programs: Standardize the About menus.
[wine] / po / ja.po
1 # Japanese translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-23 23:12+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "削除(&R)..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "変更と削除(&M)..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Waveファイル: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Waveファイル"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "ビデオ"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "音声"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
120
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "未圧縮"
124
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "キャンセル…"
128
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "区切り"
132
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:78 winecfg.rc:76
134 msgid "None"
135 msgstr "なし"
136
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
138 msgid "Close"
139 msgstr "閉じる"
140
141 #: comctl32.rc:33
142 msgid "Today:"
143 msgstr "今日:"
144
145 #: comctl32.rc:34
146 msgid "Go to today"
147 msgstr "今日へ移動"
148
149 #: comdlg32.rc:29
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&About FolderPicker Test"
152
153 #: comdlg32.rc:30
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "ドキュメント フォルダ"
156
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgid "My Documents"
159 msgstr "My Documents"
160
161 #: comdlg32.rc:32
162 msgid "My Favorites"
163 msgstr "お気に入り"
164
165 #: comdlg32.rc:33
166 msgid "System Path"
167 msgstr "システム パス"
168
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
170 msgid "Desktop"
171 msgstr "Desktop"
172
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 msgid "Fonts"
175 msgstr "フォント"
176
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
178 msgid "My Computer"
179 msgstr "マイ コンピュータ"
180
181 #: comdlg32.rc:41
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "システム フォルダ"
184
185 #: comdlg32.rc:42
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
188
189 #: comdlg32.rc:43
190 msgid "File not found"
191 msgstr "ファイルが見つかりません。"
192
193 #: comdlg32.rc:44
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "ファイル名を確認してください。"
196
197 #: comdlg32.rc:45
198 msgid ""
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
201 msgstr ""
202 "このファイルは存在しません。\n"
203 "作成しますか?"
204
205 #: comdlg32.rc:46
206 msgid ""
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
209 msgstr ""
210 "ファイルは既に存在します。\n"
211 "上書きしますか?"
212
213 #: comdlg32.rc:47
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "ファイル名に使えない文字"
216
217 #: comdlg32.rc:48
218 msgid ""
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "                          / : < > |"
221 msgstr ""
222 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
223 "                          / : < > |"
224
225 #: comdlg32.rc:49
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "パスが見つかりません"
228
229 #: comdlg32.rc:50
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "ファイルが見つかりません"
232
233 #: comdlg32.rc:55
234 msgid "Up One Level"
235 msgstr "一つ上のフォルダへ"
236
237 #: comdlg32.rc:56
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "新しいフォルダの作成"
240
241 #: comdlg32.rc:57
242 msgid "List"
243 msgstr "一覧"
244
245 #: comdlg32.rc:58
246 msgid "Details"
247 msgstr "詳細"
248
249 #: comdlg32.rc:59
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "デスクトップを参照"
252
253 #: comdlg32.rc:123
254 msgid "Regular"
255 msgstr "標準"
256
257 #: comdlg32.rc:124
258 msgid "Bold"
259 msgstr "太字"
260
261 #: comdlg32.rc:125
262 msgid "Italic"
263 msgstr "斜体"
264
265 #: comdlg32.rc:126
266 msgid "Bold Italic"
267 msgstr "太字 斜体"
268
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 msgid "Black"
271 msgstr "黒"
272
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgid "Maroon"
275 msgstr "茶色"
276
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 msgid "Green"
279 msgstr "緑"
280
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 msgid "Olive"
283 msgstr "オリーブ"
284
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 msgid "Navy"
287 msgstr "紺"
288
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 msgid "Purple"
291 msgstr "紫"
292
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgid "Teal"
295 msgstr "青緑"
296
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 msgid "Gray"
299 msgstr "灰色"
300
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 msgid "Silver"
303 msgstr "銀色"
304
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 msgid "Red"
307 msgstr "赤"
308
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 msgid "Lime"
311 msgstr "黄緑"
312
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 msgid "Yellow"
315 msgstr "黄"
316
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 msgid "Blue"
319 msgstr "青"
320
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgid "Fuchsia"
323 msgstr "赤紫"
324
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 msgid "Aqua"
327 msgstr "水色"
328
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
330 msgid "White"
331 msgstr "白"
332
333 #: comdlg32.rc:66
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Unreadable Entry"
336
337 #: comdlg32.rc:68
338 msgid ""
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
341 msgstr ""
342 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
343 "%d から %d までの値を入力してください。"
344
345 #: comdlg32.rc:70
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
348
349 #: comdlg32.rc:72
350 msgid ""
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
353 msgstr ""
354 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
355 "余白を再入力してください。"
356
357 #: comdlg32.rc:74
358 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
359 msgstr "部数は、空にできません。"
360
361 #: comdlg32.rc:76
362 msgid ""
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
365 msgstr ""
366 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
367 "1 から %d までの値を入力してください。"
368
369 #: comdlg32.rc:77
370 msgid "A printer error occurred."
