winedbg: Fix some pointer conversion warnings.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informació de &Suport"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "T&reu"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informació de Suport"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "D'acord"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versió:"
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacte:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informació de Suport:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telèfon de Suport:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Llegiu-me:"
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentaris:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
129 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
130 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
131 "\n"
132 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
133 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
134 "a> pels detalls."
135
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instal·la"
139
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancel·la"
159
160 #: appwiz.rc:112
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
165
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
185 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
186 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
187 "\n"
188 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
189 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
190 "a> pels detalls."
191
192 #: appwiz.rc:28
193 msgid "Add/Remove Programs"
194 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
195
196 #: appwiz.rc:29
197 msgid ""
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "computer."
200 msgstr ""
201 "Us permet instal·lar nou programari o treure programari existent del vostre "
202 "ordinador."
203
204 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
205 msgid "Applications"
206 msgstr "Aplicacions"
207
208 #: appwiz.rc:32
209 msgid ""
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
212 msgstr ""
213 "No es pot executar el desinstal·lador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
214 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
215
216 #: appwiz.rc:33
217 msgid "Not specified"
218 msgstr "No especificat"
219
220 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
221 msgid "Name"
222 msgstr "Nom"
223
224 #: appwiz.rc:36
225 msgid "Publisher"
226 msgstr "Editor"
227
228 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
229 msgid "Version"
230 msgstr "Versió"
231
232 #: appwiz.rc:38
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Programes d'instal·lació"
235
236 #: appwiz.rc:39
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programes (*.exe)"
239
240 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
241 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
244
245 #: appwiz.rc:43
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Modifica/Treu"
248
249 #: appwiz.rc:48
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "Descarregant..."
252
253 #: appwiz.rc:49
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Instal·lant..."
256
257 #: appwiz.rc:50
258 msgid ""
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "file."
261 msgstr ""
262 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Avortant instal·lació de fitxer "
263 "corromput."
264
265 #: avifil32.rc:39
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Opcions de compressió"
268
269 #: avifil32.rc:42
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Trieu un rierol:"
272
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opcions..."
276
277 #: avifil32.rc:46
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Intercala cada"
280
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
282 msgid "frames"
283 msgstr "marcs"
284
285 #: avifil32.rc:49
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Format actual:"
288
289 #: avifil32.rc:27
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Forma d'ona: %s"
292
293 #: avifil32.rc:28
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Forma d'ona"
296
297 #: avifil32.rc:29
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
300
301 #: avifil32.rc:31
302 msgid "video"
303 msgstr "vídeo"
304
305 #: avifil32.rc:32
306 msgid "audio"
307 msgstr "àudio"
308
309 #: avifil32.rc:33
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
312
313 #: avifil32.rc:34
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "no comprimit"
316
317 #: browseui.rc:25
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Cancel·lant..."
320
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Propietats de %s"
324
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Aplica"
328
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
330 msgid "Help"
331 msgstr "Ajuda"
332
333 #: comctl32.rc:62
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Assistent"
336
337 #: comctl32.rc:65
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< &Enrere"
340
341 #: comctl32.rc:66
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Proper >"
344
345 #: comctl32.rc:67
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Finalitza"
348
349 #: comctl32.rc:78
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Personalitza Barra d'Eines"
352
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Tanca"
357
358 #: comctl32.rc:82
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "R&einicia"
361
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
369 msgid "&Help"
370 msgstr "A&juda"
371
372 #: comctl32.rc:84
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "Mou A&munt"
375
376 #: comctl32.rc:85
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "Mou A&baix"
379
380 #: comctl32.rc:86
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "&Botons disponibles:"
383
384 #: comctl32.rc:88
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "&Afegeix ->"
387
388 #: comctl32.rc:89
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- &Treu"
391
392 #: comctl32.rc:90
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "&Botons de barra d'eines:"
395
396 #: comctl32.rc:39
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Separador"
399
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Cap"
404
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
407 msgid "Close"
408 msgstr "Tanca"
409
410 #: comctl32.rc:33
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Avui:"
413
414 #: comctl32.rc:34
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Anar a avui"
417
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
420 msgid "Open"
421 msgstr "Obre"
422
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "&Nom de Fitxer:"
426
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Directoris:"
430
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "&Tipus de fitxers:"
434
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Unitats:"
438
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Només Lectura"
442
443 #: comdlg32.rc:173
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Anomenar i desar..."
446
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Anomenar i Desar"
450
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
452 #: wordpad.rc:162
453 msgid "Print"
454 msgstr "Imprimeix"
455
456 #: comdlg32.rc:198
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Impressora:"
459
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Interval d'impressió"
463
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Tot"
467
468 #: comdlg32.rc:202
469 msgid "S&election"
470 msgstr "&Selecció"
471
472 #: comdlg32.rc:203
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "Pà&gines"
475
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Configuració"
479
480 #: comdlg32.rc:207
481 msgid "&From:"
482 msgstr "&De:"
483
484 #: comdlg32.rc:208
485 msgid "&To:"
486 msgstr "&A:"
487
488 #: comdlg32.rc:209
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
491
492 #: comdlg32.rc:211
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
495
496 #: comdlg32.rc:212
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Condensat"
499
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Configuració d'Impressió"
503
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Impressora"
507
508 #: comdlg32.rc:222
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "Impressora per &Defecte"
511
512 #: comdlg32.rc:223
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[cap]"
515
516 #: comdlg32.rc:224
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Impressora &Específica"
519
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Orientació"
523
524 #: comdlg32.rc:230
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "&Vertical"
527
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Horitzontal"
531
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Paper"
535
536 #: comdlg32.rc:235
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Mida"
539
540 #: comdlg32.rc:236
541 msgid "&Source"
542 msgstr "&Font"
543
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
545 msgid "Font"
546 msgstr "Tipus de Lletra"
547
548 #: comdlg32.rc:247
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Tipus de lletra:"
551
552 #: comdlg32.rc:250
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
555
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "&Mida:"
559
560 #: comdlg32.rc:260
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Efectes"
563
564 #: comdlg32.rc:261
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "&Ratllat"
567
568 #: comdlg32.rc:262
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Subratllat"
571
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "&Color:"
575
576 #: comdlg32.rc:266
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Exemple"
579
580 #: comdlg32.rc:268
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Scr&ipt:"
583
584 #: comdlg32.rc:276
585 msgid "Color"
586 msgstr "Color"
587
588 #: comdlg32.rc:279
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "Colors &Bàsics:"
591
592 #: comdlg32.rc:280
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "Colors &Personalitzats:"
595
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Color |  Sòl&id"
599
600 #: comdlg32.rc:282
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "Ver&mell:"
603
604 #: comdlg32.rc:284
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "Ver&d:"
607
608 #: comdlg32.rc:286
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "&Blau:"
611
612 #: comdlg32.rc:288
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "&Ton.:"
615
616 #: comdlg32.rc:290
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Sat.:"
620
621 #: comdlg32.rc:292
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "&Llum.:"
625
626 #: comdlg32.rc:302
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
629
630 #: comdlg32.rc:303
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
633
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
635 msgid "Find"
636 msgstr "Cerca"
637
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "&Cerca Por:"
641
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Troba només paraules &completes"
645
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
649
650 #: comdlg32.rc:317
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Direcció"
653
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
655 msgid "&Up"
656 msgstr "A&munt"
657
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
659 msgid "&Down"
660 msgstr "A &Baix"
661
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Continuació"
665
666 #: comdlg32.rc:329
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Substitució"
669
670 #: comdlg32.rc:334
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "&Substituir per:"
673
674 #: comdlg32.rc:340
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "S&ubstitució"
677
678 #: comdlg32.rc:341
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "Substitució &automàtica"
681
682 #: comdlg32.rc:358
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
685
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Propietats"
690
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Nom:"
694
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Estat:"
698
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Tipus:"
702
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
704 msgid "Where:"
705 msgstr "On:"
706
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Comentari:"
710
711 #: comdlg32.rc:371
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Còpies"
714
715 #: comdlg32.rc:372
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Nombre de &copies:"
718
719 #: comdlg32.rc:374
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "C&ompagina"
722
723 #: comdlg32.rc:379
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "Pà&gines"
726
727 #: comdlg32.rc:380
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "&Selecció"
730
731 #: comdlg32.rc:383
732 msgid "&from:"
733 msgstr "&de:"
734
735 #: comdlg32.rc:384
736 msgid "&to:"
737 msgstr "&a:"
738
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "Mi&da:"
742
743 #: comdlg32.rc:412
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Font:"
746
747 #: comdlg32.rc:417
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Vertical"
750
751 #: comdlg32.rc:418
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "&Horitzontal"
754
755 #: comdlg32.rc:423
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Configuració de la Pàgina"
758
759 #: comdlg32.rc:432
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "&Safata:"
762
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Vertical"
766
767 #: comdlg32.rc:437
768 msgid "Borders"
769 msgstr "Vores"
770
771 #: comdlg32.rc:438
772 msgid "L&eft:"
773 msgstr "&Esquerra:"
774
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
776 msgid "&Right:"
777 msgstr "&Dreta:"
778
779 #: comdlg32.rc:442
780 msgid "T&op:"
781 msgstr "S&uperior:"
782
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
784 msgid "&Bottom:"
785 msgstr "&Inferior:"
786
787 #: comdlg32.rc:448
788 msgid "P&rinter..."
789 msgstr "Imp&ressora..."
790
791 #: comdlg32.rc:456
792 msgid "Look &in:"
793 msgstr "Cerca &en:"
794
795 #: comdlg32.rc:462
796 msgid "File &name:"
797 msgstr "&Nom de fitxer:"
798
799 #: comdlg32.rc:465
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Fitxers de &tipus:"
802
803 #: comdlg32.rc:468
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Obre per només &lectura"
806
807 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
808 msgid "&Open"
809 msgstr "&Obre"
810
811 #: comdlg32.rc:481
812 msgid "File name:"
813 msgstr "Nom de fitxer:"
814
815 #: comdlg32.rc:484
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Fitxers de tipus:"
818
819 #: comdlg32.rc:29
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Fitxer no trobat"
822
823 #: comdlg32.rc:30
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correcte del fitxer"
826
827 #: comdlg32.rc:31
828 msgid ""
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
831 msgstr ""
832 "El fitxer no existeix.\n"
833 "El voleu crear?"
834
835 #: comdlg32.rc:32
836 msgid ""
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
839 msgstr ""
840 "El fitxer ja existeix.\n"
841 "El voleu reemplaçar?"
842
843 #: comdlg32.rc:33
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
846
847 #: comdlg32.rc:34
848 msgid ""
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "                          / : < > |"
851 msgstr ""
852 "Un nom de fitxer no pot contenir qualsevol dels caràcters següents:\n"
853 "                          / : < > |"
854
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "La ruta no existeix"
858
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "El fitxer no existeix"
862
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Un Nivell Amunt"
866
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Crear Nova Carpeta"
870
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Llista"
874
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Detalls"
878
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Anar a Escriptori"
882
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Regular"
886
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Negreta"
890
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Cursiva"
894
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Negreta Cursiva"
898
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Negre"
902
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Granat"
906
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Verd"
910
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Oliva"
914
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Marí"
918
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Porpra"
922
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Xarxet"
926
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Gris"
930
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Plata"
934
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Vermell"
938
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Llima"
942
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Groc"
946
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Blau"
950
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Fúcsia"
954
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Aigua"
958
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Blanc"
962
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Entrada Illegible"
966
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
973 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
974
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
978
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
985 "Si us plau, reintrodueix els marges."
986
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
990
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
997 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
998
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
1002
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
1006
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1010
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "No queda memòria."
1014
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Un error s'ha produït."
1018
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
1022
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
1029 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1030 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1031
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1035
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Desa"
1039
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Desa &en:"
1043
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Desa"
1047
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Obre Fitxer"
1051
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "Llest"
1055
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Pausada; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Error; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Embús de paper; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "No queda paper; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Introduir paper manualment; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Problema de paper; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Impressora fora de línia; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "E/S Actius; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Ocupada; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Imprimint; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "No disponible; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Esperant; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Realitzant; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicialitzant; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Escalfant; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Tòner baix; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Falta tòner; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Interromput per usuari; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "No queda memòria; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1159
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1163
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Marges [polzades]"
1167
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Marges [mm]"
1171
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "unitat: mil·límetres"
1176
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "Nom d'&usuari:"
1180
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Contrasenya:"
1184
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1188
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Connecta a %s"
1192
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Connectant a %s"
1196
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1200
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1207 "i la contrasenya siguin correctes."
1208
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1217 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1218 "\n"
1219 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1220 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1221
1222 #: credui.rc:31
1223 msgid "Caps Lock is On"
1224 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1225
1226 #: crypt32.rc:27
1227 msgid "Authority Key Identifier"
1228 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1229
1230 #: crypt32.rc:28
1231 msgid "Key Attributes"
1232 msgstr "Atributs de Clau"
1233
1234 #: crypt32.rc:29
1235 msgid "Key Usage Restriction"
1236 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1237
1238 #: crypt32.rc:30
1239 msgid "Subject Alternative Name"
1240 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1241
1242 #: crypt32.rc:31
1243 msgid "Issuer Alternative Name"
1244 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1245
1246 #: crypt32.rc:32
1247 msgid "Basic Constraints"
1248 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1249
1250 #: crypt32.rc:33
1251 msgid "Key Usage"
1252 msgstr "Ús de Clau"
1253
1254 #: crypt32.rc:34
1255 msgid "Certificate Policies"
1256 msgstr "Polítiques de Certificació"
1257
1258 #: crypt32.rc:35
1259 msgid "Subject Key Identifier"
1260 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1261
1262 #: crypt32.rc:36
1263 msgid "CRL Reason Code"
1264 msgstr "Codi de Raó CRL"
1265
1266 #: crypt32.rc:37
1267 msgid "CRL Distribution Points"
1268 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1269
1270 #: crypt32.rc:38
1271 msgid "Enhanced Key Usage"
1272 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1273
1274 #: crypt32.rc:39
1275 msgid "Authority Information Access"
1276 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1277
1278 #: crypt32.rc:40
1279 msgid "Certificate Extensions"
1280 msgstr "Extensions del Certificat"
1281
1282 #: crypt32.rc:41
1283 msgid "Next Update Location"
1284 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1285
1286 #: crypt32.rc:42
1287 msgid "Yes or No Trust"
1288 msgstr "Confiança Sí o No"
1289
1290 #: crypt32.rc:43
1291 msgid "Email Address"
1292 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1293
1294 #: crypt32.rc:44
1295 msgid "Unstructured Name"
1296 msgstr "Nom no Estructurat"
1297
1298 #: crypt32.rc:45
1299 msgid "Content Type"
1300 msgstr "Tipus de Contingut"
1301
1302 #: crypt32.rc:46
1303 msgid "Message Digest"
1304 msgstr "Digest de Missatge"
1305
1306 #: crypt32.rc:47
1307 msgid "Signing Time"
1308 msgstr "Hora de Signatura"
1309
1310 #: crypt32.rc:48
1311 msgid "Counter Sign"
1312 msgstr "Contra-Signatura"
1313
1314 #: crypt32.rc:49
1315 msgid "Challenge Password"
1316 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1317
1318 #: crypt32.rc:50
1319 msgid "Unstructured Address"
1320 msgstr "Adreça no Estructurada"
1321
1322 #: crypt32.rc:51
1323 msgid "S/MIME Capabilities"
1324 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1325
1326 #: crypt32.rc:52
1327 msgid "Prefer Signed Data"
1328 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1329
1330 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1331 msgctxt "Certification Practice Statement"
1332 msgid "CPS"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1336 msgid "User Notice"
1337 msgstr "Notificació d'Usuari"
1338
1339 #: crypt32.rc:55
1340 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: crypt32.rc:56
1344 msgid "Certification Authority Issuer"
1345 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1346
1347 #: crypt32.rc:57
1348 msgid "Certification Template Name"
1349 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1350
1351 #: crypt32.rc:58
1352 msgid "Certificate Type"
1353 msgstr "Tipus de Certificat"
1354
1355 #: crypt32.rc:59
1356 msgid "Certificate Manifold"
1357 msgstr "Manifold de Certificat"
1358
1359 #: crypt32.rc:60
1360 msgid "Netscape Cert Type"
1361 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1362
1363 #: crypt32.rc:61
1364 msgid "Netscape Base URL"
1365 msgstr "URL Base de Netscape"
1366
1367 #: crypt32.rc:62
1368 msgid "Netscape Revocation URL"
1369 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1370
1371 #: crypt32.rc:63
1372 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1373 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1374
1375 #: crypt32.rc:64
1376 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1377 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1378
1379 #: crypt32.rc:65
1380 msgid "Netscape CA Policy URL"
1381 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1382
1383 #: crypt32.rc:66
1384 msgid "Netscape SSL ServerName"
1385 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1386
1387 #: crypt32.rc:67
1388 msgid "Netscape Comment"
1389 msgstr "Comentari de Netscape"
1390
1391 #: crypt32.rc:68
1392 msgid "Country/Region"
1393 msgstr "País/Regió"
1394
1395 #: crypt32.rc:69
1396 msgid "Organization"
1397 msgstr "Organització"
1398
1399 #: crypt32.rc:70
1400 msgid "Organizational Unit"
1401 msgstr "Unitat Organitzativa"
1402
1403 #: crypt32.rc:71
1404 msgid "Common Name"
1405 msgstr "Nom Comú"
1406
1407 #: crypt32.rc:72
1408 msgid "Locality"
1409 msgstr "Localitat"
1410
1411 #: crypt32.rc:73
1412 msgid "State or Province"
1413 msgstr "Estat o Província"
1414
1415 #: crypt32.rc:74
1416 msgid "Title"
1417 msgstr "Títol"
1418
1419 #: crypt32.rc:75
1420 msgid "Given Name"
1421 msgstr "Nom Donat"
1422
1423 #: crypt32.rc:76
1424 msgid "Initials"
1425 msgstr "Inicials"
1426
1427 #: crypt32.rc:77
1428 msgid "Surname"
1429 msgstr "Cognom"
1430
1431 #: crypt32.rc:78
1432 msgid "Domain Component"
1433 msgstr "Component de Domini"
1434
1435 #: crypt32.rc:79
1436 msgid "Street Address"
1437 msgstr "Direcció de Correu"
1438
1439 #: crypt32.rc:80
1440 msgid "Serial Number"
1441 msgstr "Número de Sèrie"
1442
1443 #: crypt32.rc:81
1444 msgid "CA Version"
1445 msgstr "Versió de CA"
1446
1447 #: crypt32.rc:82
1448 msgid "Cross CA Version"
1449 msgstr "Versió de CA Mutual"
1450
1451 #: crypt32.rc:83
1452 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1454
1455 #: crypt32.rc:84
1456 msgid "Principal Name"
1457 msgstr "Nom Principal"
1458
1459 #: crypt32.rc:85
1460 msgid "Windows Product Update"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: crypt32.rc:86
1464 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1465 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1466
1467 #: crypt32.rc:87
1468 msgid "OS Version"
1469 msgstr "Versió de SO"
1470
1471 #: crypt32.rc:88
1472 msgid "Enrollment CSP"
1473 msgstr "CSP d'Inscripció"
1474
1475 #: crypt32.rc:89
1476 msgid "CRL Number"
1477 msgstr "Nombre CRL"
1478
1479 #: crypt32.rc:90
1480 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1482
1483 #: crypt32.rc:91
1484 msgid "Issuing Distribution Point"
1485 msgstr "Punt de Distribució Emetent"
1486
1487 #: crypt32.rc:92
1488 msgid "Freshest CRL"
1489 msgstr "CRL més recent"
1490
1491 #: crypt32.rc:93
1492 msgid "Name Constraints"
1493 msgstr "Restriccions de Nom"
1494
1495 #: crypt32.rc:94
1496 msgid "Policy Mappings"
1497 msgstr "Mapes de Política"
1498
1499 #: crypt32.rc:95
1500 msgid "Policy Constraints"
1501 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1502
1503 #: crypt32.rc:96
1504 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1506
1507 #: crypt32.rc:97
1508 msgid "Application Policies"
1509 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1510
1511 #: crypt32.rc:98
1512 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1514
1515 #: crypt32.rc:99
1516 msgid "Application Policy Constraints"
1517 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1518
1519 #: crypt32.rc:100
1520 msgid "CMC Data"
1521 msgstr "Dades CMC"
1522
1523 #: crypt32.rc:101
1524 msgid "CMC Response"
1525 msgstr "Resposta de CMC"
1526
1527 #: crypt32.rc:102
1528 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1530
1531 #: crypt32.rc:103
1532 msgid "CMC Status Info"
1533 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1534
1535 #: crypt32.rc:104
1536 msgid "CMC Extensions"
1537 msgstr "Extensions CMC"
1538
1539 #: crypt32.rc:105
1540 msgid "CMC Attributes"
1541 msgstr "Atributs CMC"
1542
1543 #: crypt32.rc:106
1544 msgid "PKCS 7 Data"
1545 msgstr "PKCS 7 Dades"
1546
1547 #: crypt32.rc:107
1548 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgstr "PKCS 7 Signat"
1550
1551 #: crypt32.rc:108
1552 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1554
1555 #: crypt32.rc:109
1556 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1558
1559 #: crypt32.rc:110
1560 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: crypt32.rc:111
1564 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1565 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1566
1567 #: crypt32.rc:112
1568 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1570
1571 #: crypt32.rc:113
1572 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1574
1575 #: crypt32.rc:114
1576 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgstr "Proper Publicació CRL"
1578
1579 #: crypt32.rc:115
1580 msgid "CA Encryption Certificate"
1581 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1582
1583 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1584 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1586
1587 #: crypt32.rc:117
1588 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1590
1591 #: crypt32.rc:118
1592 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1594
1595 #: crypt32.rc:119
1596 msgid "Dummy Signer"
1597 msgstr "Maniquí Signatari"
1598
1599 #: crypt32.rc:120
1600 msgid "Encrypted Private Key"
1601 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1602
1603 #: crypt32.rc:121
1604 msgid "Published CRL Locations"
1605 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1606
1607 #: crypt32.rc:122
1608 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1610
1611 #: crypt32.rc:123
1612 msgid "Transaction Id"
1613 msgstr "Id de transacció"
1614
1615 #: crypt32.rc:124
1616 msgid "Sender Nonce"
1617 msgstr "Nonce de Remitent"
1618
1619 #: crypt32.rc:125
1620 msgid "Recipient Nonce"
1621 msgstr "Nonce de Destinatari"
1622
1623 #: crypt32.rc:126
1624 msgid "Reg Info"
1625 msgstr "Informació de Reg"
1626
1627 #: crypt32.rc:127
1628 msgid "Get Certificate"
1629 msgstr "Obté Certificat"
1630
1631 #: crypt32.rc:128
1632 msgid "Get CRL"
1633 msgstr "Obté CRL"
1634
1635 #: crypt32.rc:129
1636 msgid "Revoke Request"
1637 msgstr "Revoca sol·licitud"
1638
1639 #: crypt32.rc:130
1640 msgid "Query Pending"
1641 msgstr "Consulta Pendent"
1642
1643 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1644 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1646
1647 #: crypt32.rc:132
1648 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1650
1651 #: crypt32.rc:133
1652 msgid "Private Key Usage Period"
1653 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1654
1655 #: crypt32.rc:134
1656 msgid "Client Information"
1657 msgstr "Informació de Client"
1658
1659 #: crypt32.rc:135
1660 msgid "Server Authentication"
1661 msgstr "Autenticació de Servidor"
1662
1663 #: crypt32.rc:136
1664 msgid "Client Authentication"
1665 msgstr "Autenticació de Client"
1666
1667 #: crypt32.rc:137
1668 msgid "Code Signing"
1669 msgstr "Signatura de Codi"
1670
1671 #: crypt32.rc:138
1672 msgid "Secure Email"
1673 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1674
1675 #: crypt32.rc:139
1676 msgid "Time Stamping"
1677 msgstr "Segellament de Temps"
1678
1679 #: crypt32.rc:140
1680 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1682
1683 #: crypt32.rc:141
1684 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1686
1687 #: crypt32.rc:142
1688 msgid "IP security end system"
1689 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1690
1691 #: crypt32.rc:143
1692 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1694
1695 #: crypt32.rc:144
1696 msgid "IP security user"
1697 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1698
1699 #: crypt32.rc:145
1700 msgid "Encrypting File System"
1701 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1702
1703 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1704 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1706
1707 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1708 msgid "Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1710
1711 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1712 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1714
1715 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1716 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1718
1719 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1720 msgid "Key Pack Licenses"
1721 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1722
1723 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1724 msgid "License Server Verification"
1725 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1726
1727 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1728 msgid "Smart Card Logon"
1729 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1730
1731 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1732 msgid "Digital Rights"
1733 msgstr "Drets Digitals"
1734
1735 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1736 msgid "Qualified Subordination"
1737 msgstr "Subordinació Qualificada"
1738
1739 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1740 msgid "Key Recovery"
1741 msgstr "Recuperació de Clau"
1742
1743 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1744 msgid "Document Signing"
1745 msgstr "Signatura de Document"
1746
1747 #: crypt32.rc:157
1748 msgid "IP security IKE intermediate"
1749 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1750
1751 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1752 msgid "File Recovery"
1753 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1754
1755 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1756 msgid "Root List Signer"
1757 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1758
1759 #: crypt32.rc:160
1760 msgid "All application policies"
1761 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1762
1763 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1764 msgid "Directory Service Email Replication"
1765 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1766
1767 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1768 msgid "Certificate Request Agent"
1769 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1770
1771 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1772 msgid "Lifetime Signing"
1773 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1774
1775 #: crypt32.rc:164
1776 msgid "All issuance policies"
1777 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1778
1779 #: crypt32.rc:169
1780 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1781 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1782
1783 #: crypt32.rc:170
1784 msgid "Personal"
1785 msgstr "Personal"
1786
1787 #: crypt32.rc:171
1788 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1790
1791 #: crypt32.rc:172
1792 msgid "Other People"
1793 msgstr "Altres Persones"
1794
1795 #: crypt32.rc:173
1796 msgid "Trusted Publishers"
1797 msgstr "Editors de Confiança"
1798
1799 #: crypt32.rc:174
1800 msgid "Untrusted Certificates"
1801 msgstr "Certificats no de Confiança"
1802
1803 #: crypt32.rc:179
1804 msgid "KeyID="
1805 msgstr ""
1806
1807 #: crypt32.rc:180
1808 msgid "Certificate Issuer"
1809 msgstr "Emissor de Certificat"
1810
1811 #: crypt32.rc:181
1812 msgid "Certificate Serial Number="
1813 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1814
1815 #: crypt32.rc:182
1816 msgid "Other Name="
1817 msgstr "Altre Nom="
1818
1819 #: crypt32.rc:183
1820 msgid "Email Address="
1821 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1822
1823 #: crypt32.rc:184
1824 msgid "DNS Name="
1825 msgstr "Nom DNS="
1826
1827 #: crypt32.rc:185
1828 msgid "Directory Address"
1829 msgstr "Adreça de Directori"
1830
1831 #: crypt32.rc:186
1832 msgid "URL="
1833 msgstr "URL="
1834
1835 #: crypt32.rc:187
1836 msgid "IP Address="
1837 msgstr "Adreça IP="
1838
1839 #: crypt32.rc:188
1840 msgid "Mask="
1841 msgstr "Màscara="
1842
1843 #: crypt32.rc:189
1844 msgid "Registered ID="
1845 msgstr "ID Registrada="
1846
1847 #: crypt32.rc:190
1848 msgid "Unknown Key Usage"
1849 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1850
1851 #: crypt32.rc:191
1852 msgid "Subject Type="
1853 msgstr "Tipus d'Entitat"
1854
1855 #: crypt32.rc:192
1856 msgctxt "Certificate Authority"
1857 msgid "CA"
1858 msgstr "CA"
1859
1860 #: crypt32.rc:193
1861 msgid "End Entity"
1862 msgstr "Entitat Final"
1863
1864 #: crypt32.rc:194
1865 msgid "Path Length Constraint="
1866 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1867
1868 #: crypt32.rc:195
1869 msgctxt "path length"
1870 msgid "None"
1871 msgstr "longitud de ruta"
1872
1873 #: crypt32.rc:196
1874 msgid "Information Not Available"
1875 msgstr "Informació No Disponible"
1876
1877 #: crypt32.rc:197
1878 msgid "Authority Info Access"
1879 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1880
1881 #: crypt32.rc:198
1882 msgid "Access Method="
1883 msgstr "Mètode d'Accés="
1884
1885 #: crypt32.rc:199
1886 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1887 msgid "OCSP"
1888 msgstr "OCSP"
1889
1890 #: crypt32.rc:200
1891 msgid "CA Issuers"
1892 msgstr "Emissors CA"
1893
1894 #: crypt32.rc:201
1895 msgid "Unknown Access Method"
1896 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1897
1898 #: crypt32.rc:202
1899 msgid "Alternative Name"
1900 msgstr "Nom Alternatiu"
1901
1902 #: crypt32.rc:203
1903 msgid "CRL Distribution Point"
1904 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1905
1906 #: crypt32.rc:204
1907 msgid "Distribution Point Name"
1908 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1909
1910 #: crypt32.rc:205
1911 msgid "Full Name"
1912 msgstr "Nom Complet"
1913
1914 #: crypt32.rc:206
1915 msgid "RDN Name"
1916 msgstr "Nom de RDN"
1917
1918 #: crypt32.rc:207
1919 msgid "CRL Reason="
1920 msgstr "CRL Motiu="
1921
1922 #: crypt32.rc:208
1923 msgid "CRL Issuer"
1924 msgstr "Emissor de CRL"
1925
1926 #: crypt32.rc:209
1927 msgid "Key Compromise"
1928 msgstr "Compromís de Clau"
1929
1930 #: crypt32.rc:210
1931 msgid "CA Compromise"
1932 msgstr "Compromís de CA"
1933
1934 #: crypt32.rc:211
1935 msgid "Affiliation Changed"
1936 msgstr "Afiliació Canviada"
1937
1938 #: crypt32.rc:212
1939 msgid "Superseded"
1940 msgstr "Reemplaçat"
1941
1942 #: crypt32.rc:213
1943 msgid "Operation Ceased"
1944 msgstr "Operació Cessat"
1945
1946 #: crypt32.rc:214
1947 msgid "Certificate Hold"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: crypt32.rc:215
1951 msgid "Financial Information="
1952 msgstr "Informació Financera="
1953
1954 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1955 msgid "Available"
1956 msgstr "Disponible"
1957
1958 #: crypt32.rc:217
1959 msgid "Not Available"
1960 msgstr "No Disponible"
1961
1962 #: crypt32.rc:218
1963 msgid "Meets Criteria="
1964 msgstr "Reuneix els Criteri="
1965
1966 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1967 msgid "Yes"
1968 msgstr "Sí"
1969
1970 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1971 msgid "No"
1972 msgstr "No"
1973
1974 #: crypt32.rc:221
1975 msgid "Digital Signature"
1976 msgstr "Signatura Digital"
1977
1978 #: crypt32.rc:222
1979 msgid "Non-Repudiation"
1980 msgstr "No Repudiació"
1981
1982 #: crypt32.rc:223
1983 msgid "Key Encipherment"
1984 msgstr "Xifratge de Clau"
1985
1986 #: crypt32.rc:224
1987 msgid "Data Encipherment"
1988 msgstr "Xifratge de Dades"
1989
1990 #: crypt32.rc:225
1991 msgid "Key Agreement"
1992 msgstr "Acord de Clau"
1993
1994 #: crypt32.rc:226
1995 msgid "Certificate Signing"
1996 msgstr "Signatura de Certificat"
1997
1998 #: crypt32.rc:227
1999 msgid "Off-line CRL Signing"
2000 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2001
2002 #: crypt32.rc:228
2003 msgid "CRL Signing"
2004 msgstr "Signatura CRL"
2005
2006 #: crypt32.rc:229
2007 msgid "Encipher Only"
2008 msgstr "Només Xifrar"
2009
2010 #: crypt32.rc:230
2011 msgid "Decipher Only"
2012 msgstr "Només Desxifrar"
2013
2014 #: crypt32.rc:231
2015 msgid "SSL Client Authentication"
2016 msgstr "Autenticació de Client SSL"
2017
2018 #: crypt32.rc:232
2019 msgid "SSL Server Authentication"
2020 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
2021
2022 #: crypt32.rc:233
2023 msgid "S/MIME"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: crypt32.rc:234
2027 msgid "Signature"
2028 msgstr "Signatura"
2029
2030 #: crypt32.rc:235
2031 msgid "SSL CA"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: crypt32.rc:236
2035 msgid "S/MIME CA"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: crypt32.rc:237
2039 msgid "Signature CA"
2040 msgstr "CA de Signatura"
2041
2042 #: cryptdlg.rc:27
2043 msgid "Certificate Policy"
2044 msgstr "Política de Certificat"
2045
2046 #: cryptdlg.rc:28
2047 msgid "Policy Identifier: "
2048 msgstr "Identificador de Política: "
2049
2050 #: cryptdlg.rc:29
2051 msgid "Policy Qualifier Info"
2052 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2053
2054 #: cryptdlg.rc:30
2055 msgid "Policy Qualifier Id="
2056 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2057
2058 #: cryptdlg.rc:33
2059 msgid "Qualifier"
2060 msgstr "Qualificador"
2061
2062 #: cryptdlg.rc:34
2063 msgid "Notice Reference"
2064 msgstr "Referència d'Anunci"
2065
2066 #: cryptdlg.rc:35
2067 msgid "Organization="
2068 msgstr "Organització="
2069
2070 #: cryptdlg.rc:36
2071 msgid "Notice Number="
2072 msgstr "Nombre d'Anunci="
2073
2074 #: cryptdlg.rc:37
2075 msgid "Notice Text="
2076 msgstr "Text d'Anunci="
2077
2078 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2079 msgid "General"
2080 msgstr "General"
2081
2082 #: cryptui.rc:188
2083 msgid "&Install Certificate..."
2084 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2085
2086 #: cryptui.rc:189
2087 msgid "Issuer &Statement"
2088 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2089
2090 #: cryptui.rc:197
2091 msgid "&Show:"
2092 msgstr "&Mostra:"
2093
2094 #: cryptui.rc:202
2095 msgid "&Edit Properties..."
2096 msgstr "&Edita Propietats..."
2097
2098 #: cryptui.rc:203
2099 msgid "&Copy to File..."
2100 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2101
2102 #: cryptui.rc:207
2103 msgid "Certification Path"
2104 msgstr "Ruta de Certificació"
2105
2106 #: cryptui.rc:211
2107 msgid "Certification path"
2108 msgstr "Ruta de certificació"
2109
2110 #: cryptui.rc:214
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "&Visualitza certificat"
2113
2114 #: cryptui.rc:215
2115 msgid "Certificate &status:"
2116 msgstr "E&stat de certificat:"
2117
2118 #: cryptui.rc:221
2119 msgid "Disclaimer"
2120 msgstr "Renúncia"
2121
2122 #: cryptui.rc:228
2123 msgid "More &Info"
2124 msgstr "Més &Info"
2125
2126 #: cryptui.rc:236
2127 msgid "&Friendly name:"
2128 msgstr "Nom &amistós:"
2129
2130 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2131 msgid "&Description:"
2132 msgstr "&Descripció:"
2133
2134 #: cryptui.rc:240
2135 msgid "Certificate purposes"
2136 msgstr "Finalitats de certificat"
2137
2138 #: cryptui.rc:241
2139 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2141
2142 #: cryptui.rc:243
2143 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2145
2146 #: cryptui.rc:245
2147 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2148 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2149
2150 #: cryptui.rc:250
2151 msgid "Add &Purpose..."
2152 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2153
2154 #: cryptui.rc:254
2155 msgid "Add Purpose"
2156 msgstr "Afegeix Finalitat"
2157
2158 #: cryptui.rc:257
2159 msgid ""
2160 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2161 msgstr ""
2162 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2163 "voleu afegir:"
2164
2165 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2166 msgid "Select Certificate Store"
2167 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2168
2169 #: cryptui.rc:268
2170 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2171 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2172
2173 #: cryptui.rc:271
2174 msgid "&Show physical stores"
2175 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2176
2177 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2178 msgid "Certificate Import Wizard"
2179 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2180
2181 #: cryptui.rc:280
2182 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2183 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2184
2185 #: cryptui.rc:283
2186 msgid ""
2187 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2188 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2189 "\n"
2190 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2191 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2192 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2193 "lists, and certificate trust lists.\n"
2194 "\n"
2195 "To continue, click Next."
2196 msgstr ""
2197 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2198 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2199 "de certificats.\n"
2200 "\n"
2201 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2202 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2203 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2204 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2205 "\n"
2206 "Per continuar, feu clic a Següent."
2207
2208 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2209 msgid "&File name:"
2210 msgstr "Nom de &fitxer:"
2211
2212 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2213 msgid "B&rowse..."
2214 msgstr "&Navega..."
2215
2216 #: cryptui.rc:294
2217 msgid ""
2218 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2219 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2220 msgstr ""
2221 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2222 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2223
2224 #: cryptui.rc:296
2225 #, fuzzy
2226 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2227 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2228 msgstr ""
2229 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2230
2231 #: cryptui.rc:298
2232 #, fuzzy
2233 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2236
2237 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2240
2241 #: cryptui.rc:308
2242 msgid ""
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2245 msgstr ""
2246 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2247 "especificar una ubicació per als certificats."
2248
2249 #: cryptui.rc:310
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2252
2253 #: cryptui.rc:312
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2256
2257 #: cryptui.rc:322
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2260
2261 #: cryptui.rc:324
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2264
2265 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2268
2269 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2270 msgid "Certificates"
2271 msgstr "Certificats"
2272
2273 #: cryptui.rc:337
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "&Finalitat prevista:"
2276
2277 #: cryptui.rc:341
2278 msgid "&Import..."
2279 msgstr "&Importa..."
2280
2281 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2282 msgid "&Export..."
2283 msgstr "&Exporta..."
2284
2285 #: cryptui.rc:344
2286 msgid "&Advanced..."
2287 msgstr "&Avançat..."
2288
2289 #: cryptui.rc:345
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2291 msgstr "Finalitats previstes de certificat"
2292
2293 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2294 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2295 #: wordpad.rc:66
2296 msgid "&View"
2297 msgstr "&Visualitza"
2298
2299 #: cryptui.rc:352
2300 msgid "Advanced Options"
2301 msgstr "Opcions Avançades"
2302
2303 #: cryptui.rc:355
2304 msgid "Certificate purpose"
2305 msgstr "Finalitat de certificat"
2306
2307 #: cryptui.rc:356
2308 msgid ""
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2310 msgstr ""
2311 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2312 "Avançades."
