explorer: Add a path combobox to explorer.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:50-0500\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nie określone"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Usuń..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
120
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "nie skompresowany"
124
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Trwa anulowanie..."
128
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Odstęp"
132
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 msgctxt "hotkey"
135 msgid "None"
136 msgstr "Brak"
137
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
139 msgid "Close"
140 msgstr "Zamknij"
141
142 #: comctl32.rc:33
143 msgid "Today:"
144 msgstr "Dziś:"
145
146 #: comctl32.rc:34
147 msgid "Go to today"
148 msgstr "Idź do dziś"
149
150 #: comdlg32.rc:29
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
153
154 #: comdlg32.rc:30
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Katalog Dokumentów"
157
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
159 msgid "My Documents"
160 msgstr "Moje Dokumenty"
161
162 #: comdlg32.rc:32
163 msgid "My Favorites"
164 msgstr "Moje Ulubione"
165
166 #: comdlg32.rc:33
167 msgid "System Path"
168 msgstr "Ścieżka systemowa"
169
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
171 msgid "Desktop"
172 msgstr "Pulpit"
173
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 msgid "Fonts"
176 msgstr "Czcionki"
177
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
179 msgid "My Computer"
180 msgstr "Mój komputer"
181
182 #: comdlg32.rc:41
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Katalogi systemowe"
185
186 #: comdlg32.rc:42
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokalne dyski twarde"
189
190 #: comdlg32.rc:43
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Nie znaleziono pliku"
193
194 #: comdlg32.rc:44
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
197
198 #: comdlg32.rc:45
199 msgid ""
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
202 msgstr ""
203 "Plik nie istnieje.t\n"
204 "Czy chcesz go utworzyć?"
205
206 #: comdlg32.rc:46
207 msgid ""
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
210 msgstr ""
211 "Plik istnieje.\n"
212 "Czy chcesz go zastąpić?"
213
214 #: comdlg32.rc:47
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
217
218 #: comdlg32.rc:48
219 msgid ""
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "                          / : < > |"
222 msgstr ""
223 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
224 "                          / : < > |"
225
226 #: comdlg32.rc:49
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Katalog nie istnieje"
229
230 #: comdlg32.rc:50
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Plik nie istnieje"
233
234 #: comdlg32.rc:55
235 msgid "Up One Level"
236 msgstr "Poziom w górę"
237
238 #: comdlg32.rc:56
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Utwórz nowy folder"
241
242 #: comdlg32.rc:57
243 msgid "List"
244 msgstr "Lista"
245
246 #: comdlg32.rc:58
247 msgid "Details"
248 msgstr "Szczegóły"
249
250 #: comdlg32.rc:59
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Przeglądaj pulpit"
253
254 #: comdlg32.rc:123
255 msgid "Regular"
256 msgstr "Regularny"
257
258 #: comdlg32.rc:124
259 msgid "Bold"
260 msgstr "Pogrubiony"
261
262 #: comdlg32.rc:125
263 msgid "Italic"
264 msgstr "Kusywa"
265
266 #: comdlg32.rc:126
267 msgid "Bold Italic"
268 msgstr "Pogrubiona kursywa"
269
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 msgid "Black"
272 msgstr "Czarny"
273
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 msgid "Maroon"
276 msgstr "Kasztanowy"
277
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 msgid "Green"
280 msgstr "Zielony"
281
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 msgid "Olive"
284 msgstr "Oliwkowy"
285
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 msgid "Navy"
288 msgstr "Granatowy"
289
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 msgid "Purple"
292 msgstr "Purpurowy"
293
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 msgid "Teal"
296 msgstr "Zielonomodry"
297
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 msgid "Gray"
300 msgstr "Szary"
301
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 msgid "Silver"
304 msgstr "Srebrny"
305
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 msgid "Red"
308 msgstr "Czerwony"
309
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 msgid "Lime"
312 msgstr "Limonowy"
313
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 msgid "Yellow"
316 msgstr "Żółty"
317
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 msgid "Blue"
320 msgstr "Niebieski"
321
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 msgid "Fuchsia"
324 msgstr "Fuksja"
325
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 msgid "Aqua"
328 msgstr "Akwamaryna"
329
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "White"
332 msgstr "Biały"
333
334 #: comdlg32.rc:66
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
337
338 #: comdlg32.rc:68
339 msgid ""
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
342 msgstr ""
343 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
344 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
345
346 #: comdlg32.rc:70
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
349
350 #: comdlg32.rc:72
351 msgid ""
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
354 msgstr ""
355 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
356 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
357
358 #: comdlg32.rc:74
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
361
362 #: comdlg32.rc:76
363 msgid ""
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
366 msgstr ""
367 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
368 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
369
370 #: comdlg32.rc:77
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Błąd drukowania."
373
374 #: comdlg32.rc:78
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
377
378 #: comdlg32.rc:79
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
381
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
385
386 #: comdlg32.rc:81
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
389
390 #: comdlg32.rc:82
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
393
394 #: comdlg32.rc:85
395 msgid ""
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
398 msgstr ""
399 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
400 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
401 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
402
403 #: comdlg32.rc:151
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
406
407 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
408 msgid "&Save"
409 msgstr "&Zapisz"
410
411 #: comdlg32.rc:153
412 msgid "Save &in:"
413 msgstr "Zapisz &w:"
414
415 #: comdlg32.rc:154
416 msgid "Save"
417 msgstr "Zapisz"
418
419 #: comdlg32.rc:155
420 msgid "Save as"
421 msgstr "Zapisz jako"
422
423 #: comdlg32.rc:156
424 msgid "Open File"
425 msgstr "Otwórz plik"
426
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
428 msgid "Ready"
429 msgstr "Gotowe"
430
431 #: comdlg32.rc:94
432 msgid "Paused; "
433 msgstr "Wstrzymane; "
434
435 #: comdlg32.rc:95
436 msgid "Error; "
437 msgstr "Błąd; "
438
439 #: comdlg32.rc:96
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
442
443 #: comdlg32.rc:97
444 msgid "Paper jam; "
445 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
446
447 #: comdlg32.rc:98
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Brak papieru; "
450
451 #: comdlg32.rc:99
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Podawanie ręczne; "
454
455 #: comdlg32.rc:100
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Problem z papierem; "
458
459 #: comdlg32.rc:101
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Drukarka jest offline; "
462
463 #: comdlg32.rc:102
464 msgid "I/O Active; "
465 msgstr "We/Wy aktywne; "
466
467 #: comdlg32.rc:103
468 msgid "Busy; "
469 msgstr "Zajęty; "
470
471 #: comdlg32.rc:104
472 msgid "Printing; "
473 msgstr "Drukowanie; "
474
475 #: comdlg32.rc:105
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
478
479 #: comdlg32.rc:106
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Niedostępne; "
482
483 #: comdlg32.rc:107
484 msgid "Waiting; "
485 msgstr "Oczekiwanie; "
486
487 #: comdlg32.rc:108
488 msgid "Processing; "
489 msgstr "Przetwarzanie; "
490
491 #: comdlg32.rc:109
492 msgid "Initialising; "
493 msgstr "Inicjowanie; "
494
495 #: comdlg32.rc:110
496 msgid "Warming up; "
497 msgstr "Rozgrzewanie; "
498
499 #: comdlg32.rc:111
500 msgid "Toner low; "
501 msgstr "Mało toneru; "
502
503 #: comdlg32.rc:112
504 msgid "No toner; "
505 msgstr "Brak toneru; "
506
507 #: comdlg32.rc:113
508 msgid "Page punt; "
509 msgstr "Strona wysłana; "
510
511 #: comdlg32.rc:114
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
514
515 #: comdlg32.rc:115
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Za mało pamięci; "
518
519 #: comdlg32.rc:116
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
522
523 #: comdlg32.rc:117
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
526
527 #: comdlg32.rc:118
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
530
531 #: comdlg32.rc:87
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Domyślna drukarka; "
534
535 #: comdlg32.rc:88
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
538
539 #: comdlg32.rc:89
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Marginesy [cale]"
542
543 #: comdlg32.rc:90
544 msgid "Margins [mm]"
545 msgstr "Marginesy [mm]"
546
547 #: comdlg32.rc:91
548 msgid "mm"
549 msgstr "mm"
550
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Print"
553 msgstr "Drukuj"
554
555 #: credui.rc:27
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Połącz z %s"
558
559 #: credui.rc:28
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Łączenie z %s"
562
563 #: credui.rc:29
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
566
567 #: credui.rc:30
568 msgid ""
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
571 msgstr ""
572 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
573 "i hasło są poprawne."
574
575 #: credui.rc:32
576 msgid ""
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
578 "\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
581 msgstr ""
582 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
583 "\n"
584 "Naciśnik klawisz Caps Lock key na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
585 "przed wprowadzeniem hasła."
586
587 #: credui.rc:31
588 msgid "Caps Lock is On"
589 msgstr "Caps Lock jest włączony"
590
591 #: crypt32.rc:27
592 msgid "Authority Key Identifier"
593 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
594
595 #: crypt32.rc:28
596 msgid "Key Attributes"
597 msgstr "Atrybuty klucza"
598
599 #: crypt32.rc:29
600 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
602
603 #: crypt32.rc:30
604 msgid "Subject Alternative Name"
605 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
606
607 #: crypt32.rc:31
608 msgid "Issuer Alternative Name"
609 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
610
611 #: crypt32.rc:32
612 msgid "Basic Constraints"
613 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
614
615 #: crypt32.rc:33
616 msgid "Key Usage"
617 msgstr "Użycie klucza"
618
619 #: crypt32.rc:34
620 msgid "Certificate Policies"
621 msgstr "Zasady certyfikatu"
622
623 #: crypt32.rc:35
624 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
626
627 #: crypt32.rc:36
628 msgid "CRL Reason Code"
629 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
630
631 #: crypt32.rc:37
632 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
634
635 #: crypt32.rc:38
636 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
638
639 #: crypt32.rc:39
640 msgid "Authority Information Access"
641 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
642
643 #: crypt32.rc:40
644 msgid "Certificate Extensions"
645 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
646
647 #: crypt32.rc:41
648 msgid "Next Update Location"
649 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
650
651 #: crypt32.rc:42
652 msgid "Yes or No Trust"
653 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
654
655 #: crypt32.rc:43
656 msgid "Email Address"
657 msgstr "Adres e-mail"
658
659 #: crypt32.rc:44
660 msgid "Unstructured Name"
661 msgstr "Nazwa bez struktury"
662
663 #: crypt32.rc:45
664 msgid "Content Type"
665 msgstr "Typ zawartości"
666
667 #: crypt32.rc:46
668 msgid "Message Digest"
669 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
670
671 #: crypt32.rc:47
672 msgid "Signing Time"
673 msgstr "Czas podpisu"
674
675 #: crypt32.rc:48
676 msgid "Counter Sign"
677 msgstr "Znak licznika"
678
679 #: crypt32.rc:49
680 msgid "Challenge Password"
681 msgstr "Hasło wezwania"
682
683 #: crypt32.rc:50
684 msgid "Unstructured Address"
685 msgstr "Adres bez struktury"
686
687 #: crypt32.rc:51
688 msgid "S/MIME Capabilities"
689 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
690
691 #: crypt32.rc:52
692 msgid "Prefer Signed Data"
693 msgstr "Preferuj dane podpisane"
694
695 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
696 msgid "CPS"
697 msgstr "CPS"
698
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
702
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
706
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
710
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
714
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Typ certyfikatu"
718
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
722
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
726
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
730
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
734
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
738
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
742
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
746
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
750
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Komentarz Netscape"
754
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "Kraj/Region"
770
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Organizacja"
774
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Jednostka organizacyjna"
778
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Przydomek"
782
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Miasto"
786
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Województwo"
790
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Tytuł"
794
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Imię"
798
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Inicjały"
802
803 #: crypt32.rc:80
804 msgid "Sur Name"
805 msgstr "Nazwisko"
806
807 #: crypt32.rc:81
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Składnik domeny"
810
811 #: crypt32.rc:82
812 msgid "Street Address"
813 msgstr "Ulica"
814
815 #: crypt32.rc:83
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Numer seryjny"
818
819 #: crypt32.rc:84
820 msgid "CA Version"
821 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
822
823 #: crypt32.rc:85
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
826
827 #: crypt32.rc:86
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Numer seryjny podpisu"
830
831 #: crypt32.rc:87
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Nazwa główna"
834
835 #: crypt32.rc:88
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
838
839 #: crypt32.rc:89
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
842
843 #: crypt32.rc:90
844 msgid "OS Version"
845 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
846
847 #: crypt32.rc:91
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
850
851 #: crypt32.rc:92
852 msgid "CRL Number"
853 msgstr "Numer listy CRL"
854
855 #: crypt32.rc:93
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
858
859 #: crypt32.rc:94
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
862
863 #: crypt32.rc:95
864 msgid "Freshest CRL"
865 msgstr "Njanowsza lista CRL"
866
867 #: crypt32.rc:96
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
870
871 #: crypt32.rc:97
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Mapowanie zasad"
874
875 #: crypt32.rc:98
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
878
879 #: crypt32.rc:99
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
882
883 #: crypt32.rc:100
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Zasady aplikacji"
886
887 #: crypt32.rc:101
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
890
891 #: crypt32.rc:102
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
894
895 #: crypt32.rc:103
896 msgid "CMC Data"
897 msgstr "Dane CMC"
898
899 #: crypt32.rc:104
900 msgid "CMC Response"
901 msgstr "Odpowiedź CMC"
902
903 #: crypt32.rc:105
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
906
907 #: crypt32.rc:106
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Informacja o stanie CMC"
910
911 #: crypt32.rc:107
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Rozszerzenia CMC"
914
915 #: crypt32.rc:108
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Atrybuty CMC"
918
919 #: crypt32.rc:109
920 msgid "PKCS 7 Data"
921 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
922
923 #: crypt32.rc:110
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
926
927 #: crypt32.rc:111
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
930
931 #: crypt32.rc:112
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
934
935 #: crypt32.rc:113
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
938
939 #: crypt32.rc:114
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
942
943 #: crypt32.rc:115
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Hash certyfiaktu poprzedniego urzędu certyfikującego"
946
947 #: crypt32.rc:116
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
950
951 #: crypt32.rc:117
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
954
955 #: crypt32.rc:118
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
958
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
962
963 #: crypt32.rc:120
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
966
967 #: crypt32.rc:121
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
970
971 #: crypt32.rc:122
972 msgid "Dummy Signer"
973 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
974
975 #: crypt32.rc:123
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
978
979 #: crypt32.rc:124
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
982
983 #: crypt32.rc:125
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
986
987 #: crypt32.rc:126
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "ID transakcji"
990
991 #: crypt32.rc:127
992 msgid "Sender Nonce"
993 msgstr "Sender Nonce"
994
995 #: crypt32.rc:128
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Recipient Nonce"
998
999 #: crypt32.rc:129
1000 msgid "Reg Info"
1001 msgstr "Reg Info"
1002
1003 #: crypt32.rc:130
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1006
1007 #: crypt32.rc:131
1008 msgid "Get CRL"
1009 msgstr "Uzyskaj CRL"
1010
1011 #: crypt32.rc:132
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Cofnij żądanie"
1014
1015 #: crypt32.rc:133
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Query Pending"
1018
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1022
1023 #: crypt32.rc:135
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1026
1027 #: crypt32.rc:136
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1030
1031 #: crypt32.rc:137
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Informacje klienta"
1034
1035 #: crypt32.rc:138
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1038
1039 #: crypt32.rc:139
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1042
1043 #: crypt32.rc:140
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Podpisywanie kodu"
1046
1047 #: crypt32.rc:141
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1050
1051 #: crypt32.rc:142
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Sygnatura czasowa"
1054
1055 #: crypt32.rc:143
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1058
1059 #: crypt32.rc:144
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1062
1063 #: crypt32.rc:145
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1066
1067 #: crypt32.rc:146
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1070
1071 #: crypt32.rc:147
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1074
1075 #: crypt32.rc:148
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1078
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1082
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1086
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1090
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1094
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1098
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1102
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1106
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Prawa cyfrowe"
1110
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1114
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1118
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1122
1123 #: crypt32.rc:160
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1126
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1130
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1134
1135 #: crypt32.rc:163
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1138
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1142
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1146
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1150
1151 #: crypt32.rc:167
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1154
1155 #: crypt32.rc:172
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1158
1159 #: crypt32.rc:173
1160 msgid "Personal"
1161 msgstr "Osobisty"
1162
1163 #: crypt32.rc:174
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1166
1167 #: crypt32.rc:175
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Inne osoby"
1170
1171 #: crypt32.rc:176
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Zaufani wydawcy"
1174
1175 #: crypt32.rc:177
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1178
1179 #: crypt32.rc:182
1180 msgid "KeyID="
1181 msgstr "Identyfikator klucza="
1182
1183 #: crypt32.rc:183
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1186
1187 #: crypt32.rc:184
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1190
1191 #: crypt32.rc:185
1192 msgid "Other Name="
1193 msgstr "Inna nazwa="
1194
1195 #: crypt32.rc:186
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Adres e-mail="
1198
1199 #: crypt32.rc:187
1200 msgid "DNS Name="
1201 msgstr "Nazwa DNS="
1202
1203 #: crypt32.rc:188
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Adres katalogu"
1206
1207 #: crypt32.rc:189
1208 msgid "URL="
1209 msgstr "Adres URL="
1210
1211 #: crypt32.rc:190
1212 msgid "IP Address="
1213 msgstr "Adres IP="
1214
1215 #: crypt32.rc:191
1216 msgid "Mask="
1217 msgstr "Maska="
1218
1219 #: crypt32.rc:192
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "Zarejestrowane ID="
1222
1223 #: crypt32.rc:193
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1226
1227 #: crypt32.rc:194
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Typ podmiotu="
1230
1231 #: crypt32.rc:195
1232 msgid "CA"
1233 msgstr "UC"
1234
1235 #: crypt32.rc:196
1236 msgid "End Entity"
1237 msgstr "Jednostka końcowa"
1238
1239 #: crypt32.rc:197
1240 msgid "Path Length Constraint="
1241 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1242
1243 #: crypt32.rc:198
1244 msgctxt "path length"
1245 msgid "None"
1246 msgstr "Brak"
1247
1248 #: crypt32.rc:199
1249 msgid "Information Not Available"
1250 msgstr "Informacje niedostępne"
1251
1252 #: crypt32.rc:200
1253 msgid "Authority Info Access"
1254 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1255
1256 #: crypt32.rc:201
1257 msgid "Access Method="
1258 msgstr "Metoda dostępu="
1259
1260 #: crypt32.rc:202
1261 msgid "OCSP"
1262 msgstr "OCSP"
1263
1264 #: crypt32.rc:203
1265 msgid "CA Issuers"
1266 msgstr "Wystawcy CA"
1267
1268 #: crypt32.rc:204
1269 msgid "Unknown Access Method"
1270 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1271
1272 #: crypt32.rc:205
1273 msgid "Alternative Name"
1274 msgstr "Alternatywna nazwa"
1275
1276 #: crypt32.rc:206
1277 msgid "CRL Distribution Point"
1278 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1279
1280 #: crypt32.rc:207
1281 msgid "Distribution Point Name"
1282 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1283
1284 #: crypt32.rc:208
1285 msgid "Full Name"
1286 msgstr "Pełna nazwa"
1287
1288 #: crypt32.rc:209
1289 msgid "RDN Name"
1290 msgstr "Nazwa RDN"
1291
1292 #: crypt32.rc:210
1293 msgid "CRL Reason="
1294 msgstr "Przyczyna CRL="
1295
1296 #: crypt32.rc:211
1297 msgid "CRL Issuer"
1298 msgstr "Wystawca CRL"
1299
1300 #: crypt32.rc:212
1301 msgid "Key Compromise"
1302 msgstr "Key Compromise"
1303
1304 #: crypt32.rc:213
1305 msgid "CA Compromise"
1306 msgstr "CA Compromise"
1307
1308 #: crypt32.rc:214
1309 msgid "Affiliation Changed"
1310 msgstr "Zmieniona przynależność"
1311
1312 #: crypt32.rc:215
1313 msgid "Superseded"
1314 msgstr "Zastąpiony"
1315
1316 #: crypt32.rc:216
1317 msgid "Operation Ceased"
1318 msgstr "Zaprzestano operacji"
1319
1320 #: crypt32.rc:217
1321 msgid "Certificate Hold"
1322 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1323
1324 #: crypt32.rc:218
1325 msgid "Financial Information="
1326 msgstr "Informacje finansowe="
1327
1328 #: crypt32.rc:219
1329 msgid "Available"
1330 msgstr "Dostępne"
1331
1332 #: crypt32.rc:220
1333 msgid "Not Available"
1334 msgstr "Nie dostępne"
1335
1336 #: crypt32.rc:221
1337 msgid "Meets Criteria="
1338 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1339
1340 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1341 msgid "Yes"
1342 msgstr "Tak"
1343
1344 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1345 msgid "No"
1346 msgstr "Nie"
1347
1348 #: crypt32.rc:224
1349 msgid "Digital Signature"
1350 msgstr "Podpis cyfrowy"
1351
1352 #: crypt32.rc:225
1353 msgid "Non-Repudiation"
1354 msgstr "Bez odrzucania"
1355
1356 #: crypt32.rc:226
1357 msgid "Key Encipherment"
1358 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1359
1360 #: crypt32.rc:227
1361 msgid "Data Encipherment"
1362 msgstr "Szyfrowanie danych"
1363
1364 #: crypt32.rc:228
1365 msgid "Key Agreement"
1366 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1367
1368 #: crypt32.rc:229
1369 msgid "Certificate Signing"
1370 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1371
1372 #: crypt32.rc:230
1373 msgid "Off-line CRL Signing"
1374 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1375
1376 #: crypt32.rc:231
1377 msgid "CRL Signing"
1378 msgstr "Podpisywanie CRL"
1379
1380 #: crypt32.rc:232
1381 msgid "Encipher Only"
1382 msgstr "Tylko szyfruj"
1383
1384 #: crypt32.rc:233
1385 msgid "Decipher Only"
1386 msgstr "Tylko odszyfruj"
1387
1388 #: crypt32.rc:234
1389 msgid "SSL Client Authentication"
1390 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1391
1392 #: crypt32.rc:235
1393 msgid "SSL Server Authentication"
1394 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1395
1396 #: crypt32.rc:236
1397 msgid "S/MIME"
1398 msgstr "S/MIME"
1399
1400 #: crypt32.rc:237
1401 msgid "Signature"
1402 msgstr "Podpis"
1403
1404 #: crypt32.rc:238
1405 msgid "SSL CA"
1406 msgstr "SSL CA"
1407
1408 #: crypt32.rc:239
1409 msgid "S/MIME CA"
1410 msgstr "S/MIME CA"
1411
1412 #: crypt32.rc:240
1413 msgid "Signature CA"
1414 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1415
1416 #: cryptdlg.rc:27
1417 msgid "Certificate Policy"
1418 msgstr "Zasady certyfikatu"
1419
1420 #: cryptdlg.rc:28
1421 msgid "Policy Identifier: "
1422 msgstr "Identyfikator zasad"
1423
1424 #: cryptdlg.rc:29
1425 msgid "Policy Qualifier Info"
1426 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1427
1428 #: cryptdlg.rc:30
1429 msgid "Policy Qualifier Id="
1430 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1431
1432 #: cryptdlg.rc:33
1433 msgid "Qualifier"
1434 msgstr "Kwalifikator"
1435
1436 #: cryptdlg.rc:34
1437 msgid "Notice Reference"
1438 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1439
1440 #: cryptdlg.rc:35
1441 msgid "Organization="
1442 msgstr "Organizacja="
1443
1444 #: cryptdlg.rc:36
1445 msgid "Notice Number="
1446 msgstr "Numer uwagi="
1447
1448 #: cryptdlg.rc:37
1449 msgid "Notice Text="
1450 msgstr "Tekst Uwagi="
1451
1452 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1453 msgid "Certificate"
1454 msgstr "Certyfikat"
1455
1456 #: cryptui.rc:28
1457 msgid "Certificate Information"
1458 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1459
1460 #: cryptui.rc:29
1461 msgid ""
1462 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1463 "altered or corrupted."
1464 msgstr ""
1465 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1466 "lub uszkodzony."
1467
1468 #: cryptui.rc:30
1469 msgid ""
1470 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1471 "trusted root certificate store."
1472 msgstr ""
1473 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1474 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1475
1476 #: cryptui.rc:31
1477 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1478 msgstr ""
1479 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1480
1481 #: cryptui.rc:32
1482 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1483 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1484
1485 #: cryptui.rc:33
1486 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1487 msgstr ""
1488 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1489
1490 #: cryptui.rc:34
1491 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1492 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1493
1494 #: cryptui.rc:35
1495 msgid "Issued to: "
1496 msgstr "Wystawiony dla: "
1497
1498 #: cryptui.rc:36
1499 msgid "Issued by: "
1500 msgstr "Wystawiony przez: "
1501
1502 #: cryptui.rc:37
1503 msgid "Valid from "
1504 msgstr "Ważny od "
1505
1506 #: cryptui.rc:38
1507 msgid " to "
1508 msgstr " do "
1509
1510 #: cryptui.rc:39
1511 msgid "This certificate has an invalid signature."
1512 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1513
1514 #: cryptui.rc:40
1515 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1516 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1517
1518 #: cryptui.rc:41
1519 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1520 msgstr ""
1521 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1522
1523 #: cryptui.rc:42
1524 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1525 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1526
1527 #: cryptui.rc:43
1528 msgid "This certificate is OK."
1529 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1530
1531 #: cryptui.rc:44
1532 msgid "Field"
1533 msgstr "Pole"
1534
1535 #: cryptui.rc:45
1536 msgid "Value"
1537 msgstr "Wartość"
1538
1539 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1540 msgid "<All>"
1541 msgstr "<Wszyscy>"
1542
1543 #: cryptui.rc:47
1544 msgid "Version 1 Fields Only"
1545 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1546
1547 #: cryptui.rc:48
1548 msgid "Extensions Only"
1549 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1550
1551 #: cryptui.rc:49
1552 msgid "Critical Extensions Only"
1553 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1554
1555 #: cryptui.rc:50
1556 msgid "Properties Only"
1557 msgstr "Tylko właściwości"
1558
1559 #: cryptui.rc:52
1560 msgid "Serial number"
1561 msgstr "Numer seryjny"
1562
1563 #: cryptui.rc:53
1564 msgid "Issuer"
1565 msgstr "Wystawca"
1566
1567 #: cryptui.rc:54
1568 msgid "Valid from"
1569 msgstr "Ważny od"
1570
1571 #: cryptui.rc:55
1572 msgid "Valid to"
1573 msgstr "Ważny do"
1574
1575 #: cryptui.rc:56
1576 msgid "Subject"
1577 msgstr "Podmiot"
1578
1579 #: cryptui.rc:57
1580 msgid "Public key"
1581 msgstr "Klucz publiczny"
1582
1583 #: cryptui.rc:58
1584 msgid "%s (%d bits)"
1585 msgstr "%s (%d bitów)"
1586
1587 #: cryptui.rc:59
1588 msgid "SHA1 hash"
1589 msgstr "Odcisk palca"
1590
1591 #: cryptui.rc:60
1592 msgid "Enhanced key usage (property)"
1593 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1594
1595 #: cryptui.rc:61
1596 msgid "Friendly name"
1597 msgstr "Przyjazna nazwa"
1598
1599 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1600 msgid "Description"
1601 msgstr "Opis"
1602
1603 #: cryptui.rc:63
1604 msgid "Certificate Properties"
1605 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1606
1607 #: cryptui.rc:64
1608 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1609 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1610
1611 #: cryptui.rc:65
1612 msgid "The OID you entered already exists."
1613 msgstr "Podane OID już istnieje."
1614
1615 #: cryptui.rc:66
1616 msgid "Select Certificate Store"
1617 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1618
1619 #: cryptui.rc:67
1620 msgid "Please select a certificate store."
1621 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1622
1623 #: cryptui.rc:68
1624 msgid "Certificate Import Wizard"
1625 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1626
1627 #: cryptui.rc:69
1628 msgid ""
1629 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1630 "select another file."
1631 msgstr ""
1632 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1633 "plik."
1634
1635 #: cryptui.rc:70
1636 msgid "File to Import"
1637 msgstr "Import pliku"
1638
1639 #: cryptui.rc:71
1640 msgid "Specify the file you want to import."
1641 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1642
1643 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1644 msgid "Certificate Store"
1645 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1646
1647 #: cryptui.rc:73
1648 msgid ""
1649 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1650 "lists, and certificate trust lists."
1651 msgstr ""
1652 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1653 "oraz list zaufania certyfikatu."
1654
1655 #: cryptui.rc:74
1656 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1657 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1658
1659 #: cryptui.rc:75
1660 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1661 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1662
1663 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1664 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1665 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1666
1667 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1668 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1669 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1670
1671 #: cryptui.rc:78
1672 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1673 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1674
1675 #: cryptui.rc:79
1676 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1677 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1678
1679 #: cryptui.rc:81
1680 msgid "Please select a file."
1681 msgstr "Proszę wybrać plik."
1682
1683 #: cryptui.rc:82
1684 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1685 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1686
1687 #: cryptui.rc:83
1688 msgid "Could not open "
1689 msgstr "Nie można otworzyć "
1690
1691 #: cryptui.rc:84
1692 msgid "Determined by the program"
1693 msgstr "Określone przez program"
1694
1695 #: cryptui.rc:85
1696 msgid "Please select a store"
1697 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1698
1699 #: cryptui.rc:86
1700 msgid "Certificate Store Selected"
1701 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1702
1703 #: cryptui.rc:87
1704 msgid "Automatically determined by the program"
1705 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1706
1707 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1708 msgid "File"
1709 msgstr "Plik"
1710
1711 #: cryptui.rc:89
1712 msgid "Content"
1713 msgstr "Zawartość"
1714
1715 #: cryptui.rc:91
1716 msgid "Certificate Revocation List"
1717 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1718
1719 #: cryptui.rc:93
1720 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1721 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1722
1723 #: cryptui.rc:94
1724 msgid "Personal Information Exchange"
1725 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1726
1727 #: cryptui.rc:96
1728 msgid "The import was successful."
1729 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1730
1731 #: cryptui.rc:97
1732 msgid "The import failed."
1733 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1734
1735 #: cryptui.rc:98
1736 msgid "Arial"
1737 msgstr "Arial"
1738
1739 #: cryptui.rc:100
1740 msgid "<Advanced Purposes>"
1741 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1742
1743 #: cryptui.rc:101
1744 msgid "Issued To"
1745 msgstr "Wystawiony dla"
1746
1747 #: cryptui.rc:102
1748 msgid "Issued By"
1749 msgstr "Wystawiony przez"
1750
1751 #: cryptui.rc:103
1752 msgid "Expiration Date"
1753 msgstr "Data wygaśnięcia"
1754
1755 #: cryptui.rc:104
1756 msgid "Friendly Name"
1757 msgstr "Przyjazna nazwa"
1758
1759 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1760 msgid "<None>"
1761 msgstr "<Brak>"
1762
1763 #: cryptui.rc:107
1764 msgid ""
1765 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1766 "sign messages with it.\n"
1767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1768 msgstr ""
1769 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1770 "certyfikatem.\n"
1771 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1772
1773 #: cryptui.rc:108
1774 msgid ""
1775 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1776 "sign messages with them.\n"
1777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1778 msgstr ""
1779 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1780 "certyfikatami.\n"
1781 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1782
1783 #: cryptui.rc:109
1784 msgid ""
1785 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1786 "verify messages signed with it.\n"
1787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1788 msgstr ""
1789 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1790 "certyfikatem.\n"
1791 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1792
1793 #: cryptui.rc:110
1794 msgid ""
1795 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1796 "verify messages signed with it.\n"
1797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1798 msgstr ""
1799 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1800 "certyfikatami.\n"
1801 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1802
1803 #: cryptui.rc:111
1804 msgid ""
1805 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1806 "trusted.\n"
1807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1808 msgstr ""
1809 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1810 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1811
1812 #: cryptui.rc:112
1813 msgid ""
1814 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1815 "trusted.\n"
1816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1817 msgstr ""
1818 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1819 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1820
1821 #: cryptui.rc:113
1822 msgid ""
1823 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1824 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1825 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1826 msgstr ""
1827 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1828 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1829 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1830
1831 #: cryptui.rc:114
1832 msgid ""
1833 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1834 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1835 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1836 msgstr ""
1837 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1838 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1839 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1840
1841 #: cryptui.rc:115
1842 msgid ""
1843 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1844 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1845 msgstr ""
1846 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1847 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1848
1849 #: cryptui.rc:116
1850 msgid ""
1851 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1852 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1853 msgstr ""
1854 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1855 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1856
1857 #: cryptui.rc:117
1858 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1859 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1860
1861 #: cryptui.rc:118
1862 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1863 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1864
1865 #: cryptui.rc:119
1866 msgid "Certificates"
1867 msgstr "Certyfikaty"
1868
1869 #: cryptui.rc:121
1870 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1871 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1872
1873 #: cryptui.rc:122
1874 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1875 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1876
1877 #: cryptui.rc:123
1878 msgid ""
1879 "Ensures software came from software publisher\n"
1880 "Protects software from alteration after publication"
1881 msgstr ""
1882 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1883 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1884
1885 #: cryptui.rc:124
1886 msgid "Protects e-mail messages"
1887 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1888
1889 #: cryptui.rc:125
1890 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1891 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1892
1893 #: cryptui.rc:126
1894 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1895 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1896
1897 #: cryptui.rc:127
1898 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1899 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1900
1901 #: cryptui.rc:128
1902 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1903 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1904
1905 #: cryptui.rc:144
1906 msgid "Private Key Archival"
1907 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1908
1909 #: cryptui.rc:147
1910 msgid "Certificate Export Wizard"
1911 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1912
1913 #: cryptui.rc:148
1914 msgid "Export Format"
1915 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1916
1917 #: cryptui.rc:149
1918 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1919 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1920
1921 #: cryptui.rc:150
1922 msgid "Export Filename"
1923 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1924
1925 #: cryptui.rc:151
1926 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1927 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1928
1929 #: cryptui.rc:152
1930 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1931 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1932
1933 #: cryptui.rc:153
1934 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1936
1937 #: cryptui.rc:154
1938 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1940
1941 #: cryptui.rc:157
1942 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1943 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1944
1945 #: cryptui.rc:158
1946 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1947 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1948
1949 #: cryptui.rc:159
1950 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1951 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1952
1953 #: cryptui.rc:160
1954 msgid "File Format"
1955 msgstr "Format pliku"
1956
1957 #: cryptui.rc:161
1958 msgid "Include all certificates in certificate path"
1959 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1960
1961 #: cryptui.rc:162
1962 msgid "Export keys"
1963 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1964
1965 #: cryptui.rc:165
1966 msgid "The export was successful."
