comctl32/tests: Added tests for treeview TVM_HITTEST message.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 07:45+0200\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: Polish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: appwiz.rc:55
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
23
24 #: appwiz.rc:58
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj."
31
32 #: appwiz.rc:59
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "&Zainstaluj..."
35
36 #: appwiz.rc:62
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
45
46 #: appwiz.rc:64
47 msgid "&Support Information"
48 msgstr "Informacje o w&sparciu"
49
50 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 msgid "&Modify..."
52 msgstr "&Modyfikuj..."
53
54 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
55 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "&Remove"
57 msgstr "&Usuń"
58
59 #: appwiz.rc:72
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informacje o wsparciu"
62
63 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
64 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
65 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
66 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
67 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
68 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
69 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
70 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
71 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
72 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
73 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
74 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
75 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
76 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 #: wordpad.rc:246
78 msgid "OK"
79 msgstr "OK"
80
81 #: appwiz.rc:76
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr ""
84 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
85 "%s:"
86
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Wydawca:"
90
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
92 msgid "Version:"
93 msgstr "&Wersja:"
94
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Kontakt:"
98
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informacje o wsparciu:"
102
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
106
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "CzytajTo:"
110
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Aktualizacje produktu:"
114
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Komentarze:"
118
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
122
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
134 "zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
135 "paczkę dla ciebie.\n"
136 "\n"
137 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
138 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 "po szczegóły."
140
141 #: appwiz.rc:106
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Zainstaluj"
144
145 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
146 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
147 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
148 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
149 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
150 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
151 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
152 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
153 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
154 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
155 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
156 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
157 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
158 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
159 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
160 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 #: wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Anuluj"
164
165 #: appwiz.rc:28
166 msgid "Add/Remove Programs"
167 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
168
169 #: appwiz.rc:29
170 msgid ""
171 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
172 "computer."
173 msgstr ""
174 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
175 "twojego komputera."
176
177 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 msgid "Applications"
179 msgstr "Aplikacje"
180
181 #: appwiz.rc:32
182 msgid ""
183 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
184 "entry for this program from the registry?"
185 msgstr ""
186 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
187 "o tym programie z rejestru?"
188
189 #: appwiz.rc:33
190 msgid "Not specified"
191 msgstr "Nieokreślone"
192
193 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
194 msgid "Name"
195 msgstr "Nazwa"
196
197 #: appwiz.rc:36
198 msgid "Publisher"
199 msgstr "Wydawca"
200
201 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Version"
203 msgstr "Wersja"
204
205 #: appwiz.rc:38
206 msgid "Installation programs"
207 msgstr "Programy instalacyjne"
208
209 #: appwiz.rc:39
210 msgid "Programs (*.exe)"
211 msgstr "Programy (*.exe)"
212
213 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
214 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
215 msgid "All files (*.*)"
216 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
217
218 #: appwiz.rc:43
219 msgid "&Modify/Remove"
220 msgstr "&Zmień/Usuń"
221
222 #: appwiz.rc:48
223 msgid "Downloading..."
224 msgstr "Pobieranie..."
225
226 #: appwiz.rc:49
227 msgid "Installing..."
228 msgstr "Instalowanie..."
229
230 #: appwiz.rc:50
231 msgid ""
232 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 "file."
234 msgstr ""
235 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
236 "pliku."
237
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opcje kompresji"
241
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Wybierz strumień:"
245
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opcje..."
249
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Przeplot co"
253
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "klatek"
257
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Wybrany format:"
261
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Kształt fali: %s"
265
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Kształt fali"
269
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
273
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "obraz"
277
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "dźwięk"
281
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
285
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "nie skompresowany"
289
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "Trwa anulowanie..."
293
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Właściwości: %s"
297
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Zastosuj"
301
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Pomoc"
305
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Kreator"
309
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Wstecz"
313
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Dalej >"
317
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Zakończ"
321
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
325
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Zamknij"
330
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "Z&resetuj"
334
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
336 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
337 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "Pomo&c"
344
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "Przenieś &w górę"
348
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "Przenieś w &dół"
352
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Do&stępne przyciski:"
356
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "D&odaj ->"
360
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Usuń"
364
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
368
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Odstęp"
372
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 msgctxt "hotkey"
375 msgid "None"
376 msgstr "Brak"
377
378 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
379 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
380 msgid "Close"
381 msgstr "Zamknij"
382
383 #: comctl32.rc:33
384 msgid "Today:"
385 msgstr "Dziś:"
386
387 #: comctl32.rc:34
388 msgid "Go to today"
389 msgstr "Idź do dziś"
390
391 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
392 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
393 msgid "Open"
394 msgstr "Otwórz"
395
396 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
397 msgid "File &Name:"
398 msgstr "&Nazwa pliku:"
399
400 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
401 msgid "&Directories:"
402 msgstr "&Katalogi:"
403
404 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
405 msgid "List Files of &Type:"
406 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
407
408 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
409 msgid "Dri&ves:"
410 msgstr "&Dyski:"
411
412 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
413 msgid "&Read Only"
414 msgstr "Tylko do &odczytu"
415
416 #: comdlg32.rc:173
417 msgid "Save As..."
418 msgstr "Zapisz jako..."
419
420 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
421 msgid "Save As"
422 msgstr "Zapisz jako"
423
424 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
425 #: wordpad.rc:162
426 msgid "Print"
427 msgstr "Drukuj"
428
429 #: comdlg32.rc:198
430 msgid "Printer:"
431 msgstr "Drukarka:"
432
433 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
434 msgid "Print range"
435 msgstr "Zakres wydruku"
436
437 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
438 msgid "&All"
439 msgstr "&Cały rejestr"
440
441 #: comdlg32.rc:202
442 msgid "S&election"
443 msgstr "W&ybór"
444
445 #: comdlg32.rc:203
446 msgid "&Pages"
447 msgstr "&Strony"
448
449 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
450 msgid "&Setup"
451 msgstr "&Ustawienia"
452
453 #: comdlg32.rc:207
454 msgid "&From:"
455 msgstr "&Od:"
456
457 #: comdlg32.rc:208
458 msgid "&To:"
459 msgstr "&Do:"
460
461 #: comdlg32.rc:209
462 msgid "Print &Quality:"
463 msgstr "Jakość &wydruku:"
464
465 #: comdlg32.rc:211
466 msgid "Print to Fi&le"
467 msgstr "Drukuj do pli&ku"
468
469 #: comdlg32.rc:212
470 msgid "Condensed"
471 msgstr "Sortuj kopie"
472
473 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
474 msgid "Print Setup"
475 msgstr "Ustawienia wydruku"
476
477 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
478 msgid "Printer"
479 msgstr "Drukarka"
480
481 #: comdlg32.rc:222
482 msgid "&Default Printer"
483 msgstr "&Domyślna drukarka"
484
485 #: comdlg32.rc:223
486 msgid "[none]"
487 msgstr "[brak]"
488
489 #: comdlg32.rc:224
490 msgid "Specific &Printer"
491 msgstr "&Inna drukarka"
492
493 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
494 msgid "Orientation"
495 msgstr "Orientacja"
496
497 #: comdlg32.rc:230
498 msgid "Po&rtrait"
499 msgstr "W p&ionie"
500
501 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
502 msgid "&Landscape"
503 msgstr "Po&ziomo"
504
505 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
506 msgid "Paper"
507 msgstr "Papier"
508
509 #: comdlg32.rc:235
510 msgid "Si&ze"
511 msgstr "&Wielkość"
512
513 #: comdlg32.rc:236
514 msgid "&Source"
515 msgstr "&Źródło"
516
517 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
518 msgid "Font"
519 msgstr "Czcionka"
520
521 #: comdlg32.rc:247
522 msgid "&Font:"
523 msgstr "&Czcionka:"
524
525 #: comdlg32.rc:250
526 msgid "Font St&yle:"
527 msgstr "&Styl:"
528
529 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
530 msgid "&Size:"
531 msgstr "&Rozmiar:"
532
533 #: comdlg32.rc:260
534 msgid "Effects"
535 msgstr "Efekty"
536
537 #: comdlg32.rc:261
538 msgid "Stri&keout"
539 msgstr "Prz&ekreślona"
540
541 #: comdlg32.rc:262
542 msgid "&Underline"
543 msgstr "P&odkreślona"
544
545 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
546 msgid "&Color:"
547 msgstr "&Kolor:"
548
549 #: comdlg32.rc:266
550 msgid "Sample"
551 msgstr "Przykład"
552
553 #: comdlg32.rc:268
554 msgid "Scr&ipt:"
555 msgstr "Skr&ypt:"
556
557 #: comdlg32.rc:276
558 msgid "Color"
559 msgstr "Kolor"
560
561 #: comdlg32.rc:279
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "&Podstawowe kolory:"
564
565 #: comdlg32.rc:280
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "Własne &kolory:"
568
569 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
570 msgid "Color |  Sol&id"
571 msgstr "Kolor | Jednol&ity"
572
573 #: comdlg32.rc:282
574 msgid "&Red:"
575 msgstr "&Czerw:"
576
577 #: comdlg32.rc:284
578 msgid "&Green:"
579 msgstr "&Ziel:"
580
581 #: comdlg32.rc:286
582 msgid "&Blue:"
583 msgstr "&Nieb:"
584
585 #: comdlg32.rc:288
586 msgid "&Hue:"
587 msgstr "&Odcie:"
588
589 #: comdlg32.rc:290
590 msgctxt "Saturation"
591 msgid "&Sat:"
592 msgstr "&Nasyc:"
593
594 #: comdlg32.rc:292
595 msgctxt "Luminance"
596 msgid "&Lum:"
597 msgstr "&Jaskr:"
598
599 #: comdlg32.rc:302
600 msgid "&Add to Custom Colors"
601 msgstr "&Dodaj do własnych kolorów"
602
603 #: comdlg32.rc:303
604 msgid "&Define Custom Colors >>"
605 msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
606
607 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 msgid "Find"
609 msgstr "Znajdź"
610
611 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
612 msgid "Fi&nd What:"
613 msgstr "&Znajdź:"
614
615 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
616 msgid "Match &Whole Word Only"
617 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
618
619 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
620 msgid "Match &Case"
621 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
622
623 #: comdlg32.rc:317
624 msgid "Direction"
625 msgstr "Kierunek"
626
627 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
628 msgid "&Up"
629 msgstr "W &górę"
630
631 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
632 msgid "&Down"
633 msgstr "W &dół"
634
635 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
636 msgid "&Find Next"
637 msgstr "&Znajdź następny"
638
639 #: comdlg32.rc:329
640 msgid "Replace"
641 msgstr "Zamień"
642
643 #: comdlg32.rc:334
644 msgid "Re&place With:"
645 msgstr "Zamień &na:"
646
647 #: comdlg32.rc:340
648 msgid "&Replace"
649 msgstr "&Zamień"
650
651 #: comdlg32.rc:341
652 msgid "Replace &All"
653 msgstr "Zamień &wszystkie"
654
655 #: comdlg32.rc:358
656 msgid "Print to fi&le"
657 msgstr "Drukuj do pli&ku"
658
659 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
660 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 msgid "&Properties"
662 msgstr "Właś&ciwości"
663
664 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
665 msgid "&Name:"
666 msgstr "&Nazwa:"
667
668 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
669 msgid "Status:"
670 msgstr "Stan:"
671
672 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
673 msgid "Type:"
674 msgstr "Typ:"
675
676 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
677 msgid "Where:"
678 msgstr "Gdzie:"
679
680 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
681 msgid "Comment:"
682 msgstr "Komentarz:"
683
684 #: comdlg32.rc:371
685 msgid "Copies"
686 msgstr "Kopie"
687
688 #: comdlg32.rc:372
689 msgid "Number of &copies:"
690 msgstr "Liczba &kopii:"
691
692 #: comdlg32.rc:374
693 msgid "C&ollate"
694 msgstr "&Sortuj"
695
696 #: comdlg32.rc:379
697 msgid "Pa&ges"
698 msgstr "&Strony"
699
700 #: comdlg32.rc:380
701 msgid "&Selection"
702 msgstr "&Zaznaczenie"
703
704 #: comdlg32.rc:383
705 msgid "&from:"
706 msgstr "&od:"
707
708 #: comdlg32.rc:384
709 msgid "&to:"
710 msgstr "&do:"
711
712 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
713 msgid "Si&ze:"
714 msgstr "Wielkość:"
715
716 #: comdlg32.rc:412
717 msgid "&Source:"
718 msgstr "Źró&dło:"
719
720 #: comdlg32.rc:417
721 msgid "P&ortrait"
722 msgstr "P&ionowa"
723
724 #: comdlg32.rc:418
725 msgid "L&andscape"
726 msgstr "P&ozioma"
727
728 #: comdlg32.rc:423
729 msgid "Setup Page"
730 msgstr "Ustawienia Strony"
731
732 #: comdlg32.rc:432
733 msgid "&Tray:"
734 msgstr "&Tacka:"
735
736 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
737 msgid "&Portrait"
738 msgstr "P&ionowo"
739
740 #: comdlg32.rc:437
741 msgid "Borders"
742 msgstr "Marginesy"
743
744 #: comdlg32.rc:438
745 msgid "L&eft:"
746 msgstr "&Lewy:"
747
748 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
749 msgid "&Right:"
750 msgstr "P&rawy:"
751
752 #: comdlg32.rc:442
753 msgid "T&op:"
754 msgstr "&Górny:"
755
756 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgid "&Bottom:"
758 msgstr "&Dolny:"
759
760 #: comdlg32.rc:448
761 msgid "P&rinter..."
762 msgstr "Dr&ukarka..."
763
764 #: comdlg32.rc:456
765 msgid "Look &in:"
766 msgstr "&Szukaj w:"
767
768 #: comdlg32.rc:462
769 msgid "File &name:"
770 msgstr "&Nazwa pliku:"
771
772 #: comdlg32.rc:465
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "&Pliki typu:"
775
776 #: comdlg32.rc:468
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
779
780 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgid "&Open"
782 msgstr "&Otwórz"
783
784 #: comdlg32.rc:481
785 msgid "File name:"
786 msgstr "Nazwa pliku:"
787
788 #: comdlg32.rc:484
789 msgid "Files of type:"
790 msgstr "Pliki typu:"
791
792 #: comdlg32.rc:29
793 msgid "File not found"
794 msgstr "Nie znaleziono pliku"
795
796 #: comdlg32.rc:30
797 msgid "Please verify that the correct file name was given"
798 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
799
800 #: comdlg32.rc:31
801 msgid ""
802 "File does not exist.\n"
803 "Do you want to create file?"
804 msgstr ""
805 "Plik nie istnieje.t\n"
806 "Czy chcesz go utworzyć?"
807
808 #: comdlg32.rc:32
809 msgid ""
810 "File already exists.\n"
811 "Do you want to replace it?"
812 msgstr ""
813 "Plik istnieje.\n"
814 "Czy chcesz go zastąpić?"
815
816 #: comdlg32.rc:33
817 msgid "Invalid character(s) in path"
818 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
819
820 #: comdlg32.rc:34
821 msgid ""
822 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
823 "                          / : < > |"
824 msgstr ""
825 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
826 "                          / : < > |"
827
828 #: comdlg32.rc:35
829 msgid "Path does not exist"
830 msgstr "Katalog nie istnieje"
831
832 #: comdlg32.rc:36
833 msgid "File does not exist"
834 msgstr "Plik nie istnieje"
835
836 #: comdlg32.rc:41
837 msgid "Up One Level"
838 msgstr "Poziom w górę"
839
840 #: comdlg32.rc:42
841 msgid "Create New Folder"
842 msgstr "Utwórz nowy folder"
843
844 #: comdlg32.rc:43
845 msgid "List"
846 msgstr "Lista"
847
848 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Details"
850 msgstr "Szczegóły"
851
852 #: comdlg32.rc:45
853 msgid "Browse to Desktop"
854 msgstr "Przeglądaj pulpit"
855
856 #: comdlg32.rc:109
857 msgid "Regular"
858 msgstr "Regularny"
859
860 #: comdlg32.rc:110
861 msgid "Bold"
862 msgstr "Pogrubiony"
863
864 #: comdlg32.rc:111
865 msgid "Italic"
866 msgstr "Kursywa"
867
868 #: comdlg32.rc:112
869 msgid "Bold Italic"
870 msgstr "Pogrubiona kursywa"
871
872 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
873 msgid "Black"
874 msgstr "Czarny"
875
876 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
877 msgid "Maroon"
878 msgstr "Kasztanowy"
879
880 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
881 msgid "Green"
882 msgstr "Zielony"
883
884 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
885 msgid "Olive"
886 msgstr "Oliwkowy"
887
888 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
889 msgid "Navy"
890 msgstr "Granatowy"
891
892 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
893 msgid "Purple"
894 msgstr "Purpurowy"
895
896 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
897 msgid "Teal"
898 msgstr "Zielono-modry"
899
900 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
901 msgid "Gray"
902 msgstr "Szary"
903
904 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
905 msgid "Silver"
906 msgstr "Srebrny"
907
908 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
909 msgid "Red"
910 msgstr "Czerwony"
911
912 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
913 msgid "Lime"
914 msgstr "Limonowy"
915
916 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
917 msgid "Yellow"
918 msgstr "Żółty"
919
920 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
921 msgid "Blue"
922 msgstr "Niebieski"
923
924 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
925 msgid "Fuchsia"
926 msgstr "Fuksja"
927
928 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
929 msgid "Aqua"
930 msgstr "Akwamaryna"
931
932 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
933 msgid "White"
934 msgstr "Biały"
935
936 #: comdlg32.rc:52
937 msgid "Unreadable Entry"
938 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
939
940 #: comdlg32.rc:54
941 msgid ""
942 "This value does not lie within the page range.\n"
943 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
944 msgstr ""
945 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
946 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
947
948 #: comdlg32.rc:56
949 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
950 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
951
952 #: comdlg32.rc:58
953 msgid ""
954 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
955 "Please reenter margins."
956 msgstr ""
957 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
958 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
959
960 #: comdlg32.rc:60
961 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
962 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
963
964 #: comdlg32.rc:62
965 msgid ""
966 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
967 "Please enter a value between 1 and %d."
968 msgstr ""
969 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
970 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
971
972 #: comdlg32.rc:63
973 msgid "A printer error occurred."
974 msgstr "Błąd drukowania."
975
976 #: comdlg32.rc:64
977 msgid "No default printer defined."
978 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
979
980 #: comdlg32.rc:65
981 msgid "Cannot find the printer."
982 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
983
984 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
985 msgid "Out of memory."
986 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
987
988 #: comdlg32.rc:67
989 msgid "An error occurred."
990 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
991
992 #: comdlg32.rc:68
993 msgid "Unknown printer driver."
994 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
995
996 #: comdlg32.rc:71
997 msgid ""
998 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
999 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1000 msgstr ""
1001 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1002 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1003 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1004
1005 #: comdlg32.rc:137
1006 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1007 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1008
1009 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1010 msgid "&Save"
1011 msgstr "&Zapisz"
1012
1013 #: comdlg32.rc:139
1014 msgid "Save &in:"
1015 msgstr "Zapisz &w:"
1016
1017 #: comdlg32.rc:140
1018 msgid "Save"
1019 msgstr "Zapisz"
1020
1021 #: comdlg32.rc:142
1022 msgid "Open File"
1023 msgstr "Otwórz plik"
1024
1025 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1026 msgid "Ready"
1027 msgstr "Gotowe"
1028
1029 #: comdlg32.rc:80
1030 msgid "Paused; "
1031 msgstr "Wstrzymane; "
1032
1033 #: comdlg32.rc:81
1034 msgid "Error; "
1035 msgstr "Błąd; "
1036
1037 #: comdlg32.rc:82
1038 msgid "Pending deletion; "
1039 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1040
1041 #: comdlg32.rc:83
1042 msgid "Paper jam; "
1043 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1044
1045 #: comdlg32.rc:84
1046 msgid "Out of paper; "
1047 msgstr "Brak papieru; "
1048
1049 #: comdlg32.rc:85
1050 msgid "Feed paper manual; "
1051 msgstr "Podawanie ręczne; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:86
1054 msgid "Paper problem; "
1055 msgstr "Problem z papierem; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:87
1058 msgid "Printer offline; "
1059 msgstr "Drukarka jest offline; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:88
1062 msgid "I/O Active; "
1063 msgstr "We/Wy aktywne; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:89
1066 msgid "Busy; "
1067 msgstr "Zajęty; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:90
1070 msgid "Printing; "
1071 msgstr "Drukowanie; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:91
1074 msgid "Output tray is full; "
1075 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:92
1078 msgid "Not available; "
1079 msgstr "Niedostępne; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:93
1082 msgid "Waiting; "
1083 msgstr "Oczekiwanie; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:94
1086 msgid "Processing; "
1087 msgstr "Przetwarzanie; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:95
1090 msgid "Initialising; "
1091 msgstr "Inicjowanie; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:96
1094 msgid "Warming up; "
1095 msgstr "Rozgrzewanie; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:97
1098 msgid "Toner low; "
1099 msgstr "Mało toneru; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:98
1102 msgid "No toner; "
1103 msgstr "Brak toneru; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:99
1106 msgid "Page punt; "
1107 msgstr "Strona wysłana; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:100
1110 msgid "Interrupted by user; "
1111 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:101
1114 msgid "Out of memory; "
1115 msgstr "Za mało pamięci; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:102
1118 msgid "The printer door is open; "
1119 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:103
1122 msgid "Print server unknown; "
1123 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:104
1126 msgid "Power save mode; "
1127 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:73
1130 msgid "Default Printer; "
1131 msgstr "Domyślna drukarka; "
1132
1133 #: comdlg32.rc:74
1134 msgid "There are %d documents in the queue"
1135 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1136
1137 #: comdlg32.rc:75
1138 msgid "Margins [inches]"
1139 msgstr "Marginesy [cale]"
1140
1141 #: comdlg32.rc:76
1142 msgid "Margins [mm]"
1143 msgstr "Marginesy [mm]"
1144
1145 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1146 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgid "mm"
1148 msgstr "mm"
1149
1150 #: credui.rc:42
1151 msgid "&User name:"
1152 msgstr "&Użytkownik:"
1153
1154 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1155 msgid "&Password:"
1156 msgstr "&Hasło:"
1157
1158 #: credui.rc:47
1159 msgid "&Remember my password"
1160 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1161
1162 #: credui.rc:27
1163 msgid "Connect to %s"
1164 msgstr "Połącz z %s"
1165
1166 #: credui.rc:28
1167 msgid "Connecting to %s"
1168 msgstr "Łączenie z %s"
1169
1170 #: credui.rc:29
1171 msgid "Logon unsuccessful"
1172 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1173
1174 #: credui.rc:30
1175 msgid ""
1176 "Make sure that your user name\n"
1177 "and password are correct."
1178 msgstr ""
1179 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1180 "i hasło są poprawne."
1181
1182 #: credui.rc:32
1183 msgid ""
1184 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1185 "\n"
1186 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1187 "entering your password."
1188 msgstr ""
1189 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1190 "\n"
1191 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1192 "przed wprowadzeniem hasła."
1193
1194 #: credui.rc:31
1195 msgid "Caps Lock is On"
1196 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1197
1198 #: crypt32.rc:27
1199 msgid "Authority Key Identifier"
1200 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1201
1202 #: crypt32.rc:28
1203 msgid "Key Attributes"
1204 msgstr "Atrybuty klucza"
1205
1206 #: crypt32.rc:29
1207 msgid "Key Usage Restriction"
1208 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1209
1210 #: crypt32.rc:30
1211 msgid "Subject Alternative Name"
1212 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1213
1214 #: crypt32.rc:31
1215 msgid "Issuer Alternative Name"
1216 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1217
1218 #: crypt32.rc:32
1219 msgid "Basic Constraints"
1220 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1221
1222 #: crypt32.rc:33
1223 msgid "Key Usage"
1224 msgstr "Użycie klucza"
1225
1226 #: crypt32.rc:34
1227 msgid "Certificate Policies"
1228 msgstr "Zasady certyfikatu"
1229
1230 #: crypt32.rc:35
1231 msgid "Subject Key Identifier"
1232 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1233
1234 #: crypt32.rc:36
1235 msgid "CRL Reason Code"
1236 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1237
1238 #: crypt32.rc:37
1239 msgid "CRL Distribution Points"
1240 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1241
1242 #: crypt32.rc:38
1243 msgid "Enhanced Key Usage"
1244 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1245
1246 #: crypt32.rc:39
1247 msgid "Authority Information Access"
1248 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1249
1250 #: crypt32.rc:40
1251 msgid "Certificate Extensions"
1252 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1253
1254 #: crypt32.rc:41
1255 msgid "Next Update Location"
1256 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1257
1258 #: crypt32.rc:42
1259 msgid "Yes or No Trust"
1260 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1261
1262 #: crypt32.rc:43
1263 msgid "Email Address"
1264 msgstr "Adres e-mail"
1265
1266 #: crypt32.rc:44
1267 msgid "Unstructured Name"
1268 msgstr "Nazwa bez struktury"
1269
1270 #: crypt32.rc:45
1271 msgid "Content Type"
1272 msgstr "Typ zawartości"
1273
1274 #: crypt32.rc:46
1275 msgid "Message Digest"
1276 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1277
1278 #: crypt32.rc:47
1279 msgid "Signing Time"
1280 msgstr "Czas podpisu"
1281
1282 #: crypt32.rc:48
1283 msgid "Counter Sign"
1284 msgstr "Znak licznika"
1285
1286 #: crypt32.rc:49
1287 msgid "Challenge Password"
1288 msgstr "Hasło wezwania"
1289
1290 #: crypt32.rc:50
1291 msgid "Unstructured Address"
1292 msgstr "Adres bez struktury"
1293
1294 #: crypt32.rc:51
1295 msgid "S/MIME Capabilities"
1296 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1297
1298 #: crypt32.rc:52
1299 msgid "Prefer Signed Data"
1300 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1301
1302 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1303 msgctxt "Certification Practice Statement"
1304 msgid "CPS"
1305 msgstr "CPS"
1306
1307 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1308 msgid "User Notice"
1309 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1310
1311 #: crypt32.rc:55
1312 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1313 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1314
1315 #: crypt32.rc:56
1316 msgid "Certification Authority Issuer"
1317 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1318
1319 #: crypt32.rc:57
1320 msgid "Certification Template Name"
1321 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1322
1323 #: crypt32.rc:58
1324 msgid "Certificate Type"
1325 msgstr "Typ certyfikatu"
1326
1327 #: crypt32.rc:59
1328 msgid "Certificate Manifold"
1329 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1330
1331 #: crypt32.rc:60
1332 msgid "Netscape Cert Type"
1333 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1334
1335 #: crypt32.rc:61
1336 msgid "Netscape Base URL"
1337 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1338
1339 #: crypt32.rc:62
1340 msgid "Netscape Revocation URL"
1341 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1342
1343 #: crypt32.rc:63
1344 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1345 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1346
1347 #: crypt32.rc:64
1348 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1349 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1350
1351 #: crypt32.rc:65
1352 msgid "Netscape CA Policy URL"
1353 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:66
1356 msgid "Netscape SSL ServerName"
1357 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:67
1360 msgid "Netscape Comment"
1361 msgstr "Komentarz Netscape"
1362
1363 #: crypt32.rc:68
1364 msgid "Country/Region"
1365 msgstr "Kraj/Region"
1366
1367 #: crypt32.rc:69
1368 msgid "Organization"
1369 msgstr "Organizacja"
1370
1371 #: crypt32.rc:70
1372 msgid "Organizational Unit"
1373 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1374
1375 #: crypt32.rc:71
1376 msgid "Common Name"
1377 msgstr "Przydomek"
1378
1379 #: crypt32.rc:72
1380 msgid "Locality"
1381 msgstr "Miasto"
1382
1383 #: crypt32.rc:73
1384 msgid "State or Province"
1385 msgstr "Województwo"
1386
1387 #: crypt32.rc:74
1388 msgid "Title"
1389 msgstr "Tytuł"
1390
1391 #: crypt32.rc:75
1392 msgid "Given Name"
1393 msgstr "Imię"
1394
1395 #: crypt32.rc:76
1396 msgid "Initials"
1397 msgstr "Inicjały"
1398
1399 #: crypt32.rc:77
1400 msgid "Surname"
1401 msgstr "Nazwisko"
1402
1403 #: crypt32.rc:78
1404 msgid "Domain Component"
1405 msgstr "Składnik domeny"
1406
1407 #: crypt32.rc:79
1408 msgid "Street Address"
1409 msgstr "Ulica"
1410
1411 #: crypt32.rc:80
1412 msgid "Serial Number"
1413 msgstr "Numer seryjny"
1414
1415 #: crypt32.rc:81
1416 msgid "CA Version"
1417 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1418
1419 #: crypt32.rc:82
1420 msgid "Cross CA Version"
1421 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1422
1423 #: crypt32.rc:83
1424 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1425 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1426
1427 #: crypt32.rc:84
1428 msgid "Principal Name"
1429 msgstr "Nazwa główna"
1430
1431 #: crypt32.rc:85
1432 msgid "Windows Product Update"
1433 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1434
1435 #: crypt32.rc:86
1436 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1437 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1438
1439 #: crypt32.rc:87
1440 msgid "OS Version"
1441 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1442
1443 #: crypt32.rc:88
1444 msgid "Enrollment CSP"
1445 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1446
1447 #: crypt32.rc:89
1448 msgid "CRL Number"
1449 msgstr "Numer listy CRL"
1450
1451 #: crypt32.rc:90
1452 msgid "Delta CRL Indicator"
1453 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1454
1455 #: crypt32.rc:91
1456 msgid "Issuing Distribution Point"
1457 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1458
1459 #: crypt32.rc:92
1460 msgid "Freshest CRL"
1461 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1462
1463 #: crypt32.rc:93
1464 msgid "Name Constraints"
1465 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1466
1467 #: crypt32.rc:94
1468 msgid "Policy Mappings"
1469 msgstr "Mapowanie zasad"
1470
1471 #: crypt32.rc:95
1472 msgid "Policy Constraints"
1473 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1474
1475 #: crypt32.rc:96
1476 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1477 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1478
1479 #: crypt32.rc:97
1480 msgid "Application Policies"
1481 msgstr "Zasady aplikacji"
1482
1483 #: crypt32.rc:98
1484 msgid "Application Policy Mappings"
1485 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1486
1487 #: crypt32.rc:99
1488 msgid "Application Policy Constraints"
1489 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1490
1491 #: crypt32.rc:100
1492 msgid "CMC Data"
1493 msgstr "Dane CMC"
1494
1495 #: crypt32.rc:101
1496 msgid "CMC Response"
1497 msgstr "Odpowiedź CMC"
1498
1499 #: crypt32.rc:102
1500 msgid "Unsigned CMC Request"
1501 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1502
1503 #: crypt32.rc:103
1504 msgid "CMC Status Info"
1505 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1506
1507 #: crypt32.rc:104
1508 msgid "CMC Extensions"
1509 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1510
1511 #: crypt32.rc:105
1512 msgid "CMC Attributes"
1513 msgstr "Atrybuty CMC"
1514
1515 #: crypt32.rc:106
1516 msgid "PKCS 7 Data"
1517 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1518
1519 #: crypt32.rc:107
1520 msgid "PKCS 7 Signed"
1521 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1522
1523 #: crypt32.rc:108
1524 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1525 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1526
1527 #: crypt32.rc:109
1528 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1529 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1530
1531 #: crypt32.rc:110
1532 msgid "PKCS 7 Digested"
1533 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1534
1535 #: crypt32.rc:111
1536 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1537 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1538
1539 #: crypt32.rc:112
1540 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1541 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1542
1543 #: crypt32.rc:113
1544 msgid "Virtual Base CRL Number"
1545 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1546
1547 #: crypt32.rc:114
1548 msgid "Next CRL Publish"
1549 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1550
1551 #: crypt32.rc:115
1552 msgid "CA Encryption Certificate"
1553 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1554
1555 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1556 msgid "Key Recovery Agent"
1557 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1558
1559 #: crypt32.rc:117
1560 msgid "Certificate Template Information"
1561 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1562
1563 #: crypt32.rc:118
1564 msgid "Enterprise Root OID"
1565 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1566
1567 #: crypt32.rc:119
1568 msgid "Dummy Signer"
1569 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1570
1571 #: crypt32.rc:120
1572 msgid "Encrypted Private Key"
1573 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1574
1575 #: crypt32.rc:121
1576 msgid "Published CRL Locations"
1577 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1578
1579 #: crypt32.rc:122
1580 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1581 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1582
1583 #: crypt32.rc:123
1584 msgid "Transaction Id"
1585 msgstr "Identyfikator transakcji"
1586
1587 #: crypt32.rc:124
1588 msgid "Sender Nonce"
1589 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1590
1591 #: crypt32.rc:125
1592 msgid "Recipient Nonce"
1593 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1594
1595 #: crypt32.rc:126
1596 msgid "Reg Info"
1597 msgstr "Informacje o rejestrze"
1598
1599 #: crypt32.rc:127
1600 msgid "Get Certificate"
1601 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1602
1603 #: crypt32.rc:128
1604 msgid "Get CRL"
1605 msgstr "Uzyskaj CRL"
1606
1607 #: crypt32.rc:129
1608 msgid "Revoke Request"
1609 msgstr "Cofnij żądanie"
1610
1611 #: crypt32.rc:130
1612 msgid "Query Pending"
1613 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1614
1615 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1616 msgid "Certificate Trust List"
1617 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1618
1619 #: crypt32.rc:132
1620 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1621 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1622
1623 #: crypt32.rc:133
1624 msgid "Private Key Usage Period"
1625 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1626
1627 #: crypt32.rc:134
1628 msgid "Client Information"
1629 msgstr "Informacje klienta"
1630
1631 #: crypt32.rc:135
1632 msgid "Server Authentication"
1633 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1634
1635 #: crypt32.rc:136
1636 msgid "Client Authentication"
1637 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1638
1639 #: crypt32.rc:137
1640 msgid "Code Signing"
1641 msgstr "Podpisywanie kodu"
1642
1643 #: crypt32.rc:138
1644 msgid "Secure Email"
1645 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1646
1647 #: crypt32.rc:139
1648 msgid "Time Stamping"
1649 msgstr "Sygnatura czasowa"
1650
1651 #: crypt32.rc:140
1652 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1653 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1654
1655 #: crypt32.rc:141
1656 msgid "Microsoft Time Stamping"
1657 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1658
1659 #: crypt32.rc:142
1660 msgid "IP security end system"
1661 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1662
1663 #: crypt32.rc:143
1664 msgid "IP security tunnel termination"
1665 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1666
1667 #: crypt32.rc:144
1668 msgid "IP security user"
1669 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1670
1671 #: crypt32.rc:145
1672 msgid "Encrypting File System"
1673 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1674
1675 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1676 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1677 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1678
1679 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1680 msgid "Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1682
1683 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1684 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1686
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1688 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1689 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1690
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1692 msgid "Key Pack Licenses"
1693 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1694
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1696 msgid "License Server Verification"
1697 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1698
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1700 msgid "Smart Card Logon"
1701 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1702
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1704 msgid "Digital Rights"
1705 msgstr "Prawa cyfrowe"
1706
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1708 msgid "Qualified Subordination"
1709 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1710
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1712 msgid "Key Recovery"
1713 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1714
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1716 msgid "Document Signing"
1717 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1718
1719 #: crypt32.rc:157
1720 msgid "IP security IKE intermediate"
1721 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1722
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1724 msgid "File Recovery"
1725 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1726
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1728 msgid "Root List Signer"
1729 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1730
1731 #: crypt32.rc:160
1732 msgid "All application policies"
1733 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1734
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1736 msgid "Directory Service Email Replication"
1737 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1738
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1740 msgid "Certificate Request Agent"
1741 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1742
1743 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1744 msgid "Lifetime Signing"
1745 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1746
1747 #: crypt32.rc:164
1748 msgid "All issuance policies"
1749 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1750
1751 #: crypt32.rc:169
1752 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1753 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1754
1755 #: crypt32.rc:170
1756 msgid "Personal"
1757 msgstr "Osobisty"
1758
1759 #: crypt32.rc:171
1760 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1761 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1762
1763 #: crypt32.rc:172
1764 msgid "Other People"
1765 msgstr "Inne osoby"
1766
1767 #: crypt32.rc:173
1768 msgid "Trusted Publishers"
1769 msgstr "Zaufani wydawcy"
1770
1771 #: crypt32.rc:174
1772 msgid "Untrusted Certificates"
1773 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1774
1775 #: crypt32.rc:179
1776 msgid "KeyID="
1777 msgstr "Identyfikator klucza="
1778
1779 #: crypt32.rc:180
1780 msgid "Certificate Issuer"
1781 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1782
1783 #: crypt32.rc:181
1784 msgid "Certificate Serial Number="
1785 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1786
1787 #: crypt32.rc:182
1788 msgid "Other Name="
1789 msgstr "Inna nazwa="
1790
1791 #: crypt32.rc:183
1792 msgid "Email Address="
1793 msgstr "Adres e-mail="
1794
1795 #: crypt32.rc:184
1796 msgid "DNS Name="
1797 msgstr "Nazwa DNS="
1798
1799 #: crypt32.rc:185
1800 msgid "Directory Address"
1801 msgstr "Adres katalogu"
1802
1803 #: crypt32.rc:186
1804 msgid "URL="
1805 msgstr "Adres URL="
1806
1807 #: crypt32.rc:187
1808 msgid "IP Address="
1809 msgstr "Adres IP="
1810
1811 #: crypt32.rc:188
1812 msgid "Mask="
1813 msgstr "Maska="
1814
1815 #: crypt32.rc:189
1816 msgid "Registered ID="
1817 msgstr "Zarejestrowane ID="
1818
1819 #: crypt32.rc:190
1820 msgid "Unknown Key Usage"
1821 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1822
1823 #: crypt32.rc:191
1824 msgid "Subject Type="
1825 msgstr "Typ podmiotu="
1826
1827 #: crypt32.rc:192
1828 msgctxt "Certificate Authority"
1829 msgid "CA"
1830 msgstr "UC"
1831
1832 #: crypt32.rc:193
1833 msgid "End Entity"
1834 msgstr "Jednostka końcowa"
1835
1836 #: crypt32.rc:194
1837 msgid "Path Length Constraint="
1838 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1839
1840 #: crypt32.rc:195
1841 msgctxt "path length"
1842 msgid "None"
1843 msgstr "Brak"
1844
1845 #: crypt32.rc:196
1846 msgid "Information Not Available"
1847 msgstr "Informacje niedostępne"
1848
1849 #: crypt32.rc:197
1850 msgid "Authority Info Access"
1851 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1852
1853 #: crypt32.rc:198
1854 msgid "Access Method="
1855 msgstr "Metoda dostępu="
1856
1857 #: crypt32.rc:199
1858 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1859 msgid "OCSP"
1860 msgstr "OCSP"
1861
1862 #: crypt32.rc:200
1863 msgid "CA Issuers"
1864 msgstr "Wystawcy UC"
1865
1866 #: crypt32.rc:201
1867 msgid "Unknown Access Method"
1868 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1869
1870 #: crypt32.rc:202
1871 msgid "Alternative Name"
1872 msgstr "Alternatywna nazwa"
1873
1874 #: crypt32.rc:203
1875 msgid "CRL Distribution Point"
1876 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1877
1878 #: crypt32.rc:204
1879 msgid "Distribution Point Name"
1880 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1881
1882 #: crypt32.rc:205
1883 msgid "Full Name"
1884 msgstr "Pełna nazwa"
1885
1886 #: crypt32.rc:206
1887 msgid "RDN Name"
1888 msgstr "Nazwa RDN"
1889
1890 #: crypt32.rc:207
1891 msgid "CRL Reason="
1892 msgstr "Przyczyna CRL="
1893
1894 #: crypt32.rc:208
1895 msgid "CRL Issuer"
1896 msgstr "Wystawca CRL"
1897
1898 #: crypt32.rc:209
1899 msgid "Key Compromise"
1900 msgstr "Złamanie klucza"
1901
1902 #: crypt32.rc:210
1903 msgid "CA Compromise"
1904 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
1905
1906 #: crypt32.rc:211
1907 msgid "Affiliation Changed"
1908 msgstr "Zmiana przynależności"
1909
1910 #: crypt32.rc:212
1911 msgid "Superseded"
1912 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
1913
1914 #: crypt32.rc:213
1915 msgid "Operation Ceased"
1916 msgstr "Zaprzestanie działania"
1917
1918 #: crypt32.rc:214
1919 msgid "Certificate Hold"
1920 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
1921
1922 #: crypt32.rc:215
1923 msgid "Financial Information="
1924 msgstr "Informacje finansowe="
1925
1926 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1927 msgid "Available"
1928 msgstr "Dostępne"
1929
1930 #: crypt32.rc:217
1931 msgid "Not Available"
1932 msgstr "Niedostępny"
1933
1934 #: crypt32.rc:218
1935 msgid "Meets Criteria="
1936 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1937
1938 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1939 msgid "Yes"
1940 msgstr "Tak"
1941
1942 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1943 msgid "No"
1944 msgstr "Nie"
1945
1946 #: crypt32.rc:221
1947 msgid "Digital Signature"
1948 msgstr "Podpis cyfrowy"
1949
1950 #: crypt32.rc:222
1951 msgid "Non-Repudiation"
1952 msgstr "Bez odrzucania"
1953
1954 #: crypt32.rc:223
1955 msgid "Key Encipherment"
1956 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1957
1958 #: crypt32.rc:224
1959 msgid "Data Encipherment"
1960 msgstr "Szyfrowanie danych"
1961
1962 #: crypt32.rc:225
1963 msgid "Key Agreement"
1964 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1965
1966 #: crypt32.rc:226
1967 msgid "Certificate Signing"
1968 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1969
1970 #: crypt32.rc:227
1971 msgid "Off-line CRL Signing"
1972 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1973
1974 #: crypt32.rc:228
1975 msgid "CRL Signing"
1976 msgstr "Podpisywanie CRL"
1977
1978 #: crypt32.rc:229
1979 msgid "Encipher Only"
1980 msgstr "Tylko szyfruj"
1981
1982 #: crypt32.rc:230
1983 msgid "Decipher Only"
1984 msgstr "Tylko odszyfruj"
1985
1986 #: crypt32.rc:231
1987 msgid "SSL Client Authentication"
1988 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1989
1990 #: crypt32.rc:232
1991 msgid "SSL Server Authentication"
1992 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1993
1994 #: crypt32.rc:233
1995 msgid "S/MIME"
1996 msgstr "S/MIME"
1997
1998 #: crypt32.rc:234
1999 msgid "Signature"
2000 msgstr "Podpis"
2001
2002 #: crypt32.rc:235
2003 msgid "SSL CA"
2004 msgstr "SSL CA"
2005
2006 #: crypt32.rc:236
2007 msgid "S/MIME CA"
2008 msgstr "S/MIME CA"
2009
2010 #: crypt32.rc:237
2011 msgid "Signature CA"
2012 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2013
2014 #: cryptdlg.rc:27
2015 msgid "Certificate Policy"
2016 msgstr "Zasady certyfikatu"
2017
2018 #: cryptdlg.rc:28
2019 msgid "Policy Identifier: "
2020 msgstr "Identyfikator zasad: "
2021
2022 #: cryptdlg.rc:29
2023 msgid "Policy Qualifier Info"
2024 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2025
2026 #: cryptdlg.rc:30
2027 msgid "Policy Qualifier Id="
2028 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2029
2030 #: cryptdlg.rc:33
2031 msgid "Qualifier"
2032 msgstr "Kwalifikator"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:34
2035 msgid "Notice Reference"
2036 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2037
2038 #: cryptdlg.rc:35
2039 msgid "Organization="
2040 msgstr "Organizacja="
2041
2042 #: cryptdlg.rc:36
2043 msgid "Notice Number="
2044 msgstr "Numer uwagi="
2045
2046 #: cryptdlg.rc:37
2047 msgid "Notice Text="
2048 msgstr "Tekst Uwagi="
2049
2050 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2051 msgid "General"
2052 msgstr "Ogólne"
2053
2054 #: cryptui.rc:188
2055 msgid "&Install Certificate..."
