browseui: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-03 18:10+0100\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nieokreślone"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Usuń..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "nie skompresowany"
120
121 #: browseui.rc:37 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123
122 #: oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140
123 #: progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245
124 #: regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311
125 #: taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
126 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
127 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
128 msgid "Cancel"
129 msgstr "Anuluj"
130
131 #: browseui.rc:25
132 msgid "Canceling..."
133 msgstr "Trwa anulowanie..."
134
135 #: comctl32.rc:39
136 msgid "Separator"
137 msgstr "Odstęp"
138
139 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
140 msgctxt "hotkey"
141 msgid "None"
142 msgstr "Brak"
143
144 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
145 msgid "Close"
146 msgstr "Zamknij"
147
148 #: comctl32.rc:33
149 msgid "Today:"
150 msgstr "Dziś:"
151
152 #: comctl32.rc:34
153 msgid "Go to today"
154 msgstr "Idź do dziś"
155
156 #: comdlg32.rc:29
157 msgid "&About FolderPicker Test"
158 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
159
160 #: comdlg32.rc:30
161 msgid "Document Folders"
162 msgstr "Katalog Dokumentów"
163
164 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
165 msgid "My Documents"
166 msgstr "Moje Dokumenty"
167
168 #: comdlg32.rc:32
169 msgid "My Favorites"
170 msgstr "Moje Ulubione"
171
172 #: comdlg32.rc:33
173 msgid "System Path"
174 msgstr "Ścieżka systemowa"
175
176 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
177 msgctxt "display name"
178 msgid "Desktop"
179 msgstr "Pulpit"
180
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
182 msgid "Fonts"
183 msgstr "Czcionki"
184
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
186 msgid "My Computer"
187 msgstr "Mój komputer"
188
189 #: comdlg32.rc:41
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "Katalogi systemowe"
192
193 #: comdlg32.rc:42
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Lokalne dyski twarde"
196
197 #: comdlg32.rc:43
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Nie znaleziono pliku"
200
201 #: comdlg32.rc:44
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
204
205 #: comdlg32.rc:45
206 msgid ""
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
209 msgstr ""
210 "Plik nie istnieje.t\n"
211 "Czy chcesz go utworzyć?"
212
213 #: comdlg32.rc:46
214 msgid ""
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
217 msgstr ""
218 "Plik istnieje.\n"
219 "Czy chcesz go zastąpić?"
220
221 #: comdlg32.rc:47
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
224
225 #: comdlg32.rc:48
226 msgid ""
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "                          / : < > |"
229 msgstr ""
230 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
231 "                          / : < > |"
232
233 #: comdlg32.rc:49
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "Katalog nie istnieje"
236
237 #: comdlg32.rc:50
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "Plik nie istnieje"
240
241 #: comdlg32.rc:55
242 msgid "Up One Level"
243 msgstr "Poziom w górę"
244
245 #: comdlg32.rc:56
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Utwórz nowy folder"
248
249 #: comdlg32.rc:57
250 msgid "List"
251 msgstr "Lista"
252
253 #: comdlg32.rc:58
254 msgid "Details"
255 msgstr "Szczegóły"
256
257 #: comdlg32.rc:59
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Przeglądaj pulpit"
260
261 #: comdlg32.rc:123
262 msgid "Regular"
263 msgstr "Regularny"
264
265 #: comdlg32.rc:124
266 msgid "Bold"
267 msgstr "Pogrubiony"
268
269 #: comdlg32.rc:125
270 msgid "Italic"
271 msgstr "Kursywa"
272
273 #: comdlg32.rc:126
274 msgid "Bold Italic"
275 msgstr "Pogrubiona kursywa"
276
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 msgid "Black"
279 msgstr "Czarny"
280
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 msgid "Maroon"
283 msgstr "Kasztanowy"
284
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 msgid "Green"
287 msgstr "Zielony"
288
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 msgid "Olive"
291 msgstr "Oliwkowy"
292
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 msgid "Navy"
295 msgstr "Granatowy"
296
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 msgid "Purple"
299 msgstr "Purpurowy"
300
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 msgid "Teal"
303 msgstr "Zielono-modry"
304
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 msgid "Gray"
307 msgstr "Szary"
308
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 msgid "Silver"
311 msgstr "Srebrny"
312
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 msgid "Red"
315 msgstr "Czerwony"
316
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 msgid "Lime"
319 msgstr "Limonowy"
320
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 msgid "Yellow"
323 msgstr "Żółty"
324
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 msgid "Blue"
327 msgstr "Niebieski"
328
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 msgid "Fuchsia"
331 msgstr "Fuksja"
332
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 msgid "Aqua"
335 msgstr "Akwamaryna"
336
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "White"
339 msgstr "Biały"
340
341 #: comdlg32.rc:66
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
344
345 #: comdlg32.rc:68
346 #, fuzzy
347 msgid ""
348 "This value does not lie within the page range.\n"
349 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
350 msgstr ""
351 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
352 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
353
354 #: comdlg32.rc:70
355 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
356 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
357
358 #: comdlg32.rc:72
359 msgid ""
360 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
361 "Please reenter margins."
362 msgstr ""
363 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
364 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
365
366 #: comdlg32.rc:74
367 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
368 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
369
370 #: comdlg32.rc:76
371 msgid ""
372 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
373 "Please enter a value between 1 and %d."
374 msgstr ""
375 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
376 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
377
378 #: comdlg32.rc:77
379 msgid "A printer error occurred."
380 msgstr "Błąd drukowania."
381
382 #: comdlg32.rc:78
383 msgid "No default printer defined."
384 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
385
386 #: comdlg32.rc:79
387 msgid "Cannot find the printer."
388 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
389
390 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
393
394 #: comdlg32.rc:81
395 msgid "An error occurred."
396 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
397
398 #: comdlg32.rc:82
399 msgid "Unknown printer driver."
400 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
401
402 #: comdlg32.rc:85
403 msgid ""
404 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
405 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
406 msgstr ""
407 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
408 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
409 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
410
411 #: comdlg32.rc:151
412 #, fuzzy
413 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
414 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
415
416 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
417 msgid "&Save"
418 msgstr "&Zapisz"
419
420 #: comdlg32.rc:153
421 msgid "Save &in:"
422 msgstr "Zapisz &w:"
423
424 #: comdlg32.rc:154
425 msgid "Save"
426 msgstr "Zapisz"
427
428 #: comdlg32.rc:155
429 msgid "Save as"
430 msgstr "Zapisz jako"
431
432 #: comdlg32.rc:156
433 msgid "Open File"
434 msgstr "Otwórz plik"
435
436 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
437 msgid "Ready"
438 msgstr "Gotowe"
439
440 #: comdlg32.rc:94
441 msgid "Paused; "
442 msgstr "Wstrzymane; "
443
444 #: comdlg32.rc:95
445 msgid "Error; "
446 msgstr "Błąd; "
447
448 #: comdlg32.rc:96
449 msgid "Pending deletion; "
450 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
451
452 #: comdlg32.rc:97
453 msgid "Paper jam; "
454 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
455
456 #: comdlg32.rc:98
457 msgid "Out of paper; "
458 msgstr "Brak papieru; "
459
460 #: comdlg32.rc:99
461 msgid "Feed paper manual; "
462 msgstr "Podawanie ręczne; "
463
464 #: comdlg32.rc:100
465 msgid "Paper problem; "
466 msgstr "Problem z papierem; "
467
468 #: comdlg32.rc:101
469 msgid "Printer offline; "
470 msgstr "Drukarka jest offline; "
471
472 #: comdlg32.rc:102
473 msgid "I/O Active; "
474 msgstr "We/Wy aktywne; "
475
476 #: comdlg32.rc:103
477 msgid "Busy; "
478 msgstr "Zajęty; "
479
480 #: comdlg32.rc:104
481 msgid "Printing; "
482 msgstr "Drukowanie; "
483
484 #: comdlg32.rc:105
485 msgid "Output tray is full; "
486 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
487
488 #: comdlg32.rc:106
489 msgid "Not available; "
490 msgstr "Niedostępne; "
491
492 #: comdlg32.rc:107
493 msgid "Waiting; "
494 msgstr "Oczekiwanie; "
495
496 #: comdlg32.rc:108
497 msgid "Processing; "
498 msgstr "Przetwarzanie; "
499
500 #: comdlg32.rc:109
501 msgid "Initialising; "
502 msgstr "Inicjowanie; "
503
504 #: comdlg32.rc:110
505 msgid "Warming up; "
506 msgstr "Rozgrzewanie; "
507
508 #: comdlg32.rc:111
509 msgid "Toner low; "
510 msgstr "Mało toneru; "
511
512 #: comdlg32.rc:112
513 msgid "No toner; "
514 msgstr "Brak toneru; "
515
516 #: comdlg32.rc:113
517 msgid "Page punt; "
518 msgstr "Strona wysłana; "
519
520 #: comdlg32.rc:114
521 msgid "Interrupted by user; "
522 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
523
524 #: comdlg32.rc:115
525 msgid "Out of memory; "
526 msgstr "Za mało pamięci; "
527
528 #: comdlg32.rc:116
529 msgid "The printer door is open; "
530 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
531
532 #: comdlg32.rc:117
533 msgid "Print server unknown; "
534 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
535
536 #: comdlg32.rc:118
537 msgid "Power save mode; "
538 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
539
540 #: comdlg32.rc:87
541 msgid "Default Printer; "
542 msgstr "Domyślna drukarka; "
543
544 #: comdlg32.rc:88
545 msgid "There are %d documents in the queue"
546 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
547
548 #: comdlg32.rc:89
549 msgid "Margins [inches]"
550 msgstr "Marginesy [cale]"
551
552 #: comdlg32.rc:90
553 msgid "Margins [mm]"
554 msgstr "Marginesy [mm]"
555
556 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
557 msgctxt "unit: millimeters"
558 msgid "mm"
559 msgstr "mm"
560
561 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
562 msgid "Print"
563 msgstr "Drukuj"
564
565 #: credui.rc:27
566 msgid "Connect to %s"
567 msgstr "Połącz z %s"
568
569 #: credui.rc:28
570 msgid "Connecting to %s"
571 msgstr "Łączenie z %s"
572
573 #: credui.rc:29
574 msgid "Logon unsuccessful"
575 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
576
577 #: credui.rc:30
578 msgid ""
579 "Make sure that your user name\n"
580 "and password are correct."
581 msgstr ""
582 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
583 "i hasło są poprawne."
584
585 #: credui.rc:32
586 msgid ""
587 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
588 "\n"
589 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
590 "entering your password."
591 msgstr ""
592 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
593 "\n"
594 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
595 "przed wprowadzeniem hasła."
596
597 #: credui.rc:31
598 msgid "Caps Lock is On"
599 msgstr "Caps Lock jest włączony"
600
601 #: crypt32.rc:27
602 msgid "Authority Key Identifier"
603 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
604
605 #: crypt32.rc:28
606 msgid "Key Attributes"
607 msgstr "Atrybuty klucza"
608
609 #: crypt32.rc:29
610 msgid "Key Usage Restriction"
611 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
612
613 #: crypt32.rc:30
614 msgid "Subject Alternative Name"
615 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
616
617 #: crypt32.rc:31
618 msgid "Issuer Alternative Name"
619 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
620
621 #: crypt32.rc:32
622 msgid "Basic Constraints"
623 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
624
625 #: crypt32.rc:33
626 msgid "Key Usage"
627 msgstr "Użycie klucza"
628
629 #: crypt32.rc:34
630 msgid "Certificate Policies"
631 msgstr "Zasady certyfikatu"
632
633 #: crypt32.rc:35
634 msgid "Subject Key Identifier"
635 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
636
637 #: crypt32.rc:36
638 msgid "CRL Reason Code"
639 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
640
641 #: crypt32.rc:37
642 msgid "CRL Distribution Points"
643 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
644
645 #: crypt32.rc:38
646 msgid "Enhanced Key Usage"
647 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
648
649 #: crypt32.rc:39
650 msgid "Authority Information Access"
651 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
652
653 #: crypt32.rc:40
654 msgid "Certificate Extensions"
655 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
656
657 #: crypt32.rc:41
658 msgid "Next Update Location"
659 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
660
661 #: crypt32.rc:42
662 msgid "Yes or No Trust"
663 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
664
665 #: crypt32.rc:43
666 msgid "Email Address"
667 msgstr "Adres e-mail"
668
669 #: crypt32.rc:44
670 msgid "Unstructured Name"
671 msgstr "Nazwa bez struktury"
672
673 #: crypt32.rc:45
674 msgid "Content Type"
675 msgstr "Typ zawartości"
676
677 #: crypt32.rc:46
678 msgid "Message Digest"
679 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
680
681 #: crypt32.rc:47
682 msgid "Signing Time"
683 msgstr "Czas podpisu"
684
685 #: crypt32.rc:48
686 msgid "Counter Sign"
687 msgstr "Znak licznika"
688
689 #: crypt32.rc:49
690 msgid "Challenge Password"
691 msgstr "Hasło wezwania"
692
693 #: crypt32.rc:50
694 msgid "Unstructured Address"
695 msgstr "Adres bez struktury"
696
697 #: crypt32.rc:51
698 msgid "S/MIME Capabilities"
699 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
700
701 #: crypt32.rc:52
702 msgid "Prefer Signed Data"
703 msgstr "Preferuj dane podpisane"
704
705 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
706 msgctxt "Certification Practice Statement"
707 msgid "CPS"
708 msgstr "CPS"
709
710 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
711 msgid "User Notice"
712 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
713
714 #: crypt32.rc:55
715 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
716 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
717
718 #: crypt32.rc:56
719 msgid "Certification Authority Issuer"
720 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
721
722 #: crypt32.rc:57
723 msgid "Certification Template Name"
724 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
725
726 #: crypt32.rc:58
727 msgid "Certificate Type"
728 msgstr "Typ certyfikatu"
729
730 #: crypt32.rc:59
731 msgid "Certificate Manifold"
732 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
733
734 #: crypt32.rc:60
735 msgid "Netscape Cert Type"
736 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
737
738 #: crypt32.rc:61
739 msgid "Netscape Base URL"
740 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
741
742 #: crypt32.rc:62
743 msgid "Netscape Revocation URL"
744 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
745
746 #: crypt32.rc:63
747 msgid "Netscape CA Revocation URL"
748 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
749
750 #: crypt32.rc:64
751 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
752 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
753
754 #: crypt32.rc:65
755 msgid "Netscape CA Policy URL"
756 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
757
758 #: crypt32.rc:66
759 msgid "Netscape SSL ServerName"
760 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
761
762 #: crypt32.rc:67
763 msgid "Netscape Comment"
764 msgstr "Komentarz Netscape"
765
766 #: crypt32.rc:68
767 msgid "SpcSpAgencyInfo"
768 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
769
770 #: crypt32.rc:69
771 msgid "SpcFinancialCriteria"
772 msgstr "SpcFinancialCriteria"
773
774 #: crypt32.rc:70
775 msgid "SpcMinimalCriteria"
776 msgstr "SpcMinimalCriteria"
777
778 #: crypt32.rc:71
779 msgid "Country/Region"
780 msgstr "Kraj/Region"
781
782 #: crypt32.rc:72
783 msgid "Organization"
784 msgstr "Organizacja"
785
786 #: crypt32.rc:73
787 msgid "Organizational Unit"
788 msgstr "Jednostka organizacyjna"
789
790 #: crypt32.rc:74
791 msgid "Common Name"
792 msgstr "Przydomek"
793
794 #: crypt32.rc:75
795 msgid "Locality"
796 msgstr "Miasto"
797
798 #: crypt32.rc:76
799 msgid "State or Province"
800 msgstr "Województwo"
801
802 #: crypt32.rc:77
803 msgid "Title"
804 msgstr "Tytuł"
805
806 #: crypt32.rc:78
807 msgid "Given Name"
808 msgstr "Imię"
809
810 #: crypt32.rc:79
811 msgid "Initials"
812 msgstr "Inicjały"
813
814 #: crypt32.rc:80
815 msgid "Surname"
816 msgstr "Nazwisko"
817
818 #: crypt32.rc:81
819 msgid "Domain Component"
820 msgstr "Składnik domeny"
821
822 #: crypt32.rc:82
823 msgid "Street Address"
824 msgstr "Ulica"
825
826 #: crypt32.rc:83
827 msgid "Serial Number"
828 msgstr "Numer seryjny"
829
830 #: crypt32.rc:84
831 msgid "CA Version"
832 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
833
834 #: crypt32.rc:85
835 msgid "Cross CA Version"
836 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
837
838 #: crypt32.rc:86
839 msgid "Serialized Signature Serial Number"
840 msgstr "Numer seryjny podpisu"
841
842 #: crypt32.rc:87
843 msgid "Principal Name"
844 msgstr "Nazwa główna"
845
846 #: crypt32.rc:88
847 msgid "Windows Product Update"
848 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
849
850 #: crypt32.rc:89
851 msgid "Enrollment Name Value Pair"
852 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
853
854 #: crypt32.rc:90
855 msgid "OS Version"
856 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
857
858 #: crypt32.rc:91
859 msgid "Enrollment CSP"
860 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
861
862 #: crypt32.rc:92
863 msgid "CRL Number"
864 msgstr "Numer listy CRL"
865
866 #: crypt32.rc:93
867 msgid "Delta CRL Indicator"
868 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
869
870 #: crypt32.rc:94
871 msgid "Issuing Distribution Point"
872 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
873
874 #: crypt32.rc:95
875 msgid "Freshest CRL"
876 msgstr "Najnowsza lista CRL"
877
878 #: crypt32.rc:96
879 msgid "Name Constraints"
880 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
881
882 #: crypt32.rc:97
883 msgid "Policy Mappings"
884 msgstr "Mapowanie zasad"
885
886 #: crypt32.rc:98
887 msgid "Policy Constraints"
888 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
889
890 #: crypt32.rc:99
891 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
892 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
893
894 #: crypt32.rc:100
895 msgid "Application Policies"
896 msgstr "Zasady aplikacji"
897
898 #: crypt32.rc:101
899 msgid "Application Policy Mappings"
900 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
901
902 #: crypt32.rc:102
903 msgid "Application Policy Constraints"
904 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
905
906 #: crypt32.rc:103
907 msgid "CMC Data"
908 msgstr "Dane CMC"
909
910 #: crypt32.rc:104
911 msgid "CMC Response"
912 msgstr "Odpowiedź CMC"
913
914 #: crypt32.rc:105
915 msgid "Unsigned CMC Request"
916 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
917
918 #: crypt32.rc:106
919 msgid "CMC Status Info"
920 msgstr "Informacja o stanie CMC"
921
922 #: crypt32.rc:107
923 msgid "CMC Extensions"
924 msgstr "Rozszerzenia CMC"
925
926 #: crypt32.rc:108
927 msgid "CMC Attributes"
928 msgstr "Atrybuty CMC"
929
930 #: crypt32.rc:109
931 msgid "PKCS 7 Data"
932 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
933
934 #: crypt32.rc:110
935 msgid "PKCS 7 Signed"
936 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
937
938 #: crypt32.rc:111
939 msgid "PKCS 7 Enveloped"
940 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
941
942 #: crypt32.rc:112
943 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
944 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
945
946 #: crypt32.rc:113
947 msgid "PKCS 7 Digested"
948 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
949
950 #: crypt32.rc:114
951 msgid "PKCS 7 Encrypted"
952 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
953
954 #: crypt32.rc:115
955 msgid "Previous CA Certificate Hash"
956 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
957
958 #: crypt32.rc:116
959 msgid "Virtual Base CRL Number"
960 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
961
962 #: crypt32.rc:117
963 msgid "Next CRL Publish"
964 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
965
966 #: crypt32.rc:118
967 msgid "CA Encryption Certificate"
968 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
969
970 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
971 msgid "Key Recovery Agent"
972 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
973
974 #: crypt32.rc:120
975 msgid "Certificate Template Information"
976 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
977
978 #: crypt32.rc:121
979 msgid "Enterprise Root OID"
980 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
981
982 #: crypt32.rc:122
983 msgid "Dummy Signer"
984 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
985
986 #: crypt32.rc:123
987 msgid "Encrypted Private Key"
988 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
989
990 #: crypt32.rc:124
991 msgid "Published CRL Locations"
992 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
993
994 #: crypt32.rc:125
995 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
996 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
997
998 #: crypt32.rc:126
999 msgid "Transaction Id"
1000 msgstr "Identyfikator transakcji"
1001
1002 #: crypt32.rc:127
1003 msgid "Sender Nonce"
1004 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1005
1006 #: crypt32.rc:128
1007 msgid "Recipient Nonce"
1008 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1009
1010 #: crypt32.rc:129
1011 msgid "Reg Info"
1012 msgstr "Informacje o rejestrze"
1013
1014 #: crypt32.rc:130
1015 msgid "Get Certificate"
1016 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1017
1018 #: crypt32.rc:131
1019 msgid "Get CRL"
1020 msgstr "Uzyskaj CRL"
1021
1022 #: crypt32.rc:132
1023 msgid "Revoke Request"
1024 msgstr "Cofnij żądanie"
1025
1026 #: crypt32.rc:133
1027 msgid "Query Pending"
1028 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1029
1030 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1031 msgid "Certificate Trust List"
1032 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1033
1034 #: crypt32.rc:135
1035 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1036 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1037
1038 #: crypt32.rc:136
1039 msgid "Private Key Usage Period"
1040 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1041
1042 #: crypt32.rc:137
1043 msgid "Client Information"
1044 msgstr "Informacje klienta"
1045
1046 #: crypt32.rc:138
1047 msgid "Server Authentication"
1048 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1049
1050 #: crypt32.rc:139
1051 msgid "Client Authentication"
1052 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1053
1054 #: crypt32.rc:140
1055 msgid "Code Signing"
1056 msgstr "Podpisywanie kodu"
1057
1058 #: crypt32.rc:141
1059 msgid "Secure Email"
1060 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1061
1062 #: crypt32.rc:142
1063 msgid "Time Stamping"
1064 msgstr "Sygnatura czasowa"
1065
1066 #: crypt32.rc:143
1067 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1068 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1069
1070 #: crypt32.rc:144
1071 msgid "Microsoft Time Stamping"
1072 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1073
1074 #: crypt32.rc:145
1075 msgid "IP security end system"
1076 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1077
1078 #: crypt32.rc:146
1079 msgid "IP security tunnel termination"
1080 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1081
1082 #: crypt32.rc:147
1083 msgid "IP security user"
1084 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1085
1086 #: crypt32.rc:148
1087 msgid "Encrypting File System"
1088 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1089
1090 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1091 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1092 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1093
1094 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1095 msgid "Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1097
1098 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1099 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1100 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1101
1102 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1103 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1104 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1105
1106 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1107 msgid "Key Pack Licenses"
1108 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1109
1110 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1111 msgid "License Server Verification"
1112 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1113
1114 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1115 msgid "Smart Card Logon"
1116 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1117
1118 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1119 msgid "Digital Rights"
1120 msgstr "Prawa cyfrowe"
1121
1122 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1123 msgid "Qualified Subordination"
1124 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1125
1126 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1127 msgid "Key Recovery"
1128 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1129
1130 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1131 msgid "Document Signing"
1132 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1133
1134 #: crypt32.rc:160
1135 msgid "IP security IKE intermediate"
1136 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1137
1138 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1139 msgid "File Recovery"
1140 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1141
1142 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1143 msgid "Root List Signer"
1144 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1145
1146 #: crypt32.rc:163
1147 msgid "All application policies"
1148 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1149
1150 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1151 msgid "Directory Service Email Replication"
1152 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1153
1154 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1155 msgid "Certificate Request Agent"
1156 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1157
1158 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1159 msgid "Lifetime Signing"
1160 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1161
1162 #: crypt32.rc:167
1163 msgid "All issuance policies"
1164 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1165
1166 #: crypt32.rc:172
1167 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1168 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1169
1170 #: crypt32.rc:173
1171 msgid "Personal"
1172 msgstr "Osobisty"
1173
1174 #: crypt32.rc:174
1175 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1176 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1177
1178 #: crypt32.rc:175
1179 msgid "Other People"
1180 msgstr "Inne osoby"
1181
1182 #: crypt32.rc:176
1183 msgid "Trusted Publishers"
1184 msgstr "Zaufani wydawcy"
1185
1186 #: crypt32.rc:177
1187 msgid "Untrusted Certificates"
1188 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1189
1190 #: crypt32.rc:182
1191 msgid "KeyID="
1192 msgstr "Identyfikator klucza="
1193
1194 #: crypt32.rc:183
1195 msgid "Certificate Issuer"
1196 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1197
1198 #: crypt32.rc:184
1199 msgid "Certificate Serial Number="
1200 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1201
1202 #: crypt32.rc:185
1203 msgid "Other Name="
1204 msgstr "Inna nazwa="
1205
1206 #: crypt32.rc:186
1207 msgid "Email Address="
1208 msgstr "Adres e-mail="
1209
1210 #: crypt32.rc:187
1211 msgid "DNS Name="
1212 msgstr "Nazwa DNS="
1213
1214 #: crypt32.rc:188
1215 msgid "Directory Address"
1216 msgstr "Adres katalogu"
1217
1218 #: crypt32.rc:189
1219 msgid "URL="
1220 msgstr "Adres URL="
1221
1222 #: crypt32.rc:190
1223 msgid "IP Address="
1224 msgstr "Adres IP="
1225
1226 #: crypt32.rc:191
1227 msgid "Mask="
1228 msgstr "Maska="
1229
1230 #: crypt32.rc:192
1231 msgid "Registered ID="
1232 msgstr "Zarejestrowane ID="
1233
1234 #: crypt32.rc:193
1235 msgid "Unknown Key Usage"
1236 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1237
1238 #: crypt32.rc:194
1239 msgid "Subject Type="
1240 msgstr "Typ podmiotu="
1241
1242 #: crypt32.rc:195
1243 msgctxt "Certificate Authority"
1244 msgid "CA"
1245 msgstr "UC"
1246
1247 #: crypt32.rc:196
1248 msgid "End Entity"
1249 msgstr "Jednostka końcowa"
1250
1251 #: crypt32.rc:197
1252 msgid "Path Length Constraint="
1253 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1254
1255 #: crypt32.rc:198
1256 msgctxt "path length"
1257 msgid "None"
1258 msgstr "Brak"
1259
1260 #: crypt32.rc:199
1261 msgid "Information Not Available"
1262 msgstr "Informacje niedostępne"
1263
1264 #: crypt32.rc:200
1265 msgid "Authority Info Access"
1266 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1267
1268 #: crypt32.rc:201
1269 msgid "Access Method="
1270 msgstr "Metoda dostępu="
1271
1272 #: crypt32.rc:202
1273 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1274 msgid "OCSP"
1275 msgstr "OCSP"
1276
1277 #: crypt32.rc:203
1278 msgid "CA Issuers"
1279 msgstr "Wystawcy CA"
1280
1281 #: crypt32.rc:204
1282 msgid "Unknown Access Method"
1283 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1284
1285 #: crypt32.rc:205
1286 msgid "Alternative Name"
1287 msgstr "Alternatywna nazwa"
1288
1289 #: crypt32.rc:206
1290 msgid "CRL Distribution Point"
1291 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1292
1293 #: crypt32.rc:207
1294 msgid "Distribution Point Name"
1295 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1296
1297 #: crypt32.rc:208
1298 msgid "Full Name"
1299 msgstr "Pełna nazwa"
1300
1301 #: crypt32.rc:209
1302 msgid "RDN Name"
1303 msgstr "Nazwa RDN"
1304
1305 #: crypt32.rc:210
1306 msgid "CRL Reason="
1307 msgstr "Przyczyna CRL="
1308
1309 #: crypt32.rc:211
1310 msgid "CRL Issuer"
1311 msgstr "Wystawca CRL"
1312
1313 #: crypt32.rc:212
1314 msgid "Key Compromise"
1315 msgstr "Key Compromise"
1316
1317 #: crypt32.rc:213
1318 msgid "CA Compromise"
1319 msgstr "CA Compromise"
1320
1321 #: crypt32.rc:214
1322 msgid "Affiliation Changed"
1323 msgstr "Zmieniona przynależność"
1324
1325 #: crypt32.rc:215
1326 msgid "Superseded"
1327 msgstr "Zastąpiony"
1328
1329 #: crypt32.rc:216
1330 msgid "Operation Ceased"
1331 msgstr "Zaprzestano operacji"
1332
1333 #: crypt32.rc:217
1334 msgid "Certificate Hold"
1335 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1336
1337 #: crypt32.rc:218
1338 msgid "Financial Information="
1339 msgstr "Informacje finansowe="
1340
1341 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1342 msgid "Available"
1343 msgstr "Dostępne"
1344
1345 #: crypt32.rc:220
1346 msgid "Not Available"
1347 msgstr "Nie dostępne"
1348
1349 #: crypt32.rc:221
1350 msgid "Meets Criteria="
1351 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1352
1353 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1354 msgid "Yes"
1355 msgstr "Tak"
1356
1357 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1358 msgid "No"
1359 msgstr "Nie"
1360
1361 #: crypt32.rc:224
1362 msgid "Digital Signature"
1363 msgstr "Podpis cyfrowy"
1364
1365 #: crypt32.rc:225
1366 msgid "Non-Repudiation"
1367 msgstr "Bez odrzucania"
1368
1369 #: crypt32.rc:226
1370 msgid "Key Encipherment"
1371 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1372
1373 #: crypt32.rc:227
1374 msgid "Data Encipherment"
1375 msgstr "Szyfrowanie danych"
1376
1377 #: crypt32.rc:228
1378 msgid "Key Agreement"
1379 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1380
1381 #: crypt32.rc:229
1382 msgid "Certificate Signing"
1383 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1384
1385 #: crypt32.rc:230
1386 msgid "Off-line CRL Signing"
1387 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1388
1389 #: crypt32.rc:231
1390 msgid "CRL Signing"
1391 msgstr "Podpisywanie CRL"
1392
1393 #: crypt32.rc:232
1394 msgid "Encipher Only"
1395 msgstr "Tylko szyfruj"
1396
1397 #: crypt32.rc:233
1398 msgid "Decipher Only"
1399 msgstr "Tylko odszyfruj"
1400
1401 #: crypt32.rc:234
1402 msgid "SSL Client Authentication"
1403 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1404
1405 #: crypt32.rc:235
1406 msgid "SSL Server Authentication"
1407 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1408
1409 #: crypt32.rc:236
1410 msgid "S/MIME"
1411 msgstr "S/MIME"
1412
1413 #: crypt32.rc:237
1414 msgid "Signature"
1415 msgstr "Podpis"
1416
1417 #: crypt32.rc:238
1418 msgid "SSL CA"
1419 msgstr "SSL CA"
1420
1421 #: crypt32.rc:239
1422 msgid "S/MIME CA"
1423 msgstr "S/MIME CA"
1424
1425 #: crypt32.rc:240
1426 msgid "Signature CA"
1427 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1428
1429 #: cryptdlg.rc:27
1430 msgid "Certificate Policy"
1431 msgstr "Zasady certyfikatu"
1432
1433 #: cryptdlg.rc:28
1434 msgid "Policy Identifier: "
1435 msgstr "Identyfikator zasad"
1436
1437 #: cryptdlg.rc:29
1438 msgid "Policy Qualifier Info"
1439 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1440
1441 #: cryptdlg.rc:30
1442 msgid "Policy Qualifier Id="
1443 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1444
1445 #: cryptdlg.rc:33
1446 msgid "Qualifier"
1447 msgstr "Kwalifikator"
1448
1449 #: cryptdlg.rc:34
1450 msgid "Notice Reference"
1451 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1452
1453 #: cryptdlg.rc:35
1454 msgid "Organization="
1455 msgstr "Organizacja="
1456
1457 #: cryptdlg.rc:36
1458 msgid "Notice Number="
1459 msgstr "Numer uwagi="
1460
1461 #: cryptdlg.rc:37
1462 msgid "Notice Text="
1463 msgstr "Tekst Uwagi="
1464
1465 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1466 msgid "Certificate"
1467 msgstr "Certyfikat"
1468
1469 #: cryptui.rc:28
1470 msgid "Certificate Information"
1471 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1472
1473 #: cryptui.rc:29
1474 msgid ""
1475 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1476 "altered or corrupted."
1477 msgstr ""
1478 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1479 "lub uszkodzony."
1480
1481 #: cryptui.rc:30
1482 msgid ""
1483 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1484 "trusted root certificate store."
1485 msgstr ""
1486 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1487 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1488
1489 #: cryptui.rc:31
1490 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1491 msgstr ""
1492 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1493
1494 #: cryptui.rc:32
1495 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1496 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1497
1498 #: cryptui.rc:33
1499 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1500 msgstr ""
1501 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1502
1503 #: cryptui.rc:34
1504 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1505 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1506
1507 #: cryptui.rc:35
1508 msgid "Issued to: "
1509 msgstr "Wystawiony dla: "
1510
1511 #: cryptui.rc:36
1512 msgid "Issued by: "
1513 msgstr "Wystawiony przez: "
1514
1515 #: cryptui.rc:37
1516 msgid "Valid from "
1517 msgstr "Ważny od "
1518
1519 #: cryptui.rc:38
1520 msgid " to "
1521 msgstr " do "
1522
1523 #: cryptui.rc:39
1524 msgid "This certificate has an invalid signature."
1525 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1526
1527 #: cryptui.rc:40
1528 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1529 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1530
1531 #: cryptui.rc:41
1532 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1533 msgstr ""
1534 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1535
1536 #: cryptui.rc:42
1537 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1538 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1539
1540 #: cryptui.rc:43
1541 msgid "This certificate is OK."
1542 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1543
1544 #: cryptui.rc:44
1545 msgid "Field"
1546 msgstr "Pole"
1547
1548 #: cryptui.rc:45
1549 msgid "Value"
1550 msgstr "Wartość"
1551
1552 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1553 msgid "<All>"
1554 msgstr "<Wszyscy>"
1555
1556 #: cryptui.rc:47
1557 msgid "Version 1 Fields Only"
1558 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1559
1560 #: cryptui.rc:48
1561 msgid "Extensions Only"
1562 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1563
1564 #: cryptui.rc:49
1565 msgid "Critical Extensions Only"
1566 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1567
1568 #: cryptui.rc:50
1569 msgid "Properties Only"
1570 msgstr "Tylko właściwości"
1571
1572 #: cryptui.rc:52
1573 msgid "Serial number"
1574 msgstr "Numer seryjny"
1575
1576 #: cryptui.rc:53
1577 msgid "Issuer"
1578 msgstr "Wystawca"
1579
1580 #: cryptui.rc:54
1581 msgid "Valid from"
1582 msgstr "Ważny od"
1583
1584 #: cryptui.rc:55
1585 msgid "Valid to"
1586 msgstr "Ważny do"
1587
1588 #: cryptui.rc:56
1589 msgid "Subject"
1590 msgstr "Podmiot"
1591
1592 #: cryptui.rc:57
1593 msgid "Public key"
1594 msgstr "Klucz publiczny"
1595
1596 #: cryptui.rc:58
1597 #, fuzzy
1598 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1599 msgstr "%s (%d bitów)"
1600
1601 #: cryptui.rc:59
1602 msgid "SHA1 hash"
1603 msgstr "Odcisk palca"
1604
1605 #: cryptui.rc:60
1606 msgid "Enhanced key usage (property)"
1607 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1608
1609 #: cryptui.rc:61
1610 msgid "Friendly name"
1611 msgstr "Przyjazna nazwa"
1612
1613 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1614 msgid "Description"
1615 msgstr "Opis"
1616
1617 #: cryptui.rc:63
1618 msgid "Certificate Properties"
1619 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1620
1621 #: cryptui.rc:64
1622 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1623 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1624
1625 #: cryptui.rc:65
1626 msgid "The OID you entered already exists."
1627 msgstr "Podane OID już istnieje."
1628
1629 #: cryptui.rc:66
1630 msgid "Select Certificate Store"
1631 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1632
1633 #: cryptui.rc:67
1634 msgid "Please select a certificate store."
1635 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1636
1637 #: cryptui.rc:68
1638 msgid "Certificate Import Wizard"
1639 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1640
1641 #: cryptui.rc:69
1642 msgid ""
1643 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1644 "select another file."
1645 msgstr ""
1646 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1647 "plik."
1648
1649 #: cryptui.rc:70
1650 msgid "File to Import"
1651 msgstr "Import pliku"
1652
1653 #: cryptui.rc:71
1654 msgid "Specify the file you want to import."
1655 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1656
1657 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1658 msgid "Certificate Store"
1659 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1660
1661 #: cryptui.rc:73
1662 msgid ""
1663 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1664 "lists, and certificate trust lists."
1665 msgstr ""
1666 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1667 "oraz list zaufania certyfikatu."
1668
1669 #: cryptui.rc:74
1670 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1671 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1672
1673 #: cryptui.rc:75
1674 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1675 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1676
1677 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1678 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1679 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1680
1681 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1682 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1683 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1684
1685 #: cryptui.rc:78
1686 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1687 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1688
1689 #: cryptui.rc:79
1690 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1691 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1692
1693 #: cryptui.rc:81
1694 msgid "Please select a file."
1695 msgstr "Proszę wybrać plik."
1696
1697 #: cryptui.rc:82
1698 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1699 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1700
1701 #: cryptui.rc:83
1702 msgid "Could not open "
1703 msgstr "Nie można otworzyć "
1704
1705 #: cryptui.rc:84
1706 msgid "Determined by the program"
1707 msgstr "Określone przez program"
1708
1709 #: cryptui.rc:85
1710 msgid "Please select a store"
1711 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1712
1713 #: cryptui.rc:86
1714 msgid "Certificate Store Selected"
1715 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1716
1717 #: cryptui.rc:87
1718 msgid "Automatically determined by the program"
1719 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1720
1721 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1722 msgid "File"
1723 msgstr "Plik"
1724
1725 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1726 msgid "Content"
1727 msgstr "Zawartość"
1728
1729 #: cryptui.rc:91
1730 msgid "Certificate Revocation List"
1731 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1732
1733 #: cryptui.rc:93
1734 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1735 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1736
1737 #: cryptui.rc:94
1738 msgid "Personal Information Exchange"
1739 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1740
1741 #: cryptui.rc:96
1742 msgid "The import was successful."
