wordpad: Add a full stop at the end of error messages for consistency.
[wine] / po / ja.po
1 # Japanese translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-09 16:45+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
41
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "サポート情報"
46
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "変更(&M)..."
50
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "削除(&R)"
55
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "サポート情報"
59
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
77
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "発行元:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr ""
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "連絡:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "サポート情報:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "サポート電話:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr ""
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "製品の更新:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "コメント:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
129 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
130 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
134 "org/Gecko</a> を参照ください。"
135
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "インストール(&I)"
139
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "キャンセル"
159
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "プログラムの追加と削除"
163
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
170 "ができます。"
171
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "アプリケーション"
175
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
182 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
183
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "指定されていません"
187
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "名前"
191
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "発行元"
195
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "バージョン"
199
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "インストール プログラム"
203
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "プログラム(*.exe)"
207
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
212
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "変更と削除(&M)"
216
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "ダウンロードしています..."
220
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "インストールしています..."
224
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
231 "め、インストールを中止します。"
232
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "圧縮オプション"
236
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "ストリームを選択(&C):"
240
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "オプション(&O)..."
244
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "インターリーブ(&I)"
248
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "フレーム"
252
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "現在のフォーマット:"
256
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Waveファイル: %s"
260
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Waveファイル"
264
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
268
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "ビデオ"
272
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "音声"
276
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr ""
280
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "未圧縮"
284
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "キャンセル…"
288
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "%sのプロパティ"
292
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "適用(&A)"
296
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "ヘルプ"
300
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "ウィザード"
304
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< 戻る(&B)"
308
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "次へ(&N) >"
312
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "完了"
316
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
320
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "閉じる(&C)"
325
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "リセット(R&)"
329
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "ヘルプ(&H)"
339
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "上へ (&U)"
343
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "下へ (&D)"
347
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
351
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "追加(&A) ->"
355
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- 削除(&R)"
359
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "ツールバーのボタン(&T):"
363
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "区切り"
367
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "なし"
372
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "閉じる"
377
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "今日:"
381
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "今日へ移動"
385
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "開く"
390
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "ファイル名(&N):"
394
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "ディレクトリ(&D):"
398
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "ファイルの種類(&T):"
402
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "ドライブ(&V):"
406
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "読み取り専用(&R)"
410
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "名前をつけて保存..."
414
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "名前を付けて保存"
418
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "印刷"
423
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "使用するプリンタ:"
427
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "印刷範囲"
431
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "すべて(&A)"
435
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "選択した部分(&E)"
439
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "ページ設定(&P)"
443
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "プリンタの設定(&S)"
447
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "ページから(&F):"
451
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "ページまで(&T):"
455
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "印字品質(&Q):"
459
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
463
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "縮小"
467
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "プリンタの設定"
471
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "プリンタの選択"
475
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
479
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[なし]"
483
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
487
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "方向"
491
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "縦(&R)"
495
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "横(&L)"
499
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "用紙"
503
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
507
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "給紙方法(&S)"
511
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "フォントの指定"
515
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "フォント名(&F):"
519
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "スタイル(&Y):"
523
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "サイズ(&S):"
527
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "文字飾り"
531
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "取り消し線(&K)"
535
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "下線(&U)"
539
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "配色(&C):"
543
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "サンプル"
547
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "文字セット(&I):"
551
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "色の設定"
555
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "基本色(&B):"
559
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "作成した色(&C):"
563
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "色 |  純色(&I)"
567
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "赤(&R):"
571
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "緑(&G):"
575
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "青(&B):"
579
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "色合い(&H):"
583
584 #: comdlg32.rc:290
585 #, fuzzy
586 msgctxt "Saturation"
587 msgid "&Sat:"
588 msgstr "鮮やかさ(&S):"
589
590 #: comdlg32.rc:292
591 #, fuzzy
592 msgctxt "Luminance"
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "明るさ(&L):"
595
596 #: comdlg32.rc:302
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "色の追加(&A)"
599
600 #: comdlg32.rc:303
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "色の作成(&D) >>"
603
604 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "検索"
607
608 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "検索する文字列(&N):"
611
612 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "単語単位で検索(&W)"
615
616 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
619
620 #: comdlg32.rc:317
621 msgid "Direction"
622 msgstr "検索する方向"
623
624 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "上(&U)"
627
628 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "下(&D)"
631
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "次を検索(&F)"
635
636 #: comdlg32.rc:329
637 msgid "Replace"
638 msgstr "文字列の置換"
639
640 #: comdlg32.rc:334
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "置換後の文字列(&P):"
643
644 #: comdlg32.rc:340
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "置換して次に(&R)"
647
648 #: comdlg32.rc:341
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "すべてを置換(&A)"
651
652 #: comdlg32.rc:358
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
655
656 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "プロパティ(&P)"
660
661 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "名前(&N):"
664
665 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 msgid "Status:"
667 msgstr "状態:"
668
669 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 msgid "Type:"
671 msgstr "種類:"
672
673 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 msgid "Where:"
675 msgstr "場所:"
676
677 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "コメント:"
680
681 #: comdlg32.rc:371
682 msgid "Copies"
683 msgstr "印刷部数"
684
685 #: comdlg32.rc:372
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "部数(&C):"
688
689 #: comdlg32.rc:374
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "部単位で印刷(&O)"
692
693 #: comdlg32.rc:379
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "ページ指定(&G)"
696
697 #: comdlg32.rc:380
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "選択した部分(&S)"
700
701 #: comdlg32.rc:383
702 msgid "&from:"
703 msgstr "ページから(&F):"
704
705 #: comdlg32.rc:384
706 msgid "&to:"
707 msgstr "ページまで(&T):"
708
709 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "サイズ(&Z):"
712
713 #: comdlg32.rc:412
714 msgid "&Source:"
715 msgstr ""
716
717 #: comdlg32.rc:417
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "縦(&O)"
720
721 #: comdlg32.rc:418
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "横(&A)"
724
725 #: comdlg32.rc:423
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "ページ設定"
728
729 #: comdlg32.rc:432
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "給紙方法(&T):"
732
733 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "縦(&P)"
736
737 #: comdlg32.rc:437
738 msgid "Borders"
739 msgstr "余白"
740
741 #: comdlg32.rc:438
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "左(&E):"
744
745 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "右(&R):"
748
749 #: comdlg32.rc:442
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "上(&O):"
752
753 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "下(&B):"
756
757 #: comdlg32.rc:448
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "プリンタ(&R)..."
760
761 #: comdlg32.rc:456
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "ファイルの場所(&I):"
764
765 #: comdlg32.rc:462
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "ファイル名(&N):"
768
769 #: comdlg32.rc:465
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "ファイルの種類(&T):"
772
773 #: comdlg32.rc:468
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
776
777 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "開く(&O)"
780
781 #: comdlg32.rc:481
782 msgid "File name:"
783 msgstr "ファイル名:"
784
785 #: comdlg32.rc:484
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "ファイルの種類:"
788
789 #: comdlg32.rc:29
790 msgid "File not found"
791 msgstr "ファイルが見つかりません。"
792
793 #: comdlg32.rc:30
794 msgid "Please verify that the correct file name was given"
795 msgstr "ファイル名を確認してください。"
796
797 #: comdlg32.rc:31
798 msgid ""
799 "File does not exist.\n"
800 "Do you want to create file?"
801 msgstr ""
802 "このファイルは存在しません。\n"
803 "作成しますか?"
804
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid ""
807 "File already exists.\n"
808 "Do you want to replace it?"
809 msgstr ""
810 "ファイルは既に存在します。\n"
811 "上書きしますか?"
812
813 #: comdlg32.rc:33
814 msgid "Invalid character(s) in path"
815 msgstr "ファイル名に使えない文字"
816
817 #: comdlg32.rc:34
818 msgid ""
819 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "                          / : < > |"
821 msgstr ""
822 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
823 "                          / : < > |"
824
825 #: comdlg32.rc:35
826 msgid "Path does not exist"
827 msgstr "パスが見つかりません"
828
829 #: comdlg32.rc:36
830 msgid "File does not exist"
831 msgstr "ファイルが見つかりません"
832
833 #: comdlg32.rc:41
834 msgid "Up One Level"
835 msgstr "一つ上のフォルダへ"
836
837 #: comdlg32.rc:42
838 msgid "Create New Folder"
839 msgstr "新しいフォルダの作成"
840
841 #: comdlg32.rc:43
842 msgid "List"
843 msgstr "一覧"
844
845 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Details"
847 msgstr "詳細"
848
849 #: comdlg32.rc:45
850 msgid "Browse to Desktop"
851 msgstr "デスクトップを参照"
852
853 #: comdlg32.rc:109
854 msgid "Regular"
855 msgstr "標準"
856
857 #: comdlg32.rc:110
858 msgid "Bold"
859 msgstr "太字"
860
861 #: comdlg32.rc:111
862 msgid "Italic"
863 msgstr "斜体"
864
865 #: comdlg32.rc:112
866 msgid "Bold Italic"
867 msgstr "太字 斜体"
868
869 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
870 msgid "Black"
871 msgstr "黒"
872
873 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
874 msgid "Maroon"
875 msgstr "茶色"
876
877 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
878 msgid "Green"
879 msgstr "緑"
880
881 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
882 msgid "Olive"
883 msgstr "オリーブ"
884
885 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
886 msgid "Navy"
887 msgstr "紺"
888
889 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
890 msgid "Purple"
891 msgstr "紫"
892
893 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
894 msgid "Teal"
895 msgstr "青緑"
896
897 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
898 msgid "Gray"
899 msgstr "灰色"
900
901 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
902 msgid "Silver"
903 msgstr "銀色"
904
905 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
906 msgid "Red"
907 msgstr "赤"
908
909 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
910 msgid "Lime"
911 msgstr "黄緑"
912
913 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
914 msgid "Yellow"
915 msgstr "黄"
916
917 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
918 msgid "Blue"
919 msgstr "青"
920
921 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
922 msgid "Fuchsia"
923 msgstr "赤紫"
924
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
926 msgid "Aqua"
927 msgstr "水色"
928
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "White"
931 msgstr "白"
932
933 #: comdlg32.rc:52
934 msgid "Unreadable Entry"
935 msgstr ""
936
937 #: comdlg32.rc:54
938 msgid ""
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 msgstr ""
942 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
943 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
944
945 #: comdlg32.rc:56
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
948
949 #: comdlg32.rc:58
950 msgid ""
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
953 msgstr ""
954 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
955 "余白を再入力してください。"
956
957 #: comdlg32.rc:60
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "部数は、空にできません。"
960
961 #: comdlg32.rc:62
962 msgid ""
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
965 msgstr ""
966 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
967 "1 から %d までの値を入力してください。"
968
969 #: comdlg32.rc:63
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
972
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
976
977 #: comdlg32.rc:65
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "プリンタが見つかりません。"
980
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "メモリ不足です。"
984
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "エラーが発生しました。"
988
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
992
993 #: comdlg32.rc:71
994 msgid ""
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 msgstr ""
998 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
999 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1000 "ください。"
1001
1002 #: comdlg32.rc:137
1003 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1004 msgstr ""
1005 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1006
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1008 msgid "&Save"
1009 msgstr "保存(&S)"
1010
1011 #: comdlg32.rc:139
1012 msgid "Save &in:"
1013 msgstr "保存する場所(&I):"
1014
1015 #: comdlg32.rc:140
1016 msgid "Save"
1017 msgstr "保存"
1018
1019 #: comdlg32.rc:142
1020 msgid "Open File"
1021 msgstr "ファイルを開く"
1022
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1024 msgid "Ready"
1025 msgstr "待機中"
1026
1027 #: comdlg32.rc:80
1028 msgid "Paused; "
1029 msgstr "一時停止 -"
1030
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "Error; "
1033 msgstr "エラー -"
1034
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "削除待ち -"
1038
1039 #: comdlg32.rc:83
1040 msgid "Paper jam; "
1041 msgstr "紙詰まり -"
1042
1043 #: comdlg32.rc:84
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "用紙切れ -"
1046
1047 #: comdlg32.rc:85
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "手差し -"
1050
1051 #: comdlg32.rc:86
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "用紙の問題 -"
1054
1055 #: comdlg32.rc:87
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "オフライン -"
1058
1059 #: comdlg32.rc:88
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "入出力中 -"
1062
1063 #: comdlg32.rc:89
1064 msgid "Busy; "
1065 msgstr "ビジー -"
1066
1067 #: comdlg32.rc:90
1068 msgid "Printing; "
1069 msgstr "印刷中 -"
1070
1071 #: comdlg32.rc:91
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "出力トレイが満杯 -"
1074
1075 #: comdlg32.rc:92
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "利用不可 -"
1078
1079 #: comdlg32.rc:93
1080 msgid "Waiting; "
1081 msgstr "待機中 -"
1082
1083 #: comdlg32.rc:94
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "処理中 -"
1086
1087 #: comdlg32.rc:95
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "初期化中 -"
1090
1091 #: comdlg32.rc:96
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "ウォーミング アップ -"
1094
1095 #: comdlg32.rc:97
1096 msgid "Toner low; "
1097 msgstr "トナー少量 -"
1098
1099 #: comdlg32.rc:98
1100 msgid "No toner; "
1101 msgstr "トナーなし -"
1102
1103 #: comdlg32.rc:99
1104 msgid "Page punt; "
1105 msgstr "処理不能 -"
1106
1107 #: comdlg32.rc:100
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
1110
1111 #: comdlg32.rc:101
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "メモリ不足 -"
1114
1115 #: comdlg32.rc:102
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
1118
1119 #: comdlg32.rc:103
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "プリント サーバ不明 -"
1122
1123 #: comdlg32.rc:104
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "省電力モード -"
1126
1127 #: comdlg32.rc:73
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "既定のプリンタ "
1130
1131 #: comdlg32.rc:74
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "キューに %d つの文書"
1134
1135 #: comdlg32.rc:75
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "余白 [インチ]"
1138
1139 #: comdlg32.rc:76
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "余白 [mm]"
1142
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1145 msgid "mm"
1146 msgstr "mm"
1147
1148 #: credui.rc:42
1149 msgid "&User name:"
1150 msgstr "ユーザ名(&U):"
1151
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Password:"
1154 msgstr "パスワード(&P):"
1155
1156 #: credui.rc:47
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1159
1160 #: credui.rc:27
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "%s に接続"
1163
1164 #: credui.rc:28
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "%s に接続しています"
1167
1168 #: credui.rc:29
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "ログオン失敗"
1171
1172 #: credui.rc:30
1173 msgid ""
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1176 msgstr ""
1177 "ユーザ名とパスワードが\n"
1178 "正しいか確認してください。"
1179
1180 #: credui.rc:32
1181 msgid ""
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1186 msgstr ""
1187 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1188 "\n"
1189 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1190 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1191
1192 #: credui.rc:31
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Caps Lock がオン"
1195
1196 #: crypt32.rc:27
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "認証局鍵識別子"
1199
1200 #: crypt32.rc:28
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "鍵の属性"
1203
1204 #: crypt32.rc:29
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "鍵の利用制限"
1207
1208 #: crypt32.rc:30
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1210 msgstr "サブジェクト代替名"
1211
1212 #: crypt32.rc:31
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1214 msgstr "発行者代替名"
1215
1216 #: crypt32.rc:32
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "基本制約"
1219
1220 #: crypt32.rc:33
1221 msgid "Key Usage"
1222 msgstr "鍵の使用法"
1223
1224 #: crypt32.rc:34
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "証明書ポリシー"
1227
1228 #: crypt32.rc:35
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1230 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
1231
1232 #: crypt32.rc:36
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "CRL 原因コード"
1235
1236 #: crypt32.rc:37
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1238 msgstr "CRL 配布先"
1239
1240 #: crypt32.rc:38
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "拡張鍵の使用法"
1243
1244 #: crypt32.rc:39
1245 msgid "Authority Information Access"
1246 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1247
1248 #: crypt32.rc:40
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "証明書の拡張"
1251
1252 #: crypt32.rc:41
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "次回更新場所"
1255
1256 #: crypt32.rc:42
1257 msgid "Yes or No Trust"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: crypt32.rc:43
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "電子メール アドレス"
1263
1264 #: crypt32.rc:44
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "構造化されていない名前"
1267
1268 #: crypt32.rc:45
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "内容の種類"
1271
1272 #: crypt32.rc:46
1273 msgid "Message Digest"
1274 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1275
1276 #: crypt32.rc:47
1277 msgid "Signing Time"
1278 msgstr "署名時刻"
1279
1280 #: crypt32.rc:48
1281 msgid "Counter Sign"
1282 msgstr "カウンタ署名"
1283
1284 #: crypt32.rc:49
1285 msgid "Challenge Password"
1286 msgstr "チャレンジ パスワード"
1287
1288 #: crypt32.rc:50
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "構造化されていない住所"
1291
1292 #: crypt32.rc:51
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1294 msgstr "S/MIME機能"
1295
1296 #: crypt32.rc:52
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1301 msgctxt "Certification Practice Statement"
1302 msgid "CPS"
1303 msgstr "CPS"
1304
1305 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgid "User Notice"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: crypt32.rc:55
1310 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: crypt32.rc:56
1314 msgid "Certification Authority Issuer"
1315 msgstr "認証局の発行者"
1316
1317 #: crypt32.rc:57
1318 msgid "Certification Template Name"
1319 msgstr "証明書のテンプレート名"
1320
1321 #: crypt32.rc:58
1322 msgid "Certificate Type"
1323 msgstr "証明書の種類"
1324
1325 #: crypt32.rc:59
1326 msgid "Certificate Manifold"
1327 msgstr "証明書の分岐"
1328
1329 #: crypt32.rc:60
1330 msgid "Netscape Cert Type"
1331 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1332
1333 #: crypt32.rc:61
1334 msgid "Netscape Base URL"
1335 msgstr "Netscape ベース URL"
1336
1337 #: crypt32.rc:62
1338 msgid "Netscape Revocation URL"
1339 msgstr "Netscape 失効 URL"
1340
1341 #: crypt32.rc:63
1342 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1343 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1344
1345 #: crypt32.rc:64
1346 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1347 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1348
1349 #: crypt32.rc:65
1350 msgid "Netscape CA Policy URL"
1351 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1352
1353 #: crypt32.rc:66
1354 msgid "Netscape SSL ServerName"
1355 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1356
1357 #: crypt32.rc:67
1358 msgid "Netscape Comment"
1359 msgstr "Netscape コメント"
1360
1361 #: crypt32.rc:68
1362 msgid "Country/Region"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: crypt32.rc:69
1366 msgid "Organization"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: crypt32.rc:70
1370 msgid "Organizational Unit"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: crypt32.rc:71
1374 msgid "Common Name"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: crypt32.rc:72
1378 msgid "Locality"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: crypt32.rc:73
1382 msgid "State or Province"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: crypt32.rc:74
1386 msgid "Title"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: crypt32.rc:75
1390 msgid "Given Name"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: crypt32.rc:76
1394 msgid "Initials"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: crypt32.rc:77
1398 msgid "Surname"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: crypt32.rc:78
1402 msgid "Domain Component"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: crypt32.rc:79
1406 msgid "Street Address"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: crypt32.rc:80
1410 msgid "Serial Number"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: crypt32.rc:81
1414 msgid "CA Version"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: crypt32.rc:82
1418 msgid "Cross CA Version"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: crypt32.rc:83
1422 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: crypt32.rc:84
1426 msgid "Principal Name"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: crypt32.rc:85
1430 msgid "Windows Product Update"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: crypt32.rc:86
1434 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: crypt32.rc:87
1438 msgid "OS Version"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: crypt32.rc:88
1442 msgid "Enrollment CSP"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: crypt32.rc:89
1446 msgid "CRL Number"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: crypt32.rc:90
1450 msgid "Delta CRL Indicator"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: crypt32.rc:91
1454 msgid "Issuing Distribution Point"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: crypt32.rc:92
1458 msgid "Freshest CRL"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: crypt32.rc:93
1462 msgid "Name Constraints"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: crypt32.rc:94
1466 msgid "Policy Mappings"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: crypt32.rc:95
1470 msgid "Policy Constraints"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: crypt32.rc:96
1474 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: crypt32.rc:97
1478 msgid "Application Policies"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: crypt32.rc:98
1482 msgid "Application Policy Mappings"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: crypt32.rc:99
1486 msgid "Application Policy Constraints"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: crypt32.rc:100
1490 msgid "CMC Data"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: crypt32.rc:101
1494 msgid "CMC Response"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: crypt32.rc:102
1498 msgid "Unsigned CMC Request"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: crypt32.rc:103
1502 msgid "CMC Status Info"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: crypt32.rc:104
1506 msgid "CMC Extensions"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: crypt32.rc:105
1510 msgid "CMC Attributes"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: crypt32.rc:106
1514 msgid "PKCS 7 Data"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: crypt32.rc:107
1518 msgid "PKCS 7 Signed"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: crypt32.rc:108
1522 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: crypt32.rc:109
1526 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: crypt32.rc:110
1530 msgid "PKCS 7 Digested"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: crypt32.rc:111
1534 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: crypt32.rc:112
1538 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: crypt32.rc:113
1542 msgid "Virtual Base CRL Number"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: crypt32.rc:114
1546 msgid "Next CRL Publish"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: crypt32.rc:115
1550 msgid "CA Encryption Certificate"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1554 msgid "Key Recovery Agent"
1555 msgstr "キー回復エージェント"
1556
1557 #: crypt32.rc:117
1558 msgid "Certificate Template Information"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: crypt32.rc:118
1562 msgid "Enterprise Root OID"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: crypt32.rc:119
1566 msgid "Dummy Signer"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: crypt32.rc:120
1570 msgid "Encrypted Private Key"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: crypt32.rc:121
1574 msgid "Published CRL Locations"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: crypt32.rc:122
1578 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: crypt32.rc:123
1582 msgid "Transaction Id"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: crypt32.rc:124
1586 msgid "Sender Nonce"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: crypt32.rc:125
1590 msgid "Recipient Nonce"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: crypt32.rc:126
1594 msgid "Reg Info"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: crypt32.rc:127
1598 msgid "Get Certificate"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: crypt32.rc:128
1602 msgid "Get CRL"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: crypt32.rc:129
1606 msgid "Revoke Request"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: crypt32.rc:130
1610 msgid "Query Pending"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1614 msgid "Certificate Trust List"
1615 msgstr "証明書信頼リスト"
1616
1617 #: crypt32.rc:132
1618 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: crypt32.rc:133
1622 msgid "Private Key Usage Period"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: crypt32.rc:134
1626 msgid "Client Information"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: crypt32.rc:135
1630 msgid "Server Authentication"
1631 msgstr "サーバ認証"
1632
1633 #: crypt32.rc:136
1634 msgid "Client Authentication"
1635 msgstr "クライアント認証"
1636
1637 #: crypt32.rc:137
1638 msgid "Code Signing"
1639 msgstr "コード署名"
1640
1641 #: crypt32.rc:138
1642 msgid "Secure Email"
1643 msgstr "安全な電子メール"
1644
1645 #: crypt32.rc:139
1646 msgid "Time Stamping"
1647 msgstr "タイム スタンプ"
1648
1649 #: crypt32.rc:140
1650 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1651 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1652
1653 #: crypt32.rc:141
1654 msgid "Microsoft Time Stamping"
1655 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1656
1657 #: crypt32.rc:142
1658 msgid "IP security end system"
1659 msgstr "IPsec エンド システム"
1660
1661 #: crypt32.rc:143
1662 msgid "IP security tunnel termination"
1663 msgstr "IPsec トンネル終端"
1664
1665 #: crypt32.rc:144
1666 msgid "IP security user"
1667 msgstr "IPsec ユーザ"
1668
1669 #: crypt32.rc:145
1670 msgid "Encrypting File System"
1671 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1672
1673 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1674 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1675 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1676
1677 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1678 msgid "Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1680
1681 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1682 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1683 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1684
1685 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1686 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1687 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1688
1689 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1690 msgid "Key Pack Licenses"
1691 msgstr "キー パック ライセンス"
1692
1693 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1694 msgid "License Server Verification"
1695 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1696
1697 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1698 msgid "Smart Card Logon"
1699 msgstr "スマート カード ログオン"
1700
1701 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1702 msgid "Digital Rights"
1703 msgstr "デジタル著作権管理"
1704
1705 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1706 msgid "Qualified Subordination"
1707 msgstr "限定従属"
1708
1709 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1710 msgid "Key Recovery"
1711 msgstr "鍵の回復"
1712
1713 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1714 msgid "Document Signing"
1715 msgstr "ドキュメントの署名"
1716
1717 #: crypt32.rc:157
1718 msgid "IP security IKE intermediate"
1719 msgstr "IPsec IKE 中間"
1720
1721 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1722 msgid "File Recovery"
1723 msgstr "ファイルの回復"
1724
1725 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1726 msgid "Root List Signer"
1727 msgstr "ルート一覧の署名"
1728
1729 #: crypt32.rc:160
1730 msgid "All application policies"
1731 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1732
1733 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1734 msgid "Directory Service Email Replication"
1735 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1736
1737 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1738 msgid "Certificate Request Agent"
1739 msgstr "証明書要求エージェント"
1740
1741 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1742 msgid "Lifetime Signing"
1743 msgstr "ライフタイム署名"
1744
1745 #: crypt32.rc:164
1746 msgid "All issuance policies"
1747 msgstr "任意のポリシー"
1748
1749 #: crypt32.rc:169
1750 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1751 msgstr "信頼されたルート認証局"
1752
1753 #: crypt32.rc:170
1754 msgid "Personal"
1755 msgstr "個人"
1756
1757 #: crypt32.rc:171
1758 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1759 msgstr "中間認証局"
1760
1761 #: crypt32.rc:172
1762 msgid "Other People"
1763 msgstr "ほかの人"
1764
1765 #: crypt32.rc:173
1766 msgid "Trusted Publishers"
1767 msgstr "信頼された発行元"
1768
1769 #: crypt32.rc:174
1770 msgid "Untrusted Certificates"
1771 msgstr "信頼されない証明書"
1772
1773 #: crypt32.rc:179
1774 msgid "KeyID="
1775 msgstr ""
1776
1777 #: crypt32.rc:180
1778 msgid "Certificate Issuer"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: crypt32.rc:181
1782 msgid "Certificate Serial Number="
1783 msgstr ""
1784
1785 #: crypt32.rc:182
1786 msgid "Other Name="
1787 msgstr ""
1788
1789 #: crypt32.rc:183
1790 msgid "Email Address="
1791 msgstr ""
1792
1793 #: crypt32.rc:184
1794 msgid "DNS Name="
1795 msgstr ""
1796
1797 #: crypt32.rc:185
1798 msgid "Directory Address"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: crypt32.rc:186
1802 msgid "URL="
1803 msgstr "URL="
1804
1805 #: crypt32.rc:187
1806 msgid "IP Address="
1807 msgstr ""
1808
1809 #: crypt32.rc:188
1810 msgid "Mask="
1811 msgstr ""
1812
1813 #: crypt32.rc:189
1814 msgid "Registered ID="
1815 msgstr ""
1816
1817 #: crypt32.rc:190
1818 msgid "Unknown Key Usage"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: crypt32.rc:191
1822 msgid "Subject Type="
1823 msgstr ""
1824
1825 #: crypt32.rc:192
1826 msgctxt "Certificate Authority"
1827 msgid "CA"
1828 msgstr "CA"
1829
1830 #: crypt32.rc:193
1831 msgid "End Entity"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: crypt32.rc:194
1835 msgid "Path Length Constraint="
1836 msgstr ""
1837
1838 #: crypt32.rc:195
1839 msgctxt "path length"
1840 msgid "None"
1841 msgstr "なし"
1842
1843 #: crypt32.rc:196
1844 msgid "Information Not Available"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: crypt32.rc:197
1848 msgid "Authority Info Access"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: crypt32.rc:198
1852 msgid "Access Method="
1853 msgstr ""
1854
1855 #: crypt32.rc:199
1856 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1857 msgid "OCSP"
1858 msgstr "OCSP"
1859
1860 #: crypt32.rc:200
1861 msgid "CA Issuers"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: crypt32.rc:201
1865 msgid "Unknown Access Method"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: crypt32.rc:202
1869 msgid "Alternative Name"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: crypt32.rc:203
1873 msgid "CRL Distribution Point"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: crypt32.rc:204
1877 msgid "Distribution Point Name"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: crypt32.rc:205
1881 msgid "Full Name"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: crypt32.rc:206
1885 msgid "RDN Name"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: crypt32.rc:207
1889 msgid "CRL Reason="
1890 msgstr ""
1891
1892 #: crypt32.rc:208
1893 msgid "CRL Issuer"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: crypt32.rc:209
1897 msgid "Key Compromise"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: crypt32.rc:210
1901 msgid "CA Compromise"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: crypt32.rc:211
1905 msgid "Affiliation Changed"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: crypt32.rc:212
1909 msgid "Superseded"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: crypt32.rc:213
1913 msgid "Operation Ceased"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: crypt32.rc:214
1917 msgid "Certificate Hold"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: crypt32.rc:215
1921 msgid "Financial Information="
1922 msgstr ""
1923
1924 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1925 msgid "Available"
1926 msgstr "利用可能"
1927
1928 #: crypt32.rc:217
1929 msgid "Not Available"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: crypt32.rc:218
1933 msgid "Meets Criteria="
1934 msgstr ""
1935
1936 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1937 msgid "Yes"
1938 msgstr "はい"
1939
1940 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1941 msgid "No"
1942 msgstr "いいえ"
1943
1944 #: crypt32.rc:221
1945 msgid "Digital Signature"
1946 msgstr "デジタル署名"
1947
1948 #: crypt32.rc:222
1949 msgid "Non-Repudiation"
1950 msgstr "否認防止"
1951
1952 #: crypt32.rc:223
1953 msgid "Key Encipherment"
1954 msgstr "鍵の暗号化"
1955
1956 #: crypt32.rc:224
1957 msgid "Data Encipherment"
1958 msgstr "データの暗号化"
1959
1960 #: crypt32.rc:225
1961 msgid "Key Agreement"
1962 msgstr "鍵交換"
1963
1964 #: crypt32.rc:226
1965 msgid "Certificate Signing"
1966 msgstr "証明書の署名"
1967
1968 #: crypt32.rc:227
1969 msgid "Off-line CRL Signing"
1970 msgstr "オフライン CRL 署名"
1971
1972 #: crypt32.rc:228
1973 msgid "CRL Signing"
1974 msgstr "CRL 署名"
1975
1976 #: crypt32.rc:229
1977 msgid "Encipher Only"
1978 msgstr "暗号化のみ"
1979
1980 #: crypt32.rc:230
1981 msgid "Decipher Only"
1982 msgstr "復号化のみ"
1983
1984 #: crypt32.rc:231
1985 msgid "SSL Client Authentication"
1986 msgstr "SSL クライアント認証"
1987
1988 #: crypt32.rc:232
1989 msgid "SSL Server Authentication"
1990 msgstr "SSL サーバ認証"
1991
1992 #: crypt32.rc:233
1993 msgid "S/MIME"
1994 msgstr "S/MIME"
1995
1996 #: crypt32.rc:234
1997 msgid "Signature"
1998 msgstr "署名"
1999
2000 #: crypt32.rc:235
2001 msgid "SSL CA"
2002 msgstr "SSL 認証局"
2003
2004 #: crypt32.rc:236
2005 msgid "S/MIME CA"
2006 msgstr "S/MIME 認証局"
2007
2008 #: crypt32.rc:237
2009 msgid "Signature CA"
2010 msgstr "署名認証局"
2011
2012 #: cryptdlg.rc:27
2013 msgid "Certificate Policy"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: cryptdlg.rc:28
2017 msgid "Policy Identifier: "
2018 msgstr ""
2019
2020 #: cryptdlg.rc:29
2021 msgid "Policy Qualifier Info"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: cryptdlg.rc:30
2025 msgid "Policy Qualifier Id="
2026 msgstr ""
2027
2028 #: cryptdlg.rc:33
2029 msgid "Qualifier"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: cryptdlg.rc:34
2033 msgid "Notice Reference"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: cryptdlg.rc:35
2037 msgid "Organization="
2038 msgstr ""
2039
2040 #: cryptdlg.rc:36
2041 msgid "Notice Number="
2042 msgstr ""
2043
2044 #: cryptdlg.rc:37
2045 msgid "Notice Text="
2046 msgstr ""
2047
2048 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2049 msgid "General"
2050 msgstr "全般"
2051
2052 #: cryptui.rc:188
2053 msgid "&Install Certificate..."
2054 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2055
2056 #: cryptui.rc:189
2057 msgid "Issuer &Statement"
2058 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2059
2060 #: cryptui.rc:197
2061 msgid "&Show:"
2062 msgstr "表示(&S):"
2063
2064 #: cryptui.rc:202
2065 msgid "&Edit Properties..."
2066 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2067
2068 #: cryptui.rc:203
2069 msgid "&Copy to File..."
2070 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2071
2072 #: cryptui.rc:207
2073 msgid "Certification Path"
2074 msgstr "証明のパス"
2075
2076 #: cryptui.rc:211
2077 msgid "Certification path"
2078 msgstr "証明のパス"
2079
2080 #: cryptui.rc:214
2081 msgid "&View Certificate"
2082 msgstr "証明書の表示(&V)"
2083
2084 #: cryptui.rc:215
2085 msgid "Certificate &status:"
2086 msgstr "証明書の状態(&S):"
2087
2088 #: cryptui.rc:221
2089 msgid "Disclaimer"
2090 msgstr "免責条項"
2091
2092 #: cryptui.rc:228
2093 msgid "More &Info"
2094 msgstr "詳細情報(&I)"
2095
2096 #: cryptui.rc:236
2097 msgid "&Friendly name:"
2098 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2099
2100 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2101 msgid "&Description:"
2102 msgstr "説明(&D):"
2103
2104 #: cryptui.rc:240
2105 msgid "Certificate purposes"
2106 msgstr "証明書の目的"
2107
2108 #: cryptui.rc:241
2109 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2110 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2111
2112 #: cryptui.rc:243
2113 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2114 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2115
2116 #: cryptui.rc:245
2117 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2118 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2119
2120 #: cryptui.rc:250
2121 msgid "Add &Purpose..."
2122 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2123
2124 #: cryptui.rc:254
2125 msgid "Add Purpose"
2126 msgstr "目的の追加"
2127
2128 #: cryptui.rc:257
2129 msgid ""
2130 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2131 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2132
2133 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2134 msgid "Select Certificate Store"
2135 msgstr "証明書ストアの選択"
2136
2137 #: cryptui.rc:268
2138 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2139 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2140
2141 #: cryptui.rc:271
2142 msgid "&Show physical stores"
2143 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2144
2145 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2146 msgid "Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2148
2149 #: cryptui.rc:280
2150 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2151 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2152
2153 #: cryptui.rc:283
2154 msgid ""
2155 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2156 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2157 "\n"
2158 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2159 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2160 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2161 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2162 "\n"
2163 "To continue, click Next."
2164 msgstr ""
2165 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2166 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2167 "\n"
2168 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2169 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2170 "明書信頼リストの集合です。\n"
2171 "\n"
2172 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2173
2174 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2175 msgid "&File name:"
2176 msgstr "ファイル名(&F):"
2177
2178 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2179 msgid "B&rowse..."
2180 msgstr "参照(&R)"
2181
2182 #: cryptui.rc:294
2183 #, fuzzy
2184 msgid ""
2185 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2186 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2187 msgstr ""
2188 "注意:  以下のファイル形式は、2つ以上の証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リ"
2189 "ストを含むことがあります:"
2190
2191 #: cryptui.rc:296
2192 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: cryptui.rc:298
2196 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: cryptui.rc:300
2200 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2201 msgstr "Microsoft シルアル化された証明書ストア (.sst)"
2202
2203 #: cryptui.rc:308
2204 msgid ""
2205 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2206 "location for the certificates."
2207 msgstr ""
2208 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2209 "です。"
2210
2211 #: cryptui.rc:310
2212 msgid "&Automatically select certificate store"
2213 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2214
2215 #: cryptui.rc:312
2216 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2217 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2218
2219 #: cryptui.rc:322
2220 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2221 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2222
2223 #: cryptui.rc:324
2224 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2225 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2226
2227 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2228 msgid "You have specified the following settings:"
2229 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2230
2231 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2232 msgid "Certificates"
2233 msgstr "証明書"
2234
2235 #: cryptui.rc:337
2236 msgid "I&ntended purpose:"
2237 msgstr "目的(&N):"
2238
2239 #: cryptui.rc:341
2240 msgid "&Import..."
2241 msgstr "インポート(&I)..."
2242
2243 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2244 msgid "&Export..."
2245 msgstr "エクスポート(&E)..."
2246
2247 #: cryptui.rc:344
2248 msgid "&Advanced..."
2249 msgstr "詳細(&A)..."
