1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informații de asistență"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informații de asistență"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Informații de asistență:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Asistență prin telefon:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Actualizări produs:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Instalator Wine Gecko"
123 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
124 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
125 "install it for you.\n"
127 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
128 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
132 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
133 "install it for you.\n"
135 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
136 "winehq.org/Gecko for details."
142 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
143 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
144 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
145 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
146 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
147 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
148 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
149 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
150 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
151 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
152 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
153 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
154 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
155 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
156 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
157 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
163 msgid "Add/Remove Programs"
164 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
168 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
171 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
183 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Ne specificat"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programe de instalare"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programe (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifică/Șterge..."
220 msgid "Downloading..."
224 msgid "Installing..."
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opțiuni de compresie"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Alegeți un flux:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Formatul curent:"
259 msgstr "Forma de undă: %s"
263 msgstr "Formă de undă"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Toate fișierele multimedia"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Proprietăți pentru %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalizare toolbar"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Mută în &sus"
346 msgstr "Mută în &jos"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Butoane disponibile:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Butoane &toolbar:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
375 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
378 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
379 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
389 msgstr "Mergi la Azi"
391 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
392 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
396 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
398 msgstr "&Nume fișier:"
400 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
401 msgid "&Directories:"
404 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
405 msgid "List Files of &Type:"
406 msgstr "&Tip de fișier:"
408 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
412 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
414 msgstr "Doar citi&re"
418 msgstr "Salvare ca..."
420 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
424 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
433 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
435 msgstr "Interval tipărire"
437 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
449 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
462 msgid "Print &Quality:"
463 msgstr "&Calitate tipărire:"
466 msgid "Print to Fi&le"
467 msgstr "Tipăreşte în fişier"
473 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
475 msgstr "Setări tipărire"
477 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
482 msgid "&Default Printer"
483 msgstr "&Imprimantă implicită"
490 msgid "Specific &Printer"
491 msgstr "I&mprimantă specifică"
493 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
501 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
505 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
517 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
529 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
539 msgstr "&Linie mijloc"
545 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "Culori de &bază:"
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "&Culori personalizate:"
569 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
570 msgid "Color | Sol&id"
571 msgstr "Culoare | Sol&id"
602 msgid "&Add to Custom Colors"
603 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
606 msgid "&Define Custom Colors >>"
607 msgstr "&Definește colori personalizate >>"
609 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
613 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
617 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
618 msgid "Match &Whole Word Only"
619 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
621 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
623 msgstr "Sensibil la registru"
629 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
633 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
639 msgstr "Caută &înainte"
646 msgid "Re&place With:"
647 msgstr "În&locuieşte cu:"
651 msgstr "&Înlocuieşte"
655 msgstr "Înlocuieşte &tot"
658 msgid "Print to fi&le"
659 msgstr "Tipăreşte în &fişier"
661 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
662 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
664 msgstr "&Proprietăți"
666 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
670 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
678 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
682 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
691 msgid "Number of &copies:"
692 msgstr "Număr de &copii:"
696 msgstr "C&olaționate"
714 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
732 msgstr "Setare Pagină"
738 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
750 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
758 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
764 msgstr "&Imprimantă..."
772 msgstr "&Nume fișier:"
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "&Tip de fișier:"
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
782 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
789 msgstr "Nume &fișier:"
793 msgid "Files of type:"
794 msgstr "&Tip de fișier:"
797 msgid "File not found"
798 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
801 msgid "Please verify that the correct file name was given"
802 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
806 "File does not exist.\n"
807 "Do you want to create file?"
809 "Fişierul nu există.\n"
810 "Doriți să creați acest fișier?"
814 "File already exists.\n"
815 "Do you want to replace it?"
817 "Fișierul există deja.\n"
818 "Doriți să îl înlocuiți?"
821 msgid "Invalid character(s) in path"
822 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
826 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
829 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
833 msgid "Path does not exist"
834 msgstr "Calea nu există"
837 msgid "File does not exist"
838 msgstr "Fişierul nu există"
842 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
845 msgid "Create New Folder"
846 msgstr "Creează un dosar nou"
852 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
857 msgid "Browse to Desktop"
858 msgstr "Navigează la birou"
874 msgstr "Aldin cursiv"
876 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
880 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
884 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
888 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
892 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
894 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
897 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
901 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
903 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
914 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
916 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
919 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
923 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
925 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
928 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
942 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
945 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
949 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
953 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
957 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
959 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
962 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
966 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
968 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
971 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
976 msgid "Unreadable Entry"
977 msgstr "Înregistrare necitibilă"
982 "This value does not lie within the page range.\n"
983 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
985 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
986 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
989 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
990 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
994 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
995 "Please reenter margins."
997 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
998 "Introduceți vă rog din nou marginile."
1002 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1003 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
1007 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1008 "Please enter a value between 1 and %d."
1010 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
1011 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
1025 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "Memorie insuficientă."
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "S-a produs o eroare."
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1043 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1044 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
1048 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1049 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
1051 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1057 msgstr "Salvează &în:"
1065 msgstr "Deschide fișier"
1067 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1071 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1073 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1085 msgid "Pending deletion; "
1086 msgstr "Aștept stergerea; "
1090 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1093 msgid "Out of paper; "
1094 msgstr "Fără hârtia; "
1097 msgid "Feed paper manual; "
1098 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1101 msgid "Paper problem; "
1102 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1105 msgid "Printer offline; "
1106 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1109 msgid "I/O Active; "
1110 msgstr "I/O activ; "
1121 msgid "Output tray is full; "
1122 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1125 msgid "Not available; "
1126 msgstr "Indisponibil; "
1133 msgid "Processing; "
1137 msgid "Initialising; "
1138 msgstr "Initializez; "
1141 msgid "Warming up; "
1142 msgstr "Încălzesc; "
1146 msgstr "Toner puțin; "
1150 msgstr "Fără toner; "
1157 msgid "Interrupted by user; "
1158 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1161 msgid "Out of memory; "
1162 msgstr "Memorie insuficientă; "
1165 msgid "The printer door is open; "
1166 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1169 msgid "Print server unknown; "
1170 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1173 msgid "Power save mode; "
1174 msgstr "Economisire de energie; "
1177 msgid "Default Printer; "
1178 msgstr "Imprimantă implicită; "
1181 msgid "There are %d documents in the queue"
1182 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1185 msgid "Margins [inches]"
1186 msgstr "Margini [țoli]"
1189 msgid "Margins [mm]"
1190 msgstr "Margini [mm]"
1192 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1193 msgctxt "unit: millimeters"
1199 msgstr "Nume &utilizator:"
1201 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1206 msgid "&Remember my password"
1207 msgstr "Ține minte pa&rola"
1210 msgid "Connect to %s"
1211 msgstr "Conectare la %s"
1214 msgid "Connecting to %s"
1215 msgstr "Conectez la %s"
1218 msgid "Logon unsuccessful"
1219 msgstr "Autentificare eșuată"
1223 "Make sure that your user name\n"
1224 "and password are correct."
1225 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1229 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1231 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1232 "entering your password."
1234 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1237 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
1238 "scrierea cu majuscule."
1241 msgid "Caps Lock is On"
1242 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1245 msgid "Authority Key Identifier"
1246 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1249 msgid "Key Attributes"
1250 msgstr "Atributele cheii"
1253 msgid "Key Usage Restriction"
1254 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1257 msgid "Subject Alternative Name"
1258 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1261 msgid "Issuer Alternative Name"
1262 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1265 msgid "Basic Constraints"
1266 msgstr "Constrângeri de bază"
1270 msgstr "Folosirea cheii"
1273 msgid "Certificate Policies"
1274 msgstr "Politicile certificatului"
1277 msgid "Subject Key Identifier"
1278 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1281 msgid "CRL Reason Code"
1282 msgstr "Codul motivului CRL"
1285 msgid "CRL Distribution Points"
1286 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1289 msgid "Enhanced Key Usage"
1290 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1293 msgid "Authority Information Access"
1294 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1297 msgid "Certificate Extensions"
1298 msgstr "Extensiile certificatului"
1301 msgid "Next Update Location"
1302 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1305 msgid "Yes or No Trust"
1306 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1309 msgid "Email Address"
1310 msgstr "Adresă de e-mail"
1313 msgid "Unstructured Name"
1314 msgstr "Nume nestructurat"
1317 msgid "Content Type"
1318 msgstr "Tipul conținutului"
1321 msgid "Message Digest"
1322 msgstr "Rezumatul mesajului"
1325 msgid "Signing Time"
1326 msgstr "Momentul semnării"
1329 msgid "Counter Sign"
1330 msgstr "Contrasemnat"
1333 msgid "Challenge Password"
1334 msgstr "Parola de provocare"
1337 msgid "Unstructured Address"
1338 msgstr "Adresă nestructurată"
1342 msgid "S/MIME Capabilities"
1343 msgstr "Capabilități S/MIME"
1346 msgid "Prefer Signed Data"
1347 msgstr "Preferă datele semnate"
1349 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1351 msgctxt "Certification Practice Statement"
1355 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1357 msgstr "Notiță utilizator"
1360 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1361 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1364 msgid "Certification Authority Issuer"
1365 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1368 msgid "Certification Template Name"
1369 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1372 msgid "Certificate Type"
1373 msgstr "Tipul certificatului"
1376 msgid "Certificate Manifold"
1377 msgstr "Ramurile certificatului"
1380 msgid "Netscape Cert Type"
1381 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1384 msgid "Netscape Base URL"
1385 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1388 msgid "Netscape Revocation URL"
1389 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1392 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1393 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1396 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1397 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1400 msgid "Netscape CA Policy URL"
1401 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1404 msgid "Netscape SSL ServerName"
1405 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1408 msgid "Netscape Comment"
1409 msgstr "Comentariul Netscape"
1412 msgid "Country/Region"
1413 msgstr "Țara/regiunea"
1416 msgid "Organization"
1417 msgstr "Organizația"
1420 msgid "Organizational Unit"
1421 msgstr "Unitatea organizațională"
1429 msgstr "Localitatea"
1432 msgid "State or Province"
1433 msgstr "Statul sau provincia"
1450 msgstr "Nume utilizator"
1453 msgid "Domain Component"
1454 msgstr "Componentă de domeniu"
1457 msgid "Street Address"
1461 msgid "Serial Number"
1462 msgstr "Număr de serie"
1466 msgstr "Versiunea CA"
1469 msgid "Cross CA Version"
1470 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1473 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1474 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1477 msgid "Principal Name"
1478 msgstr "Nume principal"
1481 msgid "Windows Product Update"
1482 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1485 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1486 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1490 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1493 msgid "Enrollment CSP"
1494 msgstr "CSP de înscriere"
1498 msgstr "Numărul CRL"
1501 msgid "Delta CRL Indicator"
1502 msgstr "Indicator diferență CRL"
1505 msgid "Issuing Distribution Point"
1506 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1509 msgid "Freshest CRL"
1510 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1513 msgid "Name Constraints"
1514 msgstr "Constrângeri de nume"
1517 msgid "Policy Mappings"
1518 msgstr "Mapări de politică"
1521 msgid "Policy Constraints"
1522 msgstr "Constrângeri de politică"
1525 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1526 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1529 msgid "Application Policies"
1530 msgstr "Politici de aplicație"
1533 msgid "Application Policy Mappings"
1534 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1537 msgid "Application Policy Constraints"
1538 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1545 msgid "CMC Response"
1546 msgstr "Răspuns CMC"
1549 msgid "Unsigned CMC Request"
1550 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1553 msgid "CMC Status Info"
1554 msgstr "Informații de stare CMC"
1557 msgid "CMC Extensions"
1558 msgstr "Extensii CMC"
1561 msgid "CMC Attributes"
1562 msgstr "Atribute CMC"
1566 msgstr "Date PKCS 7"
1569 msgid "PKCS 7 Signed"
1570 msgstr "PKCS 7 semnat"
1573 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1574 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1577 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1578 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1581 msgid "PKCS 7 Digested"
1582 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1585 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1586 msgstr "PKCS 7 criptat"
1589 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1590 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1593 msgid "Virtual Base CRL Number"
1594 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1597 msgid "Next CRL Publish"
1598 msgstr "Următorul editor CRL"
1601 msgid "CA Encryption Certificate"
1602 msgstr "Certificat de criptare CA"
1604 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1606 msgid "Key Recovery Agent"
1608 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1609 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1610 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1611 "Agent recuperare chei"
1614 msgid "Certificate Template Information"
1615 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1618 msgid "Enterprise Root OID"
1619 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1622 msgid "Dummy Signer"
1623 msgstr "Semnatar implicit"
1626 msgid "Encrypted Private Key"
1627 msgstr "Cheie privată criptată"
1630 msgid "Published CRL Locations"
1631 msgstr "Locații CRL publicate"
1634 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1635 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1638 msgid "Transaction Id"
1639 msgstr "Identificator de tranzacție"
1642 msgid "Sender Nonce"
1643 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1646 msgid "Recipient Nonce"
1647 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1651 msgstr "Informații de înregistrare"
1654 msgid "Get Certificate"
1655 msgstr "Obținere certificat"
1659 msgstr "Obținere CRL"
1662 msgid "Revoke Request"
1663 msgstr "Cerere de revocare"
1666 msgid "Query Pending"
1667 msgstr "Interogare în curs"
1669 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1671 msgid "Certificate Trust List"
1673 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1674 "Lista certificatelor de încredere\n"
1675 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1676 "Lista certificatelor acreditate"
1679 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1680 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1683 msgid "Private Key Usage Period"
1684 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1687 msgid "Client Information"
1688 msgstr "Informații client"
1691 msgid "Server Authentication"
1692 msgstr "Autentificare server"
1695 msgid "Client Authentication"
1696 msgstr "Autentificare client"
1699 msgid "Code Signing"
1700 msgstr "Semnarea codului"
1703 msgid "Secure Email"
1704 msgstr "E-mail securizat"
1707 msgid "Time Stamping"
1708 msgstr "Marcare temporală"
1711 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1712 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1715 msgid "Microsoft Time Stamping"
1716 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1719 msgid "IP security end system"
1720 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1723 msgid "IP security tunnel termination"
1724 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1727 msgid "IP security user"
1728 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1731 msgid "Encrypting File System"
1732 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1734 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1736 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1738 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1739 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1740 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1741 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1743 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1745 msgid "Windows System Component Verification"
1747 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1748 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1749 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1750 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1752 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1754 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1756 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1757 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1758 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1759 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1761 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1763 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1765 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1766 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1767 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1768 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1770 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1772 msgid "Key Pack Licenses"
1774 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1775 "Licențiere pachet de chei\n"
1776 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1777 "Licențe de pachete de chei"
1779 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1781 msgid "License Server Verification"
1783 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1784 "Verificarea serverului de licență\n"
1785 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1786 "Verificare a serverului de licențe"
1788 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1790 msgid "Smart Card Logon"
1792 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1793 "Log on cu Smart Card\n"
1794 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1795 "Autentificare prin Smart Card"
1797 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1798 msgid "Digital Rights"
1799 msgstr "Drepturi digitale"
1801 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1802 msgid "Qualified Subordination"
1803 msgstr "Subordonare calificată"
1805 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1807 msgid "Key Recovery"
1809 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1810 "Recuperare de chei\n"
1811 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1812 "Recuperarea cheilor"
1814 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1816 msgid "Document Signing"
1818 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1819 "Semnare de documente\n"
1820 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1821 "Semnarea documentelor"
1824 msgid "IP security IKE intermediate"
1825 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1827 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1829 msgid "File Recovery"
1831 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1832 "Recuperare de fișiere\n"
1833 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1834 "Recupererea fișierelor"
1836 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1837 msgid "Root List Signer"
1838 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1841 msgid "All application policies"
1842 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1844 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1846 msgid "Directory Service Email Replication"
1848 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1849 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1850 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1851 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1853 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1855 msgid "Certificate Request Agent"
1857 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1858 "Agent de cerere de certificate\n"
1859 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1860 "Agent solicitare certificat"
1862 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1864 msgid "Lifetime Signing"
1866 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1867 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1868 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1869 "Semnătură pe viață"
1872 msgid "All issuance policies"
1873 msgstr "Toate politicile de emitere"
1876 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1877 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1884 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1885 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1888 msgid "Other People"
1889 msgstr "Alte persoane"
1892 msgid "Trusted Publishers"
1893 msgstr "Editor de încredere"
1896 msgid "Untrusted Certificates"
1897 msgstr "Lipsite de încredere"
1904 msgid "Certificate Issuer"
1905 msgstr "Emitentul certificatului"
1908 msgid "Certificate Serial Number="
1909 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1913 msgstr "Nume alternativ="
1916 msgid "Email Address="
1917 msgstr "Addresa de e-mail="
1921 msgstr "Nume de DNS="
1924 msgid "Directory Address"
1925 msgstr "Adresa de repertoar"
1940 msgid "Registered ID="
1941 msgstr "Identificator înregistrat="
1944 msgid "Unknown Key Usage"
1945 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1948 msgid "Subject Type="
1949 msgstr "Tipul subiectului="
1953 msgctxt "Certificate Authority"
1959 msgstr "Entitate finală"
1962 msgid "Path Length Constraint="
1963 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1967 msgctxt "path length"
1970 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1972 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1976 msgid "Information Not Available"
1977 msgstr "Informație indisponibilă"
1980 msgid "Authority Info Access"
1981 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1984 msgid "Access Method="
1985 msgstr "Metoda de acces="
1989 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1995 msgstr "Emitenți CA"
1998 msgid "Unknown Access Method"
1999 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
2002 msgid "Alternative Name"
2003 msgstr "Nume alternativ"
2006 msgid "CRL Distribution Point"
2007 msgstr "Punct de distribuție CRL"
2010 msgid "Distribution Point Name"
2011 msgstr "Numele punctului de distribuție"
2015 msgstr "Nume complet"
2027 msgstr "Emitent CRL"
2030 msgid "Key Compromise"
2031 msgstr "Cheia compromisă"
2034 msgid "CA Compromise"
2035 msgstr "CA compromisă"
2038 msgid "Affiliation Changed"
2039 msgstr "Afiliere schimbată"
2046 msgid "Operation Ceased"
2047 msgstr "Încetarea operațiunilor"
2050 msgid "Certificate Hold"
2051 msgstr "Certificat reținut"
2054 msgid "Financial Information="
2055 msgstr "Informația financiară="
2057 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
2059 msgstr "Disponibilă"
2062 msgid "Not Available"
2063 msgstr "Indisponibilă"
2066 msgid "Meets Criteria="
2067 msgstr "Îndeplinește criteriul="
2069 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2073 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2078 msgid "Digital Signature"
2079 msgstr "Semnătură digitală"
2082 msgid "Non-Repudiation"
2083 msgstr "Non-repudiere"
2086 msgid "Key Encipherment"
2087 msgstr "Cifrare cheie"
2090 msgid "Data Encipherment"
2091 msgstr "Cifrare date"
2094 msgid "Key Agreement"
2095 msgstr "Înțelegere la cheie"
2098 msgid "Certificate Signing"
2099 msgstr "Semnare certificat"
2102 msgid "Off-line CRL Signing"
2103 msgstr "Semnare CRL offline"
2107 msgstr "Semnare CRL"
2110 msgid "Encipher Only"
2111 msgstr "Doar cifrează"
2114 msgid "Decipher Only"
2115 msgstr "Doar descifrează"
2118 msgid "SSL Client Authentication"
2119 msgstr "Autentificare client SSL"
2122 msgid "SSL Server Authentication"
2123 msgstr "Autentificare server SSL"
2142 msgid "Signature CA"
2143 msgstr "Semnătură CA"
2147 msgid "Certificate Policy"
2148 msgstr "Politicile certificatului"
2152 msgid "Policy Identifier: "
2153 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
2156 msgid "Policy Qualifier Info"
2160 msgid "Policy Qualifier Id="
2168 msgid "Notice Reference"
2173 msgid "Organization="
2174 msgstr "Organizația"
2178 msgid "Notice Number="
2179 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
2182 msgid "Notice Text="
2185 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2190 msgid "&Install Certificate..."
