regedit: An English (United States) spelling fix.
[wine] / po / da.po
1 # Danish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Danish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
80
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
84
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
88
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
92
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
96
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
100
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
104
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
108
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
112
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
116
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
133
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
137
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
152 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
153 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 #: wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
157
158 #: appwiz.rc:28
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
161
162 #: appwiz.rc:29
163 msgid ""
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "computer."
166 msgstr ""
167 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
168 "software fra din computer."
169
170 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
171 msgid "Applications"
172 msgstr "Programmer"
173
174 #: appwiz.rc:32
175 msgid ""
176 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
177 "entry for this program from the registry?"
178 msgstr ""
179 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
180 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
181
182 #: appwiz.rc:33
183 msgid "Not specified"
184 msgstr "Ikke specificeret"
185
186 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
187 msgid "Name"
188 msgstr "Navn"
189
190 #: appwiz.rc:36
191 msgid "Publisher"
192 msgstr "Udgiver"
193
194 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
195 msgid "Version"
196 msgstr "Version"
197
198 #: appwiz.rc:38
199 msgid "Installation programs"
200 msgstr "Installationsprogrammer"
201
202 #: appwiz.rc:39
203 msgid "Programs (*.exe)"
204 msgstr "Programmer (*.exe)"
205
206 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
207 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
208 msgid "All files (*.*)"
209 msgstr "Alle filer (*.*)"
210
211 #: appwiz.rc:43
212 msgid "&Modify/Remove"
213 msgstr "&Rediger/Fjern"
214
215 #: appwiz.rc:48
216 msgid "Downloading..."
217 msgstr "Henter..."
218
219 #: appwiz.rc:49
220 msgid "Installing..."
221 msgstr "Installerer..."
222
223 #: appwiz.rc:50
224 msgid ""
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
226 "file."
227 msgstr ""
228 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
229
230 #: avifil32.rc:39
231 msgid "Compress options"
232 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
233
234 #: avifil32.rc:42
235 msgid "&Choose a stream:"
236 msgstr "&Vælg stream:"
237
238 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
239 msgid "&Options..."
240 msgstr "&Alternativer..."
241
242 #: avifil32.rc:46
243 msgid "&Interleave every"
244 msgstr "&Interleave hver"
245
246 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
247 msgid "frames"
248 msgstr "Billeder"
249
250 #: avifil32.rc:49
251 msgid "Current format:"
252 msgstr "Nuværende format:"
253
254 #: avifil32.rc:27
255 msgid "Waveform: %s"
256 msgstr "Lydkurve: %s"
257
258 #: avifil32.rc:28
259 msgid "Waveform"
260 msgstr "Lydkurve"
261
262 #: avifil32.rc:29
263 msgid "All multimedia files"
264 msgstr "Alle multimedie filer"
265
266 #: avifil32.rc:31
267 msgid "video"
268 msgstr "video"
269
270 #: avifil32.rc:32
271 msgid "audio"
272 msgstr "lyd"
273
274 #: avifil32.rc:33
275 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
276 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
277
278 #: avifil32.rc:34
279 msgid "uncompressed"
280 msgstr "ukomprimeret"
281
282 #: browseui.rc:25
283 msgid "Canceling..."
284 msgstr "Annullering..."
285
286 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
287 msgid "Properties for %s"
288 msgstr "Egenskaber for %s"
289
290 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
291 msgid "&Apply"
292 msgstr "&Anvend"
293
294 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
295 msgid "Help"
296 msgstr "Hjælp"
297
298 #: comctl32.rc:62
299 msgid "Wizard"
300 msgstr "Guide"
301
302 #: comctl32.rc:65
303 msgid "< &Back"
304 msgstr "< &Tilbage"
305
306 #: comctl32.rc:66
307 msgid "&Next >"
308 msgstr "&Næste >"
309
310 #: comctl32.rc:67
311 msgid "Finish"
312 msgstr "Færdig"
313
314 #: comctl32.rc:78
315 msgid "Customize Toolbar"
316 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
317
318 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
319 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
320 msgid "&Close"
321 msgstr "&Luk"
322
323 #: comctl32.rc:82
324 msgid "R&eset"
325 msgstr "N&ulstil"
326
327 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
328 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
329 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
330 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
331 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
332 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
333 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
334 msgid "&Help"
335 msgstr "&Hjælp"
336
337 #: comctl32.rc:84
338 msgid "Move &Up"
339 msgstr "Flyt &Op"
340
341 #: comctl32.rc:85
342 msgid "Move &Down"
343 msgstr "Flyt &Ned"
344
345 #: comctl32.rc:86
346 msgid "A&vailable buttons:"
347 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
348
349 #: comctl32.rc:88
350 msgid "&Add ->"
351 msgstr "&Tilføj ->"
352
353 #: comctl32.rc:89
354 msgid "<- &Remove"
355 msgstr "<- &Fjern"
356
357 #: comctl32.rc:90
358 msgid "&Toolbar buttons:"
359 msgstr "&Værktøjs knapper:"
360
361 #: comctl32.rc:39
362 msgid "Separator"
363 msgstr "Separator"
364
365 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
366 msgctxt "hotkey"
367 msgid "None"
368 msgstr "Ingen"
369
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
371 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
372 msgid "Close"
373 msgstr "Luk"
374
375 #: comctl32.rc:33
376 msgid "Today:"
377 msgstr "Idag:"
378
379 #: comctl32.rc:34
380 msgid "Go to today"
381 msgstr "Gå til i dag"
382
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
385 msgid "Open"
386 msgstr "Åbn"
387
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
389 msgid "File &Name:"
390 msgstr "&Filnavn:"
391
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
394 msgstr "&Kataloger:"
395
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
399
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
401 msgid "Dri&ves:"
402 msgstr "&Drev:"
403
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
405 msgid "&Read Only"
406 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
407
408 #: comdlg32.rc:173
409 msgid "Save As..."
410 msgstr "Gem som..."
411
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
413 msgid "Save As"
414 msgstr "Gem som"
415
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
417 #: wordpad.rc:162
418 msgid "Print"
419 msgstr "Udskriv"
420
421 #: comdlg32.rc:198
422 msgid "Printer:"
423 msgstr "Printer:"
424
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
426 msgid "Print range"
427 msgstr "Udskriv område"
428
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
430 msgid "&All"
431 msgstr "&Alt"
432
433 #: comdlg32.rc:202
434 msgid "S&election"
435 msgstr "&Markeret"
436
437 #: comdlg32.rc:203
438 msgid "&Pages"
439 msgstr "&Sider"
440
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
442 msgid "&Setup"
443 msgstr "&Indstilling"
444
445 #: comdlg32.rc:207
446 msgid "&From:"
447 msgstr "&Fra:"
448
449 #: comdlg32.rc:208
450 msgid "&To:"
451 msgstr "&Til:"
452
453 #: comdlg32.rc:209
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
456
457 #: comdlg32.rc:211
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Udskriv til fi&l"
460
461 #: comdlg32.rc:212
462 msgid "Condensed"
463 msgstr "Sammentrykket"
464
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
466 msgid "Print Setup"
467 msgstr "Udskriftsindstilling"
468
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
470 msgid "Printer"
471 msgstr "Printer"
472
473 #: comdlg32.rc:222
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "&Standardprinter"
476
477 #: comdlg32.rc:223
478 msgid "[none]"
479 msgstr "[ingen]"
480
481 #: comdlg32.rc:224
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "Specifik &printer"
484
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
486 msgid "Orientation"
487 msgstr "Retning"
488
489 #: comdlg32.rc:230
490 msgid "Po&rtrait"
491 msgstr "Po&rtræt"
492
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
494 msgid "&Landscape"
495 msgstr "&Landskab"
496
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
498 msgid "Paper"
499 msgstr "Papir"
500
501 #: comdlg32.rc:235
502 msgid "Si&ze"
503 msgstr "Størrelse"
504
505 #: comdlg32.rc:236
506 msgid "&Source"
507 msgstr "&Kilde"
508
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
510 msgid "Font"
511 msgstr "Skrifttyper"
512
513 #: comdlg32.rc:247
514 msgid "&Font:"
515 msgstr "Skrifttype&navn:"
516
517 #: comdlg32.rc:250
518 msgid "Font St&yle:"
519 msgstr "&Typografi:"
520
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
522 msgid "&Size:"
523 msgstr "&Størrelse:"
524
525 #: comdlg32.rc:260
526 msgid "Effects"
527 msgstr "Effekter"
528
529 #: comdlg32.rc:261
530 msgid "Stri&keout"
531 msgstr "&Gennemstreget"
532
533 #: comdlg32.rc:262
534 msgid "&Underline"
535 msgstr "&Understreget"
536
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
538 msgid "&Color:"
539 msgstr "&Farve:"
540
541 #: comdlg32.rc:266
542 msgid "Sample"
543 msgstr "Eksempel"
544
545 #: comdlg32.rc:268
546 msgid "Scr&ipt:"
547 msgstr "Scr&ipt:"
548
549 #: comdlg32.rc:276
550 msgid "Color"
551 msgstr "Farve"
552
553 #: comdlg32.rc:279
554 msgid "&Basic Colors:"
555 msgstr "&Grundlæggende farver:"
556
557 #: comdlg32.rc:280
558 msgid "&Custom Colors:"
559 msgstr "&Selvvalgte farver:"
560
561 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
562 msgid "Color |  Sol&id"
563 msgstr "&Ensfarvet"
564
565 #: comdlg32.rc:282
566 msgid "&Red:"
567 msgstr "&Rød:"
568
569 #: comdlg32.rc:284
570 msgid "&Green:"
571 msgstr "&Grøn:"
572
573 #: comdlg32.rc:286
574 msgid "&Blue:"
575 msgstr "&Blå:"
576
577 #: comdlg32.rc:288
578 msgid "&Hue:"
579 msgstr "&Intensitet:"
580
581 #: comdlg32.rc:290
582 msgctxt "Saturation"
583 msgid "&Sat:"
584 msgstr "&Farvemætning:"
585
586 #: comdlg32.rc:292
587 msgctxt "Luminance"
588 msgid "&Lum:"
589 msgstr "&Lysstyrke:"
590
591 #: comdlg32.rc:302
592 msgid "&Add to Custom Colors"
593 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
594
595 #: comdlg32.rc:303
596 msgid "&Define Custom Colors >>"
597 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
598
599 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
600 msgid "Find"
601 msgstr "Find"
602
603 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
604 msgid "Fi&nd What:"
605 msgstr "&Find hvad:"
606
607 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
608 msgid "Match &Whole Word Only"
609 msgstr "&Kun hele ord"
610
611 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
612 msgid "Match &Case"
613 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
614
615 #: comdlg32.rc:317
616 msgid "Direction"
617 msgstr "Retning"
618
619 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
620 msgid "&Up"
621 msgstr "&Op"
622
623 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
624 msgid "&Down"
625 msgstr "Ne&d"
626
627 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
628 msgid "&Find Next"
629 msgstr "&Find næste"
630
631 #: comdlg32.rc:329
632 msgid "Replace"
633 msgstr "Erstat"
634
635 #: comdlg32.rc:334
636 msgid "Re&place With:"
637 msgstr "&Erstat med:"
638
639 #: comdlg32.rc:340
640 msgid "&Replace"
641 msgstr "&Erstat"
642
643 #: comdlg32.rc:341
644 msgid "Replace &All"
645 msgstr "Erstat &alle"
646
647 #: comdlg32.rc:358
648 msgid "Print to fi&le"
649 msgstr "Udskriv til fi&l"
650
651 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
652 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
653 msgid "&Properties"
654 msgstr "&Egenskaber"
655
656 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
657 msgid "&Name:"
658 msgstr "&Navn:"
659
660 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
661 msgid "Status:"
662 msgstr "Status:"
663
664 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
665 msgid "Type:"
666 msgstr "Type:"
667
668 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
669 msgid "Where:"
670 msgstr "Hvor:"
671
672 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
673 msgid "Comment:"
674 msgstr "Kommentar:"
675
676 #: comdlg32.rc:371
677 msgid "Copies"
678 msgstr "Kopier"
679
680 #: comdlg32.rc:372
681 msgid "Number of &copies:"
682 msgstr "Antal &kopier:"
683
684 #: comdlg32.rc:374
685 msgid "C&ollate"
686 msgstr "&hold sammen"
687
688 #: comdlg32.rc:379
689 msgid "Pa&ges"
690 msgstr "Si&der"
691
692 #: comdlg32.rc:380
693 msgid "&Selection"
694 msgstr "&Markeret"
695
696 #: comdlg32.rc:383
697 msgid "&from:"
698 msgstr "&fra:"
699
700 #: comdlg32.rc:384
701 msgid "&to:"
702 msgstr "&til:"
703
704 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
705 msgid "Si&ze:"
706 msgstr "S&tørrelse:"
707
708 #: comdlg32.rc:412
709 msgid "&Source:"
710 msgstr "&Kilde:"
711
712 #: comdlg32.rc:417
713 msgid "P&ortrait"
714 msgstr "P&ortræt"
715
716 #: comdlg32.rc:418
717 msgid "L&andscape"
718 msgstr "L&andskab"
719
720 #: comdlg32.rc:423
721 msgid "Setup Page"
722 msgstr "Papir opsætning"
723
724 #: comdlg32.rc:432
725 msgid "&Tray:"
726 msgstr "&Bakke:"
727
728 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
729 msgid "&Portrait"
730 msgstr "&Portræt"
731
732 #: comdlg32.rc:437
733 msgid "Borders"
734 msgstr "Kanter"
735
736 #: comdlg32.rc:438
737 msgid "L&eft:"
738 msgstr "&Venstre:"
739
740 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
741 msgid "&Right:"
742 msgstr "&Højre:"
743
744 #: comdlg32.rc:442
745 msgid "T&op:"
746 msgstr "T&op:"
747
748 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
749 msgid "&Bottom:"
750 msgstr "&Bund:"
751
752 #: comdlg32.rc:448
753 msgid "P&rinter..."
754 msgstr "P&rinter..."
755
756 #: comdlg32.rc:456
757 msgid "Look &in:"
758 msgstr "Kig &i:"
759
760 #: comdlg32.rc:462
761 msgid "File &name:"
762 msgstr "&Filnavn:"
763
764 #: comdlg32.rc:465
765 msgid "Files of &type:"
766 msgstr "Fil&type:"
767
768 #: comdlg32.rc:468
769 msgid "Open as &read-only"
770 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
771
772 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
773 msgid "&Open"
774 msgstr "&Åbn"
775
776 #: comdlg32.rc:481
777 msgid "File name:"
778 msgstr "&Filnavn:"
779
780 #: comdlg32.rc:484
781 msgid "Files of type:"
782 msgstr "Filer af type:"
783
784 #: comdlg32.rc:29
785 msgid "File not found"
786 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
787
788 #: comdlg32.rc:30
789 msgid "Please verify that the correct file name was given"
790 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
791
792 #: comdlg32.rc:31
793 msgid ""
794 "File does not exist.\n"
795 "Do you want to create file?"
796 msgstr ""
797 "Filen eksisterer ikke.\n"
798 "Vil du oprette filen?"
799
800 #: comdlg32.rc:32
801 msgid ""
802 "File already exists.\n"
803 "Do you want to replace it?"
804 msgstr ""
805 "Filen findes allerede.\n"
806 "Vil du erstatte den?"
807
808 #: comdlg32.rc:33
809 msgid "Invalid character(s) in path"
810 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
811
812 #: comdlg32.rc:34
813 msgid ""
814 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
815 "                          / : < > |"
816 msgstr ""
817 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
818 "                          / : < > |"
819
820 #: comdlg32.rc:35
821 msgid "Path does not exist"
822 msgstr "Stien eksisterer ikke"
823
824 #: comdlg32.rc:36
825 msgid "File does not exist"
826 msgstr "Filen eksisterer ikke"
827
828 #: comdlg32.rc:41
829 msgid "Up One Level"
830 msgstr "Et niveau op"
831
832 #: comdlg32.rc:42
833 msgid "Create New Folder"
834 msgstr "Opret ny mappe"
835
836 #: comdlg32.rc:43
837 msgid "List"
838 msgstr "Liste"
839
840 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
841 msgid "Details"
842 msgstr "Detaljer"
843
844 #: comdlg32.rc:45
845 msgid "Browse to Desktop"
846 msgstr "Gennemse skrivebordet"
847
848 #: comdlg32.rc:109
849 msgid "Regular"
850 msgstr "Normal"
851
852 #: comdlg32.rc:110
853 msgid "Bold"
854 msgstr "Fed"
855
856 #: comdlg32.rc:111
857 msgid "Italic"
858 msgstr "Kursiv"
859
860 #: comdlg32.rc:112
861 msgid "Bold Italic"
862 msgstr "Fed Kursiv"
863
864 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
865 msgid "Black"
866 msgstr "Sort"
867
868 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
869 msgid "Maroon"
870 msgstr "Mørkerød"
871
872 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
873 msgid "Green"
874 msgstr "Grøn"
875
876 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
877 msgid "Olive"
878 msgstr "Oliven"
879
880 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
881 msgid "Navy"
882 msgstr "Navy"
883
884 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
885 msgid "Purple"
886 msgstr "Lilla"
887
888 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
889 msgid "Teal"
890 msgstr "Krikand"
891
892 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
893 msgid "Gray"
894 msgstr "Grå"
895
896 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
897 msgid "Silver"
898 msgstr "Sølv"
899
900 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
901 msgid "Red"
902 msgstr "Rød"
903
904 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
905 msgid "Lime"
906 msgstr "Lime"
907
908 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
909 msgid "Yellow"
910 msgstr "Gul"
911
912 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
913 msgid "Blue"
914 msgstr "Blå"
915
916 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
917 msgid "Fuchsia"
918 msgstr "Violet"
919
920 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
921 msgid "Aqua"
922 msgstr "Cyan"
923
924 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
925 msgid "White"
926 msgstr "Hvid"
927
928 #: comdlg32.rc:52
929 msgid "Unreadable Entry"
930 msgstr "Ulæselig Post"
931
932 #: comdlg32.rc:54
933 msgid ""
934 "This value does not lie within the page range.\n"
935 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
936 msgstr ""
937 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
938 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
939
940 #: comdlg32.rc:56
941 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
942 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
943
944 #: comdlg32.rc:58
945 msgid ""
946 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
947 "Please reenter margins."
948 msgstr ""
949 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
950 "Genindtast Margin."
951
952 #: comdlg32.rc:60
953 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
954 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
955
956 #: comdlg32.rc:62
957 msgid ""
958 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
959 "Please enter a value between 1 and %d."
960 msgstr ""
961 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
962 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
963
964 #: comdlg32.rc:63
965 msgid "A printer error occurred."
966 msgstr "Der opstod en printer fejl."
967
968 #: comdlg32.rc:64
969 msgid "No default printer defined."
970 msgstr "Ingen standard printer defineret."
971
972 #: comdlg32.rc:65
973 msgid "Cannot find the printer."
974 msgstr "Kan ikke finde printeren."
975
976 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
977 msgid "Out of memory."
978 msgstr "Ikke mere hukommelse."
979
980 #: comdlg32.rc:67
981 msgid "An error occurred."
982 msgstr "Der opstod en fejl."
983
984 #: comdlg32.rc:68
985 msgid "Unknown printer driver."
986 msgstr "Ukendt printer driver."
987
988 #: comdlg32.rc:71
989 msgid ""
990 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
991 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
992 msgstr ""
993 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
994 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
995 "en og prøv igen."
996
997 #: comdlg32.rc:137
998 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
999 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1000
1001 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1002 msgid "&Save"
1003 msgstr "&Gem"
1004
1005 #: comdlg32.rc:139
1006 msgid "Save &in:"
1007 msgstr "Gem &i:"
1008
1009 #: comdlg32.rc:140
1010 msgid "Save"
1011 msgstr "Gem"
1012
1013 #: comdlg32.rc:142
1014 msgid "Open File"
1015 msgstr "Åbn fil"
1016
1017 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1018 msgid "Ready"
1019 msgstr "Klar"
1020
1021 #: comdlg32.rc:80
1022 msgid "Paused; "
1023 msgstr "Pauset; "
1024
1025 #: comdlg32.rc:81
1026 msgid "Error; "
1027 msgstr "Fejl; "
1028
1029 #: comdlg32.rc:82
1030 msgid "Pending deletion; "
1031 msgstr "Venter på sletning; "
1032
1033 #: comdlg32.rc:83
1034 msgid "Paper jam; "
1035 msgstr "Papir kludder; "
1036
1037 #: comdlg32.rc:84
1038 msgid "Out of paper; "
1039 msgstr "Ikke mere papir; "
1040
1041 #: comdlg32.rc:85
1042 msgid "Feed paper manual; "
1043 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1044
1045 #: comdlg32.rc:86
1046 msgid "Paper problem; "
1047 msgstr "Papir problem; "
1048
1049 #: comdlg32.rc:87
1050 msgid "Printer offline; "
1051 msgstr "Printer slukket; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:88
1054 msgid "I/O Active; "
1055 msgstr "I/O Aktiv; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:89
1058 msgid "Busy; "
1059 msgstr "Igang; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:90
1062 msgid "Printing; "
1063 msgstr "Udskriver; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:91
1066 msgid "Output tray is full; "
1067 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:92
1070 msgid "Not available; "
1071 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:93
1074 msgid "Waiting; "
1075 msgstr "Venter; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:94
1078 msgid "Processing; "
1079 msgstr "Tænker; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:95
1082 msgid "Initializing; "
1083 msgstr "Klargører; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:96
1086 msgid "Warming up; "
1087 msgstr "Varmer op; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:97
1090 msgid "Toner low; "
1091 msgstr "Toner næsten tom; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:98
1094 msgid "No toner; "
1095 msgstr "Ingen toner; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:99
1098 msgid "Page punt; "
1099 msgstr "Side skub; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:100
1102 msgid "Interrupted by user; "
1103 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:101
1106 msgid "Out of memory; "
1107 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:102
1110 msgid "The printer door is open; "
1111 msgstr "Printer låget er åbent; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:103
1114 msgid "Print server unknown; "
1115 msgstr "Print server ukendt; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:104
1118 msgid "Power save mode; "
1119 msgstr "Energispare mode; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:73
1122 msgid "Default Printer; "
1123 msgstr "Standard printer; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:74
1126 msgid "There are %d documents in the queue"
1127 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1128
1129 #: comdlg32.rc:75
1130 msgid "Margins [inches]"
1131 msgstr "Margener [tommer]"
1132
1133 #: comdlg32.rc:76
1134 msgid "Margins [mm]"
1135 msgstr "Margener [mm]"
1136
1137 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1138 msgctxt "unit: millimeters"
1139 msgid "mm"
1140 msgstr "mm"
1141
1142 #: credui.rc:42
1143 msgid "&User name:"
1144 msgstr "&Brugernavn:"
1145
1146 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1147 msgid "&Password:"
1148 msgstr "&Kodeord:"
1149
1150 #: credui.rc:47
1151 msgid "&Remember my password"
1152 msgstr "&Husk mit kodeord"
1153
1154 #: credui.rc:27
1155 msgid "Connect to %s"
1156 msgstr "Tilslut til %s"
1157
1158 #: credui.rc:28
1159 msgid "Connecting to %s"
1160 msgstr "Tilslutter til %s"
1161
1162 #: credui.rc:29
1163 msgid "Logon unsuccessful"
1164 msgstr "Tilslutning fejlede"
1165
1166 #: credui.rc:30
1167 msgid ""
1168 "Make sure that your user name\n"
1169 "and password are correct."
1170 msgstr ""
1171 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1172 "og kodeord er korrekt."
1173
1174 #: credui.rc:32
1175 msgid ""
1176 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1177 "\n"
1178 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1179 "entering your password."
1180 msgstr ""
1181 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1182 "kodeordet forkert.\n"
1183 "\n"
1184 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1185
1186 #: credui.rc:31
1187 msgid "Caps Lock is On"
1188 msgstr "Caps Lock er slået til"
1189
1190 #: crypt32.rc:27
1191 msgid "Authority Key Identifier"
1192 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1193
1194 #: crypt32.rc:28
1195 msgid "Key Attributes"
1196 msgstr "Nøgle attributter"
1197
1198 #: crypt32.rc:29
1199 msgid "Key Usage Restriction"
1200 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1201
1202 #: crypt32.rc:30
1203 msgid "Subject Alternative Name"
1204 msgstr "Emne alternativt navn"
1205
1206 #: crypt32.rc:31
1207 msgid "Issuer Alternative Name"
1208 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1209
1210 #: crypt32.rc:32
1211 msgid "Basic Constraints"
1212 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1213
1214 #: crypt32.rc:33
1215 msgid "Key Usage"
1216 msgstr "Nøgle brug"
1217
1218 #: crypt32.rc:34
1219 msgid "Certificate Policies"
1220 msgstr "Certifikatpolitikker"
1221
1222 #: crypt32.rc:35
1223 msgid "Subject Key Identifier"
1224 msgstr "Emne nøgle identificering"
1225
1226 #: crypt32.rc:36
1227 msgid "CRL Reason Code"
1228 msgstr "CRL årsagskode"
1229
1230 #: crypt32.rc:37
1231 msgid "CRL Distribution Points"
1232 msgstr "CRL distributions punkter"
1233
1234 #: crypt32.rc:38
1235 msgid "Enhanced Key Usage"
1236 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1237
1238 #: crypt32.rc:39
1239 msgid "Authority Information Access"
1240 msgstr "Autoritets informations adgang"
1241
1242 #: crypt32.rc:40
1243 msgid "Certificate Extensions"
1244 msgstr "Certifikatudvidelser"
1245
1246 #: crypt32.rc:41
1247 msgid "Next Update Location"
1248 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1249
1250 #: crypt32.rc:42
1251 msgid "Yes or No Trust"
1252 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1253
1254 #: crypt32.rc:43
1255 msgid "Email Address"
1256 msgstr "E-mail adresse"
1257
1258 #: crypt32.rc:44
1259 msgid "Unstructured Name"
1260 msgstr "Ustruktureret navn"
1261
1262 #: crypt32.rc:45
1263 msgid "Content Type"
1264 msgstr "Indholdstype"
1265
1266 #: crypt32.rc:46
1267 msgid "Message Digest"
1268 msgstr "Besked kontrolsum"
1269
1270 #: crypt32.rc:47
1271 msgid "Signing Time"
1272 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1273
1274 #: crypt32.rc:48
1275 msgid "Counter Sign"
1276 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1277
1278 #: crypt32.rc:49
1279 msgid "Challenge Password"
1280 msgstr "Udfordrings kodeord"
1281
1282 #: crypt32.rc:50
1283 msgid "Unstructured Address"
1284 msgstr "Ustruktureret adresse"
1285
1286 #: crypt32.rc:51
1287 msgid "S/MIME Capabilities"
1288 msgstr "S/MIME muligheder"
1289
1290 #: crypt32.rc:52
1291 msgid "Prefer Signed Data"
1292 msgstr "Foretræk signeret data"
1293
1294 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1295 msgctxt "Certification Practice Statement"
1296 msgid "CPS"
1297 msgstr "CPS"
1298
1299 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1300 msgid "User Notice"
1301 msgstr "Brugermeddelelse"
1302
1303 #: crypt32.rc:55
1304 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1305 msgstr "Online certifikat status protokol"
1306
1307 #: crypt32.rc:56
1308 msgid "Certification Authority Issuer"
1309 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1310
1311 #: crypt32.rc:57
1312 msgid "Certification Template Name"
1313 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1314
1315 #: crypt32.rc:58
1316 msgid "Certificate Type"
1317 msgstr "Certifikat type"
1318
1319 #: crypt32.rc:59
1320 msgid "Certificate Manifold"
1321 msgstr "Certifikat manifold"
1322
1323 #: crypt32.rc:60
1324 msgid "Netscape Cert Type"
1325 msgstr "Netscape cert type"
1326
1327 #: crypt32.rc:61
1328 msgid "Netscape Base URL"
1329 msgstr "Netscape grund URL"
1330
1331 #: crypt32.rc:62
1332 msgid "Netscape Revocation URL"
1333 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1334
1335 #: crypt32.rc:63
1336 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1337 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1338
1339 #: crypt32.rc:64
1340 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1341 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1342
1343 #: crypt32.rc:65
1344 msgid "Netscape CA Policy URL"
1345 msgstr "Netscape CA politik URL"
1346
1347 #: crypt32.rc:66
1348 msgid "Netscape SSL ServerName"
1349 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1350
1351 #: crypt32.rc:67
1352 msgid "Netscape Comment"
1353 msgstr "Netscape bemærkning"
1354
1355 #: crypt32.rc:68
1356 msgid "Country/Region"
1357 msgstr "Land/område"
1358
1359 #: crypt32.rc:69
1360 msgid "Organization"
1361 msgstr "Organisation"
1362
1363 #: crypt32.rc:70
1364 msgid "Organizational Unit"
1365 msgstr "Organisational enhed"
1366
1367 #: crypt32.rc:71
1368 msgid "Common Name"
1369 msgstr "Almindelig navn"
1370
1371 #: crypt32.rc:72
1372 msgid "Locality"
1373 msgstr "Lokalitet"
1374
1375 #: crypt32.rc:73
1376 msgid "State or Province"
1377 msgstr "Stat eller provins"
1378
1379 #: crypt32.rc:74
1380 msgid "Title"
1381 msgstr "Titel"
1382
1383 #: crypt32.rc:75
1384 msgid "Given Name"
1385 msgstr "Givet navn"
1386
1387 #: crypt32.rc:76
1388 msgid "Initials"
1389 msgstr "Initialer"
1390
1391 #: crypt32.rc:77
1392 msgid "Surname"
1393 msgstr "Efternavn"
1394
1395 #: crypt32.rc:78
1396 msgid "Domain Component"
1397 msgstr "Domæne komponent"
1398
1399 #: crypt32.rc:79
1400 msgid "Street Address"
1401 msgstr "Vejadresse"
1402
1403 #: crypt32.rc:80
1404 msgid "Serial Number"
1405 msgstr "Serienummer"
1406
1407 #: crypt32.rc:81
1408 msgid "CA Version"
1409 msgstr "CA version"
1410
1411 #: crypt32.rc:82
1412 msgid "Cross CA Version"
1413 msgstr "Kryds CA version"
1414
1415 #: crypt32.rc:83
1416 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1417 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1418
1419 #: crypt32.rc:84
1420 msgid "Principal Name"
1421 msgstr "Hovednavn"
1422
1423 #: crypt32.rc:85
1424 msgid "Windows Product Update"
1425 msgstr "Windows produkt opdatering"
1426
1427 #: crypt32.rc:86
1428 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1429 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1430
1431 #: crypt32.rc:87
1432 msgid "OS Version"
1433 msgstr "Styresystemsversion"
1434
1435 #: crypt32.rc:88
1436 msgid "Enrollment CSP"
1437 msgstr "Indskrivnings CSP"
1438
1439 #: crypt32.rc:89
1440 msgid "CRL Number"
1441 msgstr "CRL nummer"
1442
1443 #: crypt32.rc:90
1444 msgid "Delta CRL Indicator"
1445 msgstr "Delta CRL indikator"
1446
1447 #: crypt32.rc:91
1448 msgid "Issuing Distribution Point"
1449 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1450
1451 #: crypt32.rc:92
1452 msgid "Freshest CRL"
1453 msgstr "Nyeste CRL"
1454
1455 #: crypt32.rc:93
1456 msgid "Name Constraints"
1457 msgstr "Navnebegrænsninger"
1458
1459 #: crypt32.rc:94
1460 msgid "Policy Mappings"
1461 msgstr "Politik tilknytninger"
1462
1463 #: crypt32.rc:95
1464 msgid "Policy Constraints"
1465 msgstr "Politik begrænsninger"
1466
1467 #: crypt32.rc:96
1468 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1469 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1470
1471 #: crypt32.rc:97
1472 msgid "Application Policies"
1473 msgstr "Applikation politikker"
1474
1475 #: crypt32.rc:98
1476 msgid "Application Policy Mappings"
1477 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1478
1479 #: crypt32.rc:99
1480 msgid "Application Policy Constraints"
1481 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1482
1483 #: crypt32.rc:100
1484 msgid "CMC Data"
1485 msgstr "CMC data"
1486
1487 #: crypt32.rc:101
1488 msgid "CMC Response"
1489 msgstr "CMC svar"
1490
1491 #: crypt32.rc:102
1492 msgid "Unsigned CMC Request"
1493 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1494
1495 #: crypt32.rc:103
1496 msgid "CMC Status Info"
1497 msgstr "CMC status info"
1498
1499 #: crypt32.rc:104
1500 msgid "CMC Extensions"
1501 msgstr "CMC udvidelser"
1502
1503 #: crypt32.rc:105
1504 msgid "CMC Attributes"
1505 msgstr "CMC attributter"
1506
1507 #: crypt32.rc:106
1508 msgid "PKCS 7 Data"
1509 msgstr "PKCS 7 data"
1510
1511 #: crypt32.rc:107
1512 msgid "PKCS 7 Signed"
1513 msgstr "PKCS 7 signeret"
1514
1515 #: crypt32.rc:108
1516 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1517 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1518
1519 #: crypt32.rc:109
1520 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1522
1523 #: crypt32.rc:110
1524 msgid "PKCS 7 Digested"
1525 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1526
1527 #: crypt32.rc:111
1528 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1529 msgstr "PKCS 7 kodet"
1530
1531 #: crypt32.rc:112
1532 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1533 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1534
1535 #: crypt32.rc:113
1536 msgid "Virtual Base CRL Number"
1537 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1538
1539 #: crypt32.rc:114
1540 msgid "Next CRL Publish"
1541 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1542
1543 #: crypt32.rc:115
1544 msgid "CA Encryption Certificate"
1545 msgstr "CA krypterings certifikat"
1546
1547 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1548 msgid "Key Recovery Agent"
1549 msgstr "Nøgle rednings agent"
1550
1551 #: crypt32.rc:117
1552 msgid "Certificate Template Information"
1553 msgstr "Certifikat skabelon information"
1554
1555 #: crypt32.rc:118
1556 msgid "Enterprise Root OID"
1557 msgstr "Virksomheds rod OID"
1558
1559 #: crypt32.rc:119
1560 msgid "Dummy Signer"
1561 msgstr "Dummy underskriver"
1562
1563 #: crypt32.rc:120
1564 msgid "Encrypted Private Key"
1565 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1566
1567 #: crypt32.rc:121
1568 msgid "Published CRL Locations"
1569 msgstr "Oplyste CRL steder"
1570
1571 #: crypt32.rc:122
1572 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1573 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1574
1575 #: crypt32.rc:123
1576 msgid "Transaction Id"
1577 msgstr "Transaktionsid"
1578
1579 #: crypt32.rc:124
1580 msgid "Sender Nonce"
1581 msgstr "Afsender engangskodeord"
1582
1583 #: crypt32.rc:125
1584 msgid "Recipient Nonce"
1585 msgstr "Modtager engangskodeord"
1586
1587 #: crypt32.rc:126
1588 msgid "Reg Info"
1589 msgstr "Reg info"
1590
1591 #: crypt32.rc:127
1592 msgid "Get Certificate"
1593 msgstr "Hent certifikat"
1594
1595 #: crypt32.rc:128
1596 msgid "Get CRL"
1597 msgstr "Hent CRL"
1598
1599 #: crypt32.rc:129
1600 msgid "Revoke Request"
1601 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1602
1603 #: crypt32.rc:130
1604 msgid "Query Pending"
1605 msgstr "Forespørgelse venter"
1606
1607 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1608 msgid "Certificate Trust List"
1609 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1610
1611 #: crypt32.rc:132
1612 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1613 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1614
1615 #: crypt32.rc:133
1616 msgid "Private Key Usage Period"
1617 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1618
1619 #: crypt32.rc:134
1620 msgid "Client Information"
1621 msgstr "Klientinformation"
1622
1623 #: crypt32.rc:135
1624 msgid "Server Authentication"
1625 msgstr "Server autenfisering"
1626
1627 #: crypt32.rc:136
1628 msgid "Client Authentication"
1629 msgstr "Klient autenfisering"
1630
1631 #: crypt32.rc:137
1632 msgid "Code Signing"
1633 msgstr "Kode signering"
1634
1635 #: crypt32.rc:138
1636 msgid "Secure Email"
1637 msgstr "Sikker e-mail"
1638
1639 #: crypt32.rc:139
1640 msgid "Time Stamping"
1641 msgstr "Tidsstempling"
1642
1643 #: crypt32.rc:140
1644 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1645 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1646
1647 #: crypt32.rc:141
1648 msgid "Microsoft Time Stamping"
1649 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1650
1651 #: crypt32.rc:142
1652 msgid "IP security end system"
1653 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1654
1655 #: crypt32.rc:143
1656 msgid "IP security tunnel termination"
1657 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1658
1659 #: crypt32.rc:144
1660 msgid "IP security user"
1661 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1662
1663 #: crypt32.rc:145
1664 msgid "Encrypting File System"
1665 msgstr "Krypteret filsystem"
1666
1667 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1668 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1669 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1670
1671 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1672 msgid "Windows System Component Verification"
1673 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1674
1675 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1676 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1677 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1678
1679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1680 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1682
1683 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1684 msgid "Key Pack Licenses"
1685 msgstr "Nøgle pakke licens"
1686
1687 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1688 msgid "License Server Verification"
1689 msgstr "Licens server verifikation"
1690
1691 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1692 msgid "Smart Card Logon"
1693 msgstr "Smart card login"
1694
1695 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1696 msgid "Digital Rights"
1697 msgstr "Digitale rettigheder"
1698
1699 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1700 msgid "Qualified Subordination"
1701 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1702
1703 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1704 msgid "Key Recovery"
1705 msgstr "Nøgle genskabelse"
1706
1707 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1708 msgid "Document Signing"
1709 msgstr "Dokument underskriver"
1710
1711 #: crypt32.rc:157
1712 msgid "IP security IKE intermediate"
1713 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1714
1715 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1716 msgid "File Recovery"
1717 msgstr "Fil genoprettelse"
1718
1719 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1720 msgid "Root List Signer"
1721 msgstr "Hoved liste underskriver"
1722
1723 #: crypt32.rc:160
1724 msgid "All application policies"
1725 msgstr "Alle applikations politikker"
1726
1727 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1728 msgid "Directory Service Email Replication"
1729 msgstr "Opslag service email replikering"
1730
1731 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1732 msgid "Certificate Request Agent"
1733 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1734
1735 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1736 msgid "Lifetime Signing"
1737 msgstr "Livstid underskrift"
1738
1739 #: crypt32.rc:164
1740 msgid "All issuance policies"
1741 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1742
1743 #: crypt32.rc:169
1744 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1745 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1746
1747 #: crypt32.rc:170
1748 msgid "Personal"
1749 msgstr "Personlig"
1750
1751 #: crypt32.rc:171
1752 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1753 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1754
1755 #: crypt32.rc:172
1756 msgid "Other People"
1757 msgstr "Andre folk"
1758
1759 #: crypt32.rc:173
1760 msgid "Trusted Publishers"
1761 msgstr "Troværdige udgivere"
1762
1763 #: crypt32.rc:174
1764 msgid "Untrusted Certificates"
1765 msgstr "Utroværdige certifikater"
1766
1767 #: crypt32.rc:179
1768 msgid "KeyID="
1769 msgstr "Nøgle ID="
1770
1771 #: crypt32.rc:180
1772 msgid "Certificate Issuer"
1773 msgstr "Certifikat udsteder"
1774
1775 #: crypt32.rc:181
1776 msgid "Certificate Serial Number="
1777 msgstr "Certifikat serienummer="
1778
1779 #: crypt32.rc:182
1780 msgid "Other Name="
1781 msgstr "Andet navn="
1782
1783 #: crypt32.rc:183
1784 msgid "Email Address="
1785 msgstr "E-mail adresse="
1786
1787 #: crypt32.rc:184
1788 msgid "DNS Name="
1789 msgstr "DNS navn="
1790
1791 #: crypt32.rc:185
1792 msgid "Directory Address"
1793 msgstr "Katalogadresse"
1794
1795 #: crypt32.rc:186
1796 msgid "URL="
1797 msgstr "URL="
1798
1799 #: crypt32.rc:187
1800 msgid "IP Address="
1801 msgstr "IP adresse="
1802
1803 #: crypt32.rc:188
1804 msgid "Mask="
1805 msgstr "Maske="
1806
1807 #: crypt32.rc:189
1808 msgid "Registered ID="
1809 msgstr "Registreret ID="
1810
1811 #: crypt32.rc:190
1812 msgid "Unknown Key Usage"
1813 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1814
1815 #: crypt32.rc:191
1816 msgid "Subject Type="
1817 msgstr "Emne type="
1818
1819 #: crypt32.rc:192
1820 msgctxt "Certificate Authority"
1821 msgid "CA"
1822 msgstr "CA"
1823
1824 #: crypt32.rc:193
1825 msgid "End Entity"
1826 msgstr "Slutenhed"
1827
1828 #: crypt32.rc:194
1829 msgid "Path Length Constraint="
1830 msgstr "Stilængde begrænsning="
1831
1832 #: crypt32.rc:195
1833 msgctxt "path length"
1834 msgid "None"
1835 msgstr "Ingen"
1836
1837 #: crypt32.rc:196
1838 msgid "Information Not Available"
1839 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1840
1841 #: crypt32.rc:197
1842 msgid "Authority Info Access"
1843 msgstr "Myndighed info adgang"
1844
1845 #: crypt32.rc:198
1846 msgid "Access Method="
1847 msgstr "Adgangsmetode="
1848
1849 #: crypt32.rc:199
1850 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1851 msgid "OCSP"
1852 msgstr "OCSP"
1853
1854 #: crypt32.rc:200
1855 msgid "CA Issuers"
1856 msgstr "CA udstedere"
1857
1858 #: crypt32.rc:201
1859 msgid "Unknown Access Method"
1860 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1861
1862 #: crypt32.rc:202
1863 msgid "Alternative Name"
1864 msgstr "Alternativ navn"
1865
1866 #: crypt32.rc:203
1867 msgid "CRL Distribution Point"
1868 msgstr "CRL distributions punkt"
1869
1870 #: crypt32.rc:204
1871 msgid "Distribution Point Name"
1872 msgstr "Distribution punkt navn"
1873
1874 #: crypt32.rc:205
1875 msgid "Full Name"
1876 msgstr "Fulde navn"
1877
1878 #: crypt32.rc:206
1879 msgid "RDN Name"
1880 msgstr "RDN navn"
1881
1882 #: crypt32.rc:207
1883 msgid "CRL Reason="
1884 msgstr "CRL grund="
1885
1886 #: crypt32.rc:208
1887 msgid "CRL Issuer"
1888 msgstr "CRL udsteder"
1889
1890 #: crypt32.rc:209
1891 msgid "Key Compromise"
1892 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1893
1894 #: crypt32.rc:210
1895 msgid "CA Compromise"
1896 msgstr "CA kompromiteret"
1897
1898 #: crypt32.rc:211
1899 msgid "Affiliation Changed"
1900 msgstr "Tilknytning ændring"
1901
1902 #: crypt32.rc:212
1903 msgid "Superseded"
1904 msgstr "Afløst"
1905
1906 #: crypt32.rc:213
1907 msgid "Operation Ceased"
1908 msgstr "Operation ophørt"
1909
1910 #: crypt32.rc:214
1911 msgid "Certificate Hold"
1912 msgstr "Certifikat hold"
1913
1914 #: crypt32.rc:215
1915 msgid "Financial Information="
1916 msgstr "Finansielle informationer="
1917
1918 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1919 msgid "Available"
1920 msgstr "Tilgængelig"
1921
1922 #: crypt32.rc:217
1923 msgid "Not Available"
1924 msgstr "Ikke tilgængelig"
1925
1926 #: crypt32.rc:218
1927 msgid "Meets Criteria="
1928 msgstr "Møder kriterier="
1929
1930 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1931 msgid "Yes"
1932 msgstr "Ja"
1933
1934 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1935 msgid "No"
1936 msgstr "Nej"
1937
1938 #: crypt32.rc:221
1939 msgid "Digital Signature"
1940 msgstr "Digital signatur"
1941
1942 #: crypt32.rc:222
1943 msgid "Non-Repudiation"
1944 msgstr "Uafviselig"
1945
1946 #: crypt32.rc:223
1947 msgid "Key Encipherment"
1948 msgstr "Nøgle indkodning"
1949
1950 #: crypt32.rc:224
1951 msgid "Data Encipherment"
1952 msgstr "Data indkodning"
1953
1954 #: crypt32.rc:225
1955 msgid "Key Agreement"
1956 msgstr "Nøgle aftale"
1957
1958 #: crypt32.rc:226
1959 msgid "Certificate Signing"
1960 msgstr "Certifikat underskrift"
1961
1962 #: crypt32.rc:227
1963 msgid "Off-line CRL Signing"
1964 msgstr "Offline CRL underskrift"
1965
1966 #: crypt32.rc:228
1967 msgid "CRL Signing"
1968 msgstr "CRL underskrift"
1969
1970 #: crypt32.rc:229
1971 msgid "Encipher Only"
1972 msgstr "Kun krypter"
1973
1974 #: crypt32.rc:230
1975 msgid "Decipher Only"
1976 msgstr "Kun dekrypter"
1977
1978 #: crypt32.rc:231
1979 msgid "SSL Client Authentication"
1980 msgstr "SSL klient authentificering"
1981
1982 #: crypt32.rc:232
1983 msgid "SSL Server Authentication"
1984 msgstr "SSL server authentificering"
1985
1986 #: crypt32.rc:233
1987 msgid "S/MIME"
1988 msgstr "S/MIME"
1989
1990 #: crypt32.rc:234
1991 msgid "Signature"
1992 msgstr "Signatur"
1993
1994 #: crypt32.rc:235
1995 msgid "SSL CA"
1996 msgstr "SSL CA"
1997
1998 #: crypt32.rc:236
1999 msgid "S/MIME CA"
2000 msgstr "S/MIME CA"
2001
2002 #: crypt32.rc:237
2003 msgid "Signature CA"
2004 msgstr "Signatur CA"
2005
2006 #: cryptdlg.rc:27
2007 msgid "Certificate Policy"
2008 msgstr "Certifikatpolitik"
2009
2010 #: cryptdlg.rc:28
2011 msgid "Policy Identifier: "
2012 msgstr "Politik identifikation: "
2013
2014 #: cryptdlg.rc:29
2015 msgid "Policy Qualifier Info"
2016 msgstr "Politik kvalificering info"
2017
2018 #: cryptdlg.rc:30
2019 msgid "Policy Qualifier Id="
2020 msgstr "Politik kvalificering id="
2021
2022 #: cryptdlg.rc:33
2023 msgid "Qualifier"
2024 msgstr "Kvalifikator"
2025
2026 #: cryptdlg.rc:34
2027 msgid "Notice Reference"
2028 msgstr "Notits reference"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:35
2031 msgid "Organization="
2032 msgstr "Organisation="
2033
2034 #: cryptdlg.rc:36
2035 msgid "Notice Number="
2036 msgstr "Notits nummer="
2037
2038 #: cryptdlg.rc:37
2039 msgid "Notice Text="
2040 msgstr "Notits tekst="
2041
2042 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2043 msgid "General"
2044 msgstr "Generel fejl"
2045
2046 #: cryptui.rc:188
2047 msgid "&Install Certificate..."