2250
2251 #: cryptui.rc:345
2252 msgid "Certificate intended purposes"
2253 msgstr "証明書の目的"
2254
2255 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2256 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2257 #: wordpad.rc:66
2258 msgid "&View"
2259 msgstr "表示(&V)"
2260
2261 #: cryptui.rc:352
2262 msgid "Advanced Options"
2263 msgstr "詳細オプション"
2264
2265 #: cryptui.rc:355
2266 msgid "Certificate purpose"
2267 msgstr "証明書の目的"
2268
2269 #: cryptui.rc:356
2270 msgid ""
2271 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2272 msgstr ""
2273 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2274
2275 #: cryptui.rc:358
2276 msgid "&Certificate purposes:"
2277 msgstr "証明書の目的(&C):"
2278
2279 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2280 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2281 msgid "Certificate Export Wizard"
2282 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2283
2284 #: cryptui.rc:370
2285 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2287
2288 #: cryptui.rc:373
2289 msgid ""
2290 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2291 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2292 "\n"
2293 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2294 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2295 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2296 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2297 "\n"
2298 "To continue, click Next."
2299 msgstr ""
2300 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2301 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2302 "\n"
2303 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2304 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2305 "明書信頼リストの集合です。\n"
2306 "\n"
2307 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2308
2309 #: cryptui.rc:381
2310 msgid ""
2311 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2312 "to protect the private key on a later page."
2313 msgstr ""
2314 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2315 "スワードの入力を求められます。"
2316
2317 #: cryptui.rc:382
2318 msgid "Do you wish to export the private key?"
2319 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2320
2321 #: cryptui.rc:383
2322 msgid "&Yes, export the private key"
2323 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2324
2325 #: cryptui.rc:385
2326 msgid "N&o, do not export the private key"
2327 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2328
2329 #: cryptui.rc:396
2330 msgid "&Confirm password:"
2331 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2332
2333 #: cryptui.rc:404
2334 msgid "Select the format you want to use:"
2335 msgstr "形式を選択してください:"
2336
2337 #: cryptui.rc:405
2338 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: cryptui.rc:407
2342 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: cryptui.rc:409
2346 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: cryptui.rc:411
2350 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2351 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2352
2353 #: cryptui.rc:413
2354 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: cryptui.rc:415
2358 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2360
2361 #: cryptui.rc:417
2362 msgid "&Enable strong encryption"
2363 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2364
2365 #: cryptui.rc:419
2366 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2367 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2368
2369 #: cryptui.rc:436
2370 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2371 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2372
2373 #: cryptui.rc:438
2374 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2375 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2376
2377 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2378 msgid "Certificate"
2379 msgstr "証明書"
2380
2381 #: cryptui.rc:28
2382 msgid "Certificate Information"
2383 msgstr "証明書の情報"
2384
2385 #: cryptui.rc:29
2386 #, fuzzy
2387 msgid ""
2388 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2389 "altered or corrupted."
2390 msgstr ""
2391 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2392 "があります。"
2393
2394 #: cryptui.rc:30
2395 #, fuzzy
2396 msgid ""
2397 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2398 "trusted root certificate store."
2399 msgstr ""
2400 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2401 "証明書ストアに追加してください。"
2402
2403 #: cryptui.rc:31
2404 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2405 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2406
2407 #: cryptui.rc:32
2408 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2409 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2410
2411 #: cryptui.rc:33
2412 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2413 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2414
2415 #: cryptui.rc:34
2416 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2417 msgstr "この証明書の目的:"
2418
2419 #: cryptui.rc:35
2420 msgid "Issued to: "
2421 msgstr "発行先: "
2422
2423 #: cryptui.rc:36
2424 msgid "Issued by: "
2425 msgstr "発行者: "
2426
2427 #: cryptui.rc:37
2428 msgid "Valid from "
2429 msgstr "有効期間 "
2430
2431 #: cryptui.rc:38
2432 msgid " to "
2433 msgstr " から "
2434
2435 #: cryptui.rc:39
2436 msgid "This certificate has an invalid signature."
2437 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2438
2439 #: cryptui.rc:40
2440 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2441 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2442
2443 #: cryptui.rc:41
2444 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2445 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2446
2447 #: cryptui.rc:42
2448 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2449 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2450
2451 #: cryptui.rc:43
2452 msgid "This certificate is OK."
2453 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2454
2455 #: cryptui.rc:44
2456 msgid "Field"
2457 msgstr "フィールド"
2458
2459 #: cryptui.rc:45
2460 msgid "Value"
2461 msgstr "値"
2462
2463 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2464 msgid "<All>"
2465 msgstr "<すべて>"
2466
2467 #: cryptui.rc:47
2468 msgid "Version 1 Fields Only"
2469 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2470
2471 #: cryptui.rc:48
2472 msgid "Extensions Only"
2473 msgstr "拡張フィールドのみ"
2474
2475 #: cryptui.rc:49
2476 msgid "Critical Extensions Only"
2477 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2478
2479 #: cryptui.rc:50
2480 msgid "Properties Only"
2481 msgstr "プロパティのみ"
2482
2483 #: cryptui.rc:52
2484 msgid "Serial number"
2485 msgstr "シリアル番号"
2486
2487 #: cryptui.rc:53
2488 msgid "Issuer"
2489 msgstr "発行者"
2490
2491 #: cryptui.rc:54
2492 msgid "Valid from"
2493 msgstr "有効期間の開始"
2494
2495 #: cryptui.rc:55
2496 msgid "Valid to"
2497 msgstr "有効期間の終了"
2498
2499 #: cryptui.rc:56
2500 msgid "Subject"
2501 msgstr "サブジェクト"
2502
2503 #: cryptui.rc:57
2504 msgid "Public key"
2505 msgstr "公開鍵"
2506
2507 #: cryptui.rc:58
2508 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2509 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2510
2511 #: cryptui.rc:59
2512 msgid "SHA1 hash"
2513 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2514
2515 #: cryptui.rc:60
2516 msgid "Enhanced key usage (property)"
2517 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
2518
2519 #: cryptui.rc:61
2520 msgid "Friendly name"
2521 msgstr "フレンドリ名"
2522
2523 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2524 msgid "Description"
2525 msgstr "説明"
2526
2527 #: cryptui.rc:63
2528 msgid "Certificate Properties"
2529 msgstr "証明書のプロパティ"
2530
2531 #: cryptui.rc:64
2532 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2533 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
2534
2535 #: cryptui.rc:65
2536 msgid "The OID you entered already exists."
2537 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2538
2539 #: cryptui.rc:67
2540 msgid "Please select a certificate store."
2541 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2542
2543 #: cryptui.rc:69
2544 #, fuzzy
2545 msgid ""
2546 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2547 "select another file."
2548 msgstr ""
2549 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2550 "てください。"
2551
2552 #: cryptui.rc:70
2553 msgid "File to Import"
2554 msgstr "ファイルのインポート"
2555
2556 #: cryptui.rc:71
2557 msgid "Specify the file you want to import."
2558 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2559
2560 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2561 msgid "Certificate Store"
2562 msgstr "証明書ストア"
2563
2564 #: cryptui.rc:73
2565 msgid ""
2566 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2567 "lists, and certificate trust lists."
2568 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2569
2570 #: cryptui.rc:74
2571 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2572 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2573
2574 #: cryptui.rc:75
2575 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2579 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2580 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2581
2582 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2583 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2584 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2585
2586 #: cryptui.rc:78
2587 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2588 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2589
2590 #: cryptui.rc:79
2591 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: cryptui.rc:81
2595 msgid "Please select a file."
2596 msgstr "ファイルを選択してください。"
2597
2598 #: cryptui.rc:82
2599 #, fuzzy
2600 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2601 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2602
2603 #: cryptui.rc:83
2604 msgid "Could not open "
2605 msgstr "ファイルを開けません "
2606
2607 #: cryptui.rc:84
2608 msgid "Determined by the program"
2609 msgstr "プログラムで決定する"
2610
2611 #: cryptui.rc:85
2612 msgid "Please select a store"
2613 msgstr "ストアを選択してください"
2614
2615 #: cryptui.rc:86
2616 msgid "Certificate Store Selected"
2617 msgstr "選択された証明書ストア"
2618
2619 #: cryptui.rc:87
2620 msgid "Automatically determined by the program"
2621 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2622
2623 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2624 msgid "File"
2625 msgstr "ファイル"
2626
2627 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2628 msgid "Content"
2629 msgstr "コンテンツ"
2630
2631 #: cryptui.rc:91
2632 msgid "Certificate Revocation List"
2633 msgstr "証明書失効リスト"
2634
2635 #: cryptui.rc:93
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: cryptui.rc:94
2640 msgid "Personal Information Exchange"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: cryptui.rc:96
2644 msgid "The import was successful."
2645 msgstr "インポートは成功しました。"
2646
2647 #: cryptui.rc:97
2648 msgid "The import failed."
2649 msgstr "インポートは失敗しました。"
2650
2651 #: cryptui.rc:98
2652 msgid "Arial"
2653 msgstr "MS Shell Dlg"
2654
2655 #: cryptui.rc:100
2656 msgid "<Advanced Purposes>"
2657 msgstr "<高度な目的>"
2658
2659 #: cryptui.rc:101
2660 msgid "Issued To"
2661 msgstr "発行先"
2662
2663 #: cryptui.rc:102
2664 msgid "Issued By"
2665 msgstr "発行者"
2666
2667 #: cryptui.rc:103
2668 msgid "Expiration Date"
2669 msgstr "有効期限"
2670
2671 #: cryptui.rc:104
2672 msgid "Friendly Name"
2673 msgstr "フレンドリ名"
2674
2675 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2676 msgid "<None>"
2677 msgstr "<なし>"
2678
2679 #: cryptui.rc:107
2680 msgid ""
2681 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2682 "sign messages with it.\n"
2683 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2684 msgstr ""
2685 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
2686 "くなります。\n"
2687 "この証明書を削除しますか?"
2688
2689 #: cryptui.rc:108
2690 msgid ""
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2692 "sign messages with them.\n"
2693 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2694 msgstr ""
2695 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
2696 "きなくなります。\n"
2697 "これらの証明書を削除しますか?"
2698
2699 #: cryptui.rc:109
2700 msgid ""
2701 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2702 "verify messages signed with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2704 msgstr ""
2705 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
2706 "検証できなくなります。\n"
2707 "この証明書を削除しますか?"
2708
2709 #: cryptui.rc:110
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2712 "verify messages signed with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 msgstr ""
2715 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
2716 "ジを検証できなくなります。\n"
2717 "これらの証明書を削除しますか?"
2718
2719 #: cryptui.rc:111
2720 msgid ""
2721 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2722 "trusted.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
2726 "ますか?"
2727
2728 #: cryptui.rc:112
2729 msgid ""
2730 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2731 "trusted.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 msgstr ""
2734 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
2735 "を削除しますか?"
2736
2737 #: cryptui.rc:113
2738 msgid ""
2739 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2740 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
2744 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2745
2746 #: cryptui.rc:114
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2749 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2751 msgstr ""
2752 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
2753 "す。\n"
2754 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2755
2756 #: cryptui.rc:115
2757 msgid ""
2758 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
2762 "除しますか?"
2763
2764 #: cryptui.rc:116
2765 msgid ""
2766 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
2770 "明書を削除しますか?"
2771
2772 #: cryptui.rc:117
2773 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2775
2776 #: cryptui.rc:118
2777 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2779
2780 #: cryptui.rc:121
2781 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2782 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2783
2784 #: cryptui.rc:122
2785 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2786 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2787
2788 #: cryptui.rc:123
2789 msgid ""
2790 "Ensures software came from software publisher\n"
2791 "Protects software from alteration after publication"
2792 msgstr ""
2793 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2794 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2795
2796 #: cryptui.rc:124
2797 msgid "Protects e-mail messages"
2798 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2799
2800 #: cryptui.rc:125
2801 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2802 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2803
2804 #: cryptui.rc:126
2805 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2806 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2807
2808 #: cryptui.rc:127
2809 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2810 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2811
2812 #: cryptui.rc:128
2813 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2814 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2815
2816 #: cryptui.rc:144
2817 msgid "Private Key Archival"
2818 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2819
2820 #: cryptui.rc:148
2821 msgid "Export Format"
2822 msgstr "エクスポート 形式"
2823
2824 #: cryptui.rc:149
2825 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2826 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2827
2828 #: cryptui.rc:150
2829 msgid "Export Filename"
2830 msgstr "エクスポート ファイル名"
2831
2832 #: cryptui.rc:151
2833 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2834 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2835
2836 #: cryptui.rc:152
2837 #, fuzzy
2838 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2839 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2840
2841 #: cryptui.rc:153
2842 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: cryptui.rc:154
2846 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: cryptui.rc:157
2850 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: cryptui.rc:158
2854 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: cryptui.rc:159
2858 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2859 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2860
2861 #: cryptui.rc:160
2862 msgid "File Format"
2863 msgstr "ファイル形式"
2864
2865 #: cryptui.rc:161
2866 msgid "Include all certificates in certificate path"
2867 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2868
2869 #: cryptui.rc:162
2870 msgid "Export keys"
2871 msgstr "鍵をエクスポートする"
2872
2873 #: cryptui.rc:165
2874 msgid "The export was successful."
2875 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2876
2877 #: cryptui.rc:166
2878 msgid "The export failed."
2879 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2880
2881 #: cryptui.rc:167
2882 msgid "Export Private Key"
2883 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2884
2885 #: cryptui.rc:168
2886 msgid ""
2887 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2888 "certificate."
2889 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2890
2891 #: cryptui.rc:169
2892 msgid "Enter Password"
2893 msgstr "パスワードの入力"
2894
2895 #: cryptui.rc:170
2896 msgid "You may password-protect a private key."
2897 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2898
2899 #: cryptui.rc:171
2900 msgid "The passwords do not match."
2901 msgstr "パスワードが一致しません。"
2902
2903 #: cryptui.rc:172
2904 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2905 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2906
2907 #: cryptui.rc:173
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2910 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2911
2912 #: devenum.rc:32
2913 msgid "Default DirectSound"
2914 msgstr "デフォルト DirectSound"
2915
2916 #: devenum.rc:33
2917 msgid "DirectSound: %s"
2918 msgstr "DirectSound: %s"
2919
2920 #: devenum.rc:34
2921 msgid "Default WaveOut Device"
2922 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2923
2924 #: devenum.rc:35
2925 msgid "Default MidiOut Device"
2926 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2927
2928 #: dinput.rc:40
2929 msgid "Configure Devices"
2930 msgstr "デバイスの設定"
2931
2932 #: dinput.rc:45
2933 msgid "Reset"
2934 msgstr "リセット"
2935
2936 #: dinput.rc:48
2937 msgid "Player"
2938 msgstr "プレイヤー"
2939
2940 #: dinput.rc:49
2941 msgid "Device"
2942 msgstr "デバイス"
2943
2944 #: dinput.rc:50
2945 msgid "Actions"
2946 msgstr "動作"
2947
2948 #: dinput.rc:51
2949 msgid "Mapping"
2950 msgstr "割り当て"
2951
2952 #: dinput.rc:53
2953 msgid "Show Assigned First"
2954 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2955
2956 #: dinput.rc:34
2957 msgid "Action"
2958 msgstr "動作"
2959
2960 #: dinput.rc:35
2961 msgid "Object"
2962 msgstr "対象"
2963
2964 #: dxdiagn.rc:25
2965 msgid "Regional Setting"
2966 msgstr "地域の設定"
2967
2968 #: dxdiagn.rc:26
2969 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2970 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2971
2972 #: gdi32.rc:25
2973 msgid "Western"
2974 msgstr "欧文"
2975
2976 #: gdi32.rc:26
2977 msgid "Central European"
2978 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2979
2980 #: gdi32.rc:27
2981 msgid "Cyrillic"
2982 msgstr "キリル言語"
2983
2984 #: gdi32.rc:28
2985 msgid "Greek"
2986 msgstr "ギリシャ語"
2987
2988 #: gdi32.rc:29
2989 msgid "Turkish"
2990 msgstr "トルコ語"
2991
2992 #: gdi32.rc:30
2993 msgid "Hebrew"
2994 msgstr "ヘブライ語"
2995
2996 #: gdi32.rc:31
2997 msgid "Arabic"
2998 msgstr "アラビア語"
2999
3000 #: gdi32.rc:32
3001 msgid "Baltic"
3002 msgstr "バルト言語"
3003
3004 #: gdi32.rc:33
3005 msgid "Vietnamese"
3006 msgstr "ベトナム語"
3007
3008 #: gdi32.rc:34
3009 msgid "Thai"
3010 msgstr "タイ語"
3011
3012 #: gdi32.rc:35
3013 msgid "Japanese"
3014 msgstr "日本語"
3015
3016 #: gdi32.rc:36
3017 msgid "CHINESE_GB2312"
3018 msgstr "CHINESE_GB2312"
3019
3020 #: gdi32.rc:37
3021 msgid "Hangul"
3022 msgstr "韓国語"
3023
3024 #: gdi32.rc:38
3025 msgid "CHINESE_BIG5"
3026 msgstr "CHINESE_BIG5"
3027
3028 #: gdi32.rc:39
3029 msgid "Hangul(Johab)"
3030 msgstr "韓国語(Johab)"
3031
3032 #: gdi32.rc:40
3033 msgid "Symbol"
3034 msgstr "シンボル"
3035
3036 #: gdi32.rc:41
3037 msgid "OEM/DOS"
3038 msgstr "OEM/DOS"
3039
3040 #: gphoto2.rc:27
3041 msgid "Files on Camera"
3042 msgstr "カメラにあるファイル"
3043
3044 #: gphoto2.rc:31
3045 msgid "Import Selected"
3046 msgstr "インポート"
3047
3048 #: gphoto2.rc:32
3049 msgid "Preview"
3050 msgstr "プレビュー"
3051
3052 #: gphoto2.rc:33
3053 msgid "Import All"
3054 msgstr "すべてインポート"
3055
3056 #: gphoto2.rc:34
3057 msgid "Skip This Dialog"
3058 msgstr "このダイアログをスキップ"
3059
3060 #: gphoto2.rc:35
3061 msgid "Exit"
3062 msgstr "終了"
3063
3064 #: gphoto2.rc:40
3065 msgid "Transferring"
3066 msgstr "転送中"
3067
3068 #: gphoto2.rc:43
3069 msgid "Transferring... Please Wait"
3070 msgstr "転送中です... お待ちください"
3071
3072 #: gphoto2.rc:48
3073 msgid "Connecting to camera"
3074 msgstr "カメラに接続中"
3075
3076 #: gphoto2.rc:52
3077 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3078 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3079
3080 #: hhctrl.rc:56
3081 msgid "S&ync"
3082 msgstr "同期(&Y)"
3083
3084 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3085 msgid "&Back"
3086 msgstr "戻る(&B)"
3087
3088 #: hhctrl.rc:58
3089 msgid "&Forward"
3090 msgstr "進む(&F)"
3091
3092 #: hhctrl.rc:59
3093 msgctxt "table of contents"
3094 msgid "&Home"
3095 msgstr "ホーム(&H)"
3096
3097 #: hhctrl.rc:60
3098 msgid "&Stop"
3099 msgstr "中止(&S)"
3100
3101 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3102 msgid "&Refresh"
3103 msgstr "更新(&R)"
3104
3105 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3106 msgid "&Print..."
3107 msgstr "印刷(&P)..."
3108
3109 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3110 msgid "&Contents"
3111 msgstr "目次(&C)"
3112
3113 #: hhctrl.rc:29
3114 msgid "I&ndex"
3115 msgstr "索引(&N)"
3116
3117 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3118 msgid "&Search"
3119 msgstr "検索(&S)"
3120
3121 #: hhctrl.rc:31
3122 msgid "Favor&ites"
3123 msgstr "お気に入り(&I)"
3124
3125 #: hhctrl.rc:33
3126 msgid "Hide &Tabs"
3127 msgstr "タブを隠す(&T)"
3128
3129 #: hhctrl.rc:34
3130 msgid "Show &Tabs"
3131 msgstr "タブを表示(&T)"
3132
3133 #: hhctrl.rc:39
3134 msgid "Show"
3135 msgstr "表示"
3136
3137 #: hhctrl.rc:40
3138 msgid "Hide"
3139 msgstr "非表示"
3140
3141 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3142 msgid "Stop"
3143 msgstr "中止"
3144
3145 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3146 msgid "Refresh"
3147 msgstr "更新"
3148
3149 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3150 msgid "Back"
3151 msgstr "戻る"
3152
3153 #: hhctrl.rc:44
3154 msgctxt "table of contents"
3155 msgid "Home"
3156 msgstr "ホーム"
3157
3158 #: hhctrl.rc:45
3159 msgid "Sync"
3160 msgstr "同期"
3161
3162 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3163 msgid "Options"
3164 msgstr "オプション"
3165
3166 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3167 msgid "Forward"
3168 msgstr "進む"
3169
3170 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3171 msgid "Cinepak Video codec"
3172 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3173
3174 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3175 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3176 #: wordpad.rc:26
3177 msgid "&File"
3178 msgstr "ファイル(&F)"
3179
3180 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3181 msgid "&New"
3182 msgstr "新規(&N)"
3183
3184 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3185 msgid "&Window"
3186 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3187
3188 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3189 msgid "&Open..."
3190 msgstr "開く(&O)"
3191
3192 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3193 msgid "Save &as..."
3194 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3195
3196 #: ieframe.rc:35
3197 msgid "Print &format..."
3198 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3199
3200 #: ieframe.rc:36
3201 msgid "Pr&int..."
3202 msgstr "印刷(&I)..."
3203
3204 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3205 msgid "Print previe&w"
3206 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3207
3208 #: ieframe.rc:44
3209 msgid "&Toolbars"
3210 msgstr "ツールバー(&T)"
3211
3212 #: ieframe.rc:46
3213 msgid "&Standard bar"
3214 msgstr "ステータス バー(&S)"
3215
3216 #: ieframe.rc:47
3217 msgid "&Address bar"
3218 msgstr "アドレス バー(&A)"
3219
3220 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3221 msgid "&Favorites"
3222 msgstr "お気に入り(&F)"
3223
3224 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3225 msgid "&Add to Favorites..."
3226 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3227
3228 #: ieframe.rc:57
3229 msgid "&About Internet Explorer"
3230 msgstr "バージョン情報(&A)"
3231
3232 #: ieframe.rc:87
3233 msgid "Open URL"
3234 msgstr "URLを開く"
3235
3236 #: ieframe.rc:90
3237 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3238 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
3239
3240 #: ieframe.rc:91
3241 msgid "Open:"
3242 msgstr "URL:"
3243
3244 #: ieframe.rc:67
3245 msgctxt "home page"
3246 msgid "Home"
3247 msgstr "ホーム"
3248
3249 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3250 msgid "Print..."
3251 msgstr "印刷..."
3252
3253 #: ieframe.rc:73
3254 msgid "Address"
3255 msgstr "アドレス"
3256
3257 #: ieframe.rc:78
3258 msgid "Searching for %s"
3259 msgstr "%sの検索"
3260
3261 #: ieframe.rc:79
3262 msgid "Start downloading %s"
3263 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3264
3265 #: ieframe.rc:80
3266 msgid "Downloading %s"
3267 msgstr "%sをダウンロードしています"
3268
3269 #: ieframe.rc:81
3270 msgid "Asking for %s"
3271 msgstr "%sを問い合わせ中"
3272
3273 #: inetcpl.rc:46
3274 msgid "Home page"
3275 msgstr "ホーム ページ"
3276
3277 #: inetcpl.rc:47
3278 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3279 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3280
3281 #: inetcpl.rc:50
3282 msgid "&Current page"
3283 msgstr "現在のページ(&C)"
3284
3285 #: inetcpl.rc:51
3286 msgid "&Default page"
3287 msgstr "デフォルト(&D)"
3288
3289 #: inetcpl.rc:52
3290 msgid "&Blank page"
3291 msgstr "空白(&B)"
3292
3293 #: inetcpl.rc:53
3294 msgid "Browsing history"
3295 msgstr "閲覧履歴"
3296
3297 #: inetcpl.rc:54
3298 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3299 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3300
3301 #: inetcpl.rc:56
3302 msgid "Delete &files..."
3303 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3304
3305 #: inetcpl.rc:57
3306 msgid "&Settings..."
3307 msgstr "設定(&S)..."
3308
3309 #: inetcpl.rc:65
3310 msgid "Delete browsing history"
3311 msgstr "閲覧履歴の削除"
3312
3313 #: inetcpl.rc:68
3314 msgid ""
3315 "Temporary internet files\n"
3316 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3317 msgstr ""
3318 "インターネット一時ファイル\n"
3319 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3320
3321 #: inetcpl.rc:70
3322 msgid ""
3323 "Cookies\n"
3324 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3325 "preferences and login information."
3326 msgstr ""
3327 "クッキー\n"
3328 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3329 "イン情報のようなものが保管されています。"
3330
3331 #: inetcpl.rc:72
3332 msgid ""
3333 "History\n"
3334 "List of websites you have accessed."
3335 msgstr ""
3336 "履歴\n"
3337 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3338
3339 #: inetcpl.rc:74
3340 msgid ""
3341 "Form data\n"
3342 "Usernames and other information you have entered into forms."
3343 msgstr ""
3344 "フォーム データ\n"
3345 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3346
3347 #: inetcpl.rc:76
3348 msgid ""
3349 "Passwords\n"
3350 "Saved passwords you have entered into forms."
3351 msgstr ""
3352 "パスワード\n"
3353 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3354
3355 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3356 msgid "Delete"
3357 msgstr "削除"
3358
3359 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3360 msgid "Security"
3361 msgstr "セキュリティ"
3362
3363 #: inetcpl.rc:109
3364 msgid ""
3365 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3366 "certificate authorities and publishers."
3367 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3368
3369 #: inetcpl.rc:111
3370 msgid "Certificates..."
3371 msgstr "証明書..."
3372
3373 #: inetcpl.rc:112
3374 msgid "Publishers..."
3375 msgstr "発行元..."