2191 msgstr "&Instalare certificat..."
2194 msgid "Issuer &Statement"
2195 msgstr "&Declarația emitentului"
2202 msgid "&Edit Properties..."
2203 msgstr "&Editare proprietăți..."
2206 msgid "&Copy to File..."
2207 msgstr "&Copiere în fișier..."
2210 msgid "Certification Path"
2211 msgstr "Cale de certificare"
2215 msgid "Certification path"
2216 msgstr "Cale de certi&ficare"
2219 msgid "&View Certificate"
2220 msgstr "&Vizualizează certificat"
2223 msgid "Certificate &status:"
2224 msgstr "&Stare certificat:"
2228 msgstr "Declinare a responsabilității"
2232 msgstr "Alte &informații"
2235 msgid "&Friendly name:"
2236 msgstr "&Nume uzual:"
2238 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2239 msgid "&Description:"
2240 msgstr "&Descriere:"
2243 msgid "Certificate purposes"
2244 msgstr "Rolurile certificatului"
2247 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2248 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2251 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2252 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2255 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2256 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2259 msgid "Add &Purpose..."
2260 msgstr "Adăugare &rol..."
2264 msgstr "Adăugare rol"
2268 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2270 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2271 "doriți să-l adăugați:"
2273 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2274 msgid "Select Certificate Store"
2275 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2278 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2279 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2282 msgid "&Show physical stores"
2283 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2285 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2286 msgid "Certificate Import Wizard"
2287 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2290 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2291 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2296 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2297 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2299 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2300 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2301 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2302 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2304 "To continue, click Next."
2306 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2307 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2308 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2309 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2310 "certificate acreditate."
2312 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2314 msgstr "Nume &fișier:"
2316 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2318 msgstr "&Navighează"
2323 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2324 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2326 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, "
2327 "liste de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2330 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2331 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (.p7b)"
2334 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2335 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2338 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2339 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (.sst)"
2343 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2344 "location for the certificates."
2346 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2347 "specificați o locație pentru certificate."
2350 msgid "&Automatically select certificate store"
2351 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2354 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2355 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2358 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2359 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2362 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2363 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2365 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2366 msgid "You have specified the following settings:"
2367 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2369 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2370 msgid "Certificates"
2371 msgstr "Certificate"
2374 msgid "I&ntended purpose:"
2375 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2379 msgstr "&Importare..."
2381 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2383 msgstr "&Exportare..."
2386 msgid "&Advanced..."
2387 msgstr "&Avansate..."
2390 msgid "Certificate intended purposes"
2391 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2393 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2394 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2397 msgstr "&Vizualizare"
2400 msgid "Advanced Options"
2401 msgstr "Opțiuni avansate"
2404 msgid "Certificate purpose"
2405 msgstr "Rolul certificatului"
2409 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2411 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2415 msgid "&Certificate purposes:"
2416 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2418 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2419 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2420 msgid "Certificate Export Wizard"
2421 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2424 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2430 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2431 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2433 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2434 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2435 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2436 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2438 "To continue, click Next."
2440 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2441 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2442 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2443 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2444 "certificate acreditate."
2448 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2449 "to protect the private key on a later page."
2451 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2452 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2455 msgid "Do you wish to export the private key?"
2456 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2459 msgid "&Yes, export the private key"
2460 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2463 msgid "N&o, do not export the private key"
2464 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2467 msgid "&Confirm password:"
2468 msgstr "&Confirmați parola:"
2471 msgid "Select the format you want to use:"
2472 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2475 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2476 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (.cer)"
2479 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2480 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (.cer):"
2483 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2484 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (.p7b)"
2487 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2489 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2492 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2493 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (.pfx)"
2496 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2498 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2501 msgid "&Enable strong encryption"
2502 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2505 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2506 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2509 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2510 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2513 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2514 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor"
2516 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2521 msgid "Certificate Information"
2522 msgstr "Informații certificat"
2527 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2528 "altered or corrupted."
2530 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2531 "fost alterat sau corupt."
2536 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2537 "trusted root certificate store."
2539 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
2540 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2543 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2545 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2549 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2550 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2553 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2555 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2559 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2560 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2564 msgstr "Emis pentru: "
2572 msgstr "Valid de la "
2579 msgid "This certificate has an invalid signature."
2580 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2583 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2584 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2587 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2589 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2593 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2594 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2597 msgid "This certificate is OK."
2598 msgstr "Acest certificat este valabil."
2608 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2613 msgid "Version 1 Fields Only"
2614 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2617 msgid "Extensions Only"
2618 msgstr "Doar extensii"
2621 msgid "Critical Extensions Only"
2622 msgstr "Doar extensii critice"
2625 msgid "Properties Only"
2626 msgstr "Doar proprietăți"
2629 msgid "Serial number"
2630 msgstr "Număr de serie"
2638 msgstr "Valabil de la"
2642 msgstr "Valabil până la"
2650 msgstr "Cheie publică"
2654 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2655 msgstr "%s (%d biți)"
2662 msgid "Enhanced key usage (property)"
2663 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2666 msgid "Friendly name"
2669 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2674 msgid "Certificate Properties"
2675 msgstr "Proprietățile certificatului"
2678 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2679 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2682 msgid "The OID you entered already exists."
2683 msgstr "OID introdus există deja."
2686 msgid "Please select a certificate store."
2687 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2692 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2693 "select another file."
2695 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2699 msgid "File to Import"
2700 msgstr "Importare fișier"
2703 msgid "Specify the file you want to import."
2704 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2706 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2707 msgid "Certificate Store"
2708 msgstr "Depozit de certificate"
2712 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2713 "lists, and certificate trust lists."
2715 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2716 "revocate și liste de certificate acreditate."
2719 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2720 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2723 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2724 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2726 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2727 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2728 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2730 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2731 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2732 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2735 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2736 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2739 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2740 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2743 msgid "Please select a file."
2744 msgstr "Selectați un fișier."
2748 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2749 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2752 msgid "Could not open "
2753 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2756 msgid "Determined by the program"
2757 msgstr "Determinat de program"
2760 msgid "Please select a store"
2761 msgstr "Selectați un depozit"
2764 msgid "Certificate Store Selected"
2765 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2768 msgid "Automatically determined by the program"
2769 msgstr "Determinat automat de către program"
2771 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2775 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2780 msgid "Certificate Revocation List"
2781 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2784 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2785 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2788 msgid "Personal Information Exchange"
2789 msgstr "Schimb de informații personale"
2792 msgid "The import was successful."
2793 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2796 msgid "The import failed."
2797 msgstr "Importarea a eșuat."
2804 msgid "<Advanced Purposes>"
2805 msgstr "<Roluri avansate>"
2809 msgstr "Emis pentru"
2816 msgid "Expiration Date"
2817 msgstr "Data de expirare"
2820 msgid "Friendly Name"
2823 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2829 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2830 "sign messages with it.\n"
2831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2834 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2838 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2839 "sign messages with them.\n"
2840 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2842 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2843 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2847 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2848 "verify messages signed with it.\n"
2849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2851 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2852 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2856 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2857 "verify messages signed with it.\n"
2858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2860 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2861 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2865 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2867 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2869 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2871 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2875 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2877 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2879 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2881 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2885 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2886 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2887 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2889 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2890 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2892 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2896 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2897 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2898 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2900 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2901 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2903 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2907 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2908 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2910 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2912 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2916 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2917 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2919 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2921 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2924 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2925 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2928 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2929 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2932 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2933 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2936 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2937 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2941 "Ensures software came from software publisher\n"
2942 "Protects software from alteration after publication"
2944 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2945 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2948 msgid "Protects e-mail messages"
2949 msgstr "Protejează mesajele de email"
2952 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2953 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2956 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2957 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2960 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2961 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2964 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2965 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2968 msgid "Private Key Archival"
2969 msgstr "Arhivare chei private"
2972 msgid "Export Format"
2973 msgstr "Format pentru exportare"
2976 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2977 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2980 msgid "Export Filename"
2981 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2984 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2985 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2989 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2990 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2993 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2994 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2997 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2998 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
3001 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3002 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3005 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3006 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
3009 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3010 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
3014 msgstr "Format fișier"
3017 msgid "Include all certificates in certificate path"
3018 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
3022 msgstr "Exportă cheile"
3025 msgid "The export was successful."
3026 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
3029 msgid "The export failed."
3030 msgstr "Exportarea a eșuat."
3033 msgid "Export Private Key"
3034 msgstr "Exportare cheie privată"
3038 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3041 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
3045 msgid "Enter Password"
3046 msgstr "Introducere parolă"
3049 msgid "You may password-protect a private key."
3050 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
3053 msgid "The passwords do not match."
3054 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
3057 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3058 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
3062 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3063 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
3066 msgid "Default DirectSound"
3067 msgstr "DirectSound implicit"
3070 msgid "DirectSound: %s"
3071 msgstr "DirectSound: %s"
3074 msgid "Default WaveOut Device"
3075 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
3078 msgid "Default MidiOut Device"
3079 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
3083 msgid "Configure Devices"
3084 msgstr "Con&figurare..."
3108 msgstr "Mapare disc"
3112 msgid "Show Assigned First"
3113 msgstr "Există deja"
3127 msgid "Regional Setting"
3128 msgstr "Setări implicite"
3131 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3139 msgid "Central European"
3181 msgid "CHINESE_GB2312"
3189 msgid "CHINESE_BIG5"
3193 msgid "Hangul(Johab)"
3205 msgid "Files on Camera"
3206 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3209 msgid "Import Selected"
3210 msgstr "Importă selecția"
3214 msgstr "Previzualizare"
3218 msgstr "Importă tot"
3221 msgid "Skip This Dialog"
3222 msgstr "Omite acest dialog"
3229 msgid "Transferring"
3230 msgstr "Transferare"
3233 msgid "Transferring... Please Wait"
3234 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3237 msgid "Connecting to camera"
3238 msgstr "Conectare la cameră"
3241 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3242 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3248 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3259 msgctxt "table of contents"
3268 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3270 msgstr "&Actualizează"
3272 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3274 msgstr "Im&primare..."
3276 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3284 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3288 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3290 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3313 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3317 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3319 msgstr "Actualizează"
3321 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3327 msgctxt "table of contents"
3333 msgstr "Sincronizează"
3335 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3339 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3343 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3344 msgid "Cinepak Video codec"
3345 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3347 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3348 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3353 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3357 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3361 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3363 msgstr "&Deschidere..."
3365 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3367 msgstr "S&alvare ca..."
3370 msgid "Print &format..."
3371 msgstr "&Format tipărire..."
3375 msgstr "T&ipărire..."
3377 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3379 msgid "Print previe&w"
3380 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
3384 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
3388 msgid "&Standard bar"
3389 msgstr "Bară de &stare"
3393 msgid "&Address bar"
3396 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3401 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3403 msgid "&Add to Favorites..."
3404 msgstr "Adaugă la &favorite..."
3408 msgid "&About Internet Explorer"
3409 msgstr "Wine Internet Explorer"
3413 msgstr "Deschide URL-ul"
3416 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3418 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3430 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3432 msgstr "Tipărește..."
3441 msgid "Searching for %s"
3442 msgstr "Proprietăți pentru %s"
3445 msgid "Start downloading %s"
3450 msgid "Downloading %s"
3455 msgid "Asking for %s"
3456 msgstr "Proprietăți pentru %s"
3464 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3469 msgid "&Current page"
3470 msgstr "Pagina următoare"
3474 msgid "&Default page"
3484 msgid "Browsing history"
3485 msgstr "Istoric comenzi"
3488 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3492 msgid "Delete &files..."
3497 msgid "&Settings..."
3498 msgstr "&Opțiuni..."
3501 msgid "Delete browsing history"
3506 "Temporary internet files\n"
3507 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3513 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3514 "preferences and login information."
3520 "List of websites you have accessed."
3526 "Usernames and other information you have entered into forms."
3532 "Saved passwords you have entered into forms."
3535 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3539 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3545 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3546 "certificate authorities and publishers."
3551 msgid "Certificates..."
3552 msgstr "Certificate"
3556 msgid "Publishers..."
3560 msgid "Internet Settings"
3564 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3569 msgid "Security settings for zone: "
3570 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
3575 msgstr "Personalizare"
3600 msgid "Error converting object to primitive type"
3601 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3604 msgid "Invalid procedure call or argument"
3605 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3608 msgid "Subscript out of range"
3613 msgid "Object required"
3614 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3617 msgid "Automation server can't create object"
3618 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3621 msgid "Object doesn't support this property or method"
3622 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3626 msgid "Object doesn't support this action"
3627 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3630 msgid "Argument not optional"
3631 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3634 msgid "Syntax error"
3635 msgstr "Eroare de sintaxă"
3638 msgid "Expected ';'"
3639 msgstr "Se așteaptă „;”"
3642 msgid "Expected '('"
3643 msgstr "Se așteaptă „(”"
3646 msgid "Expected ')'"
3647 msgstr "Se așteaptă „)”"
3650 msgid "Unterminated string constant"
3651 msgstr "Șir constant neterminat"
3654 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3658 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3662 msgid "Label redefined"
3667 msgid "Label not found"
3668 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3671 msgid "Conditional compilation is turned off"
3675 msgid "Number expected"
3676 msgstr "Se așteaptă un număr"
3679 msgid "Function expected"
3680 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3683 msgid "'[object]' is not a date object"
3684 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3687 msgid "Object expected"
3688 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3691 msgid "Illegal assignment"
3692 msgstr "Atribuire ilegală"
3695 msgid "'|' is undefined"
3696 msgstr "„|” nu este definit"
3699 msgid "Boolean object expected"
3700 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3704 msgid "Cannot delete '|'"
3705 msgstr "Data ștergerii"
3709 msgid "VBArray object expected"
3710 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3713 msgid "JScript object expected"
3714 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3717 msgid "Syntax error in regular expression"
3718 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3721 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3722 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3726 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3727 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3730 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3731 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3734 msgid "Array object expected"
3735 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3744 msgid "Invalid function\n"
3745 msgstr "Opțiune nevalidă"
3749 msgid "File not found\n"
3750 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3754 msgid "Path not found\n"
3755 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3758 msgid "Too many open files\n"
3763 msgid "Access denied\n"
3764 msgstr "Metoda de acces="
3768 msgid "Invalid handle\n"
3769 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3773 msgid "Memory trashed\n"
3774 msgstr "Monitor de memorie"
3778 msgid "Not enough memory\n"
3779 msgstr "Memorie insuficientă."
3783 msgid "Invalid block\n"
3784 msgstr "Opțiune nevalidă"
3787 msgid "Bad environment\n"
3791 msgid "Bad format\n"
3796 msgid "Invalid access\n"
3797 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3801 msgid "Invalid data\n"
3802 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3806 msgid "Out of memory\n"
3807 msgstr "Memorie insuficientă."
3811 msgid "Invalid drive\n"
3812 msgstr "Opțiune nevalidă"
3816 msgid "Can't delete current directory\n"
3817 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3820 msgid "Not same device\n"
3824 msgid "No more files\n"
3828 msgid "Write protected\n"
3840 msgid "Bad command\n"
3846 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3849 msgid "Bad length\n"
3852 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3854 msgid "Seek error\n"
3855 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3858 msgid "Not DOS disk\n"
3863 msgid "Sector not found\n"
3864 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3868 msgid "Out of paper\n"
3869 msgstr "Fără hârtia; "
3873 msgid "Write fault\n"
3878 msgid "Read fault\n"
3882 msgid "General failure\n"
3887 msgid "Sharing violation\n"
3888 msgstr "Violare de denumire"
3892 msgid "Lock violation\n"
3896 msgid "Wrong disk\n"
3900 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3905 msgid "End of file\n"
3906 msgstr "&Legare de fișier..."
