: regedit.rc:136
9881 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9882 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
9883
9884 #: regedit.rc:137
9885 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9886 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
9887
9888 #: regedit.rc:138
9889 msgid ""
9890 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9891 msgstr ""
9892 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9893 "Registro."
9894
9895 #: regedit.rc:139
9896 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9897 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9898
9899 #: regedit.rc:124
9900 msgid "Data"
9901 msgstr "Dados"
9902
9903 #: regedit.rc:129
9904 msgid "Registry Editor"
9905 msgstr "Editor do Registro"
9906
9907 #: regedit.rc:191
9908 msgid "Import Registry File"
9909 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
9910
9911 #: regedit.rc:192
9912 msgid "Export Registry File"
9913 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
9914
9915 #: regedit.rc:193
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Registry files (*.reg)"
9918 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
9919
9920 #: regedit.rc:194
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9923 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9924
9925 #: regedit.rc:201
9926 msgid "(Default)"
9927 msgstr "(Omissão)"
9928
9929 #: regedit.rc:202
9930 msgid "(value not set)"
9931 msgstr "(valor não dado)"
9932
9933 #: regedit.rc:203
9934 msgid "(cannot display value)"
9935 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9936
9937 #: regedit.rc:204
9938 msgid "(unknown %d)"
9939 msgstr "(desconhecido %d)"
9940
9941 #: regedit.rc:160
9942 msgid "Quits the registry editor"
9943 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
9944
9945 #: regedit.rc:161
9946 msgid "Adds keys to the favorites list"
9947 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
9948
9949 #: regedit.rc:162
9950 msgid "Removes keys from the favorites list"
9951 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9952
9953 #: regedit.rc:163
9954 msgid "Shows or hides the status bar"
9955 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9956
9957 #: regedit.rc:164
9958 msgid "Change position of split between two panes"
9959 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9960
9961 #: regedit.rc:165
9962 msgid "Refreshes the window"
9963 msgstr "Atualiza a janela."
9964
9965 #: regedit.rc:166
9966 msgid "Deletes the selection"
9967 msgstr "Exclui a selecão."
9968
9969 #: regedit.rc:167
9970 msgid "Renames the selection"
9971 msgstr "Renomeia a selecão."
9972
9973 #: regedit.rc:168
9974 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9975 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
9976
9977 #: regedit.rc:169
9978 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9979 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
9980
9981 #: regedit.rc:170
9982 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9983 msgstr ""
9984 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
9985
9986 #: regedit.rc:144
9987 msgid "Modifies the value's data"
9988 msgstr "Modifica os dados do valor."
9989
9990 #: regedit.rc:145
9991 msgid "Adds a new key"
9992 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9993
9994 #: regedit.rc:146
9995 msgid "Adds a new string value"
9996 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9997
9998 #: regedit.rc:147
9999 msgid "Adds a new binary value"
10000 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10001
10002 #: regedit.rc:148
10003 msgid "Adds a new double word value"
10004 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10005
10006 #: regedit.rc:150
10007 msgid "Imports a text file into the registry"
10008 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
10009
10010 #: regedit.rc:152
10011 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10012 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
10013
10014 #: regedit.rc:153
10015 msgid "Prints all or part of the registry"
10016 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
10017
10018 #: regedit.rc:155
10019 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10020 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
10021
10022 #: regedit.rc:178
10023 msgid "Can't query value '%s'"
10024 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
10025
10026 #: regedit.rc:179
10027 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10028 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10029
10030 #: regedit.rc:180
10031 msgid "Value is too big (%u)"
10032 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
10033
10034 #: regedit.rc:181
10035 msgid "Confirm Value Delete"
10036 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10037
10038 #: regedit.rc:182
10039 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10040 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10041
10042 #: regedit.rc:186
10043 msgid "Search string '%s' not found"
10044 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
10045
10046 #: regedit.rc:183
10047 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10048 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10049
10050 #: regedit.rc:184
10051 msgid "New Key #%d"
10052 msgstr "Nova chave #%d"
10053
10054 #: regedit.rc:185
10055 msgid "New Value #%d"
10056 msgstr "Novo valor #%d"
10057
10058 #: regedit.rc:177
10059 msgid "Can't query key '%s'"
10060 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
10061
10062 #: regedit.rc:149
10063 msgid "Adds a new multi string value"
10064 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
10065
10066 #: regedit.rc:171
10067 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10068 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
10069
10070 #: start.rc:46
10071 #, fuzzy
10072 msgid ""
10073 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10074 "with that suffix.\n"
10075 "Usage:\n"
10076 "start [options] program_filename [...]\n"
10077 "start [options] document_filename\n"
10078 "\n"
10079 "Options:\n"
10080 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10081 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10082 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10083 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10084 "code.\n"
10085 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10086 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10087 "/L           Show end-user license.\n"
10088 "/?           Display this help and exit.\n"
10089 "\n"
10090 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10091 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10092 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10093 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10094 msgstr ""
10095 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10096 "arquivos com determinado sufixo.\n"
10097 "Uso:\n"
10098 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
10099 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
10100 "\n"
10101 "Options:\n"
10102 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10103 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10104 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10105 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
10106 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
10107 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10108 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
10109 "\n"
10110 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10111 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10112 "a opção /L.\n"
10113 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
10114 "lo sob\n"
10115 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10116
10117 #: start.rc:64
10118 #, fuzzy
10119 msgid ""
10120 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10121 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10122 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10123 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10124 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10125 "\n"
10126 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10127 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10128 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10129 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10130 "\n"
10131 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10132 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10133 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10134 "\n"
10135 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10136 msgstr ""
10137 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10138 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10139 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10140 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10141 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10142 "\n"
10143 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10144 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10145 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10146 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10147 "\n"
10148 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10149 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10150 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10151 "\n"
10152 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10153
10154 #: start.rc:66
10155 msgid ""
10156 "Application could not be started, or no application associated with the "
10157 "specified file.\n"
10158 "ShellExecuteEx failed"
10159 msgstr ""
10160 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
10161 "arquivo especificado.\n"
10162 "ShellExecuteEx falhou"
10163
10164 #: start.rc:68
10165 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10166 msgstr ""
10167 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
10168
10169 #: taskkill.rc:27
10170 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: taskkill.rc:28
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10176 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10177
10178 #: taskkill.rc:29
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10181 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10182
10183 #: taskkill.rc:30
10184 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: taskkill.rc:31
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10190 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10191
10192 #: taskkill.rc:32
10193 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: taskkill.rc:33
10197 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: taskkill.rc:34
10201 msgid ""
10202 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: taskkill.rc:35
10206 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: taskkill.rc:36
10210 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: taskkill.rc:37
10214 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: taskkill.rc:38
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10220 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10221
10222 #: taskkill.rc:39
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10225 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10226
10227 #: taskkill.rc:40
10228 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10232 msgid "&New Task (Run...)"