3376
3377 #: inetcpl.rc:28
3378 msgid "Internet Settings"
3379 msgstr "インターネット設定"
3380
3381 #: inetcpl.rc:29
3382 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3383 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3384
3385 #: inetcpl.rc:30
3386 msgid "Security settings for zone: "
3387 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3388
3389 #: inetcpl.rc:31
3390 msgid "Custom"
3391 msgstr "カスタム"
3392
3393 #: inetcpl.rc:32
3394 msgid "Very Low"
3395 msgstr "超低"
3396
3397 #: inetcpl.rc:33
3398 msgid "Low"
3399 msgstr "低"
3400
3401 #: inetcpl.rc:34
3402 msgid "Medium"
3403 msgstr "中"
3404
3405 #: inetcpl.rc:35
3406 msgid "Increased"
3407 msgstr "中高"
3408
3409 #: inetcpl.rc:36
3410 msgid "High"
3411 msgstr "高"
3412
3413 #: jscript.rc:25
3414 msgid "Error converting object to primitive type"
3415 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3416
3417 #: jscript.rc:26
3418 msgid "Invalid procedure call or argument"
3419 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3420
3421 #: jscript.rc:27
3422 msgid "Subscript out of range"
3423 msgstr "添字が範囲外です"
3424
3425 #: jscript.rc:28
3426 msgid "Object required"
3427 msgstr "オブジェクトが必要です"
3428
3429 #: jscript.rc:29
3430 msgid "Automation server can't create object"
3431 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3432
3433 #: jscript.rc:30
3434 msgid "Object doesn't support this property or method"
3435 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3436
3437 #: jscript.rc:31
3438 msgid "Object doesn't support this action"
3439 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3440
3441 #: jscript.rc:32
3442 msgid "Argument not optional"
3443 msgstr "引数は省略できません"
3444
3445 #: jscript.rc:33
3446 msgid "Syntax error"
3447 msgstr "構文エラー"
3448
3449 #: jscript.rc:34
3450 msgid "Expected ';'"
3451 msgstr "';'を期待していました"
3452
3453 #: jscript.rc:35
3454 msgid "Expected '('"
3455 msgstr "'('を期待していました"
3456
3457 #: jscript.rc:36
3458 msgid "Expected ')'"
3459 msgstr "')'を期待していました"
3460
3461 #: jscript.rc:37
3462 msgid "Unterminated string constant"
3463 msgstr "文字列定数が終端していません"
3464
3465 #: jscript.rc:38
3466 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3467 msgstr "ループ外で break は使えません"
3468
3469 #: jscript.rc:39
3470 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3471 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3472
3473 #: jscript.rc:40
3474 msgid "Label redefined"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: jscript.rc:41
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Label not found"
3480 msgstr "ファイルが見つかりません。"
3481
3482 #: jscript.rc:42
3483 msgid "Conditional compilation is turned off"
3484 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3485
3486 #: jscript.rc:45
3487 msgid "Number expected"
3488 msgstr "数値を期待していました"
3489
3490 #: jscript.rc:43
3491 msgid "Function expected"
3492 msgstr "関数を期待していました"
3493
3494 #: jscript.rc:44
3495 msgid "'[object]' is not a date object"
3496 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3497
3498 #: jscript.rc:46
3499 msgid "Object expected"
3500 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3501
3502 #: jscript.rc:47
3503 msgid "Illegal assignment"
3504 msgstr "不正な代入です"
3505
3506 #: jscript.rc:48
3507 msgid "'|' is undefined"
3508 msgstr "'|'は未定義です"
3509
3510 #: jscript.rc:49
3511 msgid "Boolean object expected"
3512 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3513
3514 #: jscript.rc:50
3515 msgid "Cannot delete '|'"
3516 msgstr "'|'を削除できません"
3517
3518 #: jscript.rc:51
3519 msgid "VBArray object expected"
3520 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3521
3522 #: jscript.rc:52
3523 msgid "JScript object expected"
3524 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3525
3526 #: jscript.rc:53
3527 msgid "Syntax error in regular expression"
3528 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3529
3530 #: jscript.rc:55
3531 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3532 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
3533
3534 #: jscript.rc:54
3535 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3536 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
3537
3538 #: jscript.rc:56
3539 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3540 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3541
3542 #: jscript.rc:57
3543 msgid "Array object expected"
3544 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3545
3546 #: winerror.mc:26
3547 msgid "Success\n"
3548 msgstr "処理は成功しました。\n"
3549
3550 #: winerror.mc:31
3551 msgid "Invalid function\n"
3552 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3553
3554 #: winerror.mc:36
3555 msgid "File not found\n"
3556 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3557
3558 #: winerror.mc:41
3559 msgid "Path not found\n"
3560 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3561
3562 #: winerror.mc:46
3563 msgid "Too many open files\n"
3564 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3565
3566 #: winerror.mc:51
3567 msgid "Access denied\n"
3568 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3569
3570 #: winerror.mc:56
3571 msgid "Invalid handle\n"
3572 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3573
3574 #: winerror.mc:61
3575 msgid "Memory trashed\n"
3576 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3577
3578 #: winerror.mc:66
3579 msgid "Not enough memory\n"
3580 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3581
3582 #: winerror.mc:71
3583 msgid "Invalid block\n"
3584 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3585
3586 #: winerror.mc:76
3587 msgid "Bad environment\n"
3588 msgstr "環境が不正です。\n"
3589
3590 #: winerror.mc:81
3591 msgid "Bad format\n"
3592 msgstr "書式が不正です。\n"
3593
3594 #: winerror.mc:86
3595 msgid "Invalid access\n"
3596 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3597
3598 #: winerror.mc:91
3599 msgid "Invalid data\n"
3600 msgstr "データは正しくありません。\n"
3601
3602 #: winerror.mc:96
3603 msgid "Out of memory\n"
3604 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3605
3606 #: winerror.mc:101
3607 msgid "Invalid drive\n"
3608 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3609
3610 #: winerror.mc:106
3611 msgid "Can't delete current directory\n"
3612 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3613
3614 #: winerror.mc:111
3615 msgid "Not same device\n"
3616 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3617
3618 #: winerror.mc:116
3619 msgid "No more files\n"
3620 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3621
3622 #: winerror.mc:121
3623 msgid "Write protected\n"
3624 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3625
3626 #: winerror.mc:126
3627 msgid "Bad unit\n"
3628 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3629
3630 #: winerror.mc:131
3631 msgid "Not ready\n"
3632 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3633
3634 #: winerror.mc:136
3635 msgid "Bad command\n"
3636 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3637
3638 #: winerror.mc:141
3639 msgid "CRC error\n"
3640 msgstr "CRC エラーです。\n"
3641
3642 #: winerror.mc:146
3643 msgid "Bad length\n"
3644 msgstr "長さが不正です。\n"
3645
3646 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3647 msgid "Seek error\n"
3648 msgstr "シーク エラーです。\n"
3649
3650 #: winerror.mc:156
3651 msgid "Not DOS disk\n"
3652 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3653
3654 #: winerror.mc:161
3655 msgid "Sector not found\n"
3656 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3657
3658 #: winerror.mc:166
3659 msgid "Out of paper\n"
3660 msgstr "用紙切れです。\n"
3661
3662 #: winerror.mc:171
3663 msgid "Write fault\n"
3664 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3665
3666 #: winerror.mc:176
3667 msgid "Read fault\n"
3668 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3669
3670 #: winerror.mc:181
3671 msgid "General failure\n"
3672 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3673
3674 #: winerror.mc:186
3675 msgid "Sharing violation\n"
3676 msgstr "共有違反です。\n"
3677
3678 #: winerror.mc:191
3679 msgid "Lock violation\n"
3680 msgstr "ロック違反です。\n"
3681
3682 #: winerror.mc:196
3683 msgid "Wrong disk\n"
3684 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3685
3686 #: winerror.mc:201
3687 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3688 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3689
3690 #: winerror.mc:206
3691 msgid "End of file\n"
3692 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3693
3694 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3695 msgid "Disk full\n"
3696 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3697
3698 #: winerror.mc:216
3699 msgid "Request not supported\n"
3700 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3701
3702 #: winerror.mc:221
3703 msgid "Remote machine not listening\n"
3704 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3705
3706 #: winerror.mc:226
3707 msgid "Duplicate network name\n"
3708 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3709
3710 #: winerror.mc:231
3711 msgid "Bad network path\n"
3712 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3713
3714 #: winerror.mc:236
3715 msgid "Network busy\n"
3716 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3717
3718 #: winerror.mc:241
3719 msgid "Device does not exist\n"
3720 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3721
3722 #: winerror.mc:246
3723 msgid "Too many commands\n"
3724 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3725
3726 #: winerror.mc:251
3727 msgid "Adaptor hardware error\n"
3728 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3729
3730 #: winerror.mc:256
3731 msgid "Bad network response\n"
3732 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3733
3734 #: winerror.mc:261
3735 msgid "Unexpected network error\n"
3736 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3737
3738 #: winerror.mc:266
3739 msgid "Bad remote adaptor\n"
3740 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3741
3742 #: winerror.mc:271
3743 msgid "Print queue full\n"
3744 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3745
3746 #: winerror.mc:276
3747 msgid "No spool space\n"
3748 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3749
3750 #: winerror.mc:281
3751 msgid "Print canceled\n"
3752 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3753
3754 #: winerror.mc:286
3755 msgid "Network name deleted\n"
3756 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3757
3758 #: winerror.mc:291
3759 msgid "Network access denied\n"
3760 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3761
3762 #: winerror.mc:296
3763 msgid "Bad device type\n"
3764 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3765
3766 #: winerror.mc:301
3767 msgid "Bad network name\n"
3768 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3769
3770 #: winerror.mc:306
3771 msgid "Too many network names\n"
3772 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3773
3774 #: winerror.mc:311
3775 msgid "Too many network sessions\n"
3776 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3777
3778 #: winerror.mc:316
3779 msgid "Sharing paused\n"
3780 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3781
3782 #: winerror.mc:321
3783 msgid "Request not accepted\n"
3784 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3785
3786 #: winerror.mc:326
3787 msgid "Redirector paused\n"
3788 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3789
3790 #: winerror.mc:331
3791 msgid "File exists\n"
3792 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3793
3794 #: winerror.mc:336
3795 msgid "Cannot create\n"
3796 msgstr "作成できません。\n"
3797
3798 #: winerror.mc:341
3799 msgid "Int24 failure\n"
3800 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3801
3802 #: winerror.mc:346
3803 msgid "Out of structures\n"
3804 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3805
3806 #: winerror.mc:351
3807 msgid "Already assigned\n"
3808 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3809
3810 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3811 msgid "Invalid password\n"
3812 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3813
3814 #: winerror.mc:361
3815 msgid "Invalid parameter\n"
3816 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3817
3818 #: winerror.mc:366
3819 msgid "Net write fault\n"
3820 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3821
3822 #: winerror.mc:371
3823 msgid "No process slots\n"
3824 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3825
3826 #: winerror.mc:376
3827 msgid "Too many semaphores\n"
3828 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3829
3830 #: winerror.mc:381
3831 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3832 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3833
3834 #: winerror.mc:386
3835 msgid "Semaphore is set\n"
3836 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3837
3838 #: winerror.mc:391
3839 msgid "Too many semaphore requests\n"
3840 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3841
3842 #: winerror.mc:396
3843 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3844 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3845
3846 #: winerror.mc:401
3847 msgid "Semaphore owner died\n"
3848 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3849
3850 #: winerror.mc:406
3851 msgid "Semaphore user limit\n"
3852 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3853
3854 #: winerror.mc:411
3855 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3856 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3857
3858 #: winerror.mc:416
3859 msgid "Drive locked\n"
3860 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3861
3862 #: winerror.mc:421
3863 msgid "Broken pipe\n"
3864 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3865
3866 #: winerror.mc:426
3867 msgid "Open failed\n"
3868 msgstr "オープン エラーです。\n"
3869
3870 #: winerror.mc:431
3871 msgid "Buffer overflow\n"
3872 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3873
3874 #: winerror.mc:441
3875 msgid "No more search handles\n"
3876 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3877
3878 #: winerror.mc:446
3879 msgid "Invalid target handle\n"
3880 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3881
3882 #: winerror.mc:451
3883 msgid "Invalid IOCTL\n"
3884 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3885
3886 #: winerror.mc:456
3887 msgid "Invalid verify switch\n"
3888 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3889
3890 #: winerror.mc:461
3891 msgid "Bad driver level\n"
3892 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3893
3894 #: winerror.mc:466
3895 msgid "Call not implemented\n"
3896 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3897
3898 #: winerror.mc:471
3899 msgid "Semaphore timeout\n"
3900 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3901
3902 #: winerror.mc:476
3903 msgid "Insufficient buffer\n"
3904 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3905
3906 #: winerror.mc:481
3907 msgid "Invalid name\n"
3908 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3909
3910 #: winerror.mc:486
3911 msgid "Invalid level\n"
3912 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3913
3914 #: winerror.mc:491
3915 msgid "No volume label\n"
3916 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3917
3918 #: winerror.mc:496
3919 msgid "Module not found\n"
3920 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3921
3922 #: winerror.mc:501
3923 msgid "Procedure not found\n"
3924 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3925
3926 #: winerror.mc:506
3927 msgid "No children to wait for\n"
3928 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3929
3930 #: winerror.mc:511
3931 msgid "Child process has not completed\n"
3932 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3933
3934 #: winerror.mc:516
3935 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3936 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3937
3938 #: winerror.mc:521
3939 msgid "Negative seek\n"
3940 msgstr "負数シークです。\n"
3941
3942 #: winerror.mc:531
3943 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3944 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3945
3946 #: winerror.mc:536
3947 msgid "Drive is already JOINed\n"
3948 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3949
3950 #: winerror.mc:541
3951 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3952 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3953
3954 #: winerror.mc:546
3955 msgid "Drive is not JOINed\n"
3956 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3957
3958 #: winerror.mc:551
3959 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3960 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3961
3962 #: winerror.mc:556
3963 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3964 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3965
3966 #: winerror.mc:561
3967 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3968 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3969
3970 #: winerror.mc:566
3971 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3972 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3973
3974 #: winerror.mc:571
3975 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3976 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3977
3978 #: winerror.mc:576
3979 msgid "Drive is busy\n"
3980 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3981
3982 #: winerror.mc:581
3983 msgid "Same drive\n"
3984 msgstr "同じドライブです。\n"
3985
3986 #: winerror.mc:586
3987 msgid "Not toplevel directory\n"
3988 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3989
3990 #: winerror.mc:591
3991 msgid "Directory is not empty\n"
3992 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
3993
3994 #: winerror.mc:596
3995 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3996 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
3997
3998 #: winerror.mc:601
3999 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4000 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4001
4002 #: winerror.mc:606
4003 msgid "Path is busy\n"
4004 msgstr "パスはビジーです。\n"
4005
4006 #: winerror.mc:611
4007 msgid "Already a SUBST target\n"
4008 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4009
4010 #: winerror.mc:616
4011 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4012 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4013
4014 #: winerror.mc:621
4015 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4016 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4017
4018 #: winerror.mc:626
4019 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4020 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4021
4022 #: winerror.mc:631
4023 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4024 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4025
4026 #: winerror.mc:636
4027 msgid "Volume label too long\n"
4028 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4029
4030 #: winerror.mc:641
4031 msgid "Too many TCBs\n"
4032 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4033
4034 #: winerror.mc:646
4035 msgid "Signal refused\n"
4036 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4037
4038 #: winerror.mc:651
4039 msgid "Segment discarded\n"
4040 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4041
4042 #: winerror.mc:656
4043 msgid "Segment not locked\n"
4044 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4045
4046 #: winerror.mc:661
4047 msgid "Bad thread ID address\n"
4048 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4049
4050 #: winerror.mc:666
4051 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4052 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4053
4054 #: winerror.mc:671
4055 msgid "Path is invalid\n"
4056 msgstr "パス名が不正です。\n"
4057
4058 #: winerror.mc:676
4059 msgid "Signal pending\n"
4060 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4061
4062 #: winerror.mc:681
4063 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4064 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4065
4066 #: winerror.mc:686
4067 msgid "Lock failed\n"
4068 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4069
4070 #: winerror.mc:691
4071 msgid "Resource in use\n"
4072 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4073
4074 #: winerror.mc:696
4075 msgid "Cancel violation\n"
4076 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4077
4078 #: winerror.mc:701
4079 msgid "Atomic locks not supported\n"
4080 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4081
4082 #: winerror.mc:706
4083 msgid "Invalid segment number\n"
4084 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4085
4086 #: winerror.mc:711
4087 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4088 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4089
4090 #: winerror.mc:716
4091 msgid "File already exists\n"
4092 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4093
4094 #: winerror.mc:721
4095 msgid "Invalid flag number\n"
4096 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4097
4098 #: winerror.mc:726
4099 msgid "Semaphore name not found\n"
4100 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4101
4102 #: winerror.mc:731
4103 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4104 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4105
4106 #: winerror.mc:736
4107 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4108 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4109
4110 #: winerror.mc:741
4111 msgid "Invalid module type for %1\n"
4112 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4113
4114 #: winerror.mc:746
4115 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4116 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4117
4118 #: winerror.mc:751
4119 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4120 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4121
4122 #: winerror.mc:756
4123 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4124 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4125
4126 #: winerror.mc:761
4127 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4128 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4129
4130 #: winerror.mc:766
4131 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4132 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4133
4134 #: winerror.mc:771
4135 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4136 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4137
4138 #: winerror.mc:776
4139 msgid "IOPL not enabled\n"
4140 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4141
4142 #: winerror.mc:781
4143 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4144 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4145
4146 #: winerror.mc:786
4147 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4148 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4149
4150 #: winerror.mc:791
4151 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4152 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4153
4154 #: winerror.mc:796
4155 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4156 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4157
4158 #: winerror.mc:801
4159 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4160 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4161
4162 #: winerror.mc:806
4163 msgid "Environment variable not found\n"
4164 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4165
4166 #: winerror.mc:811
4167 msgid "No signal sent\n"
4168 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4169
4170 #: winerror.mc:816
4171 msgid "File name is too long\n"
4172 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4173
4174 #: winerror.mc:821
4175 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4176 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4177
4178 #: winerror.mc:826
4179 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4180 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4181
4182 #: winerror.mc:831
4183 msgid "Invalid signal number\n"
4184 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4185
4186 #: winerror.mc:836
4187 msgid "Error setting signal handler\n"
4188 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4189
4190 #: winerror.mc:841
4191 msgid "Segment locked\n"
4192 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4193
4194 #: winerror.mc:846
4195 msgid "Too many modules\n"
4196 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4197
4198 #: winerror.mc:851
4199 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4200 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4201
4202 #: winerror.mc:856
4203 msgid "Machine type mismatch\n"
4204 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4205
4206 #: winerror.mc:861
4207 msgid "Bad pipe\n"
4208 msgstr "不正なパイプです。\n"
4209
4210 #: winerror.mc:866
4211 msgid "Pipe busy\n"
4212 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4213
4214 #: winerror.mc:871
4215 msgid "Pipe closed\n"
4216 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4217
4218 #: winerror.mc:876
4219 msgid "Pipe not connected\n"
4220 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4221
4222 #: winerror.mc:881
4223 msgid "More data available\n"
4224 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4225
4226 #: winerror.mc:886
4227 msgid "Session canceled\n"
4228 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4229
4230 #: winerror.mc:891
4231 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4232 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4233
4234 #: winerror.mc:896
4235 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4236 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4237
4238 #: winerror.mc:901
4239 msgid "No more data available\n"
4240 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4241
4242 #: winerror.mc:906
4243 msgid "Cannot use Copy API\n"
4244 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4245
4246 #: winerror.mc:911
4247 msgid "Directory name invalid\n"
4248 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4249
4250 #: winerror.mc:916
4251 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4252 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4253
4254 #: winerror.mc:921
4255 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4256 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4257
4258 #: winerror.mc:926
4259 msgid "Extended attribute table full\n"
4260 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4261
4262 #: winerror.mc:931
4263 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4264 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4265
4266 #: winerror.mc:936
4267 msgid "Extended attributes not supported\n"
4268 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4269
4270 #: winerror.mc:941
4271 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4272 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4273
4274 #: winerror.mc:946
4275 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4276 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4277
4278 #: winerror.mc:951
4279 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4280 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4281
4282 #: winerror.mc:956
4283 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4284 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4285
4286 #: winerror.mc:961
4287 msgid "Invalid oplock message received\n"
4288 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4289
4290 #: winerror.mc:966
4291 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4292 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4293
4294 #: winerror.mc:971
4295 msgid "Invalid address\n"
4296 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4297
4298 #: winerror.mc:976
4299 msgid "Arithmetic overflow\n"
4300 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4301
4302 #: winerror.mc:981
4303 msgid "Pipe connected\n"
4304 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4305
4306 #: winerror.mc:986
4307 msgid "Pipe listening\n"
4308 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4309
4310 #: winerror.mc:991
4311 msgid "Extended attribute access denied\n"
4312 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4313
4314 #: winerror.mc:996
4315 msgid "I/O operation aborted\n"
4316 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4317
4318 #: winerror.mc:1001
4319 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4320 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4321
4322 #: winerror.mc:1006
4323 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4324 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4325
4326 #: winerror.mc:1011
4327 msgid "No access to memory location\n"
4328 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4329
4330 #: winerror.mc:1016
4331 msgid "Swap error\n"
4332 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4333
4334 #: winerror.mc:1021
4335 msgid "Stack overflow\n"
4336 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4337
4338 #: winerror.mc:1026
4339 msgid "Invalid message\n"
4340 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4341
4342 #: winerror.mc:1031
4343 msgid "Cannot complete\n"
4344 msgstr "完了できません。\n"
4345
4346 #: winerror.mc:1036
4347 msgid "Invalid flags\n"
4348 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4349
4350 #: winerror.mc:1041
4351 msgid "Unrecognised volume\n"
4352 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4353
4354 #: winerror.mc:1046
4355 msgid "File invalid\n"
4356 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4357
4358 #: winerror.mc:1051
4359 msgid "Cannot run full-screen\n"
4360 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4361
4362 #: winerror.mc:1056
4363 msgid "Nonexistent token\n"
4364 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1061
4367 msgid "Registry corrupt\n"
4368 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4369
4370 #: winerror.mc:1066
4371 msgid "Invalid key\n"
4372 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1071
4375 msgid "Can't open registry key\n"
4376 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4377
4378 #: winerror.mc:1076
4379 msgid "Can't read registry key\n"
4380 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4381
4382 #: winerror.mc:1081
4383 msgid "Can't write registry key\n"
4384 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4385
4386 #: winerror.mc:1086
4387 msgid "Registry has been recovered\n"
4388 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1091
4391 msgid "Registry is corrupt\n"
4392 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4393
4394 #: winerror.mc:1096
4395 msgid "I/O to registry failed\n"
4396 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4397
4398 #: winerror.mc:1101
4399 msgid "Not registry file\n"
4400 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1106
4403 msgid "Key deleted\n"
4404 msgstr "キーが削除されました。\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1111
4407 msgid "No registry log space\n"
4408 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1116
4411 msgid "Registry key has subkeys\n"
4412 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1121
4415 msgid "Subkey must be volatile\n"
4416 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1126
4419 msgid "Notify change request in progress\n"
4420 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1131
4423 msgid "Dependent services are running\n"
4424 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1136
4427 msgid "Invalid service control\n"
4428 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1141
4431 msgid "Service request timeout\n"
4432 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1146
4435 msgid "Cannot create service thread\n"
4436 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1151
4439 msgid "Service database locked\n"
4440 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1156
4443 msgid "Service already running\n"
4444 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1161
4447 msgid "Invalid service account\n"
4448 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1166
4451 msgid "Service is disabled\n"
4452 msgstr "サービスは無効です。\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1171
4455 msgid "Circular dependency\n"
4456 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1176
4459 msgid "Service does not exist\n"
4460 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1181
4463 msgid "Service cannot accept control message\n"
4464 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1186
4467 msgid "Service not active\n"
4468 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1191
4471 msgid "Service controller connect failed\n"
4472 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1196
4475 msgid "Exception in service\n"
4476 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1201
4479 msgid "Database does not exist\n"
4480 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1206
4483 msgid "Service-specific error\n"
4484 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1211
4487 msgid "Process aborted\n"
4488 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1216
4491 msgid "Service dependency failed\n"
4492 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1221
4495 msgid "Service login failed\n"
4496 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1226
4499 msgid "Service start-hang\n"
4500 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1231
4503 msgid "Invalid service lock\n"
4504 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1236
4507 msgid "Service marked for delete\n"
4508 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1241
4511 msgid "Service exists\n"
4512 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1246
4515 msgid "System running last-known-good config\n"
4516 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1251
4519 msgid "Service dependency deleted\n"
4520 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1256
4523 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4524 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1261
4527 msgid "Service not started since last boot\n"
4528 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1266
4531 msgid "Duplicate service name\n"
4532 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1271
4535 msgid "Different service account\n"
4536 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1276
4539 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4540 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1281
4543 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4544 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1286
4547 msgid "No recovery program for service\n"
4548 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1291
4551 msgid "Service not implemented by exe\n"
4552 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1296
4555 msgid "End of media\n"
4556 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1301
4559 msgid "Filemark detected\n"
4560 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1306
4563 msgid "Beginning of media\n"
4564 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1311
4567 msgid "Setmark detected\n"
4568 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1316
4571 msgid "No data detected\n"
4572 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1321
4575 msgid "Partition failure\n"
4576 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1326
4579 msgid "Invalid block length\n"
4580 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1331
4583 msgid "Device not partitioned\n"
4584 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1336
4587 msgid "Unable to lock media\n"
4588 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1341
4591 msgid "Unable to unload media\n"
4592 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1346
4595 msgid "Media changed\n"
4596 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1351
4599 msgid "I/O bus reset\n"
4600 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1356
4603 msgid "No media in drive\n"
4604 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1361
4607 msgid "No Unicode translation\n"
4608 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1366
4611 msgid "DLL init failed\n"
4612 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1371
4615 msgid "Shutdown in progress\n"
4616 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1376
4619 msgid "No shutdown in progress\n"
4620 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1381
4623 msgid "I/O device error\n"
4624 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1386
4627 msgid "No serial devices found\n"
4628 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1391
4631 msgid "Shared IRQ busy\n"
4632 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1396
4635 msgid "Serial I/O completed\n"
4636 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1401
4639 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4640 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1406
4643 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4644 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1411
4647 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4648 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1416
4651 msgid "Unknown floppy error\n"
4652 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1421
4655 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4656 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1426
4659 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4660 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1431
4663 msgid "Hard disk operation failed\n"
4664 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1436
4667 msgid "Hard disk reset failed\n"
4668 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1441
4671 msgid "End of tape media\n"
4672 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1446
4675 msgid "Not enough server memory\n"
4676 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1451
4679 msgid "Possible deadlock\n"
4680 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1456
4683 msgid "Incorrect alignment\n"
4684 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1461
4687 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4688 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1466
4691 msgid "Set-power-state failed\n"
4692 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1471
4695 msgid "Too many links\n"
4696 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1476
4699 msgid "Newer windows version needed\n"
4700 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1481
4703 msgid "Wrong operating system\n"
4704 msgstr "OS が不適切です。\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1486
4707 msgid "Single-instance application\n"
4708 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1491
4711 msgid "Real-mode application\n"
4712 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1496
4715 msgid "Invalid DLL\n"
4716 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1501
4719 msgid "No associated application\n"
4720 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1506
4723 msgid "DDE failure\n"
4724 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1511
4727 msgid "DLL not found\n"
4728 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1516
4731 msgid "Out of user handles\n"
4732 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1521
4735 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4736 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1526
4739 msgid "The source element is empty\n"
4740 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1531
4743 msgid "The destination element is full\n"
4744 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1536
4747 msgid "The element address is invalid\n"
4748 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1541
4751 msgid "The magazine is not present\n"
4752 msgstr "マガジンがありません。\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1546
4755 msgid "The device needs reinitialization\n"
4756 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1551
4759 msgid "The device requires cleaning\n"
4760 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1556
4763 msgid "The device door is open\n"
4764 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1561
4767 msgid "The device is not connected\n"
4768 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1566
4771 msgid "Element not found\n"
4772 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1571
4775 msgid "No match found\n"
4776 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1576
4779 msgid "Property set not found\n"
4780 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1581
4783 msgid "Point not found\n"
4784 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1586
4787 msgid "No running tracking service\n"
4788 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1591
4791 msgid "No such volume ID\n"
4792 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1596
4795 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4796 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1601
4799 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4800 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1606
4803 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4804 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1611
4807 msgid "The journal is being deleted\n"
4808 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1616
4811 msgid "The journal is not active\n"
4812 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1621
4815 msgid "Potential matching file found\n"
4816 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1626
4819 msgid "The journal entry was deleted\n"
4820 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1631
4823 msgid "Invalid device name\n"
4824 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1636
4827 msgid "Connection unavailable\n"
4828 msgstr "接続は利用できません。\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1641
4831 msgid "Device already remembered\n"
4832 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1646
4835 msgid "No network or bad path\n"
4836 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1651
4839 msgid "Invalid network provider name\n"
4840 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1656
4843 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4844 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1661
4847 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4848 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1666
4851 msgid "Not a container\n"
4852 msgstr "コンテナではありません。\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1671
4855 msgid "Extended error\n"
4856 msgstr "拡張エラー。\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1676
4859 msgid "Invalid group name\n"
4860 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1681
4863 msgid "Invalid computer name\n"
4864 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1686
4867 msgid "Invalid event name\n"
4868 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1691
4871 msgid "Invalid domain name\n"
4872 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1696
4875 msgid "Invalid service name\n"
4876 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1701
4879 msgid "Invalid network name\n"
4880 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1706
4883 msgid "Invalid share name\n"
4884 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1716
4887 msgid "Invalid message name\n"
4888 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1721
4891 msgid "Invalid message destination\n"
4892 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1726
4895 msgid "Session credential conflict\n"
4896 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1731
4899 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4900 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1736
4903 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4904 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1741
4907 msgid "No network\n"
4908 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1746
4911 msgid "Operation canceled by user\n"
4912 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1751
4915 msgid "File has a user-mapped section\n"
4916 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4919 msgid "Connection refused\n"
4920 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1761
4923 msgid "Connection gracefully closed\n"
4924 msgstr "接続は終了しました。\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1766
4927 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4928 msgstr ""
4929 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1771
4932 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4933 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1776
4936 msgid "Connection invalid\n"
4937 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1781
4940 msgid "Connection is active\n"
4941 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1786
4944 msgid "Network unreachable\n"
4945 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1791
4948 msgid "Host unreachable\n"
4949 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1796
4952 msgid "Protocol unreachable\n"
4953 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1801
4956 msgid "Port unreachable\n"
4957 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1806
4960 msgid "Request aborted\n"
4961 msgstr "要求は中断されました。\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1811
4964 msgid "Connection aborted\n"
4965 msgstr "接続は中断されました。\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1816
4968 msgid "Please retry operation\n"
4969 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1821
4972 msgid "Connection count limit reached\n"
4973 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1826
4976 msgid "Login time restriction\n"
4977 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1831
4980 msgid "Login workstation restriction\n"
4981 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1836
4984 msgid "Incorrect network address\n"
4985 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1841
4988 msgid "Service already registered\n"
4989 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1846
4992 msgid "Service not found\n"
4993 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1851
4996 msgid "User not authenticated\n"
4997 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1856
5000 msgid "User not logged on\n"
5001 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1861
5004 msgid "Continue work in progress\n"
5005 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1866
5008 msgid "Already initialised\n"
5009 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1871
5012 msgid "No more local devices\n"
5013 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1876
5016 msgid "The site does not exist\n"
5017 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1881
5020 msgid "The domain controller already exists\n"
5021 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1886
5024 msgid "Supported only when connected\n"
5025 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1891
5028 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5029 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1896
5032 msgid "The user profile is invalid\n"
5033 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1901
5036 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5037 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1906
5040 msgid "Not all privileges assigned\n"
5041 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1911
5044 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5045 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1916
5048 msgid "No quotas for account\n"
5049 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1921
5052 msgid "Local user session key\n"
5053 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1926
5056 msgid "Password too complex for LM\n"
5057 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1931
5060 msgid "Unknown revision\n"
5061 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1936
5064 msgid "Incompatible revision levels\n"
5065 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1941
5068 msgid "Invalid owner\n"
5069 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1946
5072 msgid "Invalid primary group\n"
5073 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1951
5076 msgid "No impersonation token\n"
5077 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1956
5080 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5081 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1961
5084 msgid "No logon servers available\n"
5085 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1966
5088 msgid "No such logon session\n"
5089 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1971
5092 msgid "No such privilege\n"
5093 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1976
5096 msgid "Privilege not held\n"
5097 msgstr "特権がありません。\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1981
5100 msgid "Invalid account name\n"
5101 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1986
5104 msgid "User already exists\n"
5105 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1991
5108 msgid "No such user\n"
5109 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1996
5112 msgid "Group already exists\n"
5113 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5114
5115 #: winerror.mc:2001
5116 msgid "No such group\n"
5117 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5118
5119 #: winerror.mc:2006
5120 msgid "User already in group\n"
5121 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5122
5123 #: winerror.mc:2011
5124 msgid "User not in group\n"
5125 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5126
5127 #: winerror.mc:2016
5128 msgid "Can't delete last admin user\n"
5129 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5130
5131 #: winerror.mc:2021
5132 msgid "Wrong password\n"
5133 msgstr "パスワードが違います。\n"
5134
5135 #: winerror.mc:2026
5136 msgid "Ill-formed password\n"
5137 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5138
5139 #: winerror.mc:2031
5140 msgid "Password restriction\n"
5141 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5142
5143 #: winerror.mc:2036
5144 msgid "Logon failure\n"
5145 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5146
5147 #: winerror.mc:2041
5148 msgid "Account restriction\n"
5149 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5150
5151 #: winerror.mc:2046
5152 msgid "Invalid logon hours\n"
5153 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5154
5155 #: winerror.mc:2051
5156 msgid "Invalid workstation\n"
5157 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5158
5159 #: winerror.mc:2056
5160 msgid "Password expired\n"
5161 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5162
5163 #: winerror.mc:2061
5164 msgid "Account disabled\n"
5165 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5166
5167 #: winerror.mc:2066
5168 msgid "No security ID mapped\n"
5169 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5170
5171 #: winerror.mc:2071
5172 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5173 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5174
5175 #: winerror.mc:2076
5176 msgid "LUIDs exhausted\n"
5177 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5178
5179 #: winerror.mc:2081
5180 msgid "Invalid sub authority\n"
5181 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2086
5184 msgid "Invalid ACL\n"
5185 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5186
5187 #: winerror.mc:2091
5188 msgid "Invalid SID\n"
5189 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5190
5191 #: winerror.mc:2096
5192 msgid "Invalid security descriptor\n"
5193 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5194
5195 #: winerror.mc:2101
5196 msgid "Bad inherited ACL\n"
5197 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5198
5199 #: winerror.mc:2106
5200 msgid "Server disabled\n"
5201 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2111
5204 msgid "Server not disabled\n"
5205 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2116
5208 msgid "Invalid ID authority\n"
5209 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2121
5212 msgid "Allotted space exceeded\n"
5213 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2126
5216 msgid "Invalid group attributes\n"
5217 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2131
5220 msgid "Bad impersonation level\n"
5221 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2136
5224 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5225 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2141
5228 msgid "Bad validation class\n"
5229 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2146
5232 msgid "Bad token type\n"
5233 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2151
5236 msgid "No security on object\n"
5237 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2156
5240 msgid "Can't access domain information\n"
5241 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2161
5244 msgid "Invalid server state\n"
5245 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2166
5248 msgid "Invalid domain state\n"
5249 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2171
5252 msgid "Invalid domain role\n"
5253 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2176
5256 msgid "No such domain\n"
5257 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2181
5260 msgid "Domain already exists\n"
5261 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2186
5264 msgid "Domain limit exceeded\n"
5265 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2191
5268 msgid "Internal database corruption\n"
5269 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2196
5272 msgid "Internal error\n"
5273 msgstr "内部エラーです。\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2201
5276 msgid "Generic access types not mapped\n"
5277 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2206
5280 msgid "Bad descriptor format\n"
5281 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2211
5284 msgid "Not a logon process\n"
5285 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2216
5288 msgid "Logon session ID exists\n"
5289 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2221
5292 msgid "Unknown authentication package\n"
5293 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2226
5296 msgid "Bad logon session state\n"
5297 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2231
5300 msgid "Logon session ID collision\n"
5301 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2236
5304 msgid "Invalid logon type\n"
5305 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2241
5308 msgid "Cannot impersonate\n"
5309 msgstr "偽装できません。\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2246
5312 msgid "Invalid transaction state\n"
5313 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2251
5316 msgid "Security DB commit failure\n"
5317 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2256
5320 msgid "Account is built-in\n"
5321 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2261
5324 msgid "Group is built-in\n"
5325 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2266
5328 msgid "User is built-in\n"
5329 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2271
5332 msgid "Group is primary for user\n"
5333 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2276
5336 msgid "Token already in use\n"
5337 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2281
5340 msgid "No such local group\n"
5341 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2286
5344 msgid "User not in local group\n"
5345 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2291
5348 msgid "User already in local group\n"
5349 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2296
5352 msgid "Local group already exists\n"
5353 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5356 msgid "Logon type not granted\n"
5357 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2306
5360 msgid "Too many secrets\n"
5361 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2311
5364 msgid "Secret too long\n"
5365 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2316
5368 msgid "Internal security DB error\n"
5369 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2321
5372 msgid "Too many context IDs\n"
5373 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2331
5376 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5377 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2336
5380 msgid "No such member\n"
5381 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2341
5384 msgid "Invalid member\n"
5385 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2346
5388 msgid "Too many SIDs\n"
5389 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2351
5392 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5393 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2356
5396 msgid "No inheritable components\n"
5397 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2361
5400 msgid "File or directory corrupt\n"
5401 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2366
5404 msgid "Disk is corrupt\n"
5405 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2371
5408 msgid "No user session key\n"
5409 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2376
5412 msgid "Licence quota exceeded\n"
5413 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2381
5416 msgid "Wrong target name\n"
5417 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2386
5420 msgid "Mutual authentication failed\n"
5421 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2391
5424 msgid "Time skew between client and server\n"
5425 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2396
5428 msgid "Invalid window handle\n"
5429 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2401
5432 msgid "Invalid menu handle\n"
5433 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2406
5436 msgid "Invalid cursor handle\n"
5437 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2411
5440 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5441 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2416
5444 msgid "Invalid hook handle\n"
5445 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2421
5448 msgid "Invalid DWP handle\n"
5449 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2426
5452 msgid "Can't create top-level child window\n"
5453 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2431
5456 msgid "Can't find window class\n"
5457 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2436
5460 msgid "Window owned by another thread\n"
5461 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2441
5464 msgid "Hotkey already registered\n"
5465 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2446
5468 msgid "Class already exists\n"
5469 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2451
5472 msgid "Class does not exist\n"
5473 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2456
5476 msgid "Class has open windows\n"
5477 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2461
5480 msgid "Invalid index\n"
5481 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2466
5484 msgid "Invalid icon handle\n"
5485 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2471
5488 msgid "Private dialog index\n"
5489 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2476
5492 msgid "List box ID not found\n"
5493 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2481
5496 msgid "No wildcard characters\n"
5497 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2486
5500 msgid "Clipboard not open\n"
5501 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2491
5504 msgid "Hotkey not registered\n"
5505 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2496
5508 msgid "Not a dialog window\n"
5509 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2501
5512 msgid "Control ID not found\n"
5513 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2506
5516 msgid "Invalid combobox message\n"
5517 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2511
5520 msgid "Not a combobox window\n"
5521 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2516
5524 msgid "Invalid edit height\n"
5525 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2521
5528 msgid "DC not found\n"
5529 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2526
5532 msgid "Invalid hook filter\n"
5533 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2531
5536 msgid "Invalid filter procedure\n"
5537 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2536
5540 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5541 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2541
5544 msgid "Global-only hook procedure\n"
5545 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2546
5548 msgid "Journal hook already set\n"
5549 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2551
5552 msgid "Hook procedure not installed\n"
5553 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2556
5556 msgid "Invalid list box message\n"
5557 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2561
5560 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5561 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2566
5564 msgid "No tab stops on this list box\n"
5565 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2571
5568 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5569 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2576
5572 msgid "Child window menus not allowed\n"
5573 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2581
5576 msgid "Window has no system menu\n"
5577 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2586
5580 msgid "Invalid message box style\n"
5581 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2591
5584 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5585 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2596
5588 msgid "Screen already locked\n"
5589 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2601
5592 msgid "Window handles have different parents\n"
5593 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2606
5596 msgid "Not a child window\n"
5597 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2611
5600 msgid "Invalid GW command\n"
5601 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2616
5604 msgid "Invalid thread ID\n"
5605 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2621
5608 msgid "Not an MDI child window\n"
5609 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2626
5612 msgid "Popup menu already active\n"
5613 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2631
5616 msgid "No scrollbars\n"
5617 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2636
5620 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5621 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2641
5624 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5625 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2646
5628 msgid "No system resources\n"
5629 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2651
5632 msgid "No non-paged system resources\n"
5633 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2656
5636 msgid "No paged system resources\n"
5637 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2661
5640 msgid "No working set quota\n"
5641 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2666
5644 msgid "No page file quota\n"
5645 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2671
5648 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5649 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2676
5652 msgid "Menu item not found\n"
5653 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2681
5656 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5657 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2686
5660 msgid "Hook type not allowed\n"
5661 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2691
5664 msgid "Interactive window station required\n"
5665 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2696
5668 msgid "Timeout\n"
5669 msgstr "タイムアウトです。\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2701
5672 msgid "Invalid monitor handle\n"
5673 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2706
5676 msgid "Event log file corrupt\n"
5677 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2711
5680 msgid "Event log can't start\n"
5681 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2716
5684 msgid "Event log file full\n"
5685 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2721
5688 msgid "Event log file changed\n"
5689 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2726
5692 msgid "Installer service failed.\n"
5693 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2731
5696 msgid "Installation aborted by user\n"
5697 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2736
5700 msgid "Installation failure\n"
5701 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2741
5704 msgid "Installation suspended\n"
5705 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2746
5708 msgid "Unknown product\n"
5709 msgstr "未知の製品です。\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2751
5712 msgid "Unknown feature\n"
5713 msgstr "未知の機能です。\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2756
5716 msgid "Unknown component\n"
5717 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2761
5720 msgid "Unknown property\n"
5721 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2766
5724 msgid "Invalid handle state\n"
5725 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2771
5728 msgid "Bad configuration\n"
5729 msgstr "正しくない設定です。\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2776
5732 msgid "Index is missing\n"
5733 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2781
5736 msgid "Installation source is missing\n"
5737 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2786
5740 msgid "Wrong installation package version\n"
5741 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2791
5744 msgid "Product uninstalled\n"
5745 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2796
5748 msgid "Invalid query syntax\n"
5749 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2801
5752 msgid "Invalid field\n"
5753 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2806
5756 msgid "Device removed\n"
5757 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2811
5760 msgid "Installation already running\n"
5761 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2816
5764 msgid "Installation package failed to open\n"
5765 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2821
5768 msgid "Installation package is invalid\n"
5769 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2826
5772 msgid "Installer user interface failed\n"
5773 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2831
5776 msgid "Failed to open installation log file\n"
5777 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2836
5780 msgid "Installation language not supported\n"
5781 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2841
5784 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5785 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2846
5788 msgid "Installation package rejected\n"
5789 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2851
5792 msgid "Function could not be called\n"
5793 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2856
5796 msgid "Function failed\n"
5797 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2861
5800 msgid "Invalid table\n"
5801 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2866
5804 msgid "Data type mismatch\n"
5805 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5808 msgid "Unsupported type\n"
5809 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2876
5812 msgid "Creation failed\n"
5813 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2881
5816 msgid "Temporary directory not writable\n"
5817 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2886
5820 msgid "Installation platform not supported\n"
5821 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2891
5824 msgid "Installer not used\n"
5825 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2896
5828 msgid "Failed to open the patch package\n"
5829 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2901
5832 msgid "Invalid patch package\n"
5833 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2906
5836 msgid "Unsupported patch package\n"
5837 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2911
5840 msgid "Another version is installed\n"
5841 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2916
5844 msgid "Invalid command line\n"
5845 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2921
5848 msgid "Remote installation not allowed\n"
5849 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2926
5852 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5853 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2931
5856 msgid "Invalid string binding\n"
5857 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2936
5860 msgid "Wrong kind of binding\n"
5861 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2941
5864 msgid "Invalid binding\n"
5865 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2946
5868 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5869 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2951
5872 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5873 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2956
5876 msgid "Invalid string UUID\n"
5877 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2961
5880 msgid "Invalid endpoint format\n"
5881 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2966
5884 msgid "Invalid network address\n"
5885 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2971
5888 msgid "No endpoint found\n"
5889 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2976
5892 msgid "Invalid timeout value\n"
5893 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2981
5896 msgid "Object UUID not found\n"
5897 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2986
5900 msgid "UUID already registered\n"
5901 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2991
5904 msgid "UUID type already registered\n"
5905 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2996
5908 msgid "Server already listening\n"
5909 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5910
5911 #: winerror.mc:3001
5912 msgid "No protocol sequences registered\n"
5913 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5914
5915 #: winerror.mc:3006
5916 msgid "RPC server not listening\n"
5917 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5918
5919 #: winerror.mc:3011
5920 msgid "Unknown manager type\n"
5921 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5922
5923 #: winerror.mc:3016
5924 msgid "Unknown interface\n"
5925 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5926
5927 #: winerror.mc:3021
5928 msgid "No bindings\n"
5929 msgstr "バインディングがありません。\n"
5930
5931 #: winerror.mc:3026
5932 msgid "No protocol sequences\n"
5933 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5934
5935 #: winerror.mc:3031
5936 msgid "Can't create endpoint\n"
5937 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5938
5939 #: winerror.mc:3036
5940 msgid "Out of resources\n"
5941 msgstr "リソースが足りません。\n"
5942
5943 #: winerror.mc:3041
5944 msgid "RPC server unavailable\n"
5945 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5946
5947 #: winerror.mc:3046
5948 msgid "RPC server too busy\n"
5949 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5950
5951 #: winerror.mc:3051
5952 msgid "Invalid network options\n"
5953 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5954
5955 #: winerror.mc:3056
5956 msgid "No RPC call active\n"
5957 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5958
5959 #: winerror.mc:3061
5960 msgid "RPC call failed\n"
5961 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5962
5963 #: winerror.mc:3066
5964 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5965 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5966
5967 #: winerror.mc:3071
5968 msgid "RPC protocol error\n"
5969 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5970
5971 #: winerror.mc:3076
5972 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5973 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5974
5975 #: winerror.mc:3086
5976 msgid "Invalid tag\n"
5977 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5978
5979 #: winerror.mc:3091
5980 msgid "Invalid array bounds\n"
5981 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5982
5983 #: winerror.mc:3096
5984 msgid "No entry name\n"
5985 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5986
5987 #: winerror.mc:3101
5988 msgid "Invalid name syntax\n"
5989 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5990
5991 #: winerror.mc:3106
5992 msgid "Unsupported name syntax\n"
5993 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
5994
5995 #: winerror.mc:3111
5996 msgid "No network address\n"
5997 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
5998
5999 #: winerror.mc:3116
6000 msgid "Duplicate endpoint\n"
6001 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6002
6003 #: winerror.mc:3121
6004 msgid "Unknown authentication type\n"
6005 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3126
6008 msgid "Maximum calls too low\n"
6009 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3131
6012 msgid "String too long\n"
6013 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3136
6016 msgid "Protocol sequence not found\n"
6017 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3141
6020 msgid "Procedure number out of range\n"
6021 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3146
6024 msgid "Binding has no authentication data\n"
6025 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3151
6028 msgid "Unknown authentication service\n"
6029 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3156
6032 msgid "Unknown authentication level\n"
6033 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3161
6036 msgid "Invalid authentication identity\n"
6037 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3166
6040 msgid "Unknown authorisation service\n"
6041 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3171
6044 msgid "Invalid entry\n"
6045 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3176
6048 msgid "Can't perform operation\n"
6049 msgstr "操作を実施できません。\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3181
6052 msgid "Endpoints not registered\n"
6053 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3186
6056 msgid "Nothing to export\n"
6057 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3191
6060 msgid "Incomplete name\n"
6061 msgstr "不完全な名前です。\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3196
6064 msgid "Invalid version option\n"
6065 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3201
6068 msgid "No more members\n"
6069 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3206
6072 msgid "Not all objects unexported\n"
6073 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3211
6076 msgid "Interface not found\n"
6077 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3216
6080 msgid "Entry already exists\n"
6081 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3221
6084 msgid "Entry not found\n"
6085 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3226
6088 msgid "Name service unavailable\n"
6089 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3231
6092 msgid "Invalid network address family\n"
6093 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3236
6096 msgid "Operation not supported\n"
6097 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3241
6100 msgid "No security context available\n"
6101 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3246
6104 msgid "RPCInternal error\n"
6105 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3251
6108 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6109 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3256
6112 msgid "Address error\n"
6113 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3261
6116 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6117 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3266
6120 msgid "Floating-point underflow\n"
6121 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3271
6124 msgid "Floating-point overflow\n"
6125 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3276
6128 msgid "No more entries\n"
6129 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3281
6132 msgid "Character translation table open failed\n"
6133 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3286
6136 msgid "Character translation table file too small\n"
6137 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3291
6140 msgid "Null context handle\n"
6141 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3296
6144 msgid "Context handle damaged\n"
6145 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3301
6148 msgid "Binding handle mismatch\n"
6149 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3306
6152 msgid "Cannot get call handle\n"
6153 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3311
6156 msgid "Null reference pointer\n"
6157 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3316
6160 msgid "Enumeration value out of range\n"
6161 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3321
6164 msgid "Byte count too small\n"
6165 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3326
6168 msgid "Bad stub data\n"
6169 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3331
6172 msgid "Invalid user buffer\n"
6173 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3336
6176 msgid "Unrecognised media\n"
6177 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3341
6180 msgid "No trust secret\n"
6181 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3346
6184 msgid "No trust SAM account\n"
6185 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3351
6188 msgid "Trusted domain failure\n"
6189 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3356
6192 msgid "Trusted relationship failure\n"
6193 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3361
6196 msgid "Trust logon failure\n"
6197 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3366
6200 msgid "RPC call already in progress\n"
6201 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3371
6204 msgid "NETLOGON is not started\n"
6205 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3376
6208 msgid "Account expired\n"
6209 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3381
6212 msgid "Redirector has open handles\n"
6213 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3386
6216 msgid "Printer driver already installed\n"
6217 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3391
6220 msgid "Unknown port\n"
6221 msgstr "認識できないポートです。\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3396
6224 msgid "Unknown printer driver\n"
6225 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3401
6228 msgid "Unknown print processor\n"
6229 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3406
6232 msgid "Invalid separator file\n"
6233 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3411
6236 msgid "Invalid priority\n"
6237 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3416
6240 msgid "Invalid printer name\n"
6241 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3421
6244 msgid "Printer already exists\n"
6245 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3426
6248 msgid "Invalid printer command\n"
6249 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3431
6252 msgid "Invalid data type\n"
6253 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3436
6256 msgid "Invalid environment\n"
6257 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3441
6260 msgid "No more bindings\n"
6261 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3446
6264 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6265 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3451
6268 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6269 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3456
6272 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6273 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3461
6276 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6277 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3466
6280 msgid "Server has open handles\n"
6281 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3471
6284 msgid "Resource data not found\n"
6285 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3476
6288 msgid "Resource type not found\n"
6289 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3481
6292 msgid "Resource name not found\n"
6293 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3486
6296 msgid "Resource language not found\n"
6297 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3491
6300 msgid "Not enough quota\n"
6301 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3496
6304 msgid "No interfaces\n"
6305 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3501
6308 msgid "RPC call canceled\n"
6309 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3506
6312 msgid "Binding incomplete\n"
6313 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3511
6316 msgid "RPC comm failure\n"
6317 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3516
6320 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6321 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3521
6324 msgid "No principal name registered\n"
6325 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3526
6328 msgid "Not an RPC error\n"
6329 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3531
6332 msgid "UUID is local only\n"
6333 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3536
6336 msgid "Security package error\n"
6337 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3541
6340 msgid "Thread not canceled\n"
6341 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3546
6344 msgid "Invalid handle operation\n"
6345 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3551
6348 msgid "Wrong serialising package version\n"
6349 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3556
6352 msgid "Wrong stub version\n"
6353 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3561
6356 msgid "Invalid pipe object\n"
6357 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3566
6360 msgid "Wrong pipe order\n"
6361 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3571
6364 msgid "Wrong pipe version\n"
6365 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3576
6368 msgid "Group member not found\n"
6369 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3581
6372 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6373 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3586
6376 msgid "Invalid object\n"
6377 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3591
6380 msgid "Invalid time\n"
6381 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3596
6384 msgid "Invalid form name\n"
6385 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3601
6388 msgid "Invalid form size\n"
6389 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3606
6392 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6393 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3611
6396 msgid "Printer deleted\n"
6397 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3616
6400 msgid "Invalid printer state\n"
6401 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3621
6404 msgid "User must change password\n"
6405 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3626
6408 msgid "Domain controller not found\n"
6409 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3631
6412 msgid "Account locked out\n"
6413 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3636
6416 msgid "Invalid pixel format\n"
6417 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3641
6420 msgid "Invalid driver\n"
6421 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3646
6424 msgid "Invalid object resolver set\n"
6425 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3651
6428 msgid "Incomplete RPC send\n"
6429 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3656
6432 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6433 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3661
6436 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6437 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3666
6440 msgid "RPC pipe closed\n"
6441 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3671
6444 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6445 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3676
6448 msgid "No data on RPC pipe\n"
6449 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3681
6452 msgid "No site name available\n"
6453 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3686
6456 msgid "The file cannot be accessed\n"
6457 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3691
6460 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6461 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3696
6464 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6465 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3701
6468 msgid "Not all objects could be exported\n"
6469 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3706
6472 msgid "The interface could not be exported\n"
6473 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3711
6476 msgid "The profile could not be added\n"
6477 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3716
6480 msgid "The profile element could not be added\n"
6481 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3721
6484 msgid "The profile element could not be removed\n"
6485 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3726
6488 msgid "The group element could not be added\n"
6489 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3731
6492 msgid "The group element could not be removed\n"
6493 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3736
6496 msgid "The username could not be found\n"
6497 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6498
6499 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6500 msgid "Local Port"
6501 msgstr "ローカル ポート"
6502
6503 #: localspl.rc:29
6504 msgid "Local Monitor"
6505 msgstr "ローカル モニタ"
6506
6507 #: localui.rc:36
6508 msgid "Add a Local Port"
6509 msgstr "ローカル ポートの追加"
6510
6511 #: localui.rc:39
6512 msgid "&Enter the port name to add:"
6513 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6514
6515 #: localui.rc:48
6516 msgid "Configure LPT Port"
6517 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6518
6519 #: localui.rc:51
6520 msgid "Timeout (seconds)"
6521 msgstr "タイムアウト (秒)"
6522
6523 #: localui.rc:52
6524 msgid "&Transmission Retry:"
6525 msgstr "再送回数(&T):"
6526
6527 #: localui.rc:29
6528 msgid "'%s' is not a valid port name"
6529 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6530
6531 #: localui.rc:30
6532 msgid "Port %s already exists"
6533 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6534
6535 #: localui.rc:31
6536 msgid "This port has no options to configure"
6537 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6538
6539 #: mapi32.rc:28
6540 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6541 msgstr ""
6542 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6543 "した。"
6544
6545 #: mapi32.rc:29
6546 msgid "Send Mail"
6547 msgstr "メール送信"
6548
6549 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6550 msgid "Enter Network Password"
6551 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6552
6553 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6554 msgid "Please enter your username and password:"
6555 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6556
6557 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6558 msgid "Proxy"
6559 msgstr "プロキシ"
6560
6561 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6562 msgid "User"
6563 msgstr "ユーザー名"
6564
6565 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6566 msgid "Password"
6567 msgstr "パスワード"
6568
6569 #: mpr.rc:44
6570 msgid "&Save this password (Insecure)"
6571 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6572
6573 #: mpr.rc:27
6574 msgid "Entire Network"
6575 msgstr "ネットワーク全体"
6576
6577 #: msacm32.rc:27
6578 msgid "Sound Selection"
6579 msgstr "サウンドの選択"
6580
6581 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6582 msgid "&Save As..."
