1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
79 msgid "Downloading..."
84 msgstr "Installerar..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Alla multimediafiler"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
119 msgstr "okomprimerad"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
135 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
145 msgstr "Gå till idag"
148 msgid "&About FolderPicker Test"
149 msgstr "&Om FolderPicker-test"
152 msgid "Document Folders"
153 msgstr "Dokumentmappar"
155 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
157 msgstr "Mina dokument"
161 msgstr "Mina Favoriter"
165 msgstr "Systemsökväg"
167 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
169 msgctxt "display name"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
179 msgstr "Den här datorn"
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Systemmappar"
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Lokala hårddiskar"
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Kunde inte hitta filen"
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
202 "Filen finns inte.\n"
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
210 "Filen finns redan.\n"
211 "Vill du ersätta den?"
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Sökvägen finns inte"
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Filen finns inte"
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Skapa ny mapp"
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Visa Skrivbordet"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Oläsbart fält"
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
342 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
343 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
354 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
355 "Var god skriv in marginalerna igen."
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
367 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
368 "ett värde mellan 1 och %d."
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "För lite minne."
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Ett fel uppstod."
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
400 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Väntande borttagning; "
444 msgstr "Papperskrångel; "
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Slut på papper; "
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Pappersproblem; "
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
472 msgstr "Skriver ut; "
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Inte tillgänglig; "
491 msgid "Initialising; "
496 msgstr "Värmer upp; "
500 msgstr "Toner snart slut; "
504 msgstr "Ingen toner; "
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Avbruten av användaren; "
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Slut på minne; "
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Skrivarserver okänd; "
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Felsäkert läge; "
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Standardskrivare; "
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Marginaler [tum]"
544 msgstr "Marginaler [millimeter]"
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Anslut till %s"
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Ansluter till %s"
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Inloggningen misslyckades"
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
572 "Kontrollera att användarnamn\n"
573 "och lösenord stämmer."
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
582 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
584 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
585 "du skriver in ditt lösenord."
588 msgid "Caps Lock is On"
589 msgstr "Caps Lock är på"
592 msgid "Authority Key Identifier"
596 msgid "Key Attributes"
597 msgstr "Nyckelattribut"
600 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
604 msgid "Subject Alternative Name"
608 msgid "Issuer Alternative Name"
612 msgid "Basic Constraints"
613 msgstr "Grundläggande begränsningar"
617 msgstr "Nyckelanvändning"
620 msgid "Certificate Policies"
621 msgstr "Certifikatpolicyer"
624 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgstr "Subject Key Identifier"
628 msgid "CRL Reason Code"
629 msgstr "CRL-orsakskod"
632 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgstr "CRL-distributionspunkter"
636 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
640 msgid "Authority Information Access"
641 msgstr "Authority Information Access"
644 msgid "Certificate Extensions"
645 msgstr "Certifikattillägg"
648 msgid "Next Update Location"
652 msgid "Yes or No Trust"
656 msgid "Email Address"
657 msgstr "E-postadress"
660 msgid "Unstructured Name"
661 msgstr "Ostrukturerat namn"
665 msgstr "Innehållstyp"
668 msgid "Message Digest"
669 msgstr "Message Digest"
673 msgstr "Signeringstid"
677 msgstr "Counter Sign"
680 msgid "Challenge Password"
684 msgid "Unstructured Address"
685 msgstr "Ostrukturerad adress"
688 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgid "Prefer Signed Data"
693 msgstr "Föredra signerat data"
695 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 msgctxt "Certification Practice Statement"
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
703 msgstr "Användarmeddelande"
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
714 msgid "Certification Template Name"
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Certifikattyp"
722 msgid "Certificate Manifold"
723 msgstr "Certificate Manifold"
726 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgstr "Netscape Cert Type"
730 msgid "Netscape Base URL"
731 msgstr "Netscape Base URL"
734 msgid "Netscape Revocation URL"
735 msgstr "Netscape Revocation URL"
738 msgid "Netscape CA Revocation URL"
739 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
742 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
743 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
746 msgid "Netscape CA Policy URL"
747 msgstr "Netscape CA Policy URL"
750 msgid "Netscape SSL ServerName"
751 msgstr "Netscape SSL ServerName"
754 msgid "Netscape Comment"
755 msgstr "Netscape-kommentar"
758 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
762 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgstr "SpcFinancialCriteria"
766 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgstr "SpcMinimalCriteria"
770 msgid "Country/Region"
775 msgstr "Organisation"
778 msgid "Organizational Unit"
779 msgstr "Organisationsenhet"
790 msgid "State or Province"
791 msgstr "Län eller region"
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Domänkomponent"
815 msgid "Street Address"
819 msgid "Serial Number"
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Cross CA Version"
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Principalnamn"
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Windows produktuppdatering"
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
851 msgid "Enrollment CSP"
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "Delta CRL Indicator"
863 msgid "Issuing Distribution Point"
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Namnbegränsningar"
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Policymappningar"
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Policybegränsningar"
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Policyer för program"
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Policymappningar för program"
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Policybegränsningar för program"
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "CMC-statusinfo"
915 msgid "CMC Extensions"
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "CMC-attribut"
927 msgid "PKCS 7 Signed"
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
939 msgid "PKCS 7 Digested"
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Virtual Base CRL Number"
955 msgid "Next CRL Publish"
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Certificate Template Information"
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "Enterprise Root OID"
976 msgstr "Dummy Signer"
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Krypterad privat nyckel"
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Publicerade CRL-platser"
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Transaktions-Id"
996 msgstr "Sender Nonce"
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Recipient Nonce"
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Hämta certifikat"
1015 msgid "Revoke Request"
1019 msgid "Query Pending"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Klientinformation"
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Autentisering av server"
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Autentisering av klient"
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Kodsignering"
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Säker e-post"
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Tidsstämpling"
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1067 msgid "IP security end system"
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1075 msgid "IP security user"
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Krypterar filsystem"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Verifiering av licensserver"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Smart Card-inloggning"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Digitala rättigheter"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Kvalificerad underordning"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Nyckelåterställning"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Dokumentsignering"
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "IP security IKE intermediate"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Filåterskapande"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Signerare av rotlista"
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Alla policyer för program"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Livstidssignering"
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Andra personer"
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Betrodda utgivare"
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Certifikatutfärdare"
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Serienummer för certifikat="
1196 msgstr "Annat namn="
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "E-postadress="
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Katalogadress"
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "Registrerat ID="
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Subject Type="
1236 msgctxt "Certificate Authority"
1242 msgstr "Slutentitet"
1245 msgid "Path Length Constraint="
1246 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1250 msgctxt "path length"
1255 msgid "Information Not Available"
1256 msgstr "Information ej tillgänglig"
1259 msgid "Authority Info Access"
1260 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1263 msgid "Access Method="
1264 msgstr "Åtkomstmetod="
1268 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1274 msgstr "CA-utfärdare"
1277 msgid "Unknown Access Method"
1278 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1281 msgid "Alternative Name"
1282 msgstr "Alternativt namn"
1285 msgid "CRL Distribution Point"
1286 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1289 msgid "Distribution Point Name"
1290 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1294 msgstr "Fullständigt namn"
1306 msgstr "CRL-utfärdare"
1309 msgid "Key Compromise"
1310 msgstr "Nyckel komprometterad"
1313 msgid "CA Compromise"
1314 msgstr "CA komprometterad"
1317 msgid "Affiliation Changed"
1318 msgstr "Anknytning ändrades"
1325 msgid "Operation Ceased"
1326 msgstr "Verksamhet avslutad"
1329 msgid "Certificate Hold"
1330 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1333 msgid "Financial Information="
1334 msgstr "Finansiell information="
1338 msgstr "Tillgänglig"
1341 msgid "Not Available"
1342 msgstr "Ej tillgänglig"
1345 msgid "Meets Criteria="
1346 msgstr "Uppfyller kriterier="
1348 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1352 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1357 msgid "Digital Signature"
1358 msgstr "Digital signatur"
1361 msgid "Non-Repudiation"
1362 msgstr "Ickeförkastande"
1365 msgid "Key Encipherment"
1366 msgstr "Nyckelchiffrering"
1369 msgid "Data Encipherment"
1370 msgstr "Datachiffrering"
1373 msgid "Key Agreement"
1374 msgstr "Nyckelavtal"
1377 msgid "Certificate Signing"
1378 msgstr "Certifikatsignering"
1381 msgid "Off-line CRL Signing"
1382 msgstr "Offline CRL-signering"
1386 msgstr "CRL-signering"
1389 msgid "Encipher Only"
1390 msgstr "Endast chiffrering"
1393 msgid "Decipher Only"
1394 msgstr "Endast dechiffrering"
1397 msgid "SSL Client Authentication"
1398 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1401 msgid "SSL Server Authentication"
1402 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1421 msgid "Signature CA"
1422 msgstr "Signature CA"
1425 msgid "Certificate Policy"
1426 msgstr "Certifikatpolicy"
1429 msgid "Policy Identifier: "
1430 msgstr "Policy-identifierare: "
1433 msgid "Policy Qualifier Info"
1437 msgid "Policy Qualifier Id="
1445 msgid "Notice Reference"
1446 msgstr "Meddelandereferens"
1449 msgid "Organization="
1450 msgstr "Organisation="
1453 msgid "Notice Number="
1454 msgstr "Meddelandenummer="
1457 msgid "Notice Text="
1458 msgstr "Meddelandetext"
1460 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1465 msgid "Certificate Information"
1466 msgstr "Certifikatsinformation"
1470 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1471 "altered or corrupted."
1473 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1478 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1479 "trusted root certificate store."
1481 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1482 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1485 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1486 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1490 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1494 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1498 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1502 msgstr "Utfärdat till: "
1506 msgstr "Utfärdat av: "
1510 msgstr "Giltigt från "
1517 msgid "This certificate has an invalid signature."
1518 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1522 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1526 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1530 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1533 msgid "This certificate is OK."
1534 msgstr "Detta certifikat är OK."
1544 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1549 msgid "Version 1 Fields Only"
1550 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1553 msgid "Extensions Only"
1554 msgstr "Enbart tillägg"
1557 msgid "Critical Extensions Only"
1558 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1561 msgid "Properties Only"
1562 msgstr "Enbart egenskaper"
1565 msgid "Serial number"
1566 msgstr "Serienummer"
1574 msgstr "Giltigt från"
1578 msgstr "Giltigt till"
1586 msgstr "Offentlig nyckel"
1589 msgid "%s (%d bits)"
1590 msgstr "%s (%d bitar)"
1597 msgid "Enhanced key usage (property)"
1598 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1601 msgid "Friendly name"
1602 msgstr "Vänligt namn"
1604 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1606 msgstr "Beskrivning"
1609 msgid "Certificate Properties"
1610 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1613 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1614 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1617 msgid "The OID you entered already exists."
1618 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1621 msgid "Select Certificate Store"
1622 msgstr "Välj certifikatlager"
1625 msgid "Please select a certificate store."
1626 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1629 msgid "Certificate Import Wizard"
1630 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1634 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1635 "select another file."
1637 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1638 "välj en annan fil."
1641 msgid "File to Import"
1642 msgstr "Fil att importera"
1645 msgid "Specify the file you want to import."
1646 msgstr "Ange filen du vill importera."
1648 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Store"
1650 msgstr "Certifikatlager"
1654 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1655 "lists, and certificate trust lists."
1657 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1658 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1661 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1662 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1665 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1666 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1668 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1669 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1670 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1672 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1673 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1674 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1677 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1678 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1681 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1682 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1685 msgid "Please select a file."
1686 msgstr "Var god välj en fil."
1689 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1690 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1693 msgid "Could not open "
1694 msgstr "Kunde inte öppna "
1697 msgid "Determined by the program"
1698 msgstr "Bestämd av programmet"
1701 msgid "Please select a store"
1702 msgstr "Var god välj ett lager"
1705 msgid "Certificate Store Selected"
1706 msgstr "Certifikatlager valt"
1709 msgid "Automatically determined by the program"
1710 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1712 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1721 msgid "Certificate Revocation List"
1722 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1725 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1726 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1729 msgid "Personal Information Exchange"
1730 msgstr "Personal Information Exchange"
1733 msgid "The import was successful."
1734 msgstr "Importen lyckades."
1737 msgid "The import failed."
1738 msgstr "Importen misslyckades."
1745 msgid "<Advanced Purposes>"
1746 msgstr "<Avancerade syften>"
1750 msgstr "Utfärdat till"
1754 msgstr "Utfärdat av"
1757 msgid "Expiration Date"
1758 msgstr "Utgångsdatum"
1761 msgid "Friendly Name"
1762 msgstr "Vänligt namn"
1764 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1771 "sign messages with it.\n"
1772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1774 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1776 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1780 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1781 "sign messages with them.\n"
1782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1784 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1786 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1794 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1795 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1796 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1800 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1801 "verify messages signed with it.\n"
1802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1804 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1805 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1806 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1814 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1816 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1824 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1826 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1834 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1835 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1836 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1840 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1841 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1842 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1844 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1845 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1847 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1851 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1852 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1855 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1859 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1860 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1863 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1866 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1867 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1870 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1871 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1874 msgid "Certificates"
1878 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1879 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1882 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1883 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1887 "Ensures software came from software publisher\n"
1888 "Protects software from alteration after publication"
1890 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1891 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1894 msgid "Protects e-mail messages"
1895 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1898 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1899 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1902 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1903 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1906 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1907 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1910 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1911 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1914 msgid "Private Key Archival"
1915 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1918 msgid "Certificate Export Wizard"
1919 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1922 msgid "Export Format"
1923 msgstr "Exportera format"
1926 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1927 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1930 msgid "Export Filename"
1931 msgstr "Exportera filnamn"
1934 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1935 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1938 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1939 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1942 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1946 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1947 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1950 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1951 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1954 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1955 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1958 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1959 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1966 msgid "Include all certificates in certificate path"
1967 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1971 msgstr "Exportera nycklar"
1974 msgid "The export was successful."
1975 msgstr "Exporten lyckades."
1978 msgid "The export failed."
1979 msgstr "Exporten misslyckades."
1982 msgid "Export Private Key"
1983 msgstr "Exportera privat nyckel"
1987 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1990 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
1994 msgid "Enter Password"
1995 msgstr "Ange lösenord"
1998 msgid "You may password-protect a private key."
1999 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2002 msgid "The passwords do not match."
2003 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2006 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2007 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2010 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2011 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2014 msgid "Default DirectSound"
2015 msgstr "Förvalt DirectSound"
2018 msgid "DirectSound: %s"
2019 msgstr "DirectSound: %s"
2022 msgid "Default WaveOut Device"
2023 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2026 msgid "Default MidiOut Device"
2027 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2040 msgid "Regional Setting"
2041 msgstr "Regional inställning"
2044 msgid "%uMB used, %uMB available"
2045 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2049 msgstr "S&ynkronisera"
2051 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2061 msgctxt "table of contents"
2069 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2073 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2075 msgstr "Skriv &ut..."
2077 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2085 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2095 msgstr "Dölj &flikar"
2099 msgstr "Visa &flikar"
2109 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2113 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2117 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2123 msgctxt "table of contents"
2129 msgstr "Synkronisera"
2131 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2135 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2139 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2140 msgid "Cinepak Video codec"
2141 msgstr "Cinepak videokodek"
2143 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2144 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2149 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2153 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2157 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2161 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2163 msgstr "Spara s&om..."