10233 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10234
10235 #: taskmgr.rc:39
10236 msgid "E&xit Task Manager"
10237 msgstr "&Sair"
10238
10239 #: taskmgr.rc:45
10240 msgid "&Minimize On Use"
10241 msgstr "&Executar minimizado"
10242
10243 #: taskmgr.rc:47
10244 msgid "&Hide When Minimized"
10245 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10246
10247 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10248 msgid "&Show 16-bit tasks"
10249 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10250
10251 #: taskmgr.rc:54
10252 msgid "&Refresh Now"
10253 msgstr "&Atualizar agora"
10254
10255 #: taskmgr.rc:55
10256 msgid "&Update Speed"
10257 msgstr "&Frequência de atualização"
10258
10259 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10260 msgid "&High"
10261 msgstr "&Alta"
10262
10263 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10264 msgid "&Normal"
10265 msgstr "&Normal"
10266
10267 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10268 msgid "&Low"
10269 msgstr "&Baixa"
10270
10271 #: taskmgr.rc:61
10272 msgid "&Paused"
10273 msgstr "&Pausa"
10274
10275 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10276 msgid "&Select Columns..."
10277 msgstr "&Selecionar colunas..."
10278
10279 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10280 msgid "&CPU History"
10281 msgstr "&Histórico do CPU"
10282
10283 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10284 msgid "&One Graph, All CPUs"
10285 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10286
10287 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10288 msgid "One Graph &Per CPU"
10289 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10290
10291 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10292 msgid "&Show Kernel Times"
10293 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10294
10295 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Tile &Horizontally"
10298 msgstr ""
10299 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10300 "Organizar &Horizontalmente\n"
10301 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10302 "Lado a lado &horizontalmente"
10303
10304 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10305 msgid "Tile &Vertically"
10306 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10307
10308 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10309 msgid "&Minimize"
10310 msgstr "&Minimizar"
10311
10312 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10313 msgid "&Cascade"
10314 msgstr "&Em cascata"
10315
10316 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10317 msgid "&Bring To Front"
10318 msgstr "&Trazer para a frente"
10319
10320 #: taskmgr.rc:90
10321 msgid "&About Task Manager"
10322 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10323
10324 #: taskmgr.rc:120
10325 msgid "&Switch To"
10326 msgstr "&Mudar para"
10327
10328 #: taskmgr.rc:129
10329 msgid "&End Task"
10330 msgstr "&Terminar Tarefa"
10331
10332 #: taskmgr.rc:130
10333 msgid "&Go To Process"
10334 msgstr "&Ir para Processo"
10335
10336 #: taskmgr.rc:149
10337 msgid "&End Process"
10338 msgstr "&Terminar Processo"
10339
10340 #: taskmgr.rc:150
10341 msgid "End Process &Tree"
10342 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10343
10344 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10345 #, fuzzy
10346 msgid "&Debug"
10347 msgstr ""
10348 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10349 "&Depurar\n"
10350 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10351 "&Depuração"
10352
10353 #: taskmgr.rc:154
10354 msgid "Set &Priority"
10355 msgstr "D&efinir Prioridade"
10356
10357 #: taskmgr.rc:156
10358 msgid "&Realtime"
10359 msgstr "&Tempo Real"
10360
10361 #: taskmgr.rc:160
10362 #, fuzzy
10363 msgid "&Above Normal"
10364 msgstr "A&cima do Normal"
10365
10366 #: taskmgr.rc:164
10367 #, fuzzy
10368 msgid "&Below Normal"
10369 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10370
10371 #: taskmgr.rc:169
10372 msgid "Set &Affinity..."
10373 msgstr "Definir &Afinidade..."
10374
10375 #: taskmgr.rc:170
10376 msgid "Edit Debug &Channels..."
10377 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10378
10379 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10380 msgid "Task Manager"
10381 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10382
10383 #: taskmgr.rc:182
10384 msgid "Create New Task"
10385 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10386
10387 #: taskmgr.rc:187
10388 msgid "Runs a new program"
10389 msgstr "Executa um novo programa"
10390
10391 #: taskmgr.rc:188
10392 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10393 msgstr ""
10394 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
10395 "ser que esteja minimizado"
10396
10397 #: taskmgr.rc:190
10398 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10399 msgstr ""
10400 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
10401 "Para"
10402
10403 #: taskmgr.rc:191
10404 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10405 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
10406
10407 #: taskmgr.rc:192
10408 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10409 msgstr ""
10410 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
10411 "velocidade de atualização definida."
10412
10413 #: taskmgr.rc:193
10414 msgid "Displays tasks by using large icons"
10415 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10416
10417 #: taskmgr.rc:194
10418 msgid "Displays tasks by using small icons"
10419 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10420
10421 #: taskmgr.rc:195
10422 msgid "Displays information about each task"
10423 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10424
10425 #: taskmgr.rc:196
10426 msgid "Updates the display twice per second"
10427 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
10428
10429 #: taskmgr.rc:197
10430 msgid "Updates the display every two seconds"
10431 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
10432
10433 #: taskmgr.rc:198
10434 msgid "Updates the display every four seconds"
10435 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
10436
10437 #: taskmgr.rc:203
10438 msgid "Does not automatically update"
10439 msgstr "Não atualiza automaticamente"
10440
10441 #: taskmgr.rc:205
10442 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10443 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
10444
10445 #: taskmgr.rc:206
10446 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10447 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
10448
10449 #: taskmgr.rc:207
10450 msgid "Minimizes the windows"
10451 msgstr "Minimiza as janelas"
10452
10453 #: taskmgr.rc:208
10454 msgid "Maximizes the windows"
10455 msgstr "Maximiza as janelas"
10456
10457 #: taskmgr.rc:209
10458 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10459 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10460
10461 #: taskmgr.rc:210
10462 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10463 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10464
10465 #: taskmgr.rc:211
10466 msgid "Displays Task Manager help topics"
10467 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10468
10469 #: taskmgr.rc:212
10470 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10471 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10472
10473 #: taskmgr.rc:213
10474 msgid "Exits the Task Manager application"
10475 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
10476
10477 #: taskmgr.rc:215
10478 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10479 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10480
10481 #: taskmgr.rc:216
10482 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10483 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10484
10485 #: taskmgr.rc:217
10486 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10487 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10488
10489 #: taskmgr.rc:219
10490 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10491 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10492
10493 #: taskmgr.rc:220
10494 msgid "Each CPU has its own history graph"
10495 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10496
10497 #: taskmgr.rc:222
10498 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10499 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10500
10501 #: taskmgr.rc:227
10502 msgid "Tells the selected tasks to close"
10503 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
10504
10505 #: taskmgr.rc:228
10506 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10507 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
10508
10509 #: taskmgr.rc:229
10510 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10511 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
10512
10513 #: taskmgr.rc:230
10514 msgid "Removes the process from the system"
10515 msgstr "Remove o processo do sistema"
10516
10517 #: taskmgr.rc:232
10518 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10519 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10520
10521 #: taskmgr.rc:233