1743 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1744
1745 #: cryptui.rc:97
1746 msgid "The import failed."
1747 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1748
1749 #: cryptui.rc:98
1750 msgid "Arial"
1751 msgstr "Arial"
1752
1753 #: cryptui.rc:100
1754 msgid "<Advanced Purposes>"
1755 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1756
1757 #: cryptui.rc:101
1758 msgid "Issued To"
1759 msgstr "Wystawiony dla"
1760
1761 #: cryptui.rc:102
1762 msgid "Issued By"
1763 msgstr "Wystawiony przez"
1764
1765 #: cryptui.rc:103
1766 msgid "Expiration Date"
1767 msgstr "Data wygaśnięcia"
1768
1769 #: cryptui.rc:104
1770 msgid "Friendly Name"
1771 msgstr "Przyjazna nazwa"
1772
1773 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1774 msgid "<None>"
1775 msgstr "<Brak>"
1776
1777 #: cryptui.rc:107
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1780 "sign messages with it.\n"
1781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1782 msgstr ""
1783 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1784 "certyfikatem.\n"
1785 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1786
1787 #: cryptui.rc:108
1788 msgid ""
1789 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1790 "sign messages with them.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1792 msgstr ""
1793 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1794 "certyfikatami.\n"
1795 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1796
1797 #: cryptui.rc:109
1798 msgid ""
1799 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1800 "verify messages signed with it.\n"
1801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 msgstr ""
1803 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1804 "certyfikatem.\n"
1805 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1806
1807 #: cryptui.rc:110
1808 msgid ""
1809 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1810 "verify messages signed with it.\n"
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1812 msgstr ""
1813 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1814 "certyfikatami.\n"
1815 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1816
1817 #: cryptui.rc:111
1818 msgid ""
1819 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1820 "trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1822 msgstr ""
1823 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1824 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1825
1826 #: cryptui.rc:112
1827 msgid ""
1828 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1829 "trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1831 msgstr ""
1832 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1833 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1834
1835 #: cryptui.rc:113
1836 msgid ""
1837 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1838 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1840 msgstr ""
1841 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1842 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1843 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1844
1845 #: cryptui.rc:114
1846 msgid ""
1847 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1848 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1850 msgstr ""
1851 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1852 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1853 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1854
1855 #: cryptui.rc:115
1856 msgid ""
1857 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1859 msgstr ""
1860 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1861 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1862
1863 #: cryptui.rc:116
1864 msgid ""
1865 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1866 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 msgstr ""
1868 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1869 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1870
1871 #: cryptui.rc:117
1872 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1873 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1874
1875 #: cryptui.rc:118
1876 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1877 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1878
1879 #: cryptui.rc:119
1880 msgid "Certificates"
1881 msgstr "Certyfikaty"
1882
1883 #: cryptui.rc:121
1884 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1885 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1886
1887 #: cryptui.rc:122
1888 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1889 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1890
1891 #: cryptui.rc:123
1892 msgid ""
1893 "Ensures software came from software publisher\n"
1894 "Protects software from alteration after publication"
1895 msgstr ""
1896 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1897 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1898
1899 #: cryptui.rc:124
1900 msgid "Protects e-mail messages"
1901 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1902
1903 #: cryptui.rc:125
1904 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1905 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1906
1907 #: cryptui.rc:126
1908 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1909 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1910
1911 #: cryptui.rc:127
1912 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1913 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1914
1915 #: cryptui.rc:128
1916 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1917 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1918
1919 #: cryptui.rc:144
1920 msgid "Private Key Archival"
1921 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1922
1923 #: cryptui.rc:147
1924 msgid "Certificate Export Wizard"
1925 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1926
1927 #: cryptui.rc:148
1928 msgid "Export Format"
1929 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1930
1931 #: cryptui.rc:149
1932 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1933 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1934
1935 #: cryptui.rc:150
1936 msgid "Export Filename"
1937 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1938
1939 #: cryptui.rc:151
1940 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1941 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1942
1943 #: cryptui.rc:152
1944 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1945 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1946
1947 #: cryptui.rc:153
1948 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1949 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1950
1951 #: cryptui.rc:154
1952 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1953 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1954
1955 #: cryptui.rc:157
1956 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1957 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1958
1959 #: cryptui.rc:158
1960 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1961 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1962
1963 #: cryptui.rc:159
1964 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1965 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1966
1967 #: cryptui.rc:160
1968 msgid "File Format"
1969 msgstr "Format pliku"
1970
1971 #: cryptui.rc:161
1972 msgid "Include all certificates in certificate path"
1973 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1974
1975 #: cryptui.rc:162
1976 msgid "Export keys"
1977 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1978
1979 #: cryptui.rc:165
1980 msgid "The export was successful."
1981 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1982
1983 #: cryptui.rc:166
1984 msgid "The export failed."
1985 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1986
1987 #: cryptui.rc:167
1988 msgid "Export Private Key"
1989 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1990
1991 #: cryptui.rc:168
1992 msgid ""
1993 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1994 "certificate."
1995 msgstr ""
1996 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1997 "certyfikatem."
1998
1999 #: cryptui.rc:169
2000 msgid "Enter Password"
2001 msgstr "Podaj hasło"
2002
2003 #: cryptui.rc:170
2004 msgid "You may password-protect a private key."
2005 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2006
2007 #: cryptui.rc:171
2008 msgid "The passwords do not match."
2009 msgstr "Niezgodność haseł."
2010
2011 #: cryptui.rc:172
2012 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2013 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2014
2015 #: cryptui.rc:173
2016 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2017 msgstr ""
2018 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2019 "eksportu."
2020
2021 #: devenum.rc:32
2022 msgid "Default DirectSound"
2023 msgstr "Standardowe DirectSound"
2024
2025 #: devenum.rc:33
2026 msgid "DirectSound: %s"
2027 msgstr "DirectSound: %s"
2028
2029 #: devenum.rc:34
2030 msgid "Default WaveOut Device"
2031 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2032
2033 #: devenum.rc:35
2034 msgid "Default MidiOut Device"
2035 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2036
2037 #: dinput.rc:34
2038 msgid "Action"
2039 msgstr "Działanie"
2040
2041 #: dinput.rc:35
2042 msgid "Object"
2043 msgstr "Obiekt"
2044
2045 #: dxdiagn.rc:25
2046 msgid "Regional Setting"
2047 msgstr "Ustawienia regionalne"
2048
2049 #: dxdiagn.rc:26
2050 #, fuzzy
2051 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2052 msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
2053
2054 #: gdi32.rc:25
2055 msgid "Western"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: gdi32.rc:26
2059 msgid "Central European"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: gdi32.rc:27
2063 msgid "Cyrillic"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: gdi32.rc:28
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Greek"
2069 msgstr "Zielony"
2070
2071 #: gdi32.rc:29
2072 msgid "Turkish"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: gdi32.rc:30
2076 msgid "Hebrew"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: gdi32.rc:31
2080 msgid "Arabic"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: gdi32.rc:32
2084 msgid "Baltic"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: gdi32.rc:33
2088 msgid "Vietnamese"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: gdi32.rc:34
2092 msgid "Thai"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: gdi32.rc:35
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Japanese"
2098 msgstr "okienko"
2099
2100 #: gdi32.rc:36
2101 msgid "CHINESE_GB2312"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: gdi32.rc:37
2105 msgid "Hangul"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: gdi32.rc:38
2109 msgid "CHINESE_BIG5"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: gdi32.rc:39
2113 msgid "Hangul(Johab)"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: gdi32.rc:40
2117 msgid "Symbol"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: gdi32.rc:41
2121 msgid "OEM/DOS"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: gphoto2.rc:27
2125 msgid "Files on Camera"
2126 msgstr "Pliki w aparacie"
2127
2128 #: gphoto2.rc:31
2129 msgid "Import Selected"
2130 msgstr "Skopiuj wybrane"
2131
2132 #: gphoto2.rc:32
2133 msgid "Preview"
2134 msgstr "Preview"
2135
2136 #: gphoto2.rc:33
2137 msgid "Import All"
2138 msgstr "Skopiuj wszystkie"
2139
2140 #: gphoto2.rc:34
2141 msgid "Skip This Dialog"
2142 msgstr "Skip This Dialog"
2143
2144 #: gphoto2.rc:35
2145 msgid "Exit"
2146 msgstr "Zakończ"
2147
2148 #: gphoto2.rc:40
2149 msgid "Transferring"
2150 msgstr "Przesyłanie danych"
2151
2152 #: gphoto2.rc:43
2153 msgid "Transferring... Please Wait"
2154 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
2155
2156 #: gphoto2.rc:48
2157 msgid "Connecting to camera"
2158 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
2159
2160 #: gphoto2.rc:52
2161 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2162 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem..."
2163
2164 #: hhctrl.rc:56
2165 msgid "S&ync"
2166 msgstr "S&ynchronizuj"
2167
2168 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2169 msgid "&Back"
2170 msgstr "&Wstecz"
2171
2172 #: hhctrl.rc:58
2173 msgid "&Forward"
2174 msgstr "&Dalej"
2175
2176 #: hhctrl.rc:59
2177 msgctxt "table of contents"
2178 msgid "&Home"
2179 msgstr "&Start"
2180
2181 #: hhctrl.rc:60
2182 msgid "&Stop"
2183 msgstr "Z&atrzymaj"
2184
2185 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2186 msgid "&Refresh"
2187 msgstr "&Odśwież"
2188
2189 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2190 msgid "&Print..."
2191 msgstr "Dr&ukuj..."
2192
2193 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2194 msgid "&Contents"
2195 msgstr "&Spis treści"
2196
2197 #: hhctrl.rc:29
2198 msgid "I&ndex"
2199 msgstr "&Indeks"
2200
2201 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2202 msgid "&Search"
2203 msgstr "&Szukaj"
2204
2205 #: hhctrl.rc:31
2206 msgid "Favor&ites"
2207 msgstr "Ulubio&ne"
2208
2209 #: hhctrl.rc:33
2210 msgid "Hide &Tabs"
2211 msgstr "Ukryj &karty"
2212
2213 #: hhctrl.rc:34
2214 msgid "Show &Tabs"
2215 msgstr "Pokaż &karty"
2216
2217 #: hhctrl.rc:39
2218 msgid "Show"
2219 msgstr "Pokaż"
2220
2221 #: hhctrl.rc:40
2222 msgid "Hide"
2223 msgstr "Ukryj"
2224
2225 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2226 msgid "Stop"
2227 msgstr "Zatrzymaj"
2228
2229 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2230 msgid "Refresh"
2231 msgstr "Odśwież"
2232
2233 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2234 msgid "Back"
2235 msgstr "Wstecz"
2236
2237 #: hhctrl.rc:44
2238 msgctxt "table of contents"
2239 msgid "Home"
2240 msgstr "Strona główna"
2241
2242 #: hhctrl.rc:45
2243 msgid "Sync"
2244 msgstr "Synchronizuj"
2245
2246 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2247 msgid "Options"
2248 msgstr "Opcje"
2249
2250 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2251 msgid "Forward"
2252 msgstr "Dalej"
2253
2254 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2255 msgid "Cinepak Video codec"
2256 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2257
2258 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2259 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2260 #: wordpad.rc:26
2261 msgid "&File"
2262 msgstr "&Plik"
2263
2264 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2265 msgid "&New"
2266 msgstr "&Nowy"
2267
2268 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2269 msgid "&Window"
2270 msgstr "O&kno"
2271
2272 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2273 msgid "&Open..."
2274 msgstr "&Otwórz..."
2275
2276 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2277 msgid "Save &as..."
2278 msgstr "Z&apisz jako..."
2279
2280 #: ieframe.rc:35
2281 msgid "Print &format..."
2282 msgstr "Forma&t wydruku..."
2283
2284 #: ieframe.rc:36
2285 msgid "Pr&int..."
2286 msgstr "&Drukuj..."
2287
2288 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2289 msgid "Print previe&w"
2290 msgstr "&Podgląd wydruku..."
2291
2292 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2293 msgid "&Properties"
2294 msgstr "Właś&ciwości"
2295
2296 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2297 #: taskmgr.rc:139
2298 msgid "&Close"
2299 msgstr "&Zamknij"
2300
2301 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2302 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2303 msgid "&View"
2304 msgstr "&Widok"
2305
2306 #: ieframe.rc:44
2307 msgid "&Toolbars"
2308 msgstr "&Paski narzędzi"
2309
2310 #: ieframe.rc:46
2311 msgid "&Standard bar"
2312 msgstr "Pasek &standardowy"
2313
2314 #: ieframe.rc:47
2315 msgid "&Address bar"
2316 msgstr "&Pasek adresu"
2317
2318 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2319 msgid "&Favorites"
2320 msgstr "&Ulubione"
2321
2322 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2323 msgid "&Add to Favorites..."
2324 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
2325
2326 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2327 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2328 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2329 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2330 msgid "&Help"
2331 msgstr "Pomo&c"
2332
2333 #: ieframe.rc:57
2334 msgid "&About Internet Explorer"
2335 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
2336
2337 #: ieframe.rc:78
2338 msgid "Open URL"
2339 msgstr "Otwórz URL"
2340
2341 #: ieframe.rc:81
2342 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2343 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
2344
2345 #: ieframe.rc:82
2346 msgid "Open:"
2347 msgstr "Otwórz:"
2348
2349 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2350 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2351 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2352 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2353 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2354 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2355 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2356 #: wordpad.rc:246
2357 msgid "OK"
2358 msgstr "OK"
2359
2360 #: ieframe.rc:67
2361 msgctxt "home page"
2362 msgid "Home"
2363 msgstr "Strona główna"
2364
2365 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2366 msgid "Print..."
2367 msgstr "Drukuj..."
2368
2369 #: ieframe.rc:73
2370 msgid "Address"
2371 msgstr "Adres"
2372
2373 #: inetcpl.rc:43
2374 msgid "General"
2375 msgstr "Ogólne"
2376
2377 #: inetcpl.rc:46
2378 msgid " Home page "
2379 msgstr " Strona domowa "
2380
2381 #: inetcpl.rc:47
2382 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2383 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
2384
2385 #: inetcpl.rc:50
2386 msgid "&Current page"
2387 msgstr "Użyj &bieżącej"
2388
2389 #: inetcpl.rc:51
2390 msgid "&Default page"
2391 msgstr "Użyj d&omyślnej"
2392
2393 #: inetcpl.rc:52
2394 msgid "&Blank page"
2395 msgstr "Użyj pu&stej"
2396
2397 #: inetcpl.rc:53
2398 msgid " Browsing history "
2399 msgstr " Historia przeglądania "
2400
2401 #: inetcpl.rc:54
2402 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2403 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
2404
2405 #: inetcpl.rc:56
2406 msgid "Delete &files..."
2407 msgstr "&Usuń pliki..."
2408
2409 #: inetcpl.rc:57
2410 msgid "&Settings..."
2411 msgstr "Ustawie&nia..."
2412
2413 #: inetcpl.rc:65
2414 msgid "Delete browsing history"
2415 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
2416
2417 #: inetcpl.rc:68
2418 msgid ""
2419 "Temporary internet files\n"
2420 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2421 msgstr ""
2422 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
2423 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
2424
2425 #: inetcpl.rc:70
2426 msgid ""
2427 "Cookies\n"
2428 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2429 "preferences and login information."
2430 msgstr ""
2431 "Pliki cookies\n"
2432 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
2433 "preferencji takich jak informacje logowania."
2434
2435 #: inetcpl.rc:72
2436 msgid ""
2437 "History\n"
2438 "List of websites you have accessed."
2439 msgstr ""
2440 "Historia\n"
2441 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
2442
2443 #: inetcpl.rc:74
2444 msgid ""
2445 "Form data\n"
2446 "Usernames and other information you have entered into forms."
2447 msgstr ""
2448 "Dane formularzy\n"
2449 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
2450
2451 #: inetcpl.rc:76
2452 msgid ""
2453 "Passwords\n"
2454 "Saved passwords you have entered into forms."
2455 msgstr ""
2456 "Hasła\n"
2457 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
2458 "witryny Web."
2459
2460 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2461 msgid "Delete"
2462 msgstr "Usuń"
2463
2464 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2465 msgid "Security"
2466 msgstr "Prawa dostępu"
2467
2468 #: inetcpl.rc:108
2469 msgid " Certificates "
2470 msgstr " Certyfikaty "
2471
2472 #: inetcpl.rc:109
2473 msgid ""
2474 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2475 "certificate authorities and publishers."
2476 msgstr ""
2477 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
2478 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
2479
2480 #: inetcpl.rc:111
2481 msgid "Certificates..."
2482 msgstr "Certyfikaty..."
2483
2484 #: inetcpl.rc:112
2485 msgid "Publishers..."
2486 msgstr "Wydawcy..."
2487
2488 #: inetcpl.rc:28
2489 msgid "Internet Settings"
2490 msgstr "Ustawienia internetowe"
2491
2492 #: inetcpl.rc:29
2493 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2494 msgstr ""
2495 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2496 "ustawienia"
2497
2498 #: inetcpl.rc:30
2499 msgid "Security settings for zone: "
2500 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
2501
2502 #: inetcpl.rc:31
2503 msgid "Custom"
2504 msgstr "Dostosuj"
2505
2506 #: inetcpl.rc:32
2507 msgid "Very Low"
2508 msgstr "Najniższy"
2509
2510 #: inetcpl.rc:33
2511 msgid "Low"
2512 msgstr "Niski"
2513
2514 #: inetcpl.rc:34
2515 msgid "Medium"
2516 msgstr "Średni"
2517
2518 #: inetcpl.rc:35
2519 msgid "Increased"
2520 msgstr "Wysoki"
2521
2522 #: inetcpl.rc:36
2523 msgid "High"
2524 msgstr "Najwyższy"
2525
2526 #: jscript.rc:25
2527 msgid "Error converting object to primitive type"
2528 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2529
2530 #: jscript.rc:26
2531 msgid "Invalid procedure call or argument"
2532 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2533
2534 #: jscript.rc:27
2535 msgid "Subscript out of range"
2536 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2537
2538 #: jscript.rc:28
2539 msgid "Automation server can't create object"
2540 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2541
2542 #: jscript.rc:29
2543 msgid "Object doesn't support this property or method"
2544 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2545
2546 #: jscript.rc:30
2547 msgid "Object doesn't support this action"
2548 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2549
2550 #: jscript.rc:31
2551 msgid "Argument not optional"
2552 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2553
2554 #: jscript.rc:32
2555 msgid "Syntax error"
2556 msgstr "Błąd składni"
2557
2558 #: jscript.rc:33
2559 msgid "Expected ';'"
2560 msgstr "Oczekiwane ';'"
2561
2562 #: jscript.rc:34
2563 msgid "Expected '('"
2564 msgstr "Oczekiwane '('"
2565
2566 #: jscript.rc:35
2567 msgid "Expected ')'"
2568 msgstr "Oczekiwane ')'"
2569
2570 #: jscript.rc:36
2571 msgid "Unterminated string constant"
2572 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2573
2574 #: jscript.rc:37
2575 msgid "Conditional compilation is turned off"
2576 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2577
2578 #: jscript.rc:40
2579 msgid "Number expected"
2580 msgstr "Oczekiwana liczba"
2581
2582 #: jscript.rc:38
2583 msgid "Function expected"
2584 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2585
2586 #: jscript.rc:39
2587 msgid "'[object]' is not a date object"
2588 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2589
2590 #: jscript.rc:41
2591 msgid "Object expected"
2592 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2593
2594 #: jscript.rc:42
2595 msgid "Illegal assignment"
2596 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2597
2598 #: jscript.rc:43
2599 msgid "'|' is undefined"
2600 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2601
2602 #: jscript.rc:44
2603 msgid "Boolean object expected"
2604 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2605
2606 #: jscript.rc:45
2607 msgid "VBArray object expected"
2608 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2609
2610 #: jscript.rc:46
2611 msgid "JScript object expected"
2612 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2613
2614 #: jscript.rc:47
2615 msgid "Syntax error in regular expression"
2616 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2617
2618 #: jscript.rc:49
2619 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2620 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2621
2622 #: jscript.rc:48
2623 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2624 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
2625
2626 #: jscript.rc:50
2627 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2628 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2629
2630 #: jscript.rc:51
2631 msgid "Array object expected"
2632 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2633
2634 #: winerror.mc:26
2635 msgid "Success\n"
2636 msgstr "Sukces\n"
2637
2638 #: winerror.mc:31
2639 msgid "Invalid function\n"
2640 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2641
2642 #: winerror.mc:36
2643 msgid "File not found\n"
2644 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2645
2646 #: winerror.mc:41
2647 msgid "Path not found\n"
2648 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2649
2650 #: winerror.mc:46
2651 msgid "Too many open files\n"
2652 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2653
2654 #: winerror.mc:51
2655 msgid "Access denied\n"
2656 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2657
2658 #: winerror.mc:56
2659 msgid "Invalid handle\n"
2660 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2661
2662 #: winerror.mc:61
2663 msgid "Memory trashed\n"
2664 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2665
2666 #: winerror.mc:66
2667 msgid "Not enough memory\n"
2668 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2669
2670 #: winerror.mc:71
2671 msgid "Invalid block\n"
2672 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2673
2674 #: winerror.mc:76
2675 msgid "Bad environment\n"
2676 msgstr "Złe środowisko\n"
2677
2678 #: winerror.mc:81
2679 msgid "Bad format\n"
2680 msgstr "Zły format\n"
2681
2682 #: winerror.mc:86
2683 msgid "Invalid access\n"
2684 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2685
2686 #: winerror.mc:91
2687 msgid "Invalid data\n"
2688 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2689
2690 #: winerror.mc:96
2691 msgid "Out of memory\n"
2692 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2693
2694 #: winerror.mc:101
2695 msgid "Invalid drive\n"
2696 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2697
2698 #: winerror.mc:106
2699 msgid "Can't delete current directory\n"
2700 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2701
2702 #: winerror.mc:111
2703 msgid "Not same device\n"
2704 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2705
2706 #: winerror.mc:116
2707 msgid "No more files\n"
2708 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2709
2710 #: winerror.mc:121
2711 msgid "Write protected\n"
2712 msgstr "Zapis chroniony\n"
2713
2714 #: winerror.mc:126
2715 msgid "Bad unit\n"
2716 msgstr "Zła jednostka\n"
2717
2718 #: winerror.mc:131
2719 msgid "Not ready\n"
2720 msgstr "Nie gotowe\n"
2721
2722 #: winerror.mc:136
2723 msgid "Bad command\n"
2724 msgstr "Złe polecenie\n"
2725
2726 #: winerror.mc:141
2727 msgid "CRC error\n"
2728 msgstr "Błąd CRC\n"
2729
2730 #: winerror.mc:146
2731 msgid "Bad length\n"
2732 msgstr "Zła długość\n"
2733
2734 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2735 msgid "Seek error\n"
2736 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2737
2738 #: winerror.mc:156
2739 msgid "Not DOS disk\n"
2740 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2741
2742 #: winerror.mc:161
2743 msgid "Sector not found\n"
2744 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2745
2746 #: winerror.mc:166
2747 msgid "Out of paper\n"
2748 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2749
2750 #: winerror.mc:171
2751 msgid "Write fault\n"
2752 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2753
2754 #: winerror.mc:176
2755 msgid "Read fault\n"
2756 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2757
2758 #: winerror.mc:181
2759 msgid "General failure\n"
2760 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2761
2762 #: winerror.mc:186
2763 msgid "Sharing violation\n"
2764 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2765
2766 #: winerror.mc:191
2767 msgid "Lock violation\n"
2768 msgstr "Naruszenie blokady\n"
2769
2770 #: winerror.mc:196
2771 msgid "Wrong disk\n"
2772 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2773
2774 #: winerror.mc:201
2775 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2776 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2777
2778 #: winerror.mc:206
2779 msgid "End of file\n"
2780 msgstr "Koniec pliku\n"
2781
2782 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2783 msgid "Disk full\n"
2784 msgstr "Dysk pełen\n"
2785
2786 #: winerror.mc:216
2787 msgid "Request not supported\n"
2788 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2789
2790 #: winerror.mc:221
2791 msgid "Remote machine not listening\n"
2792 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2793
2794 #: winerror.mc:226
2795 msgid "Duplicate network name\n"
2796 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
2797
2798 #: winerror.mc:231
2799 msgid "Bad network path\n"
2800 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2801
2802 #: winerror.mc:236
2803 msgid "Network busy\n"
2804 msgstr "Sieć zajęta\n"
2805
2806 #: winerror.mc:241
2807 msgid "Device does not exist\n"
2808 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2809
2810 #: winerror.mc:246
2811 msgid "Too many commands\n"
2812 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2813
2814 #: winerror.mc:251
2815 msgid "Adaptor hardware error\n"
2816 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2817
2818 #: winerror.mc:256
2819 msgid "Bad network response\n"
2820 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2821
2822 #: winerror.mc:261
2823 msgid "Unexpected network error\n"
2824 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2825
2826 #: winerror.mc:266
2827 msgid "Bad remote adaptor\n"
2828 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2829
2830 #: winerror.mc:271
2831 msgid "Print queue full\n"
2832 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2833
2834 #: winerror.mc:276
2835 msgid "No spool space\n"
2836 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2837
2838 #: winerror.mc:281
2839 msgid "Print canceled\n"
2840 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2841
2842 #: winerror.mc:286
2843 msgid "Network name deleted\n"
2844 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2845
2846 #: winerror.mc:291
2847 msgid "Network access denied\n"
2848 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2849
2850 #: winerror.mc:296
2851 msgid "Bad device type\n"
2852 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2853
2854 #: winerror.mc:301
2855 msgid "Bad network name\n"
2856 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2857
2858 #: winerror.mc:306
2859 msgid "Too many network names\n"
2860 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2861
2862 #: winerror.mc:311
2863 msgid "Too many network sessions\n"
2864 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2865
2866 #: winerror.mc:316
2867 msgid "Sharing paused\n"
2868 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2869
2870 #: winerror.mc:321
2871 msgid "Request not accepted\n"
2872 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2873
2874 #: winerror.mc:326
2875 msgid "Redirector paused\n"
2876 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
2877
2878 #: winerror.mc:331
2879 msgid "File exists\n"
2880 msgstr "Plik istnieje\n"
2881
2882 #: winerror.mc:336
2883 msgid "Cannot create\n"
2884 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2885
2886 #: winerror.mc:341
2887 msgid "Int24 failure\n"
2888 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2889
2890 #: winerror.mc:346
2891 msgid "Out of structures\n"
2892 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2893
2894 #: winerror.mc:351
2895 msgid "Already assigned\n"
2896 msgstr "Już przydzielone\n"
2897
2898 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2899 msgid "Invalid password\n"
2900 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2901
2902 #: winerror.mc:361
2903 msgid "Invalid parameter\n"
2904 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2905
2906 #: winerror.mc:366
2907 msgid "Net write fault\n"
2908 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2909
2910 #: winerror.mc:371
2911 msgid "No process slots\n"
2912 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2913
2914 #: winerror.mc:376
2915 msgid "Too many semaphores\n"
2916 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2917
2918 #: winerror.mc:381
2919 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2920 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2921
2922 #: winerror.mc:386
2923 msgid "Semaphore is set\n"
2924 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2925
2926 #: winerror.mc:391
2927 msgid "Too many semaphore requests\n"
2928 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2929
2930 #: winerror.mc:396
2931 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2932 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
2933
2934 #: winerror.mc:401
2935 msgid "Semaphore owner died\n"
2936 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2937
2938 #: winerror.mc:406
2939 msgid "Semaphore user limit\n"
2940 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
2941
2942 #: winerror.mc:411
2943 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2944 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2945
2946 #: winerror.mc:416
2947 msgid "Drive locked\n"
2948 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2949
2950 #: winerror.mc:421
2951 msgid "Broken pipe\n"
2952 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
2953
2954 #: winerror.mc:426
2955 msgid "Open failed\n"
2956 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2957
2958 #: winerror.mc:431
2959 msgid "Buffer overflow\n"
2960 msgstr "Bufor przepełniony\n"
2961
2962 #: winerror.mc:441
2963 msgid "No more search handles\n"
2964 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
2965
2966 #: winerror.mc:446
2967 msgid "Invalid target handle\n"
2968 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
2969
2970 #: winerror.mc:451
2971 msgid "Invalid IOCTL\n"
2972 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
2973
2974 #: winerror.mc:456
2975 msgid "Invalid verify switch\n"
2976 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
2977
2978 #: winerror.mc:461
2979 msgid "Bad driver level\n"
2980 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
2981
2982 #: winerror.mc:466
2983 msgid "Call not implemented\n"
2984 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
2985
2986 #: winerror.mc:471
2987 msgid "Semaphore timeout\n"
2988 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
2989
2990 #: winerror.mc:476
2991 msgid "Insufficient buffer\n"
2992 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
2993
2994 #: winerror.mc:481
2995 msgid "Invalid name\n"
2996 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
2997
2998 #: winerror.mc:486
2999 msgid "Invalid level\n"
3000 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
3001
3002 #: winerror.mc:491
3003 msgid "No volume label\n"
3004 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
3005
3006 #: winerror.mc:496
3007 msgid "Module not found\n"
3008 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
3009
3010 #: winerror.mc:501
3011 msgid "Procedure not found\n"
3012 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
3013
3014 #: winerror.mc:506
3015 msgid "No children to wait for\n"
3016 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
3017
3018 #: winerror.mc:511
3019 msgid "Child process has not completed\n"
3020 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
3021
3022 #: winerror.mc:516
3023 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3024 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
3025
3026 #: winerror.mc:521
3027 msgid "Negative seek\n"
3028 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
3029
3030 #: winerror.mc:531
3031 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3032 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
3033
3034 #: winerror.mc:536
3035 msgid "Drive is already JOINed\n"
3036 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
3037
3038 #: winerror.mc:541
3039 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3040 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
3041
3042 #: winerror.mc:546
3043 msgid "Drive is not JOINed\n"
3044 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
3045
3046 #: winerror.mc:551
3047 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3048 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
3049
3050 #: winerror.mc:556
3051 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3052 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
3053
3054 #: winerror.mc:561
3055 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3056 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
3057
3058 #: winerror.mc:566
3059 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3060 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
3061
3062 #: winerror.mc:571
3063 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3064 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
3065
3066 #: winerror.mc:576
3067 msgid "Drive is busy\n"
3068 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
3069
3070 #: winerror.mc:581
3071 msgid "Same drive\n"
3072 msgstr "Ten sam napęd\n"
3073
3074 #: winerror.mc:586
3075 msgid "Not toplevel directory\n"
3076 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
3077
3078 #: winerror.mc:591
3079 msgid "Directory is not empty\n"
3080 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
3081
3082 #: winerror.mc:596
3083 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3084 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
3085
3086 #: winerror.mc:601
3087 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3088 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
3089
3090 #: winerror.mc:606
3091 msgid "Path is busy\n"
3092 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
3093
3094 #: winerror.mc:611
3095 msgid "Already a SUBST target\n"
3096 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
3097
3098 #: winerror.mc:616
3099 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3100 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
3101
3102 #: winerror.mc:621
3103 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3104 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
3105
3106 #: winerror.mc:626
3107 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3108 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
3109
3110 #: winerror.mc:631
3111 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3112 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
3113
3114 #: winerror.mc:636
3115 msgid "Volume label too long\n"
3116 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
3117
3118 #: winerror.mc:641
3119 msgid "Too many TCBs\n"
3120 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
3121
3122 #: winerror.mc:646
3123 msgid "Signal refused\n"
3124 msgstr "Sygnał odmówił\n"
3125
3126 #: winerror.mc:651
3127 msgid "Segment discarded\n"
3128 msgstr "Segment skasowany\n"
3129
3130 #: winerror.mc:656
3131 msgid "Segment not locked\n"
3132 msgstr "Segment niezablokowany\n"
3133
3134 #: winerror.mc:661
3135 msgid "Bad thread ID address\n"
3136 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
3137
3138 #: winerror.mc:666
3139 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3140 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
3141
3142 #: winerror.mc:671
3143 msgid "Path is invalid\n"
3144 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
3145
3146 #: winerror.mc:676
3147 msgid "Signal pending\n"
3148 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
3149
3150 #: winerror.mc:681
3151 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3152 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
3153
3154 #: winerror.mc:686
3155 msgid "Lock failed\n"
3156 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
3157
3158 #: winerror.mc:691
3159 msgid "Resource in use\n"
3160 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
3161
3162 #: winerror.mc:696
3163 msgid "Cancel violation\n"
3164 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
3165
3166 #: winerror.mc:701
3167 msgid "Atomic locks not supported\n"
3168 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
3169
3170 #: winerror.mc:706
3171 msgid "Invalid segment number\n"
3172 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
3173
3174 #: winerror.mc:711
3175 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3176 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
3177
3178 #: winerror.mc:716
3179 msgid "File already exists\n"
3180 msgstr "Plik już istnieje\n"
3181
3182 #: winerror.mc:721
3183 msgid "Invalid flag number\n"
3184 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
3185
3186 #: winerror.mc:726
3187 msgid "Semaphore name not found\n"
3188 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
3189
3190 #: winerror.mc:731
3191 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3192 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
3193
3194 #: winerror.mc:736
3195 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3196 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
3197
3198 #: winerror.mc:741
3199 msgid "Invalid module type for %1\n"
3200 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
3201
3202 #: winerror.mc:746
3203 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3204 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
3205
3206 #: winerror.mc:751
3207 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3208 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
3209
3210 #: winerror.mc:756
3211 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3212 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
3213
3214 #: winerror.mc:761
3215 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3216 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
3217
3218 #: winerror.mc:766
3219 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3220 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
3221
3222 #: winerror.mc:771
3223 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3224 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
3225
3226 #: winerror.mc:776
3227 msgid "IOPL not enabled\n"
3228 msgstr "IOPL nie włączony\n"
3229
3230 #: winerror.mc:781
3231 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3232 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
3233
3234 #: winerror.mc:786
3235 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3236 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
3237
3238 #: winerror.mc:791
3239 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3240 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
3241
3242 #: winerror.mc:796
3243 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3244 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
3245
3246 #: winerror.mc:801
3247 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3248 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
3249
3250 #: winerror.mc:806
3251 msgid "Environment variable not found\n"
3252 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
3253
3254 #: winerror.mc:811
3255 msgid "No signal sent\n"
3256 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
3257
3258 #: winerror.mc:816
3259 msgid "File name is too long\n"
3260 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
3261
3262 #: winerror.mc:821
3263 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3264 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
3265
3266 #: winerror.mc:826
3267 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3268 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
3269
3270 #: winerror.mc:831
3271 msgid "Invalid signal number\n"
3272 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
3273
3274 #: winerror.mc:836
3275 msgid "Error setting signal handler\n"
3276 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
3277
3278 #: winerror.mc:841
3279 msgid "Segment locked\n"
3280 msgstr "Segment zablokowany\n"
3281
3282 #: winerror.mc:846
3283 msgid "Too many modules\n"
3284 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
3285
3286 #: winerror.mc:851
3287 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3288 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
3289
3290 #: winerror.mc:856
3291 msgid "Machine type mismatch\n"
3292 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
3293
3294 #: winerror.mc:861
3295 msgid "Bad pipe\n"
3296 msgstr "Zły symbol potoku\n"
3297
3298 #: winerror.mc:866
3299 msgid "Pipe busy\n"
3300 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
3301
3302 #: winerror.mc:871
3303 msgid "Pipe closed\n"
3304 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
3305
3306 #: winerror.mc:876
3307 msgid "Pipe not connected\n"
3308 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
3309