2166 msgid "Print &format..."
2167 msgstr "U&tskriftsformat..."
2171 msgstr "Skriv &ut..."
2173 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2175 msgid "Print previe&w"
2176 msgstr "&Förhandsgranskning..."
2178 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2180 msgstr "&Egenskaper"
2182 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2187 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2188 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2194 msgstr "Verktygs&fält"
2197 msgid "&Standard bar"
2198 msgstr "&Standardfält"
2201 msgid "&Address bar"
2202 msgstr "&Adressfält"
2204 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2208 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2209 msgid "&Add to Favorites..."
2210 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
2212 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2213 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2214 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2220 msgid "&About Internet Explorer"
2221 msgstr "&Om Internet Explorer..."
2229 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2231 msgstr "Skriv ut..."
2238 msgid "Internet Settings"
2239 msgstr "Internetinställningar"
2242 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2243 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2246 msgid "Security settings for zone: "
2247 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2255 msgstr "Väldigt låg"
2274 msgid "Error converting object to primitive type"
2275 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2278 msgid "Invalid procedure call or argument"
2279 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2282 msgid "Subscript out of range"
2283 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2286 msgid "Automation server can't create object"
2287 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2290 msgid "Object doesn't support this property or method"
2291 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2294 msgid "Object doesn't support this action"
2295 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2298 msgid "Argument not optional"
2299 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2302 msgid "Syntax error"
2306 msgid "Expected ';'"
2307 msgstr "';' förväntades"
2310 msgid "Expected '('"
2311 msgstr "'(' förväntades"
2314 msgid "Expected ')'"
2315 msgstr "')' förväntades"
2318 msgid "Unterminated string constant"
2319 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2322 msgid "Conditional compilation is turned off"
2323 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2326 msgid "Number expected"
2327 msgstr "Nummer förväntades"
2330 msgid "Function expected"
2331 msgstr "Funktion förväntades"
2334 msgid "'[object]' is not a date object"
2335 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2338 msgid "Object expected"
2339 msgstr "Objekt förväntades"
2342 msgid "Illegal assignment"
2343 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2346 msgid "'|' is undefined"
2347 msgstr "'|' är odefinierat"
2350 msgid "Boolean object expected"
2351 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2354 msgid "VBArray object expected"
2355 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2358 msgid "JScript object expected"
2359 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2362 msgid "Syntax error in regular expression"
2363 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2366 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2367 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2371 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2372 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2375 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2376 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2379 msgid "Array object expected"
2380 msgstr "Array-objekt förväntades"
2387 msgid "Invalid function\n"
2388 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2391 msgid "File not found\n"
2392 msgstr "Filen hittades inte\n"
2395 msgid "Path not found\n"
2396 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2399 msgid "Too many open files\n"
2400 msgstr "För många öppna filer\n"
2403 msgid "Access denied\n"
2404 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2407 msgid "Invalid handle\n"
2408 msgstr "Ogiltig referens\n"
2411 msgid "Memory trashed\n"
2412 msgstr "Minne förstört\n"
2415 msgid "Not enough memory\n"
2416 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2419 msgid "Invalid block\n"
2420 msgstr "Ogiltigt block\n"
2423 msgid "Bad environment\n"
2424 msgstr "Felaktig miljö\n"
2427 msgid "Bad format\n"
2428 msgstr "Felaktigt format\n"
2431 msgid "Invalid access\n"
2432 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2435 msgid "Invalid data\n"
2436 msgstr "Ogiltigt data\n"
2439 msgid "Out of memory\n"
2440 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2443 msgid "Invalid drive\n"
2444 msgstr "Ogiltig disk\n"
2447 msgid "Can't delete current directory\n"
2448 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2451 msgid "Not same device\n"
2452 msgstr "Inte samma enhet\n"
2455 msgid "No more files\n"
2456 msgstr "Inga fler filer\n"
2459 msgid "Write protected\n"
2460 msgstr "Skrivskyddad\n"
2464 msgstr "Felaktig enhet\n"
2471 msgid "Bad command\n"
2472 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2479 msgid "Bad length\n"
2480 msgstr "Felaktig längd\n"
2482 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2483 msgid "Seek error\n"
2487 msgid "Not DOS disk\n"
2488 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2491 msgid "Sector not found\n"
2492 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2495 msgid "Out of paper\n"
2496 msgstr "Slut på papper\n"
2499 msgid "Write fault\n"
2503 msgid "Read fault\n"
2507 msgid "General failure\n"
2508 msgstr "Allmänt fel\n"
2511 msgid "Sharing violation\n"
2512 msgstr "Delningsfel\n"
2515 msgid "Lock violation\n"
2516 msgstr "Låsningsfel\n"
2519 msgid "Wrong disk\n"
2523 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2524 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2527 msgid "End of file\n"
2530 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2532 msgstr "Disk full\n"
2535 msgid "Request not supported\n"
2536 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2539 msgid "Remote machine not listening\n"
2540 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2543 msgid "Duplicate network name\n"
2544 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2547 msgid "Bad network path\n"
2548 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2551 msgid "Network busy\n"
2552 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2555 msgid "Device does not exist\n"
2556 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2559 msgid "Too many commands\n"
2560 msgstr "För många kommandon\n"
2563 msgid "Adaptor hardware error\n"
2564 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2567 msgid "Bad network response\n"
2568 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2571 msgid "Unexpected network error\n"
2572 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2575 msgid "Bad remote adaptor\n"
2576 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2579 msgid "Print queue full\n"
2580 msgstr "Skrivarkön full\n"
2583 msgid "No spool space\n"
2584 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2587 msgid "Print canceled\n"
2588 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2591 msgid "Network name deleted\n"
2592 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2595 msgid "Network access denied\n"
2596 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2599 msgid "Bad device type\n"
2600 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2603 msgid "Bad network name\n"
2604 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2607 msgid "Too many network names\n"
2608 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2611 msgid "Too many network sessions\n"
2612 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2615 msgid "Sharing paused\n"
2616 msgstr "Delning pausad\n"
2619 msgid "Request not accepted\n"
2620 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2623 msgid "Redirector paused\n"
2624 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2627 msgid "File exists\n"
2628 msgstr "Filen existerar\n"
2631 msgid "Cannot create\n"
2632 msgstr "Kan ej skapa\n"
2635 msgid "Int24 failure\n"
2636 msgstr "Int24-fel\n"
2639 msgid "Out of structures\n"
2640 msgstr "Slut på strukturer\n"
2643 msgid "Already assigned\n"
2644 msgstr "Redan tilldelad\n"
2646 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2647 msgid "Invalid password\n"
2648 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2651 msgid "Invalid parameter\n"
2652 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2655 msgid "Net write fault\n"
2656 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2659 msgid "No process slots\n"
2660 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2663 msgid "Too many semaphores\n"
2664 msgstr "För många semaforer\n"
2667 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2668 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2671 msgid "Semaphore is set\n"
2672 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2675 msgid "Too many semaphore requests\n"
2676 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2679 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2683 msgid "Semaphore owner died\n"
2684 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2687 msgid "Semaphore user limit\n"
2688 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2691 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2692 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2695 msgid "Drive locked\n"
2696 msgstr "Disken låst\n"
2699 msgid "Broken pipe\n"
2700 msgstr "Trasig pipa\n"
2703 msgid "Open failed\n"
2704 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2707 msgid "Buffer overflow\n"
2708 msgstr "Buffertöverspill\n"
2711 msgid "No more search handles\n"
2712 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
2715 msgid "Invalid target handle\n"
2716 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
2719 msgid "Invalid IOCTL\n"
2720 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
2723 msgid "Invalid verify switch\n"
2724 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
2727 msgid "Bad driver level\n"
2728 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
2731 msgid "Call not implemented\n"
2732 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
2735 msgid "Semaphore timeout\n"
2736 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
2739 msgid "Insufficient buffer\n"
2740 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
2743 msgid "Invalid name\n"
2744 msgstr "Ogiltigt namn\n"
2747 msgid "Invalid level\n"
2748 msgstr "Ogiltig nivå\n"
2751 msgid "No volume label\n"
2752 msgstr "Ingen volymetikett\n"
2755 msgid "Module not found\n"
2756 msgstr "Modulen hittades inte\n"
2759 msgid "Procedure not found\n"
2760 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
2763 msgid "No children to wait for\n"
2764 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
2767 msgid "Child process has not completed\n"
2768 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
2771 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2772 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
2775 msgid "Negative seek\n"
2776 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
2779 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2780 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
2783 msgid "Drive is already JOINed\n"
2784 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
2787 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2788 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
2791 msgid "Drive is not JOINed\n"
2792 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
2795 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2796 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
2799 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2800 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
2803 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2804 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
2807 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2808 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
2811 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2812 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
2815 msgid "Drive is busy\n"
2816 msgstr "Enheten är upptagen\n"
2819 msgid "Same drive\n"
2820 msgstr "Samma enhet\n"
2823 msgid "Not toplevel directory\n"
2824 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
2827 msgid "Directory is not empty\n"
2828 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
2831 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2832 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
2835 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2836 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
2839 msgid "Path is busy\n"
2840 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
2843 msgid "Already a SUBST target\n"
2844 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
2847 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2848 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
2851 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2852 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
2855 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2856 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
2859 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2860 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
2863 msgid "Volume label too long\n"
2864 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
2867 msgid "Too many TCBs\n"
2868 msgstr "För många TCB:er\n"
2871 msgid "Signal refused\n"
2872 msgstr "Signal vägrad\n"
2875 msgid "Segment discarded\n"
2876 msgstr "Segment kasserat\n"
2879 msgid "Segment not locked\n"
2880 msgstr "Segment inte låst\n"
2883 msgid "Bad thread ID address\n"
2884 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
2887 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2888 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
2891 msgid "Path is invalid\n"
2892 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
2895 msgid "Signal pending\n"
2896 msgstr "Signal pending\n"
2899 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2900 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
2903 msgid "Lock failed\n"
2904 msgstr "Låsning misslyckades\n"
2907 msgid "Resource in use\n"
2908 msgstr "Resursen används\n"
2911 msgid "Cancel violation\n"
2912 msgstr "Cancel violation\n"
2915 msgid "Atomic locks not supported\n"
2916 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
2919 msgid "Invalid segment number\n"
2920 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
2923 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2924 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
2927 msgid "File already exists\n"
2928 msgstr "Filen existerar redan\n"
2931 msgid "Invalid flag number\n"
2932 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
2935 msgid "Semaphore name not found\n"
2936 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
2939 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2940 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
2943 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2944 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
2947 msgid "Invalid module type for %1\n"
2948 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
2951 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2952 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
2955 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2956 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
2959 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2960 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
2963 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2964 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
2967 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2968 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
2971 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2972 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
2975 msgid "IOPL not enabled\n"
2976 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
2979 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2980 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
2983 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2984 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
2987 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2988 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
2991 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2992 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
2995 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2996 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
2999 msgid "Environment variable not found\n"
3000 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
3003 msgid "No signal sent\n"
3004 msgstr "Ingen signal skickades\n"
3007 msgid "File name is too long\n"
3008 msgstr "Filnamnet för långt\n"
3011 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3012 msgstr "Ring 2-stack används\n"
3015 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3016 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
3019 msgid "Invalid signal number\n"
3020 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
3023 msgid "Error setting signal handler\n"
3024 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
3027 msgid "Segment locked\n"
3028 msgstr "Segment låst\n"
3031 msgid "Too many modules\n"
3032 msgstr "För många moduler\n"
3035 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3036 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
3039 msgid "Machine type mismatch\n"
3040 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
3044 msgstr "Felaktig pipa\n"
3048 msgstr "Pipa upptagen\n"
3051 msgid "Pipe closed\n"
3052 msgstr "Pipa stängd\n"
3055 msgid "Pipe not connected\n"
3056 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3059 msgid "More data available\n"
3060 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
3063 msgid "Session canceled\n"
3064 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3067 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3068 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3071 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3072 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3075 msgid "No more data available\n"
3076 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3079 msgid "Cannot use Copy API\n"
3080 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3083 msgid "Directory name invalid\n"
3084 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3087 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3088 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3091 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3092 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3095 msgid "Extended attribute table full\n"
3096 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3099 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3100 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3103 msgid "Extended attributes not supported\n"
3104 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3107 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3108 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3111 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3112 msgstr "För många poster till semafor\n"
3115 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3116 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3119 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3123 msgid "Invalid oplock message received\n"
3124 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3127 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3128 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3131 msgid "Invalid address\n"
3132 msgstr "Ogiltig adress\n"
3135 msgid "Arithmetic overflow\n"
3136 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3139 msgid "Pipe connected\n"
3140 msgstr "Pipa ansluten\n"
3143 msgid "Pipe listening\n"
3144 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3147 msgid "Extended attribute access denied\n"
3148 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3151 msgid "I/O operation aborted\n"
3152 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3155 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3156 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3159 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3160 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3163 msgid "No access to memory location\n"
3164 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3167 msgid "Swap error\n"
3171 msgid "Stack overflow\n"
3172 msgstr "Stack-överspill\n"
3175 msgid "Invalid message\n"
3176 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3179 msgid "Cannot complete\n"
3180 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3183 msgid "Invalid flags\n"
3184 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3187 msgid "Unrecognised volume\n"
3188 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3191 msgid "File invalid\n"
3192 msgstr "Ogiltig fil\n"
3195 msgid "Cannot run full-screen\n"
3196 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3199 msgid "Nonexistent token\n"
3200 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3203 msgid "Registry corrupt\n"
3204 msgstr "Registret korrupt\n"
3207 msgid "Invalid key\n"
3208 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3211 msgid "Can't open registry key\n"
3212 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3215 msgid "Can't read registry key\n"
3216 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3219 msgid "Can't write registry key\n"
3220 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3223 msgid "Registry has been recovered\n"
3224 msgstr "Registret har återskapats\n"
3227 msgid "Registry is corrupt\n"
3228 msgstr "Registret är korrupt\n"
3231 msgid "I/O to registry failed\n"
3232 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3235 msgid "Not registry file\n"
3236 msgstr "Ej registerfil\n"
3239 msgid "Key deleted\n"
3240 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3243 msgid "No registry log space\n"
3244 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3247 msgid "Registry key has subkeys\n"
3248 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3251 msgid "Subkey must be volatile\n"
3252 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3255 msgid "Notify change request in progress\n"
3256 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3259 msgid "Dependent services are running\n"
3260 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3263 msgid "Invalid service control\n"
3264 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3267 msgid "Service request timeout\n"
3268 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3271 msgid "Cannot create service thread\n"
3272 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3275 msgid "Service database locked\n"
3276 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3279 msgid "Service already running\n"
3280 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3283 msgid "Invalid service account\n"
3284 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3287 msgid "Service is disabled\n"
3288 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3291 msgid "Circular dependency\n"
3292 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3295 msgid "Service does not exist\n"
3296 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3299 msgid "Service cannot accept control message\n"