2313
2314 #: cryptui.rc:358
2315 msgid "&Certificate purposes:"
2316 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2317
2318 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2319 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2320 msgid "Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2322
2323 #: cryptui.rc:370
2324 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2326
2327 #: cryptui.rc:373
2328 msgid ""
2329 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2330 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "\n"
2332 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2333 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2334 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2335 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "\n"
2337 "To continue, click Next."
2338 msgstr ""
2339 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2340 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2341 "certificats a un fitxer.\n"
2342 "\n"
2343 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2344 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2345 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2346 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2347 "\n"
2348 "Per continuar, feu clic a Següent."
2349
2350 #: cryptui.rc:381
2351 msgid ""
2352 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2353 "to protect the private key on a later page."
2354 msgstr ""
2355 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2356 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2357
2358 #: cryptui.rc:382
2359 msgid "Do you wish to export the private key?"
2360 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2361
2362 #: cryptui.rc:383
2363 msgid "&Yes, export the private key"
2364 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2365
2366 #: cryptui.rc:385
2367 msgid "N&o, do not export the private key"
2368 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2369
2370 #: cryptui.rc:396
2371 msgid "&Confirm password:"
2372 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2373
2374 #: cryptui.rc:404
2375 msgid "Select the format you want to use:"
2376 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2377
2378 #: cryptui.rc:405
2379 #, fuzzy
2380 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2381 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2382 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2383
2384 #: cryptui.rc:407
2385 #, fuzzy
2386 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2387 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2388 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2389
2390 #: cryptui.rc:409
2391 #, fuzzy
2392 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2393 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2394 msgstr ""
2395 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2396
2397 #: cryptui.rc:411
2398 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2399 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2400
2401 #: cryptui.rc:413
2402 #, fuzzy
2403 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2404 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2405 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2406
2407 #: cryptui.rc:415
2408 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2409 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2410
2411 #: cryptui.rc:417
2412 msgid "&Enable strong encryption"
2413 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2414
2415 #: cryptui.rc:419
2416 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2417 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2418
2419 #: cryptui.rc:436
2420 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2421 msgstr "Finalitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2422
2423 #: cryptui.rc:438
2424 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2425 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2426
2427 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2428 msgid "Certificate"
2429 msgstr "Certificat"
2430
2431 #: cryptui.rc:28
2432 msgid "Certificate Information"
2433 msgstr "Informació de Certificat"
2434
2435 #: cryptui.rc:29
2436 msgid ""
2437 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2438 "altered or corrupted."
2439 msgstr ""
2440 "Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat es "
2441 "hagués modificat o corromput."
2442
2443 #: cryptui.rc:30
2444 msgid ""
2445 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2446 "trusted root certificate store."
2447 msgstr ""
2448 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2449 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2450
2451 #: cryptui.rc:31
2452 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2453 msgstr ""
2454 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2455
2456 #: cryptui.rc:32
2457 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2458 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2459
2460 #: cryptui.rc:33
2461 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2462 msgstr ""
2463 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2464
2465 #: cryptui.rc:34
2466 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2467 msgstr "Aquest certificat no es destina per als propòsits següents:"
2468
2469 #: cryptui.rc:35
2470 msgid "Issued to: "
2471 msgstr "Emès a: "
2472
2473 #: cryptui.rc:36
2474 msgid "Issued by: "
2475 msgstr "Emès de: "
2476
2477 #: cryptui.rc:37
2478 msgid "Valid from "
2479 msgstr "Vàlid de "
2480
2481 #: cryptui.rc:38
2482 msgid " to "
2483 msgstr " a "
2484
2485 #: cryptui.rc:39
2486 msgid "This certificate has an invalid signature."
2487 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2488
2489 #: cryptui.rc:40
2490 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2491 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2492
2493 #: cryptui.rc:41
2494 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2495 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2496
2497 #: cryptui.rc:42
2498 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2499 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2500
2501 #: cryptui.rc:43
2502 msgid "This certificate is OK."
2503 msgstr "Aquest certificat està bé."
2504
2505 #: cryptui.rc:44
2506 msgid "Field"
2507 msgstr "Camp"
2508
2509 #: cryptui.rc:45
2510 msgid "Value"
2511 msgstr "Valor"
2512
2513 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2514 msgid "<All>"
2515 msgstr "<Tots>"
2516
2517 #: cryptui.rc:47
2518 msgid "Version 1 Fields Only"
2519 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2520
2521 #: cryptui.rc:48
2522 msgid "Extensions Only"
2523 msgstr "Només Extensions"
2524
2525 #: cryptui.rc:49
2526 msgid "Critical Extensions Only"
2527 msgstr "Només Extensions Crítiques"
2528
2529 #: cryptui.rc:50
2530 msgid "Properties Only"
2531 msgstr "Només Propietats"
2532
2533 #: cryptui.rc:52
2534 msgid "Serial number"
2535 msgstr "Nombre de sèrie"
2536
2537 #: cryptui.rc:53
2538 msgid "Issuer"
2539 msgstr "Emissor"
2540
2541 #: cryptui.rc:54
2542 msgid "Valid from"
2543 msgstr "Vàlid des de"
2544
2545 #: cryptui.rc:55
2546 msgid "Valid to"
2547 msgstr "Vàlid fins"
2548
2549 #: cryptui.rc:56
2550 msgid "Subject"
2551 msgstr "Entitat"
2552
2553 #: cryptui.rc:57
2554 msgid "Public key"
2555 msgstr "Clau Pública"
2556
2557 #: cryptui.rc:58
2558 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2559 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2560
2561 #: cryptui.rc:59
2562 msgid "SHA1 hash"
2563 msgstr "Resum SHA1"
2564
2565 #: cryptui.rc:60
2566 msgid "Enhanced key usage (property)"
2567 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2568
2569 #: cryptui.rc:61
2570 msgid "Friendly name"
2571 msgstr "Nom amistós"
2572
2573 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2574 msgid "Description"
2575 msgstr "Descripció"
2576
2577 #: cryptui.rc:63
2578 msgid "Certificate Properties"
2579 msgstr "Propietats de Certificat"
2580
2581 #: cryptui.rc:64
2582 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2583 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2584
2585 #: cryptui.rc:65
2586 msgid "The OID you entered already exists."
2587 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2588
2589 #: cryptui.rc:67
2590 msgid "Please select a certificate store."
2591 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2592
2593 #: cryptui.rc:69
2594 msgid ""
2595 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2596 "select another file."
2597 msgstr ""
2598 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2599 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2600
2601 #: cryptui.rc:70
2602 msgid "File to Import"
2603 msgstr "Fitxer per a Importar"
2604
2605 #: cryptui.rc:71
2606 msgid "Specify the file you want to import."
2607 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2608
2609 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2610 msgid "Certificate Store"
2611 msgstr "Magatzem de Certificats"
2612
2613 #: cryptui.rc:73
2614 msgid ""
2615 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2616 "lists, and certificate trust lists."
2617 msgstr ""
2618 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2619 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2620
2621 #: cryptui.rc:74
2622 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2623 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2624
2625 #: cryptui.rc:75
2626 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2630 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2631 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2632
2633 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2634 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2635 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2636
2637 #: cryptui.rc:79
2638 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2639 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2640
2641 #: cryptui.rc:81
2642 msgid "Please select a file."
2643 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2644
2645 #: cryptui.rc:82
2646 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2647 msgstr ""
2648 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2649
2650 #: cryptui.rc:83
2651 msgid "Could not open "
2652 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2653
2654 #: cryptui.rc:84
2655 msgid "Determined by the program"
2656 msgstr "Determinat pel programa"
2657
2658 #: cryptui.rc:85
2659 msgid "Please select a store"
2660 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2661
2662 #: cryptui.rc:86
2663 msgid "Certificate Store Selected"
2664 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2665
2666 #: cryptui.rc:87
2667 msgid "Automatically determined by the program"
2668 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2669
2670 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2671 msgid "File"
2672 msgstr "Fitxer"
2673
2674 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2675 msgid "Content"
2676 msgstr "Contingut"
2677
2678 #: cryptui.rc:91
2679 msgid "Certificate Revocation List"
2680 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2681
2682 #: cryptui.rc:93
2683 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2684 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2685
2686 #: cryptui.rc:94
2687 msgid "Personal Information Exchange"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: cryptui.rc:96
2691 msgid "The import was successful."
2692 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2693
2694 #: cryptui.rc:97
2695 msgid "The import failed."
2696 msgstr "La importació ha fallat."
2697
2698 #: cryptui.rc:98
2699 msgid "Arial"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: cryptui.rc:100
2703 msgid "<Advanced Purposes>"
2704 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2705
2706 #: cryptui.rc:101
2707 msgid "Issued To"
2708 msgstr "Emès A"
2709
2710 #: cryptui.rc:102
2711 msgid "Issued By"
2712 msgstr "Emès De"
2713
2714 #: cryptui.rc:103
2715 msgid "Expiration Date"
2716 msgstr "Dada de Caducitat"
2717
2718 #: cryptui.rc:104
2719 msgid "Friendly Name"
2720 msgstr "Nom Amistós"
2721
2722 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2723 msgid "<None>"
2724 msgstr "<Cap>"
2725
2726 #: cryptui.rc:107
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2729 "sign messages with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2733 "missatges amb ell.\n"
2734 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2735
2736 #: cryptui.rc:108
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2739 "sign messages with them.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2743 "missatges amb ells.\n"
2744 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2745
2746 #: cryptui.rc:109
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2749 "verify messages signed with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2753 "missatges signats amb ella.\n"
2754 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2755
2756 #: cryptui.rc:110
2757 msgid ""
2758 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2759 "verify messages signed with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2763 "missatges signats amb ella.\n"
2764 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2765
2766 #: cryptui.rc:111
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2769 "trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2773 "confiança.\n"
2774 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2775
2776 #: cryptui.rc:112
2777 msgid ""
2778 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2779 "trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr ""
2782 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2783 "de confiança.\n"
2784 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2785
2786 #: cryptui.rc:113
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2789 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2791 msgstr ""
2792 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2793 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2794 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2795 "confiança?"
2796
2797 #: cryptui.rc:114
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2800 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2804 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2805 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2806 "confiança?"
2807
2808 #: cryptui.rc:115
2809 msgid ""
2810 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2814 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2815
2816 #: cryptui.rc:116
2817 msgid ""
2818 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr ""
2821 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2822 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2823
2824 #: cryptui.rc:117
2825 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2826 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2827
2828 #: cryptui.rc:118
2829 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2830 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2831
2832 #: cryptui.rc:121
2833 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2834 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2835
2836 #: cryptui.rc:122
2837 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2838 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2839
2840 #: cryptui.rc:123
2841 msgid ""
2842 "Ensures software came from software publisher\n"
2843 "Protects software from alteration after publication"
2844 msgstr ""
2845 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2846 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2847
2848 #: cryptui.rc:124
2849 msgid "Protects e-mail messages"
2850 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2851
2852 #: cryptui.rc:125
2853 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2854 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2855
2856 #: cryptui.rc:126
2857 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2858 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2859
2860 #: cryptui.rc:127
2861 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2862 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2863
2864 #: cryptui.rc:128
2865 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2866 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2867
2868 #: cryptui.rc:144
2869 msgid "Private Key Archival"
2870 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2871
2872 #: cryptui.rc:148
2873 msgid "Export Format"
2874 msgstr "Format d'Exportació"
2875
2876 #: cryptui.rc:149
2877 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2878 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2879
2880 #: cryptui.rc:150
2881 msgid "Export Filename"
2882 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2883
2884 #: cryptui.rc:151
2885 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2886 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2887
2888 #: cryptui.rc:152
2889 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2890 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2891
2892 #: cryptui.rc:153
2893 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2894 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2895
2896 #: cryptui.rc:154
2897 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2899
2900 #: cryptui.rc:157
2901 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2902 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2903
2904 #: cryptui.rc:158
2905 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: cryptui.rc:160
2909 msgid "File Format"
2910 msgstr "Format de Fitxer"
2911
2912 #: cryptui.rc:161
2913 msgid "Include all certificates in certificate path"
2914 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2915
2916 #: cryptui.rc:162
2917 msgid "Export keys"
2918 msgstr "Exportar claus"
2919
2920 #: cryptui.rc:165
2921 msgid "The export was successful."
2922 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2923
2924 #: cryptui.rc:166
2925 msgid "The export failed."
2926 msgstr "La exportació ha fallat."
2927
2928 #: cryptui.rc:167
2929 msgid "Export Private Key"
2930 msgstr "Exporta Clau Privada"
2931
2932 #: cryptui.rc:168
2933 msgid ""
2934 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2935 "certificate."
2936 msgstr ""
2937 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2938 "certificat."
2939
2940 #: cryptui.rc:169
2941 msgid "Enter Password"
2942 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2943
2944 #: cryptui.rc:170
2945 msgid "You may password-protect a private key."
2946 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2947
2948 #: cryptui.rc:171
2949 msgid "The passwords do not match."
2950 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2951
2952 #: cryptui.rc:172
2953 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2954 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2955
2956 #: cryptui.rc:173
2957 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2958 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2959
2960 #: devenum.rc:32
2961 msgid "Default DirectSound"
2962 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2963
2964 #: devenum.rc:33
2965 msgid "DirectSound: %s"
2966 msgstr "DirectSound: %s"
2967
2968 #: devenum.rc:34
2969 msgid "Default WaveOut Device"
2970 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2971
2972 #: devenum.rc:35
2973 msgid "Default MidiOut Device"
2974 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2975
2976 #: dinput.rc:40
2977 msgid "Configure Devices"
2978 msgstr "Configurar Dispositius"
2979
2980 #: dinput.rc:45
2981 msgid "Reset"
2982 msgstr "Reinicia"
2983
2984 #: dinput.rc:48
2985 msgid "Player"
2986 msgstr "Reproductor"
2987
2988 #: dinput.rc:49
2989 msgid "Device"
2990 msgstr "Dispositiu"
2991
2992 #: dinput.rc:50
2993 msgid "Actions"
2994 msgstr "Accions"
2995
2996 #: dinput.rc:51
2997 msgid "Mapping"
2998 msgstr "Mapa"
2999
3000 #: dinput.rc:53
3001 msgid "Show Assigned First"
3002 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
3003
3004 #: dinput.rc:34
3005 msgid "Action"
3006 msgstr "Acció"
3007
3008 #: dinput.rc:35
3009 msgid "Object"
3010 msgstr "Objecte"
3011
3012 #: dxdiagn.rc:25
3013 msgid "Regional Setting"
3014 msgstr "Ajustament Regional"
3015
3016 #: dxdiagn.rc:26
3017 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3018 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
3019
3020 #: gdi32.rc:25
3021 msgid "Western"
3022 msgstr "Occidental"
3023
3024 #: gdi32.rc:26
3025 msgid "Central European"
3026 msgstr "Europeu Central"
3027
3028 #: gdi32.rc:27
3029 msgid "Cyrillic"
3030 msgstr "Ciríl·lic"
3031
3032 #: gdi32.rc:28
3033 msgid "Greek"
3034 msgstr "Grec"
3035
3036 #: gdi32.rc:29
3037 msgid "Turkish"
3038 msgstr "Turc"
3039
3040 #: gdi32.rc:30
3041 msgid "Hebrew"
3042 msgstr "Hebreu"
3043
3044 #: gdi32.rc:31
3045 msgid "Arabic"
3046 msgstr "Àrab"
3047
3048 #: gdi32.rc:32
3049 msgid "Baltic"
3050 msgstr "Bàltic"
3051
3052 #: gdi32.rc:33
3053 msgid "Vietnamese"
3054 msgstr "Vietnamita"
3055
3056 #: gdi32.rc:34
3057 msgid "Thai"
3058 msgstr "Tailandès"
3059
3060 #: gdi32.rc:35
3061 msgid "Japanese"
3062 msgstr "Japonès"
3063
3064 #: gdi32.rc:36
3065 msgid "CHINESE_GB2312"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: gdi32.rc:37
3069 msgid "Hangul"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gdi32.rc:38
3073 msgid "CHINESE_BIG5"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: gdi32.rc:39
3077 msgid "Hangul(Johab)"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: gdi32.rc:40
3081 msgid "Symbol"
3082 msgstr "Símbol"
3083
3084 #: gdi32.rc:41
3085 msgid "OEM/DOS"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: gphoto2.rc:27
3089 msgid "Files on Camera"
3090 msgstr "Arxius en Càmera"
3091
3092 #: gphoto2.rc:31
3093 msgid "Import Selected"
3094 msgstr "Importa Seleccionats"
3095
3096 #: gphoto2.rc:32
3097 msgid "Preview"
3098 msgstr "Previsualitza"
3099
3100 #: gphoto2.rc:33
3101 msgid "Import All"
3102 msgstr "Importa Tots"
3103
3104 #: gphoto2.rc:34
3105 msgid "Skip This Dialog"
3106 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3107
3108 #: gphoto2.rc:35
3109 msgid "Exit"
3110 msgstr "Surt"
3111
3112 #: gphoto2.rc:40
3113 msgid "Transferring"
3114 msgstr "Transmetent"
3115
3116 #: gphoto2.rc:43
3117 msgid "Transferring... Please Wait"
3118 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3119
3120 #: gphoto2.rc:48
3121 msgid "Connecting to camera"
3122 msgstr "Connectant al càmera"
3123
3124 #: gphoto2.rc:52
3125 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3126 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3127
3128 #: hhctrl.rc:56
3129 msgid "S&ync"
3130 msgstr "S&incronitza"
3131
3132 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3133 msgid "&Back"
3134 msgstr "Enrere"
3135
3136 #: hhctrl.rc:58
3137 msgid "&Forward"
3138 msgstr "Endavant"
3139
3140 #: hhctrl.rc:59
3141 msgctxt "table of contents"
3142 msgid "&Home"
3143 msgstr "Inici"
3144
3145 #: hhctrl.rc:60
3146 msgid "&Stop"
3147 msgstr "Atura"
3148
3149 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3150 msgid "&Refresh"
3151 msgstr "Actualitza"
3152
3153 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3154 msgid "&Print..."
3155 msgstr "&Imprimeix..."
3156
3157 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3158 msgid "&Contents"
3159 msgstr "&Continguts"
3160
3161 #: hhctrl.rc:29
3162 msgid "I&ndex"
3163 msgstr "Í&ndex"
3164
3165 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3166 msgid "&Search"
3167 msgstr "&Cerca"
3168
3169 #: hhctrl.rc:31
3170 msgid "Favor&ites"
3171 msgstr "Prefer&its"
3172
3173 #: hhctrl.rc:33
3174 msgid "Hide &Tabs"
3175 msgstr "Amaga Pestanyes"
3176
3177 #: hhctrl.rc:34
3178 msgid "Show &Tabs"
3179 msgstr "Mostra Pestanyes"
3180
3181 #: hhctrl.rc:39
3182 msgid "Show"
3183 msgstr "Mostra"
3184
3185 #: hhctrl.rc:40
3186 msgid "Hide"
3187 msgstr "Amaga"
3188
3189 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3190 msgid "Stop"
3191 msgstr "Atura"
3192
3193 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3194 msgid "Refresh"
3195 msgstr "Actualitza"
3196
3197 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3198 msgid "Back"
3199 msgstr "Enrere"
3200
3201 #: hhctrl.rc:44
3202 msgctxt "table of contents"
3203 msgid "Home"
3204 msgstr "Inici"
3205
3206 #: hhctrl.rc:45
3207 msgid "Sync"
3208 msgstr "Sincronitza"
3209
3210 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3211 msgid "Options"
3212 msgstr "Opcions"
3213
3214 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3215 msgid "Forward"
3216 msgstr "Endavant"
3217
3218 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3219 msgid "Cinepak Video codec"
3220 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3221
3222 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3223 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3224 #: wordpad.rc:26
3225 msgid "&File"
3226 msgstr "&Fitxer"
3227
3228 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3229 msgid "&New"
3230 msgstr "&Nou"
3231
3232 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3233 msgid "&Window"
3234 msgstr "&Finestra"
3235
3236 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3237 msgid "&Open..."
3238 msgstr "&Obre..."
3239
3240 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3241 msgid "Save &as..."
3242 msgstr "&Anomena i desa..."
3243
3244 #: ieframe.rc:35
3245 msgid "Print &format..."
3246 msgstr "&Format d'impressió..."
3247
3248 #: ieframe.rc:36
3249 msgid "Pr&int..."
3250 msgstr "&Imprimeix..."
3251
3252 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3253 msgid "Print previe&w"
3254 msgstr "&Previsualització de la impressió"
3255
3256 #: ieframe.rc:44
3257 msgid "&Toolbars"
3258 msgstr "&Barres d'eines"
3259
3260 #: ieframe.rc:46
3261 msgid "&Standard bar"
3262 msgstr "Barra &estàndard"
3263
3264 #: ieframe.rc:47
3265 msgid "&Address bar"
3266 msgstr "Barra d'&adreça"
3267
3268 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3269 msgid "&Favorites"
3270 msgstr "&Preferits"
3271
3272 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3273 msgid "&Add to Favorites..."
3274 msgstr "&Afegeix a Preferits..."
3275
3276 #: ieframe.rc:57
3277 msgid "&About Internet Explorer"
3278 msgstr "&Quant al Internet Explorer"
3279
3280 #: ieframe.rc:87
3281 msgid "Open URL"
3282 msgstr "Obre Adreça"
3283
3284 #: ieframe.rc:90
3285 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3286 msgstr "Especifiqueu la adreça que voleu obrir en el Internet Explorer"
3287
3288 #: ieframe.rc:91
3289 msgid "Open:"
3290 msgstr "Obre:"
3291
3292 #: ieframe.rc:67
3293 msgctxt "home page"
3294 msgid "Home"
3295 msgstr "Inici"
3296
3297 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3298 msgid "Print..."
3299 msgstr "Imprimeix..."
3300
3301 #: ieframe.rc:73
3302 msgid "Address"
3303 msgstr "Adreça"
3304
3305 #: ieframe.rc:78
3306 msgid "Searching for %s"
3307 msgstr "Cercant %s"
3308
3309 #: ieframe.rc:79
3310 msgid "Start downloading %s"
3311 msgstr "Comença a descarregar %s"
3312
3313 #: ieframe.rc:80
3314 msgid "Downloading %s"
3315 msgstr "Descarregant %s"
3316
3317 #: ieframe.rc:81
3318 msgid "Asking for %s"
3319 msgstr "Demanant %s"
3320
3321 #: inetcpl.rc:46
3322 msgid "Home page"
3323 msgstr "Pàgina d'inici"
3324
3325 #: inetcpl.rc:47
3326 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3327 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3328
3329 #: inetcpl.rc:50
3330 msgid "&Current page"
3331 msgstr "Pàgina &actual"
3332
3333 #: inetcpl.rc:51
3334 msgid "&Default page"
3335 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3336
3337 #: inetcpl.rc:52
3338 msgid "&Blank page"
3339 msgstr "Pàgina en blanc"
3340
3341 #: inetcpl.rc:53
3342 msgid "Browsing history"
3343 msgstr "Historial de navegació"
3344
3345 #: inetcpl.rc:54
3346 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3347 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3348
3349 #: inetcpl.rc:56
3350 msgid "Delete &files..."
3351 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3352
3353 #: inetcpl.rc:57
3354 msgid "&Settings..."
3355 msgstr "&Opcions..."
3356
3357 #: inetcpl.rc:65
3358 msgid "Delete browsing history"
3359 msgstr "Elimina historial de navegació"
3360
3361 #: inetcpl.rc:68
3362 msgid ""
3363 "Temporary internet files\n"
3364 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3365 msgstr ""
3366 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3367 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3368
3369 #: inetcpl.rc:70
3370 msgid ""
3371 "Cookies\n"
3372 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3373 "preferences and login information."
3374 msgstr ""
3375 "Galetes\n"
3376 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3377 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3378
3379 #: inetcpl.rc:72
3380 msgid ""
3381 "History\n"
3382 "List of websites you have accessed."
3383 msgstr ""
3384 "Historial\n"
3385 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3386
3387 #: inetcpl.rc:74
3388 msgid ""
3389 "Form data\n"
3390 "Usernames and other information you have entered into forms."
3391 msgstr ""
3392 "Dades de formulari\n"
3393 "Noms d'usuari i altra informació que hageu introduïts en formularis."
3394
3395 #: inetcpl.rc:76
3396 msgid ""
3397 "Passwords\n"
3398 "Saved passwords you have entered into forms."
3399 msgstr ""
3400 "Contrasenyes\n"
3401 "Contrasenyes desades que hageu introduïdes en formularis."
3402
3403 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3404 msgid "Delete"
3405 msgstr "Suprimeix"
3406
3407 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3408 msgid "Security"
3409 msgstr "Seguretat"
3410
3411 #: inetcpl.rc:109
3412 msgid ""
3413 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3414 "certificate authorities and publishers."
3415 msgstr ""
3416 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3417 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3418
3419 #: inetcpl.rc:111
3420 msgid "Certificates..."
3421 msgstr "Certificats..."
3422
3423 #: inetcpl.rc:112
3424 msgid "Publishers..."
3425 msgstr "Editors..."
3426
3427 #: inetcpl.rc:28
3428 msgid "Internet Settings"
3429 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3430
3431 #: inetcpl.rc:29
3432 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3433 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3434
3435 #: inetcpl.rc:30
3436 msgid "Security settings for zone: "
3437 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3438
3439 #: inetcpl.rc:31
3440 msgid "Custom"
3441 msgstr "Costum"
3442
3443 #: inetcpl.rc:32
3444 msgid "Very Low"
3445 msgstr "Molt Baix"
3446
3447 #: inetcpl.rc:33
3448 msgid "Low"
3449 msgstr "Baix"
3450
3451 #: inetcpl.rc:34
3452 msgid "Medium"
3453 msgstr "Medi"
3454
3455 #: inetcpl.rc:35
3456 msgid "Increased"
3457 msgstr "Augmentat"
3458
3459 #: inetcpl.rc:36
3460 msgid "High"
3461 msgstr "Alt"
3462
3463 #: jscript.rc:25
3464 msgid "Error converting object to primitive type"
3465 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3466
3467 #: jscript.rc:26
3468 msgid "Invalid procedure call or argument"
3469 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3470
3471 #: jscript.rc:27
3472 msgid "Subscript out of range"
3473 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3474
3475 #: jscript.rc:28
3476 msgid "Object required"
3477 msgstr "Es requereix un objecte"
3478
3479 #: jscript.rc:29
3480 msgid "Automation server can't create object"
3481 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3482
3483 #: jscript.rc:30
3484 msgid "Object doesn't support this property or method"
3485 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3486
3487 #: jscript.rc:31
3488 msgid "Object doesn't support this action"
3489 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3490
3491 #: jscript.rc:32
3492 msgid "Argument not optional"
3493 msgstr "Argument no opcional"
3494
3495 #: jscript.rc:33
3496 msgid "Syntax error"
3497 msgstr "Error de sintaxi"
3498
3499 #: jscript.rc:34
3500 msgid "Expected ';'"
3501 msgstr "S'esperava ';'"
3502
3503 #: jscript.rc:35
3504 msgid "Expected '('"
3505 msgstr "S'esperava '('"
3506
3507 #: jscript.rc:36
3508 msgid "Expected ')'"
3509 msgstr "S'esperava ')'"
3510
3511 #: jscript.rc:37
3512 #, fuzzy
3513 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3514 msgid "Invalid character"
3515 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3516
3517 #: jscript.rc:38
3518 msgid "Unterminated string constant"
3519 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3520
3521 #: jscript.rc:39
3522 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3523 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3524
3525 #: jscript.rc:40
3526 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3527 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3528
3529 #: jscript.rc:41
3530 msgid "Label redefined"
3531 msgstr "Etiqueta redefinida"
3532
3533 #: jscript.rc:42
3534 msgid "Label not found"
3535 msgstr "Etiqueta no trobada"
3536
3537 #: jscript.rc:43
3538 msgid "Conditional compilation is turned off"
3539 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3540
3541 #: jscript.rc:46
3542 msgid "Number expected"
3543 msgstr "S'esperava un nombre"
3544
3545 #: jscript.rc:44
3546 msgid "Function expected"
3547 msgstr "S'esperava una funció"
3548
3549 #: jscript.rc:45
3550 msgid "'[object]' is not a date object"
3551 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3552
3553 #: jscript.rc:47
3554 msgid "Object expected"
3555 msgstr "S'esperava un objecte"
3556
3557 #: jscript.rc:48
3558 msgid "Illegal assignment"
3559 msgstr "Assignació il·legal"
3560
3561 #: jscript.rc:49
3562 msgid "'|' is undefined"
3563 msgstr "'|' no està definit"
3564
3565 #: jscript.rc:50
3566 msgid "Boolean object expected"
3567 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3568
3569 #: jscript.rc:51
3570 msgid "Cannot delete '|'"
3571 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3572
3573 #: jscript.rc:52
3574 msgid "VBArray object expected"
3575 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3576
3577 #: jscript.rc:53
3578 msgid "JScript object expected"
3579 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3580
3581 #: jscript.rc:54
3582 msgid "Syntax error in regular expression"
3583 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3584
3585 #: jscript.rc:56
3586 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3587 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3588
3589 #: jscript.rc:55
3590 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3591 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3592
3593 #: jscript.rc:57
3594 #, fuzzy
3595 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3596 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3597 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
3598
3599 #: jscript.rc:58
3600 #, fuzzy
3601 #| msgid "Subscript out of range"
3602 msgid "Precision is out of range"
3603 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3604
3605 #: jscript.rc:59
3606 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3607 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3608
3609 #: jscript.rc:60
3610 msgid "Array object expected"
3611 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3612
3613 #: winerror.mc:26
3614 msgid "Success.\n"
3615 msgstr "Èxit.\n"
3616
3617 #: winerror.mc:31
3618 msgid "Invalid function.\n"
3619 msgstr "Funció invàlid.\n"
3620
3621 #: winerror.mc:36
3622 msgid "File not found.\n"
3623 msgstr "Fitxer no trobat.\n"
3624
3625 #: winerror.mc:41
3626 msgid "Path not found.\n"
3627 msgstr "Ruta no trobada.\n"
3628
3629 #: winerror.mc:46
3630 msgid "Too many open files.\n"
3631 msgstr "Massa fitxers oberts.\n"
3632
3633 #: winerror.mc:51
3634 msgid "Access denied.\n"
3635 msgstr "Accés denegat.\n"
3636
3637 #: winerror.mc:56
3638 msgid "Invalid handle.\n"
3639 msgstr "Mànec invàlid.\n"
3640
3641 #: winerror.mc:61
3642 msgid "Memory trashed.\n"
3643 msgstr "Memòria destruïda.\n"
3644
3645 #: winerror.mc:66
3646 msgid "Not enough memory.\n"
3647 msgstr "Falta memòria.\n"
3648
3649 #: winerror.mc:71
3650 msgid "Invalid block.\n"
3651 msgstr "Bloc invàlid.\n"
3652
3653 #: winerror.mc:76
3654 msgid "Bad environment.\n"
3655 msgstr "Entorn dolent.\n"
3656
3657 #: winerror.mc:81
3658 msgid "Bad format.\n"
3659 msgstr "Format dolent.\n"
3660
3661 #: winerror.mc:86
3662 msgid "Invalid access.\n"
3663 msgstr "Accés invàlid.\n"
3664
3665 #: winerror.mc:91
3666 msgid "Invalid data.\n"
3667 msgstr "Dades invàlides.\n"
3668
3669 #: winerror.mc:96
3670 msgid "Out of memory.\n"
3671 msgstr "No queda memòria.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:101
3674 msgid "Invalid drive.\n"
3675 msgstr "Unitat invàlida.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:106
3678 msgid "Can't delete current directory.\n"
3679 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:111
3682 msgid "Not same device.\n"
3683 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:116
3686 msgid "No more files.\n"
3687 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:121
3690 msgid "Write protected.\n"
3691 msgstr "Protegit contra escriptura.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:126
3694 msgid "Bad unit.\n"
3695 msgstr "Unitat dolenta.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:131
3698 msgid "Not ready.\n"
3699 msgstr "No està llest.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:136
3702 msgid "Bad command.\n"
3703 msgstr "Ordre dolent.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:141
3706 msgid "CRC error.\n"
3707 msgstr "Error de CRC.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:146
3710 msgid "Bad length.\n"
3711 msgstr "Longitud dolent.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3714 msgid "Seek error.\n"
3715 msgstr "Error de cercar.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:156
3718 msgid "Not DOS disk.\n"
3719 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:161
3722 msgid "Sector not found.\n"
3723 msgstr "Sector no trobat.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:166
3726 msgid "Out of paper.\n"
3727 msgstr "No queda paper.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:171
3730 msgid "Write fault.\n"
3731 msgstr "Fallada d'escriptura.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:176
3734 msgid "Read fault.\n"
3735 msgstr "Fallada de lectura.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:181
3738 msgid "General failure.\n"
3739 msgstr "Fallada general.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:186
3742 msgid "Sharing violation.\n"
3743 msgstr "Violació de compartició.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:191
3746 msgid "Lock violation.\n"
3747 msgstr "Violació de cadenat.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:196
3750 msgid "Wrong disk.\n"
3751 msgstr "Disc incorrecte.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:201
3754 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3755 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:206
3758 msgid "End of file.\n"
3759 msgstr "Final del fitxer.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3762 msgid "Disk full.\n"
3763 msgstr "Disc ple.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:216
3766 msgid "Request not supported.\n"
3767 msgstr "Sol·licitud no compatible.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:221
3770 msgid "Remote machine not listening.\n"
3771 msgstr "Màquina remota no escoltant.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:226
3774 msgid "Duplicate network name.\n"
3775 msgstr "Nom de xarxa duplicat.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:231
3778 msgid "Bad network path.\n"
3779 msgstr "Ruta de xarxa dolenta.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:236
3782 msgid "Network busy.\n"
3783 msgstr "Xarxa ocupada.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:241
3786 msgid "Device does not exist.\n"
3787 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:246
3790 msgid "Too many commands.\n"
3791 msgstr "Massa ordres.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:251
3794 msgid "Adapter hardware error.\n"
3795 msgstr "Error de maquinari d'adaptador.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:256
3798 msgid "Bad network response.\n"
3799 msgstr "Resposta de xarxa dolenta.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:261
3802 msgid "Unexpected network error.\n"
3803 msgstr "Error de xarxa inesperat.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:266
3806 msgid "Bad remote adapter.\n"
3807 msgstr "Adaptador remot dolent.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:271
3810 msgid "Print queue full.\n"
3811 msgstr "Cua d'impressió ple.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:276
3814 msgid "No spool space.\n"
3815 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:281
3818 msgid "Print canceled.\n"
3819 msgstr "Impressió cancel·lada.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:286
3822 msgid "Network name deleted.\n"
3823 msgstr "Nom de xarxa suprimit.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:291
3826 msgid "Network access denied.\n"
3827 msgstr "Accés de xarxa denegat.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:296
3830 msgid "Bad device type.\n"
3831 msgstr "Tipus de dispositiu dolent.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:301
3834 msgid "Bad network name.\n"
3835 msgstr "Nom de xarxa dolent.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:306
3838 msgid "Too many network names.\n"
3839 msgstr "Massa noms de xarxa.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:311
3842 msgid "Too many network sessions.\n"
3843 msgstr "Massa sessions de xarxa.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:316
3846 msgid "Sharing paused.\n"
3847 msgstr "Compartició pausada.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:321
3850 msgid "Request not accepted.\n"
3851 msgstr "Sol·licitud no acceptada.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:326
3854 msgid "Redirector paused.\n"
3855 msgstr "Redirector pausat.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:331
3858 msgid "File exists.\n"
3859 msgstr "El fitxer existeix.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:336
3862 msgid "Cannot create.\n"
3863 msgstr "No es pot crear.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:341
3866 msgid "Int24 failure.\n"
3867 msgstr "Fallada d'Int24.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:346
3870 msgid "Out of structures.\n"
3871 msgstr "No queden estructures.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:351
3874 msgid "Already assigned.\n"
3875 msgstr "Ja assignat.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3878 msgid "Invalid password.\n"
3879 msgstr "Contrasenya invàlida.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:361
3882 msgid "Invalid parameter.\n"
3883 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:366
3886 msgid "Net write fault.\n"
3887 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:371
3890 msgid "No process slots.\n"
3891 msgstr "Cap ranura de procés.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:376
3894 msgid "Too many semaphores.\n"
3895 msgstr "Massa semàfors.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:381
3898 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3899 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:386
3902 msgid "Semaphore is set.\n"
3903 msgstr "El semàfor està establert.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:391
3906 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3907 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:396
3910 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3911 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:401
3914 msgid "Semaphore owner died.\n"
3915 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:406
3918 msgid "Semaphore user limit.\n"
3919 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:411
3922 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3923 msgstr "Introduïu disc en unitat %1.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:416
3926 msgid "Drive locked.\n"
3927 msgstr "Unitat encadenat.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:421
3930 msgid "Broken pipe.\n"
3931 msgstr "Canonada trencada.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:426
3934 msgid "Open failed.\n"
3935 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:431
3938 msgid "Buffer overflow.\n"
3939 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:441
3942 msgid "No more search handles.\n"
3943 msgstr "No queden mànecs de cerca.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:446
3946 msgid "Invalid target handle.\n"
3947 msgstr "Mànec de destinació invàlid.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:451
3950 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3951 msgstr "IOCTL invàlid.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:456
3954 msgid "Invalid verify switch.\n"
3955 msgstr "Indicador de verificació invàlid.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:461
3958 msgid "Bad driver level.\n"
3959 msgstr "Nivell de controlador dolent.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:466
3962 msgid "Call not implemented.\n"
3963 msgstr "Trucada no implementada.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:471
3966 msgid "Semaphore timeout.\n"
3967 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:476
3970 msgid "Insufficient buffer.\n"
3971 msgstr "Memòria intermèdia insuficient.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:481
3974 msgid "Invalid name.\n"
3975 msgstr "Nom invàlid.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:486
3978 msgid "Invalid level.\n"
3979 msgstr "Nivell invàlid.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:491
3982 msgid "No volume label.\n"
3983 msgstr "Cap etiqueta de volum.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:496
3986 msgid "Module not found.\n"
3987 msgstr "Mòdul no trobat.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:501
3990 msgid "Procedure not found.\n"
3991 msgstr "Procediment no trobat.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:506
3994 msgid "No children to wait for.\n"
3995 msgstr "Cap fill per a esperar.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:511
3998 msgid "Child process has not completed.\n"
3999 msgstr "Procés fill no s'ha acabat.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:516
4002 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4003 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:521
4006 msgid "Negative seek.\n"
4007 msgstr "Cerca negativa.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:531
4010 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4011 msgstr "Unitat es una destinació JOIN.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:536
4014 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4015 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:541
4018 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4019 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:546
4022 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4023 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:551
4026 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4027 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:556
4030 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4031 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:561
4034 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4035 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:566
4038 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4039 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:571
4042 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4043 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:576
4046 msgid "Drive is busy.\n"
4047 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:581
4050 msgid "Same drive.\n"
4051 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:586
4054 msgid "Not toplevel directory.\n"
4055 msgstr "No és un directori superior.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:591
4058 msgid "Directory is not empty.\n"
4059 msgstr "El directori no està buit.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:596
4062 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4063 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:601
4066 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4067 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:606
4070 msgid "Path is busy.\n"
4071 msgstr "La ruta està ocupada.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:611
4074 msgid "Already a SUBST target.\n"
4075 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:616
4078 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4079 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:621
4082 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4083 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:626
4086 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4087 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:631
4090 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4091 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:636
4094 msgid "Volume label too long.\n"
4095 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:641
4098 msgid "Too many TCBs.\n"
4099 msgstr "Massa TCB.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:646
4102 msgid "Signal refused.\n"
4103 msgstr "Senyal negat.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:651
4106 msgid "Segment discarded.\n"
4107 msgstr "Segment descartat.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:656
4110 msgid "Segment not locked.\n"
4111 msgstr "Segment no encadenat.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:661
4114 msgid "Bad thread ID address.\n"
4115 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:666
4118 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4119 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:671
4122 msgid "Path is invalid.\n"
4123 msgstr "La ruta es invàlida.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:676
4126 msgid "Signal pending.\n"
4127 msgstr "Senyal pendent.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:681
4130 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4131 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:686
4134 msgid "Lock failed.\n"
4135 msgstr "El cadenat ha fallat.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:691
4138 msgid "Resource in use.\n"
4139 msgstr "Recurs en ús.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:696
4142 msgid "Cancel violation.\n"
4143 msgstr "Violació de cancel·lació.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:701
4146 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4147 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:706
4150 msgid "Invalid segment number.\n"
4151 msgstr "Nombre de segment invàlid.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:711
4154 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4155 msgstr "Ordinal invàlid per a %1.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:716
4158 msgid "File already exists.\n"
4159 msgstr "Fitxer ja existeix.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:721
4162 msgid "Invalid flag number.\n"
4163 msgstr "Nombre de bandera invàlida.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:726
4166 msgid "Semaphore name not found.\n"
4167 msgstr "Nom de semàfor no trobat.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:731
4170 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4171 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:736
4174 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4175 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:741
4178 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4179 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:746