2056 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2057
2058 #: cryptui.rc:189
2059 msgid "Issuer &Statement"
2060 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2061
2062 #: cryptui.rc:197
2063 msgid "&Show:"
2064 msgstr "&Pokaż:"
2065
2066 #: cryptui.rc:202
2067 msgid "&Edit Properties..."
2068 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2069
2070 #: cryptui.rc:203
2071 msgid "&Copy to File..."
2072 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2073
2074 #: cryptui.rc:207
2075 msgid "Certification Path"
2076 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2077
2078 #: cryptui.rc:211
2079 msgid "Certification path"
2080 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2081
2082 #: cryptui.rc:214
2083 msgid "&View Certificate"
2084 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2085
2086 #: cryptui.rc:215
2087 msgid "Certificate &status:"
2088 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2089
2090 #: cryptui.rc:221
2091 msgid "Disclaimer"
2092 msgstr "Zrzeczenie"
2093
2094 #: cryptui.rc:228
2095 msgid "More &Info"
2096 msgstr "Więcej &informacji"
2097
2098 #: cryptui.rc:236
2099 msgid "&Friendly name:"
2100 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2101
2102 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2103 msgid "&Description:"
2104 msgstr "&Opis:"
2105
2106 #: cryptui.rc:240
2107 msgid "Certificate purposes"
2108 msgstr "Cel certyfikatu"
2109
2110 #: cryptui.rc:241
2111 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2113
2114 #: cryptui.rc:243
2115 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2116 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2117
2118 #: cryptui.rc:245
2119 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2120 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2121
2122 #: cryptui.rc:250
2123 msgid "Add &Purpose..."
2124 msgstr "&Dodaj cel..."
2125
2126 #: cryptui.rc:254
2127 msgid "Add Purpose"
2128 msgstr "Dodaj cel"
2129
2130 #: cryptui.rc:257
2131 msgid ""
2132 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2133 msgstr ""
2134 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2135
2136 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2137 msgid "Select Certificate Store"
2138 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2139
2140 #: cryptui.rc:268
2141 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2142 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2143
2144 #: cryptui.rc:271
2145 msgid "&Show physical stores"
2146 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2147
2148 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2149 msgid "Certificate Import Wizard"
2150 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2151
2152 #: cryptui.rc:280
2153 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2154 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2155
2156 #: cryptui.rc:283
2157 msgid ""
2158 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2159 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2160 "\n"
2161 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2162 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2163 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2164 "lists, and certificate trust lists.\n"
2165 "\n"
2166 "To continue, click Next."
2167 msgstr ""
2168 "Asystent ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2169 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2170 "certyfikatów.\n"
2171 "\n"
2172 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2173 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2174 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2175 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2176 "\n"
2177 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2178
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 msgid "&File name:"
2181 msgstr "&Nazwa pliku:"
2182
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2184 msgid "B&rowse..."
2185 msgstr "P&rzeglądaj..."
2186
2187 #: cryptui.rc:294
2188 msgid ""
2189 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2190 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2191 msgstr ""
2192 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2193 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2194
2195 #: cryptui.rc:296
2196 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2197 msgstr ""
2198 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2199
2200 #: cryptui.rc:298
2201 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2202 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2203
2204 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2205 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2206 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2207
2208 #: cryptui.rc:308
2209 msgid ""
2210 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2211 "location for the certificates."
2212 msgstr ""
2213 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2214 "określić położenie certyfikatów."
2215
2216 #: cryptui.rc:310
2217 msgid "&Automatically select certificate store"
2218 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2219
2220 #: cryptui.rc:312
2221 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2222 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2223
2224 #: cryptui.rc:322
2225 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2226 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2227
2228 #: cryptui.rc:324
2229 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2230 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2231
2232 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2233 msgid "You have specified the following settings:"
2234 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2235
2236 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2237 msgid "Certificates"
2238 msgstr "Certyfikaty"
2239
2240 #: cryptui.rc:337
2241 msgid "I&ntended purpose:"
2242 msgstr "&Zamierzone cele:"
2243
2244 #: cryptui.rc:341
2245 msgid "&Import..."
2246 msgstr "&Importuj..."
2247
2248 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2249 msgid "&Export..."
2250 msgstr "&Eksportuj..."
2251
2252 #: cryptui.rc:344
2253 msgid "&Advanced..."
2254 msgstr "&Zaawansowane..."
2255
2256 #: cryptui.rc:345
2257 msgid "Certificate intended purposes"
2258 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2259
2260 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2261 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2262 #: wordpad.rc:66
2263 msgid "&View"
2264 msgstr "&Widok"
2265
2266 #: cryptui.rc:352
2267 msgid "Advanced Options"
2268 msgstr "Zaawansowane opcje"
2269
2270 #: cryptui.rc:355
2271 msgid "Certificate purpose"
2272 msgstr "Cel certyfikatu"
2273
2274 #: cryptui.rc:356
2275 msgid ""
2276 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2277 msgstr ""
2278 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2279 "Zaawansowane Cele."
2280
2281 #: cryptui.rc:358
2282 msgid "&Certificate purposes:"
2283 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2284
2285 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2286 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2287 msgid "Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2289
2290 #: cryptui.rc:370
2291 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2293
2294 #: cryptui.rc:373
2295 msgid ""
2296 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2297 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2298 "\n"
2299 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2300 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2301 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2302 "lists, and certificate trust lists.\n"
2303 "\n"
2304 "To continue, click Next."
2305 msgstr ""
2306 "Asystent ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2307 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2308 "pliku.\n"
2309 "\n"
2310 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2311 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2312 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2313 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2314 "\n"
2315 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2316
2317 #: cryptui.rc:381
2318 msgid ""
2319 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2320 "to protect the private key on a later page."
2321 msgstr ""
2322 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2323 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2324
2325 #: cryptui.rc:382
2326 msgid "Do you wish to export the private key?"
2327 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2328
2329 #: cryptui.rc:383
2330 msgid "&Yes, export the private key"
2331 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2332
2333 #: cryptui.rc:385
2334 msgid "N&o, do not export the private key"
2335 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2336
2337 #: cryptui.rc:396
2338 msgid "&Confirm password:"
2339 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2340
2341 #: cryptui.rc:404
2342 msgid "Select the format you want to use:"
2343 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2344
2345 #: cryptui.rc:405
2346 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2347 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2348
2349 #: cryptui.rc:407
2350 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2351 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2352
2353 #: cryptui.rc:409
2354 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2355 msgstr ""
2356 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2357
2358 #: cryptui.rc:411
2359 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2360 msgstr ""
2361 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2362
2363 #: cryptui.rc:413
2364 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2365 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2366
2367 #: cryptui.rc:415
2368 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr ""
2370 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2371
2372 #: cryptui.rc:417
2373 msgid "&Enable strong encryption"
2374 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2375
2376 #: cryptui.rc:419
2377 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2378 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2379
2380 #: cryptui.rc:436
2381 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2383
2384 #: cryptui.rc:438
2385 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2386 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2387
2388 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2389 msgid "Certificate"
2390 msgstr "Certyfikat"
2391
2392 #: cryptui.rc:28
2393 msgid "Certificate Information"
2394 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2395
2396 #: cryptui.rc:29
2397 msgid ""
2398 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2399 "altered or corrupted."
2400 msgstr ""
2401 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2402 "lub uszkodzony."
2403
2404 #: cryptui.rc:30
2405 msgid ""
2406 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2407 "trusted root certificate store."
2408 msgstr ""
2409 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2410 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2411
2412 #: cryptui.rc:31
2413 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2414 msgstr ""
2415 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2416
2417 #: cryptui.rc:32
2418 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2419 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2420
2421 #: cryptui.rc:33
2422 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2423 msgstr ""
2424 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2425
2426 #: cryptui.rc:34
2427 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2428 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2429
2430 #: cryptui.rc:35
2431 msgid "Issued to: "
2432 msgstr "Wystawiony dla: "
2433
2434 #: cryptui.rc:36
2435 msgid "Issued by: "
2436 msgstr "Wystawiony przez: "
2437
2438 #: cryptui.rc:37
2439 msgid "Valid from "
2440 msgstr "Ważny od "
2441
2442 #: cryptui.rc:38
2443 msgid " to "
2444 msgstr " do "
2445
2446 #: cryptui.rc:39
2447 msgid "This certificate has an invalid signature."
2448 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2449
2450 #: cryptui.rc:40
2451 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2452 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2453
2454 #: cryptui.rc:41
2455 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2456 msgstr ""
2457 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2458
2459 #: cryptui.rc:42
2460 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2461 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2462
2463 #: cryptui.rc:43
2464 msgid "This certificate is OK."
2465 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2466
2467 #: cryptui.rc:44
2468 msgid "Field"
2469 msgstr "Pole"
2470
2471 #: cryptui.rc:45
2472 msgid "Value"
2473 msgstr "Wartość"
2474
2475 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2476 msgid "<All>"
2477 msgstr "<Wszyscy>"
2478
2479 #: cryptui.rc:47
2480 msgid "Version 1 Fields Only"
2481 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2482
2483 #: cryptui.rc:48
2484 msgid "Extensions Only"
2485 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2486
2487 #: cryptui.rc:49
2488 msgid "Critical Extensions Only"
2489 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2490
2491 #: cryptui.rc:50
2492 msgid "Properties Only"
2493 msgstr "Tylko właściwości"
2494
2495 #: cryptui.rc:52
2496 msgid "Serial number"
2497 msgstr "Numer seryjny"
2498
2499 #: cryptui.rc:53
2500 msgid "Issuer"
2501 msgstr "Wystawca"
2502
2503 #: cryptui.rc:54
2504 msgid "Valid from"
2505 msgstr "Ważny od"
2506
2507 #: cryptui.rc:55
2508 msgid "Valid to"
2509 msgstr "Ważny do"
2510
2511 #: cryptui.rc:56
2512 msgid "Subject"
2513 msgstr "Podmiot"
2514
2515 #: cryptui.rc:57
2516 msgid "Public key"
2517 msgstr "Klucz publiczny"
2518
2519 #: cryptui.rc:58
2520 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2521 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2522
2523 #: cryptui.rc:59
2524 msgid "SHA1 hash"
2525 msgstr "Odcisk palca"
2526
2527 #: cryptui.rc:60
2528 msgid "Enhanced key usage (property)"
2529 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2530
2531 #: cryptui.rc:61
2532 msgid "Friendly name"
2533 msgstr "Przyjazna nazwa"
2534
2535 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2536 msgid "Description"
2537 msgstr "Opis"
2538
2539 #: cryptui.rc:63
2540 msgid "Certificate Properties"
2541 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2542
2543 #: cryptui.rc:64
2544 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2545 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2546
2547 #: cryptui.rc:65
2548 msgid "The OID you entered already exists."
2549 msgstr "Podane OID już istnieje."
2550
2551 #: cryptui.rc:67
2552 msgid "Please select a certificate store."
2553 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2554
2555 #: cryptui.rc:69
2556 msgid ""
2557 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2558 "select another file."
2559 msgstr ""
2560 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2561 "plik."
2562
2563 #: cryptui.rc:70
2564 msgid "File to Import"
2565 msgstr "Import pliku"
2566
2567 #: cryptui.rc:71
2568 msgid "Specify the file you want to import."
2569 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2570
2571 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2572 msgid "Certificate Store"
2573 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2574
2575 #: cryptui.rc:73
2576 msgid ""
2577 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2578 "lists, and certificate trust lists."
2579 msgstr ""
2580 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2581 "oraz list zaufania certyfikatu."
2582
2583 #: cryptui.rc:74
2584 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2585 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2586
2587 #: cryptui.rc:75
2588 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2589 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2590
2591 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2592 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2593 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2594
2595 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2596 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2597 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2598
2599 #: cryptui.rc:79
2600 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2601 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2602
2603 #: cryptui.rc:81
2604 msgid "Please select a file."
2605 msgstr "Proszę wybrać plik."
2606
2607 #: cryptui.rc:82
2608 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2609 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2610
2611 #: cryptui.rc:83
2612 msgid "Could not open "
2613 msgstr "Nie można otworzyć "
2614
2615 #: cryptui.rc:84
2616 msgid "Determined by the program"
2617 msgstr "Określone przez program"
2618
2619 #: cryptui.rc:85
2620 msgid "Please select a store"
2621 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2622
2623 #: cryptui.rc:86
2624 msgid "Certificate Store Selected"
2625 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2626
2627 #: cryptui.rc:87
2628 msgid "Automatically determined by the program"
2629 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2630
2631 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2632 msgid "File"
2633 msgstr "Plik"
2634
2635 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2636 msgid "Content"
2637 msgstr "Treść"
2638
2639 #: cryptui.rc:91
2640 msgid "Certificate Revocation List"
2641 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2642
2643 #: cryptui.rc:93
2644 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2645 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2646
2647 #: cryptui.rc:94
2648 msgid "Personal Information Exchange"
2649 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2650
2651 #: cryptui.rc:96
2652 msgid "The import was successful."
2653 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2654
2655 #: cryptui.rc:97
2656 msgid "The import failed."
2657 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2658
2659 #: cryptui.rc:98
2660 msgid "Arial"
2661 msgstr "Arial"
2662
2663 #: cryptui.rc:100
2664 msgid "<Advanced Purposes>"
2665 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2666
2667 #: cryptui.rc:101
2668 msgid "Issued To"
2669 msgstr "Wystawiony dla"
2670
2671 #: cryptui.rc:102
2672 msgid "Issued By"
2673 msgstr "Wystawiony przez"
2674
2675 #: cryptui.rc:103
2676 msgid "Expiration Date"
2677 msgstr "Data wygaśnięcia"
2678
2679 #: cryptui.rc:104
2680 msgid "Friendly Name"
2681 msgstr "Przyjazna nazwa"
2682
2683 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2684 msgid "<None>"
2685 msgstr "<Brak>"
2686
2687 #: cryptui.rc:107
2688 msgid ""
2689 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2690 "sign messages with it.\n"
2691 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2692 msgstr ""
2693 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2694 "certyfikatem.\n"
2695 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2696
2697 #: cryptui.rc:108
2698 msgid ""
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2700 "sign messages with them.\n"
2701 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2702 msgstr ""
2703 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2704 "certyfikatami.\n"
2705 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2706
2707 #: cryptui.rc:109
2708 msgid ""
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2710 "verify messages signed with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2712 msgstr ""
2713 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2714 "certyfikatem.\n"
2715 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2716
2717 #: cryptui.rc:110
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2720 "verify messages signed with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2722 msgstr ""
2723 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2724 "certyfikatami.\n"
2725 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2726
2727 #: cryptui.rc:111
2728 msgid ""
2729 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2730 "trusted.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2732 msgstr ""
2733 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2734 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2735
2736 #: cryptui.rc:112
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2739 "trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2743 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2744
2745 #: cryptui.rc:113
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2748 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2750 msgstr ""
2751 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2752 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2753 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2754
2755 #: cryptui.rc:114
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2758 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2760 msgstr ""
2761 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2762 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2763 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2764
2765 #: cryptui.rc:115
2766 msgid ""
2767 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 msgstr ""
2770 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2771 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2772
2773 #: cryptui.rc:116
2774 msgid ""
2775 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2779 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2780
2781 #: cryptui.rc:117
2782 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2784
2785 #: cryptui.rc:118
2786 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2788
2789 #: cryptui.rc:121
2790 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2791 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2792
2793 #: cryptui.rc:122
2794 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2795 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2796
2797 #: cryptui.rc:123
2798 msgid ""
2799 "Ensures software came from software publisher\n"
2800 "Protects software from alteration after publication"
2801 msgstr ""
2802 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2803 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2804
2805 #: cryptui.rc:124
2806 msgid "Protects e-mail messages"
2807 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2808
2809 #: cryptui.rc:125
2810 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2811 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2812
2813 #: cryptui.rc:126
2814 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2815 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2816
2817 #: cryptui.rc:127
2818 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2819 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2820
2821 #: cryptui.rc:128
2822 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2823 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2824
2825 #: cryptui.rc:144
2826 msgid "Private Key Archival"
2827 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2828
2829 #: cryptui.rc:148
2830 msgid "Export Format"
2831 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2832
2833 #: cryptui.rc:149
2834 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2835 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2836
2837 #: cryptui.rc:150
2838 msgid "Export Filename"
2839 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2840
2841 #: cryptui.rc:151
2842 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2843 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2844
2845 #: cryptui.rc:152
2846 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2847 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2848
2849 #: cryptui.rc:153
2850 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2851 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2852
2853 #: cryptui.rc:154
2854 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2856
2857 #: cryptui.rc:157
2858 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2859 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2860
2861 #: cryptui.rc:158
2862 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2863 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2864
2865 #: cryptui.rc:160
2866 msgid "File Format"
2867 msgstr "Format pliku"
2868
2869 #: cryptui.rc:161
2870 msgid "Include all certificates in certificate path"
2871 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2872
2873 #: cryptui.rc:162
2874 msgid "Export keys"
2875 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2876
2877 #: cryptui.rc:165
2878 msgid "The export was successful."
2879 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2880
2881 #: cryptui.rc:166
2882 msgid "The export failed."
2883 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2884
2885 #: cryptui.rc:167
2886 msgid "Export Private Key"
2887 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2888
2889 #: cryptui.rc:168
2890 msgid ""
2891 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2892 "certificate."
2893 msgstr ""
2894 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2895 "certyfikatem."
2896
2897 #: cryptui.rc:169
2898 msgid "Enter Password"
2899 msgstr "Podaj hasło"
2900
2901 #: cryptui.rc:170
2902 msgid "You may password-protect a private key."
2903 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2904
2905 #: cryptui.rc:171
2906 msgid "The passwords do not match."
2907 msgstr "Niezgodność haseł."
2908
2909 #: cryptui.rc:172
2910 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2911 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2912
2913 #: cryptui.rc:173
2914 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2915 msgstr ""
2916 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2917 "eksportu."
2918
2919 #: devenum.rc:32
2920 msgid "Default DirectSound"
2921 msgstr "Domyślne DirectSound"
2922
2923 #: devenum.rc:33
2924 msgid "DirectSound: %s"
2925 msgstr "DirectSound: %s"
2926
2927 #: devenum.rc:34
2928 msgid "Default WaveOut Device"
2929 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2930
2931 #: devenum.rc:35
2932 msgid "Default MidiOut Device"
2933 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2934
2935 #: dinput.rc:40
2936 msgid "Configure Devices"
2937 msgstr "Konfiguruj Urządzenia"
2938
2939 #: dinput.rc:45
2940 msgid "Reset"
2941 msgstr "Wyzeruj"
2942
2943 #: dinput.rc:48
2944 msgid "Player"
2945 msgstr "Odtwarzacz"
2946
2947 #: dinput.rc:49
2948 msgid "Device"
2949 msgstr "Urządzenie"
2950
2951 #: dinput.rc:50
2952 msgid "Actions"
2953 msgstr "Działania"
2954
2955 #: dinput.rc:51
2956 msgid "Mapping"
2957 msgstr "Mapowanie"
2958
2959 #: dinput.rc:53
2960 msgid "Show Assigned First"
2961 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2962
2963 #: dinput.rc:34
2964 msgid "Action"
2965 msgstr "Działanie"
2966
2967 #: dinput.rc:35
2968 msgid "Object"
2969 msgstr "Obiekt"
2970
2971 #: dxdiagn.rc:25
2972 msgid "Regional Setting"
2973 msgstr "Ustawienia regionalne"
2974
2975 #: dxdiagn.rc:26
2976 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2977 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
2978
2979 #: gdi32.rc:25
2980 msgid "Western"
2981 msgstr "Zachodni"
2982
2983 #: gdi32.rc:26
2984 msgid "Central European"
2985 msgstr "Środkowoeuropejski"
2986
2987 #: gdi32.rc:27
2988 msgid "Cyrillic"
2989 msgstr "Cyrylica"
2990
2991 #: gdi32.rc:28
2992 msgid "Greek"
2993 msgstr "Grecki"
2994
2995 #: gdi32.rc:29
2996 msgid "Turkish"
2997 msgstr "Turecki"
2998
2999 #: gdi32.rc:30
3000 msgid "Hebrew"
3001 msgstr "Hebrajski"
3002
3003 #: gdi32.rc:31
3004 msgid "Arabic"
3005 msgstr "Arabski"
3006
3007 #: gdi32.rc:32
3008 msgid "Baltic"
3009 msgstr "Bałtycki"
3010
3011 #: gdi32.rc:33
3012 msgid "Vietnamese"
3013 msgstr "Wietnamski"
3014
3015 #: gdi32.rc:34
3016 msgid "Thai"
3017 msgstr "Tajski"
3018
3019 #: gdi32.rc:35
3020 msgid "Japanese"
3021 msgstr "Japoński"
3022
3023 #: gdi32.rc:36
3024 msgid "CHINESE_GB2312"
3025 msgstr "Chiński GB2312"
3026
3027 #: gdi32.rc:37
3028 msgid "Hangul"
3029 msgstr "Hangul"
3030
3031 #: gdi32.rc:38
3032 msgid "CHINESE_BIG5"
3033 msgstr "Chiński BIG5"
3034
3035 #: gdi32.rc:39
3036 msgid "Hangul(Johab)"
3037 msgstr "Hangul(Johab)"
3038
3039 #: gdi32.rc:40
3040 msgid "Symbol"
3041 msgstr "Symbol"
3042
3043 #: gdi32.rc:41
3044 msgid "OEM/DOS"
3045 msgstr "OEM/DOS"
3046
3047 #: gphoto2.rc:27
3048 msgid "Files on Camera"
3049 msgstr "Pliki w aparacie"
3050
3051 #: gphoto2.rc:31
3052 msgid "Import Selected"
3053 msgstr "Skopiuj wybrane"
3054
3055 #: gphoto2.rc:32
3056 msgid "Preview"
3057 msgstr "Podgląd"
3058
3059 #: gphoto2.rc:33
3060 msgid "Import All"
3061 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3062
3063 #: gphoto2.rc:34
3064 msgid "Skip This Dialog"
3065 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3066
3067 #: gphoto2.rc:35
3068 msgid "Exit"
3069 msgstr "Zakończ"
3070
3071 #: gphoto2.rc:40
3072 msgid "Transferring"
3073 msgstr "Przesyłanie danych"
3074
3075 #: gphoto2.rc:43
3076 msgid "Transferring... Please Wait"
3077 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3078
3079 #: gphoto2.rc:48
3080 msgid "Connecting to camera"
3081 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3082
3083 #: gphoto2.rc:52
3084 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3085 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3086
3087 #: hhctrl.rc:56
3088 msgid "S&ync"
3089 msgstr "S&ynchronizuj"
3090
3091 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3092 msgid "&Back"
3093 msgstr "&Wstecz"
3094
3095 #: hhctrl.rc:58
3096 msgid "&Forward"
3097 msgstr "&Dalej"
3098
3099 #: hhctrl.rc:59
3100 msgctxt "table of contents"
3101 msgid "&Home"
3102 msgstr "&Start"
3103
3104 #: hhctrl.rc:60
3105 msgid "&Stop"
3106 msgstr "Z&atrzymaj"
3107
3108 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3109 msgid "&Refresh"
3110 msgstr "&Odśwież"
3111
3112 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3113 msgid "&Print..."
3114 msgstr "Dr&ukuj..."
3115
3116 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3117 msgid "&Contents"
3118 msgstr "&Spis treści"
3119
3120 #: hhctrl.rc:29
3121 msgid "I&ndex"
3122 msgstr "&Indeks"
3123
3124 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3125 msgid "&Search"
3126 msgstr "&Szukaj"
3127
3128 #: hhctrl.rc:31
3129 msgid "Favor&ites"
3130 msgstr "Ulubio&ne"
3131
3132 #: hhctrl.rc:33
3133 msgid "Hide &Tabs"
3134 msgstr "Ukryj &karty"
3135
3136 #: hhctrl.rc:34
3137 msgid "Show &Tabs"
3138 msgstr "Pokaż &karty"
3139
3140 #: hhctrl.rc:39
3141 msgid "Show"
3142 msgstr "Pokaż"
3143
3144 #: hhctrl.rc:40
3145 msgid "Hide"
3146 msgstr "Ukryj"
3147
3148 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3149 msgid "Stop"
3150 msgstr "Zatrzymaj"
3151
3152 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3153 msgid "Refresh"
3154 msgstr "Odśwież"
3155
3156 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3157 msgid "Back"
3158 msgstr "Wstecz"
3159
3160 #: hhctrl.rc:44
3161 msgctxt "table of contents"
3162 msgid "Home"
3163 msgstr "Strona główna"
3164
3165 #: hhctrl.rc:45
3166 msgid "Sync"
3167 msgstr "Synchronizuj"
3168
3169 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3170 msgid "Options"
3171 msgstr "Opcje"
3172
3173 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3174 msgid "Forward"
3175 msgstr "Dalej"
3176
3177 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3178 msgid "Cinepak Video codec"
3179 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3180
3181 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3182 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3183 #: wordpad.rc:26
3184 msgid "&File"
3185 msgstr "&Plik"
3186
3187 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3188 msgid "&New"
3189 msgstr "&Nowy"
3190
3191 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3192 msgid "&Window"
3193 msgstr "O&kno"
3194
3195 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3196 msgid "&Open..."
3197 msgstr "&Otwórz..."
3198
3199 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3200 msgid "Save &as..."
3201 msgstr "Z&apisz jako..."
3202
3203 #: ieframe.rc:35
3204 msgid "Print &format..."
3205 msgstr "Forma&t wydruku..."
3206
3207 #: ieframe.rc:36
3208 msgid "Pr&int..."
3209 msgstr "&Drukuj..."
3210
3211 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3212 msgid "Print previe&w"
3213 msgstr "&Podgląd wydruku"
3214
3215 #: ieframe.rc:44
3216 msgid "&Toolbars"
3217 msgstr "&Paski narzędzi"
3218
3219 #: ieframe.rc:46
3220 msgid "&Standard bar"
3221 msgstr "Pasek &standardowy"
3222
3223 #: ieframe.rc:47
3224 msgid "&Address bar"
3225 msgstr "&Pasek adresu"
3226
3227 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3228 msgid "&Favorites"
3229 msgstr "&Ulubione"
3230
3231 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3232 msgid "&Add to Favorites..."
3233 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3234
3235 #: ieframe.rc:57
3236 msgid "&About Internet Explorer"
3237 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3238
3239 #: ieframe.rc:87
3240 msgid "Open URL"
3241 msgstr "Otwórz URL"
3242
3243 #: ieframe.rc:90
3244 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3245 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3246
3247 #: ieframe.rc:91
3248 msgid "Open:"
3249 msgstr "Otwórz:"
3250
3251 #: ieframe.rc:67
3252 msgctxt "home page"
3253 msgid "Home"
3254 msgstr "Strona główna"
3255
3256 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3257 msgid "Print..."
3258 msgstr "Drukuj..."
3259
3260 #: ieframe.rc:73
3261 msgid "Address"
3262 msgstr "Adres"
3263
3264 #: ieframe.rc:78
3265 msgid "Searching for %s"
3266 msgstr "Szukanie %s"
3267
3268 #: ieframe.rc:79
3269 msgid "Start downloading %s"
3270 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3271
3272 #: ieframe.rc:80
3273 msgid "Downloading %s"
3274 msgstr "Pobieranie %s"
3275
3276 #: ieframe.rc:81
3277 msgid "Asking for %s"
3278 msgstr "Pytanie o %s"
3279
3280 #: inetcpl.rc:46
3281 msgid "Home page"
3282 msgstr "Strona domowa"
3283
3284 #: inetcpl.rc:47
3285 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3286 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3287
3288 #: inetcpl.rc:50
3289 msgid "&Current page"
3290 msgstr "Użyj &bieżącej"
3291
3292 #: inetcpl.rc:51
3293 msgid "&Default page"
3294 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3295
3296 #: inetcpl.rc:52
3297 msgid "&Blank page"
3298 msgstr "Użyj pu&stej"
3299
3300 #: inetcpl.rc:53
3301 msgid "Browsing history"
3302 msgstr "Historia przeglądania"
3303
3304 #: inetcpl.rc:54
3305 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3306 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3307
3308 #: inetcpl.rc:56
3309 msgid "Delete &files..."
3310 msgstr "&Usuń pliki..."
3311
3312 #: inetcpl.rc:57
3313 msgid "&Settings..."
3314 msgstr "Ustawie&nia..."
3315
3316 #: inetcpl.rc:65
3317 msgid "Delete browsing history"
3318 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3319
3320 #: inetcpl.rc:68
3321 msgid ""
3322 "Temporary internet files\n"
3323 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3324 msgstr ""
3325 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3326 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3327
3328 #: inetcpl.rc:70
3329 msgid ""
3330 "Cookies\n"
3331 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3332 "preferences and login information."
3333 msgstr ""
3334 "Pliki cookies\n"
3335 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3336 "preferencji takich jak informacje logowania."
3337
3338 #: inetcpl.rc:72
3339 msgid ""
3340 "History\n"
3341 "List of websites you have accessed."
3342 msgstr ""
3343 "Historia\n"
3344 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3345
3346 #: inetcpl.rc:74
3347 msgid ""
3348 "Form data\n"
3349 "Usernames and other information you have entered into forms."
3350 msgstr ""
3351 "Dane formularzy\n"
3352 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3353
3354 #: inetcpl.rc:76
3355 msgid ""
3356 "Passwords\n"
3357 "Saved passwords you have entered into forms."
3358 msgstr ""
3359 "Hasła\n"
3360 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3361 "witryny Web."
3362
3363 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3364 msgid "Delete"
3365 msgstr "Usuń"
3366
3367 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3368 msgid "Security"
3369 msgstr "Prawa dostępu"
3370
3371 #: inetcpl.rc:109
3372 msgid ""
3373 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3374 "certificate authorities and publishers."
3375 msgstr ""
3376 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3377 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3378
3379 #: inetcpl.rc:111
3380 msgid "Certificates..."
3381 msgstr "Certyfikaty..."
3382
3383 #: inetcpl.rc:112
3384 msgid "Publishers..."
3385 msgstr "Wydawcy..."