3300 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3303 msgid "Service not active\n"
3304 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3307 msgid "Service controller connect failed\n"
3308 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3311 msgid "Exception in service\n"
3312 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3315 msgid "Database does not exist\n"
3316 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3319 msgid "Service-specific error\n"
3320 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3323 msgid "Process aborted\n"
3324 msgstr "Processen avbröts\n"
3327 msgid "Service dependency failed\n"
3328 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3331 msgid "Service login failed\n"
3332 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3335 msgid "Service start-hang\n"
3336 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3339 msgid "Invalid service lock\n"
3340 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3343 msgid "Service marked for delete\n"
3344 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3347 msgid "Service exists\n"
3348 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3351 msgid "System running last-known-good config\n"
3352 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3355 msgid "Service dependency deleted\n"
3356 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3359 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3360 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3363 msgid "Service not started since last boot\n"
3364 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3367 msgid "Duplicate service name\n"
3368 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3371 msgid "Different service account\n"
3372 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3375 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3376 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3379 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3380 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3383 msgid "No recovery program for service\n"
3384 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3387 msgid "Service not implemented by exe\n"
3388 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3391 msgid "End of media\n"
3392 msgstr "Slut på media\n"
3395 msgid "Filemark detected\n"
3396 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3399 msgid "Beginning of media\n"
3400 msgstr "Början på media\n"
3403 msgid "Setmark detected\n"
3404 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3407 msgid "No data detected\n"
3408 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3411 msgid "Partition failure\n"
3412 msgstr "Partitionsfel\n"
3415 msgid "Invalid block length\n"
3416 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3419 msgid "Device not partitioned\n"
3420 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3423 msgid "Unable to lock media\n"
3424 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3427 msgid "Unable to unload media\n"
3428 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3431 msgid "Media changed\n"
3432 msgstr "Media ändrades\n"
3435 msgid "I/O bus reset\n"
3436 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3439 msgid "No media in drive\n"
3440 msgstr "Inget media i enhet\n"
3443 msgid "No Unicode translation\n"
3444 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3447 msgid "DLL init failed\n"
3448 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3451 msgid "Shutdown in progress\n"
3452 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3455 msgid "No shutdown in progress\n"
3456 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3459 msgid "I/O device error\n"
3460 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3463 msgid "No serial devices found\n"
3464 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3467 msgid "Shared IRQ busy\n"
3468 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3471 msgid "Serial I/O completed\n"
3472 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3475 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3476 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3479 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3480 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3483 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3484 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3487 msgid "Unknown floppy error\n"
3488 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3491 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3492 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3495 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3496 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3499 msgid "Hard disk operation failed\n"
3500 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3503 msgid "Hard disk reset failed\n"
3504 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3507 msgid "End of tape media\n"
3508 msgstr "Slut på bandet\n"
3511 msgid "Not enough server memory\n"
3512 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3515 msgid "Possible deadlock\n"
3516 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3519 msgid "Incorrect alignment\n"
3520 msgstr "Felaktig justering\n"
3523 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3524 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3527 msgid "Set-power-state failed\n"
3528 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3531 msgid "Too many links\n"
3532 msgstr "För många länkar\n"
3535 msgid "Newer windows version needed\n"
3536 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3539 msgid "Wrong operating system\n"
3540 msgstr "Fel operativsystem\n"
3543 msgid "Single-instance application\n"
3544 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3547 msgid "Real-mode application\n"
3548 msgstr "Real mode-program\n"
3551 msgid "Invalid DLL\n"
3552 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3555 msgid "No associated application\n"
3556 msgstr "Inget associerat program\n"
3559 msgid "DDE failure\n"
3563 msgid "DLL not found\n"
3564 msgstr "DLL hittades inte\n"
3567 msgid "Out of user handles\n"
3568 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
3571 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3572 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
3575 msgid "The source element is empty\n"
3576 msgstr "Källelementet är tomt\n"
3579 msgid "The destination element is full\n"
3580 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
3583 msgid "The element address is invalid\n"
3584 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
3587 msgid "The magazine is not present\n"
3591 msgid "The device needs reinitialization\n"
3592 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
3595 msgid "The device requires cleaning\n"
3596 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
3599 msgid "The device door is open\n"
3600 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
3603 msgid "The device is not connected\n"
3604 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
3607 msgid "Element not found\n"
3608 msgstr "Elementet hittades inte\n"
3611 msgid "No match found\n"
3612 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
3615 msgid "Property set not found\n"
3616 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
3619 msgid "Point not found\n"
3620 msgstr "Punkten hittades inte\n"
3623 msgid "No running tracking service\n"
3624 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
3627 msgid "No such volume ID\n"
3628 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
3631 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3632 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
3635 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3636 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
3639 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3640 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
3643 msgid "The journal is being deleted\n"
3644 msgstr "Journalen tas bort\n"
3647 msgid "The journal is not active\n"
3648 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
3651 msgid "Potential matching file found\n"
3652 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
3655 msgid "The journal entry was deleted\n"
3656 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
3659 msgid "Invalid device name\n"
3660 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3663 msgid "Connection unavailable\n"
3664 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3667 msgid "Device already remembered\n"
3668 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3671 msgid "No network or bad path\n"
3672 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3675 msgid "Invalid network provider name\n"
3676 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3679 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3680 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3683 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3684 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3687 msgid "Not a container\n"
3688 msgstr "Inte en container\n"
3691 msgid "Extended error\n"
3692 msgstr "Utökat fel\n"
3695 msgid "Invalid group name\n"
3696 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3699 msgid "Invalid computer name\n"
3700 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3703 msgid "Invalid event name\n"
3704 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3707 msgid "Invalid domain name\n"
3708 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
3711 msgid "Invalid service name\n"
3712 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
3715 msgid "Invalid network name\n"
3716 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
3719 msgid "Invalid share name\n"
3720 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
3723 msgid "Invalid message name\n"
3724 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3727 msgid "Invalid message destination\n"
3728 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
3731 msgid "Session credential conflict\n"
3732 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
3735 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3736 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
3739 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3740 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
3743 msgid "No network\n"
3744 msgstr "Inget nätverk\n"
3747 msgid "Operation canceled by user\n"
3748 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
3751 msgid "File has a user-mapped section\n"
3752 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
3754 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3755 msgid "Connection refused\n"
3756 msgstr "Anslutning nekades\n"
3759 msgid "Connection gracefully closed\n"
3760 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
3763 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3764 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
3767 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3768 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
3771 msgid "Connection invalid\n"
3772 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
3775 msgid "Connection is active\n"
3776 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
3779 msgid "Network unreachable\n"
3780 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
3783 msgid "Host unreachable\n"
3784 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
3787 msgid "Protocol unreachable\n"
3788 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
3791 msgid "Port unreachable\n"
3792 msgstr "Port oåtkomlig\n"
3795 msgid "Request aborted\n"
3796 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
3799 msgid "Connection aborted\n"
3800 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
3803 msgid "Please retry operation\n"
3804 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
3807 msgid "Connection count limit reached\n"
3808 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
3811 msgid "Login time restriction\n"
3812 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
3815 msgid "Login workstation restriction\n"
3816 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
3819 msgid "Incorrect network address\n"
3820 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
3823 msgid "Service already registered\n"
3824 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
3827 msgid "Service not found\n"
3828 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
3831 msgid "User not authenticated\n"
3832 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
3835 msgid "User not logged on\n"
3836 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
3839 msgid "Continue work in progress\n"
3840 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
3843 msgid "Already initialised\n"
3844 msgstr "Redan initialiserad\n"
3847 msgid "No more local devices\n"
3848 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
3851 msgid "The site does not exist\n"
3852 msgstr "Sidan existerar inte\n"
3855 msgid "The domain controller already exists\n"
3856 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
3859 msgid "Supported only when connected\n"
3860 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
3863 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3864 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
3867 msgid "The user profile is invalid\n"
3868 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
3871 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3872 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
3875 msgid "Not all privileges assigned\n"
3876 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
3879 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3880 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
3883 msgid "No quotas for account\n"
3884 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
3887 msgid "Local user session key\n"
3888 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
3891 msgid "Password too complex for LM\n"
3892 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
3895 msgid "Unknown revision\n"
3896 msgstr "Okänd revision\n"
3899 msgid "Incompatible revision levels\n"
3900 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
3903 msgid "Invalid owner\n"
3904 msgstr "Ogiltig ägare\n"
3907 msgid "Invalid primary group\n"
3908 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
3911 msgid "No impersonation token\n"
3912 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
3915 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3916 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
3919 msgid "No logon servers available\n"
3920 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
3923 msgid "No such logon session\n"
3924 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
3927 msgid "No such privilege\n"
3928 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
3931 msgid "Privilege not held\n"
3932 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
3935 msgid "Invalid account name\n"
3936 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
3939 msgid "User already exists\n"
3940 msgstr "Användaren existerar redan\n"
3943 msgid "No such user\n"
3944 msgstr "Ingen sådan användare\n"
3947 msgid "Group already exists\n"
3948 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
3951 msgid "No such group\n"
3952 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
3955 msgid "User already in group\n"
3956 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
3959 msgid "User not in group\n"
3960 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
3963 msgid "Can't delete last admin user\n"
3964 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
3967 msgid "Wrong password\n"
3968 msgstr "Fel lösenord\n"
3971 msgid "Ill-formed password\n"
3972 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3975 msgid "Password restriction\n"
3976 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
3979 msgid "Logon failure\n"
3980 msgstr "Inloggningsfel\n"
3983 msgid "Account restriction\n"
3984 msgstr "Kontobegränsning\n"
3987 msgid "Invalid logon hours\n"
3988 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
3991 msgid "Invalid workstation\n"
3992 msgstr "Ej tillåten dator\n"
3995 msgid "Password expired\n"
3996 msgstr "Lösenord utgånget\n"
3999 msgid "Account disabled\n"
4000 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
4003 msgid "No security ID mapped\n"
4004 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
4007 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4008 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
4011 msgid "LUIDs exhausted\n"
4012 msgstr "Slut på LUID:er\n"
4015 msgid "Invalid sub authority\n"
4016 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
4019 msgid "Invalid ACL\n"
4020 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
4023 msgid "Invalid SID\n"
4024 msgstr "Ogiltigt SID\n"
4027 msgid "Invalid security descriptor\n"
4028 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
4031 msgid "Bad inherited ACL\n"
4032 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
4035 msgid "Server disabled\n"
4036 msgstr "Servern avaktiverad\n"
4039 msgid "Server not disabled\n"
4040 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
4043 msgid "Invalid ID authority\n"
4044 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
4047 msgid "Allotted space exceeded\n"
4048 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
4051 msgid "Invalid group attributes\n"
4052 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
4055 msgid "Bad impersonation level\n"
4056 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
4059 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4060 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4063 msgid "Bad validation class\n"
4064 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4067 msgid "Bad token type\n"
4068 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4071 msgid "No security on object\n"
4072 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4075 msgid "Can't access domain information\n"
4076 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4079 msgid "Invalid server state\n"
4080 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4083 msgid "Invalid domain state\n"
4084 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4087 msgid "Invalid domain role\n"
4088 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4091 msgid "No such domain\n"
4092 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4095 msgid "Domain already exists\n"
4096 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4099 msgid "Domain limit exceeded\n"
4100 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4103 msgid "Internal database corruption\n"
4104 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4107 msgid "Internal error\n"
4108 msgstr "Internt fel\n"
4111 msgid "Generic access types not mapped\n"
4112 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4115 msgid "Bad descriptor format\n"
4116 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4119 msgid "Not a logon process\n"
4120 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4123 msgid "Logon session ID exists\n"
4124 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4127 msgid "Unknown authentication package\n"
4128 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4131 msgid "Bad logon session state\n"
4132 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4135 msgid "Logon session ID collision\n"
4136 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4139 msgid "Invalid logon type\n"
4140 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4143 msgid "Cannot impersonate\n"
4144 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4147 msgid "Invalid transaction state\n"
4148 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4151 msgid "Security DB commit failure\n"
4152 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4155 msgid "Account is built-in\n"
4156 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4159 msgid "Group is built-in\n"
4160 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4163 msgid "User is built-in\n"
4164 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4167 msgid "Group is primary for user\n"
4168 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4171 msgid "Token already in use\n"
4172 msgstr "Symbolen används redan\n"
4175 msgid "No such local group\n"
4176 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4179 msgid "User not in local group\n"
4180 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4183 msgid "User already in local group\n"
4184 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4187 msgid "Local group already exists\n"
4188 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4190 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4191 msgid "Logon type not granted\n"
4192 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4195 msgid "Too many secrets\n"
4196 msgstr "För många hemligheter\n"
4199 msgid "Secret too long\n"
4200 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4203 msgid "Internal security DB error\n"
4204 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4207 msgid "Too many context IDs\n"
4208 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4211 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4212 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4215 msgid "No such member\n"
4216 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4219 msgid "Invalid member\n"
4220 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4223 msgid "Too many SIDs\n"
4224 msgstr "För många SID\n"
4227 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4228 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4231 msgid "No inheritable components\n"
4232 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4235 msgid "File or directory corrupt\n"
4236 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4239 msgid "Disk is corrupt\n"
4240 msgstr "Disken är korrupt\n"
4243 msgid "No user session key\n"
4244 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4247 msgid "Licence quota exceeded\n"
4248 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4251 msgid "Wrong target name\n"
4252 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4255 msgid "Mutual authentication failed\n"
4256 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4259 msgid "Time skew between client and server\n"
4263 msgid "Invalid window handle\n"
4264 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4267 msgid "Invalid menu handle\n"
4268 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4271 msgid "Invalid cursor handle\n"
4272 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4275 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4276 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4279 msgid "Invalid hook handle\n"
4280 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4283 msgid "Invalid DWP handle\n"
4284 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4287 msgid "Can't create top-level child window\n"
4288 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4291 msgid "Can't find window class\n"
4292 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4295 msgid "Window owned by another thread\n"
4296 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4299 msgid "Hotkey already registered\n"
4300 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4303 msgid "Class already exists\n"
4304 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4307 msgid "Class does not exist\n"
4308 msgstr "Klass existerar inte\n"
4311 msgid "Class has open windows\n"
4312 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4315 msgid "Invalid index\n"
4316 msgstr "Ogiltigt index\n"
4319 msgid "Invalid icon handle\n"
4320 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4323 msgid "Private dialog index\n"
4324 msgstr "Privat dialogindex\n"
4327 msgid "List box ID not found\n"
