1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
3 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011.
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-08-23 21:32+0300\n"
10 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
11 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
12 "Language: Lithuanian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
17 "X-Project-Style: default\n"
20 msgid "Add/Remove Programs"
21 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
25 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
28 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
31 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
37 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
38 "entry for this program from the registry?"
40 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
41 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
47 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
55 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
60 msgid "Installation programs"
61 msgstr "Diegimo programos"
64 msgid "Programs (*.exe)"
65 msgstr "Programos (*.exe)"
67 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
68 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
69 msgid "All files (*.*)"
70 msgstr "Visi failai (*.*)"
77 msgid "&Modify/Remove"
78 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
81 msgid "Downloading..."
82 msgstr "Atsiunčiama..."
90 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
98 msgstr "Bangos forma: %s"
102 msgstr "Bangos forma"
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "Visi multimedijos failai"
121 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
122 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
126 msgstr "neglaudintas"
129 msgid "Cancelling..."
130 msgstr "Atsisakoma..."
136 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
151 msgstr "Eiti į šiandien"
154 msgid "&About FolderPicker Test"
155 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
158 msgid "Document Folders"
159 msgstr "Dokumentų aplankai"
161 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
171 msgstr "Sistemos kelias"
173 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
174 msgctxt "display name"
178 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
182 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
187 msgid "System Folders"
188 msgstr "Sistemos aplankai"
191 msgid "Local Hard Drives"
192 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
195 msgid "File not found"
196 msgstr "Failas nerastas"
199 msgid "Please verify that the correct file name was given"
200 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
204 "File does not exist.\n"
205 "Do you want to create file?"
207 "Failas neegzistuoja.\n"
208 "Ar norite sukurti failą?"
212 "File already exists.\n"
213 "Do you want to replace it?"
215 "Failas jau egzistuoja.\n"
216 "Ar norite jį pakeisti?"
219 msgid "Invalid character(s) in path"
220 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
224 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
227 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
231 msgid "Path does not exist"
232 msgstr "Kelias neegzistuoja"
235 msgid "File does not exist"
236 msgstr "Failas neegzistuoja"
240 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
243 msgid "Create New Folder"
244 msgstr "Sukurti naują aplanką"
255 msgid "Browse to Desktop"
256 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
272 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
274 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
284 msgstr "Tamsiai žalia"
286 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
288 msgstr "Tamsiai geltona"
290 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
292 msgstr "Tamsiai mėlyna"
294 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
300 msgstr "Tamsiai žydra"
302 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
339 msgid "Unreadable Entry"
340 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
344 "This value does not lie within the page range.\n"
345 "Please enter a value between %d and %d."
347 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
348 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
351 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
352 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
356 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
357 "Please reenter margins."
359 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
360 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
363 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
364 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
368 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
369 "Please enter a value between 1 and %d."
371 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
372 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
375 msgid "A printer error occurred."
376 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
379 msgid "No default printer defined."
380 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
383 msgid "Cannot find the printer."
384 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
386 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
387 msgid "Out of memory."
388 msgstr "Trūksta atminties."
391 msgid "An error occurred."
392 msgstr "Įvyko klaida."
395 msgid "Unknown printer driver."
396 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
400 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
401 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
403 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
404 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
405 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
408 msgid "Select a font size between %d and %d points."
409 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
411 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
417 msgstr "&Kur išsaugoti:"
425 msgstr "Išsaugoti kaip"
429 msgstr "Atverti failą"
431 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
437 msgstr "Pristabdytas; "
444 msgid "Pending deletion; "
445 msgstr "Laukia pašalinimo; "
449 msgstr "Užstrigęs popierius; "
452 msgid "Out of paper; "
453 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
456 msgid "Feed paper manual; "
457 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
460 msgid "Paper problem; "
461 msgstr "Problema su popieriumi; "
464 msgid "Printer offline; "
465 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
469 msgstr "Aktyvus Į/I; "
473 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
480 msgid "Output tray is full; "
481 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
484 msgid "Not available; "
485 msgstr "Nepasiekiama; "
493 msgstr "Apdorojimas; "
496 msgid "Initialising; "
497 msgstr "Inicijuojama; "
505 msgstr "Baigiasi dažai; "
513 msgstr "Puslapis perkrautas; "
516 msgid "Interrupted by user; "
517 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
520 msgid "Out of memory; "
521 msgstr "Trūksta atminties; "
524 msgid "The printer door is open; "
525 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
528 msgid "Print server unknown; "
529 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
532 msgid "Power save mode; "
533 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
536 msgid "Default Printer; "
537 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
540 msgid "There are %d documents in the queue"
541 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
544 msgid "Margins [inches]"
545 msgstr "Paraštės [coliai]"
549 msgstr "Paraštės [mm]"
551 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
552 msgctxt "unit: millimeters"
556 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
561 msgid "Connect to %s"
562 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
565 msgid "Connecting to %s"
566 msgstr "Jungiamasi prie %s"
569 msgid "Logon unsuccessful"
570 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
574 "Make sure that your user name\n"
575 "and password are correct."
577 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
578 "ir slaptažodis yra teisingi."
582 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
584 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
585 "entering your password."
587 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
590 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
592 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
595 msgid "Caps Lock is On"
596 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
599 msgid "Authority Key Identifier"
600 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
603 msgid "Key Attributes"
604 msgstr "Rakto atributai"
607 msgid "Key Usage Restriction"
608 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
611 msgid "Subject Alternative Name"
612 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
615 msgid "Issuer Alternative Name"
616 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
619 msgid "Basic Constraints"
620 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
624 msgstr "Rakto naudojimas"
627 msgid "Certificate Policies"
628 msgstr "Liudijimo politika"
631 msgid "Subject Key Identifier"
632 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
635 msgid "CRL Reason Code"
636 msgstr "ALS priežasties kodas"
639 msgid "CRL Distribution Points"
640 msgstr "ALS platinimo vietos"
643 msgid "Enhanced Key Usage"
644 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
647 msgid "Authority Information Access"
648 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
651 msgid "Certificate Extensions"
652 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
655 msgid "Next Update Location"
656 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
659 msgid "Yes or No Trust"
660 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
663 msgid "Email Address"
664 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
667 msgid "Unstructured Name"
668 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
672 msgstr "Turinio tipas"
675 msgid "Message Digest"
676 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
680 msgstr "Pasirašymo laikas"
684 msgstr "Paliudijantis parašas"
687 msgid "Challenge Password"
688 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
691 msgid "Unstructured Address"
692 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
695 msgid "S/MIME Capabilities"
696 msgstr "S/MIME gebėjimai"
699 msgid "Prefer Signed Data"
700 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
702 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
704 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
706 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
708 msgstr "Naudotojo pastaba"
711 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
712 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
715 msgid "Certification Authority Issuer"
716 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
719 msgid "Certification Template Name"
720 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
723 msgid "Certificate Type"
724 msgstr "Liudijimo tipas"
727 msgid "Certificate Manifold"
728 msgstr "Liudijimo kopija"
731 msgid "Netscape Cert Type"
732 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
735 msgid "Netscape Base URL"
736 msgstr "Netscape bazės URL"
739 msgid "Netscape Revocation URL"
740 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
743 msgid "Netscape CA Revocation URL"
744 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
747 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
748 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
751 msgid "Netscape CA Policy URL"
752 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
755 msgid "Netscape SSL ServerName"
756 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
759 msgid "Netscape Comment"
760 msgstr "Netscape komentaras"
763 msgid "SpcSpAgencyInfo"
764 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
767 msgid "SpcFinancialCriteria"
768 msgstr "SpcFinancialCriteria"
771 msgid "SpcMinimalCriteria"
772 msgstr "SpcMinimalCriteria"
775 msgid "Country/Region"
776 msgstr "Valstybė/regionas"
783 msgid "Organizational Unit"
784 msgstr "Įstaigos padalinys"
788 msgstr "Vardas, pavardė"
795 msgid "State or Province"
796 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
815 msgid "Domain Component"
816 msgstr "Srities komponentas"
819 msgid "Street Address"
823 msgid "Serial Number"
831 msgid "Cross CA Version"
832 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
835 msgid "Serialized Signature Serial Number"
836 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
839 msgid "Principal Name"
840 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
843 msgid "Windows Product Update"
844 msgstr "Windows produktų naujinimas"
847 msgid "Enrollment Name Value Pair"
848 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
855 msgid "Enrollment CSP"
856 msgstr "Registravimo CSP"
863 msgid "Delta CRL Indicator"
864 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
867 msgid "Issuing Distribution Point"
868 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
872 msgstr "Naujausias ALS"
875 msgid "Name Constraints"
876 msgstr "Vardo ribojimai"
879 msgid "Policy Mappings"
880 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
883 msgid "Policy Constraints"
884 msgstr "Politikos ribojimai"
887 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
888 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
891 msgid "Application Policies"
892 msgstr "Programos politika"
895 msgid "Application Policy Mappings"
896 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
899 msgid "Application Policy Constraints"
900 msgstr "Programos politikos ribojimai"
904 msgstr "CMC duomenys"
908 msgstr "CMC atsakymas"
911 msgid "Unsigned CMC Request"
912 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
915 msgid "CMC Status Info"
916 msgstr "CMC būsenos informacija"
919 msgid "CMC Extensions"
920 msgstr "CMC plėtiniai"
923 msgid "CMC Attributes"
924 msgstr "CMC atributai"
928 msgstr "PKCS 7 duomenys"
931 msgid "PKCS 7 Signed"
932 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
935 msgid "PKCS 7 Enveloped"
939 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
940 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
943 msgid "PKCS 7 Digested"
944 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
947 msgid "PKCS 7 Encrypted"
948 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
951 msgid "Previous CA Certificate Hash"
952 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
955 msgid "Virtual Base CRL Number"
956 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
959 msgid "Next CRL Publish"
960 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
963 msgid "CA Encryption Certificate"
964 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
966 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
967 msgid "Key Recovery Agent"
968 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
971 msgid "Certificate Template Information"
972 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
975 msgid "Enterprise Root OID"
976 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
980 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
983 msgid "Encrypted Private Key"
984 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
987 msgid "Published CRL Locations"
988 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
991 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
992 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
995 msgid "Transaction Id"
996 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1000 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1003 msgid "Recipient Nonce"
1004 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1008 msgstr "Registracijos informacija"
1011 msgid "Get Certificate"
1012 msgstr "Gauti liudijimą"
1019 msgid "Revoke Request"
1020 msgstr "Atšaukti užklausą"
1023 msgid "Query Pending"
1024 msgstr "Laukia užklausa"
1026 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1027 msgid "Certificate Trust List"
1028 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1031 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1032 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1035 msgid "Private Key Usage Period"
1036 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1039 msgid "Client Information"
1040 msgstr "Kliento informacija"
1043 msgid "Server Authentication"
1044 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1047 msgid "Client Authentication"
1048 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1051 msgid "Code Signing"
1052 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1055 msgid "Secure Email"
1056 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1059 msgid "Time Stamping"
1060 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1063 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1064 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1067 msgid "Microsoft Time Stamping"
1068 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1071 msgid "IP security end system"
1072 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1075 msgid "IP security tunnel termination"
1076 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1079 msgid "IP security user"
1080 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1083 msgid "Encrypting File System"
1084 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1086 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1087 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1088 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1090 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1091 msgid "Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1094 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1095 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1096 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1098 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1099 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1100 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1102 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1103 msgid "Key Pack Licenses"
1104 msgstr "Kodų pako licencijos"
1106 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1107 msgid "License Server Verification"
1108 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1110 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1111 msgid "Smart Card Logon"
1112 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1114 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1115 msgid "Digital Rights"
1116 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1118 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1119 msgid "Qualified Subordination"
1120 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1122 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1123 msgid "Key Recovery"
1124 msgstr "Rakto atkūrimas"
1126 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1127 msgid "Document Signing"
1128 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1131 msgid "IP security IKE intermediate"
1132 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1134 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1135 msgid "File Recovery"
1136 msgstr "Failų atkūrimas"
1138 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1139 msgid "Root List Signer"
1140 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1143 msgid "All application policies"
1144 msgstr "Visos programų politikos"
1146 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1147 msgid "Directory Service Email Replication"
1148 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1150 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1151 msgid "Certificate Request Agent"
1152 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1154 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1155 msgid "Lifetime Signing"
1156 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1159 msgid "All issuance policies"
1160 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1163 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1164 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1171 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1172 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1175 msgid "Other People"
1176 msgstr "Kiti žmonės"
1179 msgid "Trusted Publishers"
1180 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1183 msgid "Untrusted Certificates"
1184 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1188 msgstr "Rakto identifikatorius="
1191 msgid "Certificate Issuer"
1192 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1195 msgid "Certificate Serial Number="
1196 msgstr "Liudijimo numeris="
1200 msgstr "Kitas vardas="
1203 msgid "Email Address="
1204 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1208 msgstr "DNS vardas="
1211 msgid "Directory Address"
1212 msgstr "Katalogo adresas"
1220 msgstr "IP adresas="
1227 msgid "Registered ID="
1228 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1231 msgid "Unknown Key Usage"
1232 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1235 msgid "Subject Type="
1236 msgstr "Subjekto tipas="
1244 msgstr "Esybės pabaiga"
1247 msgid "Path Length Constraint="
1248 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1251 msgctxt "path length"
1256 msgid "Information Not Available"
1257 msgstr "Informacija neprieinama"
1260 msgid "Authority Info Access"
1261 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1264 msgid "Access Method="
1265 msgstr "Prieigos metodas="
1273 msgstr "LĮ išdavėjai"
1276 msgid "Unknown Access Method"
1277 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1280 msgid "Alternative Name"
1281 msgstr "Alternatyvus vardas"
1284 msgid "CRL Distribution Point"
1285 msgstr "ALS platinimo vieta"
1288 msgid "Distribution Point Name"
1289 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1293 msgstr "Asmenvardis"
1301 msgstr "ALS priežastis="
1305 msgstr "ALS išdavėjas"
1308 msgid "Key Compromise"
1309 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1312 msgid "CA Compromise"
1313 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1316 msgid "Affiliation Changed"
1317 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1324 msgid "Operation Ceased"
1325 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1328 msgid "Certificate Hold"
1329 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1332 msgid "Financial Information="
1333 msgstr "Finansinė informacija="
1340 msgid "Not Available"
1341 msgstr "Neprieinama"
1344 msgid "Meets Criteria="
1345 msgstr "Atitinka kriterijus="
1347 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1351 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1356 msgid "Digital Signature"
1357 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1360 msgid "Non-Repudiation"
1361 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1364 msgid "Key Encipherment"
1365 msgstr "Rakto užšifravimas"
1368 msgid "Data Encipherment"
1369 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1372 msgid "Key Agreement"
1373 msgstr "Rakto susitarimas"
1376 msgid "Certificate Signing"
1377 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1380 msgid "Off-line CRL Signing"
1381 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1385 msgstr "ALS pasirašymas"
1388 msgid "Encipher Only"
1389 msgstr "Tik užšifravimas"
1392 msgid "Decipher Only"
1393 msgstr "Tik dešifravimas"
1396 msgid "SSL Client Authentication"
1397 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1400 msgid "SSL Server Authentication"
1401 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1420 msgid "Signature CA"
1424 msgid "Certificate Policy"
1425 msgstr "Liudijimo politika"
1428 msgid "Policy Identifier: "
1429 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1432 msgid "Policy Qualifier Info"
1433 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1436 msgid "Policy Qualifier Id="
1437 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1441 msgstr "Kvalifikatorius"
1444 msgid "Notice Reference"
1445 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1448 msgid "Organization="
1452 msgid "Notice Number="
1453 msgstr "Pranešimo numeris="
1456 msgid "Notice Text="
1457 msgstr "Pranešimo tekstas="
1459 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1464 msgid "Certificate Information"
1465 msgstr "Liudijimo informacija"
1469 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1470 "altered or corrupted."