10522 msgid "Attaches the debugger to this process"
10523 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
10524
10525 #: taskmgr.rc:235
10526 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10527 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
10528
10529 #: taskmgr.rc:237
10530 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10531 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10532
10533 #: taskmgr.rc:238
10534 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10535 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10536
10537 #: taskmgr.rc:240
10538 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10539 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10540
10541 #: taskmgr.rc:242
10542 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10543 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10544
10545 #: taskmgr.rc:244
10546 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10547 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10548
10549 #: taskmgr.rc:245
10550 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10551 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10552
10553 #: taskmgr.rc:247
10554 msgid "Controls Debug Channels"
10555 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10556
10557 #: taskmgr.rc:263
10558 msgid "Processes"
10559 msgstr "Processos"
10560
10561 #: taskmgr.rc:264
10562 msgid "Performance"
10563 msgstr "Desempenho"
10564
10565 #: taskmgr.rc:265
10566 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10567 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
10568
10569 #: taskmgr.rc:266
10570 msgid "Processes: %d"
10571 msgstr "Processos: %d"
10572
10573 #: taskmgr.rc:267
10574 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10575 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10576
10577 #: taskmgr.rc:272
10578 msgid "Image Name"
10579 msgstr "Nome da Imagem"
10580
10581 #: taskmgr.rc:273
10582 msgid "PID"
10583 msgstr "PID"
10584
10585 #: taskmgr.rc:274
10586 msgid "CPU"
10587 msgstr "CPU"
10588
10589 #: taskmgr.rc:275
10590 msgid "CPU Time"
10591 msgstr "Tempo de CPU"
10592
10593 #: taskmgr.rc:276
10594 msgid "Mem Usage"
10595 msgstr "Utilização de Memória"
10596
10597 #: taskmgr.rc:277
10598 msgid "Mem Delta"
10599 msgstr "Intervalo de Memória"
10600
10601 #: taskmgr.rc:278
10602 msgid "Peak Mem Usage"
10603 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10604
10605 #: taskmgr.rc:279
10606 msgid "Page Faults"
10607 msgstr "Falhas de Páginas"
10608
10609 #: taskmgr.rc:280
10610 msgid "USER Objects"
10611 msgstr "Objetos do Usuário"
10612
10613 #: taskmgr.rc:281
10614 msgid "I/O Reads"
10615 msgstr "Leituras I/O"
10616
10617 #: taskmgr.rc:282
10618 msgid "I/O Read Bytes"
10619 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
10620
10621 #: taskmgr.rc:283
10622 msgid "Session ID"
10623 msgstr "ID da Sessão"
10624
10625 #: taskmgr.rc:284
10626 msgid "Username"
10627 msgstr "Nome de Usuário"
10628
10629 #: taskmgr.rc:285
10630 msgid "PF Delta"
10631 msgstr "Intervalo de PF"
10632
10633 #: taskmgr.rc:286
10634 msgid "VM Size"
10635 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
10636
10637 #: taskmgr.rc:287
10638 msgid "Paged Pool"
10639 msgstr "Pool Paginada"
10640
10641 #: taskmgr.rc:288
10642 msgid "NP Pool"
10643 msgstr "NP Pool"
10644
10645 #: taskmgr.rc:289
10646 msgid "Base Pri"
10647 msgstr "Prioridade Base"
10648
10649 #: taskmgr.rc:290
10650 msgid "Handles"
10651 msgstr "Handles"
10652
10653 #: taskmgr.rc:291
10654 msgid "Threads"
10655 msgstr "Threads"
10656
10657 #: taskmgr.rc:292
10658 msgid "GDI Objects"
10659 msgstr "Objetos GDI"
10660
10661 #: taskmgr.rc:293
10662 msgid "I/O Writes"
10663 msgstr "Escritas I/O"
10664
10665 #: taskmgr.rc:294
10666 msgid "I/O Write Bytes"
10667 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
10668
10669 #: taskmgr.rc:295
10670 msgid "I/O Other"
10671 msgstr "Outros I/O"
10672
10673 #: taskmgr.rc:296
10674 msgid "I/O Other Bytes"
10675 msgstr "Outros I/O em Bytes"
10676
10677 #: taskmgr.rc:301
10678 msgid "Task Manager Warning"
10679 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
10680
10681 #: taskmgr.rc:304
10682 msgid ""
10683 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10684 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10685 "sure you want to change the priority class?"
10686 msgstr ""
10687 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
10688 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
10689 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
10690
10691 #: taskmgr.rc:305
10692 msgid "Unable to Change Priority"
10693 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10694
10695 #: taskmgr.rc:310
10696 msgid ""
10697 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10698 "results including loss of data and system instability. The\n"
10699 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10700 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10701 "terminate the process?"
10702 msgstr ""
10703 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
10704 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10705 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
10706 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
10707
10708 #: taskmgr.rc:311
10709 msgid "Unable to Terminate Process"
10710 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10711
10712 #: taskmgr.rc:313
10713 msgid ""
10714 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10715 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10716 msgstr ""
10717 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10718 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
10719
10720 #: taskmgr.rc:314
10721 msgid "Unable to Debug Process"
10722 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10723
10724 #: taskmgr.rc:315
10725 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10726 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
10727
10728 #: taskmgr.rc:316
10729 msgid "Invalid Option"
10730 msgstr "Opção Inválida"
10731
10732 #: taskmgr.rc:317
10733 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10734 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
10735
10736 #: taskmgr.rc:322
10737 msgid "System Idle Process"
10738 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10739
10740 #: taskmgr.rc:323
10741 msgid "Not Responding"
10742 msgstr "Não Está Respondendo"
10743
10744 #: taskmgr.rc:324
10745 msgid "Running"
10746 msgstr "Executando"
10747
10748 #: taskmgr.rc:325
10749 msgid "Task"
10750 msgstr "Tarefa"
10751
10752 #: taskmgr.rc:327
10753 msgid "Debug Channels"
10754 msgstr "Canais de Depuração"
10755
10756 #: taskmgr.rc:328
10757 msgid "Fixme"
10758 msgstr "Fixme"
10759
10760 #: taskmgr.rc:329
10761 msgid "Err"
10762 msgstr "Err"
10763
10764 #: taskmgr.rc:330
10765 msgid "Warn"
10766 msgstr "Warn"
10767
10768 #: taskmgr.rc:331
10769 msgid "Trace"
10770 msgstr "Trace"
10771
10772 #: uninstaller.rc:26
10773 msgid "Wine Application Uninstaller"
10774 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
10775
10776 #: uninstaller.rc:27
10777 msgid ""
10778 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10779 "executable.\n"
10780 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10781 msgstr ""
10782 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
10783 "executável.\n"
10784 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
10785
10786 #: view.rc:33
10787 msgid "&Pan"
10788 msgstr "&Pan"
10789
10790 #: view.rc:35
10791 msgid "&Scale to Window"
10792 msgstr "Ajustar a &janela"
10793
10794 #: view.rc:37
10795 msgid "&Left"
10796 msgstr "&Esquerda"
10797
10798 #: view.rc:38
10799 msgid "&Right"
10800 msgstr "&Direita"
10801
10802 #: view.rc:39
10803 msgid "&Up"
10804 msgstr "&Acima"
10805
10806 #: view.rc:40
10807 msgid "&Down"
10808 msgstr "A&baixo"
10809
10810 #: view.rc:46
10811 msgid "Regular Metafile Viewer"
10812 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
10813
10814 #: wineboot.rc:28
10815 msgid "Waiting for Program"
10816 msgstr "Esperando o programa"
10817
10818 #: wineboot.rc:32
10819 msgid "Terminate Process"
10820 msgstr "Terminar Processo"
10821
10822 #: wineboot.rc:33
10823 msgid ""
10824 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10825 "responding.\n"
10826 "\n"
10827 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10828 msgstr ""
10829 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
10830 "este programa não está respondendo.\n"
10831 "\n"
10832 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
10833
10834 #: wineboot.rc:39
10835 msgid "Wine"
10836 msgstr "Wine"
10837
10838 #: wineboot.rc:43
10839 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10840 msgstr ""
10841 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
10842
10843 #: winecfg.rc:31
10844 msgid "Libraries"
10845 msgstr "Bibliotecas"
10846
10847 #: winecfg.rc:32
10848 msgid "Drives"
10849 msgstr "Unidades"
10850
10851 #: winecfg.rc:33
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Select the Unix target directory, please."