4328 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4331 msgid "No wildcard characters\n"
4332 msgstr "Inga jokertecken\n"
4335 msgid "Clipboard not open\n"
4336 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4339 msgid "Hotkey not registered\n"
4340 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4343 msgid "Not a dialog window\n"
4344 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4347 msgid "Control ID not found\n"
4348 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4351 msgid "Invalid combobox message\n"
4352 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4355 msgid "Not a combobox window\n"
4356 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4359 msgid "Invalid edit height\n"
4360 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4363 msgid "DC not found\n"
4364 msgstr "DC ej funnen\n"
4367 msgid "Invalid hook filter\n"
4368 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4371 msgid "Invalid filter procedure\n"
4372 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4375 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4376 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4379 msgid "Global-only hook procedure\n"
4380 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4383 msgid "Journal hook already set\n"
4384 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4387 msgid "Hook procedure not installed\n"
4388 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4391 msgid "Invalid list box message\n"
4392 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4395 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4396 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4399 msgid "No tab stops on this list box\n"
4400 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4403 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4404 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4407 msgid "Child window menus not allowed\n"
4408 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4411 msgid "Window has no system menu\n"
4412 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4415 msgid "Invalid message box style\n"
4416 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4419 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4420 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4423 msgid "Screen already locked\n"
4424 msgstr "Skärm redan låst\n"
4427 msgid "Window handles have different parents\n"
4428 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4431 msgid "Not a child window\n"
4432 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4435 msgid "Invalid GW command\n"
4436 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4439 msgid "Invalid thread ID\n"
4440 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4443 msgid "Not an MDI child window\n"
4444 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4447 msgid "Popup menu already active\n"
4448 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4451 msgid "No scrollbars\n"
4452 msgstr "Inga rullningslister\n"
4455 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4456 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4459 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4460 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4463 msgid "No system resources\n"
4464 msgstr "Inga systemresurser\n"
4467 msgid "No non-paged system resources\n"
4468 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4471 msgid "No paged system resources\n"
4472 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4475 msgid "No working set quota\n"
4476 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4479 msgid "No page file quota\n"
4480 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4483 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4484 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4487 msgid "Menu item not found\n"
4488 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4491 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4492 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4495 msgid "Hook type not allowed\n"
4496 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4499 msgid "Interactive window station required\n"
4504 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
4507 msgid "Invalid monitor handle\n"
4508 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
4511 msgid "Event log file corrupt\n"
4512 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4515 msgid "Event log can't start\n"
4516 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4519 msgid "Event log file full\n"
4520 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4523 msgid "Event log file changed\n"
4524 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4527 msgid "Installer service failed.\n"
4528 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
4531 msgid "Installation aborted by user\n"
4532 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
4535 msgid "Installation failure\n"
4536 msgstr "Installationsfel\n"
4539 msgid "Installation suspended\n"
4540 msgstr "Installationen avbruten\n"
4543 msgid "Unknown product\n"
4544 msgstr "Okänd produkt\n"
4547 msgid "Unknown feature\n"
4548 msgstr "Okänd egenskap\n"
4551 msgid "Unknown component\n"
4552 msgstr "Okänd komponent\n"
4555 msgid "Unknown property\n"
4556 msgstr "Okänd egenskap\n"
4559 msgid "Invalid handle state\n"
4560 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
4563 msgid "Bad configuration\n"
4564 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
4567 msgid "Index is missing\n"
4568 msgstr "Index saknas\n"
4571 msgid "Installation source is missing\n"
4572 msgstr "Installationskälla saknas\n"
4575 msgid "Wrong installation package version\n"
4576 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
4579 msgid "Product uninstalled\n"
4580 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
4583 msgid "Invalid query syntax\n"
4584 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
4587 msgid "Invalid field\n"
4588 msgstr "Ogiltigt fält\n"
4591 msgid "Device removed\n"
4592 msgstr "Enhet borttagen\n"
4595 msgid "Installation already running\n"
4596 msgstr "Installationen körs redan\n"
4599 msgid "Installation package failed to open\n"
4600 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
4603 msgid "Installation package is invalid\n"
4604 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
4607 msgid "Installer user interface failed\n"
4608 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
4611 msgid "Failed to open installation log file\n"
4612 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
4615 msgid "Installation language not supported\n"
4616 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
4619 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4623 msgid "Installation package rejected\n"
4624 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
4627 msgid "Function could not be called\n"
4628 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
4631 msgid "Function failed\n"
4632 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
4635 msgid "Invalid table\n"
4636 msgstr "Ogiltig tabell\n"
4639 msgid "Data type mismatch\n"
4640 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
4642 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4643 msgid "Unsupported type\n"
4644 msgstr "Ej stödd typ\n"
4647 msgid "Creation failed\n"
4648 msgstr "Kunde inte skapa\n"
4651 msgid "Temporary directory not writable\n"
4652 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
4655 msgid "Installation platform not supported\n"
4656 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
4659 msgid "Installer not used\n"
4660 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
4663 msgid "Failed to open the patch package\n"
4664 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
4667 msgid "Invalid patch package\n"
4668 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
4671 msgid "Unsupported patch package\n"
4672 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
4675 msgid "Another version is installed\n"
4676 msgstr "En annan version är installerad\n"
4679 msgid "Invalid command line\n"
4680 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
4683 msgid "Remote installation not allowed\n"
4684 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
4687 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4688 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
4691 msgid "Invalid string binding\n"
4692 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4695 msgid "Wrong kind of binding\n"
4696 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4699 msgid "Invalid binding\n"
4700 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4703 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4704 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4707 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4708 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
4711 msgid "Invalid string UUID\n"
4712 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
4715 msgid "Invalid endpoint format\n"
4716 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
4719 msgid "Invalid network address\n"
4720 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4723 msgid "No endpoint found\n"
4724 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
4727 msgid "Invalid timeout value\n"
4728 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
4731 msgid "Object UUID not found\n"
4732 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
4735 msgid "UUID already registered\n"
4736 msgstr "UUID redan registrerat\n"
4739 msgid "UUID type already registered\n"
4740 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
4743 msgid "Server already listening\n"
4744 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
4747 msgid "No protocol sequences registered\n"
4748 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
4751 msgid "RPC server not listening\n"
4752 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
4755 msgid "Unknown manager type\n"
4756 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
4759 msgid "Unknown interface\n"
4760 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
4763 msgid "No bindings\n"
4764 msgstr "Inga bindningar\n"
4767 msgid "No protocol sequences\n"
4768 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
4771 msgid "Can't create endpoint\n"
4772 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
4775 msgid "Out of resources\n"
4776 msgstr "Slut på resurser\n"
4779 msgid "RPC server unavailable\n"
4780 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
4783 msgid "RPC server too busy\n"
4784 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
4787 msgid "Invalid network options\n"
4788 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
4791 msgid "No RPC call active\n"
4792 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
4795 msgid "RPC call failed\n"
4796 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
4799 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4800 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
4803 msgid "RPC protocol error\n"
4804 msgstr "RPC-protokollfel\n"
4807 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4808 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
4811 msgid "Invalid tag\n"
4812 msgstr "Ogiltig tagg\n"
4815 msgid "Invalid array bounds\n"
4816 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
4819 msgid "No entry name\n"
4820 msgstr "Inget postnamn\n"
4823 msgid "Invalid name syntax\n"
4824 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
4827 msgid "Unsupported name syntax\n"
4828 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
4831 msgid "No network address\n"
4832 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
4835 msgid "Duplicate endpoint\n"
4836 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
4839 msgid "Unknown authentication type\n"
4840 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
4843 msgid "Maximum calls too low\n"
4844 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
4847 msgid "String too long\n"
4848 msgstr "Strängen för lång\n"
4851 msgid "Protocol sequence not found\n"
4852 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
4855 msgid "Procedure number out of range\n"
4856 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
4859 msgid "Binding has no authentication data\n"
4860 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
4863 msgid "Unknown authentication service\n"
4864 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
4867 msgid "Unknown authentication level\n"
4868 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
4871 msgid "Invalid authentication identity\n"
4872 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
4875 msgid "Unknown authorisation service\n"
4876 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
4879 msgid "Invalid entry\n"
4880 msgstr "Ogiltig post\n"
4883 msgid "Can't perform operation\n"
4884 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
4887 msgid "Endpoints not registered\n"
4888 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
4891 msgid "Nothing to export\n"
4892 msgstr "Inget att exportera\n"
4895 msgid "Incomplete name\n"
4896 msgstr "Inkomplett namn\n"
4899 msgid "Invalid version option\n"
4900 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
4903 msgid "No more members\n"
4904 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
4907 msgid "Not all objects unexported\n"
4908 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
4911 msgid "Interface not found\n"
4912 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
4915 msgid "Entry already exists\n"
4916 msgstr "Posten existerar redan\n"
4919 msgid "Entry not found\n"
4920 msgstr "Posten hittades inte\n"
4923 msgid "Name service unavailable\n"
4924 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
4927 msgid "Invalid network address family\n"
4928 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
4931 msgid "Operation not supported\n"
4932 msgstr "Operationen stöds inte\n"
4935 msgid "No security context available\n"
4936 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
4939 msgid "RPCInternal error\n"
4940 msgstr "RPCInternal-fel\n"
4943 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4944 msgstr "Division med noll för RPC\n"
4947 msgid "Address error\n"
4948 msgstr "Adressfel\n"
4951 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4952 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
4955 msgid "Floating-point underflow\n"
4956 msgstr "Flyttals-underspill\n"
4959 msgid "Floating-point overflow\n"
4960 msgstr "Flyttals-överspill\n"
4963 msgid "No more entries\n"
4964 msgstr "Inga fler poster\n"
4967 msgid "Character translation table open failed\n"
4968 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
4971 msgid "Character translation table file too small\n"
4972 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
4975 msgid "Null context handle\n"
4976 msgstr "Nullkontext-referens\n"
4979 msgid "Context handle damaged\n"
4980 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
4983 msgid "Binding handle mismatch\n"
4984 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
4987 msgid "Cannot get call handle\n"
4988 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
4991 msgid "Null reference pointer\n"
4992 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
4995 msgid "Enumeration value out of range\n"
4996 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
4999 msgid "Byte count too small\n"
5000 msgstr "Byteantalet för litet\n"
5003 msgid "Bad stub data\n"
5004 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
5007 msgid "Invalid user buffer\n"
5008 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
5011 msgid "Unrecognised media\n"
5012 msgstr "Ej igenkänt media\n"
5015 msgid "No trust secret\n"
5019 msgid "No trust SAM account\n"
5023 msgid "Trusted domain failure\n"
5027 msgid "Trusted relationship failure\n"
5031 msgid "Trust logon failure\n"
5035 msgid "RPC call already in progress\n"
5036 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
5039 msgid "NETLOGON is not started\n"
5040 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
5043 msgid "Account expired\n"
5044 msgstr "Kontot utgånget\n"
5047 msgid "Redirector has open handles\n"
5048 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5051 msgid "Printer driver already installed\n"
5052 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5055 msgid "Unknown port\n"
5056 msgstr "Okänd port\n"
5059 msgid "Unknown printer driver\n"
5060 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5063 msgid "Unknown print processor\n"
5064 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5067 msgid "Invalid separator file\n"
5068 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5071 msgid "Invalid priority\n"
5072 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5075 msgid "Invalid printer name\n"
5076 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5079 msgid "Printer already exists\n"
5080 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5083 msgid "Invalid printer command\n"
5084 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5087 msgid "Invalid data type\n"
5088 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5091 msgid "Invalid environment\n"
5092 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5095 msgid "No more bindings\n"
5096 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5099 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5103 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5107 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5111 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5115 msgid "Server has open handles\n"
5116 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5119 msgid "Resource data not found\n"
5120 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5123 msgid "Resource type not found\n"
5124 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5127 msgid "Resource name not found\n"
5128 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5131 msgid "Resource language not found\n"
5132 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5135 msgid "Not enough quota\n"
5136 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5139 msgid "No interfaces\n"
5140 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5143 msgid "RPC call canceled\n"
5144 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5147 msgid "Binding incomplete\n"
5148 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5151 msgid "RPC comm failure\n"
5152 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5155 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5156 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5159 msgid "No principal name registered\n"
5160 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5163 msgid "Not an RPC error\n"
5164 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5167 msgid "UUID is local only\n"
5168 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5171 msgid "Security package error\n"
5172 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5175 msgid "Thread not canceled\n"
5176 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5179 msgid "Invalid handle operation\n"
5180 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5183 msgid "Wrong serialising package version\n"
5184 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5187 msgid "Wrong stub version\n"
5188 msgstr "Fel stub-version\n"
5191 msgid "Invalid pipe object\n"
5192 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5195 msgid "Wrong pipe order\n"
5196 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5199 msgid "Wrong pipe version\n"
5200 msgstr "Fel version på pipan\n"
5203 msgid "Group member not found\n"
5204 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5207 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5208 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5211 msgid "Invalid object\n"
5212 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5215 msgid "Invalid time\n"
5216 msgstr "Ogiltig tid\n"
5219 msgid "Invalid form name\n"
5220 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5223 msgid "Invalid form size\n"
5224 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5227 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5228 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5231 msgid "Printer deleted\n"
5232 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5235 msgid "Invalid printer state\n"
5236 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5239 msgid "User must change password\n"
5240 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5243 msgid "Domain controller not found\n"
5244 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5247 msgid "Account locked out\n"
5248 msgstr "Konto utlåst\n"
5251 msgid "Invalid pixel format\n"
5252 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5255 msgid "Invalid driver\n"
5256 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5259 msgid "Invalid object resolver set\n"
5260 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5263 msgid "Incomplete RPC send\n"
5264 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5267 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5268 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5271 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5272 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5275 msgid "RPC pipe closed\n"
5276 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5279 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5283 msgid "No data on RPC pipe\n"
5284 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5287 msgid "No site name available\n"
5288 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5291 msgid "The file cannot be accessed\n"
5292 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5295 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5296 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5299 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5300 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5303 msgid "Not all objects could be exported\n"
5304 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5307 msgid "The interface could not be exported\n"
5308 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5311 msgid "The profile could not be added\n"
5312 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5315 msgid "The profile element could not be added\n"
5316 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5319 msgid "The profile element could not be removed\n"
5320 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5323 msgid "The group element could not be added\n"
5324 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5327 msgid "The group element could not be removed\n"
5328 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5331 msgid "The username could not be found\n"
5332 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5334 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5339 msgid "Local Monitor"
5340 msgstr "Lokal skärm"
5343 msgid "'%s' is not a valid port name"
5344 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5347 msgid "Port %s already exists"
5348 msgstr "Porten %s finns redan"
5351 msgid "This port has no options to configure"
5352 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5355 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5357 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5362 msgstr "Skicka e-post"
5365 msgid "Entire Network"
5366 msgstr "Hela nätverket"
5369 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5370 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5373 msgid "HTML Document"
5374 msgstr "HTML-dokument"
5377 msgid "Downloading from %s..."
5378 msgstr "Hämtar från %s..."
5386 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5387 "file path and try again."