371 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
372
373 #: comdlg32.rc:78
374 msgid "No default printer defined."
375 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
376
377 #: comdlg32.rc:79
378 msgid "Cannot find the printer."
379 msgstr "プリンタが見つかりません。"
380
381 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
382 msgid "Out of memory."
383 msgstr "メモリ不足です。"
384
385 #: comdlg32.rc:81
386 msgid "An error occurred."
387 msgstr "エラーが発生しました。"
388
389 #: comdlg32.rc:82
390 msgid "Unknown printer driver."
391 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
392
393 #: comdlg32.rc:85
394 msgid ""
395 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
396 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 msgstr ""
398 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
399 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
400 "ください。"
401
402 #: comdlg32.rc:151
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
405
406 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "保存(&S)"
409
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "保存する場所(&I):"
413
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "保存"
417
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "名前を付けて保存"
421
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "ファイルを開く"
425
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "待機中"
429
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "一時停止 -"
433
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "エラー -"
437
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "削除待ち -"
441
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "紙詰まり -"
445
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "用紙切れ -"
449
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "手差し -"
453
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "用紙の問題 -"
457
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "オフライン -"
461
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "入出力中 -"
465
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "ビジー -"
469
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "印刷中 -"
473
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "出力トレイが満杯 -"
477
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "利用不可 -"
481
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "待機中 -"
485
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "処理中 -"
489
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "初期化中 -"
493
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "ウォーミング アップ -"
497
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "トナー少量 -"
501
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "トナーなし -"
505
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "処理不能 -"
509
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
513
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "メモリ不足 -"
517
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
521
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "プリント サーバ不明 -"
525
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "省電力モード -"
529
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "既定のプリンタ "
533
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "キューに %d つの文書"
537
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "余白 [インチ]"
541
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "余白 [mm]"
545
546 #: comdlg32.rc:91
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
549
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "印刷"
553
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "%s に接続"
557
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "%s に接続しています"
561
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "ログオン失敗"
565
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "ユーザ名とパスワードが\n"
572 "正しいか確認してください。"
573
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
582 "\n"
583 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
584 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
585
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Caps Lock がオン"
589
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "認証局鍵識別子"
593
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "鍵の属性"
597
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "鍵の利用制限"
601
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "サブジェクト代替名"
605
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "発行者代替名"
609
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "基本制約"
613
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "鍵の使用法"
617
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "証明書ポリシー"
621
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
625
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "CRL 原因コード"
629
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "CRL 配布先"
633
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "拡張鍵の使用法"
637
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "認証局情報へのアクセス"
641
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "証明書の拡張"
645
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "次回更新場所"
649
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Yes or No Trust"
653
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "電子メール アドレス"
657
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "構造化されていない名前"
661
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "内容の種類"
665
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
669
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "署名時刻"
673
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "カウンタ署名"
677
