1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Bezig met downloaden..."
84 msgstr "Bezig met installeren..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
92 "corrupte bestand wordt afgebroken."
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Alle multimediabestanden"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
120 msgstr "ongecomprimeerd"
122 #: browseui.rc:37 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123
123 #: oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140
124 #: progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245
125 #: regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311
126 #: taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
127 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
128 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
134 msgstr "Annuleren..."
138 msgstr "Scheidingsteken"
140 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
146 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
156 msgstr "Ga naar vandaag"
159 msgid "&About FolderPicker Test"
160 msgstr "&Info over FolderPicker"
163 msgid "Document Folders"
164 msgstr "Documenten Mappen"
166 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
168 msgstr "Mijn Documenten"
172 msgstr "Mijn Favorieten"
178 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
180 msgctxt "display name"
184 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
188 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
190 msgstr "Deze Computer"
193 msgid "System Folders"
194 msgstr "Systeemmappen"
197 msgid "Local Hard Drives"
198 msgstr "Lokale vaste schijven"
201 msgid "File not found"
202 msgstr "Bestand niet gevonden"
205 msgid "Please verify that the correct file name was given"
206 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
210 "File does not exist.\n"
211 "Do you want to create file?"
213 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
214 "Wilt u het bestand aanmaken?"
218 "File already exists.\n"
219 "Do you want to replace it?"
221 "Bestand bestaat al.\n"
222 "Wilt u het vervangen?"
225 msgid "Invalid character(s) in path"
226 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
230 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
233 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
237 msgid "Path does not exist"
238 msgstr "Het pad bestaat niet"
241 msgid "File does not exist"
242 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
246 msgstr "Bovenliggende map"
249 msgid "Create New Folder"
250 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
261 msgid "Browse to Desktop"
262 msgstr "Ga naar Bureaublad"
280 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
284 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
286 msgstr "Kastanjebruin"
288 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
292 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
296 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
300 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
304 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
308 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
312 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
316 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
320 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
324 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
328 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
332 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
334 msgstr "Fuchsiapaars"
336 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
340 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
345 msgid "Unreadable Entry"
346 msgstr "Onleesbare ingave"
351 "This value does not lie within the page range.\n"
352 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
354 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
355 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
358 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
359 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
363 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
364 "Please reenter margins."
366 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
367 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
371 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
372 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
376 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
377 "Please enter a value between 1 and %d."
379 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
382 msgid "A printer error occurred."
383 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
386 msgid "No default printer defined."
387 msgstr "Er is geen standaardprinter"
390 msgid "Cannot find the printer."
391 msgstr "De printer werd niet gevonden"
393 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
394 msgid "Out of memory."
395 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
398 msgid "An error occurred."
399 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
402 msgid "Unknown printer driver."
403 msgstr "De printer driver is onbekend"
407 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
408 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
410 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
411 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
412 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
416 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
417 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
419 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
425 msgstr "Op&slaan in:"
437 msgstr "Open bestand"
439 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
445 msgstr "Gepauzeerd, "
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "Bezig met verwijderen, "
457 msgstr "Papier-opstopping, "
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "Papier is op, "
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "Papier-probleem, "
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "Printer offline, "
477 msgstr "I/O Actief, "
481 msgstr "Druk bezig, "
485 msgstr "Aan het printen, "
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "Niet aanwezig, "
497 msgstr "Aan het wachten, "
501 msgstr "Aan het verwerken, "
504 msgid "Initialising; "
505 msgstr "Aan het opstarten, "
509 msgstr "Aan het opwarmen, "
513 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
517 msgstr "Toner is op, "
521 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "De printer staat is open, "
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "Print server onbekend; "
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "Power save modus; "
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "Standaard Printer, "
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "Marges [inch]"
559 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
560 msgctxt "unit: millimeters"
564 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
569 msgid "Connect to %s"
570 msgstr "Verbind met %s"
573 msgid "Connecting to %s"
574 msgstr "Verbinden met %s"
577 msgid "Logon unsuccessful"
578 msgstr "Inloggen mislukt"
582 "Make sure that your user name\n"
583 "and password are correct."
585 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
586 "en wachtwoord correct zijn."
590 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
592 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
593 "entering your password."
595 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
597 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
598 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
601 msgid "Caps Lock is On"
602 msgstr "Caps Lock staat Aan"
605 msgid "Authority Key Identifier"
606 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
609 msgid "Key Attributes"
610 msgstr "Sleutel Attributen"
613 msgid "Key Usage Restriction"
614 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
617 msgid "Subject Alternative Name"
618 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
621 msgid "Issuer Alternative Name"
622 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
625 msgid "Basic Constraints"
626 msgstr "Basis Beperkingen"
630 msgstr "Sleutel Gebruik"
633 msgid "Certificate Policies"
634 msgstr "Certificaat Beleid"
637 msgid "Subject Key Identifier"
638 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
641 msgid "CRL Reason Code"
642 msgstr "CRL Reden Code"
645 msgid "CRL Distribution Points"
646 msgstr "CRL Distributie Locaties"
649 msgid "Enhanced Key Usage"
650 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
653 msgid "Authority Information Access"
654 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
657 msgid "Certificate Extensions"
658 msgstr "Certificaat Extensies"
661 msgid "Next Update Location"
662 msgstr "Volgende Update Locatie"
665 msgid "Yes or No Trust"
666 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
669 msgid "Email Address"
673 msgid "Unstructured Name"
674 msgstr "Ongestructureerde Naam"
681 msgid "Message Digest"
682 msgstr "Boodschap Samenvatting"
686 msgstr "Tijd van Ondertekening"
690 msgstr "Tegen handtekening"
693 msgid "Challenge Password"
694 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
697 msgid "Unstructured Address"
698 msgstr "Ongestructureerd Adres"
702 msgid "S/MIME Capabilities"
703 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
706 msgid "Prefer Signed Data"
707 msgstr "Prefereer Getekende Data"
709 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
711 msgctxt "Certification Practice Statement"
715 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
717 msgstr "Gebruikers Mededeling"
720 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
721 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
724 msgid "Certification Authority Issuer"
725 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
728 msgid "Certification Template Name"
729 msgstr "Certificatie Template Naam"
732 msgid "Certificate Type"
733 msgstr "Type Certificaat"
736 msgid "Certificate Manifold"
737 msgstr "Certificaat Verspreider"
740 msgid "Netscape Cert Type"
741 msgstr "Netscape Certificaat Type"
744 msgid "Netscape Base URL"
745 msgstr "Netscape Basis URL"
748 msgid "Netscape Revocation URL"
749 msgstr "Netscape Terugroep URL"
752 msgid "Netscape CA Revocation URL"
753 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
756 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
757 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
760 msgid "Netscape CA Policy URL"
761 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
764 msgid "Netscape SSL ServerName"
765 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
768 msgid "Netscape Comment"
769 msgstr "Netscape Commentaar"
772 msgid "SpcSpAgencyInfo"
773 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
776 msgid "SpcFinancialCriteria"
777 msgstr "SPC Financiele Criteria"
780 msgid "SpcMinimalCriteria"
781 msgstr "SPC Minimale Criteria"
784 msgid "Country/Region"
792 msgid "Organizational Unit"
793 msgstr "Organisatie Onderdeel"
797 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
804 msgid "State or Province"
805 msgstr "Staat of Provincie"
822 msgstr "Gebruikersnaam"
825 msgid "Domain Component"
826 msgstr "Domein Component"
829 msgid "Street Address"
830 msgstr "Straat/Adres"
833 msgid "Serial Number"
834 msgstr "Registratie Nummer"
841 msgid "Cross CA Version"
842 msgstr "Cross CA Versie"
845 msgid "Serialized Signature Serial Number"
846 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
849 msgid "Principal Name"
853 msgid "Windows Product Update"
854 msgstr "Windows Produkt Update"
857 msgid "Enrollment Name Value Pair"
858 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
865 msgid "Enrollment CSP"
866 msgstr "Inschrijving CSP"
873 msgid "Delta CRL Indicator"
874 msgstr "Delta CRL Indicatie"
877 msgid "Issuing Distribution Point"
878 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
882 msgstr "Nieuwste CRL"
885 msgid "Name Constraints"
886 msgstr "Beperkingen op Naam"
889 msgid "Policy Mappings"
890 msgstr "Beleids Mappingen"
893 msgid "Policy Constraints"
894 msgstr "Beperkingen op Beleid"
897 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
898 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
901 msgid "Application Policies"
902 msgstr "Applicatie Beleid"
905 msgid "Application Policy Mappings"
906 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
909 msgid "Application Policy Constraints"
910 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
918 msgstr "CMC Antwoord"
921 msgid "Unsigned CMC Request"
922 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
925 msgid "CMC Status Info"
926 msgstr "CMC Status Informatie"
929 msgid "CMC Extensions"
930 msgstr "CMC Extensies"
933 msgid "CMC Attributes"
934 msgstr "CMC Attributen"
941 msgid "PKCS 7 Signed"
942 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
945 msgid "PKCS 7 Enveloped"
946 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
949 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
950 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
953 msgid "PKCS 7 Digested"
954 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
957 msgid "PKCS 7 Encrypted"
958 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
961 msgid "Previous CA Certificate Hash"
962 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
965 msgid "Virtual Base CRL Number"
966 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
969 msgid "Next CRL Publish"
970 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
973 msgid "CA Encryption Certificate"
974 msgstr "CA Coderings Certificaat"
976 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
977 msgid "Key Recovery Agent"
978 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
981 msgid "Certificate Template Information"
982 msgstr "Certificaat Template Information"
985 msgid "Enterprise Root OID"
986 msgstr "Ondernemings Basis OID"
990 msgstr "Dummie Tekenaar"
993 msgid "Encrypted Private Key"
994 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
997 msgid "Published CRL Locations"
998 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1001 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1002 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1005 msgid "Transaction Id"
1006 msgstr "Transactie Nummer"
1009 msgid "Sender Nonce"
1010 msgstr "Zender Nonce"
1013 msgid "Recipient Nonce"
1014 msgstr "Ontvanger Nonce"
1018 msgstr "Registratie Informatie"
1021 msgid "Get Certificate"
1022 msgstr "Haal Certificaat op"
1026 msgstr "Haal CRL op"
1029 msgid "Revoke Request"
1030 msgstr "Trek Verzoek In"
1033 msgid "Query Pending"
1034 msgstr "Verzoek in behandeling"
1036 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1037 msgid "Certificate Trust List"
1038 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1041 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1042 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1045 msgid "Private Key Usage Period"
1046 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1049 msgid "Client Information"
1050 msgstr "Cliënt Informatie"
1053 msgid "Server Authentication"
1054 msgstr "Server Authentificatie"
1057 msgid "Client Authentication"
1058 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1061 msgid "Code Signing"
1062 msgstr "Code Ondertekenen"
1065 msgid "Secure Email"
1066 msgstr "Beveiligde e-mail"
1069 msgid "Time Stamping"
1070 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1073 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1074 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1077 msgid "Microsoft Time Stamping"
1078 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1081 msgid "IP security end system"
1082 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1085 msgid "IP security tunnel termination"
1086 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1089 msgid "IP security user"
1090 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1093 msgid "Encrypting File System"
1094 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1096 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1097 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1098 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1100 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1101 msgid "Windows System Component Verification"
1102 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1104 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1105 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1106 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1108 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1109 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1110 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1112 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1113 msgid "Key Pack Licenses"
1114 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1116 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1117 msgid "License Server Verification"
1118 msgstr "Licentieserver verificatie"
1120 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1121 msgid "Smart Card Logon"
1122 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1124 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1125 msgid "Digital Rights"
1126 msgstr "Digitale rechten"
1128 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1129 msgid "Qualified Subordination"
1130 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1132 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1133 msgid "Key Recovery"
1134 msgstr "Sleutel herstellen"
1136 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1137 msgid "Document Signing"
1138 msgstr "Document-ondertekening"
1141 msgid "IP security IKE intermediate"
1142 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1144 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1145 msgid "File Recovery"
1146 msgstr "Bestandsherstel"
1148 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1149 msgid "Root List Signer"
1150 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1153 msgid "All application policies"
1154 msgstr "Alle applicaties beleid"
1156 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1157 msgid "Directory Service Email Replication"
1158 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1160 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1161 msgid "Certificate Request Agent"
1162 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1164 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1165 msgid "Lifetime Signing"
1166 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1169 msgid "All issuance policies"
1170 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1173 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1174 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1178 msgstr "Persoonlijk"
1181 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1182 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1185 msgid "Other People"
1186 msgstr "Overige Personen"
1189 msgid "Trusted Publishers"
1190 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1193 msgid "Untrusted Certificates"
1194 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1201 msgid "Certificate Issuer"
1202 msgstr "Certificaat verstrekker"
1205 msgid "Certificate Serial Number="
1206 msgstr "Certificaat serienummer="
1210 msgstr "Andere naam="
1213 msgid "Email Address="
1214 msgstr "E-mailadres="
1221 msgid "Directory Address"
1222 msgstr "Directory naam="
1237 msgid "Registered ID="
1238 msgstr "Geregistreerd ID="
1241 msgid "Unknown Key Usage"
1242 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1245 msgid "Subject Type="
1246 msgstr "Onderwerp type="
1250 msgctxt "Certificate Authority"
1256 msgstr "Eind Entiteit"
1259 msgid "Path Length Constraint="
1260 msgstr "Lengte van pad beperking="
1264 msgctxt "path length"
1269 msgid "Information Not Available"
1270 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1273 msgid "Authority Info Access"
1274 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1277 msgid "Access Method="
1278 msgstr "Toegang methode="
1282 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1288 msgstr "CA verstrekkers"
1291 msgid "Unknown Access Method"
1292 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1295 msgid "Alternative Name"
1296 msgstr "Alternatieve Naam"
1299 msgid "CRL Distribution Point"
1300 msgstr "CRL Distributie Punt"
1303 msgid "Distribution Point Name"
1304 msgstr "Naam distributiepunt"
1308 msgstr "Volledige naam"
1320 msgstr "CRL verstrekker"
1323 msgid "Key Compromise"
1324 msgstr "Sleutel besmet"
1327 msgid "CA Compromise"
1331 msgid "Affiliation Changed"
1332 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1339 msgid "Operation Ceased"
1340 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1343 msgid "Certificate Hold"
1344 msgstr "Certificaat bevroren"
1347 msgid "Financial Information="
1348 msgstr "Financiele informatie="
1350 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1352 msgstr "Beschikbaar"
1355 msgid "Not Available"
1356 msgstr "Niet beschikbaar"
1359 msgid "Meets Criteria="
1360 msgstr "Past bij criteria="
1362 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1366 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1371 msgid "Digital Signature"
1372 msgstr "Digitale handtekening"
1375 msgid "Non-Repudiation"
1376 msgstr "Non-Repudiatie"
1379 msgid "Key Encipherment"
1380 msgstr "sleutel codering"
1383 msgid "Data Encipherment"
1384 msgstr "Data codering"
1387 msgid "Key Agreement"
1388 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1391 msgid "Certificate Signing"
1392 msgstr "Certificaat tekenen"
1395 msgid "Off-line CRL Signing"
1396 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1400 msgstr "CRL Certificeren"
1403 msgid "Encipher Only"
1404 msgstr "Codeer alleen"
1407 msgid "Decipher Only"
1408 msgstr "Decodeer alleen"
1411 msgid "SSL Client Authentication"
1412 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1415 msgid "SSL Server Authentication"
1416 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1424 msgstr "Handtekening"
1435 msgid "Signature CA"
1436 msgstr "Handtekening CA"
1439 msgid "Certificate Policy"
1440 msgstr "Certificaatbeleid"
1443 msgid "Policy Identifier: "
1444 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1447 msgid "Policy Qualifier Info"
1448 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1451 msgid "Policy Qualifier Id="
1452 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1456 msgstr "Kwalificator"
1459 msgid "Notice Reference"
1460 msgstr "Verklaring referentie"
1463 msgid "Organization="
1464 msgstr "Organisatie="
1467 msgid "Notice Number="
1468 msgstr "Verklaringsnummer="
1471 msgid "Notice Text="
1472 msgstr "Verklaring tekst="
1474 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1476 msgstr "Certificaat"
1479 msgid "Certificate Information"
1480 msgstr "Certificaat informatie"
1484 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1485 "altered or corrupted."
1487 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1488 "gewijzigd of corrupt zijn."
1492 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1493 "trusted root certificate store."
1495 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1496 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1499 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1501 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1505 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1506 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1509 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1510 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1513 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1514 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1518 msgstr "Verstrekt aan: "
1522 msgstr "Uitgegeven door: "
1526 msgstr "geldig vanaf "
1533 msgid "This certificate has an invalid signature."
1534 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1537 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1538 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1541 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1543 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1547 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1548 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1551 msgid "This certificate is OK."
1552 msgstr "Dit certificaat is OK."
1562 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1567 msgid "Version 1 Fields Only"
1568 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1571 msgid "Extensions Only"
1572 msgstr "Alleen extensies"
1575 msgid "Critical Extensions Only"
1576 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1579 msgid "Properties Only"
1580 msgstr "Alleen eigenschappen"
1583 msgid "Serial number"
1584 msgstr "Serienummer"
1592 msgstr "Geldig vanaf"
1604 msgstr "Publieke sleutel"
1608 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1609 msgstr "%s (%d bits)"
1616 msgid "Enhanced key usage (property)"
1617 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1620 msgid "Friendly name"
1623 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1625 msgstr "Beschrijving"
1628 msgid "Certificate Properties"
1629 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1632 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1633 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1636 msgid "The OID you entered already exists."
1637 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1640 msgid "Select Certificate Store"
1641 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1644 msgid "Please select a certificate store."
1645 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1648 msgid "Certificate Import Wizard"
1649 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1653 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1654 "select another file."
1656 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1657 "Selecteer aub. een ander bestand."
1660 msgid "File to Import"
1661 msgstr "Bestand om te importeren"
1664 msgid "Specify the file you want to import."
1665 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1667 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1668 msgid "Certificate Store"
1669 msgstr "Certificatenopslag"
1673 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1674 "lists, and certificate trust lists."