1967 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1968
1969 #: cryptui.rc:166
1970 msgid "The export failed."
1971 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1972
1973 #: cryptui.rc:167
1974 msgid "Export Private Key"
1975 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1976
1977 #: cryptui.rc:168
1978 msgid ""
1979 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1980 "certificate."
1981 msgstr ""
1982 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1983 "certyfikatem."
1984
1985 #: cryptui.rc:169
1986 msgid "Enter Password"
1987 msgstr "Podaj hasło"
1988
1989 #: cryptui.rc:170
1990 msgid "You may password-protect a private key."
1991 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1992
1993 #: cryptui.rc:171
1994 msgid "The passwords do not match."
1995 msgstr "Niezgodność haseł."
1996
1997 #: cryptui.rc:172
1998 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1999 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2000
2001 #: cryptui.rc:173
2002 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2003 msgstr ""
2004 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2005 "eksportu."
2006
2007 #: devenum.rc:32
2008 msgid "Default DirectSound"
2009 msgstr "Standardowe DirectSound"
2010
2011 #: devenum.rc:33
2012 msgid "DirectSound: %s"
2013 msgstr "DirectSound: %s"
2014
2015 #: devenum.rc:34
2016 msgid "Default WaveOut Device"
2017 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2018
2019 #: devenum.rc:35
2020 msgid "Default MidiOut Device"
2021 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2022
2023 #: dxdiagn.rc:25
2024 msgid "Regional Setting"
2025 msgstr "Ustawienia regionalne"
2026
2027 #: dxdiagn.rc:26
2028 msgid "%uMB used, %uMB available"
2029 msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
2030
2031 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2032 msgid "Options"
2033 msgstr "Opcje"
2034
2035 #: hhctrl.rc:70
2036 msgid "S&ync"
2037 msgstr "S&ynchronizuj"
2038
2039 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2040 msgid "&Back"
2041 msgstr "&Wstecz"
2042
2043 #: hhctrl.rc:72
2044 msgid "&Forward"
2045 msgstr "&Dalej"
2046
2047 #: hhctrl.rc:73
2048 msgctxt "table of contents"
2049 msgid "&Home"
2050 msgstr "&Start"
2051
2052 #: hhctrl.rc:74
2053 msgid "&Stop"
2054 msgstr "Z&atrzymaj"
2055
2056 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2057 msgid "&Refresh"
2058 msgstr "&Odśwież"
2059
2060 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2061 msgid "&Print..."
2062 msgstr "Dr&ukuj..."
2063
2064 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2065 msgid "&Contents"
2066 msgstr "&Spis treści"
2067
2068 #: hhctrl.rc:29
2069 msgid "I&ndex"
2070 msgstr "&Indeks"
2071
2072 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2073 msgid "&Search"
2074 msgstr "&Szukaj"
2075
2076 #: hhctrl.rc:31
2077 msgid "Favor&ites"
2078 msgstr "Ulubio&ne"
2079
2080 #: hhctrl.rc:33
2081 msgid "Hide &Tabs"
2082 msgstr "Ukryj &karty"
2083
2084 #: hhctrl.rc:34
2085 msgid "Show &Tabs"
2086 msgstr "Pokaż &karty"
2087
2088 #: hhctrl.rc:39
2089 msgid "Show"
2090 msgstr "Pokaż"
2091
2092 #: hhctrl.rc:40
2093 msgid "Hide"
2094 msgstr "Ukryj"
2095
2096 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2097 msgid "Stop"
2098 msgstr "Zatrzymaj"
2099
2100 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2101 msgid "Refresh"
2102 msgstr "Odśwież"
2103
2104 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2105 msgid "Back"
2106 msgstr "Wstecz"
2107
2108 #: hhctrl.rc:44
2109 msgctxt "table of contents"
2110 msgid "Home"
2111 msgstr "Strona główna"
2112
2113 #: hhctrl.rc:45
2114 msgid "Sync"
2115 msgstr "Synchronizuj"
2116
2117 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2118 msgid "Forward"
2119 msgstr "Dalej"
2120
2121 #: hhctrl.rc:49
2122 msgid "IDTB_NOTES"
2123 msgstr "IDTB_NOTES"
2124
2125 #: hhctrl.rc:50
2126 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2127 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2128
2129 #: hhctrl.rc:51
2130 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2131 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2132
2133 #: hhctrl.rc:52
2134 msgid "IDTB_CONTENTS"
2135 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2136
2137 #: hhctrl.rc:53
2138 msgid "IDTB_INDEX"
2139 msgstr "IDTB_INDEX"
2140
2141 #: hhctrl.rc:54
2142 msgid "IDTB_SEARCH"
2143 msgstr "IDTB_SEARCH"
2144
2145 #: hhctrl.rc:55
2146 msgid "IDTB_HISTORY"
2147 msgstr "IDTB_HISTORY"
2148
2149 #: hhctrl.rc:56
2150 msgid "IDTB_FAVORITES"
2151 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2152
2153 #: hhctrl.rc:57
2154 msgid "Jump1"
2155 msgstr "Skok1"
2156
2157 #: hhctrl.rc:58
2158 msgid "Jump2"
2159 msgstr "Skok2"
2160
2161 #: hhctrl.rc:59
2162 msgid "Customize"
2163 msgstr "Dostosuj"
2164
2165 #: hhctrl.rc:60
2166 msgid "Zoom"
2167 msgstr "Powiększ"
2168
2169 #: hhctrl.rc:61
2170 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2171 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2172
2173 #: hhctrl.rc:62
2174 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2175 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2176
2177 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2178 msgid "Cinepak Video codec"
2179 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2180
2181 #: inetcpl.rc:28
2182 msgid "Internet Settings"
2183 msgstr "Ustawienia internetowe"
2184
2185 #: inetcpl.rc:29
2186 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2187 msgstr ""
2188 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2189 "ustawienia"
2190
2191 #: inetcpl.rc:30
2192 msgid "Security settings for zone: "
2193 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
2194
2195 #: inetcpl.rc:31
2196 msgid "Custom"
2197 msgstr "Dostosuj"
2198
2199 #: inetcpl.rc:32
2200 msgid "Very Low"
2201 msgstr "Najniższy"
2202
2203 #: inetcpl.rc:33
2204 msgid "Low"
2205 msgstr "Niski"
2206
2207 #: inetcpl.rc:34
2208 msgid "Medium"
2209 msgstr "Średni"
2210
2211 #: inetcpl.rc:35
2212 msgid "Increased"
2213 msgstr "Wysoki"
2214
2215 #: inetcpl.rc:36
2216 msgid "High"
2217 msgstr "Najwyższy"
2218
2219 #: jscript.rc:25
2220 msgid "Error converting object to primitive type"
2221 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2222
2223 #: jscript.rc:26
2224 msgid "Invalid procedure call or argument"
2225 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2226
2227 #: jscript.rc:27
2228 msgid "Subscript out of range"
2229 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2230
2231 #: jscript.rc:28
2232 msgid "Automation server can't create object"
2233 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2234
2235 #: jscript.rc:29
2236 msgid "Object doesn't support this property or method"
2237 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2238
2239 #: jscript.rc:30
2240 msgid "Object doesn't support this action"
2241 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2242
2243 #: jscript.rc:31
2244 msgid "Argument not optional"
2245 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2246
2247 #: jscript.rc:32
2248 msgid "Syntax error"
2249 msgstr "Błąd składni"
2250
2251 #: jscript.rc:33
2252 msgid "Expected ';'"
2253 msgstr "Oczekiwane ';'"
2254
2255 #: jscript.rc:34
2256 msgid "Expected '('"
2257 msgstr "Oczekiwane '('"
2258
2259 #: jscript.rc:35
2260 msgid "Expected ')'"
2261 msgstr "Oczekiwane ')'"
2262
2263 #: jscript.rc:36
2264 msgid "Unterminated string constant"
2265 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2266
2267 #: jscript.rc:37
2268 msgid "Conditional compilation is turned off"
2269 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2270
2271 #: jscript.rc:40
2272 msgid "Number expected"
2273 msgstr "Oczekiwana liczba"
2274
2275 #: jscript.rc:38
2276 msgid "Function expected"
2277 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2278
2279 #: jscript.rc:39
2280 msgid "'[object]' is not a date object"
2281 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2282
2283 #: jscript.rc:41
2284 msgid "Object expected"
2285 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2286
2287 #: jscript.rc:42
2288 msgid "Illegal assignment"
2289 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2290
2291 #: jscript.rc:43
2292 msgid "'|' is undefined"
2293 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2294
2295 #: jscript.rc:44
2296 msgid "Boolean object expected"
2297 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2298
2299 #: jscript.rc:45
2300 msgid "VBArray object expected"
2301 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2302
2303 #: jscript.rc:46
2304 msgid "JScript object expected"
2305 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2306
2307 #: jscript.rc:47
2308 msgid "Syntax error in regular expression"
2309 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2310
2311 #: jscript.rc:48
2312 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2313 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2314
2315 #: jscript.rc:49
2316 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2317 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2318
2319 #: jscript.rc:50
2320 msgid "Array object expected"
2321 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2322
2323 #: winerror.mc:26
2324 msgid "Success\n"
2325 msgstr "Sukces\n"
2326
2327 #: winerror.mc:31
2328 msgid "Invalid function\n"
2329 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2330
2331 #: winerror.mc:36
2332 msgid "File not found\n"
2333 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2334
2335 #: winerror.mc:41
2336 msgid "Path not found\n"
2337 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2338
2339 #: winerror.mc:46
2340 msgid "Too many open files\n"
2341 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2342
2343 #: winerror.mc:51
2344 msgid "Access denied\n"
2345 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2346
2347 #: winerror.mc:56
2348 msgid "Invalid handle\n"
2349 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2350
2351 #: winerror.mc:61
2352 msgid "Memory trashed\n"
2353 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2354
2355 #: winerror.mc:66
2356 msgid "Not enough memory\n"
2357 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2358
2359 #: winerror.mc:71
2360 msgid "Invalid block\n"
2361 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2362
2363 #: winerror.mc:76
2364 msgid "Bad environment\n"
2365 msgstr "Złe środowisko\n"
2366
2367 #: winerror.mc:81
2368 msgid "Bad format\n"
2369 msgstr "Zły format\n"
2370
2371 #: winerror.mc:86
2372 msgid "Invalid access\n"
2373 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2374
2375 #: winerror.mc:91
2376 msgid "Invalid data\n"
2377 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2378
2379 #: winerror.mc:96
2380 msgid "Out of memory\n"
2381 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2382
2383 #: winerror.mc:101
2384 msgid "Invalid drive\n"
2385 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2386
2387 #: winerror.mc:106
2388 msgid "Can't delete current directory\n"
2389 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2390
2391 #: winerror.mc:111
2392 msgid "Not same device\n"
2393 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2394
2395 #: winerror.mc:116
2396 msgid "No more files\n"
2397 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2398
2399 #: winerror.mc:121
2400 msgid "Write protected\n"
2401 msgstr "Zapis chroniony\n"
2402
2403 #: winerror.mc:126
2404 msgid "Bad unit\n"
2405 msgstr "Zła jednostka\n"
2406
2407 #: winerror.mc:131
2408 msgid "Not ready\n"
2409 msgstr "Nie gotowe\n"
2410
2411 #: winerror.mc:136
2412 msgid "Bad command\n"
2413 msgstr "Złe polecenie\n"
2414
2415 #: winerror.mc:141
2416 msgid "CRC error\n"
2417 msgstr "Błąd CRC\n"
2418
2419 #: winerror.mc:146
2420 msgid "Bad length\n"
2421 msgstr "Zła długość\n"
2422
2423 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2424 msgid "Seek error\n"
2425 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2426
2427 #: winerror.mc:156
2428 msgid "Not DOS disk\n"
2429 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2430
2431 #: winerror.mc:161
2432 msgid "Sector not found\n"
2433 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2434
2435 #: winerror.mc:166
2436 msgid "Out of paper\n"
2437 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2438
2439 #: winerror.mc:171
2440 msgid "Write fault\n"
2441 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2442
2443 #: winerror.mc:176
2444 msgid "Read fault\n"
2445 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2446
2447 #: winerror.mc:181
2448 msgid "General failure\n"
2449 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2450
2451 #: winerror.mc:186
2452 msgid "Sharing violation\n"
2453 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2454
2455 #: winerror.mc:191
2456 msgid "Lock violation\n"
2457 msgstr "Lock violation\n"
2458
2459 #: winerror.mc:196
2460 msgid "Wrong disk\n"
2461 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2462
2463 #: winerror.mc:201
2464 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2465 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2466
2467 #: winerror.mc:206
2468 msgid "End of file\n"
2469 msgstr "Koniec pliku\n"
2470
2471 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2472 msgid "Disk full\n"
2473 msgstr "Dysk pełen\n"
2474
2475 #: winerror.mc:216
2476 msgid "Request not supported\n"
2477 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2478
2479 #: winerror.mc:221
2480 msgid "Remote machine not listening\n"
2481 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2482
2483 #: winerror.mc:226
2484 msgid "Duplicate network name\n"
2485 msgstr "Zduplikowana nazwa sieci\n"
2486
2487 #: winerror.mc:231
2488 msgid "Bad network path\n"
2489 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2490
2491 #: winerror.mc:236
2492 msgid "Network busy\n"
2493 msgstr "Sieć zajęta\n"
2494
2495 #: winerror.mc:241
2496 msgid "Device does not exist\n"
2497 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2498
2499 #: winerror.mc:246
2500 msgid "Too many commands\n"
2501 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2502
2503 #: winerror.mc:251
2504 msgid "Adaptor hardware error\n"
2505 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2506
2507 #: winerror.mc:256
2508 msgid "Bad network response\n"
2509 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2510
2511 #: winerror.mc:261
2512 msgid "Unexpected network error\n"
2513 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2514
2515 #: winerror.mc:266
2516 msgid "Bad remote adaptor\n"
2517 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2518
2519 #: winerror.mc:271
2520 msgid "Print queue full\n"
2521 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2522
2523 #: winerror.mc:276
2524 msgid "No spool space\n"
2525 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2526
2527 #: winerror.mc:281
2528 msgid "Print cancelled\n"
2529 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2530
2531 #: winerror.mc:286
2532 msgid "Network name deleted\n"
2533 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2534
2535 #: winerror.mc:291
2536 msgid "Network access denied\n"
2537 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2538
2539 #: winerror.mc:296
2540 msgid "Bad device type\n"
2541 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2542
2543 #: winerror.mc:301
2544 msgid "Bad network name\n"
2545 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2546
2547 #: winerror.mc:306
2548 msgid "Too many network names\n"
2549 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2550
2551 #: winerror.mc:311
2552 msgid "Too many network sessions\n"
2553 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2554
2555 #: winerror.mc:316
2556 msgid "Sharing paused\n"
2557 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2558
2559 #: winerror.mc:321
2560 msgid "Request not accepted\n"
2561 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2562
2563 #: winerror.mc:326
2564 msgid "Redirector paused\n"
2565 msgstr "Przekierowywacz wstrzymany\n"
2566
2567 #: winerror.mc:331
2568 msgid "File exists\n"
2569 msgstr "Plik istnieje\n"
2570
2571 #: winerror.mc:336
2572 msgid "Cannot create\n"
2573 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2574
2575 #: winerror.mc:341
2576 msgid "Int24 failure\n"
2577 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2578
2579 #: winerror.mc:346
2580 msgid "Out of structures\n"
2581 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2582
2583 #: winerror.mc:351
2584 msgid "Already assigned\n"
2585 msgstr "Już przydzielone\n"
2586
2587 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2588 msgid "Invalid password\n"
2589 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2590
2591 #: winerror.mc:361
2592 msgid "Invalid parameter\n"
2593 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2594
2595 #: winerror.mc:366
2596 msgid "Net write fault\n"
2597 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2598
2599 #: winerror.mc:371
2600 msgid "No process slots\n"
2601 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2602
2603 #: winerror.mc:376
2604 msgid "Too many semaphores\n"
2605 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2606
2607 #: winerror.mc:381
2608 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2609 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2610
2611 #: winerror.mc:386
2612 msgid "Semaphore is set\n"
2613 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2614
2615 #: winerror.mc:391
2616 msgid "Too many semaphore requests\n"
2617 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2618
2619 #: winerror.mc:396
2620 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2621 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
2622
2623 #: winerror.mc:401
2624 msgid "Semaphore owner died\n"
2625 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2626
2627 #: winerror.mc:406
2628 msgid "Semaphore user limit\n"
2629 msgstr "Semaphore user limit\n"
2630
2631 #: winerror.mc:411
2632 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2633 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2634
2635 #: winerror.mc:416
2636 msgid "Drive locked\n"
2637 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2638
2639 #: winerror.mc:421
2640 msgid "Broken pipe\n"
2641 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
2642
2643 #: winerror.mc:426
2644 msgid "Open failed\n"
2645 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2646
2647 #: winerror.mc:431
2648 msgid "Buffer overflow\n"
2649 msgstr "Bufor przepełniony\n"
2650
2651 #: winerror.mc:441
2652 msgid "No more search handles\n"
2653 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
2654
2655 #: winerror.mc:446
2656 msgid "Invalid target handle\n"
2657 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
2658
2659 #: winerror.mc:451
2660 msgid "Invalid IOCTL\n"
2661 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
2662
2663 #: winerror.mc:456
2664 msgid "Invalid verify switch\n"
2665 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
2666
2667 #: winerror.mc:461
2668 msgid "Bad driver level\n"
2669 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
2670
2671 #: winerror.mc:466
2672 msgid "Call not implemented\n"
2673 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
2674
2675 #: winerror.mc:471
2676 msgid "Semaphore timeout\n"
2677 msgstr "Semaphore timeout\n"
2678
2679 #: winerror.mc:476
2680 msgid "Insufficient buffer\n"
2681 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
2682
2683 #: winerror.mc:481
2684 msgid "Invalid name\n"
2685 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
2686
2687 #: winerror.mc:486
2688 msgid "Invalid level\n"
2689 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
2690
2691 #: winerror.mc:491
2692 msgid "No volume label\n"
2693 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
2694
2695 #: winerror.mc:496
2696 msgid "Module not found\n"
2697 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
2698
2699 #: winerror.mc:501
2700 msgid "Procedure not found\n"
2701 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
2702
2703 #: winerror.mc:506
2704 msgid "No children to wait for\n"
2705 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
2706
2707 #: winerror.mc:511
2708 msgid "Child process has not completed\n"
2709 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
2710
2711 #: winerror.mc:516
2712 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2713 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
2714
2715 #: winerror.mc:521
2716 msgid "Negative seek\n"
2717 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
2718
2719 #: winerror.mc:531
2720 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2721 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
2722
2723 #: winerror.mc:536
2724 msgid "Drive is already JOINed\n"
2725 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
2726
2727 #: winerror.mc:541
2728 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2729 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
2730
2731 #: winerror.mc:546
2732 msgid "Drive is not JOINed\n"
2733 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
2734
2735 #: winerror.mc:551
2736 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2737 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
2738
2739 #: winerror.mc:556
2740 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2741 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
2742
2743 #: winerror.mc:561
2744 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2745 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
2746
2747 #: winerror.mc:566
2748 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2749 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
2750
2751 #: winerror.mc:571
2752 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2753 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
2754
2755 #: winerror.mc:576
2756 msgid "Drive is busy\n"
2757 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
2758
2759 #: winerror.mc:581
2760 msgid "Same drive\n"
2761 msgstr "Ten sam napęd\n"
2762
2763 #: winerror.mc:586
2764 msgid "Not toplevel directory\n"
2765 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
2766
2767 #: winerror.mc:591
2768 msgid "Directory is not empty\n"
2769 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
2770
2771 #: winerror.mc:596
2772 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2773 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
2774
2775 #: winerror.mc:601
2776 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2777 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
2778
2779 #: winerror.mc:606
2780 msgid "Path is busy\n"
2781 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
2782
2783 #: winerror.mc:611
2784 msgid "Already a SUBST target\n"
2785 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
2786
2787 #: winerror.mc:616
2788 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2789 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
2790
2791 #: winerror.mc:621
2792 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2793 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
2794
2795 #: winerror.mc:626
2796 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2797 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
2798
2799 #: winerror.mc:631
2800 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2801 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
2802
2803 #: winerror.mc:636
2804 msgid "Volume label too long\n"
2805 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
2806
2807 #: winerror.mc:641
2808 msgid "Too many TCBs\n"
2809 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
2810
2811 #: winerror.mc:646
2812 msgid "Signal refused\n"
2813 msgstr "Sygnał odmówił\n"
2814
2815 #: winerror.mc:651
2816 msgid "Segment discarded\n"
2817 msgstr "Segment skasowany\n"
2818
2819 #: winerror.mc:656
2820 msgid "Segment not locked\n"
2821 msgstr "Segment not locked\n"
2822
2823 #: winerror.mc:661
2824 msgid "Bad thread ID address\n"
2825 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
2826
2827 #: winerror.mc:666
2828 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2829 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
2830
2831 #: winerror.mc:671
2832 msgid "Path is invalid\n"
2833 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
2834
2835 #: winerror.mc:676
2836 msgid "Signal pending\n"
2837 msgstr "Sygnał w toku\n"
2838
2839 #: winerror.mc:681
2840 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2841 msgstr "Max syste-mwide thread count reached\n"
2842
2843 #: winerror.mc:686
2844 msgid "Lock failed\n"
2845 msgstr "Lock failed\n"
2846
2847 #: winerror.mc:691
2848 msgid "Resource in use\n"
2849 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
2850
2851 #: winerror.mc:696
2852 msgid "Cancel violation\n"
2853 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
2854
2855 #: winerror.mc:701
2856 msgid "Atomic locks not supported\n"
2857 msgstr "Atomic locks not supported\n"
2858
2859 #: winerror.mc:706
2860 msgid "Invalid segment number\n"
2861 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
2862
2863 #: winerror.mc:711
2864 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2865 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
2866
2867 #: winerror.mc:716
2868 msgid "File already exists\n"
2869 msgstr "Plik już istnieje\n"
2870
2871 #: winerror.mc:721
2872 msgid "Invalid flag number\n"
2873 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
2874
2875 #: winerror.mc:726
2876 msgid "Semaphore name not found\n"
2877 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
2878
2879 #: winerror.mc:731
2880 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2881 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
2882
2883 #: winerror.mc:736
2884 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2885 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
2886
2887 #: winerror.mc:741
2888 msgid "Invalid module type for %1\n"
2889 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
2890
2891 #: winerror.mc:746
2892 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2893 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
2894
2895 #: winerror.mc:751
2896 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2897 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
2898
2899 #: winerror.mc:756
2900 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2901 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
2902
2903 #: winerror.mc:761
2904 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2905 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
2906
2907 #: winerror.mc:766
2908 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2909 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
2910
2911 #: winerror.mc:771
2912 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2913 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
2914
2915 #: winerror.mc:776
2916 msgid "IOPL not enabled\n"
2917 msgstr "IOPL nie włączony\n"
2918
2919 #: winerror.mc:781
2920 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2921 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
2922
2923 #: winerror.mc:786
2924 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2925 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
2926
2927 #: winerror.mc:791
2928 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2929 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
2930
2931 #: winerror.mc:796
2932 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2933 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
2934
2935 #: winerror.mc:801
2936 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2937 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu przemieszczeniowym w %1\n"
2938
2939 #: winerror.mc:806
2940 msgid "Environment variable not found\n"
2941 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
2942
2943 #: winerror.mc:811
2944 msgid "No signal sent\n"
2945 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
2946
2947 #: winerror.mc:816
2948 msgid "File name is too long\n"
2949 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
2950
2951 #: winerror.mc:821
2952 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2953 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
2954
2955 #: winerror.mc:826
2956 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2957 msgstr "Błąd w użyciu wildcard'ów w nazwie pliku\n"
2958
2959 #: winerror.mc:831
2960 msgid "Invalid signal number\n"
2961 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
2962
2963 #: winerror.mc:836
2964 msgid "Error setting signal handler\n"
2965 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
2966
2967 #: winerror.mc:841
2968 msgid "Segment locked\n"
2969 msgstr "Segment locked\n"
2970
2971 #: winerror.mc:846
2972 msgid "Too many modules\n"
2973 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
2974
2975 #: winerror.mc:851
2976 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2977 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
2978
2979 #: winerror.mc:856
2980 msgid "Machine type mismatch\n"
2981 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
2982
2983 #: winerror.mc:861
2984 msgid "Bad pipe\n"
2985 msgstr "Zły symbol potoku\n"
2986
2987 #: winerror.mc:866
2988 msgid "Pipe busy\n"
2989 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
2990
2991 #: winerror.mc:871
2992 msgid "Pipe closed\n"
2993 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
2994
2995 #: winerror.mc:876
2996 msgid "Pipe not connected\n"
2997 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
2998
2999 #: winerror.mc:881
3000 msgid "More data available\n"
3001 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
3002
3003 #: winerror.mc:886
3004 msgid "Session cancelled\n"
3005 msgstr "Sesja anulowana\n"
3006
3007 #: winerror.mc:891
3008 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3009 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
3010
3011 #: winerror.mc:896
3012 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3013 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
3014
3015 #: winerror.mc:901
3016 msgid "No more data available\n"
3017 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
3018
3019 #: winerror.mc:906
3020 msgid "Cannot use Copy API\n"
3021 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
3022
3023 #: winerror.mc:911
3024 msgid "Directory name invalid\n"
3025 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
3026
3027 #: winerror.mc:916
3028 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3029 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
3030
3031 #: winerror.mc:921
3032 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3033 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
3034
3035 #: winerror.mc:926
3036 msgid "Extended attribute table full\n"
3037 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3038
3039 #: winerror.mc:931
3040 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3041 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3042
3043 #: winerror.mc:936
3044 msgid "Extended attributes not supported\n"
3045 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3046
3047 #: winerror.mc:941
3048 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3049 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3050
3051 #: winerror.mc:946
3052 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3053 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3054
3055 #: winerror.mc:951
3056 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3057 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3058
3059 #: winerror.mc:956
3060 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3061 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3062
3063 #: winerror.mc:961
3064 msgid "Invalid oplock message received\n"
3065 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3066
3067 #: winerror.mc:966
3068 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3069 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3070
3071 #: winerror.mc:971
3072 msgid "Invalid address\n"
3073 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3074
3075 #: winerror.mc:976
3076 msgid "Arithmetic overflow\n"
3077 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3078
3079 #: winerror.mc:981
3080 msgid "Pipe connected\n"
3081 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3082
3083 #: winerror.mc:986
3084 msgid "Pipe listening\n"
3085 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3086
3087 #: winerror.mc:991
3088 msgid "Extended attribute access denied\n"
3089 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3090
3091 #: winerror.mc:996
3092 msgid "I/O operation aborted\n"
3093 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3094
3095 #: winerror.mc:1001
3096 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3097 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3098
3099 #: winerror.mc:1006
3100 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3101 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3102
3103 #: winerror.mc:1011
3104 msgid "No access to memory location\n"
3105 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3106
3107 #: winerror.mc:1016
3108 msgid "Swap error\n"
3109 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3110
3111 #: winerror.mc:1021
3112 msgid "Stack overflow\n"
3113 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3114
3115 #: winerror.mc:1026
3116 msgid "Invalid message\n"
3117 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3118
3119 #: winerror.mc:1031
3120 msgid "Cannot complete\n"
3121 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3122
3123 #: winerror.mc:1036
3124 msgid "Invalid flags\n"
3125 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3126
3127 #: winerror.mc:1041
3128 msgid "Unrecognised volume\n"
3129 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3130
3131 #: winerror.mc:1046
3132 msgid "File invalid\n"
3133 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3134
3135 #: winerror.mc:1051
3136 msgid "Cannot run full-screen\n"
3137 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3138
3139 #: winerror.mc:1056
3140 msgid "Nonexistent token\n"
3141 msgstr "Nieistniejący token\n"
3142
3143 #: winerror.mc:1061
3144 msgid "Registry corrupt\n"
3145 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3146
3147 #: winerror.mc:1066
3148 msgid "Invalid key\n"
3149 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3150
3151 #: winerror.mc:1071
3152 msgid "Can't open registry key\n"
3153 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3154
3155 #: winerror.mc:1076
3156 msgid "Can't read registry key\n"
3157 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3158
3159 #: winerror.mc:1081
3160 msgid "Can't write registry key\n"
3161 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3162
3163 #: winerror.mc:1086
3164 msgid "Registry has been recovered\n"
3165 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3166
3167 #: winerror.mc:1091
3168 msgid "Registry is corrupt\n"
3169 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3170
3171 #: winerror.mc:1096
3172 msgid "I/O to registry failed\n"
3173 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3174
3175 #: winerror.mc:1101
3176 msgid "Not registry file\n"
3177 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3178
3179 #: winerror.mc:1106
3180 msgid "Key deleted\n"
3181 msgstr "Klucz usunięty\n"
3182
3183 #: winerror.mc:1111
3184 msgid "No registry log space\n"
3185 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3186
3187 #: winerror.mc:1116
3188 msgid "Registry key has subkeys\n"
3189 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3190
3191 #: winerror.mc:1121
3192 msgid "Subkey must be volatile\n"
3193 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3194
3195 #: winerror.mc:1126
3196 msgid "Notify change request in progress\n"
3197 msgstr "Notify change request in progress\n"
3198
3199 #: winerror.mc:1131
3200 msgid "Dependent services are running\n"
3201 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3202
3203 #: winerror.mc:1136
3204 msgid "Invalid service control\n"
3205 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3206
3207 #: winerror.mc:1141
3208 msgid "Service request timeout\n"
3209 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3210
3211 #: winerror.mc:1146
3212 msgid "Cannot create service thread\n"
3213 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3214
3215 #: winerror.mc:1151
3216 msgid "Service database locked\n"
3217 msgstr "Service database locked\n"
3218
3219 #: winerror.mc:1156
3220 msgid "Service already running\n"
3221 msgstr "Usługa już działa\n"
3222
3223 #: winerror.mc:1161
3224 msgid "Invalid service account\n"
3225 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3226
3227 #: winerror.mc:1166
3228 msgid "Service is disabled\n"
3229 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3230
3231 #: winerror.mc:1171
3232 msgid "Circular dependency\n"
3233 msgstr "Circular dependency\n"
3234
3235 #: winerror.mc:1176
3236 msgid "Service does not exist\n"
3237 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3238
3239 #: winerror.mc:1181
3240 msgid "Service cannot accept control message\n"
3241 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3242
3243 #: winerror.mc:1186
3244 msgid "Service not active\n"
3245 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3246
3247 #: winerror.mc:1191
3248 msgid "Service controller connect failed\n"
3249 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3250
3251 #: winerror.mc:1196
3252 msgid "Exception in service\n"
3253 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3254
3255 #: winerror.mc:1201
3256 msgid "Database does not exist\n"
3257 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3258
3259 #: winerror.mc:1206
3260 msgid "Service-specific error\n"
3261 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3262
3263 #: winerror.mc:1211
3264 msgid "Process aborted\n"
3265 msgstr "Proces przerwany\n"
3266
3267 #: winerror.mc:1216
3268 msgid "Service dependency failed\n"
3269 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3270
3271 #: winerror.mc:1221
3272 msgid "Service login failed\n"
3273 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3274
3275 #: winerror.mc:1226
3276 msgid "Service start-hang\n"
3277 msgstr "Start-zawiszenie się usługi\n"
3278
3279 #: winerror.mc:1231
3280 msgid "Invalid service lock\n"
3281 msgstr "Invalid service lock\n"
3282
3283 #: winerror.mc:1236