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "チャレンジ パスワード"
681
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "構造化されていない住所"
685
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "SMIME Capabilities"
688 msgstr "S/MIME機能"
689
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Prefer Signed Data"
693
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
697
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr "User Notice"
701
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
705
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "認証局の発行者"
709
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "証明書のテンプレート名"
713
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "証明書の種類"
717
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "証明書の分岐"
721
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Netscape 証明書の種類"
725
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Netscape ベース URL"
729
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Netscape 失効 URL"
733
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
737
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
741
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
745
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
749
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Netscape コメント"
753
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
757
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
761
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
765
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Country/Region"
769
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr "Organization"
773
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Organizational Unit"
777
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr "Common Name"
781
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr "Locality"
785
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "State or Province"
789
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr "Title"
793
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr "Given Name"
797
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr "Initials"
801
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Sur Name"
804 msgstr "Sur Name"
805
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Domain Component"
809
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Street Address"
813
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Serial Number"
817
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "CA Version"
821
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Cross CA Version"
825
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
829
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Principal Name"
833
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Windows Product Update"
837
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
841
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "OS Version"
845
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Enrollment CSP"
849
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "CRL Number"
853
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Delta CRL Indicator"
857
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Issuing Distribution Point"
861
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Freshest CRL"
865
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Name Constraints"
869
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Policy Mappings"
873
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Policy Constraints"
877
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
881
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Application Policies"
885
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Application Policy Mappings"
889
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Application Policy Constraints"
893
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "CMC Data"
897
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "CMC Response"
901
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Unsigned CMC Request"
905
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "CMC Status Info"
909
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "CMC Extensions"
913
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "CMC Attributes"
917
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "PKCS 7 Data"
921
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 Signed"
925
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
929
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
933
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "PKCS 7 Digested"
937
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
941
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
945
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Virtual Base CRL Number"
949
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Next CRL Publish"
953
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "CA Encryption Certificate"
957
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "キー回復エージェント"
961
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Certificate Template Information"
965
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Enterprise Root OID"
969
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Dummy Signer"
973
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Encrypted Private Key"
977
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Published CRL Locations"
981