1676 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1677 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1680 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1681 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1684 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1685 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1687 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1688 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1689 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1691 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1692 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1693 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1696 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1697 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1700 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1701 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1704 msgid "Please select a file."
1705 msgstr "Selecteer een bestand."
1708 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1710 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1713 msgid "Could not open "
1714 msgstr "Openen mislukt voor "
1717 msgid "Determined by the program"
1718 msgstr "Bepaald door het programma"
1721 msgid "Please select a store"
1722 msgstr "Selecteer een opslag"
1725 msgid "Certificate Store Selected"
1726 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1729 msgid "Automatically determined by the program"
1730 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1732 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1736 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1741 msgid "Certificate Revocation List"
1742 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1745 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1746 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1749 msgid "Personal Information Exchange"
1750 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1753 msgid "The import was successful."
1754 msgstr "Het importeren was succesvol."
1757 msgid "The import failed."
1758 msgstr "Het importeren is mislukt."
1765 msgid "<Advanced Purposes>"
1766 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1770 msgstr "Verstrekt aan"
1774 msgstr "Uitgegeven door"
1777 msgid "Expiration Date"
1778 msgstr "Verloop datum"
1781 msgid "Friendly Name"
1784 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1790 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1791 "sign messages with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1794 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1796 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1800 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1801 "sign messages with them.\n"
1802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1804 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1806 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1810 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1811 "verify messages signed with it.\n"
1812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1814 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1815 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1819 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1820 "verify messages signed with it.\n"
1821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1823 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1824 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1828 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1830 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1832 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1833 "vertrouwd worden.\n"
1834 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1838 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1840 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1842 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1843 "vertrouwd worden.\n"
1844 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1848 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1849 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1852 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1853 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1855 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1859 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1860 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1861 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1863 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1864 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1865 "vertrouwd worden.\n"
1866 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1870 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1873 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1874 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1878 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1881 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1882 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1885 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1886 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1889 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1890 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1893 msgid "Certificates"
1894 msgstr "Certificaten"
1897 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1898 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1901 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1902 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1906 "Ensures software came from software publisher\n"
1907 "Protects software from alteration after publication"
1909 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1910 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1913 msgid "Protects e-mail messages"
1914 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1917 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1918 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1921 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1922 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1925 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1926 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1929 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1930 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1933 msgid "Private Key Archival"
1934 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1937 msgid "Certificate Export Wizard"
1938 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1941 msgid "Export Format"
1942 msgstr "Export formaat"
1945 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1946 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1949 msgid "Export Filename"
1950 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1953 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1954 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1957 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1958 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1961 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1962 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1965 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1966 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1969 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1970 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1973 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1974 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1977 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1978 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1982 msgstr "Bestandsformaat"
1985 msgid "Include all certificates in certificate path"
1986 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1990 msgstr "Exporteer sleutels"
1993 msgid "The export was successful."
1994 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1997 msgid "The export failed."
1998 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2001 msgid "Export Private Key"
2002 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2006 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2009 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2010 "geëxporteerd met het certificaat."
2013 msgid "Enter Password"
2014 msgstr "Voer wachtwoord in"
2017 msgid "You may password-protect a private key."
2018 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2021 msgid "The passwords do not match."
2022 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2025 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2027 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2030 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2032 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2036 msgid "Default DirectSound"
2037 msgstr "Standaard DirectSound"
2040 msgid "DirectSound: %s"
2041 msgstr "DirectSound: %s"
2044 msgid "Default WaveOut Device"
2045 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2048 msgid "Default MidiOut Device"
2049 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2063 msgid "Regional Setting"
2064 msgstr "Standaardinstellingen"
2067 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2075 msgid "Central European"
2117 msgid "CHINESE_GB2312"
2125 msgid "CHINESE_BIG5"
2129 msgid "Hangul(Johab)"
2141 msgid "Files on Camera"
2142 msgstr "Bestanden op de camera"
2145 msgid "Import Selected"
2146 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
2154 msgstr "Importeer alles"
2157 msgid "Skip This Dialog"
2158 msgstr "Sla dit venster over"
2165 msgid "Transferring"
2166 msgstr "Verplaatsen"
2169 msgid "Transferring... Please Wait"
2170 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
2173 msgid "Connecting to camera"
2174 msgstr "Verbinden met camera"
2177 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2178 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
2182 msgstr "S&ynchroniseer"
2184 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2194 msgctxt "table of contents"
2196 msgstr "Start&pagina"
2202 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2204 msgstr "A&ctualiseren"
2206 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2208 msgstr "Af&drukken..."
2210 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2212 msgstr "Help-onder&werpen"
2218 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2224 msgstr "&Favorieten"
2228 msgstr "Verberg &Tabs"
2242 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2246 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2250 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2256 msgctxt "table of contents"
2258 msgstr "Startpagina"
2262 msgstr "Synchroniseren"
2264 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2266 msgstr "Instellingen"
2268 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2272 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2273 msgid "Cinepak Video codec"
2274 msgstr "Cinepak Video codec"
2276 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2277 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2282 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2286 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2290 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2294 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2296 msgstr "Ops&laan als..."
2299 msgid "Print &format..."
2300 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2304 msgstr "Af&drukken..."
2306 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2308 msgid "Print previe&w"
2309 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2311 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2313 msgstr "&Eigenschappen"
2315 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2320 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2321 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2327 msgstr "&Werkbalken"
2330 msgid "&Standard bar"
2331 msgstr "&Standaardbalk"
2334 msgid "&Address bar"
2337 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2339 msgstr "&Favorieten"
2341 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2342 msgid "&Add to Favorites..."
2343 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2345 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2346 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2347 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2348 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2354 msgid "&About Internet Explorer"
2355 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2362 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2363 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
2369 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2370 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2371 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2372 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2373 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2374 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2375 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2384 msgstr "Startpagina"
2386 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2388 msgstr "Afdrukken..."
2400 msgstr " Startpagina "
2403 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2404 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
2407 msgid "&Current page"
2408 msgstr "&Huidige pagina"
2411 msgid "&Default page"
2412 msgstr "&Standaardpagina"
2416 msgstr "&Lege pagina"
2419 msgid " Browsing history "
2420 msgstr " Browsing history "
2423 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2424 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2427 msgid "Delete &files..."
2428 msgstr "Delete &files..."
2431 msgid "&Settings..."
2432 msgstr "&Settings..."
2436 msgid "Delete browsing history"
2437 msgstr " Browsing history "
2441 "Temporary internet files\n"
2442 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2448 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2449 "preferences and login information."
2455 "List of websites you have accessed."
2461 "Usernames and other information you have entered into forms."
2467 "Saved passwords you have entered into forms."
2470 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2472 msgstr "Verwijderen"
2474 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2476 msgstr "Beveiliging"
2479 msgid " Certificates "
2480 msgstr " Certificaten "
2484 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2485 "certificate authorities and publishers."
2487 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
2488 "certificaat-autoriteiten en uitgevers te identificeren."
2491 msgid "Certificates..."
2492 msgstr "Certificaten..."
2495 msgid "Publishers..."
2496 msgstr "Uitgevers..."
2499 msgid "Internet Settings"
2500 msgstr "Internet-instellingen"
2503 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2504 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2508 msgid "Security settings for zone: "
2509 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2539 msgid "Error converting object to primitive type"
2540 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2543 msgid "Invalid procedure call or argument"
2544 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2547 msgid "Subscript out of range"
2548 msgstr "Index buiten bereik"
2551 msgid "Automation server can't create object"
2552 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2555 msgid "Object doesn't support this property or method"
2556 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2559 msgid "Object doesn't support this action"
2560 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2563 msgid "Argument not optional"
2564 msgstr "Argument is niet optioneel"
2567 msgid "Syntax error"
2568 msgstr "Syntax fout"
2571 msgid "Expected ';'"
2572 msgstr "';' verwacht"
2575 msgid "Expected '('"
2576 msgstr "'(' verwacht"
2579 msgid "Expected ')'"
2580 msgstr "')' verwacht"
2583 msgid "Unterminated string constant"
2584 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2587 msgid "Conditional compilation is turned off"
2588 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2591 msgid "Number expected"
2592 msgstr "Getal verwacht"
2595 msgid "Function expected"
2596 msgstr "Functie verwacht"
2599 msgid "'[object]' is not a date object"
2600 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2603 msgid "Object expected"
2604 msgstr "Object verwacht"
2607 msgid "Illegal assignment"
2608 msgstr "Ongeldige toekenning"
2611 msgid "'|' is undefined"
2612 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2615 msgid "Boolean object expected"
2616 msgstr "Boolean object verwacht"
2619 msgid "VBArray object expected"
2620 msgstr "VBArray object verwacht"
2623 msgid "JScript object expected"
2624 msgstr "JScript object verwacht"
2627 msgid "Syntax error in regular expression"
2628 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2631 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2632 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2636 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2637 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2640 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2641 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2644 msgid "Array object expected"
2645 msgstr "Array object verwacht"
2652 msgid "Invalid function\n"
2653 msgstr "Ongeldige functie\n"
2656 msgid "File not found\n"
2657 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2660 msgid "Path not found\n"
2661 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2664 msgid "Too many open files\n"
2665 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2668 msgid "Access denied\n"
2669 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2672 msgid "Invalid handle\n"
2673 msgstr "Ongeldige handle\n"
2676 msgid "Memory trashed\n"
2677 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2680 msgid "Not enough memory\n"
2681 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2684 msgid "Invalid block\n"
2685 msgstr "Ongeldig blok\n"
2688 msgid "Bad environment\n"
2689 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2692 msgid "Bad format\n"
2693 msgstr "Slecht formaat\n"
2696 msgid "Invalid access\n"
2697 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2700 msgid "Invalid data\n"
2701 msgstr "Ongeldige data\n"
2704 msgid "Out of memory\n"
2705 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2708 msgid "Invalid drive\n"
2709 msgstr "Verkeerde drive\n"
2712 msgid "Can't delete current directory\n"
2713 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2716 msgid "Not same device\n"
2717 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2720 msgid "No more files\n"
2721 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2724 msgid "Write protected\n"
2725 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2729 msgstr "Slechte unit\n"
2733 msgstr "Niet gereed\n"
2736 msgid "Bad command\n"
2737 msgstr "Verkeerd commando\n"
2744 msgid "Bad length\n"
2745 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2747 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2748 msgid "Seek error\n"
2752 msgid "Not DOS disk\n"
2753 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2756 msgid "Sector not found\n"
2757 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2760 msgid "Out of paper\n"
2761 msgstr "Papier is op\n"
2764 msgid "Write fault\n"
2765 msgstr "Schrijffout\n"
2768 msgid "Read fault\n"
2772 msgid "General failure\n"
2773 msgstr "Algemene fout\n"
2776 msgid "Sharing violation\n"
2777 msgstr "Delingsfout\n"
2780 msgid "Lock violation\n"
2781 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2784 msgid "Wrong disk\n"
2785 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2788 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2789 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2792 msgid "End of file\n"
2793 msgstr "Einde van bestand\n"
2795 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2797 msgstr "Schijf vol\n"
2800 msgid "Request not supported\n"
2801 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2804 msgid "Remote machine not listening\n"
2805 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2808 msgid "Duplicate network name\n"
2809 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2812 msgid "Bad network path\n"
2813 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2816 msgid "Network busy\n"
2817 msgstr "Netwerk bezig\n"
2820 msgid "Device does not exist\n"
2821 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2824 msgid "Too many commands\n"
2825 msgstr "Te veel commando's\n"
2828 msgid "Adaptor hardware error\n"
2829 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2832 msgid "Bad network response\n"
2833 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2836 msgid "Unexpected network error\n"
2837 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2840 msgid "Bad remote adaptor\n"
2841 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2844 msgid "Print queue full\n"
2845 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2848 msgid "No spool space\n"
2849 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2852 msgid "Print canceled\n"
2853 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2856 msgid "Network name deleted\n"
2857 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2860 msgid "Network access denied\n"
2861 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2864 msgid "Bad device type\n"
2865 msgstr "Slecht devicetype\n"
2868 msgid "Bad network name\n"
2869 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2872 msgid "Too many network names\n"
2873 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2876 msgid "Too many network sessions\n"
2877 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2880 msgid "Sharing paused\n"
2881 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2884 msgid "Request not accepted\n"
2885 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2888 msgid "Redirector paused\n"
2889 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2892 msgid "File exists\n"
2893 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2896 msgid "Cannot create\n"
2897 msgstr "Kan niet maken\n"
2900 msgid "Int24 failure\n"
2901 msgstr "Int24-fout\n"
2904 msgid "Out of structures\n"
2905 msgstr "Geen structuren over\n"
2908 msgid "Already assigned\n"
2909 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2911 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2912 msgid "Invalid password\n"
2913 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2916 msgid "Invalid parameter\n"
2917 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2920 msgid "Net write fault\n"
2921 msgstr "Net schrijffout\n"
2924 msgid "No process slots\n"
2925 msgstr "Geen processloten\n"
2928 msgid "Too many semaphores\n"
2929 msgstr "Te veel semaforen\n"
2932 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2933 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2936 msgid "Semaphore is set\n"
2937 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2940 msgid "Too many semaphore requests\n"
2941 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2944 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2945 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2948 msgid "Semaphore owner died\n"
2949 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2952 msgid "Semaphore user limit\n"
2953 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2956 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2957 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2960 msgid "Drive locked\n"
2961 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2964 msgid "Broken pipe\n"
2965 msgstr "Kapotte pipe\n"
2968 msgid "Open failed\n"
2969 msgstr "Openen mislukt\n"
2972 msgid "Buffer overflow\n"
2976 msgid "No more search handles\n"
2977 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2980 msgid "Invalid target handle\n"
2981 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2984 msgid "Invalid IOCTL\n"
2985 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
2988 msgid "Invalid verify switch\n"
2989 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
2992 msgid "Bad driver level\n"
2993 msgstr "Slecht driverniveau\n"
2996 msgid "Call not implemented\n"
2997 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3000 msgid "Semaphore timeout\n"
3001 msgstr "Semafoor timeout\n"
3004 msgid "Insufficient buffer\n"
3005 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3008 msgid "Invalid name\n"
3009 msgstr "Ongeldige naam\n"
3012 msgid "Invalid level\n"
3013 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3016 msgid "No volume label\n"
3017 msgstr "Geen volumelabel\n"
3020 msgid "Module not found\n"
3021 msgstr "Module niet gevonden\n"
3024 msgid "Procedure not found\n"
3025 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3028 msgid "No children to wait for\n"
3029 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3032 msgid "Child process has not completed\n"
3033 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3036 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3037 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3040 msgid "Negative seek\n"
3041 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3044 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3045 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3048 msgid "Drive is already JOINed\n"
3049 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3052 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3053 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3056 msgid "Drive is not JOINed\n"
3057 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3060 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3061 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3064 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3065 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
3068 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3069 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
3072 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3073 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
3076 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3077 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
3080 msgid "Drive is busy\n"
3081 msgstr "Schijf is bezig\n"
3084 msgid "Same drive\n"
3085 msgstr "Zelfde schijf\n"
3088 msgid "Not toplevel directory\n"
3089 msgstr "Geen toplevel directory\n"
3092 msgid "Directory is not empty\n"
3093 msgstr "Directory is niet leeg\n"
3096 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3097 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
3100 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3101 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
3104 msgid "Path is busy\n"
3105 msgstr "Pad is bezig\n"
3108 msgid "Already a SUBST target\n"
3109 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
3112 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3113 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
3116 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3117 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
3120 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3121 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
3124 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3125 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
3128 msgid "Volume label too long\n"
3129 msgstr "Volumelabel te lang\n"
3132 msgid "Too many TCBs\n"
3133 msgstr "Te veel TCBs\n"
3136 msgid "Signal refused\n"
3137 msgstr "Signaal geweigerd\n"
3140 msgid "Segment discarded\n"
3141 msgstr "Segment verworpen\n"
3144 msgid "Segment not locked\n"
3145 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
3148 msgid "Bad thread ID address\n"
3149 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
3152 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3153 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
3156 msgid "Path is invalid\n"
3157 msgstr "Pad is ongeldig\n"
3160 msgid "Signal pending\n"
3161 msgstr "Signaal wachtende\n"
3165 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3166 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
3169 msgid "Lock failed\n"
3170 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
3173 msgid "Resource in use\n"
3174 msgstr "Resource in gebruik\n"
3177 msgid "Cancel violation\n"
3178 msgstr "Annuleerovertreding\n"
3181 msgid "Atomic locks not supported\n"
3182 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
3185 msgid "Invalid segment number\n"
3186 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
3189 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3190 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
3193 msgid "File already exists\n"
3194 msgstr "Bestand bestaat al\n"
3197 msgid "Invalid flag number\n"
3198 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
3201 msgid "Semaphore name not found\n"
3202 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
3205 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3206 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
3209 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3210 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
3213 msgid "Invalid module type for %1\n"
3214 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
3217 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3218 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
3221 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3222 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
3225 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3226 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
3229 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3230 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
3233 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3234 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
3237 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3238 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
3241 msgid "IOPL not enabled\n"
3242 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
3245 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3246 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