3908 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3913 msgid "Request not supported\n"
3917 msgid "Remote machine not listening\n"
3921 msgid "Duplicate network name\n"
3925 msgid "Bad network path\n"
3930 msgid "Network busy\n"
3931 msgstr "Resursă din rețea"
3935 msgid "Device does not exist\n"
3936 msgstr "Fişierul nu există"
3939 msgid "Too many commands\n"
3943 msgid "Adaptor hardware error\n"
3947 msgid "Bad network response\n"
3952 msgid "Unexpected network error\n"
3953 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3956 msgid "Bad remote adaptor\n"
3960 msgid "Print queue full\n"
3964 msgid "No spool space\n"
3969 msgid "Print canceled\n"
3970 msgstr "Anulat de utilizator"
3974 msgid "Network name deleted\n"
3975 msgstr "Data ștergerii"
3978 msgid "Network access denied\n"
3982 msgid "Bad device type\n"
3987 msgid "Bad network name\n"
3988 msgstr "Resursă din rețea"
3991 msgid "Too many network names\n"
3995 msgid "Too many network sessions\n"
4000 msgid "Sharing paused\n"
4001 msgstr "&Valoare șir"
4004 msgid "Request not accepted\n"
4008 msgid "Redirector paused\n"
4013 msgid "File exists\n"
4014 msgstr "Fişierul nu există"
4017 msgid "Cannot create\n"
4021 msgid "Int24 failure\n"
4025 msgid "Out of structures\n"
4030 msgid "Already assigned\n"
4031 msgstr "Există deja"
4033 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4035 msgid "Invalid password\n"
4036 msgstr "Opțiune nevalidă"
4040 msgid "Invalid parameter\n"
4041 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4045 msgid "Net write fault\n"
4046 msgstr "Setări &implicite"
4049 msgid "No process slots\n"
4053 msgid "Too many semaphores\n"
4057 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4061 msgid "Semaphore is set\n"
4065 msgid "Too many semaphore requests\n"
4069 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4073 msgid "Semaphore owner died\n"
4077 msgid "Semaphore user limit\n"
4082 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4083 msgstr "inserați discul %s"
4086 msgid "Drive locked\n"
4090 msgid "Broken pipe\n"
4095 msgid "Open failed\n"
4096 msgstr "Deschide fișier"
4099 msgid "Buffer overflow\n"
4103 msgid "No more search handles\n"
4108 msgid "Invalid target handle\n"
4109 msgstr "Autorizații nevalide"
4113 msgid "Invalid IOCTL\n"
4114 msgstr "Opțiune nevalidă"
4117 msgid "Invalid verify switch\n"
4121 msgid "Bad driver level\n"
4126 msgid "Call not implemented\n"
4127 msgstr "Neimplementat"
4130 msgid "Semaphore timeout\n"
4135 msgid "Insufficient buffer\n"
4136 msgstr "Drepturi insuficiente"
4140 msgid "Invalid name\n"
4141 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4145 msgid "Invalid level\n"
4146 msgstr "Autorizații nevalide"
4149 msgid "No volume label\n"
4154 msgid "Module not found\n"
4155 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4159 msgid "Procedure not found\n"
4160 msgstr "PATH negăsită\n"
4163 msgid "No children to wait for\n"
4167 msgid "Child process has not completed\n"
4171 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4175 msgid "Negative seek\n"
4179 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4183 msgid "Drive is already JOINed\n"
4187 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4191 msgid "Drive is not JOINed\n"
4195 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4199 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4203 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4207 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4211 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4216 msgid "Drive is busy\n"
4217 msgstr "Dispozitive"
4221 msgid "Same drive\n"
4222 msgstr "Unitate de sistem"
4225 msgid "Not toplevel directory\n"
4230 msgid "Directory is not empty\n"
4231 msgstr "Numai direct&orul"
4234 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4238 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4242 msgid "Path is busy\n"
4246 msgid "Already a SUBST target\n"
4250 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4254 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4258 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4262 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4266 msgid "Volume label too long\n"
4270 msgid "Too many TCBs\n"
4274 msgid "Signal refused\n"
4278 msgid "Segment discarded\n"
4282 msgid "Segment not locked\n"
4286 msgid "Bad thread ID address\n"
4290 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4294 msgid "Path is invalid\n"
4298 msgid "Signal pending\n"
4302 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4306 msgid "Lock failed\n"
4311 msgid "Resource in use\n"
4312 msgstr "Erori în resursă"
4316 msgid "Cancel violation\n"
4317 msgstr "Violare de denumire"
4321 msgid "Atomic locks not supported\n"
4322 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4326 msgid "Invalid segment number\n"
4327 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4331 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4332 msgstr "Autorizații nevalide"
4336 msgid "File already exists\n"
4337 msgstr "Portul %s existsă deja"
4341 msgid "Invalid flag number\n"
4342 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4346 msgid "Semaphore name not found\n"
4347 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4350 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4354 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4358 msgid "Invalid module type for %1\n"
4362 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4366 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4370 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4374 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4378 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4382 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4386 msgid "IOPL not enabled\n"
4390 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4394 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4398 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4402 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4406 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4411 msgid "Environment variable not found\n"
4412 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
4415 msgid "No signal sent\n"
4420 msgid "File name is too long\n"
4421 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4424 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4428 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4433 msgid "Invalid signal number\n"
4434 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4437 msgid "Error setting signal handler\n"
4441 msgid "Segment locked\n"
4445 msgid "Too many modules\n"
4449 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4453 msgid "Machine type mismatch\n"
4465 msgid "Pipe closed\n"
4470 msgid "Pipe not connected\n"
4471 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4475 msgid "More data available\n"
4476 msgstr "Indisponibil; "
4480 msgid "Session canceled\n"
4481 msgstr "Anulat de utilizator"
4484 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4488 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4493 msgid "No more data available\n"
4494 msgstr "Indisponibil; "
4497 msgid "Cannot use Copy API\n"
4502 msgid "Directory name invalid\n"
4503 msgstr "Numai direct&orul"
4506 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4510 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4514 msgid "Extended attribute table full\n"
4518 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4523 msgid "Extended attributes not supported\n"
4524 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4527 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4531 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4535 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4539 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4544 msgid "Invalid oplock message received\n"
4545 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4548 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4553 msgid "Invalid address\n"
4557 msgid "Arithmetic overflow\n"
4561 msgid "Pipe connected\n"
4565 msgid "Pipe listening\n"
4569 msgid "Extended attribute access denied\n"
4574 msgid "I/O operation aborted\n"
4575 msgstr "Încetarea operațiunilor"
4578 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4582 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4586 msgid "No access to memory location\n"
4591 msgid "Swap error\n"
4592 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4595 msgid "Stack overflow\n"
4600 msgid "Invalid message\n"
4601 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4604 msgid "Cannot complete\n"
4609 msgid "Invalid flags\n"
4610 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4613 msgid "Unrecognised volume\n"
4617 msgid "File invalid\n"
4621 msgid "Cannot run full-screen\n"
4625 msgid "Nonexistent token\n"
4630 msgid "Registry corrupt\n"
4631 msgstr "Editor registru"
4635 msgid "Invalid key\n"
4636 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4640 msgid "Can't open registry key\n"
4641 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
4644 msgid "Can't read registry key\n"
4649 msgid "Can't write registry key\n"
4650 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
4653 msgid "Registry has been recovered\n"
4658 msgid "Registry is corrupt\n"
4659 msgstr "Editor registru"
4663 msgid "I/O to registry failed\n"
4664 msgstr "Importă fișierul registru"
4668 msgid "Not registry file\n"
4669 msgstr "Importă fișierul registru"
4673 msgid "Key deleted\n"
4674 msgstr "Data ștergerii"
4677 msgid "No registry log space\n"
4681 msgid "Registry key has subkeys\n"
4685 msgid "Subkey must be volatile\n"
4689 msgid "Notify change request in progress\n"
4693 msgid "Dependent services are running\n"
4698 msgid "Invalid service control\n"
4699 msgstr "Autorizații nevalide"
4703 msgid "Service request timeout\n"
4705 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4706 "Agent de cerere de certificate\n"
4707 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4708 "Agent solicitare certificat"
4711 msgid "Cannot create service thread\n"
4715 msgid "Service database locked\n"
4719 msgid "Service already running\n"
4723 msgid "Invalid service account\n"
4727 msgid "Service is disabled\n"
4731 msgid "Circular dependency\n"
4736 msgid "Service does not exist\n"
4737 msgstr "Fişierul nu există"
4740 msgid "Service cannot accept control message\n"
4744 msgid "Service not active\n"
4748 msgid "Service controller connect failed\n"
4752 msgid "Exception in service\n"
4757 msgid "Database does not exist\n"
4758 msgstr "Calea nu există"
4761 msgid "Service-specific error\n"
4766 msgid "Process aborted\n"
4770 msgid "Service dependency failed\n"
4774 msgid "Service login failed\n"
4779 msgid "Service start-hang\n"
4780 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4783 msgid "Invalid service lock\n"
4787 msgid "Service marked for delete\n"
4791 msgid "Service exists\n"
4795 msgid "System running last-known-good config\n"
4799 msgid "Service dependency deleted\n"
4803 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4807 msgid "Service not started since last boot\n"
4812 msgid "Duplicate service name\n"
4813 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4816 msgid "Different service account\n"
4820 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4825 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4829 msgid "No recovery program for service\n"
4834 msgid "Service not implemented by exe\n"
4835 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4838 msgid "End of media\n"
4842 msgid "Filemark detected\n"
4846 msgid "Beginning of media\n"
4850 msgid "Setmark detected\n"
4855 msgid "No data detected\n"
4856 msgstr "Buclă detectată"
4859 msgid "Partition failure\n"
4863 msgid "Invalid block length\n"
4867 msgid "Device not partitioned\n"
4871 msgid "Unable to lock media\n"
4875 msgid "Unable to unload media\n"
4879 msgid "Media changed\n"
4883 msgid "I/O bus reset\n"
4887 msgid "No media in drive\n"
4891 msgid "No Unicode translation\n"
4895 msgid "DLL init failed\n"
4899 msgid "Shutdown in progress\n"
4903 msgid "No shutdown in progress\n"
4907 msgid "I/O device error\n"
4911 msgid "No serial devices found\n"
4915 msgid "Shared IRQ busy\n"
4919 msgid "Serial I/O completed\n"
4923 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4927 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4931 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4936 msgid "Unknown floppy error\n"
4937 msgstr "Eroare necunoscută"
4940 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4944 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4948 msgid "Hard disk operation failed\n"
4952 msgid "Hard disk reset failed\n"
4956 msgid "End of tape media\n"
4960 msgid "Not enough server memory\n"
4964 msgid "Possible deadlock\n"
4968 msgid "Incorrect alignment\n"
4972 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4976 msgid "Set-power-state failed\n"
4980 msgid "Too many links\n"
4984 msgid "Newer windows version needed\n"
4988 msgid "Wrong operating system\n"
4992 msgid "Single-instance application\n"
4997 msgid "Real-mode application\n"
5002 msgid "Invalid DLL\n"
5003 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5006 msgid "No associated application\n"
5010 msgid "DDE failure\n"
5015 msgid "DLL not found\n"
5016 msgstr "PATH negăsită\n"
5020 msgid "Out of user handles\n"
5021 msgstr "Memorie insuficientă."
5024 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
5028 msgid "The source element is empty\n"
5033 msgid "The destination element is full\n"
5034 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
5038 msgid "The element address is invalid\n"
5039 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5042 msgid "The magazine is not present\n"
5046 msgid "The device needs reinitialization\n"
5051 msgid "The device requires cleaning\n"
5052 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
5056 msgid "The device door is open\n"
5057 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
5061 msgid "The device is not connected\n"
5062 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5066 msgid "Element not found\n"
5067 msgstr "PATH negăsită\n"
5071 msgid "No match found\n"
5072 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5076 msgid "Property set not found\n"
5077 msgstr "PATH negăsită\n"
5081 msgid "Point not found\n"
5082 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5085 msgid "No running tracking service\n"
5090 msgid "No such volume ID\n"
5091 msgstr "Atribut necunoscut"
5094 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5098 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5102 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5107 msgid "The journal is being deleted\n"
5108 msgstr "Data ștergerii"
5111 msgid "The journal is not active\n"
5115 msgid "Potential matching file found\n"
5119 msgid "The journal entry was deleted\n"
5124 msgid "Invalid device name\n"
5125 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5129 msgid "Connection unavailable\n"
5130 msgstr "Indisponibil; "
5133 msgid "Device already remembered\n"
5137 msgid "No network or bad path\n"
5141 msgid "Invalid network provider name\n"
5145 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5149 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5153 msgid "Not a container\n"
5157 msgid "Extended error\n"
5162 msgid "Invalid group name\n"
5163 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5167 msgid "Invalid computer name\n"
5168 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5172 msgid "Invalid event name\n"
5173 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5177 msgid "Invalid domain name\n"
5178 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5182 msgid "Invalid service name\n"
5183 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5187 msgid "Invalid network name\n"
5188 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5192 msgid "Invalid share name\n"
5193 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5197 msgid "Invalid message name\n"
5198 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5201 msgid "Invalid message destination\n"
5205 msgid "Session credential conflict\n"
5210 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5211 msgstr "Limită număr referenți depășită"
5214 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5218 msgid "No network\n"
5223 msgid "Operation canceled by user\n"
5224 msgstr "Programe de instalare"
5227 msgid "File has a user-mapped section\n"
5230 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5232 msgid "Connection refused\n"
5233 msgstr "Conectez la %s"
5236 msgid "Connection gracefully closed\n"
5240 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5244 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5249 msgid "Connection invalid\n"
5250 msgstr "Conexiune LAN"
5253 msgid "Connection is active\n"
5258 msgid "Network unreachable\n"
5259 msgstr "Resursă din rețea"
5262 msgid "Host unreachable\n"
5266 msgid "Protocol unreachable\n"
5270 msgid "Port unreachable\n"
5274 msgid "Request aborted\n"
5279 msgid "Connection aborted\n"
5280 msgstr "Conectez la %s"
5284 msgid "Please retry operation\n"
5286 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5287 "Verificarea serverului de licență\n"
5288 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5289 "Verificare a serverului de licențe"
5292 msgid "Connection count limit reached\n"
5296 msgid "Login time restriction\n"
5300 msgid "Login workstation restriction\n"
5305 msgid "Incorrect network address\n"
5306 msgstr "Adresa de repertoar"
5309 msgid "Service already registered\n"
5314 msgid "Service not found\n"
5315 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5319 msgid "User not authenticated\n"
5320 msgstr "Autentificare client"
5323 msgid "User not logged on\n"
5327 msgid "Continue work in progress\n"
5332 msgid "Already initialised\n"
5333 msgstr "Există deja"
5336 msgid "No more local devices\n"
5341 msgid "The site does not exist\n"
5342 msgstr "Fişierul nu există"
5346 msgid "The domain controller already exists\n"
5347 msgstr "Portul %s existsă deja"
5351 msgid "Supported only when connected\n"
5352 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5355 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5360 msgid "The user profile is invalid\n"
5361 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5364 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5368 msgid "Not all privileges assigned\n"
5372 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5376 msgid "No quotas for account\n"
5380 msgid "Local user session key\n"
5384 msgid "Password too complex for LM\n"
5389 msgid "Unknown revision\n"
5390 msgstr "Eroare necunoscută"
5393 msgid "Incompatible revision levels\n"
5398 msgid "Invalid owner\n"
5399 msgstr "Opțiune nevalidă"
5403 msgid "Invalid primary group\n"
5404 msgstr "Opțiune nevalidă"
5407 msgid "No impersonation token\n"
5411 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5415 msgid "No logon servers available\n"
5419 msgid "No such logon session\n"
5423 msgid "No such privilege\n"
5427 msgid "Privilege not held\n"
5432 msgid "Invalid account name\n"
5433 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5437 msgid "User already exists\n"
5438 msgstr "Portul %s existsă deja"
5442 msgid "No such user\n"
5443 msgstr "Atribut necunoscut"
5447 msgid "Group already exists\n"
5448 msgstr "Portul %s existsă deja"
5451 msgid "No such group\n"
5455 msgid "User already in group\n"
5459 msgid "User not in group\n"
5463 msgid "Can't delete last admin user\n"
5468 msgid "Wrong password\n"
5469 msgstr "Introducere parolă"
5472 msgid "Ill-formed password\n"
5476 msgid "Password restriction\n"
5480 msgid "Logon failure\n"
5484 msgid "Account restriction\n"
5488 msgid "Invalid logon hours\n"
5493 msgid "Invalid workstation\n"
5494 msgstr "Opțiune nevalidă"
5497 msgid "Password expired\n"
5502 msgid "Account disabled\n"
5507 msgid "No security ID mapped\n"
5508 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
5511 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5515 msgid "LUIDs exhausted\n"
5520 msgid "Invalid sub authority\n"
5521 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5525 msgid "Invalid ACL\n"
5526 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5530 msgid "Invalid SID\n"
5531 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5534 msgid "Invalid security descriptor\n"
5538 msgid "Bad inherited ACL\n"
5543 msgid "Server disabled\n"
5548 msgid "Server not disabled\n"
5549 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5552 msgid "Invalid ID authority\n"
5556 msgid "Allotted space exceeded\n"
5560 msgid "Invalid group attributes\n"
5564 msgid "Bad impersonation level\n"
5568 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5572 msgid "Bad validation class\n"
5576 msgid "Bad token type\n"
5580 msgid "No security on object\n"
5584 msgid "Can't access domain information\n"
5589 msgid "Invalid server state\n"
5590 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5594 msgid "Invalid domain state\n"
5595 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5598 msgid "Invalid domain role\n"
5602 msgid "No such domain\n"
5607 msgid "Domain already exists\n"
5608 msgstr "Portul %s existsă deja"
5612 msgid "Domain limit exceeded\n"
5613 msgstr "Limită de timp depășită"
5616 msgid "Internal database corruption\n"
5621 msgid "Internal error\n"
5622 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5625 msgid "Generic access types not mapped\n"
5629 msgid "Bad descriptor format\n"
5633 msgid "Not a logon process\n"
5637 msgid "Logon session ID exists\n"
5641 msgid "Unknown authentication package\n"
5645 msgid "Bad logon session state\n"
5649 msgid "Logon session ID collision\n"
5654 msgid "Invalid logon type\n"
5655 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5659 msgid "Cannot impersonate\n"
5660 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5664 msgid "Invalid transaction state\n"
5665 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
5668 msgid "Security DB commit failure\n"
5672 msgid "Account is built-in\n"
5676 msgid "Group is built-in\n"
5680 msgid "User is built-in\n"
5684 msgid "Group is primary for user\n"
5688 msgid "Token already in use\n"
5692 msgid "No such local group\n"
5696 msgid "User not in local group\n"
5700 msgid "User already in local group\n"
5705 msgid "Local group already exists\n"
5706 msgstr "Portul %s existsă deja"
5708 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5709 msgid "Logon type not granted\n"
5713 msgid "Too many secrets\n"
5717 msgid "Secret too long\n"
5722 msgid "Internal security DB error\n"
5723 msgstr "Utilizator de securitate IP"
5726 msgid "Too many context IDs\n"
5730 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5735 msgid "No such member\n"
5736 msgstr "Obiect necunoscut"
5740 msgid "Invalid member\n"
5741 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5744 msgid "Too many SIDs\n"
5748 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5752 msgid "No inheritable components\n"
5756 msgid "File or directory corrupt\n"