4182 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4183 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:751
4186 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4187 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:756
4190 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4191 msgstr "Format EXE dolent per a %1.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:761
4194 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4195 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:766
4198 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4199 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:771
4202 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4203 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:776
4206 msgid "IOPL not enabled.\n"
4207 msgstr "IOPL no habilitat.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:781
4210 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4211 msgstr "SEGDPL invàlid en %1.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:786
4214 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4215 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:791
4218 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4219 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:796
4222 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4223 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:801
4226 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4227 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:806
4230 msgid "Environment variable not found.\n"
4231 msgstr "Variable d'entorn no es troba.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:811
4234 msgid "No signal sent.\n"
4235 msgstr "Cap senyal enviat.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:816
4238 msgid "File name is too long.\n"
4239 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:821
4242 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4243 msgstr "Pila d'anell 2 en ús.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:826
4246 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4247 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:831
4250 msgid "Invalid signal number.\n"
4251 msgstr "Nombre de senyal invàlid.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:836
4254 msgid "Error setting signal handler.\n"
4255 msgstr "Error establint manejador de senyals.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:841
4258 msgid "Segment locked.\n"
4259 msgstr "Segment encadenat.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:846
4262 msgid "Too many modules.\n"
4263 msgstr "Massa mòduls.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:851
4266 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4267 msgstr "No es permet l'anidament de trucades.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:856
4270 msgid "Machine type mismatch.\n"
4271 msgstr "Diferència en tipus de màquina.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:861
4274 msgid "Bad pipe.\n"
4275 msgstr "Canonada dolenta.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:866
4278 msgid "Pipe busy.\n"
4279 msgstr "Canonada ocupada.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:871
4282 msgid "Pipe closed.\n"
4283 msgstr "Canonada trucada.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:876
4286 msgid "Pipe not connected.\n"
4287 msgstr "Canonada no connectada.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:881
4290 msgid "More data available.\n"
4291 msgstr "Més dades disponibles.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:886
4294 msgid "Session canceled.\n"
4295 msgstr "Sessió cancel·lat.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:891
4298 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4299 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:896
4302 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4303 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:901
4306 msgid "No more data available.\n"
4307 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:906
4310 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4311 msgstr "No es pot usar la Copy API.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:911
4314 msgid "Directory name invalid.\n"
4315 msgstr "Nom de directori invàlid.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:916
4318 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4319 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:921
4322 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4323 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupte.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:926
4326 msgid "Extended attribute table full.\n"
4327 msgstr "Taula d'atributs estesos ple.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:931
4330 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4331 msgstr "Mànec d'atribut estès invàlid.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:936
4334 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4335 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:941
4338 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4339 msgstr "El mutex no pertanyé al trucador.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:946
4342 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4343 msgstr "Massa missatges al semàfor.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:951
4346 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4347 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:956
4350 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4351 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:961
4354 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4355 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:966
4358 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4359 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:971
4362 msgid "Invalid address.\n"
4363 msgstr "Adreça invàlida.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:976
4366 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4367 msgstr "Desbordament aritmètic.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:981
4370 msgid "Pipe connected.\n"
4371 msgstr "Canonada connectada.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:986
4374 msgid "Pipe listening.\n"
4375 msgstr "Canonada escoltant.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:991
4378 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4379 msgstr "Accés als atributs estesos denegat.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:996
4382 msgid "I/O operation aborted.\n"
4383 msgstr "Operació E/S avortada.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:1001
4386 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4387 msgstr "E/S superposada incompleta.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1006
4390 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4391 msgstr "E/S superposada pendent.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1011
4394 msgid "No access to memory location.\n"
4395 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1016
4398 msgid "Swap error.\n"
4399 msgstr "Error d'intercanvi.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1021
4402 msgid "Stack overflow.\n"
4403 msgstr "Desbordament de pila.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1026
4406 msgid "Invalid message.\n"
4407 msgstr "Missatge invàlid.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1031
4410 msgid "Cannot complete.\n"
4411 msgstr "No es pot completar.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1036
4414 msgid "Invalid flags.\n"
4415 msgstr "Banderes invàlides.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1041
4418 msgid "Unrecognized volume.\n"
4419 msgstr "Volum no reconegut.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1046
4422 msgid "File invalid.\n"
4423 msgstr "Fitxer invàlid.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1051
4426 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4427 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1056
4430 msgid "Nonexistent token.\n"
4431 msgstr "Component lèxic inexistent.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1061
4434 msgid "Registry corrupt.\n"
4435 msgstr "Registre corrupte.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1066
4438 msgid "Invalid key.\n"
4439 msgstr "Clau invàlida.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1071
4442 msgid "Can't open registry key.\n"
4443 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1076
4446 msgid "Can't read registry key.\n"
4447 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1081
4450 msgid "Can't write registry key.\n"
4451 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1086
4454 msgid "Registry has been recovered.\n"
4455 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1091
4458 msgid "Registry is corrupt.\n"
4459 msgstr "Registre està corrupte.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1096
4462 msgid "I/O to registry failed.\n"
4463 msgstr "Ha fallat la E/S al registre.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1101
4466 msgid "Not registry file.\n"
4467 msgstr "No es fitxer de registre.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1106
4470 msgid "Key deleted.\n"
4471 msgstr "Clau suprimida.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1111
4474 msgid "No registry log space.\n"
4475 msgstr "No hi ha espai de log de registre.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1116
4478 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4479 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1121
4482 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4483 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1126
4486 msgid "Notify change request in progress.\n"
4487 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1131
4490 msgid "Dependent services are running.\n"
4491 msgstr "Serveis dependents s'estan executant.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1136
4494 msgid "Invalid service control.\n"
4495 msgstr "Control de servei invàlid.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1141
4498 msgid "Service request timeout.\n"
4499 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1146
4502 msgid "Cannot create service thread.\n"
4503 msgstr "No es pot crear fil de servei.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1151
4506 msgid "Service database locked.\n"
4507 msgstr "Base de dades de servei encadenat.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1156
4510 msgid "Service already running.\n"
4511 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1161
4514 msgid "Invalid service account.\n"
4515 msgstr "Compte de servei invàlid.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1166
4518 msgid "Service is disabled.\n"
4519 msgstr "El servei està deshabilitat.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1171
4522 msgid "Circular dependency.\n"
4523 msgstr "Dependència circular.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1176
4526 msgid "Service does not exist.\n"
4527 msgstr "El servei no existeix.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1181
4530 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4531 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1186
4534 msgid "Service not active.\n"
4535 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1191
4538 msgid "Service controller connect failed.\n"
4539 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1196
4542 msgid "Exception in service.\n"
4543 msgstr "Excepció en servei.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1201
4546 msgid "Database does not exist.\n"
4547 msgstr "El base de dades no existeix.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1206
4550 msgid "Service-specific error.\n"
4551 msgstr "Error específic al servei.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1211
4554 msgid "Process aborted.\n"
4555 msgstr "Procés avortat.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1216
4558 msgid "Service dependency failed.\n"
4559 msgstr "Una dependència de servei ha fallat.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1221
4562 msgid "Service login failed.\n"
4563 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1226
4566 msgid "Service start-hang.\n"
4567 msgstr "Congelació d'inici de servei.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1231
4570 msgid "Invalid service lock.\n"
4571 msgstr "Cadenat de servei invàlid.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1236
4574 msgid "Service marked for delete.\n"
4575 msgstr "Servei marcat per a suprimir.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1241
4578 msgid "Service exists.\n"
4579 msgstr "Servei existeix.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1246
4582 msgid "System running last-known-good config.\n"
4583 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1251
4586 msgid "Service dependency deleted.\n"
4587 msgstr "Dependència de serveis suprimida.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1256
4590 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4591 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1261
4594 msgid "Service not started since last boot.\n"
4595 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1266
4598 msgid "Duplicate service name.\n"
4599 msgstr "Nom del servei duplicat.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1271
4602 msgid "Different service account.\n"
4603 msgstr "Compte de servei diferent.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1276
4606 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4607 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1281
4610 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4611 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1286
4614 msgid "No recovery program for service.\n"
4615 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1291
4618 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4619 msgstr "Servei no implementat per exe.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1296
4622 msgid "End of media.\n"
4623 msgstr "Fi de mitjà.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1301
4626 msgid "Filemark detected.\n"
4627 msgstr "Marca de fitxer detectada.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1306
4630 msgid "Beginning of media.\n"
4631 msgstr "Començament de mitjà.\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1311
4634 msgid "Setmark detected.\n"
4635 msgstr "Marca de conjunt detectada.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1316
4638 msgid "No data detected.\n"
4639 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1321
4642 msgid "Partition failure.\n"
4643 msgstr "Fallada de partició.\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1326
4646 msgid "Invalid block length.\n"
4647 msgstr "Longitud de bloc invàlid.\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1331
4650 msgid "Device not partitioned.\n"
4651 msgstr "Dispositiu no particionat.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1336
4654 msgid "Unable to lock media.\n"
4655 msgstr "No es pot encadenar la mitjà.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1341
4658 msgid "Unable to unload media.\n"
4659 msgstr "No es pot descarregar la mitjà.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1346
4662 msgid "Media changed.\n"
4663 msgstr "Mitjà canviada.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1351
4666 msgid "I/O bus reset.\n"
4667 msgstr "Bus E/S reiniciat.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1356
4670 msgid "No media in drive.\n"
4671 msgstr "Cap mitjà en unitat.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1361
4674 msgid "No Unicode translation.\n"
4675 msgstr "Cap traducció Unicode.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1366
4678 msgid "DLL init failed.\n"
4679 msgstr "L'inici DLL ha fallat.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1371
4682 msgid "Shutdown in progress.\n"
4683 msgstr "Aturada en curs.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1376
4686 msgid "No shutdown in progress.\n"
4687 msgstr "Cap aturada en curs.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1381
4690 msgid "I/O device error.\n"
4691 msgstr "Error de dispositiu E/S.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1386
4694 msgid "No serial devices found.\n"
4695 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1391
4698 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4699 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1396
4702 msgid "Serial I/O completed.\n"
4703 msgstr "E/S sèrie completada.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1401
4706 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4707 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1406
4710 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4711 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1411
4714 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4715 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1416
4718 msgid "Unknown floppy error.\n"
4719 msgstr "Error de disquet desconegut.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1421
4722 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4723 msgstr "Registres de disquet inconsistents.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1426
4726 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4727 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1431
4730 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4731 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1436
4734 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4735 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1441
4738 msgid "End of tape media.\n"
4739 msgstr "Fi de mitjà de cinta.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1446
4742 msgid "Not enough server memory.\n"
4743 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1451
4746 msgid "Possible deadlock.\n"
4747 msgstr "Abraçada mortal possible.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1456
4750 msgid "Incorrect alignment.\n"
4751 msgstr "Alineació incorrecta.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1461
4754 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4755 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1466
4758 msgid "Set-power-state failed.\n"
4759 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1471
4762 msgid "Too many links.\n"
4763 msgstr "Massa enllaços.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1476
4766 msgid "Newer windows version needed.\n"
4767 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1481
4770 msgid "Wrong operating system.\n"
4771 msgstr "Sistema operatiu incorrecte.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1486
4774 msgid "Single-instance application.\n"
4775 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1491
4778 msgid "Real-mode application.\n"
4779 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1496
4782 msgid "Invalid DLL.\n"
4783 msgstr "DLL Invàlid.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1501
4786 msgid "No associated application.\n"
4787 msgstr "Cap aplicació associada.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1506
4790 msgid "DDE failure.\n"
4791 msgstr "Fallada de DDE.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1511
4794 msgid "DLL not found.\n"
4795 msgstr "DLL no trobada.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1516
4798 msgid "Out of user handles.\n"
4799 msgstr "No queden mànecs d'usuari.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1521
4802 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4803 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1526
4806 msgid "The source element is empty.\n"
4807 msgstr "L'element d'origen està buida.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1531
4810 msgid "The destination element is full.\n"
4811 msgstr "L'element destinatari està ple.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1536
4814 msgid "The element address is invalid.\n"
4815 msgstr "L'adreça d'element és invàlida.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1541
4818 msgid "The magazine is not present.\n"
4819 msgstr "El magazine no està present.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1546
4822 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4823 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1551
4826 msgid "The device requires cleaning.\n"
4827 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1556
4830 msgid "The device door is open.\n"
4831 msgstr "La porta de dispositiu està obert.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1561
4834 msgid "The device is not connected.\n"
4835 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1566
4838 msgid "Element not found.\n"
4839 msgstr "Element no trobat.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1571
4842 msgid "No match found.\n"
4843 msgstr "Cap coincidència trobada.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1576
4846 msgid "Property set not found.\n"
4847 msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1581
4850 msgid "Point not found.\n"
4851 msgstr "Punt no trobat.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1586
4854 msgid "No running tracking service.\n"
4855 msgstr "Cap servei de rastreig executant.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1591
4858 msgid "No such volume ID.\n"
4859 msgstr "Cap ID de volum així.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1596
4862 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4863 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1601
4866 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4867 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1606
4870 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4871 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1611
4874 msgid "The journal is being deleted.\n"
4875 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1616
4878 msgid "The journal is not active.\n"
4879 msgstr "El journal no està actiu.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1621
4882 msgid "Potential matching file found.\n"
4883 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1626
4886 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4887 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1631
4890 msgid "Invalid device name.\n"
4891 msgstr "Nom de dispositiu invàlid.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1636
4894 msgid "Connection unavailable.\n"
4895 msgstr "Connexió no disponible.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1641
4898 msgid "Device already remembered.\n"
4899 msgstr "Dispositiu ja recordat.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1646
4902 msgid "No network or bad path.\n"
4903 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1651
4906 msgid "Invalid network provider name.\n"
4907 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1656
4910 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4911 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1661
4914 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4915 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupte.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1666
4918 msgid "Not a container.\n"
4919 msgstr "No és un contenidor.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1671
4922 msgid "Extended error.\n"
4923 msgstr "Error estès.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1676
4926 msgid "Invalid group name.\n"
4927 msgstr "Nom del grup invàlid.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1681
4930 msgid "Invalid computer name.\n"
4931 msgstr "Nom d'ordinador invàlid.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1686
4934 msgid "Invalid event name.\n"
4935 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1691
4938 msgid "Invalid domain name.\n"
4939 msgstr "Nom de domini invàlid.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1696
4942 msgid "Invalid service name.\n"
4943 msgstr "Nom de servei invàlid.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1701
4946 msgid "Invalid network name.\n"
4947 msgstr "Nom de xarxa invàlid.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1706
4950 msgid "Invalid share name.\n"
4951 msgstr "Nom de compartició invàlid.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1716
4954 msgid "Invalid message name.\n"
4955 msgstr "Nom de missatge invàlid.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1721
4958 msgid "Invalid message destination.\n"
4959 msgstr "Destinació de missatge invàlida.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1726
4962 msgid "Session credential conflict.\n"
4963 msgstr "Conflicte de credencials de sessió.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1731
4966 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4967 msgstr "Límit de sessions remots superat.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1736
4970 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4971 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1741
4974 msgid "No network.\n"
4975 msgstr "Cap xarxa.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1746
4978 msgid "Operation canceled by user.\n"
4979 msgstr "Operació cancel·lat per usuari.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1751
4982 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4983 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4986 msgid "Connection refused.\n"
4987 msgstr "Connexió refusada.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1761
4990 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4991 msgstr "Connexió tancat amb gràcia.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1766
4994 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4995 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1771
4998 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4999 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1776
5002 msgid "Connection invalid.\n"
5003 msgstr "Connexió invàlid.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1781
5006 msgid "Connection is active.\n"
5007 msgstr "La connexió està activa.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1786
5010 msgid "Network unreachable.\n"
5011 msgstr "Xarxa inabastable.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1791
5014 msgid "Host unreachable.\n"
5015 msgstr "Equip inabastable.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1796
5018 msgid "Protocol unreachable.\n"
5019 msgstr "Protocol inabastable.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1801
5022 msgid "Port unreachable.\n"
5023 msgstr "Port inabastable.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1806
5026 msgid "Request aborted.\n"
5027 msgstr "Sol·licitud avortada.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1811
5030 msgid "Connection aborted.\n"
5031 msgstr "Connexió avortada.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1816
5034 msgid "Please retry operation.\n"
5035 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1821
5038 msgid "Connection count limit reached.\n"
5039 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1826
5042 msgid "Login time restriction.\n"
5043 msgstr "Restricció de temps de sessió.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1831
5046 msgid "Login workstation restriction.\n"
5047 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1836
5050 msgid "Incorrect network address.\n"
5051 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1841
5054 msgid "Service already registered.\n"
5055 msgstr "Servei ja registrat.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1846
5058 msgid "Service not found.\n"
5059 msgstr "Servei no trobat.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1851
5062 msgid "User not authenticated.\n"
5063 msgstr "Usuari no autenticat.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1856
5066 msgid "User not logged on.\n"
5067 msgstr "Usuari no està.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1861
5070 msgid "Continue work in progress.\n"
5071 msgstr "Continua treball en curs.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1866
5074 msgid "Already initialized.\n"
5075 msgstr "Ja inicialitzat.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1871
5078 msgid "No more local devices.\n"
5079 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1876
5082 msgid "The site does not exist.\n"
5083 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1881
5086 msgid "The domain controller already exists.\n"
5087 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1886
5090 msgid "Supported only when connected.\n"
5091 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1891
5094 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5095 msgstr "Realitza operació tot i que no ha canviat res.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1896
5098 msgid "The user profile is invalid.\n"
5099 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1901
5102 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5103 msgstr "No compatible am el Small Business Server.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1906
5106 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5107 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1911
5110 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5111 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assignats.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1916
5114 msgid "No quotas for account.\n"
5115 msgstr "Cap quota per al compte.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1921
5118 msgid "Local user session key.\n"
5119 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1926
5122 msgid "Password too complex for LM.\n"
5123 msgstr "Contrasenya massa complex per LM.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1931
5126 msgid "Unknown revision.\n"
5127 msgstr "Revisió desconegut.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1936
5130 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5131 msgstr "Nivells de revisió incompatibles.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1941
5134 msgid "Invalid owner.\n"
5135 msgstr "Propietari invàlid.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1946
5138 msgid "Invalid primary group.\n"
5139 msgstr "Grup primari invàlid.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1951
5142 msgid "No impersonation token.\n"
5143 msgstr "Cap token de suplantació.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1956
5146 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5147 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatori.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1961
5150 msgid "No logon servers available.\n"
5151 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1966
5154 msgid "No such logon session.\n"
5155 msgstr "Cap sessió d'inici així.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1971
5158 msgid "No such privilege.\n"
5159 msgstr "Cap privilegi així.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:1976
5162 msgid "Privilege not held.\n"
5163 msgstr "Privilegi no tingut.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:1981
5166 msgid "Invalid account name.\n"
5167 msgstr "Nom del compte invàlid.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:1986
5170 msgid "User already exists.\n"
5171 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:1991
5174 msgid "No such user.\n"
5175 msgstr "Cap usuari així.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:1996
5178 msgid "Group already exists.\n"
5179 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:2001
5182 msgid "No such group.\n"
5183 msgstr "Cap grup així.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:2006
5186 msgid "User already in group.\n"
5187 msgstr "L'usuari ja està en el grup.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:2011
5190 msgid "User not in group.\n"
5191 msgstr "L'usuari no està en el grup.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2016
5194 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5195 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2021
5198 msgid "Wrong password.\n"
5199 msgstr "Contrasenya equivocada.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2026
5202 msgid "Ill-formed password.\n"
5203 msgstr "Contrasenya mal format.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2031
5206 msgid "Password restriction.\n"
5207 msgstr "Restricció de contrasenya.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2036
5210 msgid "Logon failure.\n"
5211 msgstr "Fallada d'inici de sessió.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2041
5214 msgid "Account restriction.\n"
5215 msgstr "Restricció de compte.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2046
5218 msgid "Invalid logon hours.\n"
5219 msgstr "Hores de sessió invàlides.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2051
5222 msgid "Invalid workstation.\n"
5223 msgstr "Estació de treball invàlida.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2056
5226 msgid "Password expired.\n"
5227 msgstr "Contrasenya caducada.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2061
5230 msgid "Account disabled.\n"
5231 msgstr "Compte deshabilitat.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2066
5234 msgid "No security ID mapped.\n"
5235 msgstr "Cap ID de seguretat assignat.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2071
5238 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5239 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2076
5242 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5243 msgstr "LUIDs acabats.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2081
5246 msgid "Invalid sub authority.\n"
5247 msgstr "Sub-autoritat invàlida.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2086
5250 msgid "Invalid ACL.\n"
5251 msgstr "ACL invàlida.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2091
5254 msgid "Invalid SID.\n"
5255 msgstr "SID invàlid.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2096
5258 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5259 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2101
5262 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5263 msgstr "ACL heretat dolent.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2106
5266 msgid "Server disabled.\n"
5267 msgstr "Servidor deshabilitat.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2111
5270 msgid "Server not disabled.\n"
5271 msgstr "Servidor no deshabilitat.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2116
5274 msgid "Invalid ID authority.\n"
5275 msgstr "Autoritat d'ID invàlida.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2121
5278 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5279 msgstr "Espai assignat superat.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2126
5282 msgid "Invalid group attributes.\n"
5283 msgstr "Atributs de grup invàlids.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2131
5286 msgid "Bad impersonation level.\n"
5287 msgstr "Nivell de suplantació dolent.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2136
5290 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5291 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2141
5294 msgid "Bad validation class.\n"
5295 msgstr "Classe de validació dolent.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2146
5298 msgid "Bad token type.\n"
5299 msgstr "Tipus de token dolent.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2151
5302 msgid "No security on object.\n"
5303 msgstr "Cap seguretat en objecte.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2156
5306 msgid "Can't access domain information.\n"
5307 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2161
5310 msgid "Invalid server state.\n"
5311 msgstr "Estat de servidor invàlid.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2166
5314 msgid "Invalid domain state.\n"
5315 msgstr "Estat de domini invàlid.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2171
5318 msgid "Invalid domain role.\n"
5319 msgstr "Paper de domini invàlid.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2176
5322 msgid "No such domain.\n"
5323 msgstr "Cap domini així.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2181
5326 msgid "Domain already exists.\n"
5327 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2186
5330 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5331 msgstr "Límit de domini superat.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2191
5334 msgid "Internal database corruption.\n"
5335 msgstr "Corrupció de base de dades intern.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2196
5338 msgid "Internal error.\n"
5339 msgstr "Error intern.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2201
5342 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5343 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2206
5346 msgid "Bad descriptor format.\n"
5347 msgstr "Format dolent de descriptor.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2211
5350 msgid "Not a logon process.\n"
5351 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2216
5354 msgid "Logon session ID exists.\n"
5355 msgstr "ID de sessió d'inici existeix.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2221
5358 msgid "Unknown authentication package.\n"
5359 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2226
5362 msgid "Bad logon session state.\n"
5363 msgstr "Estat dolent de sessió d'inici.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2231
5366 msgid "Logon session ID collision.\n"
5367 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2236
5370 msgid "Invalid logon type.\n"
5371 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2241
5374 msgid "Cannot impersonate.\n"
5375 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2246
5378 msgid "Invalid transaction state.\n"
5379 msgstr "Estat de transacció invàlid.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2251
5382 msgid "Security DB commit failure.\n"
5383 msgstr "Fallada de comissió de base de dades de seguretat.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2256
5386 msgid "Account is built-in.\n"
5387 msgstr "Compte és integrada.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2261
5390 msgid "Group is built-in.\n"
5391 msgstr "Grup és integrat.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2266
5394 msgid "User is built-in.\n"
5395 msgstr "Usuari és integrat.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2271
5398 msgid "Group is primary for user.\n"
5399 msgstr "Grup és primari per l'usuari.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2276
5402 msgid "Token already in use.\n"
5403 msgstr "Token ja en ús.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2281
5406 msgid "No such local group.\n"
5407 msgstr "Cap grup local així.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2286
5410 msgid "User not in local group.\n"
5411 msgstr "L'usuari no està en el grup local.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2291
5414 msgid "User already in local group.\n"
5415 msgstr "L'usuari ja està en el grup local.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2296
5418 msgid "Local group already exists.\n"
5419 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5422 msgid "Logon type not granted.\n"
5423 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2306
5426 msgid "Too many secrets.\n"
5427 msgstr "Massa secrets.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2311
5430 msgid "Secret too long.\n"
5431 msgstr "Secret massa llarg.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2316
5434 msgid "Internal security DB error.\n"
5435 msgstr "Error de base de dades de seguretat intern.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2321
5438 msgid "Too many context IDs.\n"
5439 msgstr "Massa IDs de context.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2331
5442 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5443 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2336
5446 msgid "No such member.\n"
5447 msgstr "Cap membre així.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2341
5450 msgid "Invalid member.\n"
5451 msgstr "Membre invàlid.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2346
5454 msgid "Too many SIDs.\n"
5455 msgstr "Massa SIDs.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2351
5458 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5459 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2356
5462 msgid "No inheritable components.\n"
5463 msgstr "Cap component heretable.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2361
5466 msgid "File or directory corrupt.\n"
5467 msgstr "Fitxer o directori corrupte.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2366
5470 msgid "Disk is corrupt.\n"
5471 msgstr "El Disc és corrupte.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2371
5474 msgid "No user session key.\n"
5475 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2376
5478 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5479 msgstr "Quota de llicència superada.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2381
5482 msgid "Wrong target name.\n"
5483 msgstr "Nom de destinació incorrecte.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2386
5486 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5487 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2391
5490 msgid "Time skew between client and server.\n"
5491 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2396
5494 msgid "Invalid window handle.\n"
5495 msgstr "Mànec de finestra invàlid.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2401
5498 msgid "Invalid menu handle.\n"
5499 msgstr "Mànec de menú invàlid.\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2406
5502 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5503 msgstr "Mànec de cursor invàlid.\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2411
5506 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5507 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid.\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2416
5510 msgid "Invalid hook handle.\n"
5511 msgstr "Mànec de ganxo invàlid.\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2421
5514 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5515 msgstr "Mànec DWP invàlid.\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2426
5518 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5519 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior.\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2431
5522 msgid "Can't find window class.\n"
5523 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2436
5526 msgid "Window owned by another thread.\n"
5527 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2441
5530 msgid "Hotkey already registered.\n"
5531 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada.\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2446
5534 msgid "Class already exists.\n"
5535 msgstr "Classe ja existeix.\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2451
5538 msgid "Class does not exist.\n"
5539 msgstr "Classe no existeix.\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2456
5542 msgid "Class has open windows.\n"
5543 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2461
5546 msgid "Invalid index.\n"
5547 msgstr "Índex invàlid.\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2466
5550 msgid "Invalid icon handle.\n"
5551 msgstr "Mànec d'icona invàlid.\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2471
5554 msgid "Private dialog index.\n"
5555 msgstr "Índex de diàleg privat.\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2476
5558 msgid "List box ID not found.\n"
5559 msgstr "ID de caixa de llista no trobat.\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2481
5562 msgid "No wildcard characters.\n"
5563 msgstr "Cap caràcter comodí.\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2486
5566 msgid "Clipboard not open.\n"
5567 msgstr "Portapapers no obert.\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2491
5570 msgid "Hotkey not registered.\n"
5571 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada.\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2496
5574 msgid "Not a dialog window.\n"
5575 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2501
5578 msgid "Control ID not found.\n"
5579 msgstr "ID de control no trobat.\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2506
5582 msgid "Invalid combobox message.\n"
5583 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid.\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2511
5586 msgid "Not a combobox window.\n"
5587 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2516
5590 msgid "Invalid edit height.\n"
5591 msgstr "Altura d'edició invàlida.\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2521
5594 msgid "DC not found.\n"
5595 msgstr "DC no trobat.\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2526
5598 msgid "Invalid hook filter.\n"
5599 msgstr "Filtre de ganxo invàlid.\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2531
5602 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5603 msgstr "Procediment de filtre no vàlid.\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2536
5606 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5607 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul.\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2541
5610 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5611 msgstr "Procediment de ganxo només global.\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2546
5614 msgid "Journal hook already set.\n"
5615 msgstr "Ganxo de journal ja establert.\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2551
5618 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5619 msgstr "Procediment de ganxo no instal·lat.\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2556
5622 msgid "Invalid list box message.\n"
5623 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid.\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2561
5626 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5627 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat.\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2566
5630 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5631 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista.\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2571
5634 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5635 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2576
5638 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5639 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2581
5642 msgid "Window has no system menu.\n"
5643 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2586
5646 msgid "Invalid message box style.\n"
5647 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid.\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2591
5650 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5651 msgstr "Paràmetre SPI invàlid.\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2596
5654 msgid "Screen already locked.\n"
5655 msgstr "Pantalla ja bloquejada.\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2601
5658 msgid "Window handles have different parents.\n"
5659 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents.\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2606
5662 msgid "Not a child window.\n"
5663 msgstr "No és finestra filla.\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2611
5666 msgid "Invalid GW command.\n"
5667 msgstr "Ordre GW invàlid.\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2616
5670 msgid "Invalid thread ID.\n"
5671 msgstr "ID de fil invàlid.\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2621
5674 msgid "Not an MDI child window.\n"
5675 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2626
5678 msgid "Popup menu already active.\n"
5679 msgstr "Menú emergent ja actiu.\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2631
5682 msgid "No scrollbars.\n"
5683 msgstr "Cap barra de desplaçament.\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2636
5686 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5687 msgstr "Rang de desplaçament invàlid.\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2641
5690 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5691 msgstr "Ordre ShowWin invàlid.\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2646
5694 msgid "No system resources.\n"
5695 msgstr "Cap recurs de sistema.\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2651
5698 msgid "No non-paged system resources.\n"
5699 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat.\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2656
5702 msgid "No paged system resources.\n"
5703 msgstr "Cap recurs de sistema paginat.\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2661
5706 msgid "No working set quota.\n"
5707 msgstr "Cap quota de conjunt de treball.\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2666
5710 msgid "No page file quota.\n"
5711 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació.\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2671
5714 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5715 msgstr "Límit de compromís superat.\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2676
5718 msgid "Menu item not found.\n"
5719 msgstr "Element de menú no trobat.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2681
5722 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5723 msgstr "Mànec de teclat invàlid.\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2686
5726 msgid "Hook type not allowed.\n"
5727 msgstr "Tipus de ganxo no permès.\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2691
5730 msgid "Interactive window station required.\n"
5731 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida.\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2696
5734 msgid "Timeout.\n"
5735 msgstr "Temps d'espera superat.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2701
5738 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5739 msgstr "Mànec de monitor invàlid.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2706
5742 msgid "Event log file corrupt.\n"
5743 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupte.\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2711
5746 msgid "Event log can't start.\n"
5747 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2716
5750 msgid "Event log file full.\n"
5751 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple.\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2721
5754 msgid "Event log file changed.\n"
5755 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat.\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2726
5758 msgid "Installer service failed.\n"
5759 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2731
5762 msgid "Installation aborted by user.\n"
5763 msgstr "Instal·lació avortada per usuari.\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2736
5766 msgid "Installation failure.\n"
5767 msgstr "Fallada d'instal·lació.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2741
5770 msgid "Installation suspended.\n"
5771 msgstr "Instal·lació suspesa.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2746
5774 msgid "Unknown product.\n"
5775 msgstr "Producte desconegut.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2751
5778 msgid "Unknown feature.\n"
5779 msgstr "Funció desconeguda.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2756
5782 msgid "Unknown component.\n"
5783 msgstr "Component desconegut.\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2761
5786 msgid "Unknown property.\n"
5787 msgstr "Propietat desconeguda.\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2766
5790 msgid "Invalid handle state.\n"
5791 msgstr "Estat de mànec invàlid.\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2771
5794 msgid "Bad configuration.\n"