10854 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
10855
10856 #: winecfg.rc:35
10857 msgid "Show &Advanced"
10858 msgstr "&Avançado"
10859
10860 #: winecfg.rc:34
10861 msgid "Hide &Advanced"
10862 msgstr "Ocult&ar"
10863
10864 #: winecfg.rc:36
10865 msgid "(No Theme)"
10866 msgstr "(Sem Tema)"
10867
10868 #: winecfg.rc:37
10869 msgid "Graphics"
10870 msgstr "Gráficos"
10871
10872 #: winecfg.rc:38
10873 msgid "Desktop Integration"
10874 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
10875
10876 #: winecfg.rc:39
10877 msgid "Audio"
10878 msgstr "Áudio"
10879
10880 #: winecfg.rc:40
10881 msgid "About"
10882 msgstr "Sobre"
10883
10884 #: winecfg.rc:41
10885 msgid "Wine configuration"
10886 msgstr "Configuração do Wine"
10887
10888 #: winecfg.rc:43
10889 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10890 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
10891
10892 #: winecfg.rc:44
10893 msgid "Select a theme file"
10894 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
10895
10896 #: winecfg.rc:45
10897 msgid "Folder"
10898 msgstr "Pasta"
10899
10900 #: winecfg.rc:46
10901 msgid "Links to"
10902 msgstr "Link para"
10903
10904 #: winecfg.rc:42
10905 msgid "Wine configuration for %s"
10906 msgstr "Configuração do Wine para %s"
10907
10908 #: winecfg.rc:87
10909 msgid "Selected driver: %s"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: winecfg.rc:88
10913 #, fuzzy
10914 msgid "(None)"
10915 msgstr ""
10916 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10917 "Nenhum\n"
10918 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10919 "Nenhuma"
10920
10921 #: winecfg.rc:89
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Audio test failed!"
10924 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
10925
10926 #: winecfg.rc:91
10927 #, fuzzy
10928 msgid "(System default)"
10929 msgstr "Caminho do Sistema"
10930
10931 #: winecfg.rc:51
10932 msgid ""
10933 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10934 "Are you sure you want to do this?"
10935 msgstr ""
10936 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10937 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10938
10939 #: winecfg.rc:52
10940 msgid "Warning: system library"
10941 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10942
10943 #: winecfg.rc:53
10944 msgid "native"
10945 msgstr "nativa"
10946
10947 #: winecfg.rc:54
10948 msgid "builtin"
10949 msgstr "embutida"
10950
10951 #: winecfg.rc:55
10952 msgid "native, builtin"
10953 msgstr "nativa, embutida"
10954
10955 #: winecfg.rc:56
10956 msgid "builtin, native"
10957 msgstr "embutida, nativa"
10958
10959 #: winecfg.rc:57
10960 msgid "disabled"
10961 msgstr "desativada"
10962
10963 #: winecfg.rc:58
10964 msgid "Default Settings"
10965 msgstr "Configurações Padrão"
10966
10967 #: winecfg.rc:59
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10970 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10971
10972 #: winecfg.rc:60
10973 msgid "Use global settings"
10974 msgstr "Usar configurações globais"
10975
10976 #: winecfg.rc:61
10977 msgid "Select an executable file"
10978 msgstr "Selecione um arquivo executável"
10979
10980 #: winecfg.rc:66
10981 msgid "Hardware"
10982 msgstr "Hardware"
10983
10984 #: winecfg.rc:67
10985 #, fuzzy
10986 msgctxt "vertex shader mode"
10987 msgid "None"
10988 msgstr ""
10989 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10990 "Nenhum\n"
10991 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10992 "Nenhuma"
10993
10994 #: winecfg.rc:72
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Autodetect..."
10997 msgstr "Autodetectar"
10998
10999 #: winecfg.rc:73
11000 msgid "Local hard disk"
11001 msgstr "Disco rígido local"
11002
11003 #: winecfg.rc:74
11004 msgid "Network share"
11005 msgstr "Compartilhamento de rede"
11006
11007 #: winecfg.rc:75
11008 msgid "Floppy disk"
11009 msgstr "Disquete"
11010
11011 #: winecfg.rc:76
11012 msgid "CD-ROM"
11013 msgstr "CD-ROM"
11014
11015 #: winecfg.rc:77
11016 #, fuzzy
11017 msgid ""
11018 "You cannot add any more drives.\n"
11019 "\n"
11020 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11021 msgstr ""
11022 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
11023 "\n"
11024 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
11025 "26"
11026
11027 #: winecfg.rc:78
11028 msgid "System drive"
11029 msgstr "Unidade do sistema"
11030
11031 #: winecfg.rc:79
11032 msgid ""
11033 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11034 "\n"
11035 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11036 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11037 msgstr ""
11038 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
11039 "\n"
11040 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
11041 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
11042
11043 #: winecfg.rc:80
11044 #, fuzzy
11045 msgctxt "Drive letter"
11046 msgid "Letter"
11047 msgstr "Letra"
11048
11049 #: winecfg.rc:81
11050 msgid "Drive Mapping"
11051 msgstr "Unidades"
11052
11053 #: winecfg.rc:82
11054 msgid ""
11055 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11056 "\n"
11057 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11058 msgstr ""
11059 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
11060 "\n"
11061 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
11062
11063 #: winecfg.rc:96
11064 msgid "Controls Background"
11065 msgstr "Fundo do Botão"
11066
11067 #: winecfg.rc:97
11068 msgid "Controls Text"
11069 msgstr "Texto do Botão"
11070
11071 #: winecfg.rc:99
11072 msgid "Menu Background"
11073 msgstr "Fundo do Menu"
11074
11075 #: winecfg.rc:100
11076 msgid "Menu Text"
11077 msgstr "Texto do Menu"
11078
11079 #: winecfg.rc:101
11080 msgid "Scrollbar"
11081 msgstr "Barra de Rolagem"
11082
11083 #: winecfg.rc:102
11084 msgid "Selection Background"
11085 msgstr "Fundo de Seleção"
11086
11087 #: winecfg.rc:103
11088 msgid "Selection Text"
11089 msgstr "Texto de Seleção"
11090
11091 #: winecfg.rc:104
11092 msgid "ToolTip Background"
11093 msgstr "Fundo da Dica"
11094
11095 #: winecfg.rc:105
11096 msgid "ToolTip Text"
11097 msgstr "Texto da Dica"
11098
11099 #: winecfg.rc:106
11100 msgid "Window Background"
11101 msgstr "Fundo da Janela"
11102
11103 #: winecfg.rc:107
11104 msgid "Window Text"
11105 msgstr "Texto da Janela"
11106
11107 #: winecfg.rc:108
11108 msgid "Active Title Bar"
11109 msgstr "Barra de Título Ativa"
11110
11111 #: winecfg.rc:109
11112 msgid "Active Title Text"
11113 msgstr "Texto de Título Ativo"
11114
11115 #: winecfg.rc:110
11116 msgid "Inactive Title Bar"
11117 msgstr "Barra de Título Inativa"
11118
11119 #: winecfg.rc:111
11120 msgid "Inactive Title Text"
11121 msgstr "Texto de Título Inativo"
11122
11123 #: winecfg.rc:112
11124 msgid "Message Box Text"