3310 #: winerror.mc:881
3311 msgid "More data available\n"
3312 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
3313
3314 #: winerror.mc:886
3315 msgid "Session canceled\n"
3316 msgstr "Sesja anulowana\n"
3317
3318 #: winerror.mc:891
3319 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3320 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
3321
3322 #: winerror.mc:896
3323 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3324 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
3325
3326 #: winerror.mc:901
3327 msgid "No more data available\n"
3328 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
3329
3330 #: winerror.mc:906
3331 msgid "Cannot use Copy API\n"
3332 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
3333
3334 #: winerror.mc:911
3335 msgid "Directory name invalid\n"
3336 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
3337
3338 #: winerror.mc:916
3339 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3340 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
3341
3342 #: winerror.mc:921
3343 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3344 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
3345
3346 #: winerror.mc:926
3347 msgid "Extended attribute table full\n"
3348 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3349
3350 #: winerror.mc:931
3351 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3352 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3353
3354 #: winerror.mc:936
3355 msgid "Extended attributes not supported\n"
3356 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3357
3358 #: winerror.mc:941
3359 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3360 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3361
3362 #: winerror.mc:946
3363 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3364 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
3365
3366 #: winerror.mc:951
3367 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3368 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3369
3370 #: winerror.mc:956
3371 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3372 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3373
3374 #: winerror.mc:961
3375 msgid "Invalid oplock message received\n"
3376 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3377
3378 #: winerror.mc:966
3379 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3380 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3381
3382 #: winerror.mc:971
3383 msgid "Invalid address\n"
3384 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3385
3386 #: winerror.mc:976
3387 msgid "Arithmetic overflow\n"
3388 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3389
3390 #: winerror.mc:981
3391 msgid "Pipe connected\n"
3392 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3393
3394 #: winerror.mc:986
3395 msgid "Pipe listening\n"
3396 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3397
3398 #: winerror.mc:991
3399 msgid "Extended attribute access denied\n"
3400 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3401
3402 #: winerror.mc:996
3403 msgid "I/O operation aborted\n"
3404 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3405
3406 #: winerror.mc:1001
3407 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3408 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3409
3410 #: winerror.mc:1006
3411 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3412 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3413
3414 #: winerror.mc:1011
3415 msgid "No access to memory location\n"
3416 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3417
3418 #: winerror.mc:1016
3419 msgid "Swap error\n"
3420 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3421
3422 #: winerror.mc:1021
3423 msgid "Stack overflow\n"
3424 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3425
3426 #: winerror.mc:1026
3427 msgid "Invalid message\n"
3428 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3429
3430 #: winerror.mc:1031
3431 msgid "Cannot complete\n"
3432 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3433
3434 #: winerror.mc:1036
3435 msgid "Invalid flags\n"
3436 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3437
3438 #: winerror.mc:1041
3439 msgid "Unrecognised volume\n"
3440 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3441
3442 #: winerror.mc:1046
3443 msgid "File invalid\n"
3444 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3445
3446 #: winerror.mc:1051
3447 msgid "Cannot run full-screen\n"
3448 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3449
3450 #: winerror.mc:1056
3451 msgid "Nonexistent token\n"
3452 msgstr "Nieistniejący token\n"
3453
3454 #: winerror.mc:1061
3455 msgid "Registry corrupt\n"
3456 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3457
3458 #: winerror.mc:1066
3459 msgid "Invalid key\n"
3460 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3461
3462 #: winerror.mc:1071
3463 msgid "Can't open registry key\n"
3464 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3465
3466 #: winerror.mc:1076
3467 msgid "Can't read registry key\n"
3468 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3469
3470 #: winerror.mc:1081
3471 msgid "Can't write registry key\n"
3472 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3473
3474 #: winerror.mc:1086
3475 msgid "Registry has been recovered\n"
3476 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3477
3478 #: winerror.mc:1091
3479 msgid "Registry is corrupt\n"
3480 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3481
3482 #: winerror.mc:1096
3483 msgid "I/O to registry failed\n"
3484 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3485
3486 #: winerror.mc:1101
3487 msgid "Not registry file\n"
3488 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3489
3490 #: winerror.mc:1106
3491 msgid "Key deleted\n"
3492 msgstr "Klucz usunięty\n"
3493
3494 #: winerror.mc:1111
3495 msgid "No registry log space\n"
3496 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3497
3498 #: winerror.mc:1116
3499 msgid "Registry key has subkeys\n"
3500 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3501
3502 #: winerror.mc:1121
3503 msgid "Subkey must be volatile\n"
3504 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3505
3506 #: winerror.mc:1126
3507 msgid "Notify change request in progress\n"
3508 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
3509
3510 #: winerror.mc:1131
3511 msgid "Dependent services are running\n"
3512 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3513
3514 #: winerror.mc:1136
3515 msgid "Invalid service control\n"
3516 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3517
3518 #: winerror.mc:1141
3519 msgid "Service request timeout\n"
3520 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3521
3522 #: winerror.mc:1146
3523 msgid "Cannot create service thread\n"
3524 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3525
3526 #: winerror.mc:1151
3527 msgid "Service database locked\n"
3528 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
3529
3530 #: winerror.mc:1156
3531 msgid "Service already running\n"
3532 msgstr "Usługa już działa\n"
3533
3534 #: winerror.mc:1161
3535 msgid "Invalid service account\n"
3536 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3537
3538 #: winerror.mc:1166
3539 msgid "Service is disabled\n"
3540 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3541
3542 #: winerror.mc:1171
3543 msgid "Circular dependency\n"
3544 msgstr "Kołowa zależność\n"
3545
3546 #: winerror.mc:1176
3547 msgid "Service does not exist\n"
3548 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3549
3550 #: winerror.mc:1181
3551 msgid "Service cannot accept control message\n"
3552 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3553
3554 #: winerror.mc:1186
3555 msgid "Service not active\n"
3556 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3557
3558 #: winerror.mc:1191
3559 msgid "Service controller connect failed\n"
3560 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3561
3562 #: winerror.mc:1196
3563 msgid "Exception in service\n"
3564 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3565
3566 #: winerror.mc:1201
3567 msgid "Database does not exist\n"
3568 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3569
3570 #: winerror.mc:1206
3571 msgid "Service-specific error\n"
3572 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1211
3575 msgid "Process aborted\n"
3576 msgstr "Proces przerwany\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1216
3579 msgid "Service dependency failed\n"
3580 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1221
3583 msgid "Service login failed\n"
3584 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1226
3587 msgid "Service start-hang\n"
3588 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1231
3591 msgid "Invalid service lock\n"
3592 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1236
3595 msgid "Service marked for delete\n"
3596 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1241
3599 msgid "Service exists\n"
3600 msgstr "Usługa istnieje\n"
3601
3602 #: winerror.mc:1246
3603 msgid "System running last-known-good config\n"
3604 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3605
3606 #: winerror.mc:1251
3607 msgid "Service dependency deleted\n"
3608 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3609
3610 #: winerror.mc:1256
3611 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3612 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1261
3615 msgid "Service not started since last boot\n"
3616 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1266
3619 msgid "Duplicate service name\n"
3620 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
3621
3622 #: winerror.mc:1271
3623 msgid "Different service account\n"
3624 msgstr "Różne konto usługi\n"
3625
3626 #: winerror.mc:1276
3627 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3628 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownikai\n"
3629
3630 #: winerror.mc:1281
3631 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3632 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3633
3634 #: winerror.mc:1286
3635 msgid "No recovery program for service\n"
3636 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3637
3638 #: winerror.mc:1291
3639 msgid "Service not implemented by exe\n"
3640 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3641
3642 #: winerror.mc:1296
3643 msgid "End of media\n"
3644 msgstr "Koniec nośnika\n"
3645
3646 #: winerror.mc:1301
3647 msgid "Filemark detected\n"
3648 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3649
3650 #: winerror.mc:1306
3651 msgid "Beginning of media\n"
3652 msgstr "Początek nośnika\n"
3653
3654 #: winerror.mc:1311
3655 msgid "Setmark detected\n"
3656 msgstr "Setmark wykryty\n"
3657
3658 #: winerror.mc:1316
3659 msgid "No data detected\n"
3660 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3661
3662 #: winerror.mc:1321
3663 msgid "Partition failure\n"
3664 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3665
3666 #: winerror.mc:1326
3667 msgid "Invalid block length\n"
3668 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3669
3670 #: winerror.mc:1331
3671 msgid "Device not partitioned\n"
3672 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3673
3674 #: winerror.mc:1336
3675 msgid "Unable to lock media\n"
3676 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3677
3678 #: winerror.mc:1341
3679 msgid "Unable to unload media\n"
3680 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3681
3682 #: winerror.mc:1346
3683 msgid "Media changed\n"
3684 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3685
3686 #: winerror.mc:1351
3687 msgid "I/O bus reset\n"
3688 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3689
3690 #: winerror.mc:1356
3691 msgid "No media in drive\n"
3692 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3693
3694 #: winerror.mc:1361
3695 msgid "No Unicode translation\n"
3696 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3697
3698 #: winerror.mc:1366
3699 msgid "DLL init failed\n"
3700 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3701
3702 #: winerror.mc:1371
3703 msgid "Shutdown in progress\n"
3704 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3705
3706 #: winerror.mc:1376
3707 msgid "No shutdown in progress\n"
3708 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3709
3710 #: winerror.mc:1381
3711 msgid "I/O device error\n"
3712 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3713
3714 #: winerror.mc:1386
3715 msgid "No serial devices found\n"
3716 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3717
3718 #: winerror.mc:1391
3719 msgid "Shared IRQ busy\n"
3720 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3721
3722 #: winerror.mc:1396
3723 msgid "Serial I/O completed\n"
3724 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3725
3726 #: winerror.mc:1401
3727 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3728 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3729
3730 #: winerror.mc:1406
3731 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3732 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3733
3734 #: winerror.mc:1411
3735 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3736 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3737
3738 #: winerror.mc:1416
3739 msgid "Unknown floppy error\n"
3740 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3741
3742 #: winerror.mc:1421
3743 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3744 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3745
3746 #: winerror.mc:1426
3747 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3748 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
3749
3750 #: winerror.mc:1431
3751 msgid "Hard disk operation failed\n"
3752 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3753
3754 #: winerror.mc:1436
3755 msgid "Hard disk reset failed\n"
3756 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3757
3758 #: winerror.mc:1441
3759 msgid "End of tape media\n"
3760 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3761
3762 #: winerror.mc:1446
3763 msgid "Not enough server memory\n"
3764 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3765
3766 #: winerror.mc:1451
3767 msgid "Possible deadlock\n"
3768 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3769
3770 #: winerror.mc:1456
3771 msgid "Incorrect alignment\n"
3772 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3773
3774 #: winerror.mc:1461
3775 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3776 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3777
3778 #: winerror.mc:1466
3779 msgid "Set-power-state failed\n"
3780 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3781
3782 #: winerror.mc:1471
3783 msgid "Too many links\n"
3784 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3785
3786 #: winerror.mc:1476
3787 msgid "Newer windows version needed\n"
3788 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3789
3790 #: winerror.mc:1481
3791 msgid "Wrong operating system\n"
3792 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3793
3794 #: winerror.mc:1486
3795 msgid "Single-instance application\n"
3796 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3797
3798 #: winerror.mc:1491
3799 msgid "Real-mode application\n"
3800 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3801
3802 #: winerror.mc:1496
3803 msgid "Invalid DLL\n"
3804 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3805
3806 #: winerror.mc:1501
3807 msgid "No associated application\n"
3808 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3809
3810 #: winerror.mc:1506
3811 msgid "DDE failure\n"
3812 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3813
3814 #: winerror.mc:1511
3815 msgid "DLL not found\n"
3816 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3817
3818 #: winerror.mc:1516
3819 msgid "Out of user handles\n"
3820 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3821
3822 #: winerror.mc:1521
3823 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3824 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3825
3826 #: winerror.mc:1526
3827 msgid "The source element is empty\n"
3828 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3829
3830 #: winerror.mc:1531
3831 msgid "The destination element is full\n"
3832 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3833
3834 #: winerror.mc:1536
3835 msgid "The element address is invalid\n"
3836 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3837
3838 #: winerror.mc:1541
3839 msgid "The magazine is not present\n"
3840 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1546
3843 msgid "The device needs reinitialization\n"
3844 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
3845
3846 #: winerror.mc:1551
3847 msgid "The device requires cleaning\n"
3848 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3849
3850 #: winerror.mc:1556
3851 msgid "The device door is open\n"
3852 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3853
3854 #: winerror.mc:1561
3855 msgid "The device is not connected\n"
3856 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3857
3858 #: winerror.mc:1566
3859 msgid "Element not found\n"
3860 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3861
3862 #: winerror.mc:1571
3863 msgid "No match found\n"
3864 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3865
3866 #: winerror.mc:1576
3867 msgid "Property set not found\n"
3868 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3869
3870 #: winerror.mc:1581
3871 msgid "Point not found\n"
3872 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3873
3874 #: winerror.mc:1586
3875 msgid "No running tracking service\n"
3876 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3877
3878 #: winerror.mc:1591
3879 msgid "No such volume ID\n"
3880 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3881
3882 #: winerror.mc:1596
3883 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3884 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3885
3886 #: winerror.mc:1601
3887 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3888 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3889
3890 #: winerror.mc:1606
3891 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3892 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3893
3894 #: winerror.mc:1611
3895 msgid "The journal is being deleted\n"
3896 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3897
3898 #: winerror.mc:1616
3899 msgid "The journal is not active\n"
3900 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3901
3902 #: winerror.mc:1621
3903 msgid "Potential matching file found\n"
3904 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3905
3906 #: winerror.mc:1626
3907 msgid "The journal entry was deleted\n"
3908 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3909
3910 #: winerror.mc:1631
3911 msgid "Invalid device name\n"
3912 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3913
3914 #: winerror.mc:1636
3915 msgid "Connection unavailable\n"
3916 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3917
3918 #: winerror.mc:1641
3919 msgid "Device already remembered\n"
3920 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
3921
3922 #: winerror.mc:1646
3923 msgid "No network or bad path\n"
3924 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3925
3926 #: winerror.mc:1651
3927 msgid "Invalid network provider name\n"
3928 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3929
3930 #: winerror.mc:1656
3931 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3932 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3933
3934 #: winerror.mc:1661
3935 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3936 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3937
3938 #: winerror.mc:1666
3939 msgid "Not a container\n"
3940 msgstr "To nie jest kontener\n"
3941
3942 #: winerror.mc:1671
3943 msgid "Extended error\n"
3944 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3945
3946 #: winerror.mc:1676
3947 msgid "Invalid group name\n"
3948 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3949
3950 #: winerror.mc:1681
3951 msgid "Invalid computer name\n"
3952 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3953
3954 #: winerror.mc:1686
3955 msgid "Invalid event name\n"
3956 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3957
3958 #: winerror.mc:1691
3959 msgid "Invalid domain name\n"
3960 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
3961
3962 #: winerror.mc:1696
3963 msgid "Invalid service name\n"
3964 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
3965
3966 #: winerror.mc:1701
3967 msgid "Invalid network name\n"
3968 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
3969
3970 #: winerror.mc:1706
3971 msgid "Invalid share name\n"
3972 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
3973
3974 #: winerror.mc:1716
3975 msgid "Invalid message name\n"
3976 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3977
3978 #: winerror.mc:1721
3979 msgid "Invalid message destination\n"
3980 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
3981
3982 #: winerror.mc:1726
3983 msgid "Session credential conflict\n"
3984 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
3985
3986 #: winerror.mc:1731
3987 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3988 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
3989
3990 #: winerror.mc:1736
3991 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3992 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
3993
3994 #: winerror.mc:1741
3995 msgid "No network\n"
3996 msgstr "Brak sieci\n"
3997
3998 #: winerror.mc:1746
3999 msgid "Operation canceled by user\n"
4000 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
4001
4002 #: winerror.mc:1751
4003 msgid "File has a user-mapped section\n"
4004 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
4005
4006 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4007 msgid "Connection refused\n"
4008 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
4009
4010 #: winerror.mc:1761
4011 msgid "Connection gracefully closed\n"
4012 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
4013
4014 #: winerror.mc:1766
4015 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4016 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4017
4018 #: winerror.mc:1771
4019 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4020 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4021
4022 #: winerror.mc:1776
4023 msgid "Connection invalid\n"
4024 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
4025
4026 #: winerror.mc:1781
4027 msgid "Connection is active\n"
4028 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
4029
4030 #: winerror.mc:1786
4031 msgid "Network unreachable\n"
4032 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
4033
4034 #: winerror.mc:1791
4035 msgid "Host unreachable\n"
4036 msgstr "Host nieosiągalny\n"
4037
4038 #: winerror.mc:1796
4039 msgid "Protocol unreachable\n"
4040 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
4041
4042 #: winerror.mc:1801
4043 msgid "Port unreachable\n"
4044 msgstr "Port nieosiągalny\n"
4045
4046 #: winerror.mc:1806
4047 msgid "Request aborted\n"
4048 msgstr "Żądanie przerwane\n"
4049
4050 #: winerror.mc:1811
4051 msgid "Connection aborted\n"
4052 msgstr "Połączenie przerwane\n"
4053
4054 #: winerror.mc:1816
4055 msgid "Please retry operation\n"
4056 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
4057
4058 #: winerror.mc:1821
4059 msgid "Connection count limit reached\n"
4060 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
4061
4062 #: winerror.mc:1826
4063 msgid "Login time restriction\n"
4064 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
4065
4066 #: winerror.mc:1831
4067 msgid "Login workstation restriction\n"
4068 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
4069
4070 #: winerror.mc:1836
4071 msgid "Incorrect network address\n"
4072 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
4073
4074 #: winerror.mc:1841
4075 msgid "Service already registered\n"
4076 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
4077
4078 #: winerror.mc:1846
4079 msgid "Service not found\n"
4080 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
4081
4082 #: winerror.mc:1851
4083 msgid "User not authenticated\n"
4084 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
4085
4086 #: winerror.mc:1856
4087 msgid "User not logged on\n"
4088 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
4089
4090 #: winerror.mc:1861
4091 msgid "Continue work in progress\n"
4092 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
4093
4094 #: winerror.mc:1866
4095 msgid "Already initialised\n"
4096 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
4097
4098 #: winerror.mc:1871
4099 msgid "No more local devices\n"
4100 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
4101
4102 #: winerror.mc:1876
4103 msgid "The site does not exist\n"
4104 msgstr "Strona nie istnieje\n"
4105
4106 #: winerror.mc:1881
4107 msgid "The domain controller already exists\n"
4108 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
4109
4110 #: winerror.mc:1886
4111 msgid "Supported only when connected\n"
4112 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
4113
4114 #: winerror.mc:1891
4115 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4116 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
4117
4118 #: winerror.mc:1896
4119 msgid "The user profile is invalid\n"
4120 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
4121
4122 #: winerror.mc:1901
4123 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4124 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
4125
4126 #: winerror.mc:1906
4127 msgid "Not all privileges assigned\n"
4128 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
4129
4130 #: winerror.mc:1911
4131 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4132 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
4133
4134 #: winerror.mc:1916
4135 msgid "No quotas for account\n"
4136 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
4137
4138 #: winerror.mc:1921
4139 msgid "Local user session key\n"
4140 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
4141
4142 #: winerror.mc:1926
4143 msgid "Password too complex for LM\n"
4144 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
4145
4146 #: winerror.mc:1931
4147 msgid "Unknown revision\n"
4148 msgstr "Nieznana rewizja\n"
4149
4150 #: winerror.mc:1936
4151 msgid "Incompatible revision levels\n"
4152 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
4153
4154 #: winerror.mc:1941
4155 msgid "Invalid owner\n"
4156 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
4157
4158 #: winerror.mc:1946
4159 msgid "Invalid primary group\n"
4160 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
4161
4162 #: winerror.mc:1951
4163 msgid "No impersonation token\n"
4164 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
4165
4166 #: winerror.mc:1956
4167 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4168 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
4169
4170 #: winerror.mc:1961
4171 msgid "No logon servers available\n"
4172 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
4173
4174 #: winerror.mc:1966
4175 msgid "No such logon session\n"
4176 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
4177
4178 #: winerror.mc:1971
4179 msgid "No such privilege\n"
4180 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
4181
4182 #: winerror.mc:1976
4183 msgid "Privilege not held\n"
4184 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
4185
4186 #: winerror.mc:1981
4187 msgid "Invalid account name\n"
4188 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
4189
4190 #: winerror.mc:1986
4191 msgid "User already exists\n"
4192 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
4193
4194 #: winerror.mc:1991
4195 msgid "No such user\n"
4196 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
4197
4198 #: winerror.mc:1996
4199 msgid "Group already exists\n"
4200 msgstr "Grupa już istnieje\n"
4201
4202 #: winerror.mc:2001
4203 msgid "No such group\n"
4204 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
4205
4206 #: winerror.mc:2006
4207 msgid "User already in group\n"
4208 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
4209
4210 #: winerror.mc:2011
4211 msgid "User not in group\n"
4212 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
4213
4214 #: winerror.mc:2016
4215 msgid "Can't delete last admin user\n"
4216 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
4217
4218 #: winerror.mc:2021
4219 msgid "Wrong password\n"
4220 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
4221
4222 #: winerror.mc:2026
4223 msgid "Ill-formed password\n"
4224 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
4225
4226 #: winerror.mc:2031
4227 msgid "Password restriction\n"
4228 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
4229
4230 #: winerror.mc:2036
4231 msgid "Logon failure\n"
4232 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
4233
4234 #: winerror.mc:2041
4235 msgid "Account restriction\n"
4236 msgstr "Ograniczenia konta\n"
4237
4238 #: winerror.mc:2046
4239 msgid "Invalid logon hours\n"
4240 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
4241
4242 #: winerror.mc:2051
4243 msgid "Invalid workstation\n"
4244 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
4245
4246 #: winerror.mc:2056
4247 msgid "Password expired\n"
4248 msgstr "Hasło wygasło\n"
4249
4250 #: winerror.mc:2061
4251 msgid "Account disabled\n"
4252 msgstr "Konto wyłączone\n"
4253
4254 #: winerror.mc:2066
4255 msgid "No security ID mapped\n"
4256 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
4257
4258 #: winerror.mc:2071
4259 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4260 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
4261
4262 #: winerror.mc:2076
4263 msgid "LUIDs exhausted\n"
4264 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
4265
4266 #: winerror.mc:2081
4267 msgid "Invalid sub authority\n"
4268 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
4269
4270 #: winerror.mc:2086
4271 msgid "Invalid ACL\n"
4272 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
4273
4274 #: winerror.mc:2091
4275 msgid "Invalid SID\n"
4276 msgstr "Niepoprawny SID\n"
4277
4278 #: winerror.mc:2096
4279 msgid "Invalid security descriptor\n"
4280 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
4281
4282 #: winerror.mc:2101
4283 msgid "Bad inherited ACL\n"
4284 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
4285
4286 #: winerror.mc:2106
4287 msgid "Server disabled\n"
4288 msgstr "Serwer wyłączony\n"
4289
4290 #: winerror.mc:2111
4291 msgid "Server not disabled\n"
4292 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
4293
4294 #: winerror.mc:2116
4295 msgid "Invalid ID authority\n"
4296 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
4297
4298 #: winerror.mc:2121
4299 msgid "Allotted space exceeded\n"
4300 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
4301
4302 #: winerror.mc:2126
4303 msgid "Invalid group attributes\n"
4304 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
4305
4306 #: winerror.mc:2131
4307 msgid "Bad impersonation level\n"
4308 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
4309
4310 #: winerror.mc:2136
4311 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4312 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
4313
4314 #: winerror.mc:2141
4315 msgid "Bad validation class\n"
4316 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
4317
4318 #: winerror.mc:2146
4319 msgid "Bad token type\n"
4320 msgstr "Zły typ tokena\n"
4321
4322 #: winerror.mc:2151
4323 msgid "No security on object\n"
4324 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
4325
4326 #: winerror.mc:2156
4327 msgid "Can't access domain information\n"
4328 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
4329
4330 #: winerror.mc:2161
4331 msgid "Invalid server state\n"
4332 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
4333
4334 #: winerror.mc:2166
4335 msgid "Invalid domain state\n"
4336 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
4337
4338 #: winerror.mc:2171
4339 msgid "Invalid domain role\n"
4340 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
4341
4342 #: winerror.mc:2176
4343 msgid "No such domain\n"
4344 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
4345
4346 #: winerror.mc:2181
4347 msgid "Domain already exists\n"
4348 msgstr "Domena już istnieje\n"
4349
4350 #: winerror.mc:2186
4351 msgid "Domain limit exceeded\n"
4352 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4353
4354 #: winerror.mc:2191
4355 msgid "Internal database corruption\n"
4356 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4357
4358 #: winerror.mc:2196
4359 msgid "Internal error\n"
4360 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4361
4362 #: winerror.mc:2201
4363 msgid "Generic access types not mapped\n"
4364 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
4365
4366 #: winerror.mc:2206
4367 msgid "Bad descriptor format\n"
4368 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4369
4370 #: winerror.mc:2211
4371 msgid "Not a logon process\n"
4372 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4373
4374 #: winerror.mc:2216
4375 msgid "Logon session ID exists\n"
4376 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4377
4378 #: winerror.mc:2221
4379 msgid "Unknown authentication package\n"
4380 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2226
4383 msgid "Bad logon session state\n"
4384 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4385
4386 #: winerror.mc:2231
4387 msgid "Logon session ID collision\n"
4388 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2236
4391 msgid "Invalid logon type\n"
4392 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4393
4394 #: winerror.mc:2241
4395 msgid "Cannot impersonate\n"
4396 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
4397
4398 #: winerror.mc:2246
4399 msgid "Invalid transaction state\n"
4400 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2251
4403 msgid "Security DB commit failure\n"
4404 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
4405
4406 #: winerror.mc:2256
4407 msgid "Account is built-in\n"
4408 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4409
4410 #: winerror.mc:2261
4411 msgid "Group is built-in\n"
4412 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4413
4414 #: winerror.mc:2266
4415 msgid "User is built-in\n"
4416 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4417
4418 #: winerror.mc:2271
4419 msgid "Group is primary for user\n"
4420 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2276
4423 msgid "Token already in use\n"
4424 msgstr "Token jest już używany\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2281
4427 msgid "No such local group\n"
4428 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4429
4430 #: winerror.mc:2286
4431 msgid "User not in local group\n"
4432 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4433
4434 #: winerror.mc:2291
4435 msgid "User already in local group\n"
4436 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4437
4438 #: winerror.mc:2296
4439 msgid "Local group already exists\n"
4440 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4441
4442 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4443 msgid "Logon type not granted\n"
4444 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4445
4446 #: winerror.mc:2306
4447 msgid "Too many secrets\n"
4448 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
4449
4450 #: winerror.mc:2311
4451 msgid "Secret too long\n"
4452 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4453
4454 #: winerror.mc:2316
4455 msgid "Internal security DB error\n"
4456 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
4457
4458 #: winerror.mc:2321
4459 msgid "Too many context IDs\n"
4460 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4461
4462 #: winerror.mc:2331
4463 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4464 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4465
4466 #: winerror.mc:2336
4467 msgid "No such member\n"
4468 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4469
4470 #: winerror.mc:2341
4471 msgid "Invalid member\n"
4472 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4473
4474 #: winerror.mc:2346
4475 msgid "Too many SIDs\n"
4476 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2351
4479 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4480 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2356
4483 msgid "No inheritable components\n"
4484 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4485
4486 #: winerror.mc:2361
4487 msgid "File or directory corrupt\n"
4488 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4489
4490 #: winerror.mc:2366
4491 msgid "Disk is corrupt\n"
4492 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4493
4494 #: winerror.mc:2371
4495 msgid "No user session key\n"
4496 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4497
4498 #: winerror.mc:2376
4499 msgid "Licence quota exceeded\n"
4500 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4501
4502 #: winerror.mc:2381
4503 msgid "Wrong target name\n"
4504 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4505
4506 #: winerror.mc:2386
4507 msgid "Mutual authentication failed\n"
4508 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4509
4510 #: winerror.mc:2391
4511 msgid "Time skew between client and server\n"
4512 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2396
4515 msgid "Invalid window handle\n"
4516 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2401
4519 msgid "Invalid menu handle\n"
4520 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4521
4522 #: winerror.mc:2406
4523 msgid "Invalid cursor handle\n"
4524 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4525
4526 #: winerror.mc:2411
4527 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4528 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2416
4531 msgid "Invalid hook handle\n"
4532 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2421
4535 msgid "Invalid DWP handle\n"
4536 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2426
4539 msgid "Can't create top-level child window\n"
4540 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2431
4543 msgid "Can't find window class\n"
4544 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2436
4547 msgid "Window owned by another thread\n"
4548 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2441
4551 msgid "Hotkey already registered\n"
4552 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4553
4554 #: winerror.mc:2446
4555 msgid "Class already exists\n"
4556 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2451
4559 msgid "Class does not exist\n"
4560 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4561
4562 #: winerror.mc:2456
4563 msgid "Class has open windows\n"
4564 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4565
4566 #: winerror.mc:2461
4567 msgid "Invalid index\n"
4568 msgstr "Niepoprawny index\n"
4569
4570 #: winerror.mc:2466
4571 msgid "Invalid icon handle\n"
4572 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4573
4574 #: winerror.mc:2471
4575 msgid "Private dialog index\n"
4576 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4577
4578 #: winerror.mc:2476
4579 msgid "List box ID not found\n"
4580 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4581
4582 #: winerror.mc:2481
4583 msgid "No wildcard characters\n"
4584 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4585
4586 #: winerror.mc:2486
4587 msgid "Clipboard not open\n"
4588 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4589
4590 #: winerror.mc:2491
4591 msgid "Hotkey not registered\n"
4592 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4593
4594 #: winerror.mc:2496
4595 msgid "Not a dialog window\n"
4596 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4597
4598 #: winerror.mc:2501
4599 msgid "Control ID not found\n"
4600 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4601
4602 #: winerror.mc:2506
4603 msgid "Invalid combobox message\n"
4604 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4605
4606 #: winerror.mc:2511
4607 msgid "Not a combobox window\n"
4608 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4609
4610 #: winerror.mc:2516
4611 msgid "Invalid edit height\n"
4612 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2521
4615 msgid "DC not found\n"
4616 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4617
4618 #: winerror.mc:2526
4619 msgid "Invalid hook filter\n"
4620 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4621
4622 #: winerror.mc:2531
4623 msgid "Invalid filter procedure\n"
4624 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2536
4627 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4628 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4629
4630 #: winerror.mc:2541
4631 msgid "Global-only hook procedure\n"
4632 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4633
4634 #: winerror.mc:2546
4635 msgid "Journal hook already set\n"
4636 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4637
4638 #: winerror.mc:2551
4639 msgid "Hook procedure not installed\n"
4640 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4641
4642 #: winerror.mc:2556
4643 msgid "Invalid list box message\n"
4644 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4645
4646 #: winerror.mc:2561
4647 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4648 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4649
4650 #: winerror.mc:2566
4651 msgid "No tab stops on this list box\n"
4652 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4653
4654 #: winerror.mc:2571
4655 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4656 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4657
4658 #: winerror.mc:2576
4659 msgid "Child window menus not allowed\n"
4660 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4661
4662 #: winerror.mc:2581
4663 msgid "Window has no system menu\n"
4664 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4665
4666 #: winerror.mc:2586
4667 msgid "Invalid message box style\n"
4668 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4669
4670 #: winerror.mc:2591
4671 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4672 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4673
4674 #: winerror.mc:2596
4675 msgid "Screen already locked\n"
4676 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
4677
4678 #: winerror.mc:2601
4679 msgid "Window handles have different parents\n"
4680 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4681
4682 #: winerror.mc:2606
4683 msgid "Not a child window\n"
4684 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4685
4686 #: winerror.mc:2611
4687 msgid "Invalid GW command\n"
4688 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4689
4690 #: winerror.mc:2616
4691 msgid "Invalid thread ID\n"
4692 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4693
4694 #: winerror.mc:2621
4695 msgid "Not an MDI child window\n"
4696 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4697
4698 #: winerror.mc:2626
4699 msgid "Popup menu already active\n"
4700 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4701
4702 #: winerror.mc:2631
4703 msgid "No scrollbars\n"
4704 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4705
4706 #: winerror.mc:2636
4707 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4708 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
4709
4710 #: winerror.mc:2641
4711 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4712 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4713
4714 #: winerror.mc:2646
4715 msgid "No system resources\n"
4716 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4717
4718 #: winerror.mc:2651
4719 msgid "No non-paged system resources\n"
4720 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4721
4722 #: winerror.mc:2656
4723 msgid "No paged system resources\n"
4724 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4725
4726 #: winerror.mc:2661
4727 msgid "No working set quota\n"
4728 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
4729
4730 #: winerror.mc:2666
4731 msgid "No page file quota\n"
4732 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4733
4734 #: winerror.mc:2671
4735 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4736 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
4737
4738 #: winerror.mc:2676
4739 msgid "Menu item not found\n"
4740 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4741
4742 #: winerror.mc:2681
4743 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4744 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4745
4746 #: winerror.mc:2686
4747 msgid "Hook type not allowed\n"
4748 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4749
4750 #: winerror.mc:2691
4751 msgid "Interactive window station required\n"
4752 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
4753
4754 #: winerror.mc:2696
4755 msgid "Timeout\n"
4756 msgstr "Limit czasu\n"
4757
4758 #: winerror.mc:2701
4759 msgid "Invalid monitor handle\n"