5795 msgstr "Configuració dolenta.\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2776
5798 msgid "Index is missing.\n"
5799 msgstr "Falta l'índex.\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2781
5802 msgid "Installation source is missing.\n"
5803 msgstr "Falta el font d'instal·lació.\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2786
5806 msgid "Wrong installation package version.\n"
5807 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta.\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2791
5810 msgid "Product uninstalled.\n"
5811 msgstr "Producte desinstal·lat.\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2796
5814 msgid "Invalid query syntax.\n"
5815 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida.\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2801
5818 msgid "Invalid field.\n"
5819 msgstr "Camp invàlid.\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2806
5822 msgid "Device removed.\n"
5823 msgstr "Dispositiu tret.\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2811
5826 msgid "Installation already running.\n"
5827 msgstr "Instal·lació ja executant.\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2816
5830 msgid "Installation package failed to open.\n"
5831 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2821
5834 msgid "Installation package is invalid.\n"
5835 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid.\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2826
5838 msgid "Installer user interface failed.\n"
5839 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2831
5842 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5843 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació.\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2836
5846 msgid "Installation language not supported.\n"
5847 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible.\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2841
5850 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5851 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2846
5854 msgid "Installation package rejected.\n"
5855 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat.\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2851
5858 msgid "Function could not be called.\n"
5859 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2856
5862 msgid "Function failed.\n"
5863 msgstr "La funció ha fallat.\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2861
5866 msgid "Invalid table.\n"
5867 msgstr "Taula invàlida.\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2866
5870 msgid "Data type mismatch.\n"
5871 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5874 msgid "Unsupported type.\n"
5875 msgstr "Tipus incompatible.\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2876
5878 msgid "Creation failed.\n"
5879 msgstr "La creació ha fallat.\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2881
5882 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5883 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2886
5886 msgid "Installation platform not supported.\n"
5887 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible.\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2891
5890 msgid "Installer not used.\n"
5891 msgstr "Instal·lador no usat.\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2896
5894 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5895 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2901
5898 msgid "Invalid patch package.\n"
5899 msgstr "Paquet de pegada invàlid.\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2906
5902 msgid "Unsupported patch package.\n"
5903 msgstr "Paquet de pegada no compatible.\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2911
5906 msgid "Another version is installed.\n"
5907 msgstr "Una altre versió està instal·lada.\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2916
5910 msgid "Invalid command line.\n"
5911 msgstr "Línia d'ordres invàlida.\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2921
5914 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5915 msgstr "Instal·lació remota no permesa.\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2926
5918 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5919 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit.\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2931
5922 msgid "Invalid string binding.\n"
5923 msgstr "Lligament de cadena invàlid.\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2936
5926 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5927 msgstr "Tipus de lligament incorrecte.\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2941
5930 msgid "Invalid binding.\n"
5931 msgstr "Lligament invàlid.\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2946
5934 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5935 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible.\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2951
5938 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5939 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida.\n"
5940
5941 #: winerror.mc:2956
5942 msgid "Invalid string UUID.\n"
5943 msgstr "UUID de cadena invàlida.\n"
5944
5945 #: winerror.mc:2961
5946 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5947 msgstr "Format de punt final invàlid.\n"
5948
5949 #: winerror.mc:2966
5950 msgid "Invalid network address.\n"
5951 msgstr "Adreça de xarxa invàlida.\n"
5952
5953 #: winerror.mc:2971
5954 msgid "No endpoint found.\n"
5955 msgstr "Cap punt final trobat.\n"
5956
5957 #: winerror.mc:2976
5958 msgid "Invalid timeout value.\n"
5959 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid.\n"
5960
5961 #: winerror.mc:2981
5962 msgid "Object UUID not found.\n"
5963 msgstr "UUID del objecte no trobat.\n"
5964
5965 #: winerror.mc:2986
5966 msgid "UUID already registered.\n"
5967 msgstr "UUID ja registrat.\n"
5968
5969 #: winerror.mc:2991
5970 msgid "UUID type already registered.\n"
5971 msgstr "Tipus UUID ja registrat.\n"
5972
5973 #: winerror.mc:2996
5974 msgid "Server already listening.\n"
5975 msgstr "Servidor ja escoltant.\n"
5976
5977 #: winerror.mc:3001
5978 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5979 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada.\n"
5980
5981 #: winerror.mc:3006
5982 msgid "RPC server not listening.\n"
5983 msgstr "Servidor RPC no escoltant.\n"
5984
5985 #: winerror.mc:3011
5986 msgid "Unknown manager type.\n"
5987 msgstr "Tipus de gestor desconegut.\n"
5988
5989 #: winerror.mc:3016
5990 msgid "Unknown interface.\n"
5991 msgstr "Interfície desconeguda.\n"
5992
5993 #: winerror.mc:3021
5994 msgid "No bindings.\n"
5995 msgstr "Cap lligament.\n"
5996
5997 #: winerror.mc:3026
5998 msgid "No protocol sequences.\n"
5999 msgstr "Cap seqüència de protocol.\n"
6000
6001 #: winerror.mc:3031
6002 msgid "Can't create endpoint.\n"
6003 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6004
6005 #: winerror.mc:3036
6006 msgid "Out of resources.\n"
6007 msgstr "No queden recursos.\n"
6008
6009 #: winerror.mc:3041
6010 msgid "RPC server unavailable.\n"
6011 msgstr "Servidor RPC no disponible.\n"
6012
6013 #: winerror.mc:3046
6014 msgid "RPC server too busy.\n"
6015 msgstr "Servidor RPC massa ocupat.\n"
6016
6017 #: winerror.mc:3051
6018 msgid "Invalid network options.\n"
6019 msgstr "Opcions de xarxa invàlides.\n"
6020
6021 #: winerror.mc:3056
6022 msgid "No RPC call active.\n"
6023 msgstr "Cap trucada RPC activa.\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3061
6026 msgid "RPC call failed.\n"
6027 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3066
6030 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6031 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3071
6034 msgid "RPC protocol error.\n"
6035 msgstr "Error de protocol RPC.\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3076
6038 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6039 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible.\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3086
6042 msgid "Invalid tag.\n"
6043 msgstr "Etiqueta invàlida.\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3091
6046 msgid "Invalid array bounds.\n"
6047 msgstr "Límits de vector invàlids.\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3096
6050 msgid "No entry name.\n"
6051 msgstr "Cap nom d'entrada.\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3101
6054 msgid "Invalid name syntax.\n"
6055 msgstr "Sintaxi de nom invàlid.\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3106
6058 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6059 msgstr "Sintaxi de nom no compatible.\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3111
6062 msgid "No network address.\n"
6063 msgstr "Cap adreça de xarxa.\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3116
6066 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6067 msgstr "Punt final duplicat.\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3121
6070 msgid "Unknown authentication type.\n"
6071 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut.\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3126
6074 msgid "Maximum calls too low.\n"
6075 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix.\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3131
6078 msgid "String too long.\n"
6079 msgstr "Cadena massa llarga.\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3136
6082 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6083 msgstr "Seqüència de protocol no trobada.\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3141
6086 msgid "Procedure number out of range.\n"
6087 msgstr "Nombre de procediment fora de rang.\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3146
6090 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6091 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació.\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3151
6094 msgid "Unknown authentication service.\n"
6095 msgstr "Servei d'autenticació desconegut.\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3156
6098 msgid "Unknown authentication level.\n"
6099 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut.\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3161
6102 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6103 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid.\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3166
6106 msgid "Unknown authorization service.\n"
6107 msgstr "Servei d'autorització desconegut.\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3171
6110 msgid "Invalid entry.\n"
6111 msgstr "Entrada invàlida.\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3176
6114 msgid "Can't perform operation.\n"
6115 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3181
6118 msgid "Endpoints not registered.\n"
6119 msgstr "Punts finals no registrats.\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3186
6122 msgid "Nothing to export.\n"
6123 msgstr "Res per exportar.\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3191
6126 msgid "Incomplete name.\n"
6127 msgstr "Nom incomplet.\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3196
6130 msgid "Invalid version option.\n"
6131 msgstr "Opció de versió invàlida.\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3201
6134 msgid "No more members.\n"
6135 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3206
6138 msgid "Not all objects unexported.\n"
6139 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3211
6142 msgid "Interface not found.\n"
6143 msgstr "Interfície no trobada.\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3216
6146 msgid "Entry already exists.\n"
6147 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3221
6150 msgid "Entry not found.\n"
6151 msgstr "Entrada no trobada.\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3226
6154 msgid "Name service unavailable.\n"
6155 msgstr "Servei de noms no disponible.\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3231
6158 msgid "Invalid network address family.\n"
6159 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida.\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3236
6162 msgid "Operation not supported.\n"
6163 msgstr "Operació no compatible.\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3241
6166 msgid "No security context available.\n"
6167 msgstr "Cap context de seguretat disponible.\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3246
6170 msgid "RPCInternal error.\n"
6171 msgstr "Error RPCInternal.\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3251
6174 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6175 msgstr "RPC divisió per zero.\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3256
6178 msgid "Address error.\n"
6179 msgstr "Error d'adreça.\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3261
6182 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6183 msgstr "Divisió per zero de coma flotant.\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3266
6186 msgid "Floating-point underflow.\n"
6187 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant.\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3271
6190 msgid "Floating-point overflow.\n"
6191 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant.\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3276
6194 msgid "No more entries.\n"
6195 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3281
6198 msgid "Character translation table open failed.\n"
6199 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat.\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3286
6202 msgid "Character translation table file too small.\n"
6203 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit.\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3291
6206 msgid "Null context handle.\n"
6207 msgstr "Mànec de context nul.\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3296
6210 msgid "Context handle damaged.\n"
6211 msgstr "Mànec de context danyat.\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3301
6214 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6215 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen.\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3306
6218 msgid "Cannot get call handle.\n"
6219 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada.\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3311
6222 msgid "Null reference pointer.\n"
6223 msgstr "Punter de referència nul.\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3316
6226 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6227 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3321
6230 msgid "Byte count too small.\n"
6231 msgstr "Nombre de bytes massa petit.\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3326
6234 msgid "Bad stub data.\n"
6235 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes.\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3331
6238 msgid "Invalid user buffer.\n"
6239 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida.\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3336
6242 msgid "Unrecognized media.\n"
6243 msgstr "Mitjà no reconegut.\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3341
6246 msgid "No trust secret.\n"
6247 msgstr "Cap secret de confiança.\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3346
6250 msgid "No trust SAM account.\n"
6251 msgstr "Cap compte SAM de confiança.\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3351
6254 msgid "Trusted domain failure.\n"
6255 msgstr "Fallada de domini de confiança.\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3356
6258 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6259 msgstr "Fallada de relació de confiança.\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3361
6262 msgid "Trust logon failure.\n"
6263 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança.\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3366
6266 msgid "RPC call already in progress.\n"
6267 msgstr "Trucada RPC ja en curs.\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3371
6270 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6271 msgstr "NETLOGON no està iniciat.\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3376
6274 msgid "Account expired.\n"
6275 msgstr "Compte caducada.\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3381
6278 msgid "Redirector has open handles.\n"
6279 msgstr "El redirector té mànecs oberts.\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3386
6282 msgid "Printer driver already installed.\n"
6283 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat.\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3391
6286 msgid "Unknown port.\n"
6287 msgstr "Port desconegut.\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3396
6290 msgid "Unknown printer driver.\n"
6291 msgstr "Controlador d'impressora desconegut.\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3401
6294 msgid "Unknown print processor.\n"
6295 msgstr "Processador d'impressió desconegut.\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3406
6298 msgid "Invalid separator file.\n"
6299 msgstr "Fitxer separador invàlid.\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3411
6302 msgid "Invalid priority.\n"
6303 msgstr "Prioritat invàlida.\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3416
6306 msgid "Invalid printer name.\n"
6307 msgstr "Nom d'impressora invàlid.\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3421
6310 msgid "Printer already exists.\n"
6311 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3426
6314 msgid "Invalid printer command.\n"
6315 msgstr "Ordre d'impressora invàlid.\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3431
6318 msgid "Invalid data type.\n"
6319 msgstr "Tipus de dades invàlid.\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3436
6322 msgid "Invalid environment.\n"
6323 msgstr "Entorn invàlid.\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3441
6326 msgid "No more bindings.\n"
6327 msgstr "No hi ha més lligaments.\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3446
6330 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6331 msgstr ""
6332 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3451
6335 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6336 msgstr ""
6337 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3456
6340 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6341 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3461
6344 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6345 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent.\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3466
6348 msgid "Server has open handles.\n"
6349 msgstr "El servidor té mànecs oberts.\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3471
6352 msgid "Resource data not found.\n"
6353 msgstr "Dades de recurs no trobades.\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3476
6356 msgid "Resource type not found.\n"
6357 msgstr "Tipus de recurs no trobat.\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3481
6360 msgid "Resource name not found.\n"
6361 msgstr "Nom de recurs no trobat.\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3486
6364 msgid "Resource language not found.\n"
6365 msgstr "Llengua de recurs no trobada.\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3491
6368 msgid "Not enough quota.\n"
6369 msgstr "Falta quota.\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3496
6372 msgid "No interfaces.\n"
6373 msgstr "Cap interfície.\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3501
6376 msgid "RPC call canceled.\n"
6377 msgstr "Trucada RPC cancel·lada.\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3506
6380 msgid "Binding incomplete.\n"
6381 msgstr "Lligament incomplet.\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3511
6384 msgid "RPC comm failure.\n"
6385 msgstr "Fallada de comunicació RPC.\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3516
6388 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6389 msgstr "Nivell d'autorització incompatible.\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3521
6392 msgid "No principal name registered.\n"
6393 msgstr "Cap nom principal registrat.\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3526
6396 msgid "Not an RPC error.\n"
6397 msgstr "No és un error RPC.\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3531
6400 msgid "UUID is local only.\n"
6401 msgstr "La UUID és només local.\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3536
6404 msgid "Security package error.\n"
6405 msgstr "Error de paquet de seguretat.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3541
6408 msgid "Thread not canceled.\n"
6409 msgstr "Fil no cancel·lat.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3546
6412 msgid "Invalid handle operation.\n"
6413 msgstr "Operació de mànec invàlida.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3551
6416 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6417 msgstr "Versió de paquet serialitzador incorrecta.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3556
6420 msgid "Wrong stub version.\n"
6421 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3561
6424 msgid "Invalid pipe object.\n"
6425 msgstr "Objecte de canonada invàlid.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3566
6428 msgid "Wrong pipe order.\n"
6429 msgstr "Ordre de canonada incorrecte.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3571
6432 msgid "Wrong pipe version.\n"
6433 msgstr "Versió de canonada incorrecta.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3576
6436 msgid "Group member not found.\n"
6437 msgstr "Membre de grup no trobat.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3581
6440 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6441 msgstr "No es pot crear el base de dades assignador de punts finals.\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3586
6444 msgid "Invalid object.\n"
6445 msgstr "Objecte invàlid.\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3591
6448 msgid "Invalid time.\n"
6449 msgstr "Hora invàlida.\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3596
6452 msgid "Invalid form name.\n"
6453 msgstr "Nom de forma invàlid.\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3601
6456 msgid "Invalid form size.\n"
6457 msgstr "Mida de forma invàlida.\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3606
6460 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6461 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora.\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3611
6464 msgid "Printer deleted.\n"
6465 msgstr "Impressora suprimida.\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3616
6468 msgid "Invalid printer state.\n"
6469 msgstr "Estat d'impressora invàlid.\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3621
6472 msgid "User must change password.\n"
6473 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3626
6476 msgid "Domain controller not found.\n"
6477 msgstr "Controlador de domini no trobat.\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3631
6480 msgid "Account locked out.\n"
6481 msgstr "Compte bloquejada.\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3636
6484 msgid "Invalid pixel format.\n"
6485 msgstr "Format de píxels invàlid.\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3641
6488 msgid "Invalid driver.\n"
6489 msgstr "Controlador invàlid.\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3646
6492 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6493 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid.\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3651
6496 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6497 msgstr "Enviament RPC incomplet.\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3656
6500 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6501 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid.\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3661
6504 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6505 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid.\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3666
6508 msgid "RPC pipe closed.\n"
6509 msgstr "Canonada RPC tancada.\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3671
6512 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6513 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC.\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3676
6516 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6517 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3681
6520 msgid "No site name available.\n"
6521 msgstr "Cap nom de lloc disponible.\n"
6522
6523 #: winerror.mc:3686
6524 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6525 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6526
6527 #: winerror.mc:3691
6528 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6529 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6530
6531 #: winerror.mc:3696
6532 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6533 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6534
6535 #: winerror.mc:3701
6536 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6537 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6538
6539 #: winerror.mc:3706
6540 msgid "The interface could not be exported.\n"
6541 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6542
6543 #: winerror.mc:3711
6544 msgid "The profile could not be added.\n"
6545 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6546
6547 #: winerror.mc:3716
6548 msgid "The profile element could not be added.\n"
6549 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6550
6551 #: winerror.mc:3721
6552 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6553 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil.\n"
6554
6555 #: winerror.mc:3726
6556 msgid "The group element could not be added.\n"
6557 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6558
6559 #: winerror.mc:3731
6560 msgid "The group element could not be removed.\n"
6561 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup.\n"
6562
6563 #: winerror.mc:3736
6564 msgid "The username could not be found.\n"
6565 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6566
6567 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6568 msgid "Local Port"
6569 msgstr "Port Local"
6570
6571 #: localspl.rc:29
6572 msgid "Local Monitor"
6573 msgstr "Monitor Local"
6574
6575 #: localui.rc:36
6576 msgid "Add a Local Port"
6577 msgstr "Afegeix un Port Local"
6578
6579 #: localui.rc:39
6580 msgid "&Enter the port name to add:"
6581 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6582
6583 #: localui.rc:48
6584 msgid "Configure LPT Port"
6585 msgstr "Configura Port LPT"
6586
6587 #: localui.rc:51
6588 msgid "Timeout (seconds)"
6589 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6590
6591 #: localui.rc:52
6592 msgid "&Transmission Retry:"
6593 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6594
6595 #: localui.rc:29
6596 msgid "'%s' is not a valid port name"
6597 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6598
6599 #: localui.rc:30
6600 msgid "Port %s already exists"
6601 msgstr "El port %s ja existeix"
6602
6603 #: localui.rc:31
6604 msgid "This port has no options to configure"
6605 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6606
6607 #: mapi32.rc:28
6608 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6609 msgstr ""
6610 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6611 "instal·lat."
6612
6613 #: mapi32.rc:29
6614 msgid "Send Mail"
6615 msgstr "Envia Correu"
6616
6617 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6618 msgid "Enter Network Password"
6619 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6620
6621 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6622 msgid "Please enter your username and password:"
6623 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6624
6625 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6626 msgid "Proxy"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6630 msgid "User"
6631 msgstr "Usuari"
6632
6633 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6634 msgid "Password"
6635 msgstr "Contrasenya"
6636
6637 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6638 msgid "&Save this password (insecure)"
6639 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
6640
6641 #: mpr.rc:27
6642 msgid "Entire Network"
6643 msgstr "Tota la Xarxa"
6644
6645 #: msacm32.rc:27
6646 msgid "Sound Selection"
6647 msgstr "Selecció de So"
6648
6649 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6650 msgid "&Save As..."
6651 msgstr "Anomena i &Desa..."
6652
6653 #: msacm32.rc:39
6654 msgid "&Format:"
6655 msgstr "&Format:"
6656
6657 #: msacm32.rc:44
6658 msgid "&Attributes:"
6659 msgstr "&Atributs:"
6660
6661 #: mshtml.rc:37
6662 msgid "Hyperlink"
6663 msgstr "Hiperenllaç"
6664
6665 #: mshtml.rc:40
6666 msgid "Hyperlink Information"
6667 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6668
6669 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6670 msgid "&Type:"
6671 msgstr "&Tipus:"
6672
6673 #: mshtml.rc:43
6674 msgid "&URL:"
6675 msgstr "&Adreça:"
6676
6677 #: mshtml.rc:31
6678 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6679 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
6680
6681 #: mshtml.rc:32
6682 msgid "HTML Document"
6683 msgstr "Document HTML"
6684
6685 #: mshtml.rc:26
6686 msgid "Downloading from %s..."
6687 msgstr "Descarregant de %s..."
6688
6689 #: mshtml.rc:25
6690 msgid "Done"
6691 msgstr "Fet"
6692
6693 #: msi.rc:27
6694 msgid ""
6695 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6696 "file path and try again."
6697 msgstr ""
6698 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6699 "comproveu la ruta del fitxer i torneu a intentar."
6700
6701 #: msi.rc:28
6702 msgid "path %s not found"
6703 msgstr "ruta %s no trobada"
6704
6705 #: msi.rc:29
6706 msgid "insert disk %s"
6707 msgstr "insereix disc %s"
6708
6709 #: msi.rc:30
6710 #, fuzzy
6711 #| msgid ""
6712 #| "Windows Installer %s\n"
6713 #| "\n"
6714 #| "Usage:\n"
6715 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6716 #| "\n"
6717 #| "Install a product:\n"
6718 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6719 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6720 #| "\t/a package [property]\n"
6721 #| "Repair an installation:\n"
6722 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6723 #| "Uninstall a product:\n"
6724 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6725 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6726 #| "Advertise a product:\n"
6727 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6728 #| "Apply a patch:\n"
6729 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6730 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6731 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6732 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6733 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6734 #| "Register MSI Service:\n"
6735 #| "\t/y\n"
6736 #| "Unregister MSI Service:\n"
6737 #| "\t/z\n"
6738 #| "Display this help:\n"
6739 #| "\t/help\n"
6740 #| "\t/?\n"
6741 msgid ""
6742 "Windows Installer %s\n"
6743 "\n"
6744 "Usage:\n"
6745 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6746 "\n"
6747 "Install a product:\n"
6748 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6749 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6750 "\t/a package [property]\n"
6751 "Repair an installation:\n"
6752 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6753 "Uninstall a product:\n"
6754 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6755 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6756 "Advertise a product:\n"
6757 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6758 "Apply a patch:\n"
6759 "\t/p patch_package [property]\n"
6760 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6761 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6762 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6763 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6764 "Register the MSI Service:\n"
6765 "\t/y\n"
6766 "Unregister the MSI Service:\n"
6767 "\t/z\n"
6768 "Display this help:\n"
6769 "\t/help\n"
6770 "\t/?\n"
6771 msgstr ""
6772 "Instal·lador de Windows %s\n"
6773 "\n"
6774 "Ús:\n"
6775 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6776 "\n"
6777 "Instal·lar un producte:\n"
6778 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6779 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6780 "\t/a paquet [propietat]\n"
6781 "Reparar una instal·lació:\n"
6782 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6783 "Desinstal·lar un producte:\n"
6784 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6785 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6786 "Publicar un producte:\n"
6787 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6788 "Aplicar una pegada:\n"
6789 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6790 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6791 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6792 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6793 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6794 "Registrar un Servei MSI:\n"
6795 "\t/y\n"
6796 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6797 "\t/z\n"
6798 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6799 "\t/help\n"
6800 "\t/?\n"
6801
6802 #: msi.rc:57
6803 msgid "enter which folder contains %s"
6804 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6805
6806 #: msi.rc:58
6807 msgid "install source for feature missing"
6808 msgstr "falta el font d'instal·lació de la funció"
6809
6810 #: msi.rc:59
6811 msgid "network drive for feature missing"
6812 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6813
6814 #: msi.rc:60
6815 msgid "feature from:"
6816 msgstr "funció de:"
6817
6818 #: msi.rc:61
6819 msgid "choose which folder contains %s"
6820 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6821
6822 #: msrle32.rc:28
6823 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6824 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6825
6826 #: msrle32.rc:29
6827 msgid ""
6828 "Wine MS-RLE video codec\n"
6829 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6830 msgstr ""
6831 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6832 "© 2002 per Michael Guennewig"
6833
6834 #: msvfw32.rc:30
6835 msgid "Video Compression"
6836 msgstr "Compressió de Vídeo"
6837
6838 #: msvfw32.rc:36
6839 msgid "&Compressor:"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: msvfw32.rc:39
6843 msgid "Con&figure..."
6844 msgstr "Con&figura..."
6845
6846 #: msvfw32.rc:40
6847 msgid "&About"
6848 msgstr "&Quant a"
6849
6850 #: msvfw32.rc:44
6851 msgid "Compression &Quality:"
6852 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6853
6854 #: msvfw32.rc:46
6855 msgid "&Key Frame Every"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: msvfw32.rc:50
6859 msgid "&Data Rate"
6860 msgstr "Velocitat de &Dades"
6861
6862 #: msvfw32.rc:52
6863 msgid "kB/s"
6864 msgstr "kB/s"
6865
6866 #: msvfw32.rc:25
6867 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6868 msgstr "Fotogrames Ple (Sense Compressió)"
6869
6870 #: msvidc32.rc:26
6871 msgid "Wine Video 1 video codec"
6872 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
6873
6874 #: oleacc.rc:27
6875 msgid "unknown object"
6876 msgstr "objecte desconegut"
6877
6878 #: oleacc.rc:28
6879 msgid "title bar"
6880 msgstr "barra de títol"
6881
6882 #: oleacc.rc:29
6883 msgid "menu bar"
6884 msgstr "barra de menú"
6885
6886 #: oleacc.rc:30
6887 msgid "scroll bar"
6888 msgstr "barra de desplaçament"
6889
6890 #: oleacc.rc:31
6891 msgid "grip"
6892 msgstr "agafada"
6893
6894 #: oleacc.rc:32
6895 msgid "sound"
6896 msgstr "so"
6897
6898 #: oleacc.rc:33
6899 msgid "cursor"
6900 msgstr "cursor"
6901
6902 #: oleacc.rc:34
6903 msgid "caret"
6904 msgstr "signe d'intercalació"
6905
6906 #: oleacc.rc:35
6907 msgid "alert"
6908 msgstr "alerta"
6909
6910 #: oleacc.rc:36
6911 msgid "window"
6912 msgstr "finestra"
6913
6914 #: oleacc.rc:37
6915 msgid "client"
6916 msgstr "client"
6917
6918 #: oleacc.rc:38
6919 msgid "popup menu"
6920 msgstr "menú emergent"
6921
6922 #: oleacc.rc:39
6923 msgid "menu item"
6924 msgstr "element de menú"
6925
6926 #: oleacc.rc:40
6927 msgid "tool tip"
6928 msgstr "indicador de funció"
6929
6930 #: oleacc.rc:41
6931 msgid "application"
6932 msgstr "aplicació"
6933
6934 #: oleacc.rc:42
6935 msgid "document"
6936 msgstr "document"
6937
6938 #: oleacc.rc:43
6939 msgid "pane"
6940 msgstr "panell"
6941
6942 #: oleacc.rc:44
6943 msgid "chart"
6944 msgstr "gràfic"
6945
6946 #: oleacc.rc:45
6947 msgid "dialog"
6948 msgstr "diàleg"
6949
6950 #: oleacc.rc:46
6951 msgid "border"
6952 msgstr "vora"
6953
6954 #: oleacc.rc:47
6955 msgid "grouping"
6956 msgstr "agrupament"
6957
6958 #: oleacc.rc:48
6959 msgid "separator"
6960 msgstr "separador"
6961
6962 #: oleacc.rc:49
6963 msgid "tool bar"
6964 msgstr "barra d'eines"
6965
6966 #: oleacc.rc:50
6967 msgid "status bar"
6968 msgstr "barra d'estat"
6969
6970 #: oleacc.rc:51
6971 msgid "table"
6972 msgstr "taula"
6973
6974 #: oleacc.rc:52
6975 msgid "column header"
6976 msgstr "capçalera de columna"
6977
6978 #: oleacc.rc:53
6979 msgid "row header"
6980 msgstr "capçalera de fila"
6981
6982 #: oleacc.rc:54
6983 msgid "column"
6984 msgstr "columna"
6985
6986 #: oleacc.rc:55
6987 msgid "row"
6988 msgstr "fila"
6989
6990 #: oleacc.rc:56
6991 msgid "cell"
6992 msgstr "cèl·lula"
6993
6994 #: oleacc.rc:57
6995 msgid "link"
6996 msgstr "enllaç"
6997
6998 #: oleacc.rc:58
6999 msgid "help balloon"
7000 msgstr "bafarada d'ajuda"
7001
7002 #: oleacc.rc:59
7003 msgid "character"
7004 msgstr "caràcter"
7005
7006 #: oleacc.rc:60
7007 msgid "list"
7008 msgstr "llista"
7009
7010 #: oleacc.rc:61
7011 msgid "list item"
7012 msgstr "element de llista"
7013
7014 #: oleacc.rc:62
7015 msgid "outline"
7016 msgstr "esquema"
7017
7018 #: oleacc.rc:63
7019 msgid "outline item"
7020 msgstr "element d'esquema"
7021
7022 #: oleacc.rc:64
7023 msgid "page tab"
7024 msgstr "tabulador de pàgina"
7025
7026 #: oleacc.rc:65
7027 msgid "property page"
7028 msgstr "pàgina de propietats"
7029
7030 #: oleacc.rc:66
7031 msgid "indicator"
7032 msgstr "indicador"
7033
7034 #: oleacc.rc:67
7035 msgid "graphic"
7036 msgstr "gràfic"
7037
7038 #: oleacc.rc:68
7039 msgid "static text"
7040 msgstr "text estàtic"
7041
7042 #: oleacc.rc:69
7043 msgid "text"
7044 msgstr "text"
7045
7046 #: oleacc.rc:70
7047 msgid "push button"
7048 msgstr "botó"
7049
7050 #: oleacc.rc:71
7051 msgid "check button"
7052 msgstr "casella de verificació"
7053
7054 #: oleacc.rc:72
7055 msgid "radio button"
7056 msgstr "botó de ràdio"
7057
7058 #: oleacc.rc:73
7059 msgid "combo box"
7060 msgstr "quadre combinat"
7061
7062 #: oleacc.rc:74
7063 msgid "drop down"
7064 msgstr "llista desplegable"
7065
7066 #: oleacc.rc:75
7067 msgid "progress bar"
7068 msgstr "barra de progrés"
7069
7070 #: oleacc.rc:76
7071 msgid "dial"
7072 msgstr "disc de marcar"
7073
7074 #: oleacc.rc:77
7075 msgid "hot key field"
7076 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7077
7078 #: oleacc.rc:78
7079 msgid "slider"
7080 msgstr "control lliscant"
7081
7082 #: oleacc.rc:79
7083 msgid "spin box"
7084 msgstr "spinner"
7085
7086 #: oleacc.rc:80
7087 msgid "diagram"
7088 msgstr "diagrama"
7089
7090 #: oleacc.rc:81
7091 msgid "animation"
7092 msgstr "animació"
7093
7094 #: oleacc.rc:82
7095 msgid "equation"
7096 msgstr "equació"
7097
7098 #: oleacc.rc:83
7099 msgid "drop down button"
7100 msgstr "botó desplegable"
7101
7102 #: oleacc.rc:84
7103 msgid "menu button"
7104 msgstr "botó de menú"
7105
7106 #: oleacc.rc:85
7107 msgid "grid drop down button"
7108 msgstr "botó desplegable de graella"
7109
7110 #: oleacc.rc:86
7111 msgid "white space"
7112 msgstr "espai en blanc"
7113
7114 #: oleacc.rc:87
7115 msgid "page tab list"
7116 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7117
7118 #: oleacc.rc:88
7119 msgid "clock"
7120 msgstr "rellotge"
7121
7122 #: oleacc.rc:89
7123 msgid "split button"
7124 msgstr "botó dividit"
7125
7126 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7127 msgid "IP address"
7128 msgstr "adreça IP"
7129
7130 #: oleacc.rc:91
7131 msgid "outline button"
7132 msgstr "botó d'esquema"
7133
7134 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7135 msgid "True"
7136 msgstr "Veritable"
7137
7138 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7139 msgid "False"
7140 msgstr "Fals"
7141
7142 #: oleaut32.rc:31
7143 msgid "On"
7144 msgstr "Actiu"
7145
7146 #: oleaut32.rc:32
7147 msgid "Off"
7148 msgstr "Inactiu"
7149
7150 #: oledlg.rc:48
7151 msgid "Insert Object"
7152 msgstr "Insereix Objecte"
7153
7154 #: oledlg.rc:54
7155 msgid "Object Type:"
7156 msgstr "Tipus d'Objecte:"
7157
7158 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7159 msgid "Result"
7160 msgstr "Resultat"
7161
7162 #: oledlg.rc:58
7163 msgid "Create New"
7164 msgstr "Crea Nova"
7165
7166 #: oledlg.rc:60
7167 msgid "Create Control"
7168 msgstr "Crea Control"
7169
7170 #: oledlg.rc:62
7171 msgid "Create From File"
7172 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7173
7174 #: oledlg.rc:65
7175 msgid "&Add Control..."
7176 msgstr "&Afegeix Control..."
7177
7178 #: oledlg.rc:66
7179 msgid "Display As Icon"
7180 msgstr "Mostra com Icona"
7181
7182 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7183 msgid "Browse..."
7184 msgstr "Navega..."
7185
7186 #: oledlg.rc:69
7187 msgid "File:"
7188 msgstr "Fitxer:"
7189
7190 #: oledlg.rc:75
7191 msgid "Paste Special"
7192 msgstr "Enganxa Especial"
7193
7194 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7195 msgid "Source:"
7196 msgstr "Font:"
7197
7198 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7199 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7200 msgid "&Paste"
7201 msgstr "&Enganxar"
7202
7203 #: oledlg.rc:81
7204 msgid "Paste &Link"
7205 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7206
7207 #: oledlg.rc:83
7208 msgid "&As:"
7209 msgstr "&Com:"
7210
7211 #: oledlg.rc:90
7212 msgid "&Display As Icon"
7213 msgstr "&Mostra Com Icona"
7214
7215 #: oledlg.rc:92
7216 msgid "Change &Icon..."
7217 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7218
7219 #: oledlg.rc:25
7220 msgid "Insert a new %s object into your document"
7221 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7222
7223 #: oledlg.rc:26
7224 msgid ""
7225 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7226 "may activate it using the program which created it."
7227 msgstr ""
7228 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7229 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7230
7231 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7232 msgid "Browse"
7233 msgstr "Navegar"
7234
7235 #: oledlg.rc:28
7236 msgid ""
7237 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7238 "control."
7239 msgstr ""
7240 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7241 "OLE."
7242
7243 #: oledlg.rc:29
7244 msgid "Add Control"
7245 msgstr "Afegeix Control"
7246
7247 #: oledlg.rc:34
7248 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7249 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7250
7251 #: oledlg.rc:35
7252 msgid ""
7253 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7254 "activate it using %s."
7255 msgstr ""
7256 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7257 "activar mitjançant %s."
7258
7259 #: oledlg.rc:36
7260 msgid ""
7261 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7262 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7263 msgstr ""
7264 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7265 "activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7266
7267 #: oledlg.rc:37
7268 msgid ""
7269 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7270 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7271 "your document."
7272 msgstr ""
7273 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7274 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7275 "el vostre document."
7276
7277 #: oledlg.rc:38
7278 msgid ""
7279 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7280 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7281 "in your document."
7282 msgstr ""
7283 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7284 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7285 "reflecteixin en el vostre document."
7286
7287 #: oledlg.rc:39
7288 msgid ""
7289 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7290 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7291 "be reflected in your document."
7292 msgstr ""
7293 "Insereix un accés directe que assenyala a la ubicació dels continguts del "
7294 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7295 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7296
7297 #: oledlg.rc:40
7298 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7299 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7300
7301 #: oledlg.rc:41
7302 msgid "Unknown Type"
7303 msgstr "Tipus Desconegut"
7304
7305 #: oledlg.rc:42
7306 msgid "Unknown Source"
7307 msgstr "Font Desconegut"
7308
7309 #: oledlg.rc:43
7310 msgid "the program which created it"
7311 msgstr "el programa que el ha creat"
7312
7313 #: sane.rc:41
7314 msgid "Scanning"
7315 msgstr "Explorant"
7316
7317 #: sane.rc:44
7318 msgid "SCANNING... Please Wait"
7319 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7320
7321 #: sane.rc:31
7322 msgctxt "unit: pixels"
7323 msgid "px"
7324 msgstr "px"
7325
7326 #: sane.rc:32
7327 msgctxt "unit: bits"
7328 msgid "b"
7329 msgstr "b"
7330
7331 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7332 msgctxt "unit: dots/inch"
7333 msgid "dpi"
7334 msgstr "ppp"
7335
7336 #: sane.rc:35
7337 msgctxt "unit: percent"
7338 msgid "%"
7339 msgstr "%"
7340
7341 #: sane.rc:36
7342 msgctxt "unit: microseconds"
7343 msgid "us"
7344 msgstr "µs"
7345
7346 #: serialui.rc:25
7347 msgid "Settings for %s"
7348 msgstr "Ajustaments de %s"
7349
7350 #: serialui.rc:28
7351 msgid "Baud Rate"
7352 msgstr "Velocitat en Baud"
7353
7354 #: serialui.rc:30
7355 msgid "Parity"
7356 msgstr "Paritat"
7357
7358 #: serialui.rc:32
7359 msgid "Flow Control"
7360 msgstr "Control de Flux"
7361
7362 #: serialui.rc:34
7363 msgid "Data Bits"
7364 msgstr "Bits de Dades"
7365
7366 #: serialui.rc:36
7367 msgid "Stop Bits"
7368 msgstr "Bits de Terminació"
7369
7370 #: setupapi.rc:36
7371 msgid "Copying Files..."
7372 msgstr "Copiant Fitxers..."
7373
7374 #: setupapi.rc:42
7375 msgid "Destination:"
7376 msgstr "Destinació:"
7377
7378 #: setupapi.rc:49
7379 msgid "Files Needed"
7380 msgstr "Calen Fitxers"
7381
7382 #: setupapi.rc:52
7383 msgid ""
7384 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7385 "make sure the correct drive is selected below"
7386 msgstr ""
7387 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7388 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7389 "seleccionada abaix"
7390
7391 #: setupapi.rc:54
7392 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7393 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7394
7395 #: setupapi.rc:28
7396 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7397 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7398
7399 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7400 msgid "Unknown"
7401 msgstr "Desconegut"
7402
7403 #: setupapi.rc:30
7404 msgid "Copy files from:"
7405 msgstr "Copia fitxers de:"
7406
7407 #: setupapi.rc:31
7408 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7409 msgstr ""
7410 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i després feu clic en D'acord."
7411
7412 #: shdoclc.rc:39
7413 msgid "F&orward"
7414 msgstr "End&avant"
7415
7416 #: shdoclc.rc:41
7417 msgid "&Save Background As..."
7418 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7419
7420 #: shdoclc.rc:42
7421 msgid "Set As Back&ground"
7422 msgstr "Estableix Com &Fons"
7423
7424 #: shdoclc.rc:43
7425 msgid "&Copy Background"
7426 msgstr "&Copia Fons"
7427
7428 #: shdoclc.rc:44
7429 msgid "Set as &Desktop Item"
7430 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7431
7432 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7433 msgid "Select &All"
7434 msgstr "Selecciona &Tot"
7435
7436 #: shdoclc.rc:49
7437 msgid "Create Shor&tcut"
7438 msgstr "Crea &Drecera"
7439
7440 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7441 msgid "Add to &Favorites..."
7442 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7443
7444 #: shdoclc.rc:51
7445 msgid "&View Source"
7446 msgstr "&Veure Font"
7447
7448 #: shdoclc.rc:53
7449 msgid "&Encoding"
7450 msgstr "C&odificació"
7451
7452 #: shdoclc.rc:55
7453 msgid "Pr&int"
7454 msgstr "&Imprimeix"
7455
7456 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7457 msgid "&Open Link"
7458 msgstr "&Obre Enllaç"
7459
7460 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7461 msgid "Open Link in &New Window"
7462 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7463
7464 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7465 msgid "Save Target &As..."
7466 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7467
7468 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7469 msgid "&Print Target"
7470 msgstr "Im&primeix Destinació"
7471
7472 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7473 msgid "S&how Picture"
7474 msgstr "&Mostra Imatge"
7475
7476 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7477 msgid "&Save Picture As..."
7478 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7479
7480 #: shdoclc.rc:70
7481 msgid "&E-mail Picture..."
7482 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7483
7484 #: shdoclc.rc:71
7485 msgid "Pr&int Picture..."
7486 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7487
7488 #: shdoclc.rc:72
7489 msgid "&Go to My Pictures"
7490 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7491
7492 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7493 msgid "Set as Back&ground"
7494 msgstr "Estableix com &Fons"
7495
7496 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7497 msgid "Set as &Desktop Item..."
7498 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori..."
7499
7500 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7501 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7502 msgid "Cu&t"
7503 msgstr "&Retalla"
7504
7505 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7506 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7507 #: wordpad.rc:102
7508 msgid "&Copy"
7509 msgstr "&Copia"
7510
7511 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7512 msgid "Copy Shor&tcut"
7513 msgstr "Copia Dr&ecera"
7514
7515 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7516 msgid "P&roperties"
7517 msgstr "P&ropietats"
7518
7519 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7520 msgid "&Undo"
7521 msgstr "&Desfés"
7522
7523 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7524 msgid "&Delete"
7525 msgstr "&Suprimeix"
7526
7527 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7528 msgid "&Select"
7529 msgstr "&Selecciona"
7530
7531 #: shdoclc.rc:102
7532 msgid "&Cell"
7533 msgstr "&Cèl·lula"
7534
7535 #: shdoclc.rc:103
7536 msgid "&Row"
7537 msgstr "&Fila"
7538
7539 #: shdoclc.rc:104
7540 msgid "&Column"
7541 msgstr "&Columna"
7542
7543 #: shdoclc.rc:105
7544 msgid "&Table"
7545 msgstr "&Taula"
7546
7547 #: shdoclc.rc:108
7548 msgid "&Cell Properties"
7549 msgstr "Propietats de &Cèl·lula"
7550
7551 #: shdoclc.rc:109
7552 msgid "&Table Properties"
7553 msgstr "Propietats de &Taula"
7554
7555 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7556 msgid "Paste"
7557 msgstr "&Enganxa"
7558
7559 #: shdoclc.rc:118
7560 msgid "&Print"
7561 msgstr "Im&primeix"
7562
7563 #: shdoclc.rc:125
7564 msgid "Open in &New Window"
7565 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7566
7567 #: shdoclc.rc:129
7568 msgid "Cut"
7569 msgstr "&Retalla"
7570
7571 #: shdoclc.rc:152
7572 msgid "&Save Video As..."