5389 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5393 msgid "path %s not found"
5394 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5397 msgid "insert disk %s"
5402 "Windows Installer %s\n"
5405 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5407 "Install a product:\n"
5408 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5409 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5410 "\t/a package [property]\n"
5411 "Repair an installation:\n"
5412 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5413 "Uninstall a product:\n"
5414 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5415 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5416 "Advertise a product:\n"
5417 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5419 "\t/p patch_package [property]\n"
5420 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5421 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5422 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5423 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5424 "Register MSI Service:\n"
5426 "Unregister MSI Service:\n"
5428 "Display this help:\n"
5432 "Windows Installer %s\n"
5435 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
5437 "Installera en produkt:\n"
5438 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5439 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5440 "\t/a paket [egenskap]\n"
5441 "Laga en installation:\n"
5442 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
5443 "Avinstallera en produkt:\n"
5444 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5445 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5446 "Gör reklam för en produkt:\n"
5447 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
5448 "Applicera en patch:\n"
5449 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
5450 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
5451 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
5452 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5453 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5454 "Registrera MSI-tjänst:\n"
5456 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
5458 "Visa denna hjälp:\n"
5463 msgid "enter which folder contains %s"
5464 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5467 msgid "install source for feature missing"
5468 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5471 msgid "network drive for feature missing"
5472 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5475 msgid "feature from:"
5476 msgstr "funktion från:"
5479 msgid "choose which folder contains %s"
5480 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5483 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5484 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5488 "Wine MS-RLE video codec\n"
5489 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5491 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5492 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5495 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5496 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5499 msgid "Wine Video 1 video codec"
5500 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5503 msgid "unknown object"
5504 msgstr "okänt objekt"
5516 msgstr "rullningslist"
5592 msgstr "verktygsrad"
5603 msgid "column header"
5604 msgstr "kolumnhuvud"
5627 msgid "help balloon"
5628 msgstr "hjälpballong"
5640 msgstr "listelement"
5644 msgstr "disposition"
5647 msgid "outline item"
5648 msgstr "dispositionspost"
5655 msgid "property page"
5656 msgstr "egenskapssida"
5668 msgstr "statisk text"
5679 msgid "check button"
5680 msgstr "markeringsknapp"
5683 msgid "radio button"
5684 msgstr "envalsknapp"
5688 msgstr "kombinationsruta"
5695 msgid "progress bar"
5696 msgstr "förloppsmätare"
5703 msgid "hot key field"
5704 msgstr "snabbknappsfält"
5708 msgstr "glidreglage"
5727 msgid "drop down button"
5728 msgstr "listruteknapp"
5735 msgid "grid drop down button"
5736 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
5740 msgstr "blanktecken"
5743 msgid "page tab list"
5744 msgstr "bladflikslista"
5751 msgid "split button"
5752 msgstr "delad knapp"
5754 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5759 msgid "outline button"
5760 msgstr "dispositionsknapp"
5762 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5766 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5779 msgid "Insert a new %s object into your document"
5780 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
5784 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5785 "may activate it using the program which created it."
5788 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5794 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5803 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5808 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5809 "activate it using %s."
5814 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5815 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5820 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5821 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5827 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5828 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5834 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5835 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5836 "be reflected in your document."
5840 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5844 msgid "Unknown Type"
5848 msgid "Unknown Source"
5852 msgid "the program which created it"
5856 msgctxt "unit: pixels"
5861 msgctxt "unit: bits"
5866 msgctxt "unit: dots/inch"
5871 msgctxt "unit: percent"
5876 msgctxt "unit: microseconds"
5881 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5882 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
5884 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5889 msgid "Copy files from:"
5890 msgstr "Kopiera filer från:"
5893 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5894 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
5901 msgid "&Save Background As..."
5902 msgstr "Spara bakg&rund som..."
5905 msgid "Set As Back&ground"
5906 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5909 msgid "&Copy Background"
5910 msgstr "K&opiera bakgrund"
5913 msgid "Set as &Desktop Item"
5914 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
5916 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5918 msgstr "&Markera allt"
5920 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5921 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5923 msgstr "Klistra &in"
5926 msgid "Create Shor&tcut"
5927 msgstr "Skapa genv&äg"
5929 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5930 msgid "Add to &Favorites..."
5931 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
5934 msgid "&View Source"
5935 msgstr "&Visa källkod"
5939 msgstr "Tecken&kodning"
5945 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5947 msgstr "&Öppna länk"
5949 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5950 msgid "Open Link in &New Window"
5951 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
5953 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5954 msgid "Save Target &As..."
5955 msgstr "Spara &mål som..."
5957 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5958 msgid "&Print Target"
5959 msgstr "Skriv ut m&ål"
5961 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5962 msgid "S&how Picture"
5965 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5966 msgid "&Save Picture As..."
5967 msgstr "Spara bil&d som..."
5970 msgid "&E-mail Picture..."
5971 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
5974 msgid "Pr&int Picture..."
5975 msgstr "Skriv &ut bild..."
5978 msgid "&Go to My Pictures"
5979 msgstr "&Gå till Mina bilder"
5981 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5982 msgid "Set as Back&ground"
5983 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5985 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5986 msgid "Set as &Desktop Item..."
5987 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
5989 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5990 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5994 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5995 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6000 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6001 msgid "Copy Shor&tcut"
6002 msgstr "Kopier&a genväg"
6004 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6006 msgstr "&Egenskaper"
6008 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6012 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6016 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6037 msgid "&Cell Properties"
6038 msgstr "&Cellegenskaper"
6041 msgid "&Table Properties"
6042 msgstr "&Tabellegenskaper"
6044 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6052 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6057 msgid "Open in &New Window"
6058 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6065 msgid "&Save Video As..."
6066 msgstr "Spara bil&d som..."
6068 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6074 msgstr "Spola tillbaka"
6081 msgid "Resource Failures"
6082 msgstr "Resource Failures"
6085 msgid "Dump Tracking Info"
6090 msgstr "Debug Break"
6105 msgid "Dump DisplayTree"
6109 msgid "Dump FormatCaches"
6113 msgid "Dump LayoutRects"
6117 msgid "Memory Monitor"
6118 msgstr "Minnesmätare"
6121 msgid "Performance Meters"
6122 msgstr "Prestandamätare"
6129 msgid "&Browse View"
6130 msgstr "&Bläddra vy"
6134 msgstr "R&edigera vy"
6136 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6150 msgstr "En sida upp"
6154 msgstr "En sida ned"
6158 msgstr "Rulla uppåt"
6162 msgstr "Rulla nedåt"
6166 msgstr "Längst åt vänster"
6170 msgstr "Längst åt höger"
6174 msgstr "En sida åt vänster"
6178 msgstr "En sida åt höger"
6182 msgstr "Rulla åt vänster"
6185 msgid "Scroll Right"
6186 msgstr "Rulla åt höger"
6189 msgid "Wine Internet Explorer"
6190 msgstr "Wine Internet Explorer"
6194 msgstr "&w&bSida &p"
6196 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6197 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6198 msgid "Lar&ge Icons"
6199 msgstr "S&tora ikoner"
6201 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6202 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6203 msgid "S&mall Icons"
6204 msgstr "S&må ikoner"
6206 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6210 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6211 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6215 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6216 msgid "Arrange &Icons"
6217 msgstr "Ordna &ikoner"
6221 msgstr "Efter &namn"
6229 msgstr "Efter &storlek"
6233 msgstr "Efter &datum"
6236 msgid "&Auto Arrange"
6237 msgstr "Ordna &automatiskt"
6240 msgid "Line up Icons"
6241 msgstr "Rada upp ikoner"
6244 msgid "Paste as Link"
6245 msgstr "Klistra in som genväg"
6247 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6265 msgctxt "recycle bin"
6282 msgid "Create &Link"
6283 msgstr "Skapa &länk"
6285 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6289 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6290 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6296 msgid "&About Control Panel"
6297 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6299 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6303 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6311 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6316 msgid "Size available"
6317 msgstr "Ledigt utrymme"
6321 msgstr "Kommentarer"
6332 msgid "Original location"
6333 msgstr "Ursprunglig plats"
6336 msgid "Date deleted"
6337 msgstr "Borttagningsdatum"
6340 msgid "Control Panel"
6341 msgstr "Kontrollpanel"
6347 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6356 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6357 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6364 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6365 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6368 msgid "Start Menu\\Programs"
6369 msgstr "Start-meny\\Program"
6376 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6377 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6397 msgstr "Mina videoklipp"
6414 msgid "Application Data"
6415 msgstr "Programdata"
6422 msgid "Local Settings\\Application Data"
6423 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6426 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6427 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6434 msgid "Local Settings\\History"
6435 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6438 msgid "Program Files"
6443 msgstr "Mina bilder"
6446 msgid "Program Files\\Common Files"
6447 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6449 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6454 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6455 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6470 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6471 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6474 msgid "Program Files (x86)"
6475 msgstr "Program (x86)"
6478 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6479 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6485 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6490 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6491 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6494 msgid "Music\\Playlists"
6495 msgstr "Musik\\Playlists"
6497 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6499 msgstr "Nedladdningar"
6501 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6514 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6515 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6518 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6519 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6522 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6523 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6526 msgid "Music\\Sample Music"
6527 msgstr "Musik\\Sample Music"
6530 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6531 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6534 msgid "Music\\Sample Playlists"
6535 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6538 msgid "Videos\\Sample Videos"
6539 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6543 msgstr "Sparade spel"
6558 msgid "AppData\\LocalLow"
6559 msgstr "AppData\\LocalLow"
6562 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6563 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6566 msgid "Error during creation of a new folder"
6567 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6570 msgid "Confirm file deletion"
6571 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6574 msgid "Confirm folder deletion"
6575 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6578 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6579 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6582 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6583 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6586 msgid "Confirm file overwrite"
6587 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6591 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6593 "Do you want to replace it?"
6595 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6597 "Vill du skriva över den?"
6600 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6601 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6605 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6606 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6609 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6610 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6613 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6614 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6617 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6619 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6624 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6626 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6627 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6630 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6632 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6633 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6641 msgid "Wine Control Panel"
6642 msgstr "Wines kontrollpanel"
6645 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6646 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6649 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6650 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6653 msgid "Executable files (*.exe)"
6654 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6657 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6658 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
6662 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6663 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6667 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6668 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6672 msgid "Confirm deletion"
6673 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6678 "A file already exists at the path %1.\n"
6680 "Do you want to replace it?"
6682 "Filen finns redan.\n"
6683 "Vill du ersätta den?"
6688 "A folder already exists at the path %1.\n"
6690 "Do you want to replace it?"
6692 "Filen finns redan.\n"
6693 "Vill du ersätta den?"
6697 msgid "Confirm overwrite"
6698 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6702 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6703 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6704 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6705 "any later version.\n"
6707 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6708 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6709 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6712 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6713 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6714 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6716 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
6717 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
6718 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
6719 "önskar) någon senare version.\n"
6721 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
6722 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
6723 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
6724 "License för fler detaljer.\n"
6726 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
6727 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6728 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6731 msgid "Wine License"
6732 msgstr "Wine-licens"
6736 msgstr "Papperskorg"
6745 msgctxt "time unit: hours"
6751 msgctxt "time unit: minutes"
6757 msgctxt "time unit: seconds"
6761 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6767 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6771 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6775 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6779 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6784 msgid "&Close\tAlt-F4"
6785 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6793 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6794 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6797 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6800 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6805 msgid "&More Windows..."
6806 msgstr "&Fler fönster..."
6809 msgid "LAN Connection"
6810 msgstr "LAN-anslutning"
6813 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6814 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
6817 msgid "The date on the certificate is invalid."
6818 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
6821 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6822 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
6826 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6827 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
6830 msgid "The specified command was carried out."
6831 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
6834 msgid "Undefined external error."
6835 msgstr "Odefinierat externt fel."
6838 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6839 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
6842 msgid "The driver was not enabled."
6843 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
6847 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6849 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
6852 msgid "The specified device handle is invalid."
6853 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
6856 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6857 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
6861 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6862 "increase available memory, and then try again."
6864 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
6865 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
6870 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6871 "which functions and messages the driver supports."
6873 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
6874 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
6877 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6878 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
6881 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6882 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
6885 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6886 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
6890 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6891 "Capabilities function to determine the supported formats."
6893 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
6894 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
6896 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6898 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6899 "device, or wait until the data is finished playing."
6901 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
6902 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
6906 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6907 "header, and then try again."
6909 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6910 "headern och försök sedan igen."
6914 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6915 "and then try again."
6917 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
6918 "flaggan och försök igen."
6922 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6923 "header, and then try again."
6925 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6926 "headern och försök sedan igen."
6930 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6931 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6933 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
6934 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
6938 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6939 "transmitted, and then try again."
6941 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
6946 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6947 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6949 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
6950 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
6955 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6956 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6958 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
6959 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
6962 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6964 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
6968 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6969 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
6972 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6973 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
6977 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6978 "or contact the device manufacturer."
6980 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
6981 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
6984 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6985 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
6989 "Not enough memory available for this task.\n"
6990 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6993 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
6994 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
6999 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7002 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7007 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7009 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7013 msgid "No command was specified."
7014 msgstr "Inget kommando angavs."
7018 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7019 "size of the buffer."
7021 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7026 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7029 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7033 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7034 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7038 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7039 "manufacturer about obtaining a new driver."
7041 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7042 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7046 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7047 "manufacturer about obtaining a new driver."
7049 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7050 "att få en ny drivrutin."
7053 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7054 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7057 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7058 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7062 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7064 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7067 msgid "The device driver is not ready."
7068 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7071 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7072 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7076 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7079 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7080 "inte komma åt fel."
7083 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7084 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7088 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7089 "separately to determine which devices caused the error."
7091 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7092 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7095 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7096 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7099 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7100 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7103 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7104 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7108 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7109 "still connected to the network."
7111 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7112 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7116 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7117 "device name is spelled correctly."
7119 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7120 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7124 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7127 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7131 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7133 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7136 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7137 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7141 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7142 "parameter with each 'open' command."
7144 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7145 "'open'-kommando för att dela den."
7149 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7150 "Please supply one."
7152 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7153 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7157 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7158 "documentation for valid formats."
7160 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7161 "att se giltiga format."
7165 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7168 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7169 "lägg till ett sådant."
7172 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7173 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7177 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7178 "may be corrupt, or not in the correct format."
7180 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7181 "korrupt eller i fel format."
7184 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7185 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7188 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7189 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7192 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7193 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7196 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7197 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7200 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7201 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7205 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7206 "sequence, and then try again."
7208 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7213 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7214 "the device is closed, and then try again."
7216 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7217 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7221 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7222 "characters, followed by a period and an extension."
7224 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7225 "en punkt och en ändelse."
7229 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7231 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7235 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7236 "in Control Panel to install the device."
7238 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7239 "Control Panel för att installera enheten."
7243 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7244 "restarting your computer."
7246 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7247 "starta om din dator."
7251 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7252 "cannot change directories."
7254 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7259 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7262 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7266 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7267 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7270 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7271 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7275 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7276 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7280 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7281 "until a wave device is free, and then try again."
7283 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7284 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7288 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7289 "until the device is free, and then try again."
7291 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7292 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7296 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7297 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7299 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7300 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7304 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7305 "until the device is free, and then try again."
7307 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7308 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7311 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7312 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7315 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7316 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7320 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7321 "the Drivers option to install the wave device."
7323 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7324 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7328 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7331 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7335 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7336 "the Drivers option to install the wave device."
7338 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7339 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7343 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7345 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7349 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7350 "You can't use them together."
7352 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7353 "inte användas tillsammans."
7357 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7360 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7365 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7366 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7368 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7369 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7373 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7374 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7377 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7378 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7379 "ändra installationen."
7382 msgid "An error occurred with the specified port."
7383 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7387 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7388 "these applications; then, try again."
7390 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7391 "och försök sedan igen."
7394 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7395 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7399 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7400 "Control Panel to install a MIDI driver."
7402 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7403 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7406 msgid "There is no display window."
7407 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7410 msgid "Could not create or use window."
7411 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7415 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7416 "check your disk or network connection."
7418 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7419 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7423 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7424 "are still connected to the network."
7426 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7427 "eller är ansluten till nätverket."
7430 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7431 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7434 msgid "Unable to create the output file."