2048 msgstr "&Installer certifikat..."
2049
2050 #: cryptui.rc:189
2051 msgid "Issuer &Statement"
2052 msgstr "Udstedererklæring"
2053
2054 #: cryptui.rc:197
2055 msgid "&Show:"
2056 msgstr "Vi&s:"
2057
2058 #: cryptui.rc:202
2059 msgid "&Edit Properties..."
2060 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2061
2062 #: cryptui.rc:203
2063 msgid "&Copy to File..."
2064 msgstr "&Kopier til fil..."
2065
2066 #: cryptui.rc:207
2067 msgid "Certification Path"
2068 msgstr "Certificeringssti"
2069
2070 #: cryptui.rc:211
2071 msgid "Certification path"
2072 msgstr "Certificeringssti"
2073
2074 #: cryptui.rc:214
2075 msgid "&View Certificate"
2076 msgstr "&Vis certifikat"
2077
2078 #: cryptui.rc:215
2079 msgid "Certificate &status:"
2080 msgstr "Certifikat &status:"
2081
2082 #: cryptui.rc:221
2083 msgid "Disclaimer"
2084 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2085
2086 #: cryptui.rc:228
2087 msgid "More &Info"
2088 msgstr "Mere &info"
2089
2090 #: cryptui.rc:236
2091 msgid "&Friendly name:"
2092 msgstr "&Venlig navn:"
2093
2094 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2095 msgid "&Description:"
2096 msgstr "&Beskrivelse:"
2097
2098 #: cryptui.rc:240
2099 msgid "Certificate purposes"
2100 msgstr "Certifikatformål"
2101
2102 #: cryptui.rc:241
2103 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2104 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2105
2106 #: cryptui.rc:243
2107 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2109
2110 #: cryptui.rc:245
2111 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2112 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2113
2114 #: cryptui.rc:250
2115 msgid "Add &Purpose..."
2116 msgstr "Tilføj &formål..."
2117
2118 #: cryptui.rc:254
2119 msgid "Add Purpose"
2120 msgstr "Tilføj formål"
2121
2122 #: cryptui.rc:257
2123 msgid ""
2124 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2125 msgstr ""
2126 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2127 "tilføje:"
2128
2129 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2130 msgid "Select Certificate Store"
2131 msgstr "Vælg certifikatlager"
2132
2133 #: cryptui.rc:268
2134 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2135 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2136
2137 #: cryptui.rc:271
2138 msgid "&Show physical stores"
2139 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2140
2141 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2142 msgid "Certificate Import Wizard"
2143 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2144
2145 #: cryptui.rc:280
2146 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2148
2149 #: cryptui.rc:283
2150 msgid ""
2151 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2152 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2153 "\n"
2154 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2155 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2156 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2157 "lists, and certificate trust lists.\n"
2158 "\n"
2159 "To continue, click Next."
2160 msgstr ""
2161 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2162 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2163 "certifikatlager.\n"
2164 "\n"
2165 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2166 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2167 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2168 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2169 "\n"
2170 "For at fortsætte, klik næste."
2171
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2173 msgid "&File name:"
2174 msgstr "&Filnavn:"
2175
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2177 msgid "B&rowse..."
2178 msgstr "&Gennemse..."
2179
2180 #: cryptui.rc:294
2181 msgid ""
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2184 msgstr ""
2185 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2186 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2187
2188 #: cryptui.rc:296
2189 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2190 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2191
2192 #: cryptui.rc:298
2193 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2194 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2195
2196 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2197 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2198 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2199
2200 #: cryptui.rc:308
2201 msgid ""
2202 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2203 "location for the certificates."
2204 msgstr ""
2205 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2206 "placering for certifikaterne."
2207
2208 #: cryptui.rc:310
2209 msgid "&Automatically select certificate store"
2210 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2211
2212 #: cryptui.rc:312
2213 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2214 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2215
2216 #: cryptui.rc:322
2217 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2218 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2219
2220 #: cryptui.rc:324
2221 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2222 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2223
2224 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2225 msgid "You have specified the following settings:"
2226 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2227
2228 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2229 msgid "Certificates"
2230 msgstr "Certifikater"
2231
2232 #: cryptui.rc:337
2233 msgid "I&ntended purpose:"
2234 msgstr "&Bestemt formål:"
2235
2236 #: cryptui.rc:341
2237 msgid "&Import..."
2238 msgstr "&Importer..."
2239
2240 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2241 msgid "&Export..."
2242 msgstr "&Eksporter..."
2243
2244 #: cryptui.rc:344
2245 msgid "&Advanced..."
2246 msgstr "&Avanceret..."
2247
2248 #: cryptui.rc:345
2249 msgid "Certificate intended purposes"
2250 msgstr "Certifikat forventede brug"
2251
2252 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2253 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2254 #: wordpad.rc:66
2255 msgid "&View"
2256 msgstr "&Vis"
2257
2258 #: cryptui.rc:352
2259 msgid "Advanced Options"
2260 msgstr "Avancerede indstillinger"
2261
2262 #: cryptui.rc:355
2263 msgid "Certificate purpose"
2264 msgstr "Certifikatformål"
2265
2266 #: cryptui.rc:356
2267 msgid ""
2268 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2269 msgstr ""
2270 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2271 "valgt."
2272
2273 #: cryptui.rc:358
2274 msgid "&Certificate purposes:"
2275 msgstr "&Certifikatformål:"
2276
2277 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2278 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2279 msgid "Certificate Export Wizard"
2280 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2281
2282 #: cryptui.rc:370
2283 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2285
2286 #: cryptui.rc:373
2287 msgid ""
2288 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2289 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2290 "\n"
2291 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2292 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2293 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2294 "lists, and certificate trust lists.\n"
2295 "\n"
2296 "To continue, click Next."
2297 msgstr ""
2298 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2299 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2300 "certifikatlager til en fil.\n"
2301 "\n"
2302 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2303 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2304 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2305 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2306 "\n"
2307 "For at fortsætte, klik næste."
2308
2309 #: cryptui.rc:381
2310 msgid ""
2311 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2312 "to protect the private key on a later page."
2313 msgstr ""
2314 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2315 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2316
2317 #: cryptui.rc:382
2318 msgid "Do you wish to export the private key?"
2319 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2320
2321 #: cryptui.rc:383
2322 msgid "&Yes, export the private key"
2323 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2324
2325 #: cryptui.rc:385
2326 msgid "N&o, do not export the private key"
2327 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2328
2329 #: cryptui.rc:396
2330 msgid "&Confirm password:"
2331 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2332
2333 #: cryptui.rc:404
2334 msgid "Select the format you want to use:"
2335 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2336
2337 #: cryptui.rc:405
2338 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2339 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2340
2341 #: cryptui.rc:407
2342 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2343 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2344
2345 #: cryptui.rc:409
2346 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2347 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2348
2349 #: cryptui.rc:411
2350 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2351 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2352
2353 #: cryptui.rc:413
2354 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2355 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2356
2357 #: cryptui.rc:415
2358 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2360
2361 #: cryptui.rc:417
2362 msgid "&Enable strong encryption"
2363 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2364
2365 #: cryptui.rc:419
2366 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2367 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2368
2369 #: cryptui.rc:436
2370 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2371 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2372
2373 #: cryptui.rc:438
2374 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2375 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2376
2377 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2378 msgid "Certificate"
2379 msgstr "Certifikat"
2380
2381 #: cryptui.rc:28
2382 msgid "Certificate Information"
2383 msgstr "Certifikat information"
2384
2385 #: cryptui.rc:29
2386 msgid ""
2387 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2388 "altered or corrupted."
2389 msgstr ""
2390 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2391 "eller beskadiget."
2392
2393 #: cryptui.rc:30
2394 msgid ""
2395 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2396 "trusted root certificate store."
2397 msgstr ""
2398 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2399 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2400
2401 #: cryptui.rc:31
2402 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2403 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2404
2405 #: cryptui.rc:32
2406 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2407 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2408
2409 #: cryptui.rc:33
2410 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2411 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2412
2413 #: cryptui.rc:34
2414 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2415 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2416
2417 #: cryptui.rc:35
2418 msgid "Issued to: "
2419 msgstr "Udstedt til: "
2420
2421 #: cryptui.rc:36
2422 msgid "Issued by: "
2423 msgstr "Udstedt af: "
2424
2425 #: cryptui.rc:37
2426 msgid "Valid from "
2427 msgstr "Gyldig fra "
2428
2429 #: cryptui.rc:38
2430 msgid " to "
2431 msgstr " til "
2432
2433 #: cryptui.rc:39
2434 msgid "This certificate has an invalid signature."
2435 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2436
2437 #: cryptui.rc:40
2438 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2439 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2440
2441 #: cryptui.rc:41
2442 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2443 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2444
2445 #: cryptui.rc:42
2446 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2447 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2448
2449 #: cryptui.rc:43
2450 msgid "This certificate is OK."
2451 msgstr "Dette certifikat er OK."
2452
2453 #: cryptui.rc:44
2454 msgid "Field"
2455 msgstr "Felt"
2456
2457 #: cryptui.rc:45
2458 msgid "Value"
2459 msgstr "Værdi"
2460
2461 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2462 msgid "<All>"
2463 msgstr "<Alle>"
2464
2465 #: cryptui.rc:47
2466 msgid "Version 1 Fields Only"
2467 msgstr "Version 1 Kun felter"
2468
2469 #: cryptui.rc:48
2470 msgid "Extensions Only"
2471 msgstr "Kun udvidelser"
2472
2473 #: cryptui.rc:49
2474 msgid "Critical Extensions Only"
2475 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2476
2477 #: cryptui.rc:50
2478 msgid "Properties Only"
2479 msgstr "Kun egenskaber"
2480
2481 #: cryptui.rc:52
2482 msgid "Serial number"
2483 msgstr "Serienummer"
2484
2485 #: cryptui.rc:53
2486 msgid "Issuer"
2487 msgstr "Udsteder"
2488
2489 #: cryptui.rc:54
2490 msgid "Valid from"
2491 msgstr "Gyldig fra"
2492
2493 #: cryptui.rc:55
2494 msgid "Valid to"
2495 msgstr "Gyldig til"
2496
2497 #: cryptui.rc:56
2498 msgid "Subject"
2499 msgstr "Emne"
2500
2501 #: cryptui.rc:57
2502 msgid "Public key"
2503 msgstr "Offentlig nøgle"
2504
2505 #: cryptui.rc:58
2506 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2507 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2508
2509 #: cryptui.rc:59
2510 msgid "SHA1 hash"
2511 msgstr "SHA1 hash"
2512
2513 #: cryptui.rc:60
2514 msgid "Enhanced key usage (property)"
2515 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2516
2517 #: cryptui.rc:61
2518 msgid "Friendly name"
2519 msgstr "Venlig navn"
2520
2521 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2522 msgid "Description"
2523 msgstr "Beskrivelse"
2524
2525 #: cryptui.rc:63
2526 msgid "Certificate Properties"
2527 msgstr "Certifikat egenskaber"
2528
2529 #: cryptui.rc:64
2530 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2531 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2532
2533 #: cryptui.rc:65
2534 msgid "The OID you entered already exists."
2535 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2536
2537 #: cryptui.rc:67
2538 msgid "Please select a certificate store."
2539 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2540
2541 #: cryptui.rc:69
2542 msgid ""
2543 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2544 "select another file."
2545 msgstr ""
2546 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2547 "en anden fil."
2548
2549 #: cryptui.rc:70
2550 msgid "File to Import"
2551 msgstr "Fil at importere"
2552
2553 #: cryptui.rc:71
2554 msgid "Specify the file you want to import."
2555 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2556
2557 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2558 msgid "Certificate Store"
2559 msgstr "Certifikatlager"
2560
2561 #: cryptui.rc:73
2562 msgid ""
2563 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2564 "lists, and certificate trust lists."
2565 msgstr ""
2566 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2567 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2568
2569 #: cryptui.rc:74
2570 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2571 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2572
2573 #: cryptui.rc:75
2574 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2575 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2576
2577 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2578 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2579 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2580
2581 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2582 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2583 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2584
2585 #: cryptui.rc:79
2586 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2587 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2588
2589 #: cryptui.rc:81
2590 msgid "Please select a file."
2591 msgstr "Vælg venligst en fil."
2592
2593 #: cryptui.rc:82
2594 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2595 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2596
2597 #: cryptui.rc:83
2598 msgid "Could not open "
2599 msgstr "Kunne ikke åbne "
2600
2601 #: cryptui.rc:84
2602 msgid "Determined by the program"
2603 msgstr "Bestemt af programmet"
2604
2605 #: cryptui.rc:85
2606 msgid "Please select a store"
2607 msgstr "Vælg venligst et lager"
2608
2609 #: cryptui.rc:86
2610 msgid "Certificate Store Selected"
2611 msgstr "Certifikatlager valgt"
2612
2613 #: cryptui.rc:87
2614 msgid "Automatically determined by the program"
2615 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2616
2617 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2618 msgid "File"
2619 msgstr "Fil"
2620
2621 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2622 msgid "Content"
2623 msgstr "Indhold"
2624
2625 #: cryptui.rc:91
2626 msgid "Certificate Revocation List"
2627 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2628
2629 #: cryptui.rc:93
2630 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2631 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2632
2633 #: cryptui.rc:94
2634 msgid "Personal Information Exchange"
2635 msgstr "Personlig informations udveksling"
2636
2637 #: cryptui.rc:96
2638 msgid "The import was successful."
2639 msgstr "Importen var vellykket."
2640
2641 #: cryptui.rc:97
2642 msgid "The import failed."
2643 msgstr "Importeringen fejlede."
2644
2645 #: cryptui.rc:98
2646 msgid "Arial"
2647 msgstr "Arial"
2648
2649 #: cryptui.rc:100
2650 msgid "<Advanced Purposes>"
2651 msgstr "<Avancerede formål>"
2652
2653 #: cryptui.rc:101
2654 msgid "Issued To"
2655 msgstr "Udstedt til"
2656
2657 #: cryptui.rc:102
2658 msgid "Issued By"
2659 msgstr "Udstedt af"
2660
2661 #: cryptui.rc:103
2662 msgid "Expiration Date"
2663 msgstr "Udløbsdato"
2664
2665 #: cryptui.rc:104
2666 msgid "Friendly Name"
2667 msgstr "Venlig navn"
2668
2669 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2670 msgid "<None>"
2671 msgstr "<Ingen>"
2672
2673 #: cryptui.rc:107
2674 msgid ""
2675 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2676 "sign messages with it.\n"
2677 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2678 msgstr ""
2679 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2680 "underskrive beskeder med det.\n"
2681 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2682
2683 #: cryptui.rc:108
2684 msgid ""
2685 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2686 "sign messages with them.\n"
2687 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2688 msgstr ""
2689 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2690 "underskrive beskeder med dem.\n"
2691 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2692
2693 #: cryptui.rc:109
2694 msgid ""
2695 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2696 "verify messages signed with it.\n"
2697 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2698 msgstr ""
2699 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2700 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2701 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2702
2703 #: cryptui.rc:110
2704 msgid ""
2705 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2706 "verify messages signed with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2708 msgstr ""
2709 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2710 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2711 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2712
2713 #: cryptui.rc:111
2714 msgid ""
2715 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2716 "trusted.\n"
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2718 msgstr ""
2719 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2720 "troværdig.\n"
2721 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2722
2723 #: cryptui.rc:112
2724 msgid ""
2725 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2726 "trusted.\n"
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 msgstr ""
2729 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2730 "være troværdig.\n"
2731 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2732
2733 #: cryptui.rc:113
2734 msgid ""
2735 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2736 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2738 msgstr ""
2739 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2740 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2741 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2742
2743 #: cryptui.rc:114
2744 msgid ""
2745 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2746 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2748 msgstr ""
2749 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2750 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2751 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2752
2753 #: cryptui.rc:115
2754 msgid ""
2755 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2759 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2760
2761 #: cryptui.rc:116
2762 msgid ""
2763 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2767 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2768
2769 #: cryptui.rc:117
2770 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2772
2773 #: cryptui.rc:118
2774 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2776
2777 #: cryptui.rc:121
2778 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2779 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2780
2781 #: cryptui.rc:122
2782 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2783 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2784
2785 #: cryptui.rc:123
2786 msgid ""
2787 "Ensures software came from software publisher\n"
2788 "Protects software from alteration after publication"
2789 msgstr ""
2790 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2791 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2792
2793 #: cryptui.rc:124
2794 msgid "Protects e-mail messages"
2795 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2796
2797 #: cryptui.rc:125
2798 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2799 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2800
2801 #: cryptui.rc:126
2802 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2803 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2804
2805 #: cryptui.rc:127
2806 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2807 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2808
2809 #: cryptui.rc:128
2810 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2811 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2812
2813 #: cryptui.rc:144
2814 msgid "Private Key Archival"
2815 msgstr "Privat nøglearkivering"
2816
2817 #: cryptui.rc:148
2818 msgid "Export Format"
2819 msgstr "Eksporter format"
2820
2821 #: cryptui.rc:149
2822 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2823 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2824
2825 #: cryptui.rc:150
2826 msgid "Export Filename"
2827 msgstr "Eksporter filnavn"
2828
2829 #: cryptui.rc:151
2830 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2831 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2832
2833 #: cryptui.rc:152
2834 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2835 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2836
2837 #: cryptui.rc:153
2838 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2839 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2840
2841 #: cryptui.rc:154
2842 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2843 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2844
2845 #: cryptui.rc:157
2846 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2847 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2848
2849 #: cryptui.rc:158
2850 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2851 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2852
2853 #: cryptui.rc:160
2854 msgid "File Format"
2855 msgstr "Fil format"
2856
2857 #: cryptui.rc:161
2858 msgid "Include all certificates in certificate path"
2859 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2860
2861 #: cryptui.rc:162
2862 msgid "Export keys"
2863 msgstr "Eksporter nøgler"
2864
2865 #: cryptui.rc:165
2866 msgid "The export was successful."
2867 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2868
2869 #: cryptui.rc:166
2870 msgid "The export failed."
2871 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2872
2873 #: cryptui.rc:167
2874 msgid "Export Private Key"
2875 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2876
2877 #: cryptui.rc:168
2878 msgid ""
2879 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2880 "certificate."
2881 msgstr ""
2882 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2883 "certifikatet."
2884
2885 #: cryptui.rc:169
2886 msgid "Enter Password"
2887 msgstr "Indtast kodeord"
2888
2889 #: cryptui.rc:170
2890 msgid "You may password-protect a private key."
2891 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2892
2893 #: cryptui.rc:171
2894 msgid "The passwords do not match."
2895 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2896
2897 #: cryptui.rc:172
2898 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2899 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2900
2901 #: cryptui.rc:173
2902 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2903 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2904
2905 #: devenum.rc:32
2906 msgid "Default DirectSound"
2907 msgstr "Standard DirectSound"
2908
2909 #: devenum.rc:33
2910 msgid "DirectSound: %s"
2911 msgstr "DirectSound: %s"
2912
2913 #: devenum.rc:34
2914 msgid "Default WaveOut Device"
2915 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2916
2917 #: devenum.rc:35
2918 msgid "Default MidiOut Device"
2919 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2920
2921 #: dinput.rc:40
2922 msgid "Configure Devices"
2923 msgstr "Konfigurér enheder"
2924
2925 #: dinput.rc:45
2926 msgid "Reset"
2927 msgstr "Nulstil"
2928
2929 #: dinput.rc:48
2930 msgid "Player"
2931 msgstr "Afspiller"
2932
2933 #: dinput.rc:49
2934 msgid "Device"
2935 msgstr "Enhed"
2936
2937 #: dinput.rc:50
2938 msgid "Actions"
2939 msgstr "Handlinger"
2940
2941 #: dinput.rc:51
2942 msgid "Mapping"
2943 msgstr "Peger på"
2944
2945 #: dinput.rc:53
2946 msgid "Show Assigned First"
2947 msgstr "Vis tildelte først"
2948
2949 #: dinput.rc:34
2950 msgid "Action"
2951 msgstr "Handling"
2952
2953 #: dinput.rc:35
2954 msgid "Object"
2955 msgstr "&Objekt"
2956
2957 #: dxdiagn.rc:25
2958 msgid "Regional Setting"
2959 msgstr "Regional indstilling"
2960
2961 #: dxdiagn.rc:26
2962 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2963 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
2964
2965 #: gdi32.rc:25
2966 msgid "Western"
2967 msgstr "Vestlig"
2968
2969 #: gdi32.rc:26
2970 msgid "Central European"
2971 msgstr "Central europæisk"
2972
2973 #: gdi32.rc:27
2974 msgid "Cyrillic"
2975 msgstr "Kyrillisk"
2976
2977 #: gdi32.rc:28
2978 msgid "Greek"
2979 msgstr "Græsk"
2980
2981 #: gdi32.rc:29
2982 msgid "Turkish"
2983 msgstr "Tyrkisk"
2984
2985 #: gdi32.rc:30
2986 msgid "Hebrew"
2987 msgstr "Hebraisk"
2988
2989 #: gdi32.rc:31
2990 msgid "Arabic"
2991 msgstr "Arabisk"
2992
2993 #: gdi32.rc:32
2994 msgid "Baltic"
2995 msgstr "Baltisk"
2996
2997 #: gdi32.rc:33
2998 msgid "Vietnamese"
2999 msgstr "Vietnamesisk"
3000
3001 #: gdi32.rc:34
3002 msgid "Thai"
3003 msgstr "Thai"
3004
3005 #: gdi32.rc:35
3006 msgid "Japanese"
3007 msgstr "Japansk"
3008
3009 #: gdi32.rc:36
3010 msgid "CHINESE_GB2312"
3011 msgstr "Kinesisk GB2312"
3012
3013 #: gdi32.rc:37
3014 msgid "Hangul"
3015 msgstr "Hangul"
3016
3017 #: gdi32.rc:38
3018 msgid "CHINESE_BIG5"
3019 msgstr "Kinesisk BIG5"
3020
3021 #: gdi32.rc:39
3022 msgid "Hangul(Johab)"
3023 msgstr "Hangul(Johab)"
3024
3025 #: gdi32.rc:40
3026 msgid "Symbol"
3027 msgstr "Symbol"
3028
3029 #: gdi32.rc:41
3030 msgid "OEM/DOS"
3031 msgstr "OEM/DOS"
3032
3033 #: gphoto2.rc:27
3034 msgid "Files on Camera"
3035 msgstr "Filer på kamera"
3036
3037 #: gphoto2.rc:31
3038 msgid "Import Selected"
3039 msgstr "Importer valgte"
3040
3041 #: gphoto2.rc:32
3042 msgid "Preview"
3043 msgstr "Forhånd visning"
3044
3045 #: gphoto2.rc:33
3046 msgid "Import All"
3047 msgstr "Importer alt"
3048
3049 #: gphoto2.rc:34
3050 msgid "Skip This Dialog"
3051 msgstr "Spring dette over"
3052
3053 #: gphoto2.rc:35
3054 msgid "Exit"
3055 msgstr "Afslut"
3056
3057 #: gphoto2.rc:40
3058 msgid "Transferring"
3059 msgstr "Overfører"
3060
3061 #: gphoto2.rc:43
3062 msgid "Transferring... Please Wait"
3063 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3064
3065 #: gphoto2.rc:48
3066 msgid "Connecting to camera"
3067 msgstr "Tilslutter til kamera"
3068
3069 #: gphoto2.rc:52
3070 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3071 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3072
3073 #: hhctrl.rc:56
3074 msgid "S&ync"
3075 msgstr "S&ynkroniser"
3076
3077 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3078 msgid "&Back"
3079 msgstr "Til&bage"
3080
3081 #: hhctrl.rc:58
3082 msgid "&Forward"
3083 msgstr "&Frem"
3084
3085 #: hhctrl.rc:59
3086 msgctxt "table of contents"
3087 msgid "&Home"
3088 msgstr "&Hjem"
3089
3090 #: hhctrl.rc:60
3091 msgid "&Stop"
3092 msgstr "&Stop"
3093
3094 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3095 msgid "&Refresh"
3096 msgstr "Opdate&r"
3097
3098 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3099 msgid "&Print..."
3100 msgstr "&Udskriv..."
3101
3102 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3103 msgid "&Contents"
3104 msgstr "&Indhold"
3105
3106 #: hhctrl.rc:29
3107 msgid "I&ndex"
3108 msgstr "I&ndeks"
3109
3110 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3111 msgid "&Search"
3112 msgstr "&Søg"
3113
3114 #: hhctrl.rc:31
3115 msgid "Favor&ites"
3116 msgstr "Favor&itter"
3117
3118 #: hhctrl.rc:33
3119 msgid "Hide &Tabs"
3120 msgstr "Skjul &faner"
3121
3122 #: hhctrl.rc:34
3123 msgid "Show &Tabs"
3124 msgstr "Vis &faner"
3125
3126 #: hhctrl.rc:39
3127 msgid "Show"
3128 msgstr "Vis"
3129
3130 #: hhctrl.rc:40
3131 msgid "Hide"
3132 msgstr "Skjul"
3133
3134 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3135 msgid "Stop"
3136 msgstr "Stop"
3137
3138 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3139 msgid "Refresh"
3140 msgstr "Opdater"
3141
3142 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3143 msgid "Back"
3144 msgstr "Tilbage"
3145
3146 #: hhctrl.rc:44
3147 msgctxt "table of contents"
3148 msgid "Home"
3149 msgstr "Hjem"
3150
3151 #: hhctrl.rc:45
3152 msgid "Sync"
3153 msgstr "Synkroniser"
3154
3155 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3156 msgid "Options"
3157 msgstr "Indstillinger"
3158
3159 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3160 msgid "Forward"
3161 msgstr "Frem"
3162
3163 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3164 msgid "Cinepak Video codec"
3165 msgstr "Cinepak videokodeks"
3166
3167 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3168 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3169 #: wordpad.rc:26
3170 msgid "&File"
3171 msgstr "&Fil"
3172
3173 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3174 msgid "&New"
3175 msgstr "&Ny"
3176
3177 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3178 msgid "&Window"
3179 msgstr "Vind&ue"
3180
3181 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3182 msgid "&Open..."
3183 msgstr "Å&bn..."
3184
3185 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3186 msgid "Save &as..."
3187 msgstr "Gem so&m..."
3188
3189 #: ieframe.rc:35
3190 msgid "Print &format..."
3191 msgstr "Udskriv &format..."
3192
3193 #: ieframe.rc:36
3194 msgid "Pr&int..."
3195 msgstr "Udskr&iv..."
3196
3197 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3198 msgid "Print previe&w"
3199 msgstr "&Forhåndsvisning"
3200
3201 #: ieframe.rc:44
3202 msgid "&Toolbars"
3203 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3204
3205 #: ieframe.rc:46
3206 msgid "&Standard bar"
3207 msgstr "&Standardlinje"
3208
3209 #: ieframe.rc:47
3210 msgid "&Address bar"
3211 msgstr "&Adressebar"
3212
3213 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3214 msgid "&Favorites"
3215 msgstr "&Favoritter"
3216
3217 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3218 msgid "&Add to Favorites..."
3219 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3220
3221 #: ieframe.rc:57
3222 msgid "&About Internet Explorer"
3223 msgstr "&Om Internet Explorer"
3224
3225 #: ieframe.rc:87
3226 msgid "Open URL"
3227 msgstr "Åbn &link"
3228
3229 #: ieframe.rc:90
3230 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3231 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3232
3233 #: ieframe.rc:91
3234 msgid "Open:"
3235 msgstr "Åbn:"
3236
3237 #: ieframe.rc:67
3238 msgctxt "home page"
3239 msgid "Home"
3240 msgstr "Hjem"
3241
3242 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3243 msgid "Print..."
3244 msgstr "Udskriv..."
3245
3246 #: ieframe.rc:73
3247 msgid "Address"
3248 msgstr "Adresse"
3249
3250 #: ieframe.rc:78
3251 msgid "Searching for %s"
3252 msgstr "Søger efter %s"
3253
3254 #: ieframe.rc:79
3255 msgid "Start downloading %s"
3256 msgstr "Start nedhentning %s"
3257
3258 #: ieframe.rc:80
3259 msgid "Downloading %s"
3260 msgstr "Henter %s"
3261
3262 #: ieframe.rc:81
3263 msgid "Asking for %s"
3264 msgstr "Spørger efter %s"
3265
3266 #: inetcpl.rc:46
3267 msgid "Home page"
3268 msgstr "Startside"
3269
3270 #: inetcpl.rc:47
3271 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3272 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3273
3274 #: inetcpl.rc:50
3275 msgid "&Current page"
3276 msgstr "Nuværende side"
3277
3278 #: inetcpl.rc:51
3279 msgid "&Default page"
3280 msgstr "Standard side"
3281
3282 #: inetcpl.rc:52
3283 msgid "&Blank page"
3284 msgstr "Blank side"
3285
3286 #: inetcpl.rc:53
3287 msgid "Browsing history"
3288 msgstr "Historik"
3289
3290 #: inetcpl.rc:54
3291 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3292 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3293
3294 #: inetcpl.rc:56
3295 msgid "Delete &files..."
3296 msgstr "Slet &filer..."
3297
3298 #: inetcpl.rc:57
3299 msgid "&Settings..."
3300 msgstr "&Indstillinger..."
3301
3302 #: inetcpl.rc:65
3303 msgid "Delete browsing history"
3304 msgstr "Slet historik"
3305
3306 #: inetcpl.rc:68
3307 msgid ""
3308 "Temporary internet files\n"
3309 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3310 msgstr ""
3311 "Midlertidige internet filer\n"
3312 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3313
3314 #: inetcpl.rc:70
3315 msgid ""
3316 "Cookies\n"
3317 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3318 "preferences and login information."
3319 msgstr ""
3320 "Cookies\n"
3321 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3322 "præferencer og login information."
3323
3324 #: inetcpl.rc:72
3325 msgid ""
3326 "History\n"
3327 "List of websites you have accessed."
3328 msgstr ""
3329 "Historie\n"
3330 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3331
3332 #: inetcpl.rc:74
3333 msgid ""
3334 "Form data\n"
3335 "Usernames and other information you have entered into forms."
3336 msgstr ""
3337 "Form data\n"
3338 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3339
3340 #: inetcpl.rc:76
3341 msgid ""
3342 "Passwords\n"
3343 "Saved passwords you have entered into forms."
3344 msgstr ""
3345 "Kodeord\n"
3346 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3347
3348 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3349 msgid "Delete"
3350 msgstr "Slet"
3351
3352 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3353 msgid "Security"
3354 msgstr "Sikkerhed"
3355
3356 #: inetcpl.rc:109
3357 msgid ""
3358 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3359 "certificate authorities and publishers."
3360 msgstr ""
3361 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3362 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3363
3364 #: inetcpl.rc:111
3365 msgid "Certificates..."
3366 msgstr "Certifikater..."
3367
3368 #: inetcpl.rc:112
3369 msgid "Publishers..."
3370 msgstr "Udgivere..."