7573 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7574
7575 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7576 msgid "Play"
7577 msgstr "Reprodueix"
7578
7579 #: shdoclc.rc:189
7580 msgid "Rewind"
7581 msgstr "Rebobinar"
7582
7583 #: shdoclc.rc:196
7584 msgid "Trace Tags"
7585 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7586
7587 #: shdoclc.rc:197
7588 msgid "Resource Failures"
7589 msgstr "Errors de Recursos"
7590
7591 #: shdoclc.rc:198
7592 msgid "Dump Tracking Info"
7593 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7594
7595 #: shdoclc.rc:199
7596 msgid "Debug Break"
7597 msgstr "Aturada de Depuració"
7598
7599 #: shdoclc.rc:200
7600 msgid "Debug View"
7601 msgstr "Vista de Depuració"
7602
7603 #: shdoclc.rc:201
7604 msgid "Dump Tree"
7605 msgstr "Aboca l'arbre"
7606
7607 #: shdoclc.rc:202
7608 msgid "Dump Lines"
7609 msgstr "Aboca les línies"
7610
7611 #: shdoclc.rc:203
7612 msgid "Dump DisplayTree"
7613 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7614
7615 #: shdoclc.rc:204
7616 msgid "Dump FormatCaches"
7617 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7618
7619 #: shdoclc.rc:205
7620 msgid "Dump LayoutRects"
7621 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7622
7623 #: shdoclc.rc:206
7624 msgid "Memory Monitor"
7625 msgstr "Monitor de Memòria"
7626
7627 #: shdoclc.rc:207
7628 msgid "Performance Meters"
7629 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7630
7631 #: shdoclc.rc:208
7632 msgid "Save HTML"
7633 msgstr "Desa HTML"
7634
7635 #: shdoclc.rc:210
7636 msgid "&Browse View"
7637 msgstr "Vista de &Navegació"
7638
7639 #: shdoclc.rc:211
7640 msgid "&Edit View"
7641 msgstr "Vista d'&Edició"
7642
7643 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7644 msgid "Scroll Here"
7645 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7646
7647 #: shdoclc.rc:218
7648 msgid "Top"
7649 msgstr "Amunt"
7650
7651 #: shdoclc.rc:219
7652 msgid "Bottom"
7653 msgstr "Abaix"
7654
7655 #: shdoclc.rc:221
7656 msgid "Page Up"
7657 msgstr "Pàgina Amunt"
7658
7659 #: shdoclc.rc:222
7660 msgid "Page Down"
7661 msgstr "Pàgina Abaix"
7662
7663 #: shdoclc.rc:224
7664 msgid "Scroll Up"
7665 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7666
7667 #: shdoclc.rc:225
7668 msgid "Scroll Down"
7669 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7670
7671 #: shdoclc.rc:232
7672 msgid "Left Edge"
7673 msgstr "Vora Esquerra"
7674
7675 #: shdoclc.rc:233
7676 msgid "Right Edge"
7677 msgstr "Vora Dreta"
7678
7679 #: shdoclc.rc:235
7680 msgid "Page Left"
7681 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7682
7683 #: shdoclc.rc:236
7684 msgid "Page Right"
7685 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7686
7687 #: shdoclc.rc:238
7688 msgid "Scroll Left"
7689 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7690
7691 #: shdoclc.rc:239
7692 msgid "Scroll Right"
7693 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7694
7695 #: shdoclc.rc:25
7696 msgid "Wine Internet Explorer"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: shdoclc.rc:30
7700 msgid "&w&bPage &p"
7701 msgstr "&w&bPàgina &p"
7702
7703 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7704 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7705 msgid "Lar&ge Icons"
7706 msgstr "Icones &Grans"
7707
7708 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7709 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7710 msgid "S&mall Icons"
7711 msgstr "Icones &Petites"
7712
7713 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7714 msgid "&List"
7715 msgstr "&Llista"
7716
7717 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7718 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7719 msgid "&Details"
7720 msgstr "&Detalls"
7721
7722 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7723 msgid "Arrange &Icons"
7724 msgstr "Organitzar &Icones"
7725
7726 #: shell32.rc:50
7727 msgid "By &Name"
7728 msgstr "Per &Nom"
7729
7730 #: shell32.rc:51
7731 msgid "By &Type"
7732 msgstr "Per &Tipus"
7733
7734 #: shell32.rc:52
7735 msgid "By &Size"
7736 msgstr "Per &Mida"
7737
7738 #: shell32.rc:53
7739 msgid "By &Date"
7740 msgstr "Per &Data"
7741
7742 #: shell32.rc:55
7743 msgid "&Auto Arrange"
7744 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7745
7746 #: shell32.rc:57
7747 msgid "Line up Icons"
7748 msgstr "Alinea Icones"
7749
7750 #: shell32.rc:62
7751 msgid "Paste as Link"
7752 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7753
7754 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7755 msgid "New"
7756 msgstr "Nou"
7757
7758 #: shell32.rc:66
7759 msgid "New &Folder"
7760 msgstr "Nova &Carpeta"
7761
7762 #: shell32.rc:67
7763 msgid "New &Link"
7764 msgstr "Nova En&llaç"
7765
7766 #: shell32.rc:71
7767 msgid "Properties"
7768 msgstr "Propietats"
7769
7770 #: shell32.rc:82
7771 msgctxt "recycle bin"
7772 msgid "&Restore"
7773 msgstr "&Restaura"
7774
7775 #: shell32.rc:83
7776 msgid "&Erase"
7777 msgstr "&Esborra"
7778
7779 #: shell32.rc:95
7780 msgid "E&xplore"
7781 msgstr "E&xplora"
7782
7783 #: shell32.rc:98
7784 msgid "C&ut"
7785 msgstr "Re&talla"
7786
7787 #: shell32.rc:101
7788 msgid "Create &Link"
7789 msgstr "Crea En&llaç"
7790
7791 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7792 msgid "&Rename"
7793 msgstr "Canvia el &nom"
7794
7795 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7796 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7797 msgid "E&xit"
7798 msgstr "&Surt"
7799
7800 #: shell32.rc:127
7801 msgid "&About Control Panel"
7802 msgstr "&Quant al Panell de Control"
7803
7804 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7805 msgid "Browse for Folder"
7806 msgstr "Navegar per Carpeta"
7807
7808 #: shell32.rc:290
7809 msgid "Folder:"
7810 msgstr "Carpeta:"
7811
7812 #: shell32.rc:296
7813 msgid "&Make New Folder"
7814 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7815
7816 #: shell32.rc:303
7817 msgid "Message"
7818 msgstr "Missatge"
7819
7820 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7821 msgid "&Yes"
7822 msgstr "&Sí"
7823
7824 #: shell32.rc:307
7825 msgid "Yes to &all"
7826 msgstr "Sí a &tots"
7827
7828 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7829 msgid "&No"
7830 msgstr "&No"
7831
7832 #: shell32.rc:316
7833 msgid "About %s"
7834 msgstr "Quant al %s"
7835
7836 #: shell32.rc:320
7837 msgid "Wine &license"
7838 msgstr "&Llicència de Wine"
7839
7840 #: shell32.rc:325
7841 msgid "Running on %s"
7842 msgstr "Executant en %s"
7843
7844 #: shell32.rc:326
7845 msgid "Wine was brought to you by:"
7846 msgstr "El Wine ha estat construït per:"
7847
7848 #: shell32.rc:334
7849 msgid ""
7850 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7851 "will open it for you."
7852 msgstr ""
7853 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7854 "Wine el obrirà per vós."
7855
7856 #: shell32.rc:335
7857 msgid "&Open:"
7858 msgstr "&Obrir:"
7859
7860 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7861 #: winefile.rc:130
7862 msgid "&Browse..."
7863 msgstr "&Navega..."
7864
7865 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7866 msgid "Size"
7867 msgstr "Mida"
7868
7869 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7870 msgid "Type"
7871 msgstr "Tipus"
7872
7873 #: shell32.rc:137
7874 msgid "Modified"
7875 msgstr "Modificat"
7876
7877 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7878 msgid "Attributes"
7879 msgstr "Atributs"
7880
7881 #: shell32.rc:140
7882 msgid "Size available"
7883 msgstr "Mida disponible"
7884
7885 #: shell32.rc:142
7886 msgid "Comments"
7887 msgstr "Comentaris"
7888
7889 #: shell32.rc:143
7890 msgid "Owner"
7891 msgstr "Propietari"
7892
7893 #: shell32.rc:144
7894 msgid "Group"
7895 msgstr "Grup"
7896
7897 #: shell32.rc:145
7898 msgid "Original location"
7899 msgstr "Ubicació original"
7900
7901 #: shell32.rc:146
7902 msgid "Date deleted"
7903 msgstr "Data suprimit"
7904
7905 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7906 msgctxt "display name"
7907 msgid "Desktop"
7908 msgstr "Escriptori"
7909
7910 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7911 msgid "My Computer"
7912 msgstr "El meu ordinador"
7913
7914 #: shell32.rc:156
7915 msgid "Control Panel"
7916 msgstr "Panell de Control"
7917
7918 #: shell32.rc:163
7919 msgid "Select"
7920 msgstr "Selecciona"
7921
7922 #: shell32.rc:186
7923 msgid "Restart"
7924 msgstr "Reinicia"
7925
7926 #: shell32.rc:187
7927 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7928 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7929
7930 #: shell32.rc:188
7931 msgid "Shutdown"
7932 msgstr "Atura"
7933
7934 #: shell32.rc:189
7935 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7936 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
7937
7938 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7939 msgid "Programs"
7940 msgstr "Programes"
7941
7942 #: shell32.rc:201
7943 msgid "My Documents"
7944 msgstr "Els meus documents"
7945
7946 #: shell32.rc:202
7947 msgid "Favorites"
7948 msgstr "Preferits"
7949
7950 #: shell32.rc:203
7951 msgid "StartUp"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: shell32.rc:204
7955 msgid "Start Menu"
7956 msgstr "Menú d'Inici"
7957
7958 #: shell32.rc:205
7959 msgid "My Music"
7960 msgstr "La meva música"
7961
7962 #: shell32.rc:206
7963 msgid "My Videos"
7964 msgstr "Els meus vídeos"
7965
7966 #: shell32.rc:207
7967 msgctxt "directory"
7968 msgid "Desktop"
7969 msgstr "Escriptori"
7970
7971 #: shell32.rc:208
7972 msgid "NetHood"
7973 msgstr "Entorn de xarxa"
7974
7975 #: shell32.rc:209
7976 msgid "Templates"
7977 msgstr "Plantilles"
7978
7979 #: shell32.rc:210
7980 msgid "PrintHood"
7981 msgstr "Veïnat d'impressió"
7982
7983 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7984 msgid "History"
7985 msgstr "Historia"
7986
7987 #: shell32.rc:212
7988 msgid "Program Files"
7989 msgstr "Fitxers de Programa"
7990
7991 #: shell32.rc:214
7992 msgid "My Pictures"
7993 msgstr "Les meves imatges"
7994
7995 #: shell32.rc:215
7996 msgid "Common Files"
7997 msgstr "Fitxers Comuns"
7998
7999 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8000 msgid "Documents"
8001 msgstr "Documents"
8002
8003 #: shell32.rc:217
8004 msgid "Administrative Tools"
8005 msgstr "Eines Administratives"
8006
8007 #: shell32.rc:218
8008 msgid "Music"
8009 msgstr "Música"
8010
8011 #: shell32.rc:219
8012 msgid "Pictures"
8013 msgstr "Imatges"
8014
8015 #: shell32.rc:220
8016 msgid "Videos"
8017 msgstr "Vídeos"
8018
8019 #: shell32.rc:213
8020 msgid "Program Files (x86)"
8021 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
8022
8023 #: shell32.rc:221
8024 msgid "Contacts"
8025 msgstr "Contactes"
8026
8027 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8028 msgid "Links"
8029 msgstr "Enllaços"
8030
8031 #: shell32.rc:223
8032 msgid "Slide Shows"
8033 msgstr "Presentacions de Diapositives"
8034
8035 #: shell32.rc:224
8036 msgid "Playlists"
8037 msgstr "Llistes de Reproducció"
8038
8039 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8040 msgid "Status"
8041 msgstr "Estat"
8042
8043 #: shell32.rc:149
8044 msgid "Location"
8045 msgstr "Ubicació"
8046
8047 #: shell32.rc:150
8048 msgid "Model"
8049 msgstr "Model"
8050
8051 #: shell32.rc:225
8052 msgid "Sample Music"
8053 msgstr "Mostres de Música"
8054
8055 #: shell32.rc:226
8056 msgid "Sample Pictures"
8057 msgstr "Mostres d'Imatge"
8058
8059 #: shell32.rc:227
8060 msgid "Sample Playlists"
8061 msgstr "Mostres de Llista de Reproducció"
8062
8063 #: shell32.rc:228
8064 msgid "Sample Videos"
8065 msgstr "Mostra de Vídeos"
8066
8067 #: shell32.rc:229
8068 msgid "Saved Games"
8069 msgstr "Jocs Desats"
8070
8071 #: shell32.rc:230
8072 msgid "Searches"
8073 msgstr "Cerques"
8074
8075 #: shell32.rc:231
8076 msgid "Users"
8077 msgstr "Usuaris"
8078
8079 #: shell32.rc:233
8080 msgid "Downloads"
8081 msgstr "Baixades"
8082
8083 #: shell32.rc:166
8084 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8085 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8086
8087 #: shell32.rc:167
8088 msgid "Error during creation of a new folder"
8089 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8090
8091 #: shell32.rc:168
8092 msgid "Confirm file deletion"
8093 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8094
8095 #: shell32.rc:169
8096 msgid "Confirm folder deletion"
8097 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8098
8099 #: shell32.rc:170
8100 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8101 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8102
8103 #: shell32.rc:171
8104 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8105 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8106
8107 #: shell32.rc:178
8108 msgid "Confirm file overwrite"
8109 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8110
8111 #: shell32.rc:177
8112 msgid ""
8113 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8114 "\n"
8115 "Do you want to replace it?"
8116 msgstr ""
8117 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8118 "\n"
8119 "El voleu reemplaçar?"
8120
8121 #: shell32.rc:172
8122 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8123 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8124
8125 #: shell32.rc:174
8126 msgid ""
8127 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8128 msgstr ""
8129 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8130
8131 #: shell32.rc:173
8132 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8133 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8134
8135 #: shell32.rc:175
8136 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8137 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8138
8139 #: shell32.rc:176
8140 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8141 msgstr ""
8142 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8143
8144 #: shell32.rc:183
8145 msgid ""
8146 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8147 "\n"
8148 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8149 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8150 "the folder?"
8151 msgstr ""
8152 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8153 "\n"
8154 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8155 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8156 "copiar la carpeta?"
8157
8158 #: shell32.rc:235
8159 msgid "New Folder"
8160 msgstr "Nova Carpeta"
8161
8162 #: shell32.rc:237
8163 msgid "Wine Control Panel"
8164 msgstr "Panell de Control de Wine"
8165
8166 #: shell32.rc:192
8167 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8168 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8169
8170 #: shell32.rc:193
8171 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8172 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8173
8174 #: shell32.rc:195
8175 msgid "Executable files (*.exe)"
8176 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8177
8178 #: shell32.rc:241
8179 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8180 msgstr ""
8181 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8182
8183 #: shell32.rc:243
8184 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8185 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8186
8187 #: shell32.rc:244
8188 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8189 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8190
8191 #: shell32.rc:245
8192 msgid "Confirm deletion"
8193 msgstr "Confirma eliminació"
8194
8195 #: shell32.rc:246
8196 msgid ""
8197 "A file already exists at the path %1.\n"
8198 "\n"
8199 "Do you want to replace it?"
8200 msgstr ""
8201 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8202 "\n"
8203 "El voleu reemplaçar?"
8204
8205 #: shell32.rc:247
8206 msgid ""
8207 "A folder already exists at the path %1.\n"
8208 "\n"
8209 "Do you want to replace it?"
8210 msgstr ""
8211 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8212 "\n"
8213 "La voleu reemplaçar?"
8214
8215 #: shell32.rc:248
8216 msgid "Confirm overwrite"
8217 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8218
8219 #: shell32.rc:265
8220 msgid ""
8221 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8222 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8223 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8224 "any later version.\n"
8225 "\n"
8226 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8227 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8228 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8229 "details.\n"
8230 "\n"
8231 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8232 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8233 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8234 msgstr ""
8235 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8236 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8237 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8238 "qualsevol versió posterior.\n"
8239 "\n"
8240 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8241 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8242 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8243 "Menor GNU per més detalls.\n"
8244 "\n"
8245 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8246 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8247 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8248
8249 #: shell32.rc:253
8250 msgid "Wine License"
8251 msgstr "Llicència del Wine"
8252
8253 #: shell32.rc:155
8254 msgid "Trash"
8255 msgstr "Paperera"
8256
8257 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8258 msgid "Error"
8259 msgstr "Error"
8260
8261 #: shlwapi.rc:40
8262 msgid "Don't show me th&is message again"
8263 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8264
8265 #: shlwapi.rc:27
8266 msgid "%d bytes"
8267 msgstr "%d bytes"
8268
8269 #: shlwapi.rc:28
8270 msgctxt "time unit: hours"
8271 msgid " hr"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: shlwapi.rc:29
8275 msgctxt "time unit: minutes"
8276 msgid " min"
8277 msgstr " min"
8278
8279 #: shlwapi.rc:30
8280 msgctxt "time unit: seconds"
8281 msgid " sec"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8285 msgctxt "window"
8286 msgid "&Restore"
8287 msgstr "&Restaura"
8288
8289 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8290 msgid "&Move"
8291 msgstr "&Mou"
8292
8293 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8294 msgid "&Size"
8295 msgstr "&Mida"
8296
8297 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8298 msgid "Mi&nimize"
8299 msgstr "Mi&nimitza"
8300
8301 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8302 msgid "Ma&ximize"
8303 msgstr "Ma&ximitza"
8304
8305 #: user32.rc:33
8306 msgid "&Close\tAlt+F4"
8307 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
8308
8309 #: user32.rc:35
8310 msgid "&About Wine"
8311 msgstr "&Quant al Wine"
8312
8313 #: user32.rc:46
8314 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8315 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
8316
8317 #: user32.rc:48
8318 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8319 msgstr "Proper\tC&trl+F6"
8320
8321 #: user32.rc:79
8322 msgid "&Abort"
8323 msgstr "&Avorta"
8324
8325 #: user32.rc:80
8326 msgid "&Retry"
8327 msgstr "&Reintenta"
8328
8329 #: user32.rc:81
8330 msgid "&Ignore"
8331 msgstr "&Ignora"
8332
8333 #: user32.rc:84
8334 msgid "&Try Again"
8335 msgstr "&Torna a Intentar"
8336
8337 #: user32.rc:85
8338 msgid "&Continue"
8339 msgstr "&Continua"
8340
8341 #: user32.rc:91
8342 msgid "Select Window"
8343 msgstr "Seleccionar Finestra"
8344
8345 #: user32.rc:69
8346 msgid "&More Windows..."
8347 msgstr "&Més Finestres..."
8348
8349 #: wineps.rc:28
8350 msgid "Paper Si&ze:"
8351 msgstr "&Mida de Paper:"
8352
8353 #: wineps.rc:36
8354 msgid "Duplex:"
8355 msgstr "Dúplex:"
8356
8357 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8358 msgid "Realm"
8359 msgstr "Regne"
8360
8361 #: wininet.rc:54
8362 msgid "Authentication Required"
8363 msgstr "Autenticació Requerida"
8364
8365 #: wininet.rc:58
8366 msgid "Server"
8367 msgstr "Servidor"
8368
8369 #: wininet.rc:74
8370 msgid "Security Warning"
8371 msgstr "Advertència de Seguretat"
8372
8373 #: wininet.rc:77
8374 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8375 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8376
8377 #: wininet.rc:79
8378 msgid "Do you want to continue anyway?"
8379 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8380
8381 #: wininet.rc:25
8382 msgid "LAN Connection"
8383 msgstr "Connexió LAN"
8384
8385 #: wininet.rc:26
8386 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8387 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8388
8389 #: wininet.rc:27
8390 msgid "The date on the certificate is invalid."
8391 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8392
8393 #: wininet.rc:28
8394 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8395 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8396
8397 #: wininet.rc:29
8398 msgid ""
8399 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8400 msgstr ""
8401 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8402
8403 #: winmm.rc:28
8404 msgid "The specified command was carried out."
8405 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8406
8407 #: winmm.rc:29
8408 msgid "Undefined external error."
8409 msgstr "Error extern indefinit."
8410
8411 #: winmm.rc:30
8412 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8413 msgstr ""
8414 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8415
8416 #: winmm.rc:31
8417 msgid "The driver was not enabled."
8418 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8419
8420 #: winmm.rc:32
8421 msgid ""
8422 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8423 "again."
8424 msgstr ""
8425 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8426 "després torneu a intentar."
8427
8428 #: winmm.rc:33
8429 msgid "The specified device handle is invalid."
8430 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8431
8432 #: winmm.rc:34
8433 msgid "There is no driver installed on your system!"
8434 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
8435
8436 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8437 msgid ""
8438 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8439 "increase available memory, and then try again."
8440 msgstr ""
8441 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8442 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i després torneu a intentar."
8443
8444 #: winmm.rc:36
8445 msgid ""
8446 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8447 "which functions and messages the driver supports."
8448 msgstr ""
8449 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8450 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8451
8452 #: winmm.rc:37
8453 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8454 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8455
8456 #: winmm.rc:38
8457 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8458 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8459
8460 #: winmm.rc:39
8461 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8462 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8463
8464 #: winmm.rc:42
8465 msgid ""
8466 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8467 "Capabilities function to determine the supported formats."
8468 msgstr ""
8469 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8470 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8471
8472 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8473 msgid ""
8474 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8475 "device, or wait until the data is finished playing."
8476 msgstr ""
8477 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8478 "s'estan reproduint. Restablieu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8479 "terminin de reproduir."
8480
8481 #: winmm.rc:44
8482 msgid ""
8483 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8484 "header, and then try again."
8485 msgstr ""
8486 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8487 "preparar la capçalera, i després torneu a intentar."
8488
8489 #: winmm.rc:45
8490 msgid ""
8491 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8492 "and then try again."
8493 msgstr ""
8494 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8495 "bandera i després torneu a intentar."
8496
8497 #: winmm.rc:48
8498 msgid ""
8499 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8500 "header, and then try again."
8501 msgstr ""
8502 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8503 "la capçalera, i després torneu a intentar."
8504
8505 #: winmm.rc:50
8506 msgid ""
8507 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8508 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8509 msgstr ""
8510 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8511 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8512
8513 #: winmm.rc:51
8514 msgid ""
8515 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8516 "transmitted, and then try again."
8517 msgstr ""
8518 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8519 "s'han transmès i després torneu a intentar."
8520
8521 #: winmm.rc:52
8522 msgid ""
8523 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8524 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8525 msgstr ""
8526 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8527 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8528
8529 #: winmm.rc:53
8530 msgid ""
8531 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8532 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8533 msgstr ""
8534 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8535 "original al directori SYSTEM de Windows, i després torneu a intentar."
8536
8537 #: winmm.rc:56
8538 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8539 msgstr ""
8540 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8541 "MCI."
8542
8543 #: winmm.rc:57
8544 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8545 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8546
8547 #: winmm.rc:58
8548 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8549 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8550
8551 #: winmm.rc:59
8552 msgid ""
8553 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8554 "or contact the device manufacturer."
8555 msgstr ""
8556 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8557 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8558 "dispositiu."
8559
8560 #: winmm.rc:60
8561 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8562 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8563
8564 #: winmm.rc:62
8565 msgid ""
8566 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8567 "unique alias."
8568 msgstr ""
8569 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8570 "àlies únic."
8571
8572 #: winmm.rc:63
8573 msgid ""
8574 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8575 msgstr ""
8576 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8577 "especificat."
8578
8579 #: winmm.rc:64
8580 msgid "No command was specified."
8581 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8582
8583 #: winmm.rc:65
8584 msgid ""
8585 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8586 "size of the buffer."
8587 msgstr ""
8588 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8589 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8590
8591 #: winmm.rc:66
8592 msgid ""
8593 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8594 "one."
8595 msgstr ""
8596 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8597 "plau, proporcioneu un."
8598
8599 #: winmm.rc:67
8600 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8601 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8602
8603 #: winmm.rc:68
8604 msgid ""
8605 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8606 "manufacturer about obtaining a new driver."
8607 msgstr ""
8608 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8609 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8610
8611 #: winmm.rc:69
8612 msgid ""
8613 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8614 "manufacturer about obtaining a new driver."
8615 msgstr ""
8616 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8617 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8618
8619 #: winmm.rc:70
8620 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8621 msgstr ""
8622 "L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8623
8624 #: winmm.rc:71
8625 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8626 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb l'ordre especificat."
8627
8628 #: winmm.rc:72
8629 msgid ""
8630 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8631 msgstr ""
8632 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8633 "siguin correctes."
8634
8635 #: winmm.rc:73
8636 msgid "The device driver is not ready."
8637 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8638
8639 #: winmm.rc:74
8640 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8641 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8642
8643 #: winmm.rc:75
8644 msgid ""
8645 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8646 "access error."
8647 msgstr ""
8648 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8649 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8650
8651 #: winmm.rc:76
8652 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8653 msgstr ""
8654 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8655
8656 #: winmm.rc:77
8657 msgid ""
8658 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8659 "separately to determine which devices caused the error."
8660 msgstr ""
8661 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8662 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8663
8664 #: winmm.rc:78
8665 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8666 msgstr ""
8667 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8668 "donat."
8669
8670 #: winmm.rc:79
8671 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8672 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8673
8674 #: winmm.rc:80
8675 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8676 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8677
8678 #: winmm.rc:81
8679 msgid ""
8680 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8681 "still connected to the network."
8682 msgstr ""
8683 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8684 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8685
8686 #: winmm.rc:82
8687 msgid ""
8688 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8689 "device name is spelled correctly."
8690 msgstr ""
8691 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8692 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8693
8694 #: winmm.rc:83
8695 msgid ""
8696 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8697 "again."
8698 msgstr ""
8699 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
8700 "torneu a intentar."
8701
8702 #: winmm.rc:84
8703 msgid ""
8704 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8705 "alias."
8706 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8707
8708 #: winmm.rc:85
8709 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8710 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8711
8712 #: winmm.rc:86
8713 msgid ""
8714 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8715 "parameter with each 'open' command."
8716 msgstr ""
8717 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8718 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8719
8720 #: winmm.rc:87
8721 msgid ""
8722 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8723 "Please supply one."
8724 msgstr ""
8725 "L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8726 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8727
8728 #: winmm.rc:88
8729 msgid ""
8730 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8731 "documentation for valid formats."
8732 msgstr ""
8733 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8734 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8735
8736 #: winmm.rc:89
8737 msgid ""
8738 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8739 "supply one."
8740 msgstr ""
8741 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8742 "proporcioneu una."
8743
8744 #: winmm.rc:90
8745 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8746 msgstr ""
8747 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
8748 "una vegada."
8749
8750 #: winmm.rc:91
8751 msgid ""
8752 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8753 "may be corrupt, or not in the correct format."
8754 msgstr ""
8755 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8756 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8757
8758 #: winmm.rc:92
8759 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8760 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8761
8762 #: winmm.rc:93
8763 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8764 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8765
8766 #: winmm.rc:94
8767 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8768 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8769
8770 #: winmm.rc:95
8771 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8772 msgstr ""
8773 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8774
8775 #: winmm.rc:96
8776 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8777 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8778
8779 #: winmm.rc:97
8780 msgid ""
8781 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8782 "sequence, and then try again."
8783 msgstr ""
8784 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8785 "seqüència de ordres i després torneu a intentar."
8786
8787 #: winmm.rc:98
8788 msgid ""
8789 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8790 "the device is closed, and then try again."
8791 msgstr ""
8792 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8793 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
8794 "intentar."
8795
8796 #: winmm.rc:99
8797 msgid ""
8798 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8799 "characters, followed by a period and an extension."
8800 msgstr ""
8801 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8802 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8803
8804 #: winmm.rc:100
8805 msgid ""
8806 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8807 msgstr ""
8808 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8809 "cometes."
8810
8811 #: winmm.rc:101
8812 msgid ""
8813 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8814 "in Control Panel to install the device."
8815 msgstr ""
8816 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8817 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8818
8819 #: winmm.rc:102
8820 msgid ""
8821 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8822 "restarting your computer."
8823 msgstr ""
8824 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8825 "directoris o reiniciar l'equip."
8826
8827 #: winmm.rc:103
8828 msgid ""
8829 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8830 "cannot change directories."
8831 msgstr ""
8832 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8833 "canviar de directori."
8834
8835 #: winmm.rc:104
8836 msgid ""
8837 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8838 "change drives."
8839 msgstr ""
8840 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8841 "canviar d'unitat."
8842
8843 #: winmm.rc:105
8844 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8845 msgstr ""
8846 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8847 "caràcters."
8848
8849 #: winmm.rc:106
8850 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8851 msgstr ""
8852 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8853 "caràcters."
8854
8855 #: winmm.rc:107
8856 msgid ""
8857 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8858 msgstr ""
8859 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8860 "proporcioneu un."
8861
8862 #: winmm.rc:108
8863 msgid ""
8864 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8865 "until a wave device is free, and then try again."
8866 msgstr ""
8867 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8868 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8869 "després torneu a intentar."
8870
8871 #: winmm.rc:109
8872 msgid ""
8873 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8874 "until the device is free, and then try again."
8875 msgstr ""
8876 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8877 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8878 "intentar."
8879
8880 #: winmm.rc:110
8881 msgid ""
8882 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8883 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8884 msgstr ""
8885 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8886 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i després "
8887 "torneu a intentar."
8888
8889 #: winmm.rc:111
8890 msgid ""
8891 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8892 "until the device is free, and then try again."
8893 msgstr ""
8894 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8895 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8896 "intentar."
8897
8898 #: winmm.rc:112
8899 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8900 msgstr ""
8901 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona compatible es pot usar."
8902
8903 #: winmm.rc:113
8904 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8905 msgstr ""
8906 "Qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible es pot usar."
8907
8908 #: winmm.rc:114
8909 msgid ""
8910 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8911 "the Drivers option to install the wave device."
8912 msgstr ""
8913 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8914 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8915
8916 #: winmm.rc:115
8917 msgid ""
8918 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8919 "format."
8920 msgstr ""
8921 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8922 "fitxer actual."
8923
8924 #: winmm.rc:116
8925 msgid ""
8926 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8927 "the Drivers option to install the wave device."
8928 msgstr ""
8929 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8930 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8931
8932 #: winmm.rc:117
8933 msgid ""
8934 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8935 "format."
8936 msgstr ""
8937 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8938 "fitxer actual."
8939
8940 #: winmm.rc:122
8941 msgid ""
8942 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8943 "You can't use them together."
8944 msgstr ""
8945 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8946 "No es poden usar junts."
8947
8948 #: winmm.rc:124
8949 msgid ""
8950 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8951 "again."
8952 msgstr ""
8953 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8954 "després torneu a intentar."
8955
8956 #: winmm.rc:127
8957 msgid ""
8958 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8959 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8960 msgstr ""
8961 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8962 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8963
8964 #: winmm.rc:125
8965 msgid ""
8966 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8967 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8968 "setup."
8969 msgstr ""
8970 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8971 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8972 "Control per modificar la configuració."
8973
8974 #: winmm.rc:126
8975 msgid "An error occurred with the specified port."
8976 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8977
8978 #: winmm.rc:129
8979 msgid ""
8980 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8981 "these applications; then, try again."
8982 msgstr ""
8983 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8984 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; després, torni a intentar."
8985
8986 #: winmm.rc:128
8987 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8988 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8989
8990 #: winmm.rc:123
8991 msgid ""
8992 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8993 "Control Panel to install a MIDI driver."
8994 msgstr ""
8995 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
8996 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
8997
8998 #: winmm.rc:118
8999 msgid "There is no display window."
9000 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9001
9002 #: winmm.rc:119
9003 msgid "Could not create or use window."
9004 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
9005
9006 #: winmm.rc:120
9007 msgid ""
9008 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9009 "check your disk or network connection."
9010 msgstr ""
9011 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9012 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
9013
9014 #: winmm.rc:121
9015 msgid ""
9016 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9017 "are still connected to the network."
9018 msgstr ""
9019 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
9020 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
9021
9022 #: winspool.rc:34
9023 msgid "Print to File"
9024 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
9025
9026 #: winspool.rc:37
9027 msgid "&Output File Name:"
9028 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
9029
9030 #: winspool.rc:28
9031 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9032 msgstr ""
9033 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
9034
9035 #: winspool.rc:29
9036 msgid "Unable to create the output file."
9037 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
9038
9039 #: wldap32.rc:27
9040 msgid "Success"
9041 msgstr "Èxit"
9042
9043 #: wldap32.rc:28
9044 msgid "Operations Error"
9045 msgstr "Error d'Operacions"
9046
9047 #: wldap32.rc:29
9048 msgid "Protocol Error"
9049 msgstr "Error de Protocol"
9050
9051 #: wldap32.rc:30
9052 msgid "Time Limit Exceeded"
9053 msgstr "Límit de Temps Superat"
9054
9055 #: wldap32.rc:31
9056 msgid "Size Limit Exceeded"
9057 msgstr "Límit de Mida Superat"
9058
9059 #: wldap32.rc:32
9060 msgid "Compare False"
9061 msgstr "Comparació Falsa"
9062
9063 #: wldap32.rc:33
9064 msgid "Compare True"
9065 msgstr "Comparació Veritable"
9066
9067 #: wldap32.rc:34
9068 msgid "Authentication Method Not Supported"
9069 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
9070
9071 #: wldap32.rc:35
9072 msgid "Strong Authentication Required"
9073 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
9074
9075 #: wldap32.rc:36
9076 msgid "Referral (v2)"
9077 msgstr "Referència (v2)"
9078
9079 #: wldap32.rc:37
9080 msgid "Referral"
9081 msgstr "Referència"
9082
9083 #: wldap32.rc:38
9084 msgid "Administration Limit Exceeded"
9085 msgstr "Límit de Administració Superat"
9086
9087 #: wldap32.rc:39
9088 msgid "Unavailable Critical Extension"
9089 msgstr "Extensió Crítica No Disponible"
9090
9091 #: wldap32.rc:40
9092 msgid "Confidentiality Required"
9093 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9094
9095 #: wldap32.rc:43
9096 msgid "No Such Attribute"
9097 msgstr "Cap Atribut Així"
9098
9099 #: wldap32.rc:44
9100 msgid "Undefined Type"
9101 msgstr "Tipus No Definit"
9102
9103 #: wldap32.rc:45
9104 msgid "Inappropriate Matching"
9105 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9106
9107 #: wldap32.rc:46
9108 msgid "Constraint Violation"
9109 msgstr "Violació de Restricció"
9110
9111 #: wldap32.rc:47
9112 msgid "Attribute Or Value Exists"
9113 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9114
9115 #: wldap32.rc:48
9116 msgid "Invalid Syntax"
9117 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9118
9119 #: wldap32.rc:59
9120 msgid "No Such Object"
9121 msgstr "Cap Objecte Així"
9122
9123 #: wldap32.rc:60
9124 msgid "Alias Problem"
9125 msgstr "Problema de Àlies"
9126
9127 #: wldap32.rc:61
9128 msgid "Invalid DN Syntax"
9129 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9130
9131 #: wldap32.rc:62
9132 msgid "Is Leaf"
9133 msgstr "Es Full"
9134
9135 #: wldap32.rc:63
9136 msgid "Alias Dereference Problem"
9137 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9138
9139 #: wldap32.rc:75
9140 msgid "Inappropriate Authentication"
9141 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9142
9143 #: wldap32.rc:76
9144 msgid "Invalid Credentials"
9145 msgstr "Credencials Invàlids"
9146
9147 #: wldap32.rc:77
9148 msgid "Insufficient Rights"
9149 msgstr "Drets Insuficients"
9150
9151 #: wldap32.rc:78
9152 msgid "Busy"
9153 msgstr "Ocupat"
9154
9155 #: wldap32.rc:79
9156 msgid "Unavailable"
9157 msgstr "No Disponible"
9158
9159 #: wldap32.rc:80
9160 msgid "Unwilling To Perform"
9161 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9162
9163 #: wldap32.rc:81
9164 msgid "Loop Detected"
9165 msgstr "Bucle Detectat"
9166
9167 #: wldap32.rc:87
9168 msgid "Sort Control Missing"
9169 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9170
9171 #: wldap32.rc:88
9172 msgid "Index range error"
9173 msgstr "Error de rang d'índex"
9174
9175 #: wldap32.rc:91
9176 msgid "Naming Violation"
9177 msgstr "Violació de Noms"
9178
9179 #: wldap32.rc:92
9180 msgid "Object Class Violation"
9181 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9182
9183 #: wldap32.rc:93
9184 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9185 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9186
9187 #: wldap32.rc:94
9188 msgid "Not allowed on RDN"
9189 msgstr "No es permet en RDN"
9190
9191 #: wldap32.rc:95
9192 msgid "Already Exists"
9193 msgstr "Ja Existeix"
9194
9195 #: wldap32.rc:96
9196 msgid "No Object Class Mods"
9197 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9198
9199 #: wldap32.rc:97
9200 msgid "Results Too Large"
9201 msgstr "Resultats Massa Grans"
9202
9203 #: wldap32.rc:98
9204 msgid "Affects Multiple DSAs"
9205 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9206
9207 #: wldap32.rc:107
9208 msgid "Other"
9209 msgstr "Altre"
9210
9211 #: wldap32.rc:108
9212 msgid "Server Down"
9213 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9214
9215 #: wldap32.rc:109
9216 msgid "Local Error"
9217 msgstr "Error Local"
9218
9219 #: wldap32.rc:110
9220 msgid "Encoding Error"
9221 msgstr "Error en Codificar"
9222
9223 #: wldap32.rc:111
9224 msgid "Decoding Error"
9225 msgstr "Error en Descodificar"
9226
9227 #: wldap32.rc:112
9228 msgid "Timeout"
9229 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9230
9231 #: wldap32.rc:113
9232 msgid "Auth Unknown"
9233 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9234
9235 #: wldap32.rc:114
9236 msgid "Filter Error"
9237 msgstr "Error de Filtre"
9238
9239 #: wldap32.rc:115
9240 msgid "User Canceled"
9241 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9242
9243 #: wldap32.rc:116
9244 msgid "Parameter Error"
9245 msgstr "Error de Paràmetre"
9246
9247 #: wldap32.rc:117
9248 msgid "No Memory"
9249 msgstr "Cap Memòria"
9250
9251 #: wldap32.rc:118
9252 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9253 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9254
9255 #: wldap32.rc:119
9256 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9257 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9258
9259 #: wldap32.rc:120
9260 msgid "Specified control was not found in message"
9261 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9262
9263 #: wldap32.rc:121
9264 msgid "No result present in message"
9265 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9266
9267 #: wldap32.rc:122
9268 msgid "More results returned"
9269 msgstr "Més resultats retornats"
9270
9271 #: wldap32.rc:123
9272 msgid "Loop while handling referrals"
9273 msgstr "Cicla mentre processant referències"
9274
9275 #: wldap32.rc:124
9276 msgid "Referral hop limit exceeded"
9277 msgstr "Límit de salta de referències superat"
9278
9279 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9280 msgid ""
9281 "Not Yet Implemented\n"
9282 "\n"
9283 msgstr ""
9284 "Encara no Implementat\n"
9285 "\n"
9286
9287 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9288 msgid "%1: File Not Found\n"
9289 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9290
9291 #: attrib.rc:47
9292 msgid ""
9293 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9294 "\n"
9295 "Syntax:\n"
9296 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9297 "       [/S [/D]]\n"
9298 "\n"
9299 "Where:\n"
9300 "\n"
9301 "  +   Sets an attribute.\n"
9302 "  -   Clears an attribute.\n"
9303 "  R   Read-only file attribute.\n"
9304 "  A   Archive file attribute.\n"
9305 "  S   System file attribute.\n"
9306 "  H   Hidden file attribute.\n"
9307 "  [drive:][path][filename]\n"
9308 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9309 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9310 "  /D  Processes folders as well.\n"
9311 msgstr ""
9312 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9313 "\n"
9314 "Sintaxi:\n"
9315 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9316 "fitxer]\n"
9317 "       [/S [/D]]\n"
9318 "\n"
9319 "On:\n"
9320 "\n"
9321 "  +   Estableix un atribut.\n"
9322 "  -   Esborra un atribut.\n"
9323 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9324 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
9325 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9326 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9327 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9328 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9329 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9330 "subcarpetes.\n"
9331 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9332
9333 #: clock.rc:29
9334 msgid "Ana&log"
9335 msgstr "Ana&lògic"
9336
9337 #: clock.rc:30
9338 msgid "Digi&tal"
9339 msgstr "Digi&tal"
9340
9341 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9342 msgid "&Font..."