5760 msgid "Disk is corrupt\n"
5764 msgid "No user session key\n"
5768 msgid "Licence quota exceeded\n"
5773 msgid "Wrong target name\n"
5774 msgstr "Autorizații nevalide"
5778 msgid "Mutual authentication failed\n"
5779 msgstr "Autentificare client"
5782 msgid "Time skew between client and server\n"
5787 msgid "Invalid window handle\n"
5788 msgstr "Opțiune nevalidă"
5792 msgid "Invalid menu handle\n"
5793 msgstr "Autorizații nevalide"
5797 msgid "Invalid cursor handle\n"
5798 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5801 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5805 msgid "Invalid hook handle\n"
5810 msgid "Invalid DWP handle\n"
5811 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5814 msgid "Can't create top-level child window\n"
5818 msgid "Can't find window class\n"
5822 msgid "Window owned by another thread\n"
5827 msgid "Hotkey already registered\n"
5828 msgstr "Portul %s existsă deja"
5832 msgid "Class already exists\n"
5833 msgstr "Portul %s existsă deja"
5837 msgid "Class does not exist\n"
5838 msgstr "Calea nu există"
5842 msgid "Class has open windows\n"
5843 msgstr "Închide fereastra"
5847 msgid "Invalid index\n"
5848 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5852 msgid "Invalid icon handle\n"
5853 msgstr "Opțiune nevalidă"
5856 msgid "Private dialog index\n"
5861 msgid "List box ID not found\n"
5862 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5865 msgid "No wildcard characters\n"
5870 msgid "Clipboard not open\n"
5871 msgstr "Nu s-a putut deschide "
5874 msgid "Hotkey not registered\n"
5878 msgid "Not a dialog window\n"
5883 msgid "Control ID not found\n"
5884 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5887 msgid "Invalid combobox message\n"
5891 msgid "Not a combobox window\n"
5896 msgid "Invalid edit height\n"
5897 msgstr "Autorizații nevalide"
5901 msgid "DC not found\n"
5902 msgstr "PATH negăsită\n"
5905 msgid "Invalid hook filter\n"
5909 msgid "Invalid filter procedure\n"
5913 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5917 msgid "Global-only hook procedure\n"
5921 msgid "Journal hook already set\n"
5925 msgid "Hook procedure not installed\n"
5930 msgid "Invalid list box message\n"
5931 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5934 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5938 msgid "No tab stops on this list box\n"
5942 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5946 msgid "Child window menus not allowed\n"
5950 msgid "Window has no system menu\n"
5955 msgid "Invalid message box style\n"
5956 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5960 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5961 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5964 msgid "Screen already locked\n"
5968 msgid "Window handles have different parents\n"
5972 msgid "Not a child window\n"
5977 msgid "Invalid GW command\n"
5978 msgstr "Opțiune nevalidă"
5982 msgid "Invalid thread ID\n"
5983 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5986 msgid "Not an MDI child window\n"
5990 msgid "Popup menu already active\n"
5995 msgid "No scrollbars\n"
5996 msgstr "bară de defilare"
5999 msgid "Invalid scrollbar range\n"
6003 msgid "Invalid ShowWin command\n"
6007 msgid "No system resources\n"
6011 msgid "No non-paged system resources\n"
6015 msgid "No paged system resources\n"
6019 msgid "No working set quota\n"
6023 msgid "No page file quota\n"
6027 msgid "Exceeded commitment limit\n"
6032 msgid "Menu item not found\n"
6033 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6037 msgid "Invalid keyboard handle\n"
6038 msgstr "Autorizații nevalide"
6042 msgid "Hook type not allowed\n"
6043 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6046 msgid "Interactive window station required\n"
6052 msgstr "Timp alocat expirat"
6056 msgid "Invalid monitor handle\n"
6057 msgstr "Autorizații nevalide"
6060 msgid "Event log file corrupt\n"
6064 msgid "Event log can't start\n"
6068 msgid "Event log file full\n"
6072 msgid "Event log file changed\n"
6077 msgid "Installer service failed.\n"
6078 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6082 msgid "Installation aborted by user\n"
6083 msgstr "Programe de instalare"
6087 msgid "Installation failure\n"
6088 msgstr "Programe de instalare"
6092 msgid "Installation suspended\n"
6093 msgstr "Programe de instalare"
6097 msgid "Unknown product\n"
6098 msgstr "Eroare necunoscută"
6102 msgid "Unknown feature\n"
6103 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
6107 msgid "Unknown component\n"
6108 msgstr "Eroare necunoscută"
6112 msgid "Unknown property\n"
6113 msgstr "Eroare necunoscută"
6117 msgid "Invalid handle state\n"
6118 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6122 msgid "Bad configuration\n"
6123 msgstr "Setări Wine"
6126 msgid "Index is missing\n"
6131 msgid "Installation source is missing\n"
6132 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6135 msgid "Wrong installation package version\n"
6140 msgid "Product uninstalled\n"
6141 msgstr "Anulat de utilizator"
6145 msgid "Invalid query syntax\n"
6146 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6150 msgid "Invalid field\n"
6151 msgstr "Opțiune nevalidă"
6154 msgid "Device removed\n"
6159 msgid "Installation already running\n"
6160 msgstr "Programe de instalare"
6163 msgid "Installation package failed to open\n"
6168 msgid "Installation package is invalid\n"
6169 msgstr "Programe de instalare"
6172 msgid "Installer user interface failed\n"
6176 msgid "Failed to open installation log file\n"
6181 msgid "Installation language not supported\n"
6182 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6185 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6190 msgid "Installation package rejected\n"
6191 msgstr "Programe de instalare"
6194 msgid "Function could not be called\n"
6199 msgid "Function failed\n"
6200 msgstr "Se așteaptă o funcție"
6204 msgid "Invalid table\n"
6205 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6208 msgid "Data type mismatch\n"
6211 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6212 msgid "Unsupported type\n"
6217 msgid "Creation failed\n"
6218 msgstr "Deschide fișier"
6221 msgid "Temporary directory not writable\n"
6226 msgid "Installation platform not supported\n"
6227 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6231 msgid "Installer not used\n"
6232 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6236 msgid "Failed to open the patch package\n"
6237 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
6241 msgid "Invalid patch package\n"
6242 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6245 msgid "Unsupported patch package\n"
6249 msgid "Another version is installed\n"
6254 msgid "Invalid command line\n"
6255 msgstr "Opțiune nevalidă"
6258 msgid "Remote installation not allowed\n"
6262 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6266 msgid "Invalid string binding\n"
6270 msgid "Wrong kind of binding\n"
6275 msgid "Invalid binding\n"
6276 msgstr "Opțiune nevalidă"
6279 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6283 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6288 msgid "Invalid string UUID\n"
6289 msgstr "Opțiune nevalidă"
6293 msgid "Invalid endpoint format\n"
6294 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6297 msgid "Invalid network address\n"
6302 msgid "No endpoint found\n"
6303 msgstr "PATH negăsită\n"
6307 msgid "Invalid timeout value\n"
6308 msgstr "Opțiune nevalidă"
6312 msgid "Object UUID not found\n"
6313 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6316 msgid "UUID already registered\n"
6320 msgid "UUID type already registered\n"
6324 msgid "Server already listening\n"
6328 msgid "No protocol sequences registered\n"
6332 msgid "RPC server not listening\n"
6337 msgid "Unknown manager type\n"
6338 msgstr "Tip necunoscut"
6342 msgid "Unknown interface\n"
6343 msgstr "Sursă necunoscută"
6347 msgid "No bindings\n"
6348 msgstr "Nu răspunde"
6351 msgid "No protocol sequences\n"
6355 msgid "Can't create endpoint\n"
6360 msgid "Out of resources\n"
6361 msgstr "Memorie insuficientă."
6364 msgid "RPC server unavailable\n"
6368 msgid "RPC server too busy\n"
6373 msgid "Invalid network options\n"
6374 msgstr "Opțiune nevalidă"
6377 msgid "No RPC call active\n"
6381 msgid "RPC call failed\n"
6385 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6390 msgid "RPC protocol error\n"
6391 msgstr "Eroare de protocol"
6394 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6399 msgid "Invalid tag\n"
6400 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6403 msgid "Invalid array bounds\n"
6407 msgid "No entry name\n"
6412 msgid "Invalid name syntax\n"
6413 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6416 msgid "Unsupported name syntax\n"
6421 msgid "No network address\n"
6422 msgstr "Resursă din rețea"
6425 msgid "Duplicate endpoint\n"
6430 msgid "Unknown authentication type\n"
6431 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6434 msgid "Maximum calls too low\n"
6438 msgid "String too long\n"
6442 msgid "Protocol sequence not found\n"
6446 msgid "Procedure number out of range\n"
6450 msgid "Binding has no authentication data\n"
6455 msgid "Unknown authentication service\n"
6456 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6460 msgid "Unknown authentication level\n"
6461 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6465 msgid "Invalid authentication identity\n"
6466 msgstr "Autentificare client"
6469 msgid "Unknown authorisation service\n"
6474 msgid "Invalid entry\n"
6475 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6479 msgid "Can't perform operation\n"
6480 msgstr "Informații client"
6484 msgid "Endpoints not registered\n"
6485 msgstr "Închide editorul de registru"
6488 msgid "Nothing to export\n"
6492 msgid "Incomplete name\n"
6497 msgid "Invalid version option\n"
6498 msgstr "Opțiune nevalidă"
6501 msgid "No more members\n"
6506 msgid "Not all objects unexported\n"
6507 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6511 msgid "Interface not found\n"
6512 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6516 msgid "Entry already exists\n"
6517 msgstr "Portul %s existsă deja"
6521 msgid "Entry not found\n"
6522 msgstr "PATH negăsită\n"
6526 msgid "Name service unavailable\n"
6527 msgstr "Spațiu disponibil"
6530 msgid "Invalid network address family\n"
6535 msgid "Operation not supported\n"
6536 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6539 msgid "No security context available\n"
6544 msgid "RPCInternal error\n"
6545 msgstr "Eroare de parametri\n"
6548 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6553 msgid "Address error\n"
6557 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6561 msgid "Floating-point underflow\n"
6565 msgid "Floating-point overflow\n"
6569 msgid "No more entries\n"
6573 msgid "Character translation table open failed\n"
6577 msgid "Character translation table file too small\n"
6581 msgid "Null context handle\n"
6585 msgid "Context handle damaged\n"
6589 msgid "Binding handle mismatch\n"
6593 msgid "Cannot get call handle\n"
6597 msgid "Null reference pointer\n"
6601 msgid "Enumeration value out of range\n"
6605 msgid "Byte count too small\n"
6609 msgid "Bad stub data\n"
6614 msgid "Invalid user buffer\n"
6615 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6618 msgid "Unrecognised media\n"
6622 msgid "No trust secret\n"
6626 msgid "No trust SAM account\n"
6630 msgid "Trusted domain failure\n"
6634 msgid "Trusted relationship failure\n"
6638 msgid "Trust logon failure\n"
6642 msgid "RPC call already in progress\n"
6646 msgid "NETLOGON is not started\n"
6650 msgid "Account expired\n"
6654 msgid "Redirector has open handles\n"
6658 msgid "Printer driver already installed\n"
6663 msgid "Unknown port\n"
6664 msgstr "Eroare necunoscută"
6668 msgid "Unknown printer driver\n"
6669 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6673 msgid "Unknown print processor\n"
6674 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6677 msgid "Invalid separator file\n"
6682 msgid "Invalid priority\n"
6683 msgstr "Opțiune nevalidă"
6687 msgid "Invalid printer name\n"
6688 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6692 msgid "Printer already exists\n"
6693 msgstr "Portul %s existsă deja"
6697 msgid "Invalid printer command\n"
6698 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6702 msgid "Invalid data type\n"
6703 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6707 msgid "Invalid environment\n"
6708 msgstr "Opțiune nevalidă"
6711 msgid "No more bindings\n"
6715 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6719 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6723 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6727 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6731 msgid "Server has open handles\n"
6736 msgid "Resource data not found\n"
6737 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6741 msgid "Resource type not found\n"
6742 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6745 msgid "Resource name not found\n"
6749 msgid "Resource language not found\n"
6753 msgid "Not enough quota\n"
6758 msgid "No interfaces\n"
6763 msgid "RPC call canceled\n"
6764 msgstr "Anulat de utilizator"
6768 msgid "Binding incomplete\n"
6769 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6772 msgid "RPC comm failure\n"
6776 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6780 msgid "No principal name registered\n"
6785 msgid "Not an RPC error\n"
6786 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6789 msgid "UUID is local only\n"
6793 msgid "Security package error\n"
6798 msgid "Thread not canceled\n"
6799 msgstr "Anulat de utilizator"
6803 msgid "Invalid handle operation\n"
6804 msgstr "Opțiune nevalidă"
6807 msgid "Wrong serialising package version\n"
6811 msgid "Wrong stub version\n"
6816 msgid "Invalid pipe object\n"
6817 msgstr "Opțiune nevalidă"
6820 msgid "Wrong pipe order\n"
6824 msgid "Wrong pipe version\n"
6829 msgid "Group member not found\n"
6830 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6833 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6838 msgid "Invalid object\n"
6839 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6843 msgid "Invalid time\n"
6844 msgstr "Opțiune nevalidă"
6848 msgid "Invalid form name\n"
6849 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6853 msgid "Invalid form size\n"
6854 msgstr "Valid de la "
6857 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6862 msgid "Printer deleted\n"
6863 msgstr "Data ștergerii"
6867 msgid "Invalid printer state\n"
6868 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6871 msgid "User must change password\n"
6876 msgid "Domain controller not found\n"
6877 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6880 msgid "Account locked out\n"
6885 msgid "Invalid pixel format\n"
6886 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6890 msgid "Invalid driver\n"
6891 msgstr "Opțiune nevalidă"
6895 msgid "Invalid object resolver set\n"
6896 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6899 msgid "Incomplete RPC send\n"
6904 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6905 msgstr "Opțiune nevalidă"
6909 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6910 msgstr "Opțiune nevalidă"
6913 msgid "RPC pipe closed\n"
6917 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6922 msgid "No data on RPC pipe\n"
6923 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6927 msgid "No site name available\n"
6928 msgstr "Indisponibil; "
6931 msgid "The file cannot be accessed\n"
6936 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6937 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6940 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6945 msgid "Not all objects could be exported\n"
6946 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6950 msgid "The interface could not be exported\n"
6951 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6955 msgid "The profile could not be added\n"
6956 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6960 msgid "The profile element could not be added\n"
6961 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6965 msgid "The profile element could not be removed\n"
6966 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6970 msgid "The group element could not be added\n"
6971 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6975 msgid "The group element could not be removed\n"
6976 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6980 msgid "The username could not be found\n"
6981 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6983 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6988 msgid "Local Monitor"
6989 msgstr "Monitor local"
6992 msgid "Add a Local Port"
6993 msgstr "Adaugă un port local"
6996 msgid "&Enter the port name to add:"
6997 msgstr "&Nume port de adăugat:"
7000 msgid "Configure LPT Port"
7001 msgstr "Configurare port LPT"
7004 msgid "Timeout (seconds)"
7005 msgstr "Temporizare (secunde)"
7008 msgid "&Transmission Retry:"
7009 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
7012 msgid "'%s' is not a valid port name"
7013 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
7016 msgid "Port %s already exists"
7017 msgstr "Portul %s existsă deja"
7020 msgid "This port has no options to configure"
7021 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
7024 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7026 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
7030 msgstr "Trimite emailul"
7032 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
7033 msgid "Enter Network Password"
7034 msgstr "Introducere parolă de rețea"
7036 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
7037 msgid "Please enter your username and password:"
7038 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
7040 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
7044 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7048 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
7053 msgid "&Save this password (Insecure)"
7054 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
7057 msgid "Entire Network"
7058 msgstr "Toată rețeaua"
7061 msgid "Sound Selection"
7064 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
7066 msgstr "&Salvează ca"
7073 msgid "&Attributes:"
7078 msgstr "Hiperlegătură"
7081 msgid "Hyperlink Information"
7082 msgstr "Informații de hiperlegătură"
7084 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
7093 msgid "HTML rendering is currently disabled."
7094 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
7097 msgid "HTML Document"
7098 msgstr "Document HTML"
7101 msgid "Downloading from %s..."
7111 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7112 "file path and try again."
7114 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
7115 "încercați din nou."
7118 msgid "path %s not found"
7119 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
7122 msgid "insert disk %s"
7123 msgstr "inserați discul %s"
7127 "Windows Installer %s\n"
7130 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7132 "Install a product:\n"
7133 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7134 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7135 "\t/a package [property]\n"
7136 "Repair an installation:\n"
7137 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7138 "Uninstall a product:\n"
7139 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7140 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7141 "Advertise a product:\n"
7142 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7144 "\t/p patch_package [property]\n"
7145 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7146 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7147 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7148 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7149 "Register MSI Service:\n"
7151 "Unregister MSI Service:\n"
7153 "Display this help:\n"
7159 msgid "enter which folder contains %s"
7160 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7163 msgid "install source for feature missing"
7164 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7167 msgid "network drive for feature missing"
7168 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7171 msgid "feature from:"
7172 msgstr "caracteristică de la:"
7175 msgid "choose which folder contains %s"
7176 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7179 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7180 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7184 "Wine MS-RLE video codec\n"
7185 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7187 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7188 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7191 msgid "Video Compression"
7192 msgstr "Compresie video"
7195 msgid "&Compressor:"
7196 msgstr "&Compresor:"
7199 msgid "Con&figure..."
7200 msgstr "Con&figurare..."
7207 msgid "Compression &Quality:"
7208 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7211 msgid "&Key Frame Every"
7212 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7216 msgstr "Rata de &date"
7224 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7225 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7228 msgid "Wine Video 1 video codec"
7229 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7232 msgid "unknown object"
7233 msgstr "obiect necunoscut"
7237 msgstr "bară de titlu"
7241 msgstr "bară de meniu"
7245 msgstr "bară de defilare"
7265 msgstr "atenționare"
7277 msgstr "meniu contextual"
7281 msgstr "element de meniu"
7321 msgstr "bară de unelte"
7325 msgstr "bară de stare"
7332 msgid "column header"
7333 msgstr "antet de coloană"
7337 msgstr "antet de rând"
7356 msgid "help balloon"
7357 msgstr "balon de ajutor"
7369 msgstr "element din listă"
7376 msgid "outline item"
7377 msgstr "conturare element"
7384 msgid "property page"
7385 msgstr "pagină de proprietăți"
7397 msgstr "text static"
7405 msgstr "buton de comandă"
7408 msgid "check button"
7409 msgstr "buton de bifare"
7412 msgid "radio button"
7413 msgstr "buton radio"
7417 msgstr "căsuță combinată"
7421 msgstr "listă verticală"
7424 msgid "progress bar"
7425 msgstr "bară de progres"
7432 msgid "hot key field"
7433 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7441 msgstr "căsuță incrementală"
7456 msgid "drop down button"
7457 msgstr "buton listă verticală"
7461 msgstr "buton meniu"
7464 msgid "grid drop down button"
7465 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7472 msgid "page tab list"
7473 msgstr "listă de file"
7480 msgid "split button"
7481 msgstr "buton separare"
7483 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7488 msgid "outline button"
7489 msgstr "buton contur"
7491 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7495 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7508 msgid "Insert Object"
7509 msgstr "Inserare obiect"
7512 msgid "Object Type:"
7513 msgstr "Tipul obiectului:"
7515 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7521 msgstr "Creează nou"
7524 msgid "Create Control"
7525 msgstr "Creează un control"
7528 msgid "Create From File"
7529 msgstr "Creează din fișier"
7532 msgid "&Add Control..."