1472 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1477 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1478 "trusted root certificate store."
1480 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1481 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1484 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1486 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1490 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1494 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1498 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1502 msgstr "Kam išduota: "
1510 msgstr "Galioja nuo "
1517 msgid "This certificate has an invalid signature."
1518 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1522 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1526 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1530 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1533 msgid "This certificate is OK."
1534 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1544 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1546 msgstr "<visi laukai>"
1549 msgid "Version 1 Fields Only"
1550 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1553 msgid "Extensions Only"
1554 msgstr "Tik plėtiniai"
1557 msgid "Critical Extensions Only"
1558 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1561 msgid "Properties Only"
1562 msgstr "Tik savybės"
1565 msgid "Serial number"
1574 msgstr "Galioja nuo"
1578 msgstr "Galioja iki"
1586 msgstr "Viešasis raktas"
1589 msgid "%s (%d bits)"
1590 msgstr "%s (%d bitai)"
1597 msgid "Enhanced key usage (property)"
1598 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1601 msgid "Friendly name"
1602 msgstr "Draugiškas vardas"
1604 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1609 msgid "Certificate Properties"
1610 msgstr "Liudijimo savybės"
1613 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1614 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1617 msgid "The OID you entered already exists."
1618 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1621 msgid "Select Certificate Store"
1622 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1625 msgid "Please select a certificate store."
1626 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1629 msgid "Certificate Import Wizard"
1630 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1634 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1635 "select another file."
1637 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1641 msgid "File to Import"
1642 msgstr "Importo failas"
1645 msgid "Specify the file you want to import."
1646 msgstr "Nurodykite failą importui."
1648 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Store"
1650 msgstr "Liudijimų saugykla"
1654 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1655 "lists, and certificate trust lists."
1657 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1658 "patikintų liudijimų sąrašai."
1661 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1662 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1665 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1666 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1668 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1669 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1670 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1672 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1673 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1674 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1677 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1678 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1681 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1682 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1685 msgid "Please select a file."
1686 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1689 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1690 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1693 msgid "Could not open "
1694 msgstr "Nepavyko atverti "
1697 msgid "Determined by the program"
1698 msgstr "Nustatyta programos"
1701 msgid "Please select a store"
1702 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1705 msgid "Certificate Store Selected"
1706 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1709 msgid "Automatically determined by the program"
1710 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1712 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1721 msgid "Certificate Revocation List"
1722 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1725 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1726 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1729 msgid "Personal Information Exchange"
1730 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1733 msgid "The import was successful."
1734 msgstr "Importas sėkmingas."
1737 msgid "The import failed."
1738 msgstr "Importas nepavyko."
1745 msgid "<Advanced Purposes>"
1746 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1750 msgstr "Kam išduotas"
1757 msgid "Expiration Date"
1758 msgstr "Galiojimo data"
1761 msgid "Friendly Name"
1762 msgstr "Draugiškas vardas"
1764 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1771 "sign messages with it.\n"
1772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1774 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1775 "pasirašyti pranešimų.\n"
1776 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1780 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1781 "sign messages with them.\n"
1782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1784 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1785 "pasirašyti pranešimų.\n"
1786 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1794 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1795 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1796 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1800 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1801 "verify messages signed with it.\n"
1802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1804 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1805 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1806 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1814 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1815 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1819 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1823 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1824 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1828 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1829 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1832 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1833 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1834 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1838 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1839 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1842 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1843 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1844 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1848 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1852 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1856 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1860 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1863 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1864 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1867 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1871 msgid "Certificates"
1875 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1876 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1879 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1880 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1884 "Ensures software came from software publisher\n"
1885 "Protects software from alteration after publication"
1887 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1888 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1891 msgid "Protects e-mail messages"
1892 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1895 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1896 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1899 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1900 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1903 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1904 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1907 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1908 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1911 msgid "Private Key Archival"
1912 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1915 msgid "Certificate Export Wizard"
1916 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1919 msgid "Export Format"
1920 msgstr "Eksporto formatas"
1923 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1924 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1927 msgid "Export Filename"
1928 msgstr "Eksporto failas"
1931 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1932 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1935 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1936 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1939 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1943 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1944 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1947 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1948 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1951 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1952 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1955 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1956 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1960 msgstr "Failo formatas"
1963 msgid "Include all certificates in certificate path"
1964 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1968 msgstr "Eksportuoti raktus"
1971 msgid "The export was successful."
1972 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1975 msgid "The export failed."
1976 msgstr "Eksportas nepavyko."
1979 msgid "Export Private Key"
1980 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1984 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1987 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1991 msgid "Enter Password"
1992 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1995 msgid "You may password-protect a private key."
1996 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1999 msgid "The passwords do not match."
2000 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2003 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2004 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2007 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2008 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2011 msgid "Default DirectSound"
2012 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2015 msgid "DirectSound: %s"
2016 msgstr "DirectSound: %s"
2019 msgid "Default WaveOut Device"
2020 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2023 msgid "Default MidiOut Device"
2024 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2027 msgid "Regional Setting"
2028 msgstr "Regiono nuostatos"
2031 msgid "%uMB used, %uMB available"
2032 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2036 msgstr "S&inchronizuoti"
2038 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2047 msgctxt "table of contents"
2055 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2057 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2059 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2061 msgstr "&Spausdinti..."
2063 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2071 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2081 msgstr "Slėpti &korteles"
2085 msgstr "Rodyti &korteles"
2095 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2099 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2103 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2108 msgctxt "table of contents"
2114 msgstr "Sinchronizuoti"
2116 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2120 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2129 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2130 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2133 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2134 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2137 msgid "IDTB_CONTENTS"
2138 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2146 msgstr "IDTB_SEARCH"
2149 msgid "IDTB_HISTORY"
2150 msgstr "IDTB_HISTORY"
2153 msgid "IDTB_FAVORITES"
2154 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2158 msgstr "Nukreipimas1"
2162 msgstr "Nukreipimas2"
2170 msgstr "Keisti mastelį"
2173 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2174 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2177 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2178 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2180 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2181 msgid "Cinepak Video codec"
2182 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2184 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2185 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2190 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2194 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2198 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2200 msgstr "&Atverti..."
2202 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2204 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2207 msgid "Print &format..."
2208 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2212 msgstr "S&pausdinti..."
2214 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2215 msgid "Print previe&w"
2216 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2218 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2222 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2226 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2227 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2233 msgstr "&Įrankių juosta"
2236 msgid "&Standard bar"
2237 msgstr "Į&prastinė juosta"
2240 msgid "&Address bar"
2241 msgstr "&Adreso juosta"
2243 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2247 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2248 msgid "&Add to Favorites..."
2249 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2251 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2252 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2253 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2258 msgid "&About Internet Explorer"
2259 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2266 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2268 msgstr "Spausdinti..."
2275 msgid "Internet Settings"
2276 msgstr "Interneto nuostatos"
2279 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2280 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2283 msgid "Security settings for zone: "
2284 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2288 msgstr "Pritaikytos"
2292 msgstr "Labai žemos"
2311 msgid "Error converting object to primitive type"
2312 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2315 msgid "Invalid procedure call or argument"
2316 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2319 msgid "Subscript out of range"
2320 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2323 msgid "Automation server can't create object"
2324 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2327 msgid "Object doesn't support this property or method"
2328 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2331 msgid "Object doesn't support this action"
2332 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2335 msgid "Argument not optional"
2336 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2339 msgid "Syntax error"
2340 msgstr "Sintaksės klaida"
2343 msgid "Expected ';'"
2344 msgstr "Tikėtasi „;“"
2347 msgid "Expected '('"
2348 msgstr "Tikėtasi „(“"
2351 msgid "Expected ')'"
2352 msgstr "Tikėtasi „)“"
2355 msgid "Unterminated string constant"
2356 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2359 msgid "Conditional compilation is turned off"
2360 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2363 msgid "Number expected"
2364 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2367 msgid "Function expected"
2368 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2371 msgid "'[object]' is not a date object"
2372 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2375 msgid "Object expected"
2376 msgstr "Tikėtasi objekto"
2379 msgid "Illegal assignment"
2380 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2383 msgid "'|' is undefined"
2384 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2387 msgid "Boolean object expected"
2388 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2391 msgid "VBArray object expected"
2392 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2395 msgid "JScript object expected"
2396 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2399 msgid "Syntax error in regular expression"
2400 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2403 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2404 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2407 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2408 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2411 msgid "Array object expected"
2412 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2419 msgid "Invalid function\n"
2420 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2423 msgid "File not found\n"
2424 msgstr "Failas nerastas\n"
2427 msgid "Path not found\n"
2428 msgstr "Kelias nerastas\n"
2431 msgid "Too many open files\n"
2432 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2435 msgid "Access denied\n"
2436 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2439 msgid "Invalid handle\n"
2440 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2443 msgid "Memory trashed\n"
2444 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2447 msgid "Not enough memory\n"
2448 msgstr "Per mažai atminties\n"
2451 msgid "Invalid block\n"
2452 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2455 msgid "Bad environment\n"
2456 msgstr "Bloga aplinka\n"
2459 msgid "Bad format\n"
2460 msgstr "Blogas formatas\n"
2463 msgid "Invalid access\n"
2464 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2467 msgid "Invalid data\n"
2468 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2471 msgid "Out of memory\n"
2472 msgstr "Trūksta atminties\n"
2475 msgid "Invalid drive\n"
2476 msgstr "neteisingas diskas\n"
2479 msgid "Can't delete current directory\n"
2480 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2483 msgid "Not same device\n"
2484 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2487 msgid "No more files\n"
2488 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2491 msgid "Write protected\n"
2492 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2496 msgstr "Blogas vienetas\n"
2500 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2503 msgid "Bad command\n"
2504 msgstr "Bloga komanda\n"
2508 msgstr "CRC klaida\n"
2511 msgid "Bad length\n"
2512 msgstr "Blogas ilgis\n"
2514 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2515 msgid "Seek error\n"
2516 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2519 msgid "Not DOS disk\n"
2520 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2523 msgid "Sector not found\n"
2524 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2527 msgid "Out of paper\n"
2528 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2531 msgid "Write fault\n"
2532 msgstr "Rašymo klaida\n"
2535 msgid "Read fault\n"
2536 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2539 msgid "General failure\n"
2540 msgstr "Bendra triktis\n"
2543 msgid "Sharing violation\n"
2544 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2547 msgid "Lock violation\n"
2548 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2551 msgid "Wrong disk\n"
2552 msgstr "Ne tas diskas\n"
2555 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2556 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2559 msgid "End of file\n"
2560 msgstr "Failo pabaiga\n"
2562 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2564 msgstr "Diskas pilnas\n"
2567 msgid "Request not supported\n"
2568 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2571 msgid "Remote machine not listening\n"
2572 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2575 msgid "Duplicate network name\n"
2576 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2579 msgid "Bad network path\n"
2580 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2583 msgid "Network busy\n"
2584 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2587 msgid "Device does not exist\n"
2588 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2591 msgid "Too many commands\n"
2592 msgstr "Per daug komandų\n"
2595 msgid "Adaptor hardware error\n"
2596 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2599 msgid "Bad network response\n"
2600 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2603 msgid "Unexpected network error\n"
2604 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2607 msgid "Bad remote adaptor\n"
2608 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2611 msgid "Print queue full\n"
2612 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2615 msgid "No spool space\n"
2616 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2619 msgid "Print cancelled\n"
2620 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2623 msgid "Network name deleted\n"
2624 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2627 msgid "Network access denied\n"
2628 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2631 msgid "Bad device type\n"
2632 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2635 msgid "Bad network name\n"
2636 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2639 msgid "Too many network names\n"
2640 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2643 msgid "Too many network sessions\n"
2644 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2647 msgid "Sharing paused\n"
2648 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2651 msgid "Request not accepted\n"
2652 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2655 msgid "Redirector paused\n"
2656 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2659 msgid "File exists\n"
2660 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2663 msgid "Cannot create\n"
2664 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2667 msgid "Int24 failure\n"
2668 msgstr "Int24 klaida\n"
2671 msgid "Out of structures\n"
2672 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2675 msgid "Already assigned\n"
2676 msgstr "Jau priskirta\n"
2678 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2679 msgid "Invalid password\n"
2680 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2683 msgid "Invalid parameter\n"
2684 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2687 msgid "Net write fault\n"
2688 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2691 msgid "No process slots\n"
2692 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2695 msgid "Too many semaphores\n"
2696 msgstr "Per daug semaforų\n"
2699 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2700 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2703 msgid "Semaphore is set\n"
2704 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2707 msgid "Too many semaphore requests\n"
2708 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2711 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2712 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2715 msgid "Semaphore owner died\n"
2716 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2719 msgid "Semaphore user limit\n"
2720 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2723 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2724 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2727 msgid "Drive locked\n"
2728 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2731 msgid "Broken pipe\n"
2732 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2735 msgid "Open failed\n"
2736 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2739 msgid "Buffer overflow\n"
2740 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2743 msgid "No more search handles\n"
2744 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2747 msgid "Invalid target handle\n"
2748 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2751 msgid "Invalid IOCTL\n"
2752 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2755 msgid "Invalid verify switch\n"
2756 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2759 msgid "Bad driver level\n"
2760 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2763 msgid "Call not implemented\n"
2764 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2767 msgid "Semaphore timeout\n"
2768 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2771 msgid "Insufficient buffer\n"
2772 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2775 msgid "Invalid name\n"
2776 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2779 msgid "Invalid level\n"
2780 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2783 msgid "No volume label\n"
2784 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2787 msgid "Module not found\n"
2788 msgstr "Nerastas modulis\n"
2791 msgid "Procedure not found\n"
2792 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2795 msgid "No children to wait for\n"
2796 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2799 msgid "Child process has not completed\n"
2800 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2803 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2804 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2807 msgid "Negative seek\n"
2808 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2811 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2812 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2815 msgid "Drive is already JOINed\n"
2816 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2819 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2820 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2823 msgid "Drive is not JOINed\n"
2824 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2827 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2828 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2831 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2832 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2835 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2836 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2839 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2840 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2843 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2844 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
2847 msgid "Drive is busy\n"
2848 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
2851 msgid "Same drive\n"
2852 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
2855 msgid "Not toplevel directory\n"
2856 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
2859 msgid "Directory is not empty\n"
2860 msgstr "Katalogas netuščias\n"
2863 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2864 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
2867 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2868 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
2871 msgid "Path is busy\n"
2872 msgstr "Kelias užimtas\n"
2875 msgid "Already a SUBST target\n"
2876 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
2879 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2880 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
2883 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2884 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
2887 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2888 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
2891 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2892 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
2895 msgid "Volume label too long\n"
2896 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
2899 msgid "Too many TCBs\n"
2900 msgstr "Per daug TCB\n"
2903 msgid "Signal refused\n"
2904 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
2907 msgid "Segment discarded\n"
2908 msgstr "Segmentas atmestas\n"
2911 msgid "Segment not locked\n"
2912 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
2915 msgid "Bad thread ID address\n"
2916 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
2919 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2920 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
2923 msgid "Path is invalid\n"
2924 msgstr "Neteisingas kelias\n"
2927 msgid "Signal pending\n"
2928 msgstr "Laukiama signalo\n"
2931 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2932 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
2935 msgid "Lock failed\n"
2936 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
2939 msgid "Resource in use\n"
2940 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
2943 msgid "Cancel violation\n"
2944 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
2947 msgid "Atomic locks not supported\n"
2948 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
2951 msgid "Invalid segment number\n"
2952 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
2955 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2956 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
2959 msgid "File already exists\n"
2960 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