9343 msgstr "Tipus de &lletra..."
9344
9345 #: clock.rc:34
9346 msgid "&Without Titlebar"
9347 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9348
9349 #: clock.rc:36
9350 msgid "&Seconds"
9351 msgstr "&Segons"
9352
9353 #: clock.rc:37
9354 msgid "&Date"
9355 msgstr "&Data"
9356
9357 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9358 msgid "&Always on Top"
9359 msgstr "Sempre &Amunt"
9360
9361 #: clock.rc:42
9362 msgid "&About Clock"
9363 msgstr "&Quant al Rellotge"
9364
9365 #: clock.rc:48
9366 msgid "Clock"
9367 msgstr "Rellotge"
9368
9369 #: cmd.rc:37
9370 msgid ""
9371 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9372 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9373 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9374 "called procedure.\n"
9375 "\n"
9376 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9377 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9378 msgstr ""
9379 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9380 "ordres d'un altre fitxer batch. Quan es surt del fitxer batch, el control\n"
9381 "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proporcionar\n"
9382 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9383 "\n"
9384 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9385 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9386
9387 #: cmd.rc:40
9388 msgid ""
9389 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9390 "default directory.\n"
9391 msgstr ""
9392 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9393 "actual.\n"
9394
9395 #: cmd.rc:41
9396 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9397 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9398
9399 #: cmd.rc:43
9400 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9401 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9402
9403 #: cmd.rc:45
9404 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9405 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9406
9407 #: cmd.rc:46
9408 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9409 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
9410
9411 #: cmd.rc:47
9412 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9413 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9414
9415 #: cmd.rc:48
9416 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9417 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9418
9419 #: cmd.rc:49
9420 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9421 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9422
9423 #: cmd.rc:59
9424 msgid ""
9425 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9426 "\n"
9427 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9428 "on the terminal device before they are executed.\n"
9429 "\n"
9430 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9431 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9432 "preceding it with an @ sign.\n"
9433 msgstr ""
9434 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
9435 "\n"
9436 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9437 "en el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
9438 "\n"
9439 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9440 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9441
9442 #: cmd.rc:61
9443 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9444 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9445
9446 #: cmd.rc:69
9447 msgid ""
9448 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9449 "\n"
9450 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9451 "\n"
9452 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9453 "not exist in wine's cmd.\n"
9454 msgstr ""
9455 "L'ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de "
9456 "fitxers.\n"
9457 "\n"
9458 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9459 "\n"
9460 "El requisit de doblar la signe % quan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9461 "existeix en el cmd de wine.\n"
9462
9463 #: cmd.rc:81
9464 msgid ""
9465 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9466 "batch file.\n"
9467 "\n"
9468 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9469 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9470 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9471 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9472 "label terminates the batch file execution.\n"
9473 "\n"
9474 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9475 msgstr ""
9476 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9477 "batch.\n"
9478 "\n"
9479 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9480 "de\n"
9481 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
9482 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9483 "batch,\n"
9484 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9485 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9486 "\n"
9487 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9488
9489 #: cmd.rc:84
9490 msgid ""
9491 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9492 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9493 msgstr ""
9494 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9495 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9496
9497 #: cmd.rc:94
9498 msgid ""
9499 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9500 "\n"
9501 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9502 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9503 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9504 "\n"
9505 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9506 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9507 msgstr ""
9508 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9509 "\n"
9510 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9511 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9512 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9513 "\n"
9514 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9515 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9516
9517 #: cmd.rc:100
9518 msgid ""
9519 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9520 "\n"
9521 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9522 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9523 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9524 msgstr ""
9525 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9526 "\n"
9527 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9528 "L'ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9529 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
9530
9531 #: cmd.rc:103
9532 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9533 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9534
9535 #: cmd.rc:104
9536 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9537 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9538
9539 #: cmd.rc:111
9540 msgid ""
9541 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9542 "\n"
9543 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9544 "subdirectories\n"
9545 "below the item are moved as well.\n"
9546 "\n"
9547 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9548 msgstr ""
9549 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de "
9550 "fitxers.\n"
9551 "\n"
9552 "Si l'article que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
9553 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9554 "\n"
9555 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9556 "diferents.\n"
9557
9558 #: cmd.rc:122
9559 msgid ""
9560 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9561 "\n"
9562 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9563 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9564 "PATH command with the new value.\n"
9565 "\n"
9566 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9567 "variable, for example:\n"
9568 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9569 msgstr ""
9570 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9571 "\n"
9572 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9573 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9574 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9575 "\n"
9576 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9577 "PATH, per exemple:\n"
9578 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9579
9580 #: cmd.rc:128
9581 msgid ""
9582 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9583 "\n"
9584 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9585 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9586 msgstr ""
9587 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una "
9588 "tecla.\n"
9589 "\n"
9590 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9591 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9592 "pantalla.\n"
9593
9594 #: cmd.rc:149
9595 msgid ""
9596 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9597 "\n"
9598 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9599 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9600 "\n"
9601 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9602 "\n"
9603 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9604 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9605 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9606 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9607 "\n"
9608 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9609 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9610 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9611 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9612 "\n"
9613 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9614 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9615 msgstr ""
9616 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9617 "\n"
9618 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9619 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9620 "\n"
9621 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que "
9622 "s'indica:\n"
9623 "\n"
9624 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9625 "(|)\n"
9626 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9627 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9628 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9629 "\n"
9630 "Teniu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9631 "l'indicador al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9632 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9633 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9634 "\n"
9635 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9636 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9637
9638 #: cmd.rc:153
9639 msgid ""
9640 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9641 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9642 msgstr ""
9643 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
9644 "cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un fitxer batch.\n"
9645
9646 #: cmd.rc:156
9647 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9648 msgstr ""
9649 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9650 "d'un fitxer.\n"
9651
9652 #: cmd.rc:157
9653 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9654 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
9655
9656 #: cmd.rc:159
9657 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9658 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9659
9660 #: cmd.rc:160
9661 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9662 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9663
9664 #: cmd.rc:193
9665 msgid ""
9666 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9667 "\n"
9668 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9669 "\n"
9670 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9671 "\n"
9672 "SET <variable>=<value>\n"
9673 "\n"
9674 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9675 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9676 "have embedded spaces.\n"
9677 "\n"
9678 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9679 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9680 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9681 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9682 msgstr ""
9683 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9684 "\n"
9685 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
9686 "\n"
9687 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9688 "\n"
9689 "SET <variable>=<valor>\n"
9690 "\n"
9691 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9692 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9693 "incorporats.\n"
9694 "\n"
9695 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9696 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9697 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9698 "afectar l'entorn del sistema operatiu dins cmd.\n"
9699
9700 #: cmd.rc:198
9701 msgid ""
9702 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9703 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9704 "if called from the command line.\n"
9705 msgstr ""
9706 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9707 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9708 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9709
9710 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9711 msgid ""
9712 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9713 "with that suffix.\n"
9714 "Usage:\n"
9715 "start [options] program_filename [...]\n"
9716 "start [options] document_filename\n"
9717 "\n"
9718 "Options:\n"
9719 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9720 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9721 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9722 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9723 "code.\n"
9724 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9725 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9726 "/?           Display this help and exit.\n"
9727 msgstr ""
9728 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat pels\n"
9729 "fitxers amb aquell sufix.\n"
9730 "Ús:\n"
9731 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
9732 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_document\n"
9733 "\n"
9734 "Opcions:\n"
9735 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
9736 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
9737 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
9738 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, després surt amb el\n"
9739 "             seu codi de sortida.\n"
9740 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
9741 "             Explorador de Windows.\n"
9742 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
9743 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
9744
9745 #: cmd.rc:200
9746 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9747 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9748
9749 #: cmd.rc:202
9750 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9751 msgstr "TITLE <cadena> estableix el títol de la finestra de cmd.\n"
9752
9753 #: cmd.rc:206
9754 msgid ""
9755 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9756 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9757 msgstr ""
9758 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9759 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9760
9761 #: cmd.rc:215
9762 msgid ""
9763 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9764 "\n"
9765 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9766 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9767 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9768 "\n"
9769 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9770 msgstr ""
9771 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9772 "Les formes vàlides són:\n"
9773 "\n"
9774 "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
9775 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
9776 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
9777 "\n"
9778 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9779
9780 #: cmd.rc:218
9781 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9782 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9783
9784 #: cmd.rc:220
9785 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9786 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9787
9788 #: cmd.rc:224
9789 msgid ""
9790 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9791 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9792 msgstr ""
9793 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9794 "batch, els quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9795
9796 #: cmd.rc:232
9797 msgid ""
9798 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9799 "\n"
9800 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9801 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9802 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9803 "settings are restored.\n"
9804 msgstr ""
9805 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9806 "\n"
9807 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9808 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9809 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9810 "anterior es restaura.\n"
9811
9812 #: cmd.rc:235
9813 msgid ""
9814 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9815 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9816 msgstr ""
9817 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9818 "després canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9819
9820 #: cmd.rc:237
9821 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9822 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9823
9824 #: cmd.rc:245
9825 msgid ""
9826 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9827 "\n"
9828 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9829 "\n"
9830 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9831 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9832 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9833 "association, if any.\n"
9834 msgstr ""
9835 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
9836 "\n"
9837 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9838 "\n"
9839 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9840 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9841 "actual. Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual treu\n"
9842 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9843
9844 #: cmd.rc:256
9845 msgid ""
9846 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9847 "\n"
9848 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9849 "\n"
9850 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9851 "currently defined.\n"
9852 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9853 "if any.\n"
9854 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9855 "associated to the specified file type.\n"
9856 msgstr ""
9857 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9858 "fitxers.\n"
9859 "\n"
9860 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9861 "\n"
9862 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9863 "d'obertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9864 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9865 "Especificar\n"
9866 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9867 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9868
9869 #: cmd.rc:258
9870 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9871 msgstr ""
9872 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàgines.\n"
9873
9874 #: cmd.rc:262
9875 msgid ""
9876 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9877 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9878 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9879 msgstr ""
9880 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9881 "d'una llista seleccionable.\n"
9882 "CHOICE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9883 "batch.\n"
9884
9885 #: cmd.rc:266
9886 msgid ""
9887 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9888 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9889 msgstr ""
9890 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9891 "des\n"
9892 "del qual heu invocat cmd.\n"
9893
9894 #: cmd.rc:304
9895 msgid ""
9896 "CMD built-in commands are:\n"
9897 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9898 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9899 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9900 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9901 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9902 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9903 "COPY\t\tCopy file\n"
9904 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9905 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9906 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9907 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9908 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9909 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9910 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9911 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9912 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9913 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9914 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9915 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9916 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9917 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9918 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9919 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9920 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9921 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9922 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9923 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9924 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9925 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9926 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9927 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9928 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9929 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9930 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9931 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9932 "\n"
9933 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9934 msgstr ""
9935 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9936 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9937 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9938 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9939 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9940 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9941 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9942 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9943 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9944 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9945 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9946 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9947 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9948 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9949 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9950 "\t\ttipus de fitxer\n"
9951 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9952 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9953 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàgines\n"
9954 "MOVE\t\tMoure un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9955 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9956 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9957 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9958 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9959 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9960 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9961 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9962 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9963 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9964 "\t\tbatch\n"
9965 "START\t\tIniciar un programa o obrir un document en el programa associat\n"
9966 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9967 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9968 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9969 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9970 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
9971 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9972 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9973 "\n"
9974 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9975 "anteriors.\n"
9976
9977 #: cmd.rc:306
9978 msgid "Are you sure?"
9979 msgstr "Esteu segur?"
9980
9981 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9982 msgctxt "Yes key"
9983 msgid "Y"
9984 msgstr "S"
9985
9986 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9987 msgctxt "No key"
9988 msgid "N"
9989 msgstr "N"
9990
9991 #: cmd.rc:309
9992 msgid "File association missing for extension %1\n"
9993 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
9994
9995 #: cmd.rc:310
9996 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9997 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
9998
9999 #: cmd.rc:311
10000 msgid "Overwrite %1?"
10001 msgstr "Sobreescriure %1?"
10002
10003 #: cmd.rc:312
10004 msgid "More..."
10005 msgstr "Més..."
10006
10007 #: cmd.rc:313
10008 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10009 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
10010
10011 #: cmd.rc:315
10012 msgid "Argument missing\n"
10013 msgstr "Falta la paràmetre\n"
10014
10015 #: cmd.rc:316
10016 msgid "Syntax error\n"
10017 msgstr "Error de sintaxi\n"
10018
10019 #: cmd.rc:318
10020 msgid "No help available for %1\n"
10021 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
10022
10023 #: cmd.rc:319
10024 msgid "Target to GOTO not found\n"
10025 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
10026
10027 #: cmd.rc:320
10028 msgid "Current Date is %1\n"
10029 msgstr "La Data Actual és %1\n"
10030
10031 #: cmd.rc:321
10032 msgid "Current Time is %1\n"
10033 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
10034
10035 #: cmd.rc:322
10036 msgid "Enter new date: "
10037 msgstr "Introduïu data nova: "
10038
10039 #: cmd.rc:323
10040 msgid "Enter new time: "
10041 msgstr "Introduïu hora nova: "
10042
10043 #: cmd.rc:324
10044 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10045 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
10046
10047 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10048 msgid "Failed to open '%1'\n"
10049 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10050
10051 #: cmd.rc:326
10052 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10053 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
10054
10055 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10056 msgctxt "All key"
10057 msgid "A"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: cmd.rc:328
10061 msgid "Delete %1?"
10062 msgstr "Suprimeix %1?"
10063
10064 #: cmd.rc:329
10065 msgid "Echo is %1\n"
10066 msgstr "L'eco està %1\n"
10067
10068 #: cmd.rc:330
10069 msgid "Verify is %1\n"
10070 msgstr "La verificació està %1\n"
10071
10072 #: cmd.rc:331
10073 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10074 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10075
10076 #: cmd.rc:332
10077 msgid "Parameter error\n"
10078 msgstr "Error de paràmetre\n"
10079
10080 #: cmd.rc:333
10081 msgid ""
10082 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10083 "\n"
10084 msgstr ""
10085 "El Nombre de Sèrie del Volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
10086 "\n"
10087
10088 #: cmd.rc:334
10089 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10090 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Enter> per cap)?"
10091
10092 #: cmd.rc:335
10093 msgid "PATH not found\n"
10094 msgstr "PATH no trobada\n"
10095
10096 #: cmd.rc:336
10097 msgid "Press any key to continue... "
10098 msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar... "
10099
10100 #: cmd.rc:337
10101 msgid "Wine Command Prompt"
10102 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10103
10104 #: cmd.rc:338
10105 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10106 msgstr "Versió de CMD %1!S!\n"
10107
10108 #: cmd.rc:339
10109 msgid "More? "
10110 msgstr "Més? "
10111
10112 #: cmd.rc:340
10113 msgid "The input line is too long.\n"
10114 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
10115
10116 #: cmd.rc:341
10117 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10118 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10119
10120 #: cmd.rc:342
10121 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10122 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10123
10124 #: cmd.rc:343
10125 msgid " (Yes|No)"
10126 msgstr " (Sí|No)"
10127
10128 #: cmd.rc:344
10129 msgid " (Yes|No|All)"
10130 msgstr " (Sí|No|Tots)"
10131
10132 #: dxdiag.rc:27
10133 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10134 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10135
10136 #: dxdiag.rc:28
10137 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10138 msgstr ""
10139 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10140
10141 #: explorer.rc:28
10142 msgid "Wine Explorer"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: explorer.rc:29
10146 msgid "Location:"
10147 msgstr "Ubicació:"
10148
10149 #: hostname.rc:27
10150 msgid "Usage: hostname\n"
10151 msgstr "Ús: hostname\n"
10152
10153 #: hostname.rc:28
10154 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10155 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10156
10157 #: hostname.rc:29
10158 msgid ""
10159 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10160 "utility.\n"
10161 msgstr ""
10162 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat\n"
10163 "hostname.\n"
10164
10165 #: ipconfig.rc:27
10166 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10167 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10168
10169 #: ipconfig.rc:28
10170 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10171 msgstr ""
10172 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids especificats\n"
10173
10174 #: ipconfig.rc:29
10175 msgid "%1 adapter %2\n"
10176 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10177
10178 #: ipconfig.rc:30
10179 msgid "Ethernet"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: ipconfig.rc:32
10183 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10184 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10185
10186 #: ipconfig.rc:34
10187 msgid "Hostname"
10188 msgstr "Nom d'equip"
10189
10190 #: ipconfig.rc:35
10191 msgid "Node type"
10192 msgstr "Tipus de node"
10193
10194 #: ipconfig.rc:36
10195 msgid "Broadcast"
10196 msgstr "Difusió"
10197
10198 #: ipconfig.rc:37
10199 msgid "Peer-to-peer"
10200 msgstr "D'igual a igual"
10201
10202 #: ipconfig.rc:38
10203 msgid "Mixed"
10204 msgstr "Mixt"
10205
10206 #: ipconfig.rc:39
10207 msgid "Hybrid"
10208 msgstr "Híbrid"
10209
10210 #: ipconfig.rc:40
10211 msgid "IP routing enabled"
10212 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10213
10214 #: ipconfig.rc:42
10215 msgid "Physical address"
10216 msgstr "Direcció física"
10217
10218 #: ipconfig.rc:43
10219 msgid "DHCP enabled"
10220 msgstr "DHCP habilitat"
10221
10222 #: ipconfig.rc:46
10223 msgid "Default gateway"
10224 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10225
10226 #: net.rc:27
10227 msgid ""
10228 "The syntax of this command is:\n"
10229 "\n"
10230 "NET command [arguments]\n"
10231 "    -or-\n"
10232 "NET command /HELP\n"
10233 "\n"
10234 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10235 msgstr ""
10236 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10237 "\n"
10238 "NET ordre [paràmetres]\n"
10239 "    -o-\n"
10240 "NET ordre /HELP\n"
10241 "\n"
10242 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10243
10244 #: net.rc:28
10245 msgid ""
10246 "The syntax of this command is:\n"
10247 "\n"
10248 "NET START [service]\n"
10249 "\n"
10250 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10251 "'service' is the name of the service to start.\n"
10252 msgstr ""
10253 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10254 "\n"
10255 "NET START [servei]\n"
10256 "\n"
10257 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10258 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10259
10260 #: net.rc:29
10261 msgid ""
10262 "The syntax of this command is:\n"
10263 "\n"
10264 "NET STOP service\n"
10265 "\n"
10266 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10267 msgstr ""
10268 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10269 "\n"
10270 "NET STOP servei\n"
10271 "\n"
10272 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10273
10274 #: net.rc:30
10275 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10276 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10277
10278 #: net.rc:31
10279 msgid "Could not stop service %1\n"
10280 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10281
10282 #: net.rc:32
10283 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10284 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10285
10286 #: net.rc:33
10287 msgid "Could not get handle to service.\n"
10288 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10289
10290 #: net.rc:34
10291 msgid "The %1 service is starting.\n"
10292 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10293
10294 #: net.rc:35
10295 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10296 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10297
10298 #: net.rc:36
10299 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10300 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10301
10302 #: net.rc:37
10303 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10304 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10305
10306 #: net.rc:38
10307 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10308 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10309
10310 #: net.rc:39
10311 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10312 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10313
10314 #: net.rc:41
10315 msgid "There are no entries in the list.\n"
10316 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10317
10318 #: net.rc:42
10319 msgid ""
10320 "\n"
10321 "Status  Local   Remote\n"
10322 "---------------------------------------------------------------\n"
10323 msgstr ""
10324 "\n"
10325 "Estat   Local   Remot\n"
10326 "---------------------------------------------------------------\n"
10327
10328 #: net.rc:43
10329 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10330 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10331
10332 #: net.rc:45
10333 msgid "Paused"
10334 msgstr "Pausat"
10335
10336 #: net.rc:46
10337 msgid "Disconnected"
10338 msgstr "Desconnectat"
10339
10340 #: net.rc:47
10341 msgid "A network error occurred"
10342 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10343
10344 #: net.rc:48
10345 msgid "Connection is being made"
10346 msgstr "S'està fent la connexió"
10347
10348 #: net.rc:49
10349 msgid "Reconnecting"
10350 msgstr "Reconnectant"
10351
10352 #: net.rc:40
10353 msgid "The following services are running:\n"
10354 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10355
10356 #: notepad.rc:27
10357 msgid "&New\tCtrl+N"
10358 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10359
10360 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10361 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10362 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10363
10364 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10365 msgid "&Save\tCtrl+S"
10366 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10367
10368 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10369 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10370 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
10371
10372 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10373 msgid "Page Se&tup..."
10374 msgstr "Configuració de pà&gina..."
10375
10376 #: notepad.rc:34
10377 msgid "P&rinter Setup..."
10378 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
10379
10380 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10381 msgid "&Edit"
10382 msgstr "&Edita"
10383
10384 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10385 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10386 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10387
10388 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10389 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10390 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10391
10392 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10393 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10394 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10395
10396 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10397 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10398 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10399
10400 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10401 #: winefile.rc:29
10402 msgid "&Delete\tDel"
10403 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10404
10405 #: notepad.rc:46
10406 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10407 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10408
10409 #: notepad.rc:47
10410 msgid "&Time/Date\tF5"
10411 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10412
10413 #: notepad.rc:49
10414 msgid "&Wrap long lines"
10415 msgstr "Tallar les línies llar&gues"
10416
10417 #: notepad.rc:53
10418 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10419 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10420
10421 #: notepad.rc:54
10422 msgid "&Search next\tF3"
10423 msgstr "Cerca &proper\tF3"
10424
10425 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10426 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10427 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10428
10429 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10430 msgid "&Contents\tF1"
10431 msgstr "&Continguts\tF1"
10432
10433 #: notepad.rc:59
10434 msgid "&About Notepad"
10435 msgstr "&Quant a Notepad"
10436
10437 #: notepad.rc:97
10438 msgid "Page Setup"
10439 msgstr "Configuració de Pàgina"
10440
10441 #: notepad.rc:99
10442 msgid "&Header:"
10443 msgstr "&Capçalera:"
10444
10445 #: notepad.rc:101
10446 msgid "&Footer:"
10447 msgstr "&Peu:"
10448
10449 #: notepad.rc:104
10450 msgid "Margins (millimeters)"
10451 msgstr "Marges (mil·límetres)"
10452
10453 #: notepad.rc:105
10454 msgid "&Left:"
10455 msgstr "&Esquerra:"
10456
10457 #: notepad.rc:107
10458 msgid "&Top:"
10459 msgstr "&Superior:"
10460
10461 #: notepad.rc:123
10462 msgid "Encoding:"
10463 msgstr "Codificació:"
10464
10465 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10466 msgctxt "accelerator Select All"
10467 msgid "A"
10468 msgstr "A"
10469
10470 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10471 msgctxt "accelerator Copy"
10472 msgid "C"
10473 msgstr "C"
10474
10475 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10476 msgctxt "accelerator Find"
10477 msgid "F"
10478 msgstr "F"
10479
10480 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10481 msgctxt "accelerator Replace"
10482 msgid "H"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10486 msgctxt "accelerator New"
10487 msgid "N"
10488 msgstr "N"
10489
10490 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10491 msgctxt "accelerator Open"
10492 msgid "O"
10493 msgstr "O"
10494
10495 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10496 msgctxt "accelerator Print"
10497 msgid "P"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10501 msgctxt "accelerator Save"
10502 msgid "S"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: notepad.rc:137
10506 msgctxt "accelerator Paste"
10507 msgid "V"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10511 msgctxt "accelerator Cut"
10512 msgid "X"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10516 msgctxt "accelerator Undo"
10517 msgid "Z"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: notepad.rc:66
10521 msgid "Page &p"
10522 msgstr "Pàgina &p"
10523
10524 #: notepad.rc:68
10525 msgid "Notepad"
10526 msgstr "Bloc de Notes"
10527
10528 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10529 msgid "ERROR"
10530 msgstr "ERROR"
10531
10532 #: notepad.rc:71
10533 msgid "Untitled"
10534 msgstr "Sense títol"
10535
10536 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10537 msgid "Text files (*.txt)"
10538 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10539
10540 #: notepad.rc:77
10541 msgid ""
10542 "File '%s' does not exist.\n"
10543 "\n"
10544 "Do you want to create a new file?"
10545 msgstr ""
10546 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10547 "\n"
10548 "Voleu crear un fitxer nou?"
10549
10550 #: notepad.rc:79
10551 msgid ""
10552 "File '%s' has been modified.\n"
10553 "\n"
10554 "Would you like to save the changes?"
10555 msgstr ""
10556 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10557 "\n"
10558 "Us agradaria desar els canvis?"
10559
10560 #: notepad.rc:80
10561 msgid "'%s' could not be found."
10562 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10563
10564 #: notepad.rc:82
10565 msgid "Unicode (UTF-16)"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: notepad.rc:83
10569 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: notepad.rc:84
10573 msgid "Unicode (UTF-8)"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: notepad.rc:91
10577 msgid ""
10578 "%1\n"
10579 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10580 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10581 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10582 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10583 "Continue?"
10584 msgstr ""
10585 "%1\n"
10586 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10587 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10588 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10589 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10590 "llista desplegable Codificació.\n"
10591 "Voleu continuar?"
10592
10593 #: oleview.rc:29
10594 msgid "&Bind to file..."
10595 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10596
10597 #: oleview.rc:30
10598 msgid "&View TypeLib..."
10599 msgstr "&Veu TypeLib..."
10600
10601 #: oleview.rc:32
10602 msgid "&System Configuration"
10603 msgstr "Configuració de &Sistema"
10604
10605 #: oleview.rc:33
10606 msgid "&Run the Registry Editor"
10607 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10608
10609 #: oleview.rc:37
10610 msgid "&Object"
10611 msgstr "&Objecte"
10612
10613 #: oleview.rc:39
10614 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10615 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10616
10617 #: oleview.rc:41
10618 msgid "&In-process server"
10619 msgstr "Servidor &en procés"
10620
10621 #: oleview.rc:42
10622 msgid "In-process &handler"
10623 msgstr "&Manejador en procés"
10624
10625 #: oleview.rc:43
10626 msgid "&Local server"
10627 msgstr "Servidor &local"
10628
10629 #: oleview.rc:44
10630 msgid "&Remote server"
10631 msgstr "Servidor &remot"
10632
10633 #: oleview.rc:47
10634 msgid "View &Type information"
10635 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10636
10637 #: oleview.rc:49
10638 msgid "Create &Instance"
10639 msgstr "Crea &Instància"
10640
10641 #: oleview.rc:50
10642 msgid "Create Instance &On..."
10643 msgstr "Crea Instància &En..."
10644
10645 #: oleview.rc:51
10646 msgid "&Release Instance"
10647 msgstr "&Allibera Instància"
10648
10649 #: oleview.rc:53
10650 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10651 msgstr "Copia C&LSID al portapapers"
10652
10653 #: oleview.rc:54
10654 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10655 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al portapapers"
10656
10657 #: oleview.rc:60
10658 msgid "&Expert mode"
10659 msgstr "Mode &expert"
10660
10661 #: oleview.rc:62
10662 msgid "&Hidden component categories"
10663 msgstr "Categories &ocultes de component"
10664
10665 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10666 msgid "&Toolbar"
10667 msgstr "Barra d'E&ines"
10668
10669 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10670 msgid "&Status Bar"
10671 msgstr "Barra d'E&stat"
10672
10673 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10674 msgid "&Refresh\tF5"
10675 msgstr "&Actualitza\tF5"
10676
10677 #: oleview.rc:71
10678 msgid "&About OleView"
10679 msgstr "&Quant a l'OleView"
10680
10681 #: oleview.rc:79
10682 msgid "&Save as..."
10683 msgstr "Anomena i &desa..."
10684
10685 #: oleview.rc:84
10686 msgid "&Group by type kind"
10687 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10688
10689 #: oleview.rc:154
10690 msgid "Connect to another machine"
10691 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10692
10693 #: oleview.rc:157
10694 msgid "&Machine name:"
10695 msgstr "Nom de &màquina:"
10696
10697 #: oleview.rc:165
10698 msgid "System Configuration"
10699 msgstr "Configuració de Sistema"
10700
10701 #: oleview.rc:168
10702 msgid "System Settings"
10703 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10704
10705 #: oleview.rc:169
10706 msgid "&Enable Distributed COM"
10707 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10708
10709 #: oleview.rc:170
10710 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10711 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10712
10713 #: oleview.rc:171
10714 msgid ""
10715 "These settings change only registry values.\n"
10716 "They have no effect on Wine performance."
10717 msgstr ""
10718 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
10719 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
10720
10721 #: oleview.rc:178
10722 msgid "Default Interface Viewer"
10723 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
10724
10725 #: oleview.rc:181
10726 msgid "Interface"
10727 msgstr "Interfície"
10728
10729 #: oleview.rc:183
10730 msgid "IID:"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: oleview.rc:186
10734 msgid "&View Type Info"
10735 msgstr "&Veu informació de Tipus"
10736
10737 #: oleview.rc:191
10738 msgid "IPersist Interface Viewer"
10739 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
10740
10741 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10742 msgid "Class Name:"
10743 msgstr "Nom de Classe:"
10744
10745 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10746 msgid "CLSID:"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: oleview.rc:203
10750 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10751 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10752
10753 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10754 msgid "OleView"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: oleview.rc:98
10758 msgid "ITypeLib viewer"
10759 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10760
10761 #: oleview.rc:96
10762 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10763 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10764
10765 #: oleview.rc:97
10766 msgid "version 1.0"
10767 msgstr "versió 1.0"
10768
10769 #: oleview.rc:100
10770 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10771 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10772
10773 #: oleview.rc:103
10774 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10775 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10776
10777 #: oleview.rc:104
10778 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10779 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10780
10781 #: oleview.rc:105
10782 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10783 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10784
10785 #: oleview.rc:106
10786 msgid "Run the Wine registry editor"
10787 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10788
10789 #: oleview.rc:107
10790 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10791 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10792
10793 #: oleview.rc:108
10794 msgid "Create an instance of the selected object"
10795 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10796
10797 #: oleview.rc:109
10798 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10799 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10800
10801 #: oleview.rc:110
10802 msgid "Release the currently selected object instance"
10803 msgstr "Lliura la instància de objecte seleccionat actualment"
10804
10805 #: oleview.rc:111
10806 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10807 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10808
10809 #: oleview.rc:112
10810 msgid "Display the viewer for the selected item"
10811 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10812
10813 #: oleview.rc:117
10814 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10815 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10816
10817 #: oleview.rc:118
10818 msgid ""
10819 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10820 msgstr ""
10821 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10822 "ser visibles"
10823
10824 #: oleview.rc:119
10825 msgid "Show or hide the toolbar"
10826 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10827
10828 #: oleview.rc:120
10829 msgid "Show or hide the status bar"
10830 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10831
10832 #: oleview.rc:121
10833 msgid "Refresh all lists"
10834 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10835
10836 #: oleview.rc:122
10837 msgid "Display program information, version number and copyright"
10838 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10839
10840 #: oleview.rc:113
10841 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10842 msgstr "Demana un servidor en procés quan trucant a CoGetClassObject"
10843
10844 #: oleview.rc:114
10845 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10846 msgstr "Demana un manejador en procés quan trucant a CoGetClassObject"
10847
10848 #: oleview.rc:115
10849 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10850 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10851
10852 #: oleview.rc:116
10853 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10854 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10855
10856 #: oleview.rc:128
10857 msgid "ObjectClasses"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: oleview.rc:129
10861 msgid "Grouped by Component Category"
10862 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10863
10864 #: oleview.rc:130
10865 msgid "OLE 1.0 Objects"
10866 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10867
10868 #: oleview.rc:131
10869 msgid "COM Library Objects"
10870 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10871
10872 #: oleview.rc:132
10873 msgid "All Objects"
10874 msgstr "Tots els Objectes"
10875
10876 #: oleview.rc:133
10877 msgid "Application IDs"
10878 msgstr "IDs de Aplicació"
10879
10880 #: oleview.rc:134
10881 msgid "Type Libraries"
10882 msgstr "Biblioteques de Tipus"
10883
10884 #: oleview.rc:135
10885 msgid "ver."
10886 msgstr ""
10887
10888 #: oleview.rc:136
10889 msgid "Interfaces"
10890 msgstr "Interfícies"
10891
10892 #: oleview.rc:138
10893 msgid "Registry"
10894 msgstr "Registre"
10895
10896 #: oleview.rc:139
10897 msgid "Implementation"
10898 msgstr "Implementació"
10899
10900 #: oleview.rc:140
10901 msgid "Activation"
10902 msgstr "Activació"
10903
10904 #: oleview.rc:142
10905 msgid "CoGetClassObject failed."
10906 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
10907
10908 #: oleview.rc:143
10909 msgid "Unknown error"
10910 msgstr "Error desconegut"
10911
10912 #: oleview.rc:146
10913 msgid "bytes"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: oleview.rc:148
10917 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10918 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10919
10920 #: oleview.rc:149
10921 msgid "Inherited Interfaces"
10922 msgstr "Interfícies Heretades"
10923
10924 #: oleview.rc:124
10925 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10926 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10927
10928 #: oleview.rc:125
10929 msgid "Close window"
10930 msgstr "Tanca la finestra"
10931
10932 #: oleview.rc:126
10933 msgid "Group typeinfos by kind"
10934 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10935
10936 #: progman.rc:30
10937 msgid "&New..."
10938 msgstr "&Nou..."
10939
10940 #: progman.rc:31
10941 msgid "O&pen\tEnter"
10942 msgstr "O&brir\tEnter"
10943
10944 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10945 msgid "&Move...\tF7"
10946 msgstr "&Mou...\tF7"
10947
10948 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10949 msgid "&Copy...\tF8"
10950 msgstr "&Copia...\tF8"
10951
10952 #: progman.rc:35
10953 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10954 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10955
10956 #: progman.rc:37
10957 msgid "&Execute..."
10958 msgstr "&Executa..."
10959
10960 #: progman.rc:39
10961 msgid "E&xit Windows"
10962 msgstr "&Surt de Windows"
10963
10964 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10965 msgid "&Options"
10966 msgstr "&Opcions"
10967
10968 #: progman.rc:42
10969 msgid "&Arrange automatically"
10970 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10971
10972 #: progman.rc:43
10973 msgid "&Minimize on run"
10974 msgstr "&Minimitza al executar"
10975
10976 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10977 msgid "&Save settings on exit"
10978 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
10979
10980 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10981 msgid "&Windows"
10982 msgstr "&Finestres"
10983
10984 #: progman.rc:47
10985 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10986 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10987
10988 #: progman.rc:48
10989 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10990 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10991
10992 #: progman.rc:49
10993 msgid "&Arrange Icons"
10994 msgstr "Organitz&ar Icones"
10995
10996 #: progman.rc:54
10997 msgid "&About Program Manager"
10998 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
10999
11000 #: progman.rc:100
11001 msgid "Program &group"
11002 msgstr "&Grup de Programa"
11003
11004 #: progman.rc:102
11005 msgid "&Program"
11006 msgstr "&Programa"
11007
11008 #: progman.rc:113
11009 msgid "Move Program"
11010 msgstr "Mou Programa"
11011
11012 #: progman.rc:115
11013 msgid "Move program:"
11014 msgstr "Mou programa:"
11015
11016 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11017 msgid "From group:"
11018 msgstr "Del grup:"
11019
11020 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11021 msgid "&To group:"
11022 msgstr "&Al grup:"
11023
11024 #: progman.rc:131
11025 msgid "Copy Program"
11026 msgstr "Copia Programa"
11027
11028 #: progman.rc:133
11029 msgid "Copy program:"
11030 msgstr "Copia programa:"
11031
11032 #: progman.rc:149
11033 msgid "Program Group Attributes"
11034 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
11035
11036 #: progman.rc:153
11037 msgid "&Group file:"
11038 msgstr "Fitxer de &grup:"
11039
11040 #: progman.rc:165
11041 msgid "Program Attributes"
11042 msgstr "Atributs de Programa"
11043
11044 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11045 msgid "&Command line:"
11046 msgstr "Línia d'ordres:"
11047
11048 #: progman.rc:171
11049 msgid "&Working directory:"
11050 msgstr "Directori de &treball:"
11051
11052 #: progman.rc:173
11053 msgid "&Key combination:"
11054 msgstr "&Combinació de tecles:"
11055
11056 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11057 msgid "&Minimize at launch"
11058 msgstr "&Minimitza al executar"
11059
11060 #: progman.rc:180
11061 msgid "Change &icon..."
11062 msgstr "Canvia d'&icona..."