3284 msgid "Service marked for delete\n"
3285 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3286
3287 #: winerror.mc:1241
3288 msgid "Service exists\n"
3289 msgstr "Usługa istnieje\n"
3290
3291 #: winerror.mc:1246
3292 msgid "System running last-known-good config\n"
3293 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3294
3295 #: winerror.mc:1251
3296 msgid "Service dependency deleted\n"
3297 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3298
3299 #: winerror.mc:1256
3300 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3301 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3302
3303 #: winerror.mc:1261
3304 msgid "Service not started since last boot\n"
3305 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3306
3307 #: winerror.mc:1266
3308 msgid "Duplicate service name\n"
3309 msgstr "Zduplikowana nazwa usługi\n"
3310
3311 #: winerror.mc:1271
3312 msgid "Different service account\n"
3313 msgstr "Różne konto usługi\n"
3314
3315 #: winerror.mc:1276
3316 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3317 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownikai\n"
3318
3319 #: winerror.mc:1281
3320 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3321 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3322
3323 #: winerror.mc:1286
3324 msgid "No recovery program for service\n"
3325 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3326
3327 #: winerror.mc:1291
3328 msgid "Service not implemented by exe\n"
3329 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3330
3331 #: winerror.mc:1296
3332 msgid "End of media\n"
3333 msgstr "Koniec nośnika\n"
3334
3335 #: winerror.mc:1301
3336 msgid "Filemark detected\n"
3337 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3338
3339 #: winerror.mc:1306
3340 msgid "Beginning of media\n"
3341 msgstr "Początek nośnika\n"
3342
3343 #: winerror.mc:1311
3344 msgid "Setmark detected\n"
3345 msgstr "Setmark wykryty\n"
3346
3347 #: winerror.mc:1316
3348 msgid "No data detected\n"
3349 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3350
3351 #: winerror.mc:1321
3352 msgid "Partition failure\n"
3353 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3354
3355 #: winerror.mc:1326
3356 msgid "Invalid block length\n"
3357 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3358
3359 #: winerror.mc:1331
3360 msgid "Device not partitioned\n"
3361 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3362
3363 #: winerror.mc:1336
3364 msgid "Unable to lock media\n"
3365 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3366
3367 #: winerror.mc:1341
3368 msgid "Unable to unload media\n"
3369 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3370
3371 #: winerror.mc:1346
3372 msgid "Media changed\n"
3373 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3374
3375 #: winerror.mc:1351
3376 msgid "I/O bus reset\n"
3377 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3378
3379 #: winerror.mc:1356
3380 msgid "No media in drive\n"
3381 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3382
3383 #: winerror.mc:1361
3384 msgid "No Unicode translation\n"
3385 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3386
3387 #: winerror.mc:1366
3388 msgid "DLL init failed\n"
3389 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3390
3391 #: winerror.mc:1371
3392 msgid "Shutdown in progress\n"
3393 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3394
3395 #: winerror.mc:1376
3396 msgid "No shutdown in progress\n"
3397 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3398
3399 #: winerror.mc:1381
3400 msgid "I/O device error\n"
3401 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3402
3403 #: winerror.mc:1386
3404 msgid "No serial devices found\n"
3405 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3406
3407 #: winerror.mc:1391
3408 msgid "Shared IRQ busy\n"
3409 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3410
3411 #: winerror.mc:1396
3412 msgid "Serial I/O completed\n"
3413 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3414
3415 #: winerror.mc:1401
3416 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3417 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3418
3419 #: winerror.mc:1406
3420 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3421 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3422
3423 #: winerror.mc:1411
3424 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3425 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3426
3427 #: winerror.mc:1416
3428 msgid "Unknown floppy error\n"
3429 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3430
3431 #: winerror.mc:1421
3432 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3433 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3434
3435 #: winerror.mc:1426
3436 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3437 msgstr "Rekalibracja dysku twardego nieudana\n"
3438
3439 #: winerror.mc:1431
3440 msgid "Hard disk operation failed\n"
3441 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3442
3443 #: winerror.mc:1436
3444 msgid "Hard disk reset failed\n"
3445 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3446
3447 #: winerror.mc:1441
3448 msgid "End of tape media\n"
3449 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3450
3451 #: winerror.mc:1446
3452 msgid "Not enough server memory\n"
3453 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3454
3455 #: winerror.mc:1451
3456 msgid "Possible deadlock\n"
3457 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3458
3459 #: winerror.mc:1456
3460 msgid "Incorrect alignment\n"
3461 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3462
3463 #: winerror.mc:1461
3464 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3465 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3466
3467 #: winerror.mc:1466
3468 msgid "Set-power-state failed\n"
3469 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3470
3471 #: winerror.mc:1471
3472 msgid "Too many links\n"
3473 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3474
3475 #: winerror.mc:1476
3476 msgid "Newer windows version needed\n"
3477 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3478
3479 #: winerror.mc:1481
3480 msgid "Wrong operating system\n"
3481 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3482
3483 #: winerror.mc:1486
3484 msgid "Single-instance application\n"
3485 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3486
3487 #: winerror.mc:1491
3488 msgid "Real-mode application\n"
3489 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3490
3491 #: winerror.mc:1496
3492 msgid "Invalid DLL\n"
3493 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3494
3495 #: winerror.mc:1501
3496 msgid "No associated application\n"
3497 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3498
3499 #: winerror.mc:1506
3500 msgid "DDE failure\n"
3501 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3502
3503 #: winerror.mc:1511
3504 msgid "DLL not found\n"
3505 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3506
3507 #: winerror.mc:1516
3508 msgid "Out of user handles\n"
3509 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3510
3511 #: winerror.mc:1521
3512 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3513 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3514
3515 #: winerror.mc:1526
3516 msgid "The source element is empty\n"
3517 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3518
3519 #: winerror.mc:1531
3520 msgid "The destination element is full\n"
3521 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3522
3523 #: winerror.mc:1536
3524 msgid "The element address is invalid\n"
3525 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3526
3527 #: winerror.mc:1541
3528 msgid "The magazine is not present\n"
3529 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3530
3531 #: winerror.mc:1546
3532 msgid "The device needs reinitialization\n"
3533 msgstr "Urządzenie potrzebuje reinitializacji\n"
3534
3535 #: winerror.mc:1551
3536 msgid "The device requires cleaning\n"
3537 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3538
3539 #: winerror.mc:1556
3540 msgid "The device door is open\n"
3541 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3542
3543 #: winerror.mc:1561
3544 msgid "The device is not connected\n"
3545 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3546
3547 #: winerror.mc:1566
3548 msgid "Element not found\n"
3549 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3550
3551 #: winerror.mc:1571
3552 msgid "No match found\n"
3553 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3554
3555 #: winerror.mc:1576
3556 msgid "Property set not found\n"
3557 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3558
3559 #: winerror.mc:1581
3560 msgid "Point not found\n"
3561 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3562
3563 #: winerror.mc:1586
3564 msgid "No running tracking service\n"
3565 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3566
3567 #: winerror.mc:1591
3568 msgid "No such volume ID\n"
3569 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3570
3571 #: winerror.mc:1596
3572 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3573 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3574
3575 #: winerror.mc:1601
3576 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3577 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3578
3579 #: winerror.mc:1606
3580 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3581 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3582
3583 #: winerror.mc:1611
3584 msgid "The journal is being deleted\n"
3585 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3586
3587 #: winerror.mc:1616
3588 msgid "The journal is not active\n"
3589 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3590
3591 #: winerror.mc:1621
3592 msgid "Potential matching file found\n"
3593 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3594
3595 #: winerror.mc:1626
3596 msgid "The journal entry was deleted\n"
3597 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3598
3599 #: winerror.mc:1631
3600 msgid "Invalid device name\n"
3601 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3602
3603 #: winerror.mc:1636
3604 msgid "Connection unavailable\n"
3605 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3606
3607 #: winerror.mc:1641
3608 msgid "Device already remembered\n"
3609 msgstr "Urządzenie już jest przeczłonkowane\n"
3610
3611 #: winerror.mc:1646
3612 msgid "No network or bad path\n"
3613 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3614
3615 #: winerror.mc:1651
3616 msgid "Invalid network provider name\n"
3617 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3618
3619 #: winerror.mc:1656
3620 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3621 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3622
3623 #: winerror.mc:1661
3624 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3625 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3626
3627 #: winerror.mc:1666
3628 msgid "Not a container\n"
3629 msgstr "To nie jest kontener\n"
3630
3631 #: winerror.mc:1671
3632 msgid "Extended error\n"
3633 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3634
3635 #: winerror.mc:1676
3636 msgid "Invalid group name\n"
3637 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3638
3639 #: winerror.mc:1681
3640 msgid "Invalid computer name\n"
3641 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3642
3643 #: winerror.mc:1686
3644 msgid "Invalid event name\n"
3645 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3646
3647 #: winerror.mc:1691
3648 msgid "Invalid domain name\n"
3649 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
3650
3651 #: winerror.mc:1696
3652 msgid "Invalid service name\n"
3653 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
3654
3655 #: winerror.mc:1701
3656 msgid "Invalid network name\n"
3657 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
3658
3659 #: winerror.mc:1706
3660 msgid "Invalid share name\n"
3661 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
3662
3663 #: winerror.mc:1716
3664 msgid "Invalid message name\n"
3665 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3666
3667 #: winerror.mc:1721
3668 msgid "Invalid message destination\n"
3669 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
3670
3671 #: winerror.mc:1726
3672 msgid "Session credential conflict\n"
3673 msgstr "Session credential conflict\n"
3674
3675 #: winerror.mc:1731
3676 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3677 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
3678
3679 #: winerror.mc:1736
3680 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3681 msgstr "Zduplikowana nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
3682
3683 #: winerror.mc:1741
3684 msgid "No network\n"
3685 msgstr "Brak sieci\n"
3686
3687 #: winerror.mc:1746
3688 msgid "Operation cancelled by user\n"
3689 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
3690
3691 #: winerror.mc:1751
3692 msgid "File has a user-mapped section\n"
3693 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3694
3695 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3696 msgid "Connection refused\n"
3697 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
3698
3699 #: winerror.mc:1761
3700 msgid "Connection gracefully closed\n"
3701 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
3702
3703 #: winerror.mc:1766
3704 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3705 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3706
3707 #: winerror.mc:1771
3708 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3709 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3710
3711 #: winerror.mc:1776
3712 msgid "Connection invalid\n"
3713 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
3714
3715 #: winerror.mc:1781
3716 msgid "Connection is active\n"
3717 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
3718
3719 #: winerror.mc:1786
3720 msgid "Network unreachable\n"
3721 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
3722
3723 #: winerror.mc:1791
3724 msgid "Host unreachable\n"
3725 msgstr "Host nieosiągalny\n"
3726
3727 #: winerror.mc:1796
3728 msgid "Protocol unreachable\n"
3729 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
3730
3731 #: winerror.mc:1801
3732 msgid "Port unreachable\n"
3733 msgstr "Port nieosiągalny\n"
3734
3735 #: winerror.mc:1806
3736 msgid "Request aborted\n"
3737 msgstr "Żądanie przerwane\n"
3738
3739 #: winerror.mc:1811
3740 msgid "Connection aborted\n"
3741 msgstr "Połączenie przerwane\n"
3742
3743 #: winerror.mc:1816
3744 msgid "Please retry operation\n"
3745 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
3746
3747 #: winerror.mc:1821
3748 msgid "Connection count limit reached\n"
3749 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
3750
3751 #: winerror.mc:1826
3752 msgid "Login time restriction\n"
3753 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
3754
3755 #: winerror.mc:1831
3756 msgid "Login workstation restriction\n"
3757 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
3758
3759 #: winerror.mc:1836
3760 msgid "Incorrect network address\n"
3761 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
3762
3763 #: winerror.mc:1841
3764 msgid "Service already registered\n"
3765 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
3766
3767 #: winerror.mc:1846
3768 msgid "Service not found\n"
3769 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
3770
3771 #: winerror.mc:1851
3772 msgid "User not authenticated\n"
3773 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
3774
3775 #: winerror.mc:1856
3776 msgid "User not logged on\n"
3777 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
3778
3779 #: winerror.mc:1861
3780 msgid "Continue work in progress\n"
3781 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
3782
3783 #: winerror.mc:1866
3784 msgid "Already initialised\n"
3785 msgstr "Już jest zainicjalizowane\n"
3786
3787 #: winerror.mc:1871
3788 msgid "No more local devices\n"
3789 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
3790
3791 #: winerror.mc:1876
3792 msgid "The site does not exist\n"
3793 msgstr "Strona nie istnieje\n"
3794
3795 #: winerror.mc:1881
3796 msgid "The domain controller already exists\n"
3797 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
3798
3799 #: winerror.mc:1886
3800 msgid "Supported only when connected\n"
3801 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
3802
3803 #: winerror.mc:1891
3804 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3805 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
3806
3807 #: winerror.mc:1896
3808 msgid "The user profile is invalid\n"
3809 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
3810
3811 #: winerror.mc:1901
3812 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3813 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
3814
3815 #: winerror.mc:1906
3816 msgid "Not all privileges assigned\n"
3817 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
3818
3819 #: winerror.mc:1911
3820 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3821 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
3822
3823 #: winerror.mc:1916
3824 msgid "No quotas for account\n"
3825 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
3826
3827 #: winerror.mc:1921
3828 msgid "Local user session key\n"
3829 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
3830
3831 #: winerror.mc:1926
3832 msgid "Password too complex for LM\n"
3833 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
3834
3835 #: winerror.mc:1931
3836 msgid "Unknown revision\n"
3837 msgstr "Nieznana rewizja\n"
3838
3839 #: winerror.mc:1936
3840 msgid "Incompatible revision levels\n"
3841 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
3842
3843 #: winerror.mc:1941
3844 msgid "Invalid owner\n"
3845 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
3846
3847 #: winerror.mc:1946
3848 msgid "Invalid primary group\n"
3849 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
3850
3851 #: winerror.mc:1951
3852 msgid "No impersonation token\n"
3853 msgstr "No impersonation token\n"
3854
3855 #: winerror.mc:1956
3856 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3857 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
3858
3859 #: winerror.mc:1961
3860 msgid "No logon servers available\n"
3861 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
3862
3863 #: winerror.mc:1966
3864 msgid "No such logon session\n"
3865 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
3866
3867 #: winerror.mc:1971
3868 msgid "No such privilege\n"
3869 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
3870
3871 #: winerror.mc:1976
3872 msgid "Privilege not held\n"
3873 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
3874
3875 #: winerror.mc:1981
3876 msgid "Invalid account name\n"
3877 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
3878
3879 #: winerror.mc:1986
3880 msgid "User already exists\n"
3881 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
3882
3883 #: winerror.mc:1991
3884 msgid "No such user\n"
3885 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
3886
3887 #: winerror.mc:1996
3888 msgid "Group already exists\n"
3889 msgstr "Grupa już istnieje\n"
3890
3891 #: winerror.mc:2001
3892 msgid "No such group\n"
3893 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
3894
3895 #: winerror.mc:2006
3896 msgid "User already in group\n"
3897 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
3898
3899 #: winerror.mc:2011
3900 msgid "User not in group\n"
3901 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
3902
3903 #: winerror.mc:2016
3904 msgid "Can't delete last admin user\n"
3905 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
3906
3907 #: winerror.mc:2021
3908 msgid "Wrong password\n"
3909 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
3910
3911 #: winerror.mc:2026
3912 msgid "Ill-formed password\n"
3913 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
3914
3915 #: winerror.mc:2031
3916 msgid "Password restriction\n"
3917 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
3918
3919 #: winerror.mc:2036
3920 msgid "Logon failure\n"
3921 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
3922
3923 #: winerror.mc:2041
3924 msgid "Account restriction\n"
3925 msgstr "Ograniczenia konta\n"
3926
3927 #: winerror.mc:2046
3928 msgid "Invalid logon hours\n"
3929 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
3930
3931 #: winerror.mc:2051
3932 msgid "Invalid workstation\n"
3933 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
3934
3935 #: winerror.mc:2056
3936 msgid "Password expired\n"
3937 msgstr "Hasło wygasło\n"
3938
3939 #: winerror.mc:2061
3940 msgid "Account disabled\n"
3941 msgstr "Konto wyłączone\n"
3942
3943 #: winerror.mc:2066
3944 msgid "No security ID mapped\n"
3945 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
3946
3947 #: winerror.mc:2071
3948 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3949 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
3950
3951 #: winerror.mc:2076
3952 msgid "LUIDs exhausted\n"
3953 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
3954
3955 #: winerror.mc:2081
3956 msgid "Invalid sub authority\n"
3957 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
3958
3959 #: winerror.mc:2086
3960 msgid "Invalid ACL\n"
3961 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
3962
3963 #: winerror.mc:2091
3964 msgid "Invalid SID\n"
3965 msgstr "Niepoprawny SID\n"
3966
3967 #: winerror.mc:2096
3968 msgid "Invalid security descriptor\n"
3969 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
3970
3971 #: winerror.mc:2101
3972 msgid "Bad inherited ACL\n"
3973 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
3974
3975 #: winerror.mc:2106
3976 msgid "Server disabled\n"
3977 msgstr "Serwer wyłączony\n"
3978
3979 #: winerror.mc:2111
3980 msgid "Server not disabled\n"
3981 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
3982
3983 #: winerror.mc:2116
3984 msgid "Invalid ID authority\n"
3985 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
3986
3987 #: winerror.mc:2121
3988 msgid "Allotted space exceeded\n"
3989 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
3990
3991 #: winerror.mc:2126
3992 msgid "Invalid group attributes\n"
3993 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
3994
3995 #: winerror.mc:2131
3996 msgid "Bad impersonation level\n"
3997 msgstr "Bad impersonation level\n"
3998
3999 #: winerror.mc:2136
4000 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4001 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
4002
4003 #: winerror.mc:2141
4004 msgid "Bad validation class\n"
4005 msgstr "Bad validation class\n"
4006
4007 #: winerror.mc:2146
4008 msgid "Bad token type\n"
4009 msgstr "Zły typ tokena\n"
4010
4011 #: winerror.mc:2151
4012 msgid "No security on object\n"
4013 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
4014
4015 #: winerror.mc:2156
4016 msgid "Can't access domain information\n"
4017 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
4018
4019 #: winerror.mc:2161
4020 msgid "Invalid server state\n"
4021 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
4022
4023 #: winerror.mc:2166
4024 msgid "Invalid domain state\n"
4025 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
4026
4027 #: winerror.mc:2171
4028 msgid "Invalid domain role\n"
4029 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
4030
4031 #: winerror.mc:2176
4032 msgid "No such domain\n"
4033 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
4034
4035 #: winerror.mc:2181
4036 msgid "Domain already exists\n"
4037 msgstr "Domena już istnieje\n"
4038
4039 #: winerror.mc:2186
4040 msgid "Domain limit exceeded\n"
4041 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4042
4043 #: winerror.mc:2191
4044 msgid "Internal database corruption\n"
4045 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4046
4047 #: winerror.mc:2196
4048 msgid "Internal error\n"
4049 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4050
4051 #: winerror.mc:2201
4052 msgid "Generic access types not mapped\n"
4053 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4054
4055 #: winerror.mc:2206
4056 msgid "Bad descriptor format\n"
4057 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4058
4059 #: winerror.mc:2211
4060 msgid "Not a logon process\n"
4061 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4062
4063 #: winerror.mc:2216
4064 msgid "Logon session ID exists\n"
4065 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4066
4067 #: winerror.mc:2221
4068 msgid "Unknown authentication package\n"
4069 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4070
4071 #: winerror.mc:2226
4072 msgid "Bad logon session state\n"
4073 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4074
4075 #: winerror.mc:2231
4076 msgid "Logon session ID collision\n"
4077 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4078
4079 #: winerror.mc:2236
4080 msgid "Invalid logon type\n"
4081 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4082
4083 #: winerror.mc:2241
4084 msgid "Cannot impersonate\n"
4085 msgstr "Cannot impersonate\n"
4086
4087 #: winerror.mc:2246
4088 msgid "Invalid transaction state\n"
4089 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4090
4091 #: winerror.mc:2251
4092 msgid "Security DB commit failure\n"
4093 msgstr "Security DB commit failure\n"
4094
4095 #: winerror.mc:2256
4096 msgid "Account is built-in\n"
4097 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4098
4099 #: winerror.mc:2261
4100 msgid "Group is built-in\n"
4101 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4102
4103 #: winerror.mc:2266
4104 msgid "User is built-in\n"
4105 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4106
4107 #: winerror.mc:2271
4108 msgid "Group is primary for user\n"
4109 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4110
4111 #: winerror.mc:2276
4112 msgid "Token already in use\n"
4113 msgstr "Token jest już używany\n"
4114
4115 #: winerror.mc:2281
4116 msgid "No such local group\n"
4117 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4118
4119 #: winerror.mc:2286
4120 msgid "User not in local group\n"
4121 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4122
4123 #: winerror.mc:2291
4124 msgid "User already in local group\n"
4125 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4126
4127 #: winerror.mc:2296
4128 msgid "Local group already exists\n"
4129 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4130
4131 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4132 msgid "Logon type not granted\n"
4133 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4134
4135 #: winerror.mc:2306
4136 msgid "Too many secrets\n"
4137 msgstr "Zbyt dużo secretów\n"
4138
4139 #: winerror.mc:2311
4140 msgid "Secret too long\n"
4141 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4142
4143 #: winerror.mc:2316
4144 msgid "Internal security DB error\n"
4145 msgstr "Internal security DB error\n"
4146
4147 #: winerror.mc:2321
4148 msgid "Too many context IDs\n"
4149 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4150
4151 #: winerror.mc:2331
4152 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4153 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4154
4155 #: winerror.mc:2336
4156 msgid "No such member\n"
4157 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4158
4159 #: winerror.mc:2341
4160 msgid "Invalid member\n"
4161 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4162
4163 #: winerror.mc:2346
4164 msgid "Too many SIDs\n"
4165 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4166
4167 #: winerror.mc:2351
4168 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4169 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4170
4171 #: winerror.mc:2356
4172 msgid "No inheritable components\n"
4173 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4174
4175 #: winerror.mc:2361
4176 msgid "File or directory corrupt\n"
4177 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4178
4179 #: winerror.mc:2366
4180 msgid "Disk is corrupt\n"
4181 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4182
4183 #: winerror.mc:2371
4184 msgid "No user session key\n"
4185 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4186
4187 #: winerror.mc:2376
4188 msgid "Licence quota exceeded\n"
4189 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4190
4191 #: winerror.mc:2381
4192 msgid "Wrong target name\n"
4193 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4194
4195 #: winerror.mc:2386
4196 msgid "Mutual authentication failed\n"
4197 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4198
4199 #: winerror.mc:2391
4200 msgid "Time skew between client and server\n"
4201 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4202
4203 #: winerror.mc:2396
4204 msgid "Invalid window handle\n"
4205 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4206
4207 #: winerror.mc:2401
4208 msgid "Invalid menu handle\n"
4209 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4210
4211 #: winerror.mc:2406
4212 msgid "Invalid cursor handle\n"
4213 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4214
4215 #: winerror.mc:2411
4216 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4217 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4218
4219 #: winerror.mc:2416
4220 msgid "Invalid hook handle\n"
4221 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4222
4223 #: winerror.mc:2421
4224 msgid "Invalid DWP handle\n"
4225 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4226
4227 #: winerror.mc:2426
4228 msgid "Can't create top-level child window\n"
4229 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4230
4231 #: winerror.mc:2431
4232 msgid "Can't find window class\n"
4233 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4234
4235 #: winerror.mc:2436
4236 msgid "Window owned by another thread\n"
4237 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4238
4239 #: winerror.mc:2441
4240 msgid "Hotkey already registered\n"
4241 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4242
4243 #: winerror.mc:2446
4244 msgid "Class already exists\n"
4245 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4246
4247 #: winerror.mc:2451
4248 msgid "Class does not exist\n"
4249 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4250
4251 #: winerror.mc:2456
4252 msgid "Class has open windows\n"
4253 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4254
4255 #: winerror.mc:2461
4256 msgid "Invalid index\n"
4257 msgstr "Niepoprawny index\n"
4258
4259 #: winerror.mc:2466
4260 msgid "Invalid icon handle\n"
4261 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4262
4263 #: winerror.mc:2471
4264 msgid "Private dialog index\n"
4265 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4266
4267 #: winerror.mc:2476
4268 msgid "List box ID not found\n"
4269 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4270
4271 #: winerror.mc:2481
4272 msgid "No wildcard characters\n"
4273 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4274
4275 #: winerror.mc:2486
4276 msgid "Clipboard not open\n"
4277 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4278
4279 #: winerror.mc:2491
4280 msgid "Hotkey not registered\n"
4281 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4282
4283 #: winerror.mc:2496
4284 msgid "Not a dialog window\n"
4285 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4286
4287 #: winerror.mc:2501
4288 msgid "Control ID not found\n"
4289 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4290
4291 #: winerror.mc:2506
4292 msgid "Invalid combobox message\n"
4293 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4294
4295 #: winerror.mc:2511
4296 msgid "Not a combobox window\n"
4297 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4298
4299 #: winerror.mc:2516
4300 msgid "Invalid edit height\n"
4301 msgstr "Invalid edit height\n"
4302
4303 #: winerror.mc:2521
4304 msgid "DC not found\n"
4305 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4306
4307 #: winerror.mc:2526
4308 msgid "Invalid hook filter\n"
4309 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4310
4311 #: winerror.mc:2531
4312 msgid "Invalid filter procedure\n"
4313 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4314
4315 #: winerror.mc:2536
4316 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4317 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4318
4319 #: winerror.mc:2541
4320 msgid "Global-only hook procedure\n"
4321 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4322
4323 #: winerror.mc:2546
4324 msgid "Journal hook already set\n"
4325 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4326
4327 #: winerror.mc:2551
4328 msgid "Hook procedure not installed\n"
4329 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4330
4331 #: winerror.mc:2556
4332 msgid "Invalid list box message\n"
4333 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4334
4335 #: winerror.mc:2561
4336 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4337 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4338
4339 #: winerror.mc:2566
4340 msgid "No tab stops on this list box\n"
4341 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4342
4343 #: winerror.mc:2571
4344 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4345 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4346
4347 #: winerror.mc:2576
4348 msgid "Child window menus not allowed\n"
4349 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4350
4351 #: winerror.mc:2581
4352 msgid "Window has no system menu\n"
4353 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4354
4355 #: winerror.mc:2586
4356 msgid "Invalid message box style\n"
4357 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4358
4359 #: winerror.mc:2591
4360 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4361 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4362
4363 #: winerror.mc:2596
4364 msgid "Screen already locked\n"
4365 msgstr "Screen already locked\n"
4366
4367 #: winerror.mc:2601
4368 msgid "Window handles have different parents\n"
4369 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4370
4371 #: winerror.mc:2606
4372 msgid "Not a child window\n"
4373 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4374
4375 #: winerror.mc:2611
4376 msgid "Invalid GW command\n"
4377 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4378
4379 #: winerror.mc:2616
4380 msgid "Invalid thread ID\n"
4381 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4382
4383 #: winerror.mc:2621
4384 msgid "Not an MDI child window\n"
4385 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4386
4387 #: winerror.mc:2626
4388 msgid "Popup menu already active\n"
4389 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4390
4391 #: winerror.mc:2631
4392 msgid "No scrollbars\n"
4393 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4394
4395 #: winerror.mc:2636
4396 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4397 msgstr "Niepoprawny zakres scrollbar'a\n"
4398
4399 #: winerror.mc:2641
4400 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4401 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4402
4403 #: winerror.mc:2646
4404 msgid "No system resources\n"
4405 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4406
4407 #: winerror.mc:2651
4408 msgid "No non-paged system resources\n"
4409 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4410
4411 #: winerror.mc:2656
4412 msgid "No paged system resources\n"
4413 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4414
4415 #: winerror.mc:2661
4416 msgid "No working set quota\n"
4417 msgstr "No working set quota\n"
4418
4419 #: winerror.mc:2666
4420 msgid "No page file quota\n"
4421 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4422
4423 #: winerror.mc:2671
4424 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4425 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4426
4427 #: winerror.mc:2676
4428 msgid "Menu item not found\n"
4429 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4430
4431 #: winerror.mc:2681
4432 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4433 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4434
4435 #: winerror.mc:2686
4436 msgid "Hook type not allowed\n"
4437 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4438
4439 #: winerror.mc:2691
4440 msgid "Interactive window station required\n"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: winerror.mc:2696
4444 msgid "Timeout\n"
4445 msgstr "Limit czasu\n"
4446
4447 #: winerror.mc:2701
4448 msgid "Invalid monitor handle\n"
4449 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4450
4451 #: winerror.mc:2706
4452 msgid "Event log file corrupt\n"
4453 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4454
4455 #: winerror.mc:2711
4456 msgid "Event log can't start\n"
4457 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4458
4459 #: winerror.mc:2716
4460 msgid "Event log file full\n"
4461 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4462
4463 #: winerror.mc:2721
4464 msgid "Event log file changed\n"
4465 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4466
4467 #: winerror.mc:2726
4468 msgid "Installer service failed.\n"
4469 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4470
4471 #: winerror.mc:2731
4472 msgid "Installation aborted by user\n"
4473 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4474
4475 #: winerror.mc:2736
4476 msgid "Installation failure\n"
4477 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4478
4479 #: winerror.mc:2741
4480 msgid "Installation suspended\n"
4481 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4482
4483 #: winerror.mc:2746
4484 msgid "Unknown product\n"
4485 msgstr "Nieznany produkt\n"
4486
4487 #: winerror.mc:2751
4488 msgid "Unknown feature\n"
4489 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4490
4491 #: winerror.mc:2756
4492 msgid "Unknown component\n"
4493 msgstr "Nieznany komponent\n"
4494
4495 #: winerror.mc:2761
4496 msgid "Unknown property\n"
4497 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4498
4499 #: winerror.mc:2766
4500 msgid "Invalid handle state\n"
4501 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4502
4503 #: winerror.mc:2771
4504 msgid "Bad configuration\n"
4505 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4506
4507 #: winerror.mc:2776
4508 msgid "Index is missing\n"
4509 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4510
4511 #: winerror.mc:2781
4512 msgid "Installation source is missing\n"
4513 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4514
4515 #: winerror.mc:2786
4516 msgid "Wrong installation package version\n"
4517 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4518