3386
3387 #: inetcpl.rc:28
3388 msgid "Internet Settings"
3389 msgstr "Ustawienia internetowe"
3390
3391 #: inetcpl.rc:29
3392 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3393 msgstr ""
3394 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
3395 "ustawienia"
3396
3397 #: inetcpl.rc:30
3398 msgid "Security settings for zone: "
3399 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3400
3401 #: inetcpl.rc:31
3402 msgid "Custom"
3403 msgstr "Dostosuj"
3404
3405 #: inetcpl.rc:32
3406 msgid "Very Low"
3407 msgstr "Najniższy"
3408
3409 #: inetcpl.rc:33
3410 msgid "Low"
3411 msgstr "Niski"
3412
3413 #: inetcpl.rc:34
3414 msgid "Medium"
3415 msgstr "Średni"
3416
3417 #: inetcpl.rc:35
3418 msgid "Increased"
3419 msgstr "Wysoki"
3420
3421 #: inetcpl.rc:36
3422 msgid "High"
3423 msgstr "Najwyższy"
3424
3425 #: jscript.rc:25
3426 msgid "Error converting object to primitive type"
3427 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3428
3429 #: jscript.rc:26
3430 msgid "Invalid procedure call or argument"
3431 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3432
3433 #: jscript.rc:27
3434 msgid "Subscript out of range"
3435 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3436
3437 #: jscript.rc:28
3438 msgid "Object required"
3439 msgstr "Wymagany obiekt"
3440
3441 #: jscript.rc:29
3442 msgid "Automation server can't create object"
3443 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3444
3445 #: jscript.rc:30
3446 msgid "Object doesn't support this property or method"
3447 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3448
3449 #: jscript.rc:31
3450 msgid "Object doesn't support this action"
3451 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3452
3453 #: jscript.rc:32
3454 msgid "Argument not optional"
3455 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3456
3457 #: jscript.rc:33
3458 msgid "Syntax error"
3459 msgstr "Błąd składni"
3460
3461 #: jscript.rc:34
3462 msgid "Expected ';'"
3463 msgstr "Oczekiwane ';'"
3464
3465 #: jscript.rc:35
3466 msgid "Expected '('"
3467 msgstr "Oczekiwane '('"
3468
3469 #: jscript.rc:36
3470 msgid "Expected ')'"
3471 msgstr "Oczekiwane ')'"
3472
3473 #: jscript.rc:37
3474 msgid "Invalid character"
3475 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3476
3477 #: jscript.rc:38
3478 msgid "Unterminated string constant"
3479 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3480
3481 #: jscript.rc:39
3482 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3483 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3484
3485 #: jscript.rc:40
3486 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3487 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3488
3489 #: jscript.rc:41
3490 msgid "Label redefined"
3491 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3492
3493 #: jscript.rc:42
3494 msgid "Label not found"
3495 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3496
3497 #: jscript.rc:43
3498 msgid "Conditional compilation is turned off"
3499 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3500
3501 #: jscript.rc:46
3502 msgid "Number expected"
3503 msgstr "Oczekiwana liczba"
3504
3505 #: jscript.rc:44
3506 msgid "Function expected"
3507 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3508
3509 #: jscript.rc:45
3510 msgid "'[object]' is not a date object"
3511 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3512
3513 #: jscript.rc:47
3514 msgid "Object expected"
3515 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3516
3517 #: jscript.rc:48
3518 msgid "Illegal assignment"
3519 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3520
3521 #: jscript.rc:49
3522 msgid "'|' is undefined"
3523 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3524
3525 #: jscript.rc:50
3526 msgid "Boolean object expected"
3527 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3528
3529 #: jscript.rc:51
3530 msgid "Cannot delete '|'"
3531 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3532
3533 #: jscript.rc:52
3534 msgid "VBArray object expected"
3535 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3536
3537 #: jscript.rc:53
3538 msgid "JScript object expected"
3539 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3540
3541 #: jscript.rc:54
3542 msgid "Syntax error in regular expression"
3543 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3544
3545 #: jscript.rc:56
3546 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3547 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3548
3549 #: jscript.rc:55
3550 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3551 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3552
3553 #: jscript.rc:57
3554 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3555 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3556
3557 #: jscript.rc:58
3558 msgid "Array object expected"
3559 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3560
3561 #: winerror.mc:26
3562 msgid "Success.\n"
3563 msgstr "Sukces.\n"
3564
3565 #: winerror.mc:31
3566 msgid "Invalid function.\n"
3567 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
3568
3569 #: winerror.mc:36
3570 msgid "File not found.\n"
3571 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
3572
3573 #: winerror.mc:41
3574 msgid "Path not found.\n"
3575 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
3576
3577 #: winerror.mc:46
3578 msgid "Too many open files.\n"
3579 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
3580
3581 #: winerror.mc:51
3582 msgid "Access denied.\n"
3583 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
3584
3585 #: winerror.mc:56
3586 msgid "Invalid handle.\n"
3587 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
3588
3589 #: winerror.mc:61
3590 msgid "Memory trashed.\n"
3591 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
3592
3593 #: winerror.mc:66
3594 msgid "Not enough memory.\n"
3595 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
3596
3597 #: winerror.mc:71
3598 msgid "Invalid block.\n"
3599 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
3600
3601 #: winerror.mc:76
3602 msgid "Bad environment.\n"
3603 msgstr "Złe środowisko.\n"
3604
3605 #: winerror.mc:81
3606 msgid "Bad format.\n"
3607 msgstr "Zły format.\n"
3608
3609 #: winerror.mc:86
3610 msgid "Invalid access.\n"
3611 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
3612
3613 #: winerror.mc:91
3614 msgid "Invalid data.\n"
3615 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
3616
3617 #: winerror.mc:96
3618 msgid "Out of memory.\n"
3619 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
3620
3621 #: winerror.mc:101
3622 msgid "Invalid drive.\n"
3623 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
3624
3625 #: winerror.mc:106
3626 msgid "Can't delete current directory.\n"
3627 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu.\n"
3628
3629 #: winerror.mc:111
3630 msgid "Not same device.\n"
3631 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
3632
3633 #: winerror.mc:116
3634 msgid "No more files.\n"
3635 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
3636
3637 #: winerror.mc:121
3638 msgid "Write protected.\n"
3639 msgstr "Zapis chroniony.\n"
3640
3641 #: winerror.mc:126
3642 msgid "Bad unit.\n"
3643 msgstr "Zła jednostka.\n"
3644
3645 #: winerror.mc:131
3646 msgid "Not ready.\n"
3647 msgstr "Nie gotowe.\n"
3648
3649 #: winerror.mc:136
3650 msgid "Bad command.\n"
3651 msgstr "Złe polecenie.\n"
3652
3653 #: winerror.mc:141
3654 msgid "CRC error.\n"
3655 msgstr "Błąd CRC.\n"
3656
3657 #: winerror.mc:146
3658 msgid "Bad length.\n"
3659 msgstr "Zła długość.\n"
3660
3661 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3662 msgid "Seek error.\n"
3663 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
3664
3665 #: winerror.mc:156
3666 msgid "Not DOS disk.\n"
3667 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
3668
3669 #: winerror.mc:161
3670 msgid "Sector not found.\n"
3671 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:166
3674 msgid "Out of paper.\n"
3675 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:171
3678 msgid "Write fault.\n"
3679 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:176
3682 msgid "Read fault.\n"
3683 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:181
3686 msgid "General failure.\n"
3687 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:186
3690 msgid "Sharing violation.\n"
3691 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:191
3694 msgid "Lock violation.\n"
3695 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:196
3698 msgid "Wrong disk.\n"
3699 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:201
3702 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3703 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:206
3706 msgid "End of file.\n"
3707 msgstr "Koniec pliku.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3710 msgid "Disk full.\n"
3711 msgstr "Dysk pełen.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:216
3714 msgid "Request not supported.\n"
3715 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:221
3718 msgid "Remote machine not listening.\n"
3719 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:226
3722 msgid "Duplicate network name.\n"
3723 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:231
3726 msgid "Bad network path.\n"
3727 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:236
3730 msgid "Network busy.\n"
3731 msgstr "Sieć zajęta.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:241
3734 msgid "Device does not exist.\n"
3735 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:246
3738 msgid "Too many commands.\n"
3739 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:251
3742 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3743 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:256
3746 msgid "Bad network response.\n"
3747 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:261
3750 msgid "Unexpected network error.\n"
3751 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:266
3754 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3755 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:271
3758 msgid "Print queue full.\n"
3759 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:276
3762 msgid "No spool space.\n"
3763 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:281
3766 msgid "Print canceled.\n"
3767 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:286
3770 msgid "Network name deleted.\n"
3771 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:291
3774 msgid "Network access denied.\n"
3775 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:296
3778 msgid "Bad device type.\n"
3779 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:301
3782 msgid "Bad network name.\n"
3783 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:306
3786 msgid "Too many network names.\n"
3787 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:311
3790 msgid "Too many network sessions.\n"
3791 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:316
3794 msgid "Sharing paused.\n"
3795 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:321
3798 msgid "Request not accepted.\n"
3799 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:326
3802 msgid "Redirector paused.\n"
3803 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:331
3806 msgid "File exists.\n"
3807 msgstr "Plik istnieje.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:336
3810 msgid "Cannot create.\n"
3811 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:341
3814 msgid "Int24 failure.\n"
3815 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:346
3818 msgid "Out of structures.\n"
3819 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:351
3822 msgid "Already assigned.\n"
3823 msgstr "Już przydzielone.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3826 msgid "Invalid password.\n"
3827 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:361
3830 msgid "Invalid parameter.\n"
3831 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:366
3834 msgid "Net write fault.\n"
3835 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:371
3838 msgid "No process slots.\n"
3839 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:376
3842 msgid "Too many semaphores.\n"
3843 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:381
3846 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3847 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:386
3850 msgid "Semaphore is set.\n"
3851 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:391
3854 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3855 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:396
3858 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3859 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:401
3862 msgid "Semaphore owner died.\n"
3863 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:406
3866 msgid "Semaphore user limit.\n"
3867 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:411
3870 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3871 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:416
3874 msgid "Drive locked.\n"
3875 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:421
3878 msgid "Broken pipe.\n"
3879 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:426
3882 msgid "Open failed.\n"
3883 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:431
3886 msgid "Buffer overflow.\n"
3887 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:441
3890 msgid "No more search handles.\n"
3891 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:446
3894 msgid "Invalid target handle.\n"
3895 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:451
3898 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3899 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:456
3902 msgid "Invalid verify switch.\n"
3903 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:461
3906 msgid "Bad driver level.\n"
3907 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:466
3910 msgid "Call not implemented.\n"
3911 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:471
3914 msgid "Semaphore timeout.\n"
3915 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:476
3918 msgid "Insufficient buffer.\n"
3919 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:481
3922 msgid "Invalid name.\n"
3923 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:486
3926 msgid "Invalid level.\n"
3927 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:491
3930 msgid "No volume label.\n"
3931 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:496
3934 msgid "Module not found.\n"
3935 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:501
3938 msgid "Procedure not found.\n"
3939 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:506
3942 msgid "No children to wait for.\n"
3943 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:511
3946 msgid "Child process has not completed.\n"
3947 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:516
3950 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3951 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:521
3954 msgid "Negative seek.\n"
3955 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:531
3958 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3959 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:536
3962 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3963 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:541
3966 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3967 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:546
3970 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3971 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:551
3974 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3975 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:556
3978 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3979 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:561
3982 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3983 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:566
3986 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3987 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:571
3990 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3991 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:576
3994 msgid "Drive is busy.\n"
3995 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:581
3998 msgid "Same drive.\n"
3999 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:586
4002 msgid "Not toplevel directory.\n"
4003 msgstr "Folder nienadrzędny.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:591
4006 msgid "Directory is not empty.\n"
4007 msgstr "Folder nie jest pusty.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:596
4010 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4011 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:601
4014 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4015 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:606
4018 msgid "Path is busy.\n"
4019 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:611
4022 msgid "Already a SUBST target.\n"
4023 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:616
4026 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4027 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:621
4030 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4031 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:626
4034 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4035 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:631
4038 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4039 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:636
4042 msgid "Volume label too long.\n"
4043 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:641
4046 msgid "Too many TCBs.\n"
4047 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:646
4050 msgid "Signal refused.\n"
4051 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:651
4054 msgid "Segment discarded.\n"
4055 msgstr "Segment skasowany.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:656
4058 msgid "Segment not locked.\n"
4059 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:661
4062 msgid "Bad thread ID address.\n"
4063 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:666
4066 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4067 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:671
4070 msgid "Path is invalid.\n"
4071 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:676
4074 msgid "Signal pending.\n"
4075 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:681
4078 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4079 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:686
4082 msgid "Lock failed.\n"
4083 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:691
4086 msgid "Resource in use.\n"
4087 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:696
4090 msgid "Cancel violation.\n"
4091 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:701
4094 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4095 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:706
4098 msgid "Invalid segment number.\n"
4099 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:711
4102 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4103 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:716
4106 msgid "File already exists.\n"
4107 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:721
4110 msgid "Invalid flag number.\n"
4111 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:726
4114 msgid "Semaphore name not found.\n"
4115 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:731
4118 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4119 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:736
4122 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4123 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:741
4126 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4127 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:746
4130 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4131 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:751
4134 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4135 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:756
4138 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4139 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:761
4142 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4143 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:766
4146 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4147 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:771
4150 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4151 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:776
4154 msgid "IOPL not enabled.\n"
4155 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:781
4158 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4159 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:786
4162 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4163 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:791
4166 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4167 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:796
4170 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4171 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:801
4174 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4175 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:806
4178 msgid "Environment variable not found.\n"
4179 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:811
4182 msgid "No signal sent.\n"
4183 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:816
4186 msgid "File name is too long.\n"
4187 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:821
4190 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4191 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:826
4194 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4195 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:831
4198 msgid "Invalid signal number.\n"
4199 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:836
4202 msgid "Error setting signal handler.\n"
4203 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:841
4206 msgid "Segment locked.\n"
4207 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:846
4210 msgid "Too many modules.\n"
4211 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:851
4214 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4215 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:856
4218 msgid "Machine type mismatch.\n"
4219 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:861
4222 msgid "Bad pipe.\n"
4223 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:866
4226 msgid "Pipe busy.\n"
4227 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:871
4230 msgid "Pipe closed.\n"
4231 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:876
4234 msgid "Pipe not connected.\n"
4235 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:881
4238 msgid "More data available.\n"
4239 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:886
4242 msgid "Session canceled.\n"
4243 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:891
4246 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4247 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:896
4250 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4251 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:901
4254 msgid "No more data available.\n"
4255 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:906
4258 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4259 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:911
4262 msgid "Directory name invalid.\n"
4263 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:916
4266 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4267 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:921
4270 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4271 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:926
4274 msgid "Extended attribute table full.\n"
4275 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:931
4278 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4279 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:936
4282 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4283 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:941
4286 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4287 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:946
4290 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4291 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:951
4294 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4295 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:956
4298 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4299 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:961
4302 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4303 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:966
4306 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4307 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:971
4310 msgid "Invalid address.\n"
4311 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:976
4314 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4315 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:981
4318 msgid "Pipe connected.\n"
4319 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:986
4322 msgid "Pipe listening.\n"
4323 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:991
4326 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4327 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:996
4330 msgid "I/O operation aborted.\n"
4331 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:1001
4334 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4335 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:1006
4338 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4339 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:1011
4342 msgid "No access to memory location.\n"
4343 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:1016
4346 msgid "Swap error.\n"
4347 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:1021
4350 msgid "Stack overflow.\n"
4351 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:1026
4354 msgid "Invalid message.\n"
4355 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:1031
4358 msgid "Cannot complete.\n"
4359 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:1036
4362 msgid "Invalid flags.\n"
4363 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:1041
4366 msgid "Unrecognised volume.\n"
4367 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:1046
4370 msgid "File invalid.\n"
4371 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:1051
4374 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4375 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:1056
4378 msgid "Nonexistent token.\n"
4379 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:1061
4382 msgid "Registry corrupt.\n"
4383 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:1066
4386 msgid "Invalid key.\n"
4387 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1071
4390 msgid "Can't open registry key.\n"
4391 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1076
4394 msgid "Can't read registry key.\n"
4395 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1081
4398 msgid "Can't write registry key.\n"
4399 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1086
4402 msgid "Registry has been recovered.\n"
4403 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1091
4406 msgid "Registry is corrupt.\n"
4407 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1096
4410 msgid "I/O to registry failed.\n"
4411 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1101
4414 msgid "Not registry file.\n"
4415 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1106
4418 msgid "Key deleted.\n"
4419 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1111
4422 msgid "No registry log space.\n"
4423 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1116
4426 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4427 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1121
4430 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4431 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1126
4434 msgid "Notify change request in progress.\n"
4435 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1131
4438 msgid "Dependent services are running.\n"
4439 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1136
4442 msgid "Invalid service control.\n"
4443 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1141
4446 msgid "Service request timeout.\n"
4447 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1146
4450 msgid "Cannot create service thread.\n"
4451 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1151
4454 msgid "Service database locked.\n"
4455 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1156
4458 msgid "Service already running.\n"
4459 msgstr "Usługa już działa.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1161
4462 msgid "Invalid service account.\n"
4463 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1166
4466 msgid "Service is disabled.\n"
4467 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1171
4470 msgid "Circular dependency.\n"
4471 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1176
4474 msgid "Service does not exist.\n"
4475 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1181
4478 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4479 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1186
4482 msgid "Service not active.\n"
4483 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1191
4486 msgid "Service controller connect failed.\n"
4487 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1196
4490 msgid "Exception in service.\n"
4491 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1201
4494 msgid "Database does not exist.\n"
4495 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1206
4498 msgid "Service-specific error.\n"
4499 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1211
4502 msgid "Process aborted.\n"
4503 msgstr "Proces przerwany.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1216
4506 msgid "Service dependency failed.\n"
4507 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1221
4510 msgid "Service login failed.\n"
4511 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1226
4514 msgid "Service start-hang.\n"
4515 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1231
4518 msgid "Invalid service lock.\n"
4519 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1236
4522 msgid "Service marked for delete.\n"
4523 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1241
4526 msgid "Service exists.\n"
4527 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1246
4530 msgid "System running last-known-good config.\n"
4531 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1251
4534 msgid "Service dependency deleted.\n"
4535 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1256
4538 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4539 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1261
4542 msgid "Service not started since last boot.\n"
4543 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1266
4546 msgid "Duplicate service name.\n"
4547 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1271
4550 msgid "Different service account.\n"
4551 msgstr "Różne konto usługi.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1276
4554 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4555 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1281
4558 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4559 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1286
4562 msgid "No recovery program for service.\n"
4563 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1291
4566 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4567 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1296
4570 msgid "End of media.\n"
4571 msgstr "Koniec nośnika.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1301
4574 msgid "Filemark detected.\n"
4575 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1306
4578 msgid "Beginning of media.\n"
4579 msgstr "Początek nośnika.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1311
4582 msgid "Setmark detected.\n"
4583 msgstr "Setmark wykryty.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1316
4586 msgid "No data detected.\n"
4587 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1321
4590 msgid "Partition failure.\n"
4591 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1326
4594 msgid "Invalid block length.\n"
4595 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1331
4598 msgid "Device not partitioned.\n"
4599 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1336
4602 msgid "Unable to lock media.\n"
4603 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1341
4606 msgid "Unable to unload media.\n"
4607 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1346
4610 msgid "Media changed.\n"
4611 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1351
4614 msgid "I/O bus reset.\n"
4615 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1356
4618 msgid "No media in drive.\n"
4619 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1361
4622 msgid "No Unicode translation.\n"
4623 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1366
4626 msgid "DLL init failed.\n"
4627 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki DLL.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1371
4630 msgid "Shutdown in progress.\n"
4631 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1376
4634 msgid "No shutdown in progress.\n"
4635 msgstr "Zamykanie nie postępuje.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1381
4638 msgid "I/O device error.\n"
4639 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1386
4642 msgid "No serial devices found.\n"
4643 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1391
4646 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4647 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1396
4650 msgid "Serial I/O completed.\n"
4651 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1401
4654 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4655 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1406
4658 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4659 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1411
4662 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4663 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1416
4666 msgid "Unknown floppy error.\n"
4667 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1421
4670 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4671 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1426
4674 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4675 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1431
4678 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4679 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1436
4682 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4683 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1441
4686 msgid "End of tape media.\n"
4687 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1446
4690 msgid "Not enough server memory.\n"
4691 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1451
4694 msgid "Possible deadlock.\n"
4695 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1456
4698 msgid "Incorrect alignment.\n"
4699 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1461
4702 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4703 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1466
4706 msgid "Set-power-state failed.\n"
4707 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1471
4710 msgid "Too many links.\n"
4711 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1476
4714 msgid "Newer windows version needed.\n"
4715 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1481
4718 msgid "Wrong operating system.\n"
4719 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1486
4722 msgid "Single-instance application.\n"
4723 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1491
4726 msgid "Real-mode application.\n"
4727 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1496
4730 msgid "Invalid DLL.\n"
4731 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1501
4734 msgid "No associated application.\n"
4735 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1506
4738 msgid "DDE failure.\n"
4739 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1511
4742 msgid "DLL not found.\n"
4743 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1516
4746 msgid "Out of user handles.\n"
4747 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1521
4750 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4751 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1526
4754 msgid "The source element is empty.\n"
4755 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1531
4758 msgid "The destination element is full.\n"
4759 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1536
4762 msgid "The element address is invalid.\n"
4763 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1541
4766 msgid "The magazine is not present.\n"
4767 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1546
4770 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4771 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1551
4774 msgid "The device requires cleaning.\n"
4775 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1556
4778 msgid "The device door is open.\n"
4779 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1561
4782 msgid "The device is not connected.\n"
4783 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1566
4786 msgid "Element not found.\n"
4787 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1571
4790 msgid "No match found.\n"
4791 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1576
4794 msgid "Property set not found.\n"
4795 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1581
4798 msgid "Point not found.\n"
4799 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1586
4802 msgid "No running tracking service.\n"
4803 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1591
4806 msgid "No such volume ID.\n"
4807 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1596
4810 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4811 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1601
4814 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4815 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1606
4818 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4819 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1611
4822 msgid "The journal is being deleted.\n"
4823 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1616
4826 msgid "The journal is not active.\n"
4827 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1621
4830 msgid "Potential matching file found.\n"
4831 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1626
4834 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4835 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1631
4838 msgid "Invalid device name.\n"
4839 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1636
4842 msgid "Connection unavailable.\n"
4843 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1641
4846 msgid "Device already remembered.\n"
4847 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1646
4850 msgid "No network or bad path.\n"
4851 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1651
4854 msgid "Invalid network provider name.\n"
4855 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1656
4858 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4859 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1661
4862 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4863 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1666
4866 msgid "Not a container.\n"
4867 msgstr "To nie jest kontener.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1671
4870 msgid "Extended error.\n"
4871 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1676
4874 msgid "Invalid group name.\n"
4875 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1681
4878 msgid "Invalid computer name.\n"
4879 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1686
4882 msgid "Invalid event name.\n"
4883 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1691
4886 msgid "Invalid domain name.\n"
4887 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1696
4890 msgid "Invalid service name.\n"
4891 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1701
4894 msgid "Invalid network name.\n"
4895 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1706
4898 msgid "Invalid share name.\n"
4899 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1716
4902 msgid "Invalid message name.\n"
4903 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1721
4906 msgid "Invalid message destination.\n"
4907 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1726
4910 msgid "Session credential conflict.\n"
4911 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1731
4914 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4915 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1736
4918 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4919 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1741
4922 msgid "No network.\n"
4923 msgstr "Brak sieci.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1746
4926 msgid "Operation canceled by user.\n"
4927 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1751
4930 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4931 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4934 msgid "Connection refused.\n"
4935 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1761
4938 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4939 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1766
4942 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4943 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1771
4946 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4947 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1776
4950 msgid "Connection invalid.\n"
4951 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1781
4954 msgid "Connection is active.\n"
4955 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1786
4958 msgid "Network unreachable.\n"
4959 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1791
4962 msgid "Host unreachable.\n"
4963 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1796
4966 msgid "Protocol unreachable.\n"
4967 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1801
4970 msgid "Port unreachable.\n"
4971 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1806
4974 msgid "Request aborted.\n"
4975 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1811
4978 msgid "Connection aborted.\n"
4979 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1816
4982 msgid "Please retry operation.\n"
4983 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1821
4986 msgid "Connection count limit reached.\n"
4987 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1826
4990 msgid "Login time restriction.\n"
4991 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1831
4994 msgid "Login workstation restriction.\n"
4995 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1836
4998 msgid "Incorrect network address.\n"
4999 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1841
5002 msgid "Service already registered.\n"
5003 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1846
5006 msgid "Service not found.\n"
5007 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1851
5010 msgid "User not authenticated.\n"
5011 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1856
5014 msgid "User not logged on.\n"
5015 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1861
5018 msgid "Continue work in progress.\n"
5019 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1866
5022 msgid "Already initialised.\n"
5023 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1871
5026 msgid "No more local devices.\n"
5027 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1876
5030 msgid "The site does not exist.\n"
5031 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1881
5034 msgid "The domain controller already exists.\n"
5035 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1886
5038 msgid "Supported only when connected.\n"
5039 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1891
5042 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5043 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1896
5046 msgid "The user profile is invalid.\n"
5047 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1901
5050 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5051 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1906
5054 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5055 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1911
5058 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5059 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1916
5062 msgid "No quotas for account.\n"
5063 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1921
5066 msgid "Local user session key.\n"
5067 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1926
5070 msgid "Password too complex for LM.\n"
5071 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1931
5074 msgid "Unknown revision.\n"
5075 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1936
5078 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5079 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1941
5082 msgid "Invalid owner.\n"
5083 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1946
5086 msgid "Invalid primary group.\n"
5087 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1951
5090 msgid "No impersonation token.\n"
5091 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1956
5094 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5095 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1961
5098 msgid "No logon servers available.\n"
5099 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1966
5102 msgid "No such logon session.\n"
5103 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1971
5106 msgid "No such privilege.\n"
5107 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1976
5110 msgid "Privilege not held.\n"
5111 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1981
5114 msgid "Invalid account name.\n"
5115 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1986
5118 msgid "User already exists.\n"
5119 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1991
5122 msgid "No such user.\n"
5123 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1996
5126 msgid "Group already exists.\n"
5127 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:2001
5130 msgid "No such group.\n"
5131 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:2006
5134 msgid "User already in group.\n"
5135 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:2011
5138 msgid "User not in group.\n"
5139 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:2016
5142 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5143 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:2021
5146 msgid "Wrong password.\n"
5147 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:2026
5150 msgid "Ill-formed password.\n"
5151 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:2031
5154 msgid "Password restriction.\n"
5155 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:2036
5158 msgid "Logon failure.\n"
5159 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:2041
5162 msgid "Account restriction.\n"
5163 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:2046
5166 msgid "Invalid logon hours.\n"
5167 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:2051
5170 msgid "Invalid workstation.\n"
5171 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:2056
5174 msgid "Password expired.\n"
5175 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:2061
5178 msgid "Account disabled.\n"
5179 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:2066
5182 msgid "No security ID mapped.\n"
5183 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:2071
5186 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5187 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:2076
5190 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5191 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2081
5194 msgid "Invalid sub authority.\n"
5195 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2086
5198 msgid "Invalid ACL.\n"
5199 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2091
5202 msgid "Invalid SID.\n"
5203 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2096
5206 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5207 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2101
5210 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5211 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2106
5214 msgid "Server disabled.\n"
5215 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2111
5218 msgid "Server not disabled.\n"
5219 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2116
5222 msgid "Invalid ID authority.\n"
5223 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2121
5226 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5227 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2126
5230 msgid "Invalid group attributes.\n"
5231 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2131
5234 msgid "Bad impersonation level.\n"
5235 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2136
5238 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5239 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2141
5242 msgid "Bad validation class.\n"
5243 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2146
5246 msgid "Bad token type.\n"
5247 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2151
5250 msgid "No security on object.\n"
5251 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2156
5254 msgid "Can't access domain information.\n"
5255 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2161
5258 msgid "Invalid server state.\n"
5259 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2166
5262 msgid "Invalid domain state.\n"
5263 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2171
5266 msgid "Invalid domain role.\n"
5267 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2176
5270 msgid "No such domain.\n"
5271 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2181
5274 msgid "Domain already exists.\n"
5275 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2186
5278 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5279 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2191
5282 msgid "Internal database corruption.\n"
5283 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2196
5286 msgid "Internal error.\n"
5287 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2201
5290 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5291 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2206
5294 msgid "Bad descriptor format.\n"
5295 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2211
5298 msgid "Not a logon process.\n"
5299 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2216
5302 msgid "Logon session ID exists.\n"
5303 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2221
5306 msgid "Unknown authentication package.\n"
5307 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2226
5310 msgid "Bad logon session state.\n"
5311 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2231
5314 msgid "Logon session ID collision.\n"
5315 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2236
5318 msgid "Invalid logon type.\n"
5319 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2241
5322 msgid "Cannot impersonate.\n"
5323 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2246
5326 msgid "Invalid transaction state.\n"
5327 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2251
5330 msgid "Security DB commit failure.\n"
5331 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2256
5334 msgid "Account is built-in.\n"
5335 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2261
5338 msgid "Group is built-in.\n"
5339 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2266
5342 msgid "User is built-in.\n"
5343 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2271
5346 msgid "Group is primary for user.\n"
5347 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2276
5350 msgid "Token already in use.\n"
5351 msgstr "Token jest już używany.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2281
5354 msgid "No such local group.\n"
5355 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2286
5358 msgid "User not in local group.\n"
5359 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2291
5362 msgid "User already in local group.\n"
5363 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2296
5366 msgid "Local group already exists.\n"
5367 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5370 msgid "Logon type not granted.\n"
5371 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2306
5374 msgid "Too many secrets.\n"
5375 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2311
5378 msgid "Secret too long.\n"
5379 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2316
5382 msgid "Internal security DB error.\n"
5383 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2321
5386 msgid "Too many context IDs.\n"
5387 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2331
5390 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5391 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2336
5394 msgid "No such member.\n"
5395 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2341
5398 msgid "Invalid member.\n"
5399 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2346
5402 msgid "Too many SIDs.\n"
5403 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2351
5406 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5407 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2356
5410 msgid "No inheritable components.\n"
5411 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2361
5414 msgid "File or directory corrupt.\n"
5415 msgstr "Plik lub folder zepsuty.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2366
5418 msgid "Disk is corrupt.\n"
5419 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2371
5422 msgid "No user session key.\n"
5423 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2376
5426 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5427 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2381
5430 msgid "Wrong target name.\n"
5431 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2386
5434 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5435 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2391
5438 msgid "Time skew between client and server.\n"
5439 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2396
5442 msgid "Invalid window handle.\n"
5443 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2401
5446 msgid "Invalid menu handle.\n"
5447 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2406
5450 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5451 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2411
5454 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5455 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2416
5458 msgid "Invalid hook handle.\n"
5459 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2421
5462 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5463 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2426
5466 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5467 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2431
5470 msgid "Can't find window class.\n"
5471 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2436
5474 msgid "Window owned by another thread.\n"
5475 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2441
5478 msgid "Hotkey already registered.\n"
5479 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2446
5482 msgid "Class already exists.\n"
5483 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2451
5486 msgid "Class does not exist.\n"
5487 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2456
5490 msgid "Class has open windows.\n"
5491 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2461
5494 msgid "Invalid index.\n"
5495 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2466
5498 msgid "Invalid icon handle.\n"
5499 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2471
5502 msgid "Private dialog index.\n"
5503 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2476
5506 msgid "List box ID not found.\n"
5507 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2481
5510 msgid "No wildcard characters.\n"
5511 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2486
5514 msgid "Clipboard not open.\n"
5515 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2491
5518 msgid "Hotkey not registered.\n"
5519 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2496
5522 msgid "Not a dialog window.\n"
5523 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2501
5526 msgid "Control ID not found.\n"
5527 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2506
5530 msgid "Invalid combobox message.\n"
5531 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a.\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2511
5534 msgid "Not a combobox window.\n"
5535 msgstr "To nie jest okno combobox.\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2516
5538 msgid "Invalid edit height.\n"
5539 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2521
5542 msgid "DC not found.\n"
5543 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2526
5546 msgid "Invalid hook filter.\n"
5547 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2531
5550 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5551 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2536
5554 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5555 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2541
5558 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5559 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2546
5562 msgid "Journal hook already set.\n"
5563 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2551
5566 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5567 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2556
5570 msgid "Invalid list box message.\n"
5571 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2561
5574 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5575 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2566
5578 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5579 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2571
5582 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5583 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2576
5586 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5587 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2581
5590 msgid "Window has no system menu.\n"
5591 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2586
5594 msgid "Invalid message box style.\n"
5595 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2591
5598 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5599 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2596
5602 msgid "Screen already locked.\n"
5603 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2601
5606 msgid "Window handles have different parents.\n"
5607 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2606
5610 msgid "Not a child window.\n"
5611 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2611
5614 msgid "Invalid GW command.\n"
5615 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2616
5618 msgid "Invalid thread ID.\n"
5619 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2621
5622 msgid "Not an MDI child window.\n"
5623 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2626
5626 msgid "Popup menu already active.\n"
5627 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2631
5630 msgid "No scrollbars.\n"
5631 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2636
5634 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5635 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2641
5638 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5639 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2646
5642 msgid "No system resources.\n"
5643 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2651
5646 msgid "No non-paged system resources.\n"
5647 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2656
5650 msgid "No paged system resources.\n"
5651 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2661
5654 msgid "No working set quota.\n"
5655 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2666
5658 msgid "No page file quota.\n"
5659 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2671
5662 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5663 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2676
5666 msgid "Menu item not found.\n"
5667 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2681
5670 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5671 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2686
5674 msgid "Hook type not allowed.\n"
5675 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2691
5678 msgid "Interactive window station required.\n"
5679 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2696
5682 msgid "Timeout.\n"
5683 msgstr "Limit czasu.\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2701
5686 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5687 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2706
5690 msgid "Event log file corrupt.\n"
5691 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2711
5694 msgid "Event log can't start.\n"
5695 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2716
5698 msgid "Event log file full.\n"
5699 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2721
5702 msgid "Event log file changed.\n"
5703 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2726
5706 msgid "Installer service failed.\n"
5707 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2731
5710 msgid "Installation aborted by user.\n"
5711 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2736
5714 msgid "Installation failure.\n"
5715 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2741
5718 msgid "Installation suspended.\n"
5719 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2746
5722 msgid "Unknown product.\n"
5723 msgstr "Nieznany produkt.\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2751
5726 msgid "Unknown feature.\n"
5727 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2756
5730 msgid "Unknown component.\n"
5731 msgstr "Nieznany komponent.\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2761
5734 msgid "Unknown property.\n"
5735 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2766
5738 msgid "Invalid handle state.\n"
5739 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2771
5742 msgid "Bad configuration.\n"
5743 msgstr "Zła konfiguracja.\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2776
5746 msgid "Index is missing.\n"
5747 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2781
5750 msgid "Installation source is missing.\n"
5751 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2786
5754 msgid "Wrong installation package version.\n"
5755 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2791
5758 msgid "Product uninstalled.\n"
5759 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2796
5762 msgid "Invalid query syntax.\n"
5763 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2801
5766 msgid "Invalid field.\n"
5767 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2806
5770 msgid "Device removed.\n"
5771 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2811
5774 msgid "Installation already running.\n"
5775 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2816
5778 msgid "Installation package failed to open.\n"
5779 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2821
5782 msgid "Installation package is invalid.\n"
5783 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2826
5786 msgid "Installer user interface failed.\n"
5787 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2831
5790 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5791 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2836
5794 msgid "Installation language not supported.\n"
5795 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2841
5798 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5799 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2846
5802 msgid "Installation package rejected.\n"
5803 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2851
5806 msgid "Function could not be called.\n"
5807 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2856
5810 msgid "Function failed.\n"
5811 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2861
5814 msgid "Invalid table.\n"
5815 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2866
5818 msgid "Data type mismatch.\n"
5819 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5822 msgid "Unsupported type.\n"
5823 msgstr "Niewspierany typ.\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2876
5826 msgid "Creation failed.\n"
5827 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2881
5830 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5831 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2886
5834 msgid "Installation platform not supported.\n"
5835 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2891
5838 msgid "Installer not used.\n"
5839 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2896
5842 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5843 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2901
5846 msgid "Invalid patch package.\n"
5847 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2906
5850 msgid "Unsupported patch package.\n"
5851 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2911
5854 msgid "Another version is installed.\n"
5855 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2916
5858 msgid "Invalid command line.\n"
5859 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2921
5862 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5863 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2926
5866 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5867 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2931
5870 msgid "Invalid string binding.\n"
5871 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków.\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2936
5874 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5875 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania.\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2941
5878 msgid "Invalid binding.\n"
5879 msgstr "Niepoprany binding.\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2946
5882 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5883 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2951
5886 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5887 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2956
5890 msgid "Invalid string UUID.\n"
5891 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2961
5894 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5895 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2966
5898 msgid "Invalid network address.\n"
5899 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2971
5902 msgid "No endpoint found.\n"
5903 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2976
5906 msgid "Invalid timeout value.\n"
5907 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2981
5910 msgid "Object UUID not found.\n"
5911 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2986
5914 msgid "UUID already registered.\n"
5915 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2991
5918 msgid "UUID type already registered.\n"
5919 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2996
5922 msgid "Server already listening.\n"
5923 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
5924
5925 #: winerror.mc:3001
5926 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5927 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
5928
5929 #: winerror.mc:3006
5930 msgid "RPC server not listening.\n"
5931 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
5932
5933 #: winerror.mc:3011
5934 msgid "Unknown manager type.\n"
5935 msgstr "Nieznany typ menedżera.\n"
5936
5937 #: winerror.mc:3016
5938 msgid "Unknown interface.\n"
5939 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
5940
5941 #: winerror.mc:3021
5942 msgid "No bindings.\n"
5943 msgstr "Brak binding'ów.\n"
5944
5945 #: winerror.mc:3026
5946 msgid "No protocol sequences.\n"
5947 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
5948
5949 #: winerror.mc:3031
5950 msgid "Can't create endpoint.\n"
5951 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
5952
5953 #: winerror.mc:3036
5954 msgid "Out of resources.\n"
5955 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
5956
5957 #: winerror.mc:3041
5958 msgid "RPC server unavailable.\n"
5959 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
5960
5961 #: winerror.mc:3046
5962 msgid "RPC server too busy.\n"
5963 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
5964
5965 #: winerror.mc:3051
5966 msgid "Invalid network options.\n"
5967 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
5968
5969 #: winerror.mc:3056
5970 msgid "No RPC call active.\n"
5971 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
5972
5973 #: winerror.mc:3061
5974 msgid "RPC call failed.\n"
5975 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
5976
5977 #: winerror.mc:3066
5978 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5979 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
5980
5981 #: winerror.mc:3071
5982 msgid "RPC protocol error.\n"
5983 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
5984
5985 #: winerror.mc:3076
5986 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5987 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
5988
5989 #: winerror.mc:3086
5990 msgid "Invalid tag.\n"
5991 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
5992
5993 #: winerror.mc:3091
5994 msgid "Invalid array bounds.\n"
5995 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
5996
5997 #: winerror.mc:3096
5998 msgid "No entry name.\n"
5999 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6000
6001 #: winerror.mc:3101
6002 msgid "Invalid name syntax.\n"
6003 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6004
6005 #: winerror.mc:3106
6006 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6007 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6008
6009 #: winerror.mc:3111
6010 msgid "No network address.\n"
6011 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6012
6013 #: winerror.mc:3116
6014 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6015 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6016
6017 #: winerror.mc:3121
6018 msgid "Unknown authentication type.\n"
6019 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6020
6021 #: winerror.mc:3126
6022 msgid "Maximum calls too low.\n"
6023 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3131
6026 msgid "String too long.\n"
6027 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3136
6030 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6031 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3141
6034 msgid "Procedure number out of range.\n"
6035 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3146
6038 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6039 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3151
6042 msgid "Unknown authentication service.\n"
6043 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3156
6046 msgid "Unknown authentication level.\n"
6047 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3161
6050 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6051 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3166
6054 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6055 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3171
6058 msgid "Invalid entry.\n"
6059 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3176
6062 msgid "Can't perform operation.\n"
6063 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3181
6066 msgid "Endpoints not registered.\n"
6067 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3186
6070 msgid "Nothing to export.\n"
6071 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3191
6074 msgid "Incomplete name.\n"
6075 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3196
6078 msgid "Invalid version option.\n"
6079 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3201
6082 msgid "No more members.\n"
6083 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3206
6086 msgid "Not all objects unexported.\n"
6087 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3211
6090 msgid "Interface not found.\n"
6091 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3216
6094 msgid "Entry already exists.\n"
6095 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3221
6098 msgid "Entry not found.\n"
6099 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3226
6102 msgid "Name service unavailable.\n"
6103 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3231
6106 msgid "Invalid network address family.\n"
6107 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3236
6110 msgid "Operation not supported.\n"
6111 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3241
6114 msgid "No security context available.\n"
6115 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3246
6118 msgid "RPCInternal error.\n"
6119 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3251
6122 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6123 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3256
6126 msgid "Address error.\n"
6127 msgstr "Błąd adresu.\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3261
6130 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6131 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3266
6134 msgid "Floating-point underflow.\n"
6135 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3271
6138 msgid "Floating-point overflow.\n"
6139 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3276
6142 msgid "No more entries.\n"
6143 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3281
6146 msgid "Character translation table open failed.\n"
6147 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3286
6150 msgid "Character translation table file too small.\n"
6151 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3291
6154 msgid "Null context handle.\n"
6155 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3296
6158 msgid "Context handle damaged.\n"
6159 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3301
6162 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6163 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a.\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3306
6166 msgid "Cannot get call handle.\n"
6167 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3311
6170 msgid "Null reference pointer.\n"
6171 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3316
6174 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6175 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3321
6178 msgid "Byte count too small.\n"
6179 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3326
6182 msgid "Bad stub data.\n"
6183 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3331
6186 msgid "Invalid user buffer.\n"
6187 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3336
6190 msgid "Unrecognised media.\n"
6191 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3341
6194 msgid "No trust secret.\n"
6195 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3346
6198 msgid "No trust SAM account.\n"
6199 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3351
6202 msgid "Trusted domain failure.\n"
6203 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3356
6206 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6207 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3361
6210 msgid "Trust logon failure.\n"
6211 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3366
6214 msgid "RPC call already in progress.\n"
6215 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3371
6218 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6219 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3376
6222 msgid "Account expired.\n"
6223 msgstr "Konto wygasło.\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3381
6226 msgid "Redirector has open handles.\n"
6227 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3386
6230 msgid "Printer driver already installed.\n"
6231 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3391
6234 msgid "Unknown port.\n"
6235 msgstr "Nieznany port.\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3396
6238 msgid "Unknown printer driver.\n"
6239 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3401
6242 msgid "Unknown print processor.\n"
6243 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3406
6246 msgid "Invalid separator file.\n"
6247 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3411
6250 msgid "Invalid priority.\n"
6251 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3416
6254 msgid "Invalid printer name.\n"
6255 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3421
6258 msgid "Printer already exists.\n"
6259 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3426
6262 msgid "Invalid printer command.\n"
6263 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3431
6266 msgid "Invalid data type.\n"
6267 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3436
6270 msgid "Invalid environment.\n"
6271 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3441
6274 msgid "No more bindings.\n"
6275 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3446
6278 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6279 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3451
6282 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6283 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3456
6286 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6287 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3461
6290 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6291 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3466
6294 msgid "Server has open handles.\n"
6295 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3471
6298 msgid "Resource data not found.\n"
6299 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3476
6302 msgid "Resource type not found.\n"
6303 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3481
6306 msgid "Resource name not found.\n"
6307 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3486
6310 msgid "Resource language not found.\n"
6311 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3491
6314 msgid "Not enough quota.\n"
6315 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3496
6318 msgid "No interfaces.\n"
6319 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3501
6322 msgid "RPC call canceled.\n"
6323 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3506
6326 msgid "Binding incomplete.\n"
6327 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3511
6330 msgid "RPC comm failure.\n"
6331 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3516
6334 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6335 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3521
6338 msgid "No principal name registered.\n"
6339 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3526
6342 msgid "Not an RPC error.\n"
6343 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3531
6346 msgid "UUID is local only.\n"
6347 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3536
6350 msgid "Security package error.\n"
6351 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3541
6354 msgid "Thread not canceled.\n"
6355 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3546
6358 msgid "Invalid handle operation.\n"
6359 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3551
6362 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6363 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3556
6366 msgid "Wrong stub version.\n"
6367 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3561
6370 msgid "Invalid pipe object.\n"
6371 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3566
6374 msgid "Wrong pipe order.\n"
6375 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3571
6378 msgid "Wrong pipe version.\n"
6379 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3576
6382 msgid "Group member not found.\n"
6383 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3581
6386 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6387 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3586
6390 msgid "Invalid object.\n"
6391 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3591
6394 msgid "Invalid time.\n"
6395 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3596
6398 msgid "Invalid form name.\n"
6399 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3601
6402 msgid "Invalid form size.\n"
6403 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3606
6406 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6407 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3611
6410 msgid "Printer deleted.\n"
6411 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3616
6414 msgid "Invalid printer state.\n"
6415 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3621
6418 msgid "User must change password.\n"
6419 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3626
6422 msgid "Domain controller not found.\n"
6423 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3631
6426 msgid "Account locked out.\n"
6427 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3636
6430 msgid "Invalid pixel format.\n"
6431 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3641
6434 msgid "Invalid driver.\n"
6435 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3646
6438 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6439 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3651
6442 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6443 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3656
6446 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6447 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3661
6450 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6451 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3666
6454 msgid "RPC pipe closed.\n"
6455 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3671
6458 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6459 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3676
6462 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6463 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3681
6466 msgid "No site name available.\n"
6467 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3686
6470 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6471 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3691
6474 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6475 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3696
6478 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6479 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3701
6482 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6483 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3706
6486 msgid "The interface could not be exported.\n"
6487 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3711
6490 msgid "The profile could not be added.\n"
6491 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3716
6494 msgid "The profile element could not be added.\n"
6495 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3721
6498 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6499 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3726
6502 msgid "The group element could not be added.\n"
6503 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3731
6506 msgid "The group element could not be removed.\n"
6507 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3736
6510 msgid "The username could not be found.\n"
6511 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6512
6513 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6514 msgid "Local Port"
6515 msgstr "Port lokalny"
6516
6517 #: localspl.rc:29
6518 msgid "Local Monitor"
6519 msgstr "Monitor lokalny"
6520
6521 #: localui.rc:36
6522 msgid "Add a Local Port"
6523 msgstr "Dodaj port lokalny"
6524
6525 #: localui.rc:39
6526 msgid "&Enter the port name to add:"
6527 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6528
6529 #: localui.rc:48
6530 msgid "Configure LPT Port"
6531 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
6532
6533 #: localui.rc:51
6534 msgid "Timeout (seconds)"
6535 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6536
6537 #: localui.rc:52
6538 msgid "&Transmission Retry:"
6539 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
6540
6541 #: localui.rc:29
6542 msgid "'%s' is not a valid port name"
6543 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6544
6545 #: localui.rc:30
6546 msgid "Port %s already exists"
6547 msgstr "Port %s już istnieje"
6548
6549 #: localui.rc:31
6550 msgid "This port has no options to configure"
6551 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
6552
6553 #: mapi32.rc:28
6554 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6555 msgstr ""
6556 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6557 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6558
6559 #: mapi32.rc:29
6560 msgid "Send Mail"
6561 msgstr "Wysyłanie maila"
6562
6563 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6564 msgid "Enter Network Password"
6565 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6566
6567 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6568 msgid "Please enter your username and password:"
6569 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6570
6571 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6572 msgid "Proxy"
6573 msgstr "Pośrednik"
6574
6575 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6576 msgid "User"
6577 msgstr "Użytkownik"
6578
6579 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6580 msgid "Password"
6581 msgstr "Hasło"
6582
6583 #: mpr.rc:44
6584 msgid "&Save this password (Insecure)"
6585 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
6586
6587 #: mpr.rc:27
6588 msgid "Entire Network"
6589 msgstr "Cała sieć"
6590
6591 #: msacm32.rc:27
6592 msgid "Sound Selection"
6593 msgstr "Wybór dźwięku"
6594
6595 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6596 msgid "&Save As..."