2963 msgid "Invalid flag number\n"
2964 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
2967 msgid "Semaphore name not found\n"
2968 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
2971 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2972 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
2975 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2976 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
2979 msgid "Invalid module type for %1\n"
2980 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
2983 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2984 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
2987 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2988 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
2991 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2992 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
2995 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2996 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
2999 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3000 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
3003 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3004 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
3007 msgid "IOPL not enabled\n"
3008 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
3011 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3012 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
3015 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3016 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
3019 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3020 msgstr "Antro žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
3023 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3024 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
3027 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3028 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
3031 msgid "Environment variable not found\n"
3032 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
3035 msgid "No signal sent\n"
3036 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
3039 msgid "File name is too long\n"
3040 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3043 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3044 msgstr "Antro žiedo dėklas naudojamas\n"
3047 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3048 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3051 msgid "Invalid signal number\n"
3052 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3055 msgid "Error setting signal handler\n"
3056 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3059 msgid "Segment locked\n"
3060 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3063 msgid "Too many modules\n"
3064 msgstr "Per daug modulių\n"
3067 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3068 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3071 msgid "Machine type mismatch\n"
3072 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3076 msgstr "Blogas kanalas\n"
3080 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3083 msgid "Pipe closed\n"
3084 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3087 msgid "Pipe not connected\n"
3088 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3091 msgid "More data available\n"
3092 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3095 msgid "Session cancelled\n"
3096 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3099 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3100 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3103 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3104 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3107 msgid "No more data available\n"
3108 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3111 msgid "Cannot use Copy API\n"
3112 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3115 msgid "Directory name invalid\n"
3116 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3119 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3120 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3123 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3124 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3127 msgid "Extended attribute table full\n"
3128 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3131 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3132 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3135 msgid "Extended attributes not supported\n"
3136 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3139 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3140 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3143 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3144 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3147 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3148 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3151 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3152 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3155 msgid "Invalid oplock message received\n"
3156 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3159 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3160 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3163 msgid "Invalid address\n"
3164 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3167 msgid "Arithmetic overflow\n"
3168 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3171 msgid "Pipe connected\n"
3172 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3175 msgid "Pipe listening\n"
3176 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3179 msgid "Extended attribute access denied\n"
3180 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3183 msgid "I/O operation aborted\n"
3184 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3187 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3188 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3191 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3192 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3195 msgid "No access to memory location\n"
3196 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3199 msgid "Swap error\n"
3200 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3203 msgid "Stack overflow\n"
3204 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3207 msgid "Invalid message\n"
3208 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3211 msgid "Cannot complete\n"
3212 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3215 msgid "Invalid flags\n"
3216 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3219 msgid "Unrecognised volume\n"
3220 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3223 msgid "File invalid\n"
3224 msgstr "Neteisingas failas\n"
3227 msgid "Cannot run full-screen\n"
3228 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3231 msgid "Nonexistent token\n"
3232 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3235 msgid "Registry corrupt\n"
3236 msgstr "Pažeistas registras\n"
3239 msgid "Invalid key\n"
3240 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3243 msgid "Can't open registry key\n"
3244 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3247 msgid "Can't read registry key\n"
3248 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3251 msgid "Can't write registry key\n"
3252 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3255 msgid "Registry has been recovered\n"
3256 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3259 msgid "Registry is corrupt\n"
3260 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3263 msgid "I/O to registry failed\n"
3264 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3267 msgid "Not registry file\n"
3268 msgstr "Ne registro failas\n"
3271 msgid "Key deleted\n"
3272 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3275 msgid "No registry log space\n"
3276 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3279 msgid "Registry key has subkeys\n"
3280 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3283 msgid "Subkey must be volatile\n"
3284 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3287 msgid "Notify change request in progress\n"
3288 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3291 msgid "Dependent services are running\n"
3292 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3295 msgid "Invalid service control\n"
3296 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3299 msgid "Service request timeout\n"
3300 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3303 msgid "Cannot create service thread\n"
3304 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3307 msgid "Service database locked\n"
3308 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3311 msgid "Service already running\n"
3312 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3315 msgid "Invalid service account\n"
3316 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3319 msgid "Service is disabled\n"
3320 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3323 msgid "Circular dependency\n"
3324 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3327 msgid "Service does not exist\n"
3328 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3331 msgid "Service cannot accept control message\n"
3332 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3335 msgid "Service not active\n"
3336 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3339 msgid "Service controller connect failed\n"
3340 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3343 msgid "Exception in service\n"
3344 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3347 msgid "Database does not exist\n"
3348 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3351 msgid "Service-specific error\n"
3352 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3355 msgid "Process aborted\n"
3356 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3359 msgid "Service dependency failed\n"
3360 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3363 msgid "Service login failed\n"
3364 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3367 msgid "Service start-hang\n"
3368 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3371 msgid "Invalid service lock\n"
3372 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3375 msgid "Service marked for delete\n"
3376 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3379 msgid "Service exists\n"
3380 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3383 msgid "System running last-known-good config\n"
3384 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3387 msgid "Service dependency deleted\n"
3388 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3391 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3393 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3397 msgid "Service not started since last boot\n"
3398 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3401 msgid "Duplicate service name\n"
3402 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3405 msgid "Different service account\n"
3406 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3409 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3410 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3413 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3414 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3417 msgid "No recovery program for service\n"
3418 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3421 msgid "Service not implemented by exe\n"
3422 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3425 msgid "End of media\n"
3426 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3429 msgid "Filemark detected\n"
3430 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3433 msgid "Beginning of media\n"
3434 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3437 msgid "Setmark detected\n"
3438 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3441 msgid "No data detected\n"
3442 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3445 msgid "Partition failure\n"
3446 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3449 msgid "Invalid block length\n"
3450 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3453 msgid "Device not partitioned\n"
3454 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3457 msgid "Unable to lock media\n"
3458 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3461 msgid "Unable to unload media\n"
3462 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3465 msgid "Media changed\n"
3466 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3469 msgid "I/O bus reset\n"
3470 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3473 msgid "No media in drive\n"
3474 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3477 msgid "No Unicode translation\n"
3478 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3481 msgid "DLL init failed\n"
3482 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3485 msgid "Shutdown in progress\n"
3486 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3489 msgid "No shutdown in progress\n"
3490 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3493 msgid "I/O device error\n"
3494 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3497 msgid "No serial devices found\n"
3498 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3501 msgid "Shared IRQ busy\n"
3502 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3505 msgid "Serial I/O completed\n"
3506 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3509 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3510 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3513 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3514 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3517 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3518 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3521 msgid "Unknown floppy error\n"
3522 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3525 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3526 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3529 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3530 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3533 msgid "Hard disk operation failed\n"
3534 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3537 msgid "Hard disk reset failed\n"
3538 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3541 msgid "End of tape media\n"
3542 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3545 msgid "Not enough server memory\n"
3546 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3549 msgid "Possible deadlock\n"
3550 msgstr "Galima aklavietė\n"
3553 msgid "Incorrect alignment\n"
3554 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3557 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3558 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3561 msgid "Set-power-state failed\n"
3562 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3565 msgid "Too many links\n"
3566 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3569 msgid "Newer windows version needed\n"
3570 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3573 msgid "Wrong operating system\n"
3574 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3577 msgid "Single-instance application\n"
3578 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3581 msgid "Real-mode application\n"
3582 msgstr "Real-mode programa\n"
3585 msgid "Invalid DLL\n"
3586 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3589 msgid "No associated application\n"
3590 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3593 msgid "DDE failure\n"
3594 msgstr "DDE klaida\n"
3597 msgid "DLL not found\n"
3598 msgstr "DLL nerastas\n"
3601 msgid "Out of user handles\n"
3602 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3605 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3606 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3609 msgid "The source element is empty\n"
3610 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3613 msgid "The destination element is full\n"
3614 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3617 msgid "The element address is invalid\n"
3618 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3621 msgid "The magazine is not present\n"
3622 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3625 msgid "The device needs reinitialization\n"
3626 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3629 msgid "The device requires cleaning\n"
3630 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3633 msgid "The device door is open\n"
3634 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3637 msgid "The device is not connected\n"
3638 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3641 msgid "Element not found\n"
3642 msgstr "Elementas nerastas\n"
3645 msgid "No match found\n"
3646 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3649 msgid "Property set not found\n"
3650 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3653 msgid "Point not found\n"
3654 msgstr "Taškas nerastas\n"
3657 msgid "No running tracking service\n"
3658 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3661 msgid "No such volume ID\n"
3662 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3665 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3666 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3669 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3670 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3673 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3674 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3677 msgid "The journal is being deleted\n"
3678 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3681 msgid "The journal is not active\n"
3682 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3685 msgid "Potential matching file found\n"
3686 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3689 msgid "The journal entry was deleted\n"
3690 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3693 msgid "Invalid device name\n"
3694 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3697 msgid "Connection unavailable\n"
3698 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3701 msgid "Device already remembered\n"
3702 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3705 msgid "No network or bad path\n"
3706 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3709 msgid "Invalid network provider name\n"
3710 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3713 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3714 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3717 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3718 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3721 msgid "Not a container\n"
3722 msgstr "Ne konteineris\n"
3725 msgid "Extended error\n"
3726 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3729 msgid "Invalid group name\n"
3730 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3733 msgid "Invalid computer name\n"
3734 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3737 msgid "Invalid event name\n"
3738 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3741 msgid "Invalid domain name\n"
3742 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3745 msgid "Invalid service name\n"
3746 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3749 msgid "Invalid network name\n"
3750 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3753 msgid "Invalid share name\n"
3754 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3757 msgid "Invalid message name\n"
3758 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3761 msgid "Invalid message destination\n"
3762 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3765 msgid "Session credential conflict\n"
3766 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3769 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3770 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3773 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3774 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3777 msgid "No network\n"
3778 msgstr "Nėra tinklo\n"
3781 msgid "Operation cancelled by user\n"
3782 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3785 msgid "File has a user-mapped section\n"
3786 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3788 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3789 msgid "Connection refused\n"
3790 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3793 msgid "Connection gracefully closed\n"
3794 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3797 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3798 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3801 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3802 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3805 msgid "Connection invalid\n"
3806 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3809 msgid "Connection is active\n"
3810 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3813 msgid "Network unreachable\n"
3814 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3817 msgid "Host unreachable\n"
3818 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3821 msgid "Protocol unreachable\n"
3822 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3825 msgid "Port unreachable\n"
3826 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3829 msgid "Request aborted\n"
3830 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3833 msgid "Connection aborted\n"
3834 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3837 msgid "Please retry operation\n"
3838 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3841 msgid "Connection count limit reached\n"
3842 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
3845 msgid "Login time restriction\n"
3846 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
3849 msgid "Login workstation restriction\n"
3850 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
3853 msgid "Incorrect network address\n"
3854 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
3857 msgid "Service already registered\n"
3858 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
3861 msgid "Service not found\n"
3862 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
3865 msgid "User not authenticated\n"
3866 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
3869 msgid "User not logged on\n"
3870 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
3873 msgid "Continue work in progress\n"
3874 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
3877 msgid "Already initialised\n"
3878 msgstr "Jau inicijuota\n"
3881 msgid "No more local devices\n"
3882 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
3885 msgid "The site does not exist\n"
3886 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
3889 msgid "The domain controller already exists\n"
3890 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
3893 msgid "Supported only when connected\n"
3894 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
3897 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3898 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
3901 msgid "The user profile is invalid\n"
3902 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
3905 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3906 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
3909 msgid "Not all privileges assigned\n"
3910 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
3913 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3914 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
3917 msgid "No quotas for account\n"
3918 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
3921 msgid "Local user session key\n"
3922 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
3925 msgid "Password too complex for LM\n"
3926 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
3929 msgid "Unknown revision\n"
3930 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
3933 msgid "Incompatible revision levels\n"
3934 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
3937 msgid "Invalid owner\n"
3938 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
3941 msgid "Invalid primary group\n"
3942 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
3945 msgid "No impersonation token\n"
3946 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
3949 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3950 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
3953 msgid "No logon servers available\n"
3954 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
3957 msgid "No such logon session\n"
3958 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
3961 msgid "No such privilege\n"
3962 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
3965 msgid "Privilege not held\n"
3966 msgstr "Teisė neturima\n"
3969 msgid "Invalid account name\n"
3970 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
3973 msgid "User already exists\n"
3974 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
3977 msgid "No such user\n"
3978 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
3981 msgid "Group already exists\n"
3982 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
3985 msgid "No such group\n"
3986 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
3989 msgid "User already in group\n"
3990 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
3993 msgid "User not in group\n"
3994 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
3997 msgid "Can't delete last admin user\n"
3998 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
4001 msgid "Wrong password\n"
4002 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
4005 msgid "Ill-formed password\n"
4006 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
4009 msgid "Password restriction\n"
4010 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
4013 msgid "Logon failure\n"
4014 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
4017 msgid "Account restriction\n"
4018 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
4021 msgid "Invalid logon hours\n"
4022 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
4025 msgid "Invalid workstation\n"
4026 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
4029 msgid "Password expired\n"
4030 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
4033 msgid "Account disabled\n"
4034 msgstr "Paskyra išjungta\n"
4037 msgid "No security ID mapped\n"
4038 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4041 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4042 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4045 msgid "LUIDs exhausted\n"
4046 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4049 msgid "Invalid sub authority\n"
4050 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4053 msgid "Invalid ACL\n"
4054 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4057 msgid "Invalid SID\n"
4058 msgstr "Neteisingas SID\n"
4061 msgid "Invalid security descriptor\n"
4062 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4065 msgid "Bad inherited ACL\n"
4066 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4069 msgid "Server disabled\n"
4070 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4073 msgid "Server not disabled\n"
4074 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4077 msgid "Invalid ID authority\n"
4078 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4081 msgid "Allotted space exceeded\n"
4082 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4085 msgid "Invalid group attributes\n"
4086 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4089 msgid "Bad impersonation level\n"
4090 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4093 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4094 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4097 msgid "Bad validation class\n"
4098 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4101 msgid "Bad token type\n"
4102 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4105 msgid "No security on object\n"
4106 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4109 msgid "Can't access domain information\n"
4110 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4113 msgid "Invalid server state\n"
4114 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4117 msgid "Invalid domain state\n"
4118 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4121 msgid "Invalid domain role\n"
4122 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4125 msgid "No such domain\n"
4126 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4129 msgid "Domain already exists\n"
4130 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4133 msgid "Domain limit exceeded\n"
4134 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4137 msgid "Internal database corruption\n"
4138 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4141 msgid "Internal error\n"
4142 msgstr "Vidinė klaida\n"
4145 msgid "Generic access types not mapped\n"
4146 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4149 msgid "Bad descriptor format\n"
4150 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4153 msgid "Not a logon process\n"
4154 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4157 msgid "Logon session ID exists\n"
4158 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4161 msgid "Unknown authentication package\n"
4162 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4165 msgid "Bad logon session state\n"
4166 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4169 msgid "Logon session ID collision\n"
4170 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4173 msgid "Invalid logon type\n"
4174 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4177 msgid "Cannot impersonate\n"
4178 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4181 msgid "Invalid transaction state\n"
4182 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4185 msgid "Security DB commit failure\n"