7435 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7442 msgid "Operations Error"
7446 msgid "Protocol Error"
7447 msgstr "Protokollfel"
7450 msgid "Time Limit Exceeded"
7454 msgid "Size Limit Exceeded"
7458 msgid "Compare False"
7462 msgid "Compare True"
7466 msgid "Authentication Method Not Supported"
7470 msgid "Strong Authentication Required"
7474 msgid "Referral (v2)"
7475 msgstr "Referral (v2)"
7482 msgid "Administration Limit Exceeded"
7486 msgid "Unavailable Critical Extension"
7490 msgid "Confidentiality Required"
7494 msgid "No Such Attribute"
7495 msgstr "Inget sådant attribut"
7498 msgid "Undefined Type"
7499 msgstr "Odefinierad typ"
7502 msgid "Inappropriate Matching"
7506 msgid "Constraint Violation"
7510 msgid "Attribute Or Value Exists"
7511 msgstr "Attribut eller värde finns"
7514 msgid "Invalid Syntax"
7515 msgstr "Ogiltig syntax"
7518 msgid "No Such Object"
7519 msgstr "Inget sådant objekt"
7522 msgid "Alias Problem"
7523 msgstr "Alias Problem"
7526 msgid "Invalid DN Syntax"
7534 msgid "Alias Dereference Problem"
7538 msgid "Inappropriate Authentication"
7542 msgid "Invalid Credentials"
7546 msgid "Insufficient Rights"
7555 msgstr "Otillgänglig"
7558 msgid "Unwilling To Perform"
7562 msgid "Loop Detected"
7566 msgid "Sort Control Missing"
7570 msgid "Index range error"
7574 msgid "Naming Violation"
7578 msgid "Object Class Violation"
7582 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7586 msgid "Not allowed on RDN"
7590 msgid "Already Exists"
7591 msgstr "Finns redan"
7594 msgid "No Object Class Mods"
7598 msgid "Results Too Large"
7602 msgid "Affects Multiple DSAs"
7618 msgid "Encoding Error"
7622 msgid "Decoding Error"
7627 msgstr "Tidsgräns överstigen"
7630 msgid "Auth Unknown"
7634 msgid "Filter Error"
7638 msgid "User Cancelled"
7642 msgid "Parameter Error"
7650 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7654 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7658 msgid "Specified control was not found in message"
7662 msgid "No result present in message"
7666 msgid "More results returned"
7670 msgid "Loop while handling referrals"
7674 msgid "Referral hop limit exceeded"
7677 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7679 "Not Yet Implemented\n"
7682 "Ännu ej implementerat\n"
7687 msgid "%1: File Not Found\n"
7688 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
7692 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7695 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7700 " + Sets an attribute.\n"
7701 " - Clears an attribute.\n"
7702 " R Read-only file attribute.\n"
7703 " A Archive file attribute.\n"
7704 " S System file attribute.\n"
7705 " H Hidden file attribute.\n"
7706 " [drive:][path][filename]\n"
7707 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7708 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7709 " /D Processes folders as well.\n"
7720 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7722 msgstr "T&ypsnitt..."
7725 msgid "&Without Titlebar"
7726 msgstr "&Utan titellist"
7736 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7737 msgid "&Always on Top"
7738 msgstr "&Alltid överst"
7741 msgid "&About Clock"
7750 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7751 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7752 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7753 "called procedure.\n"
7755 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7756 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7758 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
7759 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
7761 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
7763 "parametrar till den anropade metoden.\n"
7765 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
7766 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
7770 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7771 "default directory.\n"
7773 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
7774 "ändra standardsökväg.\n"
7777 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7778 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
7781 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7782 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
7785 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7786 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
7789 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7790 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
7793 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7794 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
7797 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7798 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7801 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7802 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
7806 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7808 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7809 "on the terminal device before they are executed.\n"
7811 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7812 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7813 "preceding it with an @ sign.\n"
7815 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
7817 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
7818 "innan dessa exekveras.\n"
7820 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
7821 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
7823 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
7826 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7827 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7831 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7833 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7835 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7836 "not exist in wine's cmd.\n"
7838 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
7840 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
7842 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
7843 "finns inte i Wines cmd.\n"
7847 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7850 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7851 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7852 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7853 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7854 "label terminates the batch file execution.\n"
7856 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7858 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
7861 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
7862 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
7863 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
7864 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
7865 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
7867 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
7871 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7872 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7874 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
7875 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
7880 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7882 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7883 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
7884 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7886 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7887 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7889 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
7891 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
7892 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
7893 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
7895 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
7896 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
7900 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7902 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7903 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7904 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7906 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
7908 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
7909 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
7910 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
7913 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7915 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
7916 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
7919 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7920 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
7924 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7926 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7928 "below the item are moved as well.\n"
7930 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7932 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
7934 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
7936 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
7937 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
7941 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7943 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7944 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7945 "PATH command with the new value.\n"
7947 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7948 "variable, for example:\n"
7949 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7951 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
7953 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
7954 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
7955 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
7957 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
7959 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7964 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
7966 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
7967 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
7969 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
7970 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
7971 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
7972 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
7978 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7980 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7981 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7983 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7985 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7986 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7987 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7988 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7990 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7991 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7992 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7993 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7995 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7996 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
7998 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
8000 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
8001 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8003 "Följande tecken betyder:\n"
8005 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8007 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8008 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8009 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8011 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8012 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8013 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8014 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8016 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8017 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8021 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8022 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8024 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8025 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8028 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8030 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8031 "REN döper om en fil.\n"
8034 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8035 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8038 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8039 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8042 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8043 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8047 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8049 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8051 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8053 "SET <variable>=<value>\n"
8055 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8056 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8057 "have embedded spaces.\n"
8059 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8060 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8061 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8062 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8064 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8066 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8068 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8070 "SET <variabel>=<värde>\n"
8072 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8073 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8075 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8076 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8077 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8078 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8082 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8083 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8084 "if called from the command line.\n"
8086 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8088 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8090 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8093 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8094 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8097 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8098 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8102 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8103 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8105 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8106 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8110 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8112 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8113 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8114 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8116 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8118 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8119 "Godkänd användning är:\n"
8121 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8122 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8123 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8125 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8128 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8129 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
8132 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8133 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8137 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8138 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8143 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8145 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8146 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8147 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8148 "settings are restored.\n"
8153 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8154 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8156 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8157 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8161 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8163 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8167 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8169 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8171 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8172 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8173 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8174 "association, if any.\n"
8179 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8181 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8183 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8184 "currently defined.\n"
8185 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8187 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8188 "associated to the specified file type.\n"
8192 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8194 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8199 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8200 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8201 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8203 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8204 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8205 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8209 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8210 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8212 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8213 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8218 "CMD built-in commands are:\n"
8219 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8220 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8221 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8222 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8223 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8224 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8225 "COPY\t\tCopy file\n"
8226 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8227 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8228 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8229 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8230 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8231 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8232 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8233 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8234 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8235 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8236 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8237 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8238 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8239 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8240 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8241 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8242 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8243 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8244 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8245 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8246 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8247 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8248 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8249 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8250 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8251 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8252 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8254 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8256 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8257 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8258 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8259 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8260 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8261 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8262 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8263 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8264 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8265 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8266 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8267 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8268 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8269 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8270 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8271 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8272 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8273 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8274 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8275 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8276 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8277 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8278 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8279 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8280 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8281 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8282 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8283 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8284 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8286 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8289 msgid "Are you sure"
8290 msgstr "Är du säker?"
8292 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8297 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8303 msgid "File association missing for extension %s\n"
8304 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8307 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8308 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8311 msgid "Overwrite %s"
8312 msgstr "Skriva över %s"
8319 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8320 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8323 msgid "Argument missing\n"
8324 msgstr "Argument saknas\n"
8327 msgid "Syntax error\n"
8328 msgstr "Syntaxfel\n"
8331 msgid "%s: File Not Found\n"
8332 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8335 msgid "No help available for %s\n"
8336 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8339 msgid "Target to GOTO not found\n"
8340 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8343 msgid "Current Date is %s\n"
8344 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8347 msgid "Current Time is %s\n"
8348 msgstr "Tiden är %s\n"
8351 msgid "Enter new date: "
8352 msgstr "Skriv nytt datum: "
8355 msgid "Enter new time: "
8356 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8359 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8360 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8363 msgid "Failed to open '%s'\n"
8364 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8367 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8368 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8370 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8377 msgstr "%s, ta bort"
8380 msgid "Echo is %s\n"
8381 msgstr "Ekot är %s\n"
8384 msgid "Verify is %s\n"
8385 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8388 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8389 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8392 msgid "Parameter error\n"
8393 msgstr "Parameterfel\n"
8397 "Volume in drive %c is %s\n"
8398 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8401 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8402 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8405 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8406 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8409 msgid "PATH not found\n"
8410 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8414 msgid "Press any key to continue... "
8415 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8418 msgid "Wine Command Prompt"
8419 msgstr "Wine kommandoprompt"
8422 msgid "CMD Version %s\n"
8423 msgstr "CMD Version %s\n"
8430 msgid "The input line is too long.\n"
8431 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8434 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8438 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8443 msgid "Wine Explorer"
8444 msgstr "Wine Internet Explorer"
8452 msgid "Usage: hostname\n"
8457 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8458 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
8462 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8467 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8468 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8471 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8472 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8475 msgid "%s adapter %s\n"
8476 msgstr "%s-adapter %s\n"
8483 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8484 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8499 msgid "Peer-to-peer"
8500 msgstr "Peer-to-peer"
8511 msgid "IP routing enabled"
8512 msgstr "IP-routning aktiverad"
8515 msgid "Physical address"
8516 msgstr "Fysisk adress"
8519 msgid "DHCP enabled"
8520 msgstr "DHCP aktiverat"
8523 msgid "Default gateway"
8524 msgstr "Förvald gateway"
8529 "The syntax of this command is:\n"
8531 "NET command [arguments]\n"
8533 "NET command /HELP\n"
8535 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8537 "Syntax för detta kommando är:\n"
8539 "NET HELP kommando\n"
8541 "NET kommando /HELP\n"
8543 " Tillgängliga kommandon:\n"
8544 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8548 "The syntax of this command is:\n"
8550 "NET START [service]\n"
8552 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8553 "'service' is the name of the service to start.\n"
8558 "The syntax of this command is:\n"
8560 "NET STOP service\n"
8562 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8567 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8568 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8572 msgid "Could not stop service %1\n"
8573 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8576 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8577 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8580 msgid "Could not get handle to service.\n"
8581 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8585 msgid "The %1 service is starting.\n"
8586 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8590 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8591 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8595 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8596 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8600 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8601 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8605 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8606 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8610 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8611 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
8614 msgid "There are no entries in the list.\n"
8615 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
8620 "Status Local Remote\n"
8621 "---------------------------------------------------------------\n"
8624 "Status Lokal Fjärransluten\n"
8625 "---------------------------------------------------------------\n"
8629 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8630 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
8632 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 winefile.rc:131
8633 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
8634 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8645 msgid "Disconnected"
8646 msgstr "Pipa ansluten\n"
8650 msgid "A network error occurred"
8651 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
8655 msgid "Connection is being made"
8656 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
8660 msgid "Reconnecting"
8661 msgstr "Ansluter till %s"
8665 msgid "The following services are running:\n"
8666 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
8669 msgid "&New\tCtrl+N"
8670 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8672 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8673 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8674 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
8676 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8677 msgid "&Save\tCtrl+S"
8678 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
8680 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8681 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8682 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
8684 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8685 msgid "Page Se&tup..."
8686 msgstr "Sidla&yout..."
8689 msgid "P&rinter Setup..."
8690 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
8692 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8696 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8697 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8698 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
8700 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8701 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8702 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
8704 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8705 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8706 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
8708 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8709 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8710 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
8712 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8714 msgid "&Delete\tDel"
8715 msgstr "&Ta bort\tDel"
8718 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8719 msgstr "Markera &allt"
8722 msgid "&Time/Date\tF5"
8723 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
8726 msgid "&Wrap long lines"
8727 msgstr "&Dela långa meningar"
8730 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8731 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
8734 msgid "&Search next\tF3"
8735 msgstr "Sök &nästa\tF3"
8737 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8738 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8739 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
8741 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8742 msgid "&Contents\tF1"
8743 msgstr "&Innehåll\tF1"
8746 msgid "&About Notepad"
8747 msgstr "&Om Anteckningar"
8762 msgid "&Margins (millimeters):"
8781 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31 winefile.rc:132
8782 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
8783 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
8797 msgstr "Anteckningar"
8799 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8803 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8807 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8809 msgstr "Information"
8816 msgid "Text files (*.txt)"
8817 msgstr "Textfiler (*.txt)"
8821 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8822 "Please use a different editor."
8824 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
8825 " Använd en annan redigerare."
8830 "You did not enter any text.\n"
8831 "Please type something and try again."
8833 "Du skrev inte in någon text. \n"
8834 "Skriv något och försök sedan igen"
8838 "File '%s' does not exist.\n"
8840 "Do you want to create a new file?"
8845 " Vill du skapa en ny fil?"
8849 "File '%s' has been modified.\n"
8851 "Would you like to save the changes?"
8856 " Vill du spara ändringarna?"
8859 msgid "'%s' could not be found."
8860 msgstr "'%s' hittades inte."
8864 "Not enough memory to complete this task.\n"
8865 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8867 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
8868 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
8872 msgid "Unicode (UTF-16)"
8873 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8876 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8877 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8880 msgid "Unicode (UTF-8)"
8881 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8886 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8887 "you save this file in the %s encoding.\n"
8888 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8889 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8893 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
8894 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
8895 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
8896 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
8897 "Vill du fortsätta?"
8900 msgid "&Bind to file..."
8901 msgstr "&Bind till fil..."
8904 msgid "&View TypeLib..."
8905 msgstr "&Visa TypeLib..."
8909 msgid "&System Configuration"
8910 msgstr "&Systeminställningar..."
8913 msgid "&Run the Registry Editor"
8914 msgstr "Kör &Registereditorn"
8921 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8922 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
8925 msgid "&In-process server"
8929 msgid "In-process &handler"
8934 msgid "&Local server"
8939 msgid "&Remote server"
8940 msgstr "&Ta bort..."
8943 msgid "View &Type information"
8944 msgstr "Visa &typinformation"
8947 msgid "Create &Instance"
8948 msgstr "Skapa &instans"
8951 msgid "Create Instance &On..."
8952 msgstr "Skapa instans &på..."
8955 msgid "&Release Instance"
8956 msgstr "&Släpp instans"
8959 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8960 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
8963 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8964 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
8967 msgid "&Expert mode"
8968 msgstr "&Expertläge"
8971 msgid "&Hidden component categories"
8972 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
8974 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
8976 msgstr "&Verktygsfält"
8978 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8980 msgstr "St&atusfält"
8982 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8983 msgid "&Refresh\tF5"
8984 msgstr "&Uppdatera\tF5"
8987 msgid "&About OleView"
8988 msgstr "&Om OleView"
8992 msgstr "S¶ som..."
8995 msgid "&Group by type kind"
8996 msgstr "Sortera efter &typ"
8999 msgid "Connect to another machine"
9000 msgstr "Anslut till en annan dator"
9003 msgid "&Machine name:"
9004 msgstr "&Datornamn:"
9007 msgid "System Configuration"
9008 msgstr "Systeminställning"
9011 msgid "System Settings"
9012 msgstr "Systeminställningar"
9015 msgid "&Enable Distributed COM"
9016 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
9019 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9020 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
9024 "These settings change only registry values.\n"
9025 "They have no effect on Wine performance."
9027 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
9028 "De påverkar inte Wines prestanda."