4760 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4761
4762 #: winerror.mc:2706
4763 msgid "Event log file corrupt\n"
4764 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4765
4766 #: winerror.mc:2711
4767 msgid "Event log can't start\n"
4768 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4769
4770 #: winerror.mc:2716
4771 msgid "Event log file full\n"
4772 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4773
4774 #: winerror.mc:2721
4775 msgid "Event log file changed\n"
4776 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4777
4778 #: winerror.mc:2726
4779 msgid "Installer service failed.\n"
4780 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4781
4782 #: winerror.mc:2731
4783 msgid "Installation aborted by user\n"
4784 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4785
4786 #: winerror.mc:2736
4787 msgid "Installation failure\n"
4788 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4789
4790 #: winerror.mc:2741
4791 msgid "Installation suspended\n"
4792 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4793
4794 #: winerror.mc:2746
4795 msgid "Unknown product\n"
4796 msgstr "Nieznany produkt\n"
4797
4798 #: winerror.mc:2751
4799 msgid "Unknown feature\n"
4800 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4801
4802 #: winerror.mc:2756
4803 msgid "Unknown component\n"
4804 msgstr "Nieznany komponent\n"
4805
4806 #: winerror.mc:2761
4807 msgid "Unknown property\n"
4808 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4809
4810 #: winerror.mc:2766
4811 msgid "Invalid handle state\n"
4812 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4813
4814 #: winerror.mc:2771
4815 msgid "Bad configuration\n"
4816 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4817
4818 #: winerror.mc:2776
4819 msgid "Index is missing\n"
4820 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4821
4822 #: winerror.mc:2781
4823 msgid "Installation source is missing\n"
4824 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4825
4826 #: winerror.mc:2786
4827 msgid "Wrong installation package version\n"
4828 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4829
4830 #: winerror.mc:2791
4831 msgid "Product uninstalled\n"
4832 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4833
4834 #: winerror.mc:2796
4835 msgid "Invalid query syntax\n"
4836 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4837
4838 #: winerror.mc:2801
4839 msgid "Invalid field\n"
4840 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4841
4842 #: winerror.mc:2806
4843 msgid "Device removed\n"
4844 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4845
4846 #: winerror.mc:2811
4847 msgid "Installation already running\n"
4848 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4849
4850 #: winerror.mc:2816
4851 msgid "Installation package failed to open\n"
4852 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
4853
4854 #: winerror.mc:2821
4855 msgid "Installation package is invalid\n"
4856 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4857
4858 #: winerror.mc:2826
4859 msgid "Installer user interface failed\n"
4860 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4861
4862 #: winerror.mc:2831
4863 msgid "Failed to open installation log file\n"
4864 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4865
4866 #: winerror.mc:2836
4867 msgid "Installation language not supported\n"
4868 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4869
4870 #: winerror.mc:2841
4871 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4872 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
4873
4874 #: winerror.mc:2846
4875 msgid "Installation package rejected\n"
4876 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4877
4878 #: winerror.mc:2851
4879 msgid "Function could not be called\n"
4880 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4881
4882 #: winerror.mc:2856
4883 msgid "Function failed\n"
4884 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
4885
4886 #: winerror.mc:2861
4887 msgid "Invalid table\n"
4888 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4889
4890 #: winerror.mc:2866
4891 msgid "Data type mismatch\n"
4892 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4893
4894 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4895 msgid "Unsupported type\n"
4896 msgstr "Niewspierany typ\n"
4897
4898 #: winerror.mc:2876
4899 msgid "Creation failed\n"
4900 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4901
4902 #: winerror.mc:2881
4903 msgid "Temporary directory not writable\n"
4904 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
4905
4906 #: winerror.mc:2886
4907 msgid "Installation platform not supported\n"
4908 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4909
4910 #: winerror.mc:2891
4911 msgid "Installer not used\n"
4912 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4913
4914 #: winerror.mc:2896
4915 msgid "Failed to open the patch package\n"
4916 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4917
4918 #: winerror.mc:2901
4919 msgid "Invalid patch package\n"
4920 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4921
4922 #: winerror.mc:2906
4923 msgid "Unsupported patch package\n"
4924 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4925
4926 #: winerror.mc:2911
4927 msgid "Another version is installed\n"
4928 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4929
4930 #: winerror.mc:2916
4931 msgid "Invalid command line\n"
4932 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
4933
4934 #: winerror.mc:2921
4935 msgid "Remote installation not allowed\n"
4936 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4937
4938 #: winerror.mc:2926
4939 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4940 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4941
4942 #: winerror.mc:2931
4943 msgid "Invalid string binding\n"
4944 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
4945
4946 #: winerror.mc:2936
4947 msgid "Wrong kind of binding\n"
4948 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4949
4950 #: winerror.mc:2941
4951 msgid "Invalid binding\n"
4952 msgstr "Niepoprany binding\n"
4953
4954 #: winerror.mc:2946
4955 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4956 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4957
4958 #: winerror.mc:2951
4959 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4960 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
4961
4962 #: winerror.mc:2956
4963 msgid "Invalid string UUID\n"
4964 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
4965
4966 #: winerror.mc:2961
4967 msgid "Invalid endpoint format\n"
4968 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
4969
4970 #: winerror.mc:2966
4971 msgid "Invalid network address\n"
4972 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
4973
4974 #: winerror.mc:2971
4975 msgid "No endpoint found\n"
4976 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
4977
4978 #: winerror.mc:2976
4979 msgid "Invalid timeout value\n"
4980 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
4981
4982 #: winerror.mc:2981
4983 msgid "Object UUID not found\n"
4984 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
4985
4986 #: winerror.mc:2986
4987 msgid "UUID already registered\n"
4988 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
4989
4990 #: winerror.mc:2991
4991 msgid "UUID type already registered\n"
4992 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
4993
4994 #: winerror.mc:2996
4995 msgid "Server already listening\n"
4996 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
4997
4998 #: winerror.mc:3001
4999 msgid "No protocol sequences registered\n"
5000 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
5001
5002 #: winerror.mc:3006
5003 msgid "RPC server not listening\n"
5004 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
5005
5006 #: winerror.mc:3011
5007 msgid "Unknown manager type\n"
5008 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
5009
5010 #: winerror.mc:3016
5011 msgid "Unknown interface\n"
5012 msgstr "Nieznany interfejs\n"
5013
5014 #: winerror.mc:3021
5015 msgid "No bindings\n"
5016 msgstr "Brak binding'ów\n"
5017
5018 #: winerror.mc:3026
5019 msgid "No protocol sequences\n"
5020 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
5021
5022 #: winerror.mc:3031
5023 msgid "Can't create endpoint\n"
5024 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
5025
5026 #: winerror.mc:3036
5027 msgid "Out of resources\n"
5028 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
5029
5030 #: winerror.mc:3041
5031 msgid "RPC server unavailable\n"
5032 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
5033
5034 #: winerror.mc:3046
5035 msgid "RPC server too busy\n"
5036 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
5037
5038 #: winerror.mc:3051
5039 msgid "Invalid network options\n"
5040 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
5041
5042 #: winerror.mc:3056
5043 msgid "No RPC call active\n"
5044 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
5045
5046 #: winerror.mc:3061
5047 msgid "RPC call failed\n"
5048 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
5049
5050 #: winerror.mc:3066
5051 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5052 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
5053
5054 #: winerror.mc:3071
5055 msgid "RPC protocol error\n"
5056 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
5057
5058 #: winerror.mc:3076
5059 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5060 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
5061
5062 #: winerror.mc:3086
5063 msgid "Invalid tag\n"
5064 msgstr "Niepoprawny tag\n"
5065
5066 #: winerror.mc:3091
5067 msgid "Invalid array bounds\n"
5068 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
5069
5070 #: winerror.mc:3096
5071 msgid "No entry name\n"
5072 msgstr "Brak nazwy entry\n"
5073
5074 #: winerror.mc:3101
5075 msgid "Invalid name syntax\n"
5076 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
5077
5078 #: winerror.mc:3106
5079 msgid "Unsupported name syntax\n"
5080 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
5081
5082 #: winerror.mc:3111
5083 msgid "No network address\n"
5084 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
5085
5086 #: winerror.mc:3116
5087 msgid "Duplicate endpoint\n"
5088 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
5089
5090 #: winerror.mc:3121
5091 msgid "Unknown authentication type\n"
5092 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
5093
5094 #: winerror.mc:3126
5095 msgid "Maximum calls too low\n"
5096 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
5097
5098 #: winerror.mc:3131
5099 msgid "String too long\n"
5100 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
5101
5102 #: winerror.mc:3136
5103 msgid "Protocol sequence not found\n"
5104 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
5105
5106 #: winerror.mc:3141
5107 msgid "Procedure number out of range\n"
5108 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
5109
5110 #: winerror.mc:3146
5111 msgid "Binding has no authentication data\n"
5112 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
5113
5114 #: winerror.mc:3151
5115 msgid "Unknown authentication service\n"
5116 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
5117
5118 #: winerror.mc:3156
5119 msgid "Unknown authentication level\n"
5120 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
5121
5122 #: winerror.mc:3161
5123 msgid "Invalid authentication identity\n"
5124 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
5125
5126 #: winerror.mc:3166
5127 msgid "Unknown authorisation service\n"
5128 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
5129
5130 #: winerror.mc:3171
5131 msgid "Invalid entry\n"
5132 msgstr "Niepoprawny entry\n"
5133
5134 #: winerror.mc:3176
5135 msgid "Can't perform operation\n"
5136 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
5137
5138 #: winerror.mc:3181
5139 msgid "Endpoints not registered\n"
5140 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
5141
5142 #: winerror.mc:3186
5143 msgid "Nothing to export\n"
5144 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
5145
5146 #: winerror.mc:3191
5147 msgid "Incomplete name\n"
5148 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
5149
5150 #: winerror.mc:3196
5151 msgid "Invalid version option\n"
5152 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
5153
5154 #: winerror.mc:3201
5155 msgid "No more members\n"
5156 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
5157
5158 #: winerror.mc:3206
5159 msgid "Not all objects unexported\n"
5160 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
5161
5162 #: winerror.mc:3211
5163 msgid "Interface not found\n"
5164 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
5165
5166 #: winerror.mc:3216
5167 msgid "Entry already exists\n"
5168 msgstr "Wpis już istnieje\n"
5169
5170 #: winerror.mc:3221
5171 msgid "Entry not found\n"
5172 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
5173
5174 #: winerror.mc:3226
5175 msgid "Name service unavailable\n"
5176 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
5177
5178 #: winerror.mc:3231
5179 msgid "Invalid network address family\n"
5180 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
5181
5182 #: winerror.mc:3236
5183 msgid "Operation not supported\n"
5184 msgstr "Operacja niewspierana\n"
5185
5186 #: winerror.mc:3241
5187 msgid "No security context available\n"
5188 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
5189
5190 #: winerror.mc:3246
5191 msgid "RPCInternal error\n"
5192 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
5193
5194 #: winerror.mc:3251
5195 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5196 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
5197
5198 #: winerror.mc:3256
5199 msgid "Address error\n"
5200 msgstr "Błąd adresu\n"
5201
5202 #: winerror.mc:3261
5203 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5204 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
5205
5206 #: winerror.mc:3266
5207 msgid "Floating-point underflow\n"
5208 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
5209
5210 #: winerror.mc:3271
5211 msgid "Floating-point overflow\n"
5212 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
5213
5214 #: winerror.mc:3276
5215 msgid "No more entries\n"
5216 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
5217
5218 #: winerror.mc:3281
5219 msgid "Character translation table open failed\n"
5220 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
5221
5222 #: winerror.mc:3286
5223 msgid "Character translation table file too small\n"
5224 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
5225
5226 #: winerror.mc:3291
5227 msgid "Null context handle\n"
5228 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
5229
5230 #: winerror.mc:3296
5231 msgid "Context handle damaged\n"
5232 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
5233
5234 #: winerror.mc:3301
5235 msgid "Binding handle mismatch\n"
5236 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
5237
5238 #: winerror.mc:3306
5239 msgid "Cannot get call handle\n"
5240 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
5241
5242 #: winerror.mc:3311
5243 msgid "Null reference pointer\n"
5244 msgstr "Wskaźnik Null\n"
5245
5246 #: winerror.mc:3316
5247 msgid "Enumeration value out of range\n"
5248 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
5249
5250 #: winerror.mc:3321
5251 msgid "Byte count too small\n"
5252 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
5253
5254 #: winerror.mc:3326
5255 msgid "Bad stub data\n"
5256 msgstr "Złe dane zalążka\n"
5257
5258 #: winerror.mc:3331
5259 msgid "Invalid user buffer\n"
5260 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
5261
5262 #: winerror.mc:3336
5263 msgid "Unrecognised media\n"
5264 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
5265
5266 #: winerror.mc:3341
5267 msgid "No trust secret\n"
5268 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
5269
5270 #: winerror.mc:3346
5271 msgid "No trust SAM account\n"
5272 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
5273
5274 #: winerror.mc:3351
5275 msgid "Trusted domain failure\n"
5276 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
5277
5278 #: winerror.mc:3356
5279 msgid "Trusted relationship failure\n"
5280 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
5281
5282 #: winerror.mc:3361
5283 msgid "Trust logon failure\n"
5284 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
5285
5286 #: winerror.mc:3366
5287 msgid "RPC call already in progress\n"
5288 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
5289
5290 #: winerror.mc:3371
5291 msgid "NETLOGON is not started\n"
5292 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
5293
5294 #: winerror.mc:3376
5295 msgid "Account expired\n"
5296 msgstr "Konto wygasło\n"
5297
5298 #: winerror.mc:3381
5299 msgid "Redirector has open handles\n"
5300 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
5301
5302 #: winerror.mc:3386
5303 msgid "Printer driver already installed\n"
5304 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
5305
5306 #: winerror.mc:3391
5307 msgid "Unknown port\n"
5308 msgstr "Nieznany port\n"
5309
5310 #: winerror.mc:3396
5311 msgid "Unknown printer driver\n"
5312 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
5313
5314 #: winerror.mc:3401
5315 msgid "Unknown print processor\n"
5316 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
5317
5318 #: winerror.mc:3406
5319 msgid "Invalid separator file\n"
5320 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
5321
5322 #: winerror.mc:3411
5323 msgid "Invalid priority\n"
5324 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
5325
5326 #: winerror.mc:3416
5327 msgid "Invalid printer name\n"
5328 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
5329
5330 #: winerror.mc:3421
5331 msgid "Printer already exists\n"
5332 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
5333
5334 #: winerror.mc:3426
5335 msgid "Invalid printer command\n"
5336 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
5337
5338 #: winerror.mc:3431
5339 msgid "Invalid data type\n"
5340 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5341
5342 #: winerror.mc:3436
5343 msgid "Invalid environment\n"
5344 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5345
5346 #: winerror.mc:3441
5347 msgid "No more bindings\n"
5348 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5349
5350 #: winerror.mc:3446
5351 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5352 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5353
5354 #: winerror.mc:3451
5355 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5356 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5357
5358 #: winerror.mc:3456
5359 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5360 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5361
5362 #: winerror.mc:3461
5363 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5364 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
5365
5366 #: winerror.mc:3466
5367 msgid "Server has open handles\n"
5368 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5369
5370 #: winerror.mc:3471
5371 msgid "Resource data not found\n"
5372 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5373
5374 #: winerror.mc:3476
5375 msgid "Resource type not found\n"
5376 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5377
5378 #: winerror.mc:3481
5379 msgid "Resource name not found\n"
5380 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5381
5382 #: winerror.mc:3486
5383 msgid "Resource language not found\n"
5384 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5385
5386 #: winerror.mc:3491
5387 msgid "Not enough quota\n"
5388 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5389
5390 #: winerror.mc:3496
5391 msgid "No interfaces\n"
5392 msgstr "Brak interfejsów\n"
5393
5394 #: winerror.mc:3501
5395 msgid "RPC call canceled\n"
5396 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5397
5398 #: winerror.mc:3506
5399 msgid "Binding incomplete\n"
5400 msgstr "Binding niekompletny\n"
5401
5402 #: winerror.mc:3511
5403 msgid "RPC comm failure\n"
5404 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5405
5406 #: winerror.mc:3516
5407 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5408 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5409
5410 #: winerror.mc:3521
5411 msgid "No principal name registered\n"
5412 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5413
5414 #: winerror.mc:3526
5415 msgid "Not an RPC error\n"
5416 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5417
5418 #: winerror.mc:3531
5419 msgid "UUID is local only\n"
5420 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5421
5422 #: winerror.mc:3536
5423 msgid "Security package error\n"
5424 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5425
5426 #: winerror.mc:3541
5427 msgid "Thread not canceled\n"
5428 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5429
5430 #: winerror.mc:3546
5431 msgid "Invalid handle operation\n"
5432 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5433
5434 #: winerror.mc:3551
5435 msgid "Wrong serialising package version\n"
5436 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
5437
5438 #: winerror.mc:3556
5439 msgid "Wrong stub version\n"
5440 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5441
5442 #: winerror.mc:3561
5443 msgid "Invalid pipe object\n"
5444 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5445
5446 #: winerror.mc:3566
5447 msgid "Wrong pipe order\n"
5448 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5449
5450 #: winerror.mc:3571
5451 msgid "Wrong pipe version\n"
5452 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5453
5454 #: winerror.mc:3576
5455 msgid "Group member not found\n"
5456 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5457
5458 #: winerror.mc:3581
5459 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5460 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
5461
5462 #: winerror.mc:3586
5463 msgid "Invalid object\n"
5464 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5465
5466 #: winerror.mc:3591
5467 msgid "Invalid time\n"
5468 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5469
5470 #: winerror.mc:3596
5471 msgid "Invalid form name\n"
5472 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5473
5474 #: winerror.mc:3601
5475 msgid "Invalid form size\n"
5476 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5477
5478 #: winerror.mc:3606
5479 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5480 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5481
5482 #: winerror.mc:3611
5483 msgid "Printer deleted\n"
5484 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5485
5486 #: winerror.mc:3616
5487 msgid "Invalid printer state\n"
5488 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5489
5490 #: winerror.mc:3621
5491 msgid "User must change password\n"
5492 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5493
5494 #: winerror.mc:3626
5495 msgid "Domain controller not found\n"
5496 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5497
5498 #: winerror.mc:3631
5499 msgid "Account locked out\n"
5500 msgstr "Konto zamknięte\n"
5501
5502 #: winerror.mc:3636
5503 msgid "Invalid pixel format\n"
5504 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5505
5506 #: winerror.mc:3641
5507 msgid "Invalid driver\n"
5508 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5509
5510 #: winerror.mc:3646
5511 msgid "Invalid object resolver set\n"
5512 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
5513
5514 #: winerror.mc:3651
5515 msgid "Incomplete RPC send\n"
5516 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5517
5518 #: winerror.mc:3656
5519 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5520 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5521
5522 #: winerror.mc:3661
5523 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5524 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5525
5526 #: winerror.mc:3666
5527 msgid "RPC pipe closed\n"
5528 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5529
5530 #: winerror.mc:3671
5531 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5532 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
5533
5534 #: winerror.mc:3676
5535 msgid "No data on RPC pipe\n"
5536 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5537
5538 #: winerror.mc:3681
5539 msgid "No site name available\n"
5540 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5541
5542 #: winerror.mc:3686
5543 msgid "The file cannot be accessed\n"
5544 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5545
5546 #: winerror.mc:3691
5547 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5548 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5549
5550 #: winerror.mc:3696
5551 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5552 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5553
5554 #: winerror.mc:3701
5555 msgid "Not all objects could be exported\n"
5556 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5557
5558 #: winerror.mc:3706
5559 msgid "The interface could not be exported\n"
5560 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5561
5562 #: winerror.mc:3711
5563 msgid "The profile could not be added\n"
5564 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5565
5566 #: winerror.mc:3716
5567 msgid "The profile element could not be added\n"
5568 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5569
5570 #: winerror.mc:3721
5571 msgid "The profile element could not be removed\n"
5572 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5573
5574 #: winerror.mc:3726
5575 msgid "The group element could not be added\n"
5576 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5577
5578 #: winerror.mc:3731
5579 msgid "The group element could not be removed\n"
5580 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5581
5582 #: winerror.mc:3736
5583 msgid "The username could not be found\n"
5584 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5585
5586 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5587 msgid "Local Port"
5588 msgstr "Port lokalny"
5589
5590 #: localspl.rc:29
5591 msgid "Local Monitor"
5592 msgstr "Monitor lokalny"
5593
5594 #: localui.rc:29
5595 msgid "'%s' is not a valid port name"
5596 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5597
5598 #: localui.rc:30
5599 msgid "Port %s already exists"
5600 msgstr "Port %s już istnieje"
5601
5602 #: localui.rc:31
5603 msgid "This port has no options to configure"
5604 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5605
5606 #: mapi32.rc:28
5607 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5608 msgstr ""
5609 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5610 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5611
5612 #: mapi32.rc:29
5613 msgid "Send Mail"
5614 msgstr "Wysyłanie maila"
5615
5616 #: mpr.rc:27
5617 msgid "Entire Network"
5618 msgstr "Cała sieć"
5619
5620 #: mshtml.rc:31
5621 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5622 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5623
5624 #: mshtml.rc:32
5625 msgid "HTML Document"
5626 msgstr "Dokument HTML"
5627
5628 #: mshtml.rc:26
5629 msgid "Downloading from %s..."
5630 msgstr "Pobieranie od %s..."
5631
5632 #: mshtml.rc:25
5633 msgid "Done"
5634 msgstr "Skończone"
5635
5636 #: msi.rc:27
5637 msgid ""
5638 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5639 "file path and try again."
5640 msgstr ""
5641 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5642 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5643
5644 #: msi.rc:28
5645 msgid "path %s not found"
5646 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5647
5648 #: msi.rc:29
5649 msgid "insert disk %s"
5650 msgstr "włóż dysk '%s'"
5651
5652 #: msi.rc:30
5653 msgid ""
5654 "Windows Installer %s\n"
5655 "\n"
5656 "Usage:\n"
5657 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5658 "\n"
5659 "Install a product:\n"
5660 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5661 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5662 "\t/a package [property]\n"
5663 "Repair an installation:\n"
5664 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5665 "Uninstall a product:\n"
5666 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5667 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5668 "Advertise a product:\n"
5669 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5670 "Apply a patch:\n"
5671 "\t/p patch_package [property]\n"
5672 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5673 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5674 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5675 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5676 "Register MSI Service:\n"
5677 "\t/y\n"
5678 "Unregister MSI Service:\n"
5679 "\t/z\n"
5680 "Display this help:\n"
5681 "\t/help\n"
5682 "\t/?\n"
5683 msgstr ""
5684 "Windows Installer %s\n"
5685 "\n"
5686 "Użycie:\n"
5687 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5688 "\n"
5689 "Zainstaluj produkt:\n"
5690 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5691 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5692 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5693 "Napraw instalację:\n"
5694 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5695 "Odinstaluj produkt:\n"
5696 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5697 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5698 "Ogłoś produkt:\n"
5699 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5700 "Zastosuj łatkę:\n"
5701 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5702 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5703 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5704 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5705 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5706 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5707 "\t/y\n"
5708 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5709 "\t/z\n"
5710 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5711 "\t/help\n"
5712 "\t/?\n"
5713
5714 #: msi.rc:57
5715 msgid "enter which folder contains %s"
5716 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
5717
5718 #: msi.rc:58
5719 msgid "install source for feature missing"
5720 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
5721
5722 #: msi.rc:59
5723 msgid "network drive for feature missing"
5724 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
5725
5726 #: msi.rc:60
5727 msgid "feature from:"
5728 msgstr "funkcja z:"
5729
5730 #: msi.rc:61
5731 msgid "choose which folder contains %s"
5732 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
5733
5734 #: msrle32.rc:28
5735 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5736 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
5737
5738 #: msrle32.rc:29
5739 msgid ""
5740 "Wine MS-RLE video codec\n"
5741 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5742 msgstr ""
5743 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5744 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5745
5746 #: msvfw32.rc:25
5747 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5748 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
5749
5750 #: msvidc32.rc:26
5751 msgid "Wine Video 1 video codec"
5752 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5753
5754 #: oleacc.rc:27
5755 msgid "unknown object"
5756 msgstr "nieznany obiekt"
5757
5758 #: oleacc.rc:28
5759 msgid "title bar"
5760 msgstr "pasek tytułu"
5761
5762 #: oleacc.rc:29
5763 msgid "menu bar"
5764 msgstr "pasek menu"
5765
5766 #: oleacc.rc:30
5767 msgid "scroll bar"
5768 msgstr "pasek przewijania"
5769
5770 #: oleacc.rc:31
5771 msgid "grip"
5772 msgstr "uchwyt"
5773
5774 #: oleacc.rc:32
5775 msgid "sound"
5776 msgstr "dźwięk"
5777
5778 #: oleacc.rc:33
5779 msgid "cursor"
5780 msgstr "kursor"
5781
5782 #: oleacc.rc:34
5783 msgid "caret"
5784 msgstr "daszek"
5785
5786 #: oleacc.rc:35
5787 msgid "alert"
5788 msgstr "ostrzeżenie"
5789
5790 #: oleacc.rc:36
5791 msgid "window"
5792 msgstr "okno"
5793
5794 #: oleacc.rc:37
5795 msgid "client"
5796 msgstr "klient"
5797
5798 #: oleacc.rc:38
5799 msgid "popup menu"
5800 msgstr "menu podręczne"
5801
5802 #: oleacc.rc:39
5803 msgid "menu item"
5804 msgstr "element menu"
5805
5806 #: oleacc.rc:40
5807 msgid "tool tip"
5808 msgstr "podpowiedź"
5809
5810 #: oleacc.rc:41
5811 msgid "application"
5812 msgstr "aplikacja"
5813
5814 #: oleacc.rc:42
5815 msgid "document"
5816 msgstr "dokument"
5817
5818 #: oleacc.rc:43
5819 msgid "pane"
5820 msgstr "okienko"
5821
5822 #: oleacc.rc:44
5823 msgid "chart"
5824 msgstr "wykres"
5825
5826 #: oleacc.rc:45
5827 msgid "dialog"
5828 msgstr "okno dialogowe"
5829
5830 #: oleacc.rc:46
5831 msgid "border"
5832 msgstr "obramowanie"
5833
5834 #: oleacc.rc:47
5835 msgid "grouping"
5836 msgstr "grupowanie"
5837
5838 #: oleacc.rc:48
5839 msgid "separator"
5840 msgstr "separator"
5841
5842 #: oleacc.rc:49
5843 msgid "tool bar"
5844 msgstr "pasek narzędzi"
5845
5846 #: oleacc.rc:50
5847 msgid "status bar"
5848 msgstr "pasek stanu"
5849
5850 #: oleacc.rc:51
5851 msgid "table"
5852 msgstr "tabela"
5853
5854 #: oleacc.rc:52
5855 msgid "column header"
5856 msgstr "nagłówek kolumny"
5857
5858 #: oleacc.rc:53
5859 msgid "row header"
5860 msgstr "nagłówek wiersza"
5861
5862 #: oleacc.rc:54
5863 msgid "column"
5864 msgstr "kolumna"
5865
5866 #: oleacc.rc:55
5867 msgid "row"
5868 msgstr "wiersz"
5869
5870 #: oleacc.rc:56
5871 msgid "cell"
5872 msgstr "komórka"
5873
5874 #: oleacc.rc:57
5875 msgid "link"
5876 msgstr "dowiązanie"
5877
5878 #: oleacc.rc:58
5879 msgid "help balloon"
5880 msgstr "dymek pomocy"
5881
5882 #: oleacc.rc:59
5883 msgid "character"
5884 msgstr "znak"
5885
5886 #: oleacc.rc:60
5887 msgid "list"
5888 msgstr "lista"
5889
5890 #: oleacc.rc:61
5891 msgid "list item"
5892 msgstr "element listy"
5893
5894 #: oleacc.rc:62
5895 msgid "outline"
5896 msgstr "zarys"
5897
5898 #: oleacc.rc:63
5899 msgid "outline item"
5900 msgstr "element zarysu"
5901
5902 #: oleacc.rc:64
5903 msgid "page tab"
5904 msgstr "karta strony"
5905
5906 #: oleacc.rc:65
5907 msgid "property page"
5908 msgstr "strona właściwości"
5909
5910 #: oleacc.rc:66
5911 msgid "indicator"
5912 msgstr "wskaźnik"
5913
5914 #: oleacc.rc:67
5915 msgid "graphic"
5916 msgstr "grafika"
5917
5918 #: oleacc.rc:68
5919 msgid "static text"
5920 msgstr "tekst statyczny"
5921
5922 #: oleacc.rc:69
5923 msgid "text"
5924 msgstr "tekst"
5925
5926 #: oleacc.rc:70
5927 msgid "push button"
5928 msgstr "przycisk"
5929
5930 #: oleacc.rc:71
5931 msgid "check button"
5932 msgstr "przycisk zaznaczany"
5933
5934 #: oleacc.rc:72
5935 msgid "radio button"
5936 msgstr "przycisk radiowy"
5937
5938 #: oleacc.rc:73
5939 msgid "combo box"
5940 msgstr "pole kombi"
5941
5942 #: oleacc.rc:74
5943 msgid "drop down"
5944 msgstr "lista rozwijana"
5945
5946 #: oleacc.rc:75
5947 msgid "progress bar"
5948 msgstr "pasek postępu"
5949
5950 #: oleacc.rc:76
5951 msgid "dial"
5952 msgstr "wybieranie"
5953
5954 #: oleacc.rc:77
5955 msgid "hot key field"
5956 msgstr "pole klawisza skrótu"
5957
5958 #: oleacc.rc:78
5959 msgid "slider"
5960 msgstr "suwak"
5961
5962 #: oleacc.rc:79
5963 msgid "spin box"
5964 msgstr "pole pokrętła"
5965
5966 #: oleacc.rc:80
5967 msgid "diagram"
5968 msgstr "diagram"
5969
5970 #: oleacc.rc:81
5971 msgid "animation"
5972 msgstr "animacja"
5973
5974 #: oleacc.rc:82
5975 msgid "equation"
5976 msgstr "równanie"
5977
5978 #: oleacc.rc:83
5979 msgid "drop down button"
5980 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
5981
5982 #: oleacc.rc:84
5983 msgid "menu button"
5984 msgstr "przycisk menu"
5985
5986 #: oleacc.rc:85
5987 msgid "grid drop down button"
5988 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
5989
5990 #: oleacc.rc:86
5991 msgid "white space"
5992 msgstr "światło"
5993
5994 #: oleacc.rc:87
5995 msgid "page tab list"
5996 msgstr "lista kart stron"
5997
5998 #: oleacc.rc:88
5999 msgid "clock"
6000 msgstr "zegar"
6001
6002 #: oleacc.rc:89
6003 msgid "split button"
6004 msgstr "przycisk podziału"
6005
6006 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6007 msgid "IP address"
6008 msgstr "adres IP"
6009
6010 #: oleacc.rc:91
6011 msgid "outline button"
6012 msgstr "przycisk zarysu"
6013
6014 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6015 msgid "True"
6016 msgstr "Prawda"
6017
6018 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6019 msgid "False"
6020 msgstr "Fałsz"
6021
6022 #: oleaut32.rc:31
6023 msgid "On"
6024 msgstr "Włączone"
6025
6026 #: oleaut32.rc:32
6027 msgid "Off"
6028 msgstr "Wyłączone"
6029
6030 #: oledlg.rc:25
6031 msgid "Insert a new %s object into your document"
6032 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
6033
6034 #: oledlg.rc:26
6035 msgid ""
6036 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6037 "may activate it using the program which created it."
6038 msgstr ""
6039 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
6040 "używając programu, który go stworzył."
6041
6042 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6043 msgid "Browse"
6044 msgstr "Przeglądaj"
6045
6046 #: oledlg.rc:28
6047 msgid ""
6048 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6049 "control."
6050 msgstr ""
6051 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
6052 "kontrolki OLE."
6053
6054 #: oledlg.rc:29
6055 msgid "Add Control"
6056 msgstr "Dodaj kontrolkę"
6057
6058 #: oledlg.rc:34
6059 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6060 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
6061
6062 #: oledlg.rc:35
6063 msgid ""
6064 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6065 "activate it using %s."
6066 msgstr ""
6067 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
6068 "pomocą %s."
6069
6070 #: oledlg.rc:36
6071 msgid ""
6072 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6073 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6074 msgstr ""
6075 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
6076 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
6077
6078 #: oledlg.rc:37
6079 msgid ""
6080 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6081 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6082 "your document."
6083 msgstr ""
6084 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
6085 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6086 "dokumencie."
6087
6088 #: oledlg.rc:38
6089 msgid ""
6090 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6091 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6092 "in your document."
6093 msgstr ""
6094 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
6095 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6096 "dokumencie."
6097
6098 #: oledlg.rc:39
6099 msgid ""
6100 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6101 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6102 "be reflected in your document."
6103 msgstr ""
6104 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
6105 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6106 "dokumencie."
6107
6108 #: oledlg.rc:40
6109 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6110 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
6111
6112 #: oledlg.rc:41
6113 msgid "Unknown Type"
6114 msgstr "Nieznany typ"
6115
6116 #: oledlg.rc:42
6117 msgid "Unknown Source"
6118 msgstr "Nieznane źródło"
6119
6120 #: oledlg.rc:43
6121 msgid "the program which created it"
6122 msgstr "program, który go stworzył"
6123
6124 #: sane.rc:41
6125 msgid "Scanning"
6126 msgstr "Skanowanie"
6127
6128 #: sane.rc:44
6129 msgid "SCANNING... Please Wait"
6130 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
6131
6132 #: sane.rc:31
6133 msgctxt "unit: pixels"
6134 msgid "px"
6135 msgstr "piks."
6136
6137 #: sane.rc:32
6138 msgctxt "unit: bits"
6139 msgid "b"
6140 msgstr "b"
6141
6142 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6143 msgctxt "unit: dots/inch"
6144 msgid "dpi"
6145 msgstr "dpi"
6146
6147 #: sane.rc:35
6148 msgctxt "unit: percent"
6149 msgid "%"
6150 msgstr "%"
6151
6152 #: sane.rc:36
6153 msgctxt "unit: microseconds"
6154 msgid "us"
6155 msgstr "µs"
6156
6157 #: setupapi.rc:28
6158 #, fuzzy
6159 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6160 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
6161
6162 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6163 msgid "Unknown"
6164 msgstr "Nieznane"
6165
6166 #: setupapi.rc:30
6167 msgid "Copy files from:"
6168 msgstr "Kopiuj pliki z:"
6169
6170 #: setupapi.rc:31
6171 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6172 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
6173
6174 #: shdoclc.rc:39
6175 msgid "F&orward"
6176 msgstr "&Dalej"
6177
6178 #: shdoclc.rc:41
6179 msgid "&Save Background As..."
6180 msgstr "Z&apisz tło jako..."
6181
6182 #: shdoclc.rc:42
6183 msgid "Set As Back&ground"
6184 msgstr "&Ustaw jako tło"
6185
6186 #: shdoclc.rc:43
6187 msgid "&Copy Background"
6188 msgstr "Kop&iuj tło"
6189
6190 #: shdoclc.rc:44
6191 msgid "Set as &Desktop Item"
6192 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6193
6194 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6195 msgid "Select &All"
6196 msgstr "&Zaznacz wszystko"
6197
6198 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6199 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6200 msgid "&Paste"
6201 msgstr "Wkl&ej"
6202
6203 #: shdoclc.rc:49
6204 msgid "Create Shor&tcut"
6205 msgstr "Utwórz &skrót"
6206
6207 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6208 msgid "Add to &Favorites..."
6209 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
6210
6211 #: shdoclc.rc:51
6212 msgid "&View Source"
6213 msgstr "&Pokaż źródło"
6214
6215 #: shdoclc.rc:53
6216 msgid "&Encoding"
6217 msgstr "&Kodowanie"
6218
6219 #: shdoclc.rc:55
6220 msgid "Pr&int"
6221 msgstr "D&rukuj"
6222
6223 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6224 msgid "&Open Link"
6225 msgstr "&Otwórz łącze"
6226
6227 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6228 msgid "Open Link in &New Window"
6229 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
6230
6231 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6232 msgid "Save Target &As..."
6233 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
6234
6235 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6236 msgid "&Print Target"
6237 msgstr "&Drukuj element docelowy"
6238
6239 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6240 msgid "S&how Picture"
6241 msgstr "&Pokaż obraz"
6242
6243 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6244 msgid "&Save Picture As..."
6245 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
6246
6247 #: shdoclc.rc:70
6248 msgid "&E-mail Picture..."
6249 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
6250
6251 #: shdoclc.rc:71
6252 msgid "Pr&int Picture..."
6253 msgstr "D&rukuj obraz..."
6254
6255 #: shdoclc.rc:72
6256 msgid "&Go to My Pictures"
6257 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
6258
6259 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6260 msgid "Set as Back&ground"
6261 msgstr "&Ustaw jako tło"
6262
6263 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6264 msgid "Set as &Desktop Item..."
6265 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6266
6267 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6268 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6269 msgid "Cu&t"
6270 msgstr "Wy&tnij"
6271
6272 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6273 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6274 #: wordpad.rc:102
6275 msgid "&Copy"
6276 msgstr "&Kopiuj"
6277
6278 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6279 msgid "Copy Shor&tcut"
6280 msgstr "Kopiuj &skrót"
6281
6282 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6283 msgid "P&roperties"
6284 msgstr "Właś&ciwości"
6285
6286 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6287 msgid "&Undo"
6288 msgstr "&Cofnij"
6289
6290 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6291 msgid "&Delete"
6292 msgstr "&Usuń"
6293
6294 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6295 msgid "&Select"
6296 msgstr "Z&aznacz"
6297
6298 #: shdoclc.rc:102
6299 msgid "&Cell"
6300 msgstr "&Komórka"
6301
6302 #: shdoclc.rc:103
6303 msgid "&Row"
6304 msgstr "&Wiersz"
6305
6306 #: shdoclc.rc:104
6307 msgid "&Column"
6308 msgstr "K&olumna"
6309
6310 #: shdoclc.rc:105
6311 msgid "&Table"
6312 msgstr "&Tabela"
6313
6314 #: shdoclc.rc:108
6315 msgid "&Cell Properties"
6316 msgstr "Właściwości &komórki"
6317
6318 #: shdoclc.rc:109
6319 msgid "&Table Properties"
6320 msgstr "Właściwości &tabeli"
6321
6322 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6323 msgid "Paste"
6324 msgstr "Wkl&ej"
6325
6326 #: shdoclc.rc:118
6327 msgid "&Print"
6328 msgstr "&Drukuj"
6329
6330 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6331 msgid "&Open"
6332 msgstr "&Otwórz"
6333
6334 #: shdoclc.rc:125
6335 msgid "Open in &New Window"
6336 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6337
6338 #: shdoclc.rc:129
6339 msgid "Cut"
6340 msgstr "Wy&tnij"
6341
6342 #: shdoclc.rc:152
6343 msgid "&Save Video As..."
6344 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6345
6346 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6347 msgid "Play"
6348 msgstr "Odtwórz"
6349
6350 #: shdoclc.rc:189
6351 msgid "Rewind"
6352 msgstr "Przewiń"
6353
6354 #: shdoclc.rc:196
6355 msgid "Trace Tags"
6356 msgstr "Śledzenie znaczników"
6357
6358 #: shdoclc.rc:197
6359 msgid "Resource Failures"
6360 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6361
6362 #: shdoclc.rc:198
6363 msgid "Dump Tracking Info"
6364 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
6365
6366 #: shdoclc.rc:199
6367 msgid "Debug Break"
6368 msgstr "Przerwanie debugowania"
6369
6370 #: shdoclc.rc:200
6371 msgid "Debug View"
6372 msgstr "Widok debugowania"
6373
6374 #: shdoclc.rc:201
6375 msgid "Dump Tree"
6376 msgstr "Zrzuć drzewo"
6377
6378 #: shdoclc.rc:202
6379 msgid "Dump Lines"
6380 msgstr "Zrzuć wiersze"
6381
6382 #: shdoclc.rc:203
6383 msgid "Dump DisplayTree"
6384 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
6385
6386 #: shdoclc.rc:204
6387 msgid "Dump FormatCaches"
6388 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
6389
6390 #: shdoclc.rc:205
6391 msgid "Dump LayoutRects"
6392 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
6393
6394 #: shdoclc.rc:206
6395 msgid "Memory Monitor"
6396 msgstr "Monitor pamięci"
6397
6398 #: shdoclc.rc:207
6399 msgid "Performance Meters"
6400 msgstr "Mierniki wydajności"
6401
6402 #: shdoclc.rc:208
6403 msgid "Save HTML"
6404 msgstr "Zapisz HTML"
6405
6406 #: shdoclc.rc:210
6407 msgid "&Browse View"
6408 msgstr "Przeglą&daj widok"
6409
6410 #: shdoclc.rc:211
6411 msgid "&Edit View"
6412 msgstr "&Edytuj widok"
6413
6414 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6415 msgid "Scroll Here"
6416 msgstr "Przewiń tutaj"
6417
6418 #: shdoclc.rc:218
6419 msgid "Top"
6420 msgstr "Do góry"
6421
6422 #: shdoclc.rc:219
6423 msgid "Bottom"
6424 msgstr "Do dołu"
6425
6426 #: shdoclc.rc:221
6427 msgid "Page Up"
6428 msgstr "Strona w górę"
6429
6430 #: shdoclc.rc:222
6431 msgid "Page Down"
6432 msgstr "Strona w dół"
6433
6434 #: shdoclc.rc:224
6435 msgid "Scroll Up"
6436 msgstr "Przewiń w górę"
6437
6438 #: shdoclc.rc:225
6439 msgid "Scroll Down"
6440 msgstr "Przewiń w dół"
6441
6442 #: shdoclc.rc:232
6443 msgid "Left Edge"
6444 msgstr "Lewa krawędź"
6445
6446 #: shdoclc.rc:233
6447 msgid "Right Edge"
6448 msgstr "Prawa krawędź"
6449
6450 #: shdoclc.rc:235
6451 msgid "Page Left"
6452 msgstr "Strona w lewo"
6453
6454 #: shdoclc.rc:236
6455 msgid "Page Right"
6456 msgstr "Strona w prawo"
6457
6458 #: shdoclc.rc:238
6459 msgid "Scroll Left"
6460 msgstr "Przewiń w lewo"
6461
6462 #: shdoclc.rc:239
6463 msgid "Scroll Right"
6464 msgstr "Przewiń w prawo"
6465
6466 #: shdoclc.rc:25
6467 msgid "Wine Internet Explorer"
6468 msgstr "Wine Internet Explorer"
6469
6470 #: shdoclc.rc:30
6471 msgid "&w&bPage &p"
6472 msgstr "&w&bStrona &p"
6473
6474 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6475 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6476 msgid "Lar&ge Icons"
6477 msgstr "Duż&e ikony"
6478
6479 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6480 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6481 msgid "S&mall Icons"
6482 msgstr "M&ałe ikony"
6483
6484 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6485 msgid "&List"
6486 msgstr "&Lista"
6487
6488 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6489 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6490 msgid "&Details"
6491 msgstr "&Szczegóły"
6492
6493 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6494 msgid "Arrange &Icons"
6495 msgstr "&Rozmieść ikony"
6496
6497 #: shell32.rc:50
6498 msgid "By &Name"
6499 msgstr "Według &nazw"
6500
6501 #: shell32.rc:51
6502 msgid "By &Type"
6503 msgstr "Według &typów"
6504
6505 #: shell32.rc:52
6506 msgid "By &Size"
6507 msgstr "Według &rozmiarów"
6508
6509 #: shell32.rc:53
6510 msgid "By &Date"
6511 msgstr "Według &dat"
6512
6513 #: shell32.rc:55
6514 msgid "&Auto Arrange"
6515 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6516
6517 #: shell32.rc:57
6518 msgid "Line up Icons"
6519 msgstr "Szereguj i&kony"
6520
6521 #: shell32.rc:62
6522 msgid "Paste as Link"
6523 msgstr "Wklej &skrót"
6524
6525 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6526 msgid "New"
6527 msgstr "Nowy"
6528
6529 #: shell32.rc:66
6530 msgid "New &Folder"
6531 msgstr "&Folder"
6532
6533 #: shell32.rc:67
6534 msgid "New &Link"
6535 msgstr "&Skrót"
6536
6537 #: shell32.rc:71
6538 msgid "Properties"
6539 msgstr "Właściwości"
6540
6541 #: shell32.rc:82
6542 msgctxt "recycle bin"
6543 msgid "&Restore"
6544 msgstr "P&rzywróć"
6545
6546 #: shell32.rc:83
6547 msgid "&Erase"
6548 msgstr "&Wymaż"
6549
6550 #: shell32.rc:95
6551 msgid "E&xplore"
6552 msgstr "&Eksploruj"
6553
6554 #: shell32.rc:98
6555 msgid "C&ut"
6556 msgstr "Wy&tnij"
6557
6558 #: shell32.rc:101
6559 msgid "Create &Link"
6560 msgstr "Utwórz &skrót"
6561
6562 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6563 msgid "&Rename"
6564 msgstr "Z&mień nazwę"
6565
6566 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6567 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6568 msgid "E&xit"
6569 msgstr "Za&kończ"
6570
6571 #: shell32.rc:127
6572 msgid "&About Control Panel"
6573 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
6574
6575 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6576 msgid "Size"
6577 msgstr "Rozmiar"
6578
6579 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6580 msgid "Type"
6581 msgstr "Typ"
6582
6583 #: shell32.rc:137
6584 msgid "Modified"
6585 msgstr "Zmodyfikowany"
6586
6587 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6588 msgid "Attributes"
6589 msgstr "Atrybuty"
6590
6591 #: shell32.rc:140
6592 msgid "Size available"
6593 msgstr "Dostępna wielkość"
6594
6595 #: shell32.rc:142
6596 msgid "Comments"
6597 msgstr "Komentarz"
6598
6599 #: shell32.rc:143
6600 msgid "Owner"
6601 msgstr "Właściciel"
6602
6603 #: shell32.rc:144
6604 msgid "Group"
6605 msgstr "Grupa"
6606
6607 #: shell32.rc:145
6608 msgid "Original location"
6609 msgstr "Oryginalne położenie"
6610
6611 #: shell32.rc:146
6612 msgid "Date deleted"
6613 msgstr "Data usunięcia"
6614
6615 #: shell32.rc:156
6616 msgid "Control Panel"
6617 msgstr "Panel sterowania"
6618
6619 #: shell32.rc:163
6620 msgid "Select"
6621 msgstr "Zaznacz"
6622
6623 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6624 msgid "Open"
6625 msgstr "Otwórz"
6626
6627 #: shell32.rc:186
6628 msgid "Restart"
6629 msgstr "Uruchom ponownie"
6630
6631 #: shell32.rc:187
6632 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6633 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6634
6635 #: shell32.rc:188
6636 msgid "Shutdown"
6637 msgstr "Wyłącz"
6638
6639 #: shell32.rc:189
6640 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6641 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6642
6643 #: shell32.rc:199
6644 msgid "Start Menu\\Programs"
6645 msgstr "Menu Start\\Programy"
6646
6647 #: shell32.rc:201
6648 msgid "Favorites"
6649 msgstr "Ulubione"
6650
6651 #: shell32.rc:202
6652 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6653 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6654
6655 #: shell32.rc:203
6656 msgid "Recent"
6657 msgstr "Historia"
6658
6659 #: shell32.rc:204
6660 msgid "SendTo"
6661 msgstr "SendTo"
6662
6663 #: shell32.rc:205
6664 msgid "Start Menu"
6665 msgstr "Menu Start"
6666
6667 #: shell32.rc:206
6668 msgid "My Music"
6669 msgstr "Moja muzyka"
6670
6671 #: shell32.rc:207
6672 msgid "My Videos"
6673 msgstr "Moje wideo"
6674
6675 #: shell32.rc:208
6676 msgctxt "directory"
6677 msgid "Desktop"
6678 msgstr "Pulpit"
6679
6680 #: shell32.rc:209
6681 msgid "NetHood"
6682 msgstr "NetHood"
6683
6684 #: shell32.rc:210
6685 msgid "Templates"
6686 msgstr "Szablony"
6687
6688 #: shell32.rc:211
6689 msgid "Application Data"
6690 msgstr "Dane aplikacji"
6691
6692 #: shell32.rc:212
6693 msgid "PrintHood"
6694 msgstr "PrintHood"
6695
6696 #: shell32.rc:213
6697 msgid "Local Settings\\Application Data"
6698 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6699
6700 #: shell32.rc:214
6701 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6702 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6703
6704 #: shell32.rc:215
6705 msgid "Cookies"
6706 msgstr "Cookies"
6707
6708 #: shell32.rc:216
6709 msgid "Local Settings\\History"
6710 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6711
6712 #: shell32.rc:217
6713 msgid "Program Files"
6714 msgstr "Program Files"
6715
6716 #: shell32.rc:219
6717 msgid "My Pictures"
6718 msgstr "Moje obrazy"
6719
6720 #: shell32.rc:220
6721 msgid "Program Files\\Common Files"
6722 msgstr "Program Files\\Common Files"
6723
6724 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6725 msgid "Documents"
6726 msgstr "Dokumenty"
6727
6728 #: shell32.rc:223
6729 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6730 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6731
6732 #: shell32.rc:224
6733 msgid "Music"
6734 msgstr "Muzyka"
6735
6736 #: shell32.rc:225
6737 msgid "Pictures"
6738 msgstr "Obrazy"
6739
6740 #: shell32.rc:226
6741 msgid "Videos"
6742 msgstr "Wideo"
6743
6744 #: shell32.rc:227
6745 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6746 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6747
6748 #: shell32.rc:218
6749 msgid "Program Files (x86)"
6750 msgstr "Program Files (x86)"
6751
6752 #: shell32.rc:221
6753 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6754 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6755
6756 #: shell32.rc:228
6757 msgid "Contacts"
6758 msgstr "Kontakty"
6759
6760 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6761 msgid "Links"
6762 msgstr "Dowiązania"
6763
6764 #: shell32.rc:230
6765 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6766 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6767
6768 #: shell32.rc:231
6769 msgid "Music\\Playlists"
6770 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6771
6772 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6773 msgid "Downloads"
6774 msgstr "Pobrane"
6775
6776 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6777 msgid "Status"
6778 msgstr "Stan"
6779
6780 #: shell32.rc:149
6781 msgid "Location"
6782 msgstr "Położenie"
6783
6784 #: shell32.rc:150
6785 msgid "Model"
6786 msgstr "Model"
6787
6788 #: shell32.rc:233
6789 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6790 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6791
6792 #: shell32.rc:234
6793 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6794 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6795
6796 #: shell32.rc:235
6797 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6798 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6799
6800 #: shell32.rc:236
6801 msgid "Music\\Sample Music"
6802 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6803
6804 #: shell32.rc:237
6805 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6806 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6807
6808 #: shell32.rc:238
6809 msgid "Music\\Sample Playlists"
6810 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6811
6812 #: shell32.rc:239
6813 msgid "Videos\\Sample Videos"
6814 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6815
6816 #: shell32.rc:240
6817 msgid "Saved Games"
6818 msgstr "Saved Games"
6819
6820 #: shell32.rc:241
6821 msgid "Searches"
6822 msgstr "Searches"
6823
6824 #: shell32.rc:242
6825 msgid "Users"
6826 msgstr "Users"
6827
6828 #: shell32.rc:243
6829 msgid "OEM Links"
6830 msgstr "Linki OEM"
6831
6832 #: shell32.rc:246
6833 msgid "AppData\\LocalLow"
6834 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6835
6836 #: shell32.rc:166
6837 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6838 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6839
6840 #: shell32.rc:167
6841 msgid "Error during creation of a new folder"
6842 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6843
6844 #: shell32.rc:168
6845 msgid "Confirm file deletion"
6846 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6847
6848 #: shell32.rc:169
6849 msgid "Confirm folder deletion"
6850 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6851
6852 #: shell32.rc:170
6853 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6854 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6855
6856 #: shell32.rc:171
6857 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6858 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6859
6860 #: shell32.rc:178
6861 msgid "Confirm file overwrite"
6862 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6863
6864 #: shell32.rc:177
6865 msgid ""
6866 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6867 "\n"
6868 "Do you want to replace it?"
6869 msgstr ""
6870 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6871 "\n"
6872 "Czy chcesz go zastąpić?"
6873
6874 #: shell32.rc:172
6875 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6876 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6877
6878 #: shell32.rc:174
6879 msgid ""
6880 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6881 msgstr ""
6882 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6883 "koszu"
6884
6885 #: shell32.rc:173
6886 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6887 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6888
6889 #: shell32.rc:175
6890 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6891 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6892
6893 #: shell32.rc:176
6894 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6895 msgstr ""
6896 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6897
6898 #: shell32.rc:183
6899 msgid ""
6900 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6901 "\n"
6902 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6903 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6904 "the folder?"
6905 msgstr ""
6906 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
6907 "\n"
6908 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
6909 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
6910 "przenieść\n"
6911 "lub skopiować folder?"
6912
6913 #: shell32.rc:248
6914 msgid "New Folder"
6915 msgstr "Nowy Folder"
6916
6917 #: shell32.rc:250
6918 msgid "Wine Control Panel"
6919 msgstr "Panel sterowania Wine"
6920
6921 #: shell32.rc:192
6922 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6923 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
6924
6925 #: shell32.rc:193
6926 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6927 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
6928
6929 #: shell32.rc:195
6930 msgid "Executable files (*.exe)"
6931 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
6932
6933 #: shell32.rc:254
6934 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6935 msgstr ""
6936 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
6937
6938 #: shell32.rc:256
6939 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6940 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
6941
6942 #: shell32.rc:257
6943 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6944 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
6945
6946 #: shell32.rc:258
6947 msgid "Confirm deletion"
6948 msgstr "Potwierdź usunięcie"
6949
6950 #: shell32.rc:259
6951 msgid ""
6952 "A file already exists at the path %1.\n"
6953 "\n"
6954 "Do you want to replace it?"
6955 msgstr ""
6956 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
6957 "\n"
6958 "Czy chcesz go zastąpić?"
6959
6960 #: shell32.rc:260
6961 msgid ""
6962 "A folder already exists at the path %1.\n"
6963 "\n"
6964 "Do you want to replace it?"
6965 msgstr ""
6966 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
6967 "\n"
6968 "Czy chcesz go zastąpić?"
6969
6970 #: shell32.rc:261
6971 msgid "Confirm overwrite"
6972 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
6973
6974 #: shell32.rc:278
6975 msgid ""
6976 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6977 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6978 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6979 "any later version.\n"
6980 "\n"
6981 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6982 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6983 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6984 "more details.\n"
6985 "\n"
6986 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6987 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6988 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6989 msgstr ""
6990 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
6991 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
6992 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
6993 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
6994 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
6995 "późniejszej wersji.\n"
6996 "\n"
6997 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
6998 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
6999 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
7000 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
7001 "\n"
7002 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
7003 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
7004 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7005
7006 #: shell32.rc:266
7007 msgid "Wine License"
7008 msgstr "Licencja Wine"
7009
7010 #: shell32.rc:155
7011 msgid "Trash"
7012 msgstr "Kosz"
7013
7014 #: shlwapi.rc:27
7015 msgid "%d bytes"
7016 msgstr "%d bajtów"
7017
7018 #: shlwapi.rc:28
7019 msgctxt "time unit: hours"
7020 msgid " hr"
7021 msgstr " godz."
7022
7023 #: shlwapi.rc:29
7024 msgctxt "time unit: minutes"
7025 msgid " min"
7026 msgstr " min."
7027
7028 #: shlwapi.rc:30
7029 msgctxt "time unit: seconds"
7030 msgid " sec"
7031 msgstr " s"
7032
7033 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7034 msgctxt "window"
7035 msgid "&Restore"
7036 msgstr "P&rzywróć"
7037
7038 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7039 msgid "&Move"
7040 msgstr "Prz&enieś"
7041
7042 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7043 msgid "&Size"
7044 msgstr "&Rozmiar"
7045
7046 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7047 msgid "Mi&nimize"
7048 msgstr "Mi&nimalizuj"
7049
7050 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7051 msgid "Ma&ximize"
7052 msgstr "&Maksymalizuj"
7053
7054 #: user32.rc:33
7055 msgid "&Close\tAlt-F4"
7056 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
7057
7058 #: user32.rc:35
7059 msgid "&About Wine"
7060 msgstr "Wine - i&nformacje"
7061
7062 #: user32.rc:46
7063 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7064 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
7065
7066 #: user32.rc:48
7067 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7068 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
7069
7070 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7071 msgid "Error"
7072 msgstr "Błąd"
7073
7074 #: user32.rc:69
7075 msgid "&More Windows..."
7076 msgstr "&Więcej okien..."
7077
7078 #: wineps.rc:25
7079 msgid "Paper"
7080 msgstr "Papier"
7081
7082 #: wineps.rc:28
7083 msgid "Paper Si&ze:"
7084 msgstr "Format papier&u:"
7085
7086 #: wineps.rc:31
7087 msgid "Orientation"
7088 msgstr "Orientacja"
7089
7090 #: wineps.rc:32
7091 msgid "&Portrait"
7092 msgstr "P&ionowo"
7093
7094 #: wineps.rc:34
7095 msgid "&Landscape"
7096 msgstr "Po&ziomo"
7097
7098 #: wineps.rc:36
7099 msgid "Duplex:"
7100 msgstr "Dupleks:"
7101
7102 #: wininet.rc:25
7103 msgid "LAN Connection"
7104 msgstr "Połączenie LAN"
7105
7106 #: wininet.rc:26
7107 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7108 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
7109
7110 #: wininet.rc:27
7111 msgid "The date on the certificate is invalid."
7112 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
7113
7114 #: wininet.rc:28
7115 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7116 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
7117
7118 #: wininet.rc:29
7119 msgid ""
7120 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7121 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
7122
7123 #: winmm.rc:28
7124 msgid "The specified command was carried out."
7125 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
7126
7127 #: winmm.rc:29
7128 msgid "Undefined external error."
7129 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
7130
7131 #: winmm.rc:30
7132 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7133 msgstr ""
7134 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
7135
7136 #: winmm.rc:31
7137 msgid "The driver was not enabled."
7138 msgstr "Sterownik nie został włączony."
7139
7140 #: winmm.rc:32
7141 msgid ""
7142 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7143 "again."
7144 msgstr ""
7145 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7146 "ponownie."
7147
7148 #: winmm.rc:33
7149 msgid "The specified device handle is invalid."
7150 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
7151
7152 #: winmm.rc:34
7153 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7154 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
7155
7156 #: winmm.rc:35
7157 msgid ""
7158 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7159 "increase available memory, and then try again."
7160 msgstr ""
7161 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
7162 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
7163
7164 #: winmm.rc:36
7165 msgid ""
7166 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7167 "which functions and messages the driver supports."
7168 msgstr ""
7169 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
7170 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
7171
7172 #: winmm.rc:37
7173 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7174 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
7175
7176 #: winmm.rc:38
7177 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7178 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
7179
7180 #: winmm.rc:39
7181 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7182 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
7183
7184 #: winmm.rc:42
7185 msgid ""
7186 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7187 "Capabilities function to determine the supported formats."
7188 msgstr ""
7189 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
7190 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
7191
7192 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7193 msgid ""
7194 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7195 "device, or wait until the data is finished playing."
7196 msgstr ""
7197 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
7198 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
7199 "danych."
7200
7201 #: winmm.rc:44
7202 msgid ""
7203 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7204 "header, and then try again."
7205 msgstr ""
7206 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7207 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7208
7209 #: winmm.rc:45
7210 msgid ""
7211 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7212 "and then try again."
7213 msgstr ""
7214 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
7215 "flagi i spróbuj ponownie."
7216
7217 #: winmm.rc:48
7218 msgid ""
7219 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7220 "header, and then try again."
7221 msgstr ""
7222 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7223 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7224
7225 #: winmm.rc:50
7226 msgid ""
7227 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7228 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7229 msgstr ""
7230 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
7231 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
7232
7233 #: winmm.rc:51
7234 msgid ""
7235 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7236 "transmitted, and then try again."
7237 msgstr ""
7238 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
7239 "spróbuj ponownie."
7240
7241 #: winmm.rc:52
7242 msgid ""
7243 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7244 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7245 msgstr ""
7246 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7247 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7248
7249 #: winmm.rc:53
7250 msgid ""
7251 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7252 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7253 msgstr ""
7254 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
7255 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
7256
7257 #: winmm.rc:56
7258 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7259 msgstr ""
7260 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
7261 "podczas otwierania urządzenia MCI."
7262
7263 #: winmm.rc:57
7264 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7265 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
7266
7267 #: winmm.rc:58
7268 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7269 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
7270
7271 #: winmm.rc:59
7272 msgid ""
7273 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7274 "or contact the device manufacturer."
7275 msgstr ""
7276 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
7277 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
7278
7279 #: winmm.rc:60
7280 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7281 msgstr ""
7282 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
7283
7284 #: winmm.rc:61
7285 msgid ""
7286 "Not enough memory available for this task.\n"
7287 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7288 "again."
7289 msgstr ""
7290 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
7291 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
7292 "następnie spróbuj ponownie."
7293
7294 #: winmm.rc:62
7295 msgid ""
7296 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7297 "unique alias."
7298 msgstr ""
7299 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7300 "unikatowego aliasu."
7301
7302 #: winmm.rc:63
7303 msgid ""
7304 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7305 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7306
7307 #: winmm.rc:64
7308 msgid "No command was specified."
7309 msgstr "Nie określono polecenia."
7310
7311 #: winmm.rc:65
7312 msgid ""
7313 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7314 "size of the buffer."
7315 msgstr ""
7316 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7317 "rozmiar buforu."
7318
7319 #: winmm.rc:66
7320 msgid ""
7321 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7322 "one."
7323 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7324
7325 #: winmm.rc:67
7326 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7327 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7328
7329 #: winmm.rc:68
7330 msgid ""
7331 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7332 "manufacturer about obtaining a new driver."
7333 msgstr ""
7334 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7335 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7336
7337 #: winmm.rc:69
7338 msgid ""
7339 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7340 "manufacturer about obtaining a new driver."
7341 msgstr ""
7342 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7343 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7344
7345 #: winmm.rc:70
7346 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7347 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7348
7349 #: winmm.rc:71
7350 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7351 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7352
7353 #: winmm.rc:72
7354 msgid ""
7355 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7356 msgstr ""
7357 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7358 "poprawne."
7359
7360 #: winmm.rc:73
7361 msgid "The device driver is not ready."
7362 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7363
7364 #: winmm.rc:74
7365 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7366 msgstr ""
7367 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7368
7369 #: winmm.rc:75
7370 msgid ""
7371 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7372 "access error."
7373 msgstr ""
7374 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7375 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7376
7377 #: winmm.rc:76
7378 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7379 msgstr ""
7380 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7381
7382 #: winmm.rc:77
7383 msgid ""
7384 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7385 "separately to determine which devices caused the error."
7386 msgstr ""
7387 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7388 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7389
7390 #: winmm.rc:78
7391 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7392 msgstr ""
7393 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7394
7395 #: winmm.rc:79
7396 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7397 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7398
7399 #: winmm.rc:80
7400 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7401 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7402
7403 #: winmm.rc:81
7404 msgid ""
7405 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7406 "still connected to the network."
7407 msgstr ""
7408 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7409 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7410
7411 #: winmm.rc:82
7412 msgid ""
7413 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7414 "device name is spelled correctly."
7415 msgstr ""
7416 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7417 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7418
7419 #: winmm.rc:83
7420 msgid ""
7421 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7422 "again."
7423 msgstr ""
7424 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7425 "ponownie."
7426
7427 #: winmm.rc:84
7428 msgid ""
7429 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7430 "alias."
7431 msgstr ""
7432 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7433
7434 #: winmm.rc:85
7435 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7436 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7437
7438 #: winmm.rc:86
7439 msgid ""
7440 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7441 "parameter with each 'open' command."
7442 msgstr ""
7443 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7444 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7445
7446 #: winmm.rc:87
7447 msgid ""
7448 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7449 "Please supply one."
7450 msgstr ""
7451 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7452 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7453
7454 #: winmm.rc:88
7455 msgid ""
7456 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7457 "documentation for valid formats."
7458 msgstr ""
7459 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7460 "formaty w dokumentacji MCI."
7461
7462 #: winmm.rc:89
7463 msgid ""
7464 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7465 "supply one."
7466 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7467
7468 #: winmm.rc:90
7469 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7470 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7471
7472 #: winmm.rc:91
7473 msgid ""
7474 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7475 "may be corrupt, or not in the correct format."
7476 msgstr ""
7477 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7478 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7479 "formatu."
7480
7481 #: winmm.rc:92
7482 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7483 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7484
7485 #: winmm.rc:93
7486 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7487 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7488
7489 #: winmm.rc:94
7490 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7491 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7492
7493 #: winmm.rc:95
7494 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7495 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7496
7497 #: winmm.rc:96
7498 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7499 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7500
7501 #: winmm.rc:97
7502 msgid ""
7503 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7504 "sequence, and then try again."
7505 msgstr ""
7506 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7507 "spróbuj ponownie."
7508
7509 #: winmm.rc:98
7510 msgid ""
7511 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7512 "the device is closed, and then try again."
7513 msgstr ""
7514 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7515 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7516
7517 #: winmm.rc:99
7518 msgid ""
7519 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7520 "characters, followed by a period and an extension."
7521 msgstr ""
7522 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7523 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7524
7525 #: winmm.rc:100
7526 msgid ""
7527 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7528 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7529
7530 #: winmm.rc:101
7531 msgid ""
7532 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7533 "in Control Panel to install the device."
7534 msgstr ""
7535 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7536 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7537 "sprzęt."
7538
7539 #: winmm.rc:102
7540 msgid ""
7541 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7542 "restarting your computer."
7543 msgstr ""
7544 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7545 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7546
7547 #: winmm.rc:103
7548 msgid ""
7549 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7550 "cannot change directories."
7551 msgstr ""
7552 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7553 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7554
7555 #: winmm.rc:104
7556 msgid ""
7557 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7558 "change drives."
7559 msgstr ""
7560 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7561 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7562
7563 #: winmm.rc:105
7564 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7565 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7566
7567 #: winmm.rc:106
7568 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7569 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7570
7571 #: winmm.rc:107
7572 msgid ""
7573 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7574 msgstr ""
7575 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7576 "parametr."
7577
7578 #: winmm.rc:108
7579 msgid ""
7580 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7581 "until a wave device is free, and then try again."
7582 msgstr ""
7583 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7584 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7585 "ponownie."
7586
7587 #: winmm.rc:109
7588 msgid ""
7589 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7590 "until the device is free, and then try again."
7591 msgstr ""
7592 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7593 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7594 "i spróbuj ponownie."
7595
7596 #: winmm.rc:110
7597 msgid ""
7598 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7599 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7600 msgstr ""
7601 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7602 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7603 "ponownie."
7604
7605 #: winmm.rc:111
7606 msgid ""
7607 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7608 "until the device is free, and then try again."
7609 msgstr ""
7610 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7611 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7612 "i spróbuj ponownie."
7613
7614 #: winmm.rc:112
7615 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7616 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7617
7618 #: winmm.rc:113
7619 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7620 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7621
7622 #: winmm.rc:114
7623 msgid ""
7624 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7625 "the Drivers option to install the wave device."
7626 msgstr ""
7627 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7628 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7629 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7630
7631 #: winmm.rc:115
7632 msgid ""
7633 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7634 "format."
7635 msgstr ""
7636 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7637 "bieżącego formatu pliku."
7638
7639 #: winmm.rc:116
7640 msgid ""
7641 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7642 "the Drivers option to install the wave device."
7643 msgstr ""
7644 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7645 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7646 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7647
7648 #: winmm.rc:117
7649 msgid ""
7650 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7651 "format."
7652 msgstr ""
7653 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7654 "bieżącego formatu pliku."
7655
7656 #: winmm.rc:122
7657 msgid ""
7658 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7659 "You can't use them together."
7660 msgstr ""
7661 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7662 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7663
7664 #: winmm.rc:124
7665 msgid ""
7666 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7667 "again."
7668 msgstr ""
7669 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7670 "ponownie."
7671
7672 #: winmm.rc:127
7673 msgid ""
7674 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7675 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7676 msgstr ""
7677 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7678 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7679 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7680
7681 #: winmm.rc:125
7682 msgid ""
7683 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7684 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7685 "setup."
7686 msgstr ""
7687 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7688 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7689
7690 #: winmm.rc:126
7691 msgid "An error occurred with the specified port."
7692 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7693
7694 #: winmm.rc:129
7695 msgid ""
7696 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7697 "these applications; then, try again."
7698 msgstr ""
7699 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7700 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7701
7702 #: winmm.rc:128
7703 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7704 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7705
7706 #: winmm.rc:123
7707 msgid ""
7708 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7709 "Control Panel to install a MIDI driver."
7710 msgstr ""
7711 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7712 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7713
7714 #: winmm.rc:118
7715 msgid "There is no display window."
7716 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7717
7718 #: winmm.rc:119
7719 msgid "Could not create or use window."
7720 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7721
7722 #: winmm.rc:120
7723 msgid ""
7724 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7725 "check your disk or network connection."
7726 msgstr ""
7727 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7728 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7729
7730 #: winmm.rc:121
7731 msgid ""
7732 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7733 "are still connected to the network."
7734 msgstr ""
7735 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7736 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7737
7738 #: winspool.rc:34
7739 msgid "Print to File"
7740 msgstr "Drukuj do pliku"
7741
7742 #: winspool.rc:37
7743 msgid "&Output File Name:"
7744 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
7745
7746 #: winspool.rc:28
7747 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7748 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7749
7750 #: winspool.rc:29
7751 msgid "Unable to create the output file."
7752 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7753
7754 #: wldap32.rc:27
7755 msgid "Success"
7756 msgstr "Sukces"
7757
7758 #: wldap32.rc:28
7759 msgid "Operations Error"
7760 msgstr "Błąd operacji"
7761
7762 #: wldap32.rc:29
7763 msgid "Protocol Error"
7764 msgstr "Błąd protokołu"
7765
7766 #: wldap32.rc:30
7767 msgid "Time Limit Exceeded"
7768 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7769
7770 #: wldap32.rc:31
7771 msgid "Size Limit Exceeded"
7772 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7773
7774 #: wldap32.rc:32
7775 msgid "Compare False"
7776 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7777
7778 #: wldap32.rc:33
7779 msgid "Compare True"
7780 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7781
7782 #: wldap32.rc:34
7783 msgid "Authentication Method Not Supported"
7784 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7785
7786 #: wldap32.rc:35
7787 msgid "Strong Authentication Required"
7788 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7789
7790 #: wldap32.rc:36
7791 msgid "Referral (v2)"
7792 msgstr "Odwołanie (v2)"
7793
7794 #: wldap32.rc:37
7795 msgid "Referral"
7796 msgstr "Odwołanie"
7797
7798 #: wldap32.rc:38
7799 msgid "Administration Limit Exceeded"
7800 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7801
7802 #: wldap32.rc:39
7803 msgid "Unavailable Critical Extension"
7804 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7805
7806 #: wldap32.rc:40
7807 msgid "Confidentiality Required"
7808 msgstr "Wymagana poufność"
7809
7810 #: wldap32.rc:43
7811 msgid "No Such Attribute"
7812 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7813
7814 #: wldap32.rc:44
7815 msgid "Undefined Type"
7816 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7817
7818 #: wldap32.rc:45
7819 msgid "Inappropriate Matching"
7820 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7821
7822 #: wldap32.rc:46
7823 msgid "Constraint Violation"
7824 msgstr "Naruszenie więzów"
7825
7826 #: wldap32.rc:47
7827 msgid "Attribute Or Value Exists"
7828 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
7829
7830 #: wldap32.rc:48
7831 msgid "Invalid Syntax"
7832 msgstr "Błąd składni"
7833
7834 #: wldap32.rc:59
7835 msgid "No Such Object"
7836 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7837
7838 #: wldap32.rc:60
7839 msgid "Alias Problem"
7840 msgstr "Problem aliasu"
7841
7842 #: wldap32.rc:61
7843 msgid "Invalid DN Syntax"
7844 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
7845
7846 #: wldap32.rc:62
7847 msgid "Is Leaf"
7848 msgstr "Jest liściem"
7849
7850 #: wldap32.rc:63
7851 msgid "Alias Dereference Problem"
7852 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7853
7854 #: wldap32.rc:75
7855 msgid "Inappropriate Authentication"
7856 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
7857
7858 #: wldap32.rc:76
7859 msgid "Invalid Credentials"
7860 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
7861
7862 #: wldap32.rc:77
7863 msgid "Insufficient Rights"
7864 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7865
7866 #: wldap32.rc:78
7867 msgid "Busy"
7868 msgstr "Zajęty"
7869
7870 #: wldap32.rc:79
7871 msgid "Unavailable"
7872 msgstr "Niedostępny"
7873
7874 #: wldap32.rc:80
7875 msgid "Unwilling To Perform"
7876 msgstr "Brak chęci wykonania"
7877
7878 #: wldap32.rc:81
7879 msgid "Loop Detected"
7880 msgstr "Wykryto pętlę"
7881
7882 #: wldap32.rc:87
7883 msgid "Sort Control Missing"
7884 msgstr "Brak formantu sortowania"
7885
7886 #: wldap32.rc:88
7887 msgid "Index range error"
7888 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
7889
7890 #: wldap32.rc:91
7891 msgid "Naming Violation"
7892 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
7893
7894 #: wldap32.rc:92
7895 msgid "Object Class Violation"
7896 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
7897
7898 #: wldap32.rc:93
7899 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7900 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
7901
7902 #: wldap32.rc:94
7903 msgid "Not allowed on RDN"
7904 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
7905
7906 #: wldap32.rc:95
7907 msgid "Already Exists"
7908 msgstr "Już istnieje"
7909
7910 #: wldap32.rc:96
7911 msgid "No Object Class Mods"
7912 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
7913
7914 #: wldap32.rc:97
7915 msgid "Results Too Large"
7916 msgstr "Wynik zbyt duży"
7917
7918 #: wldap32.rc:98
7919 msgid "Affects Multiple DSAs"
7920 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
7921
7922 #: wldap32.rc:107
7923 msgid "Other"
7924 msgstr "Inne"
7925
7926 #: wldap32.rc:108
7927 msgid "Server Down"
7928 msgstr "Serwer wyłączony"
7929
7930 #: wldap32.rc:109
7931 msgid "Local Error"
7932 msgstr "Błąd lokalny"
7933
7934 #: wldap32.rc:110
7935 msgid "Encoding Error"
7936 msgstr "Błąd podczas kodowania"
7937
7938 #: wldap32.rc:111
7939 msgid "Decoding Error"
7940 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
7941
7942 #: wldap32.rc:112
7943 msgid "Timeout"
7944 msgstr "Limit czasu"
7945
7946 #: wldap32.rc:113
7947 msgid "Auth Unknown"
7948 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
7949
7950 #: wldap32.rc:114
7951 msgid "Filter Error"
7952 msgstr "Błąd filtru"
7953
7954 #: wldap32.rc:115
7955 msgid "User Cancelled"
7956 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
7957
7958 #: wldap32.rc:116
7959 msgid "Parameter Error"
7960 msgstr "Błąd parametru"
7961
7962 #: wldap32.rc:117
7963 msgid "No Memory"
7964 msgstr "Brak pamięci"
7965
7966 #: wldap32.rc:118
7967 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7968 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
7969
7970 #: wldap32.rc:119
7971 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7972 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
7973
7974 #: wldap32.rc:120
7975 msgid "Specified control was not found in message"
7976 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
7977
7978 #: wldap32.rc:121
7979 msgid "No result present in message"
7980 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
7981
7982 #: wldap32.rc:122
7983 msgid "More results returned"
7984 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
7985
7986 #: wldap32.rc:123
7987 msgid "Loop while handling referrals"
7988 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
7989
7990 #: wldap32.rc:124
7991 msgid "Referral hop limit exceeded"
7992 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
7993
7994 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7995 msgid ""
7996 "Not Yet Implemented\n"
7997 "\n"
7998 msgstr ""
7999 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
8000 "\n"
8001
8002 #: attrib.rc:28
8003 msgid "%1: File Not Found\n"
8004 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
8005
8006 #: attrib.rc:47
8007 msgid ""
8008 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8009 "\n"
8010 "Syntax:\n"
8011 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8012 "       [/S [/D]]\n"
8013 "\n"
8014 "Where:\n"
8015 "\n"
8016 "  +   Sets an attribute.\n"
8017 "  -   Clears an attribute.\n"
8018 "  R   Read-only file attribute.\n"
8019 "  A   Archive file attribute.\n"
8020 "  S   System file attribute.\n"
8021 "  H   Hidden file attribute.\n"
8022 "  [drive:][path][filename]\n"
8023 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8024 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8025 "  /D  Processes folders as well.\n"
8026 msgstr ""
8027 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
8028 "\n"
8029 "Składnia:\n"
8030 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
8031 "[nazwapliku]\n"
8032 "       [/S [/D]]\n"
8033 "\n"
8034 "Gdzie:\n"
8035 "\n"
8036 "  +   Ustawia atrybut.\n"
8037 "  -   Czyści atrybut.\n"
8038 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
8039 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
8040 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
8041 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
8042 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
8043 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
8044 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
8045 "podkatalogach.\n"
8046 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
8047
8048 #: clock.rc:29
8049 msgid "Ana&log"
8050 msgstr "Ana&logowy"
8051
8052 #: clock.rc:30
8053 msgid "Digi&tal"
8054 msgstr "C&yfrowy"
8055
8056 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8057 msgid "&Font..."
8058 msgstr "&Czcionka..."
8059
8060 #: clock.rc:34
8061 msgid "&Without Titlebar"
8062 msgstr "&Bez paska tytułowego"
8063
8064 #: clock.rc:36
8065 msgid "&Seconds"
8066 msgstr "&Sekundy"
8067
8068 #: clock.rc:37
8069 msgid "&Date"
8070 msgstr "&Data"
8071
8072 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8073 msgid "&Always on Top"
8074 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
8075
8076 #: clock.rc:42
8077 msgid "&About Clock"
8078 msgstr "Zegar - i&nformacje"
8079
8080 #: clock.rc:48
8081 msgid "Clock"
8082 msgstr "Zegar"
8083
8084 #: cmd.rc:37
8085 msgid ""
8086 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8087 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8088 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8089 "called procedure.\n"
8090 "\n"
8091 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8092 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8093 msgstr ""
8094 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
8095 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
8096 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
8097 "wywoływanej procedury.\n"
8098 "\n"
8099 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
8100 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
8101
8102 #: cmd.rc:40
8103 msgid ""
8104 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8105 "default directory.\n"
8106 msgstr ""
8107 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
8108 "domyślny katalog.\n"
8109
8110 #: cmd.rc:41
8111 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8112 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
8113
8114 #: cmd.rc:43
8115 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8116 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
8117
8118 #: cmd.rc:45
8119 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8120 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
8121
8122 #: cmd.rc:46
8123 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8124 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
8125
8126 #: cmd.rc:47
8127 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8128 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
8129
8130 #: cmd.rc:48
8131 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8132 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
8133
8134 #: cmd.rc:49
8135 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8136 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
8137
8138 #: cmd.rc:59
8139 msgid ""
8140 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8141 "\n"
8142 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8143 "on the terminal device before they are executed.\n"
8144 "\n"
8145 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8146 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8147 "preceding it with an @ sign.\n"
8148 msgstr ""
8149 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
8150 "\n"
8151 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
8152 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
8153 "\n"
8154 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
8155 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
8156 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
8157
8158 #: cmd.rc:61
8159 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8160 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
8161
8162 #: cmd.rc:69
8163 msgid ""
8164 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8165 "\n"
8166 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8167 "\n"
8168 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8169 "not exist in wine's cmd.\n"
8170 msgstr ""
8171 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
8172 "zbioru.\n"
8173 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
8174 "\n"
8175 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
8176 "istnieje w cmd\n"
8177
8178 #: cmd.rc:81
8179 msgid ""
8180 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8181 "batch file.\n"
8182 "\n"
8183 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8184 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8185 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8186 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8187 "label terminates the batch file execution.\n"
8188 "\n"
8189 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8190 msgstr ""
8191 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
8192 "\n"
8193 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
8194 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
8195 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
8196 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
8197 "przerwane.\n"
8198
8199 #: cmd.rc:84
8200 msgid ""
8201 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8202 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8203 msgstr ""
8204 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
8205 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
8206
8207 #: cmd.rc:94
8208 msgid ""
8209 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8210 "\n"
8211 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8212 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8213 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8214 "\n"
8215 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8216 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8217 msgstr ""
8218 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
8219 "\n"
8220 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
8221 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
8222 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
8223 "\n"
8224 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
8225 "w cudzysłowie\n"
8226 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
8227
8228 #: cmd.rc:100
8229 msgid ""
8230 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8231 "\n"
8232 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8233 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8234 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8235 msgstr ""
8236 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
8237 "\n"
8238 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
8239 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
8240 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
8241
8242 #: cmd.rc:103
8243 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8244 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
8245
8246 #: cmd.rc:104
8247 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8248 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
8249
8250 #: cmd.rc:111
8251 msgid ""
8252 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8253 "\n"
8254 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8255 "subdirectories\n"
8256 "below the item are moved as well.\n"
8257 "\n"
8258 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8259 msgstr ""
8260 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
8261 "\n"
8262 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
8263 "i pliki są także przesuwane.\n"
8264 "\n"
8265 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
8266
8267 #: cmd.rc:122
8268 msgid ""
8269 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8270 "\n"
8271 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8272 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8273 "PATH command with the new value.\n"
8274 "\n"
8275 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8276 "variable, for example:\n"
8277 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8278 msgstr ""
8279 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
8280 "\n"
8281 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
8282 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
8283 "\n"
8284 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
8285 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
8286 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8287
8288 #: cmd.rc:128
8289 msgid ""
8290 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8291 "\n"
8292 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8293 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8294 msgstr ""
8295 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
8296 "\n"
8297 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
8298 "wyjścia\n"
8299 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
8300
8301 #: cmd.rc:149
8302 msgid ""
8303 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8304 "\n"
8305 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8306 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8307 "\n"
8308 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8309 "\n"
8310 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8311 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8312 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8313 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8314 "\n"
8315 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8316 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8317 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8318 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8319 "\n"
8320 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8321 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8322 msgstr ""
8323 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
8324 "\n"
8325 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
8326 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
8327 "\n"
8328 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
8329 "\n"
8330 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
8331 "(|)\n"
8332 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
8333 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
8334 "ścieżka\n"
8335 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
8336 "Wersja cmd\n"
8337 "\n"
8338 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
8339 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
8340 "uwzględnia\n"
8341 "obecną literę dystku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
8342 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8343 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8344 "\n"
8345 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
8346 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
8347 "tekst'.\n"
8348
8349 #: cmd.rc:153
8350 msgid ""
8351 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8352 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8353 msgstr ""
8354 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8355 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8356
8357 #: cmd.rc:156
8358 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8359 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8360
8361 #: cmd.rc:157
8362 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8363 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8364
8365 #: cmd.rc:159
8366 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8367 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8368
8369 #: cmd.rc:160
8370 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8371 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8372
8373 #: cmd.rc:178
8374 msgid ""
8375 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8376 "\n"
8377 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8378 "\n"
8379 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8380 "\n"
8381 "SET <variable>=<value>\n"
8382 "\n"
8383 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8384 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8385 "have embedded spaces.\n"
8386 "\n"
8387 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8388 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8389 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8390 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8391 msgstr ""
8392 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8393 "\n"
8394 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8395 "\n"
8396 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8397 "\n"
8398 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8399 "\n"
8400 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8401 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8402 "spacji.\n"
8403 "\n"
8404 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8405 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8406 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8407 "systemu.\n"
8408
8409 #: cmd.rc:183
8410 msgid ""
8411 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8412 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8413 "if called from the command line.\n"
8414 msgstr ""
8415 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8416 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8417 "wywoływane z linii komend.\n"
8418
8419 #: cmd.rc:185
8420 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8421 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8422
8423 #: cmd.rc:187
8424 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8425 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8426
8427 #: cmd.rc:191
8428 msgid ""
8429 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8430 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8431 msgstr ""
8432 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8433 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8434
8435 #: cmd.rc:200
8436 msgid ""
8437 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8438 "\n"
8439 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8440 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8441 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8442 "\n"
8443 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8444 msgstr ""
8445 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8446 "składnia:\n"
8447 "\n"
8448 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8449 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8450 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8451 "\n"
8452 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8453
8454 #: cmd.rc:203
8455 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8456 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8457
8458 #: cmd.rc:205
8459 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8460 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8461
8462 #: cmd.rc:209
8463 msgid ""
8464 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8465 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8466 msgstr ""
8467 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
8468 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
8469
8470 #: cmd.rc:217
8471 msgid ""
8472 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8473 "\n"
8474 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8475 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8476 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8477 "settings are restored.\n"
8478 msgstr ""
8479 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
8480 "wsadowym.\n"
8481 "\n"
8482 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
8483 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
8484 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
8485 "ustawienia środowiska.\n"
8486
8487 #: cmd.rc:220
8488 msgid ""
8489 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8490 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8491 msgstr ""
8492 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8493 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8494
8495 #: cmd.rc:223
8496 msgid ""
8497 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8498 "PUSHD.\n"
8499 msgstr ""
8500 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8501 "PUSHD\n"
8502
8503 #: cmd.rc:231
8504 msgid ""
8505 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8506 "\n"
8507 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8508 "\n"
8509 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8510 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8511 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8512 "association, if any.\n"
8513 msgstr ""
8514 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
8515 "\n"
8516 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8517 "\n"
8518 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
8519 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
8520 "skojarzenie.\n"
8521 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
8522 "jakiekolwiek istnieje.\n"
8523
8524 #: cmd.rc:242
8525 msgid ""
8526 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8527 "\n"
8528 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8529 "\n"
8530 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8531 "currently defined.\n"
8532 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8533 "if any.\n"
8534 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8535 "associated to the specified file type.\n"
8536 msgstr ""
8537 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
8538 "\n"
8539 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8540 "\n"
8541 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
8542 "polecenia otwarcia.\n"
8543 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
8544 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
8545 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
8546 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
8547
8548 #: cmd.rc:244
8549 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8550 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8551
8552 #: cmd.rc:248
8553 msgid ""
8554 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8555 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8556 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8557 msgstr ""
8558 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8559 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
8560 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8561
8562 #: cmd.rc:252
8563 msgid ""
8564 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8565 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8566 msgstr ""
8567 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8568 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8569
8570 #: cmd.rc:289
8571 msgid ""
8572 "CMD built-in commands are:\n"
8573 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8574 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8575 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8576 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8577 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8578 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8579 "COPY\t\tCopy file\n"
8580 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8581 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8582 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8583 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8584 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8585 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8586 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8587 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8588 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8589 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8590 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8591 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8592 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8593 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8594 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8595 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8596 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8597 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8598 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8599 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8600 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8601 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8602 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8603 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8604 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8605 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8606 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8607 "\n"
8608 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8609 msgstr ""
8610 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
8611 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
8612 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8613 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8614 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8615 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
8616 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8617 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8618 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8619 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8620 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8621 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8622 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8623 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8624 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
8625 "plików\n"
8626 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8627 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8628 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8629 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8630 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8631 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
8632 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8633 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8634 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8635 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8636 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8637 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8638 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8639 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8640 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8641 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8642 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8643 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8644 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
8645 "docelowego\n"
8646 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
8647 "\n"
8648 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
8649 "poleceń.\n"
8650
8651 #: cmd.rc:291
8652 msgid "Are you sure"
8653 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8654
8655 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8656 msgctxt "Yes key"
8657 msgid "Y"
8658 msgstr "T"
8659
8660 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8661 msgctxt "No key"
8662 msgid "N"
8663 msgstr "N"
8664
8665 #: cmd.rc:294
8666 msgid "File association missing for extension %s\n"
8667 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8668
8669 #: cmd.rc:295
8670 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8671 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8672
8673 #: cmd.rc:296
8674 msgid "Overwrite %s"
8675 msgstr "Nadpisać %s"
8676
8677 #: cmd.rc:297
8678 msgid "More..."
8679 msgstr "Więcej..."
8680
8681 #: cmd.rc:298
8682 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8683 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8684
8685 #: cmd.rc:300
8686 msgid "Argument missing\n"
8687 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8688
8689 #: cmd.rc:301
8690 msgid "Syntax error\n"
8691 msgstr "Błąd składni\n"
8692
8693 #: cmd.rc:302
8694 msgid "%s: File Not Found\n"
8695 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8696
8697 #: cmd.rc:303
8698 msgid "No help available for %s\n"
8699 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8700
8701 #: cmd.rc:304
8702 msgid "Target to GOTO not found\n"
8703 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8704
8705 #: cmd.rc:305
8706 msgid "Current Date is %s\n"
8707 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8708
8709 #: cmd.rc:306
8710 msgid "Current Time is %s\n"
8711 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8712
8713 #: cmd.rc:307
8714 msgid "Enter new date: "
8715 msgstr "Wpisz nową datę: "
8716
8717 #: cmd.rc:308
8718 msgid "Enter new time: "
8719 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8720
8721 #: cmd.rc:309
8722 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8723 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8724
8725 #: cmd.rc:310
8726 msgid "Failed to open '%s'\n"
8727 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8728
8729 #: cmd.rc:311
8730 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8731 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8732
8733 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8734 msgctxt "All key"
8735 msgid "A"
8736 msgstr "A"
8737
8738 #: cmd.rc:313
8739 msgid "%s, Delete"
8740 msgstr "%s, Usunąć"
8741
8742 #: cmd.rc:314
8743 msgid "Echo is %s\n"
8744 msgstr "Echo jest %s\n"
8745
8746 #: cmd.rc:315
8747 msgid "Verify is %s\n"
8748 msgstr "Verify jest %s\n"
8749
8750 #: cmd.rc:316
8751 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8752 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8753
8754 #: cmd.rc:317
8755 msgid "Parameter error\n"
8756 msgstr "Błąd parametru\n"
8757
8758 #: cmd.rc:318
8759 msgid ""
8760 "Volume in drive %c is %s\n"
8761 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8762 "\n"
8763 msgstr ""
8764 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8765 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8766 "\n"
8767
8768 #: cmd.rc:319
8769 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8770 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8771
8772 #: cmd.rc:320
8773 msgid "PATH not found\n"
8774 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8775
8776 #: cmd.rc:321
8777 msgid "Press any key to continue... "
8778 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
8779
8780 #: cmd.rc:322
8781 msgid "Wine Command Prompt"
8782 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8783
8784 #: cmd.rc:323
8785 msgid "CMD Version %s\n"
8786 msgstr "Wersja CMD %s\n"
8787
8788 #: cmd.rc:324
8789 msgid "More? "
8790 msgstr "Więcej? "
8791
8792 #: cmd.rc:325
8793 msgid "The input line is too long.\n"
8794 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8795
8796 #: dxdiag.rc:27
8797 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8798 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
8799
8800 #: dxdiag.rc:28
8801 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8802 msgstr ""
8803 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
8804
8805 #: explorer.rc:28
8806 msgid "Wine Explorer"
8807 msgstr "Wine Explorer"
8808
8809 #: explorer.rc:29
8810 msgid "Location:"
8811 msgstr "Położenie:"
8812
8813 #: hostname.rc:27
8814 msgid "Usage: hostname\n"
8815 msgstr "Użycie: hostname\n"
8816
8817 #: hostname.rc:28
8818 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8819 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
8820
8821 #: hostname.rc:29
8822 msgid ""
8823 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8824 "utility.\n"
8825 msgstr ""
8826 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
8827 "hostname.\n"
8828
8829 #: ipconfig.rc:27
8830 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8831 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8832
8833 #: ipconfig.rc:28
8834 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8835 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8836
8837 #: ipconfig.rc:29
8838 #, fuzzy
8839 msgid "%1 adapter %2\n"
8840 msgstr "%s karta %s\n"
8841
8842 #: ipconfig.rc:30
8843 msgid "Ethernet"
8844 msgstr "Ethernet"
8845
8846 #: ipconfig.rc:32
8847 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8848 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8849
8850 #: ipconfig.rc:34
8851 msgid "Hostname"
8852 msgstr "Nazwa hosta"
8853
8854 #: ipconfig.rc:35
8855 msgid "Node type"
8856 msgstr "Typ węzła"
8857
8858 #: ipconfig.rc:36
8859 msgid "Broadcast"
8860 msgstr "Nadawca"
8861
8862 #: ipconfig.rc:37
8863 msgid "Peer-to-peer"
8864 msgstr "Peer-to-peer"
8865
8866 #: ipconfig.rc:38
8867 msgid "Mixed"
8868 msgstr "Mieszane"
8869
8870 #: ipconfig.rc:39
8871 msgid "Hybrid"
8872 msgstr "Hybrydowe"
8873
8874 #: ipconfig.rc:40
8875 msgid "IP routing enabled"
8876 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8877
8878 #: ipconfig.rc:42
8879 msgid "Physical address"
8880 msgstr "Adres fizyczny"
8881
8882 #: ipconfig.rc:43
8883 msgid "DHCP enabled"
8884 msgstr "DHCP włączone"
8885
8886 #: ipconfig.rc:46
8887 msgid "Default gateway"
8888 msgstr "Brama domyślna"
8889
8890 #: net.rc:27
8891 msgid ""
8892 "The syntax of this command is:\n"
8893 "\n"
8894 "NET command [arguments]\n"
8895 "    -or-\n"
8896 "NET command /HELP\n"
8897 "\n"
8898 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8899 msgstr ""
8900 "Składnia tego polecenia to:\n"
8901 "\n"
8902 "NET polecenie [argumenty]\n"
8903 "    -lub-\n"
8904 "NET polecenie /HELP\n"
8905 "\n"
8906 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
8907
8908 #: net.rc:28
8909 msgid ""
8910 "The syntax of this command is:\n"
8911 "\n"
8912 "NET START [service]\n"
8913 "\n"
8914 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8915 "'service' is the name of the service to start.\n"
8916 msgstr ""
8917 "Składnia tego polecenia to:\n"
8918 "\n"
8919 "NET START [usługa]\n"
8920 "\n"
8921 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
8922 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
8923
8924 #: net.rc:29
8925 msgid ""
8926 "The syntax of this command is:\n"
8927 "\n"
8928 "NET STOP service\n"
8929 "\n"
8930 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8931 msgstr ""
8932 "Składnia tego polecenia to:\n"
8933 "\n"
8934 "NET STOP [usługa]\n"
8935 "\n"
8936 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
8937
8938 #: net.rc:30
8939 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8940 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
8941
8942 #: net.rc:31
8943 msgid "Could not stop service %1\n"
8944 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
8945
8946 #: net.rc:32
8947 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8948 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
8949
8950 #: net.rc:33
8951 msgid "Could not get handle to service.\n"
8952 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
8953
8954 #: net.rc:34
8955 msgid "The %1 service is starting.\n"
8956 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
8957
8958 #: net.rc:35
8959 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8960 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
8961
8962 #: net.rc:36
8963 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8964 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
8965
8966 #: net.rc:37
8967 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8968 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
8969
8970 #: net.rc:38
8971 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8972 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
8973
8974 #: net.rc:39
8975 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8976 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
8977
8978 #: net.rc:41
8979 msgid "There are no entries in the list.\n"
8980 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
8981
8982 #: net.rc:42
8983 msgid ""
8984 "\n"
8985 "Status  Local   Remote\n"
8986 "---------------------------------------------------------------\n"
8987 msgstr ""
8988 "\n"
8989 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
8990 "---------------------------------------------------------------\n"
8991
8992 #: net.rc:43
8993 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8994 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
8995
8996 #: net.rc:45
8997 msgid "Paused"
8998 msgstr "Wstrzymano"
8999
9000 #: net.rc:46
9001 msgid "Disconnected"
9002 msgstr "Rozłączono"
9003
9004 #: net.rc:47
9005 msgid "A network error occurred"
9006 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
9007
9008 #: net.rc:48
9009 msgid "Connection is being made"
9010 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
9011
9012 #: net.rc:49
9013 msgid "Reconnecting"
9014 msgstr "Ponowne łączenie"
9015
9016 #: net.rc:40
9017 msgid "The following services are running:\n"
9018 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
9019
9020 #: notepad.rc:27
9021 msgid "&New\tCtrl+N"
9022 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
9023
9024 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9025 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9026 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
9027
9028 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9029 msgid "&Save\tCtrl+S"
9030 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
9031
9032 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9033 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9034 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
9035
9036 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9037 msgid "Page Se&tup..."
9038 msgstr "&Ustawienia strony..."
9039
9040 #: notepad.rc:34
9041 msgid "P&rinter Setup..."
9042 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
9043
9044 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9045 msgid "&Edit"
9046 msgstr "&Edycja"
9047
9048 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9049 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9050 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
9051
9052 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9053 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9054 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
9055
9056 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9057 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9058 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
9059
9060 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9061 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9062 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
9063
9064 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9065 #: winefile.rc:29
9066 msgid "&Delete\tDel"
9067 msgstr "&Usuń\tDel"
9068
9069 #: notepad.rc:46
9070 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9071 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
9072
9073 #: notepad.rc:47
9074 msgid "&Time/Date\tF5"
9075 msgstr "Godzina/&data\tF5"
9076
9077 #: notepad.rc:49
9078 msgid "&Wrap long lines"
9079 msgstr "&Zawijanie wierszy"
9080
9081 #: notepad.rc:53
9082 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9083 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
9084
9085 #: notepad.rc:54
9086 msgid "&Search next\tF3"
9087 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
9088
9089 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9090 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9091 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
9092
9093 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9094 msgid "&Contents\tF1"
9095 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
9096
9097 #: notepad.rc:59
9098 msgid "&About Notepad"
9099 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
9100
9101 #: notepad.rc:105
9102 msgid "Page Setup"
9103 msgstr "Ustawienia strony"
9104
9105 #: notepad.rc:107
9106 msgid "&Header:"
9107 msgstr "&Nagłówek:"
9108
9109 #: notepad.rc:109
9110 msgid "&Footer:"
9111 msgstr "&Stopka:"
9112
9113 #: notepad.rc:112
9114 msgid "&Margins (millimeters):"
9115 msgstr "&Marginesy:"
9116
9117 #: notepad.rc:113
9118 msgid "&Left:"
9119 msgstr "&Lewy:"
9120
9121 #: notepad.rc:115
9122 msgid "&Top:"
9123 msgstr "&Górny:"
9124
9125 #: notepad.rc:117
9126 msgid "&Right:"
9127 msgstr "P&rawy:"
9128
9129 #: notepad.rc:119
9130 msgid "&Bottom:"
9131 msgstr "&Dolny:"
9132
9133 #: notepad.rc:131
9134 msgid "Encoding:"
9135 msgstr "Kodowanie:"
9136
9137 #: notepad.rc:66
9138 msgid "Page &p"
9139 msgstr "Strona &p"
9140
9141 #: notepad.rc:68
9142 msgid "Notepad"
9143 msgstr "Notatnik"
9144
9145 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9146 msgid "ERROR"
9147 msgstr "BŁĄD"
9148
9149 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9150 msgid "WARNING"
9151 msgstr "OSTRZEŻENIE"
9152
9153 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9154 msgid "Information"
9155 msgstr "Informacja"
9156
9157 #: notepad.rc:73
9158 msgid "Untitled"
9159 msgstr "Bez tytułu"
9160
9161 #: notepad.rc:76
9162 msgid "Text files (*.txt)"
9163 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
9164
9165 #: notepad.rc:79
9166 msgid ""
9167 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9168 "Please use a different editor."
9169 msgstr ""
9170 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
9171 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
9172
9173 #: notepad.rc:81
9174 msgid ""
9175 "You did not enter any text.\n"
9176 "Please type something and try again."
9177 msgstr ""
9178 "Nie wprowadzono żadnego tekstu.\n"
9179 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
9180
9181 #: notepad.rc:83
9182 msgid ""
9183 "File '%s' does not exist.\n"
9184 "\n"
9185 "Do you want to create a new file?"
9186 msgstr ""
9187 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
9188 "\n"
9189 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
9190
9191 #: notepad.rc:85
9192 msgid ""
9193 "File '%s' has been modified.\n"
9194 "\n"
9195 "Would you like to save the changes?"
9196 msgstr ""
9197 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
9198 "\n"
9199 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
9200
9201 #: notepad.rc:86
9202 msgid "'%s' could not be found."
9203 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
9204
9205 #: notepad.rc:88
9206 msgid ""
9207 "Not enough memory to complete this task.\n"
9208 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9209 msgstr ""
9210 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
9211 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
9212
9213 #: notepad.rc:90
9214 msgid "Unicode (UTF-16)"
9215 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9216
9217 #: notepad.rc:91
9218 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9219 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9220
9221 #: notepad.rc:92
9222 msgid "Unicode (UTF-8)"
9223 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9224
9225 #: notepad.rc:99
9226 msgid ""
9227 "%s\n"
9228 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9229 "you save this file in the %s encoding.\n"
9230 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9231 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9232 "Continue?"
9233 msgstr ""
9234 "%s\n"
9235 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
9236 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
9237 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
9238 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
9239 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
9240
9241 #: oleview.rc:29
9242 msgid "&Bind to file..."
9243 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
9244
9245 #: oleview.rc:30
9246 msgid "&View TypeLib..."
9247 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
9248
9249 #: oleview.rc:32
9250 msgid "&System Configuration"
9251 msgstr "Konfiguracja &systemu"
9252
9253 #: oleview.rc:33
9254 msgid "&Run the Registry Editor"
9255 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
9256
9257 #: oleview.rc:37
9258 msgid "&Object"
9259 msgstr "&Obiekt"
9260
9261 #: oleview.rc:39
9262 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9263 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
9264
9265 #: oleview.rc:41
9266 msgid "&In-process server"
9267 msgstr "&W procesie serwera"
9268
9269 #: oleview.rc:42
9270 msgid "In-process &handler"
9271 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
9272
9273 #: oleview.rc:43
9274 msgid "&Local server"
9275 msgstr "Serwer &lokalny"
9276
9277 #: oleview.rc:44
9278 msgid "&Remote server"
9279 msgstr "Serwer &zdalny"
9280
9281 #: oleview.rc:47
9282 msgid "View &Type information"
9283 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
9284
9285 #: oleview.rc:49
9286 msgid "Create &Instance"
9287 msgstr "Stwórz &instancję"
9288
9289 #: oleview.rc:50
9290 msgid "Create Instance &On..."
9291 msgstr "Stwórz instancję &na..."
9292
9293 #: oleview.rc:51
9294 msgid "&Release Instance"
9295 msgstr "&Zwolnij instancję"
9296
9297 #: oleview.rc:53
9298 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9299 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
9300
9301 #: oleview.rc:54
9302 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9303 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
9304
9305 #: oleview.rc:60
9306 msgid "&Expert mode"
9307 msgstr "Tryb &eksperta"
9308
9309 #: oleview.rc:62
9310 msgid "&Hidden component categories"
9311 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
9312
9313 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9314 msgid "&Toolbar"
9315 msgstr "Pasek &narzędzi"
9316
9317 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9318 msgid "&Status Bar"
9319 msgstr "Pasek &stanu"
9320
9321 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9322 msgid "&Refresh\tF5"
9323 msgstr "&Odśwież\tF5"
9324
9325 #: oleview.rc:71
9326 msgid "&About OleView"
9327 msgstr "OleView - i&nformacje"
9328
9329 #: oleview.rc:79
9330 msgid "&Save as..."
9331 msgstr "Z&apisz jako..."
9332
9333 #: oleview.rc:84
9334 msgid "&Group by type kind"
9335 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
9336
9337 #: oleview.rc:154
9338 msgid "Connect to another machine"
9339 msgstr "Połącz z innym komputerem"
9340
9341 #: oleview.rc:157
9342 msgid "&Machine name:"
9343 msgstr "&Nazwa komputera:"
9344
9345 #: oleview.rc:165
9346 msgid "System Configuration"
9347 msgstr "Konfiguracja systemu"
9348
9349 #: oleview.rc:168
9350 msgid "System Settings"
9351 msgstr "Ustawienia systemu"
9352
9353 #: oleview.rc:169
9354 msgid "&Enable Distributed COM"
9355 msgstr "Włącz &Distributed COM"
9356
9357 #: oleview.rc:170
9358 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9359 msgstr "Włącz &zadalne połączenia (tylko Win95)"
9360
9361 #: oleview.rc:171
9362 msgid ""
9363 "These settings change only registry values.\n"
9364 "They have no effect on Wine performance."
9365 msgstr ""
9366 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
9367 "zachowanie Wine."
9368
9369 #: oleview.rc:178
9370 msgid "Default Interface Viewer"
9371 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
9372
9373 #: oleview.rc:181
9374 msgid "Interface"
9375 msgstr "Interfejs"
9376
9377 #: oleview.rc:183
9378 msgid "IID:"
9379 msgstr "IID:"
9380
9381 #: oleview.rc:186
9382 msgid "&View Type Info"
9383 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
9384
9385 #: oleview.rc:191
9386 msgid "IPersist Interface Viewer"
9387 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
9388
9389 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9390 msgid "Class Name:"
9391 msgstr "Nazwa klasy:"
9392
9393 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9394 msgid "CLSID:"
9395 msgstr "CLSID:"
9396
9397 #: oleview.rc:203
9398 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9399 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
9400
9401 #: oleview.rc:211
9402 msgid "&IsDirty"
9403 msgstr "&IsDirty"
9404
9405 #: oleview.rc:213
9406 msgid "&GetSizeMax"
9407 msgstr "&GetSizeMax"
9408
9409 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9410 msgid "OleView"
9411 msgstr "OleView"
9412
9413 #: oleview.rc:98
9414 msgid "ITypeLib viewer"
9415 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
9416
9417 #: oleview.rc:96
9418 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9419 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
9420
9421 #: oleview.rc:97
9422 msgid "version 1.0"
9423 msgstr "wersja 1.0"
9424
9425 #: oleview.rc:100
9426 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9427 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9428
9429 #: oleview.rc:103
9430 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9431 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
9432
9433 #: oleview.rc:104
9434 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9435 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
9436
9437 #: oleview.rc:105
9438 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9439 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
9440
9441 #: oleview.rc:106
9442 msgid "Run the Wine registry editor"
9443 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
9444
9445 #: oleview.rc:107
9446 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9447 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
9448
9449 #: oleview.rc:108
9450 msgid "Create an instance of the selected object"
9451 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
9452
9453 #: oleview.rc:109
9454 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9455 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
9456
9457 #: oleview.rc:110
9458 msgid "Release the currently selected object instance"
9459 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
9460
9461 #: oleview.rc:111
9462 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9463 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
9464
9465 #: oleview.rc:112
9466 msgid "Display the viewer for the selected item"
9467 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
9468
9469 #: oleview.rc:117
9470 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9471 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
9472
9473 #: oleview.rc:118
9474 msgid ""
9475 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9476 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
9477
9478 #: oleview.rc:119
9479 msgid "Show or hide the toolbar"
9480 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
9481
9482 #: oleview.rc:120
9483 msgid "Show or hide the status bar"
9484 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
9485
9486 #: oleview.rc:121
9487 msgid "Refresh all lists"
9488 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
9489
9490 #: oleview.rc:122
9491 msgid "Display program information, version number and copyright"
9492 msgstr ""
9493 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
9494
9495 #: oleview.rc:113
9496 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9497 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9498
9499 #: oleview.rc:114
9500 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9501 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9502
9503 #: oleview.rc:115
9504 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9505 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9506
9507 #: oleview.rc:116
9508 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9509 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9510
9511 #: oleview.rc:128
9512 msgid "ObjectClasses"
9513 msgstr "Klasy obiektów"
9514
9515 #: oleview.rc:129
9516 msgid "Grouped by Component Category"
9517 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
9518
9519 #: oleview.rc:130
9520 msgid "OLE 1.0 Objects"
9521 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
9522
9523 #: oleview.rc:131
9524 msgid "COM Library Objects"
9525 msgstr "Obiekty standardowe COM"
9526
9527 #: oleview.rc:132
9528 msgid "All Objects"
9529 msgstr "Wszystkie obiekty"
9530
9531 #: oleview.rc:133
9532 msgid "Application IDs"
9533 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
9534
9535 #: oleview.rc:134
9536 msgid "Type Libraries"
9537 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
9538
9539 #: oleview.rc:135
9540 msgid "ver."
9541 msgstr "wer."
9542
9543 #: oleview.rc:136
9544 msgid "Interfaces"
9545 msgstr "Interfejsy"
9546
9547 #: oleview.rc:138
9548 msgid "Registry"
9549 msgstr "Rejestr"
9550
9551 #: oleview.rc:139
9552 msgid "Implementation"
9553 msgstr "Implementacja"
9554
9555 #: oleview.rc:140
9556 msgid "Activation"
9557 msgstr "Aktywacja"
9558
9559 #: oleview.rc:142
9560 msgid "CoGetClassObject failed."
9561 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
9562
9563 #: oleview.rc:143
9564 msgid "Unknown error"
9565 msgstr "Nieznany błąd"
9566
9567 #: oleview.rc:146
9568 msgid "bytes"
9569 msgstr "bajty(ów)"
9570
9571 #: oleview.rc:148
9572 #, fuzzy
9573 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9574 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9575
9576 #: oleview.rc:149
9577 msgid "Inherited Interfaces"
9578 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9579
9580 #: oleview.rc:124
9581 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9582 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9583
9584 #: oleview.rc:125
9585 msgid "Close window"
9586 msgstr "Zamknij okno"
9587
9588 #: oleview.rc:126
9589 msgid "Group typeinfos by kind"
9590 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9591
9592 #: progman.rc:30
9593 msgid "&New..."
9594 msgstr "&Nowy..."
9595
9596 #: progman.rc:31
9597 msgid "O&pen\tEnter"
9598 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9599
9600 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9601 msgid "&Move...\tF7"
9602 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9603
9604 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9605 msgid "&Copy...\tF8"
9606 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9607
9608 #: progman.rc:35
9609 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9610 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
9611
9612 #: progman.rc:37
9613 msgid "&Execute..."
9614 msgstr "Urucho&m..."
9615
9616 #: progman.rc:39
9617 msgid "E&xit Windows"
9618 msgstr "&Wyjdź z Windows"
9619
9620 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9621 msgid "&Options"
9622 msgstr "&Opcje"
9623
9624 #: progman.rc:42
9625 msgid "&Arrange automatically"
9626 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9627
9628 #: progman.rc:43
9629 msgid "&Minimize on run"
9630 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9631
9632 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9633 msgid "&Save settings on exit"
9634 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9635
9636 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9637 msgid "&Windows"
9638 msgstr "O&kno"
9639
9640 #: progman.rc:47
9641 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9642 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9643
9644 #: progman.rc:48
9645 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9646 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9647
9648 #: progman.rc:49
9649 msgid "&Arrange Icons"
9650 msgstr "&Rozmieść ikony"
9651
9652 #: progman.rc:54
9653 msgid "&About Program Manager"
9654 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9655
9656 #: progman.rc:100
9657 msgid "Program &group"
9658 msgstr "&Groupa programów"
9659
9660 #: progman.rc:102
9661 msgid "&Program"
9662 msgstr "&Program"
9663
9664 #: progman.rc:113
9665 msgid "Move Program"
9666 msgstr "Przenieś program"
9667
9668 #: progman.rc:115
9669 msgid "Move program:"
9670 msgstr "Przenieś program:"
9671
9672 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9673 msgid "From group:"
9674 msgstr "&Z grupy:"
9675
9676 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9677 msgid "&To group:"
9678 msgstr "&Do grupy:"
9679
9680 #: progman.rc:131
9681 msgid "Copy Program"
9682 msgstr "Kopiuj program"
9683
9684 #: progman.rc:133
9685 msgid "Copy program:"
9686 msgstr "Kopiuj program:"
9687
9688 #: progman.rc:149
9689 msgid "Program Group Attributes"
9690 msgstr "Atrybuty grupy programów"
9691
9692 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9693 msgid "&Description:"
9694 msgstr "&Opis:"
9695
9696 #: progman.rc:153
9697 msgid "&Group file:"
9698 msgstr "&Plik grupy:"
9699
9700 #: progman.rc:165
9701 msgid "Program Attributes"
9702 msgstr "Atrybuty programu"
9703
9704 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9705 msgid "&Command line:"
9706 msgstr "&Linia poleceń:"
9707
9708 #: progman.rc:171
9709 msgid "&Working directory:"
9710 msgstr "&Katalog roboczy:"
9711
9712 #: progman.rc:173
9713 msgid "&Key combination:"
9714 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
9715
9716 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9717 msgid "&Minimize at launch"
9718 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
9719
9720 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9721 msgid "&Browse..."
9722 msgstr "&Przeglądaj"
9723
9724 #: progman.rc:180
9725 msgid "Change &icon..."
9726 msgstr "Zmień &ikonę..."
9727
9728 #: progman.rc:189
9729 msgid "Change Icon"
9730 msgstr "Change Icon"
9731
9732 #: progman.rc:191
9733 msgid "&Filename:"
9734 msgstr "&Nawa pliku:"
9735
9736 #: progman.rc:193
9737 msgid "Current &icon:"
9738 msgstr "Aktualna &ikona:"
9739
9740 #: progman.rc:207
9741 msgid "Execute Program"
9742 msgstr "Uruchom program"
9743
9744 #: progman.rc:60
9745 msgid "Program Manager"
9746 msgstr "Menedżer zadań"
9747
9748 #: progman.rc:65
9749 msgid "Delete group `%s'?"
9750 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9751
9752 #: progman.rc:66
9753 msgid "Delete program `%s'?"
9754 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9755
9756 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9757 msgid "Not implemented"
9758 msgstr "Nie zaimplementowane"
9759
9760 #: progman.rc:68
9761 msgid "Error reading `%s'."
9762 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9763
9764 #: progman.rc:69
9765 msgid "Error writing `%s'."
9766 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9767
9768 #: progman.rc:72
9769 msgid ""
9770 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9771 "Should it be tried further on?"
9772 msgstr ""
9773 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9774 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9775
9776 #: progman.rc:74
9777 msgid "Help not available."
9778 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9779
9780 #: progman.rc:75
9781 msgid "Unknown feature in %s"
9782 msgstr "Nieznana własność w %s"
9783
9784 #: progman.rc:76
9785 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9786 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9787
9788 #: progman.rc:77
9789 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9790 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9791
9792 #: progman.rc:80
9793 msgid "Programs"
9794 msgstr "Programy"
9795
9796 #: progman.rc:81
9797 msgid "Libraries (*.dll)"
9798 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9799
9800 #: progman.rc:82
9801 msgid "Icon files"
9802 msgstr "Pliki ikon"
9803
9804 #: progman.rc:83
9805 msgid "Icons (*.ico)"
9806 msgstr "Ikony (*.ico)"
9807
9808 #: reg.rc:27
9809 msgid ""
9810 "The syntax of this command is:\n"
9811 "\n"
9812 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9813 "REG command /?\n"
9814 msgstr ""
9815 "Składnia tego polecenia:\n"
9816 "\n"
9817 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9818 "REG polecenie /?\n"
9819
9820 #: reg.rc:28
9821 msgid ""
9822 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9823 "f]\n"
9824 msgstr ""
9825 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9826 "dane] [/f]\n"
9827
9828 #: reg.rc:29
9829 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9830 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9831
9832 #: reg.rc:30
9833 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9834 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9835
9836 #: reg.rc:31
9837 msgid "The operation completed successfully\n"
9838 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9839
9840 #: reg.rc:32
9841 msgid "Error: Invalid key name\n"
9842 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9843
9844 #: reg.rc:33
9845 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9846 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9847
9848 #: reg.rc:34
9849 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9850 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9851
9852 #: reg.rc:35
9853 msgid ""
9854 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9855 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9856
9857 #: regedit.rc:31
9858 msgid "&Registry"
9859 msgstr "&Rejestr"
9860
9861 #: regedit.rc:33
9862 msgid "&Import Registry File..."
9863 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
9864
9865 #: regedit.rc:34
9866 msgid "&Export Registry File..."
9867 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
9868
9869 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9870 msgid "&Modify..."
9871 msgstr "&Modyfikuj..."
9872
9873 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9874 msgid "&Key"
9875 msgstr "&Klucz"
9876
9877 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9878 msgid "&String Value"
9879 msgstr "&Wartość ciągu"
9880
9881 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9882 msgid "&Binary Value"
9883 msgstr "Wartość &binarna"
9884
9885 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9886 msgid "&DWORD Value"
9887 msgstr "Wartość &DWORD"
9888
9889 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9890 msgid "&Multi String Value"
9891 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
9892
9893 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9894 msgid "&Expandable String Value"
9895 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
9896
9897 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9898 msgid "&Rename\tF2"
9899 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
9900
9901 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9902 msgid "&Copy Key Name"
9903 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
9904
9905 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9906 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9907 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
9908
9909 #: regedit.rc:61
9910 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9911 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
9912
9913 #: regedit.rc:65
9914 msgid "Status &Bar"
9915 msgstr "&Pasek stanu"
9916
9917 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9918 msgid "Sp&lit"
9919 msgstr "Po&dziel"
9920
9921 #: regedit.rc:74
9922 msgid "&Remove Favorite..."
9923 msgstr "&Usuń ulubiony..."
9924
9925 #: regedit.rc:79
9926 msgid "&About Registry Editor"
9927 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
9928
9929 #: regedit.rc:88
9930 msgid "Modify Binary Data..."
9931 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
9932
9933 #: regedit.rc:109
9934 msgid "&Export..."
9935 msgstr "&Eksportuj..."
9936
9937 #: regedit.rc:215
9938 msgid "Export registry"
9939 msgstr "&Eksportuj rejestr"
9940
9941 #: regedit.rc:216
9942 msgid "&All"
9943 msgstr "&Cały rejestr"
9944
9945 #: regedit.rc:217
9946 msgid "S&elected branch:"
9947 msgstr "&Wybraną gałąź:"
9948
9949 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9950 msgid "Find"
9951 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
9952
9953 #: regedit.rc:226
9954 msgid "Find:"
9955 msgstr "Znajdź:"
9956
9957 #: regedit.rc:228
9958 msgid "Find in:"
9959 msgstr "Szukaj w:"
9960
9961 #: regedit.rc:229
9962 msgid "Keys"
9963 msgstr "Kluczach"
9964
9965 #: regedit.rc:230
9966 msgid "Value names"
9967 msgstr "Nazwach wartości"
9968
9969 #: regedit.rc:231
9970 msgid "Value content"
9971 msgstr "Treści wartości"
9972
9973 #: regedit.rc:232
9974 msgid "Whole string only"
9975 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
9976
9977 #: regedit.rc:239
9978 msgid "Add Favorite"
9979 msgstr "Dodaj do ulubionych"
9980
9981 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9982 msgid "Name:"
9983 msgstr "Nazwa:"
9984
9985 #: regedit.rc:250
9986 msgid "Remove Favorite"
9987 msgstr "Usuń ulubiony"
9988
9989 #: regedit.rc:261
9990 msgid "Edit String"
9991 msgstr "Edycja danej tekstowej"
9992
9993 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9994 msgid "Value name:"
9995 msgstr "Nazwa:"
9996
9997 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9998 msgid "Value data:"
9999 msgstr "Wartość:"
10000
10001 #: regedit.rc:274
10002 msgid "Edit DWORD"
10003 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
10004
10005 #: regedit.rc:281
10006 msgid "Base"
10007 msgstr "System"
10008
10009 #: regedit.rc:282
10010 msgid "Hexadecimal"
10011 msgstr "Szesnastkowy"
10012
10013 #: regedit.rc:283
10014 msgid "Decimal"
10015 msgstr "Dziesiętny"
10016
10017 #: regedit.rc:290
10018 msgid "Edit Binary"
10019 msgstr "Edycja danej binarnej"
10020
10021 #: regedit.rc:303
10022 msgid "Edit Multi String"
10023 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
10024
10025 #: regedit.rc:134
10026 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10027 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
10028
10029 #: regedit.rc:135
10030 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10031 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
10032
10033 #: regedit.rc:136
10034 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10035 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
10036
10037 #: regedit.rc:137
10038 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10039 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
10040
10041 #: regedit.rc:138
10042 msgid ""
10043 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10044 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
10045
10046 #: regedit.rc:139
10047 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10048 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
10049
10050 #: regedit.rc:124
10051 msgid "Data"
10052 msgstr "Wartość"
10053
10054 #: regedit.rc:129
10055 msgid "Registry Editor"
10056 msgstr "Edytor rejestru"
10057
10058 #: regedit.rc:191
10059 msgid "Import Registry File"
10060 msgstr "Importuje plik do rejestru"
10061
10062 #: regedit.rc:192
10063 msgid "Export Registry File"
10064 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
10065
10066 #: regedit.rc:193
10067 msgid "Registry files (*.reg)"
10068 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
10069
10070 #: regedit.rc:194
10071 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10072 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10073
10074 #: regedit.rc:201
10075 msgid "(Default)"
10076 msgstr "(Domyślna)"
10077
10078 #: regedit.rc:202
10079 msgid "(value not set)"
10080 msgstr "(wartość nie ustalona)"
10081
10082 #: regedit.rc:203
10083 msgid "(cannot display value)"
10084 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
10085
10086 #: regedit.rc:204
10087 msgid "(unknown %d)"
10088 msgstr "(nieznany: %d)"
10089
10090 #: regedit.rc:160
10091 msgid "Quits the registry editor"
10092 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
10093
10094 #: regedit.rc:161
10095 msgid "Adds keys to the favorites list"
10096 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
10097
10098 #: regedit.rc:162
10099 msgid "Removes keys from the favorites list"
10100 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
10101
10102 #: regedit.rc:163
10103 msgid "Shows or hides the status bar"
10104 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
10105
10106 #: regedit.rc:164
10107 msgid "Change position of split between two panes"
10108 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
10109
10110 #: regedit.rc:165
10111 msgid "Refreshes the window"
10112 msgstr "Odświeża okno"
10113
10114 #: regedit.rc:166
10115 msgid "Deletes the selection"
10116 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
10117
10118 #: regedit.rc:167
10119 msgid "Renames the selection"
10120 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
10121
10122 #: regedit.rc:168
10123 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10124 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
10125
10126 #: regedit.rc:169
10127 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10128 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
10129
10130 #: regedit.rc:170
10131 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10132 msgstr ""
10133 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
10134
10135 #: regedit.rc:144
10136 msgid "Modifies the value's data"
10137 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
10138
10139 #: regedit.rc:145
10140 msgid "Adds a new key"
10141 msgstr "Dodaje nowy klucz"
10142
10143 #: regedit.rc:146
10144 msgid "Adds a new string value"
10145 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
10146
10147 #: regedit.rc:147
10148 msgid "Adds a new binary value"
10149 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
10150
10151 #: regedit.rc:148
10152 msgid "Adds a new double word value"
10153 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
10154
10155 #: regedit.rc:150
10156 msgid "Imports a text file into the registry"
10157 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
10158
10159 #: regedit.rc:152
10160 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10161 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
10162
10163 #: regedit.rc:153
10164 msgid "Prints all or part of the registry"
10165 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
10166
10167 #: regedit.rc:155
10168 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10169 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
10170
10171 #: regedit.rc:178
10172 msgid "Can't query value '%s'"
10173 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
10174
10175 #: regedit.rc:179
10176 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10177 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
10178
10179 #: regedit.rc:180
10180 msgid "Value is too big (%u)"
10181 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
10182
10183 #: regedit.rc:181
10184 msgid "Confirm Value Delete"
10185 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
10186
10187 #: regedit.rc:182
10188 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10189 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
10190
10191 #: regedit.rc:186
10192 msgid "Search string '%s' not found"
10193 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
10194
10195 #: regedit.rc:183
10196 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10197 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
10198
10199 #: regedit.rc:184
10200 msgid "New Key #%d"
10201 msgstr "Nowy klucz #%d"
10202
10203 #: regedit.rc:185
10204 msgid "New Value #%d"
10205 msgstr "Nowa wartość #%d"
10206
10207 #: regedit.rc:177
10208 msgid "Can't query key '%s'"
10209 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
10210
10211 #: regedit.rc:149
10212 msgid "Adds a new multi string value"
10213 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
10214
10215 #: regedit.rc:171
10216 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10217 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
10218
10219 #: start.rc:46
10220 msgid ""
10221 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10222 "with that suffix.\n"
10223 "Usage:\n"
10224 "start [options] program_filename [...]\n"
10225 "start [options] document_filename\n"
10226 "\n"
10227 "Options:\n"
10228 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10229 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10230 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10231 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10232 "code.\n"
10233 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10234 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10235 "/L           Show end-user license.\n"
10236 "/?           Display this help and exit.\n"
10237 "\n"
10238 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10239 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10240 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10241 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10242 msgstr ""
10243 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
10244 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
10245 "Użycie:\n"
10246 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
10247 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
10248 "\n"
10249 "Opcje:\n"
10250 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
10251 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
10252 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
10253 "maksymalizacji).\n"
10254 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
10255 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
10256 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
10257 "windowsa.\n"
10258 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10259 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
10260 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
10261 "\n"
10262 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
10263 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
10264 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
10265 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
10266
10267 #: start.rc:64
10268 msgid ""
10269 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10270 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10271 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10272 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10273 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10274 "\n"
10275 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10276 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10277 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10278 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10279 "\n"
10280 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10281 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10282 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10283 "\n"
10284 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10285 msgstr ""
10286 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10287 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
10288 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
10289 "License\n"
10290 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
10291 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
10292 "Oprogramowania);\n"
10293 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
10294 "wersji.\n"
10295 "\n"
10296 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
10297 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
10298 "gwarancję\n"
10299 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
10300 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
10301 "\n"
10302 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
10303 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
10304 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10305 "\n"
10306 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
10307
10308 #: start.rc:66
10309 msgid ""
10310 "Application could not be started, or no application associated with the "
10311 "specified file.\n"
10312 "ShellExecuteEx failed"
10313 msgstr ""
10314 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
10315 "plikiem.\n"
10316 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
10317
10318 #: start.rc:68
10319 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10320 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
10321
10322 #: taskkill.rc:27
10323 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10324 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
10325
10326 #: taskkill.rc:28
10327 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10328 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
10329
10330 #: taskkill.rc:29
10331 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10332 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
10333
10334 #: taskkill.rc:30
10335 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10336 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
10337
10338 #: taskkill.rc:31
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10341 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
10342
10343 #: taskkill.rc:32
10344 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10345 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
10346
10347 #: taskkill.rc:33
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10350 msgstr ""
10351 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
10352
10353 #: taskkill.rc:34
10354 #, fuzzy
10355 msgid ""
10356 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10357 msgstr ""
10358 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
10359 "PID %u.\n"
10360
10361 #: taskkill.rc:35
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10364 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
10365
10366 #: taskkill.rc:36
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10369 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
10370
10371 #: taskkill.rc:37
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10374 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
10375
10376 #: taskkill.rc:38
10377 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10378 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
10379
10380 #: taskkill.rc:39
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10383 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
10384
10385 #: taskkill.rc:40
10386 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10387 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
10388
10389 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10390 msgid "&New Task (Run...)"
10391 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
10392
10393 #: taskmgr.rc:39
10394 msgid "E&xit Task Manager"
10395 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
10396
10397 #: taskmgr.rc:45
10398 msgid "&Minimize On Use"
10399 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10400
10401 #: taskmgr.rc:47
10402 msgid "&Hide When Minimized"
10403 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
10404
10405 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10406 msgid "&Show 16-bit tasks"
10407 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
10408
10409 #: taskmgr.rc:54
10410 msgid "&Refresh Now"
10411 msgstr "&Odśwież teraz"
10412
10413 #: taskmgr.rc:55
10414 msgid "&Update Speed"
10415 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
10416
10417 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10418 msgid "&High"
10419 msgstr "&Wysoka"
10420
10421 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10422 msgid "&Normal"
10423 msgstr "&Normalna"
10424
10425 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10426 msgid "&Low"
10427 msgstr "N&iska"
10428
10429 #: taskmgr.rc:61
10430 msgid "&Paused"
10431 msgstr "&Wstrzymana"
10432
10433 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10434 msgid "&Select Columns..."
10435 msgstr "&Wybierz kolumny..."
10436
10437 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10438 msgid "&CPU History"
10439 msgstr "&Historia użycia procesora"
10440
10441 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10442 msgid "&One Graph, All CPUs"
10443 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
10444
10445 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10446 msgid "One Graph &Per CPU"
10447 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
10448
10449 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10450 msgid "&Show Kernel Times"
10451 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
10452
10453 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10454 msgid "Tile &Horizontally"
10455 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
10456
10457 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10458 msgid "Tile &Vertically"
10459 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
10460
10461 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10462 msgid "&Minimize"
10463 msgstr "Mi&nimalizuj"
10464
10465 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10466 msgid "&Cascade"
10467 msgstr "&Kaskadowo"
10468
10469 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10470 msgid "&Bring To Front"
10471 msgstr "&Przesuń na wierzch"
10472
10473 #: taskmgr.rc:90
10474 msgid "&About Task Manager"
10475 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10476
10477 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10478 msgid "&Switch To"
10479 msgstr "P&rzełącz na"
10480
10481 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10482 msgid "&End Task"
10483 msgstr "&Zakończy zadanie"
10484
10485 #: taskmgr.rc:130
10486 msgid "&Go To Process"
10487 msgstr "&Idź do procesu"
10488
10489 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10490 msgid "&End Process"
10491 msgstr "&Zakończ proces"
10492
10493 #: taskmgr.rc:150
10494 msgid "End Process &Tree"
10495 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
10496
10497 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10498 msgid "&Debug"
10499 msgstr "De&buguj"
10500
10501 #: taskmgr.rc:154
10502 msgid "Set &Priority"
10503 msgstr "&Ustaw priorytet"
10504
10505 #: taskmgr.rc:156
10506 msgid "&Realtime"
10507 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
10508
10509 #: taskmgr.rc:160
10510 msgid "&Above Normal"
10511 msgstr "&Powyżej normalnego"
10512
10513 #: taskmgr.rc:164
10514 msgid "&Below Normal"
10515 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
10516
10517 #: taskmgr.rc:169
10518 msgid "Set &Affinity..."
10519 msgstr "Ustal &koligację..."
10520
10521 #: taskmgr.rc:170
10522 msgid "Edit Debug &Channels..."
10523 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
10524
10525 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10526 msgid "Task Manager"
10527 msgstr "Menedżer zadań"
10528
10529 #: taskmgr.rc:346
10530 msgid "Tab1"
10531 msgstr "Tab1"
10532
10533 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10534 msgid "List2"
10535 msgstr "List2"
10536
10537 #: taskmgr.rc:355
10538 msgid "&New Task..."
10539 msgstr "&Nowe zadanie..."
10540
10541 #: taskmgr.rc:368
10542 msgid "&Show processes from all users"
10543 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
10544
10545 #: taskmgr.rc:376
10546 msgid "CPU Usage"
10547 msgstr "Użycie procesora"
10548
10549 #: taskmgr.rc:377
10550 msgid "MEM Usage"
10551 msgstr "Użycie pamięci"
10552
10553 #: taskmgr.rc:378
10554 msgid "Totals"
10555 msgstr "Sumy"
10556
10557 #: taskmgr.rc:379
10558 msgid "Commit Charge (K)"
10559 msgstr "Pamięć zadeklarowana (KB)"
10560
10561 #: taskmgr.rc:380
10562 msgid "Physical Memory (K)"
10563 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
10564
10565 #: taskmgr.rc:381
10566 msgid "Kernel Memory (K)"
10567 msgstr "Pamięć jądra (KB)"
10568
10569 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10570 msgid "Handles"
10571 msgstr "Liczba dojść"
10572
10573 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10574 msgid "Threads"
10575 msgstr "Wątki"
10576
10577 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10578 msgid "Processes"
10579 msgstr "Procesy"
10580
10581 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10582 msgid "Total"
10583 msgstr "Razem"
10584
10585 #: taskmgr.rc:392
10586 msgid "Limit"
10587 msgstr "Limit"
10588
10589 #: taskmgr.rc:393
10590 msgid "Peak"
10591 msgstr "Szczyt"
10592
10593 #: taskmgr.rc:402
10594 msgid "System Cache"
10595 msgstr "Bufor systemu"
10596
10597 #: taskmgr.rc:410
10598 msgid "Paged"
10599 msgstr "Stronicowana"
10600
10601 #: taskmgr.rc:411
10602 msgid "Nonpaged"
10603 msgstr "Niestronicowana"
10604
10605 #: taskmgr.rc:418
10606 msgid "CPU Usage History"
10607 msgstr "Historia użycia procesora"
10608
10609 #: taskmgr.rc:419
10610 msgid "Memory Usage History"
10611 msgstr "Historia użycia pamięci"
10612
10613 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10614 msgid "Debug Channels"
10615 msgstr "Kanały debugowania"
10616
10617 #: taskmgr.rc:443
10618 msgid "Processor Affinity"
10619 msgstr "Koligacja procesora"
10620
10621 #: taskmgr.rc:448
10622 msgid ""
10623 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10624 "allowed to execute on."
10625 msgstr ""
10626 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
10627 "ten proces"
10628
10629 #: taskmgr.rc:450
10630 msgid "CPU 0"
10631 msgstr "Procesor 0"
10632
10633 #: taskmgr.rc:452
10634 msgid "CPU 1"
10635 msgstr "Procesor 1"
10636
10637 #: taskmgr.rc:454
10638 msgid "CPU 2"
10639 msgstr "Procesor 2"
10640
10641 #: taskmgr.rc:456
10642 msgid "CPU 3"
10643 msgstr "Procesor 3"
10644
10645 #: taskmgr.rc:458
10646 msgid "CPU 4"
10647 msgstr "Procesor 4"
10648
10649 #: taskmgr.rc:460
10650 msgid "CPU 5"
10651 msgstr "Procesor 5"
10652
10653 #: taskmgr.rc:462
10654 msgid "CPU 6"
10655 msgstr "Procesor 6"
10656
10657 #: taskmgr.rc:464
10658 msgid "CPU 7"
10659 msgstr "Procesor 7"
10660
10661 #: taskmgr.rc:466
10662 msgid "CPU 8"
10663 msgstr "Procesor 8"
10664
10665 #: taskmgr.rc:468
10666 msgid "CPU 9"
10667 msgstr "Procesor 9"
10668
10669 #: taskmgr.rc:470
10670 msgid "CPU 10"
10671 msgstr "Procesor 10"
10672
10673 #: taskmgr.rc:472
10674 msgid "CPU 11"
10675 msgstr "Procesor 11"
10676
10677 #: taskmgr.rc:474
10678 msgid "CPU 12"
10679 msgstr "Procesor 12"
10680
10681 #: taskmgr.rc:476
10682 msgid "CPU 13"
10683 msgstr "Procesor 13"
10684
10685 #: taskmgr.rc:478
10686 msgid "CPU 14"
10687 msgstr "Procesor 14"
10688
10689 #: taskmgr.rc:480
10690 msgid "CPU 15"
10691 msgstr "Procesor 15"
10692
10693 #: taskmgr.rc:482
10694 msgid "CPU 16"
10695 msgstr "Procesor 16"
10696
10697 #: taskmgr.rc:484
10698 msgid "CPU 17"
10699 msgstr "Procesor 17"
10700
10701 #: taskmgr.rc:486
10702 msgid "CPU 18"
10703 msgstr "Procesor 18"
10704
10705 #: taskmgr.rc:488
10706 msgid "CPU 19"
10707 msgstr "Procesor 19"
10708
10709 #: taskmgr.rc:490
10710 msgid "CPU 20"
10711 msgstr "Procesor 20"
10712
10713 #: taskmgr.rc:492
10714 msgid "CPU 21"
10715 msgstr "Procesor 21"
10716
10717 #: taskmgr.rc:494
10718 msgid "CPU 22"
10719 msgstr "Procesor 22"
10720
10721 #: taskmgr.rc:496
10722 msgid "CPU 23"
10723 msgstr "Procesor 23"
10724
10725 #: taskmgr.rc:498
10726 msgid "CPU 24"
10727 msgstr "Procesor 24"
10728
10729 #: taskmgr.rc:500
10730 msgid "CPU 25"
10731 msgstr "Procesor 25"
10732
10733 #: taskmgr.rc:502
10734 msgid "CPU 26"
10735 msgstr "Procesor 26"
10736
10737 #: taskmgr.rc:504
10738 msgid "CPU 27"
10739 msgstr "Procesor 27"
10740
10741 #: taskmgr.rc:506
10742 msgid "CPU 28"
10743 msgstr "Procesor 28"
10744
10745 #: taskmgr.rc:508
10746 msgid "CPU 29"
10747 msgstr "Procesor 29"
10748
10749 #: taskmgr.rc:510
10750 msgid "CPU 30"
10751 msgstr "Procesor 30"
10752
10753 #: taskmgr.rc:512
10754 msgid "CPU 31"
10755 msgstr "Procesor 31"
10756
10757 #: taskmgr.rc:518
10758 msgid "Select Columns"
10759 msgstr "Wybierz kolumny"
10760
10761 #: taskmgr.rc:523
10762 msgid ""
10763 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10764 msgstr ""
10765 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
10766
10767 #: taskmgr.rc:525
10768 msgid "&Image Name"
10769 msgstr "&Nazwa obrazu"
10770
10771 #: taskmgr.rc:527
10772 msgid "&PID (Process Identifier)"
10773 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
10774
10775 #: taskmgr.rc:529
10776 msgid "&CPU Usage"
10777 msgstr "&Użycie procesora"
10778
10779 #: taskmgr.rc:531
10780 msgid "CPU Tim&e"
10781 msgstr "&Czas procesora"
10782
10783 #: taskmgr.rc:533
10784 msgid "&Memory Usage"
10785 msgstr "&Użycie pamięci"
10786
10787 #: taskmgr.rc:535
10788 msgid "Memory Usage &Delta"
10789 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
10790
10791 #: taskmgr.rc:537
10792 msgid "Pea&k Memory Usage"
10793 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
10794
10795 #: taskmgr.rc:539
10796 msgid "Page &Faults"
10797 msgstr "&Błędy strony"
10798
10799 #: taskmgr.rc:541
10800 msgid "&USER Objects"
10801 msgstr "Obiekty US&ER"
10802
10803 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10804 msgid "I/O Reads"
10805 msgstr "Odczyty We/Wy"
10806
10807 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10808 msgid "I/O Read Bytes"
10809 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10810
10811 #: taskmgr.rc:547
10812 msgid "&Session ID"
10813 msgstr "ID Ses&ji"
10814
10815 #: taskmgr.rc:549
10816 msgid "User &Name"
10817 msgstr "Na&zwa użytkownika"
10818
10819 #: taskmgr.rc:551
10820 msgid "Page F&aults Delta"
10821 msgstr "Różnica błę&dów strony"
10822
10823 #: taskmgr.rc:553
10824 msgid "&Virtual Memory Size"
10825 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
10826
10827 #: taskmgr.rc:555
10828 msgid "Pa&ged Pool"
10829 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
10830
10831 #: taskmgr.rc:557
10832 msgid "N&on-paged Pool"
10833 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
10834
10835 #: taskmgr.rc:559
10836 msgid "Base P&riority"
10837 msgstr "Priorytet &bazowy"
10838
10839 #: taskmgr.rc:561
10840 msgid "&Handle Count"
10841 msgstr "Liczba &uchwytów"
10842
10843 #: taskmgr.rc:563
10844 msgid "&Thread Count"
10845 msgstr "Lic&zba wątków"
10846
10847 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10848 msgid "GDI Objects"
10849 msgstr "Obiekty GDI"
10850
10851 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10852 msgid "I/O Writes"
10853 msgstr "Zapisy We/Wy"
10854
10855 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10856 msgid "I/O Write Bytes"
10857 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10858
10859 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10860 msgid "I/O Other"
10861 msgstr "Inne We/Wy"
10862
10863 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10864 msgid "I/O Other Bytes"
10865 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10866
10867 #: taskmgr.rc:182
10868 msgid "Create New Task"
10869 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
10870
10871 #: taskmgr.rc:187
10872 msgid "Runs a new program"
10873 msgstr "Uruchamia nowy program"
10874
10875 #: taskmgr.rc:188
10876 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10877 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
10878
10879 #: taskmgr.rc:190
10880 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10881 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
10882
10883 #: taskmgr.rc:191
10884 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10885 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
10886
10887 #: taskmgr.rc:192
10888 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10889 msgstr ""
10890 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
10891
10892 #: taskmgr.rc:193
10893 msgid "Displays tasks by using large icons"
10894 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
10895
10896 #: taskmgr.rc:194
10897 msgid "Displays tasks by using small icons"
10898 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
10899
10900 #: taskmgr.rc:195
10901 msgid "Displays information about each task"
10902 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
10903
10904 #: taskmgr.rc:196
10905 msgid "Updates the display twice per second"
10906 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
10907
10908 #: taskmgr.rc:197
10909 msgid "Updates the display every two seconds"
10910 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
10911
10912 #: taskmgr.rc:198
10913 msgid "Updates the display every four seconds"
10914 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
10915
10916 #: taskmgr.rc:203
10917 msgid "Does not automatically update"
10918 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
10919
10920 #: taskmgr.rc:205
10921 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10922 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
10923
10924 #: taskmgr.rc:206
10925 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10926 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
10927
10928 #: taskmgr.rc:207
10929 msgid "Minimizes the windows"
10930 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
10931
10932 #: taskmgr.rc:208
10933 msgid "Maximizes the windows"
10934 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
10935
10936 #: taskmgr.rc:209
10937 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10938 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
10939
10940 #: taskmgr.rc:210
10941 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10942 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
10943
10944 #: taskmgr.rc:211
10945 msgid "Displays Task Manager help topics"
10946 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
10947
10948 #: taskmgr.rc:212
10949 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10950 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
10951
10952 #: taskmgr.rc:213
10953 msgid "Exits the Task Manager application"
10954 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
10955
10956 #: taskmgr.rc:215
10957 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10958 msgstr ""
10959 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
10960
10961 #: taskmgr.rc:216
10962 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10963 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
10964
10965 #: taskmgr.rc:217
10966 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10967 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
10968
10969 #: taskmgr.rc:219
10970 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10971 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
10972
10973 #: taskmgr.rc:220
10974 msgid "Each CPU has its own history graph"
10975 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
10976
10977 #: taskmgr.rc:222
10978 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10979 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
10980
10981 #: taskmgr.rc:227
10982 msgid "Tells the selected tasks to close"
10983 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
10984
10985 #: taskmgr.rc:228
10986 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10987 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
10988
10989 #: taskmgr.rc:229
10990 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10991 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
10992
10993 #: taskmgr.rc:230
10994 msgid "Removes the process from the system"
10995 msgstr "Usuwa proces z systemu"
10996
10997 #: taskmgr.rc:232
10998 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10999 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
11000
11001 #: taskmgr.rc:233
11002 msgid "Attaches the debugger to this process"
11003 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
11004
11005 #: taskmgr.rc:235
11006 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11007 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
11008
11009 #: taskmgr.rc:237
11010 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11011 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
11012
11013 #: taskmgr.rc:238
11014 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11015 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
11016
11017 #: taskmgr.rc:240
11018 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11019 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
11020
11021 #: taskmgr.rc:242
11022 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11023 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
11024
11025 #: taskmgr.rc:244
11026 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11027 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
11028
11029 #: taskmgr.rc:245
11030 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11031 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
11032
11033 #: taskmgr.rc:247
11034 msgid "Controls Debug Channels"
11035 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
11036
11037 #: taskmgr.rc:264
11038 msgid "Performance"
11039 msgstr "Wydajność"
11040
11041 #: taskmgr.rc:265
11042 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11043 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
11044
11045 #: taskmgr.rc:266
11046 msgid "Processes: %d"
11047 msgstr "Procesy: %d"
11048
11049 #: taskmgr.rc:267
11050 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11051 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
11052
11053 #: taskmgr.rc:272
11054 msgid "Image Name"
11055 msgstr "Nazwa obrazu"
11056
11057 #: taskmgr.rc:273
11058 msgid "PID"
11059 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
11060
11061 #: taskmgr.rc:274
11062 msgid "CPU"
11063 msgstr "Użycie procesora CPU"
11064
11065 #: taskmgr.rc:275
11066 msgid "CPU Time"
11067 msgstr "Czas procesora CPU"
11068
11069 #: taskmgr.rc:276
11070 msgid "Mem Usage"
11071 msgstr "Użycie pamięci"
11072
11073 #: taskmgr.rc:277
11074 msgid "Mem Delta"
11075 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
11076
11077 #: taskmgr.rc:278
11078 msgid "Peak Mem Usage"
11079 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
11080
11081 #: taskmgr.rc:279
11082 msgid "Page Faults"
11083 msgstr "Błędy stron"
11084
11085 #: taskmgr.rc:280
11086 msgid "USER Objects"
11087 msgstr "Obiekty USER"
11088
11089 #: taskmgr.rc:283
11090 msgid "Session ID"
11091 msgstr "Identyfikator sesji"
11092
11093 #: taskmgr.rc:284
11094 msgid "Username"
11095 msgstr "Nazwa użytkownika"
11096
11097 #: taskmgr.rc:285
11098 msgid "PF Delta"
11099 msgstr "Zmiana błędów stron"
11100
11101 #: taskmgr.rc:286
11102 msgid "VM Size"
11103 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
11104
11105 #: taskmgr.rc:287
11106 msgid "Paged Pool"
11107 msgstr "Pula stronicowania"
11108
11109 #: taskmgr.rc:288
11110 msgid "NP Pool"
11111 msgstr "Pula niestronicowana"
11112
11113 #: taskmgr.rc:289
11114 msgid "Base Pri"
11115 msgstr "Priorytet podstawowy"
11116
11117 #: taskmgr.rc:301
11118 msgid "Task Manager Warning"
11119 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
11120
11121 #: taskmgr.rc:304
11122 msgid ""
11123 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11124 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11125 "sure you want to change the priority class?"
11126 msgstr ""
11127 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
11128 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
11129 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
11130
11131 #: taskmgr.rc:305
11132 msgid "Unable to Change Priority"
11133 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
11134
11135 #: taskmgr.rc:310
11136 msgid ""
11137 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11138 "results including loss of data and system instability. The\n"
11139 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11140 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11141 "terminate the process?"
11142 msgstr ""
11143 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
11144 "niepożądane skutki, w tym również\n"
11145 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
11146 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
11147 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
11148
11149 #: taskmgr.rc:311
11150 msgid "Unable to Terminate Process"
11151 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
11152
11153 #: taskmgr.rc:313
11154 msgid ""
11155 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11156 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11157 msgstr ""
11158 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
11159 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
11160
11161 #: taskmgr.rc:314
11162 msgid "Unable to Debug Process"
11163 msgstr "Nie można debugować procesu"
11164
11165 #: taskmgr.rc:315
11166 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11167 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
11168
11169 #: taskmgr.rc:316
11170 msgid "Invalid Option"
11171 msgstr "Niewłaściwa opcja"
11172
11173 #: taskmgr.rc:317
11174 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11175 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
11176
11177 #: taskmgr.rc:322
11178 msgid "System Idle Process"
11179 msgstr "Proces bezczynności"
11180
11181 #: taskmgr.rc:323
11182 msgid "Not Responding"
11183 msgstr "Nie odpowiada"
11184
11185 #: taskmgr.rc:324
11186 msgid "Running"
11187 msgstr "Uruchomiony"
11188
11189 #: taskmgr.rc:325
11190 msgid "Task"
11191 msgstr "Zadanie"
11192
11193 #: taskmgr.rc:328
11194 msgid "Fixme"
11195 msgstr "Fixme"
11196
11197 #: taskmgr.rc:329
11198 msgid "Err"
11199 msgstr "Err"
11200
11201 #: taskmgr.rc:330
11202 msgid "Warn"
11203 msgstr "Warn"
11204
11205 #: taskmgr.rc:331
11206 msgid "Trace"
11207 msgstr "Trace"
11208
11209 #: uninstaller.rc:26
11210 msgid "Wine Application Uninstaller"
11211 msgstr "Wine - usuwanie programów"
11212
11213 #: uninstaller.rc:27
11214 msgid ""
11215 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11216 "executable.\n"
11217 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11218 msgstr ""
11219 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
11220 "już był usunięty.\n"
11221 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
11222
11223 #: view.rc:33
11224 msgid "&Pan"
11225 msgstr "&Umieszczenie"
11226
11227 #: view.rc:35
11228 msgid "&Scale to Window"
11229 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
11230
11231 #: view.rc:37
11232 msgid "&Left"
11233 msgstr "Przesuń w &lewo"
11234
11235 #: view.rc:38
11236 msgid "&Right"
11237 msgstr "Przesuń w &prawo"
11238
11239 #: view.rc:39
11240 msgid "&Up"
11241 msgstr "Przesuń w &górę"
11242
11243 #: view.rc:40
11244 msgid "&Down"
11245 msgstr "Przesuń w &dół"
11246
11247 #: view.rc:46
11248 msgid "Regular Metafile Viewer"
11249 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
11250
11251 #: wineboot.rc:28
11252 msgid "Waiting for Program"
11253 msgstr "Czekanie na program"
11254
11255 #: wineboot.rc:32
11256 msgid "Terminate Process"
11257 msgstr "Zakończ proces"
11258
11259 #: wineboot.rc:33
11260 msgid ""
11261 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11262 "responding.\n"
11263 "\n"
11264 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11265 msgstr ""
11266 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
11267 "odpowiada.\n"
11268 "\n"
11269 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
11270
11271 #: wineboot.rc:39
11272 msgid "Wine"
11273 msgstr "Wine"
11274
11275 #: wineboot.rc:43
11276 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11277 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
11278
11279 #: winecfg.rc:138
11280 msgid ""
11281 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11282 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11283 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11284 "option) any later version."
11285 msgstr ""
11286 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
11287 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
11288 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
11289 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
11290
11291 #: winecfg.rc:140
11292 msgid " Windows Registration Information "
11293 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
11294
11295 #: winecfg.rc:141
11296 msgid "&Owner:"
11297 msgstr "Właściciel:"
11298
11299 #: winecfg.rc:143
11300 msgid "Organi&zation:"
11301 msgstr "Organizacja:"
11302
11303 #: winecfg.rc:151
11304 msgid " Application Settings "
11305 msgstr " Ustawienia aplikacji"
11306
11307 #: winecfg.rc:152
11308 msgid ""
11309 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11310 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11311 "or per-application settings in those tabs as well."
11312 msgstr ""
11313 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
11314 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
11315 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
11316
11317 #: winecfg.rc:156
11318 msgid "&Add application..."
11319 msgstr "&Dodaj aplikację..."
11320
11321 #: winecfg.rc:157
11322 msgid "&Remove application"
11323 msgstr "&Usuń aplikację"
11324
11325 #: winecfg.rc:158
11326 msgid "&Windows Version:"
11327 msgstr "&Wersja Windows:"
11328
11329 #: winecfg.rc:166
11330 msgid " Window Settings "
11331 msgstr " Ustawienia okna "
11332
11333 #: winecfg.rc:167
11334 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11335 msgstr "Automatycznie przechywć &mysz w oknach pełnoekranowych"
11336
11337 #: winecfg.rc:168
11338 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11339 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
11340
11341 #: winecfg.rc:169
11342 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11343 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
11344
11345 #: winecfg.rc:170
11346 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11347 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
11348
11349 #: winecfg.rc:172
11350 msgid "Desktop &size:"
11351 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
11352
11353 #: winecfg.rc:177
11354 msgid " Direct3D "
11355 msgstr " Direct3D "
11356
11357 #: winecfg.rc:178
11358 msgid "&Vertex Shader Support: "
11359 msgstr "Obsługa Vertex Shader: "
11360
11361 #: winecfg.rc:180
11362 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11363 msgstr "Obsługuj Pixel Shader (jeżeli są obsługiwane przez kartę graficzną)"
11364
11365 #: winecfg.rc:182
11366 msgid " Screen &Resolution "
11367 msgstr " Rozdzielczość "
11368
11369 #: winecfg.rc:186
11370 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11371 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
11372
11373 #: winecfg.rc:193
11374 msgid " DLL Overrides "
11375 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
11376
11377 #: winecfg.rc:194
11378 msgid ""
11379 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11380 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11381 "application)."
11382 msgstr ""
11383 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
11384 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
11385 "z aplikacją)."
11386
11387 #: winecfg.rc:196
11388 msgid "&New override for library:"
11389 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
11390
11391 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11392 msgid "&Add"
11393 msgstr "&Dodaj"
11394
11395 #: winecfg.rc:199
11396 msgid "Existing &overrides:"
11397 msgstr "Istniejące reguły:"
11398
11399 #: winecfg.rc:201
11400 msgid "&Edit..."
11401 msgstr "&Edycja"
11402
11403 #: winecfg.rc:207
11404 msgid "Edit Override"
11405 msgstr "Edycja reguły"
11406
11407 #: winecfg.rc:210
11408 msgid " Load Order "
11409 msgstr " Biblioteka "
11410
11411 #: winecfg.rc:211
11412 msgid "&Builtin (Wine)"
11413 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
11414
11415 #: winecfg.rc:212
11416 msgid "&Native (Windows)"
11417 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
11418
11419 #: winecfg.rc:213
11420 msgid "Bui&ltin then Native"
11421 msgstr "Preferuj w&budowaną"
11422
11423 #: winecfg.rc:214
11424 msgid "Nati&ve then Builtin"
11425 msgstr "Preferuj n&atywną"
11426
11427 #: winecfg.rc:215
11428 msgid "&Disable"
11429 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
11430
11431 #: winecfg.rc:222
11432 msgid "Select Drive Letter"
11433 msgstr "Wybierz literę napędu"
11434
11435 #: winecfg.rc:234
11436 msgid " Drive &mappings "
11437 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
11438
11439 #: winecfg.rc:235
11440 msgid ""
11441 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11442 "edited."
11443 msgstr ""
11444 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
11445 "być zmodyfikowana."
11446
11447 #: winecfg.rc:238
11448 msgid "&Add..."
11449 msgstr "&Dodaj..."
11450
11451 #: winecfg.rc:240
11452 msgid "Auto&detect"
11453 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
11454
11455 #: winecfg.rc:243
11456 msgid "&Path:"
11457 msgstr "&Ścieżka:"
11458
11459 #: winecfg.rc:247
11460 msgid "&Type:"
11461 msgstr "&Typ:"
11462
11463 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11464 msgid "Show &Advanced"
11465 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
11466
11467 #: winecfg.rc:251
11468 msgid "De&vice:"
11469 msgstr "U&rządzenie:"
11470
11471 #: winecfg.rc:253
11472 msgid "Bro&wse..."
11473 msgstr "Prze&glądaj..."
11474
11475 #: winecfg.rc:255
11476 msgid "&Label:"
11477 msgstr "&Etykieta:"
11478
11479 #: winecfg.rc:257
11480 msgid "S&erial:"
11481 msgstr "&Numer seryjny:"
11482
11483 #: winecfg.rc:260
11484 msgid "Show &dot files"
11485 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
11486
11487 #: winecfg.rc:267
11488 msgid " Driver Diagnostics "
11489 msgstr " Diagnostyka sterownika "
11490
11491 #: winecfg.rc:269
11492 msgid " Defaults "
11493 msgstr " Domyślne "
11494
11495 #: winecfg.rc:270
11496 msgid "Output device:"
11497 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
11498
11499 #: winecfg.rc:271
11500 msgid "Voice output device:"
11501 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
11502
11503 #: winecfg.rc:272
11504 msgid "Input device:"
11505 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
11506
11507 #: winecfg.rc:273
11508 msgid "Voice input device:"
11509 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
11510
11511 #: winecfg.rc:278
11512 msgid "&Test Sound"
11513 msgstr "Test dźwięku"
11514
11515 #: winecfg.rc:285
11516 msgid " Appearance "
11517 msgstr " Wygląd "
11518
11519 #: winecfg.rc:286
11520 msgid "&Theme:"
11521 msgstr "Motyw:"
11522
11523 #: winecfg.rc:288
11524 msgid "&Install theme..."
11525 msgstr "Zainstaluj motyw..."
11526
11527 #: winecfg.rc:289
11528 msgid "&Color:"
11529 msgstr "Kolor:"
11530
11531 #: winecfg.rc:291
11532 msgid "&Size:"
11533 msgstr "Wielkość:"
11534
11535 #: winecfg.rc:293
11536 msgid "It&em:"
11537 msgstr "Element:"
11538
11539 #: winecfg.rc:295
11540 msgid "C&olor:"
11541 msgstr "Kolor:"
11542
11543 #: winecfg.rc:297
11544 msgid "Si&ze:"
11545 msgstr "Wielkość:"
11546
11547 #: winecfg.rc:301
11548 msgid " Fol&ders "
11549 msgstr " Foldery specjalne "
11550
11551 #: winecfg.rc:304
11552 msgid "&Link to:"
11553 msgstr "Dowiązany do:"
11554
11555 #: winecfg.rc:306
11556 msgid "B&rowse..."
11557 msgstr "Przeglądaj"
11558
11559 #: winecfg.rc:31
11560 msgid "Libraries"
11561 msgstr "Biblioteki"
11562
11563 #: winecfg.rc:32
11564 msgid "Drives"
11565 msgstr "Dyski"
11566
11567 #: winecfg.rc:33
11568 msgid "Select the Unix target directory, please."
11569 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
11570
11571 #: winecfg.rc:34
11572 msgid "Hide &Advanced"
11573 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
11574
11575 #: winecfg.rc:36
11576 msgid "(No Theme)"
11577 msgstr "(brak motywu)"
11578
11579 #: winecfg.rc:37
11580 msgid "Graphics"
11581 msgstr "Grafika"
11582
11583 #: winecfg.rc:38
11584 msgid "Desktop Integration"
11585 msgstr "Integracja z pulpitem"
11586
11587 #: winecfg.rc:39
11588 msgid "Audio"
11589 msgstr "Dźwięk"
11590
11591 #: winecfg.rc:40
11592 msgid "About"
11593 msgstr "Informacje"
11594
11595 #: winecfg.rc:41
11596 msgid "Wine configuration"
11597 msgstr "Konfiguracje Wine"
11598
11599 #: winecfg.rc:43
11600 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11601 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
11602
11603 #: winecfg.rc:44
11604 msgid "Select a theme file"
11605 msgstr "Wybierz plik motywu"
11606
11607 #: winecfg.rc:45
11608 msgid "Folder"
11609 msgstr "Katalog"
11610
11611 #: winecfg.rc:46
11612 msgid "Links to"
11613 msgstr "Dowiązany do"
11614
11615 #: winecfg.rc:42
11616 msgid "Wine configuration for %s"
11617 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
11618
11619 #: winecfg.rc:87
11620 msgid "Selected driver: %s"
11621 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
11622
11623 #: winecfg.rc:88
11624 msgid "(None)"
11625 msgstr "(Brak)"
11626
11627 #: winecfg.rc:89
11628 msgid "Audio test failed!"
11629 msgstr "Nieudany test audio!"
11630
11631 #: winecfg.rc:91
11632 msgid "(System default)"
11633 msgstr "(Domyślne systemowe)"
11634
11635 #: winecfg.rc:51
11636 msgid ""
11637 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11638 "Are you sure you want to do this?"
11639 msgstr ""
11640 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
11641 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11642
11643 #: winecfg.rc:52
11644 msgid "Warning: system library"
11645 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
11646
11647 #: winecfg.rc:53
11648 msgid "native"
11649 msgstr "natywna"
11650
11651 #: winecfg.rc:54
11652 msgid "builtin"
11653 msgstr "wbudowana"
11654
11655 #: winecfg.rc:55
11656 msgid "native, builtin"
11657 msgstr "natywna, wbudowana"
11658
11659 #: winecfg.rc:56
11660 msgid "builtin, native"
11661 msgstr "wbudowana, natywna"
11662
11663 #: winecfg.rc:57
11664 msgid "disabled"
11665 msgstr "wyłączona"
11666
11667 #: winecfg.rc:58
11668 msgid "Default Settings"
11669 msgstr "Ustawienia domyślne"
11670
11671 #: winecfg.rc:59
11672 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11673 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
11674
11675 #: winecfg.rc:60
11676 msgid "Use global settings"
11677 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
11678
11679 #: winecfg.rc:61
11680 msgid "Select an executable file"
11681 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
11682
11683 #: winecfg.rc:66
11684 msgid "Hardware"
11685 msgstr "Sprzętowa"
11686
11687 #: winecfg.rc:67
11688 msgctxt "vertex shader mode"
11689 msgid "None"
11690 msgstr "Brak"
11691
11692 #: winecfg.rc:72
11693 msgid "Autodetect..."
11694 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
11695
11696 #: winecfg.rc:73
11697 msgid "Local hard disk"
11698 msgstr "Lokalny dysk twardy"
11699
11700 #: winecfg.rc:74
11701 msgid "Network share"
11702 msgstr "Zasób sieciowy"
11703
11704 #: winecfg.rc:75
11705 msgid "Floppy disk"
11706 msgstr "Stacja dyskietek"
11707
11708 #: winecfg.rc:76
11709 msgid "CD-ROM"
11710 msgstr "CD-ROM"
11711
11712 #: winecfg.rc:77
11713 msgid ""
11714 "You cannot add any more drives.\n"
11715 "\n"
11716 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11717 msgstr ""
11718 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
11719 "\n"
11720 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
11721
11722 #: winecfg.rc:78
11723 msgid "System drive"
11724 msgstr "Dysk systemowy"
11725
11726 #: winecfg.rc:79
11727 msgid ""
11728 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11729 "\n"
11730 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11731 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11732 msgstr ""
11733 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
11734 "\n"
11735 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
11736 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
11737 "ponownym jego utworzeniu!"
11738
11739 #: winecfg.rc:80
11740 msgctxt "Drive letter"
11741 msgid "Letter"
11742 msgstr "Litera"
11743
11744 #: winecfg.rc:81
11745 msgid "Drive Mapping"
11746 msgstr "Przyporządkowany do"
11747
11748 #: winecfg.rc:82
11749 msgid ""
11750 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11751 "\n"
11752 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11753 msgstr ""
11754 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
11755 "\n"
11756 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
11757
11758 #: winecfg.rc:96
11759 msgid "Controls Background"
11760 msgstr "Kontrolki - tło"
11761
11762 #: winecfg.rc:97
11763 msgid "Controls Text"
11764 msgstr "Kontrolki - tekst"
11765
11766 #: winecfg.rc:99
11767 msgid "Menu Background"
11768 msgstr "Tło menu"
11769
11770 #: winecfg.rc:100
11771 msgid "Menu Text"
11772 msgstr "Tekst menu"
11773
11774 #: winecfg.rc:101
11775 msgid "Scrollbar"
11776 msgstr "Pasek przewijania"
11777
11778 #: winecfg.rc:102
11779 msgid "Selection Background"
11780 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
11781
11782 #: winecfg.rc:103
11783 msgid "Selection Text"
11784 msgstr "Zaznaczony tekst"
11785
11786 #: winecfg.rc:104
11787 msgid "ToolTip Background"
11788 msgstr "Tło podpowiedzi"
11789
11790 #: winecfg.rc:105
11791 msgid "ToolTip Text"
11792 msgstr "Tekst podpowiedzi"
11793
11794 #: winecfg.rc:106
11795 msgid "Window Background"
11796 msgstr "Tło okna"
11797
11798 #: winecfg.rc:107
11799 msgid "Window Text"
11800 msgstr "Tekst okna"
11801
11802 #: winecfg.rc:108
11803 msgid "Active Title Bar"
11804 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
11805
11806 #: winecfg.rc:109
11807 msgid "Active Title Text"
11808 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
11809
11810 #: winecfg.rc:110
11811 msgid "Inactive Title Bar"
11812 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
11813
11814 #: winecfg.rc:111
11815 msgid "Inactive Title Text"
11816 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
11817
11818 #: winecfg.rc:112
11819 msgid "Message Box Text"
11820 msgstr "Tekst okien komunikatów"
11821
11822 #: winecfg.rc:113
11823 msgid "Application Workspace"
11824 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
11825
11826 #: winecfg.rc:114
11827 msgid "Window Frame"
11828 msgstr "Ramka okna"
11829
11830 #: winecfg.rc:115
11831 msgid "Active Border"
11832 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
11833
11834 #: winecfg.rc:116
11835 msgid "Inactive Border"
11836 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
11837
11838 #: winecfg.rc:117
11839 msgid "Controls Shadow"
11840 msgstr "Kontrolki - cień"
11841
11842 #: winecfg.rc:118
11843 msgid "Gray Text"
11844 msgstr "Szary tekst"
11845
11846 #: winecfg.rc:119
11847 msgid "Controls Highlight"
11848 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
11849
11850 #: winecfg.rc:120
11851 msgid "Controls Dark Shadow"
11852 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
11853
11854 #: winecfg.rc:121
11855 msgid "Controls Light"
11856 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
11857
11858 #: winecfg.rc:122
11859 msgid "Controls Alternate Background"
11860 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
11861
11862 #: winecfg.rc:123
11863 msgid "Hot Tracked Item"
11864 msgstr "Śledzony element"
11865
11866 #: winecfg.rc:124
11867 msgid "Active Title Bar Gradient"
11868 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
11869
11870 #: winecfg.rc:125
11871 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11872 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
11873
11874 #: winecfg.rc:126
11875 msgid "Menu Highlight"
11876 msgstr "Podświetlone menu"
11877
11878 #: winecfg.rc:127
11879 msgid "Menu Bar"
11880 msgstr "Pasek menu"
11881
11882 #: wineconsole.rc:57
11883 msgid " Options "
11884 msgstr " Opcje "
11885
11886 #: wineconsole.rc:60
11887 msgid "Cursor size"
11888 msgstr "Wielkość kursora"
11889
11890 #: wineconsole.rc:61
11891 msgid "&Small"
11892 msgstr "&Mała"
11893
11894 #: wineconsole.rc:62
11895 msgid "&Medium"
11896 msgstr "Ś&rednia"
11897
11898 #: wineconsole.rc:63
11899 msgid "&Large"
11900 msgstr "&Duża"
11901
11902 #: wineconsole.rc:65
11903 msgid "Control"
11904 msgstr "Kontrola"
11905
11906 #: wineconsole.rc:66
11907 msgid "Popup menu"
11908 msgstr "Menu kontekstowe"
11909
11910 #: wineconsole.rc:67
11911 msgid "&Control"
11912 msgstr "&Control"
11913
11914 #: wineconsole.rc:68
11915 msgid "S&hift"
11916 msgstr "S&hift"
11917
11918 #: wineconsole.rc:69
11919 msgid "Quick edit"
11920 msgstr "Szybka edycja"
11921
11922 #: wineconsole.rc:70
11923 msgid "&enable"
11924 msgstr "&Udostępnij"
11925
11926 #: wineconsole.rc:72
11927 msgid "Command history"
11928 msgstr "Historia poleceń"
11929
11930 #: wineconsole.rc:73
11931 msgid "&Number of recalled commands :"
11932 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
11933
11934 #: wineconsole.rc:76
11935 msgid "&Remove doubles"
11936 msgstr "&Usuń powtórki"
11937
11938 #: wineconsole.rc:81
11939 msgid " Font "
11940 msgstr " Czcionka "
11941
11942 #: wineconsole.rc:84
11943 msgid "&Font"
11944 msgstr "&Czcionka"
11945
11946 #: wineconsole.rc:86
11947 msgid "&Color"
11948 msgstr "&Kolor"
11949
11950 #: wineconsole.rc:97
11951 msgid " Configuration "
11952 msgstr " Konfiguracja "
11953
11954 #: wineconsole.rc:100
11955 msgid "Buffer zone"
11956 msgstr "Konfiguracja buforów"
11957
11958 #: wineconsole.rc:101
11959 msgid "&Width :"
11960 msgstr "&Szerokość :"
11961
11962 #: wineconsole.rc:104
11963 msgid "&Height :"
11964 msgstr "&Wysokość :"
11965
11966 #: wineconsole.rc:108
11967 msgid "Window size"
11968 msgstr "Wielkość okna"
11969
11970 #: wineconsole.rc:109
11971 msgid "W&idth :"
11972 msgstr "S&zerokość :"
11973
11974 #: wineconsole.rc:112
11975 msgid "H&eight :"
11976 msgstr "W&ysokość :"
11977
11978 #: wineconsole.rc:116
11979 msgid "End of program"
11980 msgstr "Na zakończenie pracy"
11981
11982 #: wineconsole.rc:117
11983 msgid "&Close console"
11984 msgstr "&Zamknij konsolę"
11985
11986 #: wineconsole.rc:119
11987 msgid "Edition"
11988 msgstr "Edycja"
11989
11990 #: wineconsole.rc:125
11991 msgid "Console parameters"
11992 msgstr "Parametry konsoli"
11993
11994 #: wineconsole.rc:128
11995 msgid "Retain these settings for later sessions"
11996 msgstr "Zachowaj ustawienia"
11997
11998 #: wineconsole.rc:129
11999 msgid "Modify only current session"
12000 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
12001
12002 #: wineconsole.rc:26
12003 msgid "Set &Defaults"
12004 msgstr "Ustaw &domyślne"
12005
12006 #: wineconsole.rc:28
12007 msgid "&Mark"
12008 msgstr "&Zaznacz"
12009
12010 #: wineconsole.rc:31
12011 msgid "&Select all"
12012 msgstr "Z&aznacz wszystko"
12013
12014 #: wineconsole.rc:32
12015 msgid "Sc&roll"
12016 msgstr "&Przewijaj"
12017
12018 #: wineconsole.rc:33
12019 msgid "S&earch"
12020 msgstr "Sz&ukaj"
12021
12022 #: wineconsole.rc:36
12023 msgid "Setup - Default settings"
12024 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
12025
12026 #: wineconsole.rc:37
12027 msgid "Setup - Current settings"
12028 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
12029
12030 #: wineconsole.rc:38
12031 msgid "Configuration error"
12032 msgstr "Błąd konfiguracji"
12033
12034 #: wineconsole.rc:39
12035 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12036 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
12037
12038 #: wineconsole.rc:34
12039 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12040 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
12041
12042 #: wineconsole.rc:35
12043 msgid "This is a test"
12044 msgstr "To jest test"
12045
12046 #: wineconsole.rc:41
12047 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12048 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
12049
12050 #: wineconsole.rc:42
12051 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12052 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
12053
12054 #: wineconsole.rc:43
12055 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12056 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
12057
12058 #: wineconsole.rc:44
12059 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12060 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
12061
12062 #: wineconsole.rc:45
12063 msgid ""
12064 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12065 "The command is invalid.\n"
12066 msgstr ""
12067 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
12068 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
12069
12070 #: wineconsole.rc:47
12071 msgid ""
12072 "\n"
12073 "Usage:\n"
12074 "  wineconsole [options] <command>\n"
12075 "\n"
12076 "Options:\n"
12077 msgstr ""
12078 "\n"
12079 "Użycie:\n"
12080 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
12081 "\n"
12082 "Opcje:\n"
12083
12084 #: wineconsole.rc:49
12085 msgid ""
12086 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12087 "will\n"
12088 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12089 "console.\n"
12090 msgstr ""
12091 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
12092 "curses spróbuje\n"
12093 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
12094
12095 #: wineconsole.rc:50
12096 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12097 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
12098
12099 #: wineconsole.rc:51
12100 msgid ""
12101 "\n"
12102 "Example:\n"
12103 "  wineconsole cmd\n"
12104 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12105 "\n"
12106 msgstr ""
12107 "\n"
12108 "Przykład:\n"
12109 "  wineconsole cmd\n"
12110 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
12111 "\n"
12112
12113 #: winedbg.rc:42
12114 msgid "Program Error"
12115 msgstr "Błąd programu"
12116
12117 #: winedbg.rc:47
12118 msgid ""
12119 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12120 "sorry for the inconvenience."
12121 msgstr ""
12122 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
12123 "za tą niedogodność."
12124
12125 #: winedbg.rc:53
12126 msgid ""
12127 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12128 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12129 "application.\n"
12130 "\n"
12131 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12132 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12133 msgstr ""
12134 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj na "
12135 "http://appdb.winehq.org po wskazówki do uruchomienia tej aplikacji.\n"
12136 "\n"
12137 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
12138 "zgłoszony to możesz poinformować o tym pod adresem http://bugs.winehq.org."
12139
12140 #: winedbg.rc:35
12141 msgid "Wine program crash"
12142 msgstr "Awaria programu Wine"
12143
12144 #: winedbg.rc:36
12145 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12146 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
12147
12148 #: winedbg.rc:37
12149 msgid "(unidentified)"
12150 msgstr "(nieznane)"
12151
12152 #: winefile.rc:26
12153 msgid "&Open\tEnter"
12154 msgstr "&Otwórz\tEnter"
12155
12156 #: winefile.rc:30
12157 msgid "Re&name..."
12158 msgstr "Zmień &nazwę..."
12159
12160 #: winefile.rc:31
12161 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12162 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
12163
12164 #: winefile.rc:33
12165 msgid "&Run..."
12166 msgstr "Urucho&m..."
12167
12168 #: winefile.rc:35
12169 msgid "Cr&eate Directory..."
12170 msgstr "U&twórz katalog..."
12171
12172 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12173 msgid "E&xit\tAlt+X"
12174 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
12175
12176 #: winefile.rc:44
12177 msgid "&Disk"
12178 msgstr "&Dysk"
12179
12180 #: winefile.rc:45
12181 msgid "Connect &Network Drive..."
12182 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
12183
12184 #: winefile.rc:46
12185 msgid "&Disconnect Network Drive"
12186 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
12187
12188 #: winefile.rc:52
12189 msgid "&Name"
12190 msgstr "Na&zwa"
12191
12192 #: winefile.rc:53
12193 msgid "&All File Details"
12194 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
12195
12196 #: winefile.rc:55
12197 msgid "&Sort by Name"
12198 msgstr "Sortuj według &nazw"
12199
12200 #: winefile.rc:56
12201 msgid "Sort &by Type"
12202 msgstr "Sortuj według &typów"
12203
12204 #: winefile.rc:57
12205 msgid "Sort by Si&ze"
12206 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
12207
12208 #: winefile.rc:58
12209 msgid "Sort by &Date"
12210 msgstr "Sortuj według &dat"
12211
12212 #: winefile.rc:60
12213 msgid "Filter by&..."
12214 msgstr "Filtruj widok &..."
12215
12216 #: winefile.rc:67
12217 msgid "&Drivebar"
12218 msgstr "Pasek &dysków"
12219
12220 #: winefile.rc:70
12221 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12222 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
12223
12224 #: winefile.rc:77
12225 msgid "New &Window"
12226 msgstr "&Nowe okno"
12227
12228 #: winefile.rc:78
12229 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12230 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
12231
12232 #: winefile.rc:80
12233 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12234 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
12235
12236 #: winefile.rc:87
12237 msgid "&About Wine File Manager"
12238 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
12239
12240 #: winefile.rc:128
12241 msgid "Select destination"
12242 msgstr "Wybór celu"
12243
12244 #: winefile.rc:141
12245 msgid "By File Type"
12246 msgstr "Według typu pliku"
12247
12248 #: winefile.rc:144
12249 msgid "&Name:"
12250 msgstr "&Nazwa:"
12251
12252 #: winefile.rc:146
12253 msgid "File Type"
12254 msgstr "Wyświetl pliki typu"
12255
12256 #: winefile.rc:147
12257 msgid "&Directories"
12258 msgstr "&Katalogi"
12259
12260 #: winefile.rc:149
12261 msgid "&Programs"
12262 msgstr "&Programy"
12263
12264 #: winefile.rc:151
12265 msgid "Docu&ments"
12266 msgstr "Doku&menty"
12267
12268 #: winefile.rc:153
12269 msgid "&Other files"
12270 msgstr "&Inne pliki"
12271
12272 #: winefile.rc:155
12273 msgid "Show Hidden/&System Files"
12274 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
12275
12276 #: winefile.rc:163
12277 msgid "Properties for %s"
12278 msgstr "Właściwości: %s"
12279
12280 #: winefile.rc:166
12281 msgid "&File Name:"
12282 msgstr "&Nazwa pliku:"
12283
12284 #: winefile.rc:168
12285 msgid "Full &Path:"
12286 msgstr "&Pełna ścieżka:"
12287
12288 #: winefile.rc:170
12289 msgid "Last Change:"
12290 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
12291
12292 #: winefile.rc:172
12293 msgid "Version:"
12294 msgstr "&Wersja:"
12295
12296 #: winefile.rc:174
12297 msgid "Cop&yright:"
12298 msgstr "Prawa a&utorskie:"
12299
12300 #: winefile.rc:176
12301 msgid "Size:"
12302 msgstr "Wie&lkość:"
12303
12304 #: winefile.rc:179
12305 msgid "&Read Only"
12306 msgstr "Tylko do &odczytu"
12307
12308 #: winefile.rc:180
12309 msgid "H&idden"
12310 msgstr "&Ukryty"
12311
12312 #: winefile.rc:181
12313 msgid "&Archive"
12314 msgstr "&Archiwalny"
12315
12316 #: winefile.rc:182
12317 msgid "&System"
12318 msgstr "&Systemowy"
12319
12320 #: winefile.rc:183
12321 msgid "&Compressed"
12322 msgstr "S&kompresowany"
12323
12324 #: winefile.rc:184
12325 msgid "&Version Information"
12326 msgstr "We&rsja"
12327
12328 #: winefile.rc:93
12329 msgid "Applying font settings"
12330 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
12331
12332 #: winefile.rc:94
12333 msgid "Error while selecting new font."
12334 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
12335
12336 #: winefile.rc:99
12337 msgid "Wine File Manager"
12338 msgstr "Menadżer plików Wine"
12339
12340 #: winefile.rc:101
12341 msgid "root fs"
12342 msgstr "root fs"
12343
12344 #: winefile.rc:102
12345 msgid "unixfs"
12346 msgstr "unixfs"
12347
12348 #: winefile.rc:104
12349 msgid "Shell"
12350 msgstr "Pulpit"
12351
12352 #: winefile.rc:105
12353 msgid "Not yet implemented"
12354 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
12355
12356 #: winefile.rc:112
12357 msgid "CDate"
12358 msgstr "CDate"
12359
12360 #: winefile.rc:113
12361 msgid "ADate"
12362 msgstr "ADate"
12363
12364 #: winefile.rc:114
12365 msgid "MDate"
12366 msgstr "MDate"
12367
12368 #: winefile.rc:115
12369 msgid "Index/Inode"
12370 msgstr "Indeks/inode"
12371
12372 #: winefile.rc:120
12373 msgid "%1 of %2 free"
12374 msgstr "%1 z %2 wolnych"
12375
12376 #: winefile.rc:121
12377 msgctxt "unit kilobyte"
12378 msgid "kB"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: winefile.rc:122
12382 msgctxt "unit megabyte"
12383 msgid "MB"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: winefile.rc:123
12387 msgctxt "unit gigabyte"
12388 msgid "GB"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: winemine.rc:34
12392 msgid "&Game"
12393 msgstr "&Gra"
12394
12395 #: winemine.rc:35
12396 msgid "&New\tF2"
12397 msgstr "&Nowa\tF2"
12398
12399 #: winemine.rc:37
12400 msgid "Question &Marks"
12401 msgstr "Znaki &pytające"
12402
12403 #: winemine.rc:39
12404 msgid "&Beginner"
12405 msgstr "&Początkujący"
12406
12407 #: winemine.rc:40
12408 msgid "&Advanced"
12409 msgstr "&Zaawansowany"
12410
12411 #: winemine.rc:41
12412 msgid "&Expert"
12413 msgstr "&Ekspert"
12414
12415 #: winemine.rc:42
12416 msgid "&Custom..."
12417 msgstr "Plansza &użytkownika..."
12418
12419 #: winemine.rc:44
12420 msgid "&Fastest Times"
12421 msgstr "Najszybsze czasy"
12422
12423 #: winemine.rc:49
12424 msgid "&About WineMine"
12425 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
12426
12427 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12428 msgid "Fastest Times"
12429 msgstr "Najlepsze Wyniki"
12430
12431 #: winemine.rc:59
12432 msgid "Beginner"
12433 msgstr "Początkujący"
12434
12435 #: winemine.rc:60
12436 msgid "Advanced"
12437 msgstr "Zaawansowany"
12438
12439 #: winemine.rc:61
12440 msgid "Expert"
12441 msgstr "Ekspert"
12442
12443 #: winemine.rc:74
12444 msgid "Congratulations!"
12445 msgstr "Gratulacje!"
12446
12447 #: winemine.rc:76
12448 msgid "Please enter your name"
12449 msgstr "Podaj swoje imię"
12450
12451 #: winemine.rc:84
12452 msgid "Custom Game"
12453 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
12454
12455 #: winemine.rc:86
12456 msgid "Rows"
12457 msgstr "Wiersze"
12458
12459 #: winemine.rc:87
12460 msgid "Columns"
12461 msgstr "Kolumny"
12462
12463 #: winemine.rc:88
12464 msgid "Mines"
12465 msgstr "Miny"
12466
12467 #: winemine.rc:27
12468 msgid "WineMine"
12469 msgstr "Saper Wine"
12470
12471 #: winemine.rc:28
12472 msgid "Nobody"
12473 msgstr "Anonimowy"
12474
12475 #: winemine.rc:29
12476 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12477 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12478
12479 #: winhlp32.rc:32
12480 msgid "Printer &setup..."
12481 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
12482
12483 #: winhlp32.rc:39
12484 msgid "&Annotate..."
12485 msgstr "&Adnotuj..."
12486
12487 #: winhlp32.rc:41
12488 msgid "&Bookmark"
12489 msgstr "Z&akładka"
12490
12491 #: winhlp32.rc:42
12492 msgid "&Define..."
12493 msgstr "&Definiuj..."
12494
12495 #: winhlp32.rc:45
12496 msgid "History"
12497 msgstr "Historia"
12498
12499 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12500 msgid "Small"
12501 msgstr "Małe"
12502
12503 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12504 msgid "Normal"
12505 msgstr "Normalne"
12506
12507 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12508 msgid "Large"
12509 msgstr "Duże"
12510
12511 #: winhlp32.rc:54
12512 msgid "&Help on help\tF1"
12513 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
12514
12515 #: winhlp32.rc:55
12516 msgid "Always on &top"
12517 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
12518
12519 #: winhlp32.rc:56
12520 msgid "&About Wine Help"
12521 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
12522
12523 #: winhlp32.rc:64
12524 msgid "Annotation..."
12525 msgstr "Adnotacja..."
12526
12527 #: winhlp32.rc:65
12528 msgid "Copy"
12529 msgstr "Kopiuj"
12530
12531 #: winhlp32.rc:97
12532 msgid "Index"
12533 msgstr "Indeks"
12534
12535 #: winhlp32.rc:105
12536 msgid "Search"
12537 msgstr "Szukaj"
12538
12539 #: winhlp32.rc:107
12540 msgid "Not implemented yet"
12541 msgstr "Nie zaimplementowane"
12542
12543 #: winhlp32.rc:78
12544 msgid "Wine Help"
12545 msgstr "Pomoc Wine"
12546
12547 #: winhlp32.rc:83
12548 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12549 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
12550
12551 #: winhlp32.rc:85
12552 msgid "Summary"
12553 msgstr "Spis treś&ci"
12554
12555 #: winhlp32.rc:84
12556 msgid "&Index"
12557 msgstr "&Indeks"
12558
12559 #: winhlp32.rc:88
12560 msgid "Help files (*.hlp)"
12561 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
12562
12563 #: winhlp32.rc:89
12564 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12565 msgstr ""
12566 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
12567
12568 #: winhlp32.rc:90
12569 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12570 msgstr ""
12571 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
12572
12573 #: winhlp32.rc:91
12574 msgid "Help topics: "
12575 msgstr "Tematy pomocy: "
12576
12577 #: wordpad.rc:28
12578 msgid "&New...\tCtrl+N"
12579 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
12580
12581 #: wordpad.rc:42
12582 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12583 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
12584
12585 #: wordpad.rc:47
12586 msgid "&Clear\tDEL"
12587 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
12588
12589 #: wordpad.rc:48
12590 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12591 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
12592
12593 #: wordpad.rc:51
12594 msgid "Find &next\tF3"
12595 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
12596
12597 #: wordpad.rc:54
12598 msgid "Read-&only"
12599 msgstr "Tylko do &odczytu"
12600
12601 #: wordpad.rc:55
12602 msgid "&Modified"
12603 msgstr "&Zmodyfikowany"
12604
12605 #: wordpad.rc:57
12606 msgid "E&xtras"
12607 msgstr "&Dodatki"
12608
12609 #: wordpad.rc:59
12610 msgid "Selection &info"
12611 msgstr "Zaznaczenie - &info"
12612
12613 #: wordpad.rc:60
12614 msgid "Character &format"
12615 msgstr "&Format znaków"
12616
12617 #: wordpad.rc:61
12618 msgid "&Def. char format"
12619 msgstr "&Standardowy format znaków"
12620
12621 #: wordpad.rc:62
12622 msgid "Paragrap&h format"
12623 msgstr "Format aka&pitu"
12624
12625 #: wordpad.rc:63
12626 msgid "&Get text"
12627 msgstr "&Pobierz tekst"
12628
12629 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12630 msgid "&Formatbar"
12631 msgstr "P&asek formatu"
12632
12633 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12634 msgid "&Ruler"
12635 msgstr "&Linijka"
12636
12637 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12638 msgid "&Statusbar"
12639 msgstr "&Pasek stanu"
12640
12641 #: wordpad.rc:73
12642 msgid "&Options..."
12643 msgstr "&Opcje..."
12644
12645 #: wordpad.rc:75
12646 msgid "&Insert"
12647 msgstr "&Wstaw"
12648
12649 #: wordpad.rc:77
12650 msgid "&Date and time..."
12651 msgstr "&Data i godzina..."
12652
12653 #: wordpad.rc:79
12654 msgid "F&ormat"
12655 msgstr "For&mat"
12656
12657 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12658 msgid "&Bullet points"
12659 msgstr "&Wypunktowanie"
12660
12661 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12662 msgid "&Paragraph..."
12663 msgstr "&Akapit..."
12664
12665 #: wordpad.rc:84
12666 msgid "&Tabs..."
12667 msgstr "&Tabulatory..."
12668
12669 #: wordpad.rc:85
12670 msgid "Backgroun&d"
12671 msgstr "Tł&o"
12672
12673 #: wordpad.rc:87
12674 msgid "&System\tCtrl+1"
12675 msgstr "&System\tCtrl+1"
12676
12677 #: wordpad.rc:88
12678 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12679 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
12680
12681 #: wordpad.rc:93
12682 msgid "&About Wine Wordpad"
12683 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
12684
12685 #: wordpad.rc:130
12686 msgid "Automatic"
12687 msgstr "Automatycznie"
12688
12689 #: wordpad.rc:199
12690 msgid "Date and time"
12691 msgstr "Data i godzina"
12692
12693 #: wordpad.rc:202
12694 msgid "Available formats"
12695 msgstr "Dostępne formaty"
12696
12697 #: wordpad.rc:213
12698 msgid "New document type"
12699 msgstr "Typ nowego dokumentu"
12700
12701 #: wordpad.rc:221
12702 msgid "Paragraph format"
12703 msgstr "Format akapitu"
12704
12705 #: wordpad.rc:224
12706 msgid "Indentation"
12707 msgstr "Wcięcia"
12708
12709 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12710 msgid "Left"
12711 msgstr "Do lewej"
12712
12713 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12714 msgid "Right"
12715 msgstr "Do prawej"
12716
12717 #: wordpad.rc:229
12718 msgid "First line"
12719 msgstr "Pierwszy wiersz"
12720
12721 #: wordpad.rc:231
12722 msgid "Alignment"
12723 msgstr "Wyrównanie"
12724
12725 #: wordpad.rc:239
12726 msgid "Tabs"
12727 msgstr "Tabulatory"
12728
12729 #: wordpad.rc:242
12730 msgid "Tab stops"
12731 msgstr "Pozycje tabulatorów"
12732
12733 #: wordpad.rc:248
12734 msgid "Remove al&l"
12735 msgstr "Usuń &wszystkie"
12736
12737 #: wordpad.rc:256
12738 msgid "Line wrapping"
12739 msgstr "Zawijanie wierszy"
12740
12741 #: wordpad.rc:257
12742 msgid "&No line wrapping"
12743 msgstr "Bez zawijania wierszy"
12744
12745 #: wordpad.rc:258
12746 msgid "Wrap text by the &window border"
12747 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
12748
12749 #: wordpad.rc:259
12750 msgid "Wrap text by the &margin"
12751 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
12752
12753 #: wordpad.rc:260
12754 msgid "Toolbars"
12755 msgstr "Paski narzędzi"
12756
12757 #: wordpad.rc:136
12758 msgid "All documents (*.*)"
12759 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
12760
12761 #: wordpad.rc:137
12762 msgid "Text documents (*.txt)"
12763 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
12764
12765 #: wordpad.rc:138
12766 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12767 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
12768
12769 #: wordpad.rc:139
12770 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12771 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
12772
12773 #: wordpad.rc:140
12774 msgid "Rich text document"
12775 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
12776
12777 #: wordpad.rc:141
12778 msgid "Text document"
12779 msgstr "Dokument tekstowy"
12780
12781 #: wordpad.rc:142
12782 msgid "Unicode text document"
12783 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
12784
12785 #: wordpad.rc:143
12786 msgid "Printer files (*.prn)"
12787 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
12788
12789 #: wordpad.rc:150
12790 msgid "Center"
12791 msgstr "Wyśrodkowane"
12792
12793 #: wordpad.rc:156
12794 msgid "Text"
12795 msgstr "Tekst"
12796
12797 #: wordpad.rc:157
12798 msgid "Rich text"
12799 msgstr "Tekst sformatowany"
12800
12801 #: wordpad.rc:163
12802 msgid "Next page"
12803 msgstr "Nast. strona"
12804
12805 #: wordpad.rc:164
12806 msgid "Previous page"
12807 msgstr "Poprz. strona"
12808
12809 #: wordpad.rc:165
12810 msgid "Two pages"
12811 msgstr "Dwie strony"
12812
12813 #: wordpad.rc:166
12814 msgid "One page"
12815 msgstr "Jedna strona"
12816
12817 #: wordpad.rc:167
12818 msgid "Zoom in"
12819 msgstr "Zbliż"
12820
12821 #: wordpad.rc:168
12822 msgid "Zoom out"
12823 msgstr "Oddal"
12824
12825 #: wordpad.rc:170
12826 msgid "Page"
12827 msgstr "Strona"
12828
12829 #: wordpad.rc:171
12830 msgid "Pages"
12831 msgstr "Strony"
12832
12833 #: wordpad.rc:172
12834 msgctxt "unit: centimeter"
12835 msgid "cm"
12836 msgstr "cm"
12837
12838 #: wordpad.rc:173
12839 msgctxt "unit: inch"
12840 msgid "in"
12841 msgstr "cal"
12842
12843 #: wordpad.rc:174
12844 msgid "inch"
12845 msgstr "cal"
12846
12847 #: wordpad.rc:175
12848 msgctxt "unit: point"
12849 msgid "pt"
12850 msgstr "punkt"
12851
12852 #: wordpad.rc:180
12853 msgid "Document"
12854 msgstr "Dokument"
12855
12856 #: wordpad.rc:181
12857 msgid "Save changes to '%s'?"
12858 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
12859
12860 #: wordpad.rc:182
12861 msgid "Finished searching the document."
12862 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
12863
12864 #: wordpad.rc:183
12865 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12866 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
12867
12868 #: wordpad.rc:184
12869 msgid ""
12870 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12871 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12872 msgstr ""
12873 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
12874 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12875
12876 #: wordpad.rc:187
12877 msgid "Invalid number format"
12878 msgstr "Zły format liczby"
12879
12880 #: wordpad.rc:188
12881 msgid "OLE storage documents are not supported"
12882 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
12883
12884 #: wordpad.rc:189
12885 msgid "Could not save the file."
12886 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
12887
12888 #: wordpad.rc:190
12889 msgid "You do not have access to save the file."
12890 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
12891
12892 #: wordpad.rc:191
12893 msgid "Could not open the file."
12894 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
12895
12896 #: wordpad.rc:192
12897 msgid "You do not have access to open the file."
12898 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
12899
12900 #: wordpad.rc:193
12901 msgid "Printing not implemented"
12902 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
12903
12904 #: wordpad.rc:194
12905 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12906 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
12907
12908 #: write.rc:27
12909 msgid "Starting Wordpad failed"
12910 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
12911
12912 #: xcopy.rc:27
12913 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12914 msgstr ""
12915 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
12916
12917 #: xcopy.rc:28
12918 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12919 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
12920
12921 #: xcopy.rc:29
12922 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12923 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
12924
12925 #: xcopy.rc:30
12926 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12927 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
12928
12929 #: xcopy.rc:31
12930 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12931 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
12932
12933 #: xcopy.rc:34
12934 msgid ""
12935 "Is '%1' a filename or directory\n"
12936 "on the target?\n"
12937 "(F - File, D - Directory)\n"
12938 msgstr ""
12939 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
12940 "w celu?\n"
12941 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
12942
12943 #: xcopy.rc:35
12944 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12945 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
12946
12947 #: xcopy.rc:36
12948 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12949 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
12950
12951 #: xcopy.rc:37
12952 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12953 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
12954
12955 #: xcopy.rc:38
12956 msgid "Failed to open '%1'\n"
12957 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
12958
12959 #: xcopy.rc:39
12960 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12961 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
12962
12963 #: xcopy.rc:43
12964 msgctxt "File key"
12965 msgid "F"
12966 msgstr "P"
12967
12968 #: xcopy.rc:44
12969 msgctxt "Directory key"
12970 msgid "D"
12971 msgstr "K"
12972
12973 #: xcopy.rc:77
12974 msgid ""
12975 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12976 "\n"
12977 "Syntax:\n"
12978 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12979 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12980 "\n"
12981 "Where:\n"
12982 "\n"
12983 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12984 "\tmore files.\n"
12985 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12986 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12987 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12988 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12989 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12990 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12991 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12992 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12993 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12994 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12995 "[/N]  Copy using short names.\n"
12996 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12997 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12998 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12999 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13000 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13001 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13002 "\tarchive attribute.\n"
13003 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13004 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13005 "\t\tthan source.\n"
13006 "\n"
13007 msgstr ""
13008 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
13009 "docelowego\n"
13010 "\n"
13011 "Składnia:\n"
13012 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13013 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13014 "\n"
13015 "Gdzie:\n"
13016 "\n"
13017 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
13018 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
13019 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
13020 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
13021 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
13022 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
13023 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
13024 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
13025 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
13026 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
13027 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
13028 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
13029 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
13030 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
13031 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
13032 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
13033 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
13034 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
13035 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
13036 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
13037 "dacie.\n"
13038 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
13039 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
13040 "\n"