3249 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3250 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3253 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3254 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3257 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3258 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3261 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3262 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3265 msgid "Environment variable not found\n"
3266 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3269 msgid "No signal sent\n"
3270 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3273 msgid "File name is too long\n"
3274 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3277 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3278 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3281 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3282 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3285 msgid "Invalid signal number\n"
3286 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3289 msgid "Error setting signal handler\n"
3290 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3293 msgid "Segment locked\n"
3294 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3297 msgid "Too many modules\n"
3298 msgstr "Te veel modules\n"
3301 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3302 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3305 msgid "Machine type mismatch\n"
3306 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3310 msgstr "Slechte pipe\n"
3314 msgstr "Pipe bezig\n"
3317 msgid "Pipe closed\n"
3318 msgstr "Pipe gesloten\n"
3321 msgid "Pipe not connected\n"
3322 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3325 msgid "More data available\n"
3326 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3329 msgid "Session canceled\n"
3330 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3333 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3334 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3337 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3338 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3341 msgid "No more data available\n"
3342 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3345 msgid "Cannot use Copy API\n"
3346 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3349 msgid "Directory name invalid\n"
3350 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3353 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3354 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3357 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3358 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3361 msgid "Extended attribute table full\n"
3362 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3365 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3366 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3369 msgid "Extended attributes not supported\n"
3370 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3373 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3374 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3377 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3378 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3381 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3382 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3385 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3390 msgid "Invalid oplock message received\n"
3391 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3394 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3395 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3398 msgid "Invalid address\n"
3399 msgstr "Ongeldig adres\n"
3402 msgid "Arithmetic overflow\n"
3406 msgid "Pipe connected\n"
3407 msgstr "Pipe verbonden\n"
3410 msgid "Pipe listening\n"
3411 msgstr "Pipe luistert\n"
3414 msgid "Extended attribute access denied\n"
3415 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3418 msgid "I/O operation aborted\n"
3419 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3422 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3423 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3426 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3427 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3430 msgid "No access to memory location\n"
3431 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3434 msgid "Swap error\n"
3435 msgstr "Swap-fout\n"
3438 msgid "Stack overflow\n"
3439 msgstr "Stack overflow\n"
3442 msgid "Invalid message\n"
3443 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3446 msgid "Cannot complete\n"
3447 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3450 msgid "Invalid flags\n"
3451 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3454 msgid "Unrecognised volume\n"
3455 msgstr "Niet herkend volume\n"
3458 msgid "File invalid\n"
3459 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3462 msgid "Cannot run full-screen\n"
3463 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3466 msgid "Nonexistent token\n"
3467 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3470 msgid "Registry corrupt\n"
3471 msgstr "Register corrupt\n"
3474 msgid "Invalid key\n"
3475 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3479 msgid "Can't open registry key\n"
3480 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3483 msgid "Can't read registry key\n"
3484 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3487 msgid "Can't write registry key\n"
3488 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3491 msgid "Registry has been recovered\n"
3492 msgstr "Register is hersteld\n"
3495 msgid "Registry is corrupt\n"
3496 msgstr "Register is corrupt\n"
3499 msgid "I/O to registry failed\n"
3500 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3503 msgid "Not registry file\n"
3504 msgstr "Geen registerbestand\n"
3507 msgid "Key deleted\n"
3508 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3511 msgid "No registry log space\n"
3512 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3515 msgid "Registry key has subkeys\n"
3516 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3519 msgid "Subkey must be volatile\n"
3520 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3523 msgid "Notify change request in progress\n"
3524 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3527 msgid "Dependent services are running\n"
3528 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3531 msgid "Invalid service control\n"
3532 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3535 msgid "Service request timeout\n"
3536 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3539 msgid "Cannot create service thread\n"
3540 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3543 msgid "Service database locked\n"
3544 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3547 msgid "Service already running\n"
3548 msgstr "Service draait al\n"
3551 msgid "Invalid service account\n"
3552 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3555 msgid "Service is disabled\n"
3556 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3559 msgid "Circular dependency\n"
3560 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3563 msgid "Service does not exist\n"
3564 msgstr "Service bestaat niet\n"
3567 msgid "Service cannot accept control message\n"
3568 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3571 msgid "Service not active\n"
3572 msgstr "Service niet actief\n"
3575 msgid "Service controller connect failed\n"
3576 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3579 msgid "Exception in service\n"
3580 msgstr "Uitzondering in service\n"
3583 msgid "Database does not exist\n"
3584 msgstr "Database bestaat niet\n"
3587 msgid "Service-specific error\n"
3588 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3591 msgid "Process aborted\n"
3592 msgstr "Proces afgebroken\n"
3595 msgid "Service dependency failed\n"
3596 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3599 msgid "Service login failed\n"
3600 msgstr "Service-login mislukt\n"
3603 msgid "Service start-hang\n"
3604 msgstr "Service start-hang\n"
3607 msgid "Invalid service lock\n"
3608 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3611 msgid "Service marked for delete\n"
3612 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3615 msgid "Service exists\n"
3616 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3619 msgid "System running last-known-good config\n"
3620 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3623 msgid "Service dependency deleted\n"
3624 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3627 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3628 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3631 msgid "Service not started since last boot\n"
3632 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3635 msgid "Duplicate service name\n"
3636 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3639 msgid "Different service account\n"
3640 msgstr "Andere service-account\n"
3643 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3648 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3649 msgstr "Proces afgebroken\n"
3652 msgid "No recovery program for service\n"
3657 msgid "Service not implemented by exe\n"
3658 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3661 msgid "End of media\n"
3662 msgstr "Einde van media\n"
3665 msgid "Filemark detected\n"
3666 msgstr "Filemark gevonden\n"
3669 msgid "Beginning of media\n"
3670 msgstr "Begin van media\n"
3673 msgid "Setmark detected\n"
3674 msgstr "Setmark gevonden\n"
3677 msgid "No data detected\n"
3678 msgstr "Geen data gevonden\n"
3681 msgid "Partition failure\n"
3682 msgstr "Partitiefout\n"
3685 msgid "Invalid block length\n"
3686 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3689 msgid "Device not partitioned\n"
3690 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3693 msgid "Unable to lock media\n"
3694 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3697 msgid "Unable to unload media\n"
3698 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3701 msgid "Media changed\n"
3702 msgstr "Media veranderd\n"
3705 msgid "I/O bus reset\n"
3706 msgstr "I/O bus reset\n"
3709 msgid "No media in drive\n"
3710 msgstr "Geen media in drive\n"
3713 msgid "No Unicode translation\n"
3714 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3717 msgid "DLL init failed\n"
3718 msgstr "DLL init mislukt\n"
3721 msgid "Shutdown in progress\n"
3722 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3725 msgid "No shutdown in progress\n"
3726 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3729 msgid "I/O device error\n"
3730 msgstr "I/O device-fout\n"
3733 msgid "No serial devices found\n"
3734 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3737 msgid "Shared IRQ busy\n"
3738 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3741 msgid "Serial I/O completed\n"
3742 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3745 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3746 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3749 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3750 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3753 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3754 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3757 msgid "Unknown floppy error\n"
3758 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3761 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3762 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3765 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3766 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3769 msgid "Hard disk operation failed\n"
3770 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3773 msgid "Hard disk reset failed\n"
3774 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3777 msgid "End of tape media\n"
3778 msgstr "Einde van tape media\n"
3781 msgid "Not enough server memory\n"
3782 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3785 msgid "Possible deadlock\n"
3786 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3789 msgid "Incorrect alignment\n"
3790 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3793 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3794 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3797 msgid "Set-power-state failed\n"
3798 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3801 msgid "Too many links\n"
3802 msgstr "Te veel links\n"
3805 msgid "Newer windows version needed\n"
3806 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3809 msgid "Wrong operating system\n"
3810 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3813 msgid "Single-instance application\n"
3814 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3817 msgid "Real-mode application\n"
3818 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3821 msgid "Invalid DLL\n"
3822 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3825 msgid "No associated application\n"
3826 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3829 msgid "DDE failure\n"
3833 msgid "DLL not found\n"
3834 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3838 msgid "Out of user handles\n"
3839 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3842 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3846 msgid "The source element is empty\n"
3851 msgid "The destination element is full\n"
3852 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3856 msgid "The element address is invalid\n"
3857 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3860 msgid "The magazine is not present\n"
3864 msgid "The device needs reinitialization\n"
3869 msgid "The device requires cleaning\n"
3870 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3874 msgid "The device door is open\n"
3875 msgstr "De printer staat is open, "
3879 msgid "The device is not connected\n"
3880 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3884 msgid "Element not found\n"
3885 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3889 msgid "No match found\n"
3890 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3894 msgid "Property set not found\n"
3895 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3899 msgid "Point not found\n"
3900 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3904 msgid "No running tracking service\n"
3905 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3909 msgid "No such volume ID\n"
3910 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3913 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3917 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3921 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3926 msgid "The journal is being deleted\n"
3927 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3931 msgid "The journal is not active\n"
3932 msgstr "Service niet actief\n"
3935 msgid "Potential matching file found\n"
3939 msgid "The journal entry was deleted\n"
3943 msgid "Invalid device name\n"
3944 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3947 msgid "Connection unavailable\n"
3948 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3951 msgid "Device already remembered\n"
3952 msgstr "Device al onthouden\n"
3955 msgid "No network or bad path\n"
3956 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3959 msgid "Invalid network provider name\n"
3960 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3963 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3964 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3967 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3968 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3971 msgid "Not a container\n"
3972 msgstr "Geen container\n"
3975 msgid "Extended error\n"
3976 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3979 msgid "Invalid group name\n"
3980 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3983 msgid "Invalid computer name\n"
3984 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
3987 msgid "Invalid event name\n"
3988 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
3991 msgid "Invalid domain name\n"
3992 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
3995 msgid "Invalid service name\n"
3996 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
3999 msgid "Invalid network name\n"
4000 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4003 msgid "Invalid share name\n"
4004 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4007 msgid "Invalid message name\n"
4008 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4011 msgid "Invalid message destination\n"
4012 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4015 msgid "Session credential conflict\n"
4016 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4019 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4020 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4023 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4024 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4027 msgid "No network\n"
4028 msgstr "Geen netwerk\n"
4031 msgid "Operation canceled by user\n"
4032 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4035 msgid "File has a user-mapped section\n"
4036 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4038 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4039 msgid "Connection refused\n"
4040 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4043 msgid "Connection gracefully closed\n"
4044 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4047 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4048 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4051 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4052 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4055 msgid "Connection invalid\n"
4056 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4059 msgid "Connection is active\n"
4060 msgstr "Verbinding is actief\n"
4063 msgid "Network unreachable\n"
4064 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4067 msgid "Host unreachable\n"
4068 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4071 msgid "Protocol unreachable\n"
4072 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4075 msgid "Port unreachable\n"
4076 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4079 msgid "Request aborted\n"
4080 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4083 msgid "Connection aborted\n"
4084 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
4087 msgid "Please retry operation\n"
4088 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
4091 msgid "Connection count limit reached\n"
4092 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4095 msgid "Login time restriction\n"
4096 msgstr "Logintijd beperking\n"
4099 msgid "Login workstation restriction\n"
4100 msgstr "Login werkstation beperking\n"
4103 msgid "Incorrect network address\n"
4104 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
4107 msgid "Service already registered\n"
4108 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
4111 msgid "Service not found\n"
4112 msgstr "Service niet gevonden\n"
4115 msgid "User not authenticated\n"
4116 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
4119 msgid "User not logged on\n"
4120 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
4123 msgid "Continue work in progress\n"
4124 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
4127 msgid "Already initialised\n"
4128 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
4131 msgid "No more local devices\n"
4132 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
4136 msgid "The site does not exist\n"
4137 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
4141 msgid "The domain controller already exists\n"
4142 msgstr "Domein bestaat al\n"
4146 msgid "Supported only when connected\n"
4147 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4150 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4155 msgid "The user profile is invalid\n"
4156 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4159 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4163 msgid "Not all privileges assigned\n"
4164 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
4167 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4168 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
4171 msgid "No quotas for account\n"
4172 msgstr "Geen quota's voor account\n"
4175 msgid "Local user session key\n"
4176 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
4179 msgid "Password too complex for LM\n"
4180 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
4183 msgid "Unknown revision\n"
4184 msgstr "Onbekende revisie\n"
4187 msgid "Incompatible revision levels\n"
4188 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
4191 msgid "Invalid owner\n"
4192 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
4195 msgid "Invalid primary group\n"
4196 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
4199 msgid "No impersonation token\n"
4200 msgstr "Geen imitatieteken\n"
4203 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4204 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
4207 msgid "No logon servers available\n"
4208 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
4211 msgid "No such logon session\n"
4212 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
4215 msgid "No such privilege\n"
4216 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
4219 msgid "Privilege not held\n"
4220 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
4223 msgid "Invalid account name\n"
4224 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
4227 msgid "User already exists\n"
4228 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
4231 msgid "No such user\n"
4232 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4235 msgid "Group already exists\n"
4236 msgstr "Groep bestaat al\n"
4239 msgid "No such group\n"
4240 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
4243 msgid "User already in group\n"
4244 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
4247 msgid "User not in group\n"
4248 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4251 msgid "Can't delete last admin user\n"
4252 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4255 msgid "Wrong password\n"
4256 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4259 msgid "Ill-formed password\n"
4260 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4263 msgid "Password restriction\n"
4264 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4267 msgid "Logon failure\n"
4268 msgstr "Login-fout\n"
4271 msgid "Account restriction\n"
4272 msgstr "Accountrestrictie\n"
4275 msgid "Invalid logon hours\n"
4276 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4279 msgid "Invalid workstation\n"
4280 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4283 msgid "Password expired\n"
4284 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4287 msgid "Account disabled\n"
4288 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4291 msgid "No security ID mapped\n"
4292 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4295 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4296 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4299 msgid "LUIDs exhausted\n"
4300 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4303 msgid "Invalid sub authority\n"
4304 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4307 msgid "Invalid ACL\n"
4308 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4311 msgid "Invalid SID\n"
4312 msgstr "Ongeldige SID\n"
4315 msgid "Invalid security descriptor\n"
4316 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4319 msgid "Bad inherited ACL\n"
4320 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4323 msgid "Server disabled\n"
4324 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4327 msgid "Server not disabled\n"
4328 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4331 msgid "Invalid ID authority\n"
4332 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4335 msgid "Allotted space exceeded\n"
4336 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4339 msgid "Invalid group attributes\n"
4340 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4343 msgid "Bad impersonation level\n"
4344 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4347 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4348 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4351 msgid "Bad validation class\n"
4352 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4355 msgid "Bad token type\n"
4356 msgstr "Slecht tekentype\n"
4359 msgid "No security on object\n"
4360 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4363 msgid "Can't access domain information\n"
4364 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4367 msgid "Invalid server state\n"
4368 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4371 msgid "Invalid domain state\n"
4372 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4375 msgid "Invalid domain role\n"
4376 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4379 msgid "No such domain\n"
4380 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4383 msgid "Domain already exists\n"
4384 msgstr "Domein bestaat al\n"
4387 msgid "Domain limit exceeded\n"
4388 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4391 msgid "Internal database corruption\n"
4392 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4395 msgid "Internal error\n"
4396 msgstr "Interne fout\n"
4399 msgid "Generic access types not mapped\n"
4400 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4403 msgid "Bad descriptor format\n"
4404 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4407 msgid "Not a logon process\n"
4408 msgstr "Geen loginproces\n"
4411 msgid "Logon session ID exists\n"
4412 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4415 msgid "Unknown authentication package\n"
4416 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4419 msgid "Bad logon session state\n"
4420 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4423 msgid "Logon session ID collision\n"
4424 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4427 msgid "Invalid logon type\n"
4428 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4431 msgid "Cannot impersonate\n"
4432 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4435 msgid "Invalid transaction state\n"
4436 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4439 msgid "Security DB commit failure\n"
4440 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4443 msgid "Account is built-in\n"
4444 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4447 msgid "Group is built-in\n"
4448 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4451 msgid "User is built-in\n"
4452 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4455 msgid "Group is primary for user\n"
4456 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4459 msgid "Token already in use\n"
4460 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4463 msgid "No such local group\n"
4464 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4467 msgid "User not in local group\n"
4468 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4471 msgid "User already in local group\n"
4472 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4475 msgid "Local group already exists\n"
4476 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4478 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4479 msgid "Logon type not granted\n"
4480 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4483 msgid "Too many secrets\n"
4484 msgstr "Te veel geheimen\n"
4487 msgid "Secret too long\n"
4488 msgstr "Geheim te lang\n"
4491 msgid "Internal security DB error\n"
4492 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4495 msgid "Too many context IDs\n"
4496 msgstr "Te veel context ID's\n"
4499 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4500 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4503 msgid "No such member\n"
4504 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4507 msgid "Invalid member\n"
4508 msgstr "Ongeldig lid\n"
4511 msgid "Too many SIDs\n"
4512 msgstr "Te veel SID's\n"
4515 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4516 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4519 msgid "No inheritable components\n"
4520 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4523 msgid "File or directory corrupt\n"
4524 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4527 msgid "Disk is corrupt\n"
4528 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4531 msgid "No user session key\n"
4532 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4535 msgid "Licence quota exceeded\n"
4536 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4540 msgid "Wrong target name\n"
4541 msgstr "Geen entry-naam\n"
4545 msgid "Mutual authentication failed\n"
4546 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4549 msgid "Time skew between client and server\n"
4553 msgid "Invalid window handle\n"
4554 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4557 msgid "Invalid menu handle\n"
4558 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4561 msgid "Invalid cursor handle\n"
4562 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4565 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4566 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4569 msgid "Invalid hook handle\n"
4570 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4573 msgid "Invalid DWP handle\n"
4574 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4577 msgid "Can't create top-level child window\n"
4578 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4581 msgid "Can't find window class\n"
4582 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4585 msgid "Window owned by another thread\n"
4586 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4589 msgid "Hotkey already registered\n"
4590 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4593 msgid "Class already exists\n"
4594 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4597 msgid "Class does not exist\n"
4598 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4601 msgid "Class has open windows\n"