6583 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6584
6585 #: msacm32.rc:39
6586 msgid "&Format:"
6587 msgstr "フォーマット(&F):"
6588
6589 #: msacm32.rc:44
6590 msgid "&Attributes:"
6591 msgstr "属性(&A):"
6592
6593 #: mshtml.rc:37
6594 msgid "Hyperlink"
6595 msgstr "ハイパーリンク"
6596
6597 #: mshtml.rc:40
6598 msgid "Hyperlink Information"
6599 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6600
6601 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6602 msgid "&Type:"
6603 msgstr "タイプ(&T):"
6604
6605 #: mshtml.rc:43
6606 msgid "&URL:"
6607 msgstr "&URL:"
6608
6609 #: mshtml.rc:31
6610 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6611 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6612
6613 #: mshtml.rc:32
6614 msgid "HTML Document"
6615 msgstr "HTML 文書"
6616
6617 #: mshtml.rc:26
6618 msgid "Downloading from %s..."
6619 msgstr "%s からダウンロード中..."
6620
6621 #: mshtml.rc:25
6622 msgid "Done"
6623 msgstr "完了"
6624
6625 #: msi.rc:27
6626 #, fuzzy
6627 msgid ""
6628 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6629 "file path and try again."
6630 msgstr ""
6631 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6632 "度試してください。"
6633
6634 #: msi.rc:28
6635 msgid "path %s not found"
6636 msgstr "パス %s が見つかりません"
6637
6638 #: msi.rc:29
6639 msgid "insert disk %s"
6640 msgstr "ディスク %s を挿入"
6641
6642 #: msi.rc:30
6643 msgid ""
6644 "Windows Installer %s\n"
6645 "\n"
6646 "Usage:\n"
6647 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6648 "\n"
6649 "Install a product:\n"
6650 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6651 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6652 "\t/a package [property]\n"
6653 "Repair an installation:\n"
6654 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6655 "Uninstall a product:\n"
6656 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6657 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6658 "Advertise a product:\n"
6659 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6660 "Apply a patch:\n"
6661 "\t/p patch_package [property]\n"
6662 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6663 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6664 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6665 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6666 "Register MSI Service:\n"
6667 "\t/y\n"
6668 "Unregister MSI Service:\n"
6669 "\t/z\n"
6670 "Display this help:\n"
6671 "\t/help\n"
6672 "\t/?\n"
6673 msgstr ""
6674 "Windows インストーラ %s\n"
6675 "\n"
6676 "使い方:\n"
6677 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6678 "\n"
6679 "製品のインストール:\n"
6680 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6681 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6682 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6683 "インストールの修復:\n"
6684 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6685 "製品のアンインストール:\n"
6686 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6687 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6688 "パッケージのアドバタイズ:\n"
6689 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6690 "パッチの適用:\n"
6691 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6692 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6693 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
6694 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6695 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6696 "MSI サービスの登録:\n"
6697 "\t/y\n"
6698 "MSI サービスの登録解除:\n"
6699 "\t/z\n"
6700 "このヘルプの表示:\n"
6701 "\t/help\n"
6702 "\t/?\n"
6703
6704 #: msi.rc:57
6705 msgid "enter which folder contains %s"
6706 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6707
6708 #: msi.rc:58
6709 msgid "install source for feature missing"
6710 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6711
6712 #: msi.rc:59
6713 msgid "network drive for feature missing"
6714 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6715
6716 #: msi.rc:60
6717 msgid "feature from:"
6718 msgstr "機能の導入元:"
6719
6720 #: msi.rc:61
6721 msgid "choose which folder contains %s"
6722 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6723
6724 #: msrle32.rc:28
6725 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6726 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6727
6728 #: msrle32.rc:29
6729 msgid ""
6730 "Wine MS-RLE video codec\n"
6731 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6732 msgstr ""
6733 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6734 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6735
6736 #: msvfw32.rc:30
6737 msgid "Video Compression"
6738 msgstr "ビデオ圧縮"
6739
6740 #: msvfw32.rc:36
6741 msgid "&Compressor:"
6742 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6743
6744 #: msvfw32.rc:39
6745 msgid "Con&figure..."
6746 msgstr "設定(&F)..."
6747
6748 #: msvfw32.rc:40
6749 msgid "&About"
6750 msgstr "情報(&A)..."
6751
6752 #: msvfw32.rc:44
6753 msgid "Compression &Quality:"
6754 msgstr "圧縮率(&Q):"
6755
6756 #: msvfw32.rc:46
6757 msgid "&Key Frame Every"
6758 msgstr "キー フレーム(&K)"
6759
6760 #: msvfw32.rc:50
6761 msgid "&Data Rate"
6762 msgstr "データ レート(&D)"
6763
6764 #: msvfw32.rc:52
6765 msgid "kB/s"
6766 msgstr "kB/秒"
6767
6768 #: msvfw32.rc:25
6769 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6770 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6771
6772 #: msvidc32.rc:26
6773 msgid "Wine Video 1 video codec"
6774 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6775
6776 #: oleacc.rc:27
6777 msgid "unknown object"
6778 msgstr "未知のオブジェクト"
6779
6780 #: oleacc.rc:28
6781 msgid "title bar"
6782 msgstr "タイトル バー"
6783
6784 #: oleacc.rc:29
6785 msgid "menu bar"
6786 msgstr "メニュー バー"
6787
6788 #: oleacc.rc:30
6789 msgid "scroll bar"
6790 msgstr "スクロール バー"
6791
6792 #: oleacc.rc:31
6793 msgid "grip"
6794 msgstr "グリップ"
6795
6796 #: oleacc.rc:32
6797 msgid "sound"
6798 msgstr "サウンド"
6799
6800 #: oleacc.rc:33
6801 msgid "cursor"
6802 msgstr "カーソル"
6803
6804 #: oleacc.rc:34
6805 msgid "caret"
6806 msgstr "キャレット"
6807
6808 #: oleacc.rc:35
6809 msgid "alert"
6810 msgstr "警告"
6811
6812 #: oleacc.rc:36
6813 msgid "window"
6814 msgstr "ウィンドウ"
6815
6816 #: oleacc.rc:37
6817 msgid "client"
6818 msgstr "クライアント"
6819
6820 #: oleacc.rc:38
6821 msgid "popup menu"
6822 msgstr "ポップアップ メニュー"
6823
6824 #: oleacc.rc:39
6825 msgid "menu item"
6826 msgstr "メニューの項目"
6827
6828 #: oleacc.rc:40
6829 msgid "tool tip"
6830 msgstr "ツール チップ"
6831
6832 #: oleacc.rc:41
6833 msgid "application"
6834 msgstr "アプリケーション"
6835
6836 #: oleacc.rc:42
6837 msgid "document"
6838 msgstr "ドキュメント"
6839
6840 #: oleacc.rc:43
6841 msgid "pane"
6842 msgstr "ペイン"
6843
6844 #: oleacc.rc:44
6845 msgid "chart"
6846 msgstr "グラフ"
6847
6848 #: oleacc.rc:45
6849 msgid "dialog"
6850 msgstr "ダイアログ"
6851
6852 #: oleacc.rc:46
6853 msgid "border"
6854 msgstr "境界線"
6855
6856 #: oleacc.rc:47
6857 msgid "grouping"
6858 msgstr "グループ化"
6859
6860 #: oleacc.rc:48
6861 msgid "separator"
6862 msgstr "区切り"
6863
6864 #: oleacc.rc:49
6865 msgid "tool bar"
6866 msgstr "ツール バー"
6867
6868 #: oleacc.rc:50
6869 msgid "status bar"
6870 msgstr "ステータス バー"
6871
6872 #: oleacc.rc:51
6873 msgid "table"
6874 msgstr "テーブル"
6875
6876 #: oleacc.rc:52
6877 msgid "column header"
6878 msgstr "列見出し"
6879
6880 #: oleacc.rc:53
6881 msgid "row header"
6882 msgstr "行見出し"
6883
6884 #: oleacc.rc:54
6885 msgid "column"
6886 msgstr "列"
6887
6888 #: oleacc.rc:55
6889 msgid "row"
6890 msgstr "行"
6891
6892 #: oleacc.rc:56
6893 msgid "cell"
6894 msgstr "セル"
6895
6896 #: oleacc.rc:57
6897 msgid "link"
6898 msgstr "リンク"
6899
6900 #: oleacc.rc:58
6901 msgid "help balloon"
6902 msgstr "ヘルプ バルーン"
6903
6904 #: oleacc.rc:59
6905 msgid "character"
6906 msgstr "キャラクター"
6907
6908 #: oleacc.rc:60
6909 msgid "list"
6910 msgstr "リスト"
6911
6912 #: oleacc.rc:61
6913 msgid "list item"
6914 msgstr "リスト項目"
6915
6916 #: oleacc.rc:62
6917 msgid "outline"
6918 msgstr "アウトライン"
6919
6920 #: oleacc.rc:63
6921 msgid "outline item"
6922 msgstr "アウトライン項目"
6923
6924 #: oleacc.rc:64
6925 msgid "page tab"
6926 msgstr "ページ タブ"
6927
6928 #: oleacc.rc:65
6929 msgid "property page"
6930 msgstr "プロパティ ページ"
6931
6932 #: oleacc.rc:66
6933 msgid "indicator"
6934 msgstr "インジケータ"
6935
6936 #: oleacc.rc:67
6937 msgid "graphic"
6938 msgstr "画像"
6939
6940 #: oleacc.rc:68
6941 msgid "static text"
6942 msgstr "静的テキスト"
6943
6944 #: oleacc.rc:69
6945 msgid "text"
6946 msgstr "テキスト"
6947
6948 #: oleacc.rc:70
6949 msgid "push button"
6950 msgstr "プッシュ ボタン"
6951
6952 #: oleacc.rc:71
6953 msgid "check button"
6954 msgstr "チェック ボタン"
6955
6956 #: oleacc.rc:72
6957 msgid "radio button"
6958 msgstr "ラジオ ボタン"
6959
6960 #: oleacc.rc:73
6961 msgid "combo box"
6962 msgstr "コンボ ボックス"
6963
6964 #: oleacc.rc:74
6965 msgid "drop down"
6966 msgstr "ドロップ ダウン"
6967
6968 #: oleacc.rc:75
6969 msgid "progress bar"
6970 msgstr "プログレス バー"
6971
6972 #: oleacc.rc:76
6973 msgid "dial"
6974 msgstr "ダイアル"
6975
6976 #: oleacc.rc:77
6977 msgid "hot key field"
6978 msgstr "ホット キー領域"
6979
6980 #: oleacc.rc:78
6981 msgid "slider"
6982 msgstr "スライダ"
6983
6984 #: oleacc.rc:79
6985 msgid "spin box"
6986 msgstr "スピン ボックス"
6987
6988 #: oleacc.rc:80
6989 msgid "diagram"
6990 msgstr "図表"
6991
6992 #: oleacc.rc:81
6993 msgid "animation"
6994 msgstr "アニメーション"
6995
6996 #: oleacc.rc:82
6997 msgid "equation"
6998 msgstr "数式"
6999
7000 #: oleacc.rc:83
7001 msgid "drop down button"
7002 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
7003
7004 #: oleacc.rc:84
7005 msgid "menu button"
7006 msgstr "メニュー ボタン"
7007
7008 #: oleacc.rc:85
7009 msgid "grid drop down button"
7010 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
7011
7012 #: oleacc.rc:86
7013 msgid "white space"
7014 msgstr "余白"
7015
7016 #: oleacc.rc:87
7017 msgid "page tab list"
7018 msgstr "ページ タブ リスト"
7019
7020 #: oleacc.rc:88
7021 msgid "clock"
7022 msgstr "時計"
7023
7024 #: oleacc.rc:89
7025 msgid "split button"
7026 msgstr "スプリット ボタン"
7027
7028 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7029 msgid "IP address"
7030 msgstr "IP アドレス"
7031
7032 #: oleacc.rc:91
7033 msgid "outline button"
7034 msgstr "アウトライン ボタン"
7035
7036 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7037 msgid "True"
7038 msgstr "真"
7039
7040 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7041 msgid "False"
7042 msgstr "偽"
7043
7044 #: oleaut32.rc:31
7045 msgid "On"
7046 msgstr "オン"
7047
7048 #: oleaut32.rc:32
7049 msgid "Off"
7050 msgstr "オフ"
7051
7052 #: oledlg.rc:48
7053 msgid "Insert Object"
7054 msgstr "オブジェクトの挿入"
7055
7056 #: oledlg.rc:54
7057 msgid "Object Type:"
7058 msgstr "オブジェクトの種類:"
7059
7060 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7061 msgid "Result"
7062 msgstr "結果"
7063
7064 #: oledlg.rc:58
7065 msgid "Create New"
7066 msgstr "新規作成"
7067
7068 #: oledlg.rc:60
7069 msgid "Create Control"
7070 msgstr "コントロールを作成"
7071
7072 #: oledlg.rc:62
7073 msgid "Create From File"
7074 msgstr "ファイルから作成"
7075
7076 #: oledlg.rc:65
7077 msgid "&Add Control..."
7078 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7079
7080 #: oledlg.rc:66
7081 msgid "Display As Icon"
7082 msgstr "アイコンとして表示"
7083
7084 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7085 msgid "Browse..."
7086 msgstr "参照..."
7087
7088 #: oledlg.rc:69
7089 msgid "File:"
7090 msgstr "ファイル:"
7091
7092 #: oledlg.rc:75
7093 msgid "Paste Special"
7094 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7095
7096 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7097 msgid "Source:"
7098 msgstr "コピー元:"
7099
7100 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7101 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7102 msgid "&Paste"
7103 msgstr "貼り付け(&P)"
7104
7105 #: oledlg.rc:81
7106 msgid "Paste &Link"
7107 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7108
7109 #: oledlg.rc:83
7110 msgid "&As:"
7111 msgstr "形式(&A):"
7112
7113 #: oledlg.rc:90
7114 msgid "&Display As Icon"
7115 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7116
7117 #: oledlg.rc:92
7118 msgid "Change &Icon..."
7119 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7120
7121 #: oledlg.rc:25
7122 msgid "Insert a new %s object into your document"
7123 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7124
7125 #: oledlg.rc:26
7126 msgid ""
7127 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7128 "may activate it using the program which created it."
7129 msgstr ""
7130 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7131 "成したプログラムから有効にできます。"
7132
7133 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7134 msgid "Browse"
7135 msgstr "参照"
7136
7137 #: oledlg.rc:28
7138 msgid ""
7139 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7140 "control."
7141 msgstr ""
7142 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
7143 "ん。"
7144
7145 #: oledlg.rc:29
7146 msgid "Add Control"
7147 msgstr "コントロールを追加"
7148
7149 #: oledlg.rc:34
7150 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7151 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7152
7153 #: oledlg.rc:35
7154 msgid ""
7155 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7156 "activate it using %s."
7157 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7158
7159 #: oledlg.rc:36
7160 #, fuzzy
7161 msgid ""
7162 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7163 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7164 msgstr ""
7165 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7166 "ンとして表示されます。"
7167
7168 #: oledlg.rc:37
7169 #, fuzzy
7170 msgid ""
7171 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7172 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7173 "your document."
7174 msgstr ""
7175 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7176 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7177
7178 #: oledlg.rc:38
7179 #, fuzzy
7180 msgid ""
7181 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7182 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7183 "in your document."
7184 msgstr ""
7185 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
7186 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7187
7188 #: oledlg.rc:39
7189 #, fuzzy
7190 msgid ""
7191 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7192 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7193 "be reflected in your document."
7194 msgstr ""
7195 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
7196 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
7197 "す。"
7198
7199 #: oledlg.rc:40
7200 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7201 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7202
7203 #: oledlg.rc:41
7204 msgid "Unknown Type"
7205 msgstr "不明な形式"
7206
7207 #: oledlg.rc:42
7208 msgid "Unknown Source"
7209 msgstr "不明"
7210
7211 #: oledlg.rc:43
7212 msgid "the program which created it"
7213 msgstr "作成プログラム"
7214
7215 #: sane.rc:41
7216 msgid "Scanning"
7217 msgstr "スキャン中"
7218
7219 #: sane.rc:44
7220 msgid "SCANNING... Please Wait"
7221 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7222
7223 #: sane.rc:31
7224 msgctxt "unit: pixels"
7225 msgid "px"
7226 msgstr "px"
7227
7228 #: sane.rc:32
7229 msgctxt "unit: bits"
7230 msgid "b"
7231 msgstr "b"
7232
7233 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7234 msgctxt "unit: dots/inch"
7235 msgid "dpi"
7236 msgstr "dpi"
7237
7238 #: sane.rc:35
7239 msgctxt "unit: percent"
7240 msgid "%"
7241 msgstr "%"
7242
7243 #: sane.rc:36
7244 msgctxt "unit: microseconds"
7245 msgid "us"
7246 msgstr "µs"
7247
7248 #: serialui.rc:25
7249 msgid "Settings for %s"
7250 msgstr "%sの設定"
7251
7252 #: serialui.rc:28
7253 msgid "Baud Rate"
7254 msgstr "ボーレート"
7255
7256 #: serialui.rc:30
7257 msgid "Parity"
7258 msgstr "パリティビット"
7259
7260 #: serialui.rc:32
7261 msgid "Flow Control"
7262 msgstr "フロー制御"
7263
7264 #: serialui.rc:34
7265 msgid "Data Bits"
7266 msgstr "データビット"
7267
7268 #: serialui.rc:36
7269 msgid "Stop Bits"
7270 msgstr "ストップビット"
7271
7272 #: setupapi.rc:36
7273 msgid "Copying Files..."
7274 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7275
7276 #: setupapi.rc:42
7277 msgid "Destination:"
7278 msgstr "コピー先:"
7279
7280 #: setupapi.rc:49
7281 msgid "Files Needed"
7282 msgstr "ファイルが必要です"
7283
7284 #: setupapi.rc:52
7285 msgid ""
7286 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7287 "make sure the correct drive is selected below"
7288 msgstr ""
7289 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7290 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください。"
7291
7292 #: setupapi.rc:54
7293 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7294 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7295
7296 #: setupapi.rc:28
7297 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7298 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です。"
7299
7300 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7301 msgid "Unknown"
7302 msgstr "不明"
7303
7304 #: setupapi.rc:30
7305 msgid "Copy files from:"
7306 msgstr "コピー元:"
7307
7308 #: setupapi.rc:31
7309 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7310 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7311
7312 #: shdoclc.rc:39
7313 msgid "F&orward"
7314 msgstr "進む(&O)"
7315
7316 #: shdoclc.rc:41
7317 msgid "&Save Background As..."
7318 msgstr "背景を保存(&S)..."
7319
7320 #: shdoclc.rc:42
7321 msgid "Set As Back&ground"
7322 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7323
7324 #: shdoclc.rc:43
7325 msgid "&Copy Background"
7326 msgstr "背景をコピー(&C)"
7327
7328 #: shdoclc.rc:44
7329 msgid "Set as &Desktop Item"
7330 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7331
7332 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7333 msgid "Select &All"
7334 msgstr "すべて選択(&A)"
7335
7336 #: shdoclc.rc:49
7337 msgid "Create Shor&tcut"
7338 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7339
7340 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7341 msgid "Add to &Favorites..."
7342 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7343
7344 #: shdoclc.rc:51
7345 msgid "&View Source"
7346 msgstr "ソースの表示(&V)"
7347
7348 #: shdoclc.rc:53
7349 msgid "&Encoding"
7350 msgstr "エンコード(&E)"
7351
7352 #: shdoclc.rc:55
7353 msgid "Pr&int"
7354 msgstr "印刷(&I)"
7355
7356 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7357 msgid "&Open Link"
7358 msgstr "リンクを開く(&O)"
7359
7360 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7361 msgid "Open Link in &New Window"
7362 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7363
7364 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7365 msgid "Save Target &As..."
7366 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7367
7368 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7369 msgid "&Print Target"
7370 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7371
7372 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7373 msgid "S&how Picture"
7374 msgstr "画像を表示(&H)"
7375
7376 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7377 msgid "&Save Picture As..."
7378 msgstr "画像を保存(&S)..."
7379
7380 #: shdoclc.rc:70
7381 msgid "&E-mail Picture..."
7382 msgstr "画像をメール(&E)..."
7383
7384 #: shdoclc.rc:71
7385 msgid "Pr&int Picture..."
7386 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7387
7388 #: shdoclc.rc:72
7389 msgid "&Go to My Pictures"
7390 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7391
7392 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7393 msgid "Set as Back&ground"
7394 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7395
7396 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7397 msgid "Set as &Desktop Item..."
7398 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7399
7400 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7401 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7402 msgid "Cu&t"
7403 msgstr "切り取り(&T)"
7404
7405 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7406 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7407 #: wordpad.rc:102
7408 msgid "&Copy"
7409 msgstr "コピー(&C)"
7410
7411 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7412 msgid "Copy Shor&tcut"
7413 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7414
7415 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7416 msgid "P&roperties"
7417 msgstr "プロパティ(&R)"
7418
7419 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7420 msgid "&Undo"
7421 msgstr "元に戻す(&U)"
7422
7423 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7424 msgid "&Delete"
7425 msgstr "削除(&D)"
7426
7427 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7428 msgid "&Select"
7429 msgstr "選択(&S)"
7430
7431 #: shdoclc.rc:102
7432 msgid "&Cell"
7433 msgstr "セル(&C)"
7434
7435 #: shdoclc.rc:103
7436 msgid "&Row"
7437 msgstr "行(&R)"
7438
7439 #: shdoclc.rc:104
7440 msgid "&Column"
7441 msgstr "列(&C)"
7442
7443 #: shdoclc.rc:105
7444 msgid "&Table"
7445 msgstr "表(&T)"
7446
7447 #: shdoclc.rc:108
7448 msgid "&Cell Properties"
7449 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7450
7451 #: shdoclc.rc:109
7452 msgid "&Table Properties"
7453 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7454
7455 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7456 msgid "Paste"
7457 msgstr "貼り付け"
7458
7459 #: shdoclc.rc:118
7460 msgid "&Print"
7461 msgstr "印刷(&P)"
7462
7463 #: shdoclc.rc:125
7464 msgid "Open in &New Window"
7465 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7466
7467 #: shdoclc.rc:129
7468 msgid "Cut"
7469 msgstr "切り取り"
7470
7471 #: shdoclc.rc:152
7472 msgid "&Save Video As..."
7473 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7474
7475 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7476 msgid "Play"
7477 msgstr "再生"
7478
7479 #: shdoclc.rc:189
7480 msgid "Rewind"
7481 msgstr "巻き戻し"
7482
7483 #: shdoclc.rc:196
7484 msgid "Trace Tags"
7485 msgstr "タグのトレース"
7486
7487 #: shdoclc.rc:197
7488 msgid "Resource Failures"
7489 msgstr "リソースの失敗"
7490
7491 #: shdoclc.rc:198
7492 msgid "Dump Tracking Info"
7493 msgstr "追跡情報のダンプ"
7494
7495 #: shdoclc.rc:199
7496 msgid "Debug Break"
7497 msgstr "デバッグ ブレーク"
7498
7499 #: shdoclc.rc:200
7500 msgid "Debug View"
7501 msgstr "デバッグ ビュー"
7502
7503 #: shdoclc.rc:201
7504 msgid "Dump Tree"
7505 msgstr "ツリーのダンプ"
7506
7507 #: shdoclc.rc:202
7508 msgid "Dump Lines"
7509 msgstr "線のダンプ"
7510
7511 #: shdoclc.rc:203
7512 msgid "Dump DisplayTree"
7513 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7514
7515 #: shdoclc.rc:204
7516 msgid "Dump FormatCaches"
7517 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7518
7519 #: shdoclc.rc:205
7520 msgid "Dump LayoutRects"
7521 msgstr "配置情報のダンプ"
7522
7523 #: shdoclc.rc:206
7524 msgid "Memory Monitor"
7525 msgstr "メモリ モニタ"
7526
7527 #: shdoclc.rc:207
7528 msgid "Performance Meters"
7529 msgstr "パフォーマンス メータ"
7530
7531 #: shdoclc.rc:208
7532 msgid "Save HTML"
7533 msgstr "HTMLの保存"
7534
7535 #: shdoclc.rc:210
7536 msgid "&Browse View"
7537 msgstr "表示ビュー(&B)"
7538
7539 #: shdoclc.rc:211
7540 msgid "&Edit View"
7541 msgstr "編集ビュー(&E)"
7542
7543 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7544 msgid "Scroll Here"
7545 msgstr "ここにスクロール"
7546
7547 #: shdoclc.rc:218
7548 msgid "Top"
7549 msgstr "先頭"
7550
7551 #: shdoclc.rc:219
7552 msgid "Bottom"
7553 msgstr "末尾"
7554
7555 #: shdoclc.rc:221
7556 msgid "Page Up"
7557 msgstr "1画面分上へ"
7558
7559 #: shdoclc.rc:222
7560 msgid "Page Down"
7561 msgstr "1画面分下へ"
7562
7563 #: shdoclc.rc:224
7564 msgid "Scroll Up"
7565 msgstr "上にスクロール"
7566
7567 #: shdoclc.rc:225
7568 msgid "Scroll Down"
7569 msgstr "下にスクロール"
7570
7571 #: shdoclc.rc:232
7572 msgid "Left Edge"
7573 msgstr "左端"
7574
7575 #: shdoclc.rc:233
7576 msgid "Right Edge"
7577 msgstr "右端"
7578
7579 #: shdoclc.rc:235
7580 msgid "Page Left"
7581 msgstr "1ページ左へ"
7582
7583 #: shdoclc.rc:236
7584 msgid "Page Right"
7585 msgstr "1ページ右へ"
7586
7587 #: shdoclc.rc:238
7588 msgid "Scroll Left"
7589 msgstr "左へスクロール"
7590
7591 #: shdoclc.rc:239
7592 msgid "Scroll Right"
7593 msgstr "右へスクロール"
7594
7595 #: shdoclc.rc:25
7596 msgid "Wine Internet Explorer"
7597 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7598
7599 #: shdoclc.rc:30
7600 msgid "&w&bPage &p"
7601 msgstr "&w&b&pページ"
7602
7603 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7604 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7605 msgid "Lar&ge Icons"
7606 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7607
7608 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7609 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7610 msgid "S&mall Icons"
7611 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7612
7613 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7614 msgid "&List"
7615 msgstr "一覧(&L)"
7616
7617 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7618 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7619 msgid "&Details"
7620 msgstr "詳細(&D)"
7621
7622 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7623 msgid "Arrange &Icons"
7624 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7625
7626 #: shell32.rc:50
7627 msgid "By &Name"
7628 msgstr "名前順(&N)"
7629
7630 #: shell32.rc:51
7631 msgid "By &Type"
7632 msgstr "種類順(&T)"
7633
7634 #: shell32.rc:52
7635 msgid "By &Size"
7636 msgstr "サイズ順(&S)"
7637
7638 #: shell32.rc:53
7639 msgid "By &Date"
7640 msgstr "日付順(&D)"
7641
7642 #: shell32.rc:55
7643 msgid "&Auto Arrange"
7644 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7645
7646 #: shell32.rc:57
7647 msgid "Line up Icons"
7648 msgstr "等間隔に整列"
7649
7650 #: shell32.rc:62
7651 msgid "Paste as Link"
7652 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7653
7654 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7655 msgid "New"
7656 msgstr "新規作成"
7657
7658 #: shell32.rc:66
7659 msgid "New &Folder"
7660 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7661
7662 #: shell32.rc:67
7663 msgid "New &Link"
7664 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7665
7666 #: shell32.rc:71
7667 msgid "Properties"
7668 msgstr "プロパティ"
7669
7670 #: shell32.rc:82
7671 msgctxt "recycle bin"
7672 msgid "&Restore"
7673 msgstr "元に戻す(&R)"
7674
7675 #: shell32.rc:83
7676 msgid "&Erase"
7677 msgstr "消去(&E)"
7678
7679 #: shell32.rc:95
7680 msgid "E&xplore"
7681 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7682
7683 #: shell32.rc:98
7684 msgid "C&ut"
7685 msgstr "切り取り(&U)"
7686
7687 #: shell32.rc:101
7688 msgid "Create &Link"
7689 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7690
7691 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7692 msgid "&Rename"
7693 msgstr "名前の変更(&R)"
7694
7695 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7696 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7697 msgid "E&xit"
7698 msgstr "終了(&X)"
7699
7700 #: shell32.rc:127
7701 msgid "&About Control Panel"
7702 msgstr "バージョン情報(&A)..."