9031 msgid "Default Interface Viewer"
9032 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
9043 msgid "&View Type Info"
9044 msgstr "&Visa typinfo"
9047 msgid "IPersist Interface Viewer"
9048 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
9050 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9054 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9059 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9060 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
9068 msgstr "&GetSizeMax"
9070 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9075 msgid "ITypeLib viewer"
9076 msgstr "ITypeLib-visare"
9079 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9080 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
9084 msgstr "version 1.0"
9088 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9089 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9092 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9093 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
9096 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9097 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
9100 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9101 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
9104 msgid "Run the Wine registry editor"
9105 msgstr "Kör registereditorn"
9108 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9109 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
9112 msgid "Create an instance of the selected object"
9113 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
9116 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9117 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
9120 msgid "Release the currently selected object instance"
9121 msgstr "Släpp vald objektinstans"
9124 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9125 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
9128 msgid "Display the viewer for the selected item"
9129 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
9132 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9133 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
9137 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9139 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
9142 msgid "Show or hide the toolbar"
9143 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
9146 msgid "Show or hide the status bar"
9147 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
9150 msgid "Refresh all lists"
9151 msgstr "Uppdatera alla listor"
9154 msgid "Display program information, version number and copyright"
9155 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
9158 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9162 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9167 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9168 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9172 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9173 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9176 msgid "ObjectClasses"
9177 msgstr "Objektklasser"
9180 msgid "Grouped by Component Category"
9181 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
9184 msgid "OLE 1.0 Objects"
9185 msgstr "OLE 1.0-objekt"
9188 msgid "COM Library Objects"
9189 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
9193 msgstr "Alla objekt"
9196 msgid "Application IDs"
9200 msgid "Type Libraries"
9201 msgstr "Typbibliotek"
9216 msgid "Implementation"
9217 msgstr "Implementering"
9224 msgid "CoGetClassObject failed."
9225 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9228 msgid "Unknown error"
9236 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9237 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9240 msgid "Inherited Interfaces"
9241 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9244 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9245 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9248 msgid "Close window"
9249 msgstr "Stäng fönster"
9252 msgid "Group typeinfos by kind"
9253 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9260 msgid "O&pen\tEnter"
9261 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9263 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9264 msgid "&Move...\tF7"
9265 msgstr "&Flytta...\tF7"
9267 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9268 msgid "&Copy...\tF8"
9269 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9273 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9274 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9282 msgid "E&xit Windows"
9283 msgstr "A&vsluta Windows..."
9285 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9287 msgstr "&Inställningar"
9290 msgid "&Arrange automatically"
9291 msgstr "Ordna &automatiskt"
9294 msgid "&Minimize on run"
9295 msgstr "&Minimera vid start"
9297 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9298 msgid "&Save settings on exit"
9299 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9301 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9306 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9307 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9310 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9311 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9314 msgid "&Arrange Icons"
9315 msgstr "Ordna &ikoner"
9318 msgid "&About Program Manager"
9319 msgstr "&Om programhanteraren"
9322 msgid "Program Manager"
9323 msgstr "Programhanteraren"
9330 msgid "Delete group `%s'?"
9331 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9334 msgid "Delete program `%s'?"
9335 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9337 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9338 msgid "Not implemented"
9339 msgstr "Ej implementerat"
9342 msgid "Error reading `%s'."
9343 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9346 msgid "Error writing `%s'."
9347 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9351 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9352 "Should it be tried further on?"
9354 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9355 "Ska vidare försök göras?"
9358 msgid "Help not available."
9359 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9362 msgid "Unknown feature in %s"
9363 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9366 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9367 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9370 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9371 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9378 msgid "Libraries (*.dll)"
9379 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9386 msgid "Icons (*.ico)"
9387 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9391 "The syntax of this command is:\n"
9393 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9396 "Syntax för detta kommando är:\n"
9398 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9403 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9406 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9410 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9411 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9414 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9415 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9418 msgid "The operation completed successfully\n"
9419 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9422 msgid "Error: Invalid key name\n"
9423 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9426 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9427 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9430 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9431 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9435 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9437 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9444 msgid "&Import Registry File..."
9445 msgstr "&Importera Registerfil..."
9448 msgid "&Export Registry File..."
9449 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9451 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9456 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9460 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9461 msgid "&String Value"
9462 msgstr "&Strängvärde"
9464 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9465 msgid "&Binary Value"
9466 msgstr "&Binärt Värde"
9468 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9469 msgid "&DWORD Value"
9470 msgstr "&DWORD-värde"
9472 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9473 msgid "&Multi String Value"
9474 msgstr "&Flersträngsvärde"
9476 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9477 msgid "&Expandable String Value"
9478 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
9480 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9482 msgstr "&Byt namn\tF2"
9484 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9485 msgid "&Copy Key Name"
9486 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9488 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9489 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9490 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9493 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9494 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9500 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9505 msgid "&Remove Favorite..."
9506 msgstr "&Ta bort favorit..."
9509 msgid "&About Registry Editor"
9510 msgstr "&Om Registereditorn"
9514 msgid "Modify Binary Data..."
9515 msgstr "Ändra binärt data"
9519 msgstr "&Exportera..."
9522 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9523 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
9526 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9527 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
9530 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9531 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
9534 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9535 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
9539 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9541 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
9544 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9545 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
9552 msgid "Registry Editor"
9553 msgstr "Registereditorn"
9556 msgid "Import Registry File"
9557 msgstr "Importera registerfil"
9560 msgid "Export Registry File"
9561 msgstr "Exportera registerfil"
9564 msgid "Registry files (*.reg)"
9565 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9568 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9569 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9576 msgid "(value not set)"
9577 msgstr "(värde ej angivet)"
9580 msgid "(cannot display value)"
9581 msgstr "(kunde inte visa värde)"
9584 msgid "(unknown %d)"
9588 msgid "Quits the registry editor"
9589 msgstr "Avslutar Registereditorn"
9592 msgid "Adds keys to the favorites list"
9593 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
9596 msgid "Removes keys from the favorites list"
9597 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
9600 msgid "Shows or hides the status bar"
9601 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
9604 msgid "Change position of split between two panes"
9605 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
9608 msgid "Refreshes the window"
9609 msgstr "Uppdaterar fönstret"
9612 msgid "Deletes the selection"
9613 msgstr "Tar bort markerat data"
9616 msgid "Renames the selection"
9617 msgstr "Byter namn på markerat data"
9620 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9621 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
9624 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9625 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
9628 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9629 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
9632 msgid "Modifies the value's data"
9633 msgstr "Ändrar värdets data"
9636 msgid "Adds a new key"
9637 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
9640 msgid "Adds a new string value"
9641 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
9644 msgid "Adds a new binary value"
9645 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
9648 msgid "Adds a new double word value"
9649 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
9652 msgid "Imports a text file into the registry"
9653 msgstr "Importerar en textfil till registret"
9656 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9657 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
9660 msgid "Prints all or part of the registry"
9661 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
9664 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9665 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9668 msgid "Can't query value '%s'"
9669 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
9672 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9673 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
9676 msgid "Value is too big (%u)"
9677 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
9680 msgid "Confirm Value Delete"
9681 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
9684 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9685 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
9688 msgid "Search string '%s' not found"
9689 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
9692 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9693 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
9697 msgstr "Ny nyckel #%d"
9700 msgid "New Value #%d"
9701 msgstr "Nytt värde #%d"
9704 msgid "Can't query key '%s'"
9705 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
9708 msgid "Adds a new multi string value"
9709 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
9712 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9713 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
9718 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9719 "with that suffix.\n"
9721 "start [options] program_filename [...]\n"
9722 "start [options] document_filename\n"
9725 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9726 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9727 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9728 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9730 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9731 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9732 "/L Show end-user license.\n"
9733 "/? Display this help and exit.\n"
9735 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9736 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9737 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9738 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9740 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9742 "för filer med den filändelsen.\n"
9744 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
9745 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
9748 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9749 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9750 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9751 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9753 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9754 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9755 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
9757 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9758 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
9759 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
9760 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
9764 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9765 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9766 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9767 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9768 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9770 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9771 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9772 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9773 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9775 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9776 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9777 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9779 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9781 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9782 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
9783 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
9784 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
9785 "någon senare version.\n"
9787 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
9788 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
9789 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
9790 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
9793 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
9794 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
9795 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9797 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
9801 "Application could not be started, or no application associated with the "
9803 "ShellExecuteEx failed"
9805 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
9807 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
9810 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9811 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
9814 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9815 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
9818 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9819 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
9822 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9823 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
9826 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9827 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
9830 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9831 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
9834 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9835 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
9838 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9840 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
9844 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9846 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
9850 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9851 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
9854 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9855 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
9858 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9859 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
9862 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9863 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
9866 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9867 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
9870 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9871 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
9873 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9874 msgid "&New Task (Run...)"
9875 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
9878 msgid "E&xit Task Manager"
9879 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
9882 msgid "&Minimize On Use"
9883 msgstr "&Minimera vid användning"
9886 msgid "&Hide When Minimized"
9887 msgstr "&Dölj vid minimering"
9889 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9890 msgid "&Show 16-bit tasks"
9891 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
9894 msgid "&Refresh Now"
9895 msgstr "Uppd&atera nu"
9898 msgid "&Update Speed"
9899 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
9901 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9905 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9909 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9917 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9918 msgid "&Select Columns..."
9919 msgstr "&Välj kolumner..."
9921 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9922 msgid "&CPU History"
9923 msgstr "&Processorhistorik"
9925 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9926 msgid "&One Graph, All CPUs"
9927 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
9929 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9930 msgid "One Graph &Per CPU"
9931 msgstr "En graf &per processor"
9933 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9934 msgid "&Show Kernel Times"
9935 msgstr "Vi&sa kerneltider"
9937 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9938 msgid "Tile &Horizontally"
9939 msgstr "Ordna &horisontellt"
9941 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9942 msgid "Tile &Vertically"
9943 msgstr "Ordna &vertikalt"
9945 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9949 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9951 msgstr "&Överlappande"
9953 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9954 msgid "&Bring To Front"
9955 msgstr "V&isa överst"
9958 msgid "&About Task Manager"
9959 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
9967 msgstr "Avsluta aktivit&et"
9970 msgid "&Go To Process"
9971 msgstr "&Gå till process"
9974 msgid "&End Process"
9975 msgstr "Avsluta proc&ess"
9978 msgid "End Process &Tree"
9979 msgstr "Avslu&ta processträd"
9981 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9986 msgid "Set &Priority"
9987 msgstr "Ange &prioritet"
9995 msgid "&Above Normal"
9996 msgstr "&Över normal"
10000 msgid "&Below Normal"
10001 msgstr "&Under normal"
10004 msgid "Set &Affinity..."
10005 msgstr "Ställ in &släktskap..."
10008 msgid "Edit Debug &Channels..."
10009 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
10011 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10012 msgid "Task Manager"
10013 msgstr "Aktivitetshanteraren"
10016 msgid "Create New Task"
10017 msgstr "Skapa ny aktivitet"
10020 msgid "Runs a new program"
10021 msgstr "Kör ett nytt program"
10024 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10025 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
10028 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10029 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
10032 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10033 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
10036 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10038 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
10041 msgid "Displays tasks by using large icons"
10042 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
10045 msgid "Displays tasks by using small icons"
10046 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
10049 msgid "Displays information about each task"
10050 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
10053 msgid "Updates the display twice per second"
10054 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
10057 msgid "Updates the display every two seconds"
10058 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
10061 msgid "Updates the display every four seconds"
10062 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
10065 msgid "Does not automatically update"
10066 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
10069 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10070 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
10073 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10074 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
10077 msgid "Minimizes the windows"
10078 msgstr "Minimerar fönstren"
10081 msgid "Maximizes the windows"
10082 msgstr "Maximerar fönstren"
10085 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10086 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
10089 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10090 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
10093 msgid "Displays Task Manager help topics"
10094 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
10097 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10098 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
10101 msgid "Exits the Task Manager application"
10102 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
10105 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10106 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
10109 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10110 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
10113 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10114 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
10117 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10118 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
10121 msgid "Each CPU has its own history graph"
10122 msgstr "Varje processor har en egen graf"
10125 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10126 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
10129 msgid "Tells the selected tasks to close"
10130 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
10133 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10134 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
10137 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10138 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
10141 msgid "Removes the process from the system"
10142 msgstr "Tar bort processen från systemet"
10145 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10146 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
10149 msgid "Attaches the debugger to this process"
10150 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
10153 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10154 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
10157 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10158 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
10161 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10162 msgstr "Ger processen hög prioritet"
10165 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10166 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
10169 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10170 msgstr "Ger processen normal prioritet"
10173 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10174 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
10177 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10178 msgstr "Ger processen låg prioritet"
10181 msgid "Controls Debug Channels"
10182 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
10189 msgid "Performance"
10193 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10194 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
10197 msgid "Processes: %d"
10198 msgstr "Processer: %d"
10201 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10202 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
10214 msgstr "CPU-användning"
10222 msgstr "Minnesanvändning"
10226 msgstr "Minnesdelta"
10229 msgid "Peak Mem Usage"
10230 msgstr "Högsta minnesanvändning"
10233 msgid "Page Faults"
10237 msgid "USER Objects"
10238 msgstr "Användarobjekt"
10242 msgstr "I/O-läsningar"
10245 msgid "I/O Read Bytes"
10246 msgstr "I/O byte lästa"
10250 msgstr "Sessions-ID"
10258 msgstr "Sidfelsdelta"
10262 msgstr "VM-storlek"
10266 msgstr "Växlat minne"
10270 msgstr "Oväxlat minne"
10278 msgstr "Referenser"
10285 msgid "GDI Objects"
10286 msgstr "GDI-objekt"
10290 msgstr "I/O-skrivningar"
10293 msgid "I/O Write Bytes"
10294 msgstr "I/O byte skrivna"
10298 msgstr "I/O övrigt"
10301 msgid "I/O Other Bytes"
10302 msgstr "I/O byte övrigt"
10305 msgid "Task Manager Warning"
10306 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
10310 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10311 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10312 "sure you want to change the priority class?"
10314 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
10315 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
10316 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
10319 msgid "Unable to Change Priority"
10320 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
10324 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10325 "results including loss of data and system instability. The\n"
10326 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10327 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10328 "terminate the process?"
10330 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
10331 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
10332 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
10333 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
10334 "avbryta processen?"
10337 msgid "Unable to Terminate Process"
10338 msgstr "Kunde inte avbryta process"
10342 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10343 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10345 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
10346 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
10349 msgid "Unable to Debug Process"
10350 msgstr "Kunde inte felsöka process"
10353 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10354 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
10357 msgid "Invalid Option"
10358 msgstr "Ogiltigt val"
10361 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10362 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
10365 msgid "System Idle Process"
10366 msgstr "Systemets vänteprocess"
10369 msgid "Not Responding"
10370 msgstr "Svarar inte"
10381 msgid "Debug Channels"
10382 msgstr "Felsökningskanaler"
10400 #: uninstaller.rc:26
10401 msgid "Wine Application Uninstaller"
10402 msgstr "Avinstallera Wine-program"
10404 #: uninstaller.rc:27
10406 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10408 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10416 msgid "&Scale to Window"
10417 msgstr "&Skala till fönster"
10436 msgid "Regular Metafile Viewer"
10440 msgid "Waiting for Program"
10441 msgstr "Väntar på program"
10444 msgid "Terminate Process"
10445 msgstr "Avsluta process"
10449 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10452 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10454 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
10457 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
10464 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10465 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
10477 msgid "Select the Unix target directory, please."