6597 msgstr "&Zapisz jako..."
6598
6599 #: msacm32.rc:39
6600 msgid "&Format:"
6601 msgstr "&Format:"
6602
6603 #: msacm32.rc:44
6604 msgid "&Attributes:"
6605 msgstr "&Atrybuty:"
6606
6607 #: mshtml.rc:37
6608 msgid "Hyperlink"
6609 msgstr "Hiperłącze"
6610
6611 #: mshtml.rc:40
6612 msgid "Hyperlink Information"
6613 msgstr "Własności hiperłącza"
6614
6615 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6616 msgid "&Type:"
6617 msgstr "&Typ:"
6618
6619 #: mshtml.rc:43
6620 msgid "&URL:"
6621 msgstr "&URL:"
6622
6623 #: mshtml.rc:31
6624 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6625 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
6626
6627 #: mshtml.rc:32
6628 msgid "HTML Document"
6629 msgstr "Dokument HTML"
6630
6631 #: mshtml.rc:26
6632 msgid "Downloading from %s..."
6633 msgstr "Pobieranie od %s..."
6634
6635 #: mshtml.rc:25
6636 msgid "Done"
6637 msgstr "Skończone"
6638
6639 #: msi.rc:27
6640 msgid ""
6641 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6642 "file path and try again."
6643 msgstr ""
6644 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6645 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6646
6647 #: msi.rc:28
6648 msgid "path %s not found"
6649 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
6650
6651 #: msi.rc:29
6652 msgid "insert disk %s"
6653 msgstr "włóż dysk '%s'"
6654
6655 #: msi.rc:30
6656 msgid ""
6657 "Windows Installer %s\n"
6658 "\n"
6659 "Usage:\n"
6660 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6661 "\n"
6662 "Install a product:\n"
6663 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6664 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6665 "\t/a package [property]\n"
6666 "Repair an installation:\n"
6667 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6668 "Uninstall a product:\n"
6669 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6670 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6671 "Advertise a product:\n"
6672 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6673 "Apply a patch:\n"
6674 "\t/p patch_package [property]\n"
6675 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6676 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6677 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6678 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6679 "Register MSI Service:\n"
6680 "\t/y\n"
6681 "Unregister MSI Service:\n"
6682 "\t/z\n"
6683 "Display this help:\n"
6684 "\t/help\n"
6685 "\t/?\n"
6686 msgstr ""
6687 "Windows Installer %s\n"
6688 "\n"
6689 "Użycie:\n"
6690 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6691 "\n"
6692 "Zainstaluj produkt:\n"
6693 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6694 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6695 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6696 "Napraw instalację:\n"
6697 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6698 "Odinstaluj produkt:\n"
6699 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6700 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6701 "Ogłoś produkt:\n"
6702 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6703 "Zastosuj łatkę:\n"
6704 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6705 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6706 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6707 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6708 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6709 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6710 "\t/y\n"
6711 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6712 "\t/z\n"
6713 "Wyświetl tą pomoc:\n"
6714 "\t/help\n"
6715 "\t/?\n"
6716
6717 #: msi.rc:57
6718 msgid "enter which folder contains %s"
6719 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
6720
6721 #: msi.rc:58
6722 msgid "install source for feature missing"
6723 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6724
6725 #: msi.rc:59
6726 msgid "network drive for feature missing"
6727 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6728
6729 #: msi.rc:60
6730 msgid "feature from:"
6731 msgstr "funkcja z:"
6732
6733 #: msi.rc:61
6734 msgid "choose which folder contains %s"
6735 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6736
6737 #: msrle32.rc:28
6738 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6739 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6740
6741 #: msrle32.rc:29
6742 msgid ""
6743 "Wine MS-RLE video codec\n"
6744 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6745 msgstr ""
6746 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6747 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6748
6749 #: msvfw32.rc:30
6750 msgid "Video Compression"
6751 msgstr "Kompresja wideo"
6752
6753 #: msvfw32.rc:36
6754 msgid "&Compressor:"
6755 msgstr "Typ &kompresji:"
6756
6757 #: msvfw32.rc:39
6758 msgid "Con&figure..."
6759 msgstr "Kon&figuruj..."
6760
6761 #: msvfw32.rc:40
6762 msgid "&About"
6763 msgstr "&Informacje"
6764
6765 #: msvfw32.rc:44
6766 msgid "Compression &Quality:"
6767 msgstr "&Jakość kompresji:"
6768
6769 #: msvfw32.rc:46
6770 msgid "&Key Frame Every"
6771 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6772
6773 #: msvfw32.rc:50
6774 msgid "&Data Rate"
6775 msgstr "&Strumień"
6776
6777 #: msvfw32.rc:52
6778 msgid "kB/s"
6779 msgstr "kB/s"
6780
6781 #: msvfw32.rc:25
6782 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6783 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6784
6785 #: msvidc32.rc:26
6786 msgid "Wine Video 1 video codec"
6787 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6788
6789 #: oleacc.rc:27
6790 msgid "unknown object"
6791 msgstr "nieznany obiekt"
6792
6793 #: oleacc.rc:28
6794 msgid "title bar"
6795 msgstr "pasek tytułu"
6796
6797 #: oleacc.rc:29
6798 msgid "menu bar"
6799 msgstr "pasek menu"
6800
6801 #: oleacc.rc:30
6802 msgid "scroll bar"
6803 msgstr "pasek przewijania"
6804
6805 #: oleacc.rc:31
6806 msgid "grip"
6807 msgstr "uchwyt"
6808
6809 #: oleacc.rc:32
6810 msgid "sound"
6811 msgstr "dźwięk"
6812
6813 #: oleacc.rc:33
6814 msgid "cursor"
6815 msgstr "kursor"
6816
6817 #: oleacc.rc:34
6818 msgid "caret"
6819 msgstr "daszek"
6820
6821 #: oleacc.rc:35
6822 msgid "alert"
6823 msgstr "ostrzeżenie"
6824
6825 #: oleacc.rc:36
6826 msgid "window"
6827 msgstr "okno"
6828
6829 #: oleacc.rc:37
6830 msgid "client"
6831 msgstr "klient"
6832
6833 #: oleacc.rc:38
6834 msgid "popup menu"
6835 msgstr "menu podręczne"
6836
6837 #: oleacc.rc:39
6838 msgid "menu item"
6839 msgstr "element menu"
6840
6841 #: oleacc.rc:40
6842 msgid "tool tip"
6843 msgstr "podpowiedź"
6844
6845 #: oleacc.rc:41
6846 msgid "application"
6847 msgstr "aplikacja"
6848
6849 #: oleacc.rc:42
6850 msgid "document"
6851 msgstr "dokument"
6852
6853 #: oleacc.rc:43
6854 msgid "pane"
6855 msgstr "okienko"
6856
6857 #: oleacc.rc:44
6858 msgid "chart"
6859 msgstr "wykres"
6860
6861 #: oleacc.rc:45
6862 msgid "dialog"
6863 msgstr "okno dialogowe"
6864
6865 #: oleacc.rc:46
6866 msgid "border"
6867 msgstr "obramowanie"
6868
6869 #: oleacc.rc:47
6870 msgid "grouping"
6871 msgstr "grupowanie"
6872
6873 #: oleacc.rc:48
6874 msgid "separator"
6875 msgstr "separator"
6876
6877 #: oleacc.rc:49
6878 msgid "tool bar"
6879 msgstr "pasek narzędzi"
6880
6881 #: oleacc.rc:50
6882 msgid "status bar"
6883 msgstr "pasek stanu"
6884
6885 #: oleacc.rc:51
6886 msgid "table"
6887 msgstr "tabela"
6888
6889 #: oleacc.rc:52
6890 msgid "column header"
6891 msgstr "nagłówek kolumny"
6892
6893 #: oleacc.rc:53
6894 msgid "row header"
6895 msgstr "nagłówek wiersza"
6896
6897 #: oleacc.rc:54
6898 msgid "column"
6899 msgstr "kolumna"
6900
6901 #: oleacc.rc:55
6902 msgid "row"
6903 msgstr "wiersz"
6904
6905 #: oleacc.rc:56
6906 msgid "cell"
6907 msgstr "komórka"
6908
6909 #: oleacc.rc:57
6910 msgid "link"
6911 msgstr "dowiązanie"
6912
6913 #: oleacc.rc:58
6914 msgid "help balloon"
6915 msgstr "dymek pomocy"
6916
6917 #: oleacc.rc:59
6918 msgid "character"
6919 msgstr "znak"
6920
6921 #: oleacc.rc:60
6922 msgid "list"
6923 msgstr "lista"
6924
6925 #: oleacc.rc:61
6926 msgid "list item"
6927 msgstr "element listy"
6928
6929 #: oleacc.rc:62
6930 msgid "outline"
6931 msgstr "zarys"
6932
6933 #: oleacc.rc:63
6934 msgid "outline item"
6935 msgstr "element zarysu"
6936
6937 #: oleacc.rc:64
6938 msgid "page tab"
6939 msgstr "karta strony"
6940
6941 #: oleacc.rc:65
6942 msgid "property page"
6943 msgstr "strona właściwości"
6944
6945 #: oleacc.rc:66
6946 msgid "indicator"
6947 msgstr "wskaźnik"
6948
6949 #: oleacc.rc:67
6950 msgid "graphic"
6951 msgstr "grafika"
6952
6953 #: oleacc.rc:68
6954 msgid "static text"
6955 msgstr "tekst statyczny"
6956
6957 #: oleacc.rc:69
6958 msgid "text"
6959 msgstr "tekst"
6960
6961 #: oleacc.rc:70
6962 msgid "push button"
6963 msgstr "przycisk"
6964
6965 #: oleacc.rc:71
6966 msgid "check button"
6967 msgstr "przycisk zaznaczany"
6968
6969 #: oleacc.rc:72
6970 msgid "radio button"
6971 msgstr "przycisk radiowy"
6972
6973 #: oleacc.rc:73
6974 msgid "combo box"
6975 msgstr "pole kombi"
6976
6977 #: oleacc.rc:74
6978 msgid "drop down"
6979 msgstr "lista rozwijana"
6980
6981 #: oleacc.rc:75
6982 msgid "progress bar"
6983 msgstr "pasek postępu"
6984
6985 #: oleacc.rc:76
6986 msgid "dial"
6987 msgstr "wybieranie"
6988
6989 #: oleacc.rc:77
6990 msgid "hot key field"
6991 msgstr "pole klawisza skrótu"
6992
6993 #: oleacc.rc:78
6994 msgid "slider"
6995 msgstr "suwak"
6996
6997 #: oleacc.rc:79
6998 msgid "spin box"
6999 msgstr "pole pokrętła"
7000
7001 #: oleacc.rc:80
7002 msgid "diagram"
7003 msgstr "diagram"
7004
7005 #: oleacc.rc:81
7006 msgid "animation"
7007 msgstr "animacja"
7008
7009 #: oleacc.rc:82
7010 msgid "equation"
7011 msgstr "równanie"
7012
7013 #: oleacc.rc:83
7014 msgid "drop down button"
7015 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7016
7017 #: oleacc.rc:84
7018 msgid "menu button"
7019 msgstr "przycisk menu"
7020
7021 #: oleacc.rc:85
7022 msgid "grid drop down button"
7023 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7024
7025 #: oleacc.rc:86
7026 msgid "white space"
7027 msgstr "światło"
7028
7029 #: oleacc.rc:87
7030 msgid "page tab list"
7031 msgstr "lista kart stron"
7032
7033 #: oleacc.rc:88
7034 msgid "clock"
7035 msgstr "zegar"
7036
7037 #: oleacc.rc:89
7038 msgid "split button"
7039 msgstr "przycisk podziału"
7040
7041 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7042 msgid "IP address"
7043 msgstr "adres IP"
7044
7045 #: oleacc.rc:91
7046 msgid "outline button"
7047 msgstr "przycisk zarysu"
7048
7049 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7050 msgid "True"
7051 msgstr "Prawda"
7052
7053 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7054 msgid "False"
7055 msgstr "Fałsz"
7056
7057 #: oleaut32.rc:31
7058 msgid "On"
7059 msgstr "Włączone"
7060
7061 #: oleaut32.rc:32
7062 msgid "Off"
7063 msgstr "Wyłączone"
7064
7065 #: oledlg.rc:48
7066 msgid "Insert Object"
7067 msgstr "Wstaw obiekt"
7068
7069 #: oledlg.rc:54
7070 msgid "Object Type:"
7071 msgstr "Typ obiektu:"
7072
7073 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7074 msgid "Result"
7075 msgstr "Wynik"
7076
7077 #: oledlg.rc:58
7078 msgid "Create New"
7079 msgstr "Utwórz nowy"
7080
7081 #: oledlg.rc:60
7082 msgid "Create Control"
7083 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7084
7085 #: oledlg.rc:62
7086 msgid "Create From File"
7087 msgstr "Utwórz z pliku"
7088
7089 #: oledlg.rc:65
7090 msgid "&Add Control..."
7091 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7092
7093 #: oledlg.rc:66
7094 msgid "Display As Icon"
7095 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7096
7097 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7098 msgid "Browse..."
7099 msgstr "Przeglądaj..."
7100
7101 #: oledlg.rc:69
7102 msgid "File:"
7103 msgstr "Plik:"
7104
7105 #: oledlg.rc:75
7106 msgid "Paste Special"
7107 msgstr "Wklej specjalnie"
7108
7109 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7110 msgid "Source:"
7111 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7112
7113 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7114 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7115 msgid "&Paste"
7116 msgstr "Wkl&ej"
7117
7118 #: oledlg.rc:81
7119 msgid "Paste &Link"
7120 msgstr "Wklej &łącze"
7121
7122 #: oledlg.rc:83
7123 msgid "&As:"
7124 msgstr "&Jako:"
7125
7126 #: oledlg.rc:90
7127 msgid "&Display As Icon"
7128 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7129
7130 #: oledlg.rc:92
7131 msgid "Change &Icon..."
7132 msgstr "Zmień &ikonę..."
7133
7134 #: oledlg.rc:25
7135 msgid "Insert a new %s object into your document"
7136 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7137
7138 #: oledlg.rc:26
7139 msgid ""
7140 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7141 "may activate it using the program which created it."
7142 msgstr ""
7143 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7144 "używając programu, który go stworzył."
7145
7146 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7147 msgid "Browse"
7148 msgstr "Przeglądaj"
7149
7150 #: oledlg.rc:28
7151 msgid ""
7152 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7153 "control."
7154 msgstr ""
7155 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7156 "kontrolki OLE."
7157
7158 #: oledlg.rc:29
7159 msgid "Add Control"
7160 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7161
7162 #: oledlg.rc:34
7163 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7164 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7165
7166 #: oledlg.rc:35
7167 msgid ""
7168 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7169 "activate it using %s."
7170 msgstr ""
7171 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7172 "pomocą %s."
7173
7174 #: oledlg.rc:36
7175 msgid ""
7176 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7177 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7178 msgstr ""
7179 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7180 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7181
7182 #: oledlg.rc:37
7183 msgid ""
7184 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7185 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7186 "your document."
7187 msgstr ""
7188 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7189 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7190 "dokumencie."
7191
7192 #: oledlg.rc:38
7193 msgid ""
7194 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7195 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7196 "in your document."
7197 msgstr ""
7198 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7199 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7200 "dokumencie."
7201
7202 #: oledlg.rc:39
7203 msgid ""
7204 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7205 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7206 "be reflected in your document."
7207 msgstr ""
7208 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
7209 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7210 "dokumencie."
7211
7212 #: oledlg.rc:40
7213 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7214 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
7215
7216 #: oledlg.rc:41
7217 msgid "Unknown Type"
7218 msgstr "Nieznany typ"
7219
7220 #: oledlg.rc:42
7221 msgid "Unknown Source"
7222 msgstr "Nieznane źródło"
7223
7224 #: oledlg.rc:43
7225 msgid "the program which created it"
7226 msgstr "program, który go stworzył"
7227
7228 #: sane.rc:41
7229 msgid "Scanning"
7230 msgstr "Skanowanie"
7231
7232 #: sane.rc:44
7233 msgid "SCANNING... Please Wait"
7234 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7235
7236 #: sane.rc:31
7237 msgctxt "unit: pixels"
7238 msgid "px"
7239 msgstr "piks."
7240
7241 #: sane.rc:32
7242 msgctxt "unit: bits"
7243 msgid "b"
7244 msgstr "b"
7245
7246 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7247 msgctxt "unit: dots/inch"
7248 msgid "dpi"
7249 msgstr "dpi"
7250
7251 #: sane.rc:35
7252 msgctxt "unit: percent"
7253 msgid "%"
7254 msgstr "%"
7255
7256 #: sane.rc:36
7257 msgctxt "unit: microseconds"
7258 msgid "us"
7259 msgstr "µs"
7260
7261 #: serialui.rc:25
7262 msgid "Settings for %s"
7263 msgstr "Ustawienia dla %s"
7264
7265 #: serialui.rc:28
7266 msgid "Baud Rate"
7267 msgstr "Bitów na sekundę"
7268
7269 #: serialui.rc:30
7270 msgid "Parity"
7271 msgstr "Parzystość"
7272
7273 #: serialui.rc:32
7274 msgid "Flow Control"
7275 msgstr "Kontrola przepływu"
7276
7277 #: serialui.rc:34
7278 msgid "Data Bits"
7279 msgstr "Bity danych"
7280
7281 #: serialui.rc:36
7282 msgid "Stop Bits"
7283 msgstr "Bity zatrzymania"
7284
7285 #: setupapi.rc:36
7286 msgid "Copying Files..."
7287 msgstr "Kopiowanie plików..."
7288
7289 #: setupapi.rc:42
7290 msgid "Destination:"
7291 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7292
7293 #: setupapi.rc:49
7294 msgid "Files Needed"
7295 msgstr "Potrzebne pliki"
7296
7297 #: setupapi.rc:52
7298 msgid ""
7299 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7300 "make sure the correct drive is selected below"
7301 msgstr ""
7302 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7303 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7304
7305 #: setupapi.rc:54
7306 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7307 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7308
7309 #: setupapi.rc:28
7310 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7311 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7312
7313 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7314 msgid "Unknown"
7315 msgstr "Nieznane"
7316
7317 #: setupapi.rc:30
7318 msgid "Copy files from:"
7319 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7320
7321 #: setupapi.rc:31
7322 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7323 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7324
7325 #: shdoclc.rc:39
7326 msgid "F&orward"
7327 msgstr "&Dalej"
7328
7329 #: shdoclc.rc:41
7330 msgid "&Save Background As..."
7331 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7332
7333 #: shdoclc.rc:42
7334 msgid "Set As Back&ground"
7335 msgstr "&Ustaw jako tło"
7336
7337 #: shdoclc.rc:43
7338 msgid "&Copy Background"
7339 msgstr "Kop&iuj tło"
7340
7341 #: shdoclc.rc:44
7342 msgid "Set as &Desktop Item"
7343 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
7344
7345 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7346 msgid "Select &All"
7347 msgstr "&Zaznacz wszystko"
7348
7349 #: shdoclc.rc:49
7350 msgid "Create Shor&tcut"
7351 msgstr "Utwórz &skrót"
7352
7353 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7354 msgid "Add to &Favorites..."
7355 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7356
7357 #: shdoclc.rc:51
7358 msgid "&View Source"
7359 msgstr "&Pokaż źródło"
7360
7361 #: shdoclc.rc:53
7362 msgid "&Encoding"
7363 msgstr "&Kodowanie"
7364
7365 #: shdoclc.rc:55
7366 msgid "Pr&int"
7367 msgstr "D&rukuj"
7368
7369 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7370 msgid "&Open Link"
7371 msgstr "&Otwórz łącze"
7372
7373 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7374 msgid "Open Link in &New Window"
7375 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7376
7377 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7378 msgid "Save Target &As..."
7379 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7380
7381 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7382 msgid "&Print Target"
7383 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7384
7385 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7386 msgid "S&how Picture"
7387 msgstr "&Pokaż obraz"
7388
7389 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7390 msgid "&Save Picture As..."
7391 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7392
7393 #: shdoclc.rc:70
7394 msgid "&E-mail Picture..."
7395 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7396
7397 #: shdoclc.rc:71
7398 msgid "Pr&int Picture..."
7399 msgstr "D&rukuj obraz..."
7400
7401 #: shdoclc.rc:72
7402 msgid "&Go to My Pictures"
7403 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7404
7405 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7406 msgid "Set as Back&ground"
7407 msgstr "&Ustaw jako tło"
7408
7409 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7410 msgid "Set as &Desktop Item..."
7411 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7412
7413 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7414 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7415 msgid "Cu&t"
7416 msgstr "Wy&tnij"
7417
7418 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7419 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7420 #: wordpad.rc:102
7421 msgid "&Copy"
7422 msgstr "&Kopiuj"
7423
7424 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7425 msgid "Copy Shor&tcut"
7426 msgstr "Kopiuj &skrót"
7427
7428 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7429 msgid "P&roperties"
7430 msgstr "Właś&ciwości"
7431
7432 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7433 msgid "&Undo"
7434 msgstr "&Cofnij"
7435
7436 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7437 msgid "&Delete"
7438 msgstr "&Usuń"
7439
7440 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7441 msgid "&Select"
7442 msgstr "Z&aznacz"
7443
7444 #: shdoclc.rc:102
7445 msgid "&Cell"
7446 msgstr "&Komórka"
7447
7448 #: shdoclc.rc:103
7449 msgid "&Row"
7450 msgstr "&Wiersz"
7451
7452 #: shdoclc.rc:104
7453 msgid "&Column"
7454 msgstr "K&olumna"
7455
7456 #: shdoclc.rc:105
7457 msgid "&Table"
7458 msgstr "&Tabela"
7459
7460 #: shdoclc.rc:108
7461 msgid "&Cell Properties"
7462 msgstr "Właściwości &komórki"
7463
7464 #: shdoclc.rc:109
7465 msgid "&Table Properties"
7466 msgstr "Właściwości &tabeli"
7467
7468 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7469 msgid "Paste"
7470 msgstr "Wkl&ej"
7471
7472 #: shdoclc.rc:118
7473 msgid "&Print"
7474 msgstr "&Drukuj"
7475
7476 #: shdoclc.rc:125
7477 msgid "Open in &New Window"
7478 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7479
7480 #: shdoclc.rc:129
7481 msgid "Cut"
7482 msgstr "Wy&tnij"
7483
7484 #: shdoclc.rc:152
7485 msgid "&Save Video As..."
7486 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7487
7488 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7489 msgid "Play"
7490 msgstr "Odtwórz"
7491
7492 #: shdoclc.rc:189
7493 msgid "Rewind"
7494 msgstr "Przewiń"
7495
7496 #: shdoclc.rc:196
7497 msgid "Trace Tags"
7498 msgstr "Śledzenie znaczników"
7499
7500 #: shdoclc.rc:197
7501 msgid "Resource Failures"
7502 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7503
7504 #: shdoclc.rc:198
7505 msgid "Dump Tracking Info"
7506 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7507
7508 #: shdoclc.rc:199
7509 msgid "Debug Break"
7510 msgstr "Przerwanie debugowania"
7511
7512 #: shdoclc.rc:200
7513 msgid "Debug View"
7514 msgstr "Widok debugowania"
7515
7516 #: shdoclc.rc:201
7517 msgid "Dump Tree"
7518 msgstr "Zrzuć drzewo"
7519
7520 #: shdoclc.rc:202
7521 msgid "Dump Lines"
7522 msgstr "Zrzuć wiersze"
7523
7524 #: shdoclc.rc:203
7525 msgid "Dump DisplayTree"
7526 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7527
7528 #: shdoclc.rc:204
7529 msgid "Dump FormatCaches"
7530 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7531
7532 #: shdoclc.rc:205
7533 msgid "Dump LayoutRects"
7534 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7535
7536 #: shdoclc.rc:206
7537 msgid "Memory Monitor"
7538 msgstr "Monitor pamięci"
7539
7540 #: shdoclc.rc:207
7541 msgid "Performance Meters"
7542 msgstr "Mierniki wydajności"
7543
7544 #: shdoclc.rc:208
7545 msgid "Save HTML"
7546 msgstr "Zapisz HTML"
7547
7548 #: shdoclc.rc:210
7549 msgid "&Browse View"
7550 msgstr "Przeglą&daj widok"
7551
7552 #: shdoclc.rc:211
7553 msgid "&Edit View"
7554 msgstr "&Edytuj widok"
7555
7556 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7557 msgid "Scroll Here"
7558 msgstr "Przewiń tutaj"
7559
7560 #: shdoclc.rc:218
7561 msgid "Top"
7562 msgstr "Do góry"
7563
7564 #: shdoclc.rc:219
7565 msgid "Bottom"
7566 msgstr "Do dołu"
7567
7568 #: shdoclc.rc:221
7569 msgid "Page Up"
7570 msgstr "Strona w górę"
7571
7572 #: shdoclc.rc:222
7573 msgid "Page Down"
7574 msgstr "Strona w dół"
7575
7576 #: shdoclc.rc:224
7577 msgid "Scroll Up"
7578 msgstr "Przewiń w górę"
7579
7580 #: shdoclc.rc:225
7581 msgid "Scroll Down"
7582 msgstr "Przewiń w dół"
7583
7584 #: shdoclc.rc:232
7585 msgid "Left Edge"
7586 msgstr "Lewa krawędź"
7587
7588 #: shdoclc.rc:233
7589 msgid "Right Edge"
7590 msgstr "Prawa krawędź"
7591
7592 #: shdoclc.rc:235
7593 msgid "Page Left"
7594 msgstr "Strona w lewo"
7595
7596 #: shdoclc.rc:236
7597 msgid "Page Right"
7598 msgstr "Strona w prawo"
7599
7600 #: shdoclc.rc:238
7601 msgid "Scroll Left"
7602 msgstr "Przewiń w lewo"
7603
7604 #: shdoclc.rc:239
7605 msgid "Scroll Right"
7606 msgstr "Przewiń w prawo"
7607
7608 #: shdoclc.rc:25
7609 msgid "Wine Internet Explorer"
7610 msgstr "Wine Internet Explorer"
7611
7612 #: shdoclc.rc:30
7613 msgid "&w&bPage &p"
7614 msgstr "&w&bStrona &p"
7615
7616 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7617 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7618 msgid "Lar&ge Icons"
7619 msgstr "Duż&e ikony"
7620
7621 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7622 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7623 msgid "S&mall Icons"
7624 msgstr "M&ałe ikony"
7625
7626 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7627 msgid "&List"
7628 msgstr "&Lista"
7629
7630 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7631 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7632 msgid "&Details"
7633 msgstr "&Szczegóły"
7634
7635 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7636 msgid "Arrange &Icons"
7637 msgstr "&Rozmieść ikony"
7638
7639 #: shell32.rc:50
7640 msgid "By &Name"
7641 msgstr "Według &nazw"
7642
7643 #: shell32.rc:51
7644 msgid "By &Type"
7645 msgstr "Według &typów"
7646
7647 #: shell32.rc:52
7648 msgid "By &Size"
7649 msgstr "Według &rozmiarów"
7650
7651 #: shell32.rc:53
7652 msgid "By &Date"
7653 msgstr "Według &dat"
7654
7655 #: shell32.rc:55
7656 msgid "&Auto Arrange"
7657 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7658
7659 #: shell32.rc:57
7660 msgid "Line up Icons"
7661 msgstr "Szereguj i&kony"
7662
7663 #: shell32.rc:62
7664 msgid "Paste as Link"
7665 msgstr "Wklej &skrót"
7666
7667 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7668 msgid "New"
7669 msgstr "Nowy"
7670
7671 #: shell32.rc:66
7672 msgid "New &Folder"
7673 msgstr "Nowy &Folder"
7674
7675 #: shell32.rc:67
7676 msgid "New &Link"
7677 msgstr "&Skrót"
7678
7679 #: shell32.rc:71
7680 msgid "Properties"
7681 msgstr "Właściwości"
7682
7683 #: shell32.rc:82
7684 msgctxt "recycle bin"
7685 msgid "&Restore"
7686 msgstr "P&rzywróć"
7687
7688 #: shell32.rc:83
7689 msgid "&Erase"
7690 msgstr "&Wymaż"
7691
7692 #: shell32.rc:95
7693 msgid "E&xplore"
7694 msgstr "&Eksploruj"
7695
7696 #: shell32.rc:98
7697 msgid "C&ut"
7698 msgstr "Wy&tnij"
7699
7700 #: shell32.rc:101
7701 msgid "Create &Link"
7702 msgstr "Utwórz &skrót"
7703
7704 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7705 msgid "&Rename"
7706 msgstr "Z&mień nazwę"
7707
7708 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7709 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7710 msgid "E&xit"
7711 msgstr "Za&kończ"
7712
7713 #: shell32.rc:127
7714 msgid "&About Control Panel"
7715 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
7716
7717 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7718 msgid "Browse for Folder"
7719 msgstr "Wybierz folder"
7720
7721 #: shell32.rc:290
7722 msgid "Folder:"
7723 msgstr "Folder:"
7724
7725 #: shell32.rc:296
7726 msgid "&Make New Folder"
7727 msgstr "&Utwórz nowy folder"
7728
7729 #: shell32.rc:303
7730 msgid "Message"
7731 msgstr "Komunikat"
7732
7733 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7734 msgid "&Yes"
7735 msgstr "&Tak"
7736
7737 #: shell32.rc:307
7738 msgid "Yes to &all"
7739 msgstr "Tak na &wszystkie"
7740
7741 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7742 msgid "&No"
7743 msgstr "&Nie"
7744
7745 #: shell32.rc:316
7746 msgid "About %s"
7747 msgstr "O %s"
7748
7749 #: shell32.rc:320
7750 msgid "Wine &license"
7751 msgstr "&Licencja Wine"
7752
7753 #: shell32.rc:325
7754 msgid "Running on %s"
7755 msgstr "Uruchomiony na %s"
7756
7757 #: shell32.rc:326
7758 msgid "Wine was brought to you by:"
7759 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
7760
7761 #: shell32.rc:334
7762 msgid ""
7763 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7764 "will open it for you."