7703
7704 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7705 msgid "Browse for Folder"
7706 msgstr "フォルダの参照"
7707
7708 #: shell32.rc:303
7709 msgid "Folder:"
7710 msgstr "フォルダ:"
7711
7712 #: shell32.rc:309
7713 msgid "&Make New Folder"
7714 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7715
7716 #: shell32.rc:316
7717 msgid "Message"
7718 msgstr "メッセージ"
7719
7720 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7721 msgid "&Yes"
7722 msgstr "はい(&Y)"
7723
7724 #: shell32.rc:320
7725 msgid "Yes to &all"
7726 msgstr "すべてはい(&A)"
7727
7728 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7729 msgid "&No"
7730 msgstr "いいえ(&N)"
7731
7732 #: shell32.rc:329
7733 msgid "About %s"
7734 msgstr "%s について"
7735
7736 #: shell32.rc:333
7737 msgid "Wine &license"
7738 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7739
7740 #: shell32.rc:338
7741 msgid "Running on %s"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: shell32.rc:339
7745 msgid "Wine was brought to you by:"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: shell32.rc:347
7749 msgid ""
7750 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7751 "will open it for you."
7752 msgstr ""
7753 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7754 "ソース名を入力してください。"
7755
7756 #: shell32.rc:348
7757 msgid "&Open:"
7758 msgstr "名前(&O):"
7759
7760 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7761 #: winefile.rc:136
7762 msgid "&Browse..."
7763 msgstr "参照(&B)..."
7764
7765 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7766 msgid "Size"
7767 msgstr "サイズ"
7768
7769 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7770 msgid "Type"
7771 msgstr "型"
7772
7773 #: shell32.rc:137
7774 msgid "Modified"
7775 msgstr "更新日時"
7776
7777 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7778 msgid "Attributes"
7779 msgstr "属性"
7780
7781 #: shell32.rc:140
7782 msgid "Size available"
7783 msgstr "空き容量"
7784
7785 #: shell32.rc:142
7786 msgid "Comments"
7787 msgstr "コメント"
7788
7789 #: shell32.rc:143
7790 msgid "Owner"
7791 msgstr "所有者"
7792
7793 #: shell32.rc:144
7794 msgid "Group"
7795 msgstr "グループ"
7796
7797 #: shell32.rc:145
7798 msgid "Original location"
7799 msgstr "元の場所"
7800
7801 #: shell32.rc:146
7802 msgid "Date deleted"
7803 msgstr "削除日"
7804
7805 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7806 msgctxt "display name"
7807 msgid "Desktop"
7808 msgstr "デスクトップ"
7809
7810 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7811 msgid "My Computer"
7812 msgstr "マイ コンピュータ"
7813
7814 #: shell32.rc:156
7815 msgid "Control Panel"
7816 msgstr "コントロール パネル"
7817
7818 #: shell32.rc:163
7819 msgid "Select"
7820 msgstr "選択"
7821
7822 #: shell32.rc:186
7823 msgid "Restart"
7824 msgstr "再起動"
7825
7826 #: shell32.rc:187
7827 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7828 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7829
7830 #: shell32.rc:188
7831 msgid "Shutdown"
7832 msgstr "シャットダウン"
7833
7834 #: shell32.rc:189
7835 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7836 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7837
7838 #: shell32.rc:199
7839 msgid "Start Menu\\Programs"
7840 msgstr "Start Menu\\Programs"
7841
7842 #: shell32.rc:200
7843 msgid "My Documents"
7844 msgstr "My Documents"
7845
7846 #: shell32.rc:201
7847 msgid "Favorites"
7848 msgstr "Favorites"
7849
7850 #: shell32.rc:202
7851 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7852 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7853
7854 #: shell32.rc:203
7855 msgid "Recent"
7856 msgstr "Recent"
7857
7858 #: shell32.rc:204
7859 msgid "SendTo"
7860 msgstr "SendTo"
7861
7862 #: shell32.rc:205
7863 msgid "Start Menu"
7864 msgstr "Start Menu"
7865
7866 #: shell32.rc:206
7867 msgid "My Music"
7868 msgstr "My Music"
7869
7870 #: shell32.rc:207
7871 msgid "My Videos"
7872 msgstr "My Videos"
7873
7874 #: shell32.rc:208
7875 msgctxt "directory"
7876 msgid "Desktop"
7877 msgstr "Desktop"
7878
7879 #: shell32.rc:209
7880 msgid "NetHood"
7881 msgstr "NetHood"
7882
7883 #: shell32.rc:210
7884 msgid "Templates"
7885 msgstr "Templates"
7886
7887 #: shell32.rc:211
7888 msgid "Application Data"
7889 msgstr "Application Data"
7890
7891 #: shell32.rc:212
7892 msgid "PrintHood"
7893 msgstr "PrintHood"
7894
7895 #: shell32.rc:213
7896 msgid "Local Settings\\Application Data"
7897 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7898
7899 #: shell32.rc:214
7900 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7901 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7902
7903 #: shell32.rc:215
7904 msgid "Cookies"
7905 msgstr "Cookies"
7906
7907 #: shell32.rc:216
7908 msgid "Local Settings\\History"
7909 msgstr "Local Settings\\History"
7910
7911 #: shell32.rc:217
7912 msgid "Program Files"
7913 msgstr "Program Files"
7914
7915 #: shell32.rc:219
7916 msgid "My Pictures"
7917 msgstr "My Pictures"
7918
7919 #: shell32.rc:220
7920 msgid "Program Files\\Common Files"
7921 msgstr "Program Files\\Common Files"
7922
7923 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7924 msgid "Documents"
7925 msgstr "Documents"
7926
7927 #: shell32.rc:223
7928 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7929 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7930
7931 #: shell32.rc:224
7932 msgid "Music"
7933 msgstr "Music"
7934
7935 #: shell32.rc:225
7936 msgid "Pictures"
7937 msgstr "Pictures"
7938
7939 #: shell32.rc:226
7940 msgid "Videos"
7941 msgstr "Videos"
7942
7943 #: shell32.rc:227
7944 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7945 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7946
7947 #: shell32.rc:218
7948 msgid "Program Files (x86)"
7949 msgstr "Program Files (x86)"
7950
7951 #: shell32.rc:221
7952 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7953 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7954
7955 #: shell32.rc:228
7956 msgid "Contacts"
7957 msgstr "Contacs"
7958
7959 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7960 msgid "Links"
7961 msgstr "Links"
7962
7963 #: shell32.rc:230
7964 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7965 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7966
7967 #: shell32.rc:231
7968 msgid "Music\\Playlists"
7969 msgstr "Music\\Playlists"
7970
7971 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7972 msgid "Downloads"
7973 msgstr "Downloads"
7974
7975 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7976 msgid "Status"
7977 msgstr "状態"
7978
7979 #: shell32.rc:149
7980 msgid "Location"
7981 msgstr "場所"
7982
7983 #: shell32.rc:150
7984 msgid "Model"
7985 msgstr "機種名"
7986
7987 #: shell32.rc:233
7988 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7989 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7990
7991 #: shell32.rc:234
7992 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7993 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7994
7995 #: shell32.rc:235
7996 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7997 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7998
7999 #: shell32.rc:236
8000 msgid "Music\\Sample Music"
8001 msgstr "Music\\Sample Music"
8002
8003 #: shell32.rc:237
8004 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8005 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
8006
8007 #: shell32.rc:238
8008 msgid "Music\\Sample Playlists"
8009 msgstr "Music\\Sample Playlists"
8010
8011 #: shell32.rc:239
8012 msgid "Videos\\Sample Videos"
8013 msgstr "Videos\\Sample Videos"
8014
8015 #: shell32.rc:240
8016 msgid "Saved Games"
8017 msgstr "Saved Games"
8018
8019 #: shell32.rc:241
8020 msgid "Searches"
8021 msgstr "Searches"
8022
8023 #: shell32.rc:242
8024 msgid "Users"
8025 msgstr "Users"
8026
8027 #: shell32.rc:243
8028 msgid "OEM Links"
8029 msgstr "OEM Links"
8030
8031 #: shell32.rc:246
8032 msgid "AppData\\LocalLow"
8033 msgstr "AppData\\LocalLow"
8034
8035 #: shell32.rc:166
8036 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8037 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8038
8039 #: shell32.rc:167
8040 msgid "Error during creation of a new folder"
8041 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8042
8043 #: shell32.rc:168
8044 msgid "Confirm file deletion"
8045 msgstr "ファイルの削除の確認"
8046
8047 #: shell32.rc:169
8048 msgid "Confirm folder deletion"
8049 msgstr "フォルダの削除の確認"
8050
8051 #: shell32.rc:170
8052 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8053 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8054
8055 #: shell32.rc:171
8056 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8057 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8058
8059 #: shell32.rc:178
8060 msgid "Confirm file overwrite"
8061 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8062
8063 #: shell32.rc:177
8064 msgid ""
8065 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8066 "\n"
8067 "Do you want to replace it?"
8068 msgstr ""
8069 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8070 "\n"
8071 "このファイルを上書きしますか?"
8072
8073 #: shell32.rc:172
8074 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8075 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8076
8077 #: shell32.rc:174
8078 msgid ""
8079 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8080 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8081
8082 #: shell32.rc:173
8083 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8084 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8085
8086 #: shell32.rc:175
8087 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8088 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8089
8090 #: shell32.rc:176
8091 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8092 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8093
8094 #: shell32.rc:183
8095 msgid ""
8096 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8097 "\n"
8098 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8099 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8100 "the folder?"
8101 msgstr ""
8102 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8103 "\n"
8104 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8105 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8106 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8107
8108 #: shell32.rc:248
8109 msgid "New Folder"
8110 msgstr "新しいフォルダ"
8111
8112 #: shell32.rc:250
8113 msgid "Wine Control Panel"
8114 msgstr "Wine コントロール パネル"
8115
8116 #: shell32.rc:192
8117 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8118 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8119
8120 #: shell32.rc:193
8121 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8122 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8123
8124 #: shell32.rc:195
8125 msgid "Executable files (*.exe)"
8126 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8127
8128 #: shell32.rc:254
8129 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8130 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8131
8132 #: shell32.rc:256
8133 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8134 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8135
8136 #: shell32.rc:257
8137 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8138 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8139
8140 #: shell32.rc:258
8141 msgid "Confirm deletion"
8142 msgstr "削除の確認"
8143
8144 #: shell32.rc:259
8145 msgid ""
8146 "A file already exists at the path %1.\n"
8147 "\n"
8148 "Do you want to replace it?"
8149 msgstr ""
8150 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8151 "\n"
8152 "既存のファイルを置き換えますか?"
8153
8154 #: shell32.rc:260
8155 msgid ""
8156 "A folder already exists at the path %1.\n"
8157 "\n"
8158 "Do you want to replace it?"
8159 msgstr ""
8160 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8161 "\n"
8162 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8163
8164 #: shell32.rc:261
8165 msgid "Confirm overwrite"
8166 msgstr "上書きの確認"
8167
8168 #: shell32.rc:278
8169 #, fuzzy
8170 msgid ""
8171 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8172 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8173 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8174 "any later version.\n"
8175 "\n"
8176 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8177 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8178 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8179 "details.\n"
8180 "\n"
8181 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8182 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8183 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8184 msgstr ""
8185 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8186 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8187 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8188 "ます。\n"
8189 "\n"
8190 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8191 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8192 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8193 "\n"
8194 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8195 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8196 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8197 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8198
8199 #: shell32.rc:266
8200 msgid "Wine License"
8201 msgstr "Wine ライセンス"
8202
8203 #: shell32.rc:155
8204 msgid "Trash"
8205 msgstr "ごみ箱"
8206
8207 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8208 msgid "Error"
8209 msgstr "エラー"
8210
8211 #: shlwapi.rc:40
8212 msgid "Don't show me th&is message again"
8213 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8214
8215 #: shlwapi.rc:27
8216 msgid "%d bytes"
8217 msgstr "%d バイト"
8218
8219 #: shlwapi.rc:28
8220 msgctxt "time unit: hours"
8221 msgid " hr"
8222 msgstr " 時間"
8223
8224 #: shlwapi.rc:29
8225 msgctxt "time unit: minutes"
8226 msgid " min"
8227 msgstr " 分"
8228
8229 #: shlwapi.rc:30
8230 msgctxt "time unit: seconds"
8231 msgid " sec"
8232 msgstr " 秒"
8233
8234 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8235 msgctxt "window"
8236 msgid "&Restore"
8237 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8238
8239 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8240 msgid "&Move"
8241 msgstr "移動(&M)"
8242
8243 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8244 msgid "&Size"
8245 msgstr "サイズ変更(&S)"
8246
8247 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8248 msgid "Mi&nimize"
8249 msgstr "アイコン化(&N)"
8250
8251 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8252 msgid "Ma&ximize"
8253 msgstr "最大化(&X)"
8254
8255 #: user32.rc:33
8256 msgid "&Close\tAlt-F4"
8257 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
8258
8259 #: user32.rc:35
8260 msgid "&About Wine"
8261 msgstr "Wineについて(&A)"
8262
8263 #: user32.rc:46
8264 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8265 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
8266
8267 #: user32.rc:48
8268 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8269 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
8270
8271 #: user32.rc:79
8272 msgid "&Abort"
8273 msgstr "中止(&A)"
8274
8275 #: user32.rc:80
8276 msgid "&Retry"
8277 msgstr "再試行(&R)"
8278
8279 #: user32.rc:81
8280 msgid "&Ignore"
8281 msgstr "無視(&I)"
8282
8283 #: user32.rc:84
8284 msgid "&Try Again"
8285 msgstr "再試行(&T)"
8286
8287 #: user32.rc:85
8288 msgid "&Continue"
8289 msgstr "続ける(&C)"
8290
8291 #: user32.rc:91
8292 msgid "Select Window"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: user32.rc:69
8296 msgid "&More Windows..."
8297 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8298
8299 #: wineps.rc:28
8300 msgid "Paper Si&ze:"
8301 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8302
8303 #: wineps.rc:36
8304 msgid "Duplex:"
8305 msgstr "両面印刷:"
8306
8307 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8308 msgid "Realm"
8309 msgstr "領域"
8310
8311 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8312 msgid "&Save this password (insecure)"
8313 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8314
8315 #: wininet.rc:54
8316 msgid "Authentication Required"
8317 msgstr "認証が必要です"
8318
8319 #: wininet.rc:58
8320 msgid "Server"
8321 msgstr "サーバ"
8322
8323 #: wininet.rc:74
8324 msgid "Security Warning"
8325 msgstr "セキュリティ警告"
8326
8327 #: wininet.rc:77
8328 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8329 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8330
8331 #: wininet.rc:79
8332 msgid "Do you want to continue anyway?"
8333 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8334
8335 #: wininet.rc:25
8336 msgid "LAN Connection"
8337 msgstr "LAN 接続"
8338
8339 #: wininet.rc:26
8340 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8341 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8342
8343 #: wininet.rc:27
8344 msgid "The date on the certificate is invalid."
8345 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8346
8347 #: wininet.rc:28
8348 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8349 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8350
8351 #: wininet.rc:29
8352 msgid ""
8353 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8354 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8355
8356 #: winmm.rc:28
8357 msgid "The specified command was carried out."
8358 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8359
8360 #: winmm.rc:29
8361 msgid "Undefined external error."
8362 msgstr "不明な外部エラーです。"
8363
8364 #: winmm.rc:30
8365 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8366 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8367
8368 #: winmm.rc:31
8369 msgid "The driver was not enabled."
8370 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8371
8372 #: winmm.rc:32
8373 msgid ""
8374 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8375 "again."
8376 msgstr ""
8377 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8378 "下さい。"
8379
8380 #: winmm.rc:33
8381 msgid "The specified device handle is invalid."
8382 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
8383
8384 #: winmm.rc:34
8385 msgid "There is no driver installed on your system!"
8386 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8387
8388 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8389 msgid ""
8390 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8391 "increase available memory, and then try again."
8392 msgstr ""
8393 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8394 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8395
8396 #: winmm.rc:36
8397 msgid ""
8398 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8399 "which functions and messages the driver supports."
8400 msgstr ""
8401 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8402 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8403
8404 #: winmm.rc:37
8405 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8406 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8407
8408 #: winmm.rc:38
8409 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8410 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8411
8412 #: winmm.rc:39
8413 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8414 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8415
8416 #: winmm.rc:42
8417 msgid ""
8418 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8419 "Capabilities function to determine the supported formats."
8420 msgstr ""
8421 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8422 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8423
8424 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8425 msgid ""
8426 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8427 "device, or wait until the data is finished playing."
8428 msgstr ""
8429 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8430 "わるまで待って下さい。"
8431
8432 #: winmm.rc:44
8433 msgid ""
8434 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8435 "header, and then try again."
8436 msgstr ""
8437 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8438 "て下さい。"
8439
8440 #: winmm.rc:45
8441 msgid ""
8442 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8443 "and then try again."
8444 msgstr ""
8445 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8446 "り直して下さい。"
8447
8448 #: winmm.rc:48
8449 msgid ""
8450 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8451 "header, and then try again."
8452 msgstr ""
8453 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8454 "て下さい。"
8455
8456 #: winmm.rc:50
8457 msgid ""
8458 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8459 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8460 msgstr ""
8461 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8462 "るか存在しない可能性があります。"
8463
8464 #: winmm.rc:51
8465 msgid ""
8466 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8467 "transmitted, and then try again."
8468 msgstr ""
8469 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8470 "直して下さい。"
8471
8472 #: winmm.rc:52
8473 msgid ""
8474 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8475 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8476 msgstr ""
8477 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8478 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8479
8480 #: winmm.rc:53
8481 msgid ""
8482 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8483 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8484 msgstr ""
8485 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8486 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8487
8488 #: winmm.rc:56
8489 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8490 msgstr ""
8491 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8492 "下さい。"
8493
8494 #: winmm.rc:57
8495 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8496 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8497
8498 #: winmm.rc:58
8499 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8500 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8501
8502 #: winmm.rc:59
8503 msgid ""
8504 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8505 "or contact the device manufacturer."
8506 msgstr ""
8507 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8508 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8509
8510 #: winmm.rc:60
8511 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8512 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8513
8514 #: winmm.rc:62
8515 msgid ""
8516 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8517 "unique alias."
8518 msgstr ""
8519 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8520 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8521
8522 #: winmm.rc:63
8523 msgid ""
8524 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8525 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8526
8527 #: winmm.rc:64
8528 msgid "No command was specified."
8529 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8530
8531 #: winmm.rc:65
8532 msgid ""
8533 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8534 "size of the buffer."
8535 msgstr ""
8536 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8537 "い。"
8538
8539 #: winmm.rc:66
8540 msgid ""
8541 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8542 "one."
8543 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8544
8545 #: winmm.rc:67
8546 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8547 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8548
8549 #: winmm.rc:68
8550 msgid ""
8551 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8552 "manufacturer about obtaining a new driver."
8553 msgstr ""
8554 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8555 "問い合わせて下さい。"
8556
8557 #: winmm.rc:69
8558 msgid ""
8559 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8560 "manufacturer about obtaining a new driver."
8561 msgstr ""
8562 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8563 "せて下さい。"
8564
8565 #: winmm.rc:70
8566 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8567 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8568
8569 #: winmm.rc:71
8570 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8571 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8572
8573 #: winmm.rc:72
8574 msgid ""
8575 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8576 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8577
8578 #: winmm.rc:73
8579 msgid "The device driver is not ready."
8580 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8581
8582 #: winmm.rc:74
8583 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8584 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8585
8586 #: winmm.rc:75
8587 msgid ""
8588 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8589 "access error."
8590 msgstr ""
8591 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8592 "にアクセスできません。"
8593
8594 #: winmm.rc:76
8595 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8596 msgstr ""
8597 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8598
8599 #: winmm.rc:77
8600 msgid ""
8601 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8602 "separately to determine which devices caused the error."
8603 msgstr ""
8604 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8605 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8606
8607 #: winmm.rc:78
8608 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8609 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8610
8611 #: winmm.rc:79
8612 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8613 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8614
8615 #: winmm.rc:80
8616 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8617 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8618
8619 #: winmm.rc:81
8620 msgid ""
8621 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8622 "still connected to the network."
8623 msgstr ""
8624 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8625 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8626
8627 #: winmm.rc:82
8628 msgid ""
8629 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8630 "device name is spelled correctly."
8631 msgstr ""
8632 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8633 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8634
8635 #: winmm.rc:83
8636 msgid ""
8637 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8638 "again."
8639 msgstr ""
8640 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8641
8642 #: winmm.rc:84
8643 msgid ""
8644 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8645 "alias."
8646 msgstr ""
8647 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8648 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8649
8650 #: winmm.rc:85
8651 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8652 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8653
8654 #: winmm.rc:86
8655 msgid ""
8656 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8657 "parameter with each 'open' command."
8658 msgstr ""
8659 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8660 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8661
8662 #: winmm.rc:87
8663 msgid ""
8664 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8665 "Please supply one."
8666 msgstr ""
8667 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8668 "る必要があります。"
8669
8670 #: winmm.rc:88
8671 msgid ""
8672 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8673 "documentation for valid formats."
8674 msgstr ""
8675 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8676 "ドキュメントを参照して下さい。"
8677
8678 #: winmm.rc:89
8679 msgid ""
8680 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8681 "supply one."
8682 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8683
8684 #: winmm.rc:90
8685 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8686 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8687
8688 #: winmm.rc:91
8689 msgid ""
8690 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8691 "may be corrupt, or not in the correct format."
8692 msgstr ""
8693 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8694 "ているか、フォーマットが不正です。"
8695
8696 #: winmm.rc:92
8697 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8698 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8699
8700 #: winmm.rc:93
8701 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8702 msgstr ""
8703 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8704
8705 #: winmm.rc:94
8706 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8707 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8708
8709 #: winmm.rc:95
8710 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8711 msgstr ""
8712 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8713
8714 #: winmm.rc:96
8715 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8716 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8717
8718 #: winmm.rc:97
8719 msgid ""
8720 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8721 "sequence, and then try again."
8722 msgstr ""
8723 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8724 "して下さい。"
8725
8726 #: winmm.rc:98
8727 msgid ""
8728 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8729 "the device is closed, and then try again."
8730 msgstr ""
8731 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8732 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8733
8734 #: winmm.rc:99
8735 msgid ""
8736 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8737 "characters, followed by a period and an extension."
8738 msgstr ""
8739 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8740 "いていることを確認して下さい。"
8741
8742 #: winmm.rc:100
8743 msgid ""
8744 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8745 msgstr ""
8746 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8747
8748 #: winmm.rc:101
8749 msgid ""
8750 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8751 "in Control Panel to install the device."
8752 msgstr ""
8753 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8754 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8755 "い。"
8756
8757 #: winmm.rc:102
8758 msgid ""
8759 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8760 "restarting your computer."
8761 msgstr ""
8762 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8763 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8764
8765 #: winmm.rc:103
8766 msgid ""
8767 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8768 "cannot change directories."
8769 msgstr ""
8770 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8771 "デバイスにアクセスできません。"
8772
8773 #: winmm.rc:104
8774 msgid ""
8775 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8776 "change drives."
8777 msgstr ""
8778 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8779 "イスにアクセスできません。"
8780
8781 #: winmm.rc:105
8782 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8783 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8784
8785 #: winmm.rc:106
8786 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8787 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8788
8789 #: winmm.rc:107
8790 msgid ""
8791 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8792 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8793
8794 #: winmm.rc:108
8795 msgid ""
8796 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8797 "until a wave device is free, and then try again."
8798 msgstr ""
8799 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8800 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8801
8802 #: winmm.rc:109
8803 msgid ""
8804 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8805 "until the device is free, and then try again."
8806 msgstr ""
8807 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8808 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8809
8810 #: winmm.rc:110
8811 msgid ""
8812 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8813 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8814 msgstr ""
8815 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8816 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8817
8818 #: winmm.rc:111
8819 msgid ""
8820 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8821 "until the device is free, and then try again."
8822 msgstr ""
8823 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8824 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8825
8826 #: winmm.rc:112
8827 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8828 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8829
8830 #: winmm.rc:113
8831 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8832 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8833
8834 #: winmm.rc:114
8835 msgid ""
8836 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8837 "the Drivers option to install the wave device."
8838 msgstr ""
8839 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8840 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8841 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8842
8843 #: winmm.rc:115
8844 msgid ""
8845 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8846 "format."
8847 msgstr ""
8848 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8849
8850 #: winmm.rc:116
8851 msgid ""
8852 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8853 "the Drivers option to install the wave device."
8854 msgstr ""
8855 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8856 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8857 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8858
8859 #: winmm.rc:117
8860 msgid ""
8861 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8862 "format."
8863 msgstr ""
8864 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8865
8866 #: winmm.rc:122
8867 msgid ""
8868 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8869 "You can't use them together."
8870 msgstr ""
8871 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8872
8873 #: winmm.rc:124
8874 msgid ""
8875 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8876 "again."
8877 msgstr ""
8878 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8879 "して下さい。"
8880
8881 #: winmm.rc:127
8882 msgid ""
8883 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8884 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8885 msgstr ""
8886 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8887 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8888 "使用して下さい。"
8889
8890 #: winmm.rc:125
8891 msgid ""
8892 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8893 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8894 "setup."
8895 msgstr ""
8896 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8897 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8898
8899 #: winmm.rc:126
8900 msgid "An error occurred with the specified port."
8901 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8902
8903 #: winmm.rc:129
8904 msgid ""
8905 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8906 "these applications; then, try again."
8907 msgstr ""
8908 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8909 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8910
8911 #: winmm.rc:128
8912 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8913 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8914
8915 #: winmm.rc:123
8916 msgid ""
8917 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8918 "Control Panel to install a MIDI driver."
8919 msgstr ""
8920 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8921 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8922 "い。"
8923
8924 #: winmm.rc:118
8925 msgid "There is no display window."
8926 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8927
8928 #: winmm.rc:119
8929 msgid "Could not create or use window."
8930 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8931
8932 #: winmm.rc:120
8933 msgid ""
8934 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8935 "check your disk or network connection."
8936 msgstr ""
8937 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8938 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8939
8940 #: winmm.rc:121
8941 msgid ""
8942 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8943 "are still connected to the network."
8944 msgstr ""
8945 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8946 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8947
8948 #: winspool.rc:34
8949 msgid "Print to File"
8950 msgstr "ファイルに出力"
8951
8952 #: winspool.rc:37
8953 msgid "&Output File Name:"
8954 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8955
8956 #: winspool.rc:28
8957 #, fuzzy
8958 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8959 msgstr ""
8960 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8961
8962 #: winspool.rc:29
8963 msgid "Unable to create the output file."
8964 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8965
8966 #: wldap32.rc:27
8967 msgid "Success"
8968 msgstr "成功"
8969
8970 #: wldap32.rc:28
8971 msgid "Operations Error"
8972 msgstr "操作エラー"
8973
8974 #: wldap32.rc:29
8975 msgid "Protocol Error"
8976 msgstr "プロトコル エラー"
8977
8978 #: wldap32.rc:30
8979 msgid "Time Limit Exceeded"
8980 msgstr "時間制限を超過"
8981
8982 #: wldap32.rc:31
8983 msgid "Size Limit Exceeded"
8984 msgstr "サイズ制限を超過"
8985
8986 #: wldap32.rc:32
8987 msgid "Compare False"
8988 msgstr "比較結果 False"
8989
8990 #: wldap32.rc:33
8991 msgid "Compare True"
8992 msgstr "比較結果 True"
8993
8994 #: wldap32.rc:34
8995 msgid "Authentication Method Not Supported"
8996 msgstr "認証方法が未サポート"
8997
8998 #: wldap32.rc:35
8999 msgid "Strong Authentication Required"
9000 msgstr "強力な認証が必要"
9001
9002 #: wldap32.rc:36
9003 msgid "Referral (v2)"
9004 msgstr "紹介 (v2)"
9005
9006 #: wldap32.rc:37
9007 msgid "Referral"
9008 msgstr "紹介"
9009
9010 #: wldap32.rc:38
9011 msgid "Administration Limit Exceeded"
9012 msgstr "管理制限を超過"
9013
9014 #: wldap32.rc:39
9015 msgid "Unavailable Critical Extension"
9016 msgstr "必須拡張が利用不可"
9017
9018 #: wldap32.rc:40
9019 msgid "Confidentiality Required"
9020 msgstr "機密性が必要"
9021
9022 #: wldap32.rc:43
9023 msgid "No Such Attribute"
9024 msgstr "該当属性なし"
9025
9026 #: wldap32.rc:44
9027 msgid "Undefined Type"
9028 msgstr "未定義の型"
9029
9030 #: wldap32.rc:45
9031 msgid "Inappropriate Matching"
9032 msgstr "一致方法が不適切"
9033
9034 #: wldap32.rc:46
9035 msgid "Constraint Violation"
9036 msgstr "制約に違反"
9037
9038 #: wldap32.rc:47
9039 msgid "Attribute Or Value Exists"
9040 msgstr "属性または値は存在"
9041
9042 #: wldap32.rc:48
9043 msgid "Invalid Syntax"
9044 msgstr "構文が無効"
9045
9046 #: wldap32.rc:59
9047 msgid "No Such Object"
9048 msgstr "該当オブジェクトなし"
9049
9050 #: wldap32.rc:60
9051 msgid "Alias Problem"
9052 msgstr "エイリアスの問題"
9053
9054 #: wldap32.rc:61
9055 msgid "Invalid DN Syntax"
9056 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9057
9058 #: wldap32.rc:62
9059 msgid "Is Leaf"
9060 msgstr "リーフです"
9061
9062 #: wldap32.rc:63
9063 msgid "Alias Dereference Problem"
9064 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9065
9066 #: wldap32.rc:75
9067 msgid "Inappropriate Authentication"
9068 msgstr "認証が不適切"
9069
9070 #: wldap32.rc:76
9071 msgid "Invalid Credentials"
9072 msgstr "資格情報が無効"
9073
9074 #: wldap32.rc:77
9075 msgid "Insufficient Rights"
9076 msgstr "権限が不十分"
9077
9078 #: wldap32.rc:78
9079 msgid "Busy"
9080 msgstr "ビジー状態"
9081
9082 #: wldap32.rc:79
9083 msgid "Unavailable"
9084 msgstr "利用不可"
9085
9086 #: wldap32.rc:80
9087 msgid "Unwilling To Perform"
9088 msgstr "実行したがらない"
9089
9090 #: wldap32.rc:81
9091 msgid "Loop Detected"
9092 msgstr "ループを検出"
9093
9094 #: wldap32.rc:87
9095 msgid "Sort Control Missing"
9096 msgstr "ソート コントロールがない"
9097
9098 #: wldap32.rc:88
9099 msgid "Index range error"
9100 msgstr "インデックス範囲エラー"
9101
9102 #: wldap32.rc:91
9103 msgid "Naming Violation"
9104 msgstr "名前付け違反"
9105
9106 #: wldap32.rc:92
9107 msgid "Object Class Violation"
9108 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9109
9110 #: wldap32.rc:93
9111 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9112 msgstr "非リーフでは不許可"
9113
9114 #: wldap32.rc:94
9115 msgid "Not allowed on RDN"
9116 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9117
9118 #: wldap32.rc:95
9119 msgid "Already Exists"
9120 msgstr "すでに存在"
9121
9122 #: wldap32.rc:96
9123 msgid "No Object Class Mods"
9124 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9125
9126 #: wldap32.rc:97
9127 msgid "Results Too Large"
9128 msgstr "結果が大きすぎる"
9129
9130 #: wldap32.rc:98
9131 msgid "Affects Multiple DSAs"
9132 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9133
9134 #: wldap32.rc:107
9135 msgid "Other"
9136 msgstr "その他"
9137
9138 #: wldap32.rc:108
9139 msgid "Server Down"
9140 msgstr "サーバ ダウン"
9141
9142 #: wldap32.rc:109
9143 msgid "Local Error"
9144 msgstr "ローカル エラー"
9145
9146 #: wldap32.rc:110
9147 msgid "Encoding Error"
9148 msgstr "エンコード エラー"
9149
9150 #: wldap32.rc:111
9151 msgid "Decoding Error"
9152 msgstr "デコード エラー"
9153
9154 #: wldap32.rc:112
9155 msgid "Timeout"
9156 msgstr "時間切れ"
9157
9158 #: wldap32.rc:113
9159 msgid "Auth Unknown"
9160 msgstr "認証不明"
9161
9162 #: wldap32.rc:114
9163 msgid "Filter Error"
9164 msgstr "フィルタ エラー"
9165
9166 #: wldap32.rc:115
9167 msgid "User Cancelled"
9168 msgstr "ユーザがキャンセル"
9169
9170 #: wldap32.rc:116
9171 msgid "Parameter Error"
9172 msgstr "パラメータ エラー"
9173
9174 #: wldap32.rc:117
9175 msgid "No Memory"
9176 msgstr "メモリ不足"
9177
9178 #: wldap32.rc:118
9179 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9180 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
9181
9182 #: wldap32.rc:119
9183 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9184 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
9185
9186 #: wldap32.rc:120
9187 msgid "Specified control was not found in message"
9188 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9189
9190 #: wldap32.rc:121
9191 msgid "No result present in message"
9192 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9193
9194 #: wldap32.rc:122
9195 msgid "More results returned"
9196 msgstr "さらに結果が返されました"
9197
9198 #: wldap32.rc:123
9199 msgid "Loop while handling referrals"
9200 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9201
9202 #: wldap32.rc:124
9203 msgid "Referral hop limit exceeded"
9204 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9205
9206 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9207 msgid ""
9208 "Not Yet Implemented\n"
9209 "\n"
9210 msgstr ""
9211 "まだ実装されていません\n"
9212 "\n"
9213
9214 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9215 msgid "%1: File Not Found\n"
9216 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9217
9218 #: attrib.rc:47
9219 msgid ""
9220 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9221 "\n"
9222 "Syntax:\n"
9223 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9224 "       [/S [/D]]\n"
9225 "\n"
9226 "Where:\n"
9227 "\n"
9228 "  +   Sets an attribute.\n"
9229 "  -   Clears an attribute.\n"
9230 "  R   Read-only file attribute.\n"
9231 "  A   Archive file attribute.\n"
9232 "  S   System file attribute.\n"
9233 "  H   Hidden file attribute.\n"
9234 "  [drive:][path][filename]\n"
9235 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9236 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9237 "  /D  Processes folders as well.\n"
9238 msgstr ""
9239 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9240 "\n"
9241 "構文:\n"
9242 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9243 "名]\n"
9244 "       [/S [/D]]\n"
9245 "\n"
9246 "オプション:\n"
9247 "\n"
9248 "  +   属性を設定します。\n"
9249 "  -   属性を消去します。\n"
9250 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9251 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9252 "  S   システム ファイル属性。\n"
9253 "  H   隠しファイル属性。\n"
9254 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9255 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9256 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9257 "す。\n"
9258 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9259
9260 #: clock.rc:29
9261 msgid "Ana&log"
9262 msgstr "アナログ(&L)"
9263
9264 #: clock.rc:30
9265 msgid "Digi&tal"
9266 msgstr "デジタル(&T)"
9267
9268 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9269 msgid "&Font..."
9270 msgstr "フォント(&F)..."