4519 #: winerror.mc:2791
4520 msgid "Product uninstalled\n"
4521 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4522
4523 #: winerror.mc:2796
4524 msgid "Invalid query syntax\n"
4525 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4526
4527 #: winerror.mc:2801
4528 msgid "Invalid field\n"
4529 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4530
4531 #: winerror.mc:2806
4532 msgid "Device removed\n"
4533 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4534
4535 #: winerror.mc:2811
4536 msgid "Installation already running\n"
4537 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4538
4539 #: winerror.mc:2816
4540 msgid "Installation package failed to open\n"
4541 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
4542
4543 #: winerror.mc:2821
4544 msgid "Installation package is invalid\n"
4545 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4546
4547 #: winerror.mc:2826
4548 msgid "Installer user interface failed\n"
4549 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4550
4551 #: winerror.mc:2831
4552 msgid "Failed to open installation log file\n"
4553 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4554
4555 #: winerror.mc:2836
4556 msgid "Installation language not supported\n"
4557 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4558
4559 #: winerror.mc:2841
4560 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4561 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
4562
4563 #: winerror.mc:2846
4564 msgid "Installation package rejected\n"
4565 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4566
4567 #: winerror.mc:2851
4568 msgid "Function could not be called\n"
4569 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4570
4571 #: winerror.mc:2856
4572 msgid "Function failed\n"
4573 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
4574
4575 #: winerror.mc:2861
4576 msgid "Invalid table\n"
4577 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4578
4579 #: winerror.mc:2866
4580 msgid "Data type mismatch\n"
4581 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4582
4583 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4584 msgid "Unsupported type\n"
4585 msgstr "Niewspierany typ\n"
4586
4587 #: winerror.mc:2876
4588 msgid "Creation failed\n"
4589 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4590
4591 #: winerror.mc:2881
4592 msgid "Temporary directory not writable\n"
4593 msgstr "Katalog tymczasowy niezapisywalny\n"
4594
4595 #: winerror.mc:2886
4596 msgid "Installation platform not supported\n"
4597 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4598
4599 #: winerror.mc:2891
4600 msgid "Installer not used\n"
4601 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4602
4603 #: winerror.mc:2896
4604 msgid "Failed to open the patch package\n"
4605 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4606
4607 #: winerror.mc:2901
4608 msgid "Invalid patch package\n"
4609 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4610
4611 #: winerror.mc:2906
4612 msgid "Unsupported patch package\n"
4613 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4614
4615 #: winerror.mc:2911
4616 msgid "Another version is installed\n"
4617 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4618
4619 #: winerror.mc:2916
4620 msgid "Invalid command line\n"
4621 msgstr "Niepoprawne polecenie lini komend\n"
4622
4623 #: winerror.mc:2921
4624 msgid "Remote installation not allowed\n"
4625 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4626
4627 #: winerror.mc:2926
4628 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4629 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4630
4631 #: winerror.mc:2931
4632 msgid "Invalid string binding\n"
4633 msgstr "Invalid string binding\n"
4634
4635 #: winerror.mc:2936
4636 msgid "Wrong kind of binding\n"
4637 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4638
4639 #: winerror.mc:2941
4640 msgid "Invalid binding\n"
4641 msgstr "Niepoprany binding\n"
4642
4643 #: winerror.mc:2946
4644 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4645 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4646
4647 #: winerror.mc:2951
4648 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4649 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
4650
4651 #: winerror.mc:2956
4652 msgid "Invalid string UUID\n"
4653 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
4654
4655 #: winerror.mc:2961
4656 msgid "Invalid endpoint format\n"
4657 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
4658
4659 #: winerror.mc:2966
4660 msgid "Invalid network address\n"
4661 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
4662
4663 #: winerror.mc:2971
4664 msgid "No endpoint found\n"
4665 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
4666
4667 #: winerror.mc:2976
4668 msgid "Invalid timeout value\n"
4669 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
4670
4671 #: winerror.mc:2981
4672 msgid "Object UUID not found\n"
4673 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
4674
4675 #: winerror.mc:2986
4676 msgid "UUID already registered\n"
4677 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
4678
4679 #: winerror.mc:2991
4680 msgid "UUID type already registered\n"
4681 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
4682
4683 #: winerror.mc:2996
4684 msgid "Server already listening\n"
4685 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
4686
4687 #: winerror.mc:3001
4688 msgid "No protocol sequences registered\n"
4689 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
4690
4691 #: winerror.mc:3006
4692 msgid "RPC server not listening\n"
4693 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
4694
4695 #: winerror.mc:3011
4696 msgid "Unknown manager type\n"
4697 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
4698
4699 #: winerror.mc:3016
4700 msgid "Unknown interface\n"
4701 msgstr "Nieznany interfejs\n"
4702
4703 #: winerror.mc:3021
4704 msgid "No bindings\n"
4705 msgstr "Brak binding'ów\n"
4706
4707 #: winerror.mc:3026
4708 msgid "No protocol sequences\n"
4709 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
4710
4711 #: winerror.mc:3031
4712 msgid "Can't create endpoint\n"
4713 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
4714
4715 #: winerror.mc:3036
4716 msgid "Out of resources\n"
4717 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
4718
4719 #: winerror.mc:3041
4720 msgid "RPC server unavailable\n"
4721 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
4722
4723 #: winerror.mc:3046
4724 msgid "RPC server too busy\n"
4725 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
4726
4727 #: winerror.mc:3051
4728 msgid "Invalid network options\n"
4729 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
4730
4731 #: winerror.mc:3056
4732 msgid "No RPC call active\n"
4733 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
4734
4735 #: winerror.mc:3061
4736 msgid "RPC call failed\n"
4737 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
4738
4739 #: winerror.mc:3066
4740 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4741 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
4742
4743 #: winerror.mc:3071
4744 msgid "RPC protocol error\n"
4745 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
4746
4747 #: winerror.mc:3076
4748 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4749 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
4750
4751 #: winerror.mc:3086
4752 msgid "Invalid tag\n"
4753 msgstr "Niepoprawny tag\n"
4754
4755 #: winerror.mc:3091
4756 msgid "Invalid array bounds\n"
4757 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
4758
4759 #: winerror.mc:3096
4760 msgid "No entry name\n"
4761 msgstr "Brak nazwy entry\n"
4762
4763 #: winerror.mc:3101
4764 msgid "Invalid name syntax\n"
4765 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
4766
4767 #: winerror.mc:3106
4768 msgid "Unsupported name syntax\n"
4769 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
4770
4771 #: winerror.mc:3111
4772 msgid "No network address\n"
4773 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
4774
4775 #: winerror.mc:3116
4776 msgid "Duplicate endpoint\n"
4777 msgstr "Zduplikowany punkt końcowy\n"
4778
4779 #: winerror.mc:3121
4780 msgid "Unknown authentication type\n"
4781 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
4782
4783 #: winerror.mc:3126
4784 msgid "Maximum calls too low\n"
4785 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
4786
4787 #: winerror.mc:3131
4788 msgid "String too long\n"
4789 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
4790
4791 #: winerror.mc:3136
4792 msgid "Protocol sequence not found\n"
4793 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
4794
4795 #: winerror.mc:3141
4796 msgid "Procedure number out of range\n"
4797 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
4798
4799 #: winerror.mc:3146
4800 msgid "Binding has no authentication data\n"
4801 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
4802
4803 #: winerror.mc:3151
4804 msgid "Unknown authentication service\n"
4805 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
4806
4807 #: winerror.mc:3156
4808 msgid "Unknown authentication level\n"
4809 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
4810
4811 #: winerror.mc:3161
4812 msgid "Invalid authentication identity\n"
4813 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
4814
4815 #: winerror.mc:3166
4816 msgid "Unknown authorisation service\n"
4817 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
4818
4819 #: winerror.mc:3171
4820 msgid "Invalid entry\n"
4821 msgstr "Niepoprawny entry\n"
4822
4823 #: winerror.mc:3176
4824 msgid "Can't perform operation\n"
4825 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
4826
4827 #: winerror.mc:3181
4828 msgid "Endpoints not registered\n"
4829 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
4830
4831 #: winerror.mc:3186
4832 msgid "Nothing to export\n"
4833 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
4834
4835 #: winerror.mc:3191
4836 msgid "Incomplete name\n"
4837 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
4838
4839 #: winerror.mc:3196
4840 msgid "Invalid version option\n"
4841 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
4842
4843 #: winerror.mc:3201
4844 msgid "No more members\n"
4845 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
4846
4847 #: winerror.mc:3206
4848 msgid "Not all objects unexported\n"
4849 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
4850
4851 #: winerror.mc:3211
4852 msgid "Interface not found\n"
4853 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
4854
4855 #: winerror.mc:3216
4856 msgid "Entry already exists\n"
4857 msgstr "Entry już istnieje\n"
4858
4859 #: winerror.mc:3221
4860 msgid "Entry not found\n"
4861 msgstr "Nie znaleziono entry\n"
4862
4863 #: winerror.mc:3226
4864 msgid "Name service unavailable\n"
4865 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
4866
4867 #: winerror.mc:3231
4868 msgid "Invalid network address family\n"
4869 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
4870
4871 #: winerror.mc:3236
4872 msgid "Operation not supported\n"
4873 msgstr "Operacja niewspierana\n"
4874
4875 #: winerror.mc:3241
4876 msgid "No security context available\n"
4877 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
4878
4879 #: winerror.mc:3246
4880 msgid "RPCInternal error\n"
4881 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
4882
4883 #: winerror.mc:3251
4884 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4885 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
4886
4887 #: winerror.mc:3256
4888 msgid "Address error\n"
4889 msgstr "Błąd adresu\n"
4890
4891 #: winerror.mc:3261
4892 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4893 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
4894
4895 #: winerror.mc:3266
4896 msgid "Floating-point underflow\n"
4897 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
4898
4899 #: winerror.mc:3271
4900 msgid "Floating-point overflow\n"
4901 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
4902
4903 #: winerror.mc:3276
4904 msgid "No more entries\n"
4905 msgstr "Nie ma więcej entry\n"
4906
4907 #: winerror.mc:3281
4908 msgid "Character translation table open failed\n"
4909 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
4910
4911 #: winerror.mc:3286
4912 msgid "Character translation table file too small\n"
4913 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
4914
4915 #: winerror.mc:3291
4916 msgid "Null context handle\n"
4917 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
4918
4919 #: winerror.mc:3296
4920 msgid "Context handle damaged\n"
4921 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
4922
4923 #: winerror.mc:3301
4924 msgid "Binding handle mismatch\n"
4925 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
4926
4927 #: winerror.mc:3306
4928 msgid "Cannot get call handle\n"
4929 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
4930
4931 #: winerror.mc:3311
4932 msgid "Null reference pointer\n"
4933 msgstr "Wskaźnik Null\n"
4934
4935 #: winerror.mc:3316
4936 msgid "Enumeration value out of range\n"
4937 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
4938
4939 #: winerror.mc:3321
4940 msgid "Byte count too small\n"
4941 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
4942
4943 #: winerror.mc:3326
4944 msgid "Bad stub data\n"
4945 msgstr "Bad stub data\n"
4946
4947 #: winerror.mc:3331
4948 msgid "Invalid user buffer\n"
4949 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
4950
4951 #: winerror.mc:3336
4952 msgid "Unrecognised media\n"
4953 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
4954
4955 #: winerror.mc:3341
4956 msgid "No trust secret\n"
4957 msgstr "No trust secret\n"
4958
4959 #: winerror.mc:3346
4960 msgid "No trust SAM account\n"
4961 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
4962
4963 #: winerror.mc:3351
4964 msgid "Trusted domain failure\n"
4965 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
4966
4967 #: winerror.mc:3356
4968 msgid "Trusted relationship failure\n"
4969 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
4970
4971 #: winerror.mc:3361
4972 msgid "Trust logon failure\n"
4973 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
4974
4975 #: winerror.mc:3366
4976 msgid "RPC call already in progress\n"
4977 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
4978
4979 #: winerror.mc:3371
4980 msgid "NETLOGON is not started\n"
4981 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
4982
4983 #: winerror.mc:3376
4984 msgid "Account expired\n"
4985 msgstr "Konto wygasło\n"
4986
4987 #: winerror.mc:3381
4988 msgid "Redirector has open handles\n"
4989 msgstr "Przekierowywacz ma otwarte uchwyty\n"
4990
4991 #: winerror.mc:3386
4992 msgid "Printer driver already installed\n"
4993 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
4994
4995 #: winerror.mc:3391
4996 msgid "Unknown port\n"
4997 msgstr "Nieznany port\n"
4998
4999 #: winerror.mc:3396
5000 msgid "Unknown printer driver\n"
5001 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
5002
5003 #: winerror.mc:3401
5004 msgid "Unknown print processor\n"
5005 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
5006
5007 #: winerror.mc:3406
5008 msgid "Invalid separator file\n"
5009 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
5010
5011 #: winerror.mc:3411
5012 msgid "Invalid priority\n"
5013 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
5014
5015 #: winerror.mc:3416
5016 msgid "Invalid printer name\n"
5017 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
5018
5019 #: winerror.mc:3421
5020 msgid "Printer already exists\n"
5021 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
5022
5023 #: winerror.mc:3426
5024 msgid "Invalid printer command\n"
5025 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
5026
5027 #: winerror.mc:3431
5028 msgid "Invalid data type\n"
5029 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5030
5031 #: winerror.mc:3436
5032 msgid "Invalid environment\n"
5033 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5034
5035 #: winerror.mc:3441
5036 msgid "No more bindings\n"
5037 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5038
5039 #: winerror.mc:3446
5040 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5041 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5042
5043 #: winerror.mc:3451
5044 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5045 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5046
5047 #: winerror.mc:3456
5048 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5049 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5050
5051 #: winerror.mc:3461
5052 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5053 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5054
5055 #: winerror.mc:3466
5056 msgid "Server has open handles\n"
5057 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5058
5059 #: winerror.mc:3471
5060 msgid "Resource data not found\n"
5061 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5062
5063 #: winerror.mc:3476
5064 msgid "Resource type not found\n"
5065 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5066
5067 #: winerror.mc:3481
5068 msgid "Resource name not found\n"
5069 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5070
5071 #: winerror.mc:3486
5072 msgid "Resource language not found\n"
5073 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5074
5075 #: winerror.mc:3491
5076 msgid "Not enough quota\n"
5077 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5078
5079 #: winerror.mc:3496
5080 msgid "No interfaces\n"
5081 msgstr "Brak interfejsów\n"
5082
5083 #: winerror.mc:3501
5084 msgid "RPC call cancelled\n"
5085 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5086
5087 #: winerror.mc:3506
5088 msgid "Binding incomplete\n"
5089 msgstr "Binding niekompletny\n"
5090
5091 #: winerror.mc:3511
5092 msgid "RPC comm failure\n"
5093 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5094
5095 #: winerror.mc:3516
5096 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5097 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5098
5099 #: winerror.mc:3521
5100 msgid "No principal name registered\n"
5101 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5102
5103 #: winerror.mc:3526
5104 msgid "Not an RPC error\n"
5105 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5106
5107 #: winerror.mc:3531
5108 msgid "UUID is local only\n"
5109 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5110
5111 #: winerror.mc:3536
5112 msgid "Security package error\n"
5113 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5114
5115 #: winerror.mc:3541
5116 msgid "Thread not cancelled\n"
5117 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5118
5119 #: winerror.mc:3546
5120 msgid "Invalid handle operation\n"
5121 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5122
5123 #: winerror.mc:3551
5124 msgid "Wrong serialising package version\n"
5125 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5126
5127 #: winerror.mc:3556
5128 msgid "Wrong stub version\n"
5129 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5130
5131 #: winerror.mc:3561
5132 msgid "Invalid pipe object\n"
5133 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5134
5135 #: winerror.mc:3566
5136 msgid "Wrong pipe order\n"
5137 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5138
5139 #: winerror.mc:3571
5140 msgid "Wrong pipe version\n"
5141 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5142
5143 #: winerror.mc:3576
5144 msgid "Group member not found\n"
5145 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5146
5147 #: winerror.mc:3581
5148 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5149 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5150
5151 #: winerror.mc:3586
5152 msgid "Invalid object\n"
5153 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5154
5155 #: winerror.mc:3591
5156 msgid "Invalid time\n"
5157 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5158
5159 #: winerror.mc:3596
5160 msgid "Invalid form name\n"
5161 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5162
5163 #: winerror.mc:3601
5164 msgid "Invalid form size\n"
5165 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5166
5167 #: winerror.mc:3606
5168 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5169 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5170
5171 #: winerror.mc:3611
5172 msgid "Printer deleted\n"
5173 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5174
5175 #: winerror.mc:3616
5176 msgid "Invalid printer state\n"
5177 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5178
5179 #: winerror.mc:3621
5180 msgid "User must change password\n"
5181 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5182
5183 #: winerror.mc:3626
5184 msgid "Domain controller not found\n"
5185 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5186
5187 #: winerror.mc:3631
5188 msgid "Account locked out\n"
5189 msgstr "Konto zamknięte\n"
5190
5191 #: winerror.mc:3636
5192 msgid "Invalid pixel format\n"
5193 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5194
5195 #: winerror.mc:3641
5196 msgid "Invalid driver\n"
5197 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5198
5199 #: winerror.mc:3646
5200 msgid "Invalid object resolver set\n"
5201 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
5202
5203 #: winerror.mc:3651
5204 msgid "Incomplete RPC send\n"
5205 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5206
5207 #: winerror.mc:3656
5208 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5209 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5210
5211 #: winerror.mc:3661
5212 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5213 msgstr "Niepoprawe asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5214
5215 #: winerror.mc:3666
5216 msgid "RPC pipe closed\n"
5217 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5218
5219 #: winerror.mc:3671
5220 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5221 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
5222
5223 #: winerror.mc:3676
5224 msgid "No data on RPC pipe\n"
5225 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5226
5227 #: winerror.mc:3681
5228 msgid "No site name available\n"
5229 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5230
5231 #: winerror.mc:3686
5232 msgid "The file cannot be accessed\n"
5233 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5234
5235 #: winerror.mc:3691
5236 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5237 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5238
5239 #: winerror.mc:3696
5240 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5241 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5242
5243 #: winerror.mc:3701
5244 msgid "Not all objects could be exported\n"
5245 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5246
5247 #: winerror.mc:3706
5248 msgid "The interface could not be exported\n"
5249 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5250
5251 #: winerror.mc:3711
5252 msgid "The profile could not be added\n"
5253 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5254
5255 #: winerror.mc:3716
5256 msgid "The profile element could not be added\n"
5257 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5258
5259 #: winerror.mc:3721
5260 msgid "The profile element could not be removed\n"
5261 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5262
5263 #: winerror.mc:3726
5264 msgid "The group element could not be added\n"
5265 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5266
5267 #: winerror.mc:3731
5268 msgid "The group element could not be removed\n"
5269 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5270
5271 #: winerror.mc:3736
5272 msgid "The username could not be found\n"
5273 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5274
5275 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5276 msgid "Local Port"
5277 msgstr "Port lokalny"
5278
5279 #: localspl.rc:29
5280 msgid "Local Monitor"
5281 msgstr "Monitor lokalny"
5282
5283 #: localui.rc:29
5284 msgid "'%s' is not a valid port name"
5285 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5286
5287 #: localui.rc:30
5288 msgid "Port %s already exists"
5289 msgstr "Port %s już istnieje"
5290
5291 #: localui.rc:31
5292 msgid "This port has no options to configure"
5293 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5294
5295 #: mapi32.rc:28
5296 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5297 msgstr ""
5298 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5299 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5300
5301 #: mapi32.rc:29
5302 msgid "Send Mail"
5303 msgstr "Wysyłanie maila"
5304
5305 #: mpr.rc:27
5306 msgid "Entire Network"
5307 msgstr "Cała sieć"
5308
5309 #: mshtml.rc:31
5310 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5311 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5312
5313 #: mshtml.rc:32
5314 msgid "HTML Document"
5315 msgstr "Dokument HTML"
5316
5317 #: mshtml.rc:26
5318 msgid "Downloading from %s..."
5319 msgstr "Pobieranie od %s..."
5320
5321 #: mshtml.rc:25
5322 msgid "Done"
5323 msgstr "Skończone"
5324
5325 #: msi.rc:27
5326 msgid ""
5327 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5328 "file path and try again."
5329 msgstr ""
5330 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5331 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5332
5333 #: msi.rc:28
5334 msgid "path %s not found"
5335 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5336
5337 #: msi.rc:29
5338 msgid "insert disk %s"
5339 msgstr "włóż dysk '%s'"
5340
5341 #: msi.rc:30
5342 msgid ""
5343 "Windows Installer %s\n"
5344 "\n"
5345 "Usage:\n"
5346 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5347 "\n"
5348 "Install a product:\n"
5349 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5350 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5351 "\t/a package [property]\n"
5352 "Repair an installation:\n"
5353 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5354 "Uninstall a product:\n"
5355 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5356 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5357 "Advertise a product:\n"
5358 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5359 "Apply a patch:\n"
5360 "\t/p patch_package [property]\n"
5361 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5362 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5363 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5364 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5365 "Register MSI Service:\n"
5366 "\t/y\n"
5367 "Unregister MSI Service:\n"
5368 "\t/z\n"
5369 "Display this help:\n"
5370 "\t/help\n"
5371 "\t/?\n"
5372 msgstr ""
5373 "Windows Installer %s\n"
5374 "\n"
5375 "Użycie:\n"
5376 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5377 "\n"
5378 "Zainstaluj produkt:\n"
5379 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5380 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5381 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5382 "Napraw instalację:\n"
5383 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5384 "Odinstaluj produkt:\n"
5385 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5386 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5387 "Ogłoś produkt:\n"
5388 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5389 "Zastosuj łatkę:\n"
5390 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5391 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5392 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5393 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5394 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5395 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5396 "\t/y\n"
5397 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5398 "\t/z\n"
5399 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5400 "\t/help\n"
5401 "\t/?\n"
5402
5403 #: msi.rc:57
5404 msgid "enter which folder contains %s"
5405 msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
5406
5407 #: msi.rc:58
5408 msgid "install source for feature missing"
5409 msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
5410
5411 #: msi.rc:59
5412 msgid "network drive for feature missing"
5413 msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
5414
5415 #: msi.rc:60
5416 msgid "feature from:"
5417 msgstr "funkcja z:"
5418
5419 #: msi.rc:61
5420 msgid "choose which folder contains %s"
5421 msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
5422
5423 #: msrle32.rc:27
5424 msgid "WINE-MS-RLE"
5425 msgstr "WINE-MS-RLE"
5426
5427 #: msrle32.rc:28
5428 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5429 msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
5430
5431 #: msrle32.rc:29
5432 msgid ""
5433 "Wine MS-RLE video codec\n"
5434 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5435 msgstr ""
5436 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5437 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5438
5439 #: msvfw32.rc:25
5440 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5441 msgstr "Pełne ramki (bez kompresji)"
5442
5443 #: msvidc32.rc:25
5444 msgid "MS-CRAM"
5445 msgstr "MS-CRAM"
5446
5447 #: msvidc32.rc:26
5448 msgid "Wine Video 1 video codec"
5449 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5450
5451 #: oleacc.rc:27
5452 msgid "unknown object"
5453 msgstr "nieznany obiekt"
5454
5455 #: oleacc.rc:28
5456 msgid "title bar"
5457 msgstr "pasek tytułu"
5458
5459 #: oleacc.rc:29
5460 msgid "menu bar"
5461 msgstr "pasek menu"
5462
5463 #: oleacc.rc:30
5464 msgid "scroll bar"
5465 msgstr "pasek przewijania"
5466
5467 #: oleacc.rc:31
5468 msgid "grip"
5469 msgstr "uchwyt"
5470
5471 #: oleacc.rc:32
5472 msgid "sound"
5473 msgstr "dźwięk"
5474
5475 #: oleacc.rc:33
5476 msgid "cursor"
5477 msgstr "kursor"
5478
5479 #: oleacc.rc:34
5480 msgid "caret"
5481 msgstr "daszek"
5482
5483 #: oleacc.rc:35
5484 msgid "alert"
5485 msgstr "ostrzeżenie"
5486
5487 #: oleacc.rc:36
5488 msgid "window"
5489 msgstr "okno"
5490
5491 #: oleacc.rc:37
5492 msgid "client"
5493 msgstr "klient"
5494
5495 #: oleacc.rc:38
5496 msgid "popup menu"
5497 msgstr "menu podręczne"
5498
5499 #: oleacc.rc:39
5500 msgid "menu item"
5501 msgstr "element menu"
5502
5503 #: oleacc.rc:40
5504 msgid "tool tip"
5505 msgstr "podpowiedź"
5506
5507 #: oleacc.rc:41
5508 msgid "application"
5509 msgstr "aplikacja"
5510
5511 #: oleacc.rc:42
5512 msgid "document"
5513 msgstr "dokument"
5514
5515 #: oleacc.rc:43
5516 msgid "pane"
5517 msgstr "okienko"
5518
5519 #: oleacc.rc:44
5520 msgid "chart"
5521 msgstr "wykres"
5522
5523 #: oleacc.rc:45
5524 msgid "dialog"
5525 msgstr "okno dialogowe"
5526
5527 #: oleacc.rc:46
5528 msgid "border"
5529 msgstr "obramowanie"
5530
5531 #: oleacc.rc:47
5532 msgid "grouping"
5533 msgstr "grupowanie"
5534
5535 #: oleacc.rc:48
5536 msgid "separator"
5537 msgstr "separator"
5538
5539 #: oleacc.rc:49
5540 msgid "tool bar"
5541 msgstr "pasek narzędzi"
5542
5543 #: oleacc.rc:50
5544 msgid "status bar"
5545 msgstr "pasek stanu"
5546
5547 #: oleacc.rc:51
5548 msgid "table"
5549 msgstr "tabela"
5550
5551 #: oleacc.rc:52
5552 msgid "column header"
5553 msgstr "nagłówek kolumny"
5554
5555 #: oleacc.rc:53
5556 msgid "row header"
5557 msgstr "nagłówek wiersza"
5558
5559 #: oleacc.rc:54
5560 msgid "column"
5561 msgstr "kolumna"
5562
5563 #: oleacc.rc:55
5564 msgid "row"
5565 msgstr "wiersz"
5566
5567 #: oleacc.rc:56
5568 msgid "cell"
5569 msgstr "komórka"
5570
5571 #: oleacc.rc:57
5572 msgid "link"
5573 msgstr "dowiązanie"
5574
5575 #: oleacc.rc:58
5576 msgid "help balloon"
5577 msgstr "dymek pomocy"
5578
5579 #: oleacc.rc:59
5580 msgid "character"
5581 msgstr "znak"
5582
5583 #: oleacc.rc:60
5584 msgid "list"
5585 msgstr "lista"
5586
5587 #: oleacc.rc:61
5588 msgid "list item"
5589 msgstr "element listy"
5590
5591 #: oleacc.rc:62
5592 msgid "outline"
5593 msgstr "zarys"
5594
5595 #: oleacc.rc:63
5596 msgid "outline item"
5597 msgstr "element zarysu"
5598
5599 #: oleacc.rc:64
5600 msgid "page tab"
5601 msgstr "karta strony"
5602
5603 #: oleacc.rc:65
5604 msgid "property page"
5605 msgstr "strona właściwości"
5606
5607 #: oleacc.rc:66
5608 msgid "indicator"
5609 msgstr "wskaźnik"
5610
5611 #: oleacc.rc:67
5612 msgid "graphic"
5613 msgstr "grafika"
5614
5615 #: oleacc.rc:68
5616 msgid "static text"
5617 msgstr "tekst statyczny"
5618
5619 #: oleacc.rc:69
5620 msgid "text"
5621 msgstr "tekst"
5622
5623 #: oleacc.rc:70
5624 msgid "push button"
5625 msgstr "przycisk"
5626
5627 #: oleacc.rc:71
5628 msgid "check button"
5629 msgstr "przycisk zaznaczany"
5630
5631 #: oleacc.rc:72
5632 msgid "radio button"
5633 msgstr "przycisk radiowy"
5634
5635 #: oleacc.rc:73
5636 msgid "combo box"
5637 msgstr "pole kombi"
5638
5639 #: oleacc.rc:74
5640 msgid "drop down"
5641 msgstr "lista rozwijana"
5642
5643 #: oleacc.rc:75
5644 msgid "progress bar"
5645 msgstr "pasek postępu"
5646
5647 #: oleacc.rc:76
5648 msgid "dial"
5649 msgstr "wybieranie"
5650
5651 #: oleacc.rc:77
5652 msgid "hot key field"
5653 msgstr "pole klawisza skrótu"
5654
5655 #: oleacc.rc:78
5656 msgid "slider"
5657 msgstr "suwak"
5658
5659 #: oleacc.rc:79
5660 msgid "spin box"
5661 msgstr "pole pokrętła"
5662
5663 #: oleacc.rc:80
5664 msgid "diagram"
5665 msgstr "diagram"
5666
5667 #: oleacc.rc:81
5668 msgid "animation"
5669 msgstr "animacja"
5670
5671 #: oleacc.rc:82
5672 msgid "equation"
5673 msgstr "równanie"
5674
5675 #: oleacc.rc:83
5676 msgid "drop down button"
5677 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
5678
5679 #: oleacc.rc:84
5680 msgid "menu button"
5681 msgstr "przycisk menu"
5682
5683 #: oleacc.rc:85
5684 msgid "grid drop down button"
5685 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
5686
5687 #: oleacc.rc:86
5688 msgid "white space"
5689 msgstr "światło"
5690
5691 #: oleacc.rc:87
5692 msgid "page tab list"
5693 msgstr "lista kart stron"
5694
5695 #: oleacc.rc:88
5696 msgid "clock"
5697 msgstr "zegar"
5698
5699 #: oleacc.rc:89
5700 msgid "split button"
5701 msgstr "przycisk podziału"
5702
5703 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5704 msgid "IP address"
5705 msgstr "adres IP"
5706
5707 #: oleacc.rc:91
5708 msgid "outline button"
5709 msgstr "przycisk zarysu"
5710
5711 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5712 msgid "True"
5713 msgstr "Prawda"
5714
5715 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5716 msgid "False"
5717 msgstr "Fałsz"
5718
5719 #: oleaut32.rc:31
5720 msgid "On"
5721 msgstr "Włączone"
5722
5723 #: oleaut32.rc:32
5724 msgid "Off"
5725 msgstr "Wyłączone"
5726
5727 #: oledlg.rc:25
5728 msgid "Insert a new %s object into your document"
5729 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
5730
5731 #: oledlg.rc:26
5732 msgid ""
5733 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5734 "may activate it using the program which created it."
5735 msgstr ""
5736 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
5737 "używając programu, który go stworzył."
5738
5739 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5740 msgid "Browse"
5741 msgstr "Przeglądaj"
5742
5743 #: oledlg.rc:28
5744 msgid ""
5745 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5746 "control."
5747 msgstr ""
5748 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
5749 "kontrolki OLE."
5750
5751 #: oledlg.rc:29
5752 msgid "Add Control"
5753 msgstr "Dodaj kontrolkę"
5754
5755 #: oledlg.rc:34
5756 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5757 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
5758
5759 #: oledlg.rc:35
5760 msgid ""
5761 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5762 "activate it using %s."
5763 msgstr ""
5764 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5765 "pomocą %s."
5766
5767 #: oledlg.rc:36
5768 msgid ""
5769 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5770 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5771 msgstr ""
5772 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5773 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
5774
5775 #: oledlg.rc:37
5776 msgid ""
5777 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5778 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5779 "your document."
5780 msgstr ""
5781 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
5782 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5783 "dokumencie."
5784
5785 #: oledlg.rc:38
5786 msgid ""
5787 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5788 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5789 "in your document."
5790 msgstr ""
5791 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
5792 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5793 "dokumencie."
5794
5795 #: oledlg.rc:39
5796 msgid ""
5797 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5798 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5799 "be reflected in your document."
5800 msgstr ""
5801 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
5802 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5803 "dokumencie."
5804
5805 #: oledlg.rc:40
5806 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5807 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
5808
5809 #: oledlg.rc:41
5810 msgid "Unknown Type"
5811 msgstr "Nieznany typ"
5812
5813 #: oledlg.rc:42
5814 msgid "Unknown Source"
5815 msgstr "Nieznane źródło"
5816
5817 #: oledlg.rc:43
5818 msgid "the program which created it"
5819 msgstr "program, który go stworzył"
5820
5821 #: sane.rc:31
5822 msgctxt "unit: pixels"
5823 msgid "px"
5824 msgstr "px"
5825
5826 #: sane.rc:32
5827 msgctxt "unit: bits"
5828 msgid "b"
5829 msgstr "b"
5830
5831 #: sane.rc:33
5832 msgctxt "unit: millimeters"
5833 msgid "mm"
5834 msgstr "mm"
5835
5836 #: sane.rc:34
5837 msgctxt "unit: dots/inch"
5838 msgid "dpi"
5839 msgstr "dpi"
5840
5841 #: sane.rc:35
5842 msgctxt "unit: percent"
5843 msgid "%"
5844 msgstr "%"
5845
5846 #: sane.rc:36
5847 msgctxt "unit: microseconds"
5848 msgid "us"
5849 msgstr "µs"
5850
5851 #: setupapi.rc:28
5852 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5853 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
5854
5855 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5856 msgid "Unknown"
5857 msgstr "Nieznane"
5858
5859 #: setupapi.rc:30
5860 msgid "Copy files from:"
5861 msgstr "Kopiuj pliki z:"
5862
5863 #: setupapi.rc:31
5864 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5865 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
5866
5867 #: shdoclc.rc:36
5868 msgid "Default"
5869 msgstr "Domyślnie"
5870
5871 #: shdoclc.rc:39
5872 msgid "F&orward"
5873 msgstr "&Dalej"
5874
5875 #: shdoclc.rc:41
5876 msgid "&Save Background As..."