7765 msgstr ""
7766 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
7767
7768 #: shell32.rc:335
7769 msgid "&Open:"
7770 msgstr "&Otwórz:"
7771
7772 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7773 #: winefile.rc:130
7774 msgid "&Browse..."
7775 msgstr "&Przeglądaj..."
7776
7777 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7778 msgid "Size"
7779 msgstr "Rozmiar"
7780
7781 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7782 msgid "Type"
7783 msgstr "Typ"
7784
7785 #: shell32.rc:137
7786 msgid "Modified"
7787 msgstr "Zmodyfikowany"
7788
7789 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7790 msgid "Attributes"
7791 msgstr "Atrybuty"
7792
7793 #: shell32.rc:140
7794 msgid "Size available"
7795 msgstr "Dostępna wielkość"
7796
7797 #: shell32.rc:142
7798 msgid "Comments"
7799 msgstr "Komentarz"
7800
7801 #: shell32.rc:143
7802 msgid "Owner"
7803 msgstr "Właściciel"
7804
7805 #: shell32.rc:144
7806 msgid "Group"
7807 msgstr "Grupa"
7808
7809 #: shell32.rc:145
7810 msgid "Original location"
7811 msgstr "Oryginalne położenie"
7812
7813 #: shell32.rc:146
7814 msgid "Date deleted"
7815 msgstr "Data usunięcia"
7816
7817 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7818 msgctxt "display name"
7819 msgid "Desktop"
7820 msgstr "Pulpit"
7821
7822 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7823 msgid "My Computer"
7824 msgstr "Mój komputer"
7825
7826 #: shell32.rc:156
7827 msgid "Control Panel"
7828 msgstr "Panel sterowania"
7829
7830 #: shell32.rc:163
7831 msgid "Select"
7832 msgstr "Zaznacz"
7833
7834 #: shell32.rc:186
7835 msgid "Restart"
7836 msgstr "Uruchom ponownie"
7837
7838 #: shell32.rc:187
7839 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7840 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
7841
7842 #: shell32.rc:188
7843 msgid "Shutdown"
7844 msgstr "Wyłącz"
7845
7846 #: shell32.rc:189
7847 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7848 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
7849
7850 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7851 msgid "Programs"
7852 msgstr "Programy"
7853
7854 #: shell32.rc:201
7855 msgid "My Documents"
7856 msgstr "Moje Dokumenty"
7857
7858 #: shell32.rc:202
7859 msgid "Favorites"
7860 msgstr "Ulubione"
7861
7862 #: shell32.rc:203
7863 msgid "StartUp"
7864 msgstr "Autostart"
7865
7866 #: shell32.rc:204
7867 msgid "Start Menu"
7868 msgstr "Menu Start"
7869
7870 #: shell32.rc:205
7871 msgid "My Music"
7872 msgstr "Moja muzyka"
7873
7874 #: shell32.rc:206
7875 msgid "My Videos"
7876 msgstr "Moje wideo"
7877
7878 #: shell32.rc:207
7879 msgctxt "directory"
7880 msgid "Desktop"
7881 msgstr "Pulpit"
7882
7883 #: shell32.rc:208
7884 msgid "NetHood"
7885 msgstr "Otoczenie sieciowe"
7886
7887 #: shell32.rc:209
7888 msgid "Templates"
7889 msgstr "Szablony"
7890
7891 #: shell32.rc:210
7892 msgid "PrintHood"
7893 msgstr "Drukowanie otoczenie"
7894
7895 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7896 msgid "History"
7897 msgstr "Historia"
7898
7899 #: shell32.rc:212
7900 msgid "Program Files"
7901 msgstr "Program Files"
7902
7903 #: shell32.rc:214
7904 msgid "My Pictures"
7905 msgstr "Moje obrazy"
7906
7907 #: shell32.rc:215
7908 msgid "Common Files"
7909 msgstr "Common Files"
7910
7911 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7912 msgid "Documents"
7913 msgstr "Dokumenty"
7914
7915 #: shell32.rc:217
7916 msgid "Administrative Tools"
7917 msgstr "Narzędzia administracyjne"
7918
7919 #: shell32.rc:218
7920 msgid "Music"
7921 msgstr "Muzyka"
7922
7923 #: shell32.rc:219
7924 msgid "Pictures"
7925 msgstr "Obrazy"
7926
7927 #: shell32.rc:220
7928 msgid "Videos"
7929 msgstr "Wideo"
7930
7931 #: shell32.rc:213
7932 msgid "Program Files (x86)"
7933 msgstr "Pliki programów (x86)"
7934
7935 #: shell32.rc:221
7936 msgid "Contacts"
7937 msgstr "Kontakty"
7938
7939 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7940 msgid "Links"
7941 msgstr "Łącza"
7942
7943 #: shell32.rc:223
7944 msgid "Slide Shows"
7945 msgstr "Pokazy slajdów"
7946
7947 #: shell32.rc:224
7948 msgid "Playlists"
7949 msgstr "Listy odtwarzania"
7950
7951 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7952 msgid "Status"
7953 msgstr "Stan"
7954
7955 #: shell32.rc:149
7956 msgid "Location"
7957 msgstr "Położenie"
7958
7959 #: shell32.rc:150
7960 msgid "Model"
7961 msgstr "Model"
7962
7963 #: shell32.rc:225
7964 msgid "Sample Music"
7965 msgstr "Przykładowa muzyka"
7966
7967 #: shell32.rc:226
7968 msgid "Sample Pictures"
7969 msgstr "Przykładowe obrazy"
7970
7971 #: shell32.rc:227
7972 msgid "Sample Playlists"
7973 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
7974
7975 #: shell32.rc:228
7976 msgid "Sample Videos"
7977 msgstr "Przykładowe wideo"
7978
7979 #: shell32.rc:229
7980 msgid "Saved Games"
7981 msgstr "Zapisane gry"
7982
7983 #: shell32.rc:230
7984 msgid "Searches"
7985 msgstr "Wyszukiwania"
7986
7987 #: shell32.rc:231
7988 msgid "Users"
7989 msgstr "Użytkownicy"
7990
7991 #: shell32.rc:233
7992 msgid "Downloads"
7993 msgstr "Pobrane"
7994
7995 #: shell32.rc:166
7996 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7997 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
7998
7999 #: shell32.rc:167
8000 msgid "Error during creation of a new folder"
8001 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
8002
8003 #: shell32.rc:168
8004 msgid "Confirm file deletion"
8005 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8006
8007 #: shell32.rc:169
8008 msgid "Confirm folder deletion"
8009 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8010
8011 #: shell32.rc:170
8012 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8013 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8014
8015 #: shell32.rc:171
8016 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8017 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8018
8019 #: shell32.rc:178
8020 msgid "Confirm file overwrite"
8021 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8022
8023 #: shell32.rc:177
8024 msgid ""
8025 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8026 "\n"
8027 "Do you want to replace it?"
8028 msgstr ""
8029 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8030 "\n"
8031 "Czy chcesz go zastąpić?"
8032
8033 #: shell32.rc:172
8034 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8035 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8036
8037 #: shell32.rc:174
8038 msgid ""
8039 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8040 msgstr ""
8041 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
8042 "koszu?"
8043
8044 #: shell32.rc:173
8045 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8046 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8047
8048 #: shell32.rc:175
8049 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8050 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8051
8052 #: shell32.rc:176
8053 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8054 msgstr ""
8055 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8056
8057 #: shell32.rc:183
8058 msgid ""
8059 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8060 "\n"
8061 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8062 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8063 "the folder?"
8064 msgstr ""
8065 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
8066 "\n"
8067 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8068 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8069 "przenieść\n"
8070 "lub skopiować folder?"
8071
8072 #: shell32.rc:235
8073 msgid "New Folder"
8074 msgstr "Nowy Folder"
8075
8076 #: shell32.rc:237
8077 msgid "Wine Control Panel"
8078 msgstr "Panel sterowania Wine"
8079
8080 #: shell32.rc:192
8081 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8082 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8083
8084 #: shell32.rc:193
8085 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8086 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8087
8088 #: shell32.rc:195
8089 msgid "Executable files (*.exe)"
8090 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8091
8092 #: shell32.rc:241
8093 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8094 msgstr ""
8095 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8096
8097 #: shell32.rc:243
8098 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8099 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8100
8101 #: shell32.rc:244
8102 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8103 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8104
8105 #: shell32.rc:245
8106 msgid "Confirm deletion"
8107 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8108
8109 #: shell32.rc:246
8110 msgid ""
8111 "A file already exists at the path %1.\n"
8112 "\n"
8113 "Do you want to replace it?"
8114 msgstr ""
8115 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8116 "\n"
8117 "Czy chcesz go zastąpić?"
8118
8119 #: shell32.rc:247
8120 msgid ""
8121 "A folder already exists at the path %1.\n"
8122 "\n"
8123 "Do you want to replace it?"
8124 msgstr ""
8125 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8126 "\n"
8127 "Czy chcesz go zastąpić?"
8128
8129 #: shell32.rc:248
8130 msgid "Confirm overwrite"
8131 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8132
8133 #: shell32.rc:265
8134 msgid ""
8135 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8136 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8137 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8138 "any later version.\n"
8139 "\n"
8140 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8141 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8142 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8143 "details.\n"
8144 "\n"
8145 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8146 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8147 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8148 msgstr ""
8149 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
8150 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
8151 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
8152 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
8153 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
8154 "późniejszej wersji.\n"
8155 "\n"
8156 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8157 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8158 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
8159 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8160 "\n"
8161 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8162 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8163 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8164
8165 #: shell32.rc:253
8166 msgid "Wine License"
8167 msgstr "Licencja Wine"
8168
8169 #: shell32.rc:155
8170 msgid "Trash"
8171 msgstr "Kosz"
8172
8173 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8174 msgid "Error"
8175 msgstr "Błąd"
8176
8177 #: shlwapi.rc:40
8178 msgid "Don't show me th&is message again"
8179 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8180
8181 #: shlwapi.rc:27
8182 msgid "%d bytes"
8183 msgstr "%d bajtów"
8184
8185 #: shlwapi.rc:28
8186 msgctxt "time unit: hours"
8187 msgid " hr"
8188 msgstr " godz."
8189
8190 #: shlwapi.rc:29
8191 msgctxt "time unit: minutes"
8192 msgid " min"
8193 msgstr " min"
8194
8195 #: shlwapi.rc:30
8196 msgctxt "time unit: seconds"
8197 msgid " sec"
8198 msgstr " s"
8199
8200 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8201 msgctxt "window"
8202 msgid "&Restore"
8203 msgstr "P&rzywróć"
8204
8205 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8206 msgid "&Move"
8207 msgstr "Prz&enieś"
8208
8209 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8210 msgid "&Size"
8211 msgstr "&Rozmiar"
8212
8213 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8214 msgid "Mi&nimize"
8215 msgstr "Mi&nimalizuj"
8216
8217 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8218 msgid "Ma&ximize"
8219 msgstr "&Maksymalizuj"
8220
8221 #: user32.rc:33
8222 msgid "&Close\tAlt+F4"
8223 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
8224
8225 #: user32.rc:35
8226 msgid "&About Wine"
8227 msgstr "Wine - i&nformacje"
8228
8229 #: user32.rc:46
8230 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8231 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
8232
8233 #: user32.rc:48
8234 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8235 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
8236
8237 #: user32.rc:79
8238 msgid "&Abort"
8239 msgstr "&Zaniechaj"
8240
8241 #: user32.rc:80
8242 msgid "&Retry"
8243 msgstr "&Ponów próbę"
8244
8245 #: user32.rc:81
8246 msgid "&Ignore"
8247 msgstr "&Ignoruj"
8248
8249 #: user32.rc:84
8250 msgid "&Try Again"
8251 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8252
8253 #: user32.rc:85
8254 msgid "&Continue"
8255 msgstr "&Kontynuuj"
8256
8257 #: user32.rc:91
8258 msgid "Select Window"
8259 msgstr "Wybierz okno"
8260
8261 #: user32.rc:69
8262 msgid "&More Windows..."
8263 msgstr "&Więcej okien..."
8264
8265 #: wineps.rc:28
8266 msgid "Paper Si&ze:"
8267 msgstr "Format papier&u:"
8268
8269 #: wineps.rc:36
8270 msgid "Duplex:"
8271 msgstr "Dupleks:"
8272
8273 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8274 msgid "Realm"
8275 msgstr "Obszar"
8276
8277 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8278 msgid "&Save this password (insecure)"
8279 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8280
8281 #: wininet.rc:54
8282 msgid "Authentication Required"
8283 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
8284
8285 #: wininet.rc:58
8286 msgid "Server"
8287 msgstr "Serwer"
8288
8289 #: wininet.rc:74
8290 msgid "Security Warning"
8291 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8292
8293 #: wininet.rc:77
8294 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8295 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8296
8297 #: wininet.rc:79
8298 msgid "Do you want to continue anyway?"
8299 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8300
8301 #: wininet.rc:25
8302 msgid "LAN Connection"
8303 msgstr "Połączenie LAN"
8304
8305 #: wininet.rc:26
8306 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8307 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8308
8309 #: wininet.rc:27
8310 msgid "The date on the certificate is invalid."
8311 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8312
8313 #: wininet.rc:28
8314 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8315 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8316
8317 #: wininet.rc:29
8318 msgid ""
8319 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8320 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8321
8322 #: winmm.rc:28
8323 msgid "The specified command was carried out."
8324 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8325
8326 #: winmm.rc:29
8327 msgid "Undefined external error."
8328 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8329
8330 #: winmm.rc:30
8331 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8332 msgstr ""
8333 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8334
8335 #: winmm.rc:31
8336 msgid "The driver was not enabled."
8337 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8338
8339 #: winmm.rc:32
8340 msgid ""
8341 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8342 "again."
8343 msgstr ""
8344 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8345 "ponownie."
8346
8347 #: winmm.rc:33
8348 msgid "The specified device handle is invalid."
8349 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8350
8351 #: winmm.rc:34
8352 msgid "There is no driver installed on your system!"
8353 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
8354
8355 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8356 msgid ""
8357 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8358 "increase available memory, and then try again."
8359 msgstr ""
8360 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8361 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8362
8363 #: winmm.rc:36
8364 msgid ""
8365 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8366 "which functions and messages the driver supports."
8367 msgstr ""
8368 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8369 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8370
8371 #: winmm.rc:37
8372 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8373 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8374
8375 #: winmm.rc:38
8376 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8377 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8378
8379 #: winmm.rc:39
8380 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8381 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8382
8383 #: winmm.rc:42
8384 msgid ""
8385 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8386 "Capabilities function to determine the supported formats."
8387 msgstr ""
8388 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8389 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8390
8391 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8392 msgid ""
8393 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8394 "device, or wait until the data is finished playing."
8395 msgstr ""
8396 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8397 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8398 "danych."
8399
8400 #: winmm.rc:44
8401 msgid ""
8402 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8403 "header, and then try again."
8404 msgstr ""
8405 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8406 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8407
8408 #: winmm.rc:45
8409 msgid ""
8410 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8411 "and then try again."
8412 msgstr ""
8413 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8414 "flagi i spróbuj ponownie."
8415
8416 #: winmm.rc:48
8417 msgid ""
8418 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8419 "header, and then try again."
8420 msgstr ""
8421 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8422 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8423
8424 #: winmm.rc:50
8425 msgid ""
8426 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8427 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8428 msgstr ""
8429 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8430 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8431
8432 #: winmm.rc:51
8433 msgid ""
8434 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8435 "transmitted, and then try again."
8436 msgstr ""
8437 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8438 "spróbuj ponownie."
8439
8440 #: winmm.rc:52
8441 msgid ""
8442 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8443 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8444 msgstr ""
8445 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8446 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8447
8448 #: winmm.rc:53
8449 msgid ""
8450 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8451 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8452 msgstr ""
8453 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8454 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8455
8456 #: winmm.rc:56
8457 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8458 msgstr ""
8459 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8460 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8461
8462 #: winmm.rc:57
8463 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8464 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8465
8466 #: winmm.rc:58
8467 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8468 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8469
8470 #: winmm.rc:59
8471 msgid ""
8472 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8473 "or contact the device manufacturer."
8474 msgstr ""
8475 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8476 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8477
8478 #: winmm.rc:60
8479 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8480 msgstr ""
8481 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8482
8483 #: winmm.rc:62
8484 msgid ""
8485 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8486 "unique alias."
8487 msgstr ""
8488 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8489 "unikatowego aliasu."
8490
8491 #: winmm.rc:63
8492 msgid ""
8493 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8494 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8495
8496 #: winmm.rc:64
8497 msgid "No command was specified."
8498 msgstr "Nie określono polecenia."
8499
8500 #: winmm.rc:65
8501 msgid ""
8502 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8503 "size of the buffer."
8504 msgstr ""
8505 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8506 "rozmiar buforu."
8507
8508 #: winmm.rc:66
8509 msgid ""
8510 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8511 "one."
8512 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8513
8514 #: winmm.rc:67
8515 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8516 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8517
8518 #: winmm.rc:68
8519 msgid ""
8520 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8521 "manufacturer about obtaining a new driver."
8522 msgstr ""
8523 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8524 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8525
8526 #: winmm.rc:69
8527 msgid ""
8528 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8529 "manufacturer about obtaining a new driver."
8530 msgstr ""
8531 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8532 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8533
8534 #: winmm.rc:70
8535 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8536 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8537
8538 #: winmm.rc:71
8539 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8540 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8541
8542 #: winmm.rc:72
8543 msgid ""
8544 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8545 msgstr ""
8546 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8547 "poprawne."
8548
8549 #: winmm.rc:73
8550 msgid "The device driver is not ready."
8551 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8552
8553 #: winmm.rc:74
8554 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8555 msgstr ""
8556 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
8557 "Windowsa."
8558
8559 #: winmm.rc:75
8560 msgid ""
8561 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8562 "access error."
8563 msgstr ""
8564 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8565 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8566
8567 #: winmm.rc:76
8568 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8569 msgstr ""
8570 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8571
8572 #: winmm.rc:77
8573 msgid ""
8574 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8575 "separately to determine which devices caused the error."
8576 msgstr ""
8577 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8578 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8579
8580 #: winmm.rc:78
8581 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8582 msgstr ""
8583 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8584
8585 #: winmm.rc:79
8586 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8587 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8588
8589 #: winmm.rc:80
8590 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8591 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8592
8593 #: winmm.rc:81
8594 msgid ""
8595 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8596 "still connected to the network."
8597 msgstr ""
8598 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8599 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8600
8601 #: winmm.rc:82
8602 msgid ""
8603 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8604 "device name is spelled correctly."
8605 msgstr ""
8606 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8607 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8608
8609 #: winmm.rc:83
8610 msgid ""
8611 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8612 "again."
8613 msgstr ""
8614 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8615 "ponownie."
8616
8617 #: winmm.rc:84
8618 msgid ""
8619 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8620 "alias."
8621 msgstr ""
8622 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8623
8624 #: winmm.rc:85
8625 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8626 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8627
8628 #: winmm.rc:86
8629 msgid ""
8630 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8631 "parameter with each 'open' command."
8632 msgstr ""
8633 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8634 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8635
8636 #: winmm.rc:87
8637 msgid ""
8638 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8639 "Please supply one."
8640 msgstr ""
8641 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8642 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8643
8644 #: winmm.rc:88
8645 msgid ""
8646 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8647 "documentation for valid formats."
8648 msgstr ""
8649 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8650 "formaty w dokumentacji MCI."
8651
8652 #: winmm.rc:89
8653 msgid ""
8654 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8655 "supply one."
8656 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8657
8658 #: winmm.rc:90
8659 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8660 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8661
8662 #: winmm.rc:91
8663 msgid ""
8664 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8665 "may be corrupt, or not in the correct format."
8666 msgstr ""
8667 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8668 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8669 "formatu."
8670
8671 #: winmm.rc:92
8672 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8673 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8674
8675 #: winmm.rc:93
8676 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8677 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8678
8679 #: winmm.rc:94
8680 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8681 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
8682
8683 #: winmm.rc:95
8684 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8685 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
8686
8687 #: winmm.rc:96
8688 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8689 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
8690
8691 #: winmm.rc:97
8692 msgid ""
8693 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8694 "sequence, and then try again."
8695 msgstr ""
8696 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
8697 "spróbuj ponownie."
8698
8699 #: winmm.rc:98
8700 msgid ""
8701 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8702 "the device is closed, and then try again."
8703 msgstr ""
8704 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
8705 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
8706
8707 #: winmm.rc:99
8708 msgid ""
8709 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8710 "characters, followed by a period and an extension."
8711 msgstr ""
8712 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
8713 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
8714
8715 #: winmm.rc:100
8716 msgid ""
8717 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8718 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
8719
8720 #: winmm.rc:101
8721 msgid ""
8722 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8723 "in Control Panel to install the device."
8724 msgstr ""
8725 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
8726 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
8727 "sprzęt."
8728
8729 #: winmm.rc:102
8730 msgid ""
8731 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8732 "restarting your computer."
8733 msgstr ""
8734 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
8735 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
8736
8737 #: winmm.rc:103
8738 msgid ""
8739 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8740 "cannot change directories."
8741 msgstr ""
8742 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8743 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
8744
8745 #: winmm.rc:104
8746 msgid ""
8747 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8748 "change drives."
8749 msgstr ""
8750 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8751 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
8752
8753 #: winmm.rc:105
8754 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8755 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
8756
8757 #: winmm.rc:106
8758 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8759 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
8760
8761 #: winmm.rc:107
8762 msgid ""
8763 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8764 msgstr ""
8765 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
8766 "parametr."
8767
8768 #: winmm.rc:108
8769 msgid ""
8770 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8771 "until a wave device is free, and then try again."
8772 msgstr ""
8773 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
8774 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8775 "ponownie."
8776
8777 #: winmm.rc:109
8778 msgid ""
8779 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8780 "until the device is free, and then try again."
8781 msgstr ""
8782 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
8783 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8784 "i spróbuj ponownie."
8785
8786 #: winmm.rc:110
8787 msgid ""
8788 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8789 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
8792 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8793 "ponownie."
8794
8795 #: winmm.rc:111
8796 msgid ""
8797 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8798 "until the device is free, and then try again."
8799 msgstr ""
8800 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
8801 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8802 "i spróbuj ponownie."
8803
8804 #: winmm.rc:112
8805 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8806 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
8807
8808 #: winmm.rc:113
8809 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8810 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
8811
8812 #: winmm.rc:114
8813 msgid ""
8814 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8815 "the Drivers option to install the wave device."
8816 msgstr ""
8817 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8818 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8819 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8820
8821 #: winmm.rc:115
8822 msgid ""
8823 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8824 "format."
8825 msgstr ""
8826 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
8827 "bieżącego formatu pliku."
8828
8829 #: winmm.rc:116
8830 msgid ""
8831 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8832 "the Drivers option to install the wave device."
8833 msgstr ""
8834 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8835 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8836 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8837
8838 #: winmm.rc:117
8839 msgid ""
8840 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8841 "format."
8842 msgstr ""
8843 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
8844 "bieżącego formatu pliku."
8845
8846 #: winmm.rc:122
8847 msgid ""
8848 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8849 "You can't use them together."
8850 msgstr ""
8851 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
8852 "się. Nie możesz użyć ich razem."
8853
8854 #: winmm.rc:124
8855 msgid ""
8856 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8857 "again."
8858 msgstr ""
8859 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8860 "ponownie."
8861
8862 #: winmm.rc:127
8863 msgid ""
8864 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8865 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8866 msgstr ""
8867 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
8868 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
8869 "ikonę Dodaj sprzęt."
8870
8871 #: winmm.rc:125
8872 msgid ""
8873 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8874 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8875 "setup."
8876 msgstr ""
8877 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8878 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8879
8880 #: winmm.rc:126
8881 msgid "An error occurred with the specified port."
8882 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
8883
8884 #: winmm.rc:129
8885 msgid ""
8886 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8887 "these applications; then, try again."
8888 msgstr ""
8889 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
8890 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
8891
8892 #: winmm.rc:128
8893 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8894 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
8895
8896 #: winmm.rc:123
8897 msgid ""
8898 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8899 "Control Panel to install a MIDI driver."
8900 msgstr ""
8901 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
8902 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8903
8904 #: winmm.rc:118
8905 msgid "There is no display window."
8906 msgstr "Brak okna wyświetlania."
8907
8908 #: winmm.rc:119
8909 msgid "Could not create or use window."
8910 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
8911
8912 #: winmm.rc:120
8913 msgid ""
8914 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8915 "check your disk or network connection."
8916 msgstr ""
8917 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
8918 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
8919
8920 #: winmm.rc:121
8921 msgid ""
8922 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8923 "are still connected to the network."
8924 msgstr ""
8925 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
8926 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
8927
8928 #: winspool.rc:34
8929 msgid "Print to File"
8930 msgstr "Drukuj do pliku"
8931
8932 #: winspool.rc:37
8933 msgid "&Output File Name:"
8934 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
8935
8936 #: winspool.rc:28
8937 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8938 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
8939
8940 #: winspool.rc:29
8941 msgid "Unable to create the output file."
8942 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
8943
8944 #: wldap32.rc:27
8945 msgid "Success"
8946 msgstr "Powodzenie"
8947
8948 #: wldap32.rc:28
8949 msgid "Operations Error"
8950 msgstr "Błąd operacji"
8951
8952 #: wldap32.rc:29
8953 msgid "Protocol Error"
8954 msgstr "Błąd protokołu"
8955
8956 #: wldap32.rc:30
8957 msgid "Time Limit Exceeded"
8958 msgstr "Przekroczono limit czasu"
8959
8960 #: wldap32.rc:31
8961 msgid "Size Limit Exceeded"
8962 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
8963
8964 #: wldap32.rc:32
8965 msgid "Compare False"
8966 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
8967
8968 #: wldap32.rc:33
8969 msgid "Compare True"
8970 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
8971
8972 #: wldap32.rc:34
8973 msgid "Authentication Method Not Supported"
8974 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
8975
8976 #: wldap32.rc:35
8977 msgid "Strong Authentication Required"
8978 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
8979
8980 #: wldap32.rc:36
8981 msgid "Referral (v2)"
8982 msgstr "Odwołanie (v2)"
8983
8984 #: wldap32.rc:37
8985 msgid "Referral"
8986 msgstr "Odwołanie"
8987
8988 #: wldap32.rc:38
8989 msgid "Administration Limit Exceeded"
8990 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
8991
8992 #: wldap32.rc:39
8993 msgid "Unavailable Critical Extension"
8994 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
8995
8996 #: wldap32.rc:40
8997 msgid "Confidentiality Required"
8998 msgstr "Wymagana poufność"
8999
9000 #: wldap32.rc:43
9001 msgid "No Such Attribute"
9002 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9003
9004 #: wldap32.rc:44
9005 msgid "Undefined Type"
9006 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9007
9008 #: wldap32.rc:45
9009 msgid "Inappropriate Matching"
9010 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9011
9012 #: wldap32.rc:46
9013 msgid "Constraint Violation"
9014 msgstr "Naruszenie więzów"
9015
9016 #: wldap32.rc:47
9017 msgid "Attribute Or Value Exists"
9018 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9019
9020 #: wldap32.rc:48
9021 msgid "Invalid Syntax"
9022 msgstr "Błąd składni"
9023
9024 #: wldap32.rc:59
9025 msgid "No Such Object"
9026 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9027
9028 #: wldap32.rc:60
9029 msgid "Alias Problem"
9030 msgstr "Problem aliasu"
9031
9032 #: wldap32.rc:61
9033 msgid "Invalid DN Syntax"
9034 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9035
9036 #: wldap32.rc:62
9037 msgid "Is Leaf"
9038 msgstr "Jest liściem"
9039
9040 #: wldap32.rc:63
9041 msgid "Alias Dereference Problem"
9042 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9043
9044 #: wldap32.rc:75
9045 msgid "Inappropriate Authentication"
9046 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9047
9048 #: wldap32.rc:76
9049 msgid "Invalid Credentials"
9050 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9051
9052 #: wldap32.rc:77
9053 msgid "Insufficient Rights"
9054 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9055
9056 #: wldap32.rc:78
9057 msgid "Busy"
9058 msgstr "Zajęty"
9059
9060 #: wldap32.rc:79
9061 msgid "Unavailable"
9062 msgstr "Niedostępny"
9063
9064 #: wldap32.rc:80
9065 msgid "Unwilling To Perform"
9066 msgstr "Brak chęci wykonania"
9067
9068 #: wldap32.rc:81
9069 msgid "Loop Detected"
9070 msgstr "Wykryto pętlę"
9071
9072 #: wldap32.rc:87
9073 msgid "Sort Control Missing"
9074 msgstr "Brak formantu sortowania"
9075
9076 #: wldap32.rc:88
9077 msgid "Index range error"
9078 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9079
9080 #: wldap32.rc:91
9081 msgid "Naming Violation"
9082 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9083
9084 #: wldap32.rc:92
9085 msgid "Object Class Violation"
9086 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9087
9088 #: wldap32.rc:93
9089 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9090 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9091
9092 #: wldap32.rc:94
9093 msgid "Not allowed on RDN"
9094 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9095
9096 #: wldap32.rc:95
9097 msgid "Already Exists"
9098 msgstr "Już istnieje"
9099
9100 #: wldap32.rc:96
9101 msgid "No Object Class Mods"
9102 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9103
9104 #: wldap32.rc:97
9105 msgid "Results Too Large"
9106 msgstr "Wynik zbyt duży"
9107
9108 #: wldap32.rc:98
9109 msgid "Affects Multiple DSAs"
9110 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9111
9112 #: wldap32.rc:107
9113 msgid "Other"
9114 msgstr "Inne"
9115
9116 #: wldap32.rc:108
9117 msgid "Server Down"
9118 msgstr "Serwer wyłączony"
9119
9120 #: wldap32.rc:109
9121 msgid "Local Error"
9122 msgstr "Błąd lokalny"
9123
9124 #: wldap32.rc:110
9125 msgid "Encoding Error"
9126 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9127
9128 #: wldap32.rc:111
9129 msgid "Decoding Error"
9130 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9131
9132 #: wldap32.rc:112
9133 msgid "Timeout"
9134 msgstr "Limit czasu"
9135
9136 #: wldap32.rc:113
9137 msgid "Auth Unknown"
9138 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9139
9140 #: wldap32.rc:114
9141 msgid "Filter Error"
9142 msgstr "Błąd filtru"
9143
9144 #: wldap32.rc:115
9145 msgid "User Cancelled"
9146 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9147
9148 #: wldap32.rc:116
9149 msgid "Parameter Error"
9150 msgstr "Błąd parametru"
9151
9152 #: wldap32.rc:117
9153 msgid "No Memory"
9154 msgstr "Brak pamięci"
9155
9156 #: wldap32.rc:118
9157 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9158 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9159
9160 #: wldap32.rc:119
9161 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9162 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9163
9164 #: wldap32.rc:120
9165 msgid "Specified control was not found in message"
9166 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9167
9168 #: wldap32.rc:121
9169 msgid "No result present in message"
9170 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9171
9172 #: wldap32.rc:122
9173 msgid "More results returned"
9174 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9175
9176 #: wldap32.rc:123
9177 msgid "Loop while handling referrals"
9178 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9179
9180 #: wldap32.rc:124
9181 msgid "Referral hop limit exceeded"
9182 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9183
9184 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9185 msgid ""
9186 "Not Yet Implemented\n"
9187 "\n"
9188 msgstr ""
9189 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9190 "\n"
9191
9192 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9193 msgid "%1: File Not Found\n"
9194 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9195
9196 #: attrib.rc:47
9197 msgid ""
9198 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9199 "\n"
9200 "Syntax:\n"
9201 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9202 "       [/S [/D]]\n"
9203 "\n"
9204 "Where:\n"
9205 "\n"
9206 "  +   Sets an attribute.\n"
9207 "  -   Clears an attribute.\n"
9208 "  R   Read-only file attribute.\n"
9209 "  A   Archive file attribute.\n"
9210 "  S   System file attribute.\n"
9211 "  H   Hidden file attribute.\n"
9212 "  [drive:][path][filename]\n"
9213 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9214 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9215 "  /D  Processes folders as well.\n"
9216 msgstr ""
9217 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9218 "\n"
9219 "Składnia:\n"
9220 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9221 "[nazwapliku]\n"
9222 "       [/S [/D]]\n"
9223 "\n"
9224 "Gdzie:\n"
9225 "\n"
9226 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9227 "  -   Czyści atrybut.\n"
9228 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9229 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9230 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9231 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9232 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9233 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9234 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9235 "podkatalogach.\n"
9236 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9237
9238 #: clock.rc:29
9239 msgid "Ana&log"
9240 msgstr "Ana&logowy"
9241
9242 #: clock.rc:30
9243 msgid "Digi&tal"
9244 msgstr "C&yfrowy"
9245
9246 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9247 msgid "&Font..."
9248 msgstr "&Czcionka..."