10478 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
10481 msgid "Show &Advanced"
10482 msgstr "Visa &avancerat"
10485 msgid "Hide &Advanced"
10486 msgstr "Dölj &avancerat"
10490 msgstr "(Inget tema)"
10497 msgid "Desktop Integration"
10498 msgstr "Skrivbordsintegration"
10509 msgid "Wine configuration"
10510 msgstr "Konfiguration av Wine"
10513 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10514 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10517 msgid "Select a theme file"
10518 msgstr "Välj en temafil"
10522 msgstr "Shell-mapp"
10526 msgstr "Länkar till"
10529 msgid "Wine configuration for %s"
10530 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
10533 msgid "Selected driver: %s"
10543 msgid "Audio test failed!"
10544 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
10548 msgid "(System default)"
10549 msgstr "Systemsökväg"
10553 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10554 "Are you sure you want to do this?"
10556 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
10557 "Är du säker på att du vill göra detta?"
10560 msgid "Warning: system library"
10561 msgstr "Varning: systembibliotek"
10565 msgstr "ursprunglig"
10572 msgid "native, builtin"
10573 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
10576 msgid "builtin, native"
10577 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
10581 msgstr "inaktiverad"
10584 msgid "Default Settings"
10585 msgstr "Standardinställningar"
10589 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10590 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
10593 msgid "Use global settings"
10594 msgstr "Använd globala inställningar"
10597 msgid "Select an executable file"
10598 msgstr "Välj en körbar fil"
10606 msgctxt "vertex shader mode"
10612 msgid "Autodetect..."
10613 msgstr "Upptäck automatiskt"
10616 msgid "Local hard disk"
10617 msgstr "Lokal hårddisk"
10620 msgid "Network share"
10621 msgstr "Nätverksutdelning"
10624 msgid "Floppy disk"
10633 "You cannot add any more drives.\n"
10635 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10637 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
10639 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
10642 msgid "System drive"
10643 msgstr "Systemenhet"
10647 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10649 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10650 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10652 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
10654 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
10655 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
10659 msgctxt "Drive letter"
10664 msgid "Drive Mapping"
10665 msgstr "Enhetsmappning"
10669 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10671 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10673 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
10675 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
10678 msgid "Controls Background"
10679 msgstr "Bakgrund i kontroller"
10682 msgid "Controls Text"
10683 msgstr "Text i kontroller"
10686 msgid "Menu Background"
10687 msgstr "Menybakgrund"
10695 msgstr "Rullningslist"
10698 msgid "Selection Background"
10699 msgstr "Bakgrund för markering"
10702 msgid "Selection Text"
10703 msgstr "Text för markering"
10706 msgid "ToolTip Background"
10707 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
10710 msgid "ToolTip Text"
10711 msgstr "Text för verktygstips"
10714 msgid "Window Background"
10715 msgstr "Fönsterbakgrund"
10718 msgid "Window Text"
10719 msgstr "Fönstertext"
10722 msgid "Active Title Bar"
10723 msgstr "Aktiv titellist"
10726 msgid "Active Title Text"
10727 msgstr "Aktiv titeltext"
10730 msgid "Inactive Title Bar"
10731 msgstr "Inaktiv titellist"
10734 msgid "Inactive Title Text"
10735 msgstr "Inaktiv titeltext"
10738 msgid "Message Box Text"
10739 msgstr "Text i meddelandefönster"
10742 msgid "Application Workspace"
10743 msgstr "Arbetsyta i program"
10746 msgid "Window Frame"
10747 msgstr "Fönsterram"
10750 msgid "Active Border"
10751 msgstr "Aktiv kant"
10754 msgid "Inactive Border"
10755 msgstr "Inaktiv kant"
10758 msgid "Controls Shadow"
10759 msgstr "Skugga i kontroller"
10766 msgid "Controls Highlight"
10767 msgstr "Markering i kontroller"
10770 msgid "Controls Dark Shadow"
10771 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
10774 msgid "Controls Light"
10775 msgstr "Ljus i kontroller"
10778 msgid "Controls Alternate Background"
10779 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
10782 msgid "Hot Tracked Item"
10783 msgstr "Hovrat föremål"
10786 msgid "Active Title Bar Gradient"
10787 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
10790 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10791 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
10794 msgid "Menu Highlight"
10795 msgstr "Menymarkering"
10801 #: wineconsole.rc:26
10802 msgid "Set &Defaults"
10803 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
10805 #: wineconsole.rc:28
10809 #: wineconsole.rc:31
10810 msgid "&Select all"
10811 msgstr "&Markera allt"
10813 #: wineconsole.rc:32
10817 #: wineconsole.rc:33
10821 #: wineconsole.rc:36
10822 msgid "Setup - Default settings"
10823 msgstr "Setup - Standardinställningar"
10825 #: wineconsole.rc:37
10826 msgid "Setup - Current settings"
10827 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
10829 #: wineconsole.rc:38
10830 msgid "Configuration error"
10831 msgstr "Konfigurationsfel"
10833 #: wineconsole.rc:39
10834 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10837 #: wineconsole.rc:34
10839 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
10840 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
10842 #: wineconsole.rc:35
10843 msgid "This is a test"
10844 msgstr "Det här är ett test"
10846 #: wineconsole.rc:41
10847 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10850 #: wineconsole.rc:42
10851 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10854 #: wineconsole.rc:43
10855 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10858 #: wineconsole.rc:44
10859 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10860 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
10862 #: wineconsole.rc:45
10864 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10865 "The command is invalid.\n"
10867 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
10868 "Kommandot är ogiltigt.\n"
10870 #: wineconsole.rc:47
10874 " wineconsole [options] <command>\n"
10880 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
10884 #: wineconsole.rc:49
10887 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10889 " try to setup the current terminal as a Wine "
10892 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
10893 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
10896 #: wineconsole.rc:50
10898 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
10899 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
10901 #: wineconsole.rc:51
10906 " wineconsole cmd\n"
10907 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10912 " wineconsole cmd\n"
10913 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
10917 msgid "Wine program crash"
10918 msgstr "Krasch i Wine-program"
10921 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10922 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
10925 msgid "(unidentified)"
10926 msgstr "(oidentifierad)"
10929 msgid "&Open\tEnter"
10930 msgstr "&Öppna\tEnter"
10934 msgstr "&Byt namn..."
10938 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10939 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10946 msgid "Cr&eate Directory..."
10947 msgstr "Sk&apa mapp..."
10949 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10950 msgid "E&xit\tAlt+X"
10951 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
10959 msgid "Connect &Network Drive..."
10960 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
10963 msgid "&Disconnect Network Drive"
10964 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
10971 msgid "&All File Details"
10972 msgstr "&Alla fildetaljer"
10975 msgid "&Sort by Name"
10976 msgstr "&Sortera efter namn"
10979 msgid "Sort &by Type"
10980 msgstr "Sortera efter t&yp"
10983 msgid "Sort by Si&ze"
10984 msgstr "Sortera efter st&orlek"
10987 msgid "Sort by &Date"
10988 msgstr "Sortera efter dat&um"
10992 msgid "Filter by&..."
10993 msgstr "Sortera efter &..."
10997 msgstr "&Enhetsfält"
11000 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11001 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
11004 msgid "New &Window"
11005 msgstr "Nytt &fönster"
11008 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11009 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
11012 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11013 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
11017 msgid "&About Wine File Manager"
11021 msgid "Select destination"
11029 msgid "By File Type"
11030 msgstr "Efter filtyp"
11041 msgid "&Directories"
11042 msgstr "&Kataloger"
11053 msgid "&Other files"
11054 msgstr "&Andra filer"
11057 msgid "Show Hidden/&System Files"
11058 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
11061 msgid "Properties for %s"
11062 msgstr "Egenskaper för %s"
11065 msgid "&File Name:"
11069 msgid "Full &Path:"
11070 msgstr "F&ull sökväg:"
11073 msgid "Last Change:"
11074 msgstr "Sist ändrad:"
11081 msgid "Cop&yright:"
11082 msgstr "Cop&yright:"
11090 msgstr "Sk&rivskyddad"
11105 msgid "&Compressed"
11106 msgstr "&Komprimerad"
11109 msgid "&Version Information"
11110 msgstr "&Versionsinfo"
11113 msgid "Applying font settings"
11114 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
11117 msgid "Error while selecting new font."
11118 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
11121 msgid "Wine File Manager"
11137 msgid "Not yet implemented"
11138 msgstr "Inte implementerat ännu"
11153 msgid "Index/Inode"
11154 msgstr "Index/Inode"
11162 msgid "%1 of %2 free"
11163 msgstr "%s av %s ledigt"
11174 msgid "Question &Marks"
11175 msgstr "&Frågetecken"
11179 msgstr "Ny&börjare"
11183 msgstr "&Avancerad"
11191 msgstr "An&passad..."
11194 msgid "&Fastest Times"
11195 msgstr "Snabbaste &tider"
11198 msgid "&About WineMine"
11201 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11202 msgid "Fastest Times"
11203 msgstr "Snabbaste tider"
11218 msgid "Congratulations!"
11219 msgstr "Gratulerar!"
11222 msgid "Please enter your name"
11223 msgstr "Ange ditt namn"
11226 msgid "Custom Game"
11227 msgstr "Anpassat spel"
11251 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11252 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11255 msgid "Printer &setup..."
11256 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
11259 msgid "&Annotate..."
11260 msgstr "K&ommentera..."
11268 msgstr "&Definiera..."
11274 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11278 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11282 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11287 msgid "&Help on help\tF1"
11288 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
11291 msgid "Always on &top"
11292 msgstr "Alltid &överst"
11295 msgid "&About Wine Help"
11299 msgid "Annotation..."
11300 msgstr "Kommentar..."
11315 msgid "Not implemented yet"
11316 msgstr "Inte implementerat ännu"
11320 msgstr "Wine Hjälp"
11323 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11324 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
11328 msgstr "Sammandrag"
11335 msgid "Help files (*.hlp)"
11336 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
11339 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11340 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
11343 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11344 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
11347 msgid "Help topics: "
11348 msgstr "Hjälprubriker: "
11351 msgid "&New...\tCtrl+N"
11352 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
11355 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11356 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
11359 msgid "&Clear\tDEL"
11360 msgstr "Ta &bort\tDEL"
11363 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11364 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
11367 msgid "Find &next\tF3"
11368 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11372 msgstr "Sk&rivskyddat"
11383 msgid "Selection &info"
11384 msgstr "&Information om markerad text"
11387 msgid "Character &format"
11388 msgstr "&Teckenformat"
11391 msgid "&Def. char format"
11392 msgstr "&Standardteckenformat"
11395 msgid "Paragrap&h format"
11396 msgstr "Stycke&format"
11400 msgstr "&Hämta text"
11402 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11404 msgstr "&Formatfält"
11406 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11410 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11412 msgstr "&Statusfält"
11415 msgid "&Options..."
11416 msgstr "&Alternativ..."
11423 msgid "&Date and time..."
11424 msgstr "&Datum och tid..."
11430 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11431 msgid "&Bullet points"
11432 msgstr "&Punktuppställning"
11434 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11435 msgid "&Paragraph..."
11436 msgstr "&Stycke..."
11440 msgstr "&Tabulatorer..."
11443 msgid "Backgroun&d"
11447 msgid "&System\tCtrl+1"
11448 msgstr "&System\tCtrl+1"
11451 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11452 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
11455 msgid "&About Wine Wordpad"
11456 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11463 msgid "Date and time"
11464 msgstr "Datum och tid"
11467 msgid "Available formats"
11468 msgstr "Tillgängliga format"
11471 msgid "New document type"
11472 msgstr "Ny dokumenttyp"
11475 msgid "Paragraph format"
11476 msgstr "Formatera stycke"
11479 msgid "Indentation"
11482 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11484 msgstr "Vänsterställt"
11486 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11488 msgstr "Högerställt"
11492 msgstr "Första rad"
11500 msgstr "Tabulatorer"
11508 msgstr "Lägg &till"
11511 msgid "Remove al&l"
11512 msgstr "Ta bort a&lla"
11515 msgid "Line wrapping"
11516 msgstr "Radbrytning"
11519 msgid "&No line wrapping"
11520 msgstr "&Ingen radbrytning"
11523 msgid "Wrap text by the &window border"
11524 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
11527 msgid "Wrap text by the &margin"
11528 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
11532 msgstr "Verktygsrader"
11535 msgid "All documents (*.*)"
11536 msgstr "Alla filer (*.*)"
11539 msgid "Text documents (*.txt)"
11540 msgstr "Textdokument (*.txt)"
11543 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11544 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
11547 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11548 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
11551 msgid "Rich text document"
11552 msgstr "Rich text-dokument"
11555 msgid "Text document"
11556 msgstr "Textdokument"
11559 msgid "Unicode text document"
11560 msgstr "Textdokument (Unicode)"
11564 msgid "Printer files (*.prn)"
11565 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
11581 msgstr "Nästa sida"
11584 msgid "Previous page"
11585 msgstr "Föregående sida"
11613 msgctxt "unit: centimeter"
11619 msgctxt "unit: inch"
11629 msgctxt "unit: point"
11638 msgid "Save changes to '%s'?"
11639 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
11642 msgid "Finished searching the document."
11643 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
11646 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11647 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
11651 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11652 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11654 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
11655 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
11658 msgid "Invalid number format"
11659 msgstr "Ogiltigt talformat"
11662 msgid "OLE storage documents are not supported"
11666 msgid "Could not save the file."
11667 msgstr "Kunde inte spara filen."
11670 msgid "You do not have access to save the file."
11671 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
11674 msgid "Could not open the file."
11675 msgstr "Kunde inte öppna filen."
11678 msgid "You do not have access to open the file."
11679 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
11682 msgid "Printing not implemented"
11683 msgstr "Utskrift ej implementerat."
11686 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11687 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
11690 msgid "Starting Wordpad failed"
11691 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
11694 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11695 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11699 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
11700 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11703 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11704 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
11708 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11709 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
11713 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11714 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
11719 "Is '%1' a filename or directory\n"
11721 "(F - File, D - Directory)\n"
11723 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
11725 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11729 msgid "%1? (Yes|No)\n"
11730 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
11734 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11735 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
11739 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11740 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
11744 msgid "Failed to open '%1'\n"
11745 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
11749 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11750 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
11758 msgctxt "Directory key"
11765 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11768 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11769 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11773 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11775 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
11776 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11777 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11778 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
11779 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11780 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
11781 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11782 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
11783 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11784 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
11785 "[/N] Copy using short names.\n"
11786 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
11787 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
11788 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
11789 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11790 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
11791 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11792 "\tarchive attribute.\n"
11793 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11794 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11795 "\t\tthan source.\n"
11798 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
11801 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11802 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11806 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
11807 " två eller fler filer kopieras\n"
11808 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
11809 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
11810 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
11811 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
11812 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
11813 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
11814 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
11815 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
11816 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
11817 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
11818 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
11819 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
11820 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
11821 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
11822 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
11823 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
11824 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
11826 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
11827 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
11828 "\t\täldre än källan\n"