3371
3372 #: inetcpl.rc:28
3373 msgid "Internet Settings"
3374 msgstr "Internet indstillinger"
3375
3376 #: inetcpl.rc:29
3377 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3378 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3379
3380 #: inetcpl.rc:30
3381 msgid "Security settings for zone: "
3382 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3383
3384 #: inetcpl.rc:31
3385 msgid "Custom"
3386 msgstr "Brugerdefineret"
3387
3388 #: inetcpl.rc:32
3389 msgid "Very Low"
3390 msgstr "Meget lav"
3391
3392 #: inetcpl.rc:33
3393 msgid "Low"
3394 msgstr "&Lav"
3395
3396 #: inetcpl.rc:34
3397 msgid "Medium"
3398 msgstr "Mellem"
3399
3400 #: inetcpl.rc:35
3401 msgid "Increased"
3402 msgstr "Øget"
3403
3404 #: inetcpl.rc:36
3405 msgid "High"
3406 msgstr "&Høj"
3407
3408 #: jscript.rc:25
3409 msgid "Error converting object to primitive type"
3410 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3411
3412 #: jscript.rc:26
3413 msgid "Invalid procedure call or argument"
3414 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3415
3416 #: jscript.rc:27
3417 msgid "Subscript out of range"
3418 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3419
3420 #: jscript.rc:28
3421 msgid "Object required"
3422 msgstr "Objekt krævet"
3423
3424 #: jscript.rc:29
3425 msgid "Automation server can't create object"
3426 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3427
3428 #: jscript.rc:30
3429 msgid "Object doesn't support this property or method"
3430 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3431
3432 #: jscript.rc:31
3433 msgid "Object doesn't support this action"
3434 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3435
3436 #: jscript.rc:32
3437 msgid "Argument not optional"
3438 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3439
3440 #: jscript.rc:33
3441 msgid "Syntax error"
3442 msgstr "Syntaksfejl"
3443
3444 #: jscript.rc:34
3445 msgid "Expected ';'"
3446 msgstr "Forventet ';'"
3447
3448 #: jscript.rc:35
3449 msgid "Expected '('"
3450 msgstr "Forventet '('"
3451
3452 #: jscript.rc:36
3453 msgid "Expected ')'"
3454 msgstr "Forventet ')'"
3455
3456 #: jscript.rc:37
3457 msgid "Invalid character"
3458 msgstr "Ugyldig karakter"
3459
3460 #: jscript.rc:38
3461 msgid "Unterminated string constant"
3462 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3463
3464 #: jscript.rc:39
3465 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3466 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3467
3468 #: jscript.rc:40
3469 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3470 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3471
3472 #: jscript.rc:41
3473 msgid "Label redefined"
3474 msgstr "Etiket omdefineret"
3475
3476 #: jscript.rc:42
3477 msgid "Label not found"
3478 msgstr "Etiket ikke fundet"
3479
3480 #: jscript.rc:43
3481 msgid "Conditional compilation is turned off"
3482 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3483
3484 #: jscript.rc:46
3485 msgid "Number expected"
3486 msgstr "Nummer forventet"
3487
3488 #: jscript.rc:44
3489 msgid "Function expected"
3490 msgstr "Funktion forventet"
3491
3492 #: jscript.rc:45
3493 msgid "'[object]' is not a date object"
3494 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3495
3496 #: jscript.rc:47
3497 msgid "Object expected"
3498 msgstr "Objekt forventet"
3499
3500 #: jscript.rc:48
3501 msgid "Illegal assignment"
3502 msgstr "Ulovlig tildeling"
3503
3504 #: jscript.rc:49
3505 msgid "'|' is undefined"
3506 msgstr "«|» er ikke defineret"
3507
3508 #: jscript.rc:50
3509 msgid "Boolean object expected"
3510 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3511
3512 #: jscript.rc:51
3513 msgid "Cannot delete '|'"
3514 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3515
3516 #: jscript.rc:52
3517 msgid "VBArray object expected"
3518 msgstr "VBArray objekt forventet"
3519
3520 #: jscript.rc:53
3521 msgid "JScript object expected"
3522 msgstr "JScript objekt forventet"
3523
3524 #: jscript.rc:54
3525 msgid "Syntax error in regular expression"
3526 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3527
3528 #: jscript.rc:56
3529 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3530 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3531
3532 #: jscript.rc:55
3533 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3534 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3535
3536 #: jscript.rc:57
3537 #, fuzzy
3538 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3539 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3540 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3541
3542 #: jscript.rc:58
3543 #, fuzzy
3544 #| msgid "Subscript out of range"
3545 msgid "Precision is out of range"
3546 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3547
3548 #: jscript.rc:59
3549 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3550 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3551
3552 #: jscript.rc:60
3553 msgid "Array object expected"
3554 msgstr "Array objekt forventet"
3555
3556 #: winerror.mc:26
3557 msgid "Success.\n"
3558 msgstr "Vellykket.\n"
3559
3560 #: winerror.mc:31
3561 msgid "Invalid function.\n"
3562 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3563
3564 #: winerror.mc:36
3565 msgid "File not found.\n"
3566 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3567
3568 #: winerror.mc:41
3569 msgid "Path not found.\n"
3570 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3571
3572 #: winerror.mc:46
3573 msgid "Too many open files.\n"
3574 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3575
3576 #: winerror.mc:51
3577 msgid "Access denied.\n"
3578 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3579
3580 #: winerror.mc:56
3581 msgid "Invalid handle.\n"
3582 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3583
3584 #: winerror.mc:61
3585 msgid "Memory trashed.\n"
3586 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3587
3588 #: winerror.mc:66
3589 msgid "Not enough memory.\n"
3590 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3591
3592 #: winerror.mc:71
3593 msgid "Invalid block.\n"
3594 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3595
3596 #: winerror.mc:76
3597 msgid "Bad environment.\n"
3598 msgstr "Forkert miljø.\n"
3599
3600 #: winerror.mc:81
3601 msgid "Bad format.\n"
3602 msgstr "Forkert format.\n"
3603
3604 #: winerror.mc:86
3605 msgid "Invalid access.\n"
3606 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3607
3608 #: winerror.mc:91
3609 msgid "Invalid data.\n"
3610 msgstr "Ugyldig data.\n"
3611
3612 #: winerror.mc:96
3613 msgid "Out of memory.\n"
3614 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3615
3616 #: winerror.mc:101
3617 msgid "Invalid drive.\n"
3618 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3619
3620 #: winerror.mc:106
3621 msgid "Can't delete current directory.\n"
3622 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3623
3624 #: winerror.mc:111
3625 msgid "Not same device.\n"
3626 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3627
3628 #: winerror.mc:116
3629 msgid "No more files.\n"
3630 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3631
3632 #: winerror.mc:121
3633 msgid "Write protected.\n"
3634 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3635
3636 #: winerror.mc:126
3637 msgid "Bad unit.\n"
3638 msgstr "Forkert enhed.\n"
3639
3640 #: winerror.mc:131
3641 msgid "Not ready.\n"
3642 msgstr "Ikke klar.\n"
3643
3644 #: winerror.mc:136
3645 msgid "Bad command.\n"
3646 msgstr "Forkert kommando.\n"
3647
3648 #: winerror.mc:141
3649 msgid "CRC error.\n"
3650 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3651
3652 #: winerror.mc:146
3653 msgid "Bad length.\n"
3654 msgstr "Forkert længde.\n"
3655
3656 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3657 msgid "Seek error.\n"
3658 msgstr "Søge fejl.\n"
3659
3660 #: winerror.mc:156
3661 msgid "Not DOS disk.\n"
3662 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3663
3664 #: winerror.mc:161
3665 msgid "Sector not found.\n"
3666 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3667
3668 #: winerror.mc:166
3669 msgid "Out of paper.\n"
3670 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3671
3672 #: winerror.mc:171
3673 msgid "Write fault.\n"
3674 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3675
3676 #: winerror.mc:176
3677 msgid "Read fault.\n"
3678 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3679
3680 #: winerror.mc:181
3681 msgid "General failure.\n"
3682 msgstr "General fiasko.\n"
3683
3684 #: winerror.mc:186
3685 msgid "Sharing violation.\n"
3686 msgstr "Delingsfejl.\n"
3687
3688 #: winerror.mc:191
3689 msgid "Lock violation.\n"
3690 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3691
3692 #: winerror.mc:196
3693 msgid "Wrong disk.\n"
3694 msgstr "Forkert diskette.\n"
3695
3696 #: winerror.mc:201
3697 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3698 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3699
3700 #: winerror.mc:206
3701 msgid "End of file.\n"
3702 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3703
3704 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3705 msgid "Disk full.\n"
3706 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3707
3708 #: winerror.mc:216
3709 msgid "Request not supported.\n"
3710 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3711
3712 #: winerror.mc:221
3713 msgid "Remote machine not listening.\n"
3714 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3715
3716 #: winerror.mc:226
3717 msgid "Duplicate network name.\n"
3718 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3719
3720 #: winerror.mc:231
3721 msgid "Bad network path.\n"
3722 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3723
3724 #: winerror.mc:236
3725 msgid "Network busy.\n"
3726 msgstr "Netværk optaget.\n"
3727
3728 #: winerror.mc:241
3729 msgid "Device does not exist.\n"
3730 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3731
3732 #: winerror.mc:246
3733 msgid "Too many commands.\n"
3734 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3735
3736 #: winerror.mc:251
3737 msgid "Adapter hardware error.\n"
3738 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3739
3740 #: winerror.mc:256
3741 msgid "Bad network response.\n"
3742 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3743
3744 #: winerror.mc:261
3745 msgid "Unexpected network error.\n"
3746 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3747
3748 #: winerror.mc:266
3749 msgid "Bad remote adapter.\n"
3750 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3751
3752 #: winerror.mc:271
3753 msgid "Print queue full.\n"
3754 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3755
3756 #: winerror.mc:276
3757 msgid "No spool space.\n"
3758 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3759
3760 #: winerror.mc:281
3761 msgid "Print canceled.\n"
3762 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3763
3764 #: winerror.mc:286
3765 msgid "Network name deleted.\n"
3766 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3767
3768 #: winerror.mc:291
3769 msgid "Network access denied.\n"
3770 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3771
3772 #: winerror.mc:296
3773 msgid "Bad device type.\n"
3774 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3775
3776 #: winerror.mc:301
3777 msgid "Bad network name.\n"
3778 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3779
3780 #: winerror.mc:306
3781 msgid "Too many network names.\n"
3782 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3783
3784 #: winerror.mc:311
3785 msgid "Too many network sessions.\n"
3786 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3787
3788 #: winerror.mc:316
3789 msgid "Sharing paused.\n"
3790 msgstr "Deling pauset.\n"
3791
3792 #: winerror.mc:321
3793 msgid "Request not accepted.\n"
3794 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3795
3796 #: winerror.mc:326
3797 msgid "Redirector paused.\n"
3798 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3799
3800 #: winerror.mc:331
3801 msgid "File exists.\n"
3802 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3803
3804 #: winerror.mc:336
3805 msgid "Cannot create.\n"
3806 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3807
3808 #: winerror.mc:341
3809 msgid "Int24 failure.\n"
3810 msgstr "Int24 fejl.\n"
3811
3812 #: winerror.mc:346
3813 msgid "Out of structures.\n"
3814 msgstr "Ud af struktur.\n"
3815
3816 #: winerror.mc:351
3817 msgid "Already assigned.\n"
3818 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3819
3820 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3821 msgid "Invalid password.\n"
3822 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3823
3824 #: winerror.mc:361
3825 msgid "Invalid parameter.\n"
3826 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3827
3828 #: winerror.mc:366
3829 msgid "Net write fault.\n"
3830 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3831
3832 #: winerror.mc:371
3833 msgid "No process slots.\n"
3834 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3835
3836 #: winerror.mc:376
3837 msgid "Too many semaphores.\n"
3838 msgstr "For mange semaforer.\n"
3839
3840 #: winerror.mc:381
3841 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3842 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
3843
3844 #: winerror.mc:386
3845 msgid "Semaphore is set.\n"
3846 msgstr "Semafor er sat.\n"
3847
3848 #: winerror.mc:391
3849 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3850 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
3851
3852 #: winerror.mc:396
3853 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3854 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3855
3856 #: winerror.mc:401
3857 msgid "Semaphore owner died.\n"
3858 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
3859
3860 #: winerror.mc:406
3861 msgid "Semaphore user limit.\n"
3862 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
3863
3864 #: winerror.mc:411
3865 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3866 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3867
3868 #: winerror.mc:416
3869 msgid "Drive locked.\n"
3870 msgstr "Drev låst.\n"
3871
3872 #: winerror.mc:421
3873 msgid "Broken pipe.\n"
3874 msgstr "Ødelagt rør.\n"
3875
3876 #: winerror.mc:426
3877 msgid "Open failed.\n"
3878 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3879
3880 #: winerror.mc:431
3881 msgid "Buffer overflow.\n"
3882 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3883
3884 #: winerror.mc:441
3885 msgid "No more search handles.\n"
3886 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3887
3888 #: winerror.mc:446
3889 msgid "Invalid target handle.\n"
3890 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3891
3892 #: winerror.mc:451
3893 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3894 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3895
3896 #: winerror.mc:456
3897 msgid "Invalid verify switch.\n"
3898 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
3899
3900 #: winerror.mc:461
3901 msgid "Bad driver level.\n"
3902 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
3903
3904 #: winerror.mc:466
3905 msgid "Call not implemented.\n"
3906 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
3907
3908 #: winerror.mc:471
3909 msgid "Semaphore timeout.\n"
3910 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
3911
3912 #: winerror.mc:476
3913 msgid "Insufficient buffer.\n"
3914 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
3915
3916 #: winerror.mc:481
3917 msgid "Invalid name.\n"
3918 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
3919
3920 #: winerror.mc:486
3921 msgid "Invalid level.\n"
3922 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
3923
3924 #: winerror.mc:491
3925 msgid "No volume label.\n"
3926 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
3927
3928 #: winerror.mc:496
3929 msgid "Module not found.\n"
3930 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
3931
3932 #: winerror.mc:501
3933 msgid "Procedure not found.\n"
3934 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
3935
3936 #: winerror.mc:506
3937 msgid "No children to wait for.\n"
3938 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
3939
3940 #: winerror.mc:511
3941 msgid "Child process has not completed.\n"
3942 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
3943
3944 #: winerror.mc:516
3945 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3946 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
3947
3948 #: winerror.mc:521
3949 msgid "Negative seek.\n"
3950 msgstr "Negativ søgning.\n"
3951
3952 #: winerror.mc:531
3953 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3954 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
3955
3956 #: winerror.mc:536
3957 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3958 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
3959
3960 #: winerror.mc:541
3961 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3962 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
3963
3964 #: winerror.mc:546
3965 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3966 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
3967
3968 #: winerror.mc:551
3969 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3970 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
3971
3972 #: winerror.mc:556
3973 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3974 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
3975
3976 #: winerror.mc:561
3977 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3978 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
3979
3980 #: winerror.mc:566
3981 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3982 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
3983
3984 #: winerror.mc:571
3985 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3986 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
3987
3988 #: winerror.mc:576
3989 msgid "Drive is busy.\n"
3990 msgstr "Drev er optaget.\n"
3991
3992 #: winerror.mc:581
3993 msgid "Same drive.\n"
3994 msgstr "Samme drev.\n"
3995
3996 #: winerror.mc:586
3997 msgid "Not toplevel directory.\n"
3998 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
3999
4000 #: winerror.mc:591
4001 msgid "Directory is not empty.\n"
4002 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4003
4004 #: winerror.mc:596
4005 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4006 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4007
4008 #: winerror.mc:601
4009 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4010 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4011
4012 #: winerror.mc:606
4013 msgid "Path is busy.\n"
4014 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4015
4016 #: winerror.mc:611
4017 msgid "Already a SUBST target.\n"
4018 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4019
4020 #: winerror.mc:616
4021 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4022 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4023
4024 #: winerror.mc:621
4025 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4026 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4027
4028 #: winerror.mc:626
4029 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4030 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4031
4032 #: winerror.mc:631
4033 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4034 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4035
4036 #: winerror.mc:636
4037 msgid "Volume label too long.\n"
4038 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4039
4040 #: winerror.mc:641
4041 msgid "Too many TCBs.\n"
4042 msgstr "For mange TCBs.\n"
4043
4044 #: winerror.mc:646
4045 msgid "Signal refused.\n"
4046 msgstr "Signal nægtet.\n"
4047
4048 #: winerror.mc:651
4049 msgid "Segment discarded.\n"
4050 msgstr "Segment kasseres.\n"
4051
4052 #: winerror.mc:656
4053 msgid "Segment not locked.\n"
4054 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4055
4056 #: winerror.mc:661
4057 msgid "Bad thread ID address.\n"
4058 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4059
4060 #: winerror.mc:666
4061 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4062 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4063
4064 #: winerror.mc:671
4065 msgid "Path is invalid.\n"
4066 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4067
4068 #: winerror.mc:676
4069 msgid "Signal pending.\n"
4070 msgstr "Venter på signal.\n"
4071
4072 #: winerror.mc:681
4073 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4074 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4075
4076 #: winerror.mc:686
4077 msgid "Lock failed.\n"
4078 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4079
4080 #: winerror.mc:691
4081 msgid "Resource in use.\n"
4082 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4083
4084 #: winerror.mc:696
4085 msgid "Cancel violation.\n"
4086 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4087
4088 #: winerror.mc:701
4089 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4090 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4091
4092 #: winerror.mc:706
4093 msgid "Invalid segment number.\n"
4094 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4095
4096 #: winerror.mc:711
4097 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4098 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4099
4100 #: winerror.mc:716
4101 msgid "File already exists.\n"
4102 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4103
4104 #: winerror.mc:721
4105 msgid "Invalid flag number.\n"
4106 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4107
4108 #: winerror.mc:726
4109 msgid "Semaphore name not found.\n"
4110 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4111
4112 #: winerror.mc:731
4113 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4114 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4115
4116 #: winerror.mc:736
4117 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4118 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4119
4120 #: winerror.mc:741
4121 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4122 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4123
4124 #: winerror.mc:746
4125 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4126 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4127
4128 #: winerror.mc:751
4129 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4130 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4131
4132 #: winerror.mc:756
4133 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4134 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4135
4136 #: winerror.mc:761
4137 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4138 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4139
4140 #: winerror.mc:766
4141 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4142 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4143
4144 #: winerror.mc:771
4145 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4146 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4147
4148 #: winerror.mc:776
4149 msgid "IOPL not enabled.\n"
4150 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4151
4152 #: winerror.mc:781
4153 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4154 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4155
4156 #: winerror.mc:786
4157 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4158 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4159
4160 #: winerror.mc:791
4161 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4162 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4163
4164 #: winerror.mc:796
4165 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4166 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4167
4168 #: winerror.mc:801
4169 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4170 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4171
4172 #: winerror.mc:806
4173 msgid "Environment variable not found.\n"
4174 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4175
4176 #: winerror.mc:811
4177 msgid "No signal sent.\n"
4178 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4179
4180 #: winerror.mc:816
4181 msgid "File name is too long.\n"
4182 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4183
4184 #: winerror.mc:821
4185 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4186 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4187
4188 #: winerror.mc:826
4189 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4190 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4191
4192 #: winerror.mc:831
4193 msgid "Invalid signal number.\n"
4194 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4195
4196 #: winerror.mc:836
4197 msgid "Error setting signal handler.\n"
4198 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4199
4200 #: winerror.mc:841
4201 msgid "Segment locked.\n"
4202 msgstr "Segment låst.\n"
4203
4204 #: winerror.mc:846
4205 msgid "Too many modules.\n"
4206 msgstr "For mange moduler.\n"
4207
4208 #: winerror.mc:851
4209 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4210 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4211
4212 #: winerror.mc:856
4213 msgid "Machine type mismatch.\n"
4214 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4215
4216 #: winerror.mc:861
4217 msgid "Bad pipe.\n"
4218 msgstr "Forkert rør.\n"
4219
4220 #: winerror.mc:866
4221 msgid "Pipe busy.\n"
4222 msgstr "Rør optaget.\n"
4223
4224 #: winerror.mc:871
4225 msgid "Pipe closed.\n"
4226 msgstr "Rør lukket.\n"
4227
4228 #: winerror.mc:876
4229 msgid "Pipe not connected.\n"
4230 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4231
4232 #: winerror.mc:881
4233 msgid "More data available.\n"
4234 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4235
4236 #: winerror.mc:886
4237 msgid "Session canceled.\n"
4238 msgstr "Session aflyst.\n"
4239
4240 #: winerror.mc:891
4241 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4242 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4243
4244 #: winerror.mc:896
4245 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4246 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4247
4248 #: winerror.mc:901
4249 msgid "No more data available.\n"
4250 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4251
4252 #: winerror.mc:906
4253 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4254 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4255
4256 #: winerror.mc:911
4257 msgid "Directory name invalid.\n"
4258 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4259
4260 #: winerror.mc:916
4261 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4262 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4263
4264 #: winerror.mc:921
4265 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4266 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4267
4268 #: winerror.mc:926
4269 msgid "Extended attribute table full.\n"
4270 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4271
4272 #: winerror.mc:931
4273 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4274 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4275
4276 #: winerror.mc:936
4277 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4278 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4279
4280 #: winerror.mc:941
4281 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4282 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4283
4284 #: winerror.mc:946
4285 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4286 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4287
4288 #: winerror.mc:951
4289 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4290 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4291
4292 #: winerror.mc:956
4293 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4294 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4295
4296 #: winerror.mc:961
4297 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4298 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4299
4300 #: winerror.mc:966
4301 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4302 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4303
4304 #: winerror.mc:971
4305 msgid "Invalid address.\n"
4306 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4307
4308 #: winerror.mc:976
4309 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4310 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4311
4312 #: winerror.mc:981
4313 msgid "Pipe connected.\n"
4314 msgstr "Rør forbundet.\n"
4315
4316 #: winerror.mc:986
4317 msgid "Pipe listening.\n"
4318 msgstr "Røret lytter.\n"
4319
4320 #: winerror.mc:991
4321 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4322 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4323
4324 #: winerror.mc:996
4325 msgid "I/O operation aborted.\n"
4326 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4327
4328 #: winerror.mc:1001
4329 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4330 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4331
4332 #: winerror.mc:1006
4333 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4334 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4335
4336 #: winerror.mc:1011
4337 msgid "No access to memory location.\n"
4338 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4339
4340 #: winerror.mc:1016
4341 msgid "Swap error.\n"
4342 msgstr "Swap fejl.\n"
4343
4344 #: winerror.mc:1021
4345 msgid "Stack overflow.\n"
4346 msgstr "Stak overløb.\n"
4347
4348 #: winerror.mc:1026
4349 msgid "Invalid message.\n"
4350 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4351
4352 #: winerror.mc:1031
4353 msgid "Cannot complete.\n"
4354 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4355
4356 #: winerror.mc:1036
4357 msgid "Invalid flags.\n"
4358 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4359
4360 #: winerror.mc:1041
4361 msgid "Unrecognized volume.\n"
4362 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4363
4364 #: winerror.mc:1046
4365 msgid "File invalid.\n"
4366 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4367
4368 #: winerror.mc:1051
4369 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4370 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4371
4372 #: winerror.mc:1056
4373 msgid "Nonexistent token.\n"
4374 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4375
4376 #: winerror.mc:1061
4377 msgid "Registry corrupt.\n"
4378 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4379
4380 #: winerror.mc:1066
4381 msgid "Invalid key.\n"
4382 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4383
4384 #: winerror.mc:1071
4385 msgid "Can't open registry key.\n"
4386 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4387
4388 #: winerror.mc:1076
4389 msgid "Can't read registry key.\n"
4390 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4391
4392 #: winerror.mc:1081
4393 msgid "Can't write registry key.\n"
4394 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4395
4396 #: winerror.mc:1086
4397 msgid "Registry has been recovered.\n"
4398 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4399
4400 #: winerror.mc:1091
4401 msgid "Registry is corrupt.\n"
4402 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4403
4404 #: winerror.mc:1096
4405 msgid "I/O to registry failed.\n"
4406 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4407
4408 #: winerror.mc:1101
4409 msgid "Not registry file.\n"
4410 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4411
4412 #: winerror.mc:1106
4413 msgid "Key deleted.\n"
4414 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4415
4416 #: winerror.mc:1111
4417 msgid "No registry log space.\n"
4418 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4419
4420 #: winerror.mc:1116
4421 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4422 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4423
4424 #: winerror.mc:1121
4425 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4426 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4427
4428 #: winerror.mc:1126
4429 msgid "Notify change request in progress.\n"
4430 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4431
4432 #: winerror.mc:1131
4433 msgid "Dependent services are running.\n"
4434 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4435
4436 #: winerror.mc:1136
4437 msgid "Invalid service control.\n"
4438 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4439
4440 #: winerror.mc:1141
4441 msgid "Service request timeout.\n"
4442 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4443
4444 #: winerror.mc:1146
4445 msgid "Cannot create service thread.\n"
4446 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4447
4448 #: winerror.mc:1151
4449 msgid "Service database locked.\n"
4450 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1156
4453 msgid "Service already running.\n"
4454 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1161
4457 msgid "Invalid service account.\n"
4458 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1166
4461 msgid "Service is disabled.\n"
4462 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1171
4465 msgid "Circular dependency.\n"
4466 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1176
4469 msgid "Service does not exist.\n"
4470 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1181
4473 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4474 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1186
4477 msgid "Service not active.\n"
4478 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1191
4481 msgid "Service controller connect failed.\n"
4482 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1196
4485 msgid "Exception in service.\n"
4486 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1201
4489 msgid "Database does not exist.\n"
4490 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1206
4493 msgid "Service-specific error.\n"
4494 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1211
4497 msgid "Process aborted.\n"
4498 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1216
4501 msgid "Service dependency failed.\n"
4502 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1221
4505 msgid "Service login failed.\n"
4506 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1226
4509 msgid "Service start-hang.\n"
4510 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1231
4513 msgid "Invalid service lock.\n"
4514 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1236
4517 msgid "Service marked for delete.\n"
4518 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1241
4521 msgid "Service exists.\n"
4522 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1246
4525 msgid "System running last-known-good config.\n"
4526 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1251
4529 msgid "Service dependency deleted.\n"
4530 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1256
4533 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4534 msgstr ""
4535 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1261
4538 msgid "Service not started since last boot.\n"
4539 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1266
4542 msgid "Duplicate service name.\n"
4543 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1271
4546 msgid "Different service account.\n"
4547 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1276
4550 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4551 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1281
4554 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4555 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1286
4558 msgid "No recovery program for service.\n"
4559 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1291
4562 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4563 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1296
4566 msgid "End of media.\n"
4567 msgstr "Slutning af medie.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1301
4570 msgid "Filemark detected.\n"
4571 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1306
4574 msgid "Beginning of media.\n"
4575 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1311
4578 msgid "Setmark detected.\n"
4579 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1316
4582 msgid "No data detected.\n"
4583 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1321
4586 msgid "Partition failure.\n"
4587 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1326
4590 msgid "Invalid block length.\n"
4591 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1331
4594 msgid "Device not partitioned.\n"
4595 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1336
4598 msgid "Unable to lock media.\n"
4599 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1341
4602 msgid "Unable to unload media.\n"
4603 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1346
4606 msgid "Media changed.\n"
4607 msgstr "Medie skiftet.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1351
4610 msgid "I/O bus reset.\n"
4611 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1356
4614 msgid "No media in drive.\n"
4615 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1361
4618 msgid "No Unicode translation.\n"
4619 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1366
4622 msgid "DLL init failed.\n"
4623 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1371
4626 msgid "Shutdown in progress.\n"
4627 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1376
4630 msgid "No shutdown in progress.\n"
4631 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1381
4634 msgid "I/O device error.\n"
4635 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1386
4638 msgid "No serial devices found.\n"
4639 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1391
4642 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4643 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1396
4646 msgid "Serial I/O completed.\n"
4647 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1401
4650 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4651 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1406
4654 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4655 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1411
4658 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4659 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1416
4662 msgid "Unknown floppy error.\n"
4663 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1421
4666 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4667 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1426
4670 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4671 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1431
4674 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4675 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1436
4678 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4679 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1441
4682 msgid "End of tape media.\n"
4683 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1446
4686 msgid "Not enough server memory.\n"
4687 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1451
4690 msgid "Possible deadlock.\n"
4691 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1456
4694 msgid "Incorrect alignment.\n"
4695 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1461
4698 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4699 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1466
4702 msgid "Set-power-state failed.\n"
4703 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1471
4706 msgid "Too many links.\n"
4707 msgstr "For mange links.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1476
4710 msgid "Newer windows version needed.\n"
4711 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1481
4714 msgid "Wrong operating system.\n"
4715 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1486
4718 msgid "Single-instance application.\n"
4719 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1491
4722 msgid "Real-mode application.\n"
4723 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1496
4726 msgid "Invalid DLL.\n"
4727 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1501
4730 msgid "No associated application.\n"
4731 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1506
4734 msgid "DDE failure.\n"
4735 msgstr "DDE fejl.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1511
4738 msgid "DLL not found.\n"
4739 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1516
4742 msgid "Out of user handles.\n"
4743 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1521
4746 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4747 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1526
4750 msgid "The source element is empty.\n"
4751 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1531
4754 msgid "The destination element is full.\n"
4755 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1536
4758 msgid "The element address is invalid.\n"
4759 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1541
4762 msgid "The magazine is not present.\n"
4763 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1546
4766 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4767 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1551
4770 msgid "The device requires cleaning.\n"
4771 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1556
4774 msgid "The device door is open.\n"
4775 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1561
4778 msgid "The device is not connected.\n"
4779 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1566
4782 msgid "Element not found.\n"
4783 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1571
4786 msgid "No match found.\n"
4787 msgstr "Intet fundet.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1576
4790 msgid "Property set not found.\n"
4791 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1581
4794 msgid "Point not found.\n"
4795 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1586
4798 msgid "No running tracking service.\n"
4799 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1591
4802 msgid "No such volume ID.\n"
4803 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1596
4806 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4807 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1601
4810 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4811 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1606
4814 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4815 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1611
4818 msgid "The journal is being deleted.\n"
4819 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1616
4822 msgid "The journal is not active.\n"
4823 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1621
4826 msgid "Potential matching file found.\n"
4827 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1626
4830 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4831 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1631
4834 msgid "Invalid device name.\n"
4835 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1636
4838 msgid "Connection unavailable.\n"
4839 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1641
4842 msgid "Device already remembered.\n"
4843 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1646
4846 msgid "No network or bad path.\n"
4847 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1651
4850 msgid "Invalid network provider name.\n"
4851 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1656
4854 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4855 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1661
4858 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4859 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1666
4862 msgid "Not a container.\n"
4863 msgstr "Ikke en container.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1671
4866 msgid "Extended error.\n"
4867 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1676
4870 msgid "Invalid group name.\n"
4871 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1681
4874 msgid "Invalid computer name.\n"
4875 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1686
4878 msgid "Invalid event name.\n"
4879 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1691
4882 msgid "Invalid domain name.\n"
4883 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1696
4886 msgid "Invalid service name.\n"
4887 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1701
4890 msgid "Invalid network name.\n"
4891 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1706
4894 msgid "Invalid share name.\n"
4895 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1716
4898 msgid "Invalid message name.\n"
4899 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1721
4902 msgid "Invalid message destination.\n"
4903 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1726
4906 msgid "Session credential conflict.\n"
4907 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1731
4910 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4911 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1736
4914 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4915 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1741
4918 msgid "No network.\n"
4919 msgstr "Intet netværk.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1746
4922 msgid "Operation canceled by user.\n"
4923 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1751
4926 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4927 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4930 msgid "Connection refused.\n"
4931 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1761
4934 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4935 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1766
4938 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4939 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1771
4942 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4943 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1776
4946 msgid "Connection invalid.\n"
4947 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1781
4950 msgid "Connection is active.\n"
4951 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1786
4954 msgid "Network unreachable.\n"
4955 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1791
4958 msgid "Host unreachable.\n"
4959 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1796
4962 msgid "Protocol unreachable.\n"
4963 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1801
4966 msgid "Port unreachable.\n"
4967 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1806
4970 msgid "Request aborted.\n"
4971 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1811
4974 msgid "Connection aborted.\n"
4975 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1816
4978 msgid "Please retry operation.\n"
4979 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1821
4982 msgid "Connection count limit reached.\n"
4983 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1826
4986 msgid "Login time restriction.\n"
4987 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1831
4990 msgid "Login workstation restriction.\n"
4991 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1836
4994 msgid "Incorrect network address.\n"
4995 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1841
4998 msgid "Service already registered.\n"
4999 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1846
5002 msgid "Service not found.\n"
5003 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1851
5006 msgid "User not authenticated.\n"
5007 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1856
5010 msgid "User not logged on.\n"
5011 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1861
5014 msgid "Continue work in progress.\n"
5015 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1866
5018 msgid "Already initialized.\n"
5019 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1871
5022 msgid "No more local devices.\n"
5023 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1876
5026 msgid "The site does not exist.\n"
5027 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1881
5030 msgid "The domain controller already exists.\n"
5031 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1886
5034 msgid "Supported only when connected.\n"
5035 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1891
5038 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5039 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1896
5042 msgid "The user profile is invalid.\n"
5043 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1901
5046 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5047 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1906
5050 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5051 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1911
5054 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5055 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1916
5058 msgid "No quotas for account.\n"
5059 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1921
5062 msgid "Local user session key.\n"
5063 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1926
5066 msgid "Password too complex for LM.\n"
5067 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1931
5070 msgid "Unknown revision.\n"
5071 msgstr "Ukendt revision.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1936
5074 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5075 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1941
5078 msgid "Invalid owner.\n"
5079 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1946
5082 msgid "Invalid primary group.\n"
5083 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1951
5086 msgid "No impersonation token.\n"
5087 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1956
5090 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5091 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1961
5094 msgid "No logon servers available.\n"
5095 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1966
5098 msgid "No such logon session.\n"
5099 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1971
5102 msgid "No such privilege.\n"
5103 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1976
5106 msgid "Privilege not held.\n"
5107 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1981
5110 msgid "Invalid account name.\n"
5111 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1986
5114 msgid "User already exists.\n"
5115 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1991
5118 msgid "No such user.\n"
5119 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1996
5122 msgid "Group already exists.\n"
5123 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:2001
5126 msgid "No such group.\n"
5127 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:2006
5130 msgid "User already in group.\n"
5131 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:2011
5134 msgid "User not in group.\n"
5135 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:2016
5138 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5139 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:2021
5142 msgid "Wrong password.\n"
5143 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:2026
5146 msgid "Ill-formed password.\n"
5147 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:2031
5150 msgid "Password restriction.\n"
5151 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:2036
5154 msgid "Logon failure.\n"
5155 msgstr "Login fejl.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:2041
5158 msgid "Account restriction.\n"
5159 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:2046
5162 msgid "Invalid logon hours.\n"
5163 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:2051
5166 msgid "Invalid workstation.\n"
5167 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:2056
5170 msgid "Password expired.\n"
5171 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:2061
5174 msgid "Account disabled.\n"
5175 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:2066
5178 msgid "No security ID mapped.\n"
5179 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:2071
5182 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5183 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:2076
5186 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5187 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:2081
5190 msgid "Invalid sub authority.\n"
5191 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2086
5194 msgid "Invalid ACL.\n"
5195 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2091
5198 msgid "Invalid SID.\n"
5199 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2096
5202 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5203 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2101
5206 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5207 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2106
5210 msgid "Server disabled.\n"
5211 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2111
5214 msgid "Server not disabled.\n"
5215 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2116
5218 msgid "Invalid ID authority.\n"
5219 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2121
5222 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5223 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2126
5226 msgid "Invalid group attributes.\n"
5227 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2131
5230 msgid "Bad impersonation level.\n"
5231 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2136
5234 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5235 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2141
5238 msgid "Bad validation class.\n"
5239 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2146
5242 msgid "Bad token type.\n"
5243 msgstr "Forkert token type.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2151
5246 msgid "No security on object.\n"
5247 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2156
5250 msgid "Can't access domain information.\n"
5251 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2161
5254 msgid "Invalid server state.\n"
5255 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2166
5258 msgid "Invalid domain state.\n"
5259 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2171
5262 msgid "Invalid domain role.\n"
5263 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2176
5266 msgid "No such domain.\n"
5267 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2181
5270 msgid "Domain already exists.\n"
5271 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2186
5274 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5275 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2191
5278 msgid "Internal database corruption.\n"
5279 msgstr "Intern database korruption.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2196
5282 msgid "Internal error.\n"
5283 msgstr "Intern fejl.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2201
5286 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5287 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2206
5290 msgid "Bad descriptor format.\n"
5291 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2211
5294 msgid "Not a logon process.\n"
5295 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2216
5298 msgid "Logon session ID exists.\n"
5299 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2221
5302 msgid "Unknown authentication package.\n"
5303 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2226
5306 msgid "Bad logon session state.\n"
5307 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2231