4186 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4189 msgid "Account is built-in\n"
4190 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4193 msgid "Group is built-in\n"
4194 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4197 msgid "User is built-in\n"
4198 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4201 msgid "Group is primary for user\n"
4202 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4205 msgid "Token already in use\n"
4206 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4209 msgid "No such local group\n"
4210 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4213 msgid "User not in local group\n"
4214 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4217 msgid "User already in local group\n"
4218 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4221 msgid "Local group already exists\n"
4222 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4224 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4225 msgid "Logon type not granted\n"
4226 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4229 msgid "Too many secrets\n"
4230 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4233 msgid "Secret too long\n"
4234 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4237 msgid "Internal security DB error\n"
4238 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4241 msgid "Too many context IDs\n"
4242 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4245 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4246 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4249 msgid "No such member\n"
4250 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4253 msgid "Invalid member\n"
4254 msgstr "Neteisingas narys\n"
4257 msgid "Too many SIDs\n"
4258 msgstr "Per daug SID\n"
4261 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4262 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4265 msgid "No inheritable components\n"
4266 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4269 msgid "File or directory corrupt\n"
4270 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4273 msgid "Disk is corrupt\n"
4274 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4277 msgid "No user session key\n"
4278 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4281 msgid "Licence quota exceeded\n"
4282 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4285 msgid "Wrong target name\n"
4286 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4289 msgid "Mutual authentication failed\n"
4290 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4293 msgid "Time skew between client and server\n"
4294 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4297 msgid "Invalid window handle\n"
4298 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4301 msgid "Invalid menu handle\n"
4302 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4305 msgid "Invalid cursor handle\n"
4306 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4309 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4310 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4313 msgid "Invalid hook handle\n"
4314 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4317 msgid "Invalid DWP handle\n"
4318 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4321 msgid "Can't create top-level child window\n"
4322 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4325 msgid "Can't find window class\n"
4326 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4329 msgid "Window owned by another thread\n"
4330 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4333 msgid "Hotkey already registered\n"
4334 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4337 msgid "Class already exists\n"
4338 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4341 msgid "Class does not exist\n"
4342 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4345 msgid "Class has open windows\n"
4346 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4349 msgid "Invalid index\n"
4350 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4353 msgid "Invalid icon handle\n"
4354 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4357 msgid "Private dialog index\n"
4358 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4361 msgid "List box ID not found\n"
4362 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4365 msgid "No wildcard characters\n"
4366 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4369 msgid "Clipboard not open\n"
4370 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4373 msgid "Hotkey not registered\n"
4374 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4377 msgid "Not a dialog window\n"
4378 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4381 msgid "Control ID not found\n"
4382 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4385 msgid "Invalid combobox message\n"
4386 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4389 msgid "Not a combobox window\n"
4390 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4393 msgid "Invalid edit height\n"
4394 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4397 msgid "DC not found\n"
4398 msgstr "DC nerastas\n"
4401 msgid "Invalid hook filter\n"
4402 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4405 msgid "Invalid filter procedure\n"
4406 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4409 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4410 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4413 msgid "Global-only hook procedure\n"
4414 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4417 msgid "Journal hook already set\n"
4418 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4421 msgid "Hook procedure not installed\n"
4422 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4425 msgid "Invalid list box message\n"
4426 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4429 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4430 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4433 msgid "No tab stops on this list box\n"
4434 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4437 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4438 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4441 msgid "Child window menus not allowed\n"
4442 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4445 msgid "Window has no system menu\n"
4446 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4449 msgid "Invalid message box style\n"
4450 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4453 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4454 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4457 msgid "Screen already locked\n"
4458 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4461 msgid "Window handles have different parents\n"
4462 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4465 msgid "Not a child window\n"
4466 msgstr "Ne polangis\n"
4469 msgid "Invalid GW command\n"
4470 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4473 msgid "Invalid thread ID\n"
4474 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4477 msgid "Not an MDI child window\n"
4478 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4481 msgid "Popup menu already active\n"
4482 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4485 msgid "No scrollbars\n"
4486 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4489 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4490 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4493 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4494 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4497 msgid "No system resources\n"
4498 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4501 msgid "No non-paged system resources\n"
4502 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4505 msgid "No paged system resources\n"
4506 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4509 msgid "No working set quota\n"
4510 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4513 msgid "No page file quota\n"
4514 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4517 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4518 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4521 msgid "Menu item not found\n"
4522 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4525 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4526 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4529 msgid "Hook type not allowed\n"
4530 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4533 msgid "Interactive window station required\n"
4534 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4538 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4541 msgid "Invalid monitor handle\n"
4542 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4545 msgid "Event log file corrupt\n"
4546 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4549 msgid "Event log can't start\n"
4550 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4553 msgid "Event log file full\n"
4554 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4557 msgid "Event log file changed\n"
4558 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4561 msgid "Installer service failed.\n"
4562 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida\n"
4565 msgid "Installation aborted by user\n"
4566 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4569 msgid "Installation failure\n"
4570 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4573 msgid "Installation suspended\n"
4574 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4577 msgid "Unknown product\n"
4578 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4581 msgid "Unknown feature\n"
4582 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4585 msgid "Unknown component\n"
4586 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4589 msgid "Unknown property\n"
4590 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4593 msgid "Invalid handle state\n"
4594 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4597 msgid "Bad configuration\n"
4598 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4601 msgid "Index is missing\n"
4602 msgstr "Trūksta indekso\n"
4605 msgid "Installation source is missing\n"
4606 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4609 msgid "Wrong installation package version\n"
4610 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4613 msgid "Product uninstalled\n"
4614 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4617 msgid "Invalid query syntax\n"
4618 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4621 msgid "Invalid field\n"
4622 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4625 msgid "Device removed\n"
4626 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4629 msgid "Installation already running\n"
4630 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4633 msgid "Installation package failed to open\n"
4634 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4637 msgid "Installation package is invalid\n"
4638 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4641 msgid "Installer user interface failed\n"
4642 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4645 msgid "Failed to open installation log file\n"
4646 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4649 msgid "Installation language not supported\n"
4650 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4653 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4654 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4657 msgid "Installation package rejected\n"
4658 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4661 msgid "Function could not be called\n"
4662 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4665 msgid "Function failed\n"
4666 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4669 msgid "Invalid table\n"
4670 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4673 msgid "Data type mismatch\n"
4674 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4676 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4677 msgid "Unsupported type\n"
4678 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4681 msgid "Creation failed\n"
4682 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4685 msgid "Temporary directory not writable\n"
4686 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4689 msgid "Installation platform not supported\n"
4690 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4693 msgid "Installer not used\n"
4694 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4697 msgid "Failed to open the patch package\n"
4698 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4701 msgid "Invalid patch package\n"
4702 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4705 msgid "Unsupported patch package\n"
4706 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4709 msgid "Another version is installed\n"
4710 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4713 msgid "Invalid command line\n"
4714 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4717 msgid "Remote installation not allowed\n"
4718 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4721 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4722 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4725 msgid "Invalid string binding\n"
4726 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4729 msgid "Wrong kind of binding\n"
4730 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4733 msgid "Invalid binding\n"
4734 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4737 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4738 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4741 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4742 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4745 msgid "Invalid string UUID\n"
4746 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4749 msgid "Invalid endpoint format\n"
4750 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4753 msgid "Invalid network address\n"
4754 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4757 msgid "No endpoint found\n"
4758 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4761 msgid "Invalid timeout value\n"
4762 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4765 msgid "Object UUID not found\n"
4766 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4769 msgid "UUID already registered\n"
4770 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4773 msgid "UUID type already registered\n"
4774 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4777 msgid "Server already listening\n"
4778 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4781 msgid "No protocol sequences registered\n"
4782 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4785 msgid "RPC server not listening\n"
4786 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4789 msgid "Unknown manager type\n"
4790 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4793 msgid "Unknown interface\n"
4794 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4797 msgid "No bindings\n"
4798 msgstr "Nėra saistymų\n"
4801 msgid "No protocol sequences\n"
4802 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4805 msgid "Can't create endpoint\n"
4806 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4809 msgid "Out of resources\n"
4810 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4813 msgid "RPC server unavailable\n"
4814 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4817 msgid "RPC server too busy\n"
4818 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4821 msgid "Invalid network options\n"
4822 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4825 msgid "No RPC call active\n"
4826 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4829 msgid "RPC call failed\n"
4830 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4833 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4834 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4837 msgid "RPC protocol error\n"
4838 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4841 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4842 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
4845 msgid "Invalid tag\n"
4846 msgstr "Neteisinga žymė\n"
4849 msgid "Invalid array bounds\n"
4850 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
4853 msgid "No entry name\n"
4854 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
4857 msgid "Invalid name syntax\n"
4858 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
4861 msgid "Unsupported name syntax\n"
4862 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
4865 msgid "No network address\n"
4866 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
4869 msgid "Duplicate endpoint\n"
4870 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
4873 msgid "Unknown authentication type\n"
4874 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
4877 msgid "Maximum calls too low\n"
4878 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
4881 msgid "String too long\n"
4882 msgstr "Eilutė per ilga\n"
4885 msgid "Protocol sequence not found\n"
4886 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
4889 msgid "Procedure number out of range\n"
4890 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
4893 msgid "Binding has no authentication data\n"
4894 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
4897 msgid "Unknown authentication service\n"
4898 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
4901 msgid "Unknown authentication level\n"
4902 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
4905 msgid "Invalid authentication identity\n"
4906 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
4909 msgid "Unknown authorisation service\n"
4910 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
4913 msgid "Invalid entry\n"
4914 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
4917 msgid "Can't perform operation\n"
4918 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
4921 msgid "Endpoints not registered\n"
4922 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
4925 msgid "Nothing to export\n"
4926 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
4929 msgid "Incomplete name\n"
4930 msgstr "Nevisas vardas\n"
4933 msgid "Invalid version option\n"
4934 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
4937 msgid "No more members\n"
4938 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
4941 msgid "Not all objects unexported\n"
4942 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
4945 msgid "Interface not found\n"
4946 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
4949 msgid "Entry already exists\n"
4950 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
4953 msgid "Entry not found\n"
4954 msgstr "Įrašas nerastas\n"
4957 msgid "Name service unavailable\n"
4958 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
4961 msgid "Invalid network address family\n"
4962 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
4965 msgid "Operation not supported\n"
4966 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
4969 msgid "No security context available\n"
4970 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
4973 msgid "RPCInternal error\n"
4974 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
4977 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4978 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
4981 msgid "Address error\n"
4982 msgstr "Adreso klaida\n"
4985 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4986 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
4989 msgid "Floating-point underflow\n"
4990 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
4993 msgid "Floating-point overflow\n"
4994 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
4997 msgid "No more entries\n"
4998 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
5001 msgid "Character translation table open failed\n"
5002 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
5005 msgid "Character translation table file too small\n"
5006 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
5009 msgid "Null context handle\n"
5010 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
5013 msgid "Context handle damaged\n"
5014 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
5017 msgid "Binding handle mismatch\n"
5018 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
5021 msgid "Cannot get call handle\n"
5022 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
5025 msgid "Null reference pointer\n"
5026 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
5029 msgid "Enumeration value out of range\n"
5030 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
5033 msgid "Byte count too small\n"
5034 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
5037 msgid "Bad stub data\n"
5038 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5041 msgid "Invalid user buffer\n"
5042 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5045 msgid "Unrecognised media\n"
5046 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5049 msgid "No trust secret\n"
5050 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5053 msgid "No trust SAM account\n"
5054 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5057 msgid "Trusted domain failure\n"
5058 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5061 msgid "Trusted relationship failure\n"
5062 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5065 msgid "Trust logon failure\n"
5066 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5069 msgid "RPC call already in progress\n"
5070 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5073 msgid "NETLOGON is not started\n"
5074 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5077 msgid "Account expired\n"
5078 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5081 msgid "Redirector has open handles\n"
5082 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5085 msgid "Printer driver already installed\n"
5086 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5089 msgid "Unknown port\n"
5090 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5093 msgid "Unknown printer driver\n"
5094 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5097 msgid "Unknown print processor\n"
5098 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5101 msgid "Invalid separator file\n"
5102 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5105 msgid "Invalid priority\n"
5106 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5109 msgid "Invalid printer name\n"
5110 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5113 msgid "Printer already exists\n"
5114 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5117 msgid "Invalid printer command\n"
5118 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5121 msgid "Invalid data type\n"
5122 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5125 msgid "Invalid environment\n"
5126 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5129 msgid "No more bindings\n"
5130 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5133 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5134 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5137 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5138 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5141 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5142 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5145 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5146 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5149 msgid "Server has open handles\n"
5150 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5153 msgid "Resource data not found\n"
5154 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5157 msgid "Resource type not found\n"
5158 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5161 msgid "Resource name not found\n"
5162 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5165 msgid "Resource language not found\n"
5166 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5169 msgid "Not enough quota\n"
5170 msgstr "Per maža kvota\n"
5173 msgid "No interfaces\n"
5174 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5177 msgid "RPC call cancelled\n"
5178 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5181 msgid "Binding incomplete\n"
5182 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5185 msgid "RPC comm failure\n"
5186 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5189 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5190 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5193 msgid "No principal name registered\n"
5194 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5197 msgid "Not an RPC error\n"
5198 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5201 msgid "UUID is local only\n"
5202 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5205 msgid "Security package error\n"
5206 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5209 msgid "Thread not cancelled\n"
5210 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5213 msgid "Invalid handle operation\n"
5214 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5217 msgid "Wrong serialising package version\n"
5218 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5221 msgid "Wrong stub version\n"
5222 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5225 msgid "Invalid pipe object\n"
5226 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5229 msgid "Wrong pipe order\n"
5230 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5233 msgid "Wrong pipe version\n"
5234 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5237 msgid "Group member not found\n"
5238 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5241 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5242 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5245 msgid "Invalid object\n"
5246 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5249 msgid "Invalid time\n"
5250 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5253 msgid "Invalid form name\n"
5254 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5257 msgid "Invalid form size\n"
5258 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5261 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5262 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5265 msgid "Printer deleted\n"
5266 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5269 msgid "Invalid printer state\n"
5270 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5273 msgid "User must change password\n"
5274 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5277 msgid "Domain controller not found\n"
5278 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5281 msgid "Account locked out\n"
5282 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5285 msgid "Invalid pixel format\n"
5286 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5289 msgid "Invalid driver\n"
5290 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5293 msgid "Invalid object resolver set\n"
5294 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5297 msgid "Incomplete RPC send\n"
5298 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5301 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5302 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5305 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5306 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5309 msgid "RPC pipe closed\n"
5310 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5313 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5314 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5317 msgid "No data on RPC pipe\n"
5318 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5321 msgid "No site name available\n"
5322 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5325 msgid "The file cannot be accessed\n"
5326 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5329 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5330 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5333 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5334 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5337 msgid "Not all objects could be exported\n"
5338 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5341 msgid "The interface could not be exported\n"
5342 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5345 msgid "The profile could not be added\n"
5346 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5349 msgid "The profile element could not be added\n"
5350 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5353 msgid "The profile element could not be removed\n"
5354 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5357 msgid "The group element could not be added\n"
5358 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5361 msgid "The group element could not be removed\n"
5362 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5365 msgid "The username could not be found\n"
5366 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5368 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5370 msgstr "Vietinis prievadas"
5373 msgid "Local Monitor"
5374 msgstr "Vietinis monitorius"
5377 msgid "'%s' is not a valid port name"
5378 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5381 msgid "Port %s already exists"
5382 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5385 msgid "This port has no options to configure"
5386 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5389 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5390 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5394 msgstr "Laiškų siuntimas"
5397 msgid "Entire Network"
5398 msgstr "Visas tinklas"
5401 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5402 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5405 msgid "HTML Document"
5406 msgstr "HTML dokumentas"
5409 msgid "Downloading from %s..."