9271
9272 #: clock.rc:34
9273 msgid "&Without Titlebar"
9274 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
9275
9276 #: clock.rc:36
9277 msgid "&Seconds"
9278 msgstr "秒(&S)"
9279
9280 #: clock.rc:37
9281 msgid "&Date"
9282 msgstr "日付(&D)"
9283
9284 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9285 msgid "&Always on Top"
9286 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9287
9288 #: clock.rc:42
9289 msgid "&About Clock"
9290 msgstr "バージョン情報(&A)"
9291
9292 #: clock.rc:48
9293 msgid "Clock"
9294 msgstr "時計"
9295
9296 #: cmd.rc:37
9297 msgid ""
9298 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9299 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9300 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9301 "called procedure.\n"
9302 "\n"
9303 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9304 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9305 msgstr ""
9306 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9307 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9308 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9309 "ータを渡すことが可能です。\n"
9310 "\n"
9311 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9312 "し元に引き継がれます。\n"
9313
9314 #: cmd.rc:40
9315 msgid ""
9316 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9317 "default directory.\n"
9318 msgstr ""
9319 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9320 "を変更します。\n"
9321
9322 #: cmd.rc:41
9323 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9324 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9325
9326 #: cmd.rc:43
9327 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9328 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
9329
9330 #: cmd.rc:45
9331 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9332 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9333
9334 #: cmd.rc:46
9335 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9336 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9337
9338 #: cmd.rc:47
9339 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9340 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9341
9342 #: cmd.rc:48
9343 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9344 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9345
9346 #: cmd.rc:49
9347 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9348 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9349
9350 #: cmd.rc:59
9351 msgid ""
9352 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9353 "\n"
9354 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9355 "on the terminal device before they are executed.\n"
9356 "\n"
9357 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9358 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9359 "preceding it with an @ sign.\n"
9360 msgstr ""
9361 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9362 "\n"
9363 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9364 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9365 "\n"
9366 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9367 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9368 "表示されません。\n"
9369
9370 #: cmd.rc:61
9371 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9372 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9373
9374 #: cmd.rc:69
9375 msgid ""
9376 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9377 "\n"
9378 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9379 "\n"
9380 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9381 "not exist in wine's cmd.\n"
9382 msgstr ""
9383 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9384 "場合に使用します。\n"
9385 "\n"
9386 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9387 "\n"
9388 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9389 "を二重にする必要があります。\n"
9390
9391 #: cmd.rc:81
9392 msgid ""
9393 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9394 "batch file.\n"
9395 "\n"
9396 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9397 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9398 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9399 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9400 "label terminates the batch file execution.\n"
9401 "\n"
9402 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9403 msgstr ""
9404 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9405 "移します。\n"
9406 "\n"
9407 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9408 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9409 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9410 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9411 "チファイルの実行を中断します。\n"
9412 "\n"
9413 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9414
9415 #: cmd.rc:84
9416 msgid ""
9417 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9418 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9419 msgstr ""
9420 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9421 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9422
9423 #: cmd.rc:94
9424 msgid ""
9425 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9426 "\n"
9427 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9428 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9429 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9430 "\n"
9431 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9432 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9433 msgstr ""
9434 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9435 "\n"
9436 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9437 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9438 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9439 "\n"
9440 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9441 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9442
9443 #: cmd.rc:100
9444 msgid ""
9445 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9446 "\n"
9447 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9448 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9449 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9450 msgstr ""
9451 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
9452 "\n"
9453 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9454 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9455 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
9456
9457 #: cmd.rc:103
9458 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9459 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9460
9461 #: cmd.rc:104
9462 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9463 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9464
9465 #: cmd.rc:111
9466 msgid ""
9467 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9468 "\n"
9469 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9470 "subdirectories\n"
9471 "below the item are moved as well.\n"
9472 "\n"
9473 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9474 msgstr ""
9475 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
9476 "す。\n"
9477 "\n"
9478 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
9479 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
9480 "\n"
9481 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9482
9483 #: cmd.rc:122
9484 msgid ""
9485 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9486 "\n"
9487 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9488 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9489 "PATH command with the new value.\n"
9490 "\n"
9491 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9492 "variable, for example:\n"
9493 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9494 msgstr ""
9495 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
9496 "\n"
9497 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
9498 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
9499 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9500 "下さい。\n"
9501 "\n"
9502 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
9503 "例えば:\n"
9504 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9505
9506 #: cmd.rc:128
9507 msgid ""
9508 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9509 "\n"
9510 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9511 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9512 msgstr ""
9513 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9514 "\n"
9515 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9516 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9517
9518 #: cmd.rc:149
9519 msgid ""
9520 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9521 "\n"
9522 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9523 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9524 "\n"
9525 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9526 "\n"
9527 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9528 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9529 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9530 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9531 "\n"
9532 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9533 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9534 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9535 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9536 "\n"
9537 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9538 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9539 msgstr ""
9540 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9541 "\n"
9542 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9543 "行の先頭に表示されます。\n"
9544 "\n"
9545 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9546 "\n"
9547 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9548 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9549 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9550 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9551 "\n"
9552 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9553 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9554 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9555 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9556 "\n"
9557 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9558 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9559
9560 #: cmd.rc:153
9561 msgid ""
9562 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9563 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9564 msgstr ""
9565 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9566 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9567
9568 #: cmd.rc:156
9569 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9570 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9571
9572 #: cmd.rc:157
9573 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9574 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9575
9576 #: cmd.rc:159
9577 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9578 msgstr ""
9579 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9580
9581 #: cmd.rc:160
9582 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9583 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9584
9585 #: cmd.rc:178
9586 msgid ""
9587 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9588 "\n"
9589 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9590 "\n"
9591 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9592 "\n"
9593 "SET <variable>=<value>\n"
9594 "\n"
9595 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9596 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9597 "have embedded spaces.\n"
9598 "\n"
9599 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9600 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9601 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9602 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9603 msgstr ""
9604 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9605 "\n"
9606 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9607 "\n"
9608 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9609 "\n"
9610 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9611 "\n"
9612 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9613 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9614 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9615 "\n"
9616 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9617 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9618 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9619 "に注意して下さい。\n"
9620
9621 #: cmd.rc:183
9622 msgid ""
9623 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9624 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9625 "if called from the command line.\n"
9626 msgstr ""
9627 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9628 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9629 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9630
9631 #: cmd.rc:185
9632 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9633 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9634
9635 #: cmd.rc:187
9636 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9637 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
9638
9639 #: cmd.rc:191
9640 msgid ""
9641 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9642 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9643 msgstr ""
9644 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
9645 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
9646 "されません。\n"
9647
9648 #: cmd.rc:200
9649 msgid ""
9650 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9651 "\n"
9652 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9653 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9654 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9655 "\n"
9656 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9657 msgstr ""
9658 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
9659 "フォームは:\n"
9660 "\n"
9661 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
9662 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
9663 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
9664 "\n"
9665 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
9666
9667 #: cmd.rc:203
9668 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9669 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9670
9671 #: cmd.rc:205
9672 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9673 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9674
9675 #: cmd.rc:209
9676 msgid ""
9677 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9678 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9679 msgstr ""
9680 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9681 "変更の局所化を終了します。\n"
9682
9683 #: cmd.rc:217
9684 msgid ""
9685 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9686 "\n"
9687 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9688 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9689 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9690 "settings are restored.\n"
9691 msgstr ""
9692 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9693 "\n"
9694 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9695 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9696 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9697
9698 #: cmd.rc:220
9699 msgid ""
9700 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9701 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9702 msgstr ""
9703 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9704 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9705
9706 #: cmd.rc:223
9707 msgid ""
9708 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9709 "PUSHD.\n"
9710 msgstr ""
9711 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
9712 "更します。\n"
9713
9714 #: cmd.rc:231
9715 msgid ""
9716 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9717 "\n"
9718 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9719 "\n"
9720 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9721 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9722 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9723 "association, if any.\n"
9724 msgstr ""
9725 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
9726 "\n"
9727 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9728 "\n"
9729 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9730 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9731 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9732 "す。\n"
9733
9734 #: cmd.rc:242
9735 msgid ""
9736 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9737 "\n"
9738 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9739 "\n"
9740 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9741 "currently defined.\n"
9742 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9743 "if any.\n"
9744 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9745 "associated to the specified file type.\n"
9746 msgstr ""
9747 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9748 "す\n"
9749 "\n"
9750 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9751 "\n"
9752 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9753 "タイプを表示します。\n"
9754 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9755 "あれば表示します。\n"
9756 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9757 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9758
9759 #: cmd.rc:244
9760 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9761 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9762
9763 #: cmd.rc:248
9764 msgid ""
9765 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9766 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9767 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9768 msgstr ""
9769 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9770 "すまで待機します。\n"
9771 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9772
9773 #: cmd.rc:252
9774 msgid ""
9775 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9776 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9777 msgstr ""
9778 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9779 "ます。\n"
9780
9781 #: cmd.rc:289
9782 msgid ""
9783 "CMD built-in commands are:\n"
9784 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9785 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9786 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9787 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9788 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9789 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9790 "COPY\t\tCopy file\n"
9791 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9792 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9793 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9794 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9795 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9796 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9797 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9798 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9799 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9800 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9801 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9802 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9803 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9804 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9805 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9806 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9807 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9808 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9809 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9810 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9811 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9812 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9813 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9814 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9815 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9816 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9817 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9818 "\n"
9819 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9820 msgstr ""
9821 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9822 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9823 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9824 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9825 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9826 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9827 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9828 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9829 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9830 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9831 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9832 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9833 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9834 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9835 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9836 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9837 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9838 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9839 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9840 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9841 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9842 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9843 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9844 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9845 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9846 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9847 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9848 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9849 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9850 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9851 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9852 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9853 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9854 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9855 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9856 "\n"
9857 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9858 "い。\n"
9859
9860 #: cmd.rc:291
9861 msgid "Are you sure"
9862 msgstr "よろしいですか"
9863
9864 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9865 msgctxt "Yes key"
9866 msgid "Y"
9867 msgstr "Y"
9868
9869 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9870 msgctxt "No key"
9871 msgid "N"
9872 msgstr "N"
9873
9874 #: cmd.rc:294
9875 msgid "File association missing for extension %1\n"
9876 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません。\n"
9877
9878 #: cmd.rc:295
9879 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9880 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
9881
9882 #: cmd.rc:296
9883 msgid "Overwrite %1"
9884 msgstr "上書き %1"
9885
9886 #: cmd.rc:297
9887 msgid "More..."
9888 msgstr "続ける..."
9889
9890 #: cmd.rc:298
9891 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9892 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9893
9894 #: cmd.rc:300
9895 msgid "Argument missing\n"
9896 msgstr "引数がありません\n"
9897
9898 #: cmd.rc:301
9899 msgid "Syntax error\n"
9900 msgstr "構文エラー\n"
9901
9902 #: cmd.rc:303
9903 msgid "No help available for %1\n"
9904 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
9905
9906 #: cmd.rc:304
9907 msgid "Target to GOTO not found\n"
9908 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9909
9910 #: cmd.rc:305
9911 msgid "Current Date is %1\n"
9912 msgstr "現在の日付は %1\n"
9913
9914 #: cmd.rc:306
9915 msgid "Current Time is %1\n"
9916 msgstr "現在の時刻は %1\n"
9917
9918 #: cmd.rc:307
9919 msgid "Enter new date: "
9920 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9921
9922 #: cmd.rc:308
9923 msgid "Enter new time: "
9924 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9925
9926 #: cmd.rc:309
9927 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9928 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
9929
9930 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9931 msgid "Failed to open '%1'\n"
9932 msgstr "'%1' を開けません\n"
9933
9934 #: cmd.rc:311
9935 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9936 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9937
9938 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9939 msgctxt "All key"
9940 msgid "A"
9941 msgstr "A"
9942
9943 #: cmd.rc:313
9944 msgid "%1, Delete"
9945 msgstr "%1, 削除"
9946
9947 #: cmd.rc:314
9948 msgid "Echo is %1\n"
9949 msgstr "Echo は %1\n"
9950
9951 #: cmd.rc:315
9952 msgid "Verify is %1\n"
9953 msgstr "Verify は %1\n"
9954
9955 #: cmd.rc:316
9956 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9957 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9958
9959 #: cmd.rc:317
9960 msgid "Parameter error\n"
9961 msgstr "パラメータ エラー\n"
9962
9963 #: cmd.rc:318
9964 msgid ""
9965 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9966 "\n"
9967 msgstr ""
9968 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
9969 "\n"
9970
9971 #: cmd.rc:319
9972 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9973 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
9974
9975 #: cmd.rc:320
9976 msgid "PATH not found\n"
9977 msgstr "PATH が見つかりません\n"
9978
9979 #: cmd.rc:321
9980 msgid "Press any key to continue... "
9981 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
9982
9983 #: cmd.rc:322
9984 msgid "Wine Command Prompt"
9985 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
9986
9987 #: cmd.rc:323
9988 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9989 msgstr "CMD バージョン %1!S!\n"
9990
9991 #: cmd.rc:324
9992 msgid "More? "
9993 msgstr ""
9994
9995 #: cmd.rc:325
9996 msgid "The input line is too long.\n"
9997 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
9998
9999 #: cmd.rc:326
10000 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10001 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10002
10003 #: cmd.rc:327
10004 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10005 msgstr "ドライブ %1!c! のボリュームラベルがありません。\n"
10006
10007 #: dxdiag.rc:27
10008 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10009 msgstr "DirectX 診断ツール"
10010
10011 #: dxdiag.rc:28
10012 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10013 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10014
10015 #: explorer.rc:28
10016 msgid "Wine Explorer"
10017 msgstr "Wine エクスプローラ"
10018
10019 #: explorer.rc:29
10020 msgid "Location:"
10021 msgstr "場所:"
10022
10023 #: hostname.rc:27
10024 msgid "Usage: hostname\n"
10025 msgstr "使い方: hostname\n"
10026
10027 #: hostname.rc:28
10028 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10029 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
10030
10031 #: hostname.rc:29
10032 msgid ""
10033 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10034 "utility.\n"
10035 msgstr ""
10036 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10037
10038 #: ipconfig.rc:27
10039 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10040 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10041
10042 #: ipconfig.rc:28
10043 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10044 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10045
10046 #: ipconfig.rc:29
10047 msgid "%1 adapter %2\n"
10048 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10049
10050 #: ipconfig.rc:30
10051 msgid "Ethernet"
10052 msgstr "イーサネット"
10053
10054 #: ipconfig.rc:32
10055 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10056 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10057
10058 #: ipconfig.rc:34
10059 msgid "Hostname"
10060 msgstr "ホスト名"
10061
10062 #: ipconfig.rc:35
10063 msgid "Node type"
10064 msgstr "ノード タイプ"
10065
10066 #: ipconfig.rc:36
10067 msgid "Broadcast"
10068 msgstr "ブロードキャスト"
10069
10070 #: ipconfig.rc:37
10071 msgid "Peer-to-peer"
10072 msgstr "ピアツーピア"
10073
10074 #: ipconfig.rc:38
10075 msgid "Mixed"
10076 msgstr "混合"
10077
10078 #: ipconfig.rc:39
10079 msgid "Hybrid"
10080 msgstr "ハイブリッド"
10081
10082 #: ipconfig.rc:40
10083 msgid "IP routing enabled"
10084 msgstr "IP ルーティング 有効"
10085
10086 #: ipconfig.rc:42
10087 msgid "Physical address"
10088 msgstr "物理アドレス"
10089
10090 #: ipconfig.rc:43
10091 msgid "DHCP enabled"
10092 msgstr "DHCP 有効"
10093
10094 #: ipconfig.rc:46
10095 msgid "Default gateway"
10096 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10097
10098 #: net.rc:27
10099 msgid ""
10100 "The syntax of this command is:\n"
10101 "\n"
10102 "NET command [arguments]\n"
10103 "    -or-\n"
10104 "NET command /HELP\n"
10105 "\n"
10106 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10107 msgstr ""
10108 "このコマンドの構文:\n"
10109 "\n"
10110 "NET コマンド [引数]\n"
10111 "    -または-\n"
10112 "NET コマンド /HELP\n"
10113 "\n"
10114 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
10115
10116 #: net.rc:28
10117 msgid ""
10118 "The syntax of this command is:\n"
10119 "\n"
10120 "NET START [service]\n"
10121 "\n"
10122 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10123 "'service' is the name of the service to start.\n"
10124 msgstr ""
10125 "このコマンドの構文:\n"
10126 "\n"
10127 "NET START [サービス]\n"
10128 "\n"
10129 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10130 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10131
10132 #: net.rc:29
10133 msgid ""
10134 "The syntax of this command is:\n"
10135 "\n"
10136 "NET STOP service\n"
10137 "\n"
10138 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10139 msgstr ""
10140 "このコマンドの構文:\n"
10141 "\n"
10142 "NET STOP サービス\n"
10143 "\n"
10144 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10145
10146 #: net.rc:30
10147 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10148 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10149
10150 #: net.rc:31
10151 msgid "Could not stop service %1\n"
10152 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
10153
10154 #: net.rc:32
10155 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10156 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10157
10158 #: net.rc:33
10159 msgid "Could not get handle to service.\n"
10160 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10161
10162 #: net.rc:34
10163 msgid "The %1 service is starting.\n"
10164 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10165
10166 #: net.rc:35
10167 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10168 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10169
10170 #: net.rc:36
10171 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10172 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10173
10174 #: net.rc:37
10175 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10176 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10177
10178 #: net.rc:38
10179 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10180 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10181
10182 #: net.rc:39
10183 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10184 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10185
10186 #: net.rc:41
10187 msgid "There are no entries in the list.\n"
10188 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10189
10190 #: net.rc:42
10191 msgid ""
10192 "\n"
10193 "Status  Local   Remote\n"
10194 "---------------------------------------------------------------\n"
10195 msgstr ""
10196 "\n"
10197 "状態    ローカル リモート\n"
10198 "---------------------------------------------------------------\n"
10199
10200 #: net.rc:43
10201 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10202 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10203
10204 #: net.rc:45
10205 msgid "Paused"
10206 msgstr "中断"
10207
10208 #: net.rc:46
10209 msgid "Disconnected"
10210 msgstr "切断"
10211
10212 #: net.rc:47
10213 msgid "A network error occurred"
10214 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10215
10216 #: net.rc:48
10217 msgid "Connection is being made"
10218 msgstr "接続を確立中です"
10219
10220 #: net.rc:49
10221 msgid "Reconnecting"
10222 msgstr "再接続中です"
10223
10224 #: net.rc:40
10225 msgid "The following services are running:\n"
10226 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10227
10228 #: notepad.rc:27
10229 msgid "&New\tCtrl+N"
10230 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10231
10232 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10233 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10234 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10235
10236 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10237 msgid "&Save\tCtrl+S"
10238 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10239
10240 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10241 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10242 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10243
10244 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10245 msgid "Page Se&tup..."
10246 msgstr "ページ設定(&T)..."
10247
10248 #: notepad.rc:34
10249 msgid "P&rinter Setup..."
10250 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10251
10252 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10253 msgid "&Edit"
10254 msgstr "編集(&E)"
10255
10256 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10257 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10258 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10259
10260 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10261 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10262 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10263
10264 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10265 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10266 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10267
10268 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10269 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10270 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10271
10272 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10273 #: winefile.rc:29
10274 msgid "&Delete\tDel"
10275 msgstr "削除(&D)\tDel"
10276
10277 #: notepad.rc:46
10278 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10279 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10280
10281 #: notepad.rc:47
10282 msgid "&Time/Date\tF5"
10283 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10284
10285 #: notepad.rc:49
10286 msgid "&Wrap long lines"
10287 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10288
10289 #: notepad.rc:53
10290 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10291 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10292
10293 #: notepad.rc:54
10294 msgid "&Search next\tF3"
10295 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10296
10297 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10298 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10299 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10300
10301 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10302 msgid "&Contents\tF1"
10303 msgstr "目次(&C)\tF1"
10304
10305 #: notepad.rc:59
10306 msgid "&About Notepad"
10307 msgstr "バージョン情報(&A)"
10308
10309 #: notepad.rc:97
10310 msgid "Page Setup"
10311 msgstr "ページ設定"
10312
10313 #: notepad.rc:99
10314 msgid "&Header:"
10315 msgstr "ヘッダ(&H):"
10316
10317 #: notepad.rc:101
10318 msgid "&Footer:"
10319 msgstr "フッタ(&F):"
10320
10321 #: notepad.rc:104
10322 msgid "Margins (millimeters)"
10323 msgstr "マージン(mm):"
10324
10325 #: notepad.rc:105
10326 msgid "&Left:"
10327 msgstr "左(&L):"
10328
10329 #: notepad.rc:107
10330 msgid "&Top:"
10331 msgstr "上(&T):"
10332
10333 #: notepad.rc:123
10334 msgid "Encoding:"
10335 msgstr "文字コード:"
10336
10337 #: notepad.rc:66
10338 msgid "Page &p"
10339 msgstr "&p ページ"
10340
10341 #: notepad.rc:68
10342 msgid "Notepad"
10343 msgstr "メモ帳"
10344
10345 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10346 msgid "ERROR"
10347 msgstr "エラー"
10348
10349 #: notepad.rc:71
10350 msgid "Untitled"
10351 msgstr "(無題)"
10352
10353 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10354 msgid "Text files (*.txt)"
10355 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
10356
10357 #: notepad.rc:77
10358 msgid ""
10359 "File '%s' does not exist.\n"
10360 "\n"
10361 "Do you want to create a new file?"
10362 msgstr ""
10363 "ファイル '%s'\n"
10364 "は存在しません\n"
10365 "\n"
10366 " 新しいファイルを作成しますか ?"
10367
10368 #: notepad.rc:79
10369 msgid ""
10370 "File '%s' has been modified.\n"
10371 "\n"
10372 "Would you like to save the changes?"
10373 msgstr ""
10374 "ファイル '%s'\n"
10375 "は変更されています\n"
10376 "\n"
10377 " 変更を保存しますか ?"
10378
10379 #: notepad.rc:80
10380 msgid "'%s' could not be found."
10381 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
10382
10383 #: notepad.rc:82
10384 msgid "Unicode (UTF-16)"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: notepad.rc:83
10388 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: notepad.rc:84
10392 msgid "Unicode (UTF-8)"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: notepad.rc:91
10396 msgid ""
10397 "%1\n"
10398 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10399 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10400 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10401 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10402 "Continue?"
10403 msgstr ""
10404 "%1\n"
10405 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10406 "ます。\n"
10407 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10408 "ら\n"
10409 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10410 "続行しますか?"
10411
10412 #: oleview.rc:29
10413 msgid "&Bind to file..."
10414 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10415
10416 #: oleview.rc:30
10417 msgid "&View TypeLib..."
10418 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10419
10420 #: oleview.rc:32
10421 msgid "&System Configuration"
10422 msgstr "システム設定(&S)"
10423
10424 #: oleview.rc:33
10425 msgid "&Run the Registry Editor"
10426 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10427
10428 #: oleview.rc:37
10429 msgid "&Object"
10430 msgstr "オブジェクト(&O)"
10431
10432 #: oleview.rc:39
10433 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10434 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10435
10436 #: oleview.rc:41
10437 msgid "&In-process server"
10438 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
10439
10440 #: oleview.rc:42
10441 msgid "In-process &handler"
10442 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
10443
10444 #: oleview.rc:43
10445 msgid "&Local server"
10446 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10447
10448 #: oleview.rc:44
10449 msgid "&Remote server"
10450 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10451
10452 #: oleview.rc:47
10453 msgid "View &Type information"
10454 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10455
10456 #: oleview.rc:49
10457 msgid "Create &Instance"
10458 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10459
10460 #: oleview.rc:50
10461 msgid "Create Instance &On..."
10462 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10463
10464 #: oleview.rc:51
10465 msgid "&Release Instance"
10466 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10467
10468 #: oleview.rc:53
10469 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10470 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10471
10472 #: oleview.rc:54
10473 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10474 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10475
10476 #: oleview.rc:60
10477 msgid "&Expert mode"
10478 msgstr "上級モード(&E)"
10479
10480 #: oleview.rc:62
10481 msgid "&Hidden component categories"
10482 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10483
10484 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10485 msgid "&Toolbar"
10486 msgstr "ツール バー(&T)"
10487
10488 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10489 msgid "&Status Bar"
10490 msgstr "ステータス バー(&S)"
10491
10492 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10493 msgid "&Refresh\tF5"
10494 msgstr "更新(&R)\tF5"
10495
10496 #: oleview.rc:71
10497 msgid "&About OleView"
10498 msgstr "バージョン情報(&A)"
10499
10500 #: oleview.rc:79
10501 msgid "&Save as..."
10502 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10503
10504 #: oleview.rc:84
10505 msgid "&Group by type kind"
10506 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10507
10508 #: oleview.rc:154
10509 msgid "Connect to another machine"
10510 msgstr "他のマシンに接続"
10511
10512 #: oleview.rc:157
10513 msgid "&Machine name:"
10514 msgstr "マシン名(&M):"
10515
10516 #: oleview.rc:165
10517 msgid "System Configuration"
10518 msgstr "システム設定"
10519
10520 #: oleview.rc:168
10521 msgid "System Settings"
10522 msgstr "システム設定"
10523
10524 #: oleview.rc:169
10525 msgid "&Enable Distributed COM"
10526 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10527
10528 #: oleview.rc:170
10529 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10530 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10531
10532 #: oleview.rc:171
10533 msgid ""
10534 "These settings change only registry values.\n"
10535 "They have no effect on Wine performance."
10536 msgstr ""
10537 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
10538 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10539
10540 #: oleview.rc:178
10541 msgid "Default Interface Viewer"
10542 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10543
10544 #: oleview.rc:181
10545 msgid "Interface"
10546 msgstr "インターフェイス"
10547
10548 #: oleview.rc:183
10549 msgid "IID:"
10550 msgstr "IID:"
10551
10552 #: oleview.rc:186
10553 msgid "&View Type Info"
10554 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10555
10556 #: oleview.rc:191
10557 msgid "IPersist Interface Viewer"
10558 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10559
10560 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10561 msgid "Class Name:"
10562 msgstr "クラス名:"
10563
10564 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10565 msgid "CLSID:"
10566 msgstr "CLSID:"
10567
10568 #: oleview.rc:203
10569 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10570 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10571
10572 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10573 msgid "OleView"
10574 msgstr "OleView"
10575
10576 #: oleview.rc:98
10577 msgid "ITypeLib viewer"
10578 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10579
10580 #: oleview.rc:96
10581 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10582 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10583
10584 #: oleview.rc:97
10585 msgid "version 1.0"
10586 msgstr "バージョン 1.0"
10587
10588 #: oleview.rc:100
10589 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10590 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10591
10592 #: oleview.rc:103
10593 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10594 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10595
10596 #: oleview.rc:104
10597 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10598 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10599
10600 #: oleview.rc:105
10601 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10602 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10603
10604 #: oleview.rc:106
10605 msgid "Run the Wine registry editor"
10606 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10607
10608 #: oleview.rc:107
10609 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10610 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10611
10612 #: oleview.rc:108
10613 msgid "Create an instance of the selected object"
10614 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10615
10616 #: oleview.rc:109
10617 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10618 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10619
10620 #: oleview.rc:110
10621 msgid "Release the currently selected object instance"
10622 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10623
10624 #: oleview.rc:111
10625 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10626 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10627
10628 #: oleview.rc:112
10629 msgid "Display the viewer for the selected item"
10630 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10631
10632 #: oleview.rc:117
10633 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10634 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10635
10636 #: oleview.rc:118
10637 msgid ""
10638 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10639 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10640
10641 #: oleview.rc:119
10642 msgid "Show or hide the toolbar"
10643 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10644
10645 #: oleview.rc:120
10646 msgid "Show or hide the status bar"
10647 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10648
10649 #: oleview.rc:121
10650 msgid "Refresh all lists"
10651 msgstr "すべてのリストを更新します"
10652
10653 #: oleview.rc:122
10654 msgid "Display program information, version number and copyright"
10655 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10656
10657 #: oleview.rc:113
10658 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10659 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10660
10661 #: oleview.rc:114
10662 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10663 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10664
10665 #: oleview.rc:115
10666 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10667 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10668
10669 #: oleview.rc:116
10670 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10671 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10672
10673 #: oleview.rc:128
10674 msgid "ObjectClasses"
10675 msgstr "オブジェクト クラス"
10676
10677 #: oleview.rc:129
10678 msgid "Grouped by Component Category"
10679 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10680
10681 #: oleview.rc:130
10682 msgid "OLE 1.0 Objects"
10683 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10684
10685 #: oleview.rc:131
10686 msgid "COM Library Objects"
10687 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10688
10689 #: oleview.rc:132
10690 msgid "All Objects"
10691 msgstr "すべてのオブジェクト"
10692
10693 #: oleview.rc:133
10694 msgid "Application IDs"
10695 msgstr "アプリケーション ID"
10696
10697 #: oleview.rc:134
10698 msgid "Type Libraries"
10699 msgstr "タイプ ライブラリ"
10700
10701 #: oleview.rc:135
10702 msgid "ver."
10703 msgstr "バージョン"
10704
10705 #: oleview.rc:136
10706 msgid "Interfaces"
10707 msgstr "インターフェイス"
10708
10709 #: oleview.rc:138
10710 msgid "Registry"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: oleview.rc:139
10714 msgid "Implementation"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: oleview.rc:140
10718 msgid "Activation"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: oleview.rc:142
10722 msgid "CoGetClassObject failed."
10723 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10724
10725 #: oleview.rc:143
10726 msgid "Unknown error"
10727 msgstr "不明なエラー"
10728
10729 #: oleview.rc:146
10730 msgid "bytes"
10731 msgstr "バイト"
10732
10733 #: oleview.rc:148
10734 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10735 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10736
10737 #: oleview.rc:149
10738 msgid "Inherited Interfaces"
10739 msgstr "継承されたインターフェイス"
10740
10741 #: oleview.rc:124
10742 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10743 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10744
10745 #: oleview.rc:125
10746 msgid "Close window"
10747 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10748
10749 #: oleview.rc:126
10750 msgid "Group typeinfos by kind"
10751 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10752
10753 #: progman.rc:30
10754 msgid "&New..."
10755 msgstr "新規作成(&N)..."
10756
10757 #: progman.rc:31
10758 msgid "O&pen\tEnter"
10759 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10760
10761 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10762 msgid "&Move...\tF7"
10763 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10764
10765 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10766 msgid "&Copy...\tF8"
10767 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10768
10769 #: progman.rc:35
10770 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10771 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10772
10773 #: progman.rc:37
10774 msgid "&Execute..."
10775 msgstr "実行(&E)..."
10776
10777 #: progman.rc:39
10778 msgid "E&xit Windows"
10779 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10780
10781 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10782 msgid "&Options"
10783 msgstr "オプション(&O)"
10784
10785 #: progman.rc:42
10786 msgid "&Arrange automatically"
10787 msgstr "自動整列(&A)"
10788
10789 #: progman.rc:43
10790 msgid "&Minimize on run"
10791 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10792
10793 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10794 msgid "&Save settings on exit"
10795 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10796
10797 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10798 msgid "&Windows"
10799 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10800
10801 #: progman.rc:47
10802 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10803 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10804
10805 #: progman.rc:48
10806 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10807 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10808
10809 #: progman.rc:49
10810 msgid "&Arrange Icons"
10811 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10812
10813 #: progman.rc:54
10814 msgid "&About Program Manager"
10815 msgstr "バージョン情報(&A)"
10816
10817 #: progman.rc:100
10818 msgid "Program &group"
10819 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10820
10821 #: progman.rc:102
10822 msgid "&Program"
10823 msgstr "プログラム(&P)"
10824
10825 #: progman.rc:113
10826 msgid "Move Program"
10827 msgstr "プログラムの移動"
10828
10829 #: progman.rc:115
10830 msgid "Move program:"
10831 msgstr "移動するプログラム:"
10832
10833 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10834 msgid "From group:"
10835 msgstr "移動元:"
10836
10837 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10838 msgid "&To group:"
10839 msgstr "移動先(&T):"
10840
10841 #: progman.rc:131
10842 msgid "Copy Program"
10843 msgstr "プログラムのコピー"
10844
10845 #: progman.rc:133
10846 msgid "Copy program:"
10847 msgstr "コピーするプログラム:"
10848
10849 #: progman.rc:149
10850 msgid "Program Group Attributes"
10851 msgstr "プログラム グループ属性"
10852
10853 #: progman.rc:153
10854 msgid "&Group file:"
10855 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10856
10857 #: progman.rc:165
10858 msgid "Program Attributes"
10859 msgstr "プログラム属性"
10860
10861 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10862 msgid "&Command line:"
10863 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10864
10865 #: progman.rc:171
10866 msgid "&Working directory:"
10867 msgstr "作業ディレクトリ(&W)"
10868
10869 #: progman.rc:173
10870 msgid "&Key combination:"
10871 msgstr "キーの組み合わせ(&K)"
10872
10873 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10874 msgid "&Minimize at launch"
10875 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10876
10877 #: progman.rc:180
10878 msgid "Change &icon..."
10879 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10880
10881 #: progman.rc:189
10882 msgid "Change Icon"
10883 msgstr "アイコンの変更"
10884
10885 #: progman.rc:191
10886 msgid "&Filename:"
10887 msgstr "ファイル名(&F):"
10888
10889 #: progman.rc:193
10890 msgid "Current &icon:"
10891 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10892
10893 #: progman.rc:207
10894 msgid "Execute Program"
10895 msgstr "実行プログラム"
10896
10897 #: progman.rc:60
10898 msgid "Program Manager"
10899 msgstr "プログラム マネージャ"
10900
10901 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10902 msgid "WARNING"
10903 msgstr "警告"
10904
10905 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10906 msgid "Information"
10907 msgstr "情報"
10908
10909 #: progman.rc:65
10910 msgid "Delete group `%s'?"
10911 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10912
10913 #: progman.rc:66
10914 msgid "Delete program `%s'?"
10915 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10916
10917 #: progman.rc:67
10918 msgid "Not implemented"
10919 msgstr "未実装"
10920
10921 #: progman.rc:68
10922 msgid "Error reading `%s'."
10923 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10924
10925 #: progman.rc:69
10926 msgid "Error writing `%s'."
10927 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
10928
10929 #: progman.rc:72
10930 msgid ""
10931 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10932 "Should it be tried further on?"
10933 msgstr ""
10934 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
10935 "続行しますか?"
10936
10937 #: progman.rc:74
10938 msgid "Help not available."
10939 msgstr "ヘルプは使えません。"
10940
10941 #: progman.rc:75
10942 msgid "Unknown feature in %s"
10943 msgstr "%s に不明な機能"
10944
10945 #: progman.rc:76
10946 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10947 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
10948
10949 #: progman.rc:77
10950 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10951 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
10952
10953 #: progman.rc:80
10954 msgid "Programs"
10955 msgstr "プログラム"
10956
10957 #: progman.rc:81
10958 msgid "Libraries (*.dll)"
10959 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
10960
10961 #: progman.rc:82
10962 msgid "Icon files"
10963 msgstr "アイコン ファイル"
10964
10965 #: progman.rc:83
10966 msgid "Icons (*.ico)"
10967 msgstr "アイコン (*.ico)"
10968
10969 #: reg.rc:27
10970 msgid ""
10971 "The syntax of this command is:\n"
10972 "\n"
10973 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10974 "REG command /?\n"
10975 msgstr ""
10976 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
10977 "\n"
10978 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10979 "REG コマンド /?\n"
10980
10981 #: reg.rc:28
10982 msgid ""
10983 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10984 "f]\n"
10985 msgstr ""
10986 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
10987
10988 #: reg.rc:29
10989 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10990 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
10991
10992 #: reg.rc:30
10993 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10994 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
10995
10996 #: reg.rc:31
10997 msgid "The operation completed successfully\n"
10998 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
10999
11000 #: reg.rc:32
11001 msgid "Error: Invalid key name\n"
11002 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11003
11004 #: reg.rc:33
11005 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11006 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11007
11008 #: reg.rc:34
11009 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11010 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11011
11012 #: reg.rc:35
11013 msgid ""
11014 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11015 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11016
11017 #: regedit.rc:31
11018 msgid "&Registry"
11019 msgstr "レジストリ(&R)"
11020
11021 #: regedit.rc:33
11022 msgid "&Import Registry File..."
11023 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11024
11025 #: regedit.rc:34
11026 msgid "&Export Registry File..."
11027 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11028
11029 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11030 msgid "&Key"
11031 msgstr "キー(&K)"
11032
11033 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11034 msgid "&String Value"
11035 msgstr "文字列値(&S)"
11036
11037 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11038 msgid "&Binary Value"
11039 msgstr "バイナリ値(&B)"
11040
11041 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11042 msgid "&DWORD Value"
11043 msgstr "DWORD値(&D)"
11044
11045 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11046 msgid "&Multi String Value"
11047 msgstr "複数行文字列値(&M)"
11048
11049 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11050 msgid "&Expandable String Value"
11051 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11052
11053 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11054 msgid "&Rename\tF2"
11055 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11056
11057 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11058 msgid "&Copy Key Name"
11059 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11060
11061 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11062 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11063 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11064
11065 #: regedit.rc:61
11066 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11067 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11068
11069 #: regedit.rc:65
11070 msgid "Status &Bar"
11071 msgstr "ステータスバー(&B)"
11072
11073 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11074 msgid "Sp&lit"
11075 msgstr "分割(&L)"
11076
11077 #: regedit.rc:74
11078 msgid "&Remove Favorite..."
11079 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11080
11081 #: regedit.rc:79
11082 msgid "&About Registry Editor"
11083 msgstr "バージョン情報(&A)"
11084
11085 #: regedit.rc:88
11086 msgid "Modify Binary Data..."
11087 msgstr "バイナリデータを変更..."