7533 msgstr "&Adăugă un control..."
7536 msgid "Display As Icon"
7537 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7539 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7541 msgstr "Navigează..."
7548 msgid "Paste Special"
7549 msgstr "Inserare specială"
7551 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7555 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7556 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7562 msgstr "Inserează &legătura"
7569 msgid "&Display As Icon"
7570 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7573 msgid "Change &Icon..."
7574 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7577 msgid "Insert a new %s object into your document"
7578 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7582 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7583 "may activate it using the program which created it."
7585 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7586 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7588 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7592 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7594 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7599 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7602 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7607 msgstr "Adaugă un control"
7610 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7611 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7615 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7616 "activate it using %s."
7618 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7619 "activa utilizând %s."
7624 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7625 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7627 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7628 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7633 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7634 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7637 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7638 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7644 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7645 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7648 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7649 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7650 "reflectate în document."
7655 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7656 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7657 "be reflected in your document."
7659 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7660 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7661 "fișierului vor fi reflectate în document."
7664 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7665 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7668 msgid "Unknown Type"
7669 msgstr "Tip necunoscut"
7672 msgid "Unknown Source"
7673 msgstr "Sursă necunoscută"
7676 msgid "the program which created it"
7677 msgstr "programul care l-a creat"
7684 msgid "SCANNING... Please Wait"
7685 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7688 msgctxt "unit: pixels"
7693 msgctxt "unit: bits"
7697 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7698 msgctxt "unit: dots/inch"
7703 msgctxt "unit: percent"
7708 msgctxt "unit: microseconds"
7714 msgid "Settings for %s"
7715 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7719 msgstr "Rata de transfer"
7726 msgid "Flow Control"
7727 msgstr "Controlul fluxului"
7731 msgstr "Biţi de date"
7735 msgstr "Biţi de stop"
7738 msgid "Copying Files..."
7739 msgstr "Copiez fișiere..."
7742 msgid "Destination:"
7743 msgstr "Destinație:"
7746 msgid "Files Needed"
7747 msgstr "Fișiere necesitate"
7751 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7752 "make sure the correct drive is selected below"
7754 "Introduceți discul de instalare al producătorului și asigurațivă că unitatea "
7755 "corectă a fost selectată mai jos"
7758 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7759 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7763 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7764 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
7766 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7771 msgid "Copy files from:"
7772 msgstr "Copiază fișierele din:"
7775 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7776 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7783 msgid "&Save Background As..."
7784 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7787 msgid "Set As Back&ground"
7788 msgstr "Definește ca &fundal"
7791 msgid "&Copy Background"
7792 msgstr "&Copiază fundalul"
7795 msgid "Set as &Desktop Item"
7796 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7798 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7802 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7804 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7808 msgid "Create Shor&tcut"
7809 msgstr "Crează s&curtătură"
7811 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7812 msgid "Add to &Favorites..."
7813 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7816 msgid "&View Source"
7817 msgstr "&Vizualizează sursa"
7821 msgstr "Codificar&e"
7827 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7829 msgstr "Deschide &legătura"
7831 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7832 msgid "Open Link in &New Window"
7833 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7835 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7836 msgid "Save Target &As..."
7837 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7839 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7840 msgid "&Print Target"
7841 msgstr "&Tipărește destinația"
7843 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7844 msgid "S&how Picture"
7845 msgstr "Arată i&maginea"
7847 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7848 msgid "&Save Picture As..."
7849 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7852 msgid "&E-mail Picture..."
7853 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7856 msgid "Pr&int Picture..."
7857 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7860 msgid "&Go to My Pictures"
7861 msgstr "Du-te la My Pictures"
7863 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7864 msgid "Set as Back&ground"
7865 msgstr "Definește ca &fundal"
7867 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7868 msgid "Set as &Desktop Item..."
7869 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7871 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7872 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7876 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7877 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7882 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7883 msgid "Copy Shor&tcut"
7884 msgstr "Copiază scur&tătura"
7886 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7888 msgstr "P&roprietăți"
7890 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7894 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7896 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7899 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7903 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7907 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7909 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7929 msgid "&Cell Properties"
7930 msgstr "Proprietăți &celulă"
7933 msgid "&Table Properties"
7934 msgstr "Proprietăți &tabel"
7936 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7940 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7942 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7950 msgid "Open in &New Window"
7951 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7958 msgid "&Save Video As..."
7959 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7961 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7967 msgstr "Derulează înapoi"
7971 msgstr "Urmărire etichete"
7974 msgid "Resource Failures"
7975 msgstr "Erori în resursă"
7978 msgid "Dump Tracking Info"
7979 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7983 msgstr "Întrerupere depanare"
7987 msgstr "Vizualizare depanare"
7991 msgstr "Elimină arborele"
7995 msgstr "Elimină liniile"
7998 msgid "Dump DisplayTree"
7999 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8002 msgid "Dump FormatCaches"
8003 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8006 msgid "Dump LayoutRects"
8007 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8010 msgid "Memory Monitor"
8011 msgstr "Monitor de memorie"
8014 msgid "Performance Meters"
8015 msgstr "Măsurători de performanță"
8019 msgstr "Salvează HTML"
8022 msgid "&Browse View"
8023 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8027 msgstr "Editează vizualizarea"
8029 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
8031 msgstr "Derulează aici"
8043 msgstr "Pagină mai sus"
8047 msgstr "Pagină mai jos"
8051 msgstr "Defilare în sus"
8055 msgstr "Defilare în jos"
8059 msgstr "Marginea stîngă"
8063 msgstr "Marginea dreaptă"
8067 msgstr "Pagină mai la stânga"
8071 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8075 msgstr "Defilează la stînga"
8078 msgid "Scroll Right"
8079 msgstr "Defilează la dreapta"
8082 msgid "Wine Internet Explorer"
8083 msgstr "Wine Internet Explorer"
8087 msgstr "&w&bPagina &p"
8089 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
8090 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8092 msgid "Lar&ge Icons"
8094 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8095 "Picto&grame mari\n"
8096 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8099 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
8100 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8102 msgid "S&mall Icons"
8104 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8105 "Pictograme &mici\n"
8106 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8109 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
8113 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
8114 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8118 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
8119 msgid "Arrange &Icons"
8120 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8132 msgstr "După &mărime"
8139 msgid "&Auto Arrange"
8140 msgstr "&Aranjează automat"
8143 msgid "Line up Icons"
8144 msgstr "Aliniază pictogramele"
8147 msgid "Paste as Link"
8148 msgstr "Inserează ca link"
8150 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8164 msgstr "Proprietăți"
8168 msgctxt "recycle bin"
8171 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8173 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8189 msgid "Create &Link"
8190 msgstr "Crează &link"
8192 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8196 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8198 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8201 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8202 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8207 msgid "&About Control Panel"
8210 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
8211 msgid "Browse for Folder"
8212 msgstr "Selectare dosar"
8219 msgid "&Make New Folder"
8220 msgstr "&Creează un dosar nou"
8226 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8232 msgstr "Da la &toate"
8234 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8243 msgid "Wine &license"
8244 msgstr "&Licența Wine"
8247 msgid "Running on %s"
8248 msgstr "Rulând pe %s"
8251 msgid "Wine was brought to you by:"
8252 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8256 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8257 "will open it for you."
8259 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8260 "Wine îl va deschide."
8266 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8271 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8275 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8277 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8280 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8288 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8293 msgid "Size available"
8294 msgstr "Spațiu disponibil"
8309 msgid "Original location"
8310 msgstr "Locația originală"
8313 msgid "Date deleted"
8314 msgstr "Data ștergerii"
8316 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
8318 msgctxt "display name"
8321 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8323 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8326 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8330 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8332 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8336 msgid "Control Panel"
8337 msgstr "Panoul de control"
8348 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8349 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8356 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8357 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8360 msgid "Start Menu\\Programs"
8361 msgstr "Meniu Start\\Programe"
8364 msgid "My Documents"
8365 msgstr "Documentele mele"
8372 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8373 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
8385 msgstr "Meniu Start"
8393 msgstr "Filmele mele"
8400 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8402 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8414 msgid "Application Data"
8415 msgstr "Application Data"
8422 msgid "Local Settings\\Application Data"
8423 msgstr "Local Settings\\Application Data"
8426 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8427 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8434 msgid "Local Settings\\History"
8435 msgstr "Local Settings\\History"
8438 msgid "Program Files"
8439 msgstr "Program Files"
8443 msgstr "My Pictures"
8446 msgid "Program Files\\Common Files"
8447 msgstr "Program Files\\Common Files"
8449 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8454 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8455 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
8459 msgstr "Documente\\Muzica mea"
8463 msgstr "Documente\\Pozele mele"
8467 msgstr "Documente\\Filmele mele"
8470 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8471 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8475 msgid "Program Files (x86)"
8476 msgstr "Program Files"
8480 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8481 msgstr "Program Files\\Common Files"
8488 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8493 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8497 msgid "Music\\Playlists"
8500 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8505 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8518 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8522 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8526 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8530 msgid "Music\\Sample Music"
8534 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8538 msgid "Music\\Sample Playlists"
8542 msgid "Videos\\Sample Videos"
8548 msgstr "S&alvare ca..."
8554 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8556 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8562 msgstr "Nume utilizator"
8570 msgid "AppData\\LocalLow"
8574 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8575 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8578 msgid "Error during creation of a new folder"
8579 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8582 msgid "Confirm file deletion"
8583 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8586 msgid "Confirm folder deletion"
8587 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8590 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8591 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8594 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8595 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8598 msgid "Confirm file overwrite"
8599 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8603 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8605 "Do you want to replace it?"
8607 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8609 "Vreți să îl înlocuiți?"
8612 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8613 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8617 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8619 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8622 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8623 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8626 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8627 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8630 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8631 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8635 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8637 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8638 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8641 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8643 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8645 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8652 msgid "Wine Control Panel"
8653 msgstr "Panoul de control al Wine"
8656 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8657 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8660 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8661 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8664 msgid "Executable files (*.exe)"
8665 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8668 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8670 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8674 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8675 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8679 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8680 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8684 msgid "Confirm deletion"
8685 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8690 "A file already exists at the path %1.\n"
8692 "Do you want to replace it?"
8694 "Fișierul există deja.\n"
8695 "Doriți să îl înlocuiți?"
8700 "A folder already exists at the path %1.\n"
8702 "Do you want to replace it?"
8704 "Fișierul există deja.\n"
8705 "Doriți să îl înlocuiți?"
8709 msgid "Confirm overwrite"
8710 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8715 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8716 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8717 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8718 "any later version.\n"
8720 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8721 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8722 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8725 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8726 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8727 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8729 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
8730 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
8731 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
8732 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
8733 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8735 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
8736 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
8737 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
8738 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
8740 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
8741 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
8742 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
8744 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
8747 msgid "Wine License"
8748 msgstr "Licența Wine"
8754 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8759 msgid "Don't show me th&is message again"
8760 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8769 msgctxt "time unit: hours"
8775 msgctxt "time unit: minutes"
8781 msgctxt "time unit: seconds"
8785 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8790 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8792 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8795 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8799 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8803 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8805 msgstr "Mi&nimizează"
8807 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8809 msgstr "Ma&ximizează"
8812 msgid "&Close\tAlt-F4"
8813 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8817 msgstr "Des&pre Wine"
8821 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8822 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8825 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8834 msgstr "R&eîncearcă"
8842 msgstr "&Încearcă din nou"
8849 msgid "Select Window"
8850 msgstr "Selectare fereastră"
8853 msgid "&More Windows..."
8854 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8857 msgid "Paper Si&ze:"
8858 msgstr "&Mărimea foii:"
8864 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8868 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8869 msgid "&Save this password (insecure)"
8870 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
8873 msgid "Authentication Required"
8874 msgstr "Autentificare necesară"
8882 msgid "Security Warning"
8887 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8888 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8892 msgid "Do you want to continue anyway?"
8893 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8896 msgid "LAN Connection"
8897 msgstr "Conexiune LAN"
8900 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8905 msgid "The date on the certificate is invalid."
8906 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8909 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8914 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8918 msgid "The specified command was carried out."
8919 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8922 msgid "Undefined external error."
8923 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8926 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8927 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8930 msgid "The driver was not enabled."
8931 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8935 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8938 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8939 "încercați din nou."
8942 msgid "The specified device handle is invalid."
8943 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8947 msgid "There is no driver installed on your system!"
8948 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
8950 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8952 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8953 "increase available memory, and then try again."
8955 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8956 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8961 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8962 "which functions and messages the driver supports."
8964 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8965 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8968 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8969 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8972 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8973 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8976 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8977 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8982 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8983 "Capabilities function to determine the supported formats."
8985 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8986 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8988 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8990 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8991 "device, or wait until the data is finished playing."
8993 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8994 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8998 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8999 "header, and then try again."
9001 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9002 "antetul, apoi încercați din nou."
9006 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9007 "and then try again."
9009 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
9010 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
9014 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9015 "header, and then try again."
9017 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9018 "antetul, apoi încercați din nou."
9022 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9023 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9025 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
9026 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
9030 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9031 "transmitted, and then try again."
9033 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9034 "și apoi încercați din nou."
9038 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9039 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9041 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9042 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
9047 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9048 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9050 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9051 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9054 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9056 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9057 "deschiderea dispozitivului MCI."
9060 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9061 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9064 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9065 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9069 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9070 "or contact the device manufacturer."
9072 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9073 "corect sau contactați producătorul său."
9076 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9077 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9081 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9084 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9085 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9089 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9091 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9095 msgid "No command was specified."
9096 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9100 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9101 "size of the buffer."
9103 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9108 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9111 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9114 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9115 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9119 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9120 "manufacturer about obtaining a new driver."
9122 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9123 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9127 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9128 "manufacturer about obtaining a new driver."
9130 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9131 "driver de la producătorul dispozitivului."
9134 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9135 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9138 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9139 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9143 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9145 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9146 "calea sunt corecte."
9149 msgid "The device driver is not ready."
9150 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9153 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9155 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9159 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9162 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9163 "nu poate fi accesată."
9166 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9168 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9173 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9174 "separately to determine which devices caused the error."
9176 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9177 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
9180 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9182 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9186 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9188 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9191 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9192 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9196 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9197 "still connected to the network."
9199 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9200 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9204 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9205 "device name is spelled correctly."
9207 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
9208 "că numele său este scris corect."
9212 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9215 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9216 "apoi încercați din nou."
9220 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9223 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9227 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9228 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9232 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9233 "parameter with each 'open' command."
9235 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9236 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9240 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9241 "Please supply one."
9243 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9244 "dispozitiv. Furnizați unul."
9248 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9249 "documentation for valid formats."
9251 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9252 "documentația MCI pentru formatele valide."
9256 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9259 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9263 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9265 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
9266 "(o) o singură dată. "
9270 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9271 "may be corrupt, or not in the correct format."
9273 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9274 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9277 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9278 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
9281 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9282 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9285 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9286 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9289 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9291 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9295 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9296 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9300 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9301 "sequence, and then try again."
9303 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9304 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9308 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9309 "the device is closed, and then try again."
9311 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9312 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9316 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9317 "characters, followed by a period and an extension."
9319 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9320 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9324 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9326 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9331 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9332 "in Control Panel to install the device."
9334 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9335 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9339 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9340 "restarting your computer."
9342 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9343 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9347 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9348 "cannot change directories."
9350 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9351 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9355 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9358 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9359 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9362 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9364 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9368 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9370 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9375 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9377 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9381 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9382 "until a wave device is free, and then try again."
9384 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9385 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9389 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9390 "until the device is free, and then try again."
9392 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9393 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9397 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9398 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9400 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9401 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9405 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9406 "until the device is free, and then try again."
9408 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9409 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9412 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9414 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9417 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9419 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9424 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9425 "the Drivers option to install the wave device."
9427 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9428 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9432 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9435 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9440 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9441 "the Drivers option to install the wave device."
9443 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9444 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9449 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9452 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9457 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9458 "You can't use them together."
9460 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9461 "puteți utiliza împreună."
9465 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9468 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9469 "apoi încercați din nou."
9473 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9474 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9476 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9477 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9481 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9482 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9485 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
9486 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
9487 "control pentru a edita configurația."
9490 msgid "An error occurred with the specified port."
9491 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9495 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9496 "these applications; then, try again."
9498 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9499 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9502 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9503 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9507 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9508 "Control Panel to install a MIDI driver."
9510 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9511 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9514 msgid "There is no display window."
9515 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9518 msgid "Could not create or use window."
9519 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9523 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9524 "check your disk or network connection."
9526 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9527 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9531 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9532 "are still connected to the network."
9534 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9535 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9538 msgid "Print to File"
9539 msgstr "Tipărire în fișier"
9542 msgid "&Output File Name:"
9543 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9547 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9548 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9551 msgid "Unable to create the output file."