5410 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5418 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5419 "file path and try again."
5421 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5422 "mėginkite dar kartą."
5425 msgid "path %s not found"
5426 msgstr "kelias %s nerastas"
5429 msgid "insert disk %s"
5430 msgstr "įdėkite diską %s"
5434 "Windows Installer %s\n"
5437 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5439 "Install a product:\n"
5440 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5441 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5442 "\t/a package [property]\n"
5443 "Repair an installation:\n"
5444 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5445 "Uninstall a product:\n"
5446 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5447 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5448 "Advertise a product:\n"
5449 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5451 "\t/p patch_package [property]\n"
5452 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5453 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5454 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5455 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5456 "Register MSI Service:\n"
5458 "Unregister MSI Service:\n"
5460 "Display this help:\n"
5464 "Windows diegimo programa %s\n"
5467 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5469 "Įdiegti produktą:\n"
5470 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5471 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5472 "\t/a paketas [savybė]\n"
5473 "Taisyti įdiegimą:\n"
5474 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5475 "Pašalinti produktą:\n"
5476 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5477 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5478 "Skelbti produktą:\n"
5479 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5480 "Pritaikyti pataisą:\n"
5481 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5482 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5483 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5484 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5485 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5486 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5488 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5490 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5495 msgid "enter which folder contains %s"
5496 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5499 msgid "install source for feature missing"
5500 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5503 msgid "network drive for feature missing"
5504 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5507 msgid "feature from:"
5508 msgstr "komponentas iš:"
5511 msgid "choose which folder contains %s"
5512 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5516 msgstr "WINE-MS-RLE"
5519 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5520 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5524 "Wine MS-RLE video codec\n"
5525 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5527 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5528 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5531 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5532 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5539 msgid "Wine Video 1 video codec"
5540 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5543 msgid "unknown object"
5544 msgstr "nežinomas objektas"
5548 msgstr "lango antraštės juosta"
5552 msgstr "meniu juosta"
5556 msgstr "slankjuostė"
5568 msgstr "pelės žymeklis"
5588 msgstr "iškylantis meniu"
5592 msgstr "meniu elementas"
5596 msgstr "paaiškinimas"
5616 msgstr "dialogo langas"
5632 msgstr "įrankių juosta"
5636 msgstr "būsenos juosta"
5643 msgid "column header"
5644 msgstr "stulpelio antraštė"
5648 msgstr "eilutės antraštė"
5667 msgid "help balloon"
5668 msgstr "pagalbos balionas"
5680 msgstr "sąrašo elementas"
5687 msgid "outline item"
5688 msgstr "plano elementas"
5695 msgid "property page"
5696 msgstr "savybių lapas"
5700 msgstr "indikatorius"
5708 msgstr "statinis tekstas"
5719 msgid "check button"
5720 msgstr "žymimasis langelis"
5723 msgid "radio button"
5728 msgstr "jungtinis langelis"
5732 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5735 msgid "progress bar"
5736 msgstr "eigos juosta"
5740 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5743 msgid "hot key field"
5744 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5748 msgstr "šliaužiklis"
5767 msgid "drop down button"
5768 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5772 msgstr "meniu mygtukas"
5775 msgid "grid drop down button"
5776 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5780 msgstr "matomas tarpas"
5783 msgid "page tab list"
5784 msgstr "kortelių sąrašas"
5791 msgid "split button"
5792 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5794 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5799 msgid "outline button"
5800 msgstr "plano mygtukas"
5802 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5806 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5819 msgid "Insert a new %s object into your document"
5820 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5824 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5825 "may activate it using the program which created it."
5827 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5828 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5830 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5836 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5839 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5844 msgstr "Pridėti valdiklį"
5847 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5848 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5852 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5853 "activate it using %s."
5855 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5860 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5861 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5863 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5864 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
5868 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5869 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5872 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
5873 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5877 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5878 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5881 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
5882 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
5887 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5888 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5889 "be reflected in your document."
5891 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
5892 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5895 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5896 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
5899 msgid "Unknown Type"
5900 msgstr "Nežinomas tipas"
5903 msgid "Unknown Source"
5904 msgstr "Nežinomas šaltinis"
5907 msgid "the program which created it"
5908 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
5911 msgctxt "unit: pixels"
5916 msgctxt "unit: bits"
5921 msgctxt "unit: dots/inch"
5926 msgctxt "unit: percent"
5931 msgctxt "unit: microseconds"
5936 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5937 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
5939 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5944 msgid "Copy files from:"
5945 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
5948 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5949 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
5956 msgid "&Save Background As..."
5957 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
5960 msgid "Set As Back&ground"
5961 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5964 msgid "&Copy Background"
5965 msgstr "Kopijuoti &foną"
5968 msgid "Set as &Desktop Item"
5969 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
5971 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5973 msgstr "Pažymėti &viską"
5975 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5976 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5981 msgid "Create Shor&tcut"
5982 msgstr "Sukurti &šaukinį"
5984 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5985 msgid "Add to &Favorites..."
5986 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
5989 msgid "&View Source"
5990 msgstr "Pirminis &tekstas"
5998 msgstr "&Spausdinti"
6000 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6002 msgstr "&Atverti saitą"
6004 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6005 msgid "Open Link in &New Window"
6006 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
6008 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6009 msgid "Save Target &As..."
6010 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
6012 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6013 msgid "&Print Target"
6014 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
6016 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6017 msgid "S&how Picture"
6018 msgstr "Rod&yti paveikslą"
6020 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6021 msgid "&Save Picture As..."
6022 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6025 msgid "&E-mail Picture..."
6026 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
6029 msgid "Pr&int Picture..."
6030 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
6033 msgid "&Go to My Pictures"
6034 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
6036 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6037 msgid "Set as Back&ground"
6038 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6040 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6041 msgid "Set as &Desktop Item..."
6042 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
6044 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6045 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6049 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6050 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6055 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6056 msgid "Copy Shor&tcut"
6057 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6059 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6063 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6067 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6071 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6093 msgid "&Cell Properties"
6094 msgstr "Lan&gelio savybės"
6097 msgid "&Table Properties"
6098 msgstr "&Lentelės savybės"
6100 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6106 msgstr "&Spausdinti"
6108 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6113 msgid "Open in &New Window"
6114 msgstr "Atverti &naujame lange"
6121 msgid "&Save Video As..."
6122 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6124 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6134 msgstr "Sekti gaires"
6137 msgid "Resource Failures"
6138 msgstr "Išteklių klaidos"
6141 msgid "Dump Tracking Info"
6142 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6146 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6150 msgstr "Derinimo rodinys"
6154 msgstr "Parodyti medį"
6158 msgstr "Parodyti eilutes"
6161 msgid "Dump DisplayTree"
6162 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6165 msgid "Dump FormatCaches"
6166 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6169 msgid "Dump LayoutRects"
6170 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6173 msgid "Memory Monitor"
6174 msgstr "Atminties monitorius"
6177 msgid "Performance Meters"
6178 msgstr "Našumo skaitikliai"
6182 msgstr "Išsaugoti HTML"
6185 msgid "&Browse View"
6186 msgstr "&Naršyti rodinį"
6190 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6192 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6194 msgstr "Slinkti čia"
6206 msgstr "Ankstesnis lapas"
6210 msgstr "Tolesnis lapas"
6214 msgstr "Slinkti aukštyn"
6218 msgstr "Slinkti žemyn"
6222 msgstr "Kairysis kraštas"
6226 msgstr "Dešinysis kraštas"
6230 msgstr "Kairysis lapas"
6234 msgstr "Dešinysis lapas"
6238 msgstr "Slinkti kairėn"
6241 msgid "Scroll Right"
6242 msgstr "Slinkti dešinėn"
6245 msgid "Wine Internet Explorer"
6246 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6250 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6256 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6257 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6258 msgid "Lar&ge Icons"
6259 msgstr "&Didelės piktogramos"
6261 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6262 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6263 msgid "S&mall Icons"
6264 msgstr "&Mažos piktogramos"
6266 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6270 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6271 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6275 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6276 msgid "Arrange &Icons"
6277 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6281 msgstr "Pagal &vardą"
6285 msgstr "Pagal &tipą"
6289 msgstr "Pagal d&ydį"
6293 msgstr "Pagal &datą"
6296 msgid "&Auto Arrange"
6297 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6300 msgid "Line up Icons"
6301 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6304 msgid "Paste as Link"
6305 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6313 msgstr "Naujas &aplankas"
6317 msgstr "Nauja &nuoroda"
6324 msgctxt "recycle bin"
6341 msgid "Create &Link"
6342 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6344 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6346 msgstr "&Pervadinti"
6348 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6349 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6354 msgid "&About Control Panel"
6355 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6357 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6361 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6367 msgstr "Modifikuotas"
6369 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6374 msgid "Size available"
6375 msgstr "Prieinamas dydis"
6390 msgid "Original location"
6391 msgstr "Originali vieta"
6394 msgid "Date deleted"
6395 msgstr "Pašalinimo data"
6398 msgid "Control Panel"
6399 msgstr "Valdymo skydelis"
6405 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6411 msgstr "Paleisti iš naujo"
6414 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6415 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6422 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6423 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6426 msgid "Start Menu\\Programs"
6427 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6434 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6435 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6447 msgstr "Pradžios meniu"
6460 msgstr "Darbalaukis"
6471 msgid "Application Data"
6472 msgstr "Programų duomenys"
6476 msgstr "Spausdintuvai"
6479 msgid "Local Settings\\Application Data"
6480 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6483 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6484 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6491 msgid "Local Settings\\History"
6492 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6495 msgid "Program Files"
6496 msgstr "Programų failai"
6503 msgid "Program Files\\Common Files"
6504 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6506 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6511 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6512 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6527 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6528 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6531 msgid "Program Files (x86)"
6532 msgstr "Programų failai (x86)"
6535 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6536 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6542 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6547 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6548 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6551 msgid "Music\\Playlists"
6552 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6554 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6556 msgstr "Atsiuntimai"
6558 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6571 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6572 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6575 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6576 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6579 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6580 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6583 msgid "Music\\Sample Music"
6584 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6587 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6588 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6591 msgid "Music\\Sample Playlists"
6592 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6595 msgid "Videos\\Sample Videos"
6596 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6600 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6612 msgstr "OEM nuorodos"
6615 msgid "AppData\\LocalLow"
6616 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6619 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6620 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6623 msgid "Error during creation of a new folder"
6624 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6627 msgid "Confirm file deletion"
6628 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6631 msgid "Confirm folder deletion"
6632 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6635 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6636 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6639 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6640 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6643 msgid "Confirm file overwrite"
6644 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6648 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6650 "Do you want to replace it?"
6652 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6654 "Ar norite jį pakeisti?"
6657 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6658 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6662 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6663 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6666 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6667 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6670 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6671 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6674 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6676 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6677 "vietoj šiukšlinės?"
6681 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6683 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6684 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6687 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6689 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6691 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6697 msgstr "Naujas aplankas"
6700 msgid "Wine Control Panel"
6701 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6704 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6705 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6708 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6709 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6712 msgid "Executable files (*.exe)"
6713 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6716 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6717 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6720 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6721 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
6724 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6725 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
6728 msgid "Confirm deletion"
6729 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
6733 "A file already exists at the path %1.\n"
6735 "Do you want to replace it?"
6737 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6739 "Ar norite jį pakeisti?"
6743 "A folder already exists at the path %1.\n"
6745 "Do you want to replace it?"
6747 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6749 "Ar norite jį pakeisti?"
6752 msgid "Confirm overwrite"
6753 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
6757 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6758 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6759 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6760 "any later version.\n"
6762 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6763 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6764 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6767 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6768 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6769 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6771 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6772 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6773 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6774 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6776 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6777 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6778 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6780 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6781 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6782 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6785 msgid "Wine License"
6786 msgstr "Wine licencija"
6808 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6813 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6817 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6821 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6823 msgstr "Su&skleisti"
6825 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6830 msgid "&Close\tAlt-F4"
6831 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6838 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6839 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
6842 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6843 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
6845 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6850 msgid "&More Windows..."
6851 msgstr "&Daugiau langų..."
6854 msgid "LAN Connection"
6855 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
6858 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6859 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
6862 msgid "The date on the certificate is invalid."
6863 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
6866 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6867 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
6871 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6872 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
6875 msgid "The specified command was carried out."
6876 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
6879 msgid "Undefined external error."
6880 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
6883 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6885 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
6889 msgid "The driver was not enabled."
6890 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
6894 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6897 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
6901 msgid "The specified device handle is invalid."
6902 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
6905 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6906 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
6910 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6911 "increase available memory, and then try again."
6913 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
6914 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
6918 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6919 "which functions and messages the driver supports."
6921 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
6922 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
6925 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6926 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
6929 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6930 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
6933 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6934 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
6938 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6939 "Capabilities function to determine the supported formats."
6941 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
6942 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
6944 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6946 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6947 "device, or wait until the data is finished playing."
6949 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
6950 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
6954 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6955 "header, and then try again."
6957 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6958 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6962 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6963 "and then try again."
6965 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
6966 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
6970 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6971 "header, and then try again."
6973 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6974 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6978 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6979 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6981 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
6982 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
6986 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6987 "transmitted, and then try again."
6989 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
6994 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6995 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6997 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
6998 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
7002 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7003 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7005 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
7006 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
7009 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7011 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
7012 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7015 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7016 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7019 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7020 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7024 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7025 "or contact the device manufacturer."