11088
11089 #: regedit.rc:215
11090 msgid "Export registry"
11091 msgstr "レジストリのエクスポート"
11092
11093 #: regedit.rc:217
11094 msgid "S&elected branch:"
11095 msgstr "選択された部分(&E):"
11096
11097 #: regedit.rc:226
11098 msgid "Find:"
11099 msgstr "検索:"
11100
11101 #: regedit.rc:228
11102 msgid "Find in:"
11103 msgstr "検索対象:"
11104
11105 #: regedit.rc:229
11106 msgid "Keys"
11107 msgstr "キー"
11108
11109 #: regedit.rc:230
11110 msgid "Value names"
11111 msgstr "値の名前"
11112
11113 #: regedit.rc:231
11114 msgid "Value content"
11115 msgstr "値の中身"
11116
11117 #: regedit.rc:232
11118 msgid "Whole string only"
11119 msgstr "完全に一致するものだけ"
11120
11121 #: regedit.rc:239
11122 msgid "Add Favorite"
11123 msgstr "お気に入りに追加"
11124
11125 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11126 msgid "Name:"
11127 msgstr "名前:"
11128
11129 #: regedit.rc:250
11130 msgid "Remove Favorite"
11131 msgstr "お気に入りの削除"
11132
11133 #: regedit.rc:261
11134 msgid "Edit String"
11135 msgstr "文字列の編集"
11136
11137 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11138 msgid "Value name:"
11139 msgstr "値の名前:"
11140
11141 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11142 msgid "Value data:"
11143 msgstr "データ:"
11144
11145 #: regedit.rc:274
11146 msgid "Edit DWORD"
11147 msgstr "DWORD値の編集"
11148
11149 #: regedit.rc:281
11150 msgid "Base"
11151 msgstr "ベース"
11152
11153 #: regedit.rc:282
11154 msgid "Hexadecimal"
11155 msgstr "16進数"
11156
11157 #: regedit.rc:283
11158 msgid "Decimal"
11159 msgstr "10進数"
11160
11161 #: regedit.rc:290
11162 msgid "Edit Binary"
11163 msgstr "バイナリ値の編集"
11164
11165 #: regedit.rc:303
11166 msgid "Edit Multi String"
11167 msgstr "複数行文字列の編集"
11168
11169 #: regedit.rc:134
11170 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11171 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11172
11173 #: regedit.rc:135
11174 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11175 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11176
11177 #: regedit.rc:136
11178 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11179 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11180
11181 #: regedit.rc:137
11182 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11183 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11184
11185 #: regedit.rc:138
11186 msgid ""
11187 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11188 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11189
11190 #: regedit.rc:139
11191 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11192 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11193
11194 #: regedit.rc:124
11195 msgid "Data"
11196 msgstr "データ"
11197
11198 #: regedit.rc:129
11199 msgid "Registry Editor"
11200 msgstr "レジストリエディタ"
11201
11202 #: regedit.rc:191
11203 msgid "Import Registry File"
11204 msgstr "レジストリファイルのインポート"
11205
11206 #: regedit.rc:192
11207 msgid "Export Registry File"
11208 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
11209
11210 #: regedit.rc:193
11211 msgid "Registry files (*.reg)"
11212 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11213
11214 #: regedit.rc:194
11215 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11216 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11217
11218 #: regedit.rc:201
11219 msgid "(Default)"
11220 msgstr "(既定)"
11221
11222 #: regedit.rc:202
11223 msgid "(value not set)"
11224 msgstr "(値の設定なし)"
11225
11226 #: regedit.rc:203
11227 msgid "(cannot display value)"
11228 msgstr "(値を表示できません)"
11229
11230 #: regedit.rc:204
11231 msgid "(unknown %d)"
11232 msgstr "(不明 %d)"
11233
11234 #: regedit.rc:160
11235 msgid "Quits the registry editor"
11236 msgstr "レジストリエディタを終了"
11237
11238 #: regedit.rc:161
11239 msgid "Adds keys to the favorites list"
11240 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11241
11242 #: regedit.rc:162
11243 msgid "Removes keys from the favorites list"
11244 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11245
11246 #: regedit.rc:163
11247 msgid "Shows or hides the status bar"
11248 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
11249
11250 #: regedit.rc:164
11251 msgid "Change position of split between two panes"
11252 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11253
11254 #: regedit.rc:165
11255 msgid "Refreshes the window"
11256 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11257
11258 #: regedit.rc:166
11259 msgid "Deletes the selection"
11260 msgstr "選択した項目を削除"
11261
11262 #: regedit.rc:167
11263 msgid "Renames the selection"
11264 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11265
11266 #: regedit.rc:168
11267 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11268 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11269
11270 #: regedit.rc:169
11271 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11272 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11273
11274 #: regedit.rc:170
11275 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11276 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11277
11278 #: regedit.rc:144
11279 msgid "Modifies the value's data"
11280 msgstr "値のデータを変更"
11281
11282 #: regedit.rc:145
11283 msgid "Adds a new key"
11284 msgstr "新しいキーを追加"
11285
11286 #: regedit.rc:146
11287 msgid "Adds a new string value"
11288 msgstr "新しい文字列値を追加"
11289
11290 #: regedit.rc:147
11291 msgid "Adds a new binary value"
11292 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11293
11294 #: regedit.rc:148
11295 msgid "Adds a new double word value"
11296 msgstr "新しいDWORD値を追加"
11297
11298 #: regedit.rc:150
11299 msgid "Imports a text file into the registry"
11300 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
11301
11302 #: regedit.rc:152
11303 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11304 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
11305
11306 #: regedit.rc:153
11307 msgid "Prints all or part of the registry"
11308 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11309
11310 #: regedit.rc:155
11311 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11312 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11313
11314 #: regedit.rc:178
11315 msgid "Can't query value '%s'"
11316 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11317
11318 #: regedit.rc:179
11319 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11320 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11321
11322 #: regedit.rc:180
11323 msgid "Value is too big (%u)"
11324 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11325
11326 #: regedit.rc:181
11327 msgid "Confirm Value Delete"
11328 msgstr "値の削除確認"
11329
11330 #: regedit.rc:182
11331 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11332 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11333
11334 #: regedit.rc:186
11335 msgid "Search string '%s' not found"
11336 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11337
11338 #: regedit.rc:183
11339 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11340 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11341
11342 #: regedit.rc:184
11343 msgid "New Key #%d"
11344 msgstr "新しいキー #%d"
11345
11346 #: regedit.rc:185
11347 msgid "New Value #%d"
11348 msgstr "新しい値 #%d"
11349
11350 #: regedit.rc:177
11351 msgid "Can't query key '%s'"
11352 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11353
11354 #: regedit.rc:149
11355 msgid "Adds a new multi string value"
11356 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
11357
11358 #: regedit.rc:171
11359 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11360 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
11361
11362 #: start.rc:46
11363 msgid ""
11364 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11365 "with that suffix.\n"
11366 "Usage:\n"
11367 "start [options] program_filename [...]\n"
11368 "start [options] document_filename\n"
11369 "\n"
11370 "Options:\n"
11371 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11372 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11373 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11374 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11375 "code.\n"
11376 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11377 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11378 "/L           Show end-user license.\n"
11379 "/?           Display this help and exit.\n"
11380 "\n"
11381 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11382 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11383 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11384 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11385 msgstr ""
11386 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
11387 "す。\n"
11388 "使い方:\n"
11389 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
11390 "start [options] 文書ファイル名\n"
11391 "\n"
11392 "オプション:\n"
11393 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
11394 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
11395 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
11396 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
11397 "ドで終了します。\n"
11398 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
11399 "ルを開始します。\n"
11400 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
11401 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
11402 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
11403 "\n"
11404 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11405 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
11406 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
11407 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
11408
11409 #: start.rc:64
11410 #, fuzzy
11411 msgid ""
11412 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11413 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11414 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11415 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11416 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11417 "\n"
11418 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11419 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11420 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11421 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11422 "\n"
11423 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11424 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11425 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11426 "\n"
11427 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11428 msgstr ""
11429 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11430 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
11431 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
11432 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
11433 "再頒布または改変することができます。\n"
11434 "\n"
11435 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
11436 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
11437 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
11438 "い。\n"
11439 "\n"
11440 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
11441 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
11442 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
11443 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
11444 "\n"
11445 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
11446
11447 #: start.rc:66
11448 msgid ""
11449 "Application could not be started, or no application associated with the "
11450 "specified file.\n"
11451 "ShellExecuteEx failed"
11452 msgstr ""
11453 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11454 "ンが関連付けられていません。\n"
11455 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
11456
11457 #: start.rc:68
11458 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11459 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11460
11461 #: taskkill.rc:27
11462 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11463 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11464
11465 #: taskkill.rc:28
11466 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11467 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11468
11469 #: taskkill.rc:29
11470 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11471 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11472
11473 #: taskkill.rc:30
11474 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11475 msgstr ""
11476 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11477
11478 #: taskkill.rc:31
11479 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11480 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11481
11482 #: taskkill.rc:32
11483 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11484 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11485
11486 #: taskkill.rc:33
11487 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11488 msgstr ""
11489 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11490 "た。\n"
11491
11492 #: taskkill.rc:34
11493 msgid ""
11494 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11495 msgstr ""
11496 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11497 "ました。\n"
11498
11499 #: taskkill.rc:35
11500 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11501 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11502
11503 #: taskkill.rc:36
11504 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11505 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11506
11507 #: taskkill.rc:37
11508 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11509 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11510
11511 #: taskkill.rc:38
11512 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11513 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11514
11515 #: taskkill.rc:39
11516 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11517 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11518
11519 #: taskkill.rc:40
11520 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11521 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
11522
11523 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11524 msgid "&New Task (Run...)"
11525 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11526
11527 #: taskmgr.rc:39
11528 msgid "E&xit Task Manager"
11529 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11530
11531 #: taskmgr.rc:45
11532 msgid "&Minimize On Use"
11533 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11534
11535 #: taskmgr.rc:47
11536 msgid "&Hide When Minimized"
11537 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11538
11539 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11540 msgid "&Show 16-bit tasks"
11541 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
11542
11543 #: taskmgr.rc:54
11544 msgid "&Refresh Now"
11545 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11546
11547 #: taskmgr.rc:55
11548 msgid "&Update Speed"
11549 msgstr "更新の頻度(&U)"
11550
11551 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11552 msgid "&High"
11553 msgstr "高(&H)"
11554
11555 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11556 msgid "&Normal"
11557 msgstr "通常(&N)"
11558
11559 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11560 msgid "&Low"
11561 msgstr "低(&L)"
11562
11563 #: taskmgr.rc:61
11564 msgid "&Paused"
11565 msgstr "一時停止(&P)"
11566
11567 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11568 msgid "&Select Columns..."
11569 msgstr "列の選択(&S)..."
11570
11571 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11572 msgid "&CPU History"
11573 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11574
11575 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11576 msgid "&One Graph, All CPUs"
11577 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11578
11579 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11580 msgid "One Graph &Per CPU"
11581 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11582
11583 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11584 msgid "&Show Kernel Times"
11585 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11586
11587 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11588 msgid "Tile &Horizontally"
11589 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11590
11591 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11592 msgid "Tile &Vertically"
11593 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11594
11595 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11596 msgid "&Minimize"
11597 msgstr "最小化(&M)"
11598
11599 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11600 msgid "&Cascade"
11601 msgstr "重ねて表示(&C)"
11602
11603 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11604 msgid "&Bring To Front"
11605 msgstr "手前に表示(&B)"
11606
11607 #: taskmgr.rc:90
11608 msgid "&About Task Manager"
11609 msgstr "バージョン情報(&A)"
11610
11611 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11612 msgid "&Switch To"
11613 msgstr "切り替え(&S)"
11614
11615 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11616 msgid "&End Task"
11617 msgstr "タスクの終了(&E)"
11618
11619 #: taskmgr.rc:130
11620 msgid "&Go To Process"
11621 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11622
11623 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11624 msgid "&End Process"
11625 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11626
11627 #: taskmgr.rc:150
11628 msgid "End Process &Tree"
11629 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11630
11631 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11632 msgid "&Debug"
11633 msgstr "デバッグ(&D)"
11634
11635 #: taskmgr.rc:154
11636 msgid "Set &Priority"
11637 msgstr "優先度の設定(&P)"
11638
11639 #: taskmgr.rc:156
11640 msgid "&Realtime"
11641 msgstr "リアルタイム(&R)"
11642
11643 #: taskmgr.rc:160
11644 msgid "&Above Normal"
11645 msgstr "通常以上(&A)"
11646
11647 #: taskmgr.rc:164
11648 msgid "&Below Normal"
11649 msgstr "通常以下(&B)"
11650
11651 #: taskmgr.rc:169
11652 msgid "Set &Affinity..."
11653 msgstr "関係の設定(&A)..."
11654
11655 #: taskmgr.rc:170
11656 msgid "Edit Debug &Channels..."
11657 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11658
11659 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11660 msgid "Task Manager"
11661 msgstr "タスク マネージャ"
11662
11663 #: taskmgr.rc:355
11664 msgid "&New Task..."
11665 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11666
11667 #: taskmgr.rc:368
11668 msgid "&Show processes from all users"
11669 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11670
11671 #: taskmgr.rc:376
11672 msgid "CPU usage"
11673 msgstr "CPU 使用率"
11674
11675 #: taskmgr.rc:377
11676 msgid "MEM usage"
11677 msgstr "メモリ使用量"
11678
11679 #: taskmgr.rc:378
11680 msgid "Totals"
11681 msgstr "合計"
11682
11683 #: taskmgr.rc:379
11684 msgid "Commit charge (K)"
11685 msgstr "コミット チャージ (K)"
11686
11687 #: taskmgr.rc:380
11688 msgid "Physical memory (K)"
11689 msgstr "物理メモリ (K)"
11690
11691 #: taskmgr.rc:381
11692 msgid "Kernel memory (K)"
11693 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11694
11695 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11696 msgid "Handles"
11697 msgstr "ハンドル"
11698
11699 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11700 msgid "Threads"
11701 msgstr "スレッド"
11702
11703 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11704 msgid "Processes"
11705 msgstr "プロセス"
11706
11707 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11708 msgid "Total"
11709 msgstr "合計"
11710
11711 #: taskmgr.rc:392
11712 msgid "Limit"
11713 msgstr "リミット"
11714
11715 #: taskmgr.rc:393
11716 msgid "Peak"
11717 msgstr "ピーク"
11718
11719 #: taskmgr.rc:402
11720 msgid "System Cache"
11721 msgstr "システム キャッシュ"
11722
11723 #: taskmgr.rc:410
11724 msgid "Paged"
11725 msgstr "ページ"
11726
11727 #: taskmgr.rc:411
11728 msgid "Nonpaged"
11729 msgstr "非ページ"
11730
11731 #: taskmgr.rc:418
11732 msgid "CPU usage history"
11733 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11734
11735 #: taskmgr.rc:419
11736 msgid "Memory usage history"
11737 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11738
11739 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11740 msgid "Debug Channels"
11741 msgstr "デバッグ チャンネル"
11742
11743 #: taskmgr.rc:443
11744 msgid "Processor Affinity"
11745 msgstr "プロセッサの関係"
11746
11747 #: taskmgr.rc:448
11748 msgid ""
11749 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11750 "allowed to execute on."
11751 msgstr ""
11752 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11753
11754 #: taskmgr.rc:450
11755 msgid "CPU 0"
11756 msgstr "CPU 0"
11757
11758 #: taskmgr.rc:452
11759 msgid "CPU 1"
11760 msgstr "CPU 1"
11761
11762 #: taskmgr.rc:454
11763 msgid "CPU 2"
11764 msgstr "CPU 2"
11765
11766 #: taskmgr.rc:456
11767 msgid "CPU 3"
11768 msgstr "CPU 3"
11769
11770 #: taskmgr.rc:458
11771 msgid "CPU 4"
11772 msgstr "CPU 4"
11773
11774 #: taskmgr.rc:460
11775 msgid "CPU 5"
11776 msgstr "CPU 5"
11777
11778 #: taskmgr.rc:462
11779 msgid "CPU 6"
11780 msgstr "CPU 6"
11781
11782 #: taskmgr.rc:464
11783 msgid "CPU 7"
11784 msgstr "CPU 7"
11785
11786 #: taskmgr.rc:466
11787 msgid "CPU 8"
11788 msgstr "CPU 8"
11789
11790 #: taskmgr.rc:468
11791 msgid "CPU 9"
11792 msgstr "CPU 9"
11793
11794 #: taskmgr.rc:470
11795 msgid "CPU 10"
11796 msgstr "CPU 10"
11797
11798 #: taskmgr.rc:472
11799 msgid "CPU 11"
11800 msgstr "CPU 11"
11801
11802 #: taskmgr.rc:474
11803 msgid "CPU 12"
11804 msgstr "CPU 12"
11805
11806 #: taskmgr.rc:476
11807 msgid "CPU 13"
11808 msgstr "CPU 13"
11809
11810 #: taskmgr.rc:478
11811 msgid "CPU 14"
11812 msgstr "CPU 14"
11813
11814 #: taskmgr.rc:480
11815 msgid "CPU 15"
11816 msgstr "CPU 15"
11817
11818 #: taskmgr.rc:482
11819 msgid "CPU 16"
11820 msgstr "CPU 16"
11821
11822 #: taskmgr.rc:484
11823 msgid "CPU 17"
11824 msgstr "CPU 17"
11825
11826 #: taskmgr.rc:486
11827 msgid "CPU 18"
11828 msgstr "CPU 18"
11829
11830 #: taskmgr.rc:488
11831 msgid "CPU 19"
11832 msgstr "CPU 19"
11833
11834 #: taskmgr.rc:490
11835 msgid "CPU 20"
11836 msgstr "CPU 20"
11837
11838 #: taskmgr.rc:492
11839 msgid "CPU 21"
11840 msgstr "CPU 21"
11841
11842 #: taskmgr.rc:494
11843 msgid "CPU 22"
11844 msgstr "CPU 22"
11845
11846 #: taskmgr.rc:496
11847 msgid "CPU 23"
11848 msgstr "CPU 23"
11849
11850 #: taskmgr.rc:498
11851 msgid "CPU 24"
11852 msgstr "CPU 24"
11853
11854 #: taskmgr.rc:500
11855 msgid "CPU 25"
11856 msgstr "CPU 25"
11857
11858 #: taskmgr.rc:502
11859 msgid "CPU 26"
11860 msgstr "CPU 26"
11861
11862 #: taskmgr.rc:504
11863 msgid "CPU 27"
11864 msgstr "CPU 27"
11865
11866 #: taskmgr.rc:506
11867 msgid "CPU 28"
11868 msgstr "CPU 28"
11869
11870 #: taskmgr.rc:508
11871 msgid "CPU 29"
11872 msgstr "CPU 29"
11873
11874 #: taskmgr.rc:510
11875 msgid "CPU 30"
11876 msgstr "CPU 30"
11877
11878 #: taskmgr.rc:512
11879 msgid "CPU 31"
11880 msgstr "CPU 31"
11881
11882 #: taskmgr.rc:518
11883 msgid "Select Columns"
11884 msgstr "プロセスページの列の選択"
11885
11886 #: taskmgr.rc:523
11887 msgid ""
11888 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11889 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11890
11891 #: taskmgr.rc:525
11892 msgid "&Image Name"
11893 msgstr "イメージ名(&I)"
11894
11895 #: taskmgr.rc:527
11896 msgid "&PID (Process Identifier)"
11897 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11898
11899 #: taskmgr.rc:529
11900 msgid "&CPU Usage"
11901 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11902
11903 #: taskmgr.rc:531
11904 msgid "CPU Tim&e"
11905 msgstr "CPU 時間(&E)"
11906
11907 #: taskmgr.rc:533
11908 msgid "&Memory Usage"
11909 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11910
11911 #: taskmgr.rc:535
11912 msgid "Memory Usage &Delta"
11913 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11914
11915 #: taskmgr.rc:537
11916 msgid "Pea&k Memory Usage"
11917 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11918
11919 #: taskmgr.rc:539
11920 msgid "Page &Faults"
11921 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11922
11923 #: taskmgr.rc:541
11924 msgid "&USER Objects"
11925 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11926
11927 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11928 msgid "I/O Reads"
11929 msgstr "I/O 読み取り"
11930
11931 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11932 msgid "I/O Read Bytes"
11933 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11934
11935 #: taskmgr.rc:547
11936 msgid "&Session ID"
11937 msgstr "セッション ID(&S)"
11938
11939 #: taskmgr.rc:549
11940 msgid "User &Name"
11941 msgstr "ユーザー名(&N)"
11942
11943 #: taskmgr.rc:551
11944 msgid "Page F&aults Delta"
11945 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11946
11947 #: taskmgr.rc:553
11948 msgid "&Virtual Memory Size"
11949 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11950
11951 #: taskmgr.rc:555
11952 msgid "Pa&ged Pool"
11953 msgstr "ページ プール(&G)"
11954
11955 #: taskmgr.rc:557
11956 msgid "N&on-paged Pool"
11957 msgstr "非ページ プール(&O)"
11958
11959 #: taskmgr.rc:559
11960 msgid "Base P&riority"
11961 msgstr "基本優先度(&R)"
11962
11963 #: taskmgr.rc:561
11964 msgid "&Handle Count"
11965 msgstr "ハンドル(&H)"
11966
11967 #: taskmgr.rc:563
11968 msgid "&Thread Count"
11969 msgstr "スレッド(&T)"
11970
11971 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11972 msgid "GDI Objects"
11973 msgstr "GDI オブジェクト"
11974
11975 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11976 msgid "I/O Writes"
11977 msgstr "I/O 書き込み"
11978
11979 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11980 msgid "I/O Write Bytes"
11981 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
11982
11983 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11984 msgid "I/O Other"
11985 msgstr "I/O その他"
11986
11987 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11988 msgid "I/O Other Bytes"
11989 msgstr "I/O その他のバイト数"
11990
11991 #: taskmgr.rc:182
11992 msgid "Create New Task"
11993 msgstr "新しいタスクの作成"
11994
11995 #: taskmgr.rc:187
11996 msgid "Runs a new program"
11997 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
11998
11999 #: taskmgr.rc:188
12000 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12001 msgstr ""
12002 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12003 "に表示されます。"
12004
12005 #: taskmgr.rc:190
12006 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12007 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
12008
12009 #: taskmgr.rc:191
12010 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12011 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
12012
12013 #: taskmgr.rc:192
12014 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12015 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
12016
12017 #: taskmgr.rc:193
12018 msgid "Displays tasks by using large icons"
12019 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
12020
12021 #: taskmgr.rc:194
12022 msgid "Displays tasks by using small icons"
12023 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
12024
12025 #: taskmgr.rc:195
12026 msgid "Displays information about each task"
12027 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
12028
12029 #: taskmgr.rc:196
12030 msgid "Updates the display twice per second"
12031 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
12032
12033 #: taskmgr.rc:197
12034 msgid "Updates the display every two seconds"
12035 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
12036
12037 #: taskmgr.rc:198
12038 msgid "Updates the display every four seconds"
12039 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
12040
12041 #: taskmgr.rc:203
12042 msgid "Does not automatically update"
12043 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
12044
12045 #: taskmgr.rc:205
12046 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12047 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
12048
12049 #: taskmgr.rc:206
12050 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12051 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
12052
12053 #: taskmgr.rc:207
12054 msgid "Minimizes the windows"
12055 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
12056
12057 #: taskmgr.rc:208
12058 msgid "Maximizes the windows"
12059 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
12060
12061 #: taskmgr.rc:209
12062 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12063 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
12064
12065 #: taskmgr.rc:210
12066 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12067 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
12068
12069 #: taskmgr.rc:211
12070 msgid "Displays Task Manager help topics"
12071 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
12072
12073 #: taskmgr.rc:212
12074 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12075 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
12076
12077 #: taskmgr.rc:213
12078 msgid "Exits the Task Manager application"
12079 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
12080
12081 #: taskmgr.rc:215
12082 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12083 msgstr ""
12084 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
12085
12086 #: taskmgr.rc:216
12087 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12088 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12089
12090 #: taskmgr.rc:217
12091 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12092 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
12093
12094 #: taskmgr.rc:219
12095 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12096 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
12097
12098 #: taskmgr.rc:220
12099 msgid "Each CPU has its own history graph"
12100 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
12101
12102 #: taskmgr.rc:222
12103 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12104 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
12105
12106 #: taskmgr.rc:227
12107 msgid "Tells the selected tasks to close"
12108 msgstr "タスクを閉じます。"
12109
12110 #: taskmgr.rc:228
12111 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12112 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
12113
12114 #: taskmgr.rc:229
12115 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12116 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
12117
12118 #: taskmgr.rc:230
12119 msgid "Removes the process from the system"
12120 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
12121
12122 #: taskmgr.rc:232
12123 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12124 msgstr ""
12125 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
12126
12127 #: taskmgr.rc:233
12128 msgid "Attaches the debugger to this process"
12129 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12130
12131 #: taskmgr.rc:235
12132 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12133 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
12134
12135 #: taskmgr.rc:237
12136 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12137 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
12138
12139 #: taskmgr.rc:238
12140 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12141 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
12142
12143 #: taskmgr.rc:240
12144 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12145 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
12146
12147 #: taskmgr.rc:242
12148 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12149 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
12150
12151 #: taskmgr.rc:244
12152 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12153 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
12154
12155 #: taskmgr.rc:245
12156 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12157 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
12158
12159 #: taskmgr.rc:247
12160 msgid "Controls Debug Channels"
12161 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
12162
12163 #: taskmgr.rc:264
12164 msgid "Performance"
12165 msgstr "パフォーマンス"
12166
12167 #: taskmgr.rc:265
12168 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12169 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12170
12171 #: taskmgr.rc:266
12172 msgid "Processes: %d"
12173 msgstr "プロセス数: %d"
12174
12175 #: taskmgr.rc:267
12176 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12177 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12178
12179 #: taskmgr.rc:272
12180 msgid "Image Name"
12181 msgstr "イメージ名"
12182
12183 #: taskmgr.rc:273
12184 msgid "PID"
12185 msgstr "PID"
12186
12187 #: taskmgr.rc:274
12188 msgid "CPU"
12189 msgstr "CPU"
12190
12191 #: taskmgr.rc:275
12192 msgid "CPU Time"
12193 msgstr "CPU 時間"
12194
12195 #: taskmgr.rc:276
12196 msgid "Mem Usage"
12197 msgstr "メモリ使用量"
12198
12199 #: taskmgr.rc:277
12200 msgid "Mem Delta"
12201 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12202
12203 #: taskmgr.rc:278
12204 msgid "Peak Mem Usage"
12205 msgstr "最大メモリ使用量"
12206
12207 #: taskmgr.rc:279
12208 msgid "Page Faults"
12209 msgstr "ページ フォルト"
12210
12211 #: taskmgr.rc:280
12212 msgid "USER Objects"
12213 msgstr "USER オブジェクト"
12214
12215 #: taskmgr.rc:283
12216 msgid "Session ID"
12217 msgstr "セッション ID"
12218
12219 #: taskmgr.rc:284
12220 msgid "Username"
12221 msgstr "ユーザー名"
12222
12223 #: taskmgr.rc:285
12224 msgid "PF Delta"
12225 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12226
12227 #: taskmgr.rc:286
12228 msgid "VM Size"
12229 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12230
12231 #: taskmgr.rc:287
12232 msgid "Paged Pool"
12233 msgstr "ページ プール"
12234
12235 #: taskmgr.rc:288
12236 msgid "NP Pool"
12237 msgstr "非ページ プール"
12238
12239 #: taskmgr.rc:289
12240 msgid "Base Pri"
12241 msgstr "基本優先度"
12242
12243 #: taskmgr.rc:301
12244 msgid "Task Manager Warning"
12245 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12246
12247 #: taskmgr.rc:304
12248 msgid ""
12249 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12250 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12251 "sure you want to change the priority class?"
12252 msgstr ""
12253 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12254 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12255 "優先度クラスを変更しますか?"
12256
12257 #: taskmgr.rc:305
12258 msgid "Unable to Change Priority"
12259 msgstr "優先度を変更できません"
12260
12261 #: taskmgr.rc:310
12262 msgid ""
12263 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12264 "results including loss of data and system instability. The\n"
12265 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12266 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12267 "terminate the process?"
12268 msgstr ""
12269 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12270 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12271 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12272 "プロセスを終了しますか?"
12273
12274 #: taskmgr.rc:311
12275 msgid "Unable to Terminate Process"
12276 msgstr "プロセスを終了できません"
12277
12278 #: taskmgr.rc:313
12279 msgid ""
12280 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12281 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12282 msgstr ""
12283 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12284 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12285
12286 #: taskmgr.rc:314
12287 msgid "Unable to Debug Process"
12288 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12289
12290 #: taskmgr.rc:315
12291 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12292 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
12293
12294 #: taskmgr.rc:316
12295 msgid "Invalid Option"
12296 msgstr "無効なオプション"
12297
12298 #: taskmgr.rc:317
12299 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12300 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
12301
12302 #: taskmgr.rc:322
12303 msgid "System Idle Process"
12304 msgstr "システム アイドル プロセス"
12305
12306 #: taskmgr.rc:323
12307 msgid "Not Responding"
12308 msgstr "応答なし"
12309
12310 #: taskmgr.rc:324
12311 msgid "Running"
12312 msgstr "実行中"
12313
12314 #: taskmgr.rc:325
12315 msgid "Task"
12316 msgstr "タスク"
12317
12318 #: taskmgr.rc:328
12319 msgid "Fixme"
12320 msgstr "Fixme"
12321
12322 #: taskmgr.rc:329
12323 msgid "Err"
12324 msgstr "Err"
12325
12326 #: taskmgr.rc:330
12327 msgid "Warn"
12328 msgstr "Warn"
12329
12330 #: taskmgr.rc:331
12331 msgid "Trace"
12332 msgstr "Trace"
12333
12334 #: uninstaller.rc:26
12335 msgid "Wine Application Uninstaller"
12336 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12337
12338 #: uninstaller.rc:27
12339 msgid ""
12340 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12341 "executable.\n"
12342 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12343 msgstr ""
12344 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12345 "かもしれません。\n"
12346 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12347
12348 #: view.rc:33
12349 msgid "&Pan"
12350 msgstr "パン(&P)"
12351
12352 #: view.rc:35
12353 msgid "&Scale to Window"
12354 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12355
12356 #: view.rc:37
12357 msgid "&Left"
12358 msgstr "左(&L)"
12359
12360 #: view.rc:38
12361 msgid "&Right"
12362 msgstr "右(&R)"
12363
12364 #: view.rc:46
12365 msgid "Regular Metafile Viewer"
12366 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12367
12368 #: wineboot.rc:28
12369 msgid "Waiting for Program"
12370 msgstr "待機中"
12371
12372 #: wineboot.rc:32
12373 msgid "Terminate Process"
12374 msgstr "プロセスの終了"
12375
12376 #: wineboot.rc:33
12377 msgid ""
12378 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12379 "responding.\n"
12380 "\n"
12381 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12382 msgstr ""
12383 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
12384 "していません。\n"
12385 "\n"
12386 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
12387
12388 #: wineboot.rc:39
12389 msgid "Wine"
12390 msgstr "Wine"
12391
12392 #: wineboot.rc:43
12393 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12394 msgstr ""
12395 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
12396 "しばらくお待ちください…。"
12397
12398 #: winecfg.rc:132
12399 msgid ""
12400 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12401 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12402 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12403 "option) any later version."
12404 msgstr ""
12405
12406 #: winecfg.rc:134
12407 msgid "Windows registration information"
12408 msgstr "Windows 登録情報"
12409
12410 #: winecfg.rc:135
12411 msgid "&Owner:"
12412 msgstr "所有者(&O):"
12413
12414 #: winecfg.rc:137
12415 msgid "Organi&zation:"
12416 msgstr "組織(&Z):"
12417
12418 #: winecfg.rc:145
12419 msgid "Application settings"
12420 msgstr "アプリケーション設定"
12421
12422 #: winecfg.rc:146
12423 #, fuzzy
12424 msgid ""
12425 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12426 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12427 "or per-application settings in those tabs as well."
12428 msgstr ""
12429 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
12430 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
12431 "の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12432
12433 #: winecfg.rc:150
12434 msgid "&Add application..."
12435 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12436
12437 #: winecfg.rc:151
12438 msgid "&Remove application"
12439 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12440
12441 #: winecfg.rc:152
12442 msgid "&Windows Version:"
12443 msgstr "&Windows バージョン:"
12444
12445 #: winecfg.rc:160
12446 msgid "Window settings"
12447 msgstr "ウィンドウ設定"
12448
12449 #: winecfg.rc:161
12450 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12451 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12452
12453 #: winecfg.rc:162
12454 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12455 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12456
12457 #: winecfg.rc:163
12458 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12459 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12460
12461 #: winecfg.rc:164
12462 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12463 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12464
12465 #: winecfg.rc:166
12466 msgid "Desktop &size:"
12467 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12468
12469 #: winecfg.rc:171
12470 msgid "Screen resolution"
12471 msgstr "画面の解像度(&R)"
12472
12473 #: winecfg.rc:175
12474 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: winecfg.rc:182
12478 msgid "DLL overrides"
12479 msgstr "DLL オーバーライド"
12480
12481 #: winecfg.rc:183
12482 msgid ""
12483 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12484 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12485 "application)."
12486 msgstr ""
12487 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12488 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12489
12490 #: winecfg.rc:185
12491 msgid "&New override for library:"
12492 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12493
12494 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12495 msgid "&Add"
12496 msgstr "追加(&A)"
12497
12498 #: winecfg.rc:188
12499 msgid "Existing &overrides:"
12500 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12501
12502 #: winecfg.rc:190
12503 msgid "&Edit..."
12504 msgstr "編集(&E)"
12505
12506 #: winecfg.rc:196
12507 msgid "Edit Override"
12508 msgstr "オーバーライドの編集"
12509
12510 #: winecfg.rc:199
12511 msgid "Load order"
12512 msgstr "読込順序"
12513
12514 #: winecfg.rc:200
12515 msgid "&Builtin (Wine)"
12516 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12517
12518 #: winecfg.rc:201
12519 msgid "&Native (Windows)"
12520 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12521
12522 #: winecfg.rc:202
12523 msgid "Bui&ltin then Native"
12524 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12525
12526 #: winecfg.rc:203
12527 msgid "Nati&ve then Builtin"
12528 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12529
12530 #: winecfg.rc:204
12531 msgid "&Disable"
12532 msgstr "無効(&D)"
12533
12534 #: winecfg.rc:211
12535 msgid "Select Drive Letter"
12536 msgstr "ドライブ レターを選択"
12537
12538 #: winecfg.rc:223
12539 msgid "Drive mappings"
12540 msgstr "ドライブのマッピング"
12541
12542 #: winecfg.rc:224
12543 msgid ""
12544 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12545 "edited."
12546 msgstr ""
12547 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12548
12549 #: winecfg.rc:227
12550 msgid "&Add..."
12551 msgstr "追加(&A)..."
12552
12553 #: winecfg.rc:229
12554 msgid "Auto&detect"
12555 msgstr "自動検出(&D)"
12556
12557 #: winecfg.rc:232
12558 msgid "&Path:"
12559 msgstr "パス(&P):"
12560
12561 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12562 msgid "Show &Advanced"
12563 msgstr "詳細を表示(&A)"
12564
12565 #: winecfg.rc:240
12566 msgid "De&vice:"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: winecfg.rc:242
12570 msgid "Bro&wse..."
12571 msgstr "参照(&W)..."
12572
12573 #: winecfg.rc:244
12574 msgid "&Label:"
12575 msgstr "ラベル(&L):"
12576
12577 #: winecfg.rc:246
12578 msgid "S&erial:"
12579 msgstr "シリアル番号(&E):"
12580
12581 #: winecfg.rc:249
12582 msgid "Show &dot files"
12583 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12584
12585 #: winecfg.rc:256
12586 msgid "Driver diagnostics"
12587 msgstr "ドライバ診断"
12588
12589 #: winecfg.rc:258
12590 msgid "Defaults"
12591 msgstr "デフォルト"
12592
12593 #: winecfg.rc:259
12594 msgid "Output device:"
12595 msgstr "出力デバイス:"
12596
12597 #: winecfg.rc:260
12598 msgid "Voice output device:"
12599 msgstr "音声出力デバイス:"
12600
12601 #: winecfg.rc:261
12602 msgid "Input device:"
12603 msgstr "入力デバイス:"
12604
12605 #: winecfg.rc:262
12606 msgid "Voice input device:"
12607 msgstr "音声入力デバイス:"
12608
12609 #: winecfg.rc:267
12610 msgid "&Test Sound"
12611 msgstr "音をテスト(&T)"
12612
12613 #: winecfg.rc:274
12614 msgid "Appearance"
12615 msgstr "外観"
12616
12617 #: winecfg.rc:275
12618 msgid "&Theme:"
12619 msgstr "テーマ(&T):"
12620
12621 #: winecfg.rc:277
12622 msgid "&Install theme..."