9249
9250 #: clock.rc:34
9251 msgid "&Without Titlebar"
9252 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9253
9254 #: clock.rc:36
9255 msgid "&Seconds"
9256 msgstr "&Sekundy"
9257
9258 #: clock.rc:37
9259 msgid "&Date"
9260 msgstr "&Data"
9261
9262 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9263 msgid "&Always on Top"
9264 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9265
9266 #: clock.rc:42
9267 msgid "&About Clock"
9268 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9269
9270 #: clock.rc:48
9271 msgid "Clock"
9272 msgstr "Zegar"
9273
9274 #: cmd.rc:37
9275 msgid ""
9276 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9277 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9278 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9279 "called procedure.\n"
9280 "\n"
9281 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9282 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9283 msgstr ""
9284 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9285 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9286 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9287 "wywoływanej procedury.\n"
9288 "\n"
9289 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9290 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9291
9292 #: cmd.rc:40
9293 msgid ""
9294 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9295 "default directory.\n"
9296 msgstr ""
9297 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
9298 "domyślny katalog.\n"
9299
9300 #: cmd.rc:41
9301 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9302 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
9303
9304 #: cmd.rc:43
9305 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9306 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
9307
9308 #: cmd.rc:45
9309 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9310 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9311
9312 #: cmd.rc:46
9313 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9314 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9315
9316 #: cmd.rc:47
9317 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9318 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9319
9320 #: cmd.rc:48
9321 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9322 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9323
9324 #: cmd.rc:49
9325 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9326 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9327
9328 #: cmd.rc:59
9329 msgid ""
9330 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9331 "\n"
9332 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9333 "on the terminal device before they are executed.\n"
9334 "\n"
9335 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9336 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9337 "preceding it with an @ sign.\n"
9338 msgstr ""
9339 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9340 "\n"
9341 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9342 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9343 "\n"
9344 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9345 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9346 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9347
9348 #: cmd.rc:61
9349 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9350 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9351
9352 #: cmd.rc:69
9353 msgid ""
9354 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9355 "\n"
9356 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9357 "\n"
9358 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9359 "not exist in wine's cmd.\n"
9360 msgstr ""
9361 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze zbioru.\n"
9362 "\n"
9363 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9364 "\n"
9365 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
9366 "istnieje w cmd.\n"
9367
9368 #: cmd.rc:81
9369 msgid ""
9370 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9371 "batch file.\n"
9372 "\n"
9373 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9374 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9375 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9376 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9377 "label terminates the batch file execution.\n"
9378 "\n"
9379 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9380 msgstr ""
9381 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca\n"
9382 "w pliku bat.\n"
9383 "\n"
9384 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9385 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9386 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9387 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9388 "przerwane.\n"
9389 "\n"
9390 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
9391
9392 #: cmd.rc:84
9393 msgid ""
9394 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9395 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9396 msgstr ""
9397 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9398 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9399
9400 #: cmd.rc:94
9401 msgid ""
9402 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9403 "\n"
9404 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9405 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9406 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9407 "\n"
9408 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9409 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9410 msgstr ""
9411 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9412 "\n"
9413 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9414 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9415 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9416 "\n"
9417 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9418 "w cudzysłowie\n"
9419 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9420
9421 #: cmd.rc:100
9422 msgid ""
9423 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9424 "\n"
9425 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9426 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9427 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9428 msgstr ""
9429 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9430 "\n"
9431 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9432 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9433 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9434
9435 #: cmd.rc:103
9436 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9437 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9438
9439 #: cmd.rc:104
9440 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9441 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9442
9443 #: cmd.rc:111
9444 msgid ""
9445 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9446 "\n"
9447 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9448 "subdirectories\n"
9449 "below the item are moved as well.\n"
9450 "\n"
9451 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9452 msgstr ""
9453 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9454 "\n"
9455 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9456 "i pliki są także przesuwane.\n"
9457 "\n"
9458 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9459
9460 #: cmd.rc:122
9461 msgid ""
9462 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9463 "\n"
9464 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9465 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9466 "PATH command with the new value.\n"
9467 "\n"
9468 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9469 "variable, for example:\n"
9470 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9471 msgstr ""
9472 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
9473 "\n"
9474 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte\n"
9475 "z rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do\n"
9476 "polecenia PATH nową wartość ścieżki.\n"
9477 "\n"
9478 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9479 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9480 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9481
9482 #: cmd.rc:128
9483 msgid ""
9484 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9485 "\n"
9486 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9487 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9488 msgstr ""
9489 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9490 "\n"
9491 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9492 "wyjścia\n"
9493 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9494
9495 #: cmd.rc:149
9496 msgid ""
9497 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9498 "\n"
9499 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9500 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9501 "\n"
9502 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9503 "\n"
9504 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9505 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9506 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9507 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9508 "\n"
9509 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9510 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9511 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9512 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9513 "\n"
9514 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9515 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9516 msgstr ""
9517 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9518 "\n"
9519 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9520 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9521 "\n"
9522 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9523 "\n"
9524 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9525 "(|)\n"
9526 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9527 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9528 "ścieżka\n"
9529 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9530 "Wersja cmd\n"
9531 "\n"
9532 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9533 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9534 "uwzględnia\n"
9535 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9536 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9537 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9538 "\n"
9539 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9540 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9541 "tekst'.\n"
9542
9543 #: cmd.rc:153
9544 msgid ""
9545 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9546 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9547 msgstr ""
9548 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
9549 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w pliku "
9550 "wsadowym.\n"
9551
9552 #: cmd.rc:156
9553 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9554 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9555
9556 #: cmd.rc:157
9557 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9558 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9559
9560 #: cmd.rc:159
9561 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9562 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
9563
9564 #: cmd.rc:160
9565 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9566 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
9567
9568 #: cmd.rc:193
9569 msgid ""
9570 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9571 "\n"
9572 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9573 "\n"
9574 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9575 "\n"
9576 "SET <variable>=<value>\n"
9577 "\n"
9578 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9579 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9580 "have embedded spaces.\n"
9581 "\n"
9582 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9583 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9584 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9585 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9586 msgstr ""
9587 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9588 "\n"
9589 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9590 "\n"
9591 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
9592 "\n"
9593 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9594 "\n"
9595 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9596 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9597 "spacji.\n"
9598 "\n"
9599 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9600 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9601 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
9602 "systemu.\n"
9603
9604 #: cmd.rc:198
9605 msgid ""
9606 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9607 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9608 "if called from the command line.\n"
9609 msgstr ""
9610 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9611 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9612 "wywoływane z linii komend.\n"
9613
9614 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9615 msgid ""
9616 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9617 "with that suffix.\n"
9618 "Usage:\n"
9619 "start [options] program_filename [...]\n"
9620 "start [options] document_filename\n"
9621 "\n"
9622 "Options:\n"
9623 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9624 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9625 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9626 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9627 "code.\n"
9628 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9629 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9630 "/?           Display this help and exit.\n"
9631 msgstr ""
9632 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
9633 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
9634 "Użycie:\n"
9635 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
9636 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
9637 "\n"
9638 "Opcje:\n"
9639 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
9640 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
9641 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
9642 "maksymalizacji).\n"
9643 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
9644 "kodem wyjścia programu).\n"
9645 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
9646 "windowsa.\n"
9647 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9648 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
9649
9650 #: cmd.rc:200
9651 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9652 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9653
9654 #: cmd.rc:202
9655 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9656 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
9657
9658 #: cmd.rc:206
9659 msgid ""
9660 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9661 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9662 msgstr ""
9663 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9664 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9665
9666 #: cmd.rc:215
9667 msgid ""
9668 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9669 "\n"
9670 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9671 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9672 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9673 "\n"
9674 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9675 msgstr ""
9676 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9677 "składnia:\n"
9678 "\n"
9679 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
9680 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
9681 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
9682 "\n"
9683 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
9684
9685 #: cmd.rc:218
9686 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9687 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
9688
9689 #: cmd.rc:220
9690 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9691 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
9692
9693 #: cmd.rc:224
9694 msgid ""
9695 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9696 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9697 msgstr ""
9698 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
9699 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
9700
9701 #: cmd.rc:232
9702 msgid ""
9703 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9704 "\n"
9705 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9706 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9707 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9708 "settings are restored.\n"
9709 msgstr ""
9710 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
9711 "wsadowym.\n"
9712 "\n"
9713 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
9714 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
9715 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie\n"
9716 "ustawienia środowiska.\n"
9717
9718 #: cmd.rc:235
9719 msgid ""
9720 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9721 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9722 msgstr ""
9723 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
9724 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
9725
9726 #: cmd.rc:237
9727 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9728 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
9729
9730 #: cmd.rc:245
9731 msgid ""
9732 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9733 "\n"
9734 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9735 "\n"
9736 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9737 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9738 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9739 "association, if any.\n"
9740 msgstr ""
9741 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
9742 "\n"
9743 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
9744 "\n"
9745 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
9746 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
9747 "skojarzenie.\n"
9748 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
9749 "jakiekolwiek istnieje.\n"
9750
9751 #: cmd.rc:256
9752 msgid ""
9753 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9754 "\n"
9755 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9756 "\n"
9757 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9758 "currently defined.\n"
9759 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9760 "if any.\n"
9761 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9762 "associated to the specified file type.\n"
9763 msgstr ""
9764 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
9765 "\n"
9766 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
9767 "\n"
9768 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
9769 "polecenia otwarcia.\n"
9770 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
9771 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
9772 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
9773 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
9774
9775 #: cmd.rc:258
9776 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9777 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
9778
9779 #: cmd.rc:262
9780 msgid ""
9781 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9782 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9783 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9784 msgstr ""
9785 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
9786 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
9787 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
9788
9789 #: cmd.rc:266
9790 msgid ""
9791 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9792 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9793 msgstr ""
9794 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
9795 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
9796
9797 #: cmd.rc:304
9798 msgid ""
9799 "CMD built-in commands are:\n"
9800 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9801 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9802 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9803 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9804 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9805 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9806 "COPY\t\tCopy file\n"
9807 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9808 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9809 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9810 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9811 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9812 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9813 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9814 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9815 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9816 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9817 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9818 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9819 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9820 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9821 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9822 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9823 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9824 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9825 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9826 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9827 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9828 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9829 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9830 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9831 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9832 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9833 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9834 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9835 "\n"
9836 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9837 msgstr ""
9838 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
9839 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
9840 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
9841 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
9842 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
9843 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
9844 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
9845 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
9846 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
9847 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
9848 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
9849 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
9850 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
9851 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9852 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
9853 "plików\n"
9854 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
9855 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
9856 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
9857 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
9858 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
9859 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
9860 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
9861 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
9862 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
9863 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
9864 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
9865 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
9866 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9867 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
9868 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
9869 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
9870 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
9871 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
9872 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
9873 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
9874 "docelowego\n"
9875 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
9876 "\n"
9877 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
9878 "poleceń.\n"
9879
9880 #: cmd.rc:306
9881 msgid "Are you sure?"
9882 msgstr "Czy jesteś pewien?"
9883
9884 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9885 msgctxt "Yes key"
9886 msgid "Y"
9887 msgstr "T"
9888
9889 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9890 msgctxt "No key"
9891 msgid "N"
9892 msgstr "N"
9893
9894 #: cmd.rc:309
9895 msgid "File association missing for extension %1\n"
9896 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
9897
9898 #: cmd.rc:310
9899 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9900 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
9901
9902 #: cmd.rc:311
9903 msgid "Overwrite %1?"
9904 msgstr "Czy zastąpić %1?"
9905
9906 #: cmd.rc:312
9907 msgid "More..."
9908 msgstr "Więcej..."
9909
9910 #: cmd.rc:313
9911 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9912 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
9913
9914 #: cmd.rc:315
9915 msgid "Argument missing\n"
9916 msgstr "Brakuje argumentu\n"
9917
9918 #: cmd.rc:316
9919 msgid "Syntax error\n"
9920 msgstr "Błąd składni\n"
9921
9922 #: cmd.rc:318
9923 msgid "No help available for %1\n"
9924 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
9925
9926 #: cmd.rc:319
9927 msgid "Target to GOTO not found\n"
9928 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
9929
9930 #: cmd.rc:320
9931 msgid "Current Date is %1\n"
9932 msgstr "Obecna data to %1\n"
9933
9934 #: cmd.rc:321
9935 msgid "Current Time is %1\n"
9936 msgstr "Obecny czas to %1\n"
9937
9938 #: cmd.rc:322
9939 msgid "Enter new date: "
9940 msgstr "Wpisz nową datę: "
9941
9942 #: cmd.rc:323
9943 msgid "Enter new time: "
9944 msgstr "Wpisz nowy czas: "
9945
9946 #: cmd.rc:324
9947 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9948 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
9949
9950 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9951 msgid "Failed to open '%1'\n"
9952 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
9953
9954 #: cmd.rc:326
9955 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9956 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
9957
9958 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9959 msgctxt "All key"
9960 msgid "A"
9961 msgstr "A"
9962
9963 #: cmd.rc:328
9964 msgid "Delete %1?"
9965 msgstr "Czy usunąć %1?"
9966
9967 #: cmd.rc:329
9968 msgid "Echo is %1\n"
9969 msgstr "Echo jest %1\n"
9970
9971 #: cmd.rc:330
9972 msgid "Verify is %1\n"
9973 msgstr "Verify jest %1\n"
9974
9975 #: cmd.rc:331
9976 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9977 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
9978
9979 #: cmd.rc:332
9980 msgid "Parameter error\n"
9981 msgstr "Błąd parametru\n"
9982
9983 #: cmd.rc:333
9984 msgid ""
9985 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9986 "\n"
9987 msgstr ""
9988 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
9989 "\n"
9990
9991 #: cmd.rc:334
9992 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9993 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
9994
9995 #: cmd.rc:335
9996 msgid "PATH not found\n"
9997 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
9998
9999 #: cmd.rc:336
10000 msgid "Press any key to continue... "
10001 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10002
10003 #: cmd.rc:337
10004 msgid "Wine Command Prompt"
10005 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10006
10007 #: cmd.rc:338
10008 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10009 msgstr "Wersja CMD %1!S!\n"
10010
10011 #: cmd.rc:339
10012 msgid "More? "
10013 msgstr "Więcej? "
10014
10015 #: cmd.rc:340
10016 msgid "The input line is too long.\n"
10017 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10018
10019 #: cmd.rc:341
10020 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10021 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
10022
10023 #: cmd.rc:342
10024 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10025 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
10026
10027 #: cmd.rc:343
10028 msgid " (Yes|No)"
10029 msgstr " (Tak|Nie)"
10030
10031 #: cmd.rc:344
10032 msgid " (Yes|No|All)"
10033 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
10034
10035 #: dxdiag.rc:27
10036 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10037 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10038
10039 #: dxdiag.rc:28
10040 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10041 msgstr ""
10042 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10043
10044 #: explorer.rc:28
10045 msgid "Wine Explorer"
10046 msgstr "Wine Explorer"
10047
10048 #: explorer.rc:29
10049 msgid "Location:"
10050 msgstr "Położenie:"
10051
10052 #: hostname.rc:27
10053 msgid "Usage: hostname\n"
10054 msgstr "Użycie: hostname\n"
10055
10056 #: hostname.rc:28
10057 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10058 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10059
10060 #: hostname.rc:29
10061 msgid ""
10062 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10063 "utility.\n"
10064 msgstr ""
10065 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10066 "hostname.\n"
10067
10068 #: ipconfig.rc:27
10069 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10070 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10071
10072 #: ipconfig.rc:28
10073 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10074 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10075
10076 #: ipconfig.rc:29
10077 msgid "%1 adapter %2\n"
10078 msgstr "%1 adapter %2\n"
10079
10080 #: ipconfig.rc:30
10081 msgid "Ethernet"
10082 msgstr "Ethernet"
10083
10084 #: ipconfig.rc:32
10085 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10086 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
10087
10088 #: ipconfig.rc:34
10089 msgid "Hostname"
10090 msgstr "Nazwa hosta"
10091
10092 #: ipconfig.rc:35
10093 msgid "Node type"
10094 msgstr "Typ węzła"
10095
10096 #: ipconfig.rc:36
10097 msgid "Broadcast"
10098 msgstr "Nadawca"
10099
10100 #: ipconfig.rc:37
10101 msgid "Peer-to-peer"
10102 msgstr "Peer-to-peer"
10103
10104 #: ipconfig.rc:38
10105 msgid "Mixed"
10106 msgstr "Mieszane"
10107
10108 #: ipconfig.rc:39
10109 msgid "Hybrid"
10110 msgstr "Hybrydowe"
10111
10112 #: ipconfig.rc:40
10113 msgid "IP routing enabled"
10114 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10115
10116 #: ipconfig.rc:42
10117 msgid "Physical address"
10118 msgstr "Adres fizyczny"
10119
10120 #: ipconfig.rc:43
10121 msgid "DHCP enabled"
10122 msgstr "DHCP włączone"
10123
10124 #: ipconfig.rc:46
10125 msgid "Default gateway"
10126 msgstr "Brama domyślna"
10127
10128 #: net.rc:27
10129 msgid ""
10130 "The syntax of this command is:\n"
10131 "\n"
10132 "NET command [arguments]\n"
10133 "    -or-\n"
10134 "NET command /HELP\n"
10135 "\n"
10136 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10137 msgstr ""
10138 "Składnia tego polecenia to:\n"
10139 "\n"
10140 "NET polecenie [argumenty]\n"
10141 "    -lub-\n"
10142 "NET polecenie /HELP\n"
10143 "\n"
10144 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10145
10146 #: net.rc:28
10147 msgid ""
10148 "The syntax of this command is:\n"
10149 "\n"
10150 "NET START [service]\n"
10151 "\n"
10152 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10153 "'service' is the name of the service to start.\n"
10154 msgstr ""
10155 "Składnia tego polecenia to:\n"
10156 "\n"
10157 "NET START [usługa]\n"
10158 "\n"
10159 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10160 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10161
10162 #: net.rc:29
10163 msgid ""
10164 "The syntax of this command is:\n"
10165 "\n"
10166 "NET STOP service\n"
10167 "\n"
10168 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10169 msgstr ""
10170 "Składnia tego polecenia to:\n"
10171 "\n"
10172 "NET STOP [usługa]\n"
10173 "\n"
10174 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10175
10176 #: net.rc:30
10177 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10178 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10179
10180 #: net.rc:31
10181 msgid "Could not stop service %1\n"
10182 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10183
10184 #: net.rc:32
10185 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10186 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
10187
10188 #: net.rc:33
10189 msgid "Could not get handle to service.\n"
10190 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10191
10192 #: net.rc:34
10193 msgid "The %1 service is starting.\n"
10194 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10195
10196 #: net.rc:35
10197 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10198 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10199
10200 #: net.rc:36
10201 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10202 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10203
10204 #: net.rc:37
10205 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10206 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10207
10208 #: net.rc:38
10209 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10210 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10211
10212 #: net.rc:39
10213 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10214 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10215
10216 #: net.rc:41
10217 msgid "There are no entries in the list.\n"
10218 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10219
10220 #: net.rc:42
10221 msgid ""
10222 "\n"
10223 "Status  Local   Remote\n"
10224 "---------------------------------------------------------------\n"
10225 msgstr ""
10226 "\n"
10227 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10228 "---------------------------------------------------------------\n"
10229
10230 #: net.rc:43
10231 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10232 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10233
10234 #: net.rc:45
10235 msgid "Paused"
10236 msgstr "Wstrzymano"
10237
10238 #: net.rc:46
10239 msgid "Disconnected"
10240 msgstr "Rozłączono"
10241
10242 #: net.rc:47
10243 msgid "A network error occurred"
10244 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10245
10246 #: net.rc:48
10247 msgid "Connection is being made"
10248 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10249
10250 #: net.rc:49
10251 msgid "Reconnecting"
10252 msgstr "Ponowne łączenie"
10253
10254 #: net.rc:40
10255 msgid "The following services are running:\n"
10256 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10257
10258 #: notepad.rc:27
10259 msgid "&New\tCtrl+N"
10260 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10261
10262 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10263 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10264 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10265
10266 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10267 msgid "&Save\tCtrl+S"
10268 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10269
10270 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10271 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10272 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10273
10274 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10275 msgid "Page Se&tup..."
10276 msgstr "&Ustawienia strony..."
10277
10278 #: notepad.rc:34
10279 msgid "P&rinter Setup..."
10280 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10281
10282 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10283 msgid "&Edit"
10284 msgstr "&Edycja"
10285
10286 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10287 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10288 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10289
10290 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10291 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10292 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10293
10294 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10295 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10296 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10297
10298 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10299 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10300 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10301
10302 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10303 #: winefile.rc:29
10304 msgid "&Delete\tDel"
10305 msgstr "&Usuń\tDel"
10306
10307 #: notepad.rc:46
10308 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10309 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10310
10311 #: notepad.rc:47
10312 msgid "&Time/Date\tF5"
10313 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10314
10315 #: notepad.rc:49
10316 msgid "&Wrap long lines"
10317 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10318
10319 #: notepad.rc:53
10320 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10321 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10322
10323 #: notepad.rc:54
10324 msgid "&Search next\tF3"
10325 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10326
10327 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10328 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10329 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10330
10331 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10332 msgid "&Contents\tF1"
10333 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10334
10335 #: notepad.rc:59
10336 msgid "&About Notepad"
10337 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10338
10339 #: notepad.rc:97
10340 msgid "Page Setup"
10341 msgstr "Ustawienia strony"
10342
10343 #: notepad.rc:99
10344 msgid "&Header:"
10345 msgstr "&Nagłówek:"
10346
10347 #: notepad.rc:101
10348 msgid "&Footer:"
10349 msgstr "&Stopka:"
10350
10351 #: notepad.rc:104
10352 msgid "Margins (millimeters)"
10353 msgstr "Marginesy (milimetry)"
10354
10355 #: notepad.rc:105
10356 msgid "&Left:"
10357 msgstr "&Lewy:"
10358
10359 #: notepad.rc:107
10360 msgid "&Top:"
10361 msgstr "&Górny:"
10362
10363 #: notepad.rc:123
10364 msgid "Encoding:"
10365 msgstr "Kodowanie:"
10366
10367 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10368 msgctxt "accelerator Select All"
10369 msgid "A"
10370 msgstr "A"
10371
10372 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10373 msgctxt "accelerator Copy"
10374 msgid "C"
10375 msgstr "C"
10376
10377 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10378 msgctxt "accelerator Find"
10379 msgid "F"
10380 msgstr "F"
10381
10382 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10383 msgctxt "accelerator Replace"
10384 msgid "H"
10385 msgstr "H"
10386
10387 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10388 msgctxt "accelerator New"
10389 msgid "N"
10390 msgstr "N"
10391
10392 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10393 msgctxt "accelerator Open"
10394 msgid "O"
10395 msgstr "O"
10396
10397 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10398 msgctxt "accelerator Print"
10399 msgid "P"
10400 msgstr "P"
10401
10402 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10403 msgctxt "accelerator Save"
10404 msgid "S"
10405 msgstr "S"
10406
10407 #: notepad.rc:137
10408 msgctxt "accelerator Paste"
10409 msgid "V"
10410 msgstr "V"
10411
10412 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10413 msgctxt "accelerator Cut"
10414 msgid "X"
10415 msgstr "X"
10416
10417 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10418 msgctxt "accelerator Undo"
10419 msgid "Z"
10420 msgstr "Z"
10421
10422 #: notepad.rc:66
10423 msgid "Page &p"
10424 msgstr "Strona &p"
10425
10426 #: notepad.rc:68
10427 msgid "Notepad"
10428 msgstr "Notatnik"
10429
10430 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10431 msgid "ERROR"
10432 msgstr "BŁĄD"
10433
10434 #: notepad.rc:71
10435 msgid "Untitled"
10436 msgstr "Bez tytułu"
10437
10438 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10439 msgid "Text files (*.txt)"
10440 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10441
10442 #: notepad.rc:77
10443 msgid ""
10444 "File '%s' does not exist.\n"
10445 "\n"
10446 "Do you want to create a new file?"
10447 msgstr ""
10448 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10449 "\n"
10450 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
10451
10452 #: notepad.rc:79
10453 msgid ""
10454 "File '%s' has been modified.\n"
10455 "\n"
10456 "Would you like to save the changes?"
10457 msgstr ""
10458 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10459 "\n"
10460 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10461
10462 #: notepad.rc:80
10463 msgid "'%s' could not be found."
10464 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10465
10466 #: notepad.rc:82
10467 msgid "Unicode (UTF-16)"
10468 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10469
10470 #: notepad.rc:83
10471 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10472 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10473
10474 #: notepad.rc:84
10475 msgid "Unicode (UTF-8)"
10476 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10477
10478 #: notepad.rc:91
10479 msgid ""
10480 "%1\n"
10481 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10482 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10483 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10484 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10485 "Continue?"
10486 msgstr ""
10487 "%1\n"
10488 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10489 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
10490 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10491 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10492 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10493
10494 #: oleview.rc:29
10495 msgid "&Bind to file..."
10496 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10497
10498 #: oleview.rc:30
10499 msgid "&View TypeLib..."
10500 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10501
10502 #: oleview.rc:32
10503 msgid "&System Configuration"
10504 msgstr "Konfiguracja &systemu"
10505
10506 #: oleview.rc:33
10507 msgid "&Run the Registry Editor"
10508 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10509
10510 #: oleview.rc:37
10511 msgid "&Object"
10512 msgstr "&Obiekt"
10513
10514 #: oleview.rc:39
10515 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10516 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10517
10518 #: oleview.rc:41
10519 msgid "&In-process server"
10520 msgstr "&W procesie serwera"
10521
10522 #: oleview.rc:42
10523 msgid "In-process &handler"
10524 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
10525
10526 #: oleview.rc:43
10527 msgid "&Local server"
10528 msgstr "Serwer &lokalny"
10529
10530 #: oleview.rc:44
10531 msgid "&Remote server"
10532 msgstr "Serwer &zdalny"
10533
10534 #: oleview.rc:47
10535 msgid "View &Type information"
10536 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
10537
10538 #: oleview.rc:49
10539 msgid "Create &Instance"
10540 msgstr "Stwórz &instancję"
10541
10542 #: oleview.rc:50
10543 msgid "Create Instance &On..."
10544 msgstr "Stwórz instancję &na..."
10545
10546 #: oleview.rc:51
10547 msgid "&Release Instance"
10548 msgstr "&Zwolnij instancję"
10549
10550 #: oleview.rc:53
10551 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10552 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
10553
10554 #: oleview.rc:54
10555 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10556 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
10557
10558 #: oleview.rc:60
10559 msgid "&Expert mode"
10560 msgstr "Tryb &eksperta"
10561
10562 #: oleview.rc:62
10563 msgid "&Hidden component categories"
10564 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
10565
10566 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10567 msgid "&Toolbar"
10568 msgstr "Pasek &narzędzi"
10569
10570 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10571 msgid "&Status Bar"
10572 msgstr "Pasek &stanu"
10573
10574 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10575 msgid "&Refresh\tF5"
10576 msgstr "&Odśwież\tF5"
10577
10578 #: oleview.rc:71
10579 msgid "&About OleView"
10580 msgstr "OleView - i&nformacje"
10581
10582 #: oleview.rc:79
10583 msgid "&Save as..."
10584 msgstr "Z&apisz jako..."
10585
10586 #: oleview.rc:84
10587 msgid "&Group by type kind"
10588 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
10589
10590 #: oleview.rc:154
10591 msgid "Connect to another machine"
10592 msgstr "Połącz z innym komputerem"
10593
10594 #: oleview.rc:157
10595 msgid "&Machine name:"
10596 msgstr "&Nazwa komputera:"
10597
10598 #: oleview.rc:165
10599 msgid "System Configuration"
10600 msgstr "Konfiguracja systemu"
10601
10602 #: oleview.rc:168
10603 msgid "System Settings"
10604 msgstr "Ustawienia systemu"
10605
10606 #: oleview.rc:169
10607 msgid "&Enable Distributed COM"
10608 msgstr "Włącz &Distributed COM"
10609
10610 #: oleview.rc:170
10611 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10612 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
10613
10614 #: oleview.rc:171
10615 msgid ""
10616 "These settings change only registry values.\n"
10617 "They have no effect on Wine performance."
10618 msgstr ""
10619 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
10620 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
10621
10622 #: oleview.rc:178
10623 msgid "Default Interface Viewer"
10624 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
10625
10626 #: oleview.rc:181
10627 msgid "Interface"
10628 msgstr "Interfejs"
10629
10630 #: oleview.rc:183
10631 msgid "IID:"
10632 msgstr "IID:"
10633
10634 #: oleview.rc:186
10635 msgid "&View Type Info"
10636 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
10637
10638 #: oleview.rc:191
10639 msgid "IPersist Interface Viewer"
10640 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
10641
10642 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10643 msgid "Class Name:"
10644 msgstr "Nazwa klasy:"
10645
10646 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10647 msgid "CLSID:"
10648 msgstr "CLSID:"
10649
10650 #: oleview.rc:203
10651 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10652 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
10653
10654 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10655 msgid "OleView"
10656 msgstr "OleView"
10657
10658 #: oleview.rc:98
10659 msgid "ITypeLib viewer"
10660 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
10661
10662 #: oleview.rc:96
10663 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10664 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
10665
10666 #: oleview.rc:97
10667 msgid "version 1.0"
10668 msgstr "wersja 1.0"
10669
10670 #: oleview.rc:100
10671 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10672 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10673
10674 #: oleview.rc:103
10675 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10676 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
10677
10678 #: oleview.rc:104
10679 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10680 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
10681
10682 #: oleview.rc:105
10683 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10684 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
10685
10686 #: oleview.rc:106
10687 msgid "Run the Wine registry editor"
10688 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
10689
10690 #: oleview.rc:107
10691 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10692 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
10693
10694 #: oleview.rc:108
10695 msgid "Create an instance of the selected object"
10696 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
10697
10698 #: oleview.rc:109
10699 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10700 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
10701
10702 #: oleview.rc:110
10703 msgid "Release the currently selected object instance"
10704 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
10705
10706 #: oleview.rc:111
10707 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10708 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
10709
10710 #: oleview.rc:112
10711 msgid "Display the viewer for the selected item"
10712 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
10713
10714 #: oleview.rc:117
10715 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10716 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
10717
10718 #: oleview.rc:118
10719 msgid ""
10720 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10721 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
10722
10723 #: oleview.rc:119
10724 msgid "Show or hide the toolbar"
10725 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
10726
10727 #: oleview.rc:120
10728 msgid "Show or hide the status bar"
10729 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
10730
10731 #: oleview.rc:121
10732 msgid "Refresh all lists"
10733 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
10734
10735 #: oleview.rc:122
10736 msgid "Display program information, version number and copyright"
10737 msgstr ""
10738 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
10739
10740 #: oleview.rc:113
10741 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10742 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10743
10744 #: oleview.rc:114
10745 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10746 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10747
10748 #: oleview.rc:115
10749 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10750 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10751
10752 #: oleview.rc:116
10753 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10754 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10755
10756 #: oleview.rc:128
10757 msgid "ObjectClasses"
10758 msgstr "Klasy obiektów"
10759
10760 #: oleview.rc:129
10761 msgid "Grouped by Component Category"
10762 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
10763
10764 #: oleview.rc:130
10765 msgid "OLE 1.0 Objects"
10766 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
10767
10768 #: oleview.rc:131
10769 msgid "COM Library Objects"
10770 msgstr "Obiekty standardowe COM"
10771
10772 #: oleview.rc:132
10773 msgid "All Objects"
10774 msgstr "Wszystkie obiekty"
10775
10776 #: oleview.rc:133
10777 msgid "Application IDs"
10778 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
10779
10780 #: oleview.rc:134
10781 msgid "Type Libraries"
10782 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
10783
10784 #: oleview.rc:135
10785 msgid "ver."
10786 msgstr "wer."
10787
10788 #: oleview.rc:136
10789 msgid "Interfaces"
10790 msgstr "Interfejsy"
10791
10792 #: oleview.rc:138
10793 msgid "Registry"
10794 msgstr "Rejestr"
10795
10796 #: oleview.rc:139
10797 msgid "Implementation"
10798 msgstr "Implementacja"
10799
10800 #: oleview.rc:140
10801 msgid "Activation"
10802 msgstr "Aktywacja"
10803
10804 #: oleview.rc:142
10805 msgid "CoGetClassObject failed."
10806 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
10807
10808 #: oleview.rc:143
10809 msgid "Unknown error"
10810 msgstr "Nieznany błąd"
10811
10812 #: oleview.rc:146
10813 msgid "bytes"
10814 msgstr "bajty(ów)"
10815
10816 #: oleview.rc:148
10817 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10818 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
10819
10820 #: oleview.rc:149
10821 msgid "Inherited Interfaces"
10822 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
10823
10824 #: oleview.rc:124
10825 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10826 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
10827
10828 #: oleview.rc:125
10829 msgid "Close window"
10830 msgstr "Zamknij okno"
10831
10832 #: oleview.rc:126
10833 msgid "Group typeinfos by kind"
10834 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
10835
10836 #: progman.rc:30
10837 msgid "&New..."
10838 msgstr "&Nowy..."
10839
10840 #: progman.rc:31
10841 msgid "O&pen\tEnter"
10842 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10843
10844 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10845 msgid "&Move...\tF7"
10846 msgstr "&Przenieś...\tF7"
10847
10848 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10849 msgid "&Copy...\tF8"
10850 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
10851
10852 #: progman.rc:35
10853 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10854 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
10855
10856 #: progman.rc:37
10857 msgid "&Execute..."
10858 msgstr "Urucho&m..."
10859
10860 #: progman.rc:39
10861 msgid "E&xit Windows"
10862 msgstr "&Wyjdź z Windows"
10863
10864 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10865 msgid "&Options"
10866 msgstr "&Opcje"
10867
10868 #: progman.rc:42
10869 msgid "&Arrange automatically"
10870 msgstr "&Autorozmieszczanie"
10871
10872 #: progman.rc:43
10873 msgid "&Minimize on run"
10874 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10875
10876 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10877 msgid "&Save settings on exit"
10878 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
10879
10880 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10881 msgid "&Windows"
10882 msgstr "O&kno"
10883
10884 #: progman.rc:47
10885 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10886 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
10887
10888 #: progman.rc:48
10889 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10890 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
10891
10892 #: progman.rc:49
10893 msgid "&Arrange Icons"
10894 msgstr "&Rozmieść ikony"
10895
10896 #: progman.rc:54
10897 msgid "&About Program Manager"
10898 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10899
10900 #: progman.rc:100
10901 msgid "Program &group"
10902 msgstr "&Grupa programów"
10903
10904 #: progman.rc:102
10905 msgid "&Program"
10906 msgstr "&Program"
10907
10908 #: progman.rc:113
10909 msgid "Move Program"
10910 msgstr "Przenieś program"
10911
10912 #: progman.rc:115
10913 msgid "Move program:"
10914 msgstr "Przenieś program:"
10915
10916 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10917 msgid "From group:"
10918 msgstr "&Z grupy:"
10919
10920 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10921 msgid "&To group:"
10922 msgstr "&Do grupy:"
10923
10924 #: progman.rc:131
10925 msgid "Copy Program"
10926 msgstr "Kopiuj program"
10927
10928 #: progman.rc:133
10929 msgid "Copy program:"
10930 msgstr "Kopiuj program:"
10931
10932 #: progman.rc:149
10933 msgid "Program Group Attributes"
10934 msgstr "Atrybuty grupy programów"
10935
10936 #: progman.rc:153
10937 msgid "&Group file:"
10938 msgstr "&Plik grupy:"
10939
10940 #: progman.rc:165
10941 msgid "Program Attributes"
10942 msgstr "Atrybuty programu"
10943
10944 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10945 msgid "&Command line:"
10946 msgstr "&Linia poleceń:"
10947
10948 #: progman.rc:171
10949 msgid "&Working directory:"
10950 msgstr "&Katalog roboczy:"
10951
10952 #: progman.rc:173
10953 msgid "&Key combination:"
10954 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
10955
10956 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10957 msgid "&Minimize at launch"
10958 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
10959
10960 #: progman.rc:180
10961 msgid "Change &icon..."
10962 msgstr "Zmień &ikonę..."
10963
10964 #: progman.rc:189
10965 msgid "Change Icon"
10966 msgstr "Zmień ikonę"
10967
10968 #: progman.rc:191
10969 msgid "&Filename:"
10970 msgstr "&Nawa pliku:"
10971
10972 #: progman.rc:193
10973 msgid "Current &icon:"
10974 msgstr "Aktualna &ikona:"
10975
10976 #: progman.rc:207
10977 msgid "Execute Program"
10978 msgstr "Uruchom program"
10979
10980 #: progman.rc:60
10981 msgid "Program Manager"
10982 msgstr "Menedżer zadań"
10983
10984 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10985 msgid "WARNING"
10986 msgstr "OSTRZEŻENIE"
10987
10988 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10989 msgid "Information"
10990 msgstr "Informacja"
10991
10992 #: progman.rc:65
10993 msgid "Delete group `%s'?"
10994 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
10995
10996 #: progman.rc:66
10997 msgid "Delete program `%s'?"
10998 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
10999
11000 #: progman.rc:67
11001 msgid "Not implemented"
11002 msgstr "Nie zaimplementowane"
11003
11004 #: progman.rc:68
11005 msgid "Error reading `%s'."
11006 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
11007
11008 #: progman.rc:69
11009 msgid "Error writing `%s'."
11010 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
11011
11012 #: progman.rc:72
11013 msgid ""
11014 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11015 "Should it be tried further on?"
11016 msgstr ""
11017 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
11018 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
11019
11020 #: progman.rc:74
11021 msgid "Help not available."
11022 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
11023
11024 #: progman.rc:75
11025 msgid "Unknown feature in %s"
11026 msgstr "Nieznana własność w %s"
11027
11028 #: progman.rc:76
11029 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11030 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11031
11032 #: progman.rc:77
11033 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11034 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11035
11036 #: progman.rc:81
11037 msgid "Libraries (*.dll)"
11038 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11039
11040 #: progman.rc:82
11041 msgid "Icon files"
11042 msgstr "Pliki ikon"
11043
11044 #: progman.rc:83
11045 msgid "Icons (*.ico)"
11046 msgstr "Ikony (*.ico)"
11047
11048 #: reg.rc:27
11049 msgid ""
11050 "The syntax of this command is:\n"
11051 "\n"
11052 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11053 "REG command /?\n"
11054 msgstr ""
11055 "Składnia tego polecenia:\n"
11056 "\n"
11057 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11058 "REG polecenie /?\n"
11059
11060 #: reg.rc:28
11061 msgid ""
11062 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11063 "f]\n"
11064 msgstr ""
11065 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11066 "dane] [/f]\n"
11067
11068 #: reg.rc:29
11069 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11070 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11071
11072 #: reg.rc:30
11073 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11074 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11075
11076 #: reg.rc:31
11077 msgid "The operation completed successfully\n"
11078 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11079
11080 #: reg.rc:32
11081 msgid "Error: Invalid key name\n"
11082 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11083
11084 #: reg.rc:33
11085 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11086 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11087
11088 #: reg.rc:34
11089 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11090 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11091
11092 #: reg.rc:35
11093 msgid ""
11094 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11095 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11096
11097 #: regedit.rc:31
11098 msgid "&Registry"
11099 msgstr "&Rejestr"
11100
11101 #: regedit.rc:33
11102 msgid "&Import Registry File..."