7027 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7028 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7031 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7032 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7036 "Not enough memory available for this task.\n"
7037 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7040 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7041 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7046 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7049 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7050 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7054 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7055 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7058 msgid "No command was specified."
7059 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7063 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7064 "size of the buffer."
7066 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7070 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7073 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7077 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7078 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7082 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7083 "manufacturer about obtaining a new driver."
7085 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7086 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7090 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7091 "manufacturer about obtaining a new driver."
7093 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7094 "naujos tvarkyklės gavimo."
7097 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7098 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7101 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7102 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7106 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7108 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7112 msgid "The device driver is not ready."
7113 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7116 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7117 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7121 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7124 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7128 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7129 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7133 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7134 "separately to determine which devices caused the error."
7136 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7137 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7140 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7141 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7144 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7145 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7148 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7149 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7153 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7154 "still connected to the network."
7156 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7157 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7161 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7162 "device name is spelled correctly."
7164 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7165 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7169 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7172 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7177 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7180 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7181 "unikalų alternatyvų vardą."
7184 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7185 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7189 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7190 "parameter with each 'open' command."
7192 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7193 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7197 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7198 "Please supply one."
7200 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7201 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7205 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7206 "documentation for valid formats."
7208 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7209 "tinkamiems formatams rasti."
7213 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7216 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7220 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7222 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7226 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7227 "may be corrupt, or not in the correct format."
7229 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7230 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7233 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7234 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7237 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7238 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7241 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7243 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7246 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7248 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7251 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7252 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7256 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7257 "sequence, and then try again."
7259 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7264 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7265 "the device is closed, and then try again."
7267 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7268 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7272 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7273 "characters, followed by a period and an extension."
7275 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7276 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7280 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7281 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7285 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7286 "in Control Panel to install the device."
7288 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7289 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7293 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7294 "restarting your computer."
7296 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7297 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7301 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7302 "cannot change directories."
7304 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7305 "pakeisti katalogų."
7309 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7312 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7316 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7318 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7322 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7324 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7329 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7331 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7336 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7337 "until a wave device is free, and then try again."
7339 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7340 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7344 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7345 "until the device is free, and then try again."
7347 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7348 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7352 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7353 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7355 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7356 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7360 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7361 "until the device is free, and then try again."
7363 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7364 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7367 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7368 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7371 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7372 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7376 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7377 "the Drivers option to install the wave device."
7379 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7380 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7384 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7387 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7391 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7392 "the Drivers option to install the wave device."
7394 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7395 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7399 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7402 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7407 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7408 "You can't use them together."
7410 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7415 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7418 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7423 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7424 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7426 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7427 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7431 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7432 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7435 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7436 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7437 "konfigūracijai redaguoti."
7440 msgid "An error occurred with the specified port."
7441 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7445 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7446 "these applications; then, try again."
7448 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7449 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7452 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7453 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7457 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7458 "Control Panel to install a MIDI driver."
7460 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7461 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7464 msgid "There is no display window."
7465 msgstr "Nėra rodymo lango."
7468 msgid "Could not create or use window."
7469 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7473 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7474 "check your disk or network connection."
7476 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7477 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7481 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7482 "are still connected to the network."
7484 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7485 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7488 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7490 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7493 msgid "Unable to create the output file."
7494 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7501 msgid "Operations Error"
7502 msgstr "Operacijų klaida"
7505 msgid "Protocol Error"
7506 msgstr "Protokolo klaida"
7509 msgid "Time Limit Exceeded"
7510 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7513 msgid "Size Limit Exceeded"
7514 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7517 msgid "Compare False"
7521 msgid "Compare True"
7525 msgid "Authentication Method Not Supported"
7526 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7529 msgid "Strong Authentication Required"
7530 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7533 msgid "Referral (v2)"
7534 msgstr "Perdavimas (v2)"
7541 msgid "Administration Limit Exceeded"
7542 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7545 msgid "Unavailable Critical Extension"
7546 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7549 msgid "Confidentiality Required"
7550 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7553 msgid "No Such Attribute"
7554 msgstr "Nėra tokio atributo"
7557 msgid "Undefined Type"
7558 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7561 msgid "Inappropriate Matching"
7562 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7565 msgid "Constraint Violation"
7566 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7569 msgid "Attribute Or Value Exists"
7570 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7573 msgid "Invalid Syntax"
7574 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7577 msgid "No Such Object"
7578 msgstr "Nėra tokio objekto"
7581 msgid "Alias Problem"
7582 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7585 msgid "Invalid DN Syntax"
7586 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7590 msgstr "Objektas yra lapas"
7593 msgid "Alias Dereference Problem"
7594 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7597 msgid "Inappropriate Authentication"
7598 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7601 msgid "Invalid Credentials"
7602 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7605 msgid "Insufficient Rights"
7606 msgstr "Nepakanka teisių"
7614 msgstr "Nepasiekiamas"
7617 msgid "Unwilling To Perform"
7618 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7621 msgid "Loop Detected"
7622 msgstr "Aptiktas ciklas"
7625 msgid "Sort Control Missing"
7626 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7629 msgid "Index range error"
7630 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7633 msgid "Naming Violation"
7634 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7637 msgid "Object Class Violation"
7638 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7641 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7642 msgstr "Leistina tik su lapu"
7645 msgid "Not allowed on RDN"
7646 msgstr "Neleistina su RDN"
7649 msgid "Already Exists"
7653 msgid "No Object Class Mods"
7654 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7657 msgid "Results Too Large"
7658 msgstr "Rezultatai per dideli"
7661 msgid "Affects Multiple DSAs"
7662 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7670 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7674 msgstr "Vietinė klaida"
7677 msgid "Encoding Error"
7678 msgstr "Kodavimo klaida"
7681 msgid "Decoding Error"
7682 msgstr "Dekodavimo klaida"
7686 msgstr "Baigėsi laikas"
7689 msgid "Auth Unknown"
7690 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7693 msgid "Filter Error"
7694 msgstr "Filtro klaida"
7697 msgid "User Cancelled"
7698 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7701 msgid "Parameter Error"
7702 msgstr "Parametro klaida"
7706 msgstr "Trūksta atminties"
7709 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7710 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7713 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7714 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7717 msgid "Specified control was not found in message"
7718 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7721 msgid "No result present in message"
7722 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7725 msgid "More results returned"
7726 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7729 msgid "Loop while handling referrals"
7730 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7733 msgid "Referral hop limit exceeded"
7734 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7738 msgstr "Ana&loginis"
7742 msgstr "Skai&tmeninis"
7744 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7746 msgstr "Š&riftas..."
7749 msgid "&Without Titlebar"
7750 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7760 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7761 msgid "&Always on Top"
7762 msgstr "&Visada viršuje"
7765 msgid "&About Clock"
7766 msgstr "&Apie laikrodį"
7773 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7774 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
7778 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7779 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7780 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7781 "called procedure.\n"
7783 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7784 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7786 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7787 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7788 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7789 "kviečiamai procedūrai.\n"
7791 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7792 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7796 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7797 "default directory.\n"
7799 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7800 "numatytą katalogą.\n"
7803 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7804 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
7807 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7808 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
7811 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7812 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
7815 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7816 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
7819 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7820 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
7823 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7824 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7827 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7828 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
7832 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7834 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7835 "on the terminal device before they are executed.\n"
7837 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7838 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7839 "preceding it with an @ sign.\n"
7841 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
7843 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
7844 "terminale prieš įvykdymą.\n"
7846 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
7847 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
7851 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7852 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7856 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7858 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7860 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7861 "not exist in wine's cmd.\n"
7863 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
7866 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
7868 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
7869 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
7873 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7876 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7877 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7878 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7879 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7880 "label terminates the batch file execution.\n"
7882 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7884 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
7886 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
7887 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
7888 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
7889 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
7890 "komandų failo vykdymą.\n"
7892 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
7896 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7897 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7899 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
7900 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
7904 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7906 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7907 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7908 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7910 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7911 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7913 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
7915 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
7916 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
7917 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
7919 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
7920 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
7924 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7926 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7927 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7928 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7930 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
7932 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
7933 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
7934 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
7937 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7938 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
7941 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7942 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
7946 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7948 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7950 "below the item are moved as well.\n"
7952 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7954 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
7956 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
7957 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
7959 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
7963 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7965 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7966 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7967 "PATH command with the new value.\n"
7969 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7970 "variable, for example:\n"
7971 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7973 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
7975 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
7976 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
7977 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
7979 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
7981 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
7985 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7986 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7987 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7988 "before it scrolls off the screen.\n"
7990 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
7991 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
7992 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
7993 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
7997 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7999 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8000 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8002 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8004 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8005 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8006 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8007 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8009 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8010 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8011 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8012 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8014 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8015 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8017 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8019 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8020 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
8022 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8024 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8026 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n"
8027 "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8028 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n"
8030 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8031 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8032 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8033 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8035 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8036 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8041 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8042 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8044 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8045 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8048 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8049 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8052 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8053 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8056 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8057 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8060 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8061 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8065 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8067 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8069 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8071 "SET <variable>=<value>\n"
8073 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8074 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8075 "have embedded spaces.\n"
8077 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8078 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8079 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8080 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8082 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8084 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8086 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8088 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8090 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8091 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8093 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8094 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8095 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8096 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8100 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8101 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8102 "if called from the command line.\n"
8104 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8105 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8106 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8109 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8110 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8113 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8114 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8118 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8119 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8121 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8122 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8126 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8128 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8129 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8130 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8132 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8134 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8135 "Galimos formos yra:\n"
8137 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8138 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8139 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8141 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8144 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8145 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8148 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8149 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8153 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8154 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8156 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8157 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8161 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8163 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8164 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8165 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8166 "settings are restored.\n"
8168 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8170 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8171 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8172 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8176 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8177 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8179 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8180 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8184 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8186 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8189 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8190 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8194 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8195 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8196 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8198 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8199 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8200 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8204 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8205 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8207 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8208 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8212 "CMD built-in commands are:\n"
8213 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8214 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8215 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8216 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8217 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8218 "COPY\t\tCopy file\n"
8219 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8220 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8221 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8222 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8223 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8224 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8225 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8226 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8227 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8228 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8229 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8230 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8231 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8232 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8233 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8234 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8235 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8236 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8237 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8238 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8239 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8240 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8241 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8242 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8244 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8246 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8247 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8248 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8249 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
8250 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8251 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8252 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8253 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8254 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8255 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
8256 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8257 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8258 "ENDLOCAL\tBaigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8259 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8260 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8261 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8262 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
8263 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8264 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8265 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8266 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8267 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8268 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8269 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8270 "SETLOCAL\tPradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8271 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8272 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8273 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8274 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8275 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
8276 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
8278 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8282 msgid "Are you sure"
8285 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8290 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8296 msgid "File association missing for extension %s\n"
8297 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8300 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8301 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8304 msgid "Overwrite %s"
8305 msgstr "Perrašyti %s"
8312 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8313 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8317 "Not Yet Implemented\n"
8320 "Dar nerealizuota\n"
8324 msgid "Argument missing\n"
8325 msgstr "Trūksta argumento\n"
8328 msgid "Syntax error\n"
8329 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8332 msgid "%s: File Not Found\n"
8333 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8336 msgid "No help available for %s\n"
8337 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8340 msgid "Target to GOTO not found\n"
8341 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8344 msgid "Current Date is %s\n"
8345 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8348 msgid "Current Time is %s\n"
8349 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8352 msgid "Enter new date: "
8353 msgstr "Įveskite naują datą: "
8356 msgid "Enter new time: "
8357 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8360 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8361 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8363 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8364 msgid "Failed to open '%s'\n"
8365 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8368 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8369 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8371 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8378 msgstr "%s, šalinti"
8381 msgid "Echo is %s\n"
8382 msgstr "ECHO yra %s\n"
8385 msgid "Verify is %s\n"
8386 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8389 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8390 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8393 msgid "Parameter error\n"
8394 msgstr "Parametro klaida\n"
8398 "Volume in drive %c is %s\n"
8399 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8402 "Tomas diske %c yra %s\n"
8403 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8407 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8408 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8411 msgid "PATH not found\n"
8412 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8415 msgid "Press Return key to continue: "
8416 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
8419 msgid "Wine Command Prompt"
8420 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8423 msgid "CMD Version %s\n"
8424 msgstr "CMD versija %s\n"
8431 msgid "The input line is too long.\n"
8432 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8435 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8436 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8439 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8440 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8443 msgid "Wine Explorer"
8444 msgstr "Wine naršyklė"
8451 msgid "Usage: hostname\n"
8452 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8455 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8456 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8460 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8463 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8466 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8467 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8470 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8472 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8475 msgid "%s adapter %s\n"
8476 msgstr "%s adapteris %s\n"
8483 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8484 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8488 msgstr "Kompiuterio vardas"
8492 msgstr "Mazgo tipas"
8496 msgstr "Transliavimas"
8499 msgid "Peer-to-peer"
8500 msgstr "Lygiarangis"
8511 msgid "IP routing enabled"
8512 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8515 msgid "Physical address"
8516 msgstr "Fizinis adresas"
8519 msgid "DHCP enabled"
8520 msgstr "DHCP įjungta"
8523 msgid "Default gateway"
8524 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8528 "The syntax of this command is:\n"
8530 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8532 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8534 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8537 msgid "Specify service name to start.\n"
8538 msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
8541 msgid "Specify service name to stop.\n"
8542 msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
8545 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8546 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
8549 msgid "Could not stop service %s\n"
8550 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
8553 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8554 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8557 msgid "Could not get handle to service.\n"
8558 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8561 msgid "The %s service is starting.\n"
8562 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
8565 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8566 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
8569 msgid "The %s service failed to start.\n"
8570 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
8573 msgid "The %s service is stopping.\n"
8574 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
8577 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8578 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
8581 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8582 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
8586 "The syntax of this command is:\n"
8588 "NET HELP command\n"
8590 "NET command /HELP\n"
8592 " Commands available are:\n"
8593 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8595 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8597 "NET HELP komanda\n"
8599 "NET komanda /HELP\n"
8601 " Galimos komandos yra:\n"
8602 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8605 msgid "There are no entries in the list.\n"
8606 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8611 "Status Local Remote\n"
8612 "---------------------------------------------------------------\n"
8615 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8616 "---------------------------------------------------------------\n"
8619 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8620 msgstr "%s %s %s Atverti ištekliai: %lu\n"
8628 msgstr "Pristabdyta"
8631 msgid "Disconnected"
8635 msgid "A network error occurred"
8636 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
8639 msgid "Connection is being made"
8643 msgid "Reconnecting"
8644 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
8647 msgid "&New\tCtrl+N"
8648 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8650 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8651 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8652 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8654 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8655 msgid "&Save\tCtrl+S"
8656 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8658 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8659 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8660 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8662 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8663 msgid "Page Se&tup..."
8664 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8667 msgid "P&rinter Setup..."