4602 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4605 msgid "Invalid index\n"
4606 msgstr "Ongeldige index\n"
4609 msgid "Invalid icon handle\n"
4610 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4613 msgid "Private dialog index\n"
4614 msgstr "Privé dialoog index\n"
4618 msgid "List box ID not found\n"
4619 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4622 msgid "No wildcard characters\n"
4623 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4626 msgid "Clipboard not open\n"
4627 msgstr "Klembord niet open\n"
4630 msgid "Hotkey not registered\n"
4631 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4634 msgid "Not a dialog window\n"
4635 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4638 msgid "Control ID not found\n"
4639 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4642 msgid "Invalid combobox message\n"
4643 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4646 msgid "Not a combobox window\n"
4647 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4650 msgid "Invalid edit height\n"
4651 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4654 msgid "DC not found\n"
4655 msgstr "DC niet gevonden\n"
4658 msgid "Invalid hook filter\n"
4659 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4662 msgid "Invalid filter procedure\n"
4663 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4666 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4667 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4670 msgid "Global-only hook procedure\n"
4671 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4674 msgid "Journal hook already set\n"
4675 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4678 msgid "Hook procedure not installed\n"
4679 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4683 msgid "Invalid list box message\n"
4684 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4687 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4688 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4692 msgid "No tab stops on this list box\n"
4693 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4696 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4697 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4700 msgid "Child window menus not allowed\n"
4701 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4704 msgid "Window has no system menu\n"
4705 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4709 msgid "Invalid message box style\n"
4710 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4713 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4714 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4717 msgid "Screen already locked\n"
4718 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4721 msgid "Window handles have different parents\n"
4722 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4725 msgid "Not a child window\n"
4726 msgstr "Geen kindvenster\n"
4729 msgid "Invalid GW command\n"
4730 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4733 msgid "Invalid thread ID\n"
4734 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4737 msgid "Not an MDI child window\n"
4738 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4741 msgid "Popup menu already active\n"
4742 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4745 msgid "No scrollbars\n"
4746 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4749 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4750 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4753 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4754 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4757 msgid "No system resources\n"
4758 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4762 msgid "No non-paged system resources\n"
4763 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4766 msgid "No paged system resources\n"
4767 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4770 msgid "No working set quota\n"
4771 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4775 msgid "No page file quota\n"
4776 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4779 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4780 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4783 msgid "Menu item not found\n"
4784 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4788 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4789 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4793 msgid "Hook type not allowed\n"
4794 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4797 msgid "Interactive window station required\n"
4807 msgid "Invalid monitor handle\n"
4808 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4811 msgid "Event log file corrupt\n"
4812 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4815 msgid "Event log can't start\n"
4816 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4819 msgid "Event log file full\n"
4820 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4823 msgid "Event log file changed\n"
4824 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4828 msgid "Installer service failed.\n"
4829 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4833 msgid "Installation aborted by user\n"
4834 msgstr "Installatie-programma's"
4838 msgid "Installation failure\n"
4839 msgstr "Partitiefout\n"
4843 msgid "Installation suspended\n"
4844 msgstr "Installatie-programma's"
4848 msgid "Unknown product\n"
4849 msgstr "Onbekende poort\n"
4853 msgid "Unknown feature\n"
4854 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4858 msgid "Unknown component\n"
4859 msgstr "Onbekende poort\n"
4863 msgid "Unknown property\n"
4864 msgstr "Onbekende poort\n"
4868 msgid "Invalid handle state\n"
4869 msgstr "Ongeldige handle\n"
4873 msgid "Bad configuration\n"
4874 msgstr "Wine configuratie"
4877 msgid "Index is missing\n"
4882 msgid "Installation source is missing\n"
4883 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4887 msgid "Wrong installation package version\n"
4888 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4892 msgid "Product uninstalled\n"
4893 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4897 msgid "Invalid query syntax\n"
4898 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4902 msgid "Invalid field\n"
4903 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4907 msgid "Device removed\n"
4908 msgstr "Device al onthouden\n"
4912 msgid "Installation already running\n"
4913 msgstr "Service draait al\n"
4916 msgid "Installation package failed to open\n"
4921 msgid "Installation package is invalid\n"
4922 msgstr "Installatie-programma's"
4925 msgid "Installer user interface failed\n"
4929 msgid "Failed to open installation log file\n"
4934 msgid "Installation language not supported\n"
4935 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4938 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4943 msgid "Installation package rejected\n"
4944 msgstr "Installatie-programma's"
4948 msgid "Function could not be called\n"
4949 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4953 msgid "Function failed\n"
4954 msgstr "Functie verwacht"
4958 msgid "Invalid table\n"
4959 msgstr "Ongeldige tag\n"
4963 msgid "Data type mismatch\n"
4964 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4966 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4967 msgid "Unsupported type\n"
4968 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4972 msgid "Creation failed\n"
4973 msgstr "Openen mislukt\n"
4977 msgid "Temporary directory not writable\n"
4978 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4982 msgid "Installation platform not supported\n"
4983 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4987 msgid "Installer not used\n"
4988 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4992 msgid "Failed to open the patch package\n"
4993 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4997 msgid "Invalid patch package\n"
4998 msgstr "Ongeldige tag\n"
5002 msgid "Unsupported patch package\n"
5003 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5007 msgid "Another version is installed\n"
5008 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5012 msgid "Invalid command line\n"
5013 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5016 msgid "Remote installation not allowed\n"
5020 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5024 msgid "Invalid string binding\n"
5025 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5028 msgid "Wrong kind of binding\n"
5029 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5032 msgid "Invalid binding\n"
5033 msgstr "Ongeldige binding\n"
5036 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5037 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5040 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5041 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5044 msgid "Invalid string UUID\n"
5045 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5048 msgid "Invalid endpoint format\n"
5049 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5052 msgid "Invalid network address\n"
5053 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5056 msgid "No endpoint found\n"
5057 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5060 msgid "Invalid timeout value\n"
5061 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5064 msgid "Object UUID not found\n"
5065 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5068 msgid "UUID already registered\n"
5069 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5072 msgid "UUID type already registered\n"
5073 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5076 msgid "Server already listening\n"
5077 msgstr "Server luistert al\n"
5080 msgid "No protocol sequences registered\n"
5081 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5084 msgid "RPC server not listening\n"
5085 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5088 msgid "Unknown manager type\n"
5089 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5092 msgid "Unknown interface\n"
5093 msgstr "Onbekende interface\n"
5096 msgid "No bindings\n"
5097 msgstr "Geen bindings\n"
5100 msgid "No protocol sequences\n"
5101 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5104 msgid "Can't create endpoint\n"
5105 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5108 msgid "Out of resources\n"
5109 msgstr "Resources zijn op\n"
5112 msgid "RPC server unavailable\n"
5113 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5116 msgid "RPC server too busy\n"
5117 msgstr "RPC-server te druk\n"
5120 msgid "Invalid network options\n"
5121 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5124 msgid "No RPC call active\n"
5125 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5128 msgid "RPC call failed\n"
5129 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5132 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5133 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
5136 msgid "RPC protocol error\n"
5137 msgstr "RPC-protocol fout\n"
5140 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5141 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
5144 msgid "Invalid tag\n"
5145 msgstr "Ongeldige tag\n"
5148 msgid "Invalid array bounds\n"
5149 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
5152 msgid "No entry name\n"
5153 msgstr "Geen entry-naam\n"
5156 msgid "Invalid name syntax\n"
5157 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
5160 msgid "Unsupported name syntax\n"
5161 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
5164 msgid "No network address\n"
5165 msgstr "Geen netwerkadres\n"
5168 msgid "Duplicate endpoint\n"
5169 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
5172 msgid "Unknown authentication type\n"
5173 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
5176 msgid "Maximum calls too low\n"
5177 msgstr "Maximum calls te laag\n"
5180 msgid "String too long\n"
5181 msgstr "String te lang\n"
5184 msgid "Protocol sequence not found\n"
5185 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
5188 msgid "Procedure number out of range\n"
5189 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
5192 msgid "Binding has no authentication data\n"
5193 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
5196 msgid "Unknown authentication service\n"
5197 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
5200 msgid "Unknown authentication level\n"
5201 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
5204 msgid "Invalid authentication identity\n"
5205 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
5208 msgid "Unknown authorisation service\n"
5209 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
5212 msgid "Invalid entry\n"
5213 msgstr "Ongeldige entry\n"
5216 msgid "Can't perform operation\n"
5217 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
5220 msgid "Endpoints not registered\n"
5221 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
5224 msgid "Nothing to export\n"
5225 msgstr "Niets om te exporteren\n"
5228 msgid "Incomplete name\n"
5229 msgstr "Incomplete naam\n"
5232 msgid "Invalid version option\n"
5233 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
5236 msgid "No more members\n"
5237 msgstr "Niet meer leden\n"
5240 msgid "Not all objects unexported\n"
5241 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5244 msgid "Interface not found\n"
5245 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5248 msgid "Entry already exists\n"
5249 msgstr "Entry bestaat al\n"
5252 msgid "Entry not found\n"
5253 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5256 msgid "Name service unavailable\n"
5257 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5260 msgid "Invalid network address family\n"
5261 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5264 msgid "Operation not supported\n"
5265 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5268 msgid "No security context available\n"
5269 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5272 msgid "RPCInternal error\n"
5273 msgstr "RPCInternal fout\n"
5276 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5277 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5280 msgid "Address error\n"
5281 msgstr "Adresfout\n"
5284 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5285 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5288 msgid "Floating-point underflow\n"
5292 msgid "Floating-point overflow\n"
5296 msgid "No more entries\n"
5297 msgstr "Niet meer entries\n"
5300 msgid "Character translation table open failed\n"
5301 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5304 msgid "Character translation table file too small\n"
5305 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5308 msgid "Null context handle\n"
5312 msgid "Context handle damaged\n"
5313 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5316 msgid "Binding handle mismatch\n"
5320 msgid "Cannot get call handle\n"
5321 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5324 msgid "Null reference pointer\n"
5325 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5328 msgid "Enumeration value out of range\n"
5329 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5332 msgid "Byte count too small\n"
5333 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5336 msgid "Bad stub data\n"
5337 msgstr "Slechte stub data\n"
5340 msgid "Invalid user buffer\n"
5341 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5344 msgid "Unrecognised media\n"
5345 msgstr "Niet-herkende media\n"
5348 msgid "No trust secret\n"
5349 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5352 msgid "No trust SAM account\n"
5353 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5356 msgid "Trusted domain failure\n"
5357 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5360 msgid "Trusted relationship failure\n"
5361 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5364 msgid "Trust logon failure\n"
5365 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5368 msgid "RPC call already in progress\n"
5369 msgstr "RPC call al bezig\n"
5372 msgid "NETLOGON is not started\n"
5373 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5376 msgid "Account expired\n"
5377 msgstr "Account verlopen\n"
5380 msgid "Redirector has open handles\n"
5381 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5384 msgid "Printer driver already installed\n"
5385 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5388 msgid "Unknown port\n"
5389 msgstr "Onbekende poort\n"
5392 msgid "Unknown printer driver\n"
5393 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5396 msgid "Unknown print processor\n"
5397 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5400 msgid "Invalid separator file\n"
5401 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5404 msgid "Invalid priority\n"
5405 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5408 msgid "Invalid printer name\n"
5409 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5412 msgid "Printer already exists\n"
5413 msgstr "Printer bestaat al\n"
5416 msgid "Invalid printer command\n"
5417 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5421 msgid "Invalid data type\n"
5422 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5425 msgid "Invalid environment\n"
5426 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5429 msgid "No more bindings\n"
5430 msgstr "Geen bindings meer\n"
5433 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5434 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5437 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5438 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5441 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5442 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5445 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5446 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5449 msgid "Server has open handles\n"
5450 msgstr "Server heeft open handles\n"
5453 msgid "Resource data not found\n"
5454 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5457 msgid "Resource type not found\n"
5458 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5461 msgid "Resource name not found\n"
5462 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5465 msgid "Resource language not found\n"
5466 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5469 msgid "Not enough quota\n"
5470 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5473 msgid "No interfaces\n"
5474 msgstr "Geen interfaces\n"
5477 msgid "RPC call canceled\n"
5478 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5481 msgid "Binding incomplete\n"
5482 msgstr "Binding incompleet\n"
5485 msgid "RPC comm failure\n"
5486 msgstr "RPC comm fout\n"
5489 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5490 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5493 msgid "No principal name registered\n"
5494 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5497 msgid "Not an RPC error\n"
5498 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5501 msgid "UUID is local only\n"
5502 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5505 msgid "Security package error\n"
5506 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5509 msgid "Thread not canceled\n"
5510 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5513 msgid "Invalid handle operation\n"
5514 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5517 msgid "Wrong serialising package version\n"
5518 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5521 msgid "Wrong stub version\n"
5522 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5525 msgid "Invalid pipe object\n"
5526 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5529 msgid "Wrong pipe order\n"
5530 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5533 msgid "Wrong pipe version\n"
5534 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5537 msgid "Group member not found\n"
5538 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5541 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5542 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5545 msgid "Invalid object\n"
5546 msgstr "Ongeldig object\n"
5549 msgid "Invalid time\n"
5550 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5553 msgid "Invalid form name\n"
5554 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5557 msgid "Invalid form size\n"
5558 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5561 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5562 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5565 msgid "Printer deleted\n"
5566 msgstr "Printer verwijderd\n"
5569 msgid "Invalid printer state\n"
5570 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5573 msgid "User must change password\n"
5574 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5577 msgid "Domain controller not found\n"
5578 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5581 msgid "Account locked out\n"
5582 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5585 msgid "Invalid pixel format\n"
5586 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5589 msgid "Invalid driver\n"
5590 msgstr "Ongeldige driver\n"
5594 msgid "Invalid object resolver set\n"
5595 msgstr "Ongeldig object\n"
5599 msgid "Incomplete RPC send\n"
5600 msgstr "Incomplete naam\n"
5604 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5605 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5609 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5610 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5614 msgid "RPC pipe closed\n"
5615 msgstr "Pipe gesloten\n"
5618 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5623 msgid "No data on RPC pipe\n"
5624 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5628 msgid "No site name available\n"
5629 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5632 msgid "The file cannot be accessed\n"
5637 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5638 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5642 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5643 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5647 msgid "Not all objects could be exported\n"
5648 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5652 msgid "The interface could not be exported\n"
5653 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5657 msgid "The profile could not be added\n"
5658 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5662 msgid "The profile element could not be added\n"
5663 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5667 msgid "The profile element could not be removed\n"
5668 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5672 msgid "The group element could not be added\n"
5673 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5677 msgid "The group element could not be removed\n"
5678 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5681 msgid "The username could not be found\n"
5682 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5684 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5686 msgstr "Lokale poort"
5689 msgid "Local Monitor"
5690 msgstr "Lokale Monitor"
5693 msgid "'%s' is not a valid port name"
5694 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5697 msgid "Port %s already exists"
5698 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5701 msgid "This port has no options to configure"
5702 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5705 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5707 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5712 msgstr "Verstuur Mail"
5715 msgid "Entire Network"
5716 msgstr "Gehele netwerk"
5719 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5720 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5723 msgid "HTML Document"
5724 msgstr "HTML document"
5727 msgid "Downloading from %s..."
5728 msgstr "Downloaden van %s..."
5736 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5737 "file path and try again."
5739 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5740 "bestandspad en probeer opnieuw."
5743 msgid "path %s not found"
5744 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5747 msgid "insert disk %s"
5748 msgstr "Plaats disk %s"
5753 "Windows Installer %s\n"
5756 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5758 "Install a product:\n"
5759 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5760 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5761 "\t/a package [property]\n"
5762 "Repair an installation:\n"
5763 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5764 "Uninstall a product:\n"
5765 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5766 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5767 "Advertise a product:\n"
5768 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5770 "\t/p patch_package [property]\n"
5771 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5772 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5773 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5774 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5775 "Register MSI Service:\n"
5777 "Unregister MSI Service:\n"
5779 "Display this help:\n"
5783 "Windows Installer %s\n"
5786 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5788 "Installeer een product:\n"
5789 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5790 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5791 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5792 "Herstel een installatie:\n"
5793 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5794 "Verwijder een product:\n"
5795 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5796 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5797 "Adverteer een product:\n"
5798 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5799 "Pas een patch toe:\n"
5800 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5801 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5802 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5803 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5804 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5805 "Registreer MSI Service:\n"
5807 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5809 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5814 msgid "enter which folder contains %s"
5815 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5818 msgid "install source for feature missing"
5819 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5822 msgid "network drive for feature missing"
5823 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5826 msgid "feature from:"
5827 msgstr "Feature van:"
5830 msgid "choose which folder contains %s"
5831 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5834 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5835 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5839 "Wine MS-RLE video codec\n"
5840 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5842 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5843 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5846 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5847 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5850 msgid "Wine Video 1 video codec"
5851 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5854 msgid "unknown object"
5855 msgstr "onbekend object"
5883 msgstr "tekstcursor"
5887 msgstr "waarschuwing"
5939 msgstr "scheidingsteken"
5943 msgstr "gereedschapsbalk"
5954 msgid "column header"
5978 msgid "help balloon"
5979 msgstr "help-ballon"
5991 msgstr "lijstonderdeel"
5998 msgid "outline item"
5999 msgstr "omtrekonderdeel"
6006 msgid "property page"
6007 msgstr "eigenschap-pagina"
6019 msgstr "vaste tekst"
6030 msgid "check button"
6031 msgstr "aankruisvakje"
6034 msgid "radio button"
6039 msgstr "combinatievak"
6043 msgstr "selectievak"
6046 msgid "progress bar"
6047 msgstr "voortgangsbalk"
6054 msgid "hot key field"
6055 msgstr "sneltoetsveld"
6063 msgstr "draaischijf"
6078 msgid "drop down button"
6079 msgstr "dropdownknop"
6086 msgid "grid drop down button"
6087 msgstr "grid dropdownknop"
6091 msgstr "lege ruimte"
6094 msgid "page tab list"
6095 msgstr "paginatablijst"
6102 msgid "split button"
6105 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6110 msgid "outline button"
6113 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6117 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6130 msgid "Insert a new %s object into your document"
6131 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
6135 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6136 "may activate it using the program which created it."
6138 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
6139 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
6141 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6147 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6149 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
6156 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6157 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
6161 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6162 "activate it using %s."
6164 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6169 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6170 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6172 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6173 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
6177 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6178 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6181 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
6182 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6183 "getoond in uw document."
6187 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6188 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6191 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
6192 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6193 "getoond in uw document."
6197 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6198 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6199 "be reflected in your document."
6201 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
6202 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
6203 "in dat bestand worden getoond in uw document."