9552 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9559 msgid "Operations Error"
9560 msgstr "Eroare de operațiuni"
9563 msgid "Protocol Error"
9564 msgstr "Eroare de protocol"
9567 msgid "Time Limit Exceeded"
9568 msgstr "Limită de timp depășită"
9571 msgid "Size Limit Exceeded"
9572 msgstr "Limită de mărime depășită"
9575 msgid "Compare False"
9576 msgstr "Comparație falsă"
9579 msgid "Compare True"
9580 msgstr "Comparație adevărată"
9583 msgid "Authentication Method Not Supported"
9584 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9587 msgid "Strong Authentication Required"
9588 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9591 msgid "Referral (v2)"
9592 msgstr "Referent (v2)"
9599 msgid "Administration Limit Exceeded"
9600 msgstr "Limită administrativă depășită"
9603 msgid "Unavailable Critical Extension"
9604 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9607 msgid "Confidentiality Required"
9608 msgstr "Confidențialitate necesară"
9611 msgid "No Such Attribute"
9612 msgstr "Atribut necunoscut"
9615 msgid "Undefined Type"
9616 msgstr "Tip nedefinit"
9619 msgid "Inappropriate Matching"
9620 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9623 msgid "Constraint Violation"
9624 msgstr "Violare de restricție"
9627 msgid "Attribute Or Value Exists"
9628 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9631 msgid "Invalid Syntax"
9632 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9635 msgid "No Such Object"
9636 msgstr "Obiect necunoscut"
9639 msgid "Alias Problem"
9640 msgstr "Problemă la alias"
9643 msgid "Invalid DN Syntax"
9644 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9648 msgstr "Este o frunză"
9651 msgid "Alias Dereference Problem"
9652 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9655 msgid "Inappropriate Authentication"
9656 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9659 msgid "Invalid Credentials"
9660 msgstr "Autorizații nevalide"
9663 msgid "Insufficient Rights"
9664 msgstr "Drepturi insuficiente"
9672 msgstr "Indisponibil"
9675 msgid "Unwilling To Perform"
9676 msgstr "Refuză să funcționeze"
9679 msgid "Loop Detected"
9680 msgstr "Buclă detectată"
9683 msgid "Sort Control Missing"
9684 msgstr "Control de triere lipsă"
9687 msgid "Index range error"
9688 msgstr "Eroare de interval la index"
9691 msgid "Naming Violation"
9692 msgstr "Violare de denumire"
9695 msgid "Object Class Violation"
9696 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9699 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9700 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9703 msgid "Not allowed on RDN"
9704 msgstr "Nepermis pe RDN"
9707 msgid "Already Exists"
9708 msgstr "Există deja"
9711 msgid "No Object Class Mods"
9712 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9715 msgid "Results Too Large"
9716 msgstr "Rezultate prea mari"
9719 msgid "Affects Multiple DSAs"
9720 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9728 msgstr "Server indisponibil"
9732 msgstr "Eroare locală"
9735 msgid "Encoding Error"
9736 msgstr "Eroare de codificare"
9739 msgid "Decoding Error"
9740 msgstr "Eroare de decodificare"
9744 msgstr "Timp alocat expirat"
9747 msgid "Auth Unknown"
9748 msgstr "Autentificare necunoscută"
9751 msgid "Filter Error"
9752 msgstr "Eroare de filtrare"
9755 msgid "User Cancelled"
9756 msgstr "Anulat de utilizator"
9759 msgid "Parameter Error"
9760 msgstr "Eroare de parametri"
9764 msgstr "Memorie insuficientă"
9767 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9768 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9771 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9772 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9775 msgid "Specified control was not found in message"
9776 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9779 msgid "No result present in message"
9780 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9783 msgid "More results returned"
9784 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9787 msgid "Loop while handling referrals"
9788 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9791 msgid "Referral hop limit exceeded"
9792 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9794 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9796 "Not Yet Implemented\n"
9799 "Încă neimplementat\n"
9802 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9804 msgid "%1: File Not Found\n"
9805 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
9809 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9812 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9817 " + Sets an attribute.\n"
9818 " - Clears an attribute.\n"
9819 " R Read-only file attribute.\n"
9820 " A Archive file attribute.\n"
9821 " S System file attribute.\n"
9822 " H Hidden file attribute.\n"
9823 " [drive:][path][filename]\n"
9824 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9825 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9826 " /D Processes folders as well.\n"
9837 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9842 msgid "&Without Titlebar"
9843 msgstr "Fără &bara de titlu"
9853 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9854 msgid "&Always on Top"
9855 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9859 msgid "&About Clock"
9860 msgstr "&Despre ceas..."
9868 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9869 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9870 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9871 "called procedure.\n"
9873 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9874 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9876 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9877 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9878 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9879 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9881 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9882 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9886 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9887 "default directory.\n"
9889 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9892 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9893 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9896 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9897 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
9900 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9901 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9904 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9905 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9908 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9909 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9912 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9913 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9916 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9917 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9921 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9923 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9924 "on the terminal device before they are executed.\n"
9926 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9927 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9928 "preceding it with an @ sign.\n"
9930 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9932 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9933 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9935 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9936 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9937 "precedată de semnul @.\n"
9940 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9941 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9945 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9947 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9949 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9950 "not exist in wine's cmd.\n"
9952 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9955 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
9957 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9958 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9962 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9965 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9966 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9967 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9968 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9969 "label terminates the batch file execution.\n"
9971 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9973 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9975 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9976 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9977 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9978 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9979 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9981 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9985 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9986 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9988 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9989 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9994 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9996 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9997 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9998 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10000 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10001 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10003 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
10005 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
10006 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
10007 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
10009 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
10010 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
10014 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10016 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10017 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10018 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10020 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
10022 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
10023 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
10024 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
10027 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10029 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10032 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10033 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10037 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10039 "If the item being moved is a directory then all the files and "
10041 "below the item are moved as well.\n"
10043 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10045 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10047 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10048 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10050 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10055 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10057 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10058 "from the registry). To change the setting follow the\n"
10059 "PATH command with the new value.\n"
10061 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10062 "variable, for example:\n"
10063 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10065 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10067 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10068 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10069 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10071 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10072 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
10077 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10079 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10080 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10082 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
10083 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
10084 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
10085 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
10090 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10092 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10093 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10095 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10097 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10098 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10099 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10100 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10102 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10103 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10104 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10105 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10107 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10108 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10110 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10112 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
10113 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10115 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10117 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10118 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10119 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10120 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10122 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10123 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
10124 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10125 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10127 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10128 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
10133 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
10134 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10136 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10137 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
10141 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10143 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10147 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10148 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10151 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10152 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
10155 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10156 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
10160 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10162 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10164 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10166 "SET <variable>=<value>\n"
10168 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10169 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
10170 "have embedded spaces.\n"
10172 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10173 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10174 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10175 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10177 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10179 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
10181 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10183 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10185 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10186 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10188 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10189 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10190 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10191 "sistemului de operare din cmd.\n"
10195 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10196 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10197 "if called from the command line.\n"
10199 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10200 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10201 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10204 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10205 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10208 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
10209 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
10213 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10214 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10216 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10217 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10221 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10223 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
10224 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
10225 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10227 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10229 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
10230 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
10232 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
10233 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
10234 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10236 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10240 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10241 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
10244 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10245 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
10249 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10250 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10255 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10257 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10258 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10259 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10260 "settings are restored.\n"
10265 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10266 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10268 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10269 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10273 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10275 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10279 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10281 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10283 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10284 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10285 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10286 "association, if any.\n"
10291 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10293 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10295 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10296 "currently defined.\n"
10297 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10299 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10300 "associated to the specified file type.\n"
10304 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10305 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10309 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10310 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10311 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10316 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10317 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10319 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10320 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10325 "CMD built-in commands are:\n"
10326 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10327 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10328 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10329 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10330 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10331 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10332 "COPY\t\tCopy file\n"
10333 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10334 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10335 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10336 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10337 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10338 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10339 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10340 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10341 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10342 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10343 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10344 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10345 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10346 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10347 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10348 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10349 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10350 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10351 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10352 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10353 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10354 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10355 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10356 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10357 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10358 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10359 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10361 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10363 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10364 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10365 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10366 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10367 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10368 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10369 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10370 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10371 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10372 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10373 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10374 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10375 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10376 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10377 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10378 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10379 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10380 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10381 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10382 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10383 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10384 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10385 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10386 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10387 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10388 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10389 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10390 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10392 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10393 "comenzile de mai sus\n"
10396 msgid "Are you sure"
10397 msgstr "Sunteți sigur"
10399 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10404 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10411 msgid "File association missing for extension %1\n"
10412 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
10416 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10418 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
10422 msgid "Overwrite %1"
10423 msgstr "Suprascrie %s"
10427 msgstr "Mai mult..."
10430 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10432 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10435 msgid "Argument missing\n"
10436 msgstr "Argument lipsă\n"
10439 msgid "Syntax error\n"
10440 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10444 msgid "No help available for %1\n"
10445 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
10448 msgid "Target to GOTO not found\n"
10449 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10453 msgid "Current Date is %1\n"
10454 msgstr "Data curentă este %s\n"
10458 msgid "Current Time is %1\n"
10459 msgstr "Ora curentă este %s\n"
10462 msgid "Enter new date: "
10463 msgstr "Introduceți noua dată: "
10466 msgid "Enter new time: "
10467 msgstr "Introduceți noua oră: "
10471 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10472 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
10474 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10476 msgid "Failed to open '%1'\n"
10477 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
10480 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10481 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10483 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10491 msgstr "%s, Șterge"
10495 msgid "Echo is %1\n"
10496 msgstr "Echo este %s\n"
10500 msgid "Verify is %1\n"
10501 msgstr "Verify este %s\n"
10504 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10505 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10508 msgid "Parameter error\n"
10509 msgstr "Eroare de parametri\n"
10514 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10517 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
10518 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
10522 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10523 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
10526 msgid "PATH not found\n"
10527 msgstr "PATH negăsită\n"
10531 msgid "Press any key to continue... "
10532 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
10535 msgid "Wine Command Prompt"
10536 msgstr "Linia de comandă Wine"
10540 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10541 msgstr "CMD versiunea %s\n"
10545 msgstr "Mai mult? "
10548 msgid "The input line is too long.\n"
10549 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10552 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10556 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10560 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10564 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10569 msgid "Wine Explorer"
10570 msgstr "Wine Internet Explorer"
10578 msgid "Usage: hostname\n"
10583 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10584 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
10588 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10593 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10597 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10601 msgid "%1 adapter %2\n"
10609 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10625 msgid "Peer-to-peer"
10637 msgid "IP routing enabled"
10641 msgid "Physical address"
10645 msgid "DHCP enabled"
10649 msgid "Default gateway"
10655 "The syntax of this command is:\n"
10657 "NET command [arguments]\n"
10659 "NET command /HELP\n"
10661 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10663 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10665 "comandă NET HELP\n"
10667 "comandă NET /HELP\n"
10669 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10670 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10674 "The syntax of this command is:\n"
10676 "NET START [service]\n"
10678 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10679 "'service' is the name of the service to start.\n"
10684 "The syntax of this command is:\n"
10686 "NET STOP service\n"
10688 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10693 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10694 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
10698 msgid "Could not stop service %1\n"
10699 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
10702 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10703 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10706 msgid "Could not get handle to service.\n"
10707 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10711 msgid "The %1 service is starting.\n"
10712 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10716 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10717 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
10721 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10722 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
10726 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10727 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
10731 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10732 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
10736 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10737 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
10740 msgid "There are no entries in the list.\n"
10741 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10746 "Status Local Remote\n"
10747 "---------------------------------------------------------------\n"
10750 "Stare Local Distant\n"
10751 "---------------------------------------------------------------\n"
10755 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10756 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
10765 msgid "Disconnected"
10766 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
10770 msgid "A network error occurred"
10771 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
10775 msgid "Connection is being made"
10776 msgstr "Conexiune LAN"
10780 msgid "Reconnecting"
10781 msgstr "Conectez la %s"
10785 msgid "The following services are running:\n"
10786 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10789 msgid "&New\tCtrl+N"
10790 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10792 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10793 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10794 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10796 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10797 msgid "&Save\tCtrl+S"
10798 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10800 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10802 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10804 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10805 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
10806 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10807 "Im&primă...\tCtrl+P"
10809 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10810 msgid "Page Se&tup..."
10811 msgstr "S&etare pagină..."
10814 msgid "P&rinter Setup..."
10815 msgstr "Setare im&primantă..."
10817 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10821 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10823 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10825 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10827 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10828 "&Anulează\tCtrl+Z"
10830 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10831 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10832 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10834 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10835 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10836 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10838 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10840 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10842 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10843 "&Lipește\tCtrl+V\n"
10844 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10847 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10850 msgid "&Delete\tDel"
10852 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10854 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10858 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10859 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10862 msgid "&Time/Date\tF5"
10863 msgstr "&Ora/data\tF5"
10866 msgid "&Wrap long lines"
10867 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10870 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10871 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10874 msgid "&Search next\tF3"
10875 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10877 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10879 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10881 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10882 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
10883 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10884 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
10886 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10888 msgid "&Contents\tF1"
10892 msgid "&About Notepad"
10893 msgstr "&Despre notepad"
10897 msgstr "Setare pagină"
10901 msgstr "Colon&titlu:"
10905 msgstr "&Coloncifru:"
10909 msgid "Margins (millimeters)"
10910 msgstr "&Margini (milimetri):"
10922 msgstr "Codificare:"
10932 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10938 msgstr "(fără titlu)"
10940 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10941 msgid "Text files (*.txt)"
10942 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10946 "File '%s' does not exist.\n"
10948 "Do you want to create a new file?"
10953 " Vreți să creați un fișier nou?"
10957 "File '%s' has been modified.\n"
10959 "Would you like to save the changes?"
10962 "a fost modificat\n"
10964 "Vreți să salvați modificările?"
10967 msgid "'%s' could not be found."
10968 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10971 msgid "Unicode (UTF-16)"
10972 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10975 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10976 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10980 msgid "Unicode (UTF-8)"
10981 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10987 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10988 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10989 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10990 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10994 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
10995 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
10996 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
10997 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11001 msgid "&Bind to file..."
11002 msgstr "&Legare de fișier..."
11005 msgid "&View TypeLib..."
11006 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11010 msgid "&System Configuration"
11011 msgstr "&Configurare sistem..."
11014 msgid "&Run the Registry Editor"
11015 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11022 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11023 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11026 msgid "&In-process server"
11030 msgid "In-process &handler"
11035 msgid "&Local server"
11036 msgstr "Eroare locală"
11040 msgid "&Remote server"
11041 msgstr "&Sterge..."
11044 msgid "View &Type information"
11045 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11048 msgid "Create &Instance"
11049 msgstr "Creează o &instanță"
11052 msgid "Create Instance &On..."
11053 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11056 msgid "&Release Instance"
11057 msgstr "Elibe&rează instanța"
11060 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11061 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11064 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11065 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11068 msgid "&Expert mode"
11069 msgstr "Mod &expert"
11072 msgid "&Hidden component categories"
11073 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11075 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
11077 msgstr "Bara de unel&te"
11079 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
11080 msgid "&Status Bar"
11081 msgstr "Bara de &stare"
11083 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
11085 msgid "&Refresh\tF5"
11087 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11088 "Actualiza&re\tF5\n"
11089 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11090 "Actua&lizează\tF5"
11093 msgid "&About OleView"
11094 msgstr "&Despre OleView"
11097 msgid "&Save as..."
11098 msgstr "&Salvare ca..."
11101 msgid "&Group by type kind"
11102 msgstr "&Grupează după tip"
11105 msgid "Connect to another machine"
11106 msgstr "Conectează la alt calculator"
11109 msgid "&Machine name:"
11110 msgstr "Nu&me calculator:"
11113 msgid "System Configuration"
11114 msgstr "Configurare sistem"
11117 msgid "System Settings"
11118 msgstr "Configurație sistem"
11121 msgid "&Enable Distributed COM"
11122 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11125 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11126 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11130 "These settings change only registry values.\n"
11131 "They have no effect on Wine performance."
11133 "These settings changes only register values.\n"
11134 "It has no effect on Wine performance."
11137 msgid "Default Interface Viewer"
11138 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11149 msgid "&View Type Info"
11150 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11153 msgid "IPersist Interface Viewer"
11154 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11156 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
11157 msgid "Class Name:"
11158 msgstr "Nume clasă:"
11160 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11165 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11166 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11168 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
11173 msgid "ITypeLib viewer"
11174 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11177 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11178 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11181 msgid "version 1.0"
11182 msgstr "versiunea 1.0"
11186 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11187 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11190 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11191 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11194 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11195 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11198 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11199 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11202 msgid "Run the Wine registry editor"
11203 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11206 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11207 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11210 msgid "Create an instance of the selected object"
11211 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11214 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11215 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11218 msgid "Release the currently selected object instance"
11219 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
11222 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11223 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11226 msgid "Display the viewer for the selected item"
11227 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11230 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11231 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11235 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11237 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11238 "prevăzute a fi vizibile"
11241 msgid "Show or hide the toolbar"
11242 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11245 msgid "Show or hide the status bar"
11246 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11249 msgid "Refresh all lists"
11250 msgstr "Actualizează toate listele"
11253 msgid "Display program information, version number and copyright"
11255 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
11258 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11262 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11267 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11268 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
11272 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11273 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
11276 msgid "ObjectClasses"
11277 msgstr "ObjectClasses"
11280 msgid "Grouped by Component Category"
11281 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11284 msgid "OLE 1.0 Objects"
11285 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11288 msgid "COM Library Objects"
11289 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11292 msgid "All Objects"
11293 msgstr "Toate obiectele"
11296 msgid "Application IDs"
11297 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11300 msgid "Type Libraries"
11301 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11316 msgid "Implementation"
11317 msgstr "Implementare"
11324 msgid "CoGetClassObject failed."
11325 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11328 msgid "Unknown error"
11329 msgstr "Eroare necunoscută"
11337 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11338 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
11341 msgid "Inherited Interfaces"
11342 msgstr "Interfețe moștenite"
11345 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11346 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11349 msgid "Close window"
11350 msgstr "Închide fereastra"
11353 msgid "Group typeinfos by kind"
11354 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11361 msgid "O&pen\tEnter"
11362 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11364 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11365 msgid "&Move...\tF7"
11366 msgstr "&Mutare...\tF7"
11368 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11369 msgid "&Copy...\tF8"
11370 msgstr "&Copiere...\tF8"
11374 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11375 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
11378 msgid "&Execute..."
11379 msgstr "&Executare..."
11383 msgid "E&xit Windows"
11384 msgstr "Î&nchidere Windows..."
11386 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11391 msgid "&Arrange automatically"
11392 msgstr "&Aranjează automat"
11395 msgid "&Minimize on run"
11396 msgstr "&Minimizează la execuție"
11398 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11399 msgid "&Save settings on exit"
11400 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11402 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11406 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11408 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11412 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11413 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11416 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11417 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11420 msgid "&Arrange Icons"
11421 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11425 msgid "&About Program Manager"
11426 msgstr "Administrator programe"
11429 msgid "Program &group"
11430 msgstr "&Grup programe"
11437 msgid "Move Program"
11438 msgstr "Mutare program"
11441 msgid "Move program:"
11442 msgstr "Mutare program:"
11444 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11445 msgid "From group:"
11446 msgstr "Din grupul:"
11448 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11450 msgstr "În &grupul:"
11453 msgid "Copy Program"
11454 msgstr "Copiere program"
11457 msgid "Copy program:"
11458 msgstr "Copiere program:"
11461 msgid "Program Group Attributes"
11462 msgstr "Atributele grupului de programe"
11465 msgid "&Group file:"
11466 msgstr "Fișier &grup:"
11469 msgid "Program Attributes"
11470 msgstr "Atributele programului"
11472 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11473 msgid "&Command line:"
11474 msgstr "Linie de &comandă:"
11477 msgid "&Working directory:"
11478 msgstr "Director de &lucru:"
11481 msgid "&Key combination:"
11482 msgstr "Com&binație de taste:"
11484 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11485 msgid "&Minimize at launch"
11486 msgstr "&Minimizează la lansare"
11489 msgid "Change &icon..."