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
985
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "Transaction Id"
989
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr "Sender Nonce"
993
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr "Recipient Nonce"
997
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Reg Info"
1001
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Get Certificate"
1005
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Get CRL"
1009
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Revoke Request"
1013
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Query Pending"
1017
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "証明書信頼リスト"
1021
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1025
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Private Key Usage Period"
1029
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Client Information"
1033
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "サーバ認証"
1037
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "クライアント認証"
1041
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "コード署名"
1045
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "安全な電子メール"
1049
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "タイム スタンプ"
1053
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1057
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1061
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "IPsec エンド システム"
1065
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "IPsec トンネル終端"
1069
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "IPsec ユーザ"
1073
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1077
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1081
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1085
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1089
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1093
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "キー パック ライセンス"
1097
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1101
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "スマート カード ログオン"
1105
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "デジタル著作権管理"
1109
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "限定従属"
1113
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "鍵の回復"
1117
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "ドキュメントの署名"
1121
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "IPsec IKE 中間"
1125
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "ファイルの回復"
1129
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "ルート一覧の署名"
1133
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1137
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1141
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "証明書要求エージェント"
1145
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "ライフタイム署名"
1149
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "任意のポリシー"
1153
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "信頼されたルート認証局"
1157
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "個人"
1161
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "中間認証局"
1165
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "ほかの人"
1169
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "信頼された発行元"
1173
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "信頼されない証明書"
1177
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "KeyID="
1181
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Certificate Issuer"
1185
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Certificate Serial Number="
1189
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Other Name="
1193
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Email Address="
1197
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "DNS Name="
1201
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Directory Address"
1205
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "URL="
1209
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "IP Address="
1213
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Mask="
1217
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Registered ID="
1221
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Unknown Key Usage"
1225
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Subject Type="
1229
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgid "CA"
1232 msgstr "CA"
1233
1234 #: crypt32.rc:196
1235 msgid "End Entity"
1236 msgstr "End Entity"
1237
1238 #: crypt32.rc:197
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "Path Length Constraint="
1241
1242 #: crypt32.rc:199
1243 msgid "Information Not Available"
1244 msgstr "Information Not Available"
1245
1246 #: crypt32.rc:200
1247 msgid "Authority Info Access"
1248 msgstr "Authority Info Access"
1249
1250 #: crypt32.rc:201
1251 msgid "Access Method="
1252 msgstr "Access Method="
1253
1254 #: crypt32.rc:202
1255 msgid "OCSP"
1256 msgstr "OCSP"
1257
1258 #: crypt32.rc:203
1259 msgid "CA Issuers"
1260 msgstr "CA Issuers"
1261
1262 #: crypt32.rc:204
1263 msgid "Unknown Access Method"
1264 msgstr "Unknown Access Method"
1265
1266 #: crypt32.rc:205
1267 msgid "Alternative Name"
1268 msgstr "Alternative Name"
1269
1270 #: crypt32.rc:206
1271 msgid "CRL Distribution Point"
1272 msgstr "CRL Distribution Point"
1273
1274 #: crypt32.rc:207
1275 msgid "Distribution Point Name"
1276 msgstr "Distribution Point Name"
1277
1278 #: crypt32.rc:208
1279 msgid "Full Name"
1280 msgstr "Full Name"
1281
1282 #: crypt32.rc:209
1283 msgid "RDN Name"