5877 msgstr "Z&apisz tło jako..."
5878
5879 #: shdoclc.rc:42
5880 msgid "Set As Back&ground"
5881 msgstr "&Ustaw jako tło"
5882
5883 #: shdoclc.rc:43
5884 msgid "&Copy Background"
5885 msgstr "Kop&iuj tło"
5886
5887 #: shdoclc.rc:44
5888 msgid "Set as &Desktop Item"
5889 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5890
5891 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5892 msgid "Select &All"
5893 msgstr "&Zaznacz wszystko"
5894
5895 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5896 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5897 msgid "&Paste"
5898 msgstr "Wkl&ej"
5899
5900 #: shdoclc.rc:49
5901 msgid "Create Shor&tcut"
5902 msgstr "Utwórz &skrót"
5903
5904 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5905 msgid "Add to &Favorites..."
5906 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
5907
5908 #: shdoclc.rc:51
5909 msgid "&View Source"
5910 msgstr "&Pokaż źródło"
5911
5912 #: shdoclc.rc:53
5913 msgid "&Encoding"
5914 msgstr "&Kodowanie"
5915
5916 #: shdoclc.rc:55
5917 msgid "Pr&int"
5918 msgstr "D&rukuj"
5919
5920 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5921 msgid "&Properties"
5922 msgstr "Właś&ciwości"
5923
5924 #: shdoclc.rc:61
5925 msgid "Image"
5926 msgstr "Obrazek"
5927
5928 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5929 msgid "&Open Link"
5930 msgstr "&Otwórz łącze"
5931
5932 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5933 msgid "Open Link in &New Window"
5934 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
5935
5936 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5937 msgid "Save Target &As..."
5938 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
5939
5940 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5941 msgid "&Print Target"
5942 msgstr "&Drukuj element docelowy"
5943
5944 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5945 msgid "S&how Picture"
5946 msgstr "&Pokaż obraz"
5947
5948 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5949 msgid "&Save Picture As..."
5950 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
5951
5952 #: shdoclc.rc:70
5953 msgid "&E-mail Picture..."
5954 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
5955
5956 #: shdoclc.rc:71
5957 msgid "Pr&int Picture..."
5958 msgstr "D&rukuj obraz..."
5959
5960 #: shdoclc.rc:72
5961 msgid "&Go to My Pictures"
5962 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
5963
5964 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5965 msgid "Set as Back&ground"
5966 msgstr "&Ustaw jako tło"
5967
5968 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5969 msgid "Set as &Desktop Item..."
5970 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5971
5972 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5973 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5974 msgid "Cu&t"
5975 msgstr "Wy&tnij"
5976
5977 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5978 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:87 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5979 #: wordpad.rc:102
5980 msgid "&Copy"
5981 msgstr "&Kopiuj"
5982
5983 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5984 msgid "Copy Shor&tcut"
5985 msgstr "Kopiuj &skrót"
5986
5987 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5988 msgid "P&roperties"
5989 msgstr "Właś&ciwości"
5990
5991 #: shdoclc.rc:86
5992 msgid "Control"
5993 msgstr "Sterowanie"
5994
5995 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
5996 msgid "&Undo"
5997 msgstr "&Confij"
5998
5999 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:90 user32.rc:60
6000 msgid "&Delete"
6001 msgstr "&Usuń"
6002
6003 #: shdoclc.rc:98
6004 msgid "Table"
6005 msgstr "Tabela"
6006
6007 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:82
6008 msgid "&Select"
6009 msgstr "Z&aznacz"
6010
6011 #: shdoclc.rc:102
6012 msgid "&Cell"
6013 msgstr "&Komórka"
6014
6015 #: shdoclc.rc:103
6016 msgid "&Row"
6017 msgstr "&Wiersz"
6018
6019 #: shdoclc.rc:104
6020 msgid "&Column"
6021 msgstr "K&olumna"
6022
6023 #: shdoclc.rc:105
6024 msgid "&Table"
6025 msgstr "&Tabela"
6026
6027 #: shdoclc.rc:108
6028 msgid "&Cell Properties"
6029 msgstr "Właściwości &komórki"
6030
6031 #: shdoclc.rc:109
6032 msgid "&Table Properties"
6033 msgstr "Właściwości &tabeli"
6034
6035 #: shdoclc.rc:112
6036 msgid "1DSite Select"
6037 msgstr "1DSite Select"
6038
6039 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6040 msgid "Paste"
6041 msgstr "Wkl&ej"
6042
6043 #: shdoclc.rc:118
6044 msgid "&Print"
6045 msgstr "&Drukuj"
6046
6047 #: shdoclc.rc:122
6048 msgid "Anchor"
6049 msgstr "Kotwica"
6050
6051 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:84
6052 msgid "&Open"
6053 msgstr "&Otwórz"
6054
6055 #: shdoclc.rc:125
6056 msgid "Open in &New Window"
6057 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6058
6059 #: shdoclc.rc:129
6060 msgid "Cut"
6061 msgstr "Wy&tnij"
6062
6063 #: shdoclc.rc:139
6064 msgid "Context Unknown"
6065 msgstr "Kontekst nieznany"
6066
6067 #: shdoclc.rc:144
6068 msgid "DYNSRC Image"
6069 msgstr "Obraz DYNSRC"
6070
6071 #: shdoclc.rc:152
6072 msgid "&Save Video As..."
6073 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6074
6075 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6076 msgid "Play"
6077 msgstr "Odtwórz"
6078
6079 #: shdoclc.rc:168
6080 msgid "ART Image"
6081 msgstr "Obraz ART"
6082
6083 #: shdoclc.rc:189
6084 msgid "Rewind"
6085 msgstr "Przewiń"
6086
6087 #: shdoclc.rc:194
6088 msgid "Debug"
6089 msgstr "Debuguj"
6090
6091 #: shdoclc.rc:196
6092 msgid "Trace Tags"
6093 msgstr "Śledzenie znaczników"
6094
6095 #: shdoclc.rc:197
6096 msgid "Resource Failures"
6097 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6098
6099 #: shdoclc.rc:198
6100 msgid "Dump Tracking Info"
6101 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
6102
6103 #: shdoclc.rc:199
6104 msgid "Debug Break"
6105 msgstr "Przerwanie debugowania"
6106
6107 #: shdoclc.rc:200
6108 msgid "Debug View"
6109 msgstr "Widok debugowania"
6110
6111 #: shdoclc.rc:201
6112 msgid "Dump Tree"
6113 msgstr "Zrzuć drzewo"
6114
6115 #: shdoclc.rc:202
6116 msgid "Dump Lines"
6117 msgstr "Zrzuć wiersze"
6118
6119 #: shdoclc.rc:203
6120 msgid "Dump DisplayTree"
6121 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
6122
6123 #: shdoclc.rc:204
6124 msgid "Dump FormatCaches"
6125 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
6126
6127 #: shdoclc.rc:205
6128 msgid "Dump LayoutRects"
6129 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
6130
6131 #: shdoclc.rc:206
6132 msgid "Memory Monitor"
6133 msgstr "Monitor pamięci"
6134
6135 #: shdoclc.rc:207
6136 msgid "Performance Meters"
6137 msgstr "Mierniki wydajności"
6138
6139 #: shdoclc.rc:208
6140 msgid "Save HTML"
6141 msgstr "Zapisz HTML"
6142
6143 #: shdoclc.rc:210
6144 msgid "&Browse View"
6145 msgstr "Przeglą&daj widok"
6146
6147 #: shdoclc.rc:211
6148 msgid "&Edit View"
6149 msgstr "&Edytuj widok"
6150
6151 #: shdoclc.rc:214
6152 msgid "Vertical Scrollbar"
6153 msgstr "Pionowy pasek przewijania"
6154
6155 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6156 msgid "Scroll Here"
6157 msgstr "Przewiń tutaj"
6158
6159 #: shdoclc.rc:218
6160 msgid "Top"
6161 msgstr "Do góry"
6162
6163 #: shdoclc.rc:219
6164 msgid "Bottom"
6165 msgstr "Do dołu"
6166
6167 #: shdoclc.rc:221
6168 msgid "Page Up"
6169 msgstr "Strona w górę"
6170
6171 #: shdoclc.rc:222
6172 msgid "Page Down"
6173 msgstr "Strona w dół"
6174
6175 #: shdoclc.rc:224
6176 msgid "Scroll Up"
6177 msgstr "Przewiń w górę"
6178
6179 #: shdoclc.rc:225
6180 msgid "Scroll Down"
6181 msgstr "Przewiń w dół"
6182
6183 #: shdoclc.rc:228
6184 msgid "Horizontal Scrollbar"
6185 msgstr "Poziomy pasek przewijania"
6186
6187 #: shdoclc.rc:232
6188 msgid "Left Edge"
6189 msgstr "Lewa krawędź"
6190
6191 #: shdoclc.rc:233
6192 msgid "Right Edge"
6193 msgstr "Prawa krawędź"
6194
6195 #: shdoclc.rc:235
6196 msgid "Page Left"
6197 msgstr "Strona w lewo"
6198
6199 #: shdoclc.rc:236
6200 msgid "Page Right"
6201 msgstr "Strona w prawo"
6202
6203 #: shdoclc.rc:238
6204 msgid "Scroll Left"
6205 msgstr "Przewiń w lewo"
6206
6207 #: shdoclc.rc:239
6208 msgid "Scroll Right"
6209 msgstr "Przewiń w prawo"
6210
6211 #: shdoclc.rc:25
6212 msgid "Wine Internet Explorer"
6213 msgstr "Wine Internet Explorer"
6214
6215 #: shdoclc.rc:30
6216 msgid "&w&bPage &p"
6217 msgstr "&w&bStrona &p"
6218
6219 #: shdoclc.rc:31
6220 msgid "&u&b&d"
6221 msgstr "&u&b&d"
6222
6223 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6224 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6225 #: wordpad.rc:26
6226 msgid "&File"
6227 msgstr "&Plik"
6228
6229 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6230 msgid "&New"
6231 msgstr "&Nowy"
6232
6233 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6234 msgid "&Window"
6235 msgstr "O&kno"
6236
6237 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6238 msgid "&Open..."
6239 msgstr "&Otwórz..."
6240
6241 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6242 msgid "Save &as..."
6243 msgstr "Z&apisz jako..."
6244
6245 #: shdocvw.rc:35
6246 msgid "Print &format..."
6247 msgstr "Forma&t wydruku..."
6248
6249 #: shdocvw.rc:36
6250 msgid "Pr&int..."
6251 msgstr "&Drukuj..."
6252
6253 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6254 msgid "Print previe&w"
6255 msgstr "&Podgląd wydruku..."
6256
6257 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6258 msgid "&Close"
6259 msgstr "&Zamknij"
6260
6261 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6262 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6263 msgid "&View"
6264 msgstr "&Widok"
6265
6266 #: shdocvw.rc:44
6267 msgid "&Toolbars"
6268 msgstr "&Paski narzędzi"
6269
6270 #: shdocvw.rc:46
6271 msgid "&Standard bar"
6272 msgstr "Pasek &standardowy"
6273
6274 #: shdocvw.rc:47
6275 msgid "&Address bar"
6276 msgstr "&Pasek adresu"
6277
6278 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6279 msgid "&Favorites"
6280 msgstr "&Ulubione"
6281
6282 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6283 msgid "&Add to Favorites..."
6284 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
6285
6286 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6287 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6288 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6289 msgid "&Help"
6290 msgstr "Pomo&c"
6291
6292 #: shdocvw.rc:57
6293 msgid "&About Internet Explorer"
6294 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
6295
6296 #: shdocvw.rc:67
6297 msgctxt "home page"
6298 msgid "Home"
6299 msgstr "Strona główna"
6300
6301 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6302 msgid "Print..."
6303 msgstr "Drukuj..."
6304
6305 #: shdocvw.rc:73
6306 msgid "Address"
6307 msgstr "Adres"
6308
6309 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6310 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6311 msgid "Lar&ge Icons"
6312 msgstr "Duż&e ikony"
6313
6314 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6315 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6316 msgid "S&mall Icons"
6317 msgstr "M&ałe ikony"
6318
6319 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6320 msgid "&List"
6321 msgstr "&Lista"
6322
6323 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6324 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6325 msgid "&Details"
6326 msgstr "&Szczegóły"
6327
6328 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6329 msgid "Arrange &Icons"
6330 msgstr "&Rozmieść ikony"
6331
6332 #: shell32.rc:50
6333 msgid "By &Name"
6334 msgstr "Według &nazw"
6335
6336 #: shell32.rc:51
6337 msgid "By &Type"
6338 msgstr "Według &typów"
6339
6340 #: shell32.rc:52
6341 msgid "By &Size"
6342 msgstr "Według &rozmiarów"
6343
6344 #: shell32.rc:53
6345 msgid "By &Date"
6346 msgstr "Według &dat"
6347
6348 #: shell32.rc:55
6349 msgid "&Auto Arrange"
6350 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6351
6352 #: shell32.rc:57
6353 msgid "Line up Icons"
6354 msgstr "Szereguj i&kony"
6355
6356 #: shell32.rc:62
6357 msgid "Paste as Link"
6358 msgstr "Wklej &skrót"
6359
6360 #: shell32.rc:64
6361 msgid "New"
6362 msgstr "&Nowy"
6363
6364 #: shell32.rc:66
6365 msgid "New &Folder"
6366 msgstr "&Folder"
6367
6368 #: shell32.rc:67
6369 msgid "New &Link"
6370 msgstr "&Skrót"
6371
6372 #: shell32.rc:71
6373 msgid "Properties"
6374 msgstr "Właściwości"
6375
6376 #: shell32.rc:83
6377 msgid "E&xplore"
6378 msgstr "&Eksploruj"
6379
6380 #: shell32.rc:86
6381 msgid "C&ut"
6382 msgstr "Wy&tnij"
6383
6384 #: shell32.rc:89
6385 msgid "Create &Link"
6386 msgstr "Utwórz &skrót"
6387
6388 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6389 msgid "&Rename"
6390 msgstr "Z&mień nazwę"
6391
6392 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6393 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6394 msgid "E&xit"
6395 msgstr "Za&kończ"
6396
6397 #: shell32.rc:115
6398 #, fuzzy
6399 msgid "&About Control Panel"
6400 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
6401
6402 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6403 msgid "Size"
6404 msgstr "Rozmiar"
6405
6406 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6407 msgid "Type"
6408 msgstr "Typ"
6409
6410 #: shell32.rc:125
6411 msgid "Modified"
6412 msgstr "Zmodyfikowany"
6413
6414 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6415 msgid "Attributes"
6416 msgstr "Atrybuty"
6417
6418 #: shell32.rc:128
6419 msgid "Size available"
6420 msgstr "Dostępna wielkość"
6421
6422 #: shell32.rc:130
6423 msgid "Comments"
6424 msgstr "Komentarz"
6425
6426 #: shell32.rc:131
6427 msgid "Owner"
6428 msgstr "Właściciel"
6429
6430 #: shell32.rc:132
6431 msgid "Group"
6432 msgstr "Grupa"
6433
6434 #: shell32.rc:133
6435 msgid "Original location"
6436 msgstr "Oryginalne położenie"
6437
6438 #: shell32.rc:134
6439 msgid "Date deleted"
6440 msgstr "Data usunięcia"
6441
6442 #: shell32.rc:144
6443 msgid "Control Panel"
6444 msgstr "Panel sterowania"
6445
6446 #: shell32.rc:151
6447 msgid "Select"
6448 msgstr "Zaznacz"
6449
6450 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6451 msgid "Open"
6452 msgstr "Otwórz"
6453
6454 #: shell32.rc:173
6455 msgid "Restart"
6456 msgstr "Uruchom ponownie"
6457
6458 #: shell32.rc:174
6459 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6460 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6461
6462 #: shell32.rc:175
6463 msgid "Shutdown"
6464 msgstr "Wyłącz"
6465
6466 #: shell32.rc:176
6467 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6468 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6469
6470 #: shell32.rc:186
6471 msgid "Start Menu\\Programs"
6472 msgstr "Menu Start\\Programy"
6473
6474 #: shell32.rc:188
6475 msgid "Favorites"
6476 msgstr "Ulubione"
6477
6478 #: shell32.rc:189
6479 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6480 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6481
6482 #: shell32.rc:190
6483 msgid "Recent"
6484 msgstr "Historia"
6485
6486 #: shell32.rc:191
6487 msgid "SendTo"
6488 msgstr "SendTo"
6489
6490 #: shell32.rc:192
6491 msgid "Start Menu"
6492 msgstr "Menu Start"
6493
6494 #: shell32.rc:193
6495 msgid "My Music"
6496 msgstr "Moja muzyka"
6497
6498 #: shell32.rc:194
6499 msgid "My Videos"
6500 msgstr "Moje wideo"
6501
6502 #: shell32.rc:196
6503 msgid "NetHood"
6504 msgstr "NetHood"
6505
6506 #: shell32.rc:197
6507 msgid "Templates"
6508 msgstr "Szablony"
6509
6510 #: shell32.rc:198
6511 msgid "Application Data"
6512 msgstr "Dane aplikacji"
6513
6514 #: shell32.rc:199
6515 msgid "PrintHood"
6516 msgstr "PrintHood"
6517
6518 #: shell32.rc:200
6519 msgid "Local Settings\\Application Data"
6520 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6521
6522 #: shell32.rc:201
6523 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6524 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6525
6526 #: shell32.rc:202
6527 msgid "Cookies"
6528 msgstr "Cookies"
6529
6530 #: shell32.rc:203
6531 msgid "Local Settings\\History"
6532 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6533
6534 #: shell32.rc:204
6535 msgid "Program Files"
6536 msgstr "Program Files"
6537
6538 #: shell32.rc:206
6539 msgid "My Pictures"
6540 msgstr "Moje obrazy"
6541
6542 #: shell32.rc:207
6543 msgid "Program Files\\Common Files"
6544 msgstr "Program Files\\Common Files"
6545
6546 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6547 msgid "Documents"
6548 msgstr "Dokumenty"
6549
6550 #: shell32.rc:210
6551 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6552 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6553
6554 #: shell32.rc:211
6555 msgid "Music"
6556 msgstr "Muzyka"
6557
6558 #: shell32.rc:212
6559 msgid "Pictures"
6560 msgstr "Obrazy"
6561
6562 #: shell32.rc:213
6563 msgid "Videos"
6564 msgstr "Wideo"
6565
6566 #: shell32.rc:214
6567 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6568 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6569
6570 #: shell32.rc:205
6571 msgid "Program Files (x86)"
6572 msgstr "Program Files (x86)"
6573
6574 #: shell32.rc:208
6575 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6576 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6577
6578 #: shell32.rc:215
6579 msgid "Contacts"
6580 msgstr "Kontakty"
6581
6582 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6583 msgid "Links"
6584 msgstr "Dowiązania"
6585
6586 #: shell32.rc:217
6587 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6588 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6589
6590 #: shell32.rc:218
6591 msgid "Music\\Playlists"
6592 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6593
6594 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6595 msgid "Downloads"
6596 msgstr "Pobrane"
6597
6598 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6599 msgid "Status"
6600 msgstr "Stan"
6601
6602 #: shell32.rc:137
6603 msgid "Location"
6604 msgstr "Położenie"
6605
6606 #: shell32.rc:138
6607 msgid "Model"
6608 msgstr "Model"
6609
6610 #: shell32.rc:220
6611 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6612 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6613
6614 #: shell32.rc:221
6615 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6616 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6617
6618 #: shell32.rc:222
6619 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6620 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6621
6622 #: shell32.rc:223
6623 msgid "Music\\Sample Music"
6624 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6625
6626 #: shell32.rc:224
6627 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6628 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6629
6630 #: shell32.rc:225
6631 msgid "Music\\Sample Playlists"
6632 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6633
6634 #: shell32.rc:226
6635 msgid "Videos\\Sample Videos"
6636 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6637
6638 #: shell32.rc:227
6639 msgid "Saved Games"
6640 msgstr "Saved Games"
6641
6642 #: shell32.rc:228
6643 msgid "Searches"
6644 msgstr "Searches"
6645
6646 #: shell32.rc:229
6647 msgid "Users"
6648 msgstr "Users"
6649
6650 #: shell32.rc:230
6651 msgid "OEM Links"
6652 msgstr "Linki OEM"
6653
6654 #: shell32.rc:233
6655 msgid "AppData\\LocalLow"
6656 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6657
6658 #: shell32.rc:154
6659 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6660 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6661
6662 #: shell32.rc:155
6663 msgid "Error during creation of a new folder"
6664 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6665
6666 #: shell32.rc:156
6667 msgid "Confirm file deletion"
6668 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6669
6670 #: shell32.rc:157
6671 msgid "Confirm folder deletion"
6672 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6673
6674 #: shell32.rc:158
6675 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6676 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6677
6678 #: shell32.rc:159
6679 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6680 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6681
6682 #: shell32.rc:166
6683 msgid "Confirm file overwrite"
6684 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6685
6686 #: shell32.rc:165
6687 msgid ""
6688 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6689 "\n"
6690 "Do you want to replace it?"
6691 msgstr ""
6692 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6693 "\n"
6694 "Czy chcesz go zastąpić?"
6695
6696 #: shell32.rc:160
6697 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6698 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6699
6700 #: shell32.rc:162
6701 msgid ""
6702 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6703 msgstr ""
6704 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6705 "koszu"
6706
6707 #: shell32.rc:161
6708 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6709 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6710
6711 #: shell32.rc:163
6712 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6713 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6714
6715 #: shell32.rc:164
6716 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6717 msgstr ""
6718 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6719
6720 #: shell32.rc:167
6721 msgid ""
6722 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6723 "\n"
6724 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6725 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6726 "the folder?"
6727 msgstr ""
6728 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
6729 "\n"
6730 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
6731 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
6732 "przenieść\n"
6733 "lub skopiować folder?"
6734
6735 #: shell32.rc:235
6736 msgid "New Folder"
6737 msgstr "Nowy Folder"
6738
6739 #: shell32.rc:237
6740 msgid "Wine Control Panel"
6741 msgstr "Panel sterowania Wine"
6742
6743 #: shell32.rc:179
6744 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6745 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
6746
6747 #: shell32.rc:180
6748 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6749 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
6750
6751 #: shell32.rc:182
6752 msgid "Executable files (*.exe)"
6753 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
6754
6755 #: shell32.rc:241
6756 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6757 msgstr ""
6758 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
6759
6760 #: shell32.rc:258
6761 msgid ""
6762 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6763 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6764 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6765 "any later version.\n"
6766 "\n"
6767 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6768 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6769 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6770 "more details.\n"
6771 "\n"
6772 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6773 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6774 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6775 msgstr ""
6776 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
6777 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
6778 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
6779 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
6780 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
6781 "późniejszej wersji.\n"
6782 "\n"
6783 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
6784 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
6785 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
6786 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
6787 "\n"
6788 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
6789 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
6790 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6791
6792 #: shell32.rc:246
6793 msgid "Wine License"
6794 msgstr "Licencja Wine"
6795
6796 #: shell32.rc:143
6797 msgid "Trash"
6798 msgstr "Kosz"
6799
6800 #: shlwapi.rc:27
6801 msgid "%ld bytes"
6802 msgstr "%ld bajtów"
6803
6804 #: shlwapi.rc:28
6805 msgid " hr"
6806 msgstr " godz."
6807
6808 #: shlwapi.rc:29
6809 msgid " min"
6810 msgstr " min."
6811
6812 #: shlwapi.rc:30
6813 msgid " sec"
6814 msgstr " s"
6815
6816 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6817 msgid "&Restore"
6818 msgstr "&Przywróć"
6819
6820 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6821 msgid "&Move"
6822 msgstr "Prz&enieś"
6823
6824 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6825 msgid "&Size"
6826 msgstr "&Rozmiar"
6827
6828 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6829 msgid "Mi&nimize"
6830 msgstr "Mi&nimalizuj"
6831
6832 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6833 msgid "Ma&ximize"
6834 msgstr "&Maksymalizuj"
6835
6836 #: user32.rc:33
6837 msgid "&Close\tAlt-F4"
6838 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
6839
6840 #: user32.rc:35
6841 msgid "&About Wine"
6842 msgstr "Wine - i&nformacje"
6843
6844 #: user32.rc:46
6845 #, fuzzy
6846 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6847 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
6848
6849 #: user32.rc:48
6850 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6854 msgid "Error"
6855 msgstr "Błąd"
6856
6857 #: user32.rc:69
6858 msgid "&More Windows..."
6859 msgstr "&Więcej okien..."
6860
6861 #: wininet.rc:25
6862 msgid "LAN Connection"
6863 msgstr "Połączenie LAN"
6864
6865 #: wininet.rc:26
6866 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6867 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
6868
6869 #: wininet.rc:27
6870 msgid "The date on the certificate is invalid."
6871 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
6872
6873 #: wininet.rc:28
6874 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6875 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
6876
6877 #: wininet.rc:29
6878 msgid ""
6879 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6880 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
6881
6882 #: winmm.rc:28
6883 msgid "The specified command was carried out."
6884 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
6885
6886 #: winmm.rc:29
6887 msgid "Undefined external error."
6888 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
6889
6890 #: winmm.rc:30
6891 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6892 msgstr ""
6893 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
6894
6895 #: winmm.rc:31
6896 msgid "The driver was not enabled."
6897 msgstr "Sterownik nie został włączony."
6898
6899 #: winmm.rc:32
6900 msgid ""
6901 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6902 "again."
6903 msgstr ""
6904 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
6905 "ponownie."
6906
6907 #: winmm.rc:33
6908 msgid "The specified device handle is invalid."
6909 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
6910
6911 #: winmm.rc:34
6912 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6913 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
6914
6915 #: winmm.rc:35
6916 msgid ""
6917 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6918 "increase available memory, and then try again."
6919 msgstr ""
6920 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
6921 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
6922
6923 #: winmm.rc:36
6924 msgid ""
6925 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6926 "which functions and messages the driver supports."
6927 msgstr ""
6928 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
6929 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
6930
6931 #: winmm.rc:37
6932 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6933 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
6934
6935 #: winmm.rc:38
6936 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6937 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
6938
6939 #: winmm.rc:39
6940 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6941 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
6942
6943 #: winmm.rc:42
6944 msgid ""
6945 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6946 "Capabilities function to determine the supported formats."
6947 msgstr ""
6948 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
6949 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
6950
6951 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6952 msgid ""
6953 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6954 "device, or wait until the data is finished playing."
6955 msgstr ""
6956 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
6957 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
6958 "danych."
6959
6960 #: winmm.rc:44
6961 msgid ""
6962 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6963 "header, and then try again."
6964 msgstr ""
6965 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
6966 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
6967
6968 #: winmm.rc:45
6969 msgid ""
6970 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6971 "and then try again."
6972 msgstr ""
6973 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
6974 "flagi i spróbuj ponownie."
6975
6976 #: winmm.rc:48
6977 msgid ""
6978 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6979 "header, and then try again."
6980 msgstr ""
6981 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
6982 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
6983
6984 #: winmm.rc:50
6985 msgid ""
6986 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6987 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6988 msgstr ""
6989 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
6990 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
6991
6992 #: winmm.rc:51
6993 msgid ""
6994 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6995 "transmitted, and then try again."
6996 msgstr ""
6997 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
6998 "spróbuj ponownie."
6999
7000 #: winmm.rc:52
7001 msgid ""
7002 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7003 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7004 msgstr ""
7005 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7006 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7007
7008 #: winmm.rc:53
7009 msgid ""
7010 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7011 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7012 msgstr ""
7013 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
7014 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
7015
7016 #: winmm.rc:56
7017 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7018 msgstr ""
7019 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
7020 "podczas otwierania urządzenia MCI."
7021
7022 #: winmm.rc:57
7023 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7024 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
7025
7026 #: winmm.rc:58
7027 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7028 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
7029
7030 #: winmm.rc:59
7031 msgid ""
7032 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7033 "or contact the device manufacturer."
7034 msgstr ""
7035 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
7036 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
7037
7038 #: winmm.rc:60
7039 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7040 msgstr ""
7041 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
7042
7043 #: winmm.rc:61
7044 msgid ""
7045 "Not enough memory available for this task.\n"
7046 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7047 "again."
7048 msgstr ""
7049 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
7050 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
7051 "następnie spróbuj ponownie."
7052
7053 #: winmm.rc:62
7054 msgid ""
7055 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7056 "unique alias."
7057 msgstr ""
7058 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7059 "unikatowego aliasu."
7060
7061 #: winmm.rc:63
7062 msgid ""
7063 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7064 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7065
7066 #: winmm.rc:64
7067 msgid "No command was specified."
7068 msgstr "Nie określono polecenia."
7069
7070 #: winmm.rc:65
7071 msgid ""
7072 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7073 "size of the buffer."
7074 msgstr ""
7075 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7076 "rozmiar buforu."
7077
7078 #: winmm.rc:66
7079 msgid ""
7080 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7081 "one."
7082 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7083
7084 #: winmm.rc:67
7085 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7086 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7087
7088 #: winmm.rc:68
7089 msgid ""
7090 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7091 "manufacturer about obtaining a new driver."
7092 msgstr ""
7093 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7094 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7095
7096 #: winmm.rc:69
7097 msgid ""
7098 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7099 "manufacturer about obtaining a new driver."
7100 msgstr ""
7101 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7102 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7103
7104 #: winmm.rc:70
7105 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7106 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7107
7108 #: winmm.rc:71
7109 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7110 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7111
7112 #: winmm.rc:72
7113 msgid ""
7114 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7115 msgstr ""
7116 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7117 "poprawne."
7118
7119 #: winmm.rc:73
7120 msgid "The device driver is not ready."
7121 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7122
7123 #: winmm.rc:74
7124 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7125 msgstr ""
7126 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7127
7128 #: winmm.rc:75
7129 msgid ""
7130 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7131 "access error."
7132 msgstr ""
7133 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7134 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7135
7136 #: winmm.rc:76
7137 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7138 msgstr ""
7139 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7140
7141 #: winmm.rc:77
7142 msgid ""
7143 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7144 "separately to determine which devices caused the error."
7145 msgstr ""
7146 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7147 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7148
7149 #: winmm.rc:78
7150 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7151 msgstr ""
7152 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7153
7154 #: winmm.rc:79
7155 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7156 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7157
7158 #: winmm.rc:80
7159 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7160 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7161
7162 #: winmm.rc:81
7163 msgid ""
7164 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7165 "still connected to the network."
7166 msgstr ""
7167 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7168 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7169
7170 #: winmm.rc:82
7171 msgid ""
7172 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7173 "device name is spelled correctly."
7174 msgstr ""
7175 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7176 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7177
7178 #: winmm.rc:83
7179 msgid ""
7180 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7181 "again."
7182 msgstr ""
7183 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7184 "ponownie."
7185
7186 #: winmm.rc:84
7187 msgid ""
7188 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7189 "alias."
7190 msgstr ""
7191 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7192
7193 #: winmm.rc:85
7194 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7195 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7196
7197 #: winmm.rc:86
7198 msgid ""
7199 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7200 "parameter with each 'open' command."
7201 msgstr ""
7202 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7203 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7204
7205 #: winmm.rc:87
7206 msgid ""
7207 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7208 "Please supply one."
7209 msgstr ""
7210 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7211 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7212
7213 #: winmm.rc:88
7214 msgid ""
7215 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7216 "documentation for valid formats."
7217 msgstr ""
7218 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7219 "formaty w dokumentacji MCI."
7220
7221 #: winmm.rc:89
7222 msgid ""
7223 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7224 "supply one."
7225 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7226
7227 #: winmm.rc:90
7228 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7229 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7230
7231 #: winmm.rc:91
7232 msgid ""
7233 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7234 "may be corrupt, or not in the correct format."
7235 msgstr ""
7236 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7237 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7238 "formatu."
7239
7240 #: winmm.rc:92
7241 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7242 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7243
7244 #: winmm.rc:93
7245 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7246 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7247
7248 #: winmm.rc:94
7249 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7250 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7251
7252 #: winmm.rc:95
7253 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7254 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7255
7256 #: winmm.rc:96
7257 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7258 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7259
7260 #: winmm.rc:97
7261 msgid ""
7262 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7263 "sequence, and then try again."
7264 msgstr ""
7265 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7266 "spróbuj ponownie."
7267
7268 #: winmm.rc:98
7269 msgid ""
7270 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7271 "the device is closed, and then try again."
7272 msgstr ""
7273 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7274 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7275
7276 #: winmm.rc:99
7277 msgid ""
7278 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7279 "characters, followed by a period and an extension."
7280 msgstr ""
7281 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7282 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7283
7284 #: winmm.rc:100
7285 msgid ""
7286 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7287 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7288
7289 #: winmm.rc:101
7290 msgid ""
7291 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7292 "in Control Panel to install the device."