6206 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6207 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
6210 msgid "Unknown Type"
6211 msgstr "Onbekend type"
6214 msgid "Unknown Source"
6215 msgstr "Onbekende bron"
6218 msgid "the program which created it"
6219 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
6226 msgid "SCANNING... Please Wait"
6227 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
6230 msgctxt "unit: pixels"
6235 msgctxt "unit: bits"
6239 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6240 msgctxt "unit: dots/inch"
6245 msgctxt "unit: percent"
6250 msgctxt "unit: microseconds"
6256 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6257 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
6259 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6264 msgid "Copy files from:"
6265 msgstr "Kopieer bestanden van:"
6268 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6269 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6276 msgid "&Save Background As..."
6277 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6280 msgid "Set As Back&ground"
6281 msgstr "Als achtergrond instellen"
6284 msgid "&Copy Background"
6285 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6288 msgid "Set as &Desktop Item"
6289 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6291 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6293 msgstr "&Alles selecteren"
6295 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6296 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6301 msgid "Create Shor&tcut"
6302 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6304 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6305 msgid "Add to &Favorites..."
6306 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6309 msgid "&View Source"
6310 msgstr "&Bronweergave"
6314 msgstr "&Tekstcodering"
6320 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6324 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6325 msgid "Open Link in &New Window"
6326 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6328 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6329 msgid "Save Target &As..."
6330 msgstr "Doel ops&laan als..."
6332 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6333 msgid "&Print Target"
6334 msgstr "Doel af&drukken"
6336 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6337 msgid "S&how Picture"
6338 msgstr "&Toon afbeelding"
6340 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6341 msgid "&Save Picture As..."
6342 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6345 msgid "&E-mail Picture..."
6346 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6349 msgid "Pr&int Picture..."
6350 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6353 msgid "&Go to My Pictures"
6354 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6356 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6357 msgid "Set as Back&ground"
6358 msgstr "Als achtergrond instellen"
6360 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6361 msgid "Set as &Desktop Item..."
6362 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6364 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6365 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6369 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6370 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6375 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6376 msgid "Copy Shor&tcut"
6377 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6379 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6381 msgstr "&Eigenschappen"
6383 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6385 msgstr "&Ongedaan maken"
6387 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6389 msgstr "Ver&wijderen"
6391 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6393 msgstr "&Selecteren"
6412 msgid "&Cell Properties"
6413 msgstr "Cel&eigenschappen"
6416 msgid "&Table Properties"
6417 msgstr "Tabelei&genschappen"
6419 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6427 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6432 msgid "Open in &New Window"
6433 msgstr "In nieuw &venster openen"
6440 msgid "&Save Video As..."
6441 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6443 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6449 msgstr "Terugspoelen"
6453 msgstr "Traceer Labels"
6456 msgid "Resource Failures"
6457 msgstr "Resource Fouten"
6460 msgid "Dump Tracking Info"
6461 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6465 msgstr "Debug Onderbreking"
6469 msgstr "Debug Beeld"
6473 msgstr "Log Gehele Boom"
6480 msgid "Dump DisplayTree"
6481 msgstr "Log Beeld Boom"
6484 msgid "Dump FormatCaches"
6485 msgstr "Log Formaat Caches"
6488 msgid "Dump LayoutRects"
6489 msgstr "Log Layout Rects"
6492 msgid "Memory Monitor"
6493 msgstr "Geheugen Monitor"
6496 msgid "Performance Meters"
6497 msgstr "Performance Meters"
6501 msgstr "Sla HTML op"
6504 msgid "&Browse View"
6505 msgstr "&Bladeren Beeld"
6509 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6511 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6513 msgstr "Scroll hier"
6525 msgstr "Pagina naar boven"
6529 msgstr "Pagina naar onder"
6533 msgstr "Scroll omhoog"
6537 msgstr "Scroll omlaag"
6545 msgstr "Rechterrand"
6549 msgstr "Pagina naar links"
6553 msgstr "Pagina naar rechts"
6557 msgstr "Scroll naar links"
6560 msgid "Scroll Right"
6561 msgstr "Scroll naar rechts"
6564 msgid "Wine Internet Explorer"
6565 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6569 msgstr "&w&bPagina &p"
6571 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6572 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6573 msgid "Lar&ge Icons"
6574 msgstr "&Grote pictogrammen"
6576 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6577 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6578 msgid "S&mall Icons"
6579 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6581 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6585 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6586 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6590 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6591 msgid "Arrange &Icons"
6592 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6604 msgstr "Op &grootte"
6611 msgid "&Auto Arrange"
6612 msgstr "&Automatisch"
6615 msgid "Line up Icons"
6616 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6619 msgid "Paste as Link"
6620 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6622 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6628 msgstr "Nieuwe &map"
6632 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6636 msgstr "Eigenschappen"
6640 msgctxt "recycle bin"
6642 msgstr "&Herstellen"
6657 msgid "Create &Link"
6658 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6660 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6664 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6665 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6671 msgid "&About Control Panel"
6672 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6674 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6678 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6686 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6691 msgid "Size available"
6692 msgstr "Beschikbare ruimte"
6707 msgid "Original location"
6708 msgstr "Originele locatie"
6711 msgid "Date deleted"
6712 msgstr "Datum verwijderd"
6715 msgid "Control Panel"
6716 msgstr "Configuratiescherm"
6722 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6731 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6732 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6739 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6740 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6743 msgid "Start Menu\\Programs"
6744 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6751 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6752 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6768 msgstr "Mijn Muziek"
6772 msgstr "Mijn Video's"
6782 msgstr "Netwerkomgeving"
6789 msgid "Application Data"
6790 msgstr "Application Data"
6794 msgstr "Printeromgeving"
6797 msgid "Local Settings\\Application Data"
6798 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6801 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6802 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6809 msgid "Local Settings\\History"
6810 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6813 msgid "Program Files"
6814 msgstr "Program Files"
6818 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6821 msgid "Program Files\\Common Files"
6822 msgstr "Program Files\\Common Files"
6824 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6829 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6830 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6834 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6838 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6842 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6845 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6846 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6849 msgid "Program Files (x86)"
6850 msgstr "Program Files (x86)"
6853 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6854 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6860 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6865 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6866 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6869 msgid "Music\\Playlists"
6870 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6872 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6876 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6889 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6890 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6893 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6894 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6897 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6898 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6901 msgid "Music\\Sample Music"
6902 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6905 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6906 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6909 msgid "Music\\Sample Playlists"
6910 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6913 msgid "Videos\\Sample Videos"
6914 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6918 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6922 msgstr "Zoekopdrachten"
6933 msgid "AppData\\LocalLow"
6934 msgstr "AppData\\LocalLow"
6937 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6938 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6941 msgid "Error during creation of a new folder"
6942 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6945 msgid "Confirm file deletion"
6946 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6949 msgid "Confirm folder deletion"
6950 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6953 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6954 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6957 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6958 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6961 msgid "Confirm file overwrite"
6962 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6966 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6968 "Do you want to replace it?"
6970 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
6972 "Wilt u het vervangen?"
6975 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6976 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
6980 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6982 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
6986 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6987 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
6990 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6992 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
6995 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6997 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
6998 "bestand permanent verwijderen?"
7002 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7004 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7005 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7008 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
7010 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
7011 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
7020 msgid "Wine Control Panel"
7021 msgstr "Wine Configuratiescherm"
7024 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7025 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
7028 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7029 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
7032 msgid "Executable files (*.exe)"
7033 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
7036 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7038 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
7042 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7043 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
7047 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7048 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7052 msgid "Confirm deletion"
7053 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7058 "A file already exists at the path %1.\n"
7060 "Do you want to replace it?"
7062 "Bestand bestaat al.\n"
7063 "Wilt u het vervangen?"
7068 "A folder already exists at the path %1.\n"
7070 "Do you want to replace it?"
7072 "Bestand bestaat al.\n"
7073 "Wilt u het vervangen?"
7077 msgid "Confirm overwrite"
7078 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7082 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7083 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7084 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7085 "any later version.\n"
7087 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7088 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7089 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7092 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7093 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7094 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7098 msgid "Wine License"
7099 msgstr "Wine Licentie"
7112 msgctxt "time unit: hours"
7118 msgctxt "time unit: minutes"
7124 msgctxt "time unit: seconds"
7128 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7132 msgstr "&Herstellen"
7134 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7136 msgstr "Ve&rplaatsen"
7138 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7142 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7144 msgstr "Mi&nimaliseren"
7146 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7148 msgstr "Ma&ximaliseren"
7151 msgid "&Close\tAlt-F4"
7152 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7160 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7161 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7164 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7167 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7172 msgid "&More Windows..."
7173 msgstr "Ov&erige vensters..."
7180 msgid "Paper Si&ze:"
7181 msgstr "Papier&formaat:"
7197 msgstr "Dubbelzijdig:"
7200 msgid "LAN Connection"
7201 msgstr "LAN Verbinding"
7204 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7206 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
7209 msgid "The date on the certificate is invalid."
7210 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
7213 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7214 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
7218 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7220 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
7223 msgid "The specified command was carried out."
7224 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
7227 msgid "Undefined external error."
7228 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
7231 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7233 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
7236 msgid "The driver was not enabled."
7237 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7241 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7244 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
7248 msgid "The specified device handle is invalid."
7249 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
7252 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7253 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
7257 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7258 "increase available memory, and then try again."
7260 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7261 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
7265 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7266 "which functions and messages the driver supports."
7268 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7269 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7272 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7273 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7276 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7277 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7280 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7281 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7286 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7287 "Capabilities function to determine the supported formats."
7289 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7290 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7292 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7294 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7295 "device, or wait until the data is finished playing."
7297 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7298 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7302 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7303 "header, and then try again."
7305 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7306 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7310 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7311 "and then try again."
7313 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7318 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7319 "header, and then try again."
7321 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7322 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7326 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7327 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7329 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7330 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7334 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7335 "transmitted, and then try again."
7337 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7338 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7342 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7343 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7345 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7346 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7350 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7351 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7353 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7354 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7357 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7359 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7363 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7364 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7367 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7368 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7372 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7373 "or contact the device manufacturer."
7375 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7376 "neem contact op met de leverancier."
7379 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7380 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7384 "Not enough memory available for this task.\n"
7385 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7388 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7389 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7393 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7396 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7397 "Gebruik een unieke alias."
7401 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7403 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7406 msgid "No command was specified."
7407 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7411 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7412 "size of the buffer."
7414 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7419 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7422 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7426 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7427 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7431 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7432 "manufacturer about obtaining a new driver."
7434 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7435 "een andere driver."
7439 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7440 "manufacturer about obtaining a new driver."
7442 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7446 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7447 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7450 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7451 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7455 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7457 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7458 "bestandsnaam correct zijn."
7461 msgid "The device driver is not ready."
7462 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7465 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7467 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7468 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7472 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7475 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7476 "Derhalve een toegangsfout."
7479 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7480 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7485 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7486 "separately to determine which devices caused the error."
7488 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7489 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7492 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7494 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7497 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7498 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7501 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7502 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7506 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7507 "still connected to the network."
7509 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7510 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7514 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7515 "device name is spelled correctly."
7517 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7518 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7522 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7525 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7526 "probeer het dan opnieuw."
7530 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7533 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7537 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7538 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7542 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7543 "parameter with each 'open' command."
7545 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7546 "parameter met elk 'open' commando."
7550 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7551 "Please supply one."
7553 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7554 "Geeft u er svp een in."
7558 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7559 "documentation for valid formats."
7561 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7562 "handleidingen naar geldige formaten."
7566 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7569 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7573 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7575 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7579 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7580 "may be corrupt, or not in the correct format."
7582 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7583 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7586 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7587 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7590 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7591 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7594 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7595 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7598 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7600 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7603 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7604 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7608 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7609 "sequence, and then try again."
7611 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7612 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7616 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7617 "the device is closed, and then try again."
7619 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7620 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7624 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7625 "characters, followed by a period and an extension."
7627 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7632 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7634 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7639 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7640 "in Control Panel to install the device."
7642 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7643 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7647 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7648 "restarting your computer."
7650 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7651 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7655 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7656 "cannot change directories."
7658 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7659 "directory niet kan wijzigen."
7663 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7666 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7667 "directory niet kan wijzigen."
7670 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7671 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7674 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7675 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7679 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7681 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7685 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7686 "until a wave device is free, and then try again."
7688 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7689 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7694 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7695 "until the device is free, and then try again."
7697 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7698 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7702 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7703 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7705 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7706 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7711 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7712 "until the device is free, and then try again."
7714 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7715 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7718 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7719 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7722 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7723 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7727 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7728 "the Drivers option to install the wave device."
7730 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7731 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7732 "apparaat te installeren."
7736 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7739 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7740 "huidige formaat te herkennen."
7744 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7745 "the Drivers option to install the wave device."
7747 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7748 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7749 "apparaat te installeren."
7753 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7756 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7757 "formaat te herkennen."
7761 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7762 "You can't use them together."
7764 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7765 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7769 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7772 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7773 "probeer dan opnieuw."
7777 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7778 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7780 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7781 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7786 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7787 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7790 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7791 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7792 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7795 msgid "An error occurred with the specified port."
7796 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7800 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7801 "these applications; then, try again."
7803 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7804 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7807 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7808 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7812 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7813 "Control Panel to install a MIDI driver."
7815 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7816 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7819 msgid "There is no display window."
7820 msgstr "Er is geen weergave venster."
7823 msgid "Could not create or use window."
7824 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7828 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7829 "check your disk or network connection."
7831 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7832 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7836 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7837 "are still connected to the network."
7839 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7840 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7843 msgid "Print to File"
7844 msgstr "Afdrukken naar bestand"
7847 msgid "&Output File Name:"
7848 msgstr "&Bestandsnaam:"
7851 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7852 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7855 msgid "Unable to create the output file."
7856 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7863 msgid "Operations Error"
7864 msgstr "Operationele fout"
7867 msgid "Protocol Error"
7868 msgstr "Protocolfout"
7871 msgid "Time Limit Exceeded"
7872 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7875 msgid "Size Limit Exceeded"
7876 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7879 msgid "Compare False"
7880 msgstr "Vergelijking niet waar"
7883 msgid "Compare True"
7884 msgstr "Vergelijking waar"
7887 msgid "Authentication Method Not Supported"
7888 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7891 msgid "Strong Authentication Required"
7892 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7895 msgid "Referral (v2)"
7896 msgstr "Verwijzing (v2)"
7903 msgid "Administration Limit Exceeded"
7904 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7907 msgid "Unavailable Critical Extension"
7908 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7911 msgid "Confidentiality Required"
7912 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7915 msgid "No Such Attribute"
7916 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7919 msgid "Undefined Type"
7920 msgstr "Ongedefinieerd type"
7923 msgid "Inappropriate Matching"
7924 msgstr "Foutieve vergelijking"
7927 msgid "Constraint Violation"
7928 msgstr "Schending van restrictie"
7931 msgid "Attribute Or Value Exists"
7932 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7935 msgid "Invalid Syntax"
7936 msgstr "Ongeldige syntax"
7939 msgid "No Such Object"
7940 msgstr "Object bestaat niet"
7943 msgid "Alias Problem"
7944 msgstr "Aliasprobleem"
7947 msgid "Invalid DN Syntax"
7948 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
7955 msgid "Alias Dereference Problem"
7956 msgstr "Alias volgprobleem"
7959 msgid "Inappropriate Authentication"
7960 msgstr "Foutieve authenticatie"
7963 msgid "Invalid Credentials"
7964 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
7967 msgid "Insufficient Rights"
7968 msgstr "Onvoldoende rechten"
7976 msgstr "Niet beschikbaar"
7979 msgid "Unwilling To Perform"
7980 msgstr "Uitvoering geweigerd"
7983 msgid "Loop Detected"
7984 msgstr "Lus gedetecteerd"
7987 msgid "Sort Control Missing"
7988 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
7991 msgid "Index range error"
7992 msgstr "Buiten indexbereik"
7995 msgid "Naming Violation"
7996 msgstr "Naamgevingsfout"
7999 msgid "Object Class Violation"
8000 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
8003 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8004 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
8007 msgid "Not allowed on RDN"
8008 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
8011 msgid "Already Exists"
8012 msgstr "Bestaat reeds"
8015 msgid "No Object Class Mods"
8016 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
8019 msgid "Results Too Large"
8020 msgstr "Resultaten te groot"
8023 msgid "Affects Multiple DSAs"
8024 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
8032 msgstr "Server plat"
8036 msgstr "Lokale fout"
8039 msgid "Encoding Error"
8043 msgid "Decoding Error"
8044 msgstr "Decodeerfout"
8051 msgid "Auth Unknown"
8052 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
8055 msgid "Filter Error"
8059 msgid "User Cancelled"
8060 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
8063 msgid "Parameter Error"
8064 msgstr "Parameterfout"
8068 msgstr "Onvoldoende geheugen"
8071 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8072 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
8075 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8076 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
8079 msgid "Specified control was not found in message"
8080 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
8083 msgid "No result present in message"
8084 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
8087 msgid "More results returned"
8088 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
8091 msgid "Loop while handling referrals"
8092 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
8095 msgid "Referral hop limit exceeded"
8096 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
8098 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8100 "Not Yet Implemented\n"
8103 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8108 msgid "%1: File Not Found\n"
8109 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8113 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8116 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8121 " + Sets an attribute.\n"
8122 " - Clears an attribute.\n"
8123 " R Read-only file attribute.\n"
8124 " A Archive file attribute.\n"
8125 " S System file attribute.\n"
8126 " H Hidden file attribute.\n"
8127 " [drive:][path][filename]\n"
8128 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8129 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8130 " /D Processes folders as well.\n"
8141 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8143 msgstr "&Lettertype..."
8146 msgid "&Without Titlebar"
8147 msgstr "&Zonder titelbalk"
8157 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8158 msgid "&Always on Top"
8159 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
8163 msgid "&About Clock"
8164 msgstr "&Over Klok..."