11103 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11104
11105 #: regedit.rc:34
11106 msgid "&Export Registry File..."
11107 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11108
11109 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11110 msgid "&Key"
11111 msgstr "&Klucz"
11112
11113 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11114 msgid "&String Value"
11115 msgstr "&Wartość ciągu"
11116
11117 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11118 msgid "&Binary Value"
11119 msgstr "Wartość &binarna"
11120
11121 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11122 msgid "&DWORD Value"
11123 msgstr "Wartość &DWORD"
11124
11125 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11126 msgid "&Multi String Value"
11127 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11128
11129 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11130 msgid "&Expandable String Value"
11131 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11132
11133 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11134 msgid "&Rename\tF2"
11135 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11136
11137 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11138 msgid "&Copy Key Name"
11139 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11140
11141 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11142 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11143 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11144
11145 #: regedit.rc:61
11146 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11147 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11148
11149 #: regedit.rc:65
11150 msgid "Status &Bar"
11151 msgstr "&Pasek stanu"
11152
11153 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11154 msgid "Sp&lit"
11155 msgstr "Po&dziel"
11156
11157 #: regedit.rc:74
11158 msgid "&Remove Favorite..."
11159 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11160
11161 #: regedit.rc:79
11162 msgid "&About Registry Editor"
11163 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11164
11165 #: regedit.rc:88
11166 msgid "Modify Binary Data..."
11167 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
11168
11169 #: regedit.rc:215
11170 msgid "Export registry"
11171 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11172
11173 #: regedit.rc:217
11174 msgid "S&elected branch:"
11175 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11176
11177 #: regedit.rc:226
11178 msgid "Find:"
11179 msgstr "Znajdź:"
11180
11181 #: regedit.rc:228
11182 msgid "Find in:"
11183 msgstr "Szukaj w:"
11184
11185 #: regedit.rc:229
11186 msgid "Keys"
11187 msgstr "Kluczach"
11188
11189 #: regedit.rc:230
11190 msgid "Value names"
11191 msgstr "Nazwach wartości"
11192
11193 #: regedit.rc:231
11194 msgid "Value content"
11195 msgstr "Treści wartości"
11196
11197 #: regedit.rc:232
11198 msgid "Whole string only"
11199 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11200
11201 #: regedit.rc:239
11202 msgid "Add Favorite"
11203 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11204
11205 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11206 msgid "Name:"
11207 msgstr "Nazwa:"
11208
11209 #: regedit.rc:250
11210 msgid "Remove Favorite"
11211 msgstr "Usuń ulubiony"
11212
11213 #: regedit.rc:261
11214 msgid "Edit String"
11215 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11216
11217 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11218 msgid "Value name:"
11219 msgstr "Nazwa:"
11220
11221 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11222 msgid "Value data:"
11223 msgstr "Wartość:"
11224
11225 #: regedit.rc:274
11226 msgid "Edit DWORD"
11227 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11228
11229 #: regedit.rc:281
11230 msgid "Base"
11231 msgstr "System"
11232
11233 #: regedit.rc:282
11234 msgid "Hexadecimal"
11235 msgstr "Szesnastkowy"
11236
11237 #: regedit.rc:283
11238 msgid "Decimal"
11239 msgstr "Dziesiętny"
11240
11241 #: regedit.rc:290
11242 msgid "Edit Binary"
11243 msgstr "Edycja danej binarnej"
11244
11245 #: regedit.rc:303
11246 msgid "Edit Multi String"
11247 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11248
11249 #: regedit.rc:134
11250 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11251 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11252
11253 #: regedit.rc:135
11254 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11255 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11256
11257 #: regedit.rc:136
11258 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11259 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11260
11261 #: regedit.rc:137
11262 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11263 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11264
11265 #: regedit.rc:138
11266 msgid ""
11267 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11268 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11269
11270 #: regedit.rc:139
11271 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11272 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
11273
11274 #: regedit.rc:124
11275 msgid "Data"
11276 msgstr "Wartość"
11277
11278 #: regedit.rc:129
11279 msgid "Registry Editor"
11280 msgstr "Edytor rejestru"
11281
11282 #: regedit.rc:191
11283 msgid "Import Registry File"
11284 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11285
11286 #: regedit.rc:192
11287 msgid "Export Registry File"
11288 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11289
11290 #: regedit.rc:193
11291 msgid "Registry files (*.reg)"
11292 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11293
11294 #: regedit.rc:194
11295 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11296 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11297
11298 #: regedit.rc:201
11299 msgid "(Default)"
11300 msgstr "(Domyślna)"
11301
11302 #: regedit.rc:202
11303 msgid "(value not set)"
11304 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11305
11306 #: regedit.rc:203
11307 msgid "(cannot display value)"
11308 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11309
11310 #: regedit.rc:204
11311 msgid "(unknown %d)"
11312 msgstr "(nieznany: %d)"
11313
11314 #: regedit.rc:160
11315 msgid "Quits the registry editor"
11316 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11317
11318 #: regedit.rc:161
11319 msgid "Adds keys to the favorites list"
11320 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11321
11322 #: regedit.rc:162
11323 msgid "Removes keys from the favorites list"
11324 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11325
11326 #: regedit.rc:163
11327 msgid "Shows or hides the status bar"
11328 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11329
11330 #: regedit.rc:164
11331 msgid "Change position of split between two panes"
11332 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11333
11334 #: regedit.rc:165
11335 msgid "Refreshes the window"
11336 msgstr "Odświeża okno"
11337
11338 #: regedit.rc:166
11339 msgid "Deletes the selection"
11340 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11341
11342 #: regedit.rc:167
11343 msgid "Renames the selection"
11344 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11345
11346 #: regedit.rc:168
11347 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11348 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11349
11350 #: regedit.rc:169
11351 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11352 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11353
11354 #: regedit.rc:170
11355 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11356 msgstr ""
11357 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11358
11359 #: regedit.rc:144
11360 msgid "Modifies the value's data"
11361 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
11362
11363 #: regedit.rc:145
11364 msgid "Adds a new key"
11365 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11366
11367 #: regedit.rc:146
11368 msgid "Adds a new string value"
11369 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11370
11371 #: regedit.rc:147
11372 msgid "Adds a new binary value"
11373 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11374
11375 #: regedit.rc:148
11376 msgid "Adds a new double word value"
11377 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11378
11379 #: regedit.rc:150
11380 msgid "Imports a text file into the registry"
11381 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11382
11383 #: regedit.rc:152
11384 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11385 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11386
11387 #: regedit.rc:153
11388 msgid "Prints all or part of the registry"
11389 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11390
11391 #: regedit.rc:155
11392 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11393 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11394
11395 #: regedit.rc:178
11396 msgid "Can't query value '%s'"
11397 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11398
11399 #: regedit.rc:179
11400 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11401 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
11402
11403 #: regedit.rc:180
11404 msgid "Value is too big (%u)"
11405 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11406
11407 #: regedit.rc:181
11408 msgid "Confirm Value Delete"
11409 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11410
11411 #: regedit.rc:182
11412 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11413 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11414
11415 #: regedit.rc:186
11416 msgid "Search string '%s' not found"
11417 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11418
11419 #: regedit.rc:183
11420 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11421 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11422
11423 #: regedit.rc:184
11424 msgid "New Key #%d"
11425 msgstr "Nowy klucz #%d"
11426
11427 #: regedit.rc:185
11428 msgid "New Value #%d"
11429 msgstr "Nowa wartość #%d"
11430
11431 #: regedit.rc:177
11432 msgid "Can't query key '%s'"
11433 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11434
11435 #: regedit.rc:149
11436 msgid "Adds a new multi string value"
11437 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11438
11439 #: regedit.rc:171
11440 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11441 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11442
11443 #: start.rc:41
11444 msgid ""
11445 "Application could not be started, or no application associated with the "
11446 "specified file.\n"
11447 "ShellExecuteEx failed"
11448 msgstr ""
11449 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
11450 "plikiem.\n"
11451 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
11452
11453 #: start.rc:43
11454 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11455 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
11456
11457 #: taskkill.rc:27
11458 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11459 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
11460
11461 #: taskkill.rc:28
11462 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11463 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
11464
11465 #: taskkill.rc:29
11466 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11467 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
11468
11469 #: taskkill.rc:30
11470 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11471 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
11472
11473 #: taskkill.rc:31
11474 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11475 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
11476
11477 #: taskkill.rc:32
11478 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11479 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
11480
11481 #: taskkill.rc:33
11482 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11483 msgstr ""
11484 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
11485 "u!.\n"
11486
11487 #: taskkill.rc:34
11488 msgid ""
11489 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11490 msgstr ""
11491 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
11492 "PID %2!u!.\n"
11493
11494 #: taskkill.rc:35
11495 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11496 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11497
11498 #: taskkill.rc:36
11499 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11500 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11501
11502 #: taskkill.rc:37
11503 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11504 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
11505
11506 #: taskkill.rc:38
11507 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11508 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
11509
11510 #: taskkill.rc:39
11511 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11512 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
11513
11514 #: taskkill.rc:40
11515 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11516 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
11517
11518 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11519 msgid "&New Task (Run...)"
11520 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
11521
11522 #: taskmgr.rc:39
11523 msgid "E&xit Task Manager"
11524 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
11525
11526 #: taskmgr.rc:45
11527 msgid "&Minimize On Use"
11528 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11529
11530 #: taskmgr.rc:47
11531 msgid "&Hide When Minimized"
11532 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
11533
11534 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11535 msgid "&Show 16-bit tasks"
11536 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
11537
11538 #: taskmgr.rc:54
11539 msgid "&Refresh Now"
11540 msgstr "&Odśwież teraz"
11541
11542 #: taskmgr.rc:55
11543 msgid "&Update Speed"
11544 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
11545
11546 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11547 msgid "&High"
11548 msgstr "&Wysoka"
11549
11550 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11551 msgid "&Normal"
11552 msgstr "&Normalna"
11553
11554 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11555 msgid "&Low"
11556 msgstr "N&iska"
11557
11558 #: taskmgr.rc:61
11559 msgid "&Paused"
11560 msgstr "&Wstrzymana"
11561
11562 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11563 msgid "&Select Columns..."
11564 msgstr "&Wybierz kolumny..."
11565
11566 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11567 msgid "&CPU History"
11568 msgstr "&Historia użycia procesora"
11569
11570 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11571 msgid "&One Graph, All CPUs"
11572 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
11573
11574 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11575 msgid "One Graph &Per CPU"
11576 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
11577
11578 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11579 msgid "&Show Kernel Times"
11580 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
11581
11582 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11583 msgid "Tile &Horizontally"
11584 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
11585
11586 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11587 msgid "Tile &Vertically"
11588 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
11589
11590 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11591 msgid "&Minimize"
11592 msgstr "Mi&nimalizuj"
11593
11594 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11595 msgid "&Cascade"
11596 msgstr "&Kaskadowo"
11597
11598 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11599 msgid "&Bring To Front"
11600 msgstr "&Przesuń na wierzch"
11601
11602 #: taskmgr.rc:90
11603 msgid "&About Task Manager"
11604 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11605
11606 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11607 msgid "&Switch To"
11608 msgstr "P&rzełącz na"
11609
11610 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11611 msgid "&End Task"
11612 msgstr "&Zakończy zadanie"
11613
11614 #: taskmgr.rc:130
11615 msgid "&Go To Process"
11616 msgstr "&Idź do procesu"
11617
11618 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11619 msgid "&End Process"
11620 msgstr "&Zakończ proces"
11621
11622 #: taskmgr.rc:150
11623 msgid "End Process &Tree"
11624 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
11625
11626 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11627 msgid "&Debug"
11628 msgstr "De&buguj"
11629
11630 #: taskmgr.rc:154
11631 msgid "Set &Priority"
11632 msgstr "&Ustaw priorytet"
11633
11634 #: taskmgr.rc:156
11635 msgid "&Realtime"
11636 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
11637
11638 #: taskmgr.rc:160
11639 msgid "&Above Normal"
11640 msgstr "&Powyżej normalnego"
11641
11642 #: taskmgr.rc:164
11643 msgid "&Below Normal"
11644 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
11645
11646 #: taskmgr.rc:169
11647 msgid "Set &Affinity..."
11648 msgstr "Ustal &koligację..."
11649
11650 #: taskmgr.rc:170
11651 msgid "Edit Debug &Channels..."
11652 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
11653
11654 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11655 msgid "Task Manager"
11656 msgstr "Menedżer zadań"
11657
11658 #: taskmgr.rc:351
11659 msgid "&New Task..."
11660 msgstr "&Nowe zadanie..."
11661
11662 #: taskmgr.rc:364
11663 msgid "&Show processes from all users"
11664 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
11665
11666 #: taskmgr.rc:372
11667 msgid "CPU usage"
11668 msgstr "Użycie procesora"
11669
11670 #: taskmgr.rc:373
11671 msgid "MEM usage"
11672 msgstr "Użycie pamięci"
11673
11674 #: taskmgr.rc:374
11675 msgid "Totals"
11676 msgstr "Sumy"
11677
11678 #: taskmgr.rc:375
11679 msgid "Commit charge (K)"
11680 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
11681
11682 #: taskmgr.rc:376
11683 msgid "Physical memory (K)"
11684 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
11685
11686 #: taskmgr.rc:377
11687 msgid "Kernel memory (K)"
11688 msgstr "Pamięć jądra (K)"
11689
11690 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11691 msgid "Handles"
11692 msgstr "Liczba dojść"
11693
11694 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11695 msgid "Threads"
11696 msgstr "Wątki"
11697
11698 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11699 msgid "Processes"
11700 msgstr "Procesy"
11701
11702 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11703 msgid "Total"
11704 msgstr "Razem"
11705
11706 #: taskmgr.rc:388
11707 msgid "Limit"
11708 msgstr "Ograniczenie"
11709
11710 #: taskmgr.rc:389
11711 msgid "Peak"
11712 msgstr "Szczyt"
11713
11714 #: taskmgr.rc:398
11715 msgid "System Cache"
11716 msgstr "Bufor systemu"
11717
11718 #: taskmgr.rc:406
11719 msgid "Paged"
11720 msgstr "Stronicowana"
11721
11722 #: taskmgr.rc:407
11723 msgid "Nonpaged"
11724 msgstr "Niestronicowana"
11725
11726 #: taskmgr.rc:414
11727 msgid "CPU usage history"
11728 msgstr "Historia użycia procesora"
11729
11730 #: taskmgr.rc:415
11731 msgid "Memory usage history"
11732 msgstr "Historia użycia pamięci"
11733
11734 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11735 msgid "Debug Channels"
11736 msgstr "Kanały debugowania"
11737
11738 #: taskmgr.rc:439
11739 msgid "Processor Affinity"
11740 msgstr "Koligacja procesora"
11741
11742 #: taskmgr.rc:444
11743 msgid ""
11744 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11745 "allowed to execute on."
11746 msgstr ""
11747 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
11748 "ten proces."
11749
11750 #: taskmgr.rc:446
11751 msgid "CPU 0"
11752 msgstr "Procesor 0"
11753
11754 #: taskmgr.rc:448
11755 msgid "CPU 1"
11756 msgstr "Procesor 1"
11757
11758 #: taskmgr.rc:450
11759 msgid "CPU 2"
11760 msgstr "Procesor 2"
11761
11762 #: taskmgr.rc:452
11763 msgid "CPU 3"
11764 msgstr "Procesor 3"
11765
11766 #: taskmgr.rc:454
11767 msgid "CPU 4"
11768 msgstr "Procesor 4"
11769
11770 #: taskmgr.rc:456
11771 msgid "CPU 5"
11772 msgstr "Procesor 5"
11773
11774 #: taskmgr.rc:458
11775 msgid "CPU 6"
11776 msgstr "Procesor 6"
11777
11778 #: taskmgr.rc:460
11779 msgid "CPU 7"
11780 msgstr "Procesor 7"
11781
11782 #: taskmgr.rc:462
11783 msgid "CPU 8"
11784 msgstr "Procesor 8"
11785
11786 #: taskmgr.rc:464
11787 msgid "CPU 9"
11788 msgstr "Procesor 9"
11789
11790 #: taskmgr.rc:466
11791 msgid "CPU 10"
11792 msgstr "Procesor 10"
11793
11794 #: taskmgr.rc:468
11795 msgid "CPU 11"
11796 msgstr "Procesor 11"
11797
11798 #: taskmgr.rc:470
11799 msgid "CPU 12"
11800 msgstr "Procesor 12"
11801
11802 #: taskmgr.rc:472
11803 msgid "CPU 13"
11804 msgstr "Procesor 13"
11805
11806 #: taskmgr.rc:474
11807 msgid "CPU 14"
11808 msgstr "Procesor 14"
11809
11810 #: taskmgr.rc:476
11811 msgid "CPU 15"
11812 msgstr "Procesor 15"
11813
11814 #: taskmgr.rc:478
11815 msgid "CPU 16"
11816 msgstr "Procesor 16"
11817
11818 #: taskmgr.rc:480
11819 msgid "CPU 17"
11820 msgstr "Procesor 17"
11821
11822 #: taskmgr.rc:482
11823 msgid "CPU 18"
11824 msgstr "Procesor 18"
11825
11826 #: taskmgr.rc:484
11827 msgid "CPU 19"
11828 msgstr "Procesor 19"
11829
11830 #: taskmgr.rc:486
11831 msgid "CPU 20"
11832 msgstr "Procesor 20"
11833
11834 #: taskmgr.rc:488
11835 msgid "CPU 21"
11836 msgstr "Procesor 21"
11837
11838 #: taskmgr.rc:490
11839 msgid "CPU 22"
11840 msgstr "Procesor 22"
11841
11842 #: taskmgr.rc:492
11843 msgid "CPU 23"
11844 msgstr "Procesor 23"
11845
11846 #: taskmgr.rc:494
11847 msgid "CPU 24"
11848 msgstr "Procesor 24"
11849
11850 #: taskmgr.rc:496
11851 msgid "CPU 25"
11852 msgstr "Procesor 25"
11853
11854 #: taskmgr.rc:498
11855 msgid "CPU 26"
11856 msgstr "Procesor 26"
11857
11858 #: taskmgr.rc:500
11859 msgid "CPU 27"
11860 msgstr "Procesor 27"
11861
11862 #: taskmgr.rc:502
11863 msgid "CPU 28"
11864 msgstr "Procesor 28"
11865
11866 #: taskmgr.rc:504
11867 msgid "CPU 29"
11868 msgstr "Procesor 29"
11869
11870 #: taskmgr.rc:506
11871 msgid "CPU 30"
11872 msgstr "Procesor 30"
11873
11874 #: taskmgr.rc:508
11875 msgid "CPU 31"
11876 msgstr "Procesor 31"
11877
11878 #: taskmgr.rc:514
11879 msgid "Select Columns"
11880 msgstr "Wybierz kolumny"
11881
11882 #: taskmgr.rc:519
11883 msgid ""
11884 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11885 msgstr ""
11886 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów."
11887
11888 #: taskmgr.rc:521
11889 msgid "&Image Name"
11890 msgstr "&Nazwa obrazu"
11891
11892 #: taskmgr.rc:523
11893 msgid "&PID (Process Identifier)"
11894 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
11895
11896 #: taskmgr.rc:525
11897 msgid "&CPU Usage"
11898 msgstr "&Użycie procesora"
11899
11900 #: taskmgr.rc:527
11901 msgid "CPU Tim&e"
11902 msgstr "&Czas procesora"
11903
11904 #: taskmgr.rc:529
11905 msgid "&Memory Usage"
11906 msgstr "&Użycie pamięci"
11907
11908 #: taskmgr.rc:531
11909 msgid "Memory Usage &Delta"
11910 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
11911
11912 #: taskmgr.rc:533
11913 msgid "Pea&k Memory Usage"
11914 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
11915
11916 #: taskmgr.rc:535
11917 msgid "Page &Faults"
11918 msgstr "&Błędy strony"
11919
11920 #: taskmgr.rc:537
11921 msgid "&USER Objects"
11922 msgstr "Obiekty US&ER"
11923
11924 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11925 msgid "I/O Reads"
11926 msgstr "Odczyty We/Wy"
11927
11928 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11929 msgid "I/O Read Bytes"
11930 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
11931
11932 #: taskmgr.rc:543
11933 msgid "&Session ID"
11934 msgstr "ID Ses&ji"
11935
11936 #: taskmgr.rc:545
11937 msgid "User &Name"
11938 msgstr "Na&zwa użytkownika"
11939
11940 #: taskmgr.rc:547
11941 msgid "Page F&aults Delta"
11942 msgstr "Różnica błę&dów strony"
11943
11944 #: taskmgr.rc:549
11945 msgid "&Virtual Memory Size"
11946 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
11947
11948 #: taskmgr.rc:551
11949 msgid "Pa&ged Pool"
11950 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
11951
11952 #: taskmgr.rc:553
11953 msgid "N&on-paged Pool"
11954 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
11955
11956 #: taskmgr.rc:555
11957 msgid "Base P&riority"
11958 msgstr "Priorytet &bazowy"
11959
11960 #: taskmgr.rc:557
11961 msgid "&Handle Count"
11962 msgstr "Liczba &uchwytów"
11963
11964 #: taskmgr.rc:559
11965 msgid "&Thread Count"
11966 msgstr "Lic&zba wątków"
11967
11968 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11969 msgid "GDI Objects"
11970 msgstr "Obiekty GDI"
11971
11972 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11973 msgid "I/O Writes"
11974 msgstr "Zapisy We/Wy"
11975
11976 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11977 msgid "I/O Write Bytes"
11978 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
11979
11980 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11981 msgid "I/O Other"
11982 msgstr "Inne We/Wy"
11983
11984 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11985 msgid "I/O Other Bytes"
11986 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
11987
11988 #: taskmgr.rc:182
11989 msgid "Create New Task"
11990 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
11991
11992 #: taskmgr.rc:187
11993 msgid "Runs a new program"
11994 msgstr "Uruchamia nowy program"
11995
11996 #: taskmgr.rc:188
11997 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11998 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
11999
12000 #: taskmgr.rc:190
12001 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12002 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
12003
12004 #: taskmgr.rc:191
12005 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12006 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
12007
12008 #: taskmgr.rc:192
12009 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12010 msgstr ""
12011 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12012
12013 #: taskmgr.rc:193
12014 msgid "Displays tasks by using large icons"
12015 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12016
12017 #: taskmgr.rc:194
12018 msgid "Displays tasks by using small icons"
12019 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12020
12021 #: taskmgr.rc:195
12022 msgid "Displays information about each task"
12023 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12024
12025 #: taskmgr.rc:196
12026 msgid "Updates the display twice per second"
12027 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12028
12029 #: taskmgr.rc:197
12030 msgid "Updates the display every two seconds"
12031 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12032
12033 #: taskmgr.rc:198
12034 msgid "Updates the display every four seconds"
12035 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12036
12037 #: taskmgr.rc:203
12038 msgid "Does not automatically update"
12039 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
12040
12041 #: taskmgr.rc:205
12042 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12043 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12044
12045 #: taskmgr.rc:206
12046 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12047 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12048
12049 #: taskmgr.rc:207
12050 msgid "Minimizes the windows"
12051 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12052
12053 #: taskmgr.rc:208
12054 msgid "Maximizes the windows"
12055 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12056
12057 #: taskmgr.rc:209
12058 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12059 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12060
12061 #: taskmgr.rc:210
12062 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12063 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12064
12065 #: taskmgr.rc:211
12066 msgid "Displays Task Manager help topics"
12067 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
12068
12069 #: taskmgr.rc:212
12070 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12071 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12072
12073 #: taskmgr.rc:213
12074 msgid "Exits the Task Manager application"
12075 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
12076
12077 #: taskmgr.rc:215
12078 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12079 msgstr ""
12080 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12081
12082 #: taskmgr.rc:216
12083 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12084 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12085
12086 #: taskmgr.rc:217
12087 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12088 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12089
12090 #: taskmgr.rc:219
12091 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12092 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12093
12094 #: taskmgr.rc:220
12095 msgid "Each CPU has its own history graph"
12096 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12097
12098 #: taskmgr.rc:222
12099 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12100 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12101
12102 #: taskmgr.rc:227
12103 msgid "Tells the selected tasks to close"
12104 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12105
12106 #: taskmgr.rc:228
12107 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12108 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12109
12110 #: taskmgr.rc:229
12111 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12112 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
12113
12114 #: taskmgr.rc:230
12115 msgid "Removes the process from the system"
12116 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12117
12118 #: taskmgr.rc:232
12119 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12120 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12121
12122 #: taskmgr.rc:233
12123 msgid "Attaches the debugger to this process"
12124 msgstr "Dołącza debuggera do tego procesu"
12125
12126 #: taskmgr.rc:235
12127 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12128 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12129
12130 #: taskmgr.rc:237
12131 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12132 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12133
12134 #: taskmgr.rc:238
12135 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12136 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12137
12138 #: taskmgr.rc:240
12139 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12140 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12141
12142 #: taskmgr.rc:242
12143 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12144 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12145
12146 #: taskmgr.rc:244
12147 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12148 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12149
12150 #: taskmgr.rc:245
12151 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12152 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12153
12154 #: taskmgr.rc:247
12155 msgid "Controls Debug Channels"
12156 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
12157
12158 #: taskmgr.rc:264
12159 msgid "Performance"
12160 msgstr "Wydajność"
12161
12162 #: taskmgr.rc:265
12163 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12164 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12165
12166 #: taskmgr.rc:266
12167 msgid "Processes: %d"
12168 msgstr "Procesy: %d"
12169
12170 #: taskmgr.rc:267
12171 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12172 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12173
12174 #: taskmgr.rc:272
12175 msgid "Image Name"
12176 msgstr "Nazwa obrazu"
12177
12178 #: taskmgr.rc:273
12179 msgid "PID"
12180 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12181
12182 #: taskmgr.rc:274
12183 msgid "CPU"
12184 msgstr "Użycie procesora CPU"
12185
12186 #: taskmgr.rc:275
12187 msgid "CPU Time"
12188 msgstr "Czas procesora CPU"
12189
12190 #: taskmgr.rc:276
12191 msgid "Mem Usage"
12192 msgstr "Użycie pamięci"
12193
12194 #: taskmgr.rc:277
12195 msgid "Mem Delta"
12196 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12197
12198 #: taskmgr.rc:278
12199 msgid "Peak Mem Usage"
12200 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12201
12202 #: taskmgr.rc:279
12203 msgid "Page Faults"
12204 msgstr "Błędy stron"
12205
12206 #: taskmgr.rc:280
12207 msgid "USER Objects"
12208 msgstr "Obiekty USER"
12209
12210 #: taskmgr.rc:283
12211 msgid "Session ID"
12212 msgstr "Identyfikator sesji"
12213
12214 #: taskmgr.rc:284
12215 msgid "Username"
12216 msgstr "Nazwa użytkownika"
12217
12218 #: taskmgr.rc:285
12219 msgid "PF Delta"
12220 msgstr "Zmiana błędów stron"
12221
12222 #: taskmgr.rc:286
12223 msgid "VM Size"
12224 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12225
12226 #: taskmgr.rc:287
12227 msgid "Paged Pool"
12228 msgstr "Pula stronicowania"
12229
12230 #: taskmgr.rc:288
12231 msgid "NP Pool"
12232 msgstr "Pula niestronicowana"
12233
12234 #: taskmgr.rc:289
12235 msgid "Base Pri"
12236 msgstr "Priorytet podstawowy"
12237
12238 #: taskmgr.rc:301
12239 msgid "Task Manager Warning"
12240 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
12241
12242 #: taskmgr.rc:304
12243 msgid ""
12244 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12245 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12246 "sure you want to change the priority class?"
12247 msgstr ""
12248 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12249 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12250 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12251
12252 #: taskmgr.rc:305
12253 msgid "Unable to Change Priority"
12254 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12255
12256 #: taskmgr.rc:310
12257 msgid ""
12258 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12259 "results including loss of data and system instability. The\n"
12260 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12261 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12262 "terminate the process?"
12263 msgstr ""
12264 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12265 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12266 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12267 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12268 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12269
12270 #: taskmgr.rc:311
12271 msgid "Unable to Terminate Process"
12272 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12273
12274 #: taskmgr.rc:313
12275 msgid ""
12276 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12277 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12278 msgstr ""
12279 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12280 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
12281
12282 #: taskmgr.rc:314
12283 msgid "Unable to Debug Process"
12284 msgstr "Nie można debugować procesu"
12285
12286 #: taskmgr.rc:315
12287 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12288 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12289
12290 #: taskmgr.rc:316
12291 msgid "Invalid Option"
12292 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12293
12294 #: taskmgr.rc:317
12295 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12296 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12297
12298 #: taskmgr.rc:322
12299 msgid "System Idle Process"
12300 msgstr "Proces bezczynności"
12301
12302 #: taskmgr.rc:323
12303 msgid "Not Responding"
12304 msgstr "Nie odpowiada"
12305
12306 #: taskmgr.rc:324
12307 msgid "Running"
12308 msgstr "Uruchomiony"
12309
12310 #: taskmgr.rc:325
12311 msgid "Task"
12312 msgstr "Zadanie"
12313
12314 #: uninstaller.rc:26
12315 msgid "Wine Application Uninstaller"
12316 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12317
12318 #: uninstaller.rc:27
12319 msgid ""
12320 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12321 "executable.\n"
12322 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12323 msgstr ""
12324 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12325 "już był usunięty.\n"
12326 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12327
12328 #: view.rc:33
12329 msgid "&Pan"
12330 msgstr "&Umieszczenie"
12331
12332 #: view.rc:35
12333 msgid "&Scale to Window"
12334 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12335
12336 #: view.rc:37
12337 msgid "&Left"
12338 msgstr "Przesuń w &lewo"
12339
12340 #: view.rc:38
12341 msgid "&Right"
12342 msgstr "Przesuń w &prawo"
12343
12344 #: view.rc:46
12345 msgid "Regular Metafile Viewer"
12346 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
12347
12348 #: wineboot.rc:28
12349 msgid "Waiting for Program"
12350 msgstr "Czekanie na program"
12351
12352 #: wineboot.rc:32
12353 msgid "Terminate Process"
12354 msgstr "Zakończ proces"
12355
12356 #: wineboot.rc:33
12357 msgid ""
12358 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12359 "responding.\n"
12360 "\n"
12361 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12362 msgstr ""
12363 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12364 "odpowiada.\n"
12365 "\n"
12366 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12367
12368 #: wineboot.rc:39
12369 msgid "Wine"
12370 msgstr "Wine"
12371
12372 #: wineboot.rc:43
12373 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12374 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
12375
12376 #: winecfg.rc:132
12377 msgid ""
12378 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12379 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12380 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12381 "option) any later version."
12382 msgstr ""
12383 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12384 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12385 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12386 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12387
12388 #: winecfg.rc:134
12389 msgid "Windows registration information"
12390 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
12391
12392 #: winecfg.rc:135
12393 msgid "&Owner:"
12394 msgstr "Właściciel:"
12395
12396 #: winecfg.rc:137
12397 msgid "Organi&zation:"
12398 msgstr "Organizacja:"
12399
12400 #: winecfg.rc:145
12401 msgid "Application settings"
12402 msgstr "Ustawienia aplikacji"
12403
12404 #: winecfg.rc:146
12405 msgid ""
12406 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12407 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12408 "or per-application settings in those tabs as well."
12409 msgstr ""
12410 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
12411 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12412 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12413
12414 #: winecfg.rc:150
12415 msgid "&Add application..."
12416 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12417
12418 #: winecfg.rc:151
12419 msgid "&Remove application"
12420 msgstr "&Usuń aplikację"
12421
12422 #: winecfg.rc:152
12423 msgid "&Windows Version:"
12424 msgstr "&Wersja Windows:"
12425
12426 #: winecfg.rc:160
12427 msgid "Window settings"
12428 msgstr "Ustawienia okien"
12429
12430 #: winecfg.rc:161
12431 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12432 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
12433
12434 #: winecfg.rc:162
12435 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12436 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
12437
12438 #: winecfg.rc:163
12439 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12440 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
12441
12442 #: winecfg.rc:164
12443 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12444 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
12445
12446 #: winecfg.rc:166
12447 msgid "Desktop &size:"
12448 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
12449
12450 #: winecfg.rc:171
12451 msgid "Screen resolution"
12452 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
12453
12454 #: winecfg.rc:175
12455 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12456 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
12457
12458 #: winecfg.rc:182
12459 msgid "DLL overrides"
12460 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
12461
12462 #: winecfg.rc:183
12463 msgid ""
12464 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12465 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12466 "application)."
12467 msgstr ""
12468 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
12469 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
12470 "z aplikacją)."
12471
12472 #: winecfg.rc:185
12473 msgid "&New override for library:"
12474 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
12475
12476 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12477 msgid "&Add"
12478 msgstr "&Dodaj"
12479
12480 #: winecfg.rc:188
12481 msgid "Existing &overrides:"
12482 msgstr "Istniejące reguły:"
12483
12484 #: winecfg.rc:190
12485 msgid "&Edit..."
12486 msgstr "&Edycja..."
12487
12488 #: winecfg.rc:196
12489 msgid "Edit Override"
12490 msgstr "Edycja reguły"
12491
12492 #: winecfg.rc:199
12493 msgid "Load order"
12494 msgstr "Kolejność wczytywania"
12495
12496 #: winecfg.rc:200
12497 msgid "&Builtin (Wine)"
12498 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
12499
12500 #: winecfg.rc:201
12501 msgid "&Native (Windows)"
12502 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
12503
12504 #: winecfg.rc:202
12505 msgid "Bui&ltin then Native"
12506 msgstr "Preferuj w&budowaną"
12507
12508 #: winecfg.rc:203
12509 msgid "Nati&ve then Builtin"
12510 msgstr "Preferuj n&atywną"
12511
12512 #: winecfg.rc:204
12513 msgid "&Disable"
12514 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
12515
12516 #: winecfg.rc:211
12517 msgid "Select Drive Letter"
12518 msgstr "Wybierz literę napędu"
12519
12520 #: winecfg.rc:223
12521 msgid "Drive mappings"
12522 msgstr "Przyporządkowanie napędów"
12523
12524 #: winecfg.rc:224
12525 msgid ""
12526 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12527 "edited."
12528 msgstr ""
12529 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
12530 "być zmodyfikowana."
12531
12532 #: winecfg.rc:227
12533 msgid "&Add..."
12534 msgstr "&Dodaj..."
12535
12536 #: winecfg.rc:229
12537 msgid "Auto&detect"
12538 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
12539
12540 #: winecfg.rc:232
12541 msgid "&Path:"
12542 msgstr "&Ścieżka:"
12543
12544 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12545 msgid "Show &Advanced"
12546 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
12547
12548 #: winecfg.rc:240
12549 msgid "De&vice:"
12550 msgstr "U&rządzenie:"
12551
12552 #: winecfg.rc:242
12553 msgid "Bro&wse..."
12554 msgstr "Prze&glądaj..."
12555
12556 #: winecfg.rc:244
12557 msgid "&Label:"
12558 msgstr "&Etykieta:"
12559
12560 #: winecfg.rc:246
12561 msgid "S&erial:"
12562 msgstr "&Numer seryjny:"
12563
12564 #: winecfg.rc:249
12565 msgid "Show &dot files"
12566 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
12567
12568 #: winecfg.rc:256
12569 msgid "Driver diagnostics"
12570 msgstr "Diagnostyka sterownika"
12571
12572 #: winecfg.rc:258
12573 msgid "Defaults"
12574 msgstr "Domyślne"
12575
12576 #: winecfg.rc:259
12577 msgid "Output device:"
12578 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
12579
12580 #: winecfg.rc:260
12581 msgid "Voice output device:"
12582 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
12583
12584 #: winecfg.rc:261
12585 msgid "Input device:"
12586 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
12587
12588 #: winecfg.rc:262
12589 msgid "Voice input device:"
12590 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
12591
12592 #: winecfg.rc:267
12593 msgid "&Test Sound"
12594 msgstr "Test dźwięku"
12595
12596 #: winecfg.rc:274
12597 msgid "Appearance"
12598 msgstr "Wygląd"
12599
12600 #: winecfg.rc:275
12601 msgid "&Theme:"
12602 msgstr "Motyw:"
12603
12604 #: winecfg.rc:277
12605 msgid "&Install theme..."
12606 msgstr "Zainstaluj motyw..."
12607
12608 #: winecfg.rc:282
12609 msgid "It&em:"
12610 msgstr "Element:"
12611
12612 #: winecfg.rc:284
12613 msgid "C&olor:"
12614 msgstr "Kolor:"
12615
12616 #: winecfg.rc:290
12617 msgid "Folders"
12618 msgstr "Katalogi"
12619
12620 #: winecfg.rc:293
12621 msgid "&Link to:"
12622 msgstr "Dowiązany do:"
12623
12624 #: winecfg.rc:31
12625 msgid "Libraries"
12626 msgstr "Biblioteki"
12627
12628 #: winecfg.rc:32
12629 msgid "Drives"
12630 msgstr "Dyski"
12631
12632 #: winecfg.rc:33
12633 msgid "Select the Unix target directory, please."