11125 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
11126
11127 #: winecfg.rc:113
11128 msgid "Application Workspace"
11129 msgstr "Área do Aplicativo"
11130
11131 #: winecfg.rc:114
11132 msgid "Window Frame"
11133 msgstr "Corpo da Janela"
11134
11135 #: winecfg.rc:115
11136 msgid "Active Border"
11137 msgstr "Borda Ativa"
11138
11139 #: winecfg.rc:116
11140 msgid "Inactive Border"
11141 msgstr "Borda Inativa"
11142
11143 #: winecfg.rc:117
11144 msgid "Controls Shadow"
11145 msgstr "Sombra dos Botões"
11146
11147 #: winecfg.rc:118
11148 msgid "Gray Text"
11149 msgstr "Texto Inativo"
11150
11151 #: winecfg.rc:119
11152 msgid "Controls Highlight"
11153 msgstr "Realce do Botão"
11154
11155 #: winecfg.rc:120
11156 msgid "Controls Dark Shadow"
11157 msgstr "Sombra Escura do Botão"
11158
11159 #: winecfg.rc:121
11160 msgid "Controls Light"
11161 msgstr "Luz do Botão"
11162
11163 #: winecfg.rc:122
11164 msgid "Controls Alternate Background"
11165 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
11166
11167 #: winecfg.rc:123
11168 msgid "Hot Tracked Item"
11169 msgstr "Hot Tracked Item"
11170
11171 #: winecfg.rc:124
11172 msgid "Active Title Bar Gradient"
11173 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
11174
11175 #: winecfg.rc:125
11176 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11177 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
11178
11179 #: winecfg.rc:126
11180 msgid "Menu Highlight"
11181 msgstr "Realce de Menu"
11182
11183 #: winecfg.rc:127
11184 msgid "Menu Bar"
11185 msgstr "Barra de Menu"
11186
11187 #: wineconsole.rc:26
11188 msgid "Set &Defaults"
11189 msgstr "&Definir padrões"
11190
11191 #: wineconsole.rc:28
11192 msgid "&Mark"
11193 msgstr "&Marcar"
11194
11195 #: wineconsole.rc:31
11196 msgid "&Select all"
11197 msgstr "&Selecionar tudo"
11198
11199 #: wineconsole.rc:32
11200 msgid "Sc&roll"
11201 msgstr "&Rolar"
11202
11203 #: wineconsole.rc:33
11204 msgid "S&earch"
11205 msgstr "&Pesquisar"
11206
11207 #: wineconsole.rc:36
11208 msgid "Setup - Default settings"
11209 msgstr "Setup - configurações padrões"
11210
11211 #: wineconsole.rc:37
11212 msgid "Setup - Current settings"
11213 msgstr "Setup - configurações atuais"
11214
11215 #: wineconsole.rc:38
11216 msgid "Configuration error"
11217 msgstr "Erro de configuração"
11218
11219 #: wineconsole.rc:39
11220 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11221 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
11222
11223 #: wineconsole.rc:34
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11226 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11227
11228 #: wineconsole.rc:35
11229 msgid "This is a test"
11230 msgstr "Este é um teste"
11231
11232 #: wineconsole.rc:41
11233 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11234 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11235
11236 #: wineconsole.rc:42
11237 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11238 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11239
11240 #: wineconsole.rc:43
11241 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11242 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11243
11244 #: wineconsole.rc:44
11245 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11246 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
11247
11248 #: wineconsole.rc:45
11249 msgid ""
11250 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11251 "The command is invalid.\n"
11252 msgstr ""
11253 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
11254 "O comando é inválido.\n"
11255
11256 #: wineconsole.rc:47
11257 msgid ""
11258 "\n"
11259 "Usage:\n"
11260 "  wineconsole [options] <command>\n"
11261 "\n"
11262 "Options:\n"
11263 msgstr ""
11264 "\n"
11265 "Uso:\n"
11266 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11267 "\n"
11268 "Opções:\n"
11269
11270 #: wineconsole.rc:49
11271 #, fuzzy
11272 msgid ""
11273 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11274 "will\n"
11275 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11276 "console.\n"
11277 msgstr ""
11278 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
11279 "vai\n"
11280 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
11281 "console do Wine\n"
11282
11283 #: wineconsole.rc:50
11284 #, fuzzy
11285 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11286 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
11287
11288 #: wineconsole.rc:51
11289 #, fuzzy
11290 msgid ""
11291 "\n"
11292 "Example:\n"
11293 "  wineconsole cmd\n"
11294 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11295 "\n"
11296 msgstr ""
11297 "\n"
11298 "Exemplo:\n"
11299 "  wineconsole cmd\n"
11300 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
11301 "\n"
11302
11303 #: winedbg.rc:35
11304 msgid "Wine program crash"
11305 msgstr "Erro num programa no Wine"
11306
11307 #: winedbg.rc:36
11308 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11309 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11310
11311 #: winedbg.rc:37
11312 msgid "(unidentified)"
11313 msgstr "(não identificado)"
11314
11315 #: winefile.rc:26
11316 msgid "&Open\tEnter"
11317 msgstr "A&brir\tEnter"
11318
11319 #: winefile.rc:30
11320 msgid "Re&name..."
11321 msgstr "Re&nomear..."
11322
11323 #: winefile.rc:31
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11326 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11327
11328 #: winefile.rc:33
11329 msgid "&Run..."
11330 msgstr "Exec&utar..."
11331
11332 #: winefile.rc:35
11333 msgid "Cr&eate Directory..."
11334 msgstr "Criar &pasta..."
11335
11336 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11337 msgid "E&xit\tAlt+X"
11338 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11339
11340 #: winefile.rc:44
11341 msgid "&Disk"
11342 msgstr "&Disco"
11343
11344 #: winefile.rc:45
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Connect &Network Drive..."
11347 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
11348
11349 #: winefile.rc:46
11350 msgid "&Disconnect Network Drive"
11351 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
11352
11353 #: winefile.rc:52
11354 msgid "&Name"
11355 msgstr "&Nome"
11356
11357 #: winefile.rc:53
11358 msgid "&All File Details"
11359 msgstr "&Todos os detalhes"
11360
11361 #: winefile.rc:55
11362 msgid "&Sort by Name"
11363 msgstr "&Classificar por nome"
11364
11365 #: winefile.rc:56
11366 msgid "Sort &by Type"
11367 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11368
11369 #: winefile.rc:57
11370 msgid "Sort by Si&ze"
11371 msgstr "Classificar por ta&manho"
11372
11373 #: winefile.rc:58
11374 msgid "Sort by &Date"
11375 msgstr "Classi&ficar por data"
11376
11377 #: winefile.rc:60
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Filter by&..."