5310 msgid "Logon session ID collision.\n"
5311 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2236
5314 msgid "Invalid logon type.\n"
5315 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2241
5318 msgid "Cannot impersonate.\n"
5319 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2246
5322 msgid "Invalid transaction state.\n"
5323 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2251
5326 msgid "Security DB commit failure.\n"
5327 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2256
5330 msgid "Account is built-in.\n"
5331 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2261
5334 msgid "Group is built-in.\n"
5335 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2266
5338 msgid "User is built-in.\n"
5339 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2271
5342 msgid "Group is primary for user.\n"
5343 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2276
5346 msgid "Token already in use.\n"
5347 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2281
5350 msgid "No such local group.\n"
5351 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2286
5354 msgid "User not in local group.\n"
5355 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2291
5358 msgid "User already in local group.\n"
5359 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2296
5362 msgid "Local group already exists.\n"
5363 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5366 msgid "Logon type not granted.\n"
5367 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2306
5370 msgid "Too many secrets.\n"
5371 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2311
5374 msgid "Secret too long.\n"
5375 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2316
5378 msgid "Internal security DB error.\n"
5379 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2321
5382 msgid "Too many context IDs.\n"
5383 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2331
5386 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5387 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2336
5390 msgid "No such member.\n"
5391 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2341
5394 msgid "Invalid member.\n"
5395 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2346
5398 msgid "Too many SIDs.\n"
5399 msgstr "For mange SIDs.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2351
5402 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5403 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2356
5406 msgid "No inheritable components.\n"
5407 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2361
5410 msgid "File or directory corrupt.\n"
5411 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2366
5414 msgid "Disk is corrupt.\n"
5415 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2371
5418 msgid "No user session key.\n"
5419 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2376
5422 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5423 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2381
5426 msgid "Wrong target name.\n"
5427 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2386
5430 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5431 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2391
5434 msgid "Time skew between client and server.\n"
5435 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2396
5438 msgid "Invalid window handle.\n"
5439 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2401
5442 msgid "Invalid menu handle.\n"
5443 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2406
5446 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5447 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2411
5450 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5451 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2416
5454 msgid "Invalid hook handle.\n"
5455 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2421
5458 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5459 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2426
5462 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5463 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2431
5466 msgid "Can't find window class.\n"
5467 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2436
5470 msgid "Window owned by another thread.\n"
5471 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2441
5474 msgid "Hotkey already registered.\n"
5475 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2446
5478 msgid "Class already exists.\n"
5479 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2451
5482 msgid "Class does not exist.\n"
5483 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2456
5486 msgid "Class has open windows.\n"
5487 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2461
5490 msgid "Invalid index.\n"
5491 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2466
5494 msgid "Invalid icon handle.\n"
5495 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2471
5498 msgid "Private dialog index.\n"
5499 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2476
5502 msgid "List box ID not found.\n"
5503 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2481
5506 msgid "No wildcard characters.\n"
5507 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2486
5510 msgid "Clipboard not open.\n"
5511 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2491
5514 msgid "Hotkey not registered.\n"
5515 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2496
5518 msgid "Not a dialog window.\n"
5519 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2501
5522 msgid "Control ID not found.\n"
5523 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2506
5526 msgid "Invalid combobox message.\n"
5527 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2511
5530 msgid "Not a combobox window.\n"
5531 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2516
5534 msgid "Invalid edit height.\n"
5535 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2521
5538 msgid "DC not found.\n"
5539 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2526
5542 msgid "Invalid hook filter.\n"
5543 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2531
5546 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5547 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2536
5550 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5551 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2541
5554 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5555 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2546
5558 msgid "Journal hook already set.\n"
5559 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2551
5562 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5563 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2556
5566 msgid "Invalid list box message.\n"
5567 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2561
5570 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5571 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2566
5574 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5575 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2571
5578 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5579 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2576
5582 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5583 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2581
5586 msgid "Window has no system menu.\n"
5587 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2586
5590 msgid "Invalid message box style.\n"
5591 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2591
5594 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5595 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2596
5598 msgid "Screen already locked.\n"
5599 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2601
5602 msgid "Window handles have different parents.\n"
5603 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2606
5606 msgid "Not a child window.\n"
5607 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2611
5610 msgid "Invalid GW command.\n"
5611 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2616
5614 msgid "Invalid thread ID.\n"
5615 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2621
5618 msgid "Not an MDI child window.\n"
5619 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2626
5622 msgid "Popup menu already active.\n"
5623 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2631
5626 msgid "No scrollbars.\n"
5627 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2636
5630 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5631 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2641
5634 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5635 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2646
5638 msgid "No system resources.\n"
5639 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2651
5642 msgid "No non-paged system resources.\n"
5643 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2656
5646 msgid "No paged system resources.\n"
5647 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2661
5650 msgid "No working set quota.\n"
5651 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2666
5654 msgid "No page file quota.\n"
5655 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2671
5658 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5659 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2676
5662 msgid "Menu item not found.\n"
5663 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2681
5666 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5667 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2686
5670 msgid "Hook type not allowed.\n"
5671 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2691
5674 msgid "Interactive window station required.\n"
5675 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2696
5678 msgid "Timeout.\n"
5679 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2701
5682 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5683 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2706
5686 msgid "Event log file corrupt.\n"
5687 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2711
5690 msgid "Event log can't start.\n"
5691 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2716
5694 msgid "Event log file full.\n"
5695 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2721
5698 msgid "Event log file changed.\n"
5699 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2726
5702 msgid "Installer service failed.\n"
5703 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2731
5706 msgid "Installation aborted by user.\n"
5707 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2736
5710 msgid "Installation failure.\n"
5711 msgstr "Installations fejl.\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2741
5714 msgid "Installation suspended.\n"
5715 msgstr "Installation på pause.\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2746
5718 msgid "Unknown product.\n"
5719 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2751
5722 msgid "Unknown feature.\n"
5723 msgstr "Ukendt feature.\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2756
5726 msgid "Unknown component.\n"
5727 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2761
5730 msgid "Unknown property.\n"
5731 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2766
5734 msgid "Invalid handle state.\n"
5735 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2771
5738 msgid "Bad configuration.\n"
5739 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2776
5742 msgid "Index is missing.\n"
5743 msgstr "Indeks mangler.\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2781
5746 msgid "Installation source is missing.\n"
5747 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2786
5750 msgid "Wrong installation package version.\n"
5751 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2791
5754 msgid "Product uninstalled.\n"
5755 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2796
5758 msgid "Invalid query syntax.\n"
5759 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2801
5762 msgid "Invalid field.\n"
5763 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2806
5766 msgid "Device removed.\n"
5767 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2811
5770 msgid "Installation already running.\n"
5771 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2816
5774 msgid "Installation package failed to open.\n"
5775 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2821
5778 msgid "Installation package is invalid.\n"
5779 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2826
5782 msgid "Installer user interface failed.\n"
5783 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2831
5786 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5787 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2836
5790 msgid "Installation language not supported.\n"
5791 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2841
5794 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5795 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2846
5798 msgid "Installation package rejected.\n"
5799 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2851
5802 msgid "Function could not be called.\n"
5803 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2856
5806 msgid "Function failed.\n"
5807 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2861
5810 msgid "Invalid table.\n"
5811 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2866
5814 msgid "Data type mismatch.\n"
5815 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5818 msgid "Unsupported type.\n"
5819 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2876
5822 msgid "Creation failed.\n"
5823 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2881
5826 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5827 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2886
5830 msgid "Installation platform not supported.\n"
5831 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2891
5834 msgid "Installer not used.\n"
5835 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2896
5838 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5839 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2901
5842 msgid "Invalid patch package.\n"
5843 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2906
5846 msgid "Unsupported patch package.\n"
5847 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2911
5850 msgid "Another version is installed.\n"
5851 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2916
5854 msgid "Invalid command line.\n"
5855 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2921
5858 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5859 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2926
5862 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5863 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2931
5866 msgid "Invalid string binding.\n"
5867 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2936
5870 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5871 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2941
5874 msgid "Invalid binding.\n"
5875 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2946
5878 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5879 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2951
5882 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5883 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2956
5886 msgid "Invalid string UUID.\n"
5887 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2961
5890 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5891 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2966
5894 msgid "Invalid network address.\n"
5895 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2971
5898 msgid "No endpoint found.\n"
5899 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2976
5902 msgid "Invalid timeout value.\n"
5903 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2981
5906 msgid "Object UUID not found.\n"
5907 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2986
5910 msgid "UUID already registered.\n"
5911 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2991
5914 msgid "UUID type already registered.\n"
5915 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2996
5918 msgid "Server already listening.\n"
5919 msgstr "Server lytter allerede.\n"
5920
5921 #: winerror.mc:3001
5922 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5923 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
5924
5925 #: winerror.mc:3006
5926 msgid "RPC server not listening.\n"
5927 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
5928
5929 #: winerror.mc:3011
5930 msgid "Unknown manager type.\n"
5931 msgstr "Ukendt manager type.\n"
5932
5933 #: winerror.mc:3016
5934 msgid "Unknown interface.\n"
5935 msgstr "Ukendt interface.\n"
5936
5937 #: winerror.mc:3021
5938 msgid "No bindings.\n"
5939 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
5940
5941 #: winerror.mc:3026
5942 msgid "No protocol sequences.\n"
5943 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
5944
5945 #: winerror.mc:3031
5946 msgid "Can't create endpoint.\n"
5947 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
5948
5949 #: winerror.mc:3036
5950 msgid "Out of resources.\n"
5951 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
5952
5953 #: winerror.mc:3041
5954 msgid "RPC server unavailable.\n"
5955 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
5956
5957 #: winerror.mc:3046
5958 msgid "RPC server too busy.\n"
5959 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
5960
5961 #: winerror.mc:3051
5962 msgid "Invalid network options.\n"
5963 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
5964
5965 #: winerror.mc:3056
5966 msgid "No RPC call active.\n"
5967 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
5968
5969 #: winerror.mc:3061
5970 msgid "RPC call failed.\n"
5971 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
5972
5973 #: winerror.mc:3066
5974 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5975 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
5976
5977 #: winerror.mc:3071
5978 msgid "RPC protocol error.\n"
5979 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
5980
5981 #: winerror.mc:3076
5982 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5983 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
5984
5985 #: winerror.mc:3086
5986 msgid "Invalid tag.\n"
5987 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
5988
5989 #: winerror.mc:3091
5990 msgid "Invalid array bounds.\n"
5991 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
5992
5993 #: winerror.mc:3096
5994 msgid "No entry name.\n"
5995 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
5996
5997 #: winerror.mc:3101
5998 msgid "Invalid name syntax.\n"
5999 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6000
6001 #: winerror.mc:3106
6002 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6003 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6004
6005 #: winerror.mc:3111
6006 msgid "No network address.\n"
6007 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6008
6009 #: winerror.mc:3116
6010 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6011 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6012
6013 #: winerror.mc:3121
6014 msgid "Unknown authentication type.\n"
6015 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6016
6017 #: winerror.mc:3126
6018 msgid "Maximum calls too low.\n"
6019 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6020
6021 #: winerror.mc:3131
6022 msgid "String too long.\n"
6023 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3136
6026 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6027 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3141
6030 msgid "Procedure number out of range.\n"
6031 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3146
6034 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6035 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3151
6038 msgid "Unknown authentication service.\n"
6039 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3156
6042 msgid "Unknown authentication level.\n"
6043 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3161
6046 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6047 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3166
6050 msgid "Unknown authorization service.\n"
6051 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3171
6054 msgid "Invalid entry.\n"
6055 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3176
6058 msgid "Can't perform operation.\n"
6059 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3181
6062 msgid "Endpoints not registered.\n"
6063 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3186
6066 msgid "Nothing to export.\n"
6067 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3191
6070 msgid "Incomplete name.\n"
6071 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3196
6074 msgid "Invalid version option.\n"
6075 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3201
6078 msgid "No more members.\n"
6079 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3206
6082 msgid "Not all objects unexported.\n"
6083 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3211
6086 msgid "Interface not found.\n"
6087 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3216
6090 msgid "Entry already exists.\n"
6091 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3221
6094 msgid "Entry not found.\n"
6095 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3226
6098 msgid "Name service unavailable.\n"
6099 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3231
6102 msgid "Invalid network address family.\n"
6103 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3236
6106 msgid "Operation not supported.\n"
6107 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3241
6110 msgid "No security context available.\n"
6111 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3246
6114 msgid "RPCInternal error.\n"
6115 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3251
6118 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6119 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3256
6122 msgid "Address error.\n"
6123 msgstr "Adresse fejl.\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3261
6126 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6127 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3266
6130 msgid "Floating-point underflow.\n"
6131 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3271
6134 msgid "Floating-point overflow.\n"
6135 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3276
6138 msgid "No more entries.\n"
6139 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3281
6142 msgid "Character translation table open failed.\n"
6143 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3286
6146 msgid "Character translation table file too small.\n"
6147 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3291
6150 msgid "Null context handle.\n"
6151 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3296
6154 msgid "Context handle damaged.\n"
6155 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3301
6158 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6159 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3306
6162 msgid "Cannot get call handle.\n"
6163 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3311
6166 msgid "Null reference pointer.\n"
6167 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3316
6170 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6171 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3321
6174 msgid "Byte count too small.\n"
6175 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3326
6178 msgid "Bad stub data.\n"
6179 msgstr "Forkert stub data.\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3331
6182 msgid "Invalid user buffer.\n"
6183 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3336
6186 msgid "Unrecognized media.\n"
6187 msgstr "Ukendt medie.\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3341
6190 msgid "No trust secret.\n"
6191 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3346
6194 msgid "No trust SAM account.\n"
6195 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3351
6198 msgid "Trusted domain failure.\n"
6199 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3356
6202 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6203 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3361
6206 msgid "Trust logon failure.\n"
6207 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3366
6210 msgid "RPC call already in progress.\n"
6211 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3371
6214 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6215 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3376
6218 msgid "Account expired.\n"
6219 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3381
6222 msgid "Redirector has open handles.\n"
6223 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3386
6226 msgid "Printer driver already installed.\n"
6227 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3391
6230 msgid "Unknown port.\n"
6231 msgstr "Ukendt port.\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3396
6234 msgid "Unknown printer driver.\n"
6235 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3401
6238 msgid "Unknown print processor.\n"
6239 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3406
6242 msgid "Invalid separator file.\n"
6243 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3411
6246 msgid "Invalid priority.\n"
6247 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3416
6250 msgid "Invalid printer name.\n"
6251 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3421
6254 msgid "Printer already exists.\n"
6255 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3426
6258 msgid "Invalid printer command.\n"
6259 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3431
6262 msgid "Invalid data type.\n"
6263 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3436
6266 msgid "Invalid environment.\n"
6267 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3441
6270 msgid "No more bindings.\n"
6271 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3446
6274 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6275 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3451
6278 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6279 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3456
6282 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6283 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3461
6286 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6287 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3466
6290 msgid "Server has open handles.\n"
6291 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3471
6294 msgid "Resource data not found.\n"
6295 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3476
6298 msgid "Resource type not found.\n"
6299 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3481
6302 msgid "Resource name not found.\n"
6303 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3486
6306 msgid "Resource language not found.\n"
6307 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3491
6310 msgid "Not enough quota.\n"
6311 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3496
6314 msgid "No interfaces.\n"
6315 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3501
6318 msgid "RPC call canceled.\n"
6319 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3506
6322 msgid "Binding incomplete.\n"
6323 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3511
6326 msgid "RPC comm failure.\n"
6327 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3516
6330 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6331 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3521
6334 msgid "No principal name registered.\n"
6335 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3526
6338 msgid "Not an RPC error.\n"
6339 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3531
6342 msgid "UUID is local only.\n"
6343 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3536
6346 msgid "Security package error.\n"
6347 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3541
6350 msgid "Thread not canceled.\n"
6351 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3546
6354 msgid "Invalid handle operation.\n"
6355 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3551
6358 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6359 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3556
6362 msgid "Wrong stub version.\n"
6363 msgstr "Forkert stub version.\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3561
6366 msgid "Invalid pipe object.\n"
6367 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3566
6370 msgid "Wrong pipe order.\n"
6371 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3571
6374 msgid "Wrong pipe version.\n"
6375 msgstr "Forkert rør version.\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3576
6378 msgid "Group member not found.\n"
6379 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3581
6382 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6383 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3586
6386 msgid "Invalid object.\n"
6387 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3591
6390 msgid "Invalid time.\n"
6391 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3596
6394 msgid "Invalid form name.\n"
6395 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3601
6398 msgid "Invalid form size.\n"
6399 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3606
6402 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6403 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3611
6406 msgid "Printer deleted.\n"
6407 msgstr "Printer slettet.\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3616
6410 msgid "Invalid printer state.\n"
6411 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3621
6414 msgid "User must change password.\n"
6415 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3626
6418 msgid "Domain controller not found.\n"
6419 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3631
6422 msgid "Account locked out.\n"
6423 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3636
6426 msgid "Invalid pixel format.\n"
6427 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3641
6430 msgid "Invalid driver.\n"
6431 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3646
6434 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6435 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3651
6438 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6439 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3656
6442 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6443 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3661
6446 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6447 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3666
6450 msgid "RPC pipe closed.\n"
6451 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3671
6454 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6455 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3676
6458 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6459 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3681
6462 msgid "No site name available.\n"
6463 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3686
6466 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6467 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3691
6470 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6471 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3696
6474 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6475 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3701
6478 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6479 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3706
6482 msgid "The interface could not be exported.\n"
6483 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3711
6486 msgid "The profile could not be added.\n"
6487 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3716
6490 msgid "The profile element could not be added.\n"
6491 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3721
6494 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6495 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3726
6498 msgid "The group element could not be added.\n"
6499 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3731
6502 msgid "The group element could not be removed.\n"
6503 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3736
6506 msgid "The username could not be found.\n"
6507 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6508
6509 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6510 msgid "Local Port"
6511 msgstr "Lokal port"
6512
6513 #: localspl.rc:29
6514 msgid "Local Monitor"
6515 msgstr "Lokal overvåger"
6516
6517 #: localui.rc:36
6518 msgid "Add a Local Port"
6519 msgstr "Opret en lokal port"
6520
6521 #: localui.rc:39
6522 msgid "&Enter the port name to add:"
6523 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6524
6525 #: localui.rc:48
6526 msgid "Configure LPT Port"
6527 msgstr "Opsæt LPT port"
6528
6529 #: localui.rc:51
6530 msgid "Timeout (seconds)"
6531 msgstr "Timeout (sekunder)"
6532
6533 #: localui.rc:52
6534 msgid "&Transmission Retry:"
6535 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6536
6537 #: localui.rc:29
6538 msgid "'%s' is not a valid port name"
6539 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6540
6541 #: localui.rc:30
6542 msgid "Port %s already exists"
6543 msgstr "Porten %s findes allerede"
6544
6545 #: localui.rc:31
6546 msgid "This port has no options to configure"
6547 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6548
6549 #: mapi32.rc:28
6550 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6551 msgstr ""
6552 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6553
6554 #: mapi32.rc:29
6555 msgid "Send Mail"
6556 msgstr "Send mail"
6557
6558 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6559 msgid "Enter Network Password"
6560 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6561
6562 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6563 msgid "Please enter your username and password:"
6564 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6565
6566 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6567 msgid "Proxy"
6568 msgstr "Proxy"
6569
6570 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6571 msgid "User"
6572 msgstr "Bruger"
6573
6574 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6575 msgid "Password"
6576 msgstr "Kodeord"
6577
6578 #: mpr.rc:44
6579 msgid "&Save this password (Insecure)"
6580 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6581
6582 #: mpr.rc:27
6583 msgid "Entire Network"
6584 msgstr "Hele netværket"
6585
6586 #: msacm32.rc:27
6587 msgid "Sound Selection"
6588 msgstr "Lyd valg"
6589
6590 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6591 msgid "&Save As..."
6592 msgstr "Gem &som..."
6593
6594 #: msacm32.rc:39
6595 msgid "&Format:"
6596 msgstr "&Format:"
6597
6598 #: msacm32.rc:44
6599 msgid "&Attributes:"
6600 msgstr "&Attributter:"
6601
6602 #: mshtml.rc:37
6603 msgid "Hyperlink"
6604 msgstr "Hyperlink"
6605
6606 #: mshtml.rc:40
6607 msgid "Hyperlink Information"
6608 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6609
6610 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6611 msgid "&Type:"
6612 msgstr "T&ype:"
6613
6614 #: mshtml.rc:43
6615 msgid "&URL:"
6616 msgstr "&URL:"
6617
6618 #: mshtml.rc:31
6619 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6620 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6621
6622 #: mshtml.rc:32
6623 msgid "HTML Document"
6624 msgstr "HTML dokument"
6625
6626 #: mshtml.rc:26
6627 msgid "Downloading from %s..."
6628 msgstr "Henter fra %s..."
6629
6630 #: mshtml.rc:25
6631 msgid "Done"
6632 msgstr "Færdig"
6633
6634 #: msi.rc:27
6635 msgid ""
6636 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6637 "file path and try again."
6638 msgstr ""
6639 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6640 "prøv igen."
6641
6642 #: msi.rc:28
6643 msgid "path %s not found"
6644 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6645
6646 #: msi.rc:29
6647 msgid "insert disk %s"
6648 msgstr "indsæt disk '%s'"
6649
6650 #: msi.rc:30
6651 #, fuzzy
6652 #| msgid ""
6653 #| "Windows Installer %s\n"
6654 #| "\n"
6655 #| "Usage:\n"
6656 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6657 #| "\n"
6658 #| "Install a product:\n"
6659 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6660 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6661 #| "\t/a package [property]\n"
6662 #| "Repair an installation:\n"
6663 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6664 #| "Uninstall a product:\n"
6665 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6666 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6667 #| "Advertise a product:\n"
6668 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6669 #| "Apply a patch:\n"
6670 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6671 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6672 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6673 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6674 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6675 #| "Register MSI Service:\n"
6676 #| "\t/y\n"
6677 #| "Unregister MSI Service:\n"
6678 #| "\t/z\n"
6679 #| "Display this help:\n"
6680 #| "\t/help\n"
6681 #| "\t/?\n"
6682 msgid ""
6683 "Windows Installer %s\n"
6684 "\n"
6685 "Usage:\n"
6686 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6687 "\n"
6688 "Install a product:\n"
6689 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6690 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6691 "\t/a package [property]\n"
6692 "Repair an installation:\n"
6693 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6694 "Uninstall a product:\n"
6695 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6696 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6697 "Advertise a product:\n"
6698 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6699 "Apply a patch:\n"
6700 "\t/p patch_package [property]\n"
6701 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6702 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6703 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6704 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6705 "Register the MSI Service:\n"
6706 "\t/y\n"
6707 "Unregister the MSI Service:\n"
6708 "\t/z\n"
6709 "Display this help:\n"
6710 "\t/help\n"
6711 "\t/?\n"
6712 msgstr ""
6713 "Windows Installer %s\n"
6714 "\n"
6715 "Brug:\n"
6716 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6717 "\n"
6718 "Installer et produkt:\n"
6719 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6720 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6721 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6722 "Reparer en installation:\n"
6723 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6724 "Fjern et produkt:\n"
6725 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6726 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6727 "Udbyd et produkt:\n"
6728 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6729 "Tilføj en rettelse:\n"
6730 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6731 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6732 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6733 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6734 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6735 "Registrér MSI service:\n"
6736 "\t/y\n"
6737 "Afregistrér MSI service:\n"
6738 "\t/z\n"
6739 "Vis denne hjælp:\n"
6740 "\t/help\n"
6741 "\t/?\n"
6742
6743 #: msi.rc:57
6744 msgid "enter which folder contains %s"
6745 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6746
6747 #: msi.rc:58
6748 msgid "install source for feature missing"
6749 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6750
6751 #: msi.rc:59
6752 msgid "network drive for feature missing"
6753 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6754
6755 #: msi.rc:60
6756 msgid "feature from:"
6757 msgstr "Udvidelse fra:"
6758
6759 #: msi.rc:61
6760 msgid "choose which folder contains %s"
6761 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6762
6763 #: msrle32.rc:28
6764 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6765 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6766
6767 #: msrle32.rc:29
6768 msgid ""
6769 "Wine MS-RLE video codec\n"
6770 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6771 msgstr ""
6772 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6773 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6774
6775 #: msvfw32.rc:30
6776 msgid "Video Compression"
6777 msgstr "Video komprimering"
6778
6779 #: msvfw32.rc:36
6780 msgid "&Compressor:"
6781 msgstr "&Komprimerer:"
6782
6783 #: msvfw32.rc:39
6784 msgid "Con&figure..."
6785 msgstr "&Opsætning..."
6786
6787 #: msvfw32.rc:40
6788 msgid "&About"
6789 msgstr "O&m"
6790
6791 #: msvfw32.rc:44
6792 msgid "Compression &Quality:"
6793 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6794
6795 #: msvfw32.rc:46
6796 msgid "&Key Frame Every"
6797 msgstr "Keyframe for hvert"
6798
6799 #: msvfw32.rc:50
6800 msgid "&Data Rate"
6801 msgstr "&Datahastighed"
6802
6803 #: msvfw32.rc:52
6804 msgid "kB/s"
6805 msgstr "KB/s"
6806
6807 #: msvfw32.rc:25
6808 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6809 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6810
6811 #: msvidc32.rc:26
6812 msgid "Wine Video 1 video codec"
6813 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6814
6815 #: oleacc.rc:27
6816 msgid "unknown object"
6817 msgstr "Ukendt objekt"
6818
6819 #: oleacc.rc:28
6820 msgid "title bar"
6821 msgstr "Titel &linje"
6822
6823 #: oleacc.rc:29
6824 msgid "menu bar"
6825 msgstr "Menu bar"
6826
6827 #: oleacc.rc:30
6828 msgid "scroll bar"
6829 msgstr "Rullebar"
6830
6831 #: oleacc.rc:31
6832 msgid "grip"
6833 msgstr "Greb"
6834
6835 #: oleacc.rc:32
6836 msgid "sound"
6837 msgstr "Lyd"
6838
6839 #: oleacc.rc:33
6840 msgid "cursor"
6841 msgstr "Markør"
6842
6843 #: oleacc.rc:34
6844 msgid "caret"
6845 msgstr "Karet"
6846
6847 #: oleacc.rc:35
6848 msgid "alert"
6849 msgstr "Alarm"
6850
6851 #: oleacc.rc:36
6852 msgid "window"
6853 msgstr "Vind&ue"
6854
6855 #: oleacc.rc:37
6856 msgid "client"
6857 msgstr "Klient"
6858
6859 #: oleacc.rc:38
6860 msgid "popup menu"
6861 msgstr "Popup menu"
6862
6863 #: oleacc.rc:39
6864 msgid "menu item"
6865 msgstr "Menupunkt"
6866
6867 #: oleacc.rc:40
6868 msgid "tool tip"
6869 msgstr "Tooltip"
6870
6871 #: oleacc.rc:41
6872 msgid "application"
6873 msgstr "Applikation"
6874
6875 #: oleacc.rc:42
6876 msgid "document"
6877 msgstr "Dokument"
6878
6879 #: oleacc.rc:43
6880 msgid "pane"
6881 msgstr "Rude"
6882
6883 #: oleacc.rc:44
6884 msgid "chart"
6885 msgstr "diagram"
6886
6887 #: oleacc.rc:45
6888 msgid "dialog"
6889 msgstr "Dialog"
6890
6891 #: oleacc.rc:46
6892 msgid "border"
6893 msgstr "Kant"
6894
6895 #: oleacc.rc:47
6896 msgid "grouping"
6897 msgstr "Gruppering"
6898
6899 #: oleacc.rc:48
6900 msgid "separator"
6901 msgstr "Separator"
6902
6903 #: oleacc.rc:49
6904 msgid "tool bar"
6905 msgstr "Toolbar"
6906
6907 #: oleacc.rc:50
6908 msgid "status bar"
6909 msgstr "&Statuslinje"
6910
6911 #: oleacc.rc:51
6912 msgid "table"
6913 msgstr "Tabel"
6914
6915 #: oleacc.rc:52
6916 msgid "column header"
6917 msgstr "Kolonnehoved"
6918
6919 #: oleacc.rc:53
6920 msgid "row header"
6921 msgstr "Rækkehoved"
6922
6923 #: oleacc.rc:54
6924 msgid "column"
6925 msgstr "&Kolonne"
6926
6927 #: oleacc.rc:55
6928 msgid "row"
6929 msgstr "Række"
6930
6931 #: oleacc.rc:56
6932 msgid "cell"
6933 msgstr "Celle"
6934
6935 #: oleacc.rc:57
6936 msgid "link"
6937 msgstr "Link"
6938
6939 #: oleacc.rc:58
6940 msgid "help balloon"
6941 msgstr "Hjælpe ballon"
6942
6943 #: oleacc.rc:59
6944 msgid "character"
6945 msgstr "Tegn"
6946
6947 #: oleacc.rc:60
6948 msgid "list"
6949 msgstr "Liste"
6950
6951 #: oleacc.rc:61
6952 msgid "list item"
6953 msgstr "Listepunkt"
6954
6955 #: oleacc.rc:62
6956 msgid "outline"
6957 msgstr "Skitse"
6958
6959 #: oleacc.rc:63
6960 msgid "outline item"
6961 msgstr "Skitsepunkt"
6962
6963 #: oleacc.rc:64
6964 msgid "page tab"
6965 msgstr "Sidefane"
6966
6967 #: oleacc.rc:65
6968 msgid "property page"
6969 msgstr "Egenskab side"
6970
6971 #: oleacc.rc:66
6972 msgid "indicator"
6973 msgstr "Indikator"
6974
6975 #: oleacc.rc:67
6976 msgid "graphic"
6977 msgstr "Grafik"
6978
6979 #: oleacc.rc:68
6980 msgid "static text"
6981 msgstr "Statisk tekst"
6982
6983 #: oleacc.rc:69
6984 msgid "text"
6985 msgstr "&Hent tekst"
6986
6987 #: oleacc.rc:70
6988 msgid "push button"
6989 msgstr "Tryk knap"
6990
6991 #: oleacc.rc:71
6992 msgid "check button"
6993 msgstr "Tjek knap"
6994
6995 #: oleacc.rc:72
6996 msgid "radio button"
6997 msgstr "Radio knap"
6998
6999 #: oleacc.rc:73
7000 msgid "combo box"
7001 msgstr "Kombi boks"
7002
7003 #: oleacc.rc:74
7004 msgid "drop down"
7005 msgstr "Dropdown"
7006
7007 #: oleacc.rc:75
7008 msgid "progress bar"
7009 msgstr "Fremgangsbar"
7010
7011 #: oleacc.rc:76
7012 msgid "dial"
7013 msgstr "Ring"
7014
7015 #: oleacc.rc:77
7016 msgid "hot key field"
7017 msgstr "Hotkey felt"
7018
7019 #: oleacc.rc:78
7020 msgid "slider"
7021 msgstr "Slider"
7022
7023 #: oleacc.rc:79
7024 msgid "spin box"
7025 msgstr "Spin boks"
7026
7027 #: oleacc.rc:80
7028 msgid "diagram"
7029 msgstr "Diagram"
7030
7031 #: oleacc.rc:81
7032 msgid "animation"
7033 msgstr "Animation"
7034
7035 #: oleacc.rc:82
7036 msgid "equation"
7037 msgstr "Ligning"
7038
7039 #: oleacc.rc:83
7040 msgid "drop down button"
7041 msgstr "Dropdown knap"
7042
7043 #: oleacc.rc:84
7044 msgid "menu button"
7045 msgstr "Menu knap"
7046
7047 #: oleacc.rc:85
7048 msgid "grid drop down button"
7049 msgstr "Gitter dropdown knap"
7050
7051 #: oleacc.rc:86
7052 msgid "white space"
7053 msgstr "Mellemrum"
7054
7055 #: oleacc.rc:87
7056 msgid "page tab list"
7057 msgstr "Sidefane liste"
7058
7059 #: oleacc.rc:88
7060 msgid "clock"
7061 msgstr "Ur"
7062
7063 #: oleacc.rc:89
7064 msgid "split button"
7065 msgstr "Opdel knap"
7066
7067 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7068 msgid "IP address"
7069 msgstr "IP adresse"
7070
7071 #: oleacc.rc:91
7072 msgid "outline button"
7073 msgstr "Skitse knap"
7074
7075 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7076 msgid "True"
7077 msgstr "Sand"
7078
7079 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7080 msgid "False"
7081 msgstr "Falsk"
7082
7083 #: oleaut32.rc:31
7084 msgid "On"
7085 msgstr "Til"
7086
7087 #: oleaut32.rc:32
7088 msgid "Off"
7089 msgstr "Fra"
7090
7091 #: oledlg.rc:48
7092 msgid "Insert Object"
7093 msgstr "Indsæt objekt"
7094
7095 #: oledlg.rc:54
7096 msgid "Object Type:"
7097 msgstr "Objekttype:"
7098
7099 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7100 msgid "Result"
7101 msgstr "Resultat"
7102
7103 #: oledlg.rc:58
7104 msgid "Create New"
7105 msgstr "Opret ny"
7106
7107 #: oledlg.rc:60
7108 msgid "Create Control"
7109 msgstr "Opret control"
7110
7111 #: oledlg.rc:62
7112 msgid "Create From File"
7113 msgstr "Opret fra fil"
7114
7115 #: oledlg.rc:65
7116 msgid "&Add Control..."
7117 msgstr "&Tilføj Control..."
7118
7119 #: oledlg.rc:66
7120 msgid "Display As Icon"
7121 msgstr "Vis som ikon"
7122
7123 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7124 msgid "Browse..."
7125 msgstr "Gennemse..."
7126
7127 #: oledlg.rc:69
7128 msgid "File:"
7129 msgstr "Fil:"
7130
7131 #: oledlg.rc:75
7132 msgid "Paste Special"
7133 msgstr "Indsæt speciel"
7134
7135 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7136 msgid "Source:"
7137 msgstr "Kilde:"
7138
7139 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7140 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7141 msgid "&Paste"
7142 msgstr "&Indsæt"
7143
7144 #: oledlg.rc:81
7145 msgid "Paste &Link"
7146 msgstr "Indsæt &genvej"
7147
7148 #: oledlg.rc:83
7149 msgid "&As:"
7150 msgstr "&Som:"
7151
7152 #: oledlg.rc:90
7153 msgid "&Display As Icon"
7154 msgstr "&Vis som ikon"
7155
7156 #: oledlg.rc:92
7157 msgid "Change &Icon..."
7158 msgstr "Ændre &ikon..."
7159
7160 #: oledlg.rc:25
7161 msgid "Insert a new %s object into your document"
7162 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7163
7164 #: oledlg.rc:26
7165 msgid ""
7166 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7167 "may activate it using the program which created it."
7168 msgstr ""
7169 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7170 "med programmet som har lavet det."
7171
7172 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7173 msgid "Browse"
7174 msgstr "Gennemse"
7175
7176 #: oledlg.rc:28
7177 msgid ""
7178 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7179 "control."
7180 msgstr ""
7181 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7182 "kontrol."
7183
7184 #: oledlg.rc:29
7185 msgid "Add Control"
7186 msgstr "Tilføj kontrol"
7187
7188 #: oledlg.rc:34
7189 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7190 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7191
7192 #: oledlg.rc:35
7193 msgid ""
7194 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7195 "activate it using %s."
7196 msgstr ""
7197 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7198 "det med %s."
7199
7200 #: oledlg.rc:36
7201 msgid ""
7202 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7203 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7204 msgstr ""
7205 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7206 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7207
7208 #: oledlg.rc:37
7209 msgid ""
7210 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7211 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7212 "your document."
7213 msgstr ""
7214 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
7215 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7216
7217 #: oledlg.rc:38
7218 msgid ""
7219 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7220 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7221 "in your document."
7222 msgstr ""
7223 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7224 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7225
7226 #: oledlg.rc:39
7227 msgid ""
7228 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7229 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7230 "be reflected in your document."
7231 msgstr ""
7232 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7233 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7234 "dokumentet."
7235
7236 #: oledlg.rc:40
7237 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7238 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7239
7240 #: oledlg.rc:41
7241 msgid "Unknown Type"
7242 msgstr "Ukendt type"
7243
7244 #: oledlg.rc:42
7245 msgid "Unknown Source"
7246 msgstr "Ukendt kilde"
7247
7248 #: oledlg.rc:43
7249 msgid "the program which created it"
7250 msgstr "programmet der lavede det"
7251
7252 #: sane.rc:41
7253 msgid "Scanning"
7254 msgstr "Skanner"
7255
7256 #: sane.rc:44
7257 msgid "SCANNING... Please Wait"
7258 msgstr "Skanner... vent venligst"
7259
7260 #: sane.rc:31
7261 msgctxt "unit: pixels"
7262 msgid "px"
7263 msgstr "pks"
7264
7265 #: sane.rc:32
7266 msgctxt "unit: bits"
7267 msgid "b"
7268 msgstr "b"
7269
7270 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7271 msgctxt "unit: dots/inch"
7272 msgid "dpi"
7273 msgstr "dpi"
7274
7275 #: sane.rc:35
7276 msgctxt "unit: percent"
7277 msgid "%"
7278 msgstr "%"
7279
7280 #: sane.rc:36
7281 msgctxt "unit: microseconds"
7282 msgid "us"
7283 msgstr "µs"
7284
7285 #: serialui.rc:25
7286 msgid "Settings for %s"
7287 msgstr "Egenskaber for %s"
7288
7289 #: serialui.rc:28
7290 msgid "Baud Rate"
7291 msgstr "Baud hastighed"
7292
7293 #: serialui.rc:30
7294 msgid "Parity"
7295 msgstr "Paritet"
7296
7297 #: serialui.rc:32
7298 msgid "Flow Control"
7299 msgstr "Flowcontrol"
7300
7301 #: serialui.rc:34
7302 msgid "Data Bits"
7303 msgstr "Databits"
7304
7305 #: serialui.rc:36
7306 msgid "Stop Bits"
7307 msgstr "Stopbits"
7308
7309 #: setupapi.rc:36
7310 msgid "Copying Files..."
7311 msgstr "Kopierer filer..."
7312
7313 #: setupapi.rc:42
7314 msgid "Destination:"
7315 msgstr "Mål:"
7316
7317 #: setupapi.rc:49
7318 msgid "Files Needed"
7319 msgstr "Mangler Filer"
7320
7321 #: setupapi.rc:52
7322 msgid ""
7323 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7324 "make sure the correct drive is selected below"
7325 msgstr ""
7326 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7327 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7328
7329 #: setupapi.rc:54
7330 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7331 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7332
7333 #: setupapi.rc:28
7334 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7335 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
7336
7337 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7338 msgid "Unknown"
7339 msgstr "Ukendt"
7340
7341 #: setupapi.rc:30
7342 msgid "Copy files from:"
7343 msgstr "Kopiere filer fra:"
7344
7345 #: setupapi.rc:31
7346 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7347 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7348
7349 #: shdoclc.rc:39
7350 msgid "F&orward"
7351 msgstr "&Frem"
7352
7353 #: shdoclc.rc:41
7354 msgid "&Save Background As..."
7355 msgstr "Gem baggrund &som..."
7356
7357 #: shdoclc.rc:42
7358 msgid "Set As Back&ground"
7359 msgstr "Brug som bag&grund"
7360
7361 #: shdoclc.rc:43
7362 msgid "&Copy Background"
7363 msgstr "&Kopier baggrund"
7364
7365 #: shdoclc.rc:44
7366 msgid "Set as &Desktop Item"
7367 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7368
7369 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7370 msgid "Select &All"
7371 msgstr "Markér &alt"
7372
7373 #: shdoclc.rc:49
7374 msgid "Create Shor&tcut"
7375 msgstr "Lav g&envej"
7376
7377 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7378 msgid "Add to &Favorites..."
7379 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7380
7381 #: shdoclc.rc:51
7382 msgid "&View Source"
7383 msgstr "&Vis kildekode"
7384
7385 #: shdoclc.rc:53
7386 msgid "&Encoding"
7387 msgstr "K&odning"
7388
7389 #: shdoclc.rc:55
7390 msgid "Pr&int"
7391 msgstr "Udskr&iv"
7392
7393 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7394 msgid "&Open Link"
7395 msgstr "Åbn &link"
7396
7397 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7398 msgid "Open Link in &New Window"
7399 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7400
7401 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7402 msgid "Save Target &As..."
7403 msgstr "G&em destination som..."
7404
7405 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7406 msgid "&Print Target"
7407 msgstr "Udskriv &destination"
7408
7409 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7410 msgid "S&how Picture"
7411 msgstr "&Vis billede"
7412
7413 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7414 msgid "&Save Picture As..."
7415 msgstr "Gem billede &som..."
7416
7417 #: shdoclc.rc:70
7418 msgid "&E-mail Picture..."
7419 msgstr "Send billedet..."
7420
7421 #: shdoclc.rc:71
7422 msgid "Pr&int Picture..."
7423 msgstr "Udskr&iv billede..."
7424
7425 #: shdoclc.rc:72
7426 msgid "&Go to My Pictures"
7427 msgstr "&Gå til mine billeder"
7428
7429 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7430 msgid "Set as Back&ground"
7431 msgstr "Brug som bag&grund"
7432
7433 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7434 msgid "Set as &Desktop Item..."