11490 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11493 msgid "Change Icon"
11494 msgstr "Schimbare pictogramă"
11498 msgstr "Nume de &fișier:"
11501 msgid "Current &icon:"
11502 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11505 msgid "Execute Program"
11506 msgstr "Executare program"
11509 msgid "Program Manager"
11510 msgstr "Administrator programe"
11512 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11516 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11518 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11521 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11523 msgid "Information"
11525 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11527 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11531 msgid "Delete group `%s'?"
11532 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
11535 msgid "Delete program `%s'?"
11536 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
11539 msgid "Not implemented"
11540 msgstr "Neimplementat"
11543 msgid "Error reading `%s'."
11544 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11547 msgid "Error writing `%s'."
11548 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11552 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11553 "Should it be tried further on?"
11555 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11556 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11559 msgid "Help not available."
11560 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11563 msgid "Unknown feature in %s"
11564 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11567 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11568 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11571 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11573 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11580 msgid "Libraries (*.dll)"
11581 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11585 msgstr "Fișiere pictogramă"
11588 msgid "Icons (*.ico)"
11589 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11593 "The syntax of this command is:\n"
11595 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11598 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11600 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11605 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11608 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11612 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11613 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11616 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11617 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11620 msgid "The operation completed successfully\n"
11621 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11624 msgid "Error: Invalid key name\n"
11625 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11628 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11629 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11632 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11633 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11637 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11639 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11646 msgid "&Import Registry File..."
11647 msgstr "&Importare fișier registru..."
11650 msgid "&Export Registry File..."
11651 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11653 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11657 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11658 msgid "&String Value"
11659 msgstr "&Valoare șir"
11661 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11662 msgid "&Binary Value"
11663 msgstr "Valoare &binară"
11665 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11666 msgid "&DWORD Value"
11667 msgstr "Valoare &DWORD"
11669 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11670 msgid "&Multi String Value"
11671 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11673 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11675 msgid "&Expandable String Value"
11676 msgstr "&Valoare șir"
11678 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11679 msgid "&Rename\tF2"
11680 msgstr "&Redenumește\tF2"
11682 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11683 msgid "&Copy Key Name"
11684 msgstr "&Copiază numele cheii"
11686 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11687 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11688 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
11691 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11692 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11695 msgid "Status &Bar"
11696 msgstr "&Bara de stare"
11698 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11702 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11704 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11708 msgid "&Remove Favorite..."
11709 msgstr "Elimina&re favorită..."
11712 msgid "&About Registry Editor"
11713 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11717 msgid "Modify Binary Data..."
11718 msgstr "Modifică date binare"
11721 msgid "Export registry"
11722 msgstr "Exportă registrul"
11725 msgid "S&elected branch:"
11726 msgstr "Ramura s&electată:"
11741 msgid "Value names"
11742 msgstr "Nume valori"
11745 msgid "Value content"
11746 msgstr "Conținut valori"
11749 msgid "Whole string only"
11750 msgstr "Doar șirul întreg"
11753 msgid "Add Favorite"
11754 msgstr "Adăugare favorită"
11756 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11761 msgid "Remove Favorite"
11762 msgstr "Eliminare favorită"
11765 msgid "Edit String"
11766 msgstr "Editare șir"
11768 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11769 msgid "Value name:"
11770 msgstr "Nume valoare:"
11772 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11773 msgid "Value data:"
11774 msgstr "Date valoare:"
11778 msgstr "Editare DWORD"
11785 msgid "Hexadecimal"
11786 msgstr "Hexadecimal"
11793 msgid "Edit Binary"
11794 msgstr "Editare binar"
11797 msgid "Edit Multi String"
11798 msgstr "Editare șir multiplu"
11801 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11802 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11805 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11806 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11809 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11810 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11813 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11814 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11818 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11820 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11824 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11825 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11832 msgid "Registry Editor"
11833 msgstr "Editor registru"
11836 msgid "Import Registry File"
11837 msgstr "Importă fișierul registru"
11840 msgid "Export Registry File"
11841 msgstr "Exportă fișierul registru"
11845 msgid "Registry files (*.reg)"
11846 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
11850 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11851 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
11855 msgstr "(Implicit)"
11858 msgid "(value not set)"
11859 msgstr "(valoare nestabilită)"
11862 msgid "(cannot display value)"
11863 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11866 msgid "(unknown %d)"
11867 msgstr "(%d necunoscut)"
11870 msgid "Quits the registry editor"
11871 msgstr "Închide editorul de registru"
11874 msgid "Adds keys to the favorites list"
11875 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11878 msgid "Removes keys from the favorites list"
11879 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11882 msgid "Shows or hides the status bar"
11883 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11886 msgid "Change position of split between two panes"
11887 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11890 msgid "Refreshes the window"
11891 msgstr "Actualizează fereastra"
11894 msgid "Deletes the selection"
11895 msgstr "Șterge selecția"
11898 msgid "Renames the selection"
11899 msgstr "Redenumește selecția"
11902 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11903 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11906 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11907 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11910 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11911 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11914 msgid "Modifies the value's data"
11915 msgstr "Modifică datele valorii"
11918 msgid "Adds a new key"
11919 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11922 msgid "Adds a new string value"
11923 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11926 msgid "Adds a new binary value"
11927 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11930 msgid "Adds a new double word value"
11931 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11934 msgid "Imports a text file into the registry"
11935 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11938 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11939 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11942 msgid "Prints all or part of the registry"
11943 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11946 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11947 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11950 msgid "Can't query value '%s'"
11951 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11954 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11955 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11958 msgid "Value is too big (%u)"
11959 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11962 msgid "Confirm Value Delete"
11963 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11966 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11967 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11970 msgid "Search string '%s' not found"
11971 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11974 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11975 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11978 msgid "New Key #%d"
11979 msgstr "Cheie nouă #%d"
11982 msgid "New Value #%d"
11983 msgstr "Valoare nouă #%d"
11986 msgid "Can't query key '%s'"
11987 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
11990 msgid "Adds a new multi string value"
11991 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
11994 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11995 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
12000 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
12001 "with that suffix.\n"
12003 "start [options] program_filename [...]\n"
12004 "start [options] document_filename\n"
12007 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
12008 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
12009 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
12010 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
12012 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
12013 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
12014 "/L Show end-user license.\n"
12015 "/? Display this help and exit.\n"
12017 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
12018 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
12019 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12020 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
12022 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
12023 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
12025 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
12026 "start [opțiuni] cale_document\n"
12029 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
12030 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
12031 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
12032 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
12033 " cu codul său de ieșire.\n"
12034 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
12035 " windows explorer.\n"
12036 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
12037 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
12039 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
12040 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
12042 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
12043 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
12048 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
12049 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
12050 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
12051 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
12052 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
12054 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
12055 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
12056 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
12057 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
12059 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
12060 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
12061 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
12063 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
12065 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
12066 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
12067 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
12068 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
12069 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
12071 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
12072 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
12073 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
12074 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
12076 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
12077 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
12078 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
12080 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
12084 "Application could not be started, or no application associated with the "
12085 "specified file.\n"
12086 "ShellExecuteEx failed"
12088 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12089 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12092 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12094 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12098 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12103 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12104 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12108 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12109 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12112 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12117 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12118 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12121 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12125 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12130 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12134 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12138 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12143 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12144 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12148 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12149 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12153 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12154 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12157 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12160 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12161 msgid "&New Task (Run...)"
12162 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
12165 msgid "E&xit Task Manager"
12166 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
12169 msgid "&Minimize On Use"
12170 msgstr "&Minimizează la utilizare"
12173 msgid "&Hide When Minimized"
12174 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
12176 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12177 msgid "&Show 16-bit tasks"
12178 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
12181 msgid "&Refresh Now"
12182 msgstr "Actua&lizează acum"
12185 msgid "&Update Speed"
12186 msgstr "Viteza de act&ualizare"
12188 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12192 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12196 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12204 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12205 msgid "&Select Columns..."
12206 msgstr "&Selectare coloane..."
12208 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12209 msgid "&CPU History"
12210 msgstr "Istoric pro&cesor"
12212 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12213 msgid "&One Graph, All CPUs"
12214 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
12216 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12217 msgid "One Graph &Per CPU"
12218 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
12220 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12221 msgid "&Show Kernel Times"
12222 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
12224 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
12225 msgid "Tile &Horizontally"
12226 msgstr "Mozaic &orizontal"
12228 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12229 msgid "Tile &Vertically"
12230 msgstr "Mozaic &vertical"
12232 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12234 msgstr "&Minimizează"
12236 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12240 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12241 msgid "&Bring To Front"
12242 msgstr "Vizi&bil mereu"
12245 msgid "&About Task Manager"
12246 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
12248 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12250 msgstr "C&omută la"
12252 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12254 msgstr "T&ermină sarcina"
12257 msgid "&Go To Process"
12258 msgstr "Salt &la proces"
12260 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12261 msgid "&End Process"
12262 msgstr "T&ermină procesul"
12265 msgid "End Process &Tree"
12266 msgstr "&Termină arborele procesului"
12268 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12270 msgstr "&Depanează"
12273 msgid "Set &Priority"
12274 msgstr "Stabilește &prioritatea"
12278 msgstr "Timp &real"
12282 msgid "&Above Normal"
12283 msgstr "Peste norm&al"
12287 msgid "&Below Normal"
12288 msgstr "Su&b normal"
12291 msgid "Set &Affinity..."
12292 msgstr "Stabilire &afinitate..."
12295 msgid "Edit Debug &Channels..."
12296 msgstr "Editare &canale de depanare..."
12298 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12299 msgid "Task Manager"
12300 msgstr "Administratorul de sarcini"
12303 msgid "&New Task..."
12304 msgstr "Sarcină &nouă..."
12307 msgid "&Show processes from all users"
12308 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
12313 msgstr "Utilizare procesor"
12318 msgstr "Utilizare memorie"
12326 msgid "Commit charge (K)"
12327 msgstr "Commit Charge (K)"
12331 msgid "Physical memory (K)"
12332 msgstr "Memorie fizică (K)"
12336 msgid "Kernel memory (K)"
12337 msgstr "Memorie nucleu (K)"
12339 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12341 msgstr "Handle-uri"
12343 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12345 msgstr "Thread-uri"
12347 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12351 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12364 msgid "System Cache"
12365 msgstr "Cache sistem"
12373 msgstr "Nepaginată"
12377 msgid "CPU usage history"
12378 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12382 msgid "Memory usage history"
12383 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12385 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12386 msgid "Debug Channels"
12387 msgstr "Canale de depanare"
12390 msgid "Processor Affinity"
12391 msgstr "Afinitate procesor"
12395 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12396 "allowed to execute on."
12398 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12399 "executarea procesului."
12530 msgid "Select Columns"
12531 msgstr "Selectare coloane"
12535 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12537 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12541 msgid "&Image Name"
12542 msgstr "Nume &imagine"
12545 msgid "&PID (Process Identifier)"
12546 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12550 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12554 msgstr "Timp proc&esor"
12557 msgid "&Memory Usage"
12558 msgstr "Utilizare &memorie"
12561 msgid "Memory Usage &Delta"
12562 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12565 msgid "Pea&k Memory Usage"
12566 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12569 msgid "Page &Faults"
12570 msgstr "Defecte pagini"
12573 msgid "&USER Objects"
12574 msgstr "Obiecte &USER"
12576 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12578 msgstr "Citiri I/O"
12580 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12581 msgid "I/O Read Bytes"
12582 msgstr "Octeți citire I/O"
12585 msgid "&Session ID"
12586 msgstr "ID &sesiune"
12590 msgstr "&Nume utilizator"
12593 msgid "Page F&aults Delta"
12594 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12597 msgid "&Virtual Memory Size"
12598 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12601 msgid "Pa&ged Pool"
12602 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12605 msgid "N&on-paged Pool"
12606 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12609 msgid "Base P&riority"
12610 msgstr "P&rioritate de bază"
12613 msgid "&Handle Count"
12614 msgstr "Număr de &handle-uri"
12617 msgid "&Thread Count"
12618 msgstr "Număr &thread"
12620 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12621 msgid "GDI Objects"
12622 msgstr "Obiecte GDI"
12624 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12626 msgstr "Scrieri I/O"
12628 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12629 msgid "I/O Write Bytes"
12630 msgstr "Octeți scriere I/O"
12632 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12636 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12637 msgid "I/O Other Bytes"
12638 msgstr "Octeți alte I/O"
12641 msgid "Create New Task"
12642 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12645 msgid "Runs a new program"
12646 msgstr "Execută un program nou"
12649 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12651 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12655 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12657 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12661 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12662 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12665 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12667 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12668 "viteza de actualizare stabilită"
12671 msgid "Displays tasks by using large icons"
12672 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12675 msgid "Displays tasks by using small icons"
12676 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12679 msgid "Displays information about each task"
12680 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12683 msgid "Updates the display twice per second"
12684 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12687 msgid "Updates the display every two seconds"
12688 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12691 msgid "Updates the display every four seconds"
12692 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12695 msgid "Does not automatically update"
12696 msgstr "Nu se actualizează automat"
12699 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12700 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12703 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12704 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12707 msgid "Minimizes the windows"
12708 msgstr "Minimizează ferestrele"
12711 msgid "Maximizes the windows"
12712 msgstr "Maximizează ferestrele"
12715 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12716 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12719 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12720 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12723 msgid "Displays Task Manager help topics"
12724 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12727 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12728 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12731 msgid "Exits the Task Manager application"
12732 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12735 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12736 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12739 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12740 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12743 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12744 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12747 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12748 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12751 msgid "Each CPU has its own history graph"
12752 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12755 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12756 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12759 msgid "Tells the selected tasks to close"
12760 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12763 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12764 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12767 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12768 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12771 msgid "Removes the process from the system"
12772 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12775 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12776 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12779 msgid "Attaches the debugger to this process"
12780 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12783 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12784 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12787 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12788 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12791 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12792 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12795 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12796 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12799 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12800 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12803 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12804 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12807 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12808 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12811 msgid "Controls Debug Channels"
12812 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12815 msgid "Performance"
12816 msgstr "Funcționare"
12819 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12820 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12823 msgid "Processes: %d"
12824 msgstr "Procese: %d"
12828 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12829 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
12833 msgstr "Nume imagine"
12845 msgstr "Timp procesor"
12849 msgstr "Utilizare memorie"
12853 msgstr "Delta memorie"
12856 msgid "Peak Mem Usage"
12857 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12860 msgid "Page Faults"
12861 msgstr "Defecte pagini"
12864 msgid "USER Objects"
12865 msgstr "Obiecte USER"
12869 msgstr "ID sesiune"
12873 msgstr "Nume utilizator"
12877 msgstr "Delta defecte pagini"
12881 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12885 msgstr "Rezervă paginată"
12889 msgstr "Rezervă nepaginată"
12893 msgstr "Prioritate de bază"
12896 msgid "Task Manager Warning"
12897 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12901 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12902 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12903 "sure you want to change the priority class?"
12905 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12906 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12907 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12910 msgid "Unable to Change Priority"
12911 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12915 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12916 "results including loss of data and system instability. The\n"
12917 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12918 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12919 "terminate the process?"
12921 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12922 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12923 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12924 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12925 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12928 msgid "Unable to Terminate Process"
12929 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12933 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12934 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12936 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12937 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12940 msgid "Unable to Debug Process"
12941 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12944 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12945 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12948 msgid "Invalid Option"
12949 msgstr "Opțiune nevalidă"
12952 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12953 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12956 msgid "System Idle Process"
12957 msgstr "Procese inactive în sistem"
12960 msgid "Not Responding"
12961 msgstr "Nu răspunde"
12965 msgstr "În curs de execuție"
12987 #: uninstaller.rc:26
12988 msgid "Wine Application Uninstaller"
12989 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
12991 #: uninstaller.rc:27
12993 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12995 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12997 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
12999 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
13006 msgid "&Scale to Window"
13007 msgstr "&Scalează la fereastră"
13018 msgid "Regular Metafile Viewer"
13019 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
13022 msgid "Waiting for Program"
13023 msgstr "Așteptare program"
13026 msgid "Terminate Process"
13027 msgstr "Termină procesul"
13031 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13034 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13036 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13038 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13045 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13046 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13050 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13051 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13052 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13053 "option) any later version."
13058 msgid "Windows registration information"
13059 msgstr " Informații de înregistrare Windows "
13063 msgstr "&Deținătorul:"
13066 msgid "Organi&zation:"
13067 msgstr "Organi&zația:"
13071 msgid "Application settings"
13072 msgstr " Setări pentru aplicații "
13077 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13078 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
13079 "or per-application settings in those tabs as well."
13081 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13082 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13083 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13084 "aplicație în această subfereastră."
13087 msgid "&Add application..."
13088 msgstr "&Adaugă o aplicație"
13091 msgid "&Remove application"
13092 msgstr "&Șterge aplicația"
13095 msgid "&Windows Version:"
13096 msgstr "Versiunea &Windows:"
13100 msgid "Window settings"
13101 msgstr " Setări de fereastră "
13104 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13108 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13109 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
13112 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13113 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
13116 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13117 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
13120 msgid "Desktop &size:"
13121 msgstr "Mărime ecran:"
13125 msgid "Screen resolution"
13126 msgstr " Rezoluție ecran "
13129 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13134 msgid "DLL overrides"
13135 msgstr " Suprascrieri DLL "
13139 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13140 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13143 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
13144 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
13147 msgid "&New override for library:"
13148 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
13150 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
13155 msgid "Existing &overrides:"
13156 msgstr "Suprascrieri existente:"
13163 msgid "Edit Override"
13164 msgstr "Editează suprascrierea"
13169 msgstr " Ordinea de încărcare "
13172 msgid "&Builtin (Wine)"
13173 msgstr "&Builtin (Wine)"
13176 msgid "&Native (Windows)"
13177 msgstr "&Native (Windows)"
13180 msgid "Bui<in then Native"
13181 msgstr "Bui<in apoi Native"
13184 msgid "Nati&ve then Builtin"
13185 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
13189 msgstr "&Dezactivează"
13192 msgid "Select Drive Letter"
13193 msgstr "Selecția literei de disc"
13197 msgid "Drive mappings"
13198 msgstr " Mapare de discuri "
13202 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13205 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
13213 msgid "Auto&detect"
13214 msgstr "&Detectează"
13220 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
13221 msgid "Show &Advanced"
13222 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
13230 msgstr "Navighează"
13234 msgstr "&Etichetă:"
13238 msgstr "N&umăr de serie:"
13241 msgid "Show &dot files"
13242 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
13245 msgid "Driver diagnostics"
13253 msgid "Output device:"
13257 msgid "Voice output device:"
13261 msgid "Input device:"
13265 msgid "Voice input device:"
13269 msgid "&Test Sound"
13270 msgstr "&Testează sunetul"
13282 msgid "&Install theme..."