7293 msgstr ""
7294 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7295 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7296 "sprzęt."
7297
7298 #: winmm.rc:102
7299 msgid ""
7300 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7301 "restarting your computer."
7302 msgstr ""
7303 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7304 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7305
7306 #: winmm.rc:103
7307 msgid ""
7308 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7309 "cannot change directories."
7310 msgstr ""
7311 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7312 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7313
7314 #: winmm.rc:104
7315 msgid ""
7316 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7317 "change drives."
7318 msgstr ""
7319 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7320 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7321
7322 #: winmm.rc:105
7323 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7324 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7325
7326 #: winmm.rc:106
7327 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7328 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7329
7330 #: winmm.rc:107
7331 msgid ""
7332 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7333 msgstr ""
7334 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7335 "parametr."
7336
7337 #: winmm.rc:108
7338 msgid ""
7339 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7340 "until a wave device is free, and then try again."
7341 msgstr ""
7342 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7343 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7344 "ponownie."
7345
7346 #: winmm.rc:109
7347 msgid ""
7348 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7349 "until the device is free, and then try again."
7350 msgstr ""
7351 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7352 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7353 "i spróbuj ponownie."
7354
7355 #: winmm.rc:110
7356 msgid ""
7357 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7358 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7359 msgstr ""
7360 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7361 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7362 "ponownie."
7363
7364 #: winmm.rc:111
7365 msgid ""
7366 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7367 "until the device is free, and then try again."
7368 msgstr ""
7369 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7370 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7371 "i spróbuj ponownie."
7372
7373 #: winmm.rc:112
7374 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7375 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7376
7377 #: winmm.rc:113
7378 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7379 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7380
7381 #: winmm.rc:114
7382 msgid ""
7383 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7384 "the Drivers option to install the wave device."
7385 msgstr ""
7386 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7387 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7388 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7389
7390 #: winmm.rc:115
7391 msgid ""
7392 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7393 "format."
7394 msgstr ""
7395 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7396 "bieżącego formatu pliku."
7397
7398 #: winmm.rc:116
7399 msgid ""
7400 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7401 "the Drivers option to install the wave device."
7402 msgstr ""
7403 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7404 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7405 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7406
7407 #: winmm.rc:117
7408 msgid ""
7409 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7410 "format."
7411 msgstr ""
7412 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7413 "bieżącego formatu pliku."
7414
7415 #: winmm.rc:122
7416 msgid ""
7417 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7418 "You can't use them together."
7419 msgstr ""
7420 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7421 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7422
7423 #: winmm.rc:124
7424 msgid ""
7425 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7426 "again."
7427 msgstr ""
7428 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7429 "ponownie."
7430
7431 #: winmm.rc:127
7432 msgid ""
7433 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7434 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7435 msgstr ""
7436 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7437 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7438 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7439
7440 #: winmm.rc:125
7441 msgid ""
7442 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7443 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7444 "setup."
7445 msgstr ""
7446 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7447 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7448
7449 #: winmm.rc:126
7450 msgid "An error occurred with the specified port."
7451 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7452
7453 #: winmm.rc:129
7454 msgid ""
7455 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7456 "these applications; then, try again."
7457 msgstr ""
7458 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7459 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7460
7461 #: winmm.rc:128
7462 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7463 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7464
7465 #: winmm.rc:123
7466 msgid ""
7467 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7468 "Control Panel to install a MIDI driver."
7469 msgstr ""
7470 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7471 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7472
7473 #: winmm.rc:118
7474 msgid "There is no display window."
7475 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7476
7477 #: winmm.rc:119
7478 msgid "Could not create or use window."
7479 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7480
7481 #: winmm.rc:120
7482 msgid ""
7483 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7484 "check your disk or network connection."
7485 msgstr ""
7486 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7487 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7488
7489 #: winmm.rc:121
7490 msgid ""
7491 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7492 "are still connected to the network."
7493 msgstr ""
7494 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7495 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7496
7497 #: winspool.rc:28
7498 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7499 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7500
7501 #: winspool.rc:29
7502 msgid "Unable to create the output file."
7503 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7504
7505 #: wldap32.rc:27
7506 msgid "Success"
7507 msgstr "Sukces"
7508
7509 #: wldap32.rc:28
7510 msgid "Operations Error"
7511 msgstr "Błąd operacji"
7512
7513 #: wldap32.rc:29
7514 msgid "Protocol Error"
7515 msgstr "Błąd protokołu"
7516
7517 #: wldap32.rc:30
7518 msgid "Time Limit Exceeded"
7519 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7520
7521 #: wldap32.rc:31
7522 msgid "Size Limit Exceeded"
7523 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7524
7525 #: wldap32.rc:32
7526 msgid "Compare False"
7527 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7528
7529 #: wldap32.rc:33
7530 msgid "Compare True"
7531 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7532
7533 #: wldap32.rc:34
7534 msgid "Authentication Method Not Supported"
7535 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7536
7537 #: wldap32.rc:35
7538 msgid "Strong Authentication Required"
7539 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7540
7541 #: wldap32.rc:36
7542 msgid "Referral (v2)"
7543 msgstr "Odwołanie (v2)"
7544
7545 #: wldap32.rc:37
7546 msgid "Referral"
7547 msgstr "Odwołanie"
7548
7549 #: wldap32.rc:38
7550 msgid "Administration Limit Exceeded"
7551 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7552
7553 #: wldap32.rc:39
7554 msgid "Unavailable Critical Extension"
7555 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7556
7557 #: wldap32.rc:40
7558 msgid "Confidentiality Required"
7559 msgstr "Wymagana poufność"
7560
7561 #: wldap32.rc:43
7562 msgid "No Such Attribute"
7563 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7564
7565 #: wldap32.rc:44
7566 msgid "Undefined Type"
7567 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7568
7569 #: wldap32.rc:45
7570 msgid "Inappropriate Matching"
7571 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7572
7573 #: wldap32.rc:46
7574 msgid "Constraint Violation"
7575 msgstr "Naruszenie więzów"
7576
7577 #: wldap32.rc:47
7578 msgid "Attribute Or Value Exists"
7579 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
7580
7581 #: wldap32.rc:48
7582 msgid "Invalid Syntax"
7583 msgstr "Błąd składni"
7584
7585 #: wldap32.rc:59
7586 msgid "No Such Object"
7587 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7588
7589 #: wldap32.rc:60
7590 msgid "Alias Problem"
7591 msgstr "Problem aliasu"
7592
7593 #: wldap32.rc:61
7594 msgid "Invalid DN Syntax"
7595 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
7596
7597 #: wldap32.rc:62
7598 msgid "Is Leaf"
7599 msgstr "Jest liściem"
7600
7601 #: wldap32.rc:63
7602 msgid "Alias Dereference Problem"
7603 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7604
7605 #: wldap32.rc:75
7606 msgid "Inappropriate Authentication"
7607 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
7608
7609 #: wldap32.rc:76
7610 msgid "Invalid Credentials"
7611 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
7612
7613 #: wldap32.rc:77
7614 msgid "Insufficient Rights"
7615 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7616
7617 #: wldap32.rc:78
7618 msgid "Busy"
7619 msgstr "Zajęty"
7620
7621 #: wldap32.rc:79
7622 msgid "Unavailable"
7623 msgstr "Niedostępny"
7624
7625 #: wldap32.rc:80
7626 msgid "Unwilling To Perform"
7627 msgstr "Brak chęci wykonania"
7628
7629 #: wldap32.rc:81
7630 msgid "Loop Detected"
7631 msgstr "Wykryto pętlę"
7632
7633 #: wldap32.rc:87
7634 msgid "Sort Control Missing"
7635 msgstr "Brak formantu sortowania"
7636
7637 #: wldap32.rc:88
7638 msgid "Index range error"
7639 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
7640
7641 #: wldap32.rc:91
7642 msgid "Naming Violation"
7643 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
7644
7645 #: wldap32.rc:92
7646 msgid "Object Class Violation"
7647 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
7648
7649 #: wldap32.rc:93
7650 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7651 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
7652
7653 #: wldap32.rc:94
7654 msgid "Not allowed on RDN"
7655 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
7656
7657 #: wldap32.rc:95
7658 msgid "Already Exists"
7659 msgstr "Już istnieje"
7660
7661 #: wldap32.rc:96
7662 msgid "No Object Class Mods"
7663 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
7664
7665 #: wldap32.rc:97
7666 msgid "Results Too Large"
7667 msgstr "Wynik zbyt duży"
7668
7669 #: wldap32.rc:98
7670 msgid "Affects Multiple DSAs"
7671 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
7672
7673 #: wldap32.rc:107
7674 msgid "Other"
7675 msgstr "Inne"
7676
7677 #: wldap32.rc:108
7678 msgid "Server Down"
7679 msgstr "Serwer wyłączony"
7680
7681 #: wldap32.rc:109
7682 msgid "Local Error"
7683 msgstr "Błąd lokalny"
7684
7685 #: wldap32.rc:110
7686 msgid "Encoding Error"
7687 msgstr "Błąd podczas kodowania"
7688
7689 #: wldap32.rc:111
7690 msgid "Decoding Error"
7691 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
7692
7693 #: wldap32.rc:112
7694 msgid "Timeout"
7695 msgstr "Limit czasu"
7696
7697 #: wldap32.rc:113
7698 msgid "Auth Unknown"
7699 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
7700
7701 #: wldap32.rc:114
7702 msgid "Filter Error"
7703 msgstr "Błąd filtru"
7704
7705 #: wldap32.rc:115
7706 msgid "User Cancelled"
7707 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
7708
7709 #: wldap32.rc:116
7710 msgid "Parameter Error"
7711 msgstr "Błąd parametru"
7712
7713 #: wldap32.rc:117
7714 msgid "No Memory"
7715 msgstr "Brak pamięci"
7716
7717 #: wldap32.rc:118
7718 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7719 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
7720
7721 #: wldap32.rc:119
7722 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7723 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
7724
7725 #: wldap32.rc:120
7726 msgid "Specified control was not found in message"
7727 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
7728
7729 #: wldap32.rc:121
7730 msgid "No result present in message"
7731 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
7732
7733 #: wldap32.rc:122
7734 msgid "More results returned"
7735 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
7736
7737 #: wldap32.rc:123
7738 msgid "Loop while handling referrals"
7739 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
7740
7741 #: wldap32.rc:124
7742 msgid "Referral hop limit exceeded"
7743 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
7744
7745 #: clock.rc:29
7746 msgid "Ana&log"
7747 msgstr "Ana&logowy"
7748
7749 #: clock.rc:30
7750 msgid "Digi&tal"
7751 msgstr "C&yfrowy"
7752
7753 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7754 msgid "&Font..."
7755 msgstr "&Czcionka..."
7756
7757 #: clock.rc:34
7758 msgid "&Without Titlebar"
7759 msgstr "&Bez paska tytułowego"
7760
7761 #: clock.rc:36
7762 msgid "&Seconds"
7763 msgstr "&Sekundy"
7764
7765 #: clock.rc:37
7766 msgid "&Date"
7767 msgstr "&Data"
7768
7769 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7770 msgid "&Always on Top"
7771 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
7772
7773 #: clock.rc:42
7774 msgid "&About Clock"
7775 msgstr "Zegar - i&nformacje"
7776
7777 #: clock.rc:48
7778 msgid "Clock"
7779 msgstr "Zegar"
7780
7781 #: cmd.rc:30
7782 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7783 msgstr "ATTRIB pokazuje lub zmienia atrybuty plików DOS.\n"
7784
7785 #: cmd.rc:38
7786 msgid ""
7787 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7788 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7789 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7790 "called procedure.\n"
7791 "\n"
7792 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7793 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7794 msgstr ""
7795 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
7796 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
7797 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
7798 "wywoływanej procedury.\n"
7799 "\n"
7800 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
7801 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
7802
7803 #: cmd.rc:41
7804 msgid ""
7805 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7806 "default directory.\n"
7807 msgstr ""
7808 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
7809 "domyślny katalog.\n"
7810
7811 #: cmd.rc:42
7812 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7813 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
7814
7815 #: cmd.rc:44
7816 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7817 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
7818
7819 #: cmd.rc:46
7820 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7821 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
7822
7823 #: cmd.rc:47
7824 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7825 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
7826
7827 #: cmd.rc:48
7828 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7829 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
7830
7831 #: cmd.rc:49
7832 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7833 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7834
7835 #: cmd.rc:50
7836 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7837 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
7838
7839 #: cmd.rc:60
7840 msgid ""
7841 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7842 "\n"
7843 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7844 "on the terminal device before they are executed.\n"
7845 "\n"
7846 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7847 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7848 "preceding it with an @ sign.\n"
7849 msgstr ""
7850 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
7851 "\n"
7852 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
7853 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
7854 "\n"
7855 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
7856 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
7857 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
7858
7859 #: cmd.rc:62
7860 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7861 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7862
7863 #: cmd.rc:70
7864 msgid ""
7865 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7866 "\n"
7867 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7868 "\n"
7869 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7870 "not exist in wine's cmd.\n"
7871 msgstr ""
7872 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
7873 "zbioru.\n"
7874 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
7875 "\n"
7876 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
7877 "istnieje w cmd\n"
7878
7879 #: cmd.rc:82
7880 msgid ""
7881 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7882 "batch file.\n"
7883 "\n"
7884 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7885 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7886 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7887 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7888 "label terminates the batch file execution.\n"
7889 "\n"
7890 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7891 msgstr ""
7892 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
7893 "\n"
7894 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
7895 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
7896 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
7897 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
7898 "przerwane.\n"
7899
7900 #: cmd.rc:85
7901 msgid ""
7902 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7903 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7904 msgstr ""
7905 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
7906 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
7907
7908 #: cmd.rc:95
7909 msgid ""
7910 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7911 "\n"
7912 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7913 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7914 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7915 "\n"
7916 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7917 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7918 msgstr ""
7919 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń\n"
7920 "\n"
7921 "Składnia:\tIF [NOT] EXIST nazwa_pliku komenda\n"
7922 "IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 komenda\n"
7923 "IF [NOT] ERRORLEVEL numer komenda\n"
7924 "\n"
7925 "W drugiej formie (ciąg_znaków1==ciąg_znaków2) ciąg znaków musi być zawarty "
7926 "w\n"
7927 "cudzysłowie. Przy porównywaniu pomijana jest wielkość znaków.\n"
7928
7929 #: cmd.rc:101
7930 msgid ""
7931 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7932 "\n"
7933 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7934 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7935 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7936 msgstr ""
7937 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
7938 "\n"
7939 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
7940 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
7941 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
7942
7943 #: cmd.rc:104
7944 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7945 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
7946
7947 #: cmd.rc:105
7948 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7949 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
7950
7951 #: cmd.rc:112
7952 msgid ""
7953 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7954 "\n"
7955 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7956 "subdirectories\n"
7957 "below the item are moved as well.\n"
7958 "\n"
7959 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7960 msgstr ""
7961 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
7962 "\n"
7963 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
7964 "i pliki są także przesuwane.\n"
7965 "\n"
7966 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
7967
7968 #: cmd.rc:123
7969 msgid ""
7970 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7971 "\n"
7972 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7973 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7974 "PATH command with the new value.\n"
7975 "\n"
7976 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7977 "variable, for example:\n"
7978 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7979 msgstr ""
7980 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
7981 "\n"
7982 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
7983 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
7984 "\n"
7985 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
7986 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
7987 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7988
7989 #: cmd.rc:129
7990 msgid ""
7991 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7992 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7993 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7994 "before it scrolls off the screen.\n"
7995 msgstr ""
7996 "PAUSE wyświetla informacje 'Naciśnij Enter aby kontynuować' i czeka,\n"
7997 "aż użytkownik naciśnie klawisz Enter. Funkcja ta jest użyteczna w plikach\n"
7998 "typu bat, aby umożliwić użytkownikowi przeczytanie informacji wyświetlonych\n"
7999 "na ekranie.\n"
8000
8001 #: cmd.rc:150
8002 msgid ""
8003 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8004 "\n"
8005 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8006 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8007 "\n"
8008 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8009 "\n"
8010 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8011 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8012 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8013 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8014 "\n"
8015 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8016 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8017 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8018 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8019 "\n"
8020 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8021 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8022 msgstr ""
8023 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia konsoli.\n"
8024 "\n"
8025 "Tekst występujący za komendą (i spacje występujące za nim)\n"
8026 "pojawiają się na początku linii gdy cmd czeka na komendę.\n"
8027 "\n"
8028 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
8029 "\n"
8030 "$$    Znak dolara ($)     $_    Znak _              $b    Znak |\n"
8031 "$d    Data                $e    Escape              $g    Znak >\n"
8032 "$l    Znak <              $n    Dysk                $p    Ścieżka\n"
8033 "$q    Znak =              $t    Czas                $v    Wersja cmd\n"
8034 "\n"
8035 "Wpisanie PROMPT bez opcji resetuje ustawienia konsoli związane z komendą\n"
8036 "PROMPT, ustawia wyświetlany tekst na ścieżkę i znak >.\n"
8037 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8038 "\n"
8039 "Polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma taki sam efekt jak 'PROMPT tekst'\n"
8040
8041 #: cmd.rc:154
8042 msgid ""
8043 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8044 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8045 msgstr ""
8046 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8047 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8048
8049 #: cmd.rc:157
8050 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8051 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8052
8053 #: cmd.rc:158
8054 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8055 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8056
8057 #: cmd.rc:160
8058 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8059 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8060
8061 #: cmd.rc:161
8062 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8063 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8064
8065 #: cmd.rc:179
8066 msgid ""
8067 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8068 "\n"
8069 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8070 "\n"
8071 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8072 "\n"
8073 "SET <variable>=<value>\n"
8074 "\n"
8075 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8076 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8077 "have embedded spaces.\n"
8078 "\n"
8079 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8080 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8081 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8082 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8083 msgstr ""
8084 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8085 "\n"
8086 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8087 "\n"
8088 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8089 "\n"
8090 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8091 "\n"
8092 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8093 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8094 "spacji.\n"
8095 "\n"
8096 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8097 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8098 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8099 "systemu.\n"
8100
8101 #: cmd.rc:184
8102 msgid ""
8103 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8104 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8105 "if called from the command line.\n"
8106 msgstr ""
8107 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8108 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8109 "wywoływane z linii komend.\n"
8110
8111 #: cmd.rc:186
8112 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8113 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8114
8115 #: cmd.rc:188
8116 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8117 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8118
8119 #: cmd.rc:192
8120 msgid ""
8121 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8122 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8123 msgstr ""
8124 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8125 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8126
8127 #: cmd.rc:201
8128 msgid ""
8129 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8130 "\n"
8131 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8132 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8133 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8134 "\n"
8135 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8136 msgstr ""
8137 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8138 "składnia:\n"
8139 "\n"
8140 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8141 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8142 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8143 "\n"
8144 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8145
8146 #: cmd.rc:204
8147 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8148 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8149
8150 #: cmd.rc:206
8151 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8152 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8153
8154 #: cmd.rc:209
8155 msgid ""
8156 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8157 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8158 msgstr ""
8159 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8160 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8161
8162 #: cmd.rc:212
8163 msgid ""
8164 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8165 "PUSHD.\n"
8166 msgstr ""
8167 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8168 "PUSHD\n"
8169
8170 #: cmd.rc:214
8171 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8172 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8173
8174 #: cmd.rc:218
8175 msgid ""
8176 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8177 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8178 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8179 msgstr ""
8180 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8181 "naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
8182 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8183
8184 #: cmd.rc:222
8185 msgid ""
8186 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8187 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8188 msgstr ""
8189 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8190 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8191
8192 #: cmd.rc:253
8193 msgid ""
8194 "CMD built-in commands are:\n"
8195 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8196 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8197 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8198 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8199 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8200 "COPY\t\tCopy file\n"
8201 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8202 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8203 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8204 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8205 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8206 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8207 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8208 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8209 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8210 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8211 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8212 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8213 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8214 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8215 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8216 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8217 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8218 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8219 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8220 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8221 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8222 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8223 "\n"
8224 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8225 msgstr ""
8226 "CMD - wbudowane komendy:\n"
8227 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8228 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8229 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8230 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8231 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8232 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8233 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8234 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8235 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8236 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8237 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8238 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8239 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8240 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8241 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8242 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8243 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8244 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8245 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8246 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8247 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8248 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8249 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8250 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8251 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8252 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8253 "EXIT\t\tWyłącza CMD\n"
8254 "\n"
8255 "Wpisz HELP <komenda> dla dokładniejszych informacji o komendzie\n"
8256
8257 #: cmd.rc:255
8258 msgid "Are you sure"
8259 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8260
8261 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8262 msgctxt "Yes key"
8263 msgid "Y"
8264 msgstr "T"
8265
8266 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8267 msgctxt "No key"
8268 msgid "N"
8269 msgstr "N"
8270
8271 #: cmd.rc:258
8272 msgid "File association missing for extension %s\n"
8273 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8274
8275 #: cmd.rc:259
8276 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8277 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8278
8279 #: cmd.rc:260
8280 msgid "Overwrite %s"
8281 msgstr "Nadpisać %s"
8282
8283 #: cmd.rc:261
8284 msgid "More..."
8285 msgstr "Więcej..."
8286
8287 #: cmd.rc:262
8288 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8289 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8290
8291 #: cmd.rc:263
8292 msgid ""
8293 "Not Yet Implemented\n"
8294 "\n"
8295 msgstr ""
8296 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
8297 "\n"
8298
8299 #: cmd.rc:264
8300 msgid "Argument missing\n"
8301 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8302
8303 #: cmd.rc:265
8304 msgid "Syntax error\n"
8305 msgstr "Błąd składni\n"
8306
8307 #: cmd.rc:266
8308 msgid "%s: File Not Found\n"
8309 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8310
8311 #: cmd.rc:267
8312 msgid "No help available for %s\n"
8313 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8314
8315 #: cmd.rc:268
8316 msgid "Target to GOTO not found\n"
8317 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8318
8319 #: cmd.rc:269
8320 msgid "Current Date is %s\n"
8321 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8322
8323 #: cmd.rc:270
8324 msgid "Current Time is %s\n"
8325 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8326
8327 #: cmd.rc:271
8328 msgid "Enter new date: "
8329 msgstr "Wpisz nową datę: "
8330
8331 #: cmd.rc:272
8332 msgid "Enter new time: "
8333 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8334
8335 #: cmd.rc:273
8336 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8337 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8338
8339 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8340 msgid "Failed to open '%s'\n"
8341 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8342
8343 #: cmd.rc:275
8344 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8345 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8346
8347 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8348 msgctxt "All key"
8349 msgid "A"
8350 msgstr "A"
8351
8352 #: cmd.rc:277
8353 msgid "%s, Delete"
8354 msgstr "%s, Usunąć"
8355
8356 #: cmd.rc:278
8357 msgid "Echo is %s\n"
8358 msgstr "Echo jest %s\n"
8359
8360 #: cmd.rc:279
8361 msgid "Verify is %s\n"
8362 msgstr "Verify jest %s\n"
8363
8364 #: cmd.rc:280
8365 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8366 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8367
8368 #: cmd.rc:281
8369 msgid "Parameter error\n"
8370 msgstr "Błąd parametru\n"
8371
8372 #: cmd.rc:282
8373 msgid ""
8374 "Volume in drive %c is %s\n"
8375 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8376 "\n"
8377 msgstr ""
8378 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8379 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8380 "\n"
8381
8382 #: cmd.rc:283
8383 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8384 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8385
8386 #: cmd.rc:284
8387 msgid "PATH not found\n"
8388 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8389
8390 #: cmd.rc:285
8391 msgid "Press Return key to continue: "
8392 msgstr "Naciśnij klawisz Enter, aby kontynuować: "
8393
8394 #: cmd.rc:286
8395 msgid "Wine Command Prompt"
8396 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8397
8398 #: cmd.rc:287
8399 msgid ""
8400 "CMD Version %s\n"
8401 "\n"
8402 msgstr ""
8403 "Wersja CMD %s\n"
8404 "\n"
8405
8406 #: cmd.rc:288
8407 msgid "More? "
8408 msgstr "Więcej? "
8409
8410 #: cmd.rc:289
8411 msgid "The input line is too long.\n"
8412 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8413
8414 #: dxdiag.rc:27
8415 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: dxdiag.rc:28
8419 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: explorer.rc:28
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Wine Explorer"
8425 msgstr "Wine Internet Explorer"
8426
8427 #: explorer.rc:29
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Location:"
8430 msgstr "Położenie"
8431
8432 #: hostname.rc:27
8433 msgid "Usage: hostname\n"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: hostname.rc:28
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8439 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
8440
8441 #: hostname.rc:29
8442 msgid ""
8443 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8444 "utility.\n"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: ipconfig.rc:27
8448 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8449 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8450
8451 #: ipconfig.rc:28
8452 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8453 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8454
8455 #: ipconfig.rc:29
8456 msgid "%s adapter %s\n"
8457 msgstr "%s karta %s\n"
8458
8459 #: ipconfig.rc:30
8460 msgid "Ethernet"
8461 msgstr "Ethernet"
8462
8463 #: ipconfig.rc:32
8464 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8465 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8466
8467 #: ipconfig.rc:34
8468 msgid "Hostname"
8469 msgstr "Nazwa hosta"
8470
8471 #: ipconfig.rc:35
8472 msgid "Node type"
8473 msgstr "Typ węzła"
8474
8475 #: ipconfig.rc:36
8476 msgid "Broadcast"
8477 msgstr "Nadawca"
8478
8479 #: ipconfig.rc:37
8480 msgid "Peer-to-peer"
8481 msgstr "Peer-to-peer"
8482
8483 #: ipconfig.rc:38
8484 msgid "Mixed"
8485 msgstr "Mieszane"
8486
8487 #: ipconfig.rc:39
8488 msgid "Hybrid"
8489 msgstr "Hybrydowe"
8490
8491 #: ipconfig.rc:40
8492 msgid "IP routing enabled"
8493 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8494
8495 #: ipconfig.rc:42
8496 msgid "Physical address"
8497 msgstr "Adres fizyczny"
8498
8499 #: ipconfig.rc:43
8500 msgid "DHCP enabled"
8501 msgstr "DHCP włączone"
8502
8503 #: ipconfig.rc:46
8504 msgid "Default gateway"
8505 msgstr "Brama domyślna"
8506
8507 #: net.rc:27
8508 msgid ""
8509 "The syntax of this command is:\n"
8510 "\n"
8511 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8512 msgstr ""
8513 "Składnia polecenia:\n"
8514 "\n"
8515 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8516
8517 #: net.rc:28
8518 msgid "Specify service name to start.\n"
8519 msgstr "Podaj nazwę serwisu do uruchomienia.\n"
8520
8521 #: net.rc:29
8522 msgid "Specify service name to stop.\n"
8523 msgstr "Podaj nazwę serwisu do zatrzymania.\n"
8524
8525 #: net.rc:30
8526 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8527 msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
8528
8529 #: net.rc:31
8530 msgid "Could not stop service %s\n"
8531 msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
8532
8533 #: net.rc:32
8534 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8535 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
8536
8537 #: net.rc:33
8538 msgid "Could not get handle to service.\n"
8539 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
8540
8541 #: net.rc:34
8542 msgid "The %s service is starting.\n"
8543 msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
8544
8545 #: net.rc:35
8546 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8547 msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
8548
8549 #: net.rc:36
8550 msgid "The %s service failed to start.\n"
8551 msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8552
8553 #: net.rc:37
8554 msgid "The %s service is stopping.\n"
8555 msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
8556
8557 #: net.rc:38
8558 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8559 msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
8560
8561 #: net.rc:39
8562 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8563 msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8564
8565 #: net.rc:40
8566 msgid ""
8567 "The syntax of this command is:\n"
8568 "\n"
8569 "NET HELP command\n"
8570 "    -or-\n"
8571 "NET command /HELP\n"
8572 "\n"
8573 "   Commands available are:\n"
8574 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8575 msgstr ""
8576 "Składnia tego polecenia:\n"
8577 "\n"
8578 "NET HELP polecenie\n"
8579 "    -lub-\n"
8580 "NET polecenie /HELP\n"
8581 "\n"
8582 "   Dostępne polecenia:\n"
8583 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8584
8585 #: net.rc:42
8586 msgid "There are no entries in the list.\n"
8587 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
8588
8589 #: net.rc:43
8590 msgid ""
8591 "\n"
8592 "Status  Local   Remote\n"
8593 "---------------------------------------------------------------\n"
8594 msgstr ""
8595 "\n"
8596 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
8597 "---------------------------------------------------------------\n"
8598
8599 #: net.rc:44
8600 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8601 msgstr "%s      %S      %S      Otwarte zasoby: %lu\n"
8602
8603 #: notepad.rc:27
8604 msgid "&New\tCtrl+N"
8605 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
8606
8607 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8608 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8609 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
8610
8611 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8612 msgid "&Save\tCtrl+S"
8613 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
8614
8615 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8616 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8617 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
8618
8619 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8620 msgid "Page Se&tup..."
8621 msgstr "&Ustawienia strony..."
8622
8623 #: notepad.rc:34
8624 msgid "P&rinter Setup..."
8625 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
8626
8627 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8628 msgid "&Edit"
8629 msgstr "&Edycja"
8630
8631 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8632 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8633 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
8634
8635 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8636 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8637 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
8638
8639 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8640 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8641 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
8642
8643 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8644 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8645 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
8646
8647 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8648 #: winefile.rc:29
8649 msgid "&Delete\tDel"
8650 msgstr "&Usuń\tDel"
8651
8652 #: notepad.rc:46
8653 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8654 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
8655
8656 #: notepad.rc:47
8657 msgid "&Time/Date\tF5"
8658 msgstr "Godzina/&data\tF5"
8659
8660 #: notepad.rc:49
8661 msgid "&Wrap long lines"
8662 msgstr "&Zawijanie wierszy"
8663
8664 #: notepad.rc:53
8665 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8666 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
8667
8668 #: notepad.rc:54
8669 msgid "&Search next\tF3"
8670 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
8671
8672 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8673 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8674 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
8675
8676 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8677 msgid "&Contents\tF1"
8678 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
8679
8680 #: notepad.rc:59
8681 msgid "&About Notepad"
8682 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
8683
8684 #: notepad.rc:65
8685 msgid "&f"
8686 msgstr "&f"
8687
8688 #: notepad.rc:66
8689 msgid "Page &p"
8690 msgstr "Strona &p"
8691
8692 #: notepad.rc:68
8693 msgid "Notepad"
8694 msgstr "Notatnik"
8695
8696 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8697 msgid "ERROR"
8698 msgstr "BŁĄD"
8699
8700 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8701 msgid "WARNING"
8702 msgstr "OSTRZEŻENIE"
8703
8704 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8705 msgid "Information"
8706 msgstr "Informacja"
8707
8708 #: notepad.rc:73
8709 msgid "Untitled"
8710 msgstr "Bez tytułu"
8711
8712 #: notepad.rc:76
8713 msgid "Text files (*.txt)"
8714 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
8715
8716 #: notepad.rc:79
8717 msgid ""
8718 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8719 "Please use a different editor."
8720 msgstr ""
8721 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
8722 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
8723
8724 #: notepad.rc:81
8725 msgid ""
8726 "You didn't enter any text.\n"
8727 "Please type something and try again"
8728 msgstr ""
8729 "Nie wprowadziłeś żadnego tekstu. \n"
8730 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
8731
8732 #: notepad.rc:83
8733 msgid ""
8734 "File '%s' does not exist.\n"
8735 "\n"
8736 "Do you want to create a new file?"
8737 msgstr ""
8738 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
8739 "\n"
8740 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
8741
8742 #: notepad.rc:85
8743 msgid ""
8744 "File '%s' has been modified.\n"
8745 "\n"
8746 "Would you like to save the changes?"
8747 msgstr ""
8748 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
8749 "\n"
8750 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
8751
8752 #: notepad.rc:86
8753 msgid "'%s' could not be found."
8754 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
8755
8756 #: notepad.rc:88
8757 msgid ""
8758 "Not enough memory to complete this task.\n"
8759 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8760 msgstr ""
8761 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
8762 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
8763
8764 #: notepad.rc:90
8765 msgid "Unicode (UTF-16)"
8766 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8767
8768 #: notepad.rc:91
8769 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8770 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8771
8772 #: notepad.rc:92
8773 msgid "Unicode (UTF-8)"
8774 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8775
8776 #: notepad.rc:99
8777 msgid ""
8778 "%s\n"
8779 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8780 "you save this file in the %s encoding.\n"
8781 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8782 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8783 "Continue?"