7435 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7436
7437 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7438 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7439 msgid "Cu&t"
7440 msgstr "&Klip"
7441
7442 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7443 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7444 #: wordpad.rc:102
7445 msgid "&Copy"
7446 msgstr "&Kopier"
7447
7448 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7449 msgid "Copy Shor&tcut"
7450 msgstr "Kopier gen&vej"
7451
7452 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7453 msgid "P&roperties"
7454 msgstr "Egenskabe&r"
7455
7456 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7457 msgid "&Undo"
7458 msgstr "&Fortryd"
7459
7460 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7461 msgid "&Delete"
7462 msgstr "&Slet"
7463
7464 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7465 msgid "&Select"
7466 msgstr "&Vælg"
7467
7468 #: shdoclc.rc:102
7469 msgid "&Cell"
7470 msgstr "&Celle"
7471
7472 #: shdoclc.rc:103
7473 msgid "&Row"
7474 msgstr "&Række"
7475
7476 #: shdoclc.rc:104
7477 msgid "&Column"
7478 msgstr "&Kolonne"
7479
7480 #: shdoclc.rc:105
7481 msgid "&Table"
7482 msgstr "&Tabel"
7483
7484 #: shdoclc.rc:108
7485 msgid "&Cell Properties"
7486 msgstr "Egenskaber for &celle"
7487
7488 #: shdoclc.rc:109
7489 msgid "&Table Properties"
7490 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7491
7492 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7493 msgid "Paste"
7494 msgstr "Indsæt"
7495
7496 #: shdoclc.rc:118
7497 msgid "&Print"
7498 msgstr "&Udskriv"
7499
7500 #: shdoclc.rc:125
7501 msgid "Open in &New Window"
7502 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7503
7504 #: shdoclc.rc:129
7505 msgid "Cut"
7506 msgstr "&Klip"
7507
7508 #: shdoclc.rc:152
7509 msgid "&Save Video As..."
7510 msgstr "Gem video &som..."
7511
7512 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7513 msgid "Play"
7514 msgstr "Afspil"
7515
7516 #: shdoclc.rc:189
7517 msgid "Rewind"
7518 msgstr "Spol tilbage"
7519
7520 #: shdoclc.rc:196
7521 msgid "Trace Tags"
7522 msgstr "Sporingsmærker"
7523
7524 #: shdoclc.rc:197
7525 msgid "Resource Failures"
7526 msgstr "Ressourcefejl"
7527
7528 #: shdoclc.rc:198
7529 msgid "Dump Tracking Info"
7530 msgstr "Dump sporingsinformation"
7531
7532 #: shdoclc.rc:199
7533 msgid "Debug Break"
7534 msgstr "Fejlsøgningspause"
7535
7536 #: shdoclc.rc:200
7537 msgid "Debug View"
7538 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7539
7540 #: shdoclc.rc:201
7541 msgid "Dump Tree"
7542 msgstr "Dump «Træ»"
7543
7544 #: shdoclc.rc:202
7545 msgid "Dump Lines"
7546 msgstr "Dump «Linjer»"
7547
7548 #: shdoclc.rc:203
7549 msgid "Dump DisplayTree"
7550 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
7551
7552 #: shdoclc.rc:204
7553 msgid "Dump FormatCaches"
7554 msgstr "Dump «FormatCache»"
7555
7556 #: shdoclc.rc:205
7557 msgid "Dump LayoutRects"
7558 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7559
7560 #: shdoclc.rc:206
7561 msgid "Memory Monitor"
7562 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7563
7564 #: shdoclc.rc:207
7565 msgid "Performance Meters"
7566 msgstr "Ydelsesmålere"
7567
7568 #: shdoclc.rc:208
7569 msgid "Save HTML"
7570 msgstr "Gem HTML"
7571
7572 #: shdoclc.rc:210
7573 msgid "&Browse View"
7574 msgstr "&Gennemse visning"
7575
7576 #: shdoclc.rc:211
7577 msgid "&Edit View"
7578 msgstr "R&edigerings visning"
7579
7580 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7581 msgid "Scroll Here"
7582 msgstr "Rul her"
7583
7584 #: shdoclc.rc:218
7585 msgid "Top"
7586 msgstr "Top"
7587
7588 #: shdoclc.rc:219
7589 msgid "Bottom"
7590 msgstr "Bund"
7591
7592 #: shdoclc.rc:221
7593 msgid "Page Up"
7594 msgstr "Side op"
7595
7596 #: shdoclc.rc:222
7597 msgid "Page Down"
7598 msgstr "Side ned"
7599
7600 #: shdoclc.rc:224
7601 msgid "Scroll Up"
7602 msgstr "Rul op"
7603
7604 #: shdoclc.rc:225
7605 msgid "Scroll Down"
7606 msgstr "Rul ned"
7607
7608 #: shdoclc.rc:232
7609 msgid "Left Edge"
7610 msgstr "Venstre kant"
7611
7612 #: shdoclc.rc:233
7613 msgid "Right Edge"
7614 msgstr "Højre kant"
7615
7616 #: shdoclc.rc:235
7617 msgid "Page Left"
7618 msgstr "Side venstre"
7619
7620 #: shdoclc.rc:236
7621 msgid "Page Right"
7622 msgstr "Side højre"
7623
7624 #: shdoclc.rc:238
7625 msgid "Scroll Left"
7626 msgstr "Rul til venstre"
7627
7628 #: shdoclc.rc:239
7629 msgid "Scroll Right"
7630 msgstr "Rul til højre"
7631
7632 #: shdoclc.rc:25
7633 msgid "Wine Internet Explorer"
7634 msgstr "Wine Internet Explorer"
7635
7636 #: shdoclc.rc:30
7637 msgid "&w&bPage &p"
7638 msgstr "&w&bSide &p"
7639
7640 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7641 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7642 msgid "Lar&ge Icons"
7643 msgstr "&Store ikoner"
7644
7645 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7646 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7647 msgid "S&mall Icons"
7648 msgstr "S&må ikoner"
7649
7650 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7651 msgid "&List"
7652 msgstr "&Liste"
7653
7654 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7655 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7656 msgid "&Details"
7657 msgstr "&Detaljer"
7658
7659 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7660 msgid "Arrange &Icons"
7661 msgstr "Sortere &Ikoner"
7662
7663 #: shell32.rc:50
7664 msgid "By &Name"
7665 msgstr "Efter &Navn"
7666
7667 #: shell32.rc:51
7668 msgid "By &Type"
7669 msgstr "Efter &Type"
7670
7671 #: shell32.rc:52
7672 msgid "By &Size"
7673 msgstr "Efter &Størrelse"
7674
7675 #: shell32.rc:53
7676 msgid "By &Date"
7677 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7678
7679 #: shell32.rc:55
7680 msgid "&Auto Arrange"
7681 msgstr "&Arranger Automatisk"
7682
7683 #: shell32.rc:57
7684 msgid "Line up Icons"
7685 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7686
7687 #: shell32.rc:62
7688 msgid "Paste as Link"
7689 msgstr "Indsæt som genvej"
7690
7691 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7692 msgid "New"
7693 msgstr "Ny"
7694
7695 #: shell32.rc:66
7696 msgid "New &Folder"
7697 msgstr "&Mappe"
7698
7699 #: shell32.rc:67
7700 msgid "New &Link"
7701 msgstr "&Genvej"
7702
7703 #: shell32.rc:71
7704 msgid "Properties"
7705 msgstr "Egenskaber"
7706
7707 #: shell32.rc:82
7708 msgctxt "recycle bin"
7709 msgid "&Restore"
7710 msgstr "&Gendan"
7711
7712 #: shell32.rc:83
7713 msgid "&Erase"
7714 msgstr "&Slet"
7715
7716 #: shell32.rc:95
7717 msgid "E&xplore"
7718 msgstr "U&dforsk"
7719
7720 #: shell32.rc:98
7721 msgid "C&ut"
7722 msgstr "K&lip"
7723
7724 #: shell32.rc:101
7725 msgid "Create &Link"
7726 msgstr "Opret &genvej"
7727
7728 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7729 msgid "&Rename"
7730 msgstr "&Omdøb"
7731
7732 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7733 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7734 msgid "E&xit"
7735 msgstr "&Afslut"
7736
7737 #: shell32.rc:127
7738 msgid "&About Control Panel"
7739 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
7740
7741 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7742 msgid "Browse for Folder"
7743 msgstr "Søg efter mappe"
7744
7745 #: shell32.rc:290
7746 msgid "Folder:"
7747 msgstr "Mappe:"
7748
7749 #: shell32.rc:296
7750 msgid "&Make New Folder"
7751 msgstr "&Lav ny mappe"
7752
7753 #: shell32.rc:303
7754 msgid "Message"
7755 msgstr "Meddelelse"
7756
7757 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7758 msgid "&Yes"
7759 msgstr "&Ja"
7760
7761 #: shell32.rc:307
7762 msgid "Yes to &all"
7763 msgstr "Ja to &alt"
7764
7765 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7766 msgid "&No"
7767 msgstr "&Nej"
7768
7769 #: shell32.rc:316
7770 msgid "About %s"
7771 msgstr "Om %s"
7772
7773 #: shell32.rc:320
7774 msgid "Wine &license"
7775 msgstr "Wine &licens"
7776
7777 #: shell32.rc:325
7778 msgid "Running on %s"
7779 msgstr "Kører på %s"
7780
7781 #: shell32.rc:326
7782 msgid "Wine was brought to you by:"
7783 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7784
7785 #: shell32.rc:334
7786 msgid ""
7787 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7788 "will open it for you."
7789 msgstr ""
7790 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7791 "og Wine åbner det for dig."
7792
7793 #: shell32.rc:335
7794 msgid "&Open:"
7795 msgstr "&Åbn:"
7796
7797 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7798 #: winefile.rc:130
7799 msgid "&Browse..."
7800 msgstr "&Gennemse..."
7801
7802 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7803 msgid "Size"
7804 msgstr "Størrelse"
7805
7806 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7807 msgid "Type"
7808 msgstr "Type"
7809
7810 #: shell32.rc:137
7811 msgid "Modified"
7812 msgstr "Modificeret"
7813
7814 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7815 msgid "Attributes"
7816 msgstr "Attributter"
7817
7818 #: shell32.rc:140
7819 msgid "Size available"
7820 msgstr "Størrelse ledig"
7821
7822 #: shell32.rc:142
7823 msgid "Comments"
7824 msgstr "Kommentarer"
7825
7826 #: shell32.rc:143
7827 msgid "Owner"
7828 msgstr "Ejer"
7829
7830 #: shell32.rc:144
7831 msgid "Group"
7832 msgstr "Gruppe"
7833
7834 #: shell32.rc:145
7835 msgid "Original location"
7836 msgstr "Original sted"
7837
7838 #: shell32.rc:146
7839 msgid "Date deleted"
7840 msgstr "Dato slettet"
7841
7842 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7843 msgctxt "display name"
7844 msgid "Desktop"
7845 msgstr "Skrivebord"
7846
7847 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7848 msgid "My Computer"
7849 msgstr "Min computer"
7850
7851 #: shell32.rc:156
7852 msgid "Control Panel"
7853 msgstr "Kontrolpanel"
7854
7855 #: shell32.rc:163
7856 msgid "Select"
7857 msgstr "Vælg"
7858
7859 #: shell32.rc:186
7860 msgid "Restart"
7861 msgstr "Genstart"
7862
7863 #: shell32.rc:187
7864 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7865 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7866
7867 #: shell32.rc:188
7868 msgid "Shutdown"
7869 msgstr "Luk ned"
7870
7871 #: shell32.rc:189
7872 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7873 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7874
7875 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7876 msgid "Programs"
7877 msgstr "Programmer"
7878
7879 #: shell32.rc:201
7880 msgid "My Documents"
7881 msgstr "Mine dokumenter"
7882
7883 #: shell32.rc:202
7884 msgid "Favorites"
7885 msgstr "Favoritter"
7886
7887 #: shell32.rc:203
7888 msgid "StartUp"
7889 msgstr "Start op"
7890
7891 #: shell32.rc:204
7892 msgid "Start Menu"
7893 msgstr "Start menu"
7894
7895 #: shell32.rc:205
7896 msgid "My Music"
7897 msgstr "Min Musik"
7898
7899 #: shell32.rc:206
7900 msgid "My Videos"
7901 msgstr "Mine Film"
7902
7903 #: shell32.rc:207
7904 msgctxt "directory"
7905 msgid "Desktop"
7906 msgstr "Skrivebord"
7907
7908 #: shell32.rc:208
7909 msgid "NetHood"
7910 msgstr "Nabonetværk"
7911
7912 #: shell32.rc:209
7913 msgid "Templates"
7914 msgstr "Skabeloner"
7915
7916 #: shell32.rc:210
7917 msgid "PrintHood"
7918 msgstr "Printnetværk"
7919
7920 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7921 msgid "History"
7922 msgstr "Historie"
7923
7924 #: shell32.rc:212
7925 msgid "Program Files"
7926 msgstr "Programmer"
7927
7928 #: shell32.rc:214
7929 msgid "My Pictures"
7930 msgstr "Mine Billeder"
7931
7932 #: shell32.rc:215
7933 msgid "Common Files"
7934 msgstr "Almindelige filer"
7935
7936 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7937 msgid "Documents"
7938 msgstr "Dokumenter"
7939
7940 #: shell32.rc:217
7941 msgid "Administrative Tools"
7942 msgstr "Administrative Værktøjer"
7943
7944 #: shell32.rc:218
7945 msgid "Music"
7946 msgstr "Min Musik"
7947
7948 #: shell32.rc:219
7949 msgid "Pictures"
7950 msgstr "Mine Billeder"
7951
7952 #: shell32.rc:220
7953 msgid "Videos"
7954 msgstr "Mine Film"
7955
7956 #: shell32.rc:213
7957 msgid "Program Files (x86)"
7958 msgstr "Programmer"
7959
7960 #: shell32.rc:221
7961 msgid "Contacts"
7962 msgstr "Kontakter"
7963
7964 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7965 msgid "Links"
7966 msgstr "Genveje"
7967
7968 #: shell32.rc:223
7969 msgid "Slide Shows"
7970 msgstr "Slideshows"
7971
7972 #: shell32.rc:224
7973 msgid "Playlists"
7974 msgstr "Afspilningslister"
7975
7976 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7977 msgid "Status"
7978 msgstr "Status"
7979
7980 #: shell32.rc:149
7981 msgid "Location"
7982 msgstr "Placering"
7983
7984 #: shell32.rc:150
7985 msgid "Model"
7986 msgstr "Model"
7987
7988 #: shell32.rc:225
7989 msgid "Sample Music"
7990 msgstr "Eksempel musik"
7991
7992 #: shell32.rc:226
7993 msgid "Sample Pictures"
7994 msgstr "Eksempel billeder"
7995
7996 #: shell32.rc:227
7997 msgid "Sample Playlists"
7998 msgstr "Eksempel afspilningslister"
7999
8000 #: shell32.rc:228
8001 msgid "Sample Videos"
8002 msgstr "Eksempel videoer"
8003
8004 #: shell32.rc:229
8005 msgid "Saved Games"
8006 msgstr "Gemte spil"
8007
8008 #: shell32.rc:230
8009 msgid "Searches"
8010 msgstr "Søgninger"
8011
8012 #: shell32.rc:231
8013 msgid "Users"
8014 msgstr "Brugere"
8015
8016 #: shell32.rc:233
8017 msgid "Downloads"
8018 msgstr "Nedhentninger"
8019
8020 #: shell32.rc:166
8021 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8022 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8023
8024 #: shell32.rc:167
8025 msgid "Error during creation of a new folder"
8026 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8027
8028 #: shell32.rc:168
8029 msgid "Confirm file deletion"
8030 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8031
8032 #: shell32.rc:169
8033 msgid "Confirm folder deletion"
8034 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8035
8036 #: shell32.rc:170
8037 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8038 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8039
8040 #: shell32.rc:171
8041 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8042 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8043
8044 #: shell32.rc:178
8045 msgid "Confirm file overwrite"
8046 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8047
8048 #: shell32.rc:177
8049 msgid ""
8050 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8051 "\n"
8052 "Do you want to replace it?"
8053 msgstr ""
8054 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8055 "\n"
8056 "Vil du overskrive den?"
8057
8058 #: shell32.rc:172
8059 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8060 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8061
8062 #: shell32.rc:174
8063 msgid ""
8064 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8065 msgstr ""
8066 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8067
8068 #: shell32.rc:173
8069 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8070 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8071
8072 #: shell32.rc:175
8073 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8074 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8075
8076 #: shell32.rc:176
8077 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8078 msgstr ""
8079 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8080 "permanent i stedet for?"
8081
8082 #: shell32.rc:183
8083 msgid ""
8084 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8085 "\n"
8086 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8087 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8088 "the folder?"
8089 msgstr ""
8090 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8091 "\n"
8092 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8093 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8094 "eller kopiere\n"
8095 "mappen?"
8096
8097 #: shell32.rc:235
8098 msgid "New Folder"
8099 msgstr "Ny mappe"
8100
8101 #: shell32.rc:237
8102 msgid "Wine Control Panel"
8103 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8104
8105 #: shell32.rc:192
8106 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8107 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8108
8109 #: shell32.rc:193
8110 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8111 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8112
8113 #: shell32.rc:195
8114 msgid "Executable files (*.exe)"
8115 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8116
8117 #: shell32.rc:241
8118 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8119 msgstr ""
8120 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
8121
8122 #: shell32.rc:243
8123 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8124 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8125
8126 #: shell32.rc:244
8127 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8128 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8129
8130 #: shell32.rc:245
8131 msgid "Confirm deletion"
8132 msgstr "Bekræft filsletning"
8133
8134 #: shell32.rc:246
8135 msgid ""
8136 "A file already exists at the path %1.\n"
8137 "\n"
8138 "Do you want to replace it?"
8139 msgstr ""
8140 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8141 "\n"
8142 "Vil du erstatte den?"
8143
8144 #: shell32.rc:247
8145 msgid ""
8146 "A folder already exists at the path %1.\n"
8147 "\n"
8148 "Do you want to replace it?"
8149 msgstr ""
8150 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8151 "\n"
8152 "Vil du erstatte den?"
8153
8154 #: shell32.rc:248
8155 msgid "Confirm overwrite"
8156 msgstr "Bekræft overskrivning"
8157
8158 #: shell32.rc:265
8159 msgid ""
8160 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8161 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8162 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8163 "any later version.\n"
8164 "\n"
8165 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8166 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8167 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8168 "details.\n"
8169 "\n"
8170 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8171 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8172 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8173 msgstr ""
8174 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8175 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8176 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8177 "det) en nyere version.\n"
8178 "\n"
8179 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
8180 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
8181 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8182 "\n"
8183 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8184 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8185 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8186
8187 #: shell32.rc:253
8188 msgid "Wine License"
8189 msgstr "Wine Licensbetingelser"
8190
8191 #: shell32.rc:155
8192 msgid "Trash"
8193 msgstr "Papirkurven"
8194
8195 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8196 msgid "Error"
8197 msgstr "Fejl"
8198
8199 #: shlwapi.rc:40
8200 msgid "Don't show me th&is message again"
8201 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8202
8203 #: shlwapi.rc:27
8204 msgid "%d bytes"
8205 msgstr "%d bytes"
8206
8207 #: shlwapi.rc:28
8208 msgctxt "time unit: hours"
8209 msgid " hr"
8210 msgstr " t"
8211
8212 #: shlwapi.rc:29
8213 msgctxt "time unit: minutes"
8214 msgid " min"
8215 msgstr " min"
8216
8217 #: shlwapi.rc:30
8218 msgctxt "time unit: seconds"
8219 msgid " sec"
8220 msgstr " sek"
8221
8222 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8223 msgctxt "window"
8224 msgid "&Restore"
8225 msgstr "&Gendan"
8226
8227 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8228 msgid "&Move"
8229 msgstr "&Flyt"
8230
8231 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8232 msgid "&Size"
8233 msgstr "&Størrelse"
8234
8235 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8236 msgid "Mi&nimize"
8237 msgstr "Mi&nimer"
8238
8239 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8240 msgid "Ma&ximize"
8241 msgstr "Ma&ksimer"
8242
8243 #: user32.rc:33
8244 msgid "&Close\tAlt+F4"
8245 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8246
8247 #: user32.rc:35
8248 msgid "&About Wine"
8249 msgstr "&Om Wine"
8250
8251 #: user32.rc:46
8252 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8253 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8254
8255 #: user32.rc:48
8256 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8257 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8258
8259 #: user32.rc:79
8260 msgid "&Abort"
8261 msgstr "Af&bryd"
8262
8263 #: user32.rc:80
8264 msgid "&Retry"
8265 msgstr "&Gentag"
8266
8267 #: user32.rc:81
8268 msgid "&Ignore"
8269 msgstr "&Ignorer"
8270
8271 #: user32.rc:84
8272 msgid "&Try Again"
8273 msgstr "&Prøv igen"
8274
8275 #: user32.rc:85
8276 msgid "&Continue"
8277 msgstr "&Fortsæt"
8278
8279 #: user32.rc:91
8280 msgid "Select Window"
8281 msgstr "Vælg vindue"
8282
8283 #: user32.rc:69
8284 msgid "&More Windows..."
8285 msgstr "&Flere vinduer..."
8286
8287 #: wineps.rc:28
8288 msgid "Paper Si&ze:"
8289 msgstr "&Papirstørrelse:"
8290
8291 #: wineps.rc:36
8292 msgid "Duplex:"
8293 msgstr "Retninger:"
8294
8295 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8296 msgid "Realm"
8297 msgstr "Realm"
8298
8299 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8300 msgid "&Save this password (insecure)"
8301 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8302
8303 #: wininet.rc:54
8304 msgid "Authentication Required"
8305 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8306
8307 #: wininet.rc:58
8308 msgid "Server"
8309 msgstr "Server"
8310
8311 #: wininet.rc:74
8312 msgid "Security Warning"
8313 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8314
8315 #: wininet.rc:77
8316 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8317 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8318
8319 #: wininet.rc:79
8320 msgid "Do you want to continue anyway?"
8321 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8322
8323 #: wininet.rc:25
8324 msgid "LAN Connection"
8325 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8326
8327 #: wininet.rc:26
8328 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8329 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8330
8331 #: wininet.rc:27
8332 msgid "The date on the certificate is invalid."
8333 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8334
8335 #: wininet.rc:28
8336 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8337 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8338
8339 #: wininet.rc:29
8340 msgid ""
8341 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8342 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8343
8344 #: winmm.rc:28
8345 msgid "The specified command was carried out."
8346 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8347
8348 #: winmm.rc:29
8349 msgid "Undefined external error."
8350 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8351
8352 #: winmm.rc:30
8353 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8354 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8355
8356 #: winmm.rc:31
8357 msgid "The driver was not enabled."
8358 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8359
8360 #: winmm.rc:32
8361 msgid ""
8362 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8363 "again."
8364 msgstr ""
8365 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8366 "igen."
8367
8368 #: winmm.rc:33
8369 msgid "The specified device handle is invalid."
8370 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8371
8372 #: winmm.rc:34
8373 msgid "There is no driver installed on your system!"
8374 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8375
8376 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8377 msgid ""
8378 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8379 "increase available memory, and then try again."
8380 msgstr ""
8381 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8382 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8383
8384 #: winmm.rc:36
8385 msgid ""
8386 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8387 "which functions and messages the driver supports."
8388 msgstr ""
8389 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8390 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8391
8392 #: winmm.rc:37
8393 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8394 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8395
8396 #: winmm.rc:38
8397 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8398 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8399
8400 #: winmm.rc:39
8401 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8402 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8403
8404 #: winmm.rc:42
8405 msgid ""
8406 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8407 "Capabilities function to determine the supported formats."
8408 msgstr ""
8409 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8410 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8411
8412 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8413 msgid ""
8414 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8415 "device, or wait until the data is finished playing."
8416 msgstr ""
8417 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8418 "enheden, eller vent til den er færdig."
8419
8420 #: winmm.rc:44
8421 msgid ""
8422 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8423 "header, and then try again."
8424 msgstr ""
8425 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8426 "headeren og prøv derefter igen."
8427
8428 #: winmm.rc:45
8429 msgid ""
8430 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8431 "and then try again."
8432 msgstr ""
8433 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8434 "prøv igen."
8435
8436 #: winmm.rc:48
8437 msgid ""
8438 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8439 "header, and then try again."
8440 msgstr ""
8441 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8442 "headeren og prøv derefter igen."
8443
8444 #: winmm.rc:50
8445 msgid ""
8446 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8447 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8448 msgstr ""
8449 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8450 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8451
8452 #: winmm.rc:51
8453 msgid ""
8454 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8455 "transmitted, and then try again."
8456 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8457
8458 #: winmm.rc:52
8459 msgid ""
8460 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8461 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8462 msgstr ""
8463 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8464 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8465
8466 #: winmm.rc:53
8467 msgid ""
8468 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8469 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8470 msgstr ""
8471 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8472 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
8473
8474 #: winmm.rc:56
8475 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8476 msgstr ""
8477 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
8478
8479 #: winmm.rc:57
8480 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8481 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8482
8483 #: winmm.rc:58
8484 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8485 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8486
8487 #: winmm.rc:59
8488 msgid ""
8489 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8490 "or contact the device manufacturer."
8491 msgstr ""
8492 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8493 "kontakt leverandøren."
8494
8495 #: winmm.rc:60
8496 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8497 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8498
8499 #: winmm.rc:62
8500 msgid ""
8501 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8502 "unique alias."
8503 msgstr ""
8504 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8505 "alias."
8506
8507 #: winmm.rc:63
8508 msgid ""
8509 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8510 msgstr ""
8511 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8512
8513 #: winmm.rc:64
8514 msgid "No command was specified."
8515 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8516
8517 #: winmm.rc:65
8518 msgid ""
8519 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8520 "size of the buffer."
8521 msgstr ""
8522 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8523 "størrelsen på bufferen."
8524
8525 #: winmm.rc:66
8526 msgid ""
8527 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8528 "one."
8529 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8530
8531 #: winmm.rc:67
8532 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8533 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8534
8535 #: winmm.rc:68
8536 msgid ""
8537 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8538 "manufacturer about obtaining a new driver."
8539 msgstr ""
8540 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8541 "få en ny driver."
8542
8543 #: winmm.rc:69
8544 msgid ""
8545 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8546 "manufacturer about obtaining a new driver."
8547 msgstr ""
8548 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8549 "driver."
8550
8551 #: winmm.rc:70
8552 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8553 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8554
8555 #: winmm.rc:71
8556 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8557 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8558
8559 #: winmm.rc:72
8560 msgid ""
8561 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8562 msgstr ""
8563 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8564 "rigtigt."
8565
8566 #: winmm.rc:73
8567 msgid "The device driver is not ready."
8568 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8569
8570 #: winmm.rc:74
8571 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8572 msgstr ""
8573 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8574
8575 #: winmm.rc:75
8576 msgid ""
8577 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8578 "access error."
8579 msgstr ""
8580 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8581 "fejl."
8582
8583 #: winmm.rc:76
8584 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8585 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
8586
8587 #: winmm.rc:77
8588 msgid ""
8589 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8590 "separately to determine which devices caused the error."
8591 msgstr ""
8592 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8593 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8594
8595 #: winmm.rc:78
8596 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8597 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8598
8599 #: winmm.rc:79
8600 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8601 msgstr ""
8602 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8603 "kommando."
8604
8605 #: winmm.rc:80
8606 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8607 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8608
8609 #: winmm.rc:81
8610 msgid ""
8611 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8612 "still connected to the network."
8613 msgstr ""
8614 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8615 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8616
8617 #: winmm.rc:82
8618 msgid ""
8619 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8620 "device name is spelled correctly."
8621 msgstr ""
8622 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8623 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8624
8625 #: winmm.rc:83
8626 msgid ""
8627 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8628 "again."
8629 msgstr ""
8630 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8631 "og prøv igen."
8632
8633 #: winmm.rc:84
8634 msgid ""
8635 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8636 "alias."
8637 msgstr ""
8638 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8639
8640 #: winmm.rc:85
8641 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8642 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8643
8644 #: winmm.rc:86
8645 msgid ""
8646 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8647 "parameter with each 'open' command."
8648 msgstr ""
8649 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8650 "'open'-kommando for at dele den."
8651
8652 #: winmm.rc:87
8653 msgid ""
8654 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8655 "Please supply one."
8656 msgstr ""
8657 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8658 "enhedsnavn."
8659
8660 #: winmm.rc:88
8661 msgid ""
8662 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8663 "documentation for valid formats."
8664 msgstr ""
8665 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8666 "dokumentationen efter gyldige formater."
8667
8668 #: winmm.rc:89
8669 msgid ""
8670 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8671 "supply one."
8672 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8673
8674 #: winmm.rc:90
8675 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8676 msgstr ""
8677 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8678
8679 #: winmm.rc:91
8680 msgid ""
8681 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8682 "may be corrupt, or not in the correct format."
8683 msgstr ""
8684 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8685 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8686
8687 #: winmm.rc:92
8688 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8689 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8690
8691 #: winmm.rc:93
8692 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8693 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8694
8695 #: winmm.rc:94
8696 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8697 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8698
8699 #: winmm.rc:95
8700 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8701 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8702
8703 #: winmm.rc:96
8704 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8705 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8706
8707 #: winmm.rc:97
8708 msgid ""
8709 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8710 "sequence, and then try again."
8711 msgstr ""
8712 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8713 "og prøv igen."
8714
8715 #: winmm.rc:98
8716 msgid ""
8717 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8718 "the device is closed, and then try again."
8719 msgstr ""
8720 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8721 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8722
8723 #: winmm.rc:99
8724 msgid ""
8725 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8726 "characters, followed by a period and an extension."
8727 msgstr ""
8728 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8729 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8730
8731 #: winmm.rc:100
8732 msgid ""
8733 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8734 msgstr ""
8735 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8736
8737 #: winmm.rc:101
8738 msgid ""
8739 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8740 "in Control Panel to install the device."
8741 msgstr ""
8742 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8743 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8744
8745 #: winmm.rc:102
8746 msgid ""
8747 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8748 "restarting your computer."
8749 msgstr ""
8750 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
8751 "eller at genstarte din computer."
8752
8753 #: winmm.rc:103
8754 msgid ""
8755 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8756 "cannot change directories."
8757 msgstr ""
8758 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8759 "kan skifte mappe."
8760
8761 #: winmm.rc:104
8762 msgid ""
8763 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8764 "change drives."
8765 msgstr ""
8766 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8767 "kan skifte drev."
8768
8769 #: winmm.rc:105
8770 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8771 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8772
8773 #: winmm.rc:106
8774 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8775 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8776
8777 #: winmm.rc:107
8778 msgid ""
8779 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8780 msgstr ""
8781 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8782
8783 #: winmm.rc:108
8784 msgid ""
8785 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8786 "until a wave device is free, and then try again."
8787 msgstr ""
8788 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8789 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8790
8791 #: winmm.rc:109
8792 msgid ""
8793 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8794 "until the device is free, and then try again."
8795 msgstr ""
8796 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8797 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8798
8799 #: winmm.rc:110
8800 msgid ""
8801 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8802 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8803 msgstr ""
8804 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8805 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8806
8807 #: winmm.rc:111
8808 msgid ""
8809 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8810 "until the device is free, and then try again."
8811 msgstr ""
8812 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8813 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8814
8815 #: winmm.rc:112
8816 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8817 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8818
8819 #: winmm.rc:113
8820 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8821 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8822
8823 #: winmm.rc:114
8824 msgid ""
8825 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8826 "the Drivers option to install the wave device."
8827 msgstr ""
8828 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8829 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8830
8831 #: winmm.rc:115
8832 msgid ""
8833 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8834 "format."
8835 msgstr ""
8836 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8837
8838 #: winmm.rc:116
8839 msgid ""
8840 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8841 "the Drivers option to install the wave device."
8842 msgstr ""
8843 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8844 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8845
8846 #: winmm.rc:117
8847 msgid ""
8848 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8849 "format."
8850 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8851
8852 #: winmm.rc:122
8853 msgid ""
8854 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8855 "You can't use them together."
8856 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8857
8858 #: winmm.rc:124
8859 msgid ""
8860 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8861 "again."
8862 msgstr ""
8863 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8864 "prøv igen."
8865
8866 #: winmm.rc:127
8867 msgid ""
8868 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8869 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8870 msgstr ""
8871 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8872 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
8873
8874 #: winmm.rc:125
8875 msgid ""
8876 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8877 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8878 "setup."
8879 msgstr ""
8880 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
8881 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
8882 "ændre opsætningen."
8883
8884 #: winmm.rc:126
8885 msgid "An error occurred with the specified port."
8886 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
8887
8888 #: winmm.rc:129
8889 msgid ""
8890 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8891 "these applications; then, try again."
8892 msgstr ""
8893 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
8894 "programmer og prøv igen."
8895
8896 #: winmm.rc:128
8897 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8898 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
8899
8900 #: winmm.rc:123
8901 msgid ""
8902 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8903 "Control Panel to install a MIDI driver."
8904 msgstr ""
8905 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
8906 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
8907
8908 #: winmm.rc:118
8909 msgid "There is no display window."
8910 msgstr "Der er ikke noget vindue."
8911
8912 #: winmm.rc:119
8913 msgid "Could not create or use window."
8914 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
8915
8916 #: winmm.rc:120
8917 msgid ""
8918 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8919 "check your disk or network connection."
8920 msgstr ""
8921 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
8922 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
8923
8924 #: winmm.rc:121
8925 msgid ""
8926 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8927 "are still connected to the network."
8928 msgstr ""
8929 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8930 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
8931
8932 #: winspool.rc:34
8933 msgid "Print to File"
8934 msgstr "Udskriv til fil"
8935
8936 #: winspool.rc:37
8937 msgid "&Output File Name:"
8938 msgstr "&filnavn:"
8939
8940 #: winspool.rc:28
8941 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8942 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
8943
8944 #: winspool.rc:29
8945 msgid "Unable to create the output file."
8946 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
8947
8948 #: wldap32.rc:27
8949 msgid "Success"
8950 msgstr "Vellykket"
8951
8952 #: wldap32.rc:28
8953 msgid "Operations Error"
8954 msgstr "Operationsfejl"
8955
8956 #: wldap32.rc:29
8957 msgid "Protocol Error"
8958 msgstr "Protokolfejl"
8959
8960 #: wldap32.rc:30
8961 msgid "Time Limit Exceeded"
8962 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
8963
8964 #: wldap32.rc:31
8965 msgid "Size Limit Exceeded"
8966 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
8967
8968 #: wldap32.rc:32
8969 msgid "Compare False"
8970 msgstr "Sammenligning falsk"
8971
8972 #: wldap32.rc:33
8973 msgid "Compare True"
8974 msgstr "Sammenligning sand"
8975
8976 #: wldap32.rc:34
8977 msgid "Authentication Method Not Supported"
8978 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
8979
8980 #: wldap32.rc:35
8981 msgid "Strong Authentication Required"
8982 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
8983
8984 #: wldap32.rc:36
8985 msgid "Referral (v2)"
8986 msgstr "Henvisning (v2)"
8987
8988 #: wldap32.rc:37
8989 msgid "Referral"
8990 msgstr "Henvisning"
8991
8992 #: wldap32.rc:38
8993 msgid "Administration Limit Exceeded"
8994 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
8995
8996 #: wldap32.rc:39
8997 msgid "Unavailable Critical Extension"
8998 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
8999
9000 #: wldap32.rc:40
9001 msgid "Confidentiality Required"
9002 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9003
9004 #: wldap32.rc:43
9005 msgid "No Such Attribute"
9006 msgstr "Kender ikke attribut"
9007
9008 #: wldap32.rc:44
9009 msgid "Undefined Type"
9010 msgstr "Udefineret type"
9011
9012 #: wldap32.rc:45
9013 msgid "Inappropriate Matching"
9014 msgstr "Upassende sammenligning"
9015
9016 #: wldap32.rc:46
9017 msgid "Constraint Violation"
9018 msgstr "Begrænsning overskredet"
9019
9020 #: wldap32.rc:47
9021 msgid "Attribute Or Value Exists"
9022 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9023
9024 #: wldap32.rc:48
9025 msgid "Invalid Syntax"
9026 msgstr "Ugyldig syntaks"
9027
9028 #: wldap32.rc:59
9029 msgid "No Such Object"
9030 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9031
9032 #: wldap32.rc:60
9033 msgid "Alias Problem"
9034 msgstr "Alias problem"
9035
9036 #: wldap32.rc:61
9037 msgid "Invalid DN Syntax"
9038 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9039
9040 #: wldap32.rc:62
9041 msgid "Is Leaf"
9042 msgstr "Er blad"
9043
9044 #: wldap32.rc:63
9045 msgid "Alias Dereference Problem"
9046 msgstr "Problem med alias dereference"
9047
9048 #: wldap32.rc:75
9049 msgid "Inappropriate Authentication"
9050 msgstr "Upassende godkendelse"
9051
9052 #: wldap32.rc:76
9053 msgid "Invalid Credentials"
9054 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9055
9056 #: wldap32.rc:77
9057 msgid "Insufficient Rights"
9058 msgstr "Manglende rettigheder"
9059
9060 #: wldap32.rc:78
9061 msgid "Busy"
9062 msgstr "Optaget"
9063
9064 #: wldap32.rc:79
9065 msgid "Unavailable"
9066 msgstr "Utilgængelig"
9067
9068 #: wldap32.rc:80
9069 msgid "Unwilling To Perform"
9070 msgstr "Uvillig til at udføre"
9071
9072 #: wldap32.rc:81
9073 msgid "Loop Detected"
9074 msgstr "Løkke opdaget"
9075
9076 #: wldap32.rc:87
9077 msgid "Sort Control Missing"
9078 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9079
9080 #: wldap32.rc:88
9081 msgid "Index range error"
9082 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9083
9084 #: wldap32.rc:91
9085 msgid "Naming Violation"
9086 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9087
9088 #: wldap32.rc:92
9089 msgid "Object Class Violation"
9090 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9091
9092 #: wldap32.rc:93
9093 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9094 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9095
9096 #: wldap32.rc:94
9097 msgid "Not allowed on RDN"
9098 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9099
9100 #: wldap32.rc:95
9101 msgid "Already Exists"
9102 msgstr "Findes allerede"
9103
9104 #: wldap32.rc:96
9105 msgid "No Object Class Mods"
9106 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9107
9108 #: wldap32.rc:97
9109 msgid "Results Too Large"
9110 msgstr "Resultaterne er for store"
9111
9112 #: wldap32.rc:98
9113 msgid "Affects Multiple DSAs"
9114 msgstr "Berører flere DSA'er"
9115
9116 #: wldap32.rc:107
9117 msgid "Other"
9118 msgstr "Anden"
9119
9120 #: wldap32.rc:108
9121 msgid "Server Down"
9122 msgstr "Server nede"
9123
9124 #: wldap32.rc:109
9125 msgid "Local Error"
9126 msgstr "Lokal fejl"
9127
9128 #: wldap32.rc:110
9129 msgid "Encoding Error"
9130 msgstr "Kodnings fejl"
9131
9132 #: wldap32.rc:111
9133 msgid "Decoding Error"
9134 msgstr "Dekodingsfejl"
9135
9136 #: wldap32.rc:112
9137 msgid "Timeout"
9138 msgstr "Tidsafbrud"
9139
9140 #: wldap32.rc:113
9141 msgid "Auth Unknown"
9142 msgstr "Ukendt autentificering"
9143
9144 #: wldap32.rc:114
9145 msgid "Filter Error"
9146 msgstr "Filter fejl"
9147
9148 #: wldap32.rc:115
9149 msgid "User Canceled"
9150 msgstr "Bruger afbrød"
9151
9152 #: wldap32.rc:116
9153 msgid "Parameter Error"
9154 msgstr "Parameter fejl"
9155
9156 #: wldap32.rc:117
9157 msgid "No Memory"
9158 msgstr "Intet hukommelse"
9159
9160 #: wldap32.rc:118
9161 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9162 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9163
9164 #: wldap32.rc:119
9165 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9166 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9167
9168 #: wldap32.rc:120
9169 msgid "Specified control was not found in message"
9170 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9171
9172 #: wldap32.rc:121
9173 msgid "No result present in message"
9174 msgstr "Ingen resultater i besked"
9175
9176 #: wldap32.rc:122
9177 msgid "More results returned"
9178 msgstr "Flere resultater returneret"
9179
9180 #: wldap32.rc:123
9181 msgid "Loop while handling referrals"
9182 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9183
9184 #: wldap32.rc:124
9185 msgid "Referral hop limit exceeded"
9186 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9187
9188 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9189 msgid ""
9190 "Not Yet Implemented\n"
9191 "\n"
9192 msgstr ""
9193 "Ikke implementeret endnu\n"
9194 "\n"
9195
9196 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9197 msgid "%1: File Not Found\n"
9198 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9199
9200 #: attrib.rc:47
9201 msgid ""
9202 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9203 "\n"
9204 "Syntax:\n"
9205 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9206 "       [/S [/D]]\n"
9207 "\n"
9208 "Where:\n"
9209 "\n"
9210 "  +   Sets an attribute.\n"
9211 "  -   Clears an attribute.\n"
9212 "  R   Read-only file attribute.\n"
9213 "  A   Archive file attribute.\n"
9214 "  S   System file attribute.\n"
9215 "  H   Hidden file attribute.\n"
9216 "  [drive:][path][filename]\n"
9217 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9218 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9219 "  /D  Processes folders as well.\n"
9220 msgstr ""
9221 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
9222 "\n"
9223 "Syntaks:\n"
9224 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
9225 "       [/S [/D]]\n"
9226 "\n"
9227 "Hvor:\n"
9228 "\n"
9229 "  +   Sætter en attribut.\n"
9230 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
9231 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
9232 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
9233 "  S   System fil attribut.\n"
9234 "  H   Skjult fil attribut.\n"
9235 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
9236 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9237 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
9238 "  /D  Processer også mapper.\n"
9239
9240 #: clock.rc:29
9241 msgid "Ana&log"
9242 msgstr "&Analog"
9243
9244 #: clock.rc:30
9245 msgid "Digi&tal"
9246 msgstr "&Digital"
9247
9248 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9249 msgid "&Font..."