11380 msgstr "Classificar p&or..."
11381
11382 #: winefile.rc:67
11383 msgid "&Drivebar"
11384 msgstr "Barra de &unidades"
11385
11386 #: winefile.rc:70
11387 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11388 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
11389
11390 #: winefile.rc:77
11391 msgid "New &Window"
11392 msgstr "&Nova janela"
11393
11394 #: winefile.rc:78
11395 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11396 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11397
11398 #: winefile.rc:80
11399 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11400 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11401
11402 #: winefile.rc:87
11403 #, fuzzy
11404 msgid "&About Wine File Manager"
11405 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11406
11407 #: winefile.rc:125
11408 msgid "Select destination"
11409 msgstr "Selecionar destino"
11410
11411 #: winefile.rc:133
11412 msgid "&Browse..."
11413 msgstr "&Procurar"
11414
11415 #: winefile.rc:138
11416 msgid "By File Type"
11417 msgstr "Por tipo de arquivo"
11418
11419 #: winefile.rc:141
11420 msgid "&Name:"
11421 msgstr "&Nome:"
11422
11423 #: winefile.rc:143
11424 msgid "File Type"
11425 msgstr "Tipo de arquivo"
11426
11427 #: winefile.rc:144
11428 msgid "&Directories"
11429 msgstr "&Diretórios"
11430
11431 #: winefile.rc:146
11432 msgid "&Programs"
11433 msgstr "&Programas"
11434
11435 #: winefile.rc:148
11436 msgid "Docu&ments"
11437 msgstr "Do&cumentos"
11438
11439 #: winefile.rc:150
11440 msgid "&Other files"
11441 msgstr "&Outros arquivos"
11442
11443 #: winefile.rc:152
11444 msgid "Show Hidden/&System Files"
11445 msgstr "&Mostrar arquivos ocultos/sistema"
11446
11447 #: winefile.rc:160
11448 msgid "Properties for %s"
11449 msgstr "Propriedades de %s"
11450
11451 #: winefile.rc:163
11452 msgid "&File Name:"
11453 msgstr "&Nome do arquivo:"
11454
11455 #: winefile.rc:165
11456 msgid "Full &Path:"
11457 msgstr "&Localização Completa:"
11458
11459 #: winefile.rc:167
11460 msgid "Last Change:"
11461 msgstr "Última alteração:"
11462
11463 #: winefile.rc:169
11464 msgid "Version:"
11465 msgstr "Versão:"
11466
11467 #: winefile.rc:171
11468 msgid "Cop&yright:"
11469 msgstr "Direitos de autor:"
11470
11471 #: winefile.rc:173
11472 msgid "Size:"
11473 msgstr "Tamanho:"
11474
11475 #: winefile.rc:176
11476 msgid "&Read Only"
11477 msgstr "&Apenas leitura"
11478
11479 #: winefile.rc:177
11480 msgid "H&idden"
11481 msgstr "&Oculto"
11482
11483 #: winefile.rc:178
11484 msgid "&Archive"
11485 msgstr "Ar&quivo"
11486
11487 #: winefile.rc:179
11488 msgid "&System"
11489 msgstr "&Sistema"
11490
11491 #: winefile.rc:180
11492 msgid "&Compressed"
11493 msgstr "&Comprimido"
11494
11495 #: winefile.rc:181
11496 msgid "&Version Information"
11497 msgstr "&Informação de versão"
11498
11499 #: winefile.rc:93
11500 msgid "Applying font settings"
11501 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
11502
11503 #: winefile.rc:94
11504 msgid "Error while selecting new font."
11505 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
11506
11507 #: winefile.rc:99
11508 msgid "Wine File Manager"
11509 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11510
11511 #: winefile.rc:101
11512 msgid "root fs"
11513 msgstr "root fs"
11514
11515 #: winefile.rc:102
11516 msgid "unixfs"
11517 msgstr "unixfs"
11518
11519 #: winefile.rc:104
11520 msgid "Shell"
11521 msgstr "Linha de comandos"
11522
11523 #: winefile.rc:105
11524 msgid "Not yet implemented"
11525 msgstr "Ainda não implementado"
11526
11527 #: winefile.rc:112
11528 msgid "CDate"
11529 msgstr "CData"
11530
11531 #: winefile.rc:113
11532 msgid "ADate"
11533 msgstr "AData"
11534
11535 #: winefile.rc:114
11536 msgid "MDate"
11537 msgstr "MData"
11538
11539 #: winefile.rc:115
11540 msgid "Index/Inode"
11541 msgstr "Índice/Inode"
11542
11543 #: winefile.rc:118
11544 msgid "Security"
11545 msgstr "Segurança"
11546
11547 #: winefile.rc:120
11548 #, fuzzy
11549 msgid "%1 of %2 free"
11550 msgstr "%s de %s livre"
11551
11552 #: winemine.rc:34
11553 msgid "&Game"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: winemine.rc:35
11557 msgid "&New\tF2"
11558 msgstr "&Novo\tF2"
11559
11560 #: winemine.rc:37
11561 msgid "Question &Marks"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: winemine.rc:39
11565 msgid "&Beginner"
11566 msgstr "&Principiante"
11567
11568 #: winemine.rc:40
11569 msgid "&Advanced"
11570 msgstr "&Intermediário"
11571
11572 #: winemine.rc:41
11573 msgid "&Expert"
11574 msgstr "&Experiente"
11575
11576 #: winemine.rc:42
11577 msgid "&Custom..."
11578 msgstr "Personali&zar..."
11579
11580 #: winemine.rc:44
11581 #, fuzzy
11582 msgid "&Fastest Times"
11583 msgstr "&Melhores tempos"
11584
11585 #: winemine.rc:49
11586 #, fuzzy
11587 msgid "&About WineMine"
11588 msgstr "&Sobre o Wine"
11589
11590 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11591 msgid "Fastest Times"
11592 msgstr "Melhores tempos"
11593
11594 #: winemine.rc:59
11595 msgid "Beginner"
11596 msgstr "Principiante"
11597
11598 #: winemine.rc:60
11599 msgid "Advanced"
11600 msgstr "Intermediário"
11601
11602 #: winemine.rc:61
11603 msgid "Expert"
11604 msgstr "Experiente"
11605
11606 #: winemine.rc:74
11607 msgid "Congratulations!"
11608 msgstr "Parabéns!"
11609
11610 #: winemine.rc:76
11611 msgid "Please enter your name"
11612 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
11613
11614 #: winemine.rc:84
11615 msgid "Custom Game"
11616 msgstr "Jogo personalizado"
11617
11618 #: winemine.rc:86
11619 msgid "Rows"
11620 msgstr "Linhas"
11621
11622 #: winemine.rc:87
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Columns"
11625 msgstr "C&oluna"
11626
11627 #: winemine.rc:88
11628 msgid "Mines"
11629 msgstr "Minas"
11630
11631 #: winemine.rc:27
11632 msgid "WineMine"
11633 msgstr "WineMine"
11634
11635 #: winemine.rc:28
11636 msgid "Nobody"
11637 msgstr "Ninguém"
11638
11639 #: winemine.rc:29
11640 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11641 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11642
11643 #: winhlp32.rc:32
11644 msgid "Printer &setup..."