8668 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8670 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8674 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8675 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8676 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8678 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8679 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8680 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8682 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8683 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8684 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8686 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8687 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8688 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8690 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8692 msgid "&Delete\tDel"
8693 msgstr "&Šalinti\tDel"
8696 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8697 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8700 msgid "&Time/Date\tF5"
8701 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8704 msgid "&Wrap long lines"
8705 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8708 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8709 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8712 msgid "&Search next\tF3"
8713 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8715 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8716 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8717 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8719 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8720 msgid "&Contents\tF1"
8721 msgstr "&Turinys\tF1"
8724 msgid "&About Notepad"
8725 msgstr "&Apie užrašinę"
8733 msgstr "Puslapis &p"
8739 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8743 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8747 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8749 msgstr "Informacija"
8753 msgstr "Be pavadinimo"
8756 msgid "Text files (*.txt)"
8757 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
8761 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8762 "Please use a different editor."
8764 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
8765 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
8769 "You did not enter any text.\n"
8770 "Please type something and try again."
8772 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
8773 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
8777 "File '%s' does not exist.\n"
8779 "Do you want to create a new file?"
8784 "Ar norite sukurti naują failą?"
8788 "File '%s' has been modified.\n"
8790 "Would you like to save the changes?"
8795 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
8798 msgid "'%s' could not be found."
8799 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
8803 "Not enough memory to complete this task.\n"
8804 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8806 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
8807 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
8810 msgid "Unicode (UTF-16)"
8811 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
8814 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8815 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
8818 msgid "Unicode (UTF-8)"
8819 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
8824 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8825 "you save this file in the %s encoding.\n"
8826 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8827 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8831 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
8833 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
8834 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
8838 msgid "&Bind to file..."
8839 msgstr "Susieti su &failu..."
8842 msgid "&View TypeLib..."
8843 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
8846 msgid "&System Configuration"
8847 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
8850 msgid "&Run the Registry Editor"
8851 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
8858 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8859 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
8862 msgid "&In-process server"
8863 msgstr "&Serveris procese"
8866 msgid "In-process &handler"
8867 msgstr "&Doroklė procese"
8870 msgid "&Local server"
8871 msgstr "&Vietinis serveris"
8874 msgid "&Remote server"
8875 msgstr "&Nutolęs serveris"
8878 msgid "View &Type information"
8879 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
8882 msgid "Create &Instance"
8883 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
8886 msgid "Create Instance &On..."
8887 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
8890 msgid "&Release Instance"
8891 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
8894 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8895 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
8898 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8899 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
8902 msgid "&Expert mode"
8903 msgstr "&Eksperto režimas"
8906 msgid "&Hidden component categories"
8907 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
8909 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8911 msgstr "&Įrankių juosta"
8913 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8915 msgstr "&Būsenos juosta"
8917 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8918 msgid "&Refresh\tF5"
8919 msgstr "At&naujinti\tF5"
8922 msgid "&About OleView"
8923 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
8927 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
8930 msgid "&Group by type kind"
8931 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
8933 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8935 msgstr "OLE žiūryklė"
8938 msgid "ITypeLib viewer"
8939 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
8942 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8943 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
8947 msgstr "versija 1.0"
8950 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8951 msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8954 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8955 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
8958 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8959 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
8962 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8963 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
8966 msgid "Run the Wine registry editor"
8967 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
8970 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8971 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
8974 msgid "Create an instance of the selected object"
8975 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
8978 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8979 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
8982 msgid "Release the currently selected object instance"
8983 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
8986 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8987 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
8990 msgid "Display the viewer for the selected item"
8991 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
8994 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8995 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
8999 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9000 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9003 msgid "Show or hide the toolbar"
9004 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9007 msgid "Show or hide the status bar"
9008 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9011 msgid "Refresh all lists"
9012 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9015 msgid "Display program information, version number and copyright"
9016 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9019 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9020 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9023 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9024 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9027 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9028 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9031 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9032 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9035 msgid "ObjectClasses"
9036 msgstr "Objektų klasės"
9039 msgid "Grouped by Component Category"
9040 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9043 msgid "OLE 1.0 Objects"
9044 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9047 msgid "COM Library Objects"
9048 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9052 msgstr "Visi objektai"
9055 msgid "Application IDs"
9056 msgstr "Programų identifikatoriai"
9059 msgid "Type Libraries"
9060 msgstr "Tipų bibliotekos"
9075 msgid "Implementation"
9076 msgstr "Realizacija"
9080 msgstr "Aktyvinimas"
9083 msgid "CoGetClassObject failed."
9084 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9087 msgid "Unknown error"
9088 msgstr "Nežinoma klaida"
9095 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9096 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9099 msgid "Inherited Interfaces"
9100 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9103 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9104 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9107 msgid "Close window"
9108 msgstr "Užverti langą"
9111 msgid "Group typeinfos by kind"
9112 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9119 msgid "O&pen\tEnter"
9120 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9122 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9123 msgid "&Move...\tF7"
9124 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9126 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9127 msgid "&Copy...\tF8"
9128 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9131 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9132 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9136 msgstr "&Vykdyti..."
9139 msgid "E&xit Windows"
9142 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9147 msgid "&Arrange automatically"
9148 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9151 msgid "&Minimize on run"
9152 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9154 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9155 msgid "&Save settings on exit"
9156 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9158 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9163 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9164 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9167 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9168 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9171 msgid "&Arrange Icons"
9172 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9175 msgid "&About Program Manager"
9176 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9179 msgid "Program Manager"
9180 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9187 msgid "Delete group `%s'?"
9188 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9191 msgid "Delete program `%s'?"
9192 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9194 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9195 msgid "Not implemented"
9196 msgstr "Nerealizuota"
9199 msgid "Error reading `%s'."
9200 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9203 msgid "Error writing `%s'."
9204 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9208 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9209 "Should it be tried further on?"
9211 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9212 "Mėginti atidaryti toliau?"
9215 msgid "Help not available."
9216 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9219 msgid "Unknown feature in %s"
9220 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9223 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9224 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9227 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9228 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9235 msgid "Libraries (*.dll)"
9236 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9240 msgstr "Piktogramų failai"
9243 msgid "Icons (*.ico)"
9244 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9248 "The syntax of this command is:\n"
9250 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9253 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9255 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9260 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9263 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9264 "d duomenys] [/f]\n"
9267 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9268 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9271 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9272 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9275 msgid "The operation completed successfully\n"
9276 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9279 msgid "Error: Invalid key name\n"
9280 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9283 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9284 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9287 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9288 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9292 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9293 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9300 msgid "&Import Registry File..."
9301 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9304 msgid "&Export Registry File..."
9305 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9307 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9309 msgstr "&Modifikuoti..."
9311 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9315 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9316 msgid "&String Value"
9317 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9319 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9320 msgid "&Binary Value"
9321 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9323 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9324 msgid "&DWORD Value"
9325 msgstr "&DWORD reikšmė"
9327 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9328 msgid "&Multi String Value"
9329 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9331 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9332 msgid "&Expandable String Value"
9333 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9335 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9337 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9339 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9340 msgid "&Copy Key Name"
9341 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9343 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9344 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9345 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9348 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9349 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9353 msgstr "&Būsenos juosta"
9355 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9357 msgstr "Po&langių skirtukas"
9360 msgid "&Remove Favorite..."
9361 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9364 msgid "&About Registry Editor"
9365 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9368 msgid "Modify Binary Data..."
9369 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9373 msgstr "&Eksportuoti..."
9376 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9377 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9380 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9381 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9384 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9385 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9388 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9389 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9393 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9395 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9398 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9399 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9406 msgid "Registry Editor"
9407 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9410 msgid "Import Registry File"
9411 msgstr "Importuoti registro failą"
9414 msgid "Export Registry File"
9415 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9418 msgid "Registry files (*.reg)"
9419 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9422 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9423 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9427 msgstr "(numatytoji)"
9430 msgid "(value not set)"
9431 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9434 msgid "(cannot display value)"
9435 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9438 msgid "(unknown %d)"
9439 msgstr "(nežinomas %d)"
9442 msgid "Quits the registry editor"
9443 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9446 msgid "Adds keys to the favorites list"
9447 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9450 msgid "Removes keys from the favorites list"
9451 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9454 msgid "Shows or hides the status bar"
9455 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9458 msgid "Change position of split between two panes"
9459 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9462 msgid "Refreshes the window"
9463 msgstr "Atnaujina langą"
9466 msgid "Deletes the selection"
9467 msgstr "Šalina atranką"
9470 msgid "Renames the selection"
9471 msgstr "Pervadina atranką"
9474 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9475 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9478 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9479 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9482 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9483 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9486 msgid "Modifies the value's data"
9487 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9490 msgid "Adds a new key"
9491 msgstr "Prideda naują raktą"
9494 msgid "Adds a new string value"
9495 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9498 msgid "Adds a new binary value"
9499 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9502 msgid "Adds a new double word value"
9503 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9506 msgid "Imports a text file into the registry"
9507 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9510 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9511 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9514 msgid "Prints all or part of the registry"
9515 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9518 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9519 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9522 msgid "Can't query value '%s'"
9523 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9526 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9527 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9530 msgid "Value is too big (%u)"
9531 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9534 msgid "Confirm Value Delete"
9535 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9538 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9539 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9542 msgid "Search string '%s' not found"
9543 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9546 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9547 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9551 msgstr "Naujas raktas #%d"
9554 msgid "New Value #%d"
9555 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9558 msgid "Can't query key '%s'"
9559 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9562 msgid "Adds a new multi string value"
9563 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9566 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9567 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9571 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9572 "with that suffix.\n"
9574 "start [options] program_filename [...]\n"
9575 "start [options] document_filename\n"
9578 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9579 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9580 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9581 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9583 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9584 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9585 "/L Show end-user license.\n"
9586 "/? Display this help and exit.\n"
9588 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9589 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9590 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9591 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9593 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9594 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9596 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9597 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9600 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9601 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9602 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9603 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9605 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9607 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9608 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9610 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9611 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9613 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9614 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9618 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9619 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9620 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9621 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9622 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9624 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9625 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9626 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9627 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9629 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9630 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9631 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9633 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9635 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9636 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9637 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9638 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9639 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9640 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9642 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9643 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9644 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9645 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9647 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
9648 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
9649 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
9650 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9652 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
9656 "Application could not be started, or no application associated with the "
9658 "ShellExecuteEx failed"
9660 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
9661 "ShellExecuteEx nepavyko"
9664 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9666 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
9669 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9670 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
9673 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9675 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
9678 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9679 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
9682 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9683 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
9686 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9687 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
9690 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9691 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
9694 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9696 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
9701 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9703 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
9707 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9708 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9711 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9712 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9715 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9716 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
9719 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9720 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
9723 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9724 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
9727 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9728 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
9730 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9731 msgid "&New Task (Run...)"
9732 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
9735 msgid "E&xit Task Manager"
9736 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
9739 msgid "&Minimize On Use"
9740 msgstr "&Suskleisti naudojant"
9743 msgid "&Hide When Minimized"
9744 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
9746 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9747 msgid "&Show 16-bit tasks"
9748 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
9751 msgid "&Refresh Now"
9752 msgstr "&Atnaujinti dabar"
9755 msgid "&Update Speed"
9756 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
9758 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9762 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9766 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9772 msgstr "&Pristabdyta"
9774 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9775 msgid "&Select Columns..."
9776 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
9778 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9779 msgid "&CPU History"
9780 msgstr "&CP istorija"
9782 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9783 msgid "&One Graph, All CPUs"
9784 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
9786 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9787 msgid "One Graph &Per CPU"
9788 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
9790 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9791 msgid "&Show Kernel Times"
9792 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
9794 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9795 msgid "Tile &Horizontally"
9796 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
9798 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9799 msgid "Tile &Vertically"
9800 msgstr "Iškloti &stačiai"
9802 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9804 msgstr "Susk&leisti"
9806 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9808 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
9810 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9811 msgid "&Bring To Front"
9812 msgstr "Perkelti į &priekį"
9815 msgid "&About Task Manager"
9816 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
9820 msgstr "Per&jungti į"
9824 msgstr "&Baigti užduotį"
9827 msgid "&Go To Process"
9828 msgstr "&Eiti į procesą"
9831 msgid "&End Process"
9832 msgstr "&Baigti procesą"
9835 msgid "End Process &Tree"
9836 msgstr "Baigti procesų &medį"
9838 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9843 msgid "Set &Priority"
9844 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
9848 msgstr "&Tikralaikis"
9851 msgid "&AboveNormal"
9852 msgstr "&ViršNormalaus"
9855 msgid "&BelowNormal"
9856 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
9859 msgid "Set &Affinity..."
9860 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
9863 msgid "Edit Debug &Channels..."
9864 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
9866 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9867 msgid "Task Manager"
9868 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
9871 msgid "Create New Task"
9872 msgstr "Sukurti naują užduotį"
9875 msgid "Runs a new program"
9876 msgstr "Paleidžia naują programą"
9879 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9881 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
9885 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9887 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
9890 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9891 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
9894 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9896 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
9900 msgid "Displays tasks by using large icons"
9901 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
9904 msgid "Displays tasks by using small icons"
9905 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
9908 msgid "Displays information about each task"
9909 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
9912 msgid "Updates the display twice per second"
9913 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
9916 msgid "Updates the display every two seconds"
9917 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
9920 msgid "Updates the display every four seconds"
9921 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
9924 msgid "Does not automatically update"
9925 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
9928 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9929 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
9932 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9933 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
9936 msgid "Minimizes the windows"
9937 msgstr "Suskleidžia langus"
9940 msgid "Maximizes the windows"
9941 msgstr "Išskleidžia langus"
9944 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9945 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
9948 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9949 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
9952 msgid "Displays Task Manager help topics"
9953 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
9956 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9957 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9960 msgid "Exits the Task Manager application"
9961 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
9964 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9965 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
9968 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9969 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
9972 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9973 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
9976 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9977 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
9980 msgid "Each CPU has its own history graph"
9981 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
9984 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9985 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
9988 msgid "Tells the selected tasks to close"
9989 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
9992 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9993 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
9996 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9997 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
10000 msgid "Removes the process from the system"
10001 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
10004 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10005 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
10008 msgid "Attaches the debugger to this process"
10009 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
10012 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10013 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
10016 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10017 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
10020 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10021 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
10024 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10025 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
10028 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10029 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
10032 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10033 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
10036 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10037 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
10040 msgid "Controls Debug Channels"
10041 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
10048 msgid "Performance"
10052 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10053 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
10056 msgid "Processes: %d"
10057 msgstr "Procesai: %d"
10060 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10061 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
10065 msgstr "Proceso vardas"
10081 msgstr "Atm naudojimas"
10085 msgstr "Atm pokytis"
10088 msgid "Peak Mem Usage"
10089 msgstr "Atm naud. pikas"
10092 msgid "Page Faults"
10093 msgstr "Puslap. klaidos"
10096 msgid "USER Objects"
10097 msgstr "USER objektai"
10101 msgstr "I/O skaitymai"
10104 msgid "I/O Read Bytes"
10105 msgstr "I/O persk. baitų"
10113 msgstr "Naudotojas"
10117 msgstr "PK pokytis"
10125 msgstr "Sukeič. telkinys"
10129 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10133 msgstr "Baz. prioritetas"
10144 msgid "GDI Objects"
10145 msgstr "GDI objektai"
10149 msgstr "I/O rašymai"
10152 msgid "I/O Write Bytes"
10153 msgstr "I/O įraš. baitų"
10160 msgid "I/O Other Bytes"
10161 msgstr "I/O kitų baitų"
10164 msgid "Task Manager Warning"
10165 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10169 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10170 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10171 "sure you want to change the priority class?"