9250 msgstr "&Skrifttype..."
9251
9252 #: clock.rc:34
9253 msgid "&Without Titlebar"
9254 msgstr "Skjul Titel&linje"
9255
9256 #: clock.rc:36
9257 msgid "&Seconds"
9258 msgstr "Se&kunder"
9259
9260 #: clock.rc:37
9261 msgid "&Date"
9262 msgstr "Da&to"
9263
9264 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9265 msgid "&Always on Top"
9266 msgstr "&Altid øverst"
9267
9268 #: clock.rc:42
9269 msgid "&About Clock"
9270 msgstr "&Om Ur"
9271
9272 #: clock.rc:48
9273 msgid "Clock"
9274 msgstr "Ur"
9275
9276 #: cmd.rc:37
9277 msgid ""
9278 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9279 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9280 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9281 "called procedure.\n"
9282 "\n"
9283 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9284 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9285 msgstr ""
9286 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9287 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9288 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9289 "til den kaldte procedure.\n"
9290 "\n"
9291 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9292 "proceduren arves af kalderen.\n"
9293
9294 #: cmd.rc:40
9295 msgid ""
9296 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9297 "default directory.\n"
9298 msgstr ""
9299 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen\n"
9300 "til det angivne.\n"
9301
9302 #: cmd.rc:41
9303 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9304 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
9305
9306 #: cmd.rc:43
9307 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9308 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9309
9310 #: cmd.rc:45
9311 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9312 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9313
9314 #: cmd.rc:46
9315 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9316 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
9317
9318 #: cmd.rc:47
9319 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9320 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
9321
9322 #: cmd.rc:48
9323 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9324 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9325
9326 #: cmd.rc:49
9327 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9328 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
9329
9330 #: cmd.rc:59
9331 msgid ""
9332 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9333 "\n"
9334 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9335 "on the terminal device before they are executed.\n"
9336 "\n"
9337 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9338 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9339 "preceding it with an @ sign.\n"
9340 msgstr ""
9341 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9342 "\n"
9343 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9344 "terminalenheden før de køres.\n"
9345 "\n"
9346 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9347 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9348 "et @-tegn foran den.\n"
9349
9350 #: cmd.rc:61
9351 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9352 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9353
9354 #: cmd.rc:69
9355 msgid ""
9356 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9357 "\n"
9358 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9359 "\n"
9360 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9361 "not exist in wine's cmd.\n"
9362 msgstr ""
9363 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9364 "\n"
9365 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9366 "\n"
9367 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9368
9369 #: cmd.rc:81
9370 msgid ""
9371 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9372 "batch file.\n"
9373 "\n"
9374 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9375 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9376 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9377 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9378 "label terminates the batch file execution.\n"
9379 "\n"
9380 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9381 msgstr ""
9382 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9383 "\n"
9384 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9385 "må\n"
9386 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9387 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9388 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9389 "kørslen af den batchfil.\n"
9390 "\n"
9391 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9392
9393 #: cmd.rc:84
9394 msgid ""
9395 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9396 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9397 msgstr ""
9398 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
9399 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
9400
9401 #: cmd.rc:94
9402 msgid ""
9403 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9404 "\n"
9405 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9406 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9407 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9408 "\n"
9409 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9410 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9411 msgstr ""
9412 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9413 "\n"
9414 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9415 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9416 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9417 "\n"
9418 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9419 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9420
9421 #: cmd.rc:100
9422 msgid ""
9423 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9424 "\n"
9425 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9426 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9427 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9428 msgstr ""
9429 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9430 "\n"
9431 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9432 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9433 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9434
9435 #: cmd.rc:103
9436 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9437 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
9438
9439 #: cmd.rc:104
9440 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9441 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
9442
9443 #: cmd.rc:111
9444 msgid ""
9445 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9446 "\n"
9447 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9448 "subdirectories\n"
9449 "below the item are moved as well.\n"
9450 "\n"
9451 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9452 msgstr ""
9453 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9454 "\n"
9455 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og\n"
9456 "undermapperne i den også.\n"
9457 "\n"
9458 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9459
9460 #: cmd.rc:122
9461 msgid ""
9462 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9463 "\n"
9464 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9465 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9466 "PATH command with the new value.\n"
9467 "\n"
9468 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9469 "variable, for example:\n"
9470 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9471 msgstr ""
9472 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
9473 "\n"
9474 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9475 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9476 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9477 "\n"
9478 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9479 "eksempel:\n"
9480 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9481
9482 #: cmd.rc:128
9483 msgid ""
9484 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9485 "\n"
9486 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9487 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9488 msgstr ""
9489 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9490 "brugeren trykker Enter.\n"
9491 "\n"
9492 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
9493 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
9494
9495 #: cmd.rc:149
9496 msgid ""
9497 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9498 "\n"
9499 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9500 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9501 "\n"
9502 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9503 "\n"
9504 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9505 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9506 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9507 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9508 "\n"
9509 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9510 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9511 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9512 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9513 "\n"
9514 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9515 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9516 msgstr ""
9517 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
9518 "\n"
9519 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9520 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9521 "\n"
9522 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
9523 "\n"
9524 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
9525 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
9526 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
9527 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
9528 "\n"
9529 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
9530 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet\n"
9531 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9532 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9533 "\n"
9534 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9535 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9536
9537 #: cmd.rc:153
9538 msgid ""
9539 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9540 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9541 msgstr ""
9542 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9543 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
9544
9545 #: cmd.rc:156
9546 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9547 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
9548
9549 #: cmd.rc:157
9550 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9551 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
9552
9553 #: cmd.rc:159
9554 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9555 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
9556
9557 #: cmd.rc:160
9558 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9559 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
9560
9561 #: cmd.rc:193
9562 msgid ""
9563 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9564 "\n"
9565 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9566 "\n"
9567 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9568 "\n"
9569 "SET <variable>=<value>\n"
9570 "\n"
9571 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9572 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9573 "have embedded spaces.\n"
9574 "\n"
9575 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9576 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9577 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9578 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9579 msgstr ""
9580 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9581 "\n"
9582 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9583 "\n"
9584 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9585 "\n"
9586 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9587 "\n"
9588 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum\n"
9589 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
9590 "\n"
9591 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9592 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9593 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9594 "ændre miljøet i det underliggende operativsystem fra CMD.\n"
9595
9596 #: cmd.rc:198
9597 msgid ""
9598 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9599 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9600 "if called from the command line.\n"
9601 msgstr ""
9602 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en\n"
9603 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9604 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9605
9606 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9607 msgid ""
9608 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9609 "with that suffix.\n"
9610 "Usage:\n"
9611 "start [options] program_filename [...]\n"
9612 "start [options] document_filename\n"
9613 "\n"
9614 "Options:\n"
9615 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9616 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9617 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9618 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9619 "code.\n"
9620 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9621 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9622 "/?           Display this help and exit.\n"
9623 msgstr ""
9624 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
9625 "til filer med den endelse.\n"
9626 "Vejledning:\n"
9627 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
9628 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
9629 "\n"
9630 "Mulighed:\n"
9631 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
9632 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
9633 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
9634 "/W[ait]      Vent på at det startede program afslutter, afslut derefter med\n"
9635 "             dets afslutnings kode.\n"
9636 "/Unix        Brug et Unix filnavn og start filen lige som Windows "
9637 "Stifinder.\n"
9638 "/ProgIDOpen  Åbn et dokument ved hjælp af efterfølgende progID.\n"
9639 "/?           Vis denne hjælp og afslut.\n"
9640
9641 #: cmd.rc:200
9642 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9643 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
9644
9645 #: cmd.rc:202
9646 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9647 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
9648
9649 #: cmd.rc:206
9650 msgid ""
9651 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9652 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9653 msgstr ""
9654 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9655 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9656 "tekst.\n"
9657
9658 #: cmd.rc:215
9659 msgid ""
9660 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9661 "\n"
9662 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9663 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9664 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9665 "\n"
9666 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9667 msgstr ""
9668 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9669 "Gyldige måder er:\n"
9670 "\n"
9671 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9672 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9673 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9674 "\n"
9675 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
9676
9677 #: cmd.rc:218
9678 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9679 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
9680
9681 #: cmd.rc:220
9682 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9683 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
9684
9685 #: cmd.rc:224
9686 msgid ""
9687 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9688 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9689 msgstr ""
9690 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil\n"
9691 "som blev startet af en foregående SETLOCAL.\n"
9692
9693 #: cmd.rc:232
9694 msgid ""
9695 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9696 "\n"
9697 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9698 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9699 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9700 "settings are restored.\n"
9701 msgstr ""
9702 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
9703 "\n"
9704 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil, "
9705 "og\n"
9706 "er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
9707 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
9708 "variable værdier.\n"
9709
9710 #: cmd.rc:235
9711 msgid ""
9712 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9713 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9714 msgstr ""
9715 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
9716 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
9717
9718 #: cmd.rc:237
9719 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9720 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
9721
9722 #: cmd.rc:245
9723 msgid ""
9724 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9725 "\n"
9726 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9727 "\n"
9728 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9729 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9730 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9731 "association, if any.\n"
9732 msgstr ""
9733 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
9734 "\n"
9735 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
9736 "\n"
9737 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
9738 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
9739 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
9740 "tilknytning, hvis der er en.\n"
9741
9742 #: cmd.rc:256
9743 msgid ""
9744 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9745 "\n"
9746 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9747 "\n"
9748 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9749 "currently defined.\n"
9750 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9751 "if any.\n"
9752 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9753 "associated to the specified file type.\n"
9754 msgstr ""
9755 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
9756 "\n"
9757 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
9758 "\n"
9759 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er "
9760 "defineret.\n"
9761 "Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings kommando "
9762 "streng, hvis der en.\n"
9763 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings "
9764 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
9765
9766 #: cmd.rc:258
9767 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9768 msgstr ""
9769 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
9770
9771 #: cmd.rc:262
9772 msgid ""
9773 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9774 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9775 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9776 msgstr ""
9777 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren\n"
9778 "trykker en godkendt tast fra en valg liste.\n"
9779 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
9780
9781 #: cmd.rc:266
9782 msgid ""
9783 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9784 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9785 msgstr ""
9786 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9787 "program CMD blev startet af.\n"
9788
9789 #: cmd.rc:304
9790 msgid ""
9791 "CMD built-in commands are:\n"
9792 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9793 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9794 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9795 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9796 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9797 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9798 "COPY\t\tCopy file\n"
9799 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9800 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9801 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9802 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9803 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9804 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9805 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9806 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9807 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9808 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9809 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9810 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9811 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9812 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9813 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9814 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9815 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9816 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9817 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9818 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9819 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9820 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9821 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9822 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9823 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9824 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9825 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9826 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9827 "\n"
9828 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9829 msgstr ""
9830 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9831 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
9832 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
9833 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9834 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
9835 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
9836 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
9837 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9838 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9839 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9840 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9841 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
9842 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
9843 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
9844 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
9845 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9846 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
9847 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
9848 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
9849 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9850 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
9851 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9852 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9853 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
9854 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9855 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
9856 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9857 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
9858 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
9859 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9860 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
9861 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9862 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9863 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9864 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
9865 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9866 "\n"
9867 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
9868
9869 #: cmd.rc:306
9870 msgid "Are you sure?"
9871 msgstr "Er du sikker?"
9872
9873 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9874 msgctxt "Yes key"
9875 msgid "Y"
9876 msgstr "J"
9877
9878 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9879 msgctxt "No key"
9880 msgid "N"
9881 msgstr "N"
9882
9883 #: cmd.rc:309
9884 msgid "File association missing for extension %1\n"
9885 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
9886
9887 #: cmd.rc:310
9888 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9889 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
9890
9891 #: cmd.rc:311
9892 msgid "Overwrite %1?"
9893 msgstr "Overskriv %1?"
9894
9895 #: cmd.rc:312
9896 msgid "More..."
9897 msgstr "Mere..."
9898
9899 #: cmd.rc:313
9900 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9901 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
9902
9903 #: cmd.rc:315
9904 msgid "Argument missing\n"
9905 msgstr "Argument mangler\n"
9906
9907 #: cmd.rc:316
9908 msgid "Syntax error\n"
9909 msgstr "Syntaks fejl\n"
9910
9911 #: cmd.rc:318
9912 msgid "No help available for %1\n"
9913 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
9914
9915 #: cmd.rc:319
9916 msgid "Target to GOTO not found\n"
9917 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
9918
9919 #: cmd.rc:320
9920 msgid "Current Date is %1\n"
9921 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
9922
9923 #: cmd.rc:321
9924 msgid "Current Time is %1\n"
9925 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
9926
9927 #: cmd.rc:322
9928 msgid "Enter new date: "
9929 msgstr "Skriv ny dato: "
9930
9931 #: cmd.rc:323
9932 msgid "Enter new time: "
9933 msgstr "Skriv ny tid: "
9934
9935 #: cmd.rc:324
9936 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9937 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
9938
9939 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9940 msgid "Failed to open '%1'\n"
9941 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
9942
9943 #: cmd.rc:326
9944 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9945 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
9946
9947 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9948 msgctxt "All key"
9949 msgid "A"
9950 msgstr "A"
9951
9952 #: cmd.rc:328
9953 msgid "Delete %1?"
9954 msgstr "Slet %1?"
9955
9956 #: cmd.rc:329
9957 msgid "Echo is %1\n"
9958 msgstr "Echo er %1\n"
9959
9960 #: cmd.rc:330
9961 msgid "Verify is %1\n"
9962 msgstr "Verify er %1\n"
9963
9964 #: cmd.rc:331
9965 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9966 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
9967
9968 #: cmd.rc:332
9969 msgid "Parameter error\n"
9970 msgstr "Parameter fejl\n"
9971
9972 #: cmd.rc:333
9973 msgid ""
9974 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9975 "\n"
9976 msgstr ""
9977 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
9978 "\n"
9979
9980 #: cmd.rc:334
9981 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9982 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
9983
9984 #: cmd.rc:335
9985 msgid "PATH not found\n"
9986 msgstr "PATH ikke fundet\n"
9987
9988 #: cmd.rc:336
9989 msgid "Press any key to continue... "
9990 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
9991
9992 #: cmd.rc:337
9993 msgid "Wine Command Prompt"
9994 msgstr "Wine kommandoprompt"
9995
9996 #: cmd.rc:338
9997 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9998 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
9999
10000 #: cmd.rc:339
10001 msgid "More? "
10002 msgstr "Mere? "
10003
10004 #: cmd.rc:340
10005 msgid "The input line is too long.\n"
10006 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
10007
10008 #: cmd.rc:341
10009 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10010 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
10011
10012 #: cmd.rc:342
10013 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10014 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
10015
10016 #: cmd.rc:343
10017 msgid " (Yes|No)"
10018 msgstr " (Ja|Nej)"
10019
10020 #: cmd.rc:344
10021 msgid " (Yes|No|All)"
10022 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10023
10024 #: dxdiag.rc:27
10025 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10026 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10027
10028 #: dxdiag.rc:28
10029 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10030 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10031
10032 #: explorer.rc:28
10033 msgid "Wine Explorer"
10034 msgstr "Wine Stifinder"
10035
10036 #: explorer.rc:29
10037 msgid "Location:"
10038 msgstr "Placering:"
10039
10040 #: hostname.rc:27
10041 msgid "Usage: hostname\n"
10042 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
10043
10044 #: hostname.rc:28
10045 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10046 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
10047
10048 #: hostname.rc:29
10049 msgid ""
10050 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10051 "utility.\n"
10052 msgstr ""
10053 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10054
10055 #: ipconfig.rc:27
10056 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10057 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10058
10059 #: ipconfig.rc:28
10060 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10061 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10062
10063 #: ipconfig.rc:29
10064 msgid "%1 adapter %2\n"
10065 msgstr "%1 kort %2\n"
10066
10067 #: ipconfig.rc:30
10068 msgid "Ethernet"
10069 msgstr "Ethernet"
10070
10071 #: ipconfig.rc:32
10072 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10073 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10074
10075 #: ipconfig.rc:34
10076 msgid "Hostname"
10077 msgstr "Værtsnavn"
10078
10079 #: ipconfig.rc:35
10080 msgid "Node type"
10081 msgstr "Node type"
10082
10083 #: ipconfig.rc:36
10084 msgid "Broadcast"
10085 msgstr "Rundkast"
10086
10087 #: ipconfig.rc:37
10088 msgid "Peer-to-peer"
10089 msgstr "Peer-to-peer"
10090
10091 #: ipconfig.rc:38
10092 msgid "Mixed"
10093 msgstr "Blandet"
10094
10095 #: ipconfig.rc:39
10096 msgid "Hybrid"
10097 msgstr "Hybrid"
10098
10099 #: ipconfig.rc:40
10100 msgid "IP routing enabled"
10101 msgstr "IP routing aktiveret"
10102
10103 #: ipconfig.rc:42
10104 msgid "Physical address"
10105 msgstr "Fysisk adresse"
10106
10107 #: ipconfig.rc:43
10108 msgid "DHCP enabled"
10109 msgstr "DHCP aktiveret"
10110
10111 #: ipconfig.rc:46
10112 msgid "Default gateway"
10113 msgstr "Standard gateway"
10114
10115 #: net.rc:27
10116 msgid ""
10117 "The syntax of this command is:\n"
10118 "\n"
10119 "NET command [arguments]\n"
10120 "    -or-\n"
10121 "NET command /HELP\n"
10122 "\n"
10123 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10124 msgstr ""
10125 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10126 "\n"
10127 "NET kommando [argumenter]\n"
10128 "    -eller-\n"
10129 "NET kommando /HELP\n"
10130 "\n"
10131 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
10132
10133 #: net.rc:28
10134 msgid ""
10135 "The syntax of this command is:\n"
10136 "\n"
10137 "NET START [service]\n"
10138 "\n"
10139 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10140 "'service' is the name of the service to start.\n"
10141 msgstr ""
10142 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10143 "\n"
10144 "NET START [tjeneste]\n"
10145 "\n"
10146 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
10147 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
10148
10149 #: net.rc:29
10150 msgid ""
10151 "The syntax of this command is:\n"
10152 "\n"
10153 "NET STOP service\n"
10154 "\n"
10155 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10156 msgstr ""
10157 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10158 "\n"
10159 "NET STOP [tjeneste]\n"
10160 "\n"
10161 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
10162
10163 #: net.rc:30
10164 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10165 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
10166
10167 #: net.rc:31
10168 msgid "Could not stop service %1\n"
10169 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10170
10171 #: net.rc:32
10172 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10173 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10174
10175 #: net.rc:33
10176 msgid "Could not get handle to service.\n"
10177 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10178
10179 #: net.rc:34
10180 msgid "The %1 service is starting.\n"
10181 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10182
10183 #: net.rc:35
10184 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10185 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
10186
10187 #: net.rc:36
10188 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10189 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
10190
10191 #: net.rc:37
10192 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10193 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
10194
10195 #: net.rc:38
10196 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10197 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
10198
10199 #: net.rc:39
10200 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10201 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10202
10203 #: net.rc:41
10204 msgid "There are no entries in the list.\n"
10205 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
10206
10207 #: net.rc:42
10208 msgid ""
10209 "\n"
10210 "Status  Local   Remote\n"
10211 "---------------------------------------------------------------\n"
10212 msgstr ""
10213 "\n"
10214 "Status    Lokal   Fjern\n"
10215 "---------------------------------------------------------------\n"
10216
10217 #: net.rc:43
10218 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10219 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
10220
10221 #: net.rc:45
10222 msgid "Paused"
10223 msgstr "&Pauset"
10224
10225 #: net.rc:46
10226 msgid "Disconnected"
10227 msgstr "Forbindelse mistet"
10228
10229 #: net.rc:47
10230 msgid "A network error occurred"
10231 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
10232
10233 #: net.rc:48
10234 msgid "Connection is being made"
10235 msgstr "Forbindelse etableres"
10236
10237 #: net.rc:49
10238 msgid "Reconnecting"
10239 msgstr "Genskaber forbindelse"
10240
10241 #: net.rc:40
10242 msgid "The following services are running:\n"
10243 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10244
10245 #: notepad.rc:27
10246 msgid "&New\tCtrl+N"
10247 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10248
10249 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10250 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10251 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10252
10253 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10254 msgid "&Save\tCtrl+S"
10255 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10256
10257 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10258 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10259 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10260
10261 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10262 msgid "Page Se&tup..."
10263 msgstr "Side&opsætning..."
10264
10265 #: notepad.rc:34
10266 msgid "P&rinter Setup..."
10267 msgstr "&Indstil printer..."
10268
10269 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10270 msgid "&Edit"
10271 msgstr "R&ediger"
10272
10273 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10274 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10275 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10276
10277 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10278 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10279 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10280
10281 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10282 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10283 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10284
10285 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10286 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10287 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10288
10289 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10290 #: winefile.rc:29
10291 msgid "&Delete\tDel"
10292 msgstr "&Slet\tDel"
10293
10294 #: notepad.rc:46
10295 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10296 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10297
10298 #: notepad.rc:47
10299 msgid "&Time/Date\tF5"
10300 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10301
10302 #: notepad.rc:49
10303 msgid "&Wrap long lines"
10304 msgstr "&Tekstombrydning"
10305
10306 #: notepad.rc:53
10307 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10308 msgstr "&Søg..."
10309
10310 #: notepad.rc:54
10311 msgid "&Search next\tF3"
10312 msgstr "&Find næste\tF3"
10313
10314 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10315 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10316 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10317
10318 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10319 msgid "&Contents\tF1"
10320 msgstr "&Indhold\tF1"
10321
10322 #: notepad.rc:59
10323 msgid "&About Notepad"
10324 msgstr "&Om Notesblok"
10325
10326 #: notepad.rc:97
10327 msgid "Page Setup"
10328 msgstr "Sideopsætning"
10329
10330 #: notepad.rc:99
10331 msgid "&Header:"
10332 msgstr "&Sidehoved:"
10333
10334 #: notepad.rc:101
10335 msgid "&Footer:"
10336 msgstr "Side&fod:"
10337
10338 #: notepad.rc:104
10339 msgid "Margins (millimeters)"
10340 msgstr "Margener (millimetre)"
10341
10342 #: notepad.rc:105
10343 msgid "&Left:"
10344 msgstr "&Venstre:"
10345
10346 #: notepad.rc:107
10347 msgid "&Top:"
10348 msgstr "&Top:"
10349
10350 #: notepad.rc:123
10351 msgid "Encoding:"
10352 msgstr "Kodning:"
10353
10354 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10355 msgctxt "accelerator Select All"
10356 msgid "A"
10357 msgstr "A"
10358
10359 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10360 msgctxt "accelerator Copy"
10361 msgid "C"
10362 msgstr "C"
10363
10364 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10365 msgctxt "accelerator Find"
10366 msgid "F"
10367 msgstr "F"
10368
10369 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10370 msgctxt "accelerator Replace"
10371 msgid "H"
10372 msgstr "H"
10373
10374 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10375 msgctxt "accelerator New"
10376 msgid "N"
10377 msgstr "N"
10378
10379 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10380 msgctxt "accelerator Open"
10381 msgid "O"
10382 msgstr "O"
10383
10384 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10385 msgctxt "accelerator Print"
10386 msgid "P"
10387 msgstr "P"
10388
10389 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10390 msgctxt "accelerator Save"
10391 msgid "S"
10392 msgstr "S"
10393
10394 #: notepad.rc:137
10395 msgctxt "accelerator Paste"
10396 msgid "V"
10397 msgstr "V"
10398
10399 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10400 msgctxt "accelerator Cut"
10401 msgid "X"
10402 msgstr "X"
10403
10404 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10405 msgctxt "accelerator Undo"
10406 msgid "Z"
10407 msgstr "Z"
10408
10409 #: notepad.rc:66
10410 msgid "Page &p"
10411 msgstr "Side &p"
10412
10413 #: notepad.rc:68
10414 msgid "Notepad"
10415 msgstr "Notesblok"
10416
10417 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10418 msgid "ERROR"
10419 msgstr "FEJL"
10420
10421 #: notepad.rc:71
10422 msgid "Untitled"
10423 msgstr "(ikke-navngivet)"
10424
10425 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10426 msgid "Text files (*.txt)"
10427 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10428
10429 #: notepad.rc:77
10430 msgid ""
10431 "File '%s' does not exist.\n"
10432 "\n"
10433 "Do you want to create a new file?"
10434 msgstr ""
10435 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10436 "\n"
10437 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10438
10439 #: notepad.rc:79
10440 msgid ""
10441 "File '%s' has been modified.\n"
10442 "\n"
10443 "Would you like to save the changes?"
10444 msgstr ""
10445 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10446 "\n"
10447 "Vil du gemme ændringerne?"
10448
10449 #: notepad.rc:80
10450 msgid "'%s' could not be found."
10451 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10452
10453 #: notepad.rc:82
10454 msgid "Unicode (UTF-16)"
10455 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10456
10457 #: notepad.rc:83
10458 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10459 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10460
10461 #: notepad.rc:84
10462 msgid "Unicode (UTF-8)"
10463 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10464
10465 #: notepad.rc:91
10466 msgid ""
10467 "%1\n"
10468 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10469 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10470 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10471 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10472 "Continue?"
10473 msgstr ""
10474 "%1\n"
10475 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10476 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
10477 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10478 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10479 "Fortsæt?"
10480
10481 #: oleview.rc:29
10482 msgid "&Bind to file..."
10483 msgstr "&Knyt til fil..."
10484
10485 #: oleview.rc:30
10486 msgid "&View TypeLib..."
10487 msgstr "&Vis TypeLib..."
10488
10489 #: oleview.rc:32
10490 msgid "&System Configuration"
10491 msgstr "&Systemopsætning"
10492
10493 #: oleview.rc:33
10494 msgid "&Run the Registry Editor"
10495 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10496
10497 #: oleview.rc:37
10498 msgid "&Object"
10499 msgstr "&Objekt"
10500
10501 #: oleview.rc:39
10502 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10503 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10504
10505 #: oleview.rc:41
10506 msgid "&In-process server"
10507 msgstr "&Ind-proces server"
10508
10509 #: oleview.rc:42
10510 msgid "In-process &handler"
10511 msgstr "Ind-proces bearbejder"
10512
10513 #: oleview.rc:43
10514 msgid "&Local server"
10515 msgstr "Lokal maskine"
10516
10517 #: oleview.rc:44
10518 msgid "&Remote server"
10519 msgstr "&Fjern maskine"
10520
10521 #: oleview.rc:47
10522 msgid "View &Type information"
10523 msgstr "Vis &type-information"
10524
10525 #: oleview.rc:49
10526 msgid "Create &Instance"
10527 msgstr "Opret &instans"
10528
10529 #: oleview.rc:50
10530 msgid "Create Instance &On..."
10531 msgstr "&Opret instans på..."
10532
10533 #: oleview.rc:51
10534 msgid "&Release Instance"
10535 msgstr "&Frigiv instans"
10536
10537 #: oleview.rc:53
10538 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10539 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10540
10541 #: oleview.rc:54
10542 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10543 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10544
10545 #: oleview.rc:60
10546 msgid "&Expert mode"
10547 msgstr "&Ekspert mode"
10548
10549 #: oleview.rc:62
10550 msgid "&Hidden component categories"
10551 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10552
10553 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10554 msgid "&Toolbar"
10555 msgstr "&Værktøjslinje"
10556
10557 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10558 msgid "&Status Bar"
10559 msgstr "&Statuslinje"
10560
10561 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10562 msgid "&Refresh\tF5"
10563 msgstr "Opdate&r\tF5"
10564
10565 #: oleview.rc:71
10566 msgid "&About OleView"
10567 msgstr "&Om OleViser"
10568
10569 #: oleview.rc:79
10570 msgid "&Save as..."
10571 msgstr "Gem &som..."
10572
10573 #: oleview.rc:84
10574 msgid "&Group by type kind"
10575 msgstr "Sorte&r efter type"
10576
10577 #: oleview.rc:154
10578 msgid "Connect to another machine"
10579 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10580
10581 #: oleview.rc:157
10582 msgid "&Machine name:"
10583 msgstr "&Maskinenavn:"
10584
10585 #: oleview.rc:165
10586 msgid "System Configuration"
10587 msgstr "Systemopsætning"
10588
10589 #: oleview.rc:168
10590 msgid "System Settings"
10591 msgstr "Systemindstillinger"
10592
10593 #: oleview.rc:169
10594 msgid "&Enable Distributed COM"
10595 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10596
10597 #: oleview.rc:170
10598 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10599 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10600
10601 #: oleview.rc:171
10602 msgid ""
10603 "These settings change only registry values.\n"
10604 "They have no effect on Wine performance."
10605 msgstr ""
10606 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10607 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10608
10609 #: oleview.rc:178
10610 msgid "Default Interface Viewer"
10611 msgstr "Standard grænseflade viser"
10612
10613 #: oleview.rc:181
10614 msgid "Interface"
10615 msgstr "Grænseflade"
10616
10617 #: oleview.rc:183
10618 msgid "IID:"
10619 msgstr "IID:"
10620
10621 #: oleview.rc:186
10622 msgid "&View Type Info"
10623 msgstr "&Vis typeinfo"
10624
10625 #: oleview.rc:191
10626 msgid "IPersist Interface Viewer"
10627 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10628
10629 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10630 msgid "Class Name:"
10631 msgstr "Klassenavn:"
10632
10633 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10634 msgid "CLSID:"
10635 msgstr "CLSID:"
10636
10637 #: oleview.rc:203
10638 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10639 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10640
10641 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10642 msgid "OleView"
10643 msgstr "OleViser"
10644
10645 #: oleview.rc:98
10646 msgid "ITypeLib viewer"
10647 msgstr "ITypeLib viser"
10648
10649 #: oleview.rc:96
10650 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10651 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
10652
10653 #: oleview.rc:97
10654 msgid "version 1.0"
10655 msgstr "version 1.0"
10656
10657 #: oleview.rc:100
10658 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10659 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10660
10661 #: oleview.rc:103
10662 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10663 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10664
10665 #: oleview.rc:104
10666 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10667 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
10668
10669 #: oleview.rc:105
10670 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10671 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10672
10673 #: oleview.rc:106
10674 msgid "Run the Wine registry editor"
10675 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
10676
10677 #: oleview.rc:107
10678 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10679 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10680
10681 #: oleview.rc:108
10682 msgid "Create an instance of the selected object"
10683 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10684
10685 #: oleview.rc:109
10686 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10687 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10688
10689 #: oleview.rc:110
10690 msgid "Release the currently selected object instance"
10691 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10692
10693 #: oleview.rc:111
10694 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10695 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10696
10697 #: oleview.rc:112
10698 msgid "Display the viewer for the selected item"
10699 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
10700
10701 #: oleview.rc:117
10702 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10703 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
10704
10705 #: oleview.rc:118
10706 msgid ""
10707 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10708 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10709
10710 #: oleview.rc:119
10711 msgid "Show or hide the toolbar"
10712 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
10713
10714 #: oleview.rc:120
10715 msgid "Show or hide the status bar"
10716 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10717
10718 #: oleview.rc:121
10719 msgid "Refresh all lists"
10720 msgstr "Opdater alle lister"
10721
10722 #: oleview.rc:122
10723 msgid "Display program information, version number and copyright"
10724 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10725
10726 #: oleview.rc:113
10727 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10728 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
10729
10730 #: oleview.rc:114
10731 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10732 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
10733
10734 #: oleview.rc:115
10735 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10736 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
10737
10738 #: oleview.rc:116
10739 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10740 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
10741
10742 #: oleview.rc:128
10743 msgid "ObjectClasses"
10744 msgstr "Objektklasser"
10745
10746 #: oleview.rc:129
10747 msgid "Grouped by Component Category"
10748 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10749
10750 #: oleview.rc:130
10751 msgid "OLE 1.0 Objects"
10752 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10753
10754 #: oleview.rc:131
10755 msgid "COM Library Objects"
10756 msgstr "COM biblioteks objekter"
10757
10758 #: oleview.rc:132
10759 msgid "All Objects"
10760 msgstr "Alle objekter"
10761
10762 #: oleview.rc:133
10763 msgid "Application IDs"
10764 msgstr "Program ID'er"
10765
10766 #: oleview.rc:134
10767 msgid "Type Libraries"
10768 msgstr "Typebibliotek"
10769
10770 #: oleview.rc:135
10771 msgid "ver."
10772 msgstr "ver."
10773
10774 #: oleview.rc:136
10775 msgid "Interfaces"
10776 msgstr "Grænseflade"
10777
10778 #: oleview.rc:138
10779 msgid "Registry"
10780 msgstr "Registreringsdatabase"
10781
10782 #: oleview.rc:139
10783 msgid "Implementation"
10784 msgstr "Implementering"
10785
10786 #: oleview.rc:140
10787 msgid "Activation"
10788 msgstr "Aktivering"
10789
10790 #: oleview.rc:142
10791 msgid "CoGetClassObject failed."
10792 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10793
10794 #: oleview.rc:143
10795 msgid "Unknown error"
10796 msgstr "Ukendt fejl"
10797
10798 #: oleview.rc:146
10799 msgid "bytes"
10800 msgstr "byte"
10801
10802 #: oleview.rc:148
10803 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10804 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
10805
10806 #: oleview.rc:149
10807 msgid "Inherited Interfaces"
10808 msgstr "Arvet grænseflade"
10809
10810 #: oleview.rc:124
10811 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10812 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10813
10814 #: oleview.rc:125
10815 msgid "Close window"
10816 msgstr "Luk vindue"
10817
10818 #: oleview.rc:126
10819 msgid "Group typeinfos by kind"
10820 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10821
10822 #: progman.rc:30
10823 msgid "&New..."
10824 msgstr "&Ny..."
10825
10826 #: progman.rc:31
10827 msgid "O&pen\tEnter"
10828 msgstr "Åbn\tEnter"
10829
10830 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10831 msgid "&Move...\tF7"
10832 msgstr "&Flyt...\tF7"
10833
10834 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10835 msgid "&Copy...\tF8"
10836 msgstr "&Kopier...\tF8"
10837
10838 #: progman.rc:35
10839 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10840 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
10841
10842 #: progman.rc:37
10843 msgid "&Execute..."
10844 msgstr "K&ør..."
10845
10846 #: progman.rc:39
10847 msgid "E&xit Windows"
10848 msgstr "A&fslut Windows"
10849
10850 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10851 msgid "&Options"
10852 msgstr "&Indstillinger"
10853
10854 #: progman.rc:42
10855 msgid "&Arrange automatically"
10856 msgstr "&Arranger automatisk"
10857
10858 #: progman.rc:43
10859 msgid "&Minimize on run"
10860 msgstr "&Minimer ved start"
10861
10862 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10863 msgid "&Save settings on exit"
10864 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
10865
10866 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10867 msgid "&Windows"
10868 msgstr "Vin&duer"
10869
10870 #: progman.rc:47
10871 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10872 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10873
10874 #: progman.rc:48
10875 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10876 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
10877
10878 #: progman.rc:49
10879 msgid "&Arrange Icons"
10880 msgstr "Arrangér &ikoner"
10881
10882 #: progman.rc:54
10883 msgid "&About Program Manager"
10884 msgstr "&Om Programbehandling"
10885
10886 #: progman.rc:100
10887 msgid "Program &group"
10888 msgstr "Program&gruppe"
10889
10890 #: progman.rc:102
10891 msgid "&Program"
10892 msgstr "&Program"
10893
10894 #: progman.rc:113
10895 msgid "Move Program"
10896 msgstr "Flyt program"
10897
10898 #: progman.rc:115
10899 msgid "Move program:"
10900 msgstr "Flyt program:"
10901
10902 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10903 msgid "From group:"
10904 msgstr "Fra gruppe:"
10905
10906 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10907 msgid "&To group:"
10908 msgstr "&Til gruppe:"
10909
10910 #: progman.rc:131
10911 msgid "Copy Program"
10912 msgstr "Kopier program"
10913
10914 #: progman.rc:133
10915 msgid "Copy program:"
10916 msgstr "Kopier program:"
10917
10918 #: progman.rc:149
10919 msgid "Program Group Attributes"
10920 msgstr "Programgruppe attributter"
10921
10922 #: progman.rc:153
10923 msgid "&Group file:"
10924 msgstr "&Gruppefil:"
10925
10926 #: progman.rc:165
10927 msgid "Program Attributes"
10928 msgstr "Program attributter"
10929
10930 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10931 msgid "&Command line:"
10932 msgstr "&Kommandolinje:"
10933
10934 #: progman.rc:171
10935 msgid "&Working directory:"
10936 msgstr "&Arbejdsmappe:"
10937
10938 #: progman.rc:173
10939 msgid "&Key combination:"
10940 msgstr "Tast kombination:"
10941
10942 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10943 msgid "&Minimize at launch"
10944 msgstr "&Minimer ved opstart"
10945
10946 #: progman.rc:180
10947 msgid "Change &icon..."
10948 msgstr "Ændre &ikon..."