11645 msgstr "&Configurar Impressora..."
11646
11647 #: winhlp32.rc:39
11648 msgid "&Annotate..."
11649 msgstr "&Anotar..."
11650
11651 #: winhlp32.rc:41
11652 msgid "&Bookmark"
11653 msgstr "In&dicador"
11654
11655 #: winhlp32.rc:42
11656 msgid "&Define..."
11657 msgstr "&Definir..."
11658
11659 #: winhlp32.rc:45
11660 msgid "History"
11661 msgstr "Histórico"
11662
11663 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11664 msgid "Small"
11665 msgstr "Pequeno"
11666
11667 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11668 msgid "Normal"
11669 msgstr "Normal"
11670
11671 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11672 msgid "Large"
11673 msgstr "Grande"
11674
11675 #: winhlp32.rc:54
11676 #, fuzzy
11677 msgid "&Help on help\tF1"
11678 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11679
11680 #: winhlp32.rc:55
11681 msgid "Always on &top"
11682 msgstr "Sempre &visível"
11683
11684 #: winhlp32.rc:56
11685 msgid "&About Wine Help"
11686 msgstr "&Informações..."
11687
11688 #: winhlp32.rc:64
11689 msgid "Annotation..."
11690 msgstr "Anotação..."
11691
11692 #: winhlp32.rc:65
11693 msgid "Copy"
11694 msgstr "Copiar"
11695
11696 #: winhlp32.rc:97
11697 msgid "Index"
11698 msgstr "Índice"
11699
11700 #: winhlp32.rc:105
11701 msgid "Search"
11702 msgstr "Procura"
11703
11704 #: winhlp32.rc:107
11705 msgid "Not implemented yet"
11706 msgstr "Ainda não implementado"
11707
11708 #: winhlp32.rc:78
11709 msgid "Wine Help"
11710 msgstr "Ajuda Wine"
11711
11712 #: winhlp32.rc:83
11713 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11714 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
11715
11716 #: winhlp32.rc:85
11717 msgid "Summary"
11718 msgstr "Sumário"
11719
11720 #: winhlp32.rc:84
11721 msgid "&Index"
11722 msgstr "&Conteúdo"
11723
11724 #: winhlp32.rc:88
11725 msgid "Help files (*.hlp)"
11726 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
11727
11728 #: winhlp32.rc:89
11729 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11730 msgstr ""
11731 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
11732
11733 #: winhlp32.rc:90
11734 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11735 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
11736
11737 #: winhlp32.rc:91
11738 msgid "Help topics: "
11739 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11740
11741 #: wordpad.rc:28
11742 msgid "&New...\tCtrl+N"
11743 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11744
11745 #: wordpad.rc:42
11746 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11747 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11748
11749 #: wordpad.rc:47
11750 msgid "&Clear\tDEL"
11751 msgstr "&Limpar\tDEL"
11752
11753 #: wordpad.rc:48
11754 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11755 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
11756
11757 #: wordpad.rc:51
11758 msgid "Find &next\tF3"
11759 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
11760
11761 #: wordpad.rc:54
11762 msgid "Read-&only"
11763 msgstr "Some&nte leitura"
11764
11765 #: wordpad.rc:55
11766 msgid "&Modified"
11767 msgstr "&Modificado"
11768
11769 #: wordpad.rc:57
11770 msgid "E&xtras"
11771 msgstr "E&xtras"
11772
11773 #: wordpad.rc:59
11774 msgid "Selection &info"
11775 msgstr "&Informação da selecção"
11776
11777 #: wordpad.rc:60
11778 msgid "Character &format"
11779 msgstr "&Formato dos caracteres"
11780
11781 #: wordpad.rc:61
11782 msgid "&Def. char format"
11783 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11784
11785 #: wordpad.rc:62
11786 msgid "Paragrap&h format"
11787 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11788
11789 #: wordpad.rc:63
11790 msgid "&Get text"
11791 msgstr "&Buscar texto"
11792
11793 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11794 msgid "&Formatbar"
11795 msgstr "Barra de &Formatação"
11796
11797 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11798 msgid "&Ruler"
11799 msgstr "&Régua"
11800
11801 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11802 msgid "&Statusbar"
11803 msgstr "Barra de &Estado"
11804
11805 #: wordpad.rc:73
11806 msgid "&Options..."
11807 msgstr "&Opções..."
11808
11809 #: wordpad.rc:75
11810 msgid "&Insert"
11811 msgstr "&Inserir"
11812
11813 #: wordpad.rc:77
11814 msgid "&Date and time..."
11815 msgstr "&Data e hora..."
11816
11817 #: wordpad.rc:79
11818 msgid "F&ormat"
11819 msgstr "F&ormatar"
11820
11821 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11822 msgid "&Bullet points"
11823 msgstr "&Marcadores"
11824
11825 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11826 msgid "&Paragraph..."
11827 msgstr "&Parágrafo..."
11828
11829 #: wordpad.rc:84
11830 msgid "&Tabs..."
11831 msgstr "T&abulação..."