8172 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8173 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8174 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8175 "called procedure.\n"
8177 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8178 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8180 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
8181 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
8182 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
8183 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
8185 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
8186 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
8191 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8192 "default directory.\n"
8194 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
8197 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8198 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
8201 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8202 msgstr "CLS wist het scherm\n"
8205 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8206 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
8209 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8210 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
8213 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8214 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
8217 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8219 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8222 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8223 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
8227 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8229 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8230 "on the terminal device before they are executed.\n"
8232 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8233 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8234 "preceding it with an @ sign.\n"
8236 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
8238 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
8240 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
8242 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
8243 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
8244 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
8247 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8249 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8253 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8255 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8257 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8258 "not exist in wine's cmd.\n"
8260 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
8261 "van een verzameling bestanden.\n"
8263 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
8265 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
8266 "batchbestand te verdubbelen.\n"
8270 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8273 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8274 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8275 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8276 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8277 "label terminates the batch file execution.\n"
8279 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8281 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
8284 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
8285 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
8286 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
8287 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8289 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8291 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8293 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8297 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8298 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8300 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8301 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8306 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8308 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8309 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8310 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8312 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8313 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8315 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8317 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8318 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8319 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8321 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8322 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8323 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8327 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8329 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8330 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8331 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8333 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8335 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8336 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8338 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8341 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8342 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8345 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8346 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8350 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8352 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8354 "below the item are moved as well.\n"
8356 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8358 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8359 "bestandssysteem.\n"
8361 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8362 "daaronder ook verplaatst.\n"
8364 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8365 "DOS-schijven bevinden.\n"
8369 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8371 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8372 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8373 "PATH command with the new value.\n"
8375 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8376 "variable, for example:\n"
8377 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8379 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8381 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8382 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8383 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8385 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8386 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8387 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8392 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8394 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8395 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8397 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8398 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8399 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8400 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8405 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8407 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8408 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8410 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8412 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8413 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8414 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8415 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8417 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8418 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8419 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8420 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8422 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8423 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8425 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8427 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8428 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8430 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8432 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8433 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8435 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8436 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8438 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8439 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8440 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8441 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8443 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8444 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8449 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8450 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8452 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8453 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8457 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8459 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8463 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8464 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8467 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8468 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8471 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8472 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8476 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8478 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8480 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8482 "SET <variable>=<value>\n"
8484 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8485 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8486 "have embedded spaces.\n"
8488 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8489 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8490 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8491 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8493 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8495 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8497 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8499 "SET <variable>=<waarde>\n"
8501 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8502 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8503 "spaties voorkomen.\n"
8505 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8506 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8507 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8508 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8509 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8513 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8514 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8515 "if called from the command line.\n"
8517 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8518 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8519 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8520 "de opdrachtregel.\n"
8523 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8524 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8527 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8528 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8532 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8533 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8535 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8536 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8540 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8542 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8543 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8544 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8546 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8548 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8549 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8551 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8552 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8553 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8555 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8559 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8560 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8563 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8564 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8568 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8569 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8574 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8576 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8577 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8578 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8579 "settings are restored.\n"
8584 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8585 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8587 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8588 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8592 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8595 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8596 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8600 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8602 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8604 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8605 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8606 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8607 "association, if any.\n"
8612 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8614 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8616 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8617 "currently defined.\n"
8618 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8620 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8621 "associated to the specified file type.\n"
8625 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8627 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8632 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8633 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8634 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8636 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8637 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8638 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8639 "in een batch bestand.\n"
8643 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8644 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8646 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8647 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8652 "CMD built-in commands are:\n"
8653 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8654 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8655 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8656 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8657 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8658 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8659 "COPY\t\tCopy file\n"
8660 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8661 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8662 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8663 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8664 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8665 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8666 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8667 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8668 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8669 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8670 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8671 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8672 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8673 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8674 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8675 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8676 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8677 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8678 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8679 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8680 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8681 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8682 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8683 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8684 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8685 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8686 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8688 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8690 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8691 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8692 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8693 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8694 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8695 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8696 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8697 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8698 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8699 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8700 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8701 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8702 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8703 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8704 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8705 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8706 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8707 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8708 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8709 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8710 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8711 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8712 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8713 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8714 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8715 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8717 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8720 msgid "Are you sure"
8721 msgstr "Bent u zeker"
8723 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8728 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8734 msgid "File association missing for extension %s\n"
8735 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8738 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8739 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8742 msgid "Overwrite %s"
8743 msgstr "Overschrijf %s"
8750 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8751 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8754 msgid "Argument missing\n"
8755 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8758 msgid "Syntax error\n"
8759 msgstr "Fout in de syntax\n"
8762 msgid "%s: File Not Found\n"
8763 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8766 msgid "No help available for %s\n"
8767 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8770 msgid "Target to GOTO not found\n"
8771 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8774 msgid "Current Date is %s\n"
8775 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8778 msgid "Current Time is %s\n"
8779 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8782 msgid "Enter new date: "
8783 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8786 msgid "Enter new time: "
8787 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8790 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8791 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8794 msgid "Failed to open '%s'\n"
8795 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8798 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8800 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8802 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8809 msgstr "%s, Verwijderen"
8812 msgid "Echo is %s\n"
8813 msgstr "Echo staat %s\n"
8816 msgid "Verify is %s\n"
8817 msgstr "Verify staat %s\n"
8820 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8821 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8824 msgid "Parameter error\n"
8825 msgstr "Parameter onjuist\n"
8829 "Volume in drive %c is %s\n"
8830 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8833 "Schijf in drive %c is %s\n"
8834 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8838 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8839 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8842 msgid "PATH not found\n"
8843 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8847 msgid "Press any key to continue... "
8848 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8851 msgid "Wine Command Prompt"
8852 msgstr "Wine Command Prompt"
8855 msgid "CMD Version %s\n"
8856 msgstr "CMD Versie %s\n"
8863 msgid "The input line is too long.\n"
8864 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8867 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8871 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8876 msgid "Wine Explorer"
8877 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8885 msgid "Usage: hostname\n"
8890 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8891 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
8895 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8900 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8901 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8904 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8905 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8909 msgid "%1 adapter %2\n"
8910 msgstr "%s adapter %s\n"
8917 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8918 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8933 msgid "Peer-to-peer"
8934 msgstr "Peer-to-peer"
8945 msgid "IP routing enabled"
8946 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8949 msgid "Physical address"
8950 msgstr "Fysiek adres"
8953 msgid "DHCP enabled"
8954 msgstr "DHCP geactiveerd"
8957 msgid "Default gateway"
8958 msgstr "Standaard gateway"
8963 "The syntax of this command is:\n"
8965 "NET command [arguments]\n"
8967 "NET command /HELP\n"
8969 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8971 "Gebruik van dit commando is:\n"
8973 "NET HELP commando\n"
8975 "NET commando /HELP\n"
8977 " Beschikbare commando's zijn:\n"
8978 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8982 "The syntax of this command is:\n"
8984 "NET START [service]\n"
8986 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8987 "'service' is the name of the service to start.\n"
8992 "The syntax of this command is:\n"
8994 "NET STOP service\n"
8996 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9001 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9002 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
9006 msgid "Could not stop service %1\n"
9007 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
9010 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9011 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
9014 msgid "Could not get handle to service.\n"
9015 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
9019 msgid "The %1 service is starting.\n"
9020 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
9024 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9025 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
9029 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9030 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
9034 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9035 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
9039 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9040 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
9044 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9045 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
9048 msgid "There are no entries in the list.\n"
9049 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
9054 "Status Local Remote\n"
9055 "---------------------------------------------------------------\n"
9058 "Status Lokaal Op afstand\n"
9059 "---------------------------------------------------------------\n"
9063 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9064 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
9073 msgid "Disconnected"
9074 msgstr "Pipe verbonden\n"
9078 msgid "A network error occurred"
9079 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
9083 msgid "Connection is being made"
9084 msgstr "Verbinding is actief\n"
9088 msgid "Reconnecting"
9089 msgstr "Verbinden met %s"
9093 msgid "The following services are running:\n"
9094 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
9097 msgid "&New\tCtrl+N"
9100 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9101 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9102 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
9104 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9105 msgid "&Save\tCtrl+S"
9106 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
9108 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9109 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9110 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
9112 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9113 msgid "Page Se&tup..."
9114 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
9117 msgid "P&rinter Setup..."
9118 msgstr "Printerins&tellingen..."
9120 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9124 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9125 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9126 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
9128 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9129 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9130 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
9132 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9133 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9134 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
9136 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9137 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9138 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
9140 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9142 msgid "&Delete\tDel"
9143 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
9146 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9147 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
9150 msgid "&Time/Date\tF5"
9151 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
9154 msgid "&Wrap long lines"
9155 msgstr "A&utomatische terugloop"
9158 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9159 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
9162 msgid "&Search next\tF3"
9163 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
9165 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9166 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9167 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
9169 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9171 msgid "&Contents\tF1"
9172 msgstr "Help-onder&werpen"
9175 msgid "&About Notepad"
9176 msgstr "&Over Notepad"
9180 msgstr "Pagina-instellingen"
9188 msgstr "&Voettekst:"
9191 msgid "&Margins (millimeters):"
9192 msgstr "&Marges (millimeter):"
9222 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9226 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9228 msgstr "WAARSCHUWING"
9230 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9239 msgid "Text files (*.txt)"
9240 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
9244 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9245 "Please use a different editor."
9247 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
9248 " Gebruik een andere editor."
9253 "You did not enter any text.\n"
9254 "Please type something and try again."
9256 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
9257 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
9261 "File '%s' does not exist.\n"
9263 "Do you want to create a new file?"
9265 "Het bestand '%s'\n"
9268 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
9272 "File '%s' has been modified.\n"
9274 "Would you like to save the changes?"
9276 "Het bestand '%s'\n"
9279 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
9282 msgid "'%s' could not be found."
9283 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
9287 "Not enough memory to complete this task.\n"
9288 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9290 "Onvoldoende geheugen. \n"
9291 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
9292 "beschikbaar geheugen te vergroten."
9295 msgid "Unicode (UTF-16)"
9296 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9299 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9300 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9304 msgid "Unicode (UTF-8)"
9305 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9310 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9311 "you save this file in the %s encoding.\n"
9312 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9313 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9317 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
9318 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
9319 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
9320 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
9324 msgid "&Bind to file..."
9325 msgstr "&Verbind aan bestand..."
9328 msgid "&View TypeLib..."
9329 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
9333 msgid "&System Configuration"
9334 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
9337 msgid "&Run the Registry Editor"
9338 msgstr "&Run de register-editor"
9345 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9346 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
9349 msgid "&In-process server"
9353 msgid "In-process &handler"
9358 msgid "&Local server"
9359 msgstr "Lokale fout"
9363 msgid "&Remote server"
9364 msgstr "&Verwijderen..."
9367 msgid "View &Type information"
9368 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9371 msgid "Create &Instance"
9372 msgstr "Creëer &instantie"
9375 msgid "Create Instance &On..."
9376 msgstr "Creëer instantie &op..."
9379 msgid "&Release Instance"
9380 msgstr "&Verwijder instantie"
9383 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9384 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9387 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9388 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9391 msgid "&Expert mode"
9392 msgstr "&Expertmodus"
9395 msgid "&Hidden component categories"
9396 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9398 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9400 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9402 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9404 msgstr "&Statusbalk"
9406 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9407 msgid "&Refresh\tF5"
9408 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9411 msgid "&About OleView"
9412 msgstr "&Over OleView"
9416 msgstr "Ops&laan als..."
9419 msgid "&Group by type kind"
9420 msgstr "&Groepeer op type kind"
9423 msgid "Connect to another machine"
9424 msgstr "Verbinden met een andere machine"
9427 msgid "&Machine name:"
9428 msgstr "&Machinenaam:"
9431 msgid "System Configuration"
9432 msgstr "Systeemconfiguratie"
9435 msgid "System Settings"
9436 msgstr "Systeeminstellingen"
9439 msgid "&Enable Distributed COM"
9440 msgstr "&Distributed COM toestaan"
9443 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9444 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
9448 "These settings change only registry values.\n"
9449 "They have no effect on Wine performance."
9451 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
9452 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
9455 msgid "Default Interface Viewer"
9456 msgstr "Standaardinterface"
9467 msgid "&View Type Info"
9468 msgstr "&Bekijk type-informatie"
9471 msgid "IPersist Interface Viewer"
9472 msgstr "IPersist-interface"
9474 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9476 msgstr "Klassenaam:"
9478 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9483 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9484 msgstr "IPersistStream-interface"
9492 msgstr "&GetSizeMax"
9494 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9499 msgid "ITypeLib viewer"
9500 msgstr "ITypeLib-viewer"
9503 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9504 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9512 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9513 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9516 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9517 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9520 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9521 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9524 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9525 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9528 msgid "Run the Wine registry editor"
9529 msgstr "Run de Wine register-editor"
9532 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9533 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9536 msgid "Create an instance of the selected object"
9537 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9540 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9542 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9545 msgid "Release the currently selected object instance"
9546 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9549 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9551 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9554 msgid "Display the viewer for the selected item"
9555 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9558 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9559 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9563 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9565 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9568 msgid "Show or hide the toolbar"
9569 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9572 msgid "Show or hide the status bar"
9573 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9576 msgid "Refresh all lists"
9577 msgstr "Ververs alle lijsten"
9580 msgid "Display program information, version number and copyright"
9581 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9584 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9588 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9593 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9594 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9598 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9599 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9602 msgid "ObjectClasses"
9603 msgstr "ObjectKlassen"
9606 msgid "Grouped by Component Category"
9607 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9610 msgid "OLE 1.0 Objects"
9611 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9614 msgid "COM Library Objects"
9615 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9619 msgstr "Alle objecten"
9622 msgid "Application IDs"
9623 msgstr "Applicatie-ID's"
9626 msgid "Type Libraries"
9627 msgstr "Type bibliotheken"
9642 msgid "Implementation"
9643 msgstr "Implementatie"
9650 msgid "CoGetClassObject failed."
9651 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9654 msgid "Unknown error"
9655 msgstr "Onbekende fout"
9663 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9664 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9667 msgid "Inherited Interfaces"
9668 msgstr "Geërfde interfaces"
9671 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9672 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9675 msgid "Close window"
9676 msgstr "Sluit venster"
9679 msgid "Group typeinfos by kind"
9680 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9687 msgid "O&pen\tEnter"
9688 msgstr "&Openen\tEnter"
9690 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9691 msgid "&Move...\tF7"
9692 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9694 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9695 msgid "&Copy...\tF8"
9696 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9700 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9701 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9705 msgstr "&Uitvoeren..."
9709 msgid "E&xit Windows"
9710 msgstr "&Afsluiten..."
9712 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9717 msgid "&Arrange automatically"
9718 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9721 msgid "&Minimize on run"
9722 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9724 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9725 msgid "&Save settings on exit"
9726 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9728 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9733 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9734 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9737 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9738 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9741 msgid "&Arrange Icons"
9742 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9746 msgid "&About Program Manager"
9747 msgstr "Programmabeheer"
9750 msgid "Program &group"
9751 msgstr "Pr&ogrammagroep"
9758 msgid "Move Program"
9759 msgstr "Programma verplaatsen"
9762 msgid "Move program:"
9763 msgstr "Verplaats programma:"
9765 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9769 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9771 msgstr "&Naar groep:"
9774 msgid "Copy Program"
9775 msgstr "Programma kopiëren"
9778 msgid "Copy program:"
9779 msgstr "Kopiëer programma:"
9782 msgid "Program Group Attributes"
9783 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
9785 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9786 msgid "&Description:"
9787 msgstr "B&eschrijving:"
9790 msgid "&Group file:"
9791 msgstr "&Groepsbestand:"
9794 msgid "Program Attributes"
9795 msgstr "Programma-eigenschappen"
9797 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9798 msgid "&Command line:"
9799 msgstr "&Opdrachtregel:"
9802 msgid "&Working directory:"
9806 msgid "&Key combination:"
9807 msgstr "&Sneltoets:"
9809 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9810 msgid "&Minimize at launch"
9811 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
9813 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9818 msgid "Change &icon..."
9819 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
9823 msgstr "Pictogram wijzigen"
9827 msgstr "Bestands&naam:"
9830 msgid "Current &icon:"
9831 msgstr "Hui&dig pictogram:"
9834 msgid "Execute Program"
9835 msgstr "Programma uitvoeren"
9838 msgid "Program Manager"
9839 msgstr "Programmabeheer"
9842 msgid "Delete group `%s'?"
9843 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9846 msgid "Delete program `%s'?"
9847 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9849 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9850 msgid "Not implemented"
9851 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9854 msgid "Error reading `%s'."
9855 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9858 msgid "Error writing `%s'."
9859 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9863 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9864 "Should it be tried further on?"
9866 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9867 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9870 msgid "Help not available."
9871 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9874 msgid "Unknown feature in %s"
9875 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9878 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9879 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9882 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9884 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9889 msgstr "Programma's"
9892 msgid "Libraries (*.dll)"
9893 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9897 msgstr "Pictogrambestanden"
9900 msgid "Icons (*.ico)"
9901 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9905 "The syntax of this command is:\n"
9907 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9910 "Gebruik van dit commando is:\n"
9912 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9917 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9920 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9924 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9925 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9928 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9929 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9932 msgid "The operation completed successfully\n"
9933 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9936 msgid "Error: Invalid key name\n"
9937 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9940 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9941 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9944 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9945 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9949 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9951 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
9956 msgstr "&Registerbestand"
9959 msgid "&Import Registry File..."
9960 msgstr "Registerbestand &importeren..."
9963 msgid "&Export Registry File..."
9964 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
9966 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9971 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9975 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9976 msgid "&String Value"
9977 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9979 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9980 msgid "&Binary Value"
9981 msgstr "&Binaire waarde"
9983 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9984 msgid "&DWORD Value"
9985 msgstr "&DWORD-waarde"
9987 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9988 msgid "&Multi String Value"
9989 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
9991 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9993 msgid "&Expandable String Value"
9994 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9996 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9998 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
10000 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10001 msgid "&Copy Key Name"
10002 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
10004 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10005 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10006 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
10009 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10010 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
10013 msgid "Status &Bar"
10014 msgstr "&Statusbalk"
10016 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10021 msgid "&Remove Favorite..."
10022 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
10025 msgid "&About Registry Editor"
10030 msgid "Modify Binary Data..."