12634 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
12635
12636 #: winecfg.rc:34
12637 msgid "Hide &Advanced"
12638 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
12639
12640 #: winecfg.rc:36
12641 msgid "(No Theme)"
12642 msgstr "(brak motywu)"
12643
12644 #: winecfg.rc:37
12645 msgid "Graphics"
12646 msgstr "Grafika"
12647
12648 #: winecfg.rc:38
12649 msgid "Desktop Integration"
12650 msgstr "Integracja z pulpitem"
12651
12652 #: winecfg.rc:39
12653 msgid "Audio"
12654 msgstr "Dźwięk"
12655
12656 #: winecfg.rc:40
12657 msgid "About"
12658 msgstr "Informacje"
12659
12660 #: winecfg.rc:41
12661 msgid "Wine configuration"
12662 msgstr "Konfiguracje Wine"
12663
12664 #: winecfg.rc:43
12665 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12666 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
12667
12668 #: winecfg.rc:44
12669 msgid "Select a theme file"
12670 msgstr "Wybierz plik motywu"
12671
12672 #: winecfg.rc:45
12673 msgid "Folder"
12674 msgstr "Katalog"
12675
12676 #: winecfg.rc:46
12677 msgid "Links to"
12678 msgstr "Dowiązany do"
12679
12680 #: winecfg.rc:42
12681 msgid "Wine configuration for %s"
12682 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
12683
12684 #: winecfg.rc:81
12685 msgid "Selected driver: %s"
12686 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
12687
12688 #: winecfg.rc:82
12689 msgid "(None)"
12690 msgstr "(Brak)"
12691
12692 #: winecfg.rc:83
12693 msgid "Audio test failed!"
12694 msgstr "Nieudany test audio!"
12695
12696 #: winecfg.rc:85
12697 msgid "(System default)"
12698 msgstr "(Domyślne systemowe)"
12699
12700 #: winecfg.rc:51
12701 msgid ""
12702 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12703 "Are you sure you want to do this?"
12704 msgstr ""
12705 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
12706 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12707
12708 #: winecfg.rc:52
12709 msgid "Warning: system library"
12710 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
12711
12712 #: winecfg.rc:53
12713 msgid "native"
12714 msgstr "natywna"
12715
12716 #: winecfg.rc:54
12717 msgid "builtin"
12718 msgstr "wbudowana"
12719
12720 #: winecfg.rc:55
12721 msgid "native, builtin"
12722 msgstr "natywna, wbudowana"
12723
12724 #: winecfg.rc:56
12725 msgid "builtin, native"
12726 msgstr "wbudowana, natywna"
12727
12728 #: winecfg.rc:57
12729 msgid "disabled"
12730 msgstr "wyłączona"
12731
12732 #: winecfg.rc:58
12733 msgid "Default Settings"
12734 msgstr "Ustawienia domyślne"
12735
12736 #: winecfg.rc:59
12737 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12738 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12739
12740 #: winecfg.rc:60
12741 msgid "Use global settings"
12742 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
12743
12744 #: winecfg.rc:61
12745 msgid "Select an executable file"
12746 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
12747
12748 #: winecfg.rc:66
12749 msgid "Autodetect"
12750 msgstr "Wykryj automatycznie"
12751
12752 #: winecfg.rc:67
12753 msgid "Local hard disk"
12754 msgstr "Lokalny dysk twardy"
12755
12756 #: winecfg.rc:68
12757 msgid "Network share"
12758 msgstr "Zasób sieciowy"
12759
12760 #: winecfg.rc:69
12761 msgid "Floppy disk"
12762 msgstr "Stacja dyskietek"
12763
12764 #: winecfg.rc:70
12765 msgid "CD-ROM"
12766 msgstr "CD-ROM"
12767
12768 #: winecfg.rc:71
12769 msgid ""
12770 "You cannot add any more drives.\n"
12771 "\n"
12772 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12773 msgstr ""
12774 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
12775 "\n"
12776 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
12777
12778 #: winecfg.rc:72
12779 msgid "System drive"
12780 msgstr "Dysk systemowy"
12781
12782 #: winecfg.rc:73
12783 msgid ""
12784 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12785 "\n"
12786 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12787 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12788 msgstr ""
12789 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
12790 "\n"
12791 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
12792 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
12793 "ponownym jego utworzeniu!"
12794
12795 #: winecfg.rc:74
12796 msgctxt "Drive letter"
12797 msgid "Letter"
12798 msgstr "Litera"
12799
12800 #: winecfg.rc:75
12801 msgid "Drive Mapping"
12802 msgstr "Przyporządkowany do"
12803
12804 #: winecfg.rc:76
12805 msgid ""
12806 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12807 "\n"
12808 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12809 msgstr ""
12810 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
12811 "\n"
12812 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
12813
12814 #: winecfg.rc:90
12815 msgid "Controls Background"
12816 msgstr "Kontrolki - tło"
12817
12818 #: winecfg.rc:91
12819 msgid "Controls Text"
12820 msgstr "Kontrolki - tekst"
12821
12822 #: winecfg.rc:93
12823 msgid "Menu Background"
12824 msgstr "Tło menu"
12825
12826 #: winecfg.rc:94
12827 msgid "Menu Text"
12828 msgstr "Tekst menu"
12829
12830 #: winecfg.rc:95
12831 msgid "Scrollbar"
12832 msgstr "Pasek przewijania"
12833
12834 #: winecfg.rc:96
12835 msgid "Selection Background"
12836 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
12837
12838 #: winecfg.rc:97
12839 msgid "Selection Text"
12840 msgstr "Zaznaczony tekst"
12841
12842 #: winecfg.rc:98
12843 msgid "ToolTip Background"
12844 msgstr "Tło podpowiedzi"
12845
12846 #: winecfg.rc:99
12847 msgid "ToolTip Text"
12848 msgstr "Tekst podpowiedzi"
12849
12850 #: winecfg.rc:100
12851 msgid "Window Background"
12852 msgstr "Tło okna"
12853
12854 #: winecfg.rc:101
12855 msgid "Window Text"
12856 msgstr "Tekst okna"
12857
12858 #: winecfg.rc:102
12859 msgid "Active Title Bar"
12860 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
12861
12862 #: winecfg.rc:103
12863 msgid "Active Title Text"
12864 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
12865
12866 #: winecfg.rc:104
12867 msgid "Inactive Title Bar"
12868 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
12869
12870 #: winecfg.rc:105
12871 msgid "Inactive Title Text"
12872 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
12873
12874 #: winecfg.rc:106
12875 msgid "Message Box Text"
12876 msgstr "Tekst okien komunikatów"
12877
12878 #: winecfg.rc:107
12879 msgid "Application Workspace"
12880 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
12881
12882 #: winecfg.rc:108
12883 msgid "Window Frame"
12884 msgstr "Ramka okna"
12885
12886 #: winecfg.rc:109
12887 msgid "Active Border"
12888 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
12889
12890 #: winecfg.rc:110
12891 msgid "Inactive Border"
12892 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
12893
12894 #: winecfg.rc:111
12895 msgid "Controls Shadow"
12896 msgstr "Kontrolki - cień"
12897
12898 #: winecfg.rc:112
12899 msgid "Gray Text"
12900 msgstr "Szary tekst"
12901
12902 #: winecfg.rc:113
12903 msgid "Controls Highlight"
12904 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
12905
12906 #: winecfg.rc:114
12907 msgid "Controls Dark Shadow"
12908 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
12909
12910 #: winecfg.rc:115
12911 msgid "Controls Light"
12912 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
12913
12914 #: winecfg.rc:116
12915 msgid "Controls Alternate Background"
12916 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
12917
12918 #: winecfg.rc:117
12919 msgid "Hot Tracked Item"
12920 msgstr "Śledzony element"
12921
12922 #: winecfg.rc:118
12923 msgid "Active Title Bar Gradient"
12924 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
12925
12926 #: winecfg.rc:119
12927 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12928 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
12929
12930 #: winecfg.rc:120
12931 msgid "Menu Highlight"
12932 msgstr "Podświetlone menu"
12933
12934 #: winecfg.rc:121
12935 msgid "Menu Bar"
12936 msgstr "Pasek menu"
12937
12938 #: wineconsole.rc:60
12939 msgid "Cursor size"
12940 msgstr "Wielkość kursora"
12941
12942 #: wineconsole.rc:61
12943 msgid "&Small"
12944 msgstr "&Mała"
12945
12946 #: wineconsole.rc:62
12947 msgid "&Medium"
12948 msgstr "Ś&rednia"
12949
12950 #: wineconsole.rc:63
12951 msgid "&Large"
12952 msgstr "&Duża"
12953
12954 #: wineconsole.rc:65
12955 msgid "Control"
12956 msgstr "Kontrola"
12957
12958 #: wineconsole.rc:66
12959 msgid "Popup menu"
12960 msgstr "Menu kontekstowe"
12961
12962 #: wineconsole.rc:67
12963 msgid "&Control"
12964 msgstr "&Control"
12965
12966 #: wineconsole.rc:68
12967 msgid "S&hift"
12968 msgstr "S&hift"
12969
12970 #: wineconsole.rc:69
12971 msgid "Quick edit"
12972 msgstr "Szybka edycja"
12973
12974 #: wineconsole.rc:70
12975 msgid "&enable"
12976 msgstr "&Udostępnij"
12977
12978 #: wineconsole.rc:72
12979 msgid "Command history"
12980 msgstr "Historia poleceń"
12981
12982 #: wineconsole.rc:73
12983 msgid "&Number of recalled commands:"
12984 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
12985
12986 #: wineconsole.rc:76
12987 msgid "&Remove doubles"
12988 msgstr "&Usuń powtórzenia"
12989
12990 #: wineconsole.rc:84
12991 msgid "&Font"
12992 msgstr "&Czcionka"
12993
12994 #: wineconsole.rc:86
12995 msgid "&Color"
12996 msgstr "&Kolor"
12997
12998 #: wineconsole.rc:97
12999 msgid "Configuration"
13000 msgstr "Konfiguracja"
13001
13002 #: wineconsole.rc:100
13003 msgid "Buffer zone"
13004 msgstr "Strefa bufora"
13005
13006 #: wineconsole.rc:101
13007 msgid "&Width:"
13008 msgstr "&Szerokość:"
13009
13010 #: wineconsole.rc:104
13011 msgid "&Height:"
13012 msgstr "&Wysokość:"
13013
13014 #: wineconsole.rc:108
13015 msgid "Window size"
13016 msgstr "Rozmiar okna"
13017
13018 #: wineconsole.rc:109
13019 msgid "W&idth:"
13020 msgstr "S&zerokość:"
13021
13022 #: wineconsole.rc:112
13023 msgid "H&eight:"
13024 msgstr "W&ysokość:"
13025
13026 #: wineconsole.rc:116
13027 msgid "End of program"
13028 msgstr "Na zakończenie pracy"
13029
13030 #: wineconsole.rc:117
13031 msgid "&Close console"
13032 msgstr "&Zamknij konsolę"
13033
13034 #: wineconsole.rc:119
13035 msgid "Edition"
13036 msgstr "Edycja"
13037
13038 #: wineconsole.rc:125
13039 msgid "Console parameters"
13040 msgstr "Parametry konsoli"
13041
13042 #: wineconsole.rc:128
13043 msgid "Retain these settings for later sessions"
13044 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13045
13046 #: wineconsole.rc:129
13047 msgid "Modify only current session"
13048 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13049
13050 #: wineconsole.rc:26
13051 msgid "Set &Defaults"
13052 msgstr "Ustaw &domyślne"
13053
13054 #: wineconsole.rc:28
13055 msgid "&Mark"
13056 msgstr "&Zaznacz"
13057
13058 #: wineconsole.rc:31
13059 msgid "&Select all"
13060 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13061
13062 #: wineconsole.rc:32
13063 msgid "Sc&roll"
13064 msgstr "&Przewijaj"
13065
13066 #: wineconsole.rc:33
13067 msgid "S&earch"
13068 msgstr "Sz&ukaj"
13069
13070 #: wineconsole.rc:36
13071 msgid "Setup - Default settings"
13072 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13073
13074 #: wineconsole.rc:37
13075 msgid "Setup - Current settings"
13076 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13077
13078 #: wineconsole.rc:38
13079 msgid "Configuration error"
13080 msgstr "Błąd konfiguracji"
13081
13082 #: wineconsole.rc:39
13083 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13084 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna"
13085
13086 #: wineconsole.rc:34
13087 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13088 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13089
13090 #: wineconsole.rc:35
13091 msgid "This is a test"
13092 msgstr "To jest test"
13093
13094 #: wineconsole.rc:41
13095 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13096 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13097
13098 #: wineconsole.rc:42
13099 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13100 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13101
13102 #: wineconsole.rc:43
13103 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13104 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13105
13106 #: wineconsole.rc:44
13107 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13108 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13109
13110 #: wineconsole.rc:45
13111 msgid ""
13112 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13113 "The command is invalid.\n"
13114 msgstr ""
13115 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13116 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13117
13118 #: wineconsole.rc:47
13119 msgid ""
13120 "\n"
13121 "Usage:\n"
13122 "  wineconsole [options] <command>\n"
13123 "\n"
13124 "Options:\n"
13125 msgstr ""
13126 "\n"
13127 "Użycie:\n"
13128 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13129 "\n"
13130 "Opcje:\n"
13131
13132 #: wineconsole.rc:49
13133 msgid ""
13134 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13135 "will\n"
13136 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13137 "console.\n"
13138 msgstr ""
13139 "  --backend={user|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, curses "
13140 "spróbuje\n"
13141 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13142
13143 #: wineconsole.rc:50
13144 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13145 msgstr "  <polecenie>              Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13146
13147 #: wineconsole.rc:51
13148 msgid ""
13149 "\n"
13150 "Example:\n"
13151 "  wineconsole cmd\n"
13152 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13153 "\n"
13154 msgstr ""
13155 "\n"
13156 "Przykład:\n"
13157 "  wineconsole cmd\n"
13158 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13159 "\n"
13160
13161 #: winedbg.rc:46
13162 msgid "Program Error"
13163 msgstr "Błąd programu"
13164
13165 #: winedbg.rc:51
13166 msgid ""
13167 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13168 "sorry for the inconvenience."
13169 msgstr ""
13170 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13171 "za tą niedogodność."
13172
13173 #: winedbg.rc:55
13174 msgid ""
13175 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13176 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13177 "Database</a> for tips about running this application."
13178 msgstr ""
13179 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13180 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13181 "temat uruchomienia tej aplikacji."
13182
13183 #: winedbg.rc:58
13184 msgid "Show &Details"
13185 msgstr "Pokaż &szczegóły"
13186
13187 #: winedbg.rc:63
13188 msgid "Program Error Details"
13189 msgstr "Szczegóły błędu programu"
13190
13191 #: winedbg.rc:70
13192 msgid ""
13193 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13194 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13195 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13196 "and attach that file to the report."
13197 msgstr ""
13198 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
13199 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
13200 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13201 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
13202
13203 #: winedbg.rc:35
13204 msgid "Wine program crash"
13205 msgstr "Awaria programu Wine"
13206
13207 #: winedbg.rc:36
13208 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13209 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13210
13211 #: winedbg.rc:37
13212 msgid "(unidentified)"
13213 msgstr "(nieznane)"
13214
13215 #: winedbg.rc:40
13216 msgid "Saving failed"
13217 msgstr "Nieudane zapisywanie"
13218
13219 #: winedbg.rc:41
13220 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13221 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
13222
13223 #: winefile.rc:26
13224 msgid "&Open\tEnter"
13225 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13226
13227 #: winefile.rc:30
13228 msgid "Re&name..."
13229 msgstr "Zmień &nazwę..."
13230
13231 #: winefile.rc:31
13232 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13233 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
13234
13235 #: winefile.rc:33
13236 msgid "&Run..."
13237 msgstr "Urucho&m..."
13238
13239 #: winefile.rc:35
13240 msgid "Cr&eate Directory..."
13241 msgstr "U&twórz katalog..."
13242
13243 #: winefile.rc:40
13244 msgid "&Disk"
13245 msgstr "&Dysk"
13246
13247 #: winefile.rc:41
13248 msgid "Connect &Network Drive..."
13249 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13250
13251 #: winefile.rc:42
13252 msgid "&Disconnect Network Drive"
13253 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
13254
13255 #: winefile.rc:48
13256 msgid "&Name"
13257 msgstr "Na&zwa"
13258
13259 #: winefile.rc:49
13260 msgid "&All File Details"
13261 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13262
13263 #: winefile.rc:51
13264 msgid "&Sort by Name"
13265 msgstr "Sortuj według &nazw"
13266
13267 #: winefile.rc:52
13268 msgid "Sort &by Type"
13269 msgstr "Sortuj według &typów"
13270
13271 #: winefile.rc:53
13272 msgid "Sort by Si&ze"
13273 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13274
13275 #: winefile.rc:54
13276 msgid "Sort by &Date"
13277 msgstr "Sortuj według &dat"
13278
13279 #: winefile.rc:56
13280 msgid "Filter by&..."
13281 msgstr "Filtruj widok &..."
13282
13283 #: winefile.rc:63
13284 msgid "&Drivebar"
13285 msgstr "Pasek &dysków"
13286
13287 #: winefile.rc:65
13288 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13289 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13290
13291 #: winefile.rc:71
13292 msgid "New &Window"
13293 msgstr "&Nowe okno"
13294
13295 #: winefile.rc:72
13296 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13297 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13298
13299 #: winefile.rc:74
13300 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13301 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13302
13303 #: winefile.rc:81
13304 msgid "&About Wine File Manager"
13305 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
13306
13307 #: winefile.rc:122
13308 msgid "Select destination"
13309 msgstr "Wybór celu"
13310
13311 #: winefile.rc:135
13312 msgid "By File Type"
13313 msgstr "Według typu pliku"
13314
13315 #: winefile.rc:140
13316 msgid "File type"
13317 msgstr "Typ pliku"
13318
13319 #: winefile.rc:141
13320 msgid "&Directories"
13321 msgstr "&Katalogi"
13322
13323 #: winefile.rc:143
13324 msgid "&Programs"
13325 msgstr "&Programy"
13326
13327 #: winefile.rc:145
13328 msgid "Docu&ments"
13329 msgstr "Doku&menty"
13330
13331 #: winefile.rc:147
13332 msgid "&Other files"
13333 msgstr "&Inne pliki"
13334
13335 #: winefile.rc:149
13336 msgid "Show Hidden/&System Files"
13337 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13338
13339 #: winefile.rc:160
13340 msgid "&File Name:"
13341 msgstr "&Nazwa pliku:"
13342
13343 #: winefile.rc:162
13344 msgid "Full &Path:"
13345 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13346
13347 #: winefile.rc:164
13348 msgid "Last Change:"
13349 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
13350
13351 #: winefile.rc:168
13352 msgid "Cop&yright:"
13353 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13354
13355 #: winefile.rc:170
13356 msgid "Size:"
13357 msgstr "Wie&lkość:"
13358
13359 #: winefile.rc:174
13360 msgid "H&idden"
13361 msgstr "&Ukryty"
13362
13363 #: winefile.rc:175
13364 msgid "&Archive"
13365 msgstr "&Archiwalny"
13366
13367 #: winefile.rc:176
13368 msgid "&System"
13369 msgstr "&Systemowy"
13370
13371 #: winefile.rc:177
13372 msgid "&Compressed"
13373 msgstr "S&kompresowany"
13374
13375 #: winefile.rc:178
13376 msgid "Version information"
13377 msgstr "Informacja o wersji"
13378
13379 #: winefile.rc:194
13380 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13381 msgid "S"
13382 msgstr "S"
13383
13384 #: winefile.rc:87
13385 msgid "Applying font settings"
13386 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13387
13388 #: winefile.rc:88
13389 msgid "Error while selecting new font."
13390 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
13391
13392 #: winefile.rc:93
13393 msgid "Wine File Manager"
13394 msgstr "Menadżer plików Wine"
13395
13396 #: winefile.rc:95
13397 msgid "root fs"
13398 msgstr "root fs"
13399
13400 #: winefile.rc:96
13401 msgid "unixfs"
13402 msgstr "unixfs"
13403
13404 #: winefile.rc:98
13405 msgid "Shell"
13406 msgstr "Pulpit"
13407
13408 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13409 msgid "Not yet implemented"
13410 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
13411
13412 #: winefile.rc:106
13413 msgid "CDate"
13414 msgstr "CDate"
13415
13416 #: winefile.rc:107
13417 msgid "ADate"
13418 msgstr "ADate"
13419
13420 #: winefile.rc:108
13421 msgid "MDate"
13422 msgstr "MDate"
13423
13424 #: winefile.rc:109
13425 msgid "Index/Inode"
13426 msgstr "Indeks/inode"
13427
13428 #: winefile.rc:114
13429 msgid "%1 of %2 free"
13430 msgstr "%1 z %2 wolnych"
13431
13432 #: winefile.rc:115
13433 msgctxt "unit kilobyte"
13434 msgid "kB"
13435 msgstr "kB"
13436
13437 #: winefile.rc:116
13438 msgctxt "unit megabyte"
13439 msgid "MB"
13440 msgstr "MB"
13441
13442 #: winefile.rc:117
13443 msgctxt "unit gigabyte"
13444 msgid "GB"
13445 msgstr "GB"
13446
13447 #: winemine.rc:34
13448 msgid "&Game"
13449 msgstr "&Gra"
13450
13451 #: winemine.rc:35
13452 msgid "&New\tF2"
13453 msgstr "&Nowa\tF2"
13454
13455 #: winemine.rc:37
13456 msgid "Question &Marks"
13457 msgstr "Znaki &pytające"
13458
13459 #: winemine.rc:39
13460 msgid "&Beginner"
13461 msgstr "&Początkujący"
13462
13463 #: winemine.rc:40
13464 msgid "&Advanced"
13465 msgstr "&Zaawansowany"
13466
13467 #: winemine.rc:41
13468 msgid "&Expert"
13469 msgstr "&Ekspert"
13470
13471 #: winemine.rc:42
13472 msgid "&Custom..."
13473 msgstr "Plansza &użytkownika..."
13474
13475 #: winemine.rc:44
13476 msgid "&Fastest Times"
13477 msgstr "Najszybsze czasy"
13478
13479 #: winemine.rc:49
13480 msgid "&About WineMine"
13481 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
13482
13483 #: winemine.rc:56
13484 msgid "Fastest Times"
13485 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13486
13487 #: winemine.rc:58
13488 msgid "Fastest times"
13489 msgstr "Najlepsze wyniki"
13490
13491 #: winemine.rc:59
13492 msgid "Beginner"
13493 msgstr "Początkujący"
13494
13495 #: winemine.rc:60
13496 msgid "Advanced"
13497 msgstr "Zaawansowany"
13498
13499 #: winemine.rc:61
13500 msgid "Expert"
13501 msgstr "Ekspert"
13502
13503 #: winemine.rc:74
13504 msgid "Congratulations!"
13505 msgstr "Gratulacje!"
13506
13507 #: winemine.rc:76
13508 msgid "Please enter your name"
13509 msgstr "Podaj swoje imię"
13510
13511 #: winemine.rc:84
13512 msgid "Custom Game"
13513 msgstr "Własna gra"
13514
13515 #: winemine.rc:86
13516 msgid "Rows"
13517 msgstr "Wiersze"
13518
13519 #: winemine.rc:87
13520 msgid "Columns"
13521 msgstr "Kolumny"
13522
13523 #: winemine.rc:88
13524 msgid "Mines"
13525 msgstr "Miny"
13526
13527 #: winemine.rc:27
13528 msgid "WineMine"
13529 msgstr "Saper Wine"
13530
13531 #: winemine.rc:28
13532 msgid "Nobody"
13533 msgstr "Anonimowy"
13534
13535 #: winemine.rc:29
13536 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13537 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
13538
13539 #: winhlp32.rc:32
13540 msgid "Printer &setup..."
13541 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
13542
13543 #: winhlp32.rc:39
13544 msgid "&Annotate..."
13545 msgstr "&Adnotuj..."
13546
13547 #: winhlp32.rc:41
13548 msgid "&Bookmark"
13549 msgstr "Z&akładka"
13550
13551 #: winhlp32.rc:42
13552 msgid "&Define..."
13553 msgstr "&Definiuj..."
13554
13555 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13556 msgid "Fonts"
13557 msgstr "Czcionki"
13558
13559 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13560 msgid "Small"
13561 msgstr "Małe"
13562
13563 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13564 msgid "Normal"
13565 msgstr "Normalne"
13566
13567 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13568 msgid "Large"
13569 msgstr "Duże"
13570
13571 #: winhlp32.rc:54
13572 msgid "&Help on help\tF1"
13573 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
13574
13575 #: winhlp32.rc:55
13576 msgid "Always on &top"
13577 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13578
13579 #: winhlp32.rc:56
13580 msgid "&About Wine Help"
13581 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
13582
13583 #: winhlp32.rc:64
13584 msgid "Annotation..."
13585 msgstr "Adnotacja..."
13586
13587 #: winhlp32.rc:65
13588 msgid "Copy"
13589 msgstr "Kopiuj"
13590
13591 #: winhlp32.rc:97
13592 msgid "Index"
13593 msgstr "Indeks"
13594
13595 #: winhlp32.rc:105
13596 msgid "Search"
13597 msgstr "Szukaj"
13598
13599 #: winhlp32.rc:78
13600 msgid "Wine Help"
13601 msgstr "Pomoc Wine"
13602
13603 #: winhlp32.rc:83
13604 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13605 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
13606
13607 #: winhlp32.rc:85
13608 msgid "Summary"
13609 msgstr "Spis treś&ci"
13610
13611 #: winhlp32.rc:84
13612 msgid "&Index"
13613 msgstr "&Indeks"
13614
13615 #: winhlp32.rc:88
13616 msgid "Help files (*.hlp)"
13617 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
13618
13619 #: winhlp32.rc:89
13620 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13621 msgstr ""
13622 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
13623
13624 #: winhlp32.rc:90
13625 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13626 msgstr ""
13627 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
13628
13629 #: winhlp32.rc:91
13630 msgid "Help topics: "
13631 msgstr "Tematy pomocy: "
13632
13633 #: wordpad.rc:28
13634 msgid "&New...\tCtrl+N"
13635 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
13636
13637 #: wordpad.rc:42
13638 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13639 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
13640
13641 #: wordpad.rc:47
13642 msgid "&Clear\tDel"
13643 msgstr "&Wyczyść\tDel"
13644
13645 #: wordpad.rc:48
13646 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13647 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
13648
13649 #: wordpad.rc:51
13650 msgid "Find &next\tF3"
13651 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
13652
13653 #: wordpad.rc:54
13654 msgid "Read-&only"
13655 msgstr "Tylko do &odczytu"
13656
13657 #: wordpad.rc:55
13658 msgid "&Modified"
13659 msgstr "&Zmodyfikowany"
13660
13661 #: wordpad.rc:57
13662 msgid "E&xtras"
13663 msgstr "&Dodatki"
13664
13665 #: wordpad.rc:59
13666 msgid "Selection &info"
13667 msgstr "Zaznaczenie - &info"
13668
13669 #: wordpad.rc:60
13670 msgid "Character &format"
13671 msgstr "&Format znaków"
13672
13673 #: wordpad.rc:61
13674 msgid "&Def. char format"
13675 msgstr "&Standardowy format znaków"
13676
13677 #: wordpad.rc:62
13678 msgid "Paragrap&h format"
13679 msgstr "Format aka&pitu"
13680
13681 #: wordpad.rc:63
13682 msgid "&Get text"
13683 msgstr "&Pobierz tekst"
13684
13685 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13686 msgid "&Formatbar"
13687 msgstr "P&asek formatu"
13688
13689 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13690 msgid "&Ruler"
13691 msgstr "&Linijka"
13692
13693 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13694 msgid "&Statusbar"
13695 msgstr "&Pasek stanu"
13696
13697 #: wordpad.rc:75
13698 msgid "&Insert"
13699 msgstr "&Wstaw"
13700
13701 #: wordpad.rc:77
13702 msgid "&Date and time..."
13703 msgstr "&Data i godzina..."
13704
13705 #: wordpad.rc:79
13706 msgid "F&ormat"
13707 msgstr "For&mat"
13708
13709 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13710 msgid "&Bullet points"
13711 msgstr "&Wypunktowanie"
13712
13713 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13714 msgid "&Paragraph..."
13715 msgstr "&Akapit..."
13716
13717 #: wordpad.rc:84
13718 msgid "&Tabs..."
13719 msgstr "&Tabulatory..."
13720
13721 #: wordpad.rc:85
13722 msgid "Backgroun&d"
13723 msgstr "Tł&o"
13724
13725 #: wordpad.rc:87
13726 msgid "&System\tCtrl+1"
13727 msgstr "&System\tCtrl+1"
13728
13729 #: wordpad.rc:88
13730 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13731 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
13732
13733 #: wordpad.rc:93
13734 msgid "&About Wine Wordpad"
13735 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
13736
13737 #: wordpad.rc:130
13738 msgid "Automatic"
13739 msgstr "Automatycznie"
13740
13741 #: wordpad.rc:199
13742 msgid "Date and time"
13743 msgstr "Data i godzina"
13744
13745 #: wordpad.rc:202
13746 msgid "Available formats"
13747 msgstr "Dostępne formaty"
13748
13749 #: wordpad.rc:213
13750 msgid "New document type"
13751 msgstr "Typ nowego dokumentu"
13752
13753 #: wordpad.rc:221
13754 msgid "Paragraph format"
13755 msgstr "Format akapitu"
13756
13757 #: wordpad.rc:224
13758 msgid "Indentation"
13759 msgstr "Wcięcia"
13760
13761 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13762 msgid "Left"
13763 msgstr "Do lewej"
13764
13765 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13766 msgid "Right"
13767 msgstr "Do prawej"
13768
13769 #: wordpad.rc:229
13770 msgid "First line"
13771 msgstr "Pierwszy wiersz"
13772
13773 #: wordpad.rc:231
13774 msgid "Alignment"
13775 msgstr "Wyrównanie"
13776
13777 #: wordpad.rc:239
13778 msgid "Tabs"
13779 msgstr "Tabulatory"
13780
13781 #: wordpad.rc:242
13782 msgid "Tab stops"
13783 msgstr "Pozycje tabulatorów"
13784
13785 #: wordpad.rc:248
13786 msgid "Remove al&l"
13787 msgstr "Usuń &wszystkie"
13788
13789 #: wordpad.rc:256
13790 msgid "Line wrapping"
13791 msgstr "Zawijanie wierszy"
13792
13793 #: wordpad.rc:257
13794 msgid "&No line wrapping"
13795 msgstr "Bez zawijania wierszy"
13796
13797 #: wordpad.rc:258
13798 msgid "Wrap text by the &window border"
13799 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
13800
13801 #: wordpad.rc:259
13802 msgid "Wrap text by the &margin"
13803 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
13804
13805 #: wordpad.rc:260
13806 msgid "Toolbars"
13807 msgstr "Paski narzędzi"
13808
13809 #: wordpad.rc:273
13810 msgctxt "accelerator Align Left"
13811 msgid "L"
13812 msgstr "L"
13813
13814 #: wordpad.rc:274
13815 msgctxt "accelerator Align Center"
13816 msgid "E"
13817 msgstr "E"
13818
13819 #: wordpad.rc:275
13820 msgctxt "accelerator Align Right"
13821 msgid "R"
13822 msgstr "R"
13823
13824 #: wordpad.rc:282
13825 msgctxt "accelerator Redo"
13826 msgid "Y"
13827 msgstr "Y"
13828
13829 #: wordpad.rc:283
13830 msgctxt "accelerator Bold"
13831 msgid "B"
13832 msgstr "B"
13833
13834 #: wordpad.rc:284
13835 msgctxt "accelerator Italic"
13836 msgid "I"
13837 msgstr "I"
13838
13839 #: wordpad.rc:285
13840 msgctxt "accelerator Underline"
13841 msgid "U"
13842 msgstr "U"
13843
13844 #: wordpad.rc:136
13845 msgid "All documents (*.*)"
13846 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
13847
13848 #: wordpad.rc:137
13849 msgid "Text documents (*.txt)"
13850 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13851
13852 #: wordpad.rc:138
13853 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13854 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
13855
13856 #: wordpad.rc:139
13857 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13858 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
13859
13860 #: wordpad.rc:140
13861 msgid "Rich text document"
13862 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
13863
13864 #: wordpad.rc:141
13865 msgid "Text document"
13866 msgstr "Dokument tekstowy"
13867
13868 #: wordpad.rc:142
13869 msgid "Unicode text document"
13870 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
13871
13872 #: wordpad.rc:143
13873 msgid "Printer files (*.prn)"
13874 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
13875
13876 #: wordpad.rc:150
13877 msgid "Center"
13878 msgstr "Wyśrodkowane"
13879
13880 #: wordpad.rc:156
13881 msgid "Text"
13882 msgstr "Tekst"
13883
13884 #: wordpad.rc:157
13885 msgid "Rich text"
13886 msgstr "Tekst sformatowany"
13887
13888 #: wordpad.rc:163
13889 msgid "Next page"
13890 msgstr "Nast. strona"
13891
13892 #: wordpad.rc:164
13893 msgid "Previous page"
13894 msgstr "Poprz. strona"
13895
13896 #: wordpad.rc:165
13897 msgid "Two pages"
13898 msgstr "Dwie strony"
13899
13900 #: wordpad.rc:166
13901 msgid "One page"
13902 msgstr "Jedna strona"
13903
13904 #: wordpad.rc:167
13905 msgid "Zoom in"
13906 msgstr "Zbliż"
13907
13908 #: wordpad.rc:168
13909 msgid "Zoom out"
13910 msgstr "Oddal"
13911
13912 #: wordpad.rc:170
13913 msgid "Page"
13914 msgstr "Strona"
13915
13916 #: wordpad.rc:171
13917 msgid "Pages"
13918 msgstr "Strony"
13919
13920 #: wordpad.rc:172
13921 msgctxt "unit: centimeter"
13922 msgid "cm"
13923 msgstr "cm"
13924
13925 #: wordpad.rc:173
13926 msgctxt "unit: inch"
13927 msgid "in"
13928 msgstr "cal"
13929
13930 #: wordpad.rc:174
13931 msgid "inch"
13932 msgstr "cal"
13933
13934 #: wordpad.rc:175
13935 msgctxt "unit: point"
13936 msgid "pt"
13937 msgstr "punkt"
13938
13939 #: wordpad.rc:180
13940 msgid "Document"
13941 msgstr "Dokument"
13942
13943 #: wordpad.rc:181
13944 msgid "Save changes to '%s'?"
13945 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
13946
13947 #: wordpad.rc:182
13948 msgid "Finished searching the document."
13949 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
13950
13951 #: wordpad.rc:183
13952 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13953 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
13954
13955 #: wordpad.rc:184
13956 msgid ""
13957 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13958 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13959 msgstr ""
13960 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
13961 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
13962
13963 #: wordpad.rc:187
13964 msgid "Invalid number format."
13965 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
13966
13967 #: wordpad.rc:188
13968 msgid "OLE storage documents are not supported."
13969 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
13970
13971 #: wordpad.rc:189
13972 msgid "Could not save the file."
13973 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
13974
13975 #: wordpad.rc:190
13976 msgid "You do not have access to save the file."
13977 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
13978
13979 #: wordpad.rc:191
13980 msgid "Could not open the file."
13981 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
13982
13983 #: wordpad.rc:192
13984 msgid "You do not have access to open the file."
13985 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
13986
13987 #: wordpad.rc:193
13988 msgid "Printing not implemented."
13989 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
13990
13991 #: wordpad.rc:194
13992 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13993 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
13994
13995 #: write.rc:27
13996 msgid "Starting Wordpad failed"
13997 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
13998
13999 #: xcopy.rc:27
14000 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14001 msgstr ""
14002 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14003
14004 #: xcopy.rc:28
14005 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14006 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14007
14008 #: xcopy.rc:29
14009 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14010 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14011
14012 #: xcopy.rc:30
14013 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14014 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14015
14016 #: xcopy.rc:31
14017 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14018 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14019
14020 #: xcopy.rc:34
14021 msgid ""
14022 "Is '%1' a filename or directory\n"
14023 "on the target?\n"
14024 "(F - File, D - Directory)\n"
14025 msgstr ""
14026 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14027 "w celu?\n"
14028 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14029
14030 #: xcopy.rc:35
14031 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14032 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14033
14034 #: xcopy.rc:36
14035 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14036 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14037
14038 #: xcopy.rc:37
14039 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14040 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14041
14042 #: xcopy.rc:39
14043 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14044 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14045
14046 #: xcopy.rc:43
14047 msgctxt "File key"
14048 msgid "F"
14049 msgstr "P"
14050
14051 #: xcopy.rc:44
14052 msgctxt "Directory key"
14053 msgid "D"
14054 msgstr "K"
14055
14056 #: xcopy.rc:77
14057 msgid ""
14058 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14059 "\n"
14060 "Syntax:\n"
14061 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14062 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14063 "\n"
14064 "Where:\n"
14065 "\n"
14066 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14067 "\tmore files.\n"
14068 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14069 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14070 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14071 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14072 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14073 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14074 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14075 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14076 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14077 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14078 "[/N]  Copy using short names.\n"
14079 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14080 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14081 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14082 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14083 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14084 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14085 "\tarchive attribute.\n"
14086 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14087 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14088 "\t\tthan source.\n"
14089 "\n"
14090 msgstr ""
14091 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14092 "docelowego\n"
14093 "\n"
14094 "Składnia:\n"
14095 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14096 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14097 "\n"
14098 "Gdzie:\n"
14099 "\n"
14100 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14101 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14102 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14103 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14104 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14105 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14106 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14107 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14108 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14109 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14110 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14111 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14112 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14113 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14114 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14115 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14116 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14117 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14118 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
14119 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
14120 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
14121 "dacie.\n"
14122 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14123 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14124 "\n"