1284 msgstr "RDN Name"
1285
1286 #: crypt32.rc:210
1287 msgid "CRL Reason="
1288 msgstr "CRL Reason="
1289
1290 #: crypt32.rc:211
1291 msgid "CRL Issuer"
1292 msgstr "CRL Issuer"
1293
1294 #: crypt32.rc:212
1295 msgid "Key Compromise"
1296 msgstr "Key Compromise"
1297
1298 #: crypt32.rc:213
1299 msgid "CA Compromise"
1300 msgstr "CA Compromise"
1301
1302 #: crypt32.rc:214
1303 msgid "Affiliation Changed"
1304 msgstr "Affiliation Changed"
1305
1306 #: crypt32.rc:215
1307 msgid "Superseded"
1308 msgstr "Superseded"
1309
1310 #: crypt32.rc:216
1311 msgid "Operation Ceased"
1312 msgstr "Operation Ceased"
1313
1314 #: crypt32.rc:217
1315 msgid "Certificate Hold"
1316 msgstr "Certificate Hold"
1317
1318 #: crypt32.rc:218
1319 msgid "Financial Information="
1320 msgstr "Financial Information="
1321
1322 #: crypt32.rc:219
1323 msgid "Available"
1324 msgstr "Available"
1325
1326 #: crypt32.rc:220
1327 msgid "Not Available"
1328 msgstr "Not Available"
1329
1330 #: crypt32.rc:221
1331 msgid "Meets Criteria="
1332 msgstr "Meets Criteria="
1333
1334 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1335 msgid "Yes"
1336 msgstr "はい"
1337
1338 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1339 msgid "No"
1340 msgstr "いいえ"
1341
1342 #: crypt32.rc:224
1343 msgid "Digital Signature"
1344 msgstr "デジタル署名"
1345
1346 #: crypt32.rc:225
1347 msgid "Non-Repudiation"
1348 msgstr "否認防止"
1349
1350 #: crypt32.rc:226
1351 msgid "Key Encipherment"
1352 msgstr "鍵の暗号化"
1353
1354 #: crypt32.rc:227
1355 msgid "Data Encipherment"
1356 msgstr "データの暗号化"
1357
1358 #: crypt32.rc:228
1359 msgid "Key Agreement"
1360 msgstr "鍵交換"
1361
1362 #: crypt32.rc:229
1363 msgid "Certificate Signing"
1364 msgstr "証明書の署名"
1365
1366 #: crypt32.rc:230
1367 msgid "Off-line CRL Signing"
1368 msgstr "オフライン CRL 署名"
1369
1370 #: crypt32.rc:231
1371 msgid "CRL Signing"
1372 msgstr "CRL 署名"
1373
1374 #: crypt32.rc:232
1375 msgid "Encipher Only"
1376 msgstr "暗号化のみ"
1377
1378 #: crypt32.rc:233
1379 msgid "Decipher Only"
1380 msgstr "復号化のみ"
1381
1382 #: crypt32.rc:234
1383 msgid "SSL Client Authentication"
1384 msgstr "SSL クライアント認証"
1385
1386 #: crypt32.rc:235
1387 msgid "SSL Server Authentication"
1388 msgstr "SSL サーバ認証"
1389
1390 #: crypt32.rc:236
1391 msgid "S/MIME"
1392 msgstr "S/MIME"
1393
1394 #: crypt32.rc:237
1395 msgid "Signature"
1396 msgstr "署名"
1397
1398 #: crypt32.rc:238
1399 msgid "SSL CA"
1400 msgstr "SSL 認証局"
1401
1402 #: crypt32.rc:239
1403 msgid "S/MIME CA"
1404 msgstr "S/MIME 認証局"
1405
1406 #: crypt32.rc:240
1407 msgid "Signature CA"
1408 msgstr "署名認証局"
1409
1410 #: cryptdlg.rc:27
1411 msgid "Certificate Policy"
1412 msgstr "Certificate Policy"
1413
1414 #: cryptdlg.rc:28
1415 msgid "Policy Identifier: "
1416 msgstr "Policy Identifier: "
1417
1418 #: cryptdlg.rc:29
1419 msgid "Policy Qualifier Info"
1420 msgstr "Policy Qualifier Info"
1421
1422 #: cryptdlg.rc:30
1423 msgid "Policy Qualifier Id="
1424 msgstr "Policy Qualifier Id="
1425
1426 #: cryptdlg.rc:33
1427 msgid "Qualifier"
1428 msgstr "Qualifier"
1429
1430 #: cryptdlg.rc:34
1431 msgid "Notice Reference"
1432 msgstr "Notice Reference"
1433
1434 #: cryptdlg.rc:35
1435 msgid "Organization="
1436 msgstr "Organization="
1437
1438 #: cryptdlg.rc:36
1439 msgid "Notice Number="
1440 msgstr "Notice Number="
1441
1442 #: cryptdlg.rc:37
1443 msgid "Notice Text="
1444 msgstr "Notice Text="
1445
1446 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1447 msgid "Certificate"
1448 msgstr "証明書"
1449
1450 #: cryptui.rc:28
1451 msgid "Certificate Information"
1452 msgstr "証明書の情報"
1453
1454 #: cryptui.rc:29
1455 msgid ""
1456 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1457 "altered or corrupted."
1458 msgstr ""
1459 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1460 "があります。"
1461
1462 #: cryptui.rc:30
1463 msgid ""
1464 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1465 "trusted root certificate store."
1466 msgstr ""
1467 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1468 "証明書ストアに追加してください。"
1469
1470 #: cryptui.rc:31
1471 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1472 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1473
1474 #: cryptui.rc:32
1475 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1476 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1477
1478 #: cryptui.rc:33
1479 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1480 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1481
1482 #: cryptui.rc:34
1483 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1484 msgstr "この証明書の目的:"
1485
1486 #: cryptui.rc:35
1487 msgid "Issued to: "
1488 msgstr "発行先: "
1489
1490 #: cryptui.rc:36
1491 msgid "Issued by: "
1492 msgstr "発行者: "
1493
1494 #: cryptui.rc:37
1495 msgid "Valid from "
1496 msgstr "有効期間 "
1497
1498 #: cryptui.rc:38
1499 msgid " to "
1500 msgstr " から "
1501
1502 #: cryptui.rc:39
1503 msgid "This certificate has an invalid signature."
1504 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1505
1506 #: cryptui.rc:40
1507 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1508 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1509
1510 #: cryptui.rc:41
1511 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1512 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1513
1514 #: cryptui.rc:42
1515 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1516 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1517
1518 #: cryptui.rc:43
1519 msgid "This certificate is OK."
1520 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1521
1522 #: cryptui.rc:44
1523 msgid "Field"
1524 msgstr "フィールド"
1525
1526 #: cryptui.rc:45
1527 msgid "Value"
1528 msgstr "値"
1529
1530 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1531 msgid "<All>"
1532 msgstr "<すべて>"
1533
1534 #: cryptui.rc:47
1535 msgid "Version 1 Fields Only"
1536 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1537
1538 #: cryptui.rc:48
1539 msgid "Extensions Only"
1540 msgstr "拡張フィールドのみ"
1541
1542 #: cryptui.rc:49
1543 msgid "Critical Extensions Only"
1544 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1545
1546 #: cryptui.rc:50
1547 msgid "Properties Only"
1548 msgstr "プロパティのみ"
1549
1550 #: cryptui.rc:52
1551 msgid "Serial number"
1552 msgstr "シリアル番号"
1553
1554 #: cryptui.rc:53
1555 msgid "Issuer"
1556 msgstr "発行者"
1557
1558 #: cryptui.rc:54
1559 msgid "Valid from"
1560 msgstr "有効期間の開始"
1561
1562 #: cryptui.rc:55
1563 msgid "Valid to"
1564 msgstr "有効期間の終了"
1565
1566 #: cryptui.rc:56
1567 msgid "Subject"
1568 msgstr "サブジェクト"
1569
1570 #: cryptui.rc:57
1571 msgid "Public key"
1572 msgstr "公開鍵"
1573
1574 #: cryptui.rc:58
1575 msgid "%s (%d bits)"
1576 msgstr "%s (%d ビット)"
1577
1578 #: cryptui.rc:59
1579 msgid "SHA1 hash"
1580 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1581
1582 #: cryptui.rc:60
1583 msgid "Enhanced key usage (property)"
1584 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1585
1586 #: cryptui.rc:61
1587 msgid "Friendly name"
1588 msgstr "フレンドリ名"
1589
1590 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1591 msgid "Description"
1592 msgstr "説明"
1593
1594 #: cryptui.rc:63
1595 msgid "Certificate Properties"
1596 msgstr "証明書のプロパティ"
1597
1598 #: cryptui.rc:64
1599 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1600 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1601
1602 #: cryptui.rc:65
1603 msgid "The OID you entered already exists."
1604 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1605
1606 #: cryptui.rc:66
1607 msgid "Select Certificate Store"
1608 msgstr "証明書ストアの選択"
1609
1610 #: cryptui.rc:67
1611 msgid "Please select a certificate store."
1612 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1613
1614 #: cryptui.rc:68
1615 msgid "Certificate Import Wizard"
1616 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1617
1618 #: cryptui.rc:69
1619 msgid ""
1620 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1621 "select another file."
1622 msgstr ""
1623 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1624 "てください。"
1625
1626 #: cryptui.rc:70
1627 msgid "File to Import"
1628 msgstr "ファイルのインポート"
1629
1630 #: cryptui.rc:71
1631 msgid "Specify the file you want to import."
1632 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1633
1634 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1635 msgid "Certificate Store"
1636 msgstr "証明書ストア"
1637
1638 #: cryptui.rc:73
1639 msgid ""
1640 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1641 "lists, and certificate trust lists."
1642 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1643
1644 #: cryptui.rc:74
1645 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1646 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1647
1648 #: cryptui.rc:75
1649 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1650 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1651
1652 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1653 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1654 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1655
1656 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1657 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1658 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1659
1660 #: cryptui.rc:78
1661 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1662 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1663
1664 #: cryptui.rc:79
1665 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1666 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1667
1668 #: cryptui.rc:81
1669 msgid "Please select a file."
1670 msgstr "ファイルを選択してください。"
1671
1672 #: cryptui.rc:82
1673 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1674 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1675
1676 #: cryptui.rc:83
1677 msgid "Could not open "
1678 msgstr "ファイルを開けません "
1679
1680 #: cryptui.rc:84
1681 msgid "Determined by the program"
1682 msgstr "プログラムで決定する"
1683
1684 #: cryptui.rc:85
1685 msgid "Please select a store"
1686 msgstr "ストアを選択してください"
1687
1688 #: cryptui.rc:86
1689 msgid "Certificate Store Selected"
1690 msgstr "選択された証明書ストア"
1691
1692 #: cryptui.rc:87
1693 msgid "Automatically determined by the program"
1694 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1695
1696 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1697 msgid "File"
1698 msgstr "ファイル"
1699
1700 #: cryptui.rc:89
1701 msgid "Content"
1702 msgstr "コンテンツ"
1703
1704 #: cryptui.rc:91
1705 msgid "Certificate Revocation List"
1706 msgstr "証明書失効リスト"
1707
1708 #: cryptui.rc:93
1709 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1710 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1711
1712 #: cryptui.rc:94
1713 msgid "Personal Information Exchange"
1714 msgstr "Personal Information Exchange"
1715
1716 #: cryptui.rc:96
1717 msgid "The import was successful."
1718 msgstr "インポートは成功しました。"
1719
1720 #: cryptui.rc:97
1721 msgid "The import failed."
1722 msgstr "インポートは失敗しました。"
1723
1724 #: cryptui.rc:98
1725 msgid "Arial"
1726 msgstr "MS Shell Dlg"
1727
1728 #: cryptui.rc:100
1729 msgid "<Advanced Purposes>"
1730 msgstr "<高度な目的>"
1731
1732 #: cryptui.rc:101
1733 msgid "Issued To"
1734 msgstr "発行先"
1735
1736 #: cryptui.rc:102
1737 msgid "Issued By"
1738 msgstr "発行者"
1739
1740 #: cryptui.rc:103
1741 msgid "Expiration Date"
1742 msgstr "有効期限"
1743
1744 #: cryptui.rc:104
1745 msgid "Friendly Name"
1746 msgstr "フレンドリ名"
1747
1748 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1749 msgid "<None>"
1750 msgstr "<なし>"
1751
1752 #: cryptui.rc:107
1753 msgid ""
1754 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1755 "sign messages with it.\n"
1756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1757 msgstr ""
1758 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1759 "くなります。\n"
1760 "この証明書を削除しますか?"
1761
1762 #: cryptui.rc:108
1763 msgid ""
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1765 "sign messages with them.\n"
1766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1767 msgstr ""
1768 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1769 "きなくなります。\n"
1770 "これらの証明書を削除しますか?"
1771
1772 #: cryptui.rc:109
1773 msgid ""
1774 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1775 "verify messages signed with it.\n"
1776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1777 msgstr ""
1778 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1779 "検証できなくなります。\n"
1780 "この証明書を削除しますか?"
1781
1782 #: cryptui.rc:110
1783 msgid ""
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1787 msgstr ""
1788 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1789 "ジを検証できなくなります。\n"
1790 "これらの証明書を削除しますか?"
1791
1792 #: cryptui.rc:111
1793 msgid ""
1794 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1795 "trusted.\n"
1796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1797 msgstr ""
1798 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1799 "ますか?"
1800
1801 #: cryptui.rc:112
1802 msgid ""
1803 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1804 "trusted.\n"
1805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1806 msgstr ""
1807 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1808 "を削除しますか?"
1809
1810 #: cryptui.rc:113
1811 msgid ""
1812 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1813 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1814 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1815 msgstr ""
1816 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1817 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1818
1819 #: cryptui.rc:114
1820 msgid ""
1821 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1822 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1823 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1824 msgstr ""
1825 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1826 "す。\n"
1827 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1828
1829 #: cryptui.rc:115
1830 msgid ""
1831 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1833 msgstr ""
1834 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1835 "除しますか?"
1836
1837 #: cryptui.rc:116
1838 msgid ""
1839 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1841 msgstr ""
1842 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1843 "明書を削除しますか?"