10031 msgstr "&Binaire data wijzigen"
10035 msgstr "&Exporteren..."
10038 msgid "Export registry"
10039 msgstr "Registerbestand &exporteren"
10046 msgid "S&elected branch:"
10047 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
10049 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10066 msgid "Value names"
10070 msgid "Value content"
10074 msgid "Whole string only"
10075 msgstr "Hele tekenreeks"
10078 msgid "Add Favorite"
10079 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
10081 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10086 msgid "Remove Favorite"
10087 msgstr "Favorieten verwijderen"
10090 msgid "Edit String"
10091 msgstr "Tekenreeks bewerken"
10093 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10094 msgid "Value name:"
10095 msgstr "Waardenaam:"
10097 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10098 msgid "Value data:"
10099 msgstr "Waardegegevens:"
10103 msgstr "DWORD waarde bewerken"
10110 msgid "Hexadecimal"
10111 msgstr "Hexadecimaal"
10118 msgid "Edit Binary"
10119 msgstr "Binaire waarde bewerken"
10122 msgid "Edit Multi String"
10123 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
10126 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10127 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
10130 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10131 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
10134 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10135 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
10138 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10139 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
10143 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10145 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
10148 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10149 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
10156 msgid "Registry Editor"
10157 msgstr "Register-editor"
10160 msgid "Import Registry File"
10161 msgstr "Registerbestand importeren"
10164 msgid "Export Registry File"
10165 msgstr "Registerbestand exporteren"
10168 msgid "Registry files (*.reg)"
10169 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
10172 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10173 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
10177 msgstr "(Standaard)"
10180 msgid "(value not set)"
10181 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
10184 msgid "(cannot display value)"
10185 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
10188 msgid "(unknown %d)"
10189 msgstr "(onbekend %d)"
10192 msgid "Quits the registry editor"
10193 msgstr "De Register-editor afsluiten"
10196 msgid "Adds keys to the favorites list"
10197 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
10200 msgid "Removes keys from the favorites list"
10201 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
10204 msgid "Shows or hides the status bar"
10205 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
10208 msgid "Change position of split between two panes"
10209 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
10212 msgid "Refreshes the window"
10213 msgstr "Het venster vernieuwen"
10216 msgid "Deletes the selection"
10217 msgstr "De selectie verwijderen"
10220 msgid "Renames the selection"
10221 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
10224 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10225 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
10228 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10229 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
10232 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10233 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
10236 msgid "Modifies the value's data"
10237 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
10240 msgid "Adds a new key"
10241 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
10244 msgid "Adds a new string value"
10245 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
10248 msgid "Adds a new binary value"
10249 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
10252 msgid "Adds a new double word value"
10253 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
10256 msgid "Imports a text file into the registry"
10257 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
10260 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10261 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
10264 msgid "Prints all or part of the registry"
10265 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
10268 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10269 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
10272 msgid "Can't query value '%s'"
10273 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
10276 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10277 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
10280 msgid "Value is too big (%u)"
10281 msgstr "Waarde te groot (%u)"
10284 msgid "Confirm Value Delete"
10285 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
10288 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10289 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
10292 msgid "Search string '%s' not found"
10293 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
10296 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10297 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
10300 msgid "New Key #%d"
10301 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
10304 msgid "New Value #%d"
10305 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
10308 msgid "Can't query key '%s'"
10309 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
10312 msgid "Adds a new multi string value"
10313 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
10316 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10318 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
10324 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10325 "with that suffix.\n"
10327 "start [options] program_filename [...]\n"
10328 "start [options] document_filename\n"
10331 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10332 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10333 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10334 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10336 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10337 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10338 "/L Show end-user license.\n"
10339 "/? Display this help and exit.\n"
10341 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10342 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10343 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10344 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10346 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
10347 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
10349 "start [opties] programma_naam [...]\n"
10350 "start [opties] document_naam\n"
10353 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
10354 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
10355 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
10356 "gemaximaliseerd).\n"
10357 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
10358 "met de exit code van dat programma.\n"
10359 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
10360 "Windows verkenner.\n"
10361 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
10362 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
10364 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10365 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
10366 "de /L optie voor details.\n"
10367 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
10368 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
10373 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10374 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10375 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10376 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10377 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10379 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10380 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10381 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10382 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10384 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10385 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10386 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10388 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10390 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10391 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10392 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10393 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10394 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10396 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10397 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10398 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10399 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10401 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10402 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10403 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10405 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
10409 "Application could not be started, or no application associated with the "
10410 "specified file.\n"
10411 "ShellExecuteEx failed"
10413 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
10414 "opgegeven bestand.\n"
10415 "ShellExecuteEx is mislukt"
10418 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10420 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
10423 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10424 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
10427 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10428 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
10431 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10432 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
10435 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10436 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
10440 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10441 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
10444 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10445 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
10449 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10451 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
10457 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10459 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
10464 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10465 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10469 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10470 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10474 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10475 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
10478 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10479 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
10483 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10484 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
10487 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10488 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
10490 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10491 msgid "&New Task (Run...)"
10492 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
10495 msgid "E&xit Task Manager"
10496 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
10499 msgid "&Minimize On Use"
10500 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
10503 msgid "&Hide When Minimized"
10504 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
10506 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10507 msgid "&Show 16-bit tasks"
10508 msgstr "&Toon 16-bit taken"
10511 msgid "&Refresh Now"
10512 msgstr "Ververs &nu"
10515 msgid "&Update Speed"
10516 msgstr "&Verversingstempo"
10518 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10522 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10526 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10534 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10535 msgid "&Select Columns..."
10536 msgstr "&Selecteer rijen..."
10538 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10539 msgid "&CPU History"
10540 msgstr "&CPU geschiedenis"
10542 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10543 msgid "&One Graph, All CPUs"
10544 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
10546 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10547 msgid "One Graph &Per CPU"
10548 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
10550 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10551 msgid "&Show Kernel Times"
10552 msgstr "&Toon kerneltijden"
10554 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10555 msgid "Tile &Horizontally"
10556 msgstr "&Boven elkaar"
10558 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10559 msgid "Tile &Vertically"
10560 msgstr "&Naast elkaar"
10562 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10564 msgstr "&Minimaliseren"
10566 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10568 msgstr "&Achter elkaar"
10570 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10571 msgid "&Bring To Front"
10572 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
10575 msgid "&About Task Manager"
10576 msgstr "&Over Taakbeheer"
10578 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10580 msgstr "&Activeren"
10582 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10584 msgstr "Taak b&eëindigen"
10587 msgid "&Go To Process"
10588 msgstr "&Ga naar proces"
10590 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10591 msgid "&End Process"
10592 msgstr "Proces b&eëindigen"
10595 msgid "End Process &Tree"
10596 msgstr "&Beëindig procesboom"
10598 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10603 msgid "Set &Priority"
10604 msgstr "&Prioriteit zetten"
10612 msgid "&Above Normal"
10613 msgstr "H&oger dan normaal"
10617 msgid "&Below Normal"
10618 msgstr "&Lager dan normaal"
10621 msgid "Set &Affinity..."
10622 msgstr "&Affiniteit instellen..."
10625 msgid "Edit Debug &Channels..."
10626 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
10628 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10629 msgid "Task Manager"
10630 msgstr "Taakbeheer"
10636 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10641 msgid "&New Task..."
10642 msgstr "&Nieuwe taak..."
10645 msgid "&Show processes from all users"
10646 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
10650 msgstr "CPU-gebruik"
10654 msgstr "Geheugengebruik"
10661 msgid "Commit Charge (K)"
10662 msgstr "Commit Charge (K)"
10665 msgid "Physical Memory (K)"
10666 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
10669 msgid "Kernel Memory (K)"
10670 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
10672 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10674 msgstr "Aantal handles"
10676 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10678 msgstr "Aantal threads"
10680 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10684 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10697 msgid "System Cache"
10698 msgstr "Systeemcache"
10706 msgstr "Niet in swap"
10709 msgid "CPU Usage History"
10710 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
10713 msgid "Memory Usage History"
10714 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
10716 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10717 msgid "Debug Channels"
10718 msgstr "Debugkanalen"
10721 msgid "Processor Affinity"
10722 msgstr "Processoraffiniteit"
10726 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10727 "allowed to execute on."
10729 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
10861 msgid "Select Columns"
10862 msgstr "Selecteer kolommen"
10866 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10868 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
10872 msgid "&Image Name"
10876 msgid "&PID (Process Identifier)"
10877 msgstr "&PID (Proces-ID)"
10881 msgstr "&CPU-gebruik"
10888 msgid "&Memory Usage"
10889 msgstr "Geheugenge&bruik"
10892 msgid "Memory Usage &Delta"
10893 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
10896 msgid "Pea&k Memory Usage"
10897 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
10900 msgid "Page &Faults"
10901 msgstr "Page &faults"
10904 msgid "&USER Objects"
10905 msgstr "&USER-objecten"
10907 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10909 msgstr "I/O (Lezen)"
10911 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10912 msgid "I/O Read Bytes"
10913 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10916 msgid "&Session ID"
10917 msgstr "&Sessie-ID"
10921 msgstr "Gebrui&kersnaam"
10924 msgid "Page F&aults Delta"
10925 msgstr "Delta van d&e page faults"
10928 msgid "&Virtual Memory Size"
10929 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
10932 msgid "Pa&ged Pool"
10933 msgstr "Pag&ed Pool"
10936 msgid "N&on-paged Pool"
10937 msgstr "N&on-paged Pool"
10940 msgid "Base P&riority"
10941 msgstr "Basisp&rioriteit"
10944 msgid "&Handle Count"
10945 msgstr "Aantal &handles"
10948 msgid "&Thread Count"
10949 msgstr "Aantal &threads"
10951 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10952 msgid "GDI Objects"
10953 msgstr "GDI-objecten"
10955 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10957 msgstr "I/O (Schrijven)"
10959 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10960 msgid "I/O Write Bytes"
10961 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
10963 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10965 msgstr "I/O (Anders)"
10967 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10968 msgid "I/O Other Bytes"
10969 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
10972 msgid "Create New Task"
10973 msgstr "Start nieuwe taak"
10976 msgid "Runs a new program"
10977 msgstr "Start een nieuw programma"
10980 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10982 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
10983 "geminimaliseerd wordt"
10986 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10988 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
10991 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10992 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
10995 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10996 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
10999 msgid "Displays tasks by using large icons"
11000 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
11003 msgid "Displays tasks by using small icons"
11004 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
11007 msgid "Displays information about each task"
11008 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
11011 msgid "Updates the display twice per second"
11012 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
11015 msgid "Updates the display every two seconds"
11016 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
11019 msgid "Updates the display every four seconds"
11020 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
11023 msgid "Does not automatically update"
11024 msgstr "Niet automatisch verversen"
11027 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11028 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
11031 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11032 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
11035 msgid "Minimizes the windows"
11036 msgstr "Minimaliseer de vensters"
11039 msgid "Maximizes the windows"
11040 msgstr "Maximaliseer de vensters"
11043 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11044 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
11047 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11048 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
11051 msgid "Displays Task Manager help topics"
11052 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
11055 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11056 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11059 msgid "Exits the Task Manager application"
11060 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
11063 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11064 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
11067 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11068 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
11071 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11072 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
11075 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11076 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
11079 msgid "Each CPU has its own history graph"
11080 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
11083 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11084 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
11087 msgid "Tells the selected tasks to close"
11088 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
11091 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11092 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
11095 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11096 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
11099 msgid "Removes the process from the system"
11100 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
11103 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11104 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
11107 msgid "Attaches the debugger to this process"
11108 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
11111 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11112 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
11115 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11116 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
11119 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11120 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
11123 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11124 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11127 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11128 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
11131 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11132 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11135 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11136 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
11139 msgid "Controls Debug Channels"
11140 msgstr "Beheer van debugkanalen"
11143 msgid "Performance"
11144 msgstr "Prestaties"
11147 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11148 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
11151 msgid "Processes: %d"
11152 msgstr "Processen: %d"
11155 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11156 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
11160 msgstr "Procesnaam"
11168 msgstr "CPU-gebruik"
11176 msgstr "Geheugengebruik"
11180 msgstr "Delta in geheugengebruik"
11183 msgid "Peak Mem Usage"
11184 msgstr "Maximale geheugengebruik"
11187 msgid "Page Faults"
11188 msgstr "Page Faults"
11191 msgid "USER Objects"
11192 msgstr "USER-objecten"
11200 msgstr "Gebruikersnaam"
11204 msgstr "Delta van de Page Faults"
11208 msgstr "VM-grootte"
11212 msgstr "Paged Pool"
11220 msgstr "Basisprioriteit"
11223 msgid "Task Manager Warning"
11224 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
11228 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11229 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11230 "sure you want to change the priority class?"
11232 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
11233 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
11234 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
11237 msgid "Unable to Change Priority"
11238 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
11242 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11243 "results including loss of data and system instability. The\n"
11244 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11245 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11246 "terminate the process?"
11248 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
11249 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
11250 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
11251 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
11255 msgid "Unable to Terminate Process"
11256 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
11260 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11261 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11263 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
11264 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
11267 msgid "Unable to Debug Process"
11268 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
11271 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11272 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
11275 msgid "Invalid Option"
11276 msgstr "Ongeldige optie"
11279 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11280 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
11283 msgid "System Idle Process"
11284 msgstr "Niet actief proces"
11287 msgid "Not Responding"
11288 msgstr "Reageert niet"
11292 msgstr "Geactiveerd"
11314 #: uninstaller.rc:26
11315 msgid "Wine Application Uninstaller"
11316 msgstr "Programma verwijderen"
11318 #: uninstaller.rc:27
11320 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11322 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11324 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
11325 "ontbrekend bestand.\n"
11326 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
11330 msgstr "&Verplaatsen"
11333 msgid "&Scale to Window"
11334 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
11353 msgid "Regular Metafile Viewer"
11354 msgstr "Algemene Metafile weergave"
11357 msgid "Waiting for Program"
11358 msgstr "Wachtend op Programma"
11361 msgid "Terminate Process"
11362 msgstr "Beëindig Proces"
11366 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11369 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11371 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
11374 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
11381 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11382 msgstr "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld a.u.b. ..."
11386 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11387 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11388 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11389 "option) any later version."
11391 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
11392 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
11393 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
11394 "of (naar keuze) een latere versie."
11397 msgid " Windows Registration Information "
11398 msgstr " Windows registratie-informatie "
11405 msgid "Organi&zation:"
11406 msgstr "Organisatie:"
11409 msgid " Application Settings "
11410 msgstr " Toepassingsinstellingen "
11414 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11415 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11416 "or per-application settings in those tabs as well."
11418 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
11419 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
11420 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
11424 msgid "&Add application..."
11425 msgstr "Toepassing toevoegen.."
11428 msgid "&Remove application"
11429 msgstr "Toepassing verwijderen"
11432 msgid "&Windows Version:"
11433 msgstr "Windowsversie:"
11436 msgid " Window Settings "
11437 msgstr " Vensterinstellingen "
11440 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11441 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11444 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11445 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
11448 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11449 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
11452 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11453 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
11456 msgid "Desktop &size:"
11457 msgstr "Afmetingen:"
11461 msgstr " Direct3D "
11464 msgid "&Vertex Shader Support: "
11465 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
11468 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11469 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
11472 msgid " Screen &Resolution "
11473 msgstr " Scherm&resolutie "
11476 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11477 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
11480 msgid " DLL Overrides "
11481 msgstr " DLL Overrides "
11485 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11486 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11489 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
11490 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
11491 "expliciet genoemde bestanden."
11494 msgid "&New override for library:"
11495 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
11497 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11499 msgstr "&Toevoegen"
11502 msgid "Existing &overrides:"
11503 msgstr "Bestaande overrides:"
11510 msgid "Edit Override"
11511 msgstr "Edit Override"
11514 msgid " Load Order "
11515 msgstr " Laadvolgorde "
11518 msgid "&Builtin (Wine)"
11519 msgstr "&Builtin (Wine)"
11522 msgid "&Native (Windows)"
11523 msgstr "&Native (Windows)"
11526 msgid "Bui<in then Native"
11527 msgstr "Bui<in dan Native"
11530 msgid "Nati&ve then Builtin"
11531 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
11535 msgstr "&Uitzetten"
11538 msgid "Select Drive Letter"
11539 msgstr "Selecteer Stationsletter"
11542 msgid " Drive &mappings "
11543 msgstr " Stations "
11547 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11550 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
11555 msgstr "&Toevoegen"
11558 msgid "Auto&detect"
11559 msgstr "&Automatisch instellen"
11569 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11570 msgid "Show &Advanced"
11571 msgstr "Toon uitgebreid"
11579 msgstr "B&laderen..."
11587 msgstr "S&erienummer:"
11590 msgid "Show &dot files"
11591 msgstr "Toon \".\" bestanden"
11594 msgid " Driver Diagnostics "
11595 msgstr " Driver Diagnostics "
11599 msgstr " Defaults "
11602 msgid "Output device:"
11603 msgstr "Output device:"
11606 msgid "Voice output device:"
11607 msgstr "Voice output device:"
11610 msgid "Input device:"
11611 msgstr "Input device:"
11614 msgid "Voice input device:"
11615 msgstr "Voice input device:"
11618 msgid "&Test Sound"
11619 msgstr "Geluidstest"
11622 msgid " Appearance "
11623 msgstr " Uiterlijk "
11630 msgid "&Install theme..."
11631 msgstr "Thema installeren..."
11639 msgstr "Tekstgrootte:"
11643 msgstr "Onderdeel:"
11655 msgstr " Shell Folder "
11659 msgstr "Verwijs naar:"
11663 msgstr "Bladeren..."
11667 msgstr "Bibliotheken"
11675 msgid "Select the Unix target directory, please."