13283 msgstr "Instalează o tematică"
13296 msgstr "Dosarul de sistem"
13308 msgstr "Dispozitive"
13312 msgid "Select the Unix target directory, please."
13313 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
13316 msgid "Hide &Advanced"
13317 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
13321 msgstr "(Fără tematică)"
13328 msgid "Desktop Integration"
13329 msgstr "Integrare ecran"
13340 msgid "Wine configuration"
13341 msgstr "Setări Wine"
13344 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13345 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
13348 msgid "Select a theme file"
13349 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
13353 msgstr "Dosarul de sistem"
13360 msgid "Wine configuration for %s"
13361 msgstr "Setări Wine pentru %s"
13364 msgid "Selected driver: %s"
13371 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13373 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13377 msgid "Audio test failed!"
13382 msgid "(System default)"
13383 msgstr "Calea de sistem"
13387 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13388 "Are you sure you want to do this?"
13390 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
13391 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
13394 msgid "Warning: system library"
13395 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
13406 msgid "native, builtin"
13410 msgid "builtin, native"
13415 msgstr "dezactivat"
13418 msgid "Default Settings"
13419 msgstr "Setări implicite"
13423 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13424 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
13427 msgid "Use global settings"
13428 msgstr "Folosește setările globale"
13431 msgid "Select an executable file"
13432 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13436 msgid "Autodetect..."
13437 msgstr "Detectează automat"
13440 msgid "Local hard disk"
13441 msgstr "Hard disk local"
13444 msgid "Network share"
13445 msgstr "Resursă din rețea"
13448 msgid "Floppy disk"
13458 "You cannot add any more drives.\n"
13460 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13462 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13464 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
13465 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13468 msgid "System drive"
13469 msgstr "Unitate de sistem"
13473 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13475 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13476 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13478 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13480 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13481 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
13486 msgctxt "Drive letter"
13491 msgid "Drive Mapping"
13492 msgstr "Mapare disc"
13496 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13498 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13500 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13502 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13505 msgid "Controls Background"
13506 msgstr "Fundal controale"
13509 msgid "Controls Text"
13510 msgstr "Text controale"
13513 msgid "Menu Background"
13514 msgstr "Fundal meniu"
13518 msgstr "Text meniu"
13522 msgstr "Bare de defilare"
13525 msgid "Selection Background"
13526 msgstr "Fundal selecție"
13529 msgid "Selection Text"
13530 msgstr "Text selecție"
13533 msgid "ToolTip Background"
13534 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13537 msgid "ToolTip Text"
13538 msgstr "Text baloane de ajutor"
13541 msgid "Window Background"
13542 msgstr "Fundal fereastră"
13545 msgid "Window Text"
13546 msgstr "Text fereastră"
13549 msgid "Active Title Bar"
13550 msgstr "Bară de titlu activă"
13553 msgid "Active Title Text"
13554 msgstr "Text bară de titlu activă"
13557 msgid "Inactive Title Bar"
13558 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13561 msgid "Inactive Title Text"
13562 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13565 msgid "Message Box Text"
13566 msgstr "Text casetă de mesaje"
13569 msgid "Application Workspace"
13570 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13573 msgid "Window Frame"
13574 msgstr "Cadru de fereastră"
13577 msgid "Active Border"
13578 msgstr "Margini active"
13581 msgid "Inactive Border"
13582 msgstr "Margini inactive"
13585 msgid "Controls Shadow"
13586 msgstr "Umbră pentru controale"
13593 msgid "Controls Highlight"
13594 msgstr "Evidențiere controale"
13597 msgid "Controls Dark Shadow"
13598 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13601 msgid "Controls Light"
13602 msgstr "Lumină pentru controale"
13605 msgid "Controls Alternate Background"
13606 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13609 msgid "Hot Tracked Item"
13610 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13613 msgid "Active Title Bar Gradient"
13614 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13617 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13618 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13621 msgid "Menu Highlight"
13622 msgstr "Evidențiere meniu"
13626 msgstr "Bară de meniu"
13628 #: wineconsole.rc:60
13629 msgid "Cursor size"
13630 msgstr "Dimensiune cursor"
13632 #: wineconsole.rc:61
13636 #: wineconsole.rc:62
13640 #: wineconsole.rc:63
13644 #: wineconsole.rc:65
13648 #: wineconsole.rc:66
13650 msgstr "Meniu popup"
13652 #: wineconsole.rc:67
13656 #: wineconsole.rc:68
13660 #: wineconsole.rc:69
13662 msgstr "Editare rapidă"
13664 #: wineconsole.rc:70
13666 msgstr "activ&ează"
13668 #: wineconsole.rc:72
13669 msgid "Command history"
13670 msgstr "Istoric comenzi"
13672 #: wineconsole.rc:73
13674 msgid "&Number of recalled commands:"
13675 msgstr "&Număr de comenzi reapelate :"
13677 #: wineconsole.rc:76
13678 msgid "&Remove doubles"
13679 msgstr "Elimină dublu&rile"
13681 #: wineconsole.rc:84
13685 #: wineconsole.rc:86
13689 #: wineconsole.rc:97
13691 msgid "Configuration"
13692 msgstr " Configurație "
13694 #: wineconsole.rc:100
13695 msgid "Buffer zone"
13696 msgstr "Zonă tampon"
13698 #: wineconsole.rc:101
13703 #: wineconsole.rc:104
13706 msgstr "Î&nălțime :"
13708 #: wineconsole.rc:108
13709 msgid "Window size"
13710 msgstr "Dimensiune fereastră"
13712 #: wineconsole.rc:109
13717 #: wineconsole.rc:112
13720 msgstr "Înălțim&e :"
13722 #: wineconsole.rc:116
13723 msgid "End of program"
13724 msgstr "Sfârșitul programului"
13726 #: wineconsole.rc:117
13727 msgid "&Close console"
13728 msgstr "În&chide consola"
13730 #: wineconsole.rc:119
13734 #: wineconsole.rc:125
13735 msgid "Console parameters"
13736 msgstr "Parametrii consolei"
13738 #: wineconsole.rc:128
13739 msgid "Retain these settings for later sessions"
13740 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13742 #: wineconsole.rc:129
13743 msgid "Modify only current session"
13744 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13746 #: wineconsole.rc:26
13747 msgid "Set &Defaults"
13748 msgstr "Setări &implicite"
13750 #: wineconsole.rc:28
13752 msgstr "&Marchează"
13754 #: wineconsole.rc:31
13755 msgid "&Select all"
13756 msgstr "&Selectează tot"
13758 #: wineconsole.rc:32
13760 msgstr "De&rulează"
13762 #: wineconsole.rc:33
13766 #: wineconsole.rc:36
13767 msgid "Setup - Default settings"
13768 msgstr "Configurație implicită"
13770 #: wineconsole.rc:37
13771 msgid "Setup - Current settings"
13772 msgstr "Configurație curentă"
13774 #: wineconsole.rc:38
13775 msgid "Configuration error"
13776 msgstr "Eroare de configurare"
13778 #: wineconsole.rc:39
13779 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13781 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13784 #: wineconsole.rc:34
13786 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13787 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
13789 #: wineconsole.rc:35
13790 msgid "This is a test"
13791 msgstr "Acesta este un test"
13793 #: wineconsole.rc:41
13794 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13795 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13797 #: wineconsole.rc:42
13798 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13799 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13801 #: wineconsole.rc:43
13802 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13803 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13805 #: wineconsole.rc:44
13806 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13807 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13809 #: wineconsole.rc:45
13811 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13812 "The command is invalid.\n"
13814 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13815 "Comanda nu este validă.\n"
13817 #: wineconsole.rc:47
13821 " wineconsole [options] <command>\n"
13827 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13831 #: wineconsole.rc:49
13834 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13836 " try to setup the current terminal as a Wine "
13839 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13840 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13841 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
13843 #: wineconsole.rc:50
13845 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13846 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
13848 #: wineconsole.rc:51
13853 " wineconsole cmd\n"
13854 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13859 " wineconsole cmd\n"
13860 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
13864 msgid "Program Error"
13865 msgstr "Eroare de program"
13869 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13870 "sorry for the inconvenience."
13872 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13873 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13878 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13879 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13880 "Database</a> for tips about running this application."
13882 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13883 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13886 "Dacă această problemă nu este prezentă în Windows și nu a fost raportată "
13887 "încă, o puteți raporta la http://bugs.winehq.org."
13891 msgid "Show &Details"
13896 msgid "Program Error Details"
13897 msgstr "Eroare de program"
13901 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13902 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13903 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13904 "and attach that file to the report."
13908 msgid "Wine program crash"
13909 msgstr "Avarie program Wine"
13912 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13913 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13916 msgid "(unidentified)"
13917 msgstr "(neidentificat)"
13921 msgid "Saving failed"
13922 msgstr "Deschide fișier"
13925 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13929 msgid "&Open\tEnter"
13930 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13934 msgstr "Rede&numire..."
13938 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13939 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
13943 msgstr "E&xecutare..."
13946 msgid "Cr&eate Directory..."
13947 msgstr "Cr&eare director..."
13949 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13951 msgid "E&xit\tAlt+X"
13953 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13955 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13964 msgid "Connect &Network Drive..."
13965 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
13968 msgid "&Disconnect Network Drive"
13969 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13976 msgid "&All File Details"
13977 msgstr "To&ate detaliile "
13980 msgid "&Sort by Name"
13981 msgstr "&Sortează după nume"
13984 msgid "Sort &by Type"
13985 msgstr "Sortează după &tip"
13988 msgid "Sort by Si&ze"
13989 msgstr "Sortează după &mărime"
13992 msgid "Sort by &Date"
13993 msgstr "Sortează după &dată"
13997 msgid "Filter by&..."
13998 msgstr "Filtrare după &..."
14002 msgstr "Bara &de unitate"
14005 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14006 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
14009 msgid "New &Window"
14010 msgstr "&Fereastră nouă"
14013 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14014 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
14017 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14018 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
14022 msgid "&About Wine File Manager"
14023 msgstr "Administrator Wine File"
14026 msgid "Select destination"
14027 msgstr "Selectare destinație"
14030 msgid "By File Type"
14031 msgstr "După tipul de fișier"
14036 msgstr "Tip fișier"
14039 msgid "&Directories"
14040 msgstr "&Directoare"
14048 msgstr "Docu&mente"
14051 msgid "&Other files"
14052 msgstr "&Alte fișiere"
14055 msgid "Show Hidden/&System Files"
14056 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14059 msgid "&File Name:"
14060 msgstr "Nume &fișier:"
14063 msgid "Full &Path:"
14064 msgstr "Calea com&pletă:"
14067 msgid "Last Change:"
14068 msgstr "Ultima modificare:"
14071 msgid "Cop&yright:"
14072 msgstr "Drep&t de autor:"
14076 msgstr "Dimensiune:"
14091 msgid "&Compressed"
14092 msgstr "&Comprimat"
14096 msgid "Version information"
14097 msgstr "Informații despre &versiune"
14100 msgid "Applying font settings"
14101 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14104 msgid "Error while selecting new font."
14105 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14108 msgid "Wine File Manager"
14109 msgstr "Administrator Wine File"
14113 msgstr "director rădăcină"
14117 msgstr "director unix"
14123 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
14124 msgid "Not yet implemented"
14125 msgstr "Neimplementat încă"
14129 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
14133 msgstr "Ultima accesare"
14137 msgstr "Ultima modificare"
14140 msgid "Index/Inode"
14141 msgstr "Index/Inode"
14145 msgid "%1 of %2 free"
14146 msgstr "%s din %s liber"
14149 msgctxt "unit kilobyte"
14154 msgctxt "unit megabyte"
14159 msgctxt "unit gigabyte"
14172 msgid "Question &Marks"
14177 msgstr "&Începător"
14189 msgstr "&Personalizat"
14193 msgid "&Fastest Times"
14194 msgstr "&Scoruri maxime"
14198 msgid "&About WineMine"
14199 msgstr "Des&pre Wine"
14202 msgid "Fastest Times"
14203 msgstr "Scoruri maxime"
14207 msgid "Fastest times"
14208 msgstr "Scoruri maxime"
14212 msgstr "&Începător"
14223 msgid "Congratulations!"
14224 msgstr "Felicitări!"
14227 msgid "Please enter your name"
14228 msgstr "Scrieţi-vă numele"
14231 msgid "Custom Game"
14232 msgstr "Joc personalizat"
14256 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14257 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14260 msgid "Printer &setup..."
14261 msgstr "&Setare imprimantă"
14264 msgid "&Annotate..."
14265 msgstr "&Adnotează..."
14269 msgstr "&Se&mn de carte"
14273 msgstr "&Definește..."
14279 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
14283 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
14285 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
14288 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14292 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14296 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14302 msgid "&Help on help\tF1"
14303 msgstr "&Ajutor la ajutor"
14306 msgid "Always on &top"
14307 msgstr "În&totdeauna deasupra"
14310 msgid "&About Wine Help"
14311 msgstr "&Informații..."
14314 msgid "Annotation..."
14315 msgstr "Adnotare..."
14331 msgstr "Ajutor Wine"
14334 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14335 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
14346 msgid "Help files (*.hlp)"
14347 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
14350 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14351 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
14354 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14355 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
14358 msgid "Help topics: "
14359 msgstr "Subiecte de ajutor:"
14362 msgid "&New...\tCtrl+N"
14363 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14366 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14367 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
14370 msgid "&Clear\tDEL"
14371 msgstr "&Curăță\tDEL"
14374 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14375 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
14378 msgid "Find &next\tF3"
14379 msgstr "Caută &următorul\tF3"
14383 msgstr "D&oar citire"
14387 msgstr "&Modificat"
14391 msgstr "S&uplimente"
14394 msgid "Selection &info"
14395 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
14398 msgid "Character &format"
14399 msgstr "&Format caracter"
14402 msgid "&Def. char format"
14403 msgstr "For&mat caracter implicit"
14406 msgid "Paragrap&h format"
14407 msgstr "Format ¶graf"
14411 msgstr "Extra&ge textul"
14413 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14415 msgstr "Bara de &format"
14417 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14421 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14423 msgstr "Bară de &stare"
14430 msgid "&Date and time..."
14431 msgstr "&Data și ora..."
14437 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14438 msgid "&Bullet points"
14439 msgstr "Punct &bulină"
14441 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14442 msgid "&Paragraph..."
14443 msgstr "&Paragraf..."
14447 msgstr "&Taburi..."
14450 msgid "Backgroun&d"
14454 msgid "&System\tCtrl+1"
14455 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14459 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14460 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
14463 msgid "&About Wine Wordpad"
14464 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14471 msgid "Date and time"
14472 msgstr "Data și ora"
14475 msgid "Available formats"
14476 msgstr "Formate disponibile"
14479 msgid "New document type"
14480 msgstr "Nou tip de document"
14483 msgid "Paragraph format"
14484 msgstr "Format paragraf"
14487 msgid "Indentation"
14490 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14494 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14500 msgstr "Primul rând"
14512 msgstr "Spațiere tab"
14515 msgid "Remove al&l"
14516 msgstr "E&limină tot"
14519 msgid "Line wrapping"
14520 msgstr "Despărțire rânduri"
14523 msgid "&No line wrapping"
14524 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
14527 msgid "Wrap text by the &window border"
14528 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14531 msgid "Wrap text by the &margin"
14532 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14536 msgstr "Bare de unelte"
14539 msgid "All documents (*.*)"
14540 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14543 msgid "Text documents (*.txt)"
14544 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14547 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14548 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14551 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14552 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14555 msgid "Rich text document"
14556 msgstr "Document text îmbogățit"
14559 msgid "Text document"
14560 msgstr "Document text"
14563 msgid "Unicode text document"
14564 msgstr "Document text unicode"
14568 msgid "Printer files (*.prn)"
14569 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
14581 msgstr "Text îmbogățit"
14585 msgstr "Pagina următoare"
14588 msgid "Previous page"
14589 msgstr "Pagina precedentă"
14593 msgstr "Două pagini"
14605 msgstr "Micșorează"
14617 msgctxt "unit: centimeter"
14623 msgctxt "unit: inch"
14633 msgctxt "unit: point"
14642 msgid "Save changes to '%s'?"
14643 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14646 msgid "Finished searching the document."
14647 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14650 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14651 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14655 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14656 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14658 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14659 "Sigur doriți să continuați?"
14663 msgid "Invalid number format."
14664 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14668 msgid "OLE storage documents are not supported."
14669 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14672 msgid "Could not save the file."
14673 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14676 msgid "You do not have access to save the file."
14677 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14680 msgid "Could not open the file."
14681 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14684 msgid "You do not have access to open the file."
14685 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14689 msgid "Printing not implemented."
14690 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14693 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14694 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14697 msgid "Starting Wordpad failed"
14698 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14701 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14702 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14706 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14707 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14710 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14711 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
14715 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14716 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14720 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14721 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
14726 "Is '%1' a filename or directory\n"
14728 "(F - File, D - Directory)\n"
14730 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
14731 "din destinație?\n"
14732 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14736 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14737 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
14741 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14742 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
14746 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14747 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
14751 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14752 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
14760 msgctxt "Directory key"
14767 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14770 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14771 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14775 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14777 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14778 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14779 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14780 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14781 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14782 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14783 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14784 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14785 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14786 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14787 "[/N] Copy using short names.\n"
14788 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14789 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14790 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14791 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14792 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14793 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14794 "\tarchive attribute.\n"
14795 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14796 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14797 "\t\tthan source.\n"
14800 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
14803 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14804 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14808 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14809 "\tmai multe fișiere\n"
14810 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
14811 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
14812 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14813 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
14814 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
14815 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
14816 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
14817 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14818 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14819 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
14820 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
14821 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
14822 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
14823 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
14824 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
14825 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
14826 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14827 "\tapoi atributul\n"
14828 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14829 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14830 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"