8784 msgstr ""
8785 "%s\n"
8786 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
8787 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
8788 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
8789 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
8790 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
8791
8792 #: oleview.rc:29
8793 msgid "&Bind to file..."
8794 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
8795
8796 #: oleview.rc:30
8797 msgid "&View TypeLib..."
8798 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
8799
8800 #: oleview.rc:32
8801 #, fuzzy
8802 msgid "&System Configuration"
8803 msgstr "&Konfiguracja systemu..."
8804
8805 #: oleview.rc:33
8806 msgid "&Run the Registry Editor"
8807 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
8808
8809 #: oleview.rc:37
8810 msgid "&Object"
8811 msgstr "&Obiekt"
8812
8813 #: oleview.rc:39
8814 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8815 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
8816
8817 #: oleview.rc:41
8818 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8819 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8820
8821 #: oleview.rc:42
8822 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8823 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8824
8825 #: oleview.rc:43
8826 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8827 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8828
8829 #: oleview.rc:44
8830 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8831 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8832
8833 #: oleview.rc:47
8834 msgid "View &Type information"
8835 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
8836
8837 #: oleview.rc:49
8838 msgid "Create &Instance"
8839 msgstr "Stwórz &instancję"
8840
8841 #: oleview.rc:50
8842 msgid "Create Instance &On..."
8843 msgstr "Stwórz instancję &na..."
8844
8845 #: oleview.rc:51
8846 msgid "&Release Instance"
8847 msgstr "&Zwolnij instancję"
8848
8849 #: oleview.rc:53
8850 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8851 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
8852
8853 #: oleview.rc:54
8854 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8855 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
8856
8857 #: oleview.rc:60
8858 msgid "&Expert mode"
8859 msgstr "Tryb &eksperta"
8860
8861 #: oleview.rc:62
8862 msgid "&Hidden component categories"
8863 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
8864
8865 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8866 msgid "&Toolbar"
8867 msgstr "Pasek &narzędzi"
8868
8869 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8870 msgid "&Status Bar"
8871 msgstr "Pasek &stanu"
8872
8873 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8874 msgid "&Refresh\tF5"
8875 msgstr "&Odśwież\tF5"
8876
8877 #: oleview.rc:71
8878 msgid "&About OleView"
8879 msgstr "OleView - i&nformacje"
8880
8881 #: oleview.rc:79
8882 msgid "&Save as..."
8883 msgstr "Z&apisz jako..."
8884
8885 #: oleview.rc:84
8886 msgid "&Group by type kind"
8887 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
8888
8889 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8890 msgid "OleView"
8891 msgstr "OleView"
8892
8893 #: oleview.rc:98
8894 msgid "ITypeLib viewer"
8895 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
8896
8897 #: oleview.rc:96
8898 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8899 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
8900
8901 #: oleview.rc:97
8902 msgid "version 1.0"
8903 msgstr "wersja 1.0"
8904
8905 #: oleview.rc:100
8906 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8907 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8908
8909 #: oleview.rc:103
8910 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8911 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
8912
8913 #: oleview.rc:104
8914 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8915 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
8916
8917 #: oleview.rc:105
8918 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8919 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
8920
8921 #: oleview.rc:106
8922 msgid "Run the Wine registry editor"
8923 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
8924
8925 #: oleview.rc:107
8926 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8927 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
8928
8929 #: oleview.rc:108
8930 msgid "Create an instance of the selected object"
8931 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
8932
8933 #: oleview.rc:109
8934 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8935 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
8936
8937 #: oleview.rc:110
8938 msgid "Release the currently selected object instance"
8939 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
8940
8941 #: oleview.rc:111
8942 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8943 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
8944
8945 #: oleview.rc:112
8946 msgid "Display the viewer for the selected item"
8947 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
8948
8949 #: oleview.rc:117
8950 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8951 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
8952
8953 #: oleview.rc:118
8954 msgid ""
8955 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8956 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
8957
8958 #: oleview.rc:119
8959 msgid "Show or hide the toolbar"
8960 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
8961
8962 #: oleview.rc:120
8963 msgid "Show or hide the status bar"
8964 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
8965
8966 #: oleview.rc:121
8967 msgid "Refresh all lists"
8968 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
8969
8970 #: oleview.rc:122
8971 msgid "Display program information, version number and copyright"
8972 msgstr ""
8973 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
8974
8975 #: oleview.rc:113
8976 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8977 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_INPROC_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8978
8979 #: oleview.rc:114
8980 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8981 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_INPROC_HANDLER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8982
8983 #: oleview.rc:115
8984 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8985 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_LOCAL_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8986
8987 #: oleview.rc:116
8988 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8989 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_REMOTE_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8990
8991 #: oleview.rc:128
8992 msgid "ObjectClasses"
8993 msgstr "Klasy obiektów"
8994
8995 #: oleview.rc:129
8996 msgid "Grouped by Component Category"
8997 msgstr "Zgrupowane wedłów kategorii komponentów"
8998
8999 #: oleview.rc:130
9000 msgid "OLE 1.0 Objects"
9001 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
9002
9003 #: oleview.rc:131
9004 msgid "COM Library Objects"
9005 msgstr "Obiekty standardowe COM"
9006
9007 #: oleview.rc:132
9008 msgid "All Objects"
9009 msgstr "Wszystkie obiekty"
9010
9011 #: oleview.rc:133
9012 msgid "Application IDs"
9013 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
9014
9015 #: oleview.rc:134
9016 msgid "Type Libraries"
9017 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
9018
9019 #: oleview.rc:135
9020 msgid "ver."
9021 msgstr "wer."
9022
9023 #: oleview.rc:136
9024 msgid "Interfaces"
9025 msgstr "Interfejsy"
9026
9027 #: oleview.rc:138
9028 msgid "Registry"
9029 msgstr "Rejestr"
9030
9031 #: oleview.rc:139
9032 msgid "Implementation"
9033 msgstr "Implementacja"
9034
9035 #: oleview.rc:140
9036 msgid "Activation"
9037 msgstr "Aktywacja"
9038
9039 #: oleview.rc:142
9040 msgid "CoGetClassObject failed."
9041 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
9042
9043 #: oleview.rc:143
9044 msgid "Unknown error"
9045 msgstr "Nieznany błąd"
9046
9047 #: oleview.rc:146
9048 msgid "bytes"
9049 msgstr "bajty(ów)"
9050
9051 #: oleview.rc:148
9052 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9053 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9054
9055 #: oleview.rc:149
9056 msgid "Inherited Interfaces"
9057 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9058
9059 #: oleview.rc:124
9060 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9061 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9062
9063 #: oleview.rc:125
9064 msgid "Close window"
9065 msgstr "Zamknij okno"
9066
9067 #: oleview.rc:126
9068 msgid "Group typeinfos by kind"
9069 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9070
9071 #: progman.rc:30
9072 msgid "&New..."
9073 msgstr "&Nowy..."
9074
9075 #: progman.rc:31
9076 msgid "O&pen\tEnter"
9077 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9078
9079 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9080 msgid "&Move...\tF7"
9081 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9082
9083 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9084 msgid "&Copy...\tF8"
9085 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9086
9087 #: progman.rc:35
9088 #, fuzzy
9089 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9090 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
9091
9092 #: progman.rc:37
9093 msgid "&Execute..."
9094 msgstr "Urucho&m..."
9095
9096 #: progman.rc:39
9097 #, fuzzy
9098 msgid "E&xit Windows"
9099 msgstr "&Zakończ..."
9100
9101 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9102 msgid "&Options"
9103 msgstr "&Opcje"
9104
9105 #: progman.rc:42
9106 msgid "&Arrange automatically"
9107 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9108
9109 #: progman.rc:43
9110 msgid "&Minimize on run"
9111 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9112
9113 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9114 msgid "&Save settings on exit"
9115 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9116
9117 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9118 msgid "&Windows"
9119 msgstr "O&kno"
9120
9121 #: progman.rc:47
9122 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9123 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9124
9125 #: progman.rc:48
9126 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9127 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9128
9129 #: progman.rc:49
9130 msgid "&Arrange Icons"
9131 msgstr "&Rozmieść ikony"
9132
9133 #: progman.rc:54
9134 msgid "&About Program Manager"
9135 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9136
9137 #: progman.rc:60
9138 msgid "Program Manager"
9139 msgstr "Menedżer zadań"
9140
9141 #: progman.rc:64
9142 msgid "Delete"
9143 msgstr "Usuń"
9144
9145 #: progman.rc:65
9146 msgid "Delete group `%s'?"
9147 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9148
9149 #: progman.rc:66
9150 msgid "Delete program `%s'?"
9151 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9152
9153 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9154 msgid "Not implemented"
9155 msgstr "Nie zaimplementowane"
9156
9157 #: progman.rc:68
9158 msgid "Error reading `%s'."
9159 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9160
9161 #: progman.rc:69
9162 msgid "Error writing `%s'."
9163 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9164
9165 #: progman.rc:72
9166 msgid ""
9167 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9168 "Should it be tried further on?"
9169 msgstr ""
9170 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9171 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9172
9173 #: progman.rc:74
9174 msgid "Help not available."
9175 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9176
9177 #: progman.rc:75
9178 msgid "Unknown feature in %s"
9179 msgstr "Nieznana własność w %s"
9180
9181 #: progman.rc:76
9182 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9183 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9184
9185 #: progman.rc:77
9186 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9187 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9188
9189 #: progman.rc:80
9190 msgid "Programs"
9191 msgstr "Programy"
9192
9193 #: progman.rc:81
9194 msgid "Libraries (*.dll)"
9195 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9196
9197 #: progman.rc:82
9198 msgid "Icon files"
9199 msgstr "Pliki ikon"
9200
9201 #: progman.rc:83
9202 msgid "Icons (*.ico)"
9203 msgstr "Ikony (*.ico)"
9204
9205 #: reg.rc:27
9206 msgid ""
9207 "The syntax of this command is:\n"
9208 "\n"
9209 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9210 "REG command /?\n"
9211 msgstr ""
9212 "Składnia tego polecenia:\n"
9213 "\n"
9214 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9215 "REG polecenie /?\n"
9216
9217 #: reg.rc:28
9218 msgid ""
9219 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9220 "f]\n"
9221 msgstr ""
9222 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9223 "dane] [/f]\n"
9224
9225 #: reg.rc:29
9226 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9227 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9228
9229 #: reg.rc:30
9230 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9231 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9232
9233 #: reg.rc:31
9234 msgid "The operation completed successfully\n"
9235 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9236
9237 #: reg.rc:32
9238 msgid "Error: Invalid key name\n"
9239 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9240
9241 #: reg.rc:33
9242 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9243 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9244
9245 #: reg.rc:34
9246 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9247 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9248
9249 #: reg.rc:35
9250 msgid ""
9251 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9252 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9253
9254 #: regedit.rc:31
9255 msgid "&Registry"
9256 msgstr "&Rejest"
9257
9258 #: regedit.rc:33
9259 msgid "&Import Registry File..."
9260 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
9261
9262 #: regedit.rc:34
9263 msgid "&Export Registry File..."
9264 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
9265
9266 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9267 msgid "&Modify..."
9268 msgstr "&Modyfikuj..."
9269
9270 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9271 msgid "&Key"
9272 msgstr "&Klucz"
9273
9274 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9275 msgid "&String Value"
9276 msgstr "&Wartość ciągu"
9277
9278 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9279 msgid "&Binary Value"
9280 msgstr "Wartość &binarna"
9281
9282 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9283 msgid "&DWORD Value"
9284 msgstr "Wartość &DWORD"
9285
9286 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9287 msgid "&Multi String Value"
9288 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
9289
9290 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9291 msgid "&Expandable String Value"
9292 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
9293
9294 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9295 msgid "&Rename\tF2"
9296 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
9297
9298 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9299 msgid "&Copy Key Name"
9300 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
9301
9302 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9303 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9304 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
9305
9306 #: regedit.rc:61
9307 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9308 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
9309
9310 #: regedit.rc:65
9311 msgid "Status &Bar"
9312 msgstr "&Pasek stanu"
9313
9314 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9315 msgid "Sp&lit"
9316 msgstr "Po&dziel"
9317
9318 #: regedit.rc:74
9319 msgid "&Remove Favorite..."
9320 msgstr "&Usuń ulubiony..."
9321
9322 #: regedit.rc:79
9323 msgid "&About Registry Editor"
9324 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
9325
9326 #: regedit.rc:88
9327 msgid "Modify Binary Data..."
9328 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
9329
9330 #: regedit.rc:109
9331 msgid "&Export..."
9332 msgstr "&Eksportuj..."
9333
9334 #: regedit.rc:134
9335 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9336 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
9337
9338 #: regedit.rc:135
9339 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9340 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
9341
9342 #: regedit.rc:136
9343 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9344 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
9345
9346 #: regedit.rc:137
9347 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9348 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
9349
9350 #: regedit.rc:138
9351 msgid ""
9352 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9353 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
9354
9355 #: regedit.rc:139
9356 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9357 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
9358
9359 #: regedit.rc:124
9360 msgid "Data"
9361 msgstr "Wartość"
9362
9363 #: regedit.rc:129
9364 msgid "Registry Editor"
9365 msgstr "Edytor rejestru"
9366
9367 #: regedit.rc:191
9368 msgid "Import Registry File"
9369 msgstr "Importuje plik do rejestru"
9370
9371 #: regedit.rc:192
9372 msgid "Export Registry File"
9373 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
9374
9375 #: regedit.rc:193
9376 msgid "Registry files (*.reg)"
9377 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
9378
9379 #: regedit.rc:194
9380 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9381 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9382
9383 #: regedit.rc:201
9384 msgid "(Default)"
9385 msgstr "(Domyślna)"
9386
9387 #: regedit.rc:202
9388 msgid "(value not set)"
9389 msgstr "(wartość nie ustalona)"
9390
9391 #: regedit.rc:203
9392 msgid "(cannot display value)"
9393 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
9394
9395 #: regedit.rc:204
9396 msgid "(unknown %d)"
9397 msgstr "(nieznany: %d)"
9398
9399 #: regedit.rc:160
9400 msgid "Quits the registry editor"
9401 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
9402
9403 #: regedit.rc:161
9404 msgid "Adds keys to the favorites list"
9405 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
9406
9407 #: regedit.rc:162
9408 msgid "Removes keys from the favorites list"
9409 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
9410
9411 #: regedit.rc:163
9412 msgid "Shows or hides the status bar"
9413 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
9414
9415 #: regedit.rc:164
9416 msgid "Change position of split between two panes"
9417 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
9418
9419 #: regedit.rc:165
9420 msgid "Refreshes the window"
9421 msgstr "Odświeża okno"
9422
9423 #: regedit.rc:166
9424 msgid "Deletes the selection"
9425 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
9426
9427 #: regedit.rc:167
9428 msgid "Renames the selection"
9429 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
9430
9431 #: regedit.rc:168
9432 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9433 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
9434
9435 #: regedit.rc:169
9436 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9437 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
9438
9439 #: regedit.rc:170
9440 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9441 msgstr ""
9442 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
9443
9444 #: regedit.rc:144
9445 msgid "Modifies the value's data"
9446 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
9447
9448 #: regedit.rc:145
9449 msgid "Adds a new key"
9450 msgstr "Dodaje nowy klucz"
9451
9452 #: regedit.rc:146
9453 msgid "Adds a new string value"
9454 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
9455
9456 #: regedit.rc:147
9457 msgid "Adds a new binary value"
9458 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
9459
9460 #: regedit.rc:148
9461 msgid "Adds a new double word value"
9462 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
9463
9464 #: regedit.rc:150
9465 msgid "Imports a text file into the registry"
9466 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
9467
9468 #: regedit.rc:152
9469 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9470 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
9471
9472 #: regedit.rc:153
9473 msgid "Prints all or part of the registry"
9474 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
9475
9476 #: regedit.rc:155
9477 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9478 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9479
9480 #: regedit.rc:178
9481 msgid "Can't query value '%s'"
9482 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
9483
9484 #: regedit.rc:179
9485 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9486 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
9487
9488 #: regedit.rc:180
9489 msgid "Value is too big (%u)"
9490 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
9491
9492 #: regedit.rc:181
9493 msgid "Confirm Value Delete"
9494 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
9495
9496 #: regedit.rc:182
9497 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9498 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
9499
9500 #: regedit.rc:186
9501 msgid "Search string '%s' not found"
9502 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
9503
9504 #: regedit.rc:183
9505 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9506 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
9507
9508 #: regedit.rc:184
9509 msgid "New Key #%d"
9510 msgstr "Nowy klucz #%d"
9511
9512 #: regedit.rc:185
9513 msgid "New Value #%d"
9514 msgstr "Nowa wartość #%d"
9515
9516 #: regedit.rc:177
9517 msgid "Can't query key '%s'"
9518 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
9519
9520 #: regedit.rc:149
9521 msgid "Adds a new multi string value"
9522 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
9523
9524 #: regedit.rc:171
9525 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9526 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
9527
9528 #: start.rc:45
9529 msgid ""
9530 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9531 "with that suffix.\n"
9532 "Usage:\n"
9533 "start [options] program_filename [...]\n"
9534 "start [options] document_filename\n"
9535 "\n"
9536 "Options:\n"
9537 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9538 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9539 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9540 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9541 "code.\n"
9542 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9543 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9544 "/L           Show end-user license.\n"
9545 "\n"
9546 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9547 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9548 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9549 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9550 msgstr ""
9551 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie który jest zwykle używany "
9552 "dla tego rozszerzenia.\n"
9553 "Użycie:\n"
9554 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
9555 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
9556 "\n"
9557 "Opcje:\n"
9558 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
9559 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
9560 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
9561 "maksymalizacji).\n"
9562 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
9563 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
9564 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9565 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
9566 "\n"
9567 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9568 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
9569 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
9570 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
9571
9572 #: start.rc:63
9573 msgid ""
9574 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9575 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9576 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9577 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9578 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9579 "\n"
9580 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9581 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9582 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9583 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9584 "\n"
9585 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9586 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9587 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9588 "\n"
9589 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9590 msgstr ""
9591 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9592 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
9593 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
9594 "License\n"
9595 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
9596 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
9597 "Oprogramowania);\n"
9598 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
9599 "wersji.\n"
9600 "\n"
9601 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
9602 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
9603 "gwarancję\n"
9604 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
9605 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
9606 "\n"
9607 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
9608 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
9609 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9610 "\n"
9611 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
9612
9613 #: start.rc:65
9614 msgid ""
9615 "Application could not be started, or no application associated with the "
9616 "specified file.\n"
9617 "ShellExecuteEx failed"
9618 msgstr ""
9619 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
9620 "plikiem.\n"
9621 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
9622
9623 #: start.rc:67
9624 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9625 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
9626
9627 #: taskkill.rc:27
9628 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9629 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
9630
9631 #: taskkill.rc:28
9632 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9633 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
9634
9635 #: taskkill.rc:29
9636 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9637 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
9638
9639 #: taskkill.rc:30
9640 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9641 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
9642
9643 #: taskkill.rc:31
9644 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9645 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
9646
9647 #: taskkill.rc:32
9648 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9649 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
9650
9651 #: taskkill.rc:33
9652 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9653 msgstr ""
9654 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
9655
9656 #: taskkill.rc:34
9657 msgid ""
9658 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9659 msgstr ""
9660 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
9661 "PID %u.\n"
9662
9663 #: taskkill.rc:35
9664 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9665 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9666
9667 #: taskkill.rc:36
9668 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9669 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9670
9671 #: taskkill.rc:37
9672 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9673 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
9674
9675 #: taskkill.rc:38
9676 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9677 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
9678
9679 #: taskkill.rc:39
9680 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9681 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
9682
9683 #: taskkill.rc:40
9684 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9685 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
9686
9687 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9688 msgid "&New Task (Run...)"
9689 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
9690
9691 #: taskmgr.rc:39
9692 msgid "E&xit Task Manager"
9693 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
9694
9695 #: taskmgr.rc:45
9696 msgid "&Minimize On Use"
9697 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9698
9699 #: taskmgr.rc:47
9700 msgid "&Hide When Minimized"
9701 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
9702
9703 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9704 msgid "&Show 16-bit tasks"
9705 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
9706
9707 #: taskmgr.rc:54
9708 msgid "&Refresh Now"
9709 msgstr "&Odśwież teraz"
9710
9711 #: taskmgr.rc:55
9712 msgid "&Update Speed"
9713 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
9714
9715 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9716 msgid "&High"
9717 msgstr "&Wysoka"
9718
9719 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9720 msgid "&Normal"
9721 msgstr "&Normalna"
9722
9723 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9724 msgid "&Low"
9725 msgstr "N&iska"
9726
9727 #: taskmgr.rc:61
9728 msgid "&Paused"
9729 msgstr "&Wstrzymana"
9730
9731 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9732 msgid "&Select Columns..."
9733 msgstr "&Wybierz kolumny..."
9734
9735 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9736 msgid "&CPU History"
9737 msgstr "&Historia użycia procesora"
9738
9739 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9740 msgid "&One Graph, All CPUs"
9741 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
9742
9743 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9744 msgid "One Graph &Per CPU"
9745 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
9746
9747 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9748 msgid "&Show Kernel Times"
9749 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
9750
9751 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9752 msgid "Tile &Horizontally"
9753 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
9754
9755 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9756 msgid "Tile &Vertically"
9757 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
9758
9759 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9760 msgid "&Minimize"
9761 msgstr "Mi&nimalizuj"
9762
9763 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9764 msgid "&Cascade"
9765 msgstr "&Kaskadowo"
9766
9767 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9768 msgid "&Bring To Front"
9769 msgstr "&Przesuń na wierzch"
9770
9771 #: taskmgr.rc:90
9772 msgid "&About Task Manager"
9773 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9774
9775 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9776 msgid "DUMMY"
9777 msgstr "DUMMY"
9778
9779 #: taskmgr.rc:120
9780 msgid "&Switch To"
9781 msgstr "P&rzełącz na"
9782
9783 #: taskmgr.rc:129
9784 msgid "&End Task"
9785 msgstr "&Zakończy zadanie"
9786
9787 #: taskmgr.rc:130
9788 msgid "&Go To Process"
9789 msgstr "&Idź do procesu"
9790
9791 #: taskmgr.rc:149
9792 msgid "&End Process"
9793 msgstr "&Zakończ proces"
9794
9795 #: taskmgr.rc:150
9796 msgid "End Process &Tree"
9797 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
9798
9799 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9800 msgid "&Debug"
9801 msgstr "De&buguj"
9802
9803 #: taskmgr.rc:154
9804 msgid "Set &Priority"
9805 msgstr "&Ustaw priorytet"
9806
9807 #: taskmgr.rc:156
9808 msgid "&Realtime"
9809 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
9810
9811 #: taskmgr.rc:160
9812 msgid "&AboveNormal"
9813 msgstr "&Powyżej normalnego"
9814
9815 #: taskmgr.rc:164
9816 msgid "&BelowNormal"
9817 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
9818
9819 #: taskmgr.rc:169
9820 msgid "Set &Affinity..."
9821 msgstr "Ustal &koligację..."
9822
9823 #: taskmgr.rc:170
9824 msgid "Edit Debug &Channels..."
9825 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
9826
9827 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9828 msgid "Task Manager"
9829 msgstr "Menedżer zadań"
9830
9831 #: taskmgr.rc:182
9832 msgid "Create New Task"
9833 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
9834
9835 #: taskmgr.rc:187
9836 msgid "Runs a new program"
9837 msgstr "Uruchamia nowy program"
9838
9839 #: taskmgr.rc:188
9840 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9841 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
9842
9843 #: taskmgr.rc:190
9844 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9845 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
9846
9847 #: taskmgr.rc:191
9848 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9849 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
9850
9851 #: taskmgr.rc:192
9852 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9853 msgstr ""
9854 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
9855
9856 #: taskmgr.rc:193
9857 msgid "Displays tasks by using large icons"
9858 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
9859
9860 #: taskmgr.rc:194
9861 msgid "Displays tasks by using small icons"
9862 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
9863
9864 #: taskmgr.rc:195
9865 msgid "Displays information about each task"
9866 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
9867
9868 #: taskmgr.rc:196
9869 msgid "Updates the display twice per second"
9870 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
9871
9872 #: taskmgr.rc:197
9873 msgid "Updates the display every two seconds"
9874 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
9875
9876 #: taskmgr.rc:198
9877 msgid "Updates the display every four seconds"
9878 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
9879
9880 #: taskmgr.rc:203
9881 msgid "Does not automatically update"
9882 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
9883
9884 #: taskmgr.rc:205
9885 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9886 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
9887
9888 #: taskmgr.rc:206
9889 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9890 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
9891
9892 #: taskmgr.rc:207
9893 msgid "Minimizes the windows"
9894 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
9895
9896 #: taskmgr.rc:208
9897 msgid "Maximizes the windows"
9898 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
9899
9900 #: taskmgr.rc:209
9901 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9902 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
9903
9904 #: taskmgr.rc:210
9905 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9906 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
9907
9908 #: taskmgr.rc:211
9909 msgid "Displays Task Manager help topics"
9910 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
9911
9912 #: taskmgr.rc:212
9913 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9914 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9915
9916 #: taskmgr.rc:213
9917 msgid "Exits the Task Manager application"
9918 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
9919
9920 #: taskmgr.rc:215
9921 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9922 msgstr ""
9923 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
9924
9925 #: taskmgr.rc:216
9926 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9927 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
9928
9929 #: taskmgr.rc:217
9930 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9931 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
9932
9933 #: taskmgr.rc:219
9934 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9935 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
9936
9937 #: taskmgr.rc:220
9938 msgid "Each CPU has its own history graph"
9939 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
9940
9941 #: taskmgr.rc:222
9942 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9943 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
9944
9945 #: taskmgr.rc:227
9946 msgid "Tells the selected tasks to close"
9947 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
9948
9949 #: taskmgr.rc:228
9950 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9951 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
9952
9953 #: taskmgr.rc:229
9954 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9955 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
9956
9957 #: taskmgr.rc:230
9958 msgid "Removes the process from the system"
9959 msgstr "Usuwa proces z systemu"
9960
9961 #: taskmgr.rc:232
9962 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9963 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
9964
9965 #: taskmgr.rc:233
9966 msgid "Attaches the debugger to this process"
9967 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
9968
9969 #: taskmgr.rc:235
9970 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9971 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
9972
9973 #: taskmgr.rc:237
9974 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9975 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
9976
9977 #: taskmgr.rc:238
9978 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9979 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
9980
9981 #: taskmgr.rc:240
9982 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9983 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
9984
9985 #: taskmgr.rc:242
9986 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9987 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
9988
9989 #: taskmgr.rc:244
9990 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9991 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
9992
9993 #: taskmgr.rc:245
9994 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9995 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
9996
9997 #: taskmgr.rc:247
9998 msgid "Controls Debug Channels"
9999 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
10000
10001 #: taskmgr.rc:263
10002 msgid "Processes"
10003 msgstr "Procesy"
10004
10005 #: taskmgr.rc:264
10006 msgid "Performance"
10007 msgstr "Wydajność"
10008
10009 #: taskmgr.rc:265
10010 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10011 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
10012
10013 #: taskmgr.rc:266
10014 msgid "Processes: %d"
10015 msgstr "Procesy: %d"
10016
10017 #: taskmgr.rc:267
10018 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10019 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
10020
10021 #: taskmgr.rc:272
10022 msgid "Image Name"
10023 msgstr "Nazwa obrazu"
10024
10025 #: taskmgr.rc:273
10026 msgid "PID"
10027 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
10028
10029 #: taskmgr.rc:274
10030 msgid "CPU"
10031 msgstr "Użycie procesora CPU"
10032
10033 #: taskmgr.rc:275
10034 msgid "CPU Time"
10035 msgstr "Czas procesora CPU"
10036
10037 #: taskmgr.rc:276
10038 msgid "Mem Usage"
10039 msgstr "Użycie pamięci"
10040
10041 #: taskmgr.rc:277
10042 msgid "Mem Delta"
10043 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
10044
10045 #: taskmgr.rc:278
10046 msgid "Peak Mem Usage"
10047 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
10048
10049 #: taskmgr.rc:279
10050 msgid "Page Faults"
10051 msgstr "Błędy stron"
10052
10053 #: taskmgr.rc:280
10054 msgid "USER Objects"
10055 msgstr "Obiekty USER"
10056
10057 #: taskmgr.rc:281
10058 msgid "I/O Reads"
10059 msgstr "Odczyty We/Wy"
10060
10061 #: taskmgr.rc:282
10062 msgid "I/O Read Bytes"
10063 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10064
10065 #: taskmgr.rc:283
10066 msgid "Session ID"
10067 msgstr "Identyfikator sesji"
10068
10069 #: taskmgr.rc:284
10070 msgid "Username"
10071 msgstr "Nazwa użytkownika"
10072
10073 #: taskmgr.rc:285
10074 msgid "PF Delta"
10075 msgstr "Zmiana błędów stron"
10076
10077 #: taskmgr.rc:286
10078 msgid "VM Size"
10079 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
10080
10081 #: taskmgr.rc:287
10082 msgid "Paged Pool"
10083 msgstr "Pula stronicowania"
10084
10085 #: taskmgr.rc:288
10086 msgid "NP Pool"
10087 msgstr "Pula niestronicowana"
10088
10089 #: taskmgr.rc:289
10090 msgid "Base Pri"
10091 msgstr "Priorytet podstawowy"
10092
10093 #: taskmgr.rc:290
10094 msgid "Handles"
10095 msgstr "Liczba dojść"
10096
10097 #: taskmgr.rc:291
10098 msgid "Threads"
10099 msgstr "Liczba wątków"
10100
10101 #: taskmgr.rc:292
10102 msgid "GDI Objects"
10103 msgstr "Obiekty GDI"
10104
10105 #: taskmgr.rc:293
10106 msgid "I/O Writes"
10107 msgstr "Zapisy We/Wy"
10108
10109 #: taskmgr.rc:294
10110 msgid "I/O Write Bytes"
10111 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10112
10113 #: taskmgr.rc:295
10114 msgid "I/O Other"
10115 msgstr "Inne We/Wy"
10116
10117 #: taskmgr.rc:296
10118 msgid "I/O Other Bytes"
10119 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10120
10121 #: taskmgr.rc:301
10122 msgid "Task Manager Warning"
10123 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
10124
10125 #: taskmgr.rc:304
10126 msgid ""
10127 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10128 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10129 "sure you want to change the priority class?"
10130 msgstr ""
10131 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
10132 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
10133 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
10134
10135 #: taskmgr.rc:305
10136 msgid "Unable to Change Priority"
10137 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
10138
10139 #: taskmgr.rc:310
10140 msgid ""
10141 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10142 "results including loss of data and system instability. The\n"
10143 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10144 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10145 "terminate the process?"
10146 msgstr ""
10147 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
10148 "niepożądane skutki, w tym również\n"
10149 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
10150 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
10151 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
10152
10153 #: taskmgr.rc:311
10154 msgid "Unable to Terminate Process"
10155 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
10156
10157 #: taskmgr.rc:313
10158 msgid ""
10159 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10160 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10161 msgstr ""
10162 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
10163 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
10164
10165 #: taskmgr.rc:314
10166 msgid "Unable to Debug Process"
10167 msgstr "Nie można debugować procesu"
10168
10169 #: taskmgr.rc:315
10170 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10171 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
10172
10173 #: taskmgr.rc:316
10174 msgid "Invalid Option"
10175 msgstr "Niewłaściwa opcja"
10176
10177 #: taskmgr.rc:317
10178 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10179 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
10180
10181 #: taskmgr.rc:322
10182 msgid "System Idle Process"
10183 msgstr "Proces bezczynności"
10184
10185 #: taskmgr.rc:323
10186 msgid "Not Responding"
10187 msgstr "Nie odpowiada"
10188
10189 #: taskmgr.rc:324
10190 msgid "Running"
10191 msgstr "Uruchomiony"
10192
10193 #: taskmgr.rc:325
10194 msgid "Task"
10195 msgstr "Zadanie"
10196
10197 #: taskmgr.rc:327
10198 msgid "Debug Channels"
10199 msgstr "Kanały debugowania"
10200
10201 #: taskmgr.rc:328
10202 msgid "Fixme"
10203 msgstr "Fixme"
10204
10205 #: taskmgr.rc:329
10206 msgid "Err"
10207 msgstr "Err"
10208
10209 #: taskmgr.rc:330
10210 msgid "Warn"
10211 msgstr "Warn"
10212
10213 #: taskmgr.rc:331
10214 msgid "Trace"
10215 msgstr "Trace"
10216
10217 #: uninstaller.rc:26
10218 msgid "Wine Application Uninstaller"
10219 msgstr "Wine - usuwanie programów"
10220
10221 #: uninstaller.rc:27
10222 msgid ""
10223 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10224 "executable.\n"
10225 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10226 msgstr ""
10227 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
10228 "już był usunięty.\n"
10229 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
10230
10231 #: view.rc:33
10232 msgid "&Pan"
10233 msgstr "&Umieszczenie"
10234
10235 #: view.rc:35
10236 msgid "&Scale to Window"
10237 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
10238
10239 #: view.rc:37
10240 msgid "&Left"
10241 msgstr "Przesuń w &lewo"
10242
10243 #: view.rc:38
10244 msgid "&Right"
10245 msgstr "Przesuń w &prawo"
10246
10247 #: view.rc:39
10248 msgid "&Up"
10249 msgstr "Przesuń w &górę"
10250
10251 #: view.rc:40
10252 msgid "&Down"
10253 msgstr "Przesuń w &dół"
10254
10255 #: view.rc:46
10256 msgid "Regular Metafile Viewer"
10257 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
10258
10259 #: winecfg.rc:32
10260 msgid "Configure..."