11063
11064 #: progman.rc:189
11065 msgid "Change Icon"
11066 msgstr "Canvia d'Icona"
11067
11068 #: progman.rc:191
11069 msgid "&Filename:"
11070 msgstr "Nom de &fitxer:"
11071
11072 #: progman.rc:193
11073 msgid "Current &icon:"
11074 msgstr "&Icona actual:"
11075
11076 #: progman.rc:207
11077 msgid "Execute Program"
11078 msgstr "Executa Programa"
11079
11080 #: progman.rc:60
11081 msgid "Program Manager"
11082 msgstr "Gestor de Programes"
11083
11084 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11085 msgid "WARNING"
11086 msgstr "ADVERTÈNCIA"
11087
11088 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11089 msgid "Information"
11090 msgstr "Informació"
11091
11092 #: progman.rc:65
11093 msgid "Delete group `%s'?"
11094 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11095
11096 #: progman.rc:66
11097 msgid "Delete program `%s'?"
11098 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11099
11100 #: progman.rc:67
11101 msgid "Not implemented"
11102 msgstr "No implementat"
11103
11104 #: progman.rc:68
11105 msgid "Error reading `%s'."
11106 msgstr "Error al llegir `%s'."
11107
11108 #: progman.rc:69
11109 msgid "Error writing `%s'."
11110 msgstr "Error al escriure `%s'."
11111
11112 #: progman.rc:72
11113 msgid ""
11114 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11115 "Should it be tried further on?"
11116 msgstr ""
11117 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11118 "S'ha d'intentar més tard?"
11119
11120 #: progman.rc:74
11121 msgid "Help not available."
11122 msgstr "Ajuda no disponible."
11123
11124 #: progman.rc:75
11125 msgid "Unknown feature in %s"
11126 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11127
11128 #: progman.rc:76
11129 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11130 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11131
11132 #: progman.rc:77
11133 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11134 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11135
11136 #: progman.rc:81
11137 msgid "Libraries (*.dll)"
11138 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11139
11140 #: progman.rc:82
11141 msgid "Icon files"
11142 msgstr "Fitxers d'icona"
11143
11144 #: progman.rc:83
11145 msgid "Icons (*.ico)"
11146 msgstr "Icones (*.ico)"
11147
11148 #: reg.rc:27
11149 msgid ""
11150 "The syntax of this command is:\n"
11151 "\n"
11152 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11153 "REG command /?\n"
11154 msgstr ""
11155 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
11156 "\n"
11157 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11158 "REG ordre /?\n"
11159
11160 #: reg.rc:28
11161 msgid ""
11162 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11163 "f]\n"
11164 msgstr ""
11165 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
11166 "data] [/f]\n"
11167
11168 #: reg.rc:29
11169 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11170 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11171
11172 #: reg.rc:30
11173 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11174 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11175
11176 #: reg.rc:31
11177 msgid "The operation completed successfully\n"
11178 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11179
11180 #: reg.rc:32
11181 msgid "Error: Invalid key name\n"
11182 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11183
11184 #: reg.rc:33
11185 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11186 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11187
11188 #: reg.rc:34
11189 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11190 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11191
11192 #: reg.rc:35
11193 msgid ""
11194 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11195 msgstr ""
11196 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11197 "especificada\n"
11198
11199 #: regedit.rc:31
11200 msgid "&Registry"
11201 msgstr "&Registre"
11202
11203 #: regedit.rc:33
11204 msgid "&Import Registry File..."
11205 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11206
11207 #: regedit.rc:34
11208 msgid "&Export Registry File..."
11209 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11210
11211 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11212 msgid "&Key"
11213 msgstr "&Clau"
11214
11215 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11216 msgid "&String Value"
11217 msgstr "Valor de &Cadena"
11218
11219 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11220 msgid "&Binary Value"
11221 msgstr "Valor &Binari"
11222
11223 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11224 msgid "&DWORD Value"
11225 msgstr "Valor &DWORD"
11226
11227 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11228 msgid "&Multi String Value"
11229 msgstr "Valor &Multicadena"
11230
11231 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11232 msgid "&Expandable String Value"
11233 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11234
11235 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11236 msgid "&Rename\tF2"
11237 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11238
11239 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11240 msgid "&Copy Key Name"
11241 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11242
11243 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11244 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11245 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
11246
11247 #: regedit.rc:61
11248 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11249 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11250
11251 #: regedit.rc:65
11252 msgid "Status &Bar"
11253 msgstr "&Barra d'estat"
11254
11255 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11256 msgid "Sp&lit"
11257 msgstr "&Divideix"
11258
11259 #: regedit.rc:74
11260 msgid "&Remove Favorite..."
11261 msgstr "T&reure Preferit..."
11262
11263 #: regedit.rc:79
11264 msgid "&About Registry Editor"
11265 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11266
11267 #: regedit.rc:88
11268 msgid "Modify Binary Data..."
11269 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11270
11271 #: regedit.rc:215
11272 msgid "Export registry"
11273 msgstr "Exporta registre"
11274
11275 #: regedit.rc:217
11276 msgid "S&elected branch:"
11277 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11278
11279 #: regedit.rc:226
11280 msgid "Find:"
11281 msgstr "Cerca:"
11282
11283 #: regedit.rc:228
11284 msgid "Find in:"
11285 msgstr "Cerca en:"
11286
11287 #: regedit.rc:229
11288 msgid "Keys"
11289 msgstr "Claus"
11290
11291 #: regedit.rc:230
11292 msgid "Value names"
11293 msgstr "Noms dels valors"
11294
11295 #: regedit.rc:231
11296 msgid "Value content"
11297 msgstr "Contingut del valor"
11298
11299 #: regedit.rc:232
11300 msgid "Whole string only"
11301 msgstr "Només cadena sencera"
11302
11303 #: regedit.rc:239
11304 msgid "Add Favorite"
11305 msgstr "Afegeix Preferit"
11306
11307 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11308 msgid "Name:"
11309 msgstr "Nom:"
11310
11311 #: regedit.rc:250
11312 msgid "Remove Favorite"
11313 msgstr "T&reure Preferit"
11314
11315 #: regedit.rc:261
11316 msgid "Edit String"
11317 msgstr "Edita Cadena"
11318
11319 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11320 msgid "Value name:"
11321 msgstr "Nom del valor:"
11322
11323 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11324 msgid "Value data:"
11325 msgstr "Dades del valor:"
11326
11327 #: regedit.rc:274
11328 msgid "Edit DWORD"
11329 msgstr "Edita DWORD"
11330
11331 #: regedit.rc:281
11332 msgid "Base"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: regedit.rc:282
11336 msgid "Hexadecimal"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: regedit.rc:283
11340 msgid "Decimal"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: regedit.rc:290
11344 msgid "Edit Binary"
11345 msgstr "Edita Binari"
11346
11347 #: regedit.rc:303
11348 msgid "Edit Multi String"
11349 msgstr "Edita Multicadena"
11350
11351 #: regedit.rc:134
11352 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11353 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11354
11355 #: regedit.rc:135
11356 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11357 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11358
11359 #: regedit.rc:136
11360 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11361 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11362
11363 #: regedit.rc:137
11364 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11365 msgstr "Conté ordres per accedir als claus freqüentment usats"
11366
11367 #: regedit.rc:138
11368 msgid ""
11369 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11370 msgstr ""
11371 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11372
11373 #: regedit.rc:139
11374 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11375 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11376
11377 #: regedit.rc:124
11378 msgid "Data"
11379 msgstr "Dades"
11380
11381 #: regedit.rc:129
11382 msgid "Registry Editor"
11383 msgstr "Editor de Registre"
11384
11385 #: regedit.rc:191
11386 msgid "Import Registry File"
11387 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11388
11389 #: regedit.rc:192
11390 msgid "Export Registry File"
11391 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11392
11393 #: regedit.rc:193
11394 msgid "Registry files (*.reg)"
11395 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11396
11397 #: regedit.rc:194
11398 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11399 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11400
11401 #: regedit.rc:201
11402 msgid "(Default)"
11403 msgstr "(Predeterminat)"
11404
11405 #: regedit.rc:202
11406 msgid "(value not set)"
11407 msgstr "(valor no establert)"
11408
11409 #: regedit.rc:203
11410 msgid "(cannot display value)"
11411 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11412
11413 #: regedit.rc:204
11414 msgid "(unknown %d)"
11415 msgstr "(desconegut %d)"
11416
11417 #: regedit.rc:160
11418 msgid "Quits the registry editor"
11419 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11420
11421 #: regedit.rc:161
11422 msgid "Adds keys to the favorites list"
11423 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11424
11425 #: regedit.rc:162
11426 msgid "Removes keys from the favorites list"
11427 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11428
11429 #: regedit.rc:163
11430 msgid "Shows or hides the status bar"
11431 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11432
11433 #: regedit.rc:164
11434 msgid "Change position of split between two panes"
11435 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
11436
11437 #: regedit.rc:165
11438 msgid "Refreshes the window"
11439 msgstr "Actualitza la finestra"
11440
11441 #: regedit.rc:166
11442 msgid "Deletes the selection"
11443 msgstr "Suprimeix la selecció"
11444
11445 #: regedit.rc:167
11446 msgid "Renames the selection"
11447 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11448
11449 #: regedit.rc:168
11450 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11451 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11452
11453 #: regedit.rc:169
11454 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11455 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unes dades"
11456
11457 #: regedit.rc:170
11458 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11459 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11460
11461 #: regedit.rc:144
11462 msgid "Modifies the value's data"
11463 msgstr "Modifica les dades del valor"
11464
11465 #: regedit.rc:145
11466 msgid "Adds a new key"
11467 msgstr "Afegeix un clau nou"
11468
11469 #: regedit.rc:146
11470 msgid "Adds a new string value"
11471 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11472
11473 #: regedit.rc:147
11474 msgid "Adds a new binary value"
11475 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11476
11477 #: regedit.rc:148
11478 msgid "Adds a new double word value"
11479 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11480
11481 #: regedit.rc:150
11482 msgid "Imports a text file into the registry"
11483 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11484
11485 #: regedit.rc:152
11486 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11487 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11488
11489 #: regedit.rc:153
11490 msgid "Prints all or part of the registry"
11491 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11492
11493 #: regedit.rc:155
11494 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11495 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11496
11497 #: regedit.rc:178
11498 msgid "Can't query value '%s'"
11499 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11500
11501 #: regedit.rc:179
11502 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11503 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11504
11505 #: regedit.rc:180
11506 msgid "Value is too big (%u)"
11507 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11508
11509 #: regedit.rc:181
11510 msgid "Confirm Value Delete"
11511 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11512
11513 #: regedit.rc:182
11514 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11515 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11516
11517 #: regedit.rc:186
11518 msgid "Search string '%s' not found"
11519 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11520
11521 #: regedit.rc:183
11522 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11523 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11524
11525 #: regedit.rc:184
11526 msgid "New Key #%d"
11527 msgstr "Clau Nou #%d"
11528
11529 #: regedit.rc:185
11530 msgid "New Value #%d"
11531 msgstr "Valor Nou #%d"
11532
11533 #: regedit.rc:177
11534 msgid "Can't query key '%s'"
11535 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11536
11537 #: regedit.rc:149
11538 msgid "Adds a new multi string value"
11539 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11540
11541 #: regedit.rc:171
11542 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11543 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11544
11545 #: start.rc:41
11546 msgid ""
11547 "Application could not be started, or no application associated with the "
11548 "specified file.\n"
11549 "ShellExecuteEx failed"
11550 msgstr ""
11551 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11552 "fitxer especificat.\n"
11553 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11554
11555 #: start.rc:43
11556 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11557 msgstr ""
11558 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11559 "DOS."
11560
11561 #: taskkill.rc:27
11562 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11563 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11564
11565 #: taskkill.rc:28
11566 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11567 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11568
11569 #: taskkill.rc:29
11570 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11571 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11572
11573 #: taskkill.rc:30
11574 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11575 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11576
11577 #: taskkill.rc:31
11578 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11579 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11580
11581 #: taskkill.rc:32
11582 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11583 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11584
11585 #: taskkill.rc:33
11586 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11587 msgstr ""
11588 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés amb "
11589 "PID %1!u!.\n"
11590
11591 #: taskkill.rc:34
11592 msgid ""
11593 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11594 msgstr ""
11595 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés "
11596 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11597
11598 #: taskkill.rc:35
11599 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11600 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11601
11602 #: taskkill.rc:36
11603 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11604 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
11605
11606 #: taskkill.rc:37
11607 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11608 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
11609
11610 #: taskkill.rc:38
11611 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11612 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11613
11614 #: taskkill.rc:39
11615 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11616 msgstr "Error: No es pot terminar el procés \"%1\".\n"
11617
11618 #: taskkill.rc:40
11619 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11620 msgstr "Error: L'auto-terminació de procés no és permet.\n"
11621
11622 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11623 msgid "&New Task (Run...)"
11624 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11625
11626 #: taskmgr.rc:39
11627 msgid "E&xit Task Manager"
11628 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11629
11630 #: taskmgr.rc:45
11631 msgid "&Minimize On Use"
11632 msgstr "&Minimitza Al Usar"
11633
11634 #: taskmgr.rc:47
11635 msgid "&Hide When Minimized"
11636 msgstr "Amaga &Quan Minimitzat"
11637
11638 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11639 msgid "&Show 16-bit tasks"
11640 msgstr "&Mostra tasques de 16 bits"
11641
11642 #: taskmgr.rc:54
11643 msgid "&Refresh Now"
11644 msgstr "&Actualitza Ara"
11645
11646 #: taskmgr.rc:55
11647 msgid "&Update Speed"
11648 msgstr "&Freqüència d'Actualització"
11649
11650 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11651 msgid "&High"
11652 msgstr "&Alt"
11653
11654 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11655 msgid "&Normal"
11656 msgstr "&Normal"
11657
11658 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11659 msgid "&Low"
11660 msgstr "&Baix"
11661
11662 #: taskmgr.rc:61
11663 msgid "&Paused"
11664 msgstr "&Pausat"
11665
11666 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11667 msgid "&Select Columns..."
11668 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11669
11670 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11671 msgid "&CPU History"
11672 msgstr "Historial de &CPU"
11673
11674 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11675 msgid "&One Graph, All CPUs"
11676 msgstr "Un Gràfic, &Totes les CPU"
11677
11678 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11679 msgid "One Graph &Per CPU"
11680 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11681
11682 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11683 msgid "&Show Kernel Times"
11684 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11685
11686 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11687 msgid "Tile &Horizontally"
11688 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11689
11690 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11691 msgid "Tile &Vertically"
11692 msgstr "Mosaic &Vertical"
11693
11694 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11695 msgid "&Minimize"
11696 msgstr "Mi&nimitza"
11697
11698 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11699 msgid "&Cascade"
11700 msgstr "Ca&scada"
11701
11702 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11703 msgid "&Bring To Front"
11704 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11705
11706 #: taskmgr.rc:90
11707 msgid "&About Task Manager"
11708 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
11709
11710 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11711 msgid "&Switch To"
11712 msgstr "&Canvia A"
11713
11714 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11715 msgid "&End Task"
11716 msgstr "&Termina Tasca"
11717
11718 #: taskmgr.rc:130
11719 msgid "&Go To Process"
11720 msgstr "Vés &Al Procés"
11721
11722 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11723 msgid "&End Process"
11724 msgstr "&Termina Procés"
11725
11726 #: taskmgr.rc:150
11727 msgid "End Process &Tree"
11728 msgstr "Termina &Arbre de Procés"
11729
11730 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11731 msgid "&Debug"
11732 msgstr "&Depura"
11733
11734 #: taskmgr.rc:154
11735 msgid "Set &Priority"
11736 msgstr "Estableix &Prioritat"
11737
11738 #: taskmgr.rc:156
11739 msgid "&Realtime"
11740 msgstr "&Temps real"
11741
11742 #: taskmgr.rc:160
11743 msgid "&Above Normal"
11744 msgstr "Amun&t del Normal"
11745
11746 #: taskmgr.rc:164
11747 msgid "&Below Normal"
11748 msgstr "Abai&x del Normal"
11749
11750 #: taskmgr.rc:169
11751 msgid "Set &Affinity..."
11752 msgstr "Estableix &Afinitat..."
11753
11754 #: taskmgr.rc:170
11755 msgid "Edit Debug &Channels..."
11756 msgstr "Edita els &Canals de Depuració..."
11757
11758 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11759 msgid "Task Manager"
11760 msgstr "Administrador de Tasques"
11761
11762 #: taskmgr.rc:351
11763 msgid "&New Task..."
11764 msgstr "Tasca &Nova..."
11765
11766 #: taskmgr.rc:364
11767 msgid "&Show processes from all users"
11768 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11769
11770 #: taskmgr.rc:372
11771 msgid "CPU usage"
11772 msgstr "Ús de CPU"
11773
11774 #: taskmgr.rc:373
11775 msgid "MEM usage"
11776 msgstr "Ús MEM"
11777
11778 #: taskmgr.rc:374
11779 msgid "Totals"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: taskmgr.rc:375
11783 msgid "Commit charge (K)"
11784 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
11785
11786 #: taskmgr.rc:376
11787 msgid "Physical memory (K)"
11788 msgstr "Memòria física (K)"
11789
11790 #: taskmgr.rc:377
11791 msgid "Kernel memory (K)"
11792 msgstr "Memòria del nucli (K)"
11793
11794 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11795 msgid "Handles"
11796 msgstr "Mànecs"
11797
11798 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11799 msgid "Threads"
11800 msgstr "Fils"
11801
11802 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11803 msgid "Processes"
11804 msgstr "Processos"
11805
11806 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11807 msgid "Total"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: taskmgr.rc:388
11811 msgid "Limit"
11812 msgstr "Límit"
11813
11814 #: taskmgr.rc:389
11815 msgid "Peak"
11816 msgstr "Màxim"
11817
11818 #: taskmgr.rc:398
11819 msgid "System Cache"
11820 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11821
11822 #: taskmgr.rc:406
11823 msgid "Paged"
11824 msgstr "Paginada"
11825
11826 #: taskmgr.rc:407
11827 msgid "Nonpaged"
11828 msgstr "No paginada"
11829
11830 #: taskmgr.rc:414
11831 msgid "CPU usage history"
11832 msgstr "Historial d'ús de CPU"
11833
11834 #: taskmgr.rc:415
11835 msgid "Memory usage history"
11836 msgstr "Monitor d'ús de Memòria"
11837
11838 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11839 msgid "Debug Channels"
11840 msgstr "Canals de Depuració"
11841
11842 #: taskmgr.rc:439
11843 msgid "Processor Affinity"
11844 msgstr "Afinitat de Processador"
11845
11846 #: taskmgr.rc:444
11847 msgid ""
11848 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11849 "allowed to execute on."
11850 msgstr ""
11851 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11852 "permetrà que el procés executi."
11853
11854 #: taskmgr.rc:446
11855 msgid "CPU 0"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: taskmgr.rc:448
11859 msgid "CPU 1"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: taskmgr.rc:450
11863 msgid "CPU 2"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: taskmgr.rc:452
11867 msgid "CPU 3"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: taskmgr.rc:454
11871 msgid "CPU 4"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: taskmgr.rc:456
11875 msgid "CPU 5"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: taskmgr.rc:458
11879 msgid "CPU 6"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: taskmgr.rc:460
11883 msgid "CPU 7"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: taskmgr.rc:462
11887 msgid "CPU 8"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: taskmgr.rc:464
11891 msgid "CPU 9"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: taskmgr.rc:466
11895 msgid "CPU 10"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: taskmgr.rc:468
11899 msgid "CPU 11"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: taskmgr.rc:470
11903 msgid "CPU 12"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: taskmgr.rc:472
11907 msgid "CPU 13"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: taskmgr.rc:474
11911 msgid "CPU 14"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: taskmgr.rc:476
11915 msgid "CPU 15"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: taskmgr.rc:478
11919 msgid "CPU 16"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: taskmgr.rc:480
11923 msgid "CPU 17"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: taskmgr.rc:482
11927 msgid "CPU 18"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: taskmgr.rc:484
11931 msgid "CPU 19"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: taskmgr.rc:486
11935 msgid "CPU 20"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: taskmgr.rc:488
11939 msgid "CPU 21"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: taskmgr.rc:490
11943 msgid "CPU 22"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: taskmgr.rc:492
11947 msgid "CPU 23"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: taskmgr.rc:494
11951 msgid "CPU 24"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: taskmgr.rc:496
11955 msgid "CPU 25"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: taskmgr.rc:498
11959 msgid "CPU 26"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: taskmgr.rc:500
11963 msgid "CPU 27"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: taskmgr.rc:502
11967 msgid "CPU 28"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: taskmgr.rc:504
11971 msgid "CPU 29"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: taskmgr.rc:506
11975 msgid "CPU 30"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: taskmgr.rc:508
11979 msgid "CPU 31"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: taskmgr.rc:514
11983 msgid "Select Columns"
11984 msgstr "Selecciona Columnes"
11985
11986 #: taskmgr.rc:519
11987 msgid ""
11988 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11989 msgstr ""
11990 "Seleccioneu els columnes que apareixeran a la pàgina Procés del "
11991 "Administrador de Tasques."
11992
11993 #: taskmgr.rc:521
11994 msgid "&Image Name"
11995 msgstr "Nom d'&Imatge"
11996
11997 #: taskmgr.rc:523
11998 msgid "&PID (Process Identifier)"
11999 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
12000
12001 #: taskmgr.rc:525
12002 msgid "&CPU Usage"
12003 msgstr "Ús de CPU"
12004
12005 #: taskmgr.rc:527
12006 msgid "CPU Tim&e"
12007 msgstr "T&emps de CPU"
12008
12009 #: taskmgr.rc:529
12010 msgid "&Memory Usage"
12011 msgstr "Ús de &Memòria"
12012
12013 #: taskmgr.rc:531
12014 msgid "Memory Usage &Delta"
12015 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
12016
12017 #: taskmgr.rc:533
12018 msgid "Pea&k Memory Usage"
12019 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
12020
12021 #: taskmgr.rc:535
12022 msgid "Page &Faults"
12023 msgstr "&Fallades de Pàgina"
12024
12025 #: taskmgr.rc:537
12026 msgid "&USER Objects"
12027 msgstr "Objectes &USER"
12028
12029 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12030 msgid "I/O Reads"
12031 msgstr "Lectures E/S"
12032
12033 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12034 msgid "I/O Read Bytes"
12035 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12036
12037 #: taskmgr.rc:543
12038 msgid "&Session ID"
12039 msgstr "ID de &Sessió"
12040
12041 #: taskmgr.rc:545
12042 msgid "User &Name"
12043 msgstr "&Nom de Usuari"
12044
12045 #: taskmgr.rc:547
12046 msgid "Page F&aults Delta"
12047 msgstr "F&allades de Pàgina"
12048
12049 #: taskmgr.rc:549
12050 msgid "&Virtual Memory Size"
12051 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12052
12053 #: taskmgr.rc:551
12054 msgid "Pa&ged Pool"
12055 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12056
12057 #: taskmgr.rc:553
12058 msgid "N&on-paged Pool"
12059 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12060
12061 #: taskmgr.rc:555
12062 msgid "Base P&riority"
12063 msgstr "P&rioritat Base"
12064
12065 #: taskmgr.rc:557
12066 msgid "&Handle Count"
12067 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12068
12069 #: taskmgr.rc:559
12070 msgid "&Thread Count"
12071 msgstr "Nombre de &Fils"
12072
12073 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12074 msgid "GDI Objects"
12075 msgstr "Objectes GDI"
12076
12077 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12078 msgid "I/O Writes"
12079 msgstr "Escriptures E/S"
12080
12081 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12082 msgid "I/O Write Bytes"
12083 msgstr "Bytes E/S escrits"
12084
12085 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12086 msgid "I/O Other"
12087 msgstr "Altre E/S"
12088
12089 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12090 msgid "I/O Other Bytes"
12091 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12092
12093 #: taskmgr.rc:182
12094 msgid "Create New Task"
12095 msgstr "Crea Tasca Nova"
12096
12097 #: taskmgr.rc:187
12098 msgid "Runs a new program"
12099 msgstr "Executa un nou programa"
12100
12101 #: taskmgr.rc:188
12102 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12103 msgstr ""
12104 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12105 "estigui minimitzat"
12106
12107 #: taskmgr.rc:190
12108 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12109 msgstr ""
12110 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
12111 "SwitchTo"
12112
12113 #: taskmgr.rc:191
12114 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12115 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
12116
12117 #: taskmgr.rc:192
12118 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12119 msgstr ""
12120 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12121 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12122
12123 #: taskmgr.rc:193
12124 msgid "Displays tasks by using large icons"
12125 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12126
12127 #: taskmgr.rc:194
12128 msgid "Displays tasks by using small icons"
12129 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12130
12131 #: taskmgr.rc:195
12132 msgid "Displays information about each task"
12133 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12134
12135 #: taskmgr.rc:196
12136 msgid "Updates the display twice per second"
12137 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12138
12139 #: taskmgr.rc:197
12140 msgid "Updates the display every two seconds"
12141 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12142
12143 #: taskmgr.rc:198
12144 msgid "Updates the display every four seconds"
12145 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12146
12147 #: taskmgr.rc:203
12148 msgid "Does not automatically update"
12149 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12150
12151 #: taskmgr.rc:205
12152 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12153 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
12154
12155 #: taskmgr.rc:206
12156 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12157 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
12158
12159 #: taskmgr.rc:207
12160 msgid "Minimizes the windows"
12161 msgstr "Minimitza les finestres"
12162
12163 #: taskmgr.rc:208
12164 msgid "Maximizes the windows"
12165 msgstr "Maximitza les finestres"
12166
12167 #: taskmgr.rc:209
12168 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12169 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12170
12171 #: taskmgr.rc:210
12172 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12173 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12174
12175 #: taskmgr.rc:211
12176 msgid "Displays Task Manager help topics"
12177 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12178
12179 #: taskmgr.rc:212
12180 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12181 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12182
12183 #: taskmgr.rc:213
12184 msgid "Exits the Task Manager application"
12185 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12186
12187 #: taskmgr.rc:215
12188 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12189 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12190
12191 #: taskmgr.rc:216
12192 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12193 msgstr "Seleccionar quals columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12194
12195 #: taskmgr.rc:217
12196 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12197 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12198
12199 #: taskmgr.rc:219
12200 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12201 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12202
12203 #: taskmgr.rc:220
12204 msgid "Each CPU has its own history graph"
12205 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12206
12207 #: taskmgr.rc:222
12208 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12209 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12210
12211 #: taskmgr.rc:227
12212 msgid "Tells the selected tasks to close"
12213 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12214
12215 #: taskmgr.rc:228
12216 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12217 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12218
12219 #: taskmgr.rc:229
12220 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12221 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12222
12223 #: taskmgr.rc:230
12224 msgid "Removes the process from the system"
12225 msgstr "Treu el procés del sistema"
12226
12227 #: taskmgr.rc:232
12228 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12229 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12230
12231 #: taskmgr.rc:233
12232 msgid "Attaches the debugger to this process"
12233 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12234
12235 #: taskmgr.rc:235
12236 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12237 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procés executi"
12238
12239 #: taskmgr.rc:237
12240 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12241 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12242
12243 #: taskmgr.rc:238
12244 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12245 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12246
12247 #: taskmgr.rc:240
12248 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12249 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12250
12251 #: taskmgr.rc:242
12252 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12253 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12254
12255 #: taskmgr.rc:244
12256 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12257 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12258
12259 #: taskmgr.rc:245
12260 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12261 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12262
12263 #: taskmgr.rc:247
12264 msgid "Controls Debug Channels"
12265 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12266
12267 #: taskmgr.rc:264
12268 msgid "Performance"
12269 msgstr "Rendiment"
12270
12271 #: taskmgr.rc:265
12272 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12273 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12274
12275 #: taskmgr.rc:266
12276 msgid "Processes: %d"
12277 msgstr "Processos: %d"
12278
12279 #: taskmgr.rc:267
12280 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12281 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12282
12283 #: taskmgr.rc:272
12284 msgid "Image Name"
12285 msgstr "Nom de Imatge"
12286
12287 #: taskmgr.rc:273
12288 msgid "PID"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: taskmgr.rc:274
12292 msgid "CPU"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: taskmgr.rc:275
12296 msgid "CPU Time"
12297 msgstr "Temps de CPU"
12298
12299 #: taskmgr.rc:276
12300 msgid "Mem Usage"
12301 msgstr "Ús de Mem"
12302
12303 #: taskmgr.rc:277
12304 msgid "Mem Delta"
12305 msgstr "Delta de Mem"
12306
12307 #: taskmgr.rc:278
12308 msgid "Peak Mem Usage"
12309 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12310
12311 #: taskmgr.rc:279
12312 msgid "Page Faults"
12313 msgstr "Fallades de Pàgina"
12314
12315 #: taskmgr.rc:280
12316 msgid "USER Objects"
12317 msgstr "Objectes USER"
12318
12319 #: taskmgr.rc:283
12320 msgid "Session ID"
12321 msgstr "ID de Sessió"
12322
12323 #: taskmgr.rc:284
12324 msgid "Username"
12325 msgstr "Nom de Usuari"
12326
12327 #: taskmgr.rc:285
12328 msgid "PF Delta"
12329 msgstr "Delta de PF"
12330
12331 #: taskmgr.rc:286
12332 msgid "VM Size"
12333 msgstr "Mida de VM"
12334
12335 #: taskmgr.rc:287
12336 msgid "Paged Pool"
12337 msgstr "Bloc Paginat"
12338
12339 #: taskmgr.rc:288
12340 msgid "NP Pool"
12341 msgstr "Bloc NP"
12342
12343 #: taskmgr.rc:289
12344 msgid "Base Pri"
12345 msgstr "Prioritat Base"
12346
12347 #: taskmgr.rc:301
12348 msgid "Task Manager Warning"
12349 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12350
12351 #: taskmgr.rc:304
12352 msgid ""
12353 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12354 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12355 "sure you want to change the priority class?"
12356 msgstr ""
12357 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12358 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12359 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12360 "classe de prioritat?"
12361
12362 #: taskmgr.rc:305
12363 msgid "Unable to Change Priority"
12364 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12365
12366 #: taskmgr.rc:310
12367 msgid ""
12368 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12369 "results including loss of data and system instability. The\n"
12370 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12371 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12372 "terminate the process?"
12373 msgstr ""
12374 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12375 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12376 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12377 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
12378 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12379
12380 #: taskmgr.rc:311
12381 msgid "Unable to Terminate Process"
12382 msgstr "No es pot Terminar el Procés"
12383
12384 #: taskmgr.rc:313
12385 msgid ""
12386 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12387 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12388 msgstr ""
12389 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12390 "pèrdua de dades.\n"
12391 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12392
12393 #: taskmgr.rc:314
12394 msgid "Unable to Debug Process"
12395 msgstr "No es pot Depurar el Procés"
12396
12397 #: taskmgr.rc:315
12398 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12399 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12400
12401 #: taskmgr.rc:316
12402 msgid "Invalid Option"
12403 msgstr "Opció Invàlida"
12404
12405 #: taskmgr.rc:317
12406 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12407 msgstr "No es pot Accedir o Establer l'Afinitat del Procés"
12408
12409 #: taskmgr.rc:322
12410 msgid "System Idle Process"
12411 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12412
12413 #: taskmgr.rc:323
12414 msgid "Not Responding"
12415 msgstr "No Respondent"
12416
12417 #: taskmgr.rc:324
12418 msgid "Running"
12419 msgstr "Executant"
12420
12421 #: taskmgr.rc:325
12422 msgid "Task"
12423 msgstr "Tasca"
12424
12425 #: uninstaller.rc:26
12426 msgid "Wine Application Uninstaller"
12427 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12428
12429 #: uninstaller.rc:27
12430 msgid ""
12431 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12432 "executable.\n"
12433 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12434 msgstr ""
12435 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser a causa de "
12436 "la falta del executable.\n"
12437 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12438
12439 #: view.rc:33
12440 msgid "&Pan"
12441 msgstr "&Barrit"
12442
12443 #: view.rc:35
12444 msgid "&Scale to Window"
12445 msgstr "E&scala a la finestra"
12446
12447 #: view.rc:37
12448 msgid "&Left"
12449 msgstr "A &L'esquerra"
12450
12451 #: view.rc:38
12452 msgid "&Right"
12453 msgstr "Al D&reta"
12454
12455 #: view.rc:46
12456 msgid "Regular Metafile Viewer"
12457 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12458
12459 #: wineboot.rc:28
12460 msgid "Waiting for Program"
12461 msgstr "Esperant Programa"
12462
12463 #: wineboot.rc:32
12464 msgid "Terminate Process"
12465 msgstr "Termina el Procés"
12466
12467 #: wineboot.rc:33
12468 msgid ""
12469 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12470 "responding.\n"
12471 "\n"
12472 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12473 msgstr ""
12474 "Una simulació de sortida o apagament està en progrés, però aquest programa "
12475 "no respon.\n"
12476 "\n"
12477 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12478
12479 #: wineboot.rc:39
12480 msgid "Wine"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: wineboot.rc:43
12484 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12485 msgstr ""
12486 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12487
12488 #: winecfg.rc:132
12489 msgid ""
12490 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12491 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12492 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12493 "option) any later version."
12494 msgstr ""
12495 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12496 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
12497 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12498 "elecció) qualsevol versió posterior."
12499
12500 #: winecfg.rc:134
12501 msgid "Windows registration information"
12502 msgstr "Informació de registració del Windows"
12503
12504 #: winecfg.rc:135
12505 msgid "&Owner:"
12506 msgstr "Pr&opietari:"
12507
12508 #: winecfg.rc:137
12509 msgid "Organi&zation:"
12510 msgstr "Organit&zació:"
12511
12512 #: winecfg.rc:145
12513 msgid "Application settings"
12514 msgstr "Ajustaments de les aplicacions"
12515
12516 #: winecfg.rc:146
12517 msgid ""
12518 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12519 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12520 "or per-application settings in those tabs as well."
12521 msgstr ""
12522 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12523 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12524 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12525 "aquestes pestanyes també."
12526
12527 #: winecfg.rc:150
12528 msgid "&Add application..."
12529 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12530
12531 #: winecfg.rc:151
12532 msgid "&Remove application"
12533 msgstr "T&reure aplicació"
12534
12535 #: winecfg.rc:152
12536 msgid "&Windows Version:"
12537 msgstr "Versió de &Windows:"
12538
12539 #: winecfg.rc:160
12540 msgid "Window settings"
12541 msgstr "Ajustaments de finestra"
12542
12543 #: winecfg.rc:161
12544 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12545 msgstr ""
12546 "Captura automàticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12547
12548 #: winecfg.rc:162
12549 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12550 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12551
12552 #: winecfg.rc:163
12553 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12554 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12555
12556 #: winecfg.rc:164
12557 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12558 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
12559
12560 #: winecfg.rc:166
12561 msgid "Desktop &size:"
12562 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12563
12564 #: winecfg.rc:171
12565 msgid "Screen resolution"
12566 msgstr "Resolució de pantalla"
12567
12568 #: winecfg.rc:175
12569 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12570 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12571
12572 #: winecfg.rc:182
12573 msgid "DLL overrides"
12574 msgstr "Reemplaçaments DLL"
12575
12576 #: winecfg.rc:183
12577 msgid ""
12578 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12579 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12580 "application)."
12581 msgstr ""
12582 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12583 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12584 "l'aplicació)."
12585
12586 #: winecfg.rc:185
12587 msgid "&New override for library:"
12588 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12589
12590 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12591 msgid "&Add"
12592 msgstr "&Afegeix"
12593
12594 #: winecfg.rc:188
12595 msgid "Existing &overrides:"
12596 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12597
12598 #: winecfg.rc:190
12599 msgid "&Edit..."
12600 msgstr "&Edita..."
12601
12602 #: winecfg.rc:196
12603 msgid "Edit Override"
12604 msgstr "Editar Reemplaçament"
12605
12606 #: winecfg.rc:199
12607 msgid "Load order"
12608 msgstr "Ordre de càrrega"
12609
12610 #: winecfg.rc:200
12611 msgid "&Builtin (Wine)"
12612 msgstr "&Interna (Wine)"
12613
12614 #: winecfg.rc:201
12615 msgid "&Native (Windows)"
12616 msgstr "&Nativa (Windows)"
12617
12618 #: winecfg.rc:202
12619 msgid "Bui&ltin then Native"
12620 msgstr "In&terna, després Nativa"
12621
12622 #: winecfg.rc:203
12623 msgid "Nati&ve then Builtin"
12624 msgstr "Nati&va, després Interna"
12625
12626 #: winecfg.rc:204
12627 msgid "&Disable"
12628 msgstr "&Deshabilitada"
12629
12630 #: winecfg.rc:211
12631 msgid "Select Drive Letter"
12632 msgstr "Lletra de la Unitat"
12633
12634 #: winecfg.rc:223
12635 msgid "Drive mappings"
12636 msgstr "Mapes d'unitat"
12637
12638 #: winecfg.rc:224
12639 msgid ""
12640 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12641 "edited."
12642 msgstr ""
12643 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12644 "es pot editar."
12645
12646 #: winecfg.rc:227
12647 msgid "&Add..."
12648 msgstr "&Afegeix..."
12649
12650 #: winecfg.rc:229
12651 msgid "Auto&detect"
12652 msgstr "Auto&detecta"
12653
12654 #: winecfg.rc:232
12655 msgid "&Path:"
12656 msgstr "&Ruta:"
12657
12658 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12659 msgid "Show &Advanced"
12660 msgstr "Mostrar &Avançat"
12661
12662 #: winecfg.rc:240
12663 msgid "De&vice:"
12664 msgstr "Dispositi&u:"
12665
12666 #: winecfg.rc:242
12667 msgid "Bro&wse..."
12668 msgstr "Na&vega..."
12669
12670 #: winecfg.rc:244
12671 msgid "&Label:"
12672 msgstr "&Etiqueta:"
12673
12674 #: winecfg.rc:246
12675 msgid "S&erial:"
12676 msgstr "&Sèrie:"
12677
12678 #: winecfg.rc:249
12679 msgid "Show &dot files"
12680 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12681
12682 #: winecfg.rc:256
12683 msgid "Driver diagnostics"
12684 msgstr "Diagnòstics de controlador"
12685
12686 #: winecfg.rc:258
12687 msgid "Defaults"
12688 msgstr "Predeterminats"
12689
12690 #: winecfg.rc:259
12691 msgid "Output device:"
12692 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12693
12694 #: winecfg.rc:260
12695 msgid "Voice output device:"
12696 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12697
12698 #: winecfg.rc:261
12699 msgid "Input device:"
12700 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12701
12702 #: winecfg.rc:262
12703 msgid "Voice input device:"
12704 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12705
12706 #: winecfg.rc:267
12707 msgid "&Test Sound"
12708 msgstr "&Prova el So"
12709
12710 #: winecfg.rc:274
12711 msgid "Appearance"
12712 msgstr "Aparença"
12713
12714 #: winecfg.rc:275
12715 msgid "&Theme:"
12716 msgstr "&Tema:"
12717
12718 #: winecfg.rc:277
12719 msgid "&Install theme..."