11832
11833 #: wordpad.rc:85
11834 msgid "Backgroun&d"
11835 msgstr "&Fundo"
11836
11837 #: wordpad.rc:87
11838 msgid "&System\tCtrl+1"
11839 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11840
11841 #: wordpad.rc:88
11842 #, fuzzy
11843 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11844 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11845
11846 #: wordpad.rc:93
11847 msgid "&About Wine Wordpad"
11848 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11849
11850 #: wordpad.rc:130
11851 msgid "Automatic"
11852 msgstr "Automático"
11853
11854 #: wordpad.rc:199
11855 msgid "Date and time"
11856 msgstr "Data e hora"
11857
11858 #: wordpad.rc:202
11859 msgid "Available formats"
11860 msgstr "Formatos Disponíveis"
11861
11862 #: wordpad.rc:213
11863 msgid "New document type"
11864 msgstr "Novo tipo de documento"
11865
11866 #: wordpad.rc:221
11867 msgid "Paragraph format"
11868 msgstr "Parágrafo"
11869
11870 #: wordpad.rc:224
11871 msgid "Indentation"
11872 msgstr "Identação"
11873
11874 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11875 msgid "Left"
11876 msgstr "Esquerda"
11877
11878 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11879 msgid "Right"
11880 msgstr "Direita"
11881
11882 #: wordpad.rc:229
11883 msgid "First line"
11884 msgstr "Primeira Linha"
11885
11886 #: wordpad.rc:231
11887 msgid "Alignment"
11888 msgstr "Alinhamento"
11889
11890 #: wordpad.rc:239
11891 msgid "Tabs"
11892 msgstr "Tabulações"
11893
11894 #: wordpad.rc:242
11895 msgid "Tab stops"
11896 msgstr "Marca de tabulação"
11897
11898 #: wordpad.rc:244
11899 msgid "&Add"
11900 msgstr "&Adicionar"
11901
11902 #: wordpad.rc:248
11903 msgid "Remove al&l"
11904 msgstr "Remover &todos"
11905
11906 #: wordpad.rc:256
11907 msgid "Line wrapping"
11908 msgstr "Moldar o texto"
11909
11910 #: wordpad.rc:257
11911 msgid "&No line wrapping"
11912 msgstr "&Sem moldagem"
11913
11914 #: wordpad.rc:258
11915 msgid "Wrap text by the &window border"
11916 msgstr "&Moldar à janela"
11917
11918 #: wordpad.rc:259
11919 msgid "Wrap text by the &margin"
11920 msgstr "Moldar pela &régua"
11921
11922 #: wordpad.rc:260
11923 msgid "Toolbars"
11924 msgstr "Barras de Ferramentas"
11925
11926 #: wordpad.rc:136
11927 msgid "All documents (*.*)"
11928 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11929
11930 #: wordpad.rc:137
11931 msgid "Text documents (*.txt)"
11932 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11933
11934 #: wordpad.rc:138
11935 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11936 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11937
11938 #: wordpad.rc:139
11939 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11940 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11941
11942 #: wordpad.rc:140
11943 msgid "Rich text document"
11944 msgstr "Documento rich text"
11945
11946 #: wordpad.rc:141
11947 msgid "Text document"
11948 msgstr "Documento de texto"
11949
11950 #: wordpad.rc:142
11951 msgid "Unicode text document"
11952 msgstr "Documento de texto Unicode"
11953
11954 #: wordpad.rc:143
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Printer files (*.prn)"
11957 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
11958
11959 #: wordpad.rc:150
11960 msgid "Center"
11961 msgstr "Centro"
11962
11963 #: wordpad.rc:156
11964 msgid "Text"
11965 msgstr "Texto"
11966
11967 #: wordpad.rc:157
11968 msgid "Rich text"
11969 msgstr "Rich text"
11970
11971 #: wordpad.rc:163
11972 msgid "Next page"
11973 msgstr "Próxima página"
11974
11975 #: wordpad.rc:164
11976 msgid "Previous page"
11977 msgstr "Página anterior"
11978
11979 #: wordpad.rc:165
11980 msgid "Two pages"
11981 msgstr "Duas páginas"
11982
11983 #: wordpad.rc:166
11984 msgid "One page"
11985 msgstr "Uma página"
11986
11987 #: wordpad.rc:167
11988 msgid "Zoom in"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: wordpad.rc:168
11992 msgid "Zoom out"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: wordpad.rc:170
11996 msgid "Page"
11997 msgstr "Página"
11998
11999 #: wordpad.rc:171
12000 msgid "Pages"
12001 msgstr "Páginas"
12002
12003 #: wordpad.rc:172
12004 #, fuzzy
12005 msgctxt "unit: centimeter"
12006 msgid "cm"
12007 msgstr "cm"
12008
12009 #: wordpad.rc:173
12010 #, fuzzy
12011 msgctxt "unit: inch"
12012 msgid "in"
12013 msgstr "in"
12014
12015 #: wordpad.rc:174
12016 msgid "inch"
12017 msgstr "inch"
12018
12019 #: wordpad.rc:175
12020 #, fuzzy
12021 msgctxt "unit: point"
12022 msgid "pt"
12023 msgstr "pt"
12024
12025 #: wordpad.rc:180
12026 msgid "Document"
12027 msgstr "Documento"
12028
12029 #: wordpad.rc:181
12030 msgid "Save changes to '%s'?"
12031 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
12032
12033 #: wordpad.rc:182
12034 msgid "Finished searching the document."
12035 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
12036
12037 #: wordpad.rc:183
12038 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12039 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
12040
12041 #: wordpad.rc:184
12042 msgid ""
12043 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12044 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12045 msgstr ""
12046 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
12047 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
12048
12049 #: wordpad.rc:187
12050 msgid "Invalid number format"
12051 msgstr "Formato de número inválido"
12052
12053 #: wordpad.rc:188
12054 msgid "OLE storage documents are not supported"
12055 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
12056
12057 #: wordpad.rc:189
12058 msgid "Could not save the file."
12059 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
12060
12061 #: wordpad.rc:190
12062 msgid "You do not have access to save the file."
12063 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
12064
12065 #: wordpad.rc:191
12066 msgid "Could not open the file."
12067 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
12068
12069 #: wordpad.rc:192
12070 msgid "You do not have access to open the file."
12071 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
12072
12073 #: wordpad.rc:193
12074 msgid "Printing not implemented"
12075 msgstr "Impressão não implementada"
12076
12077 #: wordpad.rc:194
12078 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12079 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
12080
12081 #: write.rc:27
12082 msgid "Starting Wordpad failed"
12083 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
12084
12085 #: xcopy.rc:27
12086 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12087 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
12088
12089 #: xcopy.rc:28
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12092 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
12093
12094 #: xcopy.rc:29
12095 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12096 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
12097
12098 #: xcopy.rc:30
12099 #, fuzzy
12100 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12101 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
12102
12103 #: xcopy.rc:31
12104 #, fuzzy
12105 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12106 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
12107
12108 #: xcopy.rc:34
12109 #, fuzzy
12110 msgid ""
12111 "Is '%1' a filename or directory\n"
12112 "on the target?\n"
12113 "(F - File, D - Directory)\n"
12114 msgstr ""
12115 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
12116 "no alvo?\n"
12117 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
12118
12119 #: xcopy.rc:35
12120 #, fuzzy
12121 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12122 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
12123
12124 #: xcopy.rc:36
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12127 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
12128
12129 #: xcopy.rc:37
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12132 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
12133
12134 #: xcopy.rc:38
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Failed to open '%1'\n"
12137 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
12138
12139 #: xcopy.rc:39
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12142 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
12143
12144 #: xcopy.rc:43
12145 msgctxt "File key"
12146 msgid "F"
12147 msgstr "A"
12148
12149 #: xcopy.rc:44
12150 msgctxt "Directory key"
12151 msgid "D"
12152 msgstr "D"
12153
12154 #: xcopy.rc:77
12155 #, fuzzy
12156 msgid ""
12157 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12158 "\n"
12159 "Syntax:\n"
12160 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12161 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12162 "\n"
12163 "Where:\n"
12164 "\n"
12165 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12166 "\tmore files.\n"
12167 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12168 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12169 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12170 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12171 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12172 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12173 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12174 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12175 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12176 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12177 "[/N]  Copy using short names.\n"
12178 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12179 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12180 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12181 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12182 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12183 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12184 "\tarchive attribute.\n"
12185 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12186 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12187 "\t\tthan source.\n"
12188 "\n"
12189 msgstr ""
12190 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
12191 "\n"
12192 "Sintaxe:\n"
12193 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12194 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12195 "\n"
12196 "Onde:\n"
12197 "\n"
12198 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
12199 "\tmais arquivos\n"
12200 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
12201 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
12202 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
12203 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
12204 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
12205 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
12206 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
12207 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
12208 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
12209 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
12210 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
12211 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
12212 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
12213 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
12214 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
12215 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
12216 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
12217 "\to atributo de arquivo\n"
12218 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
12219 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
12220 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
12221 "\n"