10173 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10174 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
10175 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10178 msgid "Unable to Change Priority"
10179 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10183 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10184 "results including loss of data and system instability. The\n"
10185 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10186 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10187 "terminate the process?"
10189 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10190 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10191 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10192 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10195 msgid "Unable to Terminate Process"
10196 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10200 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10201 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10203 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10204 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10207 msgid "Unable to Debug Process"
10208 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10211 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10212 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10215 msgid "Invalid Option"
10216 msgstr "Neteisingi parametrai"
10219 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10220 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10223 msgid "System Idle Process"
10224 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10227 msgid "Not Responding"
10239 msgid "Debug Channels"
10240 msgstr "Derinimo kanalai"
10244 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10248 msgstr "Err (klaida)"
10252 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10256 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10258 #: uninstaller.rc:26
10259 msgid "Wine Application Uninstaller"
10260 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10262 #: uninstaller.rc:27
10264 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10266 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10268 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10269 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10270 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10277 msgid "&Scale to Window"
10278 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10297 msgid "Regular Metafile Viewer"
10298 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10301 msgid "Configure..."
10302 msgstr "Konfigūruoti..."
10306 msgstr "Bibliotekos"
10313 msgid "Select the unix target directory, please."
10314 msgstr "Prašome išsirinkti unix paskirties aplanką."
10317 msgid "Show &Advanced"
10318 msgstr "Rodyti papil&domas"
10321 msgid "Hide &Advanced"
10322 msgstr "Slėpti papil&domas"
10326 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10333 msgid "Desktop Integration"
10334 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10345 msgid "Wine configuration"
10346 msgstr "Wine konfigūravimas"
10349 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10350 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10353 msgid "Select a theme file"
10354 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10362 msgstr "Susietas su"
10365 msgid "Wine configuration for %s"
10366 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10370 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10372 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10373 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10375 "You must click Apply for the selection to take effect."
10377 "Registre nėra nurodyta garso tvarkyklė.\n"
10379 "Rekomenduojama tvarkyklė buvo parinkta.\n"
10380 "Galite naudoti šią tvarkyklę ar pasirinkti kitą, jei tokių yra.\n"
10382 "Turite paspausti „Vykdyti“, kad pasirinkimas įsigaliotų."
10386 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10387 "Are you sure you want to do this?"
10389 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10390 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10393 msgid "Warning: system library"
10394 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10405 msgid "native, builtin"
10406 msgstr "sava, įtaisyta"
10409 msgid "builtin, native"
10410 msgstr "įtaisyta, sava"
10417 msgid "Default Settings"
10418 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10421 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10422 msgstr "Wine programos (*.exe,*.exe.so)"
10425 msgid "Use global settings"
10426 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10429 msgid "Select an executable file"
10430 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10434 msgstr "Aparatinis"
10437 msgctxt "vertex shader mode"
10442 msgid "Autodetect..."
10443 msgstr "Automatiškai aptikti..."
10446 msgid "Local hard disk"
10447 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10450 msgid "Network share"
10451 msgstr "Tinklo diskas"
10454 msgid "Floppy disk"
10463 "You cannot add any more drives.\n"
10465 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10467 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10469 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10473 msgid "System drive"
10474 msgstr "Sisteminis diskas"
10478 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10480 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10481 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10483 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10485 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10486 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10493 msgid "Drive Mapping"
10494 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10498 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10500 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10502 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10504 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10512 msgstr "Standartinis"
10520 msgstr "Emuliacija"
10523 msgid "ALSA Driver"
10524 msgstr "ALSA tvarkyklė"
10528 msgstr "OSS tvarkyklė"
10531 msgid "CoreAudio Driver"
10532 msgstr "CoreAudio tvarkyklė"
10535 msgid "Couldn't open %s!"
10536 msgstr "Nepavyko atverti %s!"
10539 msgid "Sound Drivers"
10540 msgstr "Garso tvarkyklės"
10543 msgid "Wave Out Devices"
10544 msgstr "Wave Out įrenginiai"
10547 msgid "Wave In Devices"
10548 msgstr "Wave In įrenginiai"
10551 msgid "MIDI Out Devices"
10552 msgstr "MIDI Out įrenginiai"
10555 msgid "MIDI In Devices"
10556 msgstr "MIDI In įrenginiai"
10559 msgid "Aux Devices"
10560 msgstr "Aux įrenginiai"
10563 msgid "Mixer Devices"
10564 msgstr "Mixer įrenginiai"
10568 "Found driver in registry that is not available!\n"
10570 "Remove '%s' from registry?"
10572 "Registre rasta tvarkyklė, kuri yra neprieinama!\n"
10574 "Pašalinti „%s“ iš registro?"
10581 msgid "Controls Background"
10582 msgstr "Valdiklių fonas"
10585 msgid "Controls Text"
10586 msgstr "Valdiklių tekstas"
10589 msgid "Menu Background"
10590 msgstr "Meniu fonas"
10594 msgstr "Meniu tekstas"
10598 msgstr "Slankjuostė"
10601 msgid "Selection Background"
10602 msgstr "Žymėjimo fonas"
10605 msgid "Selection Text"
10606 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10609 msgid "ToolTip Background"
10610 msgstr "Patarimo fonas"
10613 msgid "ToolTip Text"
10614 msgstr "Patarimo tekstas"
10617 msgid "Window Background"
10618 msgstr "Lango fonas"
10621 msgid "Window Text"
10622 msgstr "Lango tekstas"
10625 msgid "Active Title Bar"
10626 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10629 msgid "Active Title Text"
10630 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10633 msgid "Inactive Title Bar"
10634 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10637 msgid "Inactive Title Text"
10638 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10641 msgid "Message Box Text"
10642 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10645 msgid "Application Workspace"
10646 msgstr "Programos erdvė"
10649 msgid "Window Frame"
10650 msgstr "Lango rėmelis"
10653 msgid "Active Border"
10654 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10657 msgid "Inactive Border"
10658 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10661 msgid "Controls Shadow"
10662 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10666 msgstr "Pilkas tekstas"
10669 msgid "Controls Highlight"
10670 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10673 msgid "Controls Dark Shadow"
10674 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10677 msgid "Controls Light"
10678 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10681 msgid "Controls Alternate Background"
10682 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10685 msgid "Hot Tracked Item"
10686 msgstr "Pažymėtas elementas"
10689 msgid "Active Title Bar Gradient"
10690 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10693 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10694 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
10697 msgid "Menu Highlight"
10698 msgstr "Meniu paryškinimas"
10702 msgstr "Meniu juosta"
10704 #: wineconsole.rc:26
10705 msgid "Set &Defaults"
10706 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
10708 #: wineconsole.rc:28
10712 #: wineconsole.rc:31
10713 msgid "&Select all"
10714 msgstr "&Pažymėti viską"
10716 #: wineconsole.rc:32
10720 #: wineconsole.rc:33
10724 #: wineconsole.rc:36
10725 msgid "Setup - Default settings"
10726 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
10728 #: wineconsole.rc:37
10729 msgid "Setup - Current settings"
10730 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
10732 #: wineconsole.rc:38
10733 msgid "Configuration error"
10734 msgstr "Konfigūracijos klaida"
10736 #: wineconsole.rc:39
10737 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10738 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
10740 #: wineconsole.rc:34
10741 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10742 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
10744 #: wineconsole.rc:35
10745 msgid "This is a test"
10746 msgstr "Čia yra testas"
10748 #: wineconsole.rc:41
10749 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10750 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
10752 #: wineconsole.rc:42
10753 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10754 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
10756 #: wineconsole.rc:43
10757 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10758 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
10760 #: wineconsole.rc:44
10761 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10762 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
10764 #: wineconsole.rc:45
10766 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10767 "The command is invalid.\n"
10769 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
10770 "Neteisinga komanda.\n"
10772 #: wineconsole.rc:48
10776 " wineconsole [options] <command>\n"
10782 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
10786 #: wineconsole.rc:49
10788 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10790 " try to setup the current terminal as a Wine "
10793 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
10794 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
10797 #: wineconsole.rc:51
10798 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10799 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte\n"
10801 #: wineconsole.rc:52
10805 " wineconsole cmd\n"
10806 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10811 " wineconsole cmd\n"
10812 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
10816 msgid "Wine program crash"
10817 msgstr "Wine programos strigtis"
10820 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10821 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
10824 msgid "(unidentified)"
10825 msgstr "(nenustatytas)"
10828 msgid "&Open\tEnter"
10829 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10833 msgstr "Per&vadinti..."
10836 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10837 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10841 msgstr "&Vykdyti..."
10844 msgid "Cr&eate Directory..."
10845 msgstr "Suk&urti katalogą..."
10847 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10848 msgid "E&xit\tAlt+X"
10849 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
10856 msgid "Connect &Network Drive..."
10857 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
10860 msgid "&Disconnect Network Drive"
10861 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
10868 msgid "&All File Details"
10869 msgstr "Visa failo &informacija"
10872 msgid "&Sort by Name"
10873 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
10876 msgid "Sort &by Type"
10877 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
10880 msgid "Sort by Si&ze"
10881 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
10884 msgid "Sort by &Date"
10885 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
10888 msgid "Filter by&..."
10889 msgstr "Filtruoti pagal&..."
10893 msgstr "&Diskų juosta"
10896 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10897 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
10900 msgid "New &Window"
10901 msgstr "Naujas &langas"
10904 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10905 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
10908 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10909 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
10912 msgid "&About Wine File"
10913 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
10916 msgid "Applying font settings"
10917 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
10920 msgid "Error while selecting new font."
10921 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
10924 msgid "Wine File Manager"
10925 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
10929 msgstr "šakninė fs"
10937 msgstr "Apvalkalas"
10944 msgid "Not yet implemented"
10945 msgstr "Dar nerealizuota"
10949 msgstr "Wine failas"
10964 msgid "Index/Inode"
10965 msgstr "Indeksas/Inode"
10972 msgid "%s of %s free"
10973 msgstr "%s iš %s laisva"
10981 msgstr "&Naujas\tF2"
10984 msgid "Question &Marks"
10985 msgstr "&Klaustukai"
10989 msgstr "P&radedantis"
10997 msgstr "Ek&spertas"
11001 msgstr "Pasirin&ktas..."
11004 msgid "&Fastest Times"
11005 msgstr "&Geriausi laikai"
11008 msgid "&About WineMine"
11009 msgstr "&Apie Wine minas"
11020 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11021 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
11024 msgid "Printer &setup..."
11025 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11028 msgid "&Annotate..."
11029 msgstr "Ko&mentuoti..."
11033 msgstr "&Adresynas"
11037 msgstr "&Apibrėžti..."
11043 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11047 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11051 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11056 msgid "&Help on help\tF1"
11057 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
11060 msgid "Always on &top"
11061 msgstr "&Visada viršuje"
11064 msgid "&About Wine Help"
11065 msgstr "&Apie Wine žinyną..."
11068 msgid "Annotation..."
11069 msgstr "Komentuoti..."
11077 msgstr "Wine žinynas"
11080 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11081 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11092 msgid "Help files (*.hlp)"
11093 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11096 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11097 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11100 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11101 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11104 msgid "Help topics: "
11105 msgstr "Žinyno temos: "
11108 msgid "&New...\tCtrl+N"
11109 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11112 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11113 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11116 msgid "&Clear\tDEL"
11117 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11120 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11121 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11124 msgid "Find &next\tF3"
11125 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11129 msgstr "Tik skait&ymui"
11133 msgstr "&Modifikuotas"
11137 msgstr "Papi&ldomi"
11140 msgid "Selection &info"
11141 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11144 msgid "Character &format"
11145 msgstr "Rašmenų &formatas"
11148 msgid "&Def. char format"
11149 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11152 msgid "Paragrap&h format"
11153 msgstr "&Pastraipos formatas"
11157 msgstr "&Gauti tekstą"
11161 msgstr "&Formatų juosta"
11169 msgstr "&Būsenos juosta"
11172 msgid "&Options..."
11173 msgstr "&Parinktys..."
11177 msgstr "Įter&pimas"
11180 msgid "&Date and time..."
11181 msgstr "&Data ir laikas..."
11187 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11188 msgid "&Bullet points"
11189 msgstr "&Ženkleliai"
11191 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11192 msgid "&Paragraph..."
11193 msgstr "&Pastraipa..."
11197 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11200 msgid "Backgroun&d"
11204 msgid "&System\tCtrl+1"
11205 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11208 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11209 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11212 msgid "&About Wine Wordpad"
11213 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11217 msgstr "Automatinė"
11220 msgid "All documents (*.*)"
11221 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11224 msgid "Text documents (*.txt)"
11225 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11228 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11229 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11232 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11233 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11236 msgid "Rich text document"
11237 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11240 msgid "Text document"
11241 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11244 msgid "Unicode text document"
11245 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11248 msgid "Printer files (*.PRN)"
11249 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
11269 msgstr "Raiškusis tekstas"
11273 msgstr "Tolesnis puslapis"
11276 msgid "Previous page"
11277 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11281 msgstr "Du puslapiai"
11285 msgstr "Vienas puslapis"
11321 msgstr "Dokumentas"
11324 msgid "Save changes to '%s'?"
11325 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11328 msgid "Finished searching the document."
11329 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11332 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11333 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11337 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11338 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11340 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11341 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11344 msgid "Invalid number format"
11345 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11348 msgid "OLE storage documents are not supported"
11349 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11352 msgid "Could not save the file."
11353 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11356 msgid "You do not have access to save the file."
11357 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11360 msgid "Could not open the file."
11361 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11364 msgid "You do not have access to open the file."
11365 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11368 msgid "Printing not implemented"
11369 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11372 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11373 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
11376 msgid "Starting Wordpad failed"
11377 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
11380 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11381 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
11384 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11385 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
11388 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11389 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
11392 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11393 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
11396 msgid "%d file(s) copied\n"
11397 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
11401 "Is '%s' a filename or directory\n"
11403 "(F - File, D - Directory)\n"
11405 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
11407 "(F - failas, K - katalogas)\n"
11410 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11411 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
11414 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11415 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
11418 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11419 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
11422 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11423 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
11431 msgctxt "Directory key"
11437 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11440 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11441 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11445 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11447 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11448 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11449 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11450 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11451 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11452 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11453 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11454 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11455 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11456 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11457 "[/N] Copy using short names\n"
11458 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11459 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11460 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11461 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11462 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11463 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11464 "\tarchive attribute\n"
11465 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11466 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11467 "\t\tthan source\n"
11470 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
11473 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11474 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11478 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
11479 "\t2 ar daugiau failų\n"
11480 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
11481 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
11482 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
11483 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
11484 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
11485 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
11486 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
11487 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
11488 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
11489 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
11490 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
11491 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
11492 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
11493 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
11494 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
11495 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
11496 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
11497 "\tarchyvavimo požymį\n"
11498 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
11500 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
11501 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"