12623 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12624
12625 #: winecfg.rc:282
12626 msgid "It&em:"
12627 msgstr "項目(&E):"
12628
12629 #: winecfg.rc:284
12630 msgid "C&olor:"
12631 msgstr "色(&O):"
12632
12633 #: winecfg.rc:290
12634 msgid "Folders"
12635 msgstr "フォルダ"
12636
12637 #: winecfg.rc:293
12638 msgid "&Link to:"
12639 msgstr "リンク先(&L):"
12640
12641 #: winecfg.rc:31
12642 msgid "Libraries"
12643 msgstr "ライブラリ"
12644
12645 #: winecfg.rc:32
12646 msgid "Drives"
12647 msgstr "ドライブ"
12648
12649 #: winecfg.rc:33
12650 msgid "Select the Unix target directory, please."
12651 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12652
12653 #: winecfg.rc:34
12654 msgid "Hide &Advanced"
12655 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12656
12657 #: winecfg.rc:36
12658 msgid "(No Theme)"
12659 msgstr "(テーマ無し)"
12660
12661 #: winecfg.rc:37
12662 msgid "Graphics"
12663 msgstr "画面"
12664
12665 #: winecfg.rc:38
12666 msgid "Desktop Integration"
12667 msgstr "デスクトップ統合"
12668
12669 #: winecfg.rc:39
12670 msgid "Audio"
12671 msgstr "オーディオ"
12672
12673 #: winecfg.rc:40
12674 msgid "About"
12675 msgstr "Wineについて"
12676
12677 #: winecfg.rc:41
12678 msgid "Wine configuration"
12679 msgstr "Wine設定"
12680
12681 #: winecfg.rc:43
12682 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12683 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12684
12685 #: winecfg.rc:44
12686 msgid "Select a theme file"
12687 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12688
12689 #: winecfg.rc:45
12690 msgid "Folder"
12691 msgstr "シェルフォルダ"
12692
12693 #: winecfg.rc:46
12694 msgid "Links to"
12695 msgstr "リンク先"
12696
12697 #: winecfg.rc:42
12698 msgid "Wine configuration for %s"
12699 msgstr "Wine設定 %s用"
12700
12701 #: winecfg.rc:81
12702 msgid "Selected driver: %s"
12703 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12704
12705 #: winecfg.rc:82
12706 msgid "(None)"
12707 msgstr "(なし)"
12708
12709 #: winecfg.rc:83
12710 msgid "Audio test failed!"
12711 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12712
12713 #: winecfg.rc:85
12714 msgid "(System default)"
12715 msgstr "(システム デフォルト)"
12716
12717 #: winecfg.rc:51
12718 msgid ""
12719 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12720 "Are you sure you want to do this?"
12721 msgstr ""
12722 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12723 "本当に変更しますか?"
12724
12725 #: winecfg.rc:52
12726 msgid "Warning: system library"
12727 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12728
12729 #: winecfg.rc:53
12730 msgid "native"
12731 msgstr "ネイティブ版"
12732
12733 #: winecfg.rc:54
12734 msgid "builtin"
12735 msgstr "内蔵版"
12736
12737 #: winecfg.rc:55
12738 msgid "native, builtin"
12739 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12740
12741 #: winecfg.rc:56
12742 msgid "builtin, native"
12743 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12744
12745 #: winecfg.rc:57
12746 msgid "disabled"
12747 msgstr "無効"
12748
12749 #: winecfg.rc:58
12750 msgid "Default Settings"
12751 msgstr "既定の設定"
12752
12753 #: winecfg.rc:59
12754 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12755 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12756
12757 #: winecfg.rc:60
12758 msgid "Use global settings"
12759 msgstr "全体設定を使う"
12760
12761 #: winecfg.rc:61
12762 msgid "Select an executable file"
12763 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12764
12765 #: winecfg.rc:66
12766 msgid "Autodetect..."
12767 msgstr "自動検出..."
12768
12769 #: winecfg.rc:67
12770 msgid "Local hard disk"
12771 msgstr "ローカルハードディスク"
12772
12773 #: winecfg.rc:68
12774 msgid "Network share"
12775 msgstr "ネットワーク共有"
12776
12777 #: winecfg.rc:69
12778 msgid "Floppy disk"
12779 msgstr "フロッピーディスク"
12780
12781 #: winecfg.rc:70
12782 msgid "CD-ROM"
12783 msgstr "CD-ROM"
12784
12785 #: winecfg.rc:71
12786 msgid ""
12787 "You cannot add any more drives.\n"
12788 "\n"
12789 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12790 msgstr ""
12791 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12792 "\n"
12793 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12794 "ません。"
12795
12796 #: winecfg.rc:72
12797 msgid "System drive"
12798 msgstr "システムドライブ"
12799
12800 #: winecfg.rc:73
12801 msgid ""
12802 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12803 "\n"
12804 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12805 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12806 msgstr ""
12807 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12808 "\n"
12809 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12810 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12811 "成するのを忘れないでください!"
12812
12813 #: winecfg.rc:74
12814 msgctxt "Drive letter"
12815 msgid "Letter"
12816 msgstr "文字"
12817
12818 #: winecfg.rc:75
12819 msgid "Drive Mapping"
12820 msgstr "ドライブの割り当て"
12821
12822 #: winecfg.rc:76
12823 msgid ""
12824 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12825 "\n"
12826 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12827 msgstr ""
12828 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12829 "\n"
12830 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12831 "さい!\n"
12832
12833 #: winecfg.rc:90
12834 msgid "Controls Background"
12835 msgstr "コントロールの背景"
12836
12837 #: winecfg.rc:91
12838 msgid "Controls Text"
12839 msgstr "コントロールのテキスト"
12840
12841 #: winecfg.rc:93
12842 msgid "Menu Background"
12843 msgstr "メニューの背景"
12844
12845 #: winecfg.rc:94
12846 msgid "Menu Text"
12847 msgstr "メニューのテキスト"
12848
12849 #: winecfg.rc:95
12850 msgid "Scrollbar"
12851 msgstr "スクロールバー"
12852
12853 #: winecfg.rc:96
12854 msgid "Selection Background"
12855 msgstr "選択項目の背景"
12856
12857 #: winecfg.rc:97
12858 msgid "Selection Text"
12859 msgstr "選択項目のテキスト"
12860
12861 #: winecfg.rc:98
12862 msgid "ToolTip Background"
12863 msgstr "ヒントの背景"
12864
12865 #: winecfg.rc:99
12866 msgid "ToolTip Text"
12867 msgstr "ヒントのテキスト"
12868
12869 #: winecfg.rc:100
12870 msgid "Window Background"
12871 msgstr "ウィンドウの背景"
12872
12873 #: winecfg.rc:101
12874 msgid "Window Text"
12875 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12876
12877 #: winecfg.rc:102
12878 msgid "Active Title Bar"
12879 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12880
12881 #: winecfg.rc:103
12882 msgid "Active Title Text"
12883 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12884
12885 #: winecfg.rc:104
12886 msgid "Inactive Title Bar"
12887 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12888
12889 #: winecfg.rc:105
12890 msgid "Inactive Title Text"
12891 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12892
12893 #: winecfg.rc:106
12894 msgid "Message Box Text"
12895 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12896
12897 #: winecfg.rc:107
12898 msgid "Application Workspace"
12899 msgstr "アプリケーション作業域"
12900
12901 #: winecfg.rc:108
12902 msgid "Window Frame"
12903 msgstr "ウィンドウの境界"
12904
12905 #: winecfg.rc:109
12906 msgid "Active Border"
12907 msgstr "アクティブ境界"
12908
12909 #: winecfg.rc:110
12910 msgid "Inactive Border"
12911 msgstr "非アクティブ境界"
12912
12913 #: winecfg.rc:111
12914 msgid "Controls Shadow"
12915 msgstr "コントロールの影"
12916
12917 #: winecfg.rc:112
12918 msgid "Gray Text"
12919 msgstr "灰色テキスト"
12920
12921 #: winecfg.rc:113
12922 msgid "Controls Highlight"
12923 msgstr "コントロールの明るい部分"
12924
12925 #: winecfg.rc:114
12926 msgid "Controls Dark Shadow"
12927 msgstr "コントロールの暗い影"
12928
12929 #: winecfg.rc:115
12930 msgid "Controls Light"
12931 msgstr "コントロールの明かり"
12932
12933 #: winecfg.rc:116
12934 msgid "Controls Alternate Background"
12935 msgstr "コントロールの別の背景"
12936
12937 #: winecfg.rc:117
12938 msgid "Hot Tracked Item"
12939 msgstr "選択中のアイテム"
12940
12941 #: winecfg.rc:118
12942 msgid "Active Title Bar Gradient"
12943 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
12944
12945 #: winecfg.rc:119
12946 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12947 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
12948
12949 #: winecfg.rc:120
12950 msgid "Menu Highlight"
12951 msgstr "メニューの明るい部分"
12952
12953 #: winecfg.rc:121
12954 msgid "Menu Bar"
12955 msgstr "メニュー バー"
12956
12957 #: wineconsole.rc:60
12958 msgid "Cursor size"
12959 msgstr "カーソルの大きさ"
12960
12961 #: wineconsole.rc:61
12962 msgid "&Small"
12963 msgstr "小(&S)"
12964
12965 #: wineconsole.rc:62
12966 msgid "&Medium"
12967 msgstr "中(&M)"
12968
12969 #: wineconsole.rc:63
12970 msgid "&Large"
12971 msgstr "大(&L)"
12972
12973 #: wineconsole.rc:65
12974 msgid "Control"
12975 msgstr "コントロール"
12976
12977 #: wineconsole.rc:66
12978 msgid "Popup menu"
12979 msgstr "ポップアップ"
12980
12981 #: wineconsole.rc:67
12982 msgid "&Control"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: wineconsole.rc:68
12986 msgid "S&hift"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: wineconsole.rc:69
12990 msgid "Quick edit"
12991 msgstr "簡易編集"
12992
12993 #: wineconsole.rc:70
12994 msgid "&enable"
12995 msgstr "有効(&E)"
12996
12997 #: wineconsole.rc:72
12998 msgid "Command history"
12999 msgstr "コマンド履歴"
13000
13001 #: wineconsole.rc:73
13002 #, fuzzy
13003 msgid "&Number of recalled commands:"
13004 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
13005
13006 #: wineconsole.rc:76
13007 msgid "&Remove doubles"
13008 msgstr "重複を削除(&R)"
13009
13010 #: wineconsole.rc:84
13011 msgid "&Font"
13012 msgstr "フォント(&F)"
13013
13014 #: wineconsole.rc:86
13015 msgid "&Color"
13016 msgstr "色(&C)"
13017
13018 #: wineconsole.rc:97
13019 msgid "Configuration"
13020 msgstr "設定"
13021
13022 #: wineconsole.rc:100
13023 msgid "Buffer zone"
13024 msgstr "バッファ サイズ"
13025
13026 #: wineconsole.rc:101
13027 #, fuzzy
13028 msgid "&Width:"
13029 msgstr "幅(&W) :"
13030
13031 #: wineconsole.rc:104
13032 #, fuzzy
13033 msgid "&Height:"
13034 msgstr "高さ(&H) :"
13035
13036 #: wineconsole.rc:108
13037 msgid "Window size"
13038 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13039
13040 #: wineconsole.rc:109
13041 #, fuzzy
13042 msgid "W&idth:"
13043 msgstr "幅(&I) :"
13044
13045 #: wineconsole.rc:112
13046 #, fuzzy
13047 msgid "H&eight:"
13048 msgstr "高さ(&E) :"
13049
13050 #: wineconsole.rc:116
13051 msgid "End of program"
13052 msgstr "プログラムの終了時"
13053
13054 #: wineconsole.rc:117
13055 msgid "&Close console"
13056 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13057
13058 #: wineconsole.rc:119
13059 msgid "Edition"
13060 msgstr "編集方式"
13061
13062 #: wineconsole.rc:125
13063 msgid "Console parameters"
13064 msgstr "コンソール パラメータ"
13065
13066 #: wineconsole.rc:128
13067 msgid "Retain these settings for later sessions"
13068 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13069
13070 #: wineconsole.rc:129
13071 msgid "Modify only current session"
13072 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13073
13074 #: wineconsole.rc:26
13075 msgid "Set &Defaults"
13076 msgstr "デフォルト(&D)"
13077
13078 #: wineconsole.rc:28
13079 msgid "&Mark"
13080 msgstr "範囲選択(&M)"
13081
13082 #: wineconsole.rc:31
13083 msgid "&Select all"
13084 msgstr "すべて選択(&S)"
13085
13086 #: wineconsole.rc:32
13087 msgid "Sc&roll"
13088 msgstr "スクロール(&R)"
13089
13090 #: wineconsole.rc:33
13091 msgid "S&earch"
13092 msgstr "検索(&E)"
13093
13094 #: wineconsole.rc:36
13095 msgid "Setup - Default settings"
13096 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13097
13098 #: wineconsole.rc:37
13099 msgid "Setup - Current settings"
13100 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13101
13102 #: wineconsole.rc:38
13103 msgid "Configuration error"
13104 msgstr "構成エラー"
13105
13106 #: wineconsole.rc:39
13107 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13108 msgstr ""
13109 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
13110
13111 #: wineconsole.rc:34
13112 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13113 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13114
13115 #: wineconsole.rc:35
13116 msgid "This is a test"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: wineconsole.rc:41
13120 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13121 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13122
13123 #: wineconsole.rc:42
13124 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13125 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13126
13127 #: wineconsole.rc:43
13128 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13129 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13130
13131 #: wineconsole.rc:44
13132 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13133 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13134
13135 #: wineconsole.rc:45
13136 msgid ""
13137 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13138 "The command is invalid.\n"
13139 msgstr ""
13140 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13141 "コマンドは正しくありません。\n"
13142
13143 #: wineconsole.rc:47
13144 msgid ""
13145 "\n"
13146 "Usage:\n"
13147 "  wineconsole [options] <command>\n"
13148 "\n"
13149 "Options:\n"
13150 msgstr ""
13151 "\n"
13152 "使い方:\n"
13153 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13154 "\n"
13155 "オプション:\n"
13156
13157 #: wineconsole.rc:49
13158 msgid ""
13159 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13160 "will\n"
13161 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13162 "console.\n"
13163 msgstr ""
13164 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13165 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13166 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13167
13168 #: wineconsole.rc:50
13169 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13170 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13171
13172 #: wineconsole.rc:51
13173 msgid ""
13174 "\n"
13175 "Example:\n"
13176 "  wineconsole cmd\n"
13177 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13178 "\n"
13179 msgstr ""
13180 "\n"
13181 "例:\n"
13182 "  wineconsole cmd\n"
13183 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13184 "\n"
13185
13186 #: winedbg.rc:46
13187 msgid "Program Error"
13188 msgstr "プログラム エラー"
13189
13190 #: winedbg.rc:51
13191 msgid ""
13192 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13193 "sorry for the inconvenience."
13194 msgstr ""
13195 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13196 "かけし申し訳ありません。"
13197
13198 #: winedbg.rc:55
13199 #, fuzzy
13200 msgid ""
13201 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13202 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13203 "Database</a> for tips about running this application."
13204 msgstr ""
13205 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13206 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13207 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。\n"
13208 "\n"
13209 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は<a href="
13210 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>できます。"
13211
13212 #: winedbg.rc:58
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Show &Details"
13215 msgstr "詳細(&D)"
13216
13217 #: winedbg.rc:63
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Program Error Details"
13220 msgstr "プログラム エラー"
13221
13222 #: winedbg.rc:70
13223 msgid ""
13224 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13225 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13226 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13227 "and attach that file to the report."
13228 msgstr ""
13229
13230 #: winedbg.rc:35
13231 msgid "Wine program crash"
13232 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13233
13234 #: winedbg.rc:36
13235 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13236 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13237
13238 #: winedbg.rc:37
13239 msgid "(unidentified)"
13240 msgstr "(未識別)"
13241
13242 #: winedbg.rc:40
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Saving failed"
13245 msgstr "生成に失敗しました。\n"
13246
13247 #: winedbg.rc:41
13248 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13249 msgstr ""
13250
13251 #: winefile.rc:26
13252 msgid "&Open\tEnter"
13253 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13254
13255 #: winefile.rc:30
13256 msgid "Re&name..."
13257 msgstr "名前の変更(&N)..."
13258
13259 #: winefile.rc:31
13260 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13261 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13262
13263 #: winefile.rc:33
13264 msgid "&Run..."
13265 msgstr "実行(&R)..."
13266
13267 #: winefile.rc:35
13268 msgid "Cr&eate Directory..."
13269 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13270
13271 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13272 msgid "E&xit\tAlt+X"
13273 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
13274
13275 #: winefile.rc:44
13276 msgid "&Disk"
13277 msgstr "ディスク(&D)"
13278
13279 #: winefile.rc:45
13280 msgid "Connect &Network Drive..."
13281 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
13282
13283 #: winefile.rc:46
13284 msgid "&Disconnect Network Drive"
13285 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
13286
13287 #: winefile.rc:52
13288 msgid "&Name"
13289 msgstr "名前(&N)"
13290
13291 #: winefile.rc:53
13292 msgid "&All File Details"
13293 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13294
13295 #: winefile.rc:55
13296 msgid "&Sort by Name"
13297 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13298
13299 #: winefile.rc:56
13300 msgid "Sort &by Type"
13301 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13302
13303 #: winefile.rc:57
13304 msgid "Sort by Si&ze"
13305 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13306
13307 #: winefile.rc:58
13308 msgid "Sort by &Date"
13309 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13310
13311 #: winefile.rc:60
13312 msgid "Filter by&..."
13313 msgstr "フィルタ(&.)..."
13314
13315 #: winefile.rc:67
13316 msgid "&Drivebar"
13317 msgstr "ドライブバー(&D)"
13318
13319 #: winefile.rc:70
13320 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13321 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13322
13323 #: winefile.rc:77
13324 msgid "New &Window"
13325 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13326
13327 #: winefile.rc:78
13328 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13329 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13330
13331 #: winefile.rc:80
13332 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13333 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13334
13335 #: winefile.rc:87
13336 msgid "&About Wine File Manager"
13337 msgstr "バージョン情報(&A)"
13338
13339 #: winefile.rc:128
13340 msgid "Select destination"
13341 msgstr "移動先を選択"
13342
13343 #: winefile.rc:141
13344 msgid "By File Type"
13345 msgstr "ファイル タイプ"
13346
13347 #: winefile.rc:146
13348 msgid "File type"
13349 msgstr "ファイルの種類"
13350
13351 #: winefile.rc:147
13352 msgid "&Directories"
13353 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13354
13355 #: winefile.rc:149
13356 msgid "&Programs"
13357 msgstr "プログラム(&P)"
13358
13359 #: winefile.rc:151
13360 msgid "Docu&ments"
13361 msgstr "文書(&M)"
13362
13363 #: winefile.rc:153
13364 msgid "&Other files"
13365 msgstr "その他のファイル(&O)"
13366
13367 #: winefile.rc:155
13368 msgid "Show Hidden/&System Files"
13369 msgstr "隠し/システムファイルの表示(&S)"
13370
13371 #: winefile.rc:166
13372 msgid "&File Name:"
13373 msgstr "ファイル名(&F):"
13374
13375 #: winefile.rc:168
13376 msgid "Full &Path:"
13377 msgstr "フル パス(&P):"
13378
13379 #: winefile.rc:170
13380 msgid "Last Change:"
13381 msgstr "最終変更日時:"
13382
13383 #: winefile.rc:174
13384 msgid "Cop&yright:"
13385 msgstr "著作権(&Y):"
13386
13387 #: winefile.rc:176
13388 msgid "Size:"
13389 msgstr "サイズ:"
13390
13391 #: winefile.rc:180
13392 msgid "H&idden"
13393 msgstr "隠し(&I)"
13394
13395 #: winefile.rc:181
13396 msgid "&Archive"
13397 msgstr "アーカイブ(&A)"
13398
13399 #: winefile.rc:182
13400 msgid "&System"
13401 msgstr "システム(&S)"
13402
13403 #: winefile.rc:183
13404 msgid "&Compressed"
13405 msgstr "圧縮済み(&C)"
13406
13407 #: winefile.rc:184
13408 msgid "Version information"
13409 msgstr "バージョン情報"
13410
13411 #: winefile.rc:93
13412 msgid "Applying font settings"
13413 msgstr "フォント設定の適用"
13414
13415 #: winefile.rc:94
13416 msgid "Error while selecting new font."
13417 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13418
13419 #: winefile.rc:99
13420 msgid "Wine File Manager"
13421 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
13422
13423 #: winefile.rc:101
13424 msgid "root fs"
13425 msgstr "root fs"
13426
13427 #: winefile.rc:102
13428 msgid "unixfs"
13429 msgstr "unixfs"
13430
13431 #: winefile.rc:104
13432 msgid "Shell"
13433 msgstr "シェル"
13434
13435 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13436 msgid "Not yet implemented"
13437 msgstr "未実装"
13438
13439 #: winefile.rc:112
13440 msgid "CDate"
13441 msgstr "作成日"
13442
13443 #: winefile.rc:113
13444 msgid "ADate"
13445 msgstr "アクセス日"
13446
13447 #: winefile.rc:114
13448 msgid "MDate"
13449 msgstr "変更日"
13450
13451 #: winefile.rc:115
13452 msgid "Index/Inode"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: winefile.rc:120
13456 msgid "%1 of %2 free"
13457 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13458
13459 #: winefile.rc:121
13460 msgctxt "unit kilobyte"
13461 msgid "kB"
13462 msgstr "kB"
13463
13464 #: winefile.rc:122
13465 msgctxt "unit megabyte"
13466 msgid "MB"
13467 msgstr "MB"
13468
13469 #: winefile.rc:123
13470 msgctxt "unit gigabyte"
13471 msgid "GB"
13472 msgstr "GB"
13473
13474 #: winemine.rc:34
13475 msgid "&Game"
13476 msgstr "ゲーム(&G)"
13477
13478 #: winemine.rc:35
13479 msgid "&New\tF2"
13480 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13481
13482 #: winemine.rc:37
13483 msgid "Question &Marks"
13484 msgstr "?マークを使用(&M)"
13485
13486 #: winemine.rc:39
13487 msgid "&Beginner"
13488 msgstr "初級(&B)"
13489
13490 #: winemine.rc:40
13491 msgid "&Advanced"
13492 msgstr "中級(&A)"
13493
13494 #: winemine.rc:41
13495 msgid "&Expert"
13496 msgstr "上級(&E)"
13497
13498 #: winemine.rc:42
13499 msgid "&Custom..."
13500 msgstr "盤面の変更(&C)"
13501
13502 #: winemine.rc:44
13503 msgid "&Fastest Times"
13504 msgstr "ハイスコア(&F)"
13505
13506 #: winemine.rc:49
13507 msgid "&About WineMine"
13508 msgstr "バージョン情報(&A)"
13509
13510 #: winemine.rc:56
13511 msgid "Fastest Times"
13512 msgstr "ハイスコア"
13513
13514 #: winemine.rc:58
13515 msgid "Fastest times"
13516 msgstr "ハイスコア"
13517
13518 #: winemine.rc:59
13519 msgid "Beginner"
13520 msgstr "初級"
13521
13522 #: winemine.rc:60
13523 msgid "Advanced"
13524 msgstr "中級"
13525
13526 #: winemine.rc:61
13527 msgid "Expert"
13528 msgstr "上級"
13529
13530 #: winemine.rc:74
13531 msgid "Congratulations!"
13532 msgstr "おめでとう!"
13533
13534 #: winemine.rc:76
13535 msgid "Please enter your name"
13536 msgstr "名前を入力しましょう"
13537
13538 #: winemine.rc:84
13539 msgid "Custom Game"
13540 msgstr "盤面の変更"
13541
13542 #: winemine.rc:86
13543 msgid "Rows"
13544 msgstr "縦"
13545
13546 #: winemine.rc:87
13547 msgid "Columns"
13548 msgstr "横"
13549
13550 #: winemine.rc:88
13551 msgid "Mines"
13552 msgstr "地雷"
13553
13554 #: winemine.rc:27
13555 msgid "WineMine"
13556 msgstr "WineMine"
13557
13558 #: winemine.rc:28
13559 msgid "Nobody"
13560 msgstr ""
13561
13562 #: winemine.rc:29
13563 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13564 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13565
13566 #: winhlp32.rc:32
13567 msgid "Printer &setup..."
13568 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13569
13570 #: winhlp32.rc:39
13571 msgid "&Annotate..."
13572 msgstr "コメント(&A)..."
13573
13574 #: winhlp32.rc:41
13575 msgid "&Bookmark"
13576 msgstr "しおり(&B)"
13577
13578 #: winhlp32.rc:42
13579 msgid "&Define..."
13580 msgstr "定義(&D)..."
13581
13582 #: winhlp32.rc:45
13583 msgid "History"
13584 msgstr "履歴"
13585
13586 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13587 msgid "Fonts"
13588 msgstr "フォント"
13589
13590 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13591 msgid "Small"
13592 msgstr "小"
13593
13594 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13595 msgid "Normal"
13596 msgstr "標準"
13597
13598 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13599 msgid "Large"
13600 msgstr "大"
13601
13602 #: winhlp32.rc:54
13603 msgid "&Help on help\tF1"
13604 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13605
13606 #: winhlp32.rc:55
13607 msgid "Always on &top"
13608 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13609
13610 #: winhlp32.rc:56
13611 msgid "&About Wine Help"
13612 msgstr "情報(&I)..."
13613
13614 #: winhlp32.rc:64
13615 msgid "Annotation..."
13616 msgstr "コメント..."
13617
13618 #: winhlp32.rc:65
13619 msgid "Copy"
13620 msgstr "コピー"
13621
13622 #: winhlp32.rc:97
13623 msgid "Index"
13624 msgstr "索引"
13625
13626 #: winhlp32.rc:105
13627 msgid "Search"
13628 msgstr "検索"
13629
13630 #: winhlp32.rc:78
13631 msgid "Wine Help"
13632 msgstr "Wine ヘルプ"
13633
13634 #: winhlp32.rc:83
13635 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13636 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13637
13638 #: winhlp32.rc:85
13639 msgid "Summary"
13640 msgstr "概要"
13641
13642 #: winhlp32.rc:84
13643 msgid "&Index"
13644 msgstr "索引(&I)"
13645
13646 #: winhlp32.rc:88
13647 msgid "Help files (*.hlp)"
13648 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13649
13650 #: winhlp32.rc:89
13651 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13652 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13653
13654 #: winhlp32.rc:90
13655 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13656 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
13657
13658 #: winhlp32.rc:91
13659 msgid "Help topics: "
13660 msgstr "ヘルプ トピック: "
13661
13662 #: wordpad.rc:28
13663 msgid "&New...\tCtrl+N"
13664 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13665
13666 #: wordpad.rc:42
13667 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13668 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13669
13670 #: wordpad.rc:47
13671 msgid "&Clear\tDEL"
13672 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
13673
13674 #: wordpad.rc:48
13675 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13676 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13677
13678 #: wordpad.rc:51
13679 msgid "Find &next\tF3"
13680 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13681
13682 #: wordpad.rc:54
13683 msgid "Read-&only"
13684 msgstr "読み取り専用(&O)"
13685
13686 #: wordpad.rc:55
13687 msgid "&Modified"
13688 msgstr "変更あり(&M)"
13689
13690 #: wordpad.rc:57
13691 msgid "E&xtras"
13692 msgstr "おまけ(&X)"
13693
13694 #: wordpad.rc:59
13695 msgid "Selection &info"
13696 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13697
13698 #: wordpad.rc:60
13699 msgid "Character &format"
13700 msgstr "文字書式(&F)"
13701
13702 #: wordpad.rc:61
13703 msgid "&Def. char format"
13704 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13705
13706 #: wordpad.rc:62
13707 msgid "Paragrap&h format"
13708 msgstr "段落の書式(&H)"
13709
13710 #: wordpad.rc:63
13711 msgid "&Get text"
13712 msgstr "テキストの取得(&G)"
13713
13714 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13715 msgid "&Formatbar"
13716 msgstr "書式バー(&F)"
13717
13718 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13719 msgid "&Ruler"
13720 msgstr "ルーラー(&R)"
13721
13722 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13723 msgid "&Statusbar"
13724 msgstr "ステータス バー(&S)"
13725
13726 #: wordpad.rc:75
13727 msgid "&Insert"
13728 msgstr "挿入(&I)"
13729
13730 #: wordpad.rc:77
13731 msgid "&Date and time..."
13732 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13733
13734 #: wordpad.rc:79
13735 msgid "F&ormat"
13736 msgstr "書式(&O)"
13737
13738 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13739 msgid "&Bullet points"
13740 msgstr "箇条書き(&B)"
13741
13742 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13743 msgid "&Paragraph..."
13744 msgstr "段落(&P)..."
13745
13746 #: wordpad.rc:84
13747 msgid "&Tabs..."
13748 msgstr "タブ(&T)..."
13749
13750 #: wordpad.rc:85
13751 msgid "Backgroun&d"
13752 msgstr "背景(&D)"
13753
13754 #: wordpad.rc:87
13755 msgid "&System\tCtrl+1"
13756 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13757
13758 #: wordpad.rc:88
13759 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13760 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13761
13762 #: wordpad.rc:93
13763 msgid "&About Wine Wordpad"
13764 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13765
13766 #: wordpad.rc:130
13767 msgid "Automatic"
13768 msgstr "自動"
13769
13770 #: wordpad.rc:199
13771 msgid "Date and time"
13772 msgstr "日付と時刻"
13773
13774 #: wordpad.rc:202
13775 msgid "Available formats"
13776 msgstr "利用できる形式"
13777
13778 #: wordpad.rc:213
13779 msgid "New document type"
13780 msgstr "新しい文書形式"
13781
13782 #: wordpad.rc:221
13783 msgid "Paragraph format"
13784 msgstr "段落の設定"
13785
13786 #: wordpad.rc:224
13787 msgid "Indentation"
13788 msgstr "インデント"
13789
13790 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13791 msgid "Left"
13792 msgstr "左"
13793
13794 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13795 msgid "Right"
13796 msgstr "右"
13797
13798 #: wordpad.rc:229
13799 msgid "First line"
13800 msgstr "最初の行(&F)"
13801
13802 #: wordpad.rc:231
13803 msgid "Alignment"
13804 msgstr "整列(&A)"
13805
13806 #: wordpad.rc:239
13807 msgid "Tabs"
13808 msgstr "タブの設定"
13809
13810 #: wordpad.rc:242
13811 msgid "Tab stops"
13812 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13813
13814 #: wordpad.rc:248
13815 msgid "Remove al&l"
13816 msgstr "すべて削除(&L)"
13817
13818 #: wordpad.rc:256
13819 msgid "Line wrapping"
13820 msgstr "行の折り返し"
13821
13822 #: wordpad.rc:257
13823 msgid "&No line wrapping"
13824 msgstr "折り返ししない"
13825
13826 #: wordpad.rc:258
13827 msgid "Wrap text by the &window border"
13828 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13829
13830 #: wordpad.rc:259
13831 msgid "Wrap text by the &margin"
13832 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13833
13834 #: wordpad.rc:260
13835 msgid "Toolbars"
13836 msgstr "ツールバー"
13837
13838 #: wordpad.rc:136
13839 msgid "All documents (*.*)"
13840 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13841
13842 #: wordpad.rc:137
13843 msgid "Text documents (*.txt)"
13844 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13845
13846 #: wordpad.rc:138
13847 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13848 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13849
13850 #: wordpad.rc:139
13851 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13852 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13853
13854 #: wordpad.rc:140
13855 msgid "Rich text document"
13856 msgstr "リッチテキスト文書"
13857
13858 #: wordpad.rc:141
13859 msgid "Text document"
13860 msgstr "テキスト文書"
13861
13862 #: wordpad.rc:142
13863 msgid "Unicode text document"
13864 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13865
13866 #: wordpad.rc:143
13867 msgid "Printer files (*.prn)"
13868 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13869
13870 #: wordpad.rc:150
13871 msgid "Center"
13872 msgstr "中央"
13873
13874 #: wordpad.rc:156
13875 msgid "Text"
13876 msgstr "テキスト"
13877
13878 #: wordpad.rc:157
13879 msgid "Rich text"
13880 msgstr "リッチテキスト"
13881
13882 #: wordpad.rc:163
13883 msgid "Next page"
13884 msgstr "次のページ"
13885
13886 #: wordpad.rc:164
13887 msgid "Previous page"
13888 msgstr "前のページ"
13889
13890 #: wordpad.rc:165
13891 msgid "Two pages"
13892 msgstr "2ページ"
13893
13894 #: wordpad.rc:166
13895 msgid "One page"
13896 msgstr "1ページ"
13897
13898 #: wordpad.rc:167
13899 msgid "Zoom in"
13900 msgstr "拡大"
13901
13902 #: wordpad.rc:168
13903 msgid "Zoom out"
13904 msgstr "縮小"
13905
13906 #: wordpad.rc:170
13907 msgid "Page"
13908 msgstr "ページ"
13909
13910 #: wordpad.rc:171
13911 msgid "Pages"
13912 msgstr "ページ"
13913
13914 #: wordpad.rc:172
13915 msgctxt "unit: centimeter"
13916 msgid "cm"
13917 msgstr "cm"
13918
13919 #: wordpad.rc:173
13920 msgctxt "unit: inch"
13921 msgid "in"
13922 msgstr "in"
13923
13924 #: wordpad.rc:174
13925 msgid "inch"
13926 msgstr "インチ"
13927
13928 #: wordpad.rc:175
13929 msgctxt "unit: point"
13930 msgid "pt"
13931 msgstr "pt"
13932
13933 #: wordpad.rc:180
13934 msgid "Document"
13935 msgstr "文書"
13936
13937 #: wordpad.rc:181
13938 msgid "Save changes to '%s'?"
13939 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13940
13941 #: wordpad.rc:182
13942 msgid "Finished searching the document."
13943 msgstr "文書の検索を完了。"
13944
13945 #: wordpad.rc:183
13946 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13947 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
13948
13949 #: wordpad.rc:184
13950 msgid ""
13951 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13952 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13953 msgstr ""
13954 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
13955 "か?"
13956
13957 #: wordpad.rc:187
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Invalid number format."
13960 msgstr "数の書式が不正"
13961
13962 #: wordpad.rc:188
13963 #, fuzzy
13964 msgid "OLE storage documents are not supported."
13965 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
13966
13967 #: wordpad.rc:189
13968 msgid "Could not save the file."
13969 msgstr "ファイルを保存できません。"
13970
13971 #: wordpad.rc:190
13972 msgid "You do not have access to save the file."
13973 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
13974
13975 #: wordpad.rc:191
13976 msgid "Could not open the file."
13977 msgstr "ファイルを開けません。"
13978
13979 #: wordpad.rc:192
13980 msgid "You do not have access to open the file."
13981 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
13982
13983 #: wordpad.rc:193
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Printing not implemented."
13986 msgstr "プリントが実装されていません。"
13987
13988 #: wordpad.rc:194
13989 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13990 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
13991
13992 #: write.rc:27
13993 msgid "Starting Wordpad failed"
13994 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
13995
13996 #: xcopy.rc:27
13997 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13998 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13999
14000 #: xcopy.rc:28
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14003 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14004
14005 #: xcopy.rc:29
14006 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14007 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
14008
14009 #: xcopy.rc:30
14010 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14011 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
14012
14013 #: xcopy.rc:31
14014 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14015 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14016
14017 #: xcopy.rc:34
14018 msgid ""
14019 "Is '%1' a filename or directory\n"
14020 "on the target?\n"
14021 "(F - File, D - Directory)\n"
14022 msgstr ""
14023 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14024 "ディレクトリですか?\n"
14025 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14026
14027 #: xcopy.rc:35
14028 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14029 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14030
14031 #: xcopy.rc:36
14032 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14033 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14034
14035 #: xcopy.rc:37
14036 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14037 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
14038
14039 #: xcopy.rc:39
14040 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14041 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14042
14043 #: xcopy.rc:43
14044 msgctxt "File key"
14045 msgid "F"
14046 msgstr "F"
14047
14048 #: xcopy.rc:44
14049 msgctxt "Directory key"
14050 msgid "D"
14051 msgstr "D"
14052
14053 #: xcopy.rc:77
14054 msgid ""
14055 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14056 "\n"
14057 "Syntax:\n"
14058 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14059 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14060 "\n"
14061 "Where:\n"
14062 "\n"
14063 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14064 "\tmore files.\n"
14065 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14066 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14067 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14068 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14069 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14070 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14071 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14072 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14073 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14074 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14075 "[/N]  Copy using short names.\n"
14076 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14077 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14078 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14079 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14080 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14081 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14082 "\tarchive attribute.\n"
14083 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14084 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14085 "\t\tthan source.\n"
14086 "\n"
14087 msgstr ""
14088 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14089 "\n"
14090 "構文:\n"
14091 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14092 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14093 "\n"
14094 "オプション:\n"
14095 "\n"
14096 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14097 "\tディレクトリとみなします。\n"
14098 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14099 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14100 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14101 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14102 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14103 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14104 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14105 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14106 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14107 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14108 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14109 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14110 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14111 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14112 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14113 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14114 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14115 "\t取り除きます。\n"
14116 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14117 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14118 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14119 "\n"