10261 msgstr "Konfiguruj..."
10262
10263 #: winecfg.rc:39
10264 msgid "Libraries"
10265 msgstr "Biblioteki"
10266
10267 #: winecfg.rc:40
10268 msgid "Drives"
10269 msgstr "Dyski"
10270
10271 #: winecfg.rc:41
10272 msgid "Select the unix target directory, please."
10273 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
10274
10275 #: winecfg.rc:43
10276 msgid "Show &Advanced"
10277 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
10278
10279 #: winecfg.rc:42
10280 msgid "Hide &Advanced"
10281 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
10282
10283 #: winecfg.rc:44
10284 msgid "(No Theme)"
10285 msgstr "(brak motywu)"
10286
10287 #: winecfg.rc:45
10288 msgid "Graphics"
10289 msgstr "Grafika"
10290
10291 #: winecfg.rc:46
10292 msgid "Desktop Integration"
10293 msgstr "Integracja z pulpitem"
10294
10295 #: winecfg.rc:47
10296 msgid "Audio"
10297 msgstr "Dźwięk"
10298
10299 #: winecfg.rc:48
10300 msgid "About"
10301 msgstr "Informacje"
10302
10303 #: winecfg.rc:49
10304 msgid "Wine configuration"
10305 msgstr "Konfiguracje Wine"
10306
10307 #: winecfg.rc:51
10308 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10309 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
10310
10311 #: winecfg.rc:52
10312 msgid "Select a theme file"
10313 msgstr "Wybierz plik motywu"
10314
10315 #: winecfg.rc:54
10316 msgid "Folder"
10317 msgstr "Folder"
10318
10319 #: winecfg.rc:55
10320 msgid "Links to"
10321 msgstr "Dowiązany do"
10322
10323 #: winecfg.rc:50
10324 msgid "Wine configuration for %s"
10325 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
10326
10327 #: winecfg.rc:53
10328 msgid ""
10329 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10330 "\n"
10331 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10332 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10333 "\n"
10334 "You must click Apply for the selection to take effect."
10335 msgstr ""
10336 "Nie wybrano sterownika dźwięku.\n"
10337 "\n"
10338 "Zalecany sterownik został właśnie zaznaczony.\n"
10339 "Możesz go użyć lub wybrać jakiś inny.\n"
10340 "\n"
10341 "Aby wybór został zapamiętany, użyj 'Zastosuj'."
10342
10343 #: winecfg.rc:60
10344 msgid ""
10345 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10346 "Are you sure you want to do this?"
10347 msgstr ""
10348 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
10349 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
10350
10351 #: winecfg.rc:61
10352 msgid "Warning: system library"
10353 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
10354
10355 #: winecfg.rc:62
10356 msgid "native"
10357 msgstr "natywna"
10358
10359 #: winecfg.rc:63
10360 msgid "builtin"
10361 msgstr "wbudowana"
10362
10363 #: winecfg.rc:64
10364 msgid "native, builtin"
10365 msgstr "natywna, wbudowana"
10366
10367 #: winecfg.rc:65
10368 msgid "builtin, native"
10369 msgstr "wbudowana, natywna"
10370
10371 #: winecfg.rc:66
10372 msgid "disabled"
10373 msgstr "wyłączona"
10374
10375 #: winecfg.rc:67
10376 msgid "Default Settings"
10377 msgstr "Ustawienia standardowe"
10378
10379 #: winecfg.rc:68
10380 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10381 msgstr "Programy Wine (*.exe,*.exe.so)"
10382
10383 #: winecfg.rc:69
10384 msgid "Use global settings"
10385 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
10386
10387 #: winecfg.rc:70
10388 msgid "Select an executable file"
10389 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
10390
10391 #: winecfg.rc:75
10392 msgid "Hardware"
10393 msgstr "Sprzętowa"
10394
10395 #: winecfg.rc:76
10396 msgctxt "vertex shader mode"
10397 msgid "None"
10398 msgstr "Brak"
10399
10400 #: winecfg.rc:81
10401 msgid "Autodetect..."
10402 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
10403
10404 #: winecfg.rc:82
10405 msgid "Local hard disk"
10406 msgstr "Lokalny dysk twardy"
10407
10408 #: winecfg.rc:83
10409 msgid "Network share"
10410 msgstr "Zasób sieciowy"
10411
10412 #: winecfg.rc:84
10413 msgid "Floppy disk"
10414 msgstr "Stacja dyskietek"
10415
10416 #: winecfg.rc:85
10417 msgid "CD-ROM"
10418 msgstr "CD-ROM"
10419
10420 #: winecfg.rc:86
10421 msgid ""
10422 "You cannot add any more drives.\n"
10423 "\n"
10424 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10425 msgstr ""
10426 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
10427 "\n"
10428 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
10429
10430 #: winecfg.rc:87
10431 msgid "System drive"
10432 msgstr "Dysk systemowy"
10433
10434 #: winecfg.rc:88
10435 msgid ""
10436 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10437 "\n"
10438 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10439 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10440 msgstr ""
10441 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
10442 "\n"
10443 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
10444 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
10445 "ponownym jego utworzeniu!"
10446
10447 #: winecfg.rc:89
10448 msgid "Letter"
10449 msgstr "Litera"
10450
10451 #: winecfg.rc:90
10452 msgid "Drive Mapping"
10453 msgstr "Przyporządkowany do"
10454
10455 #: winecfg.rc:91
10456 msgid ""
10457 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10458 "\n"
10459 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10460 msgstr ""
10461 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
10462 "\n"
10463 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
10464
10465 #: winecfg.rc:96
10466 msgid "Full"
10467 msgstr "Pełne"
10468
10469 #: winecfg.rc:97
10470 msgid "Standard"
10471 msgstr "Standardowe"
10472
10473 #: winecfg.rc:98
10474 msgid "Basic"
10475 msgstr "Podstawowe"
10476
10477 #: winecfg.rc:99
10478 msgid "Emulation"
10479 msgstr "Emulacja"
10480
10481 #: winecfg.rc:100
10482 msgid "ALSA Driver"
10483 msgstr "Sterownik ALSA"
10484
10485 #: winecfg.rc:101
10486 msgid "EsounD Driver"
10487 msgstr "Sterownik EsounD"
10488
10489 #: winecfg.rc:102
10490 msgid "OSS Driver"
10491 msgstr "Sterownik OSS"
10492
10493 #: winecfg.rc:103
10494 msgid "JACK Driver"
10495 msgstr "Sterownik JACK"
10496
10497 #: winecfg.rc:104
10498 msgid "NAS Driver"
10499 msgstr "Sterownik NAS"
10500
10501 #: winecfg.rc:105
10502 msgid "CoreAudio Driver"
10503 msgstr "Sterownik CoreAudio"
10504
10505 #: winecfg.rc:106
10506 msgid "Couldn't open %s!"
10507 msgstr "Nie mogę otworzyć %s!"
10508
10509 #: winecfg.rc:107
10510 msgid "Sound Drivers"
10511 msgstr "Sterowniki dźwiękowe"
10512
10513 #: winecfg.rc:108
10514 msgid "Wave Out Devices"
10515 msgstr "Urządzenia Wave Out"
10516
10517 #: winecfg.rc:109
10518 msgid "Wave In Devices"
10519 msgstr "Urządzenia Wave In"
10520
10521 #: winecfg.rc:110
10522 msgid "MIDI Out Devices"
10523 msgstr "Wyjścia MIDI"
10524
10525 #: winecfg.rc:111
10526 msgid "MIDI In Devices"
10527 msgstr "Wejścia MIDI"
10528
10529 #: winecfg.rc:112
10530 msgid "Aux Devices"
10531 msgstr "Urządzenia Aux"
10532
10533 #: winecfg.rc:113
10534 msgid "Mixer Devices"
10535 msgstr "Miksery"
10536
10537 #: winecfg.rc:114
10538 msgid ""
10539 "Found driver in registry that is not available!\n"
10540 "\n"
10541 "Remove '%s' from registry?"
10542 msgstr ""
10543 "Sterownik, który jest skonfigurowany w rejestrze jest niedostępny!\n"
10544 "\n"
10545 "Usunąć wpis “%s” z rejestru?"
10546
10547 #: winecfg.rc:115
10548 msgid "Warning"
10549 msgstr "Ostrzeżenie"
10550
10551 #: winecfg.rc:120
10552 msgid "Controls Background"
10553 msgstr "Kontrolki - tło"
10554
10555 #: winecfg.rc:121
10556 msgid "Controls Text"
10557 msgstr "Kontrolki - tekst"
10558
10559 #: winecfg.rc:123
10560 msgid "Menu Background"
10561 msgstr "Tło menu"
10562
10563 #: winecfg.rc:124
10564 msgid "Menu Text"
10565 msgstr "Tekst menu"
10566
10567 #: winecfg.rc:125
10568 msgid "Scrollbar"
10569 msgstr "Pasek przewijania"
10570
10571 #: winecfg.rc:126
10572 msgid "Selection Background"
10573 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
10574
10575 #: winecfg.rc:127
10576 msgid "Selection Text"
10577 msgstr "Zaznaczony tekst"
10578
10579 #: winecfg.rc:128
10580 msgid "ToolTip Background"
10581 msgstr "Tło podpowiedzi"
10582
10583 #: winecfg.rc:129
10584 msgid "ToolTip Text"
10585 msgstr "Tekst podpowiedzi"
10586
10587 #: winecfg.rc:130
10588 msgid "Window Background"
10589 msgstr "Tło okna"
10590
10591 #: winecfg.rc:131
10592 msgid "Window Text"
10593 msgstr "Tekst okna"
10594
10595 #: winecfg.rc:132
10596 msgid "Active Title Bar"
10597 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
10598
10599 #: winecfg.rc:133
10600 msgid "Active Title Text"
10601 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
10602
10603 #: winecfg.rc:134
10604 msgid "Inactive Title Bar"
10605 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
10606
10607 #: winecfg.rc:135
10608 msgid "Inactive Title Text"
10609 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
10610
10611 #: winecfg.rc:136
10612 msgid "Message Box Text"
10613 msgstr "Tekst okien komunikatów"
10614
10615 #: winecfg.rc:137
10616 msgid "Application Workspace"
10617 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
10618
10619 #: winecfg.rc:138
10620 msgid "Window Frame"
10621 msgstr "Ramka okna"
10622
10623 #: winecfg.rc:139
10624 msgid "Active Border"
10625 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
10626
10627 #: winecfg.rc:140
10628 msgid "Inactive Border"
10629 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
10630
10631 #: winecfg.rc:141
10632 msgid "Controls Shadow"
10633 msgstr "Kontrolki - cień"
10634
10635 #: winecfg.rc:142
10636 msgid "Gray Text"
10637 msgstr "Szary tekst"
10638
10639 #: winecfg.rc:143
10640 msgid "Controls Highlight"
10641 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
10642
10643 #: winecfg.rc:144
10644 msgid "Controls Dark Shadow"
10645 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
10646
10647 #: winecfg.rc:145
10648 msgid "Controls Light"
10649 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
10650
10651 #: winecfg.rc:146
10652 msgid "Controls Alternate Background"
10653 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
10654
10655 #: winecfg.rc:147
10656 msgid "Hot Tracked Item"
10657 msgstr "Śledzony element"
10658
10659 #: winecfg.rc:148
10660 msgid "Active Title Bar Gradient"
10661 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
10662
10663 #: winecfg.rc:149
10664 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10665 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
10666
10667 #: winecfg.rc:150
10668 msgid "Menu Highlight"
10669 msgstr "Podświetlone menu"
10670
10671 #: winecfg.rc:151
10672 msgid "Menu Bar"
10673 msgstr "Pasek menu"
10674
10675 #: wineconsole.rc:26
10676 msgid "Set &Defaults"
10677 msgstr "Ustaw &domyślne"
10678
10679 #: wineconsole.rc:28
10680 msgid "&Mark"
10681 msgstr "&Zaznacz"
10682
10683 #: wineconsole.rc:31
10684 msgid "&Select all"
10685 msgstr "Z&aznacz wszystko"
10686
10687 #: wineconsole.rc:32
10688 msgid "Sc&roll"
10689 msgstr "&Przewijaj"
10690
10691 #: wineconsole.rc:33
10692 msgid "S&earch"
10693 msgstr "Sz&ukaj"
10694
10695 #: wineconsole.rc:36
10696 msgid "Setup - Default settings"
10697 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
10698
10699 #: wineconsole.rc:37
10700 msgid "Setup - Current settings"
10701 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
10702
10703 #: wineconsole.rc:38
10704 msgid "Configuration error"
10705 msgstr "Błąd konfiguracji"
10706
10707 #: wineconsole.rc:39
10708 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10709 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
10710
10711 #: wineconsole.rc:34
10712 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10713 msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
10714
10715 #: wineconsole.rc:35
10716 msgid "This is a test"
10717 msgstr "To jest test"
10718
10719 #: wineconsole.rc:41
10720 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10721 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
10722
10723 #: wineconsole.rc:42
10724 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10725 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
10726
10727 #: wineconsole.rc:43
10728 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10729 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
10730
10731 #: wineconsole.rc:44
10732 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10733 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
10734
10735 #: wineconsole.rc:45
10736 msgid ""
10737 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10738 "The command is invalid.\n"
10739 msgstr ""
10740 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
10741 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
10742
10743 #: wineconsole.rc:48
10744 msgid ""
10745 "\n"
10746 "Usage:\n"
10747 "  wineconsole [options] <command>\n"
10748 "\n"
10749 "Options:\n"
10750 msgstr ""
10751 "\n"
10752 "Użycie:\n"
10753 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
10754 "\n"
10755 "Opcje:\n"
10756
10757 #: wineconsole.rc:49
10758 msgid ""
10759 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10760 "will\n"
10761 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10762 "console\n"
10763 msgstr ""
10764 "  --backend={user|curses}  Wybór 'user' spowoduje wyświetlenie nowego okna, "
10765 "'curses'\n"
10766 "                            spróbuje przerobić aktualnie używany terminal na "
10767 "konsolę Wine\n"
10768
10769 #: wineconsole.rc:51
10770 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10771 msgstr "  <polecenie>               Program Wine który należy uruchomić\n"
10772
10773 #: wineconsole.rc:52
10774 msgid ""
10775 "\n"
10776 "Example:\n"
10777 "  wineconsole cmd\n"
10778 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10779 "\n"
10780 msgstr ""
10781 "\n"
10782 "Przykład:\n"
10783 "  wineconsole cmd\n"
10784 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine\n"
10785 "\n"
10786
10787 #: winedbg.rc:35
10788 msgid "Wine program crash"
10789 msgstr "Awaria programu Wine"
10790
10791 #: winedbg.rc:36
10792 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10793 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
10794
10795 #: winedbg.rc:37
10796 msgid "(unidentified)"
10797 msgstr "(nieznane)"
10798
10799 #: winefile.rc:26
10800 msgid "&Open\tEnter"
10801 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10802
10803 #: winefile.rc:30
10804 msgid "Re&name..."
10805 msgstr "Zmień &nazwę..."
10806
10807 #: winefile.rc:31
10808 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10809 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
10810
10811 #: winefile.rc:33
10812 msgid "&Run..."
10813 msgstr "Urucho&m..."
10814
10815 #: winefile.rc:35
10816 msgid "Cr&eate Directory..."
10817 msgstr "U&twórz katalog..."
10818
10819 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10820 msgid "E&xit\tAlt+X"
10821 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
10822
10823 #: winefile.rc:44
10824 msgid "&Disk"
10825 msgstr "&Dysk"
10826
10827 #: winefile.rc:45
10828 msgid "Connect &Network Drive..."
10829 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
10830
10831 #: winefile.rc:46
10832 msgid "&Disconnect Network Drive"
10833 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
10834
10835 #: winefile.rc:52
10836 msgid "&Name"
10837 msgstr "Na&zwa"
10838
10839 #: winefile.rc:53
10840 msgid "&All File Details"
10841 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
10842
10843 #: winefile.rc:55
10844 msgid "&Sort by Name"
10845 msgstr "Sortuj według &nazw"
10846
10847 #: winefile.rc:56
10848 msgid "Sort &by Type"
10849 msgstr "Sortuj według &typów"
10850
10851 #: winefile.rc:57
10852 msgid "Sort by Si&ze"
10853 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
10854
10855 #: winefile.rc:58
10856 msgid "Sort by &Date"
10857 msgstr "Sortuj według &dat"
10858
10859 #: winefile.rc:60
10860 msgid "Filter by&..."
10861 msgstr "Filtruj widok &..."
10862
10863 #: winefile.rc:67
10864 msgid "&Drivebar"
10865 msgstr "Pasek &dysków"
10866
10867 #: winefile.rc:70
10868 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10869 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
10870
10871 #: winefile.rc:77
10872 msgid "New &Window"
10873 msgstr "&Nowe okno"
10874
10875 #: winefile.rc:78
10876 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10877 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
10878
10879 #: winefile.rc:80
10880 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10881 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
10882
10883 #: winefile.rc:87
10884 msgid "&About Wine File"
10885 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
10886
10887 #: winefile.rc:93
10888 msgid "Applying font settings"
10889 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
10890
10891 #: winefile.rc:94
10892 msgid "Error while selecting new font."
10893 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
10894
10895 #: winefile.rc:99
10896 msgid "Wine File Manager"
10897 msgstr "Menadżer plików Wine"
10898
10899 #: winefile.rc:101
10900 msgid "root fs"
10901 msgstr "root fs"
10902
10903 #: winefile.rc:102
10904 msgid "unixfs"
10905 msgstr "unixfs"
10906
10907 #: winefile.rc:104
10908 msgid "Shell"
10909 msgstr "Pulpit"
10910
10911 #: winefile.rc:105
10912 msgid "%s - %s"
10913 msgstr "%s - %s"
10914
10915 #: winefile.rc:106
10916 msgid "Not yet implemented"
10917 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
10918
10919 #: winefile.rc:107
10920 msgid "Wine File"
10921 msgstr "Wine File"
10922
10923 #: winefile.rc:114
10924 msgid "CDate"
10925 msgstr "CDate"
10926
10927 #: winefile.rc:115
10928 msgid "ADate"
10929 msgstr "ADate"
10930
10931 #: winefile.rc:116
10932 msgid "MDate"
10933 msgstr "MDate"
10934
10935 #: winefile.rc:117
10936 msgid "Index/Inode"
10937 msgstr "Indeks/inode"
10938
10939 #: winefile.rc:120
10940 msgid "Security"
10941 msgstr "Prawa dostępu"
10942
10943 #: winefile.rc:122
10944 msgid "%s of %s free"
10945 msgstr "%s z %s wolne"
10946
10947 #: winemine.rc:34
10948 msgid "&Game"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: winemine.rc:35
10952 msgid "&New\tF2"
10953 msgstr "&Nowa\tF2"
10954
10955 #: winemine.rc:37
10956 msgid "Question &Marks"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: winemine.rc:39
10960 msgid "&Beginner"
10961 msgstr "&Początkujący"
10962
10963 #: winemine.rc:40
10964 msgid "&Advanced"
10965 msgstr "&Zaawansowany"
10966
10967 #: winemine.rc:41
10968 msgid "&Expert"
10969 msgstr "&Ekspert"
10970
10971 #: winemine.rc:42
10972 msgid "&Custom..."
10973 msgstr "Plansza &użytkownika..."
10974
10975 #: winemine.rc:44
10976 msgid "&Fastest Times"
10977 msgstr "Najszybsze czasy"
10978
10979 #: winemine.rc:49
10980 msgid "&About WineMine"
10981 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
10982
10983 #: winemine.rc:27
10984 msgid "WineMine"
10985 msgstr "Saper Wine"
10986
10987 #: winemine.rc:28
10988 msgid "Nobody"
10989 msgstr "Anonimowy"
10990
10991 #: winemine.rc:29
10992 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10993 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10994
10995 #: winhlp32.rc:32
10996 msgid "Printer &setup..."
10997 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
10998
10999 #: winhlp32.rc:39
11000 msgid "&Annotate..."
11001 msgstr "&Adnotuj..."
11002
11003 #: winhlp32.rc:41
11004 msgid "&Bookmark"
11005 msgstr "Z&akładka"
11006
11007 #: winhlp32.rc:42
11008 msgid "&Define..."
11009 msgstr "&Definiuj..."
11010
11011 #: winhlp32.rc:45
11012 msgid "History"
11013 msgstr "Historia"
11014
11015 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11016 msgid "Small"
11017 msgstr "Małe"
11018
11019 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11020 msgid "Normal"
11021 msgstr "Normalne"
11022
11023 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11024 msgid "Large"
11025 msgstr "Duże"
11026
11027 #: winhlp32.rc:54
11028 msgid "&Help on help\tF1"
11029 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
11030
11031 #: winhlp32.rc:55
11032 msgid "Always on &top"
11033 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
11034
11035 #: winhlp32.rc:56
11036 msgid "&About Wine Help"
11037 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
11038
11039 #: winhlp32.rc:64
11040 msgid "Annotation..."
11041 msgstr "Adnotacja..."
11042
11043 #: winhlp32.rc:65
11044 msgid "Copy"
11045 msgstr "Kopiuj"
11046
11047 #: winhlp32.rc:78
11048 msgid "Wine Help"
11049 msgstr "Pomoc Wine"
11050
11051 #: winhlp32.rc:83
11052 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11053 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
11054
11055 #: winhlp32.rc:85
11056 msgid "Summary"
11057 msgstr "Spis treś&ci"
11058
11059 #: winhlp32.rc:84
11060 msgid "&Index"
11061 msgstr "&Indeks"
11062
11063 #: winhlp32.rc:88
11064 msgid "Help files (*.hlp)"
11065 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
11066
11067 #: winhlp32.rc:89
11068 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11069 msgstr ""
11070 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
11071
11072 #: winhlp32.rc:90
11073 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11074 msgstr ""
11075 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
11076
11077 #: winhlp32.rc:91
11078 msgid "Help topics: "
11079 msgstr "Tematy pomocy: "
11080
11081 #: wordpad.rc:28
11082 msgid "&New...\tCtrl+N"
11083 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
11084
11085 #: wordpad.rc:42
11086 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11087 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
11088
11089 #: wordpad.rc:47
11090 msgid "&Clear\tDEL"
11091 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
11092
11093 #: wordpad.rc:48
11094 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11095 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
11096
11097 #: wordpad.rc:51
11098 msgid "Find &next\tF3"
11099 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
11100
11101 #: wordpad.rc:54
11102 msgid "Read-&only"
11103 msgstr "Tylko do &odczytu"
11104
11105 #: wordpad.rc:55
11106 msgid "&Modified"
11107 msgstr "&Zmodifykowany"
11108
11109 #: wordpad.rc:57
11110 msgid "E&xtras"
11111 msgstr "&Dodatki"
11112
11113 #: wordpad.rc:59
11114 msgid "Selection &info"
11115 msgstr "Zaznaczenie - &info"
11116
11117 #: wordpad.rc:60
11118 msgid "Character &format"
11119 msgstr "&Format znaków"
11120
11121 #: wordpad.rc:61
11122 msgid "&Def. char format"
11123 msgstr "&Standardowy format znaków"
11124
11125 #: wordpad.rc:62
11126 msgid "Paragrap&h format"
11127 msgstr "Format aka&pitu"
11128
11129 #: wordpad.rc:63
11130 msgid "&Get text"
11131 msgstr "&Pobierz tekst"
11132
11133 #: wordpad.rc:69
11134 msgid "&Formatbar"
11135 msgstr "P&asek formatu"
11136
11137 #: wordpad.rc:70
11138 msgid "&Ruler"
11139 msgstr "&Linijka"
11140
11141 #: wordpad.rc:71
11142 msgid "&Statusbar"
11143 msgstr "&Pasek stanu"
11144
11145 #: wordpad.rc:73
11146 msgid "&Options..."
11147 msgstr "&Opcje..."
11148
11149 #: wordpad.rc:75
11150 msgid "&Insert"
11151 msgstr "&Wstaw"
11152
11153 #: wordpad.rc:77
11154 msgid "&Date and time..."
11155 msgstr "&Data i godzina..."
11156
11157 #: wordpad.rc:79
11158 msgid "F&ormat"
11159 msgstr "For&mat"
11160
11161 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11162 msgid "&Bullet points"
11163 msgstr "&Wypunktowanie"
11164
11165 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11166 msgid "&Paragraph..."
11167 msgstr "&Akapit..."
11168
11169 #: wordpad.rc:84
11170 msgid "&Tabs..."
11171 msgstr "&Tabulatory..."
11172
11173 #: wordpad.rc:85
11174 msgid "Backgroun&d"
11175 msgstr "Tł&o"
11176
11177 #: wordpad.rc:87
11178 msgid "&System\tCtrl+1"
11179 msgstr "&System\tCtrl+1"
11180
11181 #: wordpad.rc:88
11182 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11183 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
11184
11185 #: wordpad.rc:93
11186 msgid "&About Wine Wordpad"
11187 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
11188
11189 #: wordpad.rc:130
11190 msgid "Automatic"
11191 msgstr "Automatycznie"
11192
11193 #: wordpad.rc:136
11194 msgid "All documents (*.*)"
11195 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
11196
11197 #: wordpad.rc:137
11198 msgid "Text documents (*.txt)"
11199 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
11200
11201 #: wordpad.rc:138
11202 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11203 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
11204
11205 #: wordpad.rc:139
11206 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11207 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
11208
11209 #: wordpad.rc:140
11210 msgid "Rich text document"
11211 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
11212
11213 #: wordpad.rc:141
11214 msgid "Text document"
11215 msgstr "Dokument tekstowy"
11216
11217 #: wordpad.rc:142
11218 msgid "Unicode text document"
11219 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
11220
11221 #: wordpad.rc:143
11222 msgid "Printer files (*.PRN)"
11223 msgstr "Pliki drukarki (*.PRN)"
11224
11225 #: wordpad.rc:148
11226 msgid "Left"
11227 msgstr "Do lewej"
11228
11229 #: wordpad.rc:149
11230 msgid "Right"
11231 msgstr "Do prawej"
11232
11233 #: wordpad.rc:150
11234 msgid "Center"
11235 msgstr "Wyśrodkowane"
11236
11237 #: wordpad.rc:156
11238 msgid "Text"
11239 msgstr "Tekst"
11240
11241 #: wordpad.rc:157
11242 msgid "Rich text"
11243 msgstr "Tekst sformatowany"
11244
11245 #: wordpad.rc:163
11246 msgid "Next page"
11247 msgstr "Nast. strona"
11248
11249 #: wordpad.rc:164
11250 msgid "Previous page"
11251 msgstr "Poprz. strona"
11252
11253 #: wordpad.rc:165
11254 msgid "Two pages"
11255 msgstr "Dwie strony"
11256
11257 #: wordpad.rc:166
11258 msgid "One page"
11259 msgstr "Jedna strona"
11260
11261 #: wordpad.rc:167
11262 msgid "Zoom in"
11263 msgstr "Zbliż"
11264
11265 #: wordpad.rc:168
11266 msgid "Zoom out"
11267 msgstr "Oddal"
11268
11269 #: wordpad.rc:170
11270 msgid "Page"
11271 msgstr "Strona"
11272
11273 #: wordpad.rc:171
11274 msgid "Pages"
11275 msgstr "Strony"
11276
11277 #: wordpad.rc:172
11278 msgid "cm"
11279 msgstr "cm"
11280
11281 #: wordpad.rc:173
11282 msgid "in"
11283 msgstr "cal"
11284
11285 #: wordpad.rc:174
11286 msgid "inch"
11287 msgstr "cal"
11288
11289 #: wordpad.rc:175
11290 msgid "pt"
11291 msgstr "punkt"
11292
11293 #: wordpad.rc:180
11294 msgid "Document"
11295 msgstr "Dokument"
11296
11297 #: wordpad.rc:181
11298 msgid "Save changes to '%s'?"
11299 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
11300
11301 #: wordpad.rc:182
11302 msgid "Finished searching the document."
11303 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
11304
11305 #: wordpad.rc:183
11306 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11307 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
11308
11309 #: wordpad.rc:184
11310 msgid ""
11311 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11312 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11313 msgstr ""
11314 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
11315 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11316
11317 #: wordpad.rc:187
11318 msgid "Invalid number format"
11319 msgstr "Zły format liczby"
11320
11321 #: wordpad.rc:188
11322 msgid "OLE storage documents are not supported"
11323 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
11324
11325 #: wordpad.rc:189
11326 msgid "Could not save the file."
11327 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
11328
11329 #: wordpad.rc:190
11330 msgid "You do not have access to save the file."
11331 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
11332
11333 #: wordpad.rc:191
11334 msgid "Could not open the file."
11335 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
11336
11337 #: wordpad.rc:192
11338 msgid "You do not have access to open the file."
11339 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
11340
11341 #: wordpad.rc:193
11342 msgid "Printing not implemented"
11343 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
11344
11345 #: wordpad.rc:194
11346 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11347 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
11348
11349 #: write.rc:27
11350 msgid "Starting Wordpad failed"
11351 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
11352
11353 #: xcopy.rc:27
11354 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11355 msgstr ""
11356 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11357
11358 #: xcopy.rc:28
11359 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11360 msgstr "Nieznany parameter '%s' -  uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11361
11362 #: xcopy.rc:29
11363 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11364 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
11365
11366 #: xcopy.rc:30
11367 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11368 msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
11369
11370 #: xcopy.rc:31
11371 msgid "%d file(s) copied\n"
11372 msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
11373
11374 #: xcopy.rc:34
11375 msgid ""
11376 "Is '%s' a filename or directory\n"
11377 "on the target?\n"
11378 "(F - File, D - Directory)\n"
11379 msgstr ""
11380 "Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
11381 "docelowego?\n"
11382 "(P - plik, K - katalog)\n"
11383
11384 #: xcopy.rc:35
11385 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11386 msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
11387
11388 #: xcopy.rc:36
11389 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11390 msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
11391
11392 #: xcopy.rc:37
11393 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11394 msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
11395
11396 #: xcopy.rc:39
11397 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11398 msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
11399
11400 #: xcopy.rc:43
11401 msgctxt "File key"
11402 msgid "F"
11403 msgstr "P"
11404
11405 #: xcopy.rc:44
11406 msgctxt "Directory key"
11407 msgid "D"
11408 msgstr "K"
11409
11410 #: xcopy.rc:77
11411 msgid ""
11412 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11413 "\n"
11414 "Syntax:\n"
11415 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11416 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11417 "\n"
11418 "Where:\n"
11419 "\n"
11420 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11421 "\tmore files\n"
11422 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11423 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11424 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11425 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11426 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11427 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11428 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11429 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11430 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11431 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11432 "[/N]  Copy using short names\n"
11433 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11434 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11435 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11436 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11437 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11438 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11439 "\tarchive attribute\n"
11440 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11441 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11442 "\t\tthan source\n"
11443 "\n"
11444 msgstr ""
11445 "XCOPY - kopiuje pliki lub drzewa katalogów\n"
11446 "\n"
11447 "Składnia:\n"
11448 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11449 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11450 "\n"
11451 "Gdzie:\n"
11452 "\n"
11453 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
11454 "\tzakłada, że \"cel\" powien być katalogiem\n"
11455 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi\n"
11456 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi\n"
11457 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy)\n"
11458 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania\n"
11459 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane\n"
11460 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania\n"
11461 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików\n"
11462 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie\n"
11463 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku\n"
11464 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku\n"
11465 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików\n"
11466 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym\n"
11467 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu\n"
11468 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe\n"
11469 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania występiły błędy\n"
11470 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
11471 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut\n"
11472 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodifikowane po podanej "
11473 "dacie.\n"
11474 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
11475 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym\n"
11476 "\n"