10949
10950 #: progman.rc:189
10951 msgid "Change Icon"
10952 msgstr "Ændre ikon"
10953
10954 #: progman.rc:191
10955 msgid "&Filename:"
10956 msgstr "&Filnavn:"
10957
10958 #: progman.rc:193
10959 msgid "Current &icon:"
10960 msgstr "Gældende &ikon:"
10961
10962 #: progman.rc:207
10963 msgid "Execute Program"
10964 msgstr "Kør program"
10965
10966 #: progman.rc:60
10967 msgid "Program Manager"
10968 msgstr "Programbestyrer"
10969
10970 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10971 msgid "WARNING"
10972 msgstr "ADVARSEL"
10973
10974 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10975 msgid "Information"
10976 msgstr "Information"
10977
10978 #: progman.rc:65
10979 msgid "Delete group `%s'?"
10980 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
10981
10982 #: progman.rc:66
10983 msgid "Delete program `%s'?"
10984 msgstr "Slet programmet '%s'?"
10985
10986 #: progman.rc:67
10987 msgid "Not implemented"
10988 msgstr "Ikke implementeret"
10989
10990 #: progman.rc:68
10991 msgid "Error reading `%s'."
10992 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
10993
10994 #: progman.rc:69
10995 msgid "Error writing `%s'."
10996 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
10997
10998 #: progman.rc:72
10999 msgid ""
11000 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11001 "Should it be tried further on?"
11002 msgstr ""
11003 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11004 "Vil du prøve mere?"
11005
11006 #: progman.rc:74
11007 msgid "Help not available."
11008 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11009
11010 #: progman.rc:75
11011 msgid "Unknown feature in %s"
11012 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11013
11014 #: progman.rc:76
11015 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11016 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11017
11018 #: progman.rc:77
11019 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11020 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11021
11022 #: progman.rc:81
11023 msgid "Libraries (*.dll)"
11024 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11025
11026 #: progman.rc:82
11027 msgid "Icon files"
11028 msgstr "Ikon filer"
11029
11030 #: progman.rc:83
11031 msgid "Icons (*.ico)"
11032 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11033
11034 #: reg.rc:27
11035 msgid ""
11036 "The syntax of this command is:\n"
11037 "\n"
11038 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11039 "REG command /?\n"
11040 msgstr ""
11041 "Syntaks for denne kommando er:\n"
11042 "\n"
11043 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11044 "REG kommando /?\n"
11045
11046 #: reg.rc:28
11047 msgid ""
11048 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11049 "f]\n"
11050 msgstr ""
11051 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11052
11053 #: reg.rc:29
11054 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11055 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11056
11057 #: reg.rc:30
11058 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11059 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11060
11061 #: reg.rc:31
11062 msgid "The operation completed successfully\n"
11063 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11064
11065 #: reg.rc:32
11066 msgid "Error: Invalid key name\n"
11067 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11068
11069 #: reg.rc:33
11070 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11071 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11072
11073 #: reg.rc:34
11074 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11075 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11076
11077 #: reg.rc:35
11078 msgid ""
11079 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11080 msgstr ""
11081 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11082 "værdi\n"
11083
11084 #: regedit.rc:31
11085 msgid "&Registry"
11086 msgstr "&Register"
11087
11088 #: regedit.rc:33
11089 msgid "&Import Registry File..."
11090 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11091
11092 #: regedit.rc:34
11093 msgid "&Export Registry File..."
11094 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11095
11096 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11097 msgid "&Key"
11098 msgstr "Nø&gle"
11099
11100 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11101 msgid "&String Value"
11102 msgstr "&Strengværdi"
11103
11104 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11105 msgid "&Binary Value"
11106 msgstr "&Binærværdi"
11107
11108 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11109 msgid "&DWORD Value"
11110 msgstr "&DWORD værdi"
11111
11112 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11113 msgid "&Multi String Value"
11114 msgstr "&Flerstrenget værdi"
11115
11116 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11117 msgid "&Expandable String Value"
11118 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
11119
11120 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11121 msgid "&Rename\tF2"
11122 msgstr "&Omdøb\tF2"
11123
11124 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11125 msgid "&Copy Key Name"
11126 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11127
11128 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11129 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11130 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11131
11132 #: regedit.rc:61
11133 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11134 msgstr "Find &næste\tF3"
11135
11136 #: regedit.rc:65
11137 msgid "Status &Bar"
11138 msgstr "&Statuslinje"
11139
11140 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11141 msgid "Sp&lit"
11142 msgstr "&Split"
11143
11144 #: regedit.rc:74
11145 msgid "&Remove Favorite..."
11146 msgstr "Fje&rn favorit..."
11147
11148 #: regedit.rc:79
11149 msgid "&About Registry Editor"
11150 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11151
11152 #: regedit.rc:88
11153 msgid "Modify Binary Data..."
11154 msgstr "Ændr binær data..."
11155
11156 #: regedit.rc:215
11157 msgid "Export registry"
11158 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11159
11160 #: regedit.rc:217
11161 msgid "S&elected branch:"
11162 msgstr "&Markeret del:"
11163
11164 #: regedit.rc:226
11165 msgid "Find:"
11166 msgstr "Find:"
11167
11168 #: regedit.rc:228
11169 msgid "Find in:"
11170 msgstr "Find i:"
11171
11172 #: regedit.rc:229
11173 msgid "Keys"
11174 msgstr "Nøgler"
11175
11176 #: regedit.rc:230
11177 msgid "Value names"
11178 msgstr "Værdinavn"
11179
11180 #: regedit.rc:231
11181 msgid "Value content"
11182 msgstr "Værdiindhold"
11183
11184 #: regedit.rc:232
11185 msgid "Whole string only"
11186 msgstr "Kun hele strenge"
11187
11188 #: regedit.rc:239
11189 msgid "Add Favorite"
11190 msgstr "Tilføj til favorit"
11191
11192 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11193 msgid "Name:"
11194 msgstr "Navn:"
11195
11196 #: regedit.rc:250
11197 msgid "Remove Favorite"
11198 msgstr "Fjern favorit"
11199
11200 #: regedit.rc:261
11201 msgid "Edit String"
11202 msgstr "Rediger streng"
11203
11204 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11205 msgid "Value name:"
11206 msgstr "Værdinavn:"
11207
11208 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11209 msgid "Value data:"
11210 msgstr "Værdidata:"
11211
11212 #: regedit.rc:274
11213 msgid "Edit DWORD"
11214 msgstr "Rediger DWORD"
11215
11216 #: regedit.rc:281
11217 msgid "Base"
11218 msgstr "Base"
11219
11220 #: regedit.rc:282
11221 msgid "Hexadecimal"
11222 msgstr "Hexadecimal"
11223
11224 #: regedit.rc:283
11225 msgid "Decimal"
11226 msgstr "Decimal"
11227
11228 #: regedit.rc:290
11229 msgid "Edit Binary"
11230 msgstr "Rediger binær"
11231
11232 #: regedit.rc:303
11233 msgid "Edit Multi String"
11234 msgstr "Rediger flerstrenget"
11235
11236 #: regedit.rc:134
11237 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11238 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11239
11240 #: regedit.rc:135
11241 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11242 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11243
11244 #: regedit.rc:136
11245 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11246 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11247
11248 #: regedit.rc:137
11249 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11250 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11251
11252 #: regedit.rc:138
11253 msgid ""
11254 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11255 msgstr ""
11256 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11257 "Registreringsdatabase editor"
11258
11259 #: regedit.rc:139
11260 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11261 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11262
11263 #: regedit.rc:124
11264 msgid "Data"
11265 msgstr "Data"
11266
11267 #: regedit.rc:129
11268 msgid "Registry Editor"
11269 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11270
11271 #: regedit.rc:191
11272 msgid "Import Registry File"
11273 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11274
11275 #: regedit.rc:192
11276 msgid "Export Registry File"
11277 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11278
11279 #: regedit.rc:193
11280 msgid "Registry files (*.reg)"
11281 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11282
11283 #: regedit.rc:194
11284 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11285 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
11286
11287 #: regedit.rc:201
11288 msgid "(Default)"
11289 msgstr "(Standard)"
11290
11291 #: regedit.rc:202
11292 msgid "(value not set)"
11293 msgstr "(værdi ikke sat)"
11294
11295 #: regedit.rc:203
11296 msgid "(cannot display value)"
11297 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11298
11299 #: regedit.rc:204
11300 msgid "(unknown %d)"
11301 msgstr "(ukendt %d)"
11302
11303 #: regedit.rc:160
11304 msgid "Quits the registry editor"
11305 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11306
11307 #: regedit.rc:161
11308 msgid "Adds keys to the favorites list"
11309 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11310
11311 #: regedit.rc:162
11312 msgid "Removes keys from the favorites list"
11313 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11314
11315 #: regedit.rc:163
11316 msgid "Shows or hides the status bar"
11317 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11318
11319 #: regedit.rc:164
11320 msgid "Change position of split between two panes"
11321 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11322
11323 #: regedit.rc:165
11324 msgid "Refreshes the window"
11325 msgstr "Opdaterer vinduet"
11326
11327 #: regedit.rc:166
11328 msgid "Deletes the selection"
11329 msgstr "Sletter markeringen"
11330
11331 #: regedit.rc:167
11332 msgid "Renames the selection"
11333 msgstr "Omdøber markeringen"
11334
11335 #: regedit.rc:168
11336 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11337 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
11338
11339 #: regedit.rc:169
11340 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11341 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11342
11343 #: regedit.rc:170
11344 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11345 msgstr "Forsætter søgningen"
11346
11347 #: regedit.rc:144
11348 msgid "Modifies the value's data"
11349 msgstr "Ændrer værdiens data"
11350
11351 #: regedit.rc:145
11352 msgid "Adds a new key"
11353 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11354
11355 #: regedit.rc:146
11356 msgid "Adds a new string value"
11357 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11358
11359 #: regedit.rc:147
11360 msgid "Adds a new binary value"
11361 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11362
11363 #: regedit.rc:148
11364 msgid "Adds a new double word value"
11365 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11366
11367 #: regedit.rc:150
11368 msgid "Imports a text file into the registry"
11369 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11370
11371 #: regedit.rc:152
11372 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11373 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11374
11375 #: regedit.rc:153
11376 msgid "Prints all or part of the registry"
11377 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11378
11379 #: regedit.rc:155
11380 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11381 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11382
11383 #: regedit.rc:178
11384 msgid "Can't query value '%s'"
11385 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11386
11387 #: regedit.rc:179
11388 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11389 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11390
11391 #: regedit.rc:180
11392 msgid "Value is too big (%u)"
11393 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11394
11395 #: regedit.rc:181
11396 msgid "Confirm Value Delete"
11397 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11398
11399 #: regedit.rc:182
11400 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11401 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11402
11403 #: regedit.rc:186
11404 msgid "Search string '%s' not found"
11405 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11406
11407 #: regedit.rc:183
11408 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11409 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11410
11411 #: regedit.rc:184
11412 msgid "New Key #%d"
11413 msgstr "Ny nøgle #%d"
11414
11415 #: regedit.rc:185
11416 msgid "New Value #%d"
11417 msgstr "Ny værdi #%d"
11418
11419 #: regedit.rc:177
11420 msgid "Can't query key '%s'"
11421 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11422
11423 #: regedit.rc:149
11424 msgid "Adds a new multi string value"
11425 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
11426
11427 #: regedit.rc:171
11428 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11429 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11430
11431 #: start.rc:41
11432 msgid ""
11433 "Application could not be started, or no application associated with the "
11434 "specified file.\n"
11435 "ShellExecuteEx failed"
11436 msgstr ""
11437 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11438 "med den specifikke fil.\n"
11439 "ShellExecuteEx fejlet"
11440
11441 #: start.rc:43
11442 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11443 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11444
11445 #: taskkill.rc:27
11446 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11447 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
11448
11449 #: taskkill.rc:28
11450 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11451 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
11452
11453 #: taskkill.rc:29
11454 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11455 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
11456
11457 #: taskkill.rc:30
11458 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11459 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
11460
11461 #: taskkill.rc:31
11462 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11463 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
11464
11465 #: taskkill.rc:32
11466 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11467 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
11468
11469 #: taskkill.rc:33
11470 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11471 msgstr ""
11472 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
11473
11474 #: taskkill.rc:34
11475 msgid ""
11476 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11477 msgstr ""
11478 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
11479 "u!.\n"
11480
11481 #: taskkill.rc:35
11482 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11483 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11484
11485 #: taskkill.rc:36
11486 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11487 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11488
11489 #: taskkill.rc:37
11490 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11491 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
11492
11493 #: taskkill.rc:38
11494 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11495 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
11496
11497 #: taskkill.rc:39
11498 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11499 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
11500
11501 #: taskkill.rc:40
11502 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11503 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
11504
11505 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11506 msgid "&New Task (Run...)"
11507 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11508
11509 #: taskmgr.rc:39
11510 msgid "E&xit Task Manager"
11511 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11512
11513 #: taskmgr.rc:45
11514 msgid "&Minimize On Use"
11515 msgstr "&Minimer ved brug"
11516
11517 #: taskmgr.rc:47
11518 msgid "&Hide When Minimized"
11519 msgstr "S&kjul når minimeret"
11520
11521 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11522 msgid "&Show 16-bit tasks"
11523 msgstr "Vi&s 16-bit job"
11524
11525 #: taskmgr.rc:54
11526 msgid "&Refresh Now"
11527 msgstr "Opdate&r nu"
11528
11529 #: taskmgr.rc:55
11530 msgid "&Update Speed"
11531 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11532
11533 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11534 msgid "&High"
11535 msgstr "&Høj"
11536
11537 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11538 msgid "&Normal"
11539 msgstr "&Normal"
11540
11541 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11542 msgid "&Low"
11543 msgstr "&Lav"
11544
11545 #: taskmgr.rc:61
11546 msgid "&Paused"
11547 msgstr "&Pause"
11548
11549 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11550 msgid "&Select Columns..."
11551 msgstr "&Vælg kolonner..."
11552
11553 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11554 msgid "&CPU History"
11555 msgstr "&Processorhistorik"
11556
11557 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11558 msgid "&One Graph, All CPUs"
11559 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11560
11561 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11562 msgid "One Graph &Per CPU"
11563 msgstr "En graf &per processor"
11564
11565 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11566 msgid "&Show Kernel Times"
11567 msgstr "Vi&s kernetider"
11568
11569 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11570 msgid "Tile &Horizontally"
11571 msgstr "Opstil &vandret"
11572
11573 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11574 msgid "Tile &Vertically"
11575 msgstr "Opstil &lodret"
11576
11577 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11578 msgid "&Minimize"
11579 msgstr "&Minimer"
11580
11581 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11582 msgid "&Cascade"
11583 msgstr "&Kortstak"
11584
11585 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11586 msgid "&Bring To Front"
11587 msgstr "&Vis øverst"
11588
11589 #: taskmgr.rc:90
11590 msgid "&About Task Manager"
11591 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11592
11593 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11594 msgid "&Switch To"
11595 msgstr "S&kift til"
11596
11597 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11598 msgid "&End Task"
11599 msgstr "Afslut opgav&e"
11600
11601 #: taskmgr.rc:130
11602 msgid "&Go To Process"
11603 msgstr "&Gå til proces"
11604
11605 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11606 msgid "&End Process"
11607 msgstr "Afslut proc&es"
11608
11609 #: taskmgr.rc:150
11610 msgid "End Process &Tree"
11611 msgstr "Afslu&t procestræ"
11612
11613 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11614 msgid "&Debug"
11615 msgstr "&Fejlsøg"
11616
11617 #: taskmgr.rc:154
11618 msgid "Set &Priority"
11619 msgstr "Sæt &prioritet"
11620
11621 #: taskmgr.rc:156
11622 msgid "&Realtime"
11623 msgstr "&Samtid"
11624
11625 #: taskmgr.rc:160
11626 msgid "&Above Normal"
11627 msgstr "Over norm&al"
11628
11629 #: taskmgr.rc:164
11630 msgid "&Below Normal"
11631 msgstr "&Under normal"
11632
11633 #: taskmgr.rc:169
11634 msgid "Set &Affinity..."
11635 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11636
11637 #: taskmgr.rc:170
11638 msgid "Edit Debug &Channels..."
11639 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11640
11641 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11642 msgid "Task Manager"
11643 msgstr "Opgavebehandler"
11644
11645 #: taskmgr.rc:351
11646 msgid "&New Task..."
11647 msgstr "&Ny opgave..."
11648
11649 #: taskmgr.rc:364
11650 msgid "&Show processes from all users"
11651 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11652
11653 #: taskmgr.rc:372
11654 msgid "CPU usage"
11655 msgstr "Processorforbrug"
11656
11657 #: taskmgr.rc:373
11658 msgid "MEM usage"
11659 msgstr "Hukommelsesforbrug"
11660
11661 #: taskmgr.rc:374
11662 msgid "Totals"
11663 msgstr "Totalt"
11664
11665 #: taskmgr.rc:375
11666 msgid "Commit charge (K)"
11667 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11668
11669 #: taskmgr.rc:376
11670 msgid "Physical memory (K)"
11671 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11672
11673 #: taskmgr.rc:377
11674 msgid "Kernel memory (K)"
11675 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11676
11677 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11678 msgid "Handles"
11679 msgstr "Handles"
11680
11681 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11682 msgid "Threads"
11683 msgstr "Tråde"
11684
11685 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11686 msgid "Processes"
11687 msgstr "Processer"
11688
11689 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11690 msgid "Total"
11691 msgstr "Totalt"
11692
11693 #: taskmgr.rc:388
11694 msgid "Limit"
11695 msgstr "Grænse"
11696
11697 #: taskmgr.rc:389
11698 msgid "Peak"
11699 msgstr "Top"
11700
11701 #: taskmgr.rc:398
11702 msgid "System Cache"
11703 msgstr "System"
11704
11705 #: taskmgr.rc:406
11706 msgid "Paged"
11707 msgstr "Pagineret"
11708
11709 #: taskmgr.rc:407
11710 msgid "Nonpaged"
11711 msgstr "Ikke pagineret"
11712
11713 #: taskmgr.rc:414
11714 msgid "CPU usage history"
11715 msgstr "Historik for processorbrug"
11716
11717 #: taskmgr.rc:415
11718 msgid "Memory usage history"
11719 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
11720
11721 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11722 msgid "Debug Channels"
11723 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
11724
11725 #: taskmgr.rc:439
11726 msgid "Processor Affinity"
11727 msgstr "Processlægtskab"
11728
11729 #: taskmgr.rc:444
11730 msgid ""
11731 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11732 "allowed to execute on."
11733 msgstr ""
11734 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11735 "køre på."
11736
11737 #: taskmgr.rc:446
11738 msgid "CPU 0"
11739 msgstr "Processor 0"
11740
11741 #: taskmgr.rc:448
11742 msgid "CPU 1"
11743 msgstr "Processor 1"
11744
11745 #: taskmgr.rc:450
11746 msgid "CPU 2"
11747 msgstr "Processor 2"
11748
11749 #: taskmgr.rc:452
11750 msgid "CPU 3"
11751 msgstr "Processor 3"
11752
11753 #: taskmgr.rc:454
11754 msgid "CPU 4"
11755 msgstr "Processor 4"
11756
11757 #: taskmgr.rc:456
11758 msgid "CPU 5"
11759 msgstr "Processor 5"
11760
11761 #: taskmgr.rc:458
11762 msgid "CPU 6"
11763 msgstr "Processor 6"
11764
11765 #: taskmgr.rc:460
11766 msgid "CPU 7"
11767 msgstr "Processor 7"
11768
11769 #: taskmgr.rc:462
11770 msgid "CPU 8"
11771 msgstr "Processor 8"
11772
11773 #: taskmgr.rc:464
11774 msgid "CPU 9"
11775 msgstr "Processor 9"
11776
11777 #: taskmgr.rc:466
11778 msgid "CPU 10"
11779 msgstr "Processor 10"
11780
11781 #: taskmgr.rc:468
11782 msgid "CPU 11"
11783 msgstr "Processor 11"
11784
11785 #: taskmgr.rc:470
11786 msgid "CPU 12"
11787 msgstr "Processor 12"
11788
11789 #: taskmgr.rc:472
11790 msgid "CPU 13"
11791 msgstr "Processor 13"
11792
11793 #: taskmgr.rc:474
11794 msgid "CPU 14"
11795 msgstr "Processor 14"
11796
11797 #: taskmgr.rc:476
11798 msgid "CPU 15"
11799 msgstr "Processor 15"
11800
11801 #: taskmgr.rc:478
11802 msgid "CPU 16"
11803 msgstr "Processor 16"
11804
11805 #: taskmgr.rc:480
11806 msgid "CPU 17"
11807 msgstr "Processor 17"
11808
11809 #: taskmgr.rc:482
11810 msgid "CPU 18"
11811 msgstr "Processor 18"
11812
11813 #: taskmgr.rc:484
11814 msgid "CPU 19"
11815 msgstr "Processor 19"
11816
11817 #: taskmgr.rc:486
11818 msgid "CPU 20"
11819 msgstr "Processor 20"
11820
11821 #: taskmgr.rc:488
11822 msgid "CPU 21"
11823 msgstr "Processor 21"
11824
11825 #: taskmgr.rc:490
11826 msgid "CPU 22"
11827 msgstr "Processor 22"
11828
11829 #: taskmgr.rc:492
11830 msgid "CPU 23"
11831 msgstr "Processor 23"
11832
11833 #: taskmgr.rc:494
11834 msgid "CPU 24"
11835 msgstr "Processor 24"
11836
11837 #: taskmgr.rc:496
11838 msgid "CPU 25"
11839 msgstr "Processor 25"
11840
11841 #: taskmgr.rc:498
11842 msgid "CPU 26"
11843 msgstr "Processor 26"
11844
11845 #: taskmgr.rc:500
11846 msgid "CPU 27"
11847 msgstr "Processor 27"
11848
11849 #: taskmgr.rc:502
11850 msgid "CPU 28"
11851 msgstr "Processor 28"
11852
11853 #: taskmgr.rc:504
11854 msgid "CPU 29"
11855 msgstr "Processor 29"
11856
11857 #: taskmgr.rc:506
11858 msgid "CPU 30"
11859 msgstr "Processor 30"
11860
11861 #: taskmgr.rc:508
11862 msgid "CPU 31"
11863 msgstr "Processor 31"
11864
11865 #: taskmgr.rc:514
11866 msgid "Select Columns"
11867 msgstr "Vælg kolonner"
11868
11869 #: taskmgr.rc:519
11870 msgid ""
11871 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11872 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
11873
11874 #: taskmgr.rc:521
11875 msgid "&Image Name"
11876 msgstr "&Programnavn"
11877
11878 #: taskmgr.rc:523
11879 msgid "&PID (Process Identifier)"
11880 msgstr "&PID (Process ID)"
11881
11882 #: taskmgr.rc:525
11883 msgid "&CPU Usage"
11884 msgstr "&Processorbrug"
11885
11886 #: taskmgr.rc:527
11887 msgid "CPU Tim&e"
11888 msgstr "Proc&essortid"
11889
11890 #: taskmgr.rc:529
11891 msgid "&Memory Usage"
11892 msgstr "&Hukommelsesbrug"
11893
11894 #: taskmgr.rc:531
11895 msgid "Memory Usage &Delta"
11896 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
11897
11898 #: taskmgr.rc:533
11899 msgid "Pea&k Memory Usage"
11900 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
11901
11902 #: taskmgr.rc:535
11903 msgid "Page &Faults"
11904 msgstr "Side&fejl"
11905
11906 #: taskmgr.rc:537
11907 msgid "&USER Objects"
11908 msgstr "Br&ugerobjekter"
11909
11910 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11911 msgid "I/O Reads"
11912 msgstr "I/O Læsninger"
11913
11914 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11915 msgid "I/O Read Bytes"
11916 msgstr "I/O Læste Bytes"
11917
11918 #: taskmgr.rc:543
11919 msgid "&Session ID"
11920 msgstr "&Session ID"
11921
11922 #: taskmgr.rc:545
11923 msgid "User &Name"
11924 msgstr "Bruger&navn"
11925
11926 #: taskmgr.rc:547
11927 msgid "Page F&aults Delta"
11928 msgstr "Sidefejl-delt&a"
11929
11930 #: taskmgr.rc:549
11931 msgid "&Virtual Memory Size"
11932 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
11933
11934 #: taskmgr.rc:551
11935 msgid "Pa&ged Pool"
11936 msgstr "Pa&gineret samling"
11937
11938 #: taskmgr.rc:553
11939 msgid "N&on-paged Pool"
11940 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
11941
11942 #: taskmgr.rc:555
11943 msgid "Base P&riority"
11944 msgstr "Basisp&rioritet"
11945
11946 #: taskmgr.rc:557
11947 msgid "&Handle Count"
11948 msgstr "Antal &håndtag"
11949
11950 #: taskmgr.rc:559
11951 msgid "&Thread Count"
11952 msgstr "Antal &tråde"
11953
11954 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11955 msgid "GDI Objects"
11956 msgstr "GDI Objekter"
11957
11958 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11959 msgid "I/O Writes"
11960 msgstr "I/O Skrivninger"
11961
11962 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11963 msgid "I/O Write Bytes"
11964 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
11965
11966 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11967 msgid "I/O Other"
11968 msgstr "I/O Andet"
11969
11970 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11971 msgid "I/O Other Bytes"
11972 msgstr "I/O Andre Bytes"
11973
11974 #: taskmgr.rc:182
11975 msgid "Create New Task"
11976 msgstr "Lav en ny opgave"
11977
11978 #: taskmgr.rc:187
11979 msgid "Runs a new program"
11980 msgstr "Kører et nyt program"
11981
11982 #: taskmgr.rc:188
11983 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11984 msgstr ""
11985 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
11986
11987 #: taskmgr.rc:190
11988 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11989 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
11990
11991 #: taskmgr.rc:191
11992 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11993 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
11994
11995 #: taskmgr.rc:192
11996 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11997 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
11998
11999 #: taskmgr.rc:193
12000 msgid "Displays tasks by using large icons"
12001 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12002
12003 #: taskmgr.rc:194
12004 msgid "Displays tasks by using small icons"
12005 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12006
12007 #: taskmgr.rc:195
12008 msgid "Displays information about each task"
12009 msgstr "Viser information om hver opgave"
12010
12011 #: taskmgr.rc:196
12012 msgid "Updates the display twice per second"
12013 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12014
12015 #: taskmgr.rc:197
12016 msgid "Updates the display every two seconds"
12017 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12018
12019 #: taskmgr.rc:198
12020 msgid "Updates the display every four seconds"
12021 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12022
12023 #: taskmgr.rc:203
12024 msgid "Does not automatically update"
12025 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12026
12027 #: taskmgr.rc:205
12028 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12029 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
12030
12031 #: taskmgr.rc:206
12032 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12033 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12034
12035 #: taskmgr.rc:207
12036 msgid "Minimizes the windows"
12037 msgstr "Minimerer vinduerne"
12038
12039 #: taskmgr.rc:208
12040 msgid "Maximizes the windows"
12041 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12042
12043 #: taskmgr.rc:209
12044 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12045 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12046
12047 #: taskmgr.rc:210
12048 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12049 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12050
12051 #: taskmgr.rc:211
12052 msgid "Displays Task Manager help topics"
12053 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12054
12055 #: taskmgr.rc:212
12056 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12057 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12058
12059 #: taskmgr.rc:213
12060 msgid "Exits the Task Manager application"
12061 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12062
12063 #: taskmgr.rc:215
12064 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12065 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12066
12067 #: taskmgr.rc:216
12068 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12069 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12070
12071 #: taskmgr.rc:217
12072 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12073 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12074
12075 #: taskmgr.rc:219
12076 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12077 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12078
12079 #: taskmgr.rc:220
12080 msgid "Each CPU has its own history graph"
12081 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12082
12083 #: taskmgr.rc:222
12084 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12085 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12086
12087 #: taskmgr.rc:227
12088 msgid "Tells the selected tasks to close"
12089 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12090
12091 #: taskmgr.rc:228
12092 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12093 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12094
12095 #: taskmgr.rc:229
12096 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12097 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12098
12099 #: taskmgr.rc:230
12100 msgid "Removes the process from the system"
12101 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12102
12103 #: taskmgr.rc:232
12104 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12105 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12106
12107 #: taskmgr.rc:233
12108 msgid "Attaches the debugger to this process"
12109 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12110
12111 #: taskmgr.rc:235
12112 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12113 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12114
12115 #: taskmgr.rc:237
12116 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12117 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12118
12119 #: taskmgr.rc:238
12120 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12121 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12122
12123 #: taskmgr.rc:240
12124 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12125 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12126
12127 #: taskmgr.rc:242
12128 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12129 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12130
12131 #: taskmgr.rc:244
12132 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12133 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12134
12135 #: taskmgr.rc:245
12136 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12137 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12138
12139 #: taskmgr.rc:247
12140 msgid "Controls Debug Channels"
12141 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12142
12143 #: taskmgr.rc:264
12144 msgid "Performance"
12145 msgstr "Ydeevne"
12146
12147 #: taskmgr.rc:265
12148 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12149 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12150
12151 #: taskmgr.rc:266
12152 msgid "Processes: %d"
12153 msgstr "Processer: %d"
12154
12155 #: taskmgr.rc:267
12156 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12157 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
12158
12159 #: taskmgr.rc:272
12160 msgid "Image Name"
12161 msgstr "Procesnavn"
12162
12163 #: taskmgr.rc:273
12164 msgid "PID"
12165 msgstr "PID"
12166
12167 #: taskmgr.rc:274
12168 msgid "CPU"
12169 msgstr "CPU"
12170
12171 #: taskmgr.rc:275
12172 msgid "CPU Time"
12173 msgstr "CPU-tid"
12174
12175 #: taskmgr.rc:276
12176 msgid "Mem Usage"
12177 msgstr "Hukommelse forbrug"
12178
12179 #: taskmgr.rc:277
12180 msgid "Mem Delta"
12181 msgstr "Hukommelse delta"
12182
12183 #: taskmgr.rc:278
12184 msgid "Peak Mem Usage"
12185 msgstr "Hukommelse top forbrug"
12186
12187 #: taskmgr.rc:279
12188 msgid "Page Faults"
12189 msgstr "Sidefejl"
12190
12191 #: taskmgr.rc:280
12192 msgid "USER Objects"
12193 msgstr "USER Objekter"
12194
12195 #: taskmgr.rc:283
12196 msgid "Session ID"
12197 msgstr "Sessions ID"
12198
12199 #: taskmgr.rc:284
12200 msgid "Username"
12201 msgstr "Brugernavn"
12202
12203 #: taskmgr.rc:285
12204 msgid "PF Delta"
12205 msgstr "PF Delta"
12206
12207 #: taskmgr.rc:286
12208 msgid "VM Size"
12209 msgstr "VM Størrelse"
12210
12211 #: taskmgr.rc:287
12212 msgid "Paged Pool"
12213 msgstr "Side pulje"
12214
12215 #: taskmgr.rc:288
12216 msgid "NP Pool"
12217 msgstr "Låst side pulje"
12218
12219 #: taskmgr.rc:289
12220 msgid "Base Pri"
12221 msgstr "Basisprioritet"
12222
12223 #: taskmgr.rc:301
12224 msgid "Task Manager Warning"
12225 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12226
12227 #: taskmgr.rc:304
12228 msgid ""
12229 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12230 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12231 "sure you want to change the priority class?"
12232 msgstr ""
12233 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12234 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12235 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12236
12237 #: taskmgr.rc:305
12238 msgid "Unable to Change Priority"
12239 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12240
12241 #: taskmgr.rc:310
12242 msgid ""
12243 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12244 "results including loss of data and system instability. The\n"
12245 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12246 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12247 "terminate the process?"
12248 msgstr ""
12249 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12250 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12251 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12252 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12253 "afslutte processen?"
12254
12255 #: taskmgr.rc:311
12256 msgid "Unable to Terminate Process"
12257 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12258
12259 #: taskmgr.rc:313
12260 msgid ""
12261 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12262 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12263 msgstr ""
12264 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12265 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12266
12267 #: taskmgr.rc:314
12268 msgid "Unable to Debug Process"
12269 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12270
12271 #: taskmgr.rc:315
12272 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12273 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12274
12275 #: taskmgr.rc:316
12276 msgid "Invalid Option"
12277 msgstr "Ugyldigt Valg"
12278
12279 #: taskmgr.rc:317
12280 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12281 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12282
12283 #: taskmgr.rc:322
12284 msgid "System Idle Process"
12285 msgstr "Realtid"
12286
12287 #: taskmgr.rc:323
12288 msgid "Not Responding"
12289 msgstr "Svarer Ikke"
12290
12291 #: taskmgr.rc:324
12292 msgid "Running"
12293 msgstr "Kører"
12294
12295 #: taskmgr.rc:325
12296 msgid "Task"
12297 msgstr "Opgave"
12298
12299 #: uninstaller.rc:26
12300 msgid "Wine Application Uninstaller"
12301 msgstr "Afinstaller programmer"
12302
12303 #: uninstaller.rc:27
12304 msgid ""
12305 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12306 "executable.\n"
12307 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12308 msgstr ""
12309 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12310 "en manglende programfil.\n"
12311 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12312
12313 #: view.rc:33
12314 msgid "&Pan"
12315 msgstr "&Panorér"
12316
12317 #: view.rc:35
12318 msgid "&Scale to Window"
12319 msgstr "&Skalér til vindue"
12320
12321 #: view.rc:37
12322 msgid "&Left"
12323 msgstr "&Venstre"
12324
12325 #: view.rc:38
12326 msgid "&Right"
12327 msgstr "Høj&re"
12328
12329 #: view.rc:46
12330 msgid "Regular Metafile Viewer"
12331 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12332
12333 #: wineboot.rc:28
12334 msgid "Waiting for Program"
12335 msgstr "Venter på program"
12336
12337 #: wineboot.rc:32
12338 msgid "Terminate Process"
12339 msgstr "Afslut program"
12340
12341 #: wineboot.rc:33
12342 msgid ""
12343 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12344 "responding.\n"
12345 "\n"
12346 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12347 msgstr ""
12348 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12349 "\n"
12350 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12351
12352 #: wineboot.rc:39
12353 msgid "Wine"
12354 msgstr "Wine"
12355
12356 #: wineboot.rc:43
12357 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12358 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12359
12360 #: winecfg.rc:132
12361 msgid ""
12362 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12363 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12364 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12365 "option) any later version."
12366 msgstr ""
12367 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
12368 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
12369 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
12370 "valg) en senere version."
12371
12372 #: winecfg.rc:134
12373 msgid "Windows registration information"
12374 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
12375
12376 #: winecfg.rc:135
12377 msgid "&Owner:"
12378 msgstr "Ejer:"
12379
12380 #: winecfg.rc:137
12381 msgid "Organi&zation:"
12382 msgstr "Organisation:"
12383
12384 #: winecfg.rc:145
12385 msgid "Application settings"
12386 msgstr "Programindstillinger"
12387
12388 #: winecfg.rc:146
12389 msgid ""
12390 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12391 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12392 "or per-application settings in those tabs as well."
12393 msgstr ""
12394 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12395 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12396 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12397 "faneblade."
12398
12399 #: winecfg.rc:150
12400 msgid "&Add application..."
12401 msgstr "&Tilføj program..."
12402
12403 #: winecfg.rc:151
12404 msgid "&Remove application"
12405 msgstr "&Fjern program"
12406
12407 #: winecfg.rc:152
12408 msgid "&Windows Version:"
12409 msgstr "&Windows version:"
12410
12411 #: winecfg.rc:160
12412 msgid "Window settings"
12413 msgstr "Vindueindstillinger"
12414
12415 #: winecfg.rc:161
12416 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12417 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12418
12419 #: winecfg.rc:162
12420 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12421 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12422
12423 #: winecfg.rc:163
12424 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12425 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12426
12427 #: winecfg.rc:164
12428 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12429 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12430
12431 #: winecfg.rc:166
12432 msgid "Desktop &size:"
12433 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12434
12435 #: winecfg.rc:171
12436 msgid "Screen resolution"
12437 msgstr "Skærmopløsning"
12438
12439 #: winecfg.rc:175
12440 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12441 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12442
12443 #: winecfg.rc:182
12444 msgid "DLL overrides"
12445 msgstr "DLL overstyringer"
12446
12447 #: winecfg.rc:183
12448 msgid ""
12449 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12450 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12451 "application)."
12452 msgstr ""
12453 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12454 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12455
12456 #: winecfg.rc:185
12457 msgid "&New override for library:"
12458 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12459
12460 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12461 msgid "&Add"
12462 msgstr "&Tilføj"
12463
12464 #: winecfg.rc:188
12465 msgid "Existing &overrides:"
12466 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12467
12468 #: winecfg.rc:190
12469 msgid "&Edit..."
12470 msgstr "&Rediger..."
12471
12472 #: winecfg.rc:196
12473 msgid "Edit Override"
12474 msgstr "Rediger overstyring"
12475
12476 #: winecfg.rc:199
12477 msgid "Load order"
12478 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12479
12480 #: winecfg.rc:200
12481 msgid "&Builtin (Wine)"
12482 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12483
12484 #: winecfg.rc:201
12485 msgid "&Native (Windows)"
12486 msgstr "Ind&født (Windows)"
12487
12488 #: winecfg.rc:202
12489 msgid "Bui&ltin then Native"
12490 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12491
12492 #: winecfg.rc:203
12493 msgid "Nati&ve then Builtin"
12494 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12495
12496 #: winecfg.rc:204
12497 msgid "&Disable"
12498 msgstr "&Deaktiver"
12499
12500 #: winecfg.rc:211
12501 msgid "Select Drive Letter"
12502 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12503
12504 #: winecfg.rc:223
12505 msgid "Drive mappings"
12506 msgstr "Drev tilknytninger"
12507
12508 #: winecfg.rc:224
12509 msgid ""
12510 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12511 "edited."
12512 msgstr ""
12513 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12514 "ikke redigeres."
12515
12516 #: winecfg.rc:227
12517 msgid "&Add..."
12518 msgstr "&Tilføj..."
12519
12520 #: winecfg.rc:229
12521 msgid "Auto&detect"
12522 msgstr "Auto&detekter"
12523
12524 #: winecfg.rc:232
12525 msgid "&Path:"
12526 msgstr "&Sti:"
12527
12528 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12529 msgid "Show &Advanced"
12530 msgstr "Vis &avanceret"
12531
12532 #: winecfg.rc:240
12533 msgid "De&vice:"
12534 msgstr "Enhed:"
12535
12536 #: winecfg.rc:242
12537 msgid "Bro&wse..."
12538 msgstr "G&ennemse..."
12539
12540 #: winecfg.rc:244
12541 msgid "&Label:"
12542 msgstr "Etiket:"
12543
12544 #: winecfg.rc:246
12545 msgid "S&erial:"
12546 msgstr "Se&riel:"
12547
12548 #: winecfg.rc:249
12549 msgid "Show &dot files"
12550 msgstr "Vis &dot filer"
12551
12552 #: winecfg.rc:256
12553 msgid "Driver diagnostics"
12554 msgstr "Driver diagnostik"
12555
12556 #: winecfg.rc:258
12557 msgid "Defaults"
12558 msgstr "Standarder"
12559
12560 #: winecfg.rc:259
12561 msgid "Output device:"
12562 msgstr "Output enhed:"
12563
12564 #: winecfg.rc:260
12565 msgid "Voice output device:"
12566 msgstr "Stemme output enhed:"
12567
12568 #: winecfg.rc:261
12569 msgid "Input device:"
12570 msgstr "Input enhed:"
12571
12572 #: winecfg.rc:262
12573 msgid "Voice input device:"
12574 msgstr "Stemme input enhed:"
12575
12576 #: winecfg.rc:267
12577 msgid "&Test Sound"
12578 msgstr "&Test lyd"
12579
12580 #: winecfg.rc:274
12581 msgid "Appearance"
12582 msgstr "Udseende"
12583
12584 #: winecfg.rc:275
12585 msgid "&Theme:"
12586 msgstr "&Tema:"
12587
12588 #: winecfg.rc:277
12589 msgid "&Install theme..."