11676 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
11679 msgid "Hide &Advanced"
11680 msgstr "Verberg uitgebreid"
11684 msgstr "(Geen Thema)"
11691 msgid "Desktop Integration"
11692 msgstr "Desktop Integratie"
11703 msgid "Wine configuration"
11704 msgstr "Wine configuratie"
11707 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11708 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
11711 msgid "Select a theme file"
11712 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
11716 msgstr "Persoonlijke map"
11720 msgstr "Verwijst naar"
11723 msgid "Wine configuration for %s"
11724 msgstr "Wine configuratie voor %s"
11727 msgid "Selected driver: %s"
11737 msgid "Audio test failed!"
11738 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
11742 msgid "(System default)"
11743 msgstr "Systeem Pad"
11747 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11748 "Are you sure you want to do this?"
11750 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
11751 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
11754 msgid "Warning: system library"
11755 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
11766 msgid "native, builtin"
11767 msgstr "native, builtin"
11770 msgid "builtin, native"
11771 msgstr "builtin, native"
11775 msgstr "uitgeschakeld"
11778 msgid "Default Settings"
11779 msgstr "Standaardinstellingen"
11783 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11784 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
11787 msgid "Use global settings"
11788 msgstr "Gebruik globale instellingen"
11791 msgid "Select an executable file"
11792 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
11800 msgctxt "vertex shader mode"
11806 msgid "Autodetect..."
11807 msgstr "Automatisch detecteren"
11810 msgid "Local hard disk"
11811 msgstr "Lokaal station"
11814 msgid "Network share"
11815 msgstr "Netwerkverbinding"
11818 msgid "Floppy disk"
11819 msgstr "Diskettestation"
11828 "You cannot add any more drives.\n"
11830 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11832 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
11834 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
11838 msgid "System drive"
11839 msgstr "Systeem station"
11843 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11845 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11846 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11848 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
11849 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
11850 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
11851 "station C opnieuw aan te maken!"
11855 msgctxt "Drive letter"
11860 msgid "Drive Mapping"
11861 msgstr "Toewijzing"
11865 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11867 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11869 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
11871 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
11875 msgid "Controls Background"
11876 msgstr "Instellingen Achtergrond"
11879 msgid "Controls Text"
11880 msgstr "Instellingen Tekst"
11883 msgid "Menu Background"
11884 msgstr "Menu Achtergrond"
11888 msgstr "Menu Tekst"
11892 msgstr "Scrollbalk"
11895 msgid "Selection Background"
11896 msgstr "Selectie Achtergrond"
11899 msgid "Selection Text"
11900 msgstr "Selectie Tekst"
11903 msgid "ToolTip Background"
11904 msgstr "ToolTip Achtergrond"
11907 msgid "ToolTip Text"
11908 msgstr "ToolTip Tekst"
11911 msgid "Window Background"
11912 msgstr "Venster Achtergrond"
11915 msgid "Window Text"
11916 msgstr "Venster Tekst"
11919 msgid "Active Title Bar"
11920 msgstr "Actieve Titelbalk"
11923 msgid "Active Title Text"
11924 msgstr "Actieve Titeltekst"
11927 msgid "Inactive Title Bar"
11928 msgstr "Inactieve Titelbalk"
11931 msgid "Inactive Title Text"
11932 msgstr "Inactieve Titeltekst"
11935 msgid "Message Box Text"
11936 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
11939 msgid "Application Workspace"
11940 msgstr "Applicatie Werkruimte"
11943 msgid "Window Frame"
11944 msgstr "Vensterraamwerk"
11947 msgid "Active Border"
11948 msgstr "Actieve Rand"
11951 msgid "Inactive Border"
11952 msgstr "Inactieve Rand"
11955 msgid "Controls Shadow"
11956 msgstr "Knopschaduw"
11960 msgstr "Grijze Tekst"
11963 msgid "Controls Highlight"
11964 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
11967 msgid "Controls Dark Shadow"
11968 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
11971 msgid "Controls Light"
11972 msgstr "Knoppen Licht"
11975 msgid "Controls Alternate Background"
11976 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
11979 msgid "Hot Tracked Item"
11980 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
11983 msgid "Active Title Bar Gradient"
11984 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
11987 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11988 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
11991 msgid "Menu Highlight"
11992 msgstr "Menu Gemarkeerd"
11998 #: wineconsole.rc:57
12002 #: wineconsole.rc:60
12003 msgid "Cursor size"
12004 msgstr "Cursorgrootte"
12006 #: wineconsole.rc:61
12010 #: wineconsole.rc:62
12014 #: wineconsole.rc:63
12018 #: wineconsole.rc:65
12022 #: wineconsole.rc:66
12024 msgstr "Popup menu"
12026 #: wineconsole.rc:67
12030 #: wineconsole.rc:68
12034 #: wineconsole.rc:69
12036 msgstr "Snel bewerken"
12038 #: wineconsole.rc:70
12042 #: wineconsole.rc:72
12043 msgid "Command history"
12044 msgstr "Geschiedenis"
12046 #: wineconsole.rc:73
12047 msgid "&Number of recalled commands :"
12048 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
12050 #: wineconsole.rc:76
12051 msgid "&Remove doubles"
12052 msgstr "&Verwijder dubbelen"
12054 #: wineconsole.rc:81
12056 msgstr " Lettertype "
12058 #: wineconsole.rc:84
12060 msgstr "&Lettertype"
12062 #: wineconsole.rc:86
12066 #: wineconsole.rc:97
12067 msgid " Configuration "
12068 msgstr " Configuratie "
12070 #: wineconsole.rc:100
12071 msgid "Buffer zone"
12072 msgstr "Bufferzone"
12074 #: wineconsole.rc:101
12076 msgstr "&Breedte :"
12078 #: wineconsole.rc:104
12082 #: wineconsole.rc:108
12083 msgid "Window size"
12084 msgstr "Venstergrootte"
12086 #: wineconsole.rc:109
12088 msgstr "B&reedte :"
12090 #: wineconsole.rc:112
12094 #: wineconsole.rc:116
12095 msgid "End of program"
12096 msgstr "Programma is beëindigd"
12098 #: wineconsole.rc:117
12099 msgid "&Close console"
12100 msgstr "&Console afsluiten"
12102 #: wineconsole.rc:119
12106 #: wineconsole.rc:125
12107 msgid "Console parameters"
12108 msgstr "Console parameters"
12110 #: wineconsole.rc:128
12111 msgid "Retain these settings for later sessions"
12112 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
12114 #: wineconsole.rc:129
12115 msgid "Modify only current session"
12116 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
12118 #: wineconsole.rc:26
12119 msgid "Set &Defaults"
12120 msgstr "&Standaardinstellingen"
12122 #: wineconsole.rc:28
12126 #: wineconsole.rc:31
12127 msgid "&Select all"
12128 msgstr "&Alles selecteren"
12130 #: wineconsole.rc:32
12134 #: wineconsole.rc:33
12138 #: wineconsole.rc:36
12139 msgid "Setup - Default settings"
12140 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
12142 #: wineconsole.rc:37
12143 msgid "Setup - Current settings"
12144 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
12146 #: wineconsole.rc:38
12147 msgid "Configuration error"
12148 msgstr "Configuratiefout"
12150 #: wineconsole.rc:39
12151 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12152 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
12154 #: wineconsole.rc:34
12156 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12157 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
12159 #: wineconsole.rc:35
12160 msgid "This is a test"
12161 msgstr "Dit is een test"
12163 #: wineconsole.rc:41
12164 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12165 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
12167 #: wineconsole.rc:42
12168 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12169 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
12171 #: wineconsole.rc:43
12172 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12173 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
12175 #: wineconsole.rc:44
12176 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12177 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
12179 #: wineconsole.rc:45
12181 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12182 "The command is invalid.\n"
12184 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
12185 "Het commando is onjuist.\n"
12187 #: wineconsole.rc:47
12191 " wineconsole [options] <command>\n"
12197 " wineconsole [opties] <commando>\n"
12201 #: wineconsole.rc:49
12204 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12206 " try to setup the current terminal as a Wine "
12209 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
12211 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
12213 " in een Wine console\n"
12215 #: wineconsole.rc:50
12217 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12219 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
12222 #: wineconsole.rc:51
12227 " wineconsole cmd\n"
12228 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12233 " wineconsole cmd\n"
12234 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
12238 msgid "Program Error"
12239 msgstr "Programma Fout"
12243 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12244 "sorry for the inconvenience."
12246 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
12247 "worden. Excuses voor het ongemak."
12251 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12252 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12255 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12256 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12258 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
12259 "Wine. U kunt zoeken op http://appdb.winehq.org naar tips over het draaien "
12260 "van dit programma.\n"
12262 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
12263 "dan kunt u het rapporteren op http://bugs.winehq.org."
12266 msgid "Wine program crash"
12267 msgstr "Wine programma crash"
12270 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12271 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
12274 msgid "(unidentified)"
12275 msgstr "(onbekend)"
12278 msgid "&Open\tEnter"
12279 msgstr "&Openen\tEnter"
12283 msgstr "&Naam wijzigen..."
12287 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12288 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
12292 msgstr "&Starten..."
12295 msgid "Cr&eate Directory..."
12296 msgstr "Nieuwe &map..."
12298 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12299 msgid "E&xit\tAlt+X"
12300 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
12308 msgid "Connect &Network Drive..."
12309 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
12312 msgid "&Disconnect Network Drive"
12313 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
12320 msgid "&All File Details"
12321 msgstr "&Alle details"
12324 msgid "&Sort by Name"
12325 msgstr "&Sorteer op naam"
12328 msgid "Sort &by Type"
12329 msgstr "Sorteer op &type"
12332 msgid "Sort by Si&ze"
12333 msgstr "Sorteer op &grootte"
12336 msgid "Sort by &Date"
12337 msgstr "Sorteer op &datum"
12341 msgid "Filter by&..."
12342 msgstr "Sorteer op &..."
12346 msgstr "&Schijfbalk"
12349 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12350 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
12353 msgid "New &Window"
12354 msgstr "&Nieuw venster"
12357 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12358 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
12361 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12362 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
12366 msgid "&About Wine File Manager"
12370 msgid "Select destination"
12371 msgstr "Selecteer bestemming"
12374 msgid "By File Type"
12375 msgstr "Per Bestandstype"
12383 msgstr "Bestandstype"
12386 msgid "&Directories"
12391 msgstr "&Programma's"
12395 msgstr "Do&cumenten"
12398 msgid "&Other files"
12399 msgstr "&Overige bestanden"
12402 msgid "Show Hidden/&System Files"
12403 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
12406 msgid "Properties for %s"
12407 msgstr "Eigenschappen voor %s"
12410 msgid "&File Name:"
12411 msgstr "&Bestandsnaam:"
12414 msgid "Full &Path:"
12415 msgstr "Volledig &pad:"
12418 msgid "Last Change:"
12419 msgstr "Laatste wijziging:"
12426 msgid "Cop&yright:"
12427 msgstr "Cop&yright:"
12435 msgstr "A&lleen-lezen"
12439 msgstr "V&erborgen"
12443 msgstr "&Archiveren"
12450 msgid "&Compressed"
12451 msgstr "Ge&comprimeerd"
12454 msgid "&Version Information"
12455 msgstr "&Versie-informatie"
12458 msgid "Applying font settings"
12459 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
12462 msgid "Error while selecting new font."
12463 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
12467 msgid "Wine File Manager"
12483 msgid "Not yet implemented"
12484 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
12499 msgid "Index/Inode"
12500 msgstr "Index/Inode"
12504 msgid "%1 of %2 free"
12505 msgstr "%s van %s vrij"
12508 msgctxt "unit kilobyte"
12513 msgctxt "unit megabyte"
12518 msgctxt "unit gigabyte"
12528 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
12531 msgid "Question &Marks"
12540 msgstr "&Gevorderde"
12548 msgstr "Aange&past spel"
12552 msgid "&Fastest Times"
12553 msgstr "&Snelste tijden..."
12557 msgid "&About WineMine"
12558 msgstr "&Over Wine"
12560 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12561 msgid "Fastest Times"
12562 msgstr "Snelste tijden"
12570 msgstr "Gevorderde"
12577 msgid "Congratulations!"
12578 msgstr "Gefeliciteerd!"
12581 msgid "Please enter your name"
12582 msgstr "Voer uw naam in"
12585 msgid "Custom Game"
12586 msgstr "Aangepast spel"
12610 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12611 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12614 msgid "Printer &setup..."
12615 msgstr "&Pagina-instellingen..."
12618 msgid "&Annotate..."
12619 msgstr "&Annoteren..."
12623 msgstr "&Favorieten"
12627 msgstr "&Aanmaken..."
12631 msgstr "Geschiedenis"
12633 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12637 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12641 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12647 msgid "&Help on help\tF1"
12648 msgstr "H&ulp bij Help"
12651 msgid "Always on &top"
12652 msgstr "Altijd &zichtbaar"
12655 msgid "&About Wine Help"
12659 msgid "Annotation..."
12660 msgstr "Annotering..."
12675 msgid "Not implemented yet"
12676 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
12683 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12684 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
12688 msgstr "&Inhoudsopgave"
12695 msgid "Help files (*.hlp)"
12696 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
12699 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12700 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
12703 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12704 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
12707 msgid "Help topics: "
12708 msgstr "Help-onderwerpen: "
12711 msgid "&New...\tCtrl+N"
12712 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
12715 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12716 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
12719 msgid "&Clear\tDEL"
12720 msgstr "&Verwijderen\tDel"
12723 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12724 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
12727 msgid "Find &next\tF3"
12728 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
12732 msgstr "Alleen &lezen"
12736 msgstr "&Gewijzigd"
12743 msgid "Selection &info"
12744 msgstr "Selectie&informatie"
12747 msgid "Character &format"
12748 msgstr "&Karakterformaat"
12751 msgid "&Def. char format"
12752 msgstr "&Standaard karakterformaat"
12755 msgid "Paragrap&h format"
12756 msgstr "&Paragraafformaat"
12760 msgstr "&Haal tekst"
12762 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12764 msgstr "&Formaatbalk"
12766 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12770 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12772 msgstr "&Statusbalk"
12775 msgid "&Options..."
12776 msgstr "&Opties..."
12783 msgid "&Date and time..."
12784 msgstr "&Datum en tijd..."
12790 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12791 msgid "&Bullet points"
12792 msgstr "&Bullet points"
12794 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12795 msgid "&Paragraph..."
12796 msgstr "&Paragraaf..."
12803 msgid "Backgroun&d"
12804 msgstr "&Achtergrond"
12807 msgid "&System\tCtrl+1"
12808 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
12812 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12813 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
12816 msgid "&About Wine Wordpad"
12817 msgstr "&Over Wine Wordpad"
12821 msgstr "Automatisch"
12824 msgid "Date and time"
12825 msgstr "Datum en tijd"
12828 msgid "Available formats"
12829 msgstr "Beschikbare formaten"
12832 msgid "New document type"
12833 msgstr "Nieuw documenttype"
12836 msgid "Paragraph format"
12837 msgstr "Paragraaf formaat"
12840 msgid "Indentation"
12841 msgstr "Inspringing"
12843 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12847 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12853 msgstr "Eerste regel"
12857 msgstr "Uitlijning"
12865 msgstr "Tab-einden"
12868 msgid "Remove al&l"
12869 msgstr "Verwijder al&len"
12872 msgid "Line wrapping"
12873 msgstr "Regel afbreken"
12876 msgid "&No line wrapping"
12877 msgstr "Geen regelafbraak"
12880 msgid "Wrap text by the &window border"
12881 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
12884 msgid "Wrap text by the &margin"
12885 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
12889 msgstr "Gereedschapsbalken"
12892 msgid "All documents (*.*)"
12893 msgstr "Alle documenten (*.*)"
12896 msgid "Text documents (*.txt)"
12897 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
12900 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12901 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
12904 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12905 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
12908 msgid "Rich text document"
12909 msgstr "Rich tekstdocument"
12912 msgid "Text document"
12913 msgstr "Tekstdocument"
12916 msgid "Unicode text document"
12917 msgstr "Unicode tekstdocument"
12921 msgid "Printer files (*.prn)"
12922 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
12926 msgstr "Gecentreerd"
12934 msgstr "Rich tekst"
12938 msgstr "Volgende pagina"
12941 msgid "Previous page"
12942 msgstr "Vorige pagina"
12946 msgstr "Twee pagina's"
12950 msgstr "Een pagina"
12970 msgctxt "unit: centimeter"
12976 msgctxt "unit: inch"
12986 msgctxt "unit: point"
12995 msgid "Save changes to '%s'?"
12996 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
12999 msgid "Finished searching the document."
13000 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
13003 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13004 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
13008 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13009 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13011 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
13012 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
13015 msgid "Invalid number format"
13016 msgstr "Foutief nummerformaat"
13019 msgid "OLE storage documents are not supported"
13020 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
13023 msgid "Could not save the file."
13024 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
13027 msgid "You do not have access to save the file."
13028 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
13031 msgid "Could not open the file."
13032 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
13035 msgid "You do not have access to open the file."
13036 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
13039 msgid "Printing not implemented"
13040 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
13043 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13044 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
13047 msgid "Starting Wordpad failed"
13048 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
13051 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13052 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13056 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13057 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13060 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13061 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
13065 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13066 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
13070 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13071 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
13076 "Is '%1' a filename or directory\n"
13078 "(F - File, D - Directory)\n"
13080 "Is '%s' een bestand of een map\n"
13081 "op de bestemming?\n"
13082 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
13086 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13087 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
13091 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13092 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
13096 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13097 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
13101 msgid "Failed to open '%1'\n"
13102 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
13106 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13107 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
13115 msgctxt "Directory key"
13122 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13125 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13126 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13130 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13132 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13133 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13134 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13135 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13136 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13137 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13138 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13139 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13140 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13141 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13142 "[/N] Copy using short names.\n"
13143 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13144 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13145 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13146 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13147 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13148 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13149 "\tarchive attribute.\n"
13150 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13151 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13152 "\t\tthan source.\n"
13155 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
13158 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13159 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13163 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
13164 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
13165 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
13166 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
13167 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
13168 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
13169 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
13170 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
13171 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
13172 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13173 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13174 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
13175 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
13176 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
13177 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
13178 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
13179 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
13180 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
13181 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
13182 "\tdit archiveringsattribuut\n"
13183 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
13185 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "