1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
79 msgid "Downloading..."
84 msgstr "Installerar..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Alla multimediafiler"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
119 msgstr "okomprimerad"
121 #: browseui.rc:37 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123
122 #: oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140
123 #: progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245
124 #: regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311
125 #: taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
126 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
127 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
139 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
145 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
155 msgstr "Gå till idag"
158 msgid "&About FolderPicker Test"
159 msgstr "&Om FolderPicker-test"
162 msgid "Document Folders"
163 msgstr "Dokumentmappar"
165 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
167 msgstr "Mina dokument"
171 msgstr "Mina Favoriter"
175 msgstr "Systemsökväg"
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
179 msgctxt "display name"
183 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
187 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
189 msgstr "Den här datorn"
192 msgid "System Folders"
193 msgstr "Systemmappar"
196 msgid "Local Hard Drives"
197 msgstr "Lokala hårddiskar"
200 msgid "File not found"
201 msgstr "Kunde inte hitta filen"
204 msgid "Please verify that the correct file name was given"
205 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
209 "File does not exist.\n"
210 "Do you want to create file?"
212 "Filen finns inte.\n"
217 "File already exists.\n"
218 "Do you want to replace it?"
220 "Filen finns redan.\n"
221 "Vill du ersätta den?"
224 msgid "Invalid character(s) in path"
225 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
229 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
232 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
236 msgid "Path does not exist"
237 msgstr "Sökvägen finns inte"
240 msgid "File does not exist"
241 msgstr "Filen finns inte"
248 msgid "Create New Folder"
249 msgstr "Skapa ny mapp"
260 msgid "Browse to Desktop"
261 msgstr "Visa Skrivbordet"
279 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
283 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
287 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
291 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
295 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
299 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
303 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
307 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
311 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
315 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
319 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
323 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
327 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
331 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
335 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
339 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
344 msgid "Unreadable Entry"
345 msgstr "Oläsbart fält"
350 "This value does not lie within the page range.\n"
351 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
353 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
354 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
357 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
358 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
362 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
363 "Please reenter margins."
365 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
366 "Var god skriv in marginalerna igen."
370 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
371 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
375 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
376 "Please enter a value between 1 and %d."
378 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
379 "ett värde mellan 1 och %d."
382 msgid "A printer error occurred."
383 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
386 msgid "No default printer defined."
387 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
390 msgid "Cannot find the printer."
391 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
393 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
394 msgid "Out of memory."
395 msgstr "För lite minne."
398 msgid "An error occurred."
399 msgstr "Ett fel uppstod."
402 msgid "Unknown printer driver."
403 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
407 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
408 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
410 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
411 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
415 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
416 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
418 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
438 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
451 msgid "Pending deletion; "
452 msgstr "Väntande borttagning; "
456 msgstr "Papperskrångel; "
459 msgid "Out of paper; "
460 msgstr "Slut på papper; "
463 msgid "Feed paper manual; "
464 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
467 msgid "Paper problem; "
468 msgstr "Pappersproblem; "
471 msgid "Printer offline; "
472 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
484 msgstr "Skriver ut; "
487 msgid "Output tray is full; "
488 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
491 msgid "Not available; "
492 msgstr "Inte tillgänglig; "
503 msgid "Initialising; "
508 msgstr "Värmer upp; "
512 msgstr "Toner snart slut; "
516 msgstr "Ingen toner; "
523 msgid "Interrupted by user; "
524 msgstr "Avbruten av användaren; "
527 msgid "Out of memory; "
528 msgstr "Slut på minne; "
531 msgid "The printer door is open; "
532 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
535 msgid "Print server unknown; "
536 msgstr "Skrivarserver okänd; "
539 msgid "Power save mode; "
540 msgstr "Felsäkert läge; "
543 msgid "Default Printer; "
544 msgstr "Standardskrivare; "
547 msgid "There are %d documents in the queue"
548 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
551 msgid "Margins [inches]"
552 msgstr "Marginaler [tum]"
556 msgstr "Marginaler [millimeter]"
558 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
559 msgctxt "unit: millimeters"
563 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
568 msgid "Connect to %s"
569 msgstr "Anslut till %s"
572 msgid "Connecting to %s"
573 msgstr "Ansluter till %s"
576 msgid "Logon unsuccessful"
577 msgstr "Inloggningen misslyckades"
581 "Make sure that your user name\n"
582 "and password are correct."
584 "Kontrollera att användarnamn\n"
585 "och lösenord stämmer."
589 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
591 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
592 "entering your password."
594 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
596 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
597 "du skriver in ditt lösenord."
600 msgid "Caps Lock is On"
601 msgstr "Caps Lock är på"
604 msgid "Authority Key Identifier"
608 msgid "Key Attributes"
609 msgstr "Nyckelattribut"
612 msgid "Key Usage Restriction"
613 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
616 msgid "Subject Alternative Name"
620 msgid "Issuer Alternative Name"
624 msgid "Basic Constraints"
625 msgstr "Grundläggande begränsningar"
629 msgstr "Nyckelanvändning"
632 msgid "Certificate Policies"
633 msgstr "Certifikatpolicyer"
636 msgid "Subject Key Identifier"
637 msgstr "Subject Key Identifier"
640 msgid "CRL Reason Code"
641 msgstr "CRL-orsakskod"
644 msgid "CRL Distribution Points"
645 msgstr "CRL-distributionspunkter"
648 msgid "Enhanced Key Usage"
649 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
652 msgid "Authority Information Access"
653 msgstr "Authority Information Access"
656 msgid "Certificate Extensions"
657 msgstr "Certifikattillägg"
660 msgid "Next Update Location"
664 msgid "Yes or No Trust"
668 msgid "Email Address"
669 msgstr "E-postadress"
672 msgid "Unstructured Name"
673 msgstr "Ostrukturerat namn"
677 msgstr "Innehållstyp"
680 msgid "Message Digest"
681 msgstr "Message Digest"
685 msgstr "Signeringstid"
689 msgstr "Counter Sign"
692 msgid "Challenge Password"
696 msgid "Unstructured Address"
697 msgstr "Ostrukturerad adress"
700 msgid "S/MIME Capabilities"
704 msgid "Prefer Signed Data"
705 msgstr "Föredra signerat data"
707 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
709 msgctxt "Certification Practice Statement"
713 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
715 msgstr "Användarmeddelande"
718 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
719 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
722 msgid "Certification Authority Issuer"
723 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
726 msgid "Certification Template Name"
730 msgid "Certificate Type"
731 msgstr "Certifikattyp"
734 msgid "Certificate Manifold"
735 msgstr "Certificate Manifold"
738 msgid "Netscape Cert Type"
739 msgstr "Netscape Cert Type"
742 msgid "Netscape Base URL"
743 msgstr "Netscape Base URL"
746 msgid "Netscape Revocation URL"
747 msgstr "Netscape Revocation URL"
750 msgid "Netscape CA Revocation URL"
751 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
754 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
755 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
758 msgid "Netscape CA Policy URL"
759 msgstr "Netscape CA Policy URL"
762 msgid "Netscape SSL ServerName"
763 msgstr "Netscape SSL ServerName"
766 msgid "Netscape Comment"
767 msgstr "Netscape-kommentar"
770 msgid "SpcSpAgencyInfo"
771 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
774 msgid "SpcFinancialCriteria"
775 msgstr "SpcFinancialCriteria"
778 msgid "SpcMinimalCriteria"
779 msgstr "SpcMinimalCriteria"
782 msgid "Country/Region"
787 msgstr "Organisation"
790 msgid "Organizational Unit"
791 msgstr "Organisationsenhet"
802 msgid "State or Province"
803 msgstr "Län eller region"
823 msgid "Domain Component"
824 msgstr "Domänkomponent"
827 msgid "Street Address"
831 msgid "Serial Number"
839 msgid "Cross CA Version"
840 msgstr "Cross CA Version"
843 msgid "Serialized Signature Serial Number"
847 msgid "Principal Name"
848 msgstr "Principalnamn"
851 msgid "Windows Product Update"
852 msgstr "Windows produktuppdatering"
855 msgid "Enrollment Name Value Pair"
863 msgid "Enrollment CSP"
871 msgid "Delta CRL Indicator"
872 msgstr "Delta CRL Indicator"
875 msgid "Issuing Distribution Point"
883 msgid "Name Constraints"
884 msgstr "Namnbegränsningar"
887 msgid "Policy Mappings"
888 msgstr "Policymappningar"
891 msgid "Policy Constraints"
892 msgstr "Policybegränsningar"
895 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
896 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
899 msgid "Application Policies"
900 msgstr "Policyer för program"
903 msgid "Application Policy Mappings"
904 msgstr "Policymappningar för program"
907 msgid "Application Policy Constraints"
908 msgstr "Policybegränsningar för program"
919 msgid "Unsigned CMC Request"
920 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
923 msgid "CMC Status Info"
924 msgstr "CMC-statusinfo"
927 msgid "CMC Extensions"
931 msgid "CMC Attributes"
932 msgstr "CMC-attribut"
939 msgid "PKCS 7 Signed"
943 msgid "PKCS 7 Enveloped"
947 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
951 msgid "PKCS 7 Digested"
955 msgid "PKCS 7 Encrypted"
959 msgid "Previous CA Certificate Hash"
963 msgid "Virtual Base CRL Number"
964 msgstr "Virtual Base CRL Number"
967 msgid "Next CRL Publish"
971 msgid "CA Encryption Certificate"
972 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
974 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
975 msgid "Key Recovery Agent"
976 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
979 msgid "Certificate Template Information"
980 msgstr "Certificate Template Information"
983 msgid "Enterprise Root OID"
984 msgstr "Enterprise Root OID"
988 msgstr "Dummy Signer"
991 msgid "Encrypted Private Key"
992 msgstr "Krypterad privat nyckel"
995 msgid "Published CRL Locations"
996 msgstr "Publicerade CRL-platser"
999 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1003 msgid "Transaction Id"
1004 msgstr "Transaktions-Id"
1007 msgid "Sender Nonce"
1008 msgstr "Sender Nonce"
1011 msgid "Recipient Nonce"
1012 msgstr "Recipient Nonce"
1019 msgid "Get Certificate"
1020 msgstr "Hämta certifikat"
1027 msgid "Revoke Request"
1031 msgid "Query Pending"
1034 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1035 msgid "Certificate Trust List"
1036 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1039 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1043 msgid "Private Key Usage Period"
1047 msgid "Client Information"
1048 msgstr "Klientinformation"
1051 msgid "Server Authentication"
1052 msgstr "Autentisering av server"
1055 msgid "Client Authentication"
1056 msgstr "Autentisering av klient"
1059 msgid "Code Signing"
1060 msgstr "Kodsignering"
1063 msgid "Secure Email"
1064 msgstr "Säker e-post"
1067 msgid "Time Stamping"
1068 msgstr "Tidsstämpling"
1071 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1075 msgid "Microsoft Time Stamping"
1079 msgid "IP security end system"
1083 msgid "IP security tunnel termination"
1087 msgid "IP security user"
1091 msgid "Encrypting File System"
1092 msgstr "Krypterar filsystem"
1094 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1095 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1096 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1098 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1099 msgid "Windows System Component Verification"
1100 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1102 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1103 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1104 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1106 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1107 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1108 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1110 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1111 msgid "Key Pack Licenses"
1112 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1114 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1115 msgid "License Server Verification"
1116 msgstr "Verifiering av licensserver"
1118 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1119 msgid "Smart Card Logon"
1120 msgstr "Smart Card-inloggning"
1122 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1123 msgid "Digital Rights"
1124 msgstr "Digitala rättigheter"
1126 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1127 msgid "Qualified Subordination"
1128 msgstr "Kvalificerad underordning"
1130 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1131 msgid "Key Recovery"
1132 msgstr "Nyckelåterställning"
1134 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1135 msgid "Document Signing"
1136 msgstr "Dokumentsignering"
1139 msgid "IP security IKE intermediate"
1140 msgstr "IP security IKE intermediate"
1142 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1143 msgid "File Recovery"
1144 msgstr "Filåterskapande"
1146 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1147 msgid "Root List Signer"
1148 msgstr "Signerare av rotlista"
1151 msgid "All application policies"
1152 msgstr "Alla policyer för program"
1154 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1155 msgid "Directory Service Email Replication"
1156 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1158 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1159 msgid "Certificate Request Agent"
1160 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1162 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1163 msgid "Lifetime Signing"
1164 msgstr "Livstidssignering"
1167 msgid "All issuance policies"
1168 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1171 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1172 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1179 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1180 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1183 msgid "Other People"
1184 msgstr "Andra personer"
1187 msgid "Trusted Publishers"
1188 msgstr "Betrodda utgivare"
1191 msgid "Untrusted Certificates"
1192 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1199 msgid "Certificate Issuer"
1200 msgstr "Certifikatutfärdare"
1203 msgid "Certificate Serial Number="
1204 msgstr "Serienummer för certifikat="
1208 msgstr "Annat namn="
1211 msgid "Email Address="
1212 msgstr "E-postadress="
1219 msgid "Directory Address"
1220 msgstr "Katalogadress"
1235 msgid "Registered ID="
1236 msgstr "Registrerat ID="
1239 msgid "Unknown Key Usage"
1240 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1243 msgid "Subject Type="
1244 msgstr "Subject Type="
1248 msgctxt "Certificate Authority"
1254 msgstr "Slutentitet"
1257 msgid "Path Length Constraint="
1258 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1262 msgctxt "path length"
1267 msgid "Information Not Available"
1268 msgstr "Information ej tillgänglig"
1271 msgid "Authority Info Access"
1272 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1275 msgid "Access Method="
1276 msgstr "Åtkomstmetod="
1280 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1286 msgstr "CA-utfärdare"
1289 msgid "Unknown Access Method"
1290 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1293 msgid "Alternative Name"
1294 msgstr "Alternativt namn"
1297 msgid "CRL Distribution Point"
1298 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1301 msgid "Distribution Point Name"
1302 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1306 msgstr "Fullständigt namn"
1318 msgstr "CRL-utfärdare"
1321 msgid "Key Compromise"
1322 msgstr "Nyckel komprometterad"
1325 msgid "CA Compromise"
1326 msgstr "CA komprometterad"
1329 msgid "Affiliation Changed"
1330 msgstr "Anknytning ändrades"
1337 msgid "Operation Ceased"
1338 msgstr "Verksamhet avslutad"
1341 msgid "Certificate Hold"
1342 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1345 msgid "Financial Information="
1346 msgstr "Finansiell information="
1348 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1350 msgstr "Tillgänglig"
1353 msgid "Not Available"
1354 msgstr "Ej tillgänglig"
1357 msgid "Meets Criteria="
1358 msgstr "Uppfyller kriterier="
1360 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1364 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1369 msgid "Digital Signature"
1370 msgstr "Digital signatur"
1373 msgid "Non-Repudiation"
1374 msgstr "Ickeförkastande"
1377 msgid "Key Encipherment"
1378 msgstr "Nyckelchiffrering"
1381 msgid "Data Encipherment"
1382 msgstr "Datachiffrering"
1385 msgid "Key Agreement"
1386 msgstr "Nyckelavtal"
1389 msgid "Certificate Signing"
1390 msgstr "Certifikatsignering"
1393 msgid "Off-line CRL Signing"
1394 msgstr "Offline CRL-signering"
1398 msgstr "CRL-signering"
1401 msgid "Encipher Only"
1402 msgstr "Endast chiffrering"
1405 msgid "Decipher Only"
1406 msgstr "Endast dechiffrering"
1409 msgid "SSL Client Authentication"
1410 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1413 msgid "SSL Server Authentication"
1414 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1433 msgid "Signature CA"
1434 msgstr "Signature CA"
1437 msgid "Certificate Policy"
1438 msgstr "Certifikatpolicy"
1441 msgid "Policy Identifier: "
1442 msgstr "Policy-identifierare: "
1445 msgid "Policy Qualifier Info"
1449 msgid "Policy Qualifier Id="
1457 msgid "Notice Reference"
1458 msgstr "Meddelandereferens"
1461 msgid "Organization="
1462 msgstr "Organisation="
1465 msgid "Notice Number="
1466 msgstr "Meddelandenummer="
1469 msgid "Notice Text="
1470 msgstr "Meddelandetext"
1472 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1477 msgid "Certificate Information"
1478 msgstr "Certifikatsinformation"
1482 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1483 "altered or corrupted."
1485 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1490 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1491 "trusted root certificate store."
1493 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1494 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1497 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1498 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1501 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1502 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1505 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1506 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1509 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1510 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1514 msgstr "Utfärdat till: "
1518 msgstr "Utfärdat av: "
1522 msgstr "Giltigt från "
1529 msgid "This certificate has an invalid signature."
1530 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1533 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1534 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1537 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1538 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1541 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1542 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1545 msgid "This certificate is OK."
1546 msgstr "Detta certifikat är OK."
1556 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1561 msgid "Version 1 Fields Only"
1562 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1565 msgid "Extensions Only"
1566 msgstr "Enbart tillägg"
1569 msgid "Critical Extensions Only"
1570 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1573 msgid "Properties Only"
1574 msgstr "Enbart egenskaper"
1577 msgid "Serial number"
1578 msgstr "Serienummer"
1586 msgstr "Giltigt från"
1590 msgstr "Giltigt till"
1598 msgstr "Offentlig nyckel"
1602 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1603 msgstr "%s (%d bitar)"
1610 msgid "Enhanced key usage (property)"
1611 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1614 msgid "Friendly name"
1615 msgstr "Vänligt namn"
1617 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1619 msgstr "Beskrivning"
1622 msgid "Certificate Properties"
1623 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1626 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1627 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1630 msgid "The OID you entered already exists."
1631 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1634 msgid "Select Certificate Store"
1635 msgstr "Välj certifikatlager"
1638 msgid "Please select a certificate store."
1639 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1642 msgid "Certificate Import Wizard"
1643 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1647 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1648 "select another file."
1650 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1651 "välj en annan fil."
1654 msgid "File to Import"
1655 msgstr "Fil att importera"
1658 msgid "Specify the file you want to import."
1659 msgstr "Ange filen du vill importera."
1661 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1662 msgid "Certificate Store"
1663 msgstr "Certifikatlager"
1667 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1668 "lists, and certificate trust lists."
1670 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1671 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1674 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1675 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1678 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1679 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1681 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1682 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1683 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1685 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1686 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1687 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1690 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1691 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1694 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1695 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1698 msgid "Please select a file."
1699 msgstr "Var god välj en fil."
1702 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1703 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1706 msgid "Could not open "
1707 msgstr "Kunde inte öppna "
1710 msgid "Determined by the program"
1711 msgstr "Bestämd av programmet"
1714 msgid "Please select a store"
1715 msgstr "Var god välj ett lager"
1718 msgid "Certificate Store Selected"
1719 msgstr "Certifikatlager valt"
1722 msgid "Automatically determined by the program"
1723 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1725 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1729 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1734 msgid "Certificate Revocation List"
1735 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1738 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1739 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1742 msgid "Personal Information Exchange"
1743 msgstr "Personal Information Exchange"
1746 msgid "The import was successful."
1747 msgstr "Importen lyckades."
1750 msgid "The import failed."
1751 msgstr "Importen misslyckades."
1758 msgid "<Advanced Purposes>"
1759 msgstr "<Avancerade syften>"
1763 msgstr "Utfärdat till"
1767 msgstr "Utfärdat av"
1770 msgid "Expiration Date"
1771 msgstr "Utgångsdatum"
1774 msgid "Friendly Name"
1775 msgstr "Vänligt namn"
1777 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1783 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1784 "sign messages with it.\n"
1785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1787 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1789 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1793 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1794 "sign messages with them.\n"
1795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1797 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1799 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1803 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1804 "verify messages signed with it.\n"
1805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1807 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1808 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1809 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1813 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1814 "verify messages signed with it.\n"
1815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1817 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1818 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1819 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1823 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1825 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1827 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1829 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1833 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1837 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1839 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1843 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1844 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1847 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1848 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1849 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1853 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1854 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1857 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1858 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1860 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1864 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1865 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1867 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1868 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1872 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1873 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1875 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1876 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1879 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1880 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1883 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1884 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1887 msgid "Certificates"
1891 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1892 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1895 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1896 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1900 "Ensures software came from software publisher\n"
1901 "Protects software from alteration after publication"
1903 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1904 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1907 msgid "Protects e-mail messages"
1908 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1911 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1912 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1915 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1916 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1919 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1920 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1923 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1924 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1927 msgid "Private Key Archival"
1928 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1931 msgid "Certificate Export Wizard"
1932 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1935 msgid "Export Format"
1936 msgstr "Exportera format"
1939 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1940 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1943 msgid "Export Filename"
1944 msgstr "Exportera filnamn"
1947 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1948 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1951 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1952 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1955 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1956 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1959 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1960 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1963 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1964 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1967 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1968 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1971 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1972 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1979 msgid "Include all certificates in certificate path"
1980 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1984 msgstr "Exportera nycklar"
1987 msgid "The export was successful."
1988 msgstr "Exporten lyckades."
1991 msgid "The export failed."
1992 msgstr "Exporten misslyckades."
1995 msgid "Export Private Key"
1996 msgstr "Exportera privat nyckel"
2000 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2003 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2007 msgid "Enter Password"
2008 msgstr "Ange lösenord"
2011 msgid "You may password-protect a private key."
2012 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2015 msgid "The passwords do not match."
2016 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2019 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2020 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2023 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2024 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2027 msgid "Default DirectSound"
2028 msgstr "Förvalt DirectSound"
2031 msgid "DirectSound: %s"
2032 msgstr "DirectSound: %s"
2035 msgid "Default WaveOut Device"
2036 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2039 msgid "Default MidiOut Device"
2040 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2053 msgid "Regional Setting"
2054 msgstr "Regional inställning"
2058 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2059 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2066 msgid "Central European"
2108 msgid "CHINESE_GB2312"
2116 msgid "CHINESE_BIG5"
2120 msgid "Hangul(Johab)"
2132 msgid "Files on Camera"
2133 msgstr "Filer på kamera"
2136 msgid "Import Selected"
2137 msgstr "Importera markerade"
2141 msgstr "Förhandsvisa"
2145 msgstr "Importera alla"
2148 msgid "Skip This Dialog"
2156 msgid "Transferring"
2160 msgid "Transferring... Please Wait"
2161 msgstr "Överför... var god vänta"
2164 msgid "Connecting to camera"
2165 msgstr "Ansluter till kamera"
2168 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2169 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
2173 msgstr "S&ynkronisera"
2175 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2185 msgctxt "table of contents"
2193 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2197 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2199 msgstr "Skriv &ut..."
2201 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2209 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2219 msgstr "Dölj &flikar"
2223 msgstr "Visa &flikar"
2233 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2237 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2241 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2247 msgctxt "table of contents"
2253 msgstr "Synkronisera"
2255 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2259 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2263 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2264 msgid "Cinepak Video codec"
2265 msgstr "Cinepak videokodek"
2267 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2268 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2273 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2277 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2281 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2285 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2287 msgstr "Spara s&om..."
2290 msgid "Print &format..."
2291 msgstr "U&tskriftsformat..."
2295 msgstr "Skriv &ut..."
2297 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2299 msgid "Print previe&w"
2300 msgstr "&Förhandsgranskning..."
2302 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2304 msgstr "&Egenskaper"
2306 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2311 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2312 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2318 msgstr "Verktygs&fält"
2321 msgid "&Standard bar"
2322 msgstr "&Standardfält"
2325 msgid "&Address bar"
2326 msgstr "&Adressfält"
2328 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2332 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2333 msgid "&Add to Favorites..."
2334 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
2336 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2337 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2338 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2339 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2345 msgid "&About Internet Explorer"
2346 msgstr "&Om Internet Explorer..."
2350 msgstr "Öppna webbadress"
2353 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2354 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
2360 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2361 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2362 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2363 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2364 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2365 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2366 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2377 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2379 msgstr "Skriv ut..."
2391 msgstr " Startsida "
2394 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2395 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
2398 msgid "&Current page"
2399 msgstr "&Aktuell sida"
2402 msgid "&Default page"
2403 msgstr "För&vald sida"
2407 msgstr "&Blank sida"
2410 msgid " Browsing history "
2411 msgstr " Bläddringshistorik "
2414 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2415 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
2418 msgid "Delete &files..."
2419 msgstr "Ta bort &filer..."
2422 msgid "&Settings..."
2423 msgstr "&Inställningar..."
2427 msgid "Delete browsing history"
2428 msgstr " Bläddringshistorik "
2432 "Temporary internet files\n"
2433 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2439 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2440 "preferences and login information."
2446 "List of websites you have accessed."
2452 "Usernames and other information you have entered into forms."
2458 "Saved passwords you have entered into forms."
2461 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2465 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2470 msgid " Certificates "
2471 msgstr " Certifikat "
2475 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2476 "certificate authorities and publishers."
2478 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
2479 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
2482 msgid "Certificates..."
2483 msgstr "Certifikat..."
2486 msgid "Publishers..."
2487 msgstr "Utgivare..."
2490 msgid "Internet Settings"
2491 msgstr "Internetinställningar"
2494 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2495 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2498 msgid "Security settings for zone: "
2499 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2507 msgstr "Väldigt låg"
2526 msgid "Error converting object to primitive type"
2527 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2530 msgid "Invalid procedure call or argument"
2531 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2534 msgid "Subscript out of range"
2535 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2538 msgid "Automation server can't create object"
2539 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2542 msgid "Object doesn't support this property or method"
2543 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2546 msgid "Object doesn't support this action"
2547 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2550 msgid "Argument not optional"
2551 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2554 msgid "Syntax error"
2558 msgid "Expected ';'"
2559 msgstr "';' förväntades"
2562 msgid "Expected '('"
2563 msgstr "'(' förväntades"
2566 msgid "Expected ')'"
2567 msgstr "')' förväntades"
2570 msgid "Unterminated string constant"
2571 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2574 msgid "Conditional compilation is turned off"
2575 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2578 msgid "Number expected"
2579 msgstr "Nummer förväntades"
2582 msgid "Function expected"
2583 msgstr "Funktion förväntades"
2586 msgid "'[object]' is not a date object"
2587 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2590 msgid "Object expected"
2591 msgstr "Objekt förväntades"
2594 msgid "Illegal assignment"
2595 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2598 msgid "'|' is undefined"
2599 msgstr "'|' är odefinierat"
2602 msgid "Boolean object expected"
2603 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2606 msgid "VBArray object expected"
2607 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2610 msgid "JScript object expected"
2611 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2614 msgid "Syntax error in regular expression"
2615 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2618 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2619 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2623 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2624 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2627 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2628 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2631 msgid "Array object expected"
2632 msgstr "Array-objekt förväntades"
2639 msgid "Invalid function\n"
2640 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2643 msgid "File not found\n"
2644 msgstr "Filen hittades inte\n"
2647 msgid "Path not found\n"
2648 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2651 msgid "Too many open files\n"
2652 msgstr "För många öppna filer\n"
2655 msgid "Access denied\n"
2656 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2659 msgid "Invalid handle\n"
2660 msgstr "Ogiltig referens\n"
2663 msgid "Memory trashed\n"
2664 msgstr "Minne förstört\n"
2667 msgid "Not enough memory\n"
2668 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2671 msgid "Invalid block\n"
2672 msgstr "Ogiltigt block\n"
2675 msgid "Bad environment\n"
2676 msgstr "Felaktig miljö\n"
2679 msgid "Bad format\n"
2680 msgstr "Felaktigt format\n"
2683 msgid "Invalid access\n"
2684 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2687 msgid "Invalid data\n"
2688 msgstr "Ogiltigt data\n"
2691 msgid "Out of memory\n"
2692 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2695 msgid "Invalid drive\n"
2696 msgstr "Ogiltig disk\n"
2699 msgid "Can't delete current directory\n"
2700 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2703 msgid "Not same device\n"
2704 msgstr "Inte samma enhet\n"
2707 msgid "No more files\n"
2708 msgstr "Inga fler filer\n"
2711 msgid "Write protected\n"
2712 msgstr "Skrivskyddad\n"
2716 msgstr "Felaktig enhet\n"
2723 msgid "Bad command\n"
2724 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2731 msgid "Bad length\n"
2732 msgstr "Felaktig längd\n"
2734 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2735 msgid "Seek error\n"
2739 msgid "Not DOS disk\n"
2740 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2743 msgid "Sector not found\n"
2744 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2747 msgid "Out of paper\n"
2748 msgstr "Slut på papper\n"
2751 msgid "Write fault\n"
2755 msgid "Read fault\n"
2759 msgid "General failure\n"
2760 msgstr "Allmänt fel\n"
2763 msgid "Sharing violation\n"
2764 msgstr "Delningsfel\n"
2767 msgid "Lock violation\n"
2768 msgstr "Låsningsfel\n"
2771 msgid "Wrong disk\n"
2775 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2776 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2779 msgid "End of file\n"
2782 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2784 msgstr "Disk full\n"
2787 msgid "Request not supported\n"
2788 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2791 msgid "Remote machine not listening\n"
2792 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2795 msgid "Duplicate network name\n"
2796 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2799 msgid "Bad network path\n"
2800 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2803 msgid "Network busy\n"
2804 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2807 msgid "Device does not exist\n"
2808 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2811 msgid "Too many commands\n"
2812 msgstr "För många kommandon\n"
2815 msgid "Adaptor hardware error\n"
2816 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2819 msgid "Bad network response\n"
2820 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2823 msgid "Unexpected network error\n"
2824 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2827 msgid "Bad remote adaptor\n"
2828 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2831 msgid "Print queue full\n"
2832 msgstr "Skrivarkön full\n"
2835 msgid "No spool space\n"
2836 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2839 msgid "Print canceled\n"
2840 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2843 msgid "Network name deleted\n"
2844 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2847 msgid "Network access denied\n"
2848 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2851 msgid "Bad device type\n"
2852 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2855 msgid "Bad network name\n"
2856 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2859 msgid "Too many network names\n"
2860 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2863 msgid "Too many network sessions\n"
2864 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2867 msgid "Sharing paused\n"
2868 msgstr "Delning pausad\n"
2871 msgid "Request not accepted\n"
2872 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2875 msgid "Redirector paused\n"
2876 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2879 msgid "File exists\n"
2880 msgstr "Filen existerar\n"
2883 msgid "Cannot create\n"
2884 msgstr "Kan ej skapa\n"
2887 msgid "Int24 failure\n"
2888 msgstr "Int24-fel\n"
2891 msgid "Out of structures\n"
2892 msgstr "Slut på strukturer\n"
2895 msgid "Already assigned\n"
2896 msgstr "Redan tilldelad\n"
2898 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2899 msgid "Invalid password\n"
2900 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2903 msgid "Invalid parameter\n"
2904 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2907 msgid "Net write fault\n"
2908 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2911 msgid "No process slots\n"
2912 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2915 msgid "Too many semaphores\n"
2916 msgstr "För många semaforer\n"
2919 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2920 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2923 msgid "Semaphore is set\n"
2924 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2927 msgid "Too many semaphore requests\n"
2928 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2931 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2935 msgid "Semaphore owner died\n"
2936 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2939 msgid "Semaphore user limit\n"
2940 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2943 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2944 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2947 msgid "Drive locked\n"
2948 msgstr "Disken låst\n"
2951 msgid "Broken pipe\n"
2952 msgstr "Trasig pipa\n"
2955 msgid "Open failed\n"
2956 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2959 msgid "Buffer overflow\n"
2960 msgstr "Buffertöverspill\n"
2963 msgid "No more search handles\n"
2964 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
2967 msgid "Invalid target handle\n"
2968 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
2971 msgid "Invalid IOCTL\n"
2972 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
2975 msgid "Invalid verify switch\n"
2976 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
2979 msgid "Bad driver level\n"
2980 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
2983 msgid "Call not implemented\n"
2984 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
2987 msgid "Semaphore timeout\n"
2988 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
2991 msgid "Insufficient buffer\n"
2992 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
2995 msgid "Invalid name\n"
2996 msgstr "Ogiltigt namn\n"
2999 msgid "Invalid level\n"
3000 msgstr "Ogiltig nivå\n"
3003 msgid "No volume label\n"
3004 msgstr "Ingen volymetikett\n"
3007 msgid "Module not found\n"
3008 msgstr "Modulen hittades inte\n"
3011 msgid "Procedure not found\n"
3012 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
3015 msgid "No children to wait for\n"
3016 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
3019 msgid "Child process has not completed\n"
3020 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
3023 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3024 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
3027 msgid "Negative seek\n"
3028 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
3031 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3032 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
3035 msgid "Drive is already JOINed\n"
3036 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
3039 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3040 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
3043 msgid "Drive is not JOINed\n"
3044 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
3047 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3048 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
3051 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3052 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
3055 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3056 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
3059 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3060 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
3063 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3064 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
3067 msgid "Drive is busy\n"
3068 msgstr "Enheten är upptagen\n"
3071 msgid "Same drive\n"
3072 msgstr "Samma enhet\n"
3075 msgid "Not toplevel directory\n"
3076 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
3079 msgid "Directory is not empty\n"
3080 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
3083 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3084 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
3087 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3088 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
3091 msgid "Path is busy\n"
3092 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
3095 msgid "Already a SUBST target\n"
3096 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
3099 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3100 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
3103 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3104 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
3107 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3108 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
3111 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3112 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
3115 msgid "Volume label too long\n"
3116 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
3119 msgid "Too many TCBs\n"
3120 msgstr "För många TCB:er\n"
3123 msgid "Signal refused\n"
3124 msgstr "Signal vägrad\n"
3127 msgid "Segment discarded\n"
3128 msgstr "Segment kasserat\n"
3131 msgid "Segment not locked\n"
3132 msgstr "Segment inte låst\n"
3135 msgid "Bad thread ID address\n"
3136 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
3139 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3140 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
3143 msgid "Path is invalid\n"
3144 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
3147 msgid "Signal pending\n"
3148 msgstr "Signal pending\n"
3151 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3152 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
3155 msgid "Lock failed\n"
3156 msgstr "Låsning misslyckades\n"
3159 msgid "Resource in use\n"
3160 msgstr "Resursen används\n"
3163 msgid "Cancel violation\n"
3164 msgstr "Cancel violation\n"
3167 msgid "Atomic locks not supported\n"
3168 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
3171 msgid "Invalid segment number\n"
3172 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
3175 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3176 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
3179 msgid "File already exists\n"
3180 msgstr "Filen existerar redan\n"
3183 msgid "Invalid flag number\n"
3184 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
3187 msgid "Semaphore name not found\n"
3188 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
3191 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3192 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
3195 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3196 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
3199 msgid "Invalid module type for %1\n"
3200 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
3203 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3204 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
3207 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3208 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
3211 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3212 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
3215 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3216 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
3219 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3220 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
3223 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3224 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
3227 msgid "IOPL not enabled\n"
3228 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
3231 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3232 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
3235 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3236 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
3239 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3240 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
3243 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3244 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
3247 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3248 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
3251 msgid "Environment variable not found\n"
3252 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
3255 msgid "No signal sent\n"
3256 msgstr "Ingen signal skickades\n"
3259 msgid "File name is too long\n"
3260 msgstr "Filnamnet för långt\n"
3263 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3264 msgstr "Ring 2-stack används\n"
3267 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3268 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
3271 msgid "Invalid signal number\n"
3272 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
3275 msgid "Error setting signal handler\n"
3276 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
3279 msgid "Segment locked\n"
3280 msgstr "Segment låst\n"
3283 msgid "Too many modules\n"
3284 msgstr "För många moduler\n"
3287 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3288 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
3291 msgid "Machine type mismatch\n"
3292 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
3296 msgstr "Felaktig pipa\n"
3300 msgstr "Pipa upptagen\n"
3303 msgid "Pipe closed\n"
3304 msgstr "Pipa stängd\n"
3307 msgid "Pipe not connected\n"
3308 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3311 msgid "More data available\n"
3312 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
3315 msgid "Session canceled\n"
3316 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3319 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3320 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3323 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3324 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3327 msgid "No more data available\n"
3328 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3331 msgid "Cannot use Copy API\n"
3332 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3335 msgid "Directory name invalid\n"
3336 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3339 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3340 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3343 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3344 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3347 msgid "Extended attribute table full\n"
3348 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3351 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3352 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3355 msgid "Extended attributes not supported\n"
3356 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3359 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3360 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3363 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3364 msgstr "För många poster till semafor\n"
3367 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3368 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3371 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3375 msgid "Invalid oplock message received\n"
3376 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3379 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3380 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3383 msgid "Invalid address\n"
3384 msgstr "Ogiltig adress\n"
3387 msgid "Arithmetic overflow\n"
3388 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3391 msgid "Pipe connected\n"
3392 msgstr "Pipa ansluten\n"
3395 msgid "Pipe listening\n"
3396 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3399 msgid "Extended attribute access denied\n"
3400 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3403 msgid "I/O operation aborted\n"
3404 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3407 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3408 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3411 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3412 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3415 msgid "No access to memory location\n"
3416 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3419 msgid "Swap error\n"
3423 msgid "Stack overflow\n"
3424 msgstr "Stack-överspill\n"
3427 msgid "Invalid message\n"
3428 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3431 msgid "Cannot complete\n"
3432 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3435 msgid "Invalid flags\n"
3436 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3439 msgid "Unrecognised volume\n"
3440 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3443 msgid "File invalid\n"
3444 msgstr "Ogiltig fil\n"
3447 msgid "Cannot run full-screen\n"
3448 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3451 msgid "Nonexistent token\n"
3452 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3455 msgid "Registry corrupt\n"
3456 msgstr "Registret korrupt\n"
3459 msgid "Invalid key\n"
3460 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3463 msgid "Can't open registry key\n"
3464 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3467 msgid "Can't read registry key\n"
3468 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3471 msgid "Can't write registry key\n"
3472 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3475 msgid "Registry has been recovered\n"
3476 msgstr "Registret har återskapats\n"
3479 msgid "Registry is corrupt\n"
3480 msgstr "Registret är korrupt\n"
3483 msgid "I/O to registry failed\n"
3484 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3487 msgid "Not registry file\n"
3488 msgstr "Ej registerfil\n"
3491 msgid "Key deleted\n"
3492 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3495 msgid "No registry log space\n"
3496 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3499 msgid "Registry key has subkeys\n"
3500 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3503 msgid "Subkey must be volatile\n"
3504 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3507 msgid "Notify change request in progress\n"
3508 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3511 msgid "Dependent services are running\n"
3512 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3515 msgid "Invalid service control\n"
3516 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3519 msgid "Service request timeout\n"
3520 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3523 msgid "Cannot create service thread\n"
3524 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3527 msgid "Service database locked\n"
3528 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3531 msgid "Service already running\n"
3532 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3535 msgid "Invalid service account\n"
3536 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3539 msgid "Service is disabled\n"
3540 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3543 msgid "Circular dependency\n"
3544 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3547 msgid "Service does not exist\n"
3548 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3551 msgid "Service cannot accept control message\n"
3552 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3555 msgid "Service not active\n"
3556 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3559 msgid "Service controller connect failed\n"
3560 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3563 msgid "Exception in service\n"
3564 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3567 msgid "Database does not exist\n"
3568 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3571 msgid "Service-specific error\n"
3572 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3575 msgid "Process aborted\n"
3576 msgstr "Processen avbröts\n"
3579 msgid "Service dependency failed\n"
3580 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3583 msgid "Service login failed\n"
3584 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3587 msgid "Service start-hang\n"
3588 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3591 msgid "Invalid service lock\n"
3592 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3595 msgid "Service marked for delete\n"
3596 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3599 msgid "Service exists\n"
3600 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3603 msgid "System running last-known-good config\n"
3604 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3607 msgid "Service dependency deleted\n"
3608 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3611 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3612 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3615 msgid "Service not started since last boot\n"
3616 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3619 msgid "Duplicate service name\n"
3620 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3623 msgid "Different service account\n"
3624 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3627 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3628 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3631 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3632 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3635 msgid "No recovery program for service\n"
3636 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3639 msgid "Service not implemented by exe\n"
3640 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3643 msgid "End of media\n"
3644 msgstr "Slut på media\n"
3647 msgid "Filemark detected\n"
3648 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3651 msgid "Beginning of media\n"
3652 msgstr "Början på media\n"
3655 msgid "Setmark detected\n"
3656 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3659 msgid "No data detected\n"
3660 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3663 msgid "Partition failure\n"
3664 msgstr "Partitionsfel\n"
3667 msgid "Invalid block length\n"
3668 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3671 msgid "Device not partitioned\n"
3672 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3675 msgid "Unable to lock media\n"
3676 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3679 msgid "Unable to unload media\n"
3680 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3683 msgid "Media changed\n"
3684 msgstr "Media ändrades\n"
3687 msgid "I/O bus reset\n"
3688 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3691 msgid "No media in drive\n"
3692 msgstr "Inget media i enhet\n"
3695 msgid "No Unicode translation\n"
3696 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3699 msgid "DLL init failed\n"
3700 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3703 msgid "Shutdown in progress\n"
3704 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3707 msgid "No shutdown in progress\n"
3708 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3711 msgid "I/O device error\n"
3712 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3715 msgid "No serial devices found\n"
3716 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3719 msgid "Shared IRQ busy\n"
3720 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3723 msgid "Serial I/O completed\n"
3724 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3727 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3728 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3731 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3732 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3735 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3736 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3739 msgid "Unknown floppy error\n"
3740 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3743 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3744 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3747 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3748 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3751 msgid "Hard disk operation failed\n"
3752 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3755 msgid "Hard disk reset failed\n"
3756 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3759 msgid "End of tape media\n"
3760 msgstr "Slut på bandet\n"
3763 msgid "Not enough server memory\n"
3764 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3767 msgid "Possible deadlock\n"
3768 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3771 msgid "Incorrect alignment\n"
3772 msgstr "Felaktig justering\n"
3775 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3776 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3779 msgid "Set-power-state failed\n"
3780 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3783 msgid "Too many links\n"
3784 msgstr "För många länkar\n"
3787 msgid "Newer windows version needed\n"
3788 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3791 msgid "Wrong operating system\n"
3792 msgstr "Fel operativsystem\n"
3795 msgid "Single-instance application\n"
3796 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3799 msgid "Real-mode application\n"
3800 msgstr "Real mode-program\n"
3803 msgid "Invalid DLL\n"
3804 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3807 msgid "No associated application\n"
3808 msgstr "Inget associerat program\n"
3811 msgid "DDE failure\n"
3815 msgid "DLL not found\n"
3816 msgstr "DLL hittades inte\n"
3819 msgid "Out of user handles\n"
3820 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
3823 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3824 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
3827 msgid "The source element is empty\n"
3828 msgstr "Källelementet är tomt\n"
3831 msgid "The destination element is full\n"
3832 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
3835 msgid "The element address is invalid\n"
3836 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
3839 msgid "The magazine is not present\n"
3843 msgid "The device needs reinitialization\n"
3844 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
3847 msgid "The device requires cleaning\n"
3848 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
3851 msgid "The device door is open\n"
3852 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
3855 msgid "The device is not connected\n"
3856 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
3859 msgid "Element not found\n"
3860 msgstr "Elementet hittades inte\n"
3863 msgid "No match found\n"
3864 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
3867 msgid "Property set not found\n"
3868 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
3871 msgid "Point not found\n"
3872 msgstr "Punkten hittades inte\n"
3875 msgid "No running tracking service\n"
3876 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
3879 msgid "No such volume ID\n"
3880 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
3883 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3884 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
3887 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3888 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
3891 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3892 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
3895 msgid "The journal is being deleted\n"
3896 msgstr "Journalen tas bort\n"
3899 msgid "The journal is not active\n"
3900 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
3903 msgid "Potential matching file found\n"
3904 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
3907 msgid "The journal entry was deleted\n"
3908 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
3911 msgid "Invalid device name\n"
3912 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3915 msgid "Connection unavailable\n"
3916 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3919 msgid "Device already remembered\n"
3920 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3923 msgid "No network or bad path\n"
3924 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3927 msgid "Invalid network provider name\n"
3928 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3931 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3932 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3935 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3936 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3939 msgid "Not a container\n"
3940 msgstr "Inte en container\n"
3943 msgid "Extended error\n"
3944 msgstr "Utökat fel\n"
3947 msgid "Invalid group name\n"
3948 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3951 msgid "Invalid computer name\n"
3952 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3955 msgid "Invalid event name\n"
3956 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3959 msgid "Invalid domain name\n"
3960 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
3963 msgid "Invalid service name\n"
3964 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
3967 msgid "Invalid network name\n"
3968 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
3971 msgid "Invalid share name\n"
3972 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
3975 msgid "Invalid message name\n"
3976 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3979 msgid "Invalid message destination\n"
3980 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
3983 msgid "Session credential conflict\n"
3984 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
3987 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3988 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
3991 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3992 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
3995 msgid "No network\n"
3996 msgstr "Inget nätverk\n"
3999 msgid "Operation canceled by user\n"
4000 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
4003 msgid "File has a user-mapped section\n"
4004 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
4006 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4007 msgid "Connection refused\n"
4008 msgstr "Anslutning nekades\n"
4011 msgid "Connection gracefully closed\n"
4012 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
4015 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4016 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
4019 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4020 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
4023 msgid "Connection invalid\n"
4024 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
4027 msgid "Connection is active\n"
4028 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
4031 msgid "Network unreachable\n"
4032 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
4035 msgid "Host unreachable\n"
4036 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
4039 msgid "Protocol unreachable\n"
4040 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
4043 msgid "Port unreachable\n"
4044 msgstr "Port oåtkomlig\n"
4047 msgid "Request aborted\n"
4048 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
4051 msgid "Connection aborted\n"
4052 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
4055 msgid "Please retry operation\n"
4056 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
4059 msgid "Connection count limit reached\n"
4060 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
4063 msgid "Login time restriction\n"
4064 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
4067 msgid "Login workstation restriction\n"
4068 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
4071 msgid "Incorrect network address\n"
4072 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4075 msgid "Service already registered\n"
4076 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
4079 msgid "Service not found\n"
4080 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
4083 msgid "User not authenticated\n"
4084 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
4087 msgid "User not logged on\n"
4088 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
4091 msgid "Continue work in progress\n"
4092 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
4095 msgid "Already initialised\n"
4096 msgstr "Redan initialiserad\n"
4099 msgid "No more local devices\n"
4100 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
4103 msgid "The site does not exist\n"
4104 msgstr "Sidan existerar inte\n"
4107 msgid "The domain controller already exists\n"
4108 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
4111 msgid "Supported only when connected\n"
4112 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
4115 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4116 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
4119 msgid "The user profile is invalid\n"
4120 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
4123 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4124 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
4127 msgid "Not all privileges assigned\n"
4128 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
4131 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4132 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
4135 msgid "No quotas for account\n"
4136 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
4139 msgid "Local user session key\n"
4140 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
4143 msgid "Password too complex for LM\n"
4144 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
4147 msgid "Unknown revision\n"
4148 msgstr "Okänd revision\n"
4151 msgid "Incompatible revision levels\n"
4152 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
4155 msgid "Invalid owner\n"
4156 msgstr "Ogiltig ägare\n"
4159 msgid "Invalid primary group\n"
4160 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
4163 msgid "No impersonation token\n"
4164 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
4167 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4168 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
4171 msgid "No logon servers available\n"
4172 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
4175 msgid "No such logon session\n"
4176 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
4179 msgid "No such privilege\n"
4180 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
4183 msgid "Privilege not held\n"
4184 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
4187 msgid "Invalid account name\n"
4188 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
4191 msgid "User already exists\n"
4192 msgstr "Användaren existerar redan\n"
4195 msgid "No such user\n"
4196 msgstr "Ingen sådan användare\n"
4199 msgid "Group already exists\n"
4200 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
4203 msgid "No such group\n"
4204 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
4207 msgid "User already in group\n"
4208 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
4211 msgid "User not in group\n"
4212 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
4215 msgid "Can't delete last admin user\n"
4216 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
4219 msgid "Wrong password\n"
4220 msgstr "Fel lösenord\n"
4223 msgid "Ill-formed password\n"
4224 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
4227 msgid "Password restriction\n"
4228 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
4231 msgid "Logon failure\n"
4232 msgstr "Inloggningsfel\n"
4235 msgid "Account restriction\n"
4236 msgstr "Kontobegränsning\n"
4239 msgid "Invalid logon hours\n"
4240 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
4243 msgid "Invalid workstation\n"
4244 msgstr "Ej tillåten dator\n"
4247 msgid "Password expired\n"
4248 msgstr "Lösenord utgånget\n"
4251 msgid "Account disabled\n"
4252 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
4255 msgid "No security ID mapped\n"
4256 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
4259 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4260 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
4263 msgid "LUIDs exhausted\n"
4264 msgstr "Slut på LUID:er\n"
4267 msgid "Invalid sub authority\n"
4268 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
4271 msgid "Invalid ACL\n"
4272 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
4275 msgid "Invalid SID\n"
4276 msgstr "Ogiltigt SID\n"
4279 msgid "Invalid security descriptor\n"
4280 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
4283 msgid "Bad inherited ACL\n"
4284 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
4287 msgid "Server disabled\n"
4288 msgstr "Servern avaktiverad\n"
4291 msgid "Server not disabled\n"
4292 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
4295 msgid "Invalid ID authority\n"
4296 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
4299 msgid "Allotted space exceeded\n"
4300 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
4303 msgid "Invalid group attributes\n"
4304 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
4307 msgid "Bad impersonation level\n"
4308 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
4311 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4312 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4315 msgid "Bad validation class\n"
4316 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4319 msgid "Bad token type\n"
4320 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4323 msgid "No security on object\n"
4324 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4327 msgid "Can't access domain information\n"
4328 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4331 msgid "Invalid server state\n"
4332 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4335 msgid "Invalid domain state\n"
4336 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4339 msgid "Invalid domain role\n"
4340 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4343 msgid "No such domain\n"
4344 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4347 msgid "Domain already exists\n"
4348 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4351 msgid "Domain limit exceeded\n"
4352 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4355 msgid "Internal database corruption\n"
4356 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4359 msgid "Internal error\n"
4360 msgstr "Internt fel\n"
4363 msgid "Generic access types not mapped\n"
4364 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4367 msgid "Bad descriptor format\n"
4368 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4371 msgid "Not a logon process\n"
4372 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4375 msgid "Logon session ID exists\n"
4376 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4379 msgid "Unknown authentication package\n"
4380 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4383 msgid "Bad logon session state\n"
4384 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4387 msgid "Logon session ID collision\n"
4388 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4391 msgid "Invalid logon type\n"
4392 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4395 msgid "Cannot impersonate\n"
4396 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4399 msgid "Invalid transaction state\n"
4400 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4403 msgid "Security DB commit failure\n"
4404 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4407 msgid "Account is built-in\n"
4408 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4411 msgid "Group is built-in\n"
4412 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4415 msgid "User is built-in\n"
4416 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4419 msgid "Group is primary for user\n"
4420 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4423 msgid "Token already in use\n"
4424 msgstr "Symbolen används redan\n"
4427 msgid "No such local group\n"
4428 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4431 msgid "User not in local group\n"
4432 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4435 msgid "User already in local group\n"
4436 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4439 msgid "Local group already exists\n"
4440 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4442 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4443 msgid "Logon type not granted\n"
4444 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4447 msgid "Too many secrets\n"
4448 msgstr "För många hemligheter\n"
4451 msgid "Secret too long\n"
4452 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4455 msgid "Internal security DB error\n"
4456 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4459 msgid "Too many context IDs\n"
4460 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4463 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4464 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4467 msgid "No such member\n"
4468 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4471 msgid "Invalid member\n"
4472 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4475 msgid "Too many SIDs\n"
4476 msgstr "För många SID\n"
4479 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4480 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4483 msgid "No inheritable components\n"
4484 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4487 msgid "File or directory corrupt\n"
4488 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4491 msgid "Disk is corrupt\n"
4492 msgstr "Disken är korrupt\n"
4495 msgid "No user session key\n"
4496 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4499 msgid "Licence quota exceeded\n"
4500 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4503 msgid "Wrong target name\n"
4504 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4507 msgid "Mutual authentication failed\n"
4508 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4511 msgid "Time skew between client and server\n"
4515 msgid "Invalid window handle\n"
4516 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4519 msgid "Invalid menu handle\n"
4520 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4523 msgid "Invalid cursor handle\n"
4524 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4527 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4528 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4531 msgid "Invalid hook handle\n"
4532 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4535 msgid "Invalid DWP handle\n"
4536 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4539 msgid "Can't create top-level child window\n"
4540 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4543 msgid "Can't find window class\n"
4544 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4547 msgid "Window owned by another thread\n"
4548 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4551 msgid "Hotkey already registered\n"
4552 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4555 msgid "Class already exists\n"
4556 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4559 msgid "Class does not exist\n"
4560 msgstr "Klass existerar inte\n"
4563 msgid "Class has open windows\n"
4564 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4567 msgid "Invalid index\n"
4568 msgstr "Ogiltigt index\n"
4571 msgid "Invalid icon handle\n"
4572 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4575 msgid "Private dialog index\n"
4576 msgstr "Privat dialogindex\n"
4579 msgid "List box ID not found\n"
4580 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4583 msgid "No wildcard characters\n"
4584 msgstr "Inga jokertecken\n"
4587 msgid "Clipboard not open\n"
4588 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4591 msgid "Hotkey not registered\n"
4592 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4595 msgid "Not a dialog window\n"
4596 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4599 msgid "Control ID not found\n"
4600 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4603 msgid "Invalid combobox message\n"
4604 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4607 msgid "Not a combobox window\n"
4608 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4611 msgid "Invalid edit height\n"
4612 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4615 msgid "DC not found\n"
4616 msgstr "DC ej funnen\n"
4619 msgid "Invalid hook filter\n"
4620 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4623 msgid "Invalid filter procedure\n"
4624 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4627 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4628 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4631 msgid "Global-only hook procedure\n"
4632 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4635 msgid "Journal hook already set\n"
4636 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4639 msgid "Hook procedure not installed\n"
4640 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4643 msgid "Invalid list box message\n"
4644 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4647 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4648 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4651 msgid "No tab stops on this list box\n"
4652 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4655 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4656 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4659 msgid "Child window menus not allowed\n"
4660 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4663 msgid "Window has no system menu\n"
4664 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4667 msgid "Invalid message box style\n"
4668 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4671 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4672 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4675 msgid "Screen already locked\n"
4676 msgstr "Skärm redan låst\n"
4679 msgid "Window handles have different parents\n"
4680 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4683 msgid "Not a child window\n"
4684 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4687 msgid "Invalid GW command\n"
4688 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4691 msgid "Invalid thread ID\n"
4692 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4695 msgid "Not an MDI child window\n"
4696 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4699 msgid "Popup menu already active\n"
4700 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4703 msgid "No scrollbars\n"
4704 msgstr "Inga rullningslister\n"
4707 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4708 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4711 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4712 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4715 msgid "No system resources\n"
4716 msgstr "Inga systemresurser\n"
4719 msgid "No non-paged system resources\n"
4720 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4723 msgid "No paged system resources\n"
4724 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4727 msgid "No working set quota\n"
4728 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4731 msgid "No page file quota\n"
4732 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4735 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4736 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4739 msgid "Menu item not found\n"
4740 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4743 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4744 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4747 msgid "Hook type not allowed\n"
4748 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4751 msgid "Interactive window station required\n"
4756 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
4759 msgid "Invalid monitor handle\n"
4760 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
4763 msgid "Event log file corrupt\n"
4764 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4767 msgid "Event log can't start\n"
4768 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4771 msgid "Event log file full\n"
4772 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4775 msgid "Event log file changed\n"
4776 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4779 msgid "Installer service failed.\n"
4780 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
4783 msgid "Installation aborted by user\n"
4784 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
4787 msgid "Installation failure\n"
4788 msgstr "Installationsfel\n"
4791 msgid "Installation suspended\n"
4792 msgstr "Installationen avbruten\n"
4795 msgid "Unknown product\n"
4796 msgstr "Okänd produkt\n"
4799 msgid "Unknown feature\n"
4800 msgstr "Okänd egenskap\n"
4803 msgid "Unknown component\n"
4804 msgstr "Okänd komponent\n"
4807 msgid "Unknown property\n"
4808 msgstr "Okänd egenskap\n"
4811 msgid "Invalid handle state\n"
4812 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
4815 msgid "Bad configuration\n"
4816 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
4819 msgid "Index is missing\n"
4820 msgstr "Index saknas\n"
4823 msgid "Installation source is missing\n"
4824 msgstr "Installationskälla saknas\n"
4827 msgid "Wrong installation package version\n"
4828 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
4831 msgid "Product uninstalled\n"
4832 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
4835 msgid "Invalid query syntax\n"
4836 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
4839 msgid "Invalid field\n"
4840 msgstr "Ogiltigt fält\n"
4843 msgid "Device removed\n"
4844 msgstr "Enhet borttagen\n"
4847 msgid "Installation already running\n"
4848 msgstr "Installationen körs redan\n"
4851 msgid "Installation package failed to open\n"
4852 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
4855 msgid "Installation package is invalid\n"
4856 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
4859 msgid "Installer user interface failed\n"
4860 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
4863 msgid "Failed to open installation log file\n"
4864 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
4867 msgid "Installation language not supported\n"
4868 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
4871 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4875 msgid "Installation package rejected\n"
4876 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
4879 msgid "Function could not be called\n"
4880 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
4883 msgid "Function failed\n"
4884 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
4887 msgid "Invalid table\n"
4888 msgstr "Ogiltig tabell\n"
4891 msgid "Data type mismatch\n"
4892 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
4894 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4895 msgid "Unsupported type\n"
4896 msgstr "Ej stödd typ\n"
4899 msgid "Creation failed\n"
4900 msgstr "Kunde inte skapa\n"
4903 msgid "Temporary directory not writable\n"
4904 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
4907 msgid "Installation platform not supported\n"
4908 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
4911 msgid "Installer not used\n"
4912 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
4915 msgid "Failed to open the patch package\n"
4916 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
4919 msgid "Invalid patch package\n"
4920 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
4923 msgid "Unsupported patch package\n"
4924 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
4927 msgid "Another version is installed\n"
4928 msgstr "En annan version är installerad\n"
4931 msgid "Invalid command line\n"
4932 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
4935 msgid "Remote installation not allowed\n"
4936 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
4939 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4940 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
4943 msgid "Invalid string binding\n"
4944 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4947 msgid "Wrong kind of binding\n"
4948 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4951 msgid "Invalid binding\n"
4952 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4955 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4956 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4959 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4960 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
4963 msgid "Invalid string UUID\n"
4964 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
4967 msgid "Invalid endpoint format\n"
4968 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
4971 msgid "Invalid network address\n"
4972 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4975 msgid "No endpoint found\n"
4976 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
4979 msgid "Invalid timeout value\n"
4980 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
4983 msgid "Object UUID not found\n"
4984 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
4987 msgid "UUID already registered\n"
4988 msgstr "UUID redan registrerat\n"
4991 msgid "UUID type already registered\n"
4992 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
4995 msgid "Server already listening\n"
4996 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
4999 msgid "No protocol sequences registered\n"
5000 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
5003 msgid "RPC server not listening\n"
5004 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
5007 msgid "Unknown manager type\n"
5008 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
5011 msgid "Unknown interface\n"
5012 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
5015 msgid "No bindings\n"
5016 msgstr "Inga bindningar\n"
5019 msgid "No protocol sequences\n"
5020 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
5023 msgid "Can't create endpoint\n"
5024 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
5027 msgid "Out of resources\n"
5028 msgstr "Slut på resurser\n"
5031 msgid "RPC server unavailable\n"
5032 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
5035 msgid "RPC server too busy\n"
5036 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
5039 msgid "Invalid network options\n"
5040 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
5043 msgid "No RPC call active\n"
5044 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
5047 msgid "RPC call failed\n"
5048 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
5051 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5052 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
5055 msgid "RPC protocol error\n"
5056 msgstr "RPC-protokollfel\n"
5059 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5060 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
5063 msgid "Invalid tag\n"
5064 msgstr "Ogiltig tagg\n"
5067 msgid "Invalid array bounds\n"
5068 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
5071 msgid "No entry name\n"
5072 msgstr "Inget postnamn\n"
5075 msgid "Invalid name syntax\n"
5076 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
5079 msgid "Unsupported name syntax\n"
5080 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
5083 msgid "No network address\n"
5084 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
5087 msgid "Duplicate endpoint\n"
5088 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
5091 msgid "Unknown authentication type\n"
5092 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
5095 msgid "Maximum calls too low\n"
5096 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
5099 msgid "String too long\n"
5100 msgstr "Strängen för lång\n"
5103 msgid "Protocol sequence not found\n"
5104 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
5107 msgid "Procedure number out of range\n"
5108 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
5111 msgid "Binding has no authentication data\n"
5112 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
5115 msgid "Unknown authentication service\n"
5116 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
5119 msgid "Unknown authentication level\n"
5120 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
5123 msgid "Invalid authentication identity\n"
5124 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
5127 msgid "Unknown authorisation service\n"
5128 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
5131 msgid "Invalid entry\n"
5132 msgstr "Ogiltig post\n"
5135 msgid "Can't perform operation\n"
5136 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
5139 msgid "Endpoints not registered\n"
5140 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
5143 msgid "Nothing to export\n"
5144 msgstr "Inget att exportera\n"
5147 msgid "Incomplete name\n"
5148 msgstr "Inkomplett namn\n"
5151 msgid "Invalid version option\n"
5152 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
5155 msgid "No more members\n"
5156 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
5159 msgid "Not all objects unexported\n"
5160 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
5163 msgid "Interface not found\n"
5164 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
5167 msgid "Entry already exists\n"
5168 msgstr "Posten existerar redan\n"
5171 msgid "Entry not found\n"
5172 msgstr "Posten hittades inte\n"
5175 msgid "Name service unavailable\n"
5176 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
5179 msgid "Invalid network address family\n"
5180 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
5183 msgid "Operation not supported\n"
5184 msgstr "Operationen stöds inte\n"
5187 msgid "No security context available\n"
5188 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
5191 msgid "RPCInternal error\n"
5192 msgstr "RPCInternal-fel\n"
5195 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5196 msgstr "Division med noll för RPC\n"
5199 msgid "Address error\n"
5200 msgstr "Adressfel\n"
5203 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5204 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
5207 msgid "Floating-point underflow\n"
5208 msgstr "Flyttals-underspill\n"
5211 msgid "Floating-point overflow\n"
5212 msgstr "Flyttals-överspill\n"
5215 msgid "No more entries\n"
5216 msgstr "Inga fler poster\n"
5219 msgid "Character translation table open failed\n"
5220 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
5223 msgid "Character translation table file too small\n"
5224 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
5227 msgid "Null context handle\n"
5228 msgstr "Nullkontext-referens\n"
5231 msgid "Context handle damaged\n"
5232 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
5235 msgid "Binding handle mismatch\n"
5236 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
5239 msgid "Cannot get call handle\n"
5240 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
5243 msgid "Null reference pointer\n"
5244 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
5247 msgid "Enumeration value out of range\n"
5248 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
5251 msgid "Byte count too small\n"
5252 msgstr "Byteantalet för litet\n"
5255 msgid "Bad stub data\n"
5256 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
5259 msgid "Invalid user buffer\n"
5260 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
5263 msgid "Unrecognised media\n"
5264 msgstr "Ej igenkänt media\n"
5267 msgid "No trust secret\n"
5271 msgid "No trust SAM account\n"
5275 msgid "Trusted domain failure\n"
5279 msgid "Trusted relationship failure\n"
5283 msgid "Trust logon failure\n"
5287 msgid "RPC call already in progress\n"
5288 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
5291 msgid "NETLOGON is not started\n"
5292 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
5295 msgid "Account expired\n"
5296 msgstr "Kontot utgånget\n"
5299 msgid "Redirector has open handles\n"
5300 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5303 msgid "Printer driver already installed\n"
5304 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5307 msgid "Unknown port\n"
5308 msgstr "Okänd port\n"
5311 msgid "Unknown printer driver\n"
5312 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5315 msgid "Unknown print processor\n"
5316 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5319 msgid "Invalid separator file\n"
5320 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5323 msgid "Invalid priority\n"
5324 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5327 msgid "Invalid printer name\n"
5328 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5331 msgid "Printer already exists\n"
5332 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5335 msgid "Invalid printer command\n"
5336 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5339 msgid "Invalid data type\n"
5340 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5343 msgid "Invalid environment\n"
5344 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5347 msgid "No more bindings\n"
5348 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5351 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5355 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5359 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5363 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5367 msgid "Server has open handles\n"
5368 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5371 msgid "Resource data not found\n"
5372 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5375 msgid "Resource type not found\n"
5376 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5379 msgid "Resource name not found\n"
5380 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5383 msgid "Resource language not found\n"
5384 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5387 msgid "Not enough quota\n"
5388 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5391 msgid "No interfaces\n"
5392 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5395 msgid "RPC call canceled\n"
5396 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5399 msgid "Binding incomplete\n"
5400 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5403 msgid "RPC comm failure\n"
5404 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5407 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5408 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5411 msgid "No principal name registered\n"
5412 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5415 msgid "Not an RPC error\n"
5416 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5419 msgid "UUID is local only\n"
5420 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5423 msgid "Security package error\n"
5424 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5427 msgid "Thread not canceled\n"
5428 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5431 msgid "Invalid handle operation\n"
5432 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5435 msgid "Wrong serialising package version\n"
5436 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5439 msgid "Wrong stub version\n"
5440 msgstr "Fel stub-version\n"
5443 msgid "Invalid pipe object\n"
5444 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5447 msgid "Wrong pipe order\n"
5448 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5451 msgid "Wrong pipe version\n"
5452 msgstr "Fel version på pipan\n"
5455 msgid "Group member not found\n"
5456 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5459 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5460 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5463 msgid "Invalid object\n"
5464 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5467 msgid "Invalid time\n"
5468 msgstr "Ogiltig tid\n"
5471 msgid "Invalid form name\n"
5472 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5475 msgid "Invalid form size\n"
5476 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5479 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5480 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5483 msgid "Printer deleted\n"
5484 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5487 msgid "Invalid printer state\n"
5488 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5491 msgid "User must change password\n"
5492 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5495 msgid "Domain controller not found\n"
5496 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5499 msgid "Account locked out\n"
5500 msgstr "Konto utlåst\n"
5503 msgid "Invalid pixel format\n"
5504 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5507 msgid "Invalid driver\n"
5508 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5511 msgid "Invalid object resolver set\n"
5512 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5515 msgid "Incomplete RPC send\n"
5516 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5519 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5520 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5523 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5524 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5527 msgid "RPC pipe closed\n"
5528 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5531 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5535 msgid "No data on RPC pipe\n"
5536 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5539 msgid "No site name available\n"
5540 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5543 msgid "The file cannot be accessed\n"
5544 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5547 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5548 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5551 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5552 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5555 msgid "Not all objects could be exported\n"
5556 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5559 msgid "The interface could not be exported\n"
5560 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5563 msgid "The profile could not be added\n"
5564 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5567 msgid "The profile element could not be added\n"
5568 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5571 msgid "The profile element could not be removed\n"
5572 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5575 msgid "The group element could not be added\n"
5576 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5579 msgid "The group element could not be removed\n"
5580 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5583 msgid "The username could not be found\n"
5584 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5586 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5591 msgid "Local Monitor"
5592 msgstr "Lokal skärm"
5595 msgid "'%s' is not a valid port name"
5596 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5599 msgid "Port %s already exists"
5600 msgstr "Porten %s finns redan"
5603 msgid "This port has no options to configure"
5604 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5607 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5609 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5614 msgstr "Skicka e-post"
5617 msgid "Entire Network"
5618 msgstr "Hela nätverket"
5621 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5622 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5625 msgid "HTML Document"
5626 msgstr "HTML-dokument"
5629 msgid "Downloading from %s..."
5630 msgstr "Hämtar från %s..."
5638 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5639 "file path and try again."
5641 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5645 msgid "path %s not found"
5646 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5649 msgid "insert disk %s"
5654 "Windows Installer %s\n"
5657 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5659 "Install a product:\n"
5660 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5661 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5662 "\t/a package [property]\n"
5663 "Repair an installation:\n"
5664 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5665 "Uninstall a product:\n"
5666 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5667 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5668 "Advertise a product:\n"
5669 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5671 "\t/p patch_package [property]\n"
5672 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5673 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5674 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5675 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5676 "Register MSI Service:\n"
5678 "Unregister MSI Service:\n"
5680 "Display this help:\n"
5684 "Windows Installer %s\n"
5687 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
5689 "Installera en produkt:\n"
5690 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5691 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5692 "\t/a paket [egenskap]\n"
5693 "Laga en installation:\n"
5694 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
5695 "Avinstallera en produkt:\n"
5696 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5697 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5698 "Gör reklam för en produkt:\n"
5699 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
5700 "Applicera en patch:\n"
5701 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
5702 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
5703 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
5704 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5705 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5706 "Registrera MSI-tjänst:\n"
5708 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
5710 "Visa denna hjälp:\n"
5715 msgid "enter which folder contains %s"
5716 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5719 msgid "install source for feature missing"
5720 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5723 msgid "network drive for feature missing"
5724 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5727 msgid "feature from:"
5728 msgstr "funktion från:"
5731 msgid "choose which folder contains %s"
5732 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5735 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5736 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5740 "Wine MS-RLE video codec\n"
5741 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5743 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5744 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5747 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5748 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5751 msgid "Wine Video 1 video codec"
5752 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5755 msgid "unknown object"
5756 msgstr "okänt objekt"
5768 msgstr "rullningslist"
5844 msgstr "verktygsrad"
5855 msgid "column header"
5856 msgstr "kolumnhuvud"
5879 msgid "help balloon"
5880 msgstr "hjälpballong"
5892 msgstr "listelement"
5896 msgstr "disposition"
5899 msgid "outline item"
5900 msgstr "dispositionspost"
5907 msgid "property page"
5908 msgstr "egenskapssida"
5920 msgstr "statisk text"
5931 msgid "check button"
5932 msgstr "markeringsknapp"
5935 msgid "radio button"
5936 msgstr "envalsknapp"
5940 msgstr "kombinationsruta"
5947 msgid "progress bar"
5948 msgstr "förloppsmätare"
5955 msgid "hot key field"
5956 msgstr "snabbknappsfält"
5960 msgstr "glidreglage"
5979 msgid "drop down button"
5980 msgstr "listruteknapp"
5987 msgid "grid drop down button"
5988 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
5992 msgstr "blanktecken"
5995 msgid "page tab list"
5996 msgstr "bladflikslista"
6003 msgid "split button"
6004 msgstr "delad knapp"
6006 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6011 msgid "outline button"
6012 msgstr "dispositionsknapp"
6014 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6018 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6031 msgid "Insert a new %s object into your document"
6032 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
6036 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6037 "may activate it using the program which created it."
6040 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6046 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6055 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6060 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6061 "activate it using %s."
6066 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6067 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6072 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6073 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6079 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6080 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6086 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6087 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6088 "be reflected in your document."
6092 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6096 msgid "Unknown Type"
6100 msgid "Unknown Source"
6104 msgid "the program which created it"
6109 msgstr "Bildinläsning"
6112 msgid "SCANNING... Please Wait"
6113 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
6116 msgctxt "unit: pixels"
6121 msgctxt "unit: bits"
6125 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6126 msgctxt "unit: dots/inch"
6131 msgctxt "unit: percent"
6136 msgctxt "unit: microseconds"
6142 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6143 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
6145 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6150 msgid "Copy files from:"
6151 msgstr "Kopiera filer från:"
6154 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6155 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
6162 msgid "&Save Background As..."
6163 msgstr "Spara bakg&rund som..."
6166 msgid "Set As Back&ground"
6167 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6170 msgid "&Copy Background"
6171 msgstr "K&opiera bakgrund"
6174 msgid "Set as &Desktop Item"
6175 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
6177 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6179 msgstr "&Markera allt"
6181 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6182 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6184 msgstr "Klistra &in"
6187 msgid "Create Shor&tcut"
6188 msgstr "Skapa genv&äg"
6190 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6191 msgid "Add to &Favorites..."
6192 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
6195 msgid "&View Source"
6196 msgstr "&Visa källkod"
6200 msgstr "Tecken&kodning"
6206 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6208 msgstr "&Öppna länk"
6210 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6211 msgid "Open Link in &New Window"
6212 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
6214 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6215 msgid "Save Target &As..."
6216 msgstr "Spara &mål som..."
6218 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6219 msgid "&Print Target"
6220 msgstr "Skriv ut m&ål"
6222 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6223 msgid "S&how Picture"
6226 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6227 msgid "&Save Picture As..."
6228 msgstr "Spara bil&d som..."
6231 msgid "&E-mail Picture..."
6232 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
6235 msgid "Pr&int Picture..."
6236 msgstr "Skriv &ut bild..."
6239 msgid "&Go to My Pictures"
6240 msgstr "&Gå till Mina bilder"
6242 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6243 msgid "Set as Back&ground"
6244 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6246 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6247 msgid "Set as &Desktop Item..."
6248 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
6250 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6251 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6255 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6256 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6261 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6262 msgid "Copy Shor&tcut"
6263 msgstr "Kopier&a genväg"
6265 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6267 msgstr "&Egenskaper"
6269 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6273 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6277 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6298 msgid "&Cell Properties"
6299 msgstr "&Cellegenskaper"
6302 msgid "&Table Properties"
6303 msgstr "&Tabellegenskaper"
6305 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6313 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6318 msgid "Open in &New Window"
6319 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6326 msgid "&Save Video As..."
6327 msgstr "Spara bil&d som..."
6329 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6335 msgstr "Spola tillbaka"
6342 msgid "Resource Failures"
6343 msgstr "Resource Failures"
6346 msgid "Dump Tracking Info"
6351 msgstr "Debug Break"
6366 msgid "Dump DisplayTree"
6370 msgid "Dump FormatCaches"
6374 msgid "Dump LayoutRects"
6378 msgid "Memory Monitor"
6379 msgstr "Minnesmätare"
6382 msgid "Performance Meters"
6383 msgstr "Prestandamätare"
6390 msgid "&Browse View"
6391 msgstr "&Bläddra vy"
6395 msgstr "R&edigera vy"
6397 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6411 msgstr "En sida upp"
6415 msgstr "En sida ned"
6419 msgstr "Rulla uppåt"
6423 msgstr "Rulla nedåt"
6427 msgstr "Längst åt vänster"
6431 msgstr "Längst åt höger"
6435 msgstr "En sida åt vänster"
6439 msgstr "En sida åt höger"
6443 msgstr "Rulla åt vänster"
6446 msgid "Scroll Right"
6447 msgstr "Rulla åt höger"
6450 msgid "Wine Internet Explorer"
6451 msgstr "Wine Internet Explorer"
6455 msgstr "&w&bSida &p"
6457 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6458 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6459 msgid "Lar&ge Icons"
6460 msgstr "S&tora ikoner"
6462 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6463 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6464 msgid "S&mall Icons"
6465 msgstr "S&må ikoner"
6467 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6471 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6472 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6476 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6477 msgid "Arrange &Icons"
6478 msgstr "Ordna &ikoner"
6482 msgstr "Efter &namn"
6490 msgstr "Efter &storlek"
6494 msgstr "Efter &datum"
6497 msgid "&Auto Arrange"
6498 msgstr "Ordna &automatiskt"
6501 msgid "Line up Icons"
6502 msgstr "Rada upp ikoner"
6505 msgid "Paste as Link"
6506 msgstr "Klistra in som genväg"
6508 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6526 msgctxt "recycle bin"
6543 msgid "Create &Link"
6544 msgstr "Skapa &länk"
6546 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6550 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6551 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6557 msgid "&About Control Panel"
6558 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6560 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6564 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6572 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6577 msgid "Size available"
6578 msgstr "Ledigt utrymme"
6582 msgstr "Kommentarer"
6593 msgid "Original location"
6594 msgstr "Ursprunglig plats"
6597 msgid "Date deleted"
6598 msgstr "Borttagningsdatum"
6601 msgid "Control Panel"
6602 msgstr "Kontrollpanel"
6608 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6617 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6618 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6625 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6626 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6629 msgid "Start Menu\\Programs"
6630 msgstr "Start-meny\\Program"
6637 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6638 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6658 msgstr "Mina videoklipp"
6675 msgid "Application Data"
6676 msgstr "Programdata"
6683 msgid "Local Settings\\Application Data"
6684 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6687 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6688 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6695 msgid "Local Settings\\History"
6696 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6699 msgid "Program Files"
6704 msgstr "Mina bilder"
6707 msgid "Program Files\\Common Files"
6708 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6710 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6715 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6716 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6731 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6732 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6735 msgid "Program Files (x86)"
6736 msgstr "Program (x86)"
6739 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6740 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6746 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6751 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6752 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6755 msgid "Music\\Playlists"
6756 msgstr "Musik\\Playlists"
6758 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6760 msgstr "Nedladdningar"
6762 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6775 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6776 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6779 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6780 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6783 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6784 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6787 msgid "Music\\Sample Music"
6788 msgstr "Musik\\Sample Music"
6791 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6792 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6795 msgid "Music\\Sample Playlists"
6796 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6799 msgid "Videos\\Sample Videos"
6800 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6804 msgstr "Sparade spel"
6819 msgid "AppData\\LocalLow"
6820 msgstr "AppData\\LocalLow"
6823 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6824 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6827 msgid "Error during creation of a new folder"
6828 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6831 msgid "Confirm file deletion"
6832 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6835 msgid "Confirm folder deletion"
6836 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6839 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6840 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6843 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6844 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6847 msgid "Confirm file overwrite"
6848 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6852 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6854 "Do you want to replace it?"
6856 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6858 "Vill du skriva över den?"
6861 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6862 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6866 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6867 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6870 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6871 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6874 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6875 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6878 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6880 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6885 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6887 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6888 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6891 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6893 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6894 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6902 msgid "Wine Control Panel"
6903 msgstr "Wines kontrollpanel"
6906 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6907 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6910 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6911 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6914 msgid "Executable files (*.exe)"
6915 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6918 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6919 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
6923 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6924 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6928 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6929 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6933 msgid "Confirm deletion"
6934 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6939 "A file already exists at the path %1.\n"
6941 "Do you want to replace it?"
6943 "Filen finns redan.\n"
6944 "Vill du ersätta den?"
6949 "A folder already exists at the path %1.\n"
6951 "Do you want to replace it?"
6953 "Filen finns redan.\n"
6954 "Vill du ersätta den?"
6958 msgid "Confirm overwrite"
6959 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6963 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6964 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6965 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6966 "any later version.\n"
6968 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6969 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6970 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6973 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6974 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6975 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6977 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
6978 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
6979 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
6980 "önskar) någon senare version.\n"
6982 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
6983 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
6984 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
6985 "License för fler detaljer.\n"
6987 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
6988 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6989 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6992 msgid "Wine License"
6993 msgstr "Wine-licens"
6997 msgstr "Papperskorg"
7006 msgctxt "time unit: hours"
7012 msgctxt "time unit: minutes"
7018 msgctxt "time unit: seconds"
7022 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7028 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7032 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7036 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7040 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7045 msgid "&Close\tAlt-F4"
7046 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
7054 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7055 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
7058 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7061 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7066 msgid "&More Windows..."
7067 msgstr "&Fler fönster..."
7074 msgid "Paper Si&ze:"
7075 msgstr "Papperssto&rlek:"
7079 msgstr "Orientering"
7091 msgstr "Dubbelsidig:"
7094 msgid "LAN Connection"
7095 msgstr "LAN-anslutning"
7098 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7099 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
7102 msgid "The date on the certificate is invalid."
7103 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
7106 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7107 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
7111 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7112 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
7115 msgid "The specified command was carried out."
7116 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
7119 msgid "Undefined external error."
7120 msgstr "Odefinierat externt fel."
7123 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7124 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
7127 msgid "The driver was not enabled."
7128 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
7132 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7134 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
7137 msgid "The specified device handle is invalid."
7138 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
7141 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7142 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
7146 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7147 "increase available memory, and then try again."
7149 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
7150 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
7155 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7156 "which functions and messages the driver supports."
7158 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
7159 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
7162 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7163 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
7166 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7167 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
7170 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7171 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
7175 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7176 "Capabilities function to determine the supported formats."
7178 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
7179 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
7181 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7183 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7184 "device, or wait until the data is finished playing."
7186 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
7187 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
7191 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7192 "header, and then try again."
7194 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7195 "headern och försök sedan igen."
7199 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7200 "and then try again."
7202 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
7203 "flaggan och försök igen."
7207 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7208 "header, and then try again."
7210 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7211 "headern och försök sedan igen."
7215 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7216 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7218 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
7219 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
7223 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7224 "transmitted, and then try again."
7226 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
7231 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7232 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7234 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
7235 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
7240 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7241 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7243 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
7244 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
7247 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7249 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
7253 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7254 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
7257 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7258 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
7262 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7263 "or contact the device manufacturer."
7265 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
7266 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
7269 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7270 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
7274 "Not enough memory available for this task.\n"
7275 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7278 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
7279 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7284 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7287 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7292 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7294 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7298 msgid "No command was specified."
7299 msgstr "Inget kommando angavs."
7303 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7304 "size of the buffer."
7306 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7311 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7314 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7318 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7319 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7323 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7324 "manufacturer about obtaining a new driver."
7326 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7327 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7331 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7332 "manufacturer about obtaining a new driver."
7334 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7335 "att få en ny drivrutin."
7338 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7339 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7342 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7343 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7347 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7349 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7352 msgid "The device driver is not ready."
7353 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7356 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7357 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7361 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7364 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7365 "inte komma åt fel."
7368 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7369 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7373 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7374 "separately to determine which devices caused the error."
7376 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7377 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7380 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7381 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7384 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7385 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7388 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7389 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7393 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7394 "still connected to the network."
7396 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7397 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7401 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7402 "device name is spelled correctly."
7404 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7405 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7409 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7412 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7416 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7418 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7421 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7422 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7426 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7427 "parameter with each 'open' command."
7429 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7430 "'open'-kommando för att dela den."
7434 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7435 "Please supply one."
7437 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7438 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7442 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7443 "documentation for valid formats."
7445 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7446 "att se giltiga format."
7450 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7453 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7454 "lägg till ett sådant."
7457 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7458 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7462 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7463 "may be corrupt, or not in the correct format."
7465 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7466 "korrupt eller i fel format."
7469 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7470 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7473 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7474 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7477 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7478 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7481 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7482 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7485 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7486 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7490 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7491 "sequence, and then try again."
7493 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7498 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7499 "the device is closed, and then try again."
7501 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7502 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7506 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7507 "characters, followed by a period and an extension."
7509 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7510 "en punkt och en ändelse."
7514 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7516 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7520 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7521 "in Control Panel to install the device."
7523 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7524 "Control Panel för att installera enheten."
7528 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7529 "restarting your computer."
7531 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7532 "starta om din dator."
7536 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7537 "cannot change directories."
7539 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7544 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7547 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7551 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7552 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7555 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7556 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7560 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7561 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7565 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7566 "until a wave device is free, and then try again."
7568 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7569 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7573 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7574 "until the device is free, and then try again."
7576 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7577 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7581 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7582 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7584 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7585 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7589 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7590 "until the device is free, and then try again."
7592 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7593 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7596 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7597 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7600 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7601 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7605 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7606 "the Drivers option to install the wave device."
7608 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7609 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7613 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7616 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7620 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7621 "the Drivers option to install the wave device."
7623 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7624 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7628 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7630 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7634 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7635 "You can't use them together."
7637 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7638 "inte användas tillsammans."
7642 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7645 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7650 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7651 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7653 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7654 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7658 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7659 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7662 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7663 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7664 "ändra installationen."
7667 msgid "An error occurred with the specified port."
7668 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7672 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7673 "these applications; then, try again."
7675 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7676 "och försök sedan igen."
7679 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7680 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7684 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7685 "Control Panel to install a MIDI driver."
7687 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7688 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7691 msgid "There is no display window."
7692 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7695 msgid "Could not create or use window."
7696 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7700 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7701 "check your disk or network connection."
7703 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7704 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7708 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7709 "are still connected to the network."
7711 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7712 "eller är ansluten till nätverket."
7715 msgid "Print to File"
7716 msgstr "Skriv ut till fil"
7719 msgid "&Output File Name:"
7720 msgstr "&Filnamn för utdata:"
7723 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7724 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7727 msgid "Unable to create the output file."
7728 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7735 msgid "Operations Error"
7739 msgid "Protocol Error"
7740 msgstr "Protokollfel"
7743 msgid "Time Limit Exceeded"
7747 msgid "Size Limit Exceeded"
7751 msgid "Compare False"
7755 msgid "Compare True"
7759 msgid "Authentication Method Not Supported"
7763 msgid "Strong Authentication Required"
7767 msgid "Referral (v2)"
7768 msgstr "Referral (v2)"
7775 msgid "Administration Limit Exceeded"
7779 msgid "Unavailable Critical Extension"
7783 msgid "Confidentiality Required"
7787 msgid "No Such Attribute"
7788 msgstr "Inget sådant attribut"
7791 msgid "Undefined Type"
7792 msgstr "Odefinierad typ"
7795 msgid "Inappropriate Matching"
7799 msgid "Constraint Violation"
7803 msgid "Attribute Or Value Exists"
7804 msgstr "Attribut eller värde finns"
7807 msgid "Invalid Syntax"
7808 msgstr "Ogiltig syntax"
7811 msgid "No Such Object"
7812 msgstr "Inget sådant objekt"
7815 msgid "Alias Problem"
7816 msgstr "Alias Problem"
7819 msgid "Invalid DN Syntax"
7827 msgid "Alias Dereference Problem"
7831 msgid "Inappropriate Authentication"
7835 msgid "Invalid Credentials"
7839 msgid "Insufficient Rights"
7848 msgstr "Otillgänglig"
7851 msgid "Unwilling To Perform"
7855 msgid "Loop Detected"
7859 msgid "Sort Control Missing"
7863 msgid "Index range error"
7867 msgid "Naming Violation"
7871 msgid "Object Class Violation"
7875 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7879 msgid "Not allowed on RDN"
7883 msgid "Already Exists"
7884 msgstr "Finns redan"
7887 msgid "No Object Class Mods"
7891 msgid "Results Too Large"
7895 msgid "Affects Multiple DSAs"
7911 msgid "Encoding Error"
7915 msgid "Decoding Error"
7920 msgstr "Tidsgräns överstigen"
7923 msgid "Auth Unknown"
7927 msgid "Filter Error"
7931 msgid "User Cancelled"
7935 msgid "Parameter Error"
7943 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7947 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7951 msgid "Specified control was not found in message"
7955 msgid "No result present in message"
7959 msgid "More results returned"
7963 msgid "Loop while handling referrals"
7967 msgid "Referral hop limit exceeded"
7970 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7972 "Not Yet Implemented\n"
7975 "Ännu ej implementerat\n"
7980 msgid "%1: File Not Found\n"
7981 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
7985 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7988 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7993 " + Sets an attribute.\n"
7994 " - Clears an attribute.\n"
7995 " R Read-only file attribute.\n"
7996 " A Archive file attribute.\n"
7997 " S System file attribute.\n"
7998 " H Hidden file attribute.\n"
7999 " [drive:][path][filename]\n"
8000 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8001 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8002 " /D Processes folders as well.\n"
8013 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8015 msgstr "T&ypsnitt..."
8018 msgid "&Without Titlebar"
8019 msgstr "&Utan titellist"
8029 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8030 msgid "&Always on Top"
8031 msgstr "&Alltid överst"
8034 msgid "&About Clock"
8043 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8044 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8045 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8046 "called procedure.\n"
8048 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8049 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8051 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
8052 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
8054 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
8056 "parametrar till den anropade metoden.\n"
8058 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
8059 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
8063 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8064 "default directory.\n"
8066 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
8067 "ändra standardsökväg.\n"
8070 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8071 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
8074 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8075 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
8078 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8079 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
8082 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8083 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
8086 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8087 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
8090 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8091 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
8094 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8095 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
8099 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8101 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8102 "on the terminal device before they are executed.\n"
8104 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8105 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8106 "preceding it with an @ sign.\n"
8108 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
8110 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
8111 "innan dessa exekveras.\n"
8113 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
8114 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
8116 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
8119 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8120 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
8124 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8126 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8128 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8129 "not exist in wine's cmd.\n"
8131 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
8133 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
8135 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
8136 "finns inte i Wines cmd.\n"
8140 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8143 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8144 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8145 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8146 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8147 "label terminates the batch file execution.\n"
8149 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8151 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
8154 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
8155 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
8156 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
8157 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
8158 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
8160 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
8164 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8165 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8167 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
8168 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
8173 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8175 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8176 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8177 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8179 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8180 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8182 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
8184 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
8185 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
8186 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8188 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
8189 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
8193 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8195 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8196 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8197 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8199 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
8201 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
8202 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
8203 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
8206 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8208 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
8209 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
8212 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8213 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
8217 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8219 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8221 "below the item are moved as well.\n"
8223 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8225 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
8227 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
8229 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
8230 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
8234 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8236 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8237 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8238 "PATH command with the new value.\n"
8240 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8241 "variable, for example:\n"
8242 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8244 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
8246 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
8247 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
8248 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
8250 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
8252 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8257 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8259 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8260 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8262 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
8263 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
8264 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
8265 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
8271 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8273 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8274 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8276 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8278 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8279 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8280 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8281 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8283 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8284 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8285 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8286 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8288 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8289 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8291 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
8293 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
8294 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8296 "Följande tecken betyder:\n"
8298 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8300 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8301 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8302 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8304 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8305 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8306 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8307 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8309 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8310 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8314 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8315 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8317 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8318 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8321 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8323 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8324 "REN döper om en fil.\n"
8327 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8328 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8331 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8332 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8335 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8336 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8340 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8342 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8344 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8346 "SET <variable>=<value>\n"
8348 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8349 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8350 "have embedded spaces.\n"
8352 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8353 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8354 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8355 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8357 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8359 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8361 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8363 "SET <variabel>=<värde>\n"
8365 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8366 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8368 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8369 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8370 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8371 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8375 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8376 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8377 "if called from the command line.\n"
8379 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8381 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8383 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8386 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8387 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8390 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8391 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8395 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8396 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8398 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8399 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8403 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8405 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8406 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8407 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8409 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8411 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8412 "Godkänd användning är:\n"
8414 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8415 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8416 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8418 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8421 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8422 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
8425 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8426 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8430 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8431 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8436 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8438 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8439 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8440 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8441 "settings are restored.\n"
8446 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8447 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8449 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8450 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8454 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8456 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8460 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8462 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8464 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8465 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8466 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8467 "association, if any.\n"
8472 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8474 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8476 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8477 "currently defined.\n"
8478 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8480 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8481 "associated to the specified file type.\n"
8485 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8487 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8492 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8493 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8494 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8496 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8497 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8498 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8502 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8503 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8505 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8506 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8511 "CMD built-in commands are:\n"
8512 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8513 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8514 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8515 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8516 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8517 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8518 "COPY\t\tCopy file\n"
8519 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8520 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8521 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8522 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8523 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8524 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8525 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8526 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8527 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8528 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8529 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8530 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8531 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8532 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8533 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8534 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8535 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8536 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8537 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8538 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8539 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8540 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8541 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8542 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8543 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8544 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8545 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8547 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8549 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8550 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8551 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8552 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8553 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8554 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8555 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8556 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8557 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8558 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8559 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8560 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8561 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8562 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8563 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8564 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8565 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8566 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8567 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8568 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8569 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8570 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8571 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8572 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8573 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8574 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8575 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8576 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8577 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8579 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8582 msgid "Are you sure"
8583 msgstr "Är du säker?"
8585 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8590 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8596 msgid "File association missing for extension %s\n"
8597 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8600 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8601 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8604 msgid "Overwrite %s"
8605 msgstr "Skriva över %s"
8612 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8613 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8616 msgid "Argument missing\n"
8617 msgstr "Argument saknas\n"
8620 msgid "Syntax error\n"
8621 msgstr "Syntaxfel\n"
8624 msgid "%s: File Not Found\n"
8625 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8628 msgid "No help available for %s\n"
8629 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8632 msgid "Target to GOTO not found\n"
8633 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8636 msgid "Current Date is %s\n"
8637 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8640 msgid "Current Time is %s\n"
8641 msgstr "Tiden är %s\n"
8644 msgid "Enter new date: "
8645 msgstr "Skriv nytt datum: "
8648 msgid "Enter new time: "
8649 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8652 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8653 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8656 msgid "Failed to open '%s'\n"
8657 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8660 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8661 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8663 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8670 msgstr "%s, ta bort"
8673 msgid "Echo is %s\n"
8674 msgstr "Ekot är %s\n"
8677 msgid "Verify is %s\n"
8678 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8681 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8682 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8685 msgid "Parameter error\n"
8686 msgstr "Parameterfel\n"
8690 "Volume in drive %c is %s\n"
8691 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8694 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8695 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8698 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8699 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8702 msgid "PATH not found\n"
8703 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8707 msgid "Press any key to continue... "
8708 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8711 msgid "Wine Command Prompt"
8712 msgstr "Wine kommandoprompt"
8715 msgid "CMD Version %s\n"
8716 msgstr "CMD Version %s\n"
8723 msgid "The input line is too long.\n"
8724 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8727 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8731 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8736 msgid "Wine Explorer"
8737 msgstr "Wine Internet Explorer"
8745 msgid "Usage: hostname\n"
8750 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8751 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
8755 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8760 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8761 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8764 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8765 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8769 msgid "%1 adapter %2\n"
8770 msgstr "%s-adapter %s\n"
8777 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8778 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8793 msgid "Peer-to-peer"
8794 msgstr "Peer-to-peer"
8805 msgid "IP routing enabled"
8806 msgstr "IP-routning aktiverad"
8809 msgid "Physical address"
8810 msgstr "Fysisk adress"
8813 msgid "DHCP enabled"
8814 msgstr "DHCP aktiverat"
8817 msgid "Default gateway"
8818 msgstr "Förvald gateway"
8823 "The syntax of this command is:\n"
8825 "NET command [arguments]\n"
8827 "NET command /HELP\n"
8829 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8831 "Syntax för detta kommando är:\n"
8833 "NET HELP kommando\n"
8835 "NET kommando /HELP\n"
8837 " Tillgängliga kommandon:\n"
8838 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8842 "The syntax of this command is:\n"
8844 "NET START [service]\n"
8846 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8847 "'service' is the name of the service to start.\n"
8852 "The syntax of this command is:\n"
8854 "NET STOP service\n"
8856 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8861 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8862 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8866 msgid "Could not stop service %1\n"
8867 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8870 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8871 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8874 msgid "Could not get handle to service.\n"
8875 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8879 msgid "The %1 service is starting.\n"
8880 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8884 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8885 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8889 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8890 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8894 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8895 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8899 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8900 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8904 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8905 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
8908 msgid "There are no entries in the list.\n"
8909 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
8914 "Status Local Remote\n"
8915 "---------------------------------------------------------------\n"
8918 "Status Lokal Fjärransluten\n"
8919 "---------------------------------------------------------------\n"
8923 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8924 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
8933 msgid "Disconnected"
8934 msgstr "Pipa ansluten\n"
8938 msgid "A network error occurred"
8939 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
8943 msgid "Connection is being made"
8944 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
8948 msgid "Reconnecting"
8949 msgstr "Ansluter till %s"
8953 msgid "The following services are running:\n"
8954 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
8957 msgid "&New\tCtrl+N"
8958 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8960 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8961 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8962 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
8964 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8965 msgid "&Save\tCtrl+S"
8966 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
8968 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8969 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8970 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
8972 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8973 msgid "Page Se&tup..."
8974 msgstr "Sidla&yout..."
8977 msgid "P&rinter Setup..."
8978 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
8980 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8984 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8985 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8986 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
8988 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8989 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8990 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
8992 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8993 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8994 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
8996 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8997 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8998 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
9000 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9002 msgid "&Delete\tDel"
9003 msgstr "&Ta bort\tDel"
9006 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9007 msgstr "Markera &allt"
9010 msgid "&Time/Date\tF5"
9011 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
9014 msgid "&Wrap long lines"
9015 msgstr "&Dela långa meningar"
9018 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9019 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9022 msgid "&Search next\tF3"
9023 msgstr "Sök &nästa\tF3"
9025 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9026 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9027 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
9029 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9030 msgid "&Contents\tF1"
9031 msgstr "&Innehåll\tF1"
9034 msgid "&About Notepad"
9035 msgstr "&Om Anteckningar"
9050 msgid "&Margins (millimeters):"
9079 msgstr "Anteckningar"
9081 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9085 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9089 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9091 msgstr "Information"
9098 msgid "Text files (*.txt)"
9099 msgstr "Textfiler (*.txt)"
9103 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9104 "Please use a different editor."
9106 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
9107 " Använd en annan redigerare."
9112 "You did not enter any text.\n"
9113 "Please type something and try again."
9115 "Du skrev inte in någon text. \n"
9116 "Skriv något och försök sedan igen"
9120 "File '%s' does not exist.\n"
9122 "Do you want to create a new file?"
9127 " Vill du skapa en ny fil?"
9131 "File '%s' has been modified.\n"
9133 "Would you like to save the changes?"
9138 " Vill du spara ändringarna?"
9141 msgid "'%s' could not be found."
9142 msgstr "'%s' hittades inte."
9146 "Not enough memory to complete this task.\n"
9147 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9149 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
9150 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
9154 msgid "Unicode (UTF-16)"
9155 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9158 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9159 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9162 msgid "Unicode (UTF-8)"
9163 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9168 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9169 "you save this file in the %s encoding.\n"
9170 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9171 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9175 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
9176 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
9177 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
9178 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
9179 "Vill du fortsätta?"
9182 msgid "&Bind to file..."
9183 msgstr "&Bind till fil..."
9186 msgid "&View TypeLib..."
9187 msgstr "&Visa TypeLib..."
9191 msgid "&System Configuration"
9192 msgstr "&Systeminställningar..."
9195 msgid "&Run the Registry Editor"
9196 msgstr "Kör &Registereditorn"
9203 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9204 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
9207 msgid "&In-process server"
9211 msgid "In-process &handler"
9216 msgid "&Local server"
9221 msgid "&Remote server"
9222 msgstr "&Ta bort..."
9225 msgid "View &Type information"
9226 msgstr "Visa &typinformation"
9229 msgid "Create &Instance"
9230 msgstr "Skapa &instans"
9233 msgid "Create Instance &On..."
9234 msgstr "Skapa instans &på..."
9237 msgid "&Release Instance"
9238 msgstr "&Släpp instans"
9241 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9242 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
9245 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9246 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
9249 msgid "&Expert mode"
9250 msgstr "&Expertläge"
9253 msgid "&Hidden component categories"
9254 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
9256 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9258 msgstr "&Verktygsfält"
9260 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9262 msgstr "St&atusfält"
9264 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9265 msgid "&Refresh\tF5"
9266 msgstr "&Uppdatera\tF5"
9269 msgid "&About OleView"
9270 msgstr "&Om OleView"
9274 msgstr "S¶ som..."
9277 msgid "&Group by type kind"
9278 msgstr "Sortera efter &typ"
9281 msgid "Connect to another machine"
9282 msgstr "Anslut till en annan dator"
9285 msgid "&Machine name:"
9286 msgstr "&Datornamn:"
9289 msgid "System Configuration"
9290 msgstr "Systeminställning"
9293 msgid "System Settings"
9294 msgstr "Systeminställningar"
9297 msgid "&Enable Distributed COM"
9298 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
9301 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9302 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
9306 "These settings change only registry values.\n"
9307 "They have no effect on Wine performance."
9309 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
9310 "De påverkar inte Wines prestanda."
9313 msgid "Default Interface Viewer"
9314 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
9325 msgid "&View Type Info"
9326 msgstr "&Visa typinfo"
9329 msgid "IPersist Interface Viewer"
9330 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
9332 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9336 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9341 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9342 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
9350 msgstr "&GetSizeMax"
9352 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9357 msgid "ITypeLib viewer"
9358 msgstr "ITypeLib-visare"
9361 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9362 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
9366 msgstr "version 1.0"
9370 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9371 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9374 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9375 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
9378 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9379 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
9382 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9383 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
9386 msgid "Run the Wine registry editor"
9387 msgstr "Kör registereditorn"
9390 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9391 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
9394 msgid "Create an instance of the selected object"
9395 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
9398 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9399 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
9402 msgid "Release the currently selected object instance"
9403 msgstr "Släpp vald objektinstans"
9406 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9407 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
9410 msgid "Display the viewer for the selected item"
9411 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
9414 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9415 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
9419 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9421 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
9424 msgid "Show or hide the toolbar"
9425 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
9428 msgid "Show or hide the status bar"
9429 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
9432 msgid "Refresh all lists"
9433 msgstr "Uppdatera alla listor"
9436 msgid "Display program information, version number and copyright"
9437 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
9440 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9444 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9449 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9450 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9454 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9455 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9458 msgid "ObjectClasses"
9459 msgstr "Objektklasser"
9462 msgid "Grouped by Component Category"
9463 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
9466 msgid "OLE 1.0 Objects"
9467 msgstr "OLE 1.0-objekt"
9470 msgid "COM Library Objects"
9471 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
9475 msgstr "Alla objekt"
9478 msgid "Application IDs"
9482 msgid "Type Libraries"
9483 msgstr "Typbibliotek"
9498 msgid "Implementation"
9499 msgstr "Implementering"
9506 msgid "CoGetClassObject failed."
9507 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9510 msgid "Unknown error"
9519 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9520 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9523 msgid "Inherited Interfaces"
9524 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9527 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9528 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9531 msgid "Close window"
9532 msgstr "Stäng fönster"
9535 msgid "Group typeinfos by kind"
9536 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9543 msgid "O&pen\tEnter"
9544 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9546 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9547 msgid "&Move...\tF7"
9548 msgstr "&Flytta...\tF7"
9550 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9551 msgid "&Copy...\tF8"
9552 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9556 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9557 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9565 msgid "E&xit Windows"
9566 msgstr "A&vsluta Windows..."
9568 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9570 msgstr "&Inställningar"
9573 msgid "&Arrange automatically"
9574 msgstr "Ordna &automatiskt"
9577 msgid "&Minimize on run"
9578 msgstr "&Minimera vid start"
9580 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9581 msgid "&Save settings on exit"
9582 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9584 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9589 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9590 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9593 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9594 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9597 msgid "&Arrange Icons"
9598 msgstr "Ordna &ikoner"
9601 msgid "&About Program Manager"
9602 msgstr "&Om programhanteraren"
9605 msgid "Program &group"
9606 msgstr "Program&grupp"
9613 msgid "Move Program"
9614 msgstr "Flytta program"
9617 msgid "Move program:"
9618 msgstr "Flytta program:"
9620 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9622 msgstr "Från grupp:"
9624 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9626 msgstr "&Till grupp:"
9629 msgid "Copy Program"
9630 msgstr "Kopiera program"
9633 msgid "Copy program:"
9634 msgstr "Kopiera program:"
9637 msgid "Program Group Attributes"
9638 msgstr "Programgruppsattribut"
9640 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9641 msgid "&Description:"
9642 msgstr "&Beskrivning:"
9645 msgid "&Group file:"
9649 msgid "Program Attributes"
9650 msgstr "Programattribut"
9652 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9653 msgid "&Command line:"
9654 msgstr "&Kommandorad:"
9657 msgid "&Working directory:"
9658 msgstr "&Arbetskatalog:"
9661 msgid "&Key combination:"
9662 msgstr "&Tangentkombination:"
9664 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9665 msgid "&Minimize at launch"
9666 msgstr "&Minimera vid start"
9668 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9673 msgid "Change &icon..."
9674 msgstr "Ändra &ikon..."
9685 msgid "Current &icon:"
9686 msgstr "Aktuell &ikon:"
9689 msgid "Execute Program"
9690 msgstr "Kör program"
9693 msgid "Program Manager"
9694 msgstr "Programhanteraren"
9697 msgid "Delete group `%s'?"
9698 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9701 msgid "Delete program `%s'?"
9702 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9704 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9705 msgid "Not implemented"
9706 msgstr "Ej implementerat"
9709 msgid "Error reading `%s'."
9710 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9713 msgid "Error writing `%s'."
9714 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9718 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9719 "Should it be tried further on?"
9721 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9722 "Ska vidare försök göras?"
9725 msgid "Help not available."
9726 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9729 msgid "Unknown feature in %s"
9730 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9733 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9734 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9737 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9738 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9745 msgid "Libraries (*.dll)"
9746 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9753 msgid "Icons (*.ico)"
9754 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9758 "The syntax of this command is:\n"
9760 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9763 "Syntax för detta kommando är:\n"
9765 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9770 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9773 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9777 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9778 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9781 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9782 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9785 msgid "The operation completed successfully\n"
9786 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9789 msgid "Error: Invalid key name\n"
9790 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9793 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9794 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9797 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9798 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9802 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9804 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9811 msgid "&Import Registry File..."
9812 msgstr "&Importera Registerfil..."
9815 msgid "&Export Registry File..."
9816 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9818 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9823 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9827 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9828 msgid "&String Value"
9829 msgstr "&Strängvärde"
9831 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9832 msgid "&Binary Value"
9833 msgstr "&Binärt Värde"
9835 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9836 msgid "&DWORD Value"
9837 msgstr "&DWORD-värde"
9839 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9840 msgid "&Multi String Value"
9841 msgstr "&Flersträngsvärde"
9843 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9844 msgid "&Expandable String Value"
9845 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
9847 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9849 msgstr "&Byt namn\tF2"
9851 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9852 msgid "&Copy Key Name"
9853 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9855 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9856 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9857 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9860 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9861 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9867 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9872 msgid "&Remove Favorite..."
9873 msgstr "&Ta bort favorit..."
9876 msgid "&About Registry Editor"
9877 msgstr "&Om Registereditorn"
9881 msgid "Modify Binary Data..."
9882 msgstr "Ändra binärt data"
9886 msgstr "&Exportera..."
9889 msgid "Export registry"
9890 msgstr "&Exportera register"
9897 msgid "S&elected branch:"
9898 msgstr "&Markerad del:"
9900 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9921 msgid "Value content"
9922 msgstr "Värdeinnehåll"
9925 msgid "Whole string only"
9926 msgstr "Enbart hela strängar"
9929 msgid "Add Favorite"
9930 msgstr "Lägg till favorit"
9932 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9937 msgid "Remove Favorite"
9938 msgstr "Ta bort favorit"
9942 msgstr "Redigera sträng"
9944 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9948 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9954 msgstr "Redigera DWORD"
9962 msgstr "Hexadecimal"
9970 msgstr "Redigera binär"
9973 msgid "Edit Multi String"
9974 msgstr "Redigera flersträng"
9977 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9978 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
9981 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9982 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
9985 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9986 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
9989 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9990 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
9994 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9996 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
9999 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10000 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
10007 msgid "Registry Editor"
10008 msgstr "Registereditorn"
10011 msgid "Import Registry File"
10012 msgstr "Importera registerfil"
10015 msgid "Export Registry File"
10016 msgstr "Exportera registerfil"
10019 msgid "Registry files (*.reg)"
10020 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
10023 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10024 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10028 msgstr "(Standard)"
10031 msgid "(value not set)"
10032 msgstr "(värde ej angivet)"
10035 msgid "(cannot display value)"
10036 msgstr "(kunde inte visa värde)"
10039 msgid "(unknown %d)"
10040 msgstr "(okänt %d)"
10043 msgid "Quits the registry editor"
10044 msgstr "Avslutar Registereditorn"
10047 msgid "Adds keys to the favorites list"
10048 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
10051 msgid "Removes keys from the favorites list"
10052 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
10055 msgid "Shows or hides the status bar"
10056 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
10059 msgid "Change position of split between two panes"
10060 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
10063 msgid "Refreshes the window"
10064 msgstr "Uppdaterar fönstret"
10067 msgid "Deletes the selection"
10068 msgstr "Tar bort markerat data"
10071 msgid "Renames the selection"
10072 msgstr "Byter namn på markerat data"
10075 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10076 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
10079 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10080 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
10083 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10084 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
10087 msgid "Modifies the value's data"
10088 msgstr "Ändrar värdets data"
10091 msgid "Adds a new key"
10092 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
10095 msgid "Adds a new string value"
10096 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
10099 msgid "Adds a new binary value"
10100 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
10103 msgid "Adds a new double word value"
10104 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
10107 msgid "Imports a text file into the registry"
10108 msgstr "Importerar en textfil till registret"
10111 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10112 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
10115 msgid "Prints all or part of the registry"
10116 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
10119 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10120 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
10123 msgid "Can't query value '%s'"
10124 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
10127 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10128 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
10131 msgid "Value is too big (%u)"
10132 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
10135 msgid "Confirm Value Delete"
10136 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
10139 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10140 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
10143 msgid "Search string '%s' not found"
10144 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
10147 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10148 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
10151 msgid "New Key #%d"
10152 msgstr "Ny nyckel #%d"
10155 msgid "New Value #%d"
10156 msgstr "Nytt värde #%d"
10159 msgid "Can't query key '%s'"
10160 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
10163 msgid "Adds a new multi string value"
10164 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
10167 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10168 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
10173 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10174 "with that suffix.\n"
10176 "start [options] program_filename [...]\n"
10177 "start [options] document_filename\n"
10180 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10181 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10182 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10183 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10185 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10186 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10187 "/L Show end-user license.\n"
10188 "/? Display this help and exit.\n"
10190 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10191 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10192 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10193 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10195 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
10197 "för filer med den filändelsen.\n"
10199 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
10200 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
10203 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
10204 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
10205 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
10206 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
10208 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
10209 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
10210 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
10212 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10213 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
10214 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
10215 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
10219 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10220 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10221 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10222 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10223 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10225 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10226 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10227 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10228 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10230 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10231 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10232 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10234 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10236 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10237 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
10238 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
10239 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
10240 "någon senare version.\n"
10242 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
10243 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
10244 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
10245 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
10248 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
10249 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
10250 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10252 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
10256 "Application could not be started, or no application associated with the "
10257 "specified file.\n"
10258 "ShellExecuteEx failed"
10260 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
10262 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
10265 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10266 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
10269 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10270 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
10273 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10274 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
10277 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10278 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
10281 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10282 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
10286 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10287 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
10290 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10291 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
10295 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10297 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
10302 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10304 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
10309 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10310 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
10314 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10315 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
10319 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10320 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
10323 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10324 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
10328 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10329 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
10332 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10333 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
10335 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10336 msgid "&New Task (Run...)"
10337 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
10340 msgid "E&xit Task Manager"
10341 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
10344 msgid "&Minimize On Use"
10345 msgstr "&Minimera vid användning"
10348 msgid "&Hide When Minimized"
10349 msgstr "&Dölj vid minimering"
10351 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10352 msgid "&Show 16-bit tasks"
10353 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
10356 msgid "&Refresh Now"
10357 msgstr "Uppd&atera nu"
10360 msgid "&Update Speed"
10361 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
10363 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10367 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10371 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10379 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10380 msgid "&Select Columns..."
10381 msgstr "&Välj kolumner..."
10383 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10384 msgid "&CPU History"
10385 msgstr "&Processorhistorik"
10387 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10388 msgid "&One Graph, All CPUs"
10389 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
10391 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10392 msgid "One Graph &Per CPU"
10393 msgstr "En graf &per processor"
10395 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10396 msgid "&Show Kernel Times"
10397 msgstr "Vi&sa kerneltider"
10399 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10400 msgid "Tile &Horizontally"
10401 msgstr "Ordna &horisontellt"
10403 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10404 msgid "Tile &Vertically"
10405 msgstr "Ordna &vertikalt"
10407 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10411 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10413 msgstr "&Överlappande"
10415 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10416 msgid "&Bring To Front"
10417 msgstr "V&isa överst"
10420 msgid "&About Task Manager"
10421 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
10423 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10427 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10429 msgstr "Avsluta aktivit&et"
10432 msgid "&Go To Process"
10433 msgstr "&Gå till process"
10435 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10436 msgid "&End Process"
10437 msgstr "Avsluta proc&ess"
10440 msgid "End Process &Tree"
10441 msgstr "Avslu&ta processträd"
10443 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10448 msgid "Set &Priority"
10449 msgstr "Ange &prioritet"
10457 msgid "&Above Normal"
10458 msgstr "&Över normal"
10462 msgid "&Below Normal"
10463 msgstr "&Under normal"
10466 msgid "Set &Affinity..."
10467 msgstr "Ställ in &släktskap..."
10470 msgid "Edit Debug &Channels..."
10471 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
10473 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10474 msgid "Task Manager"
10475 msgstr "Aktivitetshanteraren"
10481 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10486 msgid "&New Task..."
10487 msgstr "&Ny aktivitet..."
10490 msgid "&Show processes from all users"
10491 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
10495 msgstr "CPU-användning"
10499 msgstr "MEM-användning"
10506 msgid "Commit Charge (K)"
10507 msgstr "Virtuellt minne (K)"
10510 msgid "Physical Memory (K)"
10511 msgstr "Fysiskt minne (K)"
10514 msgid "Kernel Memory (K)"
10515 msgstr "Kernelminne (K)"
10517 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10519 msgstr "Referenser"
10521 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10525 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10529 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10542 msgid "System Cache"
10543 msgstr "Systemcache"
10554 msgid "CPU Usage History"
10555 msgstr "Historik för CPU-användning"
10558 msgid "Memory Usage History"
10559 msgstr "Historik för MEM-användning"
10561 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10562 msgid "Debug Channels"
10563 msgstr "Felsökningskanaler"
10566 msgid "Processor Affinity"
10567 msgstr "Process-släktskap"
10571 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10572 "allowed to execute on."
10574 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
10706 msgid "Select Columns"
10707 msgstr "Välj kolumner"
10711 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10712 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
10715 msgid "&Image Name"
10716 msgstr "&Image name"
10719 msgid "&PID (Process Identifier)"
10720 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
10724 msgstr "&CPU-användning"
10731 msgid "&Memory Usage"
10732 msgstr "&Minnesanvändning"
10735 msgid "Memory Usage &Delta"
10736 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
10739 msgid "Pea&k Memory Usage"
10740 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
10743 msgid "Page &Faults"
10747 msgid "&USER Objects"
10748 msgstr "Anv&ändarobjekt"
10750 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10752 msgstr "I/O-läsningar"
10754 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10755 msgid "I/O Read Bytes"
10756 msgstr "I/O byte lästa"
10759 msgid "&Session ID"
10760 msgstr "&Sessions-ID"
10764 msgstr "A&nvändare"
10767 msgid "Page F&aults Delta"
10768 msgstr "Sidfelsdelt&a"
10771 msgid "&Virtual Memory Size"
10772 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
10775 msgid "Pa&ged Pool"
10776 msgstr "Pa&ged pool"
10779 msgid "N&on-paged Pool"
10780 msgstr "Väx&lat minne"
10783 msgid "Base P&riority"
10787 msgid "&Handle Count"
10788 msgstr "Antal r&eferenser"
10791 msgid "&Thread Count"
10792 msgstr "Antal tr&ådar"
10794 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10795 msgid "GDI Objects"
10796 msgstr "GDI-objekt"
10798 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10800 msgstr "I/O-skrivningar"
10802 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10803 msgid "I/O Write Bytes"
10804 msgstr "I/O byte skrivna"
10806 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10808 msgstr "I/O övrigt"
10810 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10811 msgid "I/O Other Bytes"
10812 msgstr "I/O byte övrigt"
10815 msgid "Create New Task"
10816 msgstr "Skapa ny aktivitet"
10819 msgid "Runs a new program"
10820 msgstr "Kör ett nytt program"
10823 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10824 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
10827 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10828 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
10831 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10832 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
10835 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10837 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
10840 msgid "Displays tasks by using large icons"
10841 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
10844 msgid "Displays tasks by using small icons"
10845 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
10848 msgid "Displays information about each task"
10849 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
10852 msgid "Updates the display twice per second"
10853 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
10856 msgid "Updates the display every two seconds"
10857 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
10860 msgid "Updates the display every four seconds"
10861 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
10864 msgid "Does not automatically update"
10865 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
10868 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10869 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
10872 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10873 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
10876 msgid "Minimizes the windows"
10877 msgstr "Minimerar fönstren"
10880 msgid "Maximizes the windows"
10881 msgstr "Maximerar fönstren"
10884 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10885 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
10888 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10889 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
10892 msgid "Displays Task Manager help topics"
10893 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
10896 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10897 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
10900 msgid "Exits the Task Manager application"
10901 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
10904 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10905 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
10908 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10909 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
10912 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10913 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
10916 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10917 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
10920 msgid "Each CPU has its own history graph"
10921 msgstr "Varje processor har en egen graf"
10924 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10925 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
10928 msgid "Tells the selected tasks to close"
10929 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
10932 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10933 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
10936 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10937 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
10940 msgid "Removes the process from the system"
10941 msgstr "Tar bort processen från systemet"
10944 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10945 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
10948 msgid "Attaches the debugger to this process"
10949 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
10952 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10953 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
10956 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10957 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
10960 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10961 msgstr "Ger processen hög prioritet"
10964 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10965 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
10968 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10969 msgstr "Ger processen normal prioritet"
10972 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10973 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
10976 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10977 msgstr "Ger processen låg prioritet"
10980 msgid "Controls Debug Channels"
10981 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
10984 msgid "Performance"
10988 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10989 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
10992 msgid "Processes: %d"
10993 msgstr "Processer: %d"
10996 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10997 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
11009 msgstr "CPU-användning"
11017 msgstr "Minnesanvändning"
11021 msgstr "Minnesdelta"
11024 msgid "Peak Mem Usage"
11025 msgstr "Högsta minnesanvändning"
11028 msgid "Page Faults"
11032 msgid "USER Objects"
11033 msgstr "Användarobjekt"
11037 msgstr "Sessions-ID"
11045 msgstr "Sidfelsdelta"
11049 msgstr "VM-storlek"
11053 msgstr "Växlat minne"
11057 msgstr "Oväxlat minne"
11064 msgid "Task Manager Warning"
11065 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
11069 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11070 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11071 "sure you want to change the priority class?"
11073 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
11074 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
11075 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
11078 msgid "Unable to Change Priority"
11079 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
11083 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11084 "results including loss of data and system instability. The\n"
11085 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11086 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11087 "terminate the process?"
11089 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
11090 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
11091 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
11092 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
11093 "avbryta processen?"
11096 msgid "Unable to Terminate Process"
11097 msgstr "Kunde inte avbryta process"
11101 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11102 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11104 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
11105 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
11108 msgid "Unable to Debug Process"
11109 msgstr "Kunde inte felsöka process"
11112 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11113 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
11116 msgid "Invalid Option"
11117 msgstr "Ogiltigt val"
11120 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11121 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
11124 msgid "System Idle Process"
11125 msgstr "Systemets vänteprocess"
11128 msgid "Not Responding"
11129 msgstr "Svarar inte"
11155 #: uninstaller.rc:26
11156 msgid "Wine Application Uninstaller"
11157 msgstr "Avinstallera Wine-program"
11159 #: uninstaller.rc:27
11161 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11163 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11171 msgid "&Scale to Window"
11172 msgstr "&Skala till fönster"
11191 msgid "Regular Metafile Viewer"
11195 msgid "Waiting for Program"
11196 msgstr "Väntar på program"
11199 msgid "Terminate Process"
11200 msgstr "Avsluta process"
11204 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11207 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11209 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
11212 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
11219 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11220 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
11224 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11225 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11226 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11227 "option) any later version."
11229 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
11230 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
11231 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
11232 "vill) någon senare version."
11235 msgid " Windows Registration Information "
11236 msgstr " Registreringsinformation för Windows "
11243 msgid "Organi&zation:"
11244 msgstr "Organisation:"
11247 msgid " Application Settings "
11248 msgstr " Programinställningar "
11252 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11253 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11254 "or per-application settings in those tabs as well."
11256 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
11257 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
11258 "inställningar i de flikarna också, antingen systembreda eller per program."
11261 msgid "&Add application..."
11262 msgstr "&Lägg till program"
11265 msgid "&Remove application"
11266 msgstr "&Ta bort program"
11269 msgid "&Windows Version:"
11270 msgstr "&Windows-version:"
11273 msgid " Window Settings "
11274 msgstr " Fönsterinställningar "
11277 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11278 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
11281 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11282 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
11285 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11286 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
11289 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11290 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
11293 msgid "Desktop &size:"
11294 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
11298 msgstr " Direct3D "
11301 msgid "&Vertex Shader Support: "
11302 msgstr "Stöd för &Vertex Shader: "
11305 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11306 msgstr "Tillåt &Pixel Shader (om hårdvaran stöds)"
11309 msgid " Screen &Resolution "
11310 msgstr " Skärm&upplösning "
11313 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11314 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
11317 msgid " DLL Overrides "
11318 msgstr " DLL-åsidosättningar "
11322 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11323 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11326 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
11327 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
11328 "tillhandahålls av programmet)."
11331 msgid "&New override for library:"
11332 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
11334 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11336 msgstr "Lägg &till"
11339 msgid "Existing &overrides:"
11340 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
11347 msgid "Edit Override"
11348 msgstr "Redigera åsidosättning"
11351 msgid " Load Order "
11352 msgstr " Inläsningsordning "
11355 msgid "&Builtin (Wine)"
11356 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
11359 msgid "&Native (Windows)"
11360 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
11363 msgid "Bui<in then Native"
11364 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
11367 msgid "Nati&ve then Builtin"
11368 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
11372 msgstr "&Inaktivera"
11375 msgid "Select Drive Letter"
11376 msgstr "Välj enhetsbokstav"
11379 msgid " Drive &mappings "
11380 msgstr " Enhets&mappningar "
11384 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11387 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
11388 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
11392 msgstr "&Lägg till..."
11395 msgid "Auto&detect"
11396 msgstr "Upptäck aut&omatiskt..."
11406 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11407 msgid "Show &Advanced"
11408 msgstr "Visa &avancerat"
11416 msgstr "&Bläddra..."
11427 msgid "Show &dot files"
11428 msgstr "Visa &punktfiler"
11431 msgid " Driver Diagnostics "
11432 msgstr " Driver Diagnostics "
11436 msgstr " Defaults "
11439 msgid "Output device:"
11440 msgstr "Output device:"
11443 msgid "Voice output device:"
11444 msgstr "Voice output device:"
11447 msgid "Input device:"
11448 msgstr "Input device:"
11451 msgid "Voice input device:"
11452 msgstr "Voice input device:"
11455 msgid "&Test Sound"
11456 msgstr "&Testa ljud"
11459 msgid " Appearance "
11460 msgstr " Utseende "
11467 msgid "&Install theme..."
11468 msgstr "&Installera tema..."
11492 msgstr " S&hell-mapp "
11496 msgstr "&Länka till:"
11512 msgid "Select the Unix target directory, please."
11513 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
11516 msgid "Hide &Advanced"
11517 msgstr "Dölj &avancerat"
11521 msgstr "(Inget tema)"
11528 msgid "Desktop Integration"
11529 msgstr "Skrivbordsintegration"
11540 msgid "Wine configuration"
11541 msgstr "Konfiguration av Wine"
11544 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11545 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
11548 msgid "Select a theme file"
11549 msgstr "Välj en temafil"
11553 msgstr "Shell-mapp"
11557 msgstr "Länkar till"
11560 msgid "Wine configuration for %s"
11561 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
11564 msgid "Selected driver: %s"
11574 msgid "Audio test failed!"
11575 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
11579 msgid "(System default)"
11580 msgstr "Systemsökväg"
11584 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11585 "Are you sure you want to do this?"
11587 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
11588 "Är du säker på att du vill göra detta?"
11591 msgid "Warning: system library"
11592 msgstr "Varning: systembibliotek"
11596 msgstr "ursprunglig"
11603 msgid "native, builtin"
11604 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
11607 msgid "builtin, native"
11608 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
11612 msgstr "inaktiverad"
11615 msgid "Default Settings"
11616 msgstr "Standardinställningar"
11620 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11621 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
11624 msgid "Use global settings"
11625 msgstr "Använd globala inställningar"
11628 msgid "Select an executable file"
11629 msgstr "Välj en körbar fil"
11637 msgctxt "vertex shader mode"
11643 msgid "Autodetect..."
11644 msgstr "Upptäck automatiskt"
11647 msgid "Local hard disk"
11648 msgstr "Lokal hårddisk"
11651 msgid "Network share"
11652 msgstr "Nätverksutdelning"
11655 msgid "Floppy disk"
11664 "You cannot add any more drives.\n"
11666 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11668 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
11670 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
11673 msgid "System drive"
11674 msgstr "Systemenhet"
11678 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11680 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11681 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11683 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
11685 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
11686 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
11690 msgctxt "Drive letter"
11695 msgid "Drive Mapping"
11696 msgstr "Enhetsmappning"
11700 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11702 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11704 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
11706 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
11709 msgid "Controls Background"
11710 msgstr "Bakgrund i kontroller"
11713 msgid "Controls Text"
11714 msgstr "Text i kontroller"
11717 msgid "Menu Background"
11718 msgstr "Menybakgrund"
11726 msgstr "Rullningslist"
11729 msgid "Selection Background"
11730 msgstr "Bakgrund för markering"
11733 msgid "Selection Text"
11734 msgstr "Text för markering"
11737 msgid "ToolTip Background"
11738 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
11741 msgid "ToolTip Text"
11742 msgstr "Text för verktygstips"
11745 msgid "Window Background"
11746 msgstr "Fönsterbakgrund"
11749 msgid "Window Text"
11750 msgstr "Fönstertext"
11753 msgid "Active Title Bar"
11754 msgstr "Aktiv titellist"
11757 msgid "Active Title Text"
11758 msgstr "Aktiv titeltext"
11761 msgid "Inactive Title Bar"
11762 msgstr "Inaktiv titellist"
11765 msgid "Inactive Title Text"
11766 msgstr "Inaktiv titeltext"
11769 msgid "Message Box Text"
11770 msgstr "Text i meddelandefönster"
11773 msgid "Application Workspace"
11774 msgstr "Arbetsyta i program"
11777 msgid "Window Frame"
11778 msgstr "Fönsterram"
11781 msgid "Active Border"
11782 msgstr "Aktiv kant"
11785 msgid "Inactive Border"
11786 msgstr "Inaktiv kant"
11789 msgid "Controls Shadow"
11790 msgstr "Skugga i kontroller"
11797 msgid "Controls Highlight"
11798 msgstr "Markering i kontroller"
11801 msgid "Controls Dark Shadow"
11802 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
11805 msgid "Controls Light"
11806 msgstr "Ljus i kontroller"
11809 msgid "Controls Alternate Background"
11810 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
11813 msgid "Hot Tracked Item"
11814 msgstr "Hovrat föremål"
11817 msgid "Active Title Bar Gradient"
11818 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
11821 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11822 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
11825 msgid "Menu Highlight"
11826 msgstr "Menymarkering"
11832 #: wineconsole.rc:57
11834 msgstr " Alternativ "
11836 #: wineconsole.rc:60
11837 msgid "Cursor size"
11838 msgstr "Cursor size"
11840 #: wineconsole.rc:61
11844 #: wineconsole.rc:62
11848 #: wineconsole.rc:63
11852 #: wineconsole.rc:65
11856 #: wineconsole.rc:66
11858 msgstr "Popup menu"
11860 #: wineconsole.rc:67
11864 #: wineconsole.rc:68
11868 #: wineconsole.rc:69
11870 msgstr "Quick edit"
11872 #: wineconsole.rc:70
11876 #: wineconsole.rc:72
11877 msgid "Command history"
11878 msgstr "Kommandohistorik"
11880 #: wineconsole.rc:73
11881 msgid "&Number of recalled commands :"
11882 msgstr "&Number of recalled commands :"
11884 #: wineconsole.rc:76
11885 msgid "&Remove doubles"
11886 msgstr "&Remove doubles"
11888 #: wineconsole.rc:81
11890 msgstr " Typsnitt "
11892 #: wineconsole.rc:84
11896 #: wineconsole.rc:86
11900 #: wineconsole.rc:97
11901 msgid " Configuration "
11902 msgstr " Konfiguration "
11904 #: wineconsole.rc:100
11905 msgid "Buffer zone"
11906 msgstr "Buffer zone"
11908 #: wineconsole.rc:101
11912 #: wineconsole.rc:104
11916 #: wineconsole.rc:108
11917 msgid "Window size"
11918 msgstr "Fönsterstorlek"
11920 #: wineconsole.rc:109
11924 #: wineconsole.rc:112
11928 #: wineconsole.rc:116
11929 msgid "End of program"
11930 msgstr "End of program"
11932 #: wineconsole.rc:117
11933 msgid "&Close console"
11934 msgstr "&Close console"
11936 #: wineconsole.rc:119
11940 #: wineconsole.rc:125
11941 msgid "Console parameters"
11942 msgstr "Konsollparametrar"
11944 #: wineconsole.rc:128
11945 msgid "Retain these settings for later sessions"
11946 msgstr "Retain these settings for later sessions"
11948 #: wineconsole.rc:129
11949 msgid "Modify only current session"
11950 msgstr "Modify only current session"
11952 #: wineconsole.rc:26
11953 msgid "Set &Defaults"
11954 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
11956 #: wineconsole.rc:28
11960 #: wineconsole.rc:31
11961 msgid "&Select all"
11962 msgstr "&Markera allt"
11964 #: wineconsole.rc:32
11968 #: wineconsole.rc:33
11972 #: wineconsole.rc:36
11973 msgid "Setup - Default settings"
11974 msgstr "Setup - Standardinställningar"
11976 #: wineconsole.rc:37
11977 msgid "Setup - Current settings"
11978 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
11980 #: wineconsole.rc:38
11981 msgid "Configuration error"
11982 msgstr "Konfigurationsfel"
11984 #: wineconsole.rc:39
11985 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11988 #: wineconsole.rc:34
11990 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11991 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
11993 #: wineconsole.rc:35
11994 msgid "This is a test"
11995 msgstr "Det här är ett test"
11997 #: wineconsole.rc:41
11998 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12001 #: wineconsole.rc:42
12002 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12005 #: wineconsole.rc:43
12006 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12009 #: wineconsole.rc:44
12010 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12011 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
12013 #: wineconsole.rc:45
12015 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12016 "The command is invalid.\n"
12018 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
12019 "Kommandot är ogiltigt.\n"
12021 #: wineconsole.rc:47
12025 " wineconsole [options] <command>\n"
12031 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
12035 #: wineconsole.rc:49
12038 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12040 " try to setup the current terminal as a Wine "
12043 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
12044 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
12047 #: wineconsole.rc:50
12049 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12050 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
12052 #: wineconsole.rc:51
12057 " wineconsole cmd\n"
12058 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12063 " wineconsole cmd\n"
12064 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
12068 msgid "Program Error"
12069 msgstr "Programfel"
12073 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12074 "sorry for the inconvenience."
12076 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
12077 "om ursäkt för besväret."
12081 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12082 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12085 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12086 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12088 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
12089 "söka på http://appdb.winehq.org efter tips om hur man kör detta program.\n"
12091 "Om problemet inte uppstår i Windows och ännu inte har rapporterats så kan du "
12092 "rapportera det på http://bugs.winehq.org."
12095 msgid "Wine program crash"
12096 msgstr "Krasch i Wine-program"
12099 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12100 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
12103 msgid "(unidentified)"
12104 msgstr "(oidentifierad)"
12107 msgid "&Open\tEnter"
12108 msgstr "&Öppna\tEnter"
12112 msgstr "&Byt namn..."
12116 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12117 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12124 msgid "Cr&eate Directory..."
12125 msgstr "Sk&apa mapp..."
12127 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12128 msgid "E&xit\tAlt+X"
12129 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
12137 msgid "Connect &Network Drive..."
12138 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
12141 msgid "&Disconnect Network Drive"
12142 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
12149 msgid "&All File Details"
12150 msgstr "&Alla fildetaljer"
12153 msgid "&Sort by Name"
12154 msgstr "&Sortera efter namn"
12157 msgid "Sort &by Type"
12158 msgstr "Sortera efter t&yp"
12161 msgid "Sort by Si&ze"
12162 msgstr "Sortera efter st&orlek"
12165 msgid "Sort by &Date"
12166 msgstr "Sortera efter dat&um"
12170 msgid "Filter by&..."
12171 msgstr "Sortera efter &..."
12175 msgstr "&Enhetsfält"
12178 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12179 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
12182 msgid "New &Window"
12183 msgstr "Nytt &fönster"
12186 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12187 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
12190 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12191 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
12195 msgid "&About Wine File Manager"
12199 msgid "Select destination"
12203 msgid "By File Type"
12204 msgstr "Efter filtyp"
12215 msgid "&Directories"
12216 msgstr "&Kataloger"
12227 msgid "&Other files"
12228 msgstr "&Andra filer"
12231 msgid "Show Hidden/&System Files"
12232 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
12235 msgid "Properties for %s"
12236 msgstr "Egenskaper för %s"
12239 msgid "&File Name:"
12243 msgid "Full &Path:"
12244 msgstr "F&ull sökväg:"
12247 msgid "Last Change:"
12248 msgstr "Sist ändrad:"
12255 msgid "Cop&yright:"
12256 msgstr "Cop&yright:"
12264 msgstr "Sk&rivskyddad"
12279 msgid "&Compressed"
12280 msgstr "&Komprimerad"
12283 msgid "&Version Information"
12284 msgstr "&Versionsinfo"
12287 msgid "Applying font settings"
12288 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
12291 msgid "Error while selecting new font."
12292 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
12295 msgid "Wine File Manager"
12311 msgid "Not yet implemented"
12312 msgstr "Inte implementerat ännu"
12327 msgid "Index/Inode"
12328 msgstr "Index/Inode"
12332 msgid "%1 of %2 free"
12333 msgstr "%s av %s ledigt"
12336 msgctxt "unit kilobyte"
12341 msgctxt "unit megabyte"
12346 msgctxt "unit gigabyte"
12359 msgid "Question &Marks"
12360 msgstr "&Frågetecken"
12364 msgstr "Ny&börjare"
12368 msgstr "&Avancerad"
12376 msgstr "An&passad..."
12379 msgid "&Fastest Times"
12380 msgstr "Snabbaste &tider"
12383 msgid "&About WineMine"
12386 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12387 msgid "Fastest Times"
12388 msgstr "Snabbaste tider"
12403 msgid "Congratulations!"
12404 msgstr "Gratulerar!"
12407 msgid "Please enter your name"
12408 msgstr "Ange ditt namn"
12411 msgid "Custom Game"
12412 msgstr "Anpassat spel"
12436 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12437 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12440 msgid "Printer &setup..."
12441 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
12444 msgid "&Annotate..."
12445 msgstr "K&ommentera..."
12453 msgstr "&Definiera..."
12459 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12463 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12467 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12472 msgid "&Help on help\tF1"
12473 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
12476 msgid "Always on &top"
12477 msgstr "Alltid &överst"
12480 msgid "&About Wine Help"
12484 msgid "Annotation..."
12485 msgstr "Kommentar..."
12500 msgid "Not implemented yet"
12501 msgstr "Inte implementerat ännu"
12505 msgstr "Wine Hjälp"
12508 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12509 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
12513 msgstr "Sammandrag"
12520 msgid "Help files (*.hlp)"
12521 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
12524 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12525 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
12528 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12529 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
12532 msgid "Help topics: "
12533 msgstr "Hjälprubriker: "
12536 msgid "&New...\tCtrl+N"
12537 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
12540 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12541 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
12544 msgid "&Clear\tDEL"
12545 msgstr "Ta &bort\tDEL"
12548 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12549 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
12552 msgid "Find &next\tF3"
12553 msgstr "Sök &nästa\tF3"
12557 msgstr "Sk&rivskyddat"
12568 msgid "Selection &info"
12569 msgstr "&Information om markerad text"
12572 msgid "Character &format"
12573 msgstr "&Teckenformat"
12576 msgid "&Def. char format"
12577 msgstr "&Standardteckenformat"
12580 msgid "Paragrap&h format"
12581 msgstr "Stycke&format"
12585 msgstr "&Hämta text"
12587 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12589 msgstr "&Formatfält"
12591 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12595 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12597 msgstr "&Statusfält"
12600 msgid "&Options..."
12601 msgstr "&Alternativ..."
12608 msgid "&Date and time..."
12609 msgstr "&Datum och tid..."
12615 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12616 msgid "&Bullet points"
12617 msgstr "&Punktuppställning"
12619 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12620 msgid "&Paragraph..."
12621 msgstr "&Stycke..."
12625 msgstr "&Tabulatorer..."
12628 msgid "Backgroun&d"
12632 msgid "&System\tCtrl+1"
12633 msgstr "&System\tCtrl+1"
12636 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12637 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
12640 msgid "&About Wine Wordpad"
12641 msgstr "&Om Wine Wordpad"
12648 msgid "Date and time"
12649 msgstr "Datum och tid"
12652 msgid "Available formats"
12653 msgstr "Tillgängliga format"
12656 msgid "New document type"
12657 msgstr "Ny dokumenttyp"
12660 msgid "Paragraph format"
12661 msgstr "Formatera stycke"
12664 msgid "Indentation"
12667 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12669 msgstr "Vänsterställt"
12671 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12673 msgstr "Högerställt"
12677 msgstr "Första rad"
12685 msgstr "Tabulatorer"
12692 msgid "Remove al&l"
12693 msgstr "Ta bort a&lla"
12696 msgid "Line wrapping"
12697 msgstr "Radbrytning"
12700 msgid "&No line wrapping"
12701 msgstr "&Ingen radbrytning"
12704 msgid "Wrap text by the &window border"
12705 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
12708 msgid "Wrap text by the &margin"
12709 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
12713 msgstr "Verktygsrader"
12716 msgid "All documents (*.*)"
12717 msgstr "Alla filer (*.*)"
12720 msgid "Text documents (*.txt)"
12721 msgstr "Textdokument (*.txt)"
12724 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12725 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
12728 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12729 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
12732 msgid "Rich text document"
12733 msgstr "Rich text-dokument"
12736 msgid "Text document"
12737 msgstr "Textdokument"
12740 msgid "Unicode text document"
12741 msgstr "Textdokument (Unicode)"
12745 msgid "Printer files (*.prn)"
12746 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
12762 msgstr "Nästa sida"
12765 msgid "Previous page"
12766 msgstr "Föregående sida"
12794 msgctxt "unit: centimeter"
12800 msgctxt "unit: inch"
12810 msgctxt "unit: point"
12819 msgid "Save changes to '%s'?"
12820 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
12823 msgid "Finished searching the document."
12824 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
12827 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12828 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
12832 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12833 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12835 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
12836 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
12839 msgid "Invalid number format"
12840 msgstr "Ogiltigt talformat"
12843 msgid "OLE storage documents are not supported"
12847 msgid "Could not save the file."
12848 msgstr "Kunde inte spara filen."
12851 msgid "You do not have access to save the file."
12852 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
12855 msgid "Could not open the file."
12856 msgstr "Kunde inte öppna filen."
12859 msgid "You do not have access to open the file."
12860 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
12863 msgid "Printing not implemented"
12864 msgstr "Utskrift ej implementerat."
12867 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12868 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
12871 msgid "Starting Wordpad failed"
12872 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
12875 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12876 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
12880 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12881 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
12884 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12885 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
12889 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12890 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
12894 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12895 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
12900 "Is '%1' a filename or directory\n"
12902 "(F - File, D - Directory)\n"
12904 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
12906 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
12910 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12911 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
12915 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12916 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
12920 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12921 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
12925 msgid "Failed to open '%1'\n"
12926 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
12930 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12931 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
12939 msgctxt "Directory key"
12946 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12949 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12950 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12954 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12956 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12957 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12958 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12959 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12960 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12961 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12962 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12963 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12964 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12965 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12966 "[/N] Copy using short names.\n"
12967 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12968 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12969 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12970 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12971 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12972 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12973 "\tarchive attribute.\n"
12974 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12975 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12976 "\t\tthan source.\n"
12979 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
12982 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12983 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12987 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
12988 " två eller fler filer kopieras\n"
12989 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
12990 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
12991 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
12992 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
12993 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
12994 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
12995 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
12996 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
12997 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
12998 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
12999 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
13000 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
13001 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
13002 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
13003 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
13004 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
13005 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
13007 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
13008 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
13009 "\t\täldre än källan\n"