12590 msgstr "&Installer tema..."
12591
12592 #: winecfg.rc:282
12593 msgid "It&em:"
12594 msgstr "&Element:"
12595
12596 #: winecfg.rc:284
12597 msgid "C&olor:"
12598 msgstr "F&arve:"
12599
12600 #: winecfg.rc:290
12601 msgid "Folders"
12602 msgstr "Mapper"
12603
12604 #: winecfg.rc:293
12605 msgid "&Link to:"
12606 msgstr "&Link til:"
12607
12608 #: winecfg.rc:31
12609 msgid "Libraries"
12610 msgstr "Biblioteker"
12611
12612 #: winecfg.rc:32
12613 msgid "Drives"
12614 msgstr "Enheder"
12615
12616 #: winecfg.rc:33
12617 msgid "Select the Unix target directory, please."
12618 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12619
12620 #: winecfg.rc:34
12621 msgid "Hide &Advanced"
12622 msgstr "Skjul &avanceret"
12623
12624 #: winecfg.rc:36
12625 msgid "(No Theme)"
12626 msgstr "(Intet tema)"
12627
12628 #: winecfg.rc:37
12629 msgid "Graphics"
12630 msgstr "Grafik"
12631
12632 #: winecfg.rc:38
12633 msgid "Desktop Integration"
12634 msgstr "Skrivebord integrering"
12635
12636 #: winecfg.rc:39
12637 msgid "Audio"
12638 msgstr "Lyd"
12639
12640 #: winecfg.rc:40
12641 msgid "About"
12642 msgstr "Om"
12643
12644 #: winecfg.rc:41
12645 msgid "Wine configuration"
12646 msgstr "Wine konfiguration"
12647
12648 #: winecfg.rc:43
12649 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12650 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12651
12652 #: winecfg.rc:44
12653 msgid "Select a theme file"
12654 msgstr "Vælg en tema fil"
12655
12656 #: winecfg.rc:45
12657 msgid "Folder"
12658 msgstr "Mappe"
12659
12660 #: winecfg.rc:46
12661 msgid "Links to"
12662 msgstr "Link til"
12663
12664 #: winecfg.rc:42
12665 msgid "Wine configuration for %s"
12666 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12667
12668 #: winecfg.rc:81
12669 msgid "Selected driver: %s"
12670 msgstr "Valgt driver: %s"
12671
12672 #: winecfg.rc:82
12673 msgid "(None)"
12674 msgstr "(Ingen)"
12675
12676 #: winecfg.rc:83
12677 msgid "Audio test failed!"
12678 msgstr "Lyd test fejlede!"
12679
12680 #: winecfg.rc:85
12681 msgid "(System default)"
12682 msgstr "(System standard)"
12683
12684 #: winecfg.rc:51
12685 msgid ""
12686 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12687 "Are you sure you want to do this?"
12688 msgstr ""
12689 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
12690 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12691
12692 #: winecfg.rc:52
12693 msgid "Warning: system library"
12694 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12695
12696 #: winecfg.rc:53
12697 msgid "native"
12698 msgstr "indfødt"
12699
12700 #: winecfg.rc:54
12701 msgid "builtin"
12702 msgstr "indbygget"
12703
12704 #: winecfg.rc:55
12705 msgid "native, builtin"
12706 msgstr "indfødt, indbygget"
12707
12708 #: winecfg.rc:56
12709 msgid "builtin, native"
12710 msgstr "indbygget, indfødt"
12711
12712 #: winecfg.rc:57
12713 msgid "disabled"
12714 msgstr "Deaktiveret"
12715
12716 #: winecfg.rc:58
12717 msgid "Default Settings"
12718 msgstr "Standard indstillinger"
12719
12720 #: winecfg.rc:59
12721 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12722 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
12723
12724 #: winecfg.rc:60
12725 msgid "Use global settings"
12726 msgstr "Brug globale indstillinger"
12727
12728 #: winecfg.rc:61
12729 msgid "Select an executable file"
12730 msgstr "Vælg en programfil"
12731
12732 #: winecfg.rc:66
12733 msgid "Autodetect"
12734 msgstr "Auto&detekter"
12735
12736 #: winecfg.rc:67
12737 msgid "Local hard disk"
12738 msgstr "Lokal harddisk"
12739
12740 #: winecfg.rc:68
12741 msgid "Network share"
12742 msgstr "Networkresourse"
12743
12744 #: winecfg.rc:69
12745 msgid "Floppy disk"
12746 msgstr "Diskettedrev"
12747
12748 #: winecfg.rc:70
12749 msgid "CD-ROM"
12750 msgstr "CD-Rom"
12751
12752 #: winecfg.rc:71
12753 msgid ""
12754 "You cannot add any more drives.\n"
12755 "\n"
12756 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12757 msgstr ""
12758 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12759 "\n"
12760 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
12761 "26."
12762
12763 #: winecfg.rc:72
12764 msgid "System drive"
12765 msgstr "Systemdrev"
12766
12767 #: winecfg.rc:73
12768 msgid ""
12769 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12770 "\n"
12771 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12772 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12773 msgstr ""
12774 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
12775 "\n"
12776 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
12777 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12778
12779 #: winecfg.rc:74
12780 msgctxt "Drive letter"
12781 msgid "Letter"
12782 msgstr "Bogstav"
12783
12784 #: winecfg.rc:75
12785 msgid "Drive Mapping"
12786 msgstr "Peger på"
12787
12788 #: winecfg.rc:76
12789 msgid ""
12790 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12791 "\n"
12792 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12793 msgstr ""
12794 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12795 "\n"
12796 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12797
12798 #: winecfg.rc:90
12799 msgid "Controls Background"
12800 msgstr "Kontrol baggrund"
12801
12802 #: winecfg.rc:91
12803 msgid "Controls Text"
12804 msgstr "Kontrol tekst"
12805
12806 #: winecfg.rc:93
12807 msgid "Menu Background"
12808 msgstr "Menubaggrund"
12809
12810 #: winecfg.rc:94
12811 msgid "Menu Text"
12812 msgstr "Menutekst"
12813
12814 #: winecfg.rc:95
12815 msgid "Scrollbar"
12816 msgstr "Scrollbar"
12817
12818 #: winecfg.rc:96
12819 msgid "Selection Background"
12820 msgstr "Markeret baggrund"
12821
12822 #: winecfg.rc:97
12823 msgid "Selection Text"
12824 msgstr "Markeret tekst"
12825
12826 #: winecfg.rc:98
12827 msgid "ToolTip Background"
12828 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12829
12830 #: winecfg.rc:99
12831 msgid "ToolTip Text"
12832 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12833
12834 #: winecfg.rc:100
12835 msgid "Window Background"
12836 msgstr "vinduesbaggrund"
12837
12838 #: winecfg.rc:101
12839 msgid "Window Text"
12840 msgstr "vinduestekst"
12841
12842 #: winecfg.rc:102
12843 msgid "Active Title Bar"
12844 msgstr "Aktiv titellinje"
12845
12846 #: winecfg.rc:103
12847 msgid "Active Title Text"
12848 msgstr "Aktiv titeltekst"
12849
12850 #: winecfg.rc:104
12851 msgid "Inactive Title Bar"
12852 msgstr "Inaktiv titellinje"
12853
12854 #: winecfg.rc:105
12855 msgid "Inactive Title Text"
12856 msgstr "Inaktiv titeltekst"
12857
12858 #: winecfg.rc:106
12859 msgid "Message Box Text"
12860 msgstr "Meldingsvinduestekst"
12861
12862 #: winecfg.rc:107
12863 msgid "Application Workspace"
12864 msgstr "Arbejdsområde i program"
12865
12866 #: winecfg.rc:108
12867 msgid "Window Frame"
12868 msgstr "Vinduesramme"
12869
12870 #: winecfg.rc:109
12871 msgid "Active Border"
12872 msgstr "Aktiv kant"
12873
12874 #: winecfg.rc:110
12875 msgid "Inactive Border"
12876 msgstr "Inaktiv kant"
12877
12878 #: winecfg.rc:111
12879 msgid "Controls Shadow"
12880 msgstr "Kontrol skygge"
12881
12882 #: winecfg.rc:112
12883 msgid "Gray Text"
12884 msgstr "Grå tekst"
12885
12886 #: winecfg.rc:113
12887 msgid "Controls Highlight"
12888 msgstr "Markeret controls"
12889
12890 #: winecfg.rc:114
12891 msgid "Controls Dark Shadow"
12892 msgstr "Kontrol mørk skygge"
12893
12894 #: winecfg.rc:115
12895 msgid "Controls Light"
12896 msgstr "Kontrol lys"
12897
12898 #: winecfg.rc:116
12899 msgid "Controls Alternate Background"
12900 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
12901
12902 #: winecfg.rc:117
12903 msgid "Hot Tracked Item"
12904 msgstr "Markeret element"
12905
12906 #: winecfg.rc:118
12907 msgid "Active Title Bar Gradient"
12908 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
12909
12910 #: winecfg.rc:119
12911 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12912 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
12913
12914 #: winecfg.rc:120
12915 msgid "Menu Highlight"
12916 msgstr "Markeret menu"
12917
12918 #: winecfg.rc:121
12919 msgid "Menu Bar"
12920 msgstr "Menulinje"
12921
12922 #: wineconsole.rc:60
12923 msgid "Cursor size"
12924 msgstr "Markør størrelse"
12925
12926 #: wineconsole.rc:61
12927 msgid "&Small"
12928 msgstr "&Små"
12929
12930 #: wineconsole.rc:62
12931 msgid "&Medium"
12932 msgstr "&Medium"
12933
12934 #: wineconsole.rc:63
12935 msgid "&Large"
12936 msgstr "S&tore"
12937
12938 #: wineconsole.rc:65
12939 msgid "Control"
12940 msgstr "Kontrol"
12941
12942 #: wineconsole.rc:66
12943 msgid "Popup menu"
12944 msgstr "Popup menu"
12945
12946 #: wineconsole.rc:67
12947 msgid "&Control"
12948 msgstr "Kontrol"
12949
12950 #: wineconsole.rc:68
12951 msgid "S&hift"
12952 msgstr "S&kift"
12953
12954 #: wineconsole.rc:69
12955 msgid "Quick edit"
12956 msgstr "Hurtig rediger"
12957
12958 #: wineconsole.rc:70
12959 msgid "&enable"
12960 msgstr "&Aktiver"
12961
12962 #: wineconsole.rc:72
12963 msgid "Command history"
12964 msgstr "Kommando historik"
12965
12966 #: wineconsole.rc:73
12967 msgid "&Number of recalled commands:"
12968 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
12969
12970 #: wineconsole.rc:76
12971 msgid "&Remove doubles"
12972 msgstr "&Fjern dubletter"
12973
12974 #: wineconsole.rc:84
12975 msgid "&Font"
12976 msgstr "&Skrifttype"
12977
12978 #: wineconsole.rc:86
12979 msgid "&Color"
12980 msgstr "&Farve"
12981
12982 #: wineconsole.rc:97
12983 msgid "Configuration"
12984 msgstr "Konfiguration"
12985
12986 #: wineconsole.rc:100
12987 msgid "Buffer zone"
12988 msgstr "Buffer zone"
12989
12990 #: wineconsole.rc:101
12991 msgid "&Width:"
12992 msgstr "&Bredde:"
12993
12994 #: wineconsole.rc:104
12995 msgid "&Height:"
12996 msgstr "&Højde:"
12997
12998 #: wineconsole.rc:108
12999 msgid "Window size"
13000 msgstr "Vindue størrelse"
13001
13002 #: wineconsole.rc:109
13003 msgid "W&idth:"
13004 msgstr "B&redde:"
13005
13006 #: wineconsole.rc:112
13007 msgid "H&eight:"
13008 msgstr "H&øjde:"
13009
13010 #: wineconsole.rc:116
13011 msgid "End of program"
13012 msgstr "Afslutning af program"
13013
13014 #: wineconsole.rc:117
13015 msgid "&Close console"
13016 msgstr "&Luk konsol"
13017
13018 #: wineconsole.rc:119
13019 msgid "Edition"
13020 msgstr "Version"
13021
13022 #: wineconsole.rc:125
13023 msgid "Console parameters"
13024 msgstr "Konsol parametre"
13025
13026 #: wineconsole.rc:128
13027 msgid "Retain these settings for later sessions"
13028 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13029
13030 #: wineconsole.rc:129
13031 msgid "Modify only current session"
13032 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13033
13034 #: wineconsole.rc:26
13035 msgid "Set &Defaults"
13036 msgstr "Sæt &Standarder"
13037
13038 #: wineconsole.rc:28
13039 msgid "&Mark"
13040 msgstr "&Marker"
13041
13042 #: wineconsole.rc:31
13043 msgid "&Select all"
13044 msgstr "&Vælg Alt"
13045
13046 #: wineconsole.rc:32
13047 msgid "Sc&roll"
13048 msgstr "&Rul"
13049
13050 #: wineconsole.rc:33
13051 msgid "S&earch"
13052 msgstr "&Søg"
13053
13054 #: wineconsole.rc:36
13055 msgid "Setup - Default settings"
13056 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13057
13058 #: wineconsole.rc:37
13059 msgid "Setup - Current settings"
13060 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13061
13062 #: wineconsole.rc:38
13063 msgid "Configuration error"
13064 msgstr "Konfigurationfejl"
13065
13066 #: wineconsole.rc:39
13067 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13068 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13069
13070 #: wineconsole.rc:34
13071 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13072 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
13073
13074 #: wineconsole.rc:35
13075 msgid "This is a test"
13076 msgstr "Dette er en test"
13077
13078 #: wineconsole.rc:41
13079 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13080 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13081
13082 #: wineconsole.rc:42
13083 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13084 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13085
13086 #: wineconsole.rc:43
13087 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13088 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13089
13090 #: wineconsole.rc:44
13091 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13092 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13093
13094 #: wineconsole.rc:45
13095 msgid ""
13096 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13097 "The command is invalid.\n"
13098 msgstr ""
13099 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13100 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13101
13102 #: wineconsole.rc:47
13103 msgid ""
13104 "\n"
13105 "Usage:\n"
13106 "  wineconsole [options] <command>\n"
13107 "\n"
13108 "Options:\n"
13109 msgstr ""
13110 "\n"
13111 "Brug:\n"
13112 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13113 "\n"
13114 "Valg:\n"
13115
13116 #: wineconsole.rc:49
13117 msgid ""
13118 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13119 "will\n"
13120 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13121 "console.\n"
13122 msgstr ""
13123 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13124 "Vælges curses\n"
13125 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13126 "vindue til en Wine konsol.\n"
13127
13128 #: wineconsole.rc:50
13129 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13130 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
13131
13132 #: wineconsole.rc:51
13133 msgid ""
13134 "\n"
13135 "Example:\n"
13136 "  wineconsole cmd\n"
13137 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13138 "\n"
13139 msgstr ""
13140 "\n"
13141 "Eksempel:\n"
13142 "  wineconsole cmd\n"
13143 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
13144 "\n"
13145
13146 #: winedbg.rc:46
13147 msgid "Program Error"
13148 msgstr "Program Fejl"
13149
13150 #: winedbg.rc:51
13151 msgid ""
13152 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13153 "sorry for the inconvenience."
13154 msgstr ""
13155 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13156 "beklager ulejligheden."
13157
13158 #: winedbg.rc:55
13159 msgid ""
13160 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13161 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13162 "Database</a> for tips about running this application."
13163 msgstr ""
13164 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13165 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13166 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13167
13168 #: winedbg.rc:58
13169 msgid "Show &Details"
13170 msgstr "Vis &detaljer"
13171
13172 #: winedbg.rc:63
13173 msgid "Program Error Details"
13174 msgstr "Programfejl detaljer"
13175
13176 #: winedbg.rc:70
13177 msgid ""
13178 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13179 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13180 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13181 "and attach that file to the report."
13182 msgstr ""
13183 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13184 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13185 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13186 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13187
13188 #: winedbg.rc:35
13189 msgid "Wine program crash"
13190 msgstr "Wine program nedbrud"
13191
13192 #: winedbg.rc:36
13193 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13194 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13195
13196 #: winedbg.rc:37
13197 msgid "(unidentified)"
13198 msgstr "(Uidentificerede)"
13199
13200 #: winedbg.rc:40
13201 msgid "Saving failed"
13202 msgstr "Gem mislykkedes"
13203
13204 #: winedbg.rc:41
13205 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13206 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13207
13208 #: winefile.rc:26
13209 msgid "&Open\tEnter"
13210 msgstr "&Åbn\tEnter"
13211
13212 #: winefile.rc:30
13213 msgid "Re&name..."
13214 msgstr "&Omdøb..."
13215
13216 #: winefile.rc:31
13217 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13218 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13219
13220 #: winefile.rc:33
13221 msgid "&Run..."
13222 msgstr "Kø&r..."
13223
13224 #: winefile.rc:35
13225 msgid "Cr&eate Directory..."
13226 msgstr "Opr&et mappe..."
13227
13228 #: winefile.rc:40
13229 msgid "&Disk"
13230 msgstr "&Diskette"
13231
13232 #: winefile.rc:41
13233 msgid "Connect &Network Drive..."
13234 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13235
13236 #: winefile.rc:42
13237 msgid "&Disconnect Network Drive"
13238 msgstr "Frakoble netværks&drev"
13239
13240 #: winefile.rc:48
13241 msgid "&Name"
13242 msgstr "&Navn"
13243
13244 #: winefile.rc:49
13245 msgid "&All File Details"
13246 msgstr "&Alle fildetaljer"
13247
13248 #: winefile.rc:51
13249 msgid "&Sort by Name"
13250 msgstr "&Sorter efter navn"
13251
13252 #: winefile.rc:52
13253 msgid "Sort &by Type"
13254 msgstr "Sorter efter &type"
13255
13256 #: winefile.rc:53
13257 msgid "Sort by Si&ze"
13258 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13259
13260 #: winefile.rc:54
13261 msgid "Sort by &Date"
13262 msgstr "Sorter efter &dato"
13263
13264 #: winefile.rc:56
13265 msgid "Filter by&..."
13266 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13267
13268 #: winefile.rc:63
13269 msgid "&Drivebar"
13270 msgstr "&Enhedslinje"
13271
13272 #: winefile.rc:65
13273 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13274 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13275
13276 #: winefile.rc:71
13277 msgid "New &Window"
13278 msgstr "Nyt &vindue"
13279
13280 #: winefile.rc:72
13281 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13282 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13283
13284 #: winefile.rc:74
13285 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13286 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13287
13288 #: winefile.rc:81
13289 msgid "&About Wine File Manager"
13290 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13291
13292 #: winefile.rc:122
13293 msgid "Select destination"
13294 msgstr "Vælg destination"
13295
13296 #: winefile.rc:135
13297 msgid "By File Type"
13298 msgstr "Efter filtype"
13299
13300 #: winefile.rc:140
13301 msgid "File type"
13302 msgstr "Filtype"
13303
13304 #: winefile.rc:141
13305 msgid "&Directories"
13306 msgstr "&Kataloger"
13307
13308 #: winefile.rc:143
13309 msgid "&Programs"
13310 msgstr "&Programmer"
13311
13312 #: winefile.rc:145
13313 msgid "Docu&ments"
13314 msgstr "Doku&menter"
13315
13316 #: winefile.rc:147
13317 msgid "&Other files"
13318 msgstr "&Andre filer"
13319
13320 #: winefile.rc:149
13321 msgid "Show Hidden/&System Files"
13322 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13323
13324 #: winefile.rc:160
13325 msgid "&File Name:"
13326 msgstr "&Filnavn:"
13327
13328 #: winefile.rc:162
13329 msgid "Full &Path:"
13330 msgstr "&Fuld sti:"
13331
13332 #: winefile.rc:164
13333 msgid "Last Change:"
13334 msgstr "Sidst ændret:"
13335
13336 #: winefile.rc:168
13337 msgid "Cop&yright:"
13338 msgstr "&Ophavsret:"
13339
13340 #: winefile.rc:170
13341 msgid "Size:"
13342 msgstr "Størrelse:"
13343
13344 #: winefile.rc:174
13345 msgid "H&idden"
13346 msgstr "Sk&jult"
13347
13348 #: winefile.rc:175
13349 msgid "&Archive"
13350 msgstr "&Arkiv"
13351
13352 #: winefile.rc:176
13353 msgid "&System"
13354 msgstr "&System"
13355
13356 #: winefile.rc:177
13357 msgid "&Compressed"
13358 msgstr "Kompr&imeret"
13359
13360 #: winefile.rc:178
13361 msgid "Version information"
13362 msgstr "Versioninformation"
13363
13364 #: winefile.rc:194
13365 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13366 msgid "S"
13367 msgstr "S"
13368
13369 #: winefile.rc:87
13370 msgid "Applying font settings"
13371 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13372
13373 #: winefile.rc:88
13374 msgid "Error while selecting new font."
13375 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13376
13377 #: winefile.rc:93
13378 msgid "Wine File Manager"
13379 msgstr "Filbehandling"
13380
13381 #: winefile.rc:95
13382 msgid "root fs"
13383 msgstr "Rodfilsystem"
13384
13385 #: winefile.rc:96
13386 msgid "unixfs"
13387 msgstr "Unix-filsystem"
13388
13389 #: winefile.rc:98
13390 msgid "Shell"
13391 msgstr "Skal"
13392
13393 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13394 msgid "Not yet implemented"
13395 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13396
13397 #: winefile.rc:106
13398 msgid "CDate"
13399 msgstr "O-dato"
13400
13401 #: winefile.rc:107
13402 msgid "ADate"
13403 msgstr "A-dato"
13404
13405 #: winefile.rc:108
13406 msgid "MDate"
13407 msgstr "M-dato"
13408
13409 #: winefile.rc:109
13410 msgid "Index/Inode"
13411 msgstr "Indeks/Inode"
13412
13413 #: winefile.rc:114
13414 msgid "%1 of %2 free"
13415 msgstr "%1 af %2 ledig"
13416
13417 #: winefile.rc:115
13418 msgctxt "unit kilobyte"
13419 msgid "kB"
13420 msgstr "kB"
13421
13422 #: winefile.rc:116
13423 msgctxt "unit megabyte"
13424 msgid "MB"
13425 msgstr "MB"
13426
13427 #: winefile.rc:117
13428 msgctxt "unit gigabyte"
13429 msgid "GB"
13430 msgstr "GB"
13431
13432 #: winemine.rc:34
13433 msgid "&Game"
13434 msgstr "Spil"
13435
13436 #: winemine.rc:35
13437 msgid "&New\tF2"
13438 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13439
13440 #: winemine.rc:37
13441 msgid "Question &Marks"
13442 msgstr "Spørgs&målstegn"
13443
13444 #: winemine.rc:39
13445 msgid "&Beginner"
13446 msgstr "Ny&begynder"
13447
13448 #: winemine.rc:40
13449 msgid "&Advanced"
13450 msgstr "&Avanceret"
13451
13452 #: winemine.rc:41
13453 msgid "&Expert"
13454 msgstr "&Ekspert"
13455
13456 #: winemine.rc:42
13457 msgid "&Custom..."
13458 msgstr "B&rugerdefineret..."
13459
13460 #: winemine.rc:44
13461 msgid "&Fastest Times"
13462 msgstr "&Bedste tider"
13463
13464 #: winemine.rc:49
13465 msgid "&About WineMine"
13466 msgstr "&Om WineMine"
13467
13468 #: winemine.rc:56
13469 msgid "Fastest Times"
13470 msgstr "Bedste tider"
13471
13472 #: winemine.rc:58
13473 msgid "Fastest times"
13474 msgstr "Bedste tider"
13475
13476 #: winemine.rc:59
13477 msgid "Beginner"
13478 msgstr "Nybegynder"
13479
13480 #: winemine.rc:60
13481 msgid "Advanced"
13482 msgstr "Avanceret"
13483
13484 #: winemine.rc:61
13485 msgid "Expert"
13486 msgstr "Ekspert"
13487
13488 #: winemine.rc:74
13489 msgid "Congratulations!"
13490 msgstr "Tillykke!"
13491
13492 #: winemine.rc:76
13493 msgid "Please enter your name"
13494 msgstr "Indtast dit navn"
13495
13496 #: winemine.rc:84
13497 msgid "Custom Game"
13498 msgstr "Brugerdefineret spil"
13499
13500 #: winemine.rc:86
13501 msgid "Rows"
13502 msgstr "Rækker"
13503
13504 #: winemine.rc:87
13505 msgid "Columns"
13506 msgstr "Kolonner"
13507
13508 #: winemine.rc:88
13509 msgid "Mines"
13510 msgstr "Miner"
13511
13512 #: winemine.rc:27
13513 msgid "WineMine"
13514 msgstr "WineMine"
13515
13516 #: winemine.rc:28
13517 msgid "Nobody"
13518 msgstr "Ingen"
13519
13520 #: winemine.rc:29
13521 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13522 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13523
13524 #: winhlp32.rc:32
13525 msgid "Printer &setup..."
13526 msgstr "&Indstil printer..."
13527
13528 #: winhlp32.rc:39
13529 msgid "&Annotate..."
13530 msgstr "&Anmærk..."
13531
13532 #: winhlp32.rc:41
13533 msgid "&Bookmark"
13534 msgstr "Bog&mærke"
13535
13536 #: winhlp32.rc:42
13537 msgid "&Define..."
13538 msgstr "&Definer..."
13539
13540 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13541 msgid "Fonts"
13542 msgstr "Skrifttype"
13543
13544 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13545 msgid "Small"
13546 msgstr "Lille"
13547
13548 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13549 msgid "Normal"
13550 msgstr "Normal"
13551
13552 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13553 msgid "Large"
13554 msgstr "Stor"
13555
13556 #: winhlp32.rc:54
13557 msgid "&Help on help\tF1"
13558 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13559
13560 #: winhlp32.rc:55
13561 msgid "Always on &top"
13562 msgstr "Altid &øverst"
13563
13564 #: winhlp32.rc:56
13565 msgid "&About Wine Help"
13566 msgstr "Om Wine hjælp"
13567
13568 #: winhlp32.rc:64
13569 msgid "Annotation..."
13570 msgstr "Notat..."
13571
13572 #: winhlp32.rc:65
13573 msgid "Copy"
13574 msgstr "Kopier"
13575
13576 #: winhlp32.rc:97
13577 msgid "Index"
13578 msgstr "Indeks"
13579
13580 #: winhlp32.rc:105
13581 msgid "Search"
13582 msgstr "Søg"
13583
13584 #: winhlp32.rc:78
13585 msgid "Wine Help"
13586 msgstr "Wine Hjælp"
13587
13588 #: winhlp32.rc:83
13589 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13590 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13591
13592 #: winhlp32.rc:85
13593 msgid "Summary"
13594 msgstr "Resumé"
13595
13596 #: winhlp32.rc:84
13597 msgid "&Index"
13598 msgstr "&Indhold"
13599
13600 #: winhlp32.rc:88
13601 msgid "Help files (*.hlp)"
13602 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13603
13604 #: winhlp32.rc:89
13605 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13606 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13607
13608 #: winhlp32.rc:90
13609 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13610 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13611
13612 #: winhlp32.rc:91
13613 msgid "Help topics: "
13614 msgstr "Hjælp emner: "
13615
13616 #: wordpad.rc:28
13617 msgid "&New...\tCtrl+N"
13618 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13619
13620 #: wordpad.rc:42
13621 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13622 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13623
13624 #: wordpad.rc:47
13625 msgid "&Clear\tDel"
13626 msgstr "&Ryd\tDel"
13627
13628 #: wordpad.rc:48
13629 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13630 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13631
13632 #: wordpad.rc:51
13633 msgid "Find &next\tF3"
13634 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13635
13636 #: wordpad.rc:54
13637 msgid "Read-&only"
13638 msgstr "S&krivebeskyttet"
13639
13640 #: wordpad.rc:55
13641 msgid "&Modified"
13642 msgstr "Æ&ndret"
13643
13644 #: wordpad.rc:57
13645 msgid "E&xtras"
13646 msgstr "&Ekstra"
13647
13648 #: wordpad.rc:59
13649 msgid "Selection &info"
13650 msgstr "&Information om markeret område"
13651
13652 #: wordpad.rc:60
13653 msgid "Character &format"
13654 msgstr "Tegn&format"
13655
13656 #: wordpad.rc:61
13657 msgid "&Def. char format"
13658 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13659
13660 #: wordpad.rc:62
13661 msgid "Paragrap&h format"
13662 msgstr "&Afsnitsformat"
13663
13664 #: wordpad.rc:63
13665 msgid "&Get text"
13666 msgstr "&Hent tekst"
13667
13668 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13669 msgid "&Formatbar"
13670 msgstr "&Formateringlinje"
13671
13672 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13673 msgid "&Ruler"
13674 msgstr "&Lineal"
13675
13676 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13677 msgid "&Statusbar"
13678 msgstr "&Statuslinje"
13679
13680 #: wordpad.rc:75
13681 msgid "&Insert"
13682 msgstr "&Indsæt"
13683
13684 #: wordpad.rc:77
13685 msgid "&Date and time..."
13686 msgstr "&Dato og tid..."
13687
13688 #: wordpad.rc:79
13689 msgid "F&ormat"
13690 msgstr "F&ormat"
13691
13692 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13693 msgid "&Bullet points"
13694 msgstr "&Punkttegn"
13695
13696 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13697 msgid "&Paragraph..."
13698 msgstr "&Afsnit..."
13699
13700 #: wordpad.rc:84
13701 msgid "&Tabs..."
13702 msgstr "&Tabulatorer..."
13703
13704 #: wordpad.rc:85
13705 msgid "Backgroun&d"
13706 msgstr "&Baggrund"
13707
13708 #: wordpad.rc:87
13709 msgid "&System\tCtrl+1"
13710 msgstr "&System\tCtrl+1"
13711
13712 #: wordpad.rc:88
13713 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13714 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
13715
13716 #: wordpad.rc:93
13717 msgid "&About Wine Wordpad"
13718 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13719
13720 #: wordpad.rc:130
13721 msgid "Automatic"
13722 msgstr "Automatisk"
13723
13724 #: wordpad.rc:199
13725 msgid "Date and time"
13726 msgstr "Dato og tid"
13727
13728 #: wordpad.rc:202
13729 msgid "Available formats"
13730 msgstr "Tilgængelige formater"
13731
13732 #: wordpad.rc:213
13733 msgid "New document type"
13734 msgstr "Ny dokumenttype"
13735
13736 #: wordpad.rc:221
13737 msgid "Paragraph format"
13738 msgstr "Formater afsnit"
13739
13740 #: wordpad.rc:224
13741 msgid "Indentation"
13742 msgstr "Indryk"
13743
13744 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13745 msgid "Left"
13746 msgstr "Venstrestillet"
13747
13748 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13749 msgid "Right"
13750 msgstr "Højrestillet"
13751
13752 #: wordpad.rc:229
13753 msgid "First line"
13754 msgstr "Første linje"
13755
13756 #: wordpad.rc:231
13757 msgid "Alignment"
13758 msgstr "Justering"
13759
13760 #: wordpad.rc:239
13761 msgid "Tabs"
13762 msgstr "Tabulatorer"
13763
13764 #: wordpad.rc:242
13765 msgid "Tab stops"
13766 msgstr "Tabulatorstop"
13767
13768 #: wordpad.rc:248
13769 msgid "Remove al&l"
13770 msgstr "Fjern a&lle"
13771
13772 #: wordpad.rc:256
13773 msgid "Line wrapping"
13774 msgstr "Linjeombrydning"
13775
13776 #: wordpad.rc:257
13777 msgid "&No line wrapping"
13778 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
13779
13780 #: wordpad.rc:258
13781 msgid "Wrap text by the &window border"
13782 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
13783
13784 #: wordpad.rc:259
13785 msgid "Wrap text by the &margin"
13786 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13787
13788 #: wordpad.rc:260
13789 msgid "Toolbars"
13790 msgstr "Værktøjslinjer"
13791
13792 #: wordpad.rc:273
13793 msgctxt "accelerator Align Left"
13794 msgid "L"
13795 msgstr "L"
13796
13797 #: wordpad.rc:274
13798 msgctxt "accelerator Align Center"
13799 msgid "E"
13800 msgstr "E"
13801
13802 #: wordpad.rc:275
13803 msgctxt "accelerator Align Right"
13804 msgid "R"
13805 msgstr "R"
13806
13807 #: wordpad.rc:282
13808 msgctxt "accelerator Redo"
13809 msgid "Y"
13810 msgstr "Y"
13811
13812 #: wordpad.rc:283
13813 msgctxt "accelerator Bold"
13814 msgid "B"
13815 msgstr "F"
13816
13817 #: wordpad.rc:284
13818 msgctxt "accelerator Italic"
13819 msgid "I"
13820 msgstr "I"
13821
13822 #: wordpad.rc:285
13823 msgctxt "accelerator Underline"
13824 msgid "U"
13825 msgstr "U"
13826
13827 #: wordpad.rc:136
13828 msgid "All documents (*.*)"
13829 msgstr "Alle filer (*.*)"
13830
13831 #: wordpad.rc:137
13832 msgid "Text documents (*.txt)"
13833 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13834
13835 #: wordpad.rc:138
13836 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13837 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13838
13839 #: wordpad.rc:139
13840 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13841 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
13842
13843 #: wordpad.rc:140
13844 msgid "Rich text document"
13845 msgstr "Rig tekstdokument"
13846
13847 #: wordpad.rc:141
13848 msgid "Text document"
13849 msgstr "Tekstdokument"
13850
13851 #: wordpad.rc:142
13852 msgid "Unicode text document"
13853 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13854
13855 #: wordpad.rc:143
13856 msgid "Printer files (*.prn)"
13857 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
13858
13859 #: wordpad.rc:150
13860 msgid "Center"
13861 msgstr "Midt stillet"
13862
13863 #: wordpad.rc:156
13864 msgid "Text"
13865 msgstr "Tekst"
13866
13867 #: wordpad.rc:157
13868 msgid "Rich text"
13869 msgstr "Rig tekst"
13870
13871 #: wordpad.rc:163
13872 msgid "Next page"
13873 msgstr "Næste side"
13874
13875 #: wordpad.rc:164
13876 msgid "Previous page"
13877 msgstr "Forrige side"
13878
13879 #: wordpad.rc:165
13880 msgid "Two pages"
13881 msgstr "To sider"
13882
13883 #: wordpad.rc:166
13884 msgid "One page"
13885 msgstr "En side"
13886
13887 #: wordpad.rc:167
13888 msgid "Zoom in"
13889 msgstr "Zoom ind"
13890
13891 #: wordpad.rc:168
13892 msgid "Zoom out"
13893 msgstr "Zoom ud"
13894
13895 #: wordpad.rc:170
13896 msgid "Page"
13897 msgstr "Side"
13898
13899 #: wordpad.rc:171
13900 msgid "Pages"
13901 msgstr "Sider"
13902
13903 #: wordpad.rc:172
13904 msgctxt "unit: centimeter"
13905 msgid "cm"
13906 msgstr "cm"
13907
13908 #: wordpad.rc:173
13909 msgctxt "unit: inch"
13910 msgid "in"
13911 msgstr "tomme"
13912
13913 #: wordpad.rc:174
13914 msgid "inch"
13915 msgstr "tommer"
13916
13917 #: wordpad.rc:175
13918 msgctxt "unit: point"
13919 msgid "pt"
13920 msgstr "pkt"
13921
13922 #: wordpad.rc:180
13923 msgid "Document"
13924 msgstr "Dokument"
13925
13926 #: wordpad.rc:181
13927 msgid "Save changes to '%s'?"
13928 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
13929
13930 #: wordpad.rc:182
13931 msgid "Finished searching the document."
13932 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
13933
13934 #: wordpad.rc:183
13935 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13936 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
13937
13938 #: wordpad.rc:184
13939 msgid ""
13940 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13941 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13942 msgstr ""
13943 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
13944 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13945
13946 #: wordpad.rc:187
13947 msgid "Invalid number format."
13948 msgstr "Ugyldigt talformat."
13949
13950 #: wordpad.rc:188
13951 msgid "OLE storage documents are not supported."
13952 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
13953
13954 #: wordpad.rc:189
13955 msgid "Could not save the file."
13956 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
13957
13958 #: wordpad.rc:190
13959 msgid "You do not have access to save the file."
13960 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
13961
13962 #: wordpad.rc:191
13963 msgid "Could not open the file."
13964 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
13965
13966 #: wordpad.rc:192
13967 msgid "You do not have access to open the file."
13968 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
13969
13970 #: wordpad.rc:193
13971 msgid "Printing not implemented."
13972 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
13973
13974 #: wordpad.rc:194
13975 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13976 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
13977
13978 #: write.rc:27
13979 msgid "Starting Wordpad failed"
13980 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
13981
13982 #: xcopy.rc:27
13983 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13984 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
13985
13986 #: xcopy.rc:28
13987 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13988 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
13989
13990 #: xcopy.rc:29
13991 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13992 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
13993
13994 #: xcopy.rc:30
13995 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13996 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
13997
13998 #: xcopy.rc:31
13999 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14000 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
14001
14002 #: xcopy.rc:34
14003 msgid ""
14004 "Is '%1' a filename or directory\n"
14005 "on the target?\n"
14006 "(F - File, D - Directory)\n"
14007 msgstr ""
14008 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
14009 "på destinationen?\n"
14010 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
14011
14012 #: xcopy.rc:35
14013 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14014 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14015
14016 #: xcopy.rc:36
14017 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14018 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
14019
14020 #: xcopy.rc:37
14021 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14022 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
14023
14024 #: xcopy.rc:39
14025 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14026 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
14027
14028 #: xcopy.rc:43
14029 msgctxt "File key"
14030 msgid "F"
14031 msgstr "F"
14032
14033 #: xcopy.rc:44
14034 msgctxt "Directory key"
14035 msgid "D"
14036 msgstr "M"
14037
14038 #: xcopy.rc:77
14039 msgid ""
14040 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14041 "\n"
14042 "Syntax:\n"
14043 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14044 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14045 "\n"
14046 "Where:\n"
14047 "\n"
14048 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14049 "\tmore files.\n"
14050 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14051 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14052 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14053 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14054 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14055 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14056 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14057 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14058 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14059 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14060 "[/N]  Copy using short names.\n"
14061 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14062 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14063 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14064 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14065 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14066 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14067 "\tarchive attribute.\n"
14068 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14069 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14070 "\t\tthan source.\n"
14071 "\n"
14072 msgstr ""
14073 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
14074 "\n"
14075 "Syntaks:\n"
14076 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14077 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14078 "\n"
14079 "hvor:\n"
14080 "\n"
14081 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
14082 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
14083 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
14084 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
14085 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
14086 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14087 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
14088 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
14089 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
14090 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
14091 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
14092 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
14093 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14094 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
14095 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
14096 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
14097 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
14098 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
14099 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
14100 "\tattributen.\n"
14101 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14102 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14103 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
14104 "\n"