12720 msgstr "&Instal·la tema..."
12721
12722 #: winecfg.rc:282
12723 msgid "It&em:"
12724 msgstr "&Element:"
12725
12726 #: winecfg.rc:284
12727 msgid "C&olor:"
12728 msgstr "C&olor:"
12729
12730 #: winecfg.rc:290
12731 msgid "Folders"
12732 msgstr "Carpetes"
12733
12734 #: winecfg.rc:293
12735 msgid "&Link to:"
12736 msgstr "En&llaça a:"
12737
12738 #: winecfg.rc:31
12739 msgid "Libraries"
12740 msgstr "Biblioteques"
12741
12742 #: winecfg.rc:32
12743 msgid "Drives"
12744 msgstr "Unitats"
12745
12746 #: winecfg.rc:33
12747 msgid "Select the Unix target directory, please."
12748 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12749
12750 #: winecfg.rc:34
12751 msgid "Hide &Advanced"
12752 msgstr "Amagar &Avançat"
12753
12754 #: winecfg.rc:36
12755 msgid "(No Theme)"
12756 msgstr "(Cap Tema)"
12757
12758 #: winecfg.rc:37
12759 msgid "Graphics"
12760 msgstr "Gràfics"
12761
12762 #: winecfg.rc:38
12763 msgid "Desktop Integration"
12764 msgstr "Integració d'Escriptori"
12765
12766 #: winecfg.rc:39
12767 msgid "Audio"
12768 msgstr "Àudio"
12769
12770 #: winecfg.rc:40
12771 msgid "About"
12772 msgstr "Quant a"
12773
12774 #: winecfg.rc:41
12775 msgid "Wine configuration"
12776 msgstr "Configuració del Wine"
12777
12778 #: winecfg.rc:43
12779 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12780 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12781
12782 #: winecfg.rc:44
12783 msgid "Select a theme file"
12784 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12785
12786 #: winecfg.rc:45
12787 msgid "Folder"
12788 msgstr "Carpeta"
12789
12790 #: winecfg.rc:46
12791 msgid "Links to"
12792 msgstr "Enllaça a"
12793
12794 #: winecfg.rc:42
12795 msgid "Wine configuration for %s"
12796 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12797
12798 #: winecfg.rc:81
12799 msgid "Selected driver: %s"
12800 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12801
12802 #: winecfg.rc:82
12803 msgid "(None)"
12804 msgstr "(Cap)"
12805
12806 #: winecfg.rc:83
12807 msgid "Audio test failed!"
12808 msgstr "Ha fallat la prova d'àudio!"
12809
12810 #: winecfg.rc:85
12811 msgid "(System default)"
12812 msgstr "(Defecte del sistema)"
12813
12814 #: winecfg.rc:51
12815 msgid ""
12816 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12817 "Are you sure you want to do this?"
12818 msgstr ""
12819 "Canviar l'ordre de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12820 "Esteu segur que voleu fer això?"
12821
12822 #: winecfg.rc:52
12823 msgid "Warning: system library"
12824 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12825
12826 #: winecfg.rc:53
12827 msgid "native"
12828 msgstr "nativa"
12829
12830 #: winecfg.rc:54
12831 msgid "builtin"
12832 msgstr "interna"
12833
12834 #: winecfg.rc:55
12835 msgid "native, builtin"
12836 msgstr "nativa, interna"
12837
12838 #: winecfg.rc:56
12839 msgid "builtin, native"
12840 msgstr "interna, nativa"
12841
12842 #: winecfg.rc:57
12843 msgid "disabled"
12844 msgstr "deshabilitada"
12845
12846 #: winecfg.rc:58
12847 msgid "Default Settings"
12848 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12849
12850 #: winecfg.rc:59
12851 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12852 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12853
12854 #: winecfg.rc:60
12855 msgid "Use global settings"
12856 msgstr "Usar ajustaments globals"
12857
12858 #: winecfg.rc:61
12859 msgid "Select an executable file"
12860 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12861
12862 #: winecfg.rc:66
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Autodetect"
12865 msgstr "Auto&detecta"
12866
12867 #: winecfg.rc:67
12868 msgid "Local hard disk"
12869 msgstr "Disc dur local"
12870
12871 #: winecfg.rc:68
12872 msgid "Network share"
12873 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12874
12875 #: winecfg.rc:69
12876 msgid "Floppy disk"
12877 msgstr "Disquet"
12878
12879 #: winecfg.rc:70
12880 msgid "CD-ROM"
12881 msgstr "CD-ROM"
12882
12883 #: winecfg.rc:71
12884 msgid ""
12885 "You cannot add any more drives.\n"
12886 "\n"
12887 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12888 msgstr ""
12889 "No podeu afegir més unitats.\n"
12890 "\n"
12891 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12892 "26."
12893
12894 #: winecfg.rc:72
12895 msgid "System drive"
12896 msgstr "Unitat de sistema"
12897
12898 #: winecfg.rc:73
12899 msgid ""
12900 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12901 "\n"
12902 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12903 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12904 msgstr ""
12905 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12906 "\n"
12907 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12908 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12909
12910 #: winecfg.rc:74
12911 msgctxt "Drive letter"
12912 msgid "Letter"
12913 msgstr "Lletra"
12914
12915 #: winecfg.rc:75
12916 msgid "Drive Mapping"
12917 msgstr "Mapa d'Unitat"
12918
12919 #: winecfg.rc:76
12920 msgid ""
12921 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12922 "\n"
12923 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12924 msgstr ""
12925 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12926 "\n"
12927 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12928
12929 #: winecfg.rc:90
12930 msgid "Controls Background"
12931 msgstr "Controls--Fons"
12932
12933 #: winecfg.rc:91
12934 msgid "Controls Text"
12935 msgstr "Controls--Text"
12936
12937 #: winecfg.rc:93
12938 msgid "Menu Background"
12939 msgstr "Menú--Fons"
12940
12941 #: winecfg.rc:94
12942 msgid "Menu Text"
12943 msgstr "Menú--Text"
12944
12945 #: winecfg.rc:95
12946 msgid "Scrollbar"
12947 msgstr "Barra de Desplaçament"
12948
12949 #: winecfg.rc:96
12950 msgid "Selection Background"
12951 msgstr "Selecció--Fons"
12952
12953 #: winecfg.rc:97
12954 msgid "Selection Text"
12955 msgstr "Selecció--Text"
12956
12957 #: winecfg.rc:98
12958 msgid "ToolTip Background"
12959 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12960
12961 #: winecfg.rc:99
12962 msgid "ToolTip Text"
12963 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12964
12965 #: winecfg.rc:100
12966 msgid "Window Background"
12967 msgstr "Finestra--Fons"
12968
12969 #: winecfg.rc:101
12970 msgid "Window Text"
12971 msgstr "Finestra--Text"
12972
12973 #: winecfg.rc:102
12974 msgid "Active Title Bar"
12975 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12976
12977 #: winecfg.rc:103
12978 msgid "Active Title Text"
12979 msgstr "Títol Actiu--Text"
12980
12981 #: winecfg.rc:104
12982 msgid "Inactive Title Bar"
12983 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
12984
12985 #: winecfg.rc:105
12986 msgid "Inactive Title Text"
12987 msgstr "Títol Inactiu--Text"
12988
12989 #: winecfg.rc:106
12990 msgid "Message Box Text"
12991 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
12992
12993 #: winecfg.rc:107
12994 msgid "Application Workspace"
12995 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
12996
12997 #: winecfg.rc:108
12998 msgid "Window Frame"
12999 msgstr "Marca de Finestra"
13000
13001 #: winecfg.rc:109
13002 msgid "Active Border"
13003 msgstr "Vora Activa"
13004
13005 #: winecfg.rc:110
13006 msgid "Inactive Border"
13007 msgstr "Vora Inactiva"
13008
13009 #: winecfg.rc:111
13010 msgid "Controls Shadow"
13011 msgstr "Controls--Ombra"
13012
13013 #: winecfg.rc:112
13014 msgid "Gray Text"
13015 msgstr "Text Gris"
13016
13017 #: winecfg.rc:113
13018 msgid "Controls Highlight"
13019 msgstr "Controls--Ressalt"
13020
13021 #: winecfg.rc:114
13022 msgid "Controls Dark Shadow"
13023 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
13024
13025 #: winecfg.rc:115
13026 msgid "Controls Light"
13027 msgstr "Controls--Brillo"
13028
13029 #: winecfg.rc:116
13030 msgid "Controls Alternate Background"
13031 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13032
13033 #: winecfg.rc:117
13034 msgid "Hot Tracked Item"
13035 msgstr "Element Ressaltat"
13036
13037 #: winecfg.rc:118
13038 msgid "Active Title Bar Gradient"
13039 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13040
13041 #: winecfg.rc:119
13042 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13043 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13044
13045 #: winecfg.rc:120
13046 msgid "Menu Highlight"
13047 msgstr "Menú--Ressalt"
13048
13049 #: winecfg.rc:121
13050 msgid "Menu Bar"
13051 msgstr "Menú--Barra"
13052
13053 #: wineconsole.rc:60
13054 msgid "Cursor size"
13055 msgstr "Mida de cursor"
13056
13057 #: wineconsole.rc:61
13058 msgid "&Small"
13059 msgstr "&Petit"
13060
13061 #: wineconsole.rc:62
13062 msgid "&Medium"
13063 msgstr "&Medi"
13064
13065 #: wineconsole.rc:63
13066 msgid "&Large"
13067 msgstr "&Gran"
13068
13069 #: wineconsole.rc:65
13070 msgid "Control"
13071 msgstr "Control"
13072
13073 #: wineconsole.rc:66
13074 msgid "Popup menu"
13075 msgstr "Menú emergent"
13076
13077 #: wineconsole.rc:67
13078 msgid "&Control"
13079 msgstr "&Control"
13080
13081 #: wineconsole.rc:68
13082 msgid "S&hift"
13083 msgstr "&Maj"
13084
13085 #: wineconsole.rc:69
13086 msgid "Quick edit"
13087 msgstr "Edició ràpida"
13088
13089 #: wineconsole.rc:70
13090 msgid "&enable"
13091 msgstr "&habilita"
13092
13093 #: wineconsole.rc:72
13094 msgid "Command history"
13095 msgstr "Historial d'ordres"
13096
13097 #: wineconsole.rc:73
13098 msgid "&Number of recalled commands:"
13099 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats:"
13100
13101 #: wineconsole.rc:76
13102 msgid "&Remove doubles"
13103 msgstr "&Treu dobles"
13104
13105 #: wineconsole.rc:84
13106 msgid "&Font"
13107 msgstr "&Tipus de lletra"
13108
13109 #: wineconsole.rc:86
13110 msgid "&Color"
13111 msgstr "&Color"
13112
13113 #: wineconsole.rc:97
13114 msgid "Configuration"
13115 msgstr "Configuració"
13116
13117 #: wineconsole.rc:100
13118 msgid "Buffer zone"
13119 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13120
13121 #: wineconsole.rc:101
13122 msgid "&Width:"
13123 msgstr "A&mplada:"
13124
13125 #: wineconsole.rc:104
13126 msgid "&Height:"
13127 msgstr "A&lçada:"
13128
13129 #: wineconsole.rc:108
13130 msgid "Window size"
13131 msgstr "Mida de finestra"
13132
13133 #: wineconsole.rc:109
13134 msgid "W&idth:"
13135 msgstr "Am&plada:"
13136
13137 #: wineconsole.rc:112
13138 msgid "H&eight:"
13139 msgstr "Al&çada:"
13140
13141 #: wineconsole.rc:116
13142 msgid "End of program"
13143 msgstr "Fi de programa"
13144
13145 #: wineconsole.rc:117
13146 msgid "&Close console"
13147 msgstr "Tanca la &consola"
13148
13149 #: wineconsole.rc:119
13150 msgid "Edition"
13151 msgstr "&Edició"
13152
13153 #: wineconsole.rc:125
13154 msgid "Console parameters"
13155 msgstr "Paràmetres de consola"
13156
13157 #: wineconsole.rc:128
13158 msgid "Retain these settings for later sessions"
13159 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13160
13161 #: wineconsole.rc:129
13162 msgid "Modify only current session"
13163 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13164
13165 #: wineconsole.rc:26
13166 msgid "Set &Defaults"
13167 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13168
13169 #: wineconsole.rc:28
13170 msgid "&Mark"
13171 msgstr "&Marcar"
13172
13173 #: wineconsole.rc:31
13174 msgid "&Select all"
13175 msgstr "&Selecciona tot"
13176
13177 #: wineconsole.rc:32
13178 msgid "Sc&roll"
13179 msgstr "Desplaça&r"
13180
13181 #: wineconsole.rc:33
13182 msgid "S&earch"
13183 msgstr "C&ercar"
13184
13185 #: wineconsole.rc:36
13186 msgid "Setup - Default settings"
13187 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13188
13189 #: wineconsole.rc:37
13190 msgid "Setup - Current settings"
13191 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13192
13193 #: wineconsole.rc:38
13194 msgid "Configuration error"
13195 msgstr "Error de configuració"
13196
13197 #: wineconsole.rc:39
13198 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13199 msgstr ""
13200 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13201 "la finestra"
13202
13203 #: wineconsole.rc:34
13204 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13205 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13206
13207 #: wineconsole.rc:35
13208 msgid "This is a test"
13209 msgstr "Això és una prova"
13210
13211 #: wineconsole.rc:41
13212 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13213 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar la id del esdeveniment\n"
13214
13215 #: wineconsole.rc:42
13216 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13217 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13218
13219 #: wineconsole.rc:43
13220 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13221 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
13222
13223 #: wineconsole.rc:44
13224 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13225 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13226
13227 #: wineconsole.rc:45
13228 msgid ""
13229 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13230 "The command is invalid.\n"
13231 msgstr ""
13232 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13233 "L'ordre és invàlida.\n"
13234
13235 #: wineconsole.rc:47
13236 msgid ""
13237 "\n"
13238 "Usage:\n"
13239 "  wineconsole [options] <command>\n"
13240 "\n"
13241 "Options:\n"
13242 msgstr ""
13243 "\n"
13244 "Ús:\n"
13245 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13246 "\n"
13247 "Opcions:\n"
13248
13249 #: wineconsole.rc:49
13250 msgid ""
13251 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13252 "will\n"
13253 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13254 "console.\n"
13255 msgstr ""
13256 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13257 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13258 "consola de Wine.\n"
13259
13260 #: wineconsole.rc:50
13261 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13262 msgstr ""
13263 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13264
13265 #: wineconsole.rc:51
13266 msgid ""
13267 "\n"
13268 "Example:\n"
13269 "  wineconsole cmd\n"
13270 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13271 "\n"
13272 msgstr ""
13273 "\n"
13274 "Exemple:\n"
13275 "  wineconsole cmd\n"
13276 "Inicia la línia d'ordres en una consola del Wine.\n"
13277 "\n"
13278
13279 #: winedbg.rc:46
13280 msgid "Program Error"
13281 msgstr "Error de Programa"
13282
13283 #: winedbg.rc:51
13284 msgid ""
13285 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13286 "sorry for the inconvenience."
13287 msgstr ""
13288 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13289 "molèsties."
13290
13291 #: winedbg.rc:55
13292 msgid ""
13293 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13294 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13295 "Database</a> for tips about running this application."
13296 msgstr ""
13297 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13298 "Wine. Pot ser que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13299 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13300 "aplicació."
13301
13302 #: winedbg.rc:58
13303 msgid "Show &Details"
13304 msgstr "Mostra &Detalls"
13305
13306 #: winedbg.rc:63
13307 msgid "Program Error Details"
13308 msgstr "Detalls d'Error de Programa"
13309
13310 #: winedbg.rc:70
13311 msgid ""
13312 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13313 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13314 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13315 "and attach that file to the report."
13316 msgstr ""
13317 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13318 "podeu desar la informació detallada a un fitxer mediant el botó \"Anomenar i "
13319 "Desar\", després <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un "
13320 "informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
13321
13322 #: winedbg.rc:35
13323 msgid "Wine program crash"
13324 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13325
13326 #: winedbg.rc:36
13327 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13328 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13329
13330 #: winedbg.rc:37
13331 msgid "(unidentified)"
13332 msgstr "(no identificat)"
13333
13334 #: winedbg.rc:40
13335 msgid "Saving failed"
13336 msgstr "El desament ha fallat"
13337
13338 #: winedbg.rc:41
13339 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13340 msgstr "Carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
13341
13342 #: winefile.rc:26
13343 msgid "&Open\tEnter"
13344 msgstr "&Obrir\tEnter"
13345
13346 #: winefile.rc:30
13347 msgid "Re&name..."
13348 msgstr "Canvia el &nom..."
13349
13350 #: winefile.rc:31
13351 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13352 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
13353
13354 #: winefile.rc:33
13355 msgid "&Run..."
13356 msgstr "&Executar..."
13357
13358 #: winefile.rc:35
13359 msgid "Cr&eate Directory..."
13360 msgstr "Crear &Directori..."
13361
13362 #: winefile.rc:40
13363 msgid "&Disk"
13364 msgstr "&Disc"
13365
13366 #: winefile.rc:41
13367 msgid "Connect &Network Drive..."
13368 msgstr "Connectar Unitat de &Xarxa..."
13369
13370 #: winefile.rc:42
13371 msgid "&Disconnect Network Drive"
13372 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13373
13374 #: winefile.rc:48
13375 msgid "&Name"
13376 msgstr "&Nom"
13377
13378 #: winefile.rc:49
13379 msgid "&All File Details"
13380 msgstr "&Tots els Detalls del Fitxer"
13381
13382 #: winefile.rc:51
13383 msgid "&Sort by Name"
13384 msgstr "&Ordenar per Nom"
13385
13386 #: winefile.rc:52
13387 msgid "Sort &by Type"
13388 msgstr "Ordenar per &Tipus"
13389
13390 #: winefile.rc:53
13391 msgid "Sort by Si&ze"
13392 msgstr "Ordenar per &Mida"
13393
13394 #: winefile.rc:54
13395 msgid "Sort by &Date"
13396 msgstr "Ordenar per &Data"
13397
13398 #: winefile.rc:56
13399 msgid "Filter by&..."
13400 msgstr "Filtrar per&..."
13401
13402 #: winefile.rc:63
13403 msgid "&Drivebar"
13404 msgstr "Barra d'&Unitats"
13405
13406 #: winefile.rc:65
13407 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13408 msgstr "&Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13409
13410 #: winefile.rc:71
13411 msgid "New &Window"
13412 msgstr "&Finestra Nova"
13413
13414 #: winefile.rc:72
13415 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13416 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13417
13418 #: winefile.rc:74
13419 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13420 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13421
13422 #: winefile.rc:81
13423 msgid "&About Wine File Manager"
13424 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
13425
13426 #: winefile.rc:122
13427 msgid "Select destination"
13428 msgstr "Selecciona destinació"
13429
13430 #: winefile.rc:135
13431 msgid "By File Type"
13432 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13433
13434 #: winefile.rc:140
13435 msgid "File type"
13436 msgstr "Tipus de fitxer"
13437
13438 #: winefile.rc:141
13439 msgid "&Directories"
13440 msgstr "&Directoris"
13441
13442 #: winefile.rc:143
13443 msgid "&Programs"
13444 msgstr "&Programes"
13445
13446 #: winefile.rc:145
13447 msgid "Docu&ments"
13448 msgstr "Docu&ments"
13449
13450 #: winefile.rc:147
13451 msgid "&Other files"
13452 msgstr "&Altres fitxers"
13453
13454 #: winefile.rc:149
13455 msgid "Show Hidden/&System Files"
13456 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13457
13458 #: winefile.rc:160
13459 msgid "&File Name:"
13460 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13461
13462 #: winefile.rc:162
13463 msgid "Full &Path:"
13464 msgstr "&Ruta Completa:"
13465
13466 #: winefile.rc:164
13467 msgid "Last Change:"
13468 msgstr "Últim Canvi:"
13469
13470 #: winefile.rc:168
13471 msgid "Cop&yright:"
13472 msgstr "&Drets d'Autor:"
13473
13474 #: winefile.rc:170
13475 msgid "Size:"
13476 msgstr "Mida:"
13477
13478 #: winefile.rc:174
13479 msgid "H&idden"
13480 msgstr "A&magat"
13481
13482 #: winefile.rc:175
13483 msgid "&Archive"
13484 msgstr "&Arxiu"
13485
13486 #: winefile.rc:176
13487 msgid "&System"
13488 msgstr "&Sistema"
13489
13490 #: winefile.rc:177
13491 msgid "&Compressed"
13492 msgstr "&Comprimit"
13493
13494 #: winefile.rc:178
13495 msgid "Version information"
13496 msgstr "Informació de versió"
13497
13498 #: winefile.rc:194
13499 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13500 msgid "S"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: winefile.rc:87
13504 msgid "Applying font settings"
13505 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13506
13507 #: winefile.rc:88
13508 msgid "Error while selecting new font."
13509 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13510
13511 #: winefile.rc:93
13512 msgid "Wine File Manager"
13513 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
13514
13515 #: winefile.rc:95
13516 msgid "root fs"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: winefile.rc:96
13520 msgid "unixfs"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: winefile.rc:98
13524 msgid "Shell"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13528 msgid "Not yet implemented"
13529 msgstr "Encara no implementat"
13530
13531 #: winefile.rc:106
13532 msgid "CDate"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: winefile.rc:107
13536 msgid "ADate"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: winefile.rc:108
13540 msgid "MDate"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: winefile.rc:109
13544 msgid "Index/Inode"
13545 msgstr "Índex/Inode"
13546
13547 #: winefile.rc:114
13548 msgid "%1 of %2 free"
13549 msgstr "%1 de %2 lliure"
13550
13551 #: winefile.rc:115
13552 msgctxt "unit kilobyte"
13553 msgid "kB"
13554 msgstr "kB"
13555
13556 #: winefile.rc:116
13557 msgctxt "unit megabyte"
13558 msgid "MB"
13559 msgstr "MB"
13560
13561 #: winefile.rc:117
13562 msgctxt "unit gigabyte"
13563 msgid "GB"
13564 msgstr "GB"
13565
13566 #: winemine.rc:34
13567 msgid "&Game"
13568 msgstr "&Joc"
13569
13570 #: winemine.rc:35
13571 msgid "&New\tF2"
13572 msgstr "&Nou\tF2"
13573
13574 #: winemine.rc:37
13575 msgid "Question &Marks"
13576 msgstr "Signes d'&Interrogació"
13577
13578 #: winemine.rc:39
13579 msgid "&Beginner"
13580 msgstr "&Principiant"
13581
13582 #: winemine.rc:40
13583 msgid "&Advanced"
13584 msgstr "&Avançat"
13585
13586 #: winemine.rc:41
13587 msgid "&Expert"
13588 msgstr "&Expert"
13589
13590 #: winemine.rc:42
13591 msgid "&Custom..."
13592 msgstr "&Costum..."
13593
13594 #: winemine.rc:44
13595 msgid "&Fastest Times"
13596 msgstr "&Millors Temps"
13597
13598 #: winemine.rc:49
13599 msgid "&About WineMine"
13600 msgstr "&Quant al WineMine"
13601
13602 #: winemine.rc:56
13603 msgid "Fastest Times"
13604 msgstr "Millors Temps"
13605
13606 #: winemine.rc:58
13607 msgid "Fastest times"
13608 msgstr "Millors temps"
13609
13610 #: winemine.rc:59
13611 msgid "Beginner"
13612 msgstr "Principiant"
13613
13614 #: winemine.rc:60
13615 msgid "Advanced"
13616 msgstr "Avançat"
13617
13618 #: winemine.rc:61
13619 msgid "Expert"
13620 msgstr "Expert"
13621
13622 #: winemine.rc:74
13623 msgid "Congratulations!"
13624 msgstr "Felicitacions!"
13625
13626 #: winemine.rc:76
13627 msgid "Please enter your name"
13628 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13629
13630 #: winemine.rc:84
13631 msgid "Custom Game"
13632 msgstr "Joc Costum"
13633
13634 #: winemine.rc:86
13635 msgid "Rows"
13636 msgstr "Files"
13637
13638 #: winemine.rc:87
13639 msgid "Columns"
13640 msgstr "Columnes"
13641
13642 #: winemine.rc:88
13643 msgid "Mines"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: winemine.rc:27
13647 msgid "WineMine"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: winemine.rc:28
13651 msgid "Nobody"
13652 msgstr "Ningú"
13653
13654 #: winemine.rc:29
13655 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13656 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13657
13658 #: winhlp32.rc:32
13659 msgid "Printer &setup..."
13660 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
13661
13662 #: winhlp32.rc:39
13663 msgid "&Annotate..."
13664 msgstr "&Anota..."
13665
13666 #: winhlp32.rc:41
13667 msgid "&Bookmark"
13668 msgstr "&Marca"
13669
13670 #: winhlp32.rc:42
13671 msgid "&Define..."
13672 msgstr "&Defineix..."
13673
13674 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13675 msgid "Fonts"
13676 msgstr "Fonts"
13677
13678 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13679 msgid "Small"
13680 msgstr "Petit"
13681
13682 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13683 msgid "Normal"
13684 msgstr "Normal"
13685
13686 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13687 msgid "Large"
13688 msgstr "Gran"
13689
13690 #: winhlp32.rc:54
13691 msgid "&Help on help\tF1"
13692 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13693
13694 #: winhlp32.rc:55
13695 msgid "Always on &top"
13696 msgstr "Sempre amun&t"
13697
13698 #: winhlp32.rc:56
13699 msgid "&About Wine Help"
13700 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
13701
13702 #: winhlp32.rc:64
13703 msgid "Annotation..."
13704 msgstr "Anotació..."
13705
13706 #: winhlp32.rc:65
13707 msgid "Copy"
13708 msgstr "Copia"
13709
13710 #: winhlp32.rc:97
13711 msgid "Index"
13712 msgstr "Índex"
13713
13714 #: winhlp32.rc:105
13715 msgid "Search"
13716 msgstr "Cerca"
13717
13718 #: winhlp32.rc:78
13719 msgid "Wine Help"
13720 msgstr "Ajuda del Wine"
13721
13722 #: winhlp32.rc:83
13723 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13724 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13725
13726 #: winhlp32.rc:85
13727 msgid "Summary"
13728 msgstr "Resum"
13729
13730 #: winhlp32.rc:84
13731 msgid "&Index"
13732 msgstr "&Índex"
13733
13734 #: winhlp32.rc:88
13735 msgid "Help files (*.hlp)"
13736 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13737
13738 #: winhlp32.rc:89
13739 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13740 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13741
13742 #: winhlp32.rc:90
13743 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13744 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13745
13746 #: winhlp32.rc:91
13747 msgid "Help topics: "
13748 msgstr "Temes d'ajuda: "
13749
13750 #: wordpad.rc:28
13751 msgid "&New...\tCtrl+N"
13752 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13753
13754 #: wordpad.rc:42
13755 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13756 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13757
13758 #: wordpad.rc:47
13759 msgid "&Clear\tDel"
13760 msgstr "Es&borra\tSupr"
13761
13762 #: wordpad.rc:48
13763 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13764 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13765
13766 #: wordpad.rc:51
13767 msgid "Find &next\tF3"
13768 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13769
13770 #: wordpad.rc:54
13771 msgid "Read-&only"
13772 msgstr "N&omés lectura"
13773
13774 #: wordpad.rc:55
13775 msgid "&Modified"
13776 msgstr "&Modificat"
13777
13778 #: wordpad.rc:57
13779 msgid "E&xtras"
13780 msgstr "E&xtres"
13781
13782 #: wordpad.rc:59
13783 msgid "Selection &info"
13784 msgstr "&Informació de selecció"
13785
13786 #: wordpad.rc:60
13787 msgid "Character &format"
13788 msgstr "Format de &caràcters"
13789
13790 #: wordpad.rc:61
13791 msgid "&Def. char format"
13792 msgstr "Format de caràcters &predeterminat"
13793
13794 #: wordpad.rc:62
13795 msgid "Paragrap&h format"
13796 msgstr "Format de paràgra&f"
13797
13798 #: wordpad.rc:63
13799 msgid "&Get text"
13800 msgstr "&Obté text"
13801
13802 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13803 msgid "&Format Bar"
13804 msgstr "Barra de &Format"
13805
13806 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13807 msgid "&Ruler"
13808 msgstr "&Regle"
13809
13810 #: wordpad.rc:75
13811 msgid "&Insert"
13812 msgstr "&Insereix"
13813
13814 #: wordpad.rc:77
13815 msgid "&Date and time..."
13816 msgstr "&Data i hora..."
13817
13818 #: wordpad.rc:79
13819 msgid "F&ormat"
13820 msgstr "F&ormat"
13821
13822 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13823 msgid "&Bullet points"
13824 msgstr "P&ics"
13825
13826 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13827 msgid "&Paragraph..."
13828 msgstr "P&aràgraf..."
13829
13830 #: wordpad.rc:84
13831 msgid "&Tabs..."
13832 msgstr "Ta&buladors..."
13833
13834 #: wordpad.rc:85
13835 msgid "Backgroun&d"
13836 msgstr "&Fons"
13837
13838 #: wordpad.rc:87
13839 msgid "&System\tCtrl+1"
13840 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13841
13842 #: wordpad.rc:88
13843 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13844 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
13845
13846 #: wordpad.rc:93
13847 msgid "&About Wine Wordpad"
13848 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
13849
13850 #: wordpad.rc:130
13851 msgid "Automatic"
13852 msgstr "Automàtic"
13853
13854 #: wordpad.rc:199
13855 msgid "Date and time"
13856 msgstr "Data i hora"
13857
13858 #: wordpad.rc:202
13859 msgid "Available formats"
13860 msgstr "Formats disponibles"
13861
13862 #: wordpad.rc:213
13863 msgid "New document type"
13864 msgstr "Nou tipus de document"
13865
13866 #: wordpad.rc:221
13867 msgid "Paragraph format"
13868 msgstr "Format de paràgraf"
13869
13870 #: wordpad.rc:224
13871 msgid "Indentation"
13872 msgstr "Sagnia"
13873
13874 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13875 msgid "Left"
13876 msgstr "Esquerra"
13877
13878 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13879 msgid "Right"
13880 msgstr "Dreta"
13881
13882 #: wordpad.rc:229
13883 msgid "First line"
13884 msgstr "Primera línia"
13885
13886 #: wordpad.rc:231
13887 msgid "Alignment"
13888 msgstr "Alineació"
13889
13890 #: wordpad.rc:239
13891 msgid "Tabs"
13892 msgstr "Tabuladors"
13893
13894 #: wordpad.rc:242
13895 msgid "Tab stops"
13896 msgstr "Aturades de tabulador"
13897
13898 #: wordpad.rc:248
13899 msgid "Remove al&l"
13900 msgstr "&Treu tots"
13901
13902 #: wordpad.rc:256
13903 msgid "Line wrapping"
13904 msgstr "Ajust de línia"
13905
13906 #: wordpad.rc:257
13907 msgid "&No line wrapping"
13908 msgstr "&Cap ajust de línia"
13909
13910 #: wordpad.rc:258
13911 msgid "Wrap text by the &window border"
13912 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13913
13914 #: wordpad.rc:259
13915 msgid "Wrap text by the &margin"
13916 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13917
13918 #: wordpad.rc:260
13919 msgid "Toolbars"
13920 msgstr "Barres d'eines"
13921
13922 #: wordpad.rc:273
13923 msgctxt "accelerator Align Left"
13924 msgid "L"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: wordpad.rc:274
13928 msgctxt "accelerator Align Center"
13929 msgid "E"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: wordpad.rc:275
13933 msgctxt "accelerator Align Right"
13934 msgid "R"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: wordpad.rc:282
13938 msgctxt "accelerator Redo"
13939 msgid "Y"
13940 msgstr "Y"
13941
13942 #: wordpad.rc:283
13943 msgctxt "accelerator Bold"
13944 msgid "B"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: wordpad.rc:284
13948 msgctxt "accelerator Italic"
13949 msgid "I"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: wordpad.rc:285
13953 msgctxt "accelerator Underline"
13954 msgid "U"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: wordpad.rc:136
13958 msgid "All documents (*.*)"
13959 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13960
13961 #: wordpad.rc:137
13962 msgid "Text documents (*.txt)"
13963 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13964
13965 #: wordpad.rc:138
13966 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13967 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13968
13969 #: wordpad.rc:139
13970 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13971 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13972
13973 #: wordpad.rc:140
13974 msgid "Rich text document"
13975 msgstr "Document de text enriquit"
13976
13977 #: wordpad.rc:141
13978 msgid "Text document"
13979 msgstr "Document de text"
13980
13981 #: wordpad.rc:142
13982 msgid "Unicode text document"
13983 msgstr "Document de text Unicode"
13984
13985 #: wordpad.rc:143
13986 msgid "Printer files (*.prn)"
13987 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13988
13989 #: wordpad.rc:150
13990 msgid "Center"
13991 msgstr "Centre"
13992
13993 #: wordpad.rc:156
13994 msgid "Text"
13995 msgstr "Text"
13996
13997 #: wordpad.rc:157
13998 msgid "Rich text"
13999 msgstr "Text enriquit"
14000
14001 #: wordpad.rc:163
14002 msgid "Next page"
14003 msgstr "Pàg. següent"
14004
14005 #: wordpad.rc:164
14006 msgid "Previous page"
14007 msgstr "Pàg. anterior"
14008
14009 #: wordpad.rc:165
14010 msgid "Two pages"
14011 msgstr "Dues pàgines"
14012
14013 #: wordpad.rc:166
14014 msgid "One page"
14015 msgstr "Una pàgina"
14016
14017 #: wordpad.rc:167
14018 msgid "Zoom in"
14019 msgstr "Apropa"
14020
14021 #: wordpad.rc:168
14022 msgid "Zoom out"
14023 msgstr "Allunya"
14024
14025 #: wordpad.rc:170
14026 msgid "Page"
14027 msgstr "Pàgina"
14028
14029 #: wordpad.rc:171
14030 msgid "Pages"
14031 msgstr "Pàgines"
14032
14033 #: wordpad.rc:172
14034 msgctxt "unit: centimeter"
14035 msgid "cm"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: wordpad.rc:173
14039 msgctxt "unit: inch"
14040 msgid "in"
14041 msgstr "polzades"
14042
14043 #: wordpad.rc:174
14044 msgid "inch"
14045 msgstr "polzada"
14046
14047 #: wordpad.rc:175
14048 msgctxt "unit: point"
14049 msgid "pt"
14050 msgstr "pt"
14051
14052 #: wordpad.rc:180
14053 msgid "Document"
14054 msgstr "Document"
14055
14056 #: wordpad.rc:181
14057 msgid "Save changes to '%s'?"
14058 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
14059
14060 #: wordpad.rc:182
14061 msgid "Finished searching the document."
14062 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14063
14064 #: wordpad.rc:183
14065 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14066 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14067
14068 #: wordpad.rc:184
14069 msgid ""
14070 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14071 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14072 msgstr ""
14073 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14074 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14075
14076 #: wordpad.rc:187
14077 msgid "Invalid number format."
14078 msgstr "Format de nombre invàlid."
14079
14080 #: wordpad.rc:188
14081 msgid "OLE storage documents are not supported."
14082 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
14083
14084 #: wordpad.rc:189
14085 msgid "Could not save the file."
14086 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14087
14088 #: wordpad.rc:190
14089 msgid "You do not have access to save the file."
14090 msgstr "No teníeu accés per desar el fitxer."
14091
14092 #: wordpad.rc:191
14093 msgid "Could not open the file."
14094 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14095
14096 #: wordpad.rc:192
14097 msgid "You do not have access to open the file."
14098 msgstr "No teníeu accés per obrir el fitxer."
14099
14100 #: wordpad.rc:193
14101 msgid "Printing not implemented."
14102 msgstr "Impressió no implementada."
14103
14104 #: wordpad.rc:194
14105 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14106 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
14107
14108 #: write.rc:27
14109 msgid "Starting Wordpad failed"
14110 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14111
14112 #: xcopy.rc:27
14113 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14114 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14115
14116 #: xcopy.rc:28
14117 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14118 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14119
14120 #: xcopy.rc:29
14121 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14122 msgstr "Premeu <Enter> per començar a copiar\n"
14123
14124 #: xcopy.rc:30
14125 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14126 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
14127
14128 #: xcopy.rc:31
14129 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14130 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14131
14132 #: xcopy.rc:34
14133 msgid ""
14134 "Is '%1' a filename or directory\n"
14135 "on the target?\n"
14136 "(F - File, D - Directory)\n"
14137 msgstr ""
14138 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14139 "directori a la destinació?\n"
14140 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14141
14142 #: xcopy.rc:35
14143 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14144 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14145
14146 #: xcopy.rc:36
14147 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14148 msgstr "Sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
14149
14150 #: xcopy.rc:37
14151 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14152 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
14153
14154 #: xcopy.rc:39
14155 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14156 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14157
14158 #: xcopy.rc:43
14159 msgctxt "File key"
14160 msgid "F"
14161 msgstr "F"
14162
14163 #: xcopy.rc:44
14164 msgctxt "Directory key"
14165 msgid "D"
14166 msgstr "D"
14167
14168 #: xcopy.rc:77
14169 msgid ""
14170 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14171 "\n"
14172 "Syntax:\n"
14173 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14174 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14175 "\n"
14176 "Where:\n"
14177 "\n"
14178 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14179 "\tmore files.\n"
14180 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14181 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14182 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14183 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14184 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14185 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14186 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14187 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14188 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14189 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14190 "[/N]  Copy using short names.\n"
14191 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14192 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14193 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14194 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14195 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14196 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14197 "\tarchive attribute.\n"
14198 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14199 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14200 "\t\tthan source.\n"
14201 "\n"
14202 msgstr ""
14203 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14204 "\n"
14205 "Sintaxi:\n"
14206 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14207 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14208 "\n"
14209 "On:\n"
14210 "\n"
14211 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14212 "\tfitxers.\n"
14213 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14214 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14215 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silenci.\n"
14216 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14217 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
14218 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14219 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14220 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14221 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14222 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14223 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14224 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14225 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14226 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14227 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14228 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
14229 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, treure el\n"
14230 "\tatribut d'arxiu.\n"
14231 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14232 "\t\tsubministrada.\n"
14233 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14234 "\t\tés més vell que el font.\n"
14235 "\n"