1844
1845 #: cryptui.rc:117
1846 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1848
1849 #: cryptui.rc:118
1850 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1852
1853 #: cryptui.rc:119
1854 msgid "Certificates"
1855 msgstr "証明書"
1856
1857 #: cryptui.rc:121
1858 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1859 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1860
1861 #: cryptui.rc:122
1862 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1863 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1864
1865 #: cryptui.rc:123
1866 msgid ""
1867 "Ensures software came from software publisher\n"
1868 "Protects software from alteration after publication"
1869 msgstr ""
1870 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1871 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1872
1873 #: cryptui.rc:124
1874 msgid "Protects e-mail messages"
1875 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1876
1877 #: cryptui.rc:125
1878 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1879 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1880
1881 #: cryptui.rc:126
1882 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1883 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1884
1885 #: cryptui.rc:127
1886 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1887 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1888
1889 #: cryptui.rc:128
1890 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1891 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1892
1893 #: cryptui.rc:144
1894 msgid "Private Key Archival"
1895 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1896
1897 #: cryptui.rc:147
1898 msgid "Certificate Export Wizard"
1899 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1900
1901 #: cryptui.rc:148
1902 msgid "Export Format"
1903 msgstr "エクスポート 形式"
1904
1905 #: cryptui.rc:149
1906 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1907 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1908
1909 #: cryptui.rc:150
1910 msgid "Export Filename"
1911 msgstr "エクスポート ファイル名"
1912
1913 #: cryptui.rc:151
1914 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1915 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1916
1917 #: cryptui.rc:152
1918 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1919 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1920
1921 #: cryptui.rc:153
1922 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1923 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1924
1925 #: cryptui.rc:154
1926 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1927 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1928
1929 #: cryptui.rc:157
1930 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1931 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1932
1933 #: cryptui.rc:158
1934 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1935 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1936
1937 #: cryptui.rc:159
1938 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1939 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1940
1941 #: cryptui.rc:160
1942 msgid "File Format"
1943 msgstr "ファイル形式"
1944
1945 #: cryptui.rc:161
1946 msgid "Include all certificates in certificate path"
1947 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1948
1949 #: cryptui.rc:162
1950 msgid "Export keys"
1951 msgstr "鍵をエクスポートする"
1952
1953 #: cryptui.rc:165
1954 msgid "The export was successful."
1955 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1956
1957 #: cryptui.rc:166
1958 msgid "The export failed."
1959 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1960
1961 #: cryptui.rc:167
1962 msgid "Export Private Key"
1963 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1964
1965 #: cryptui.rc:168
1966 msgid ""
1967 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1968 "certificate."
1969 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1970
1971 #: cryptui.rc:169
1972 msgid "Enter Password"
1973 msgstr "パスワードの入力"
1974
1975 #: cryptui.rc:170
1976 msgid "You may password-protect a private key."
1977 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1978
1979 #: cryptui.rc:171
1980 msgid "The passwords do not match."
1981 msgstr "パスワードが一致しません。"
1982
1983 #: cryptui.rc:172
1984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1985 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1986
1987 #: cryptui.rc:173
1988 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1989 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
1990
1991 #: devenum.rc:32
1992 msgid "Default DirectSound"
1993 msgstr "デフォルト DirectSound"
1994
1995 #: devenum.rc:33
1996 msgid "DirectSound: %s"
1997 msgstr "DirectSound: %s"
1998
1999 #: devenum.rc:34
2000 msgid "Default WaveOut Device"
2001 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2002
2003 #: devenum.rc:35
2004 msgid "Default MidiOut Device"
2005 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2006
2007 #: dxdiagn.rc:25
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Regional Setting"
2010 msgstr "既定の設定"
2011
2012 #: dxdiagn.rc:26
2013 msgid "%uMB used, %uMB available"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2017 msgid "Options"
2018 msgstr "オプション"
2019
2020 #: hhctrl.rc:70
2021 msgid "S&ync"
2022 msgstr "同期(&Y)"
2023
2024 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2025 msgid "&Back"
2026 msgstr "戻る(&B)"
2027
2028 #: hhctrl.rc:72
2029 msgid "&Forward"
2030 msgstr "進む(&F)"
2031
2032 #: hhctrl.rc:73
2033 msgid "&Home"
2034 msgstr "ホーム(&H)"
2035
2036 #: hhctrl.rc:74
2037 msgid "&Stop"
2038 msgstr "中止(&S)"
2039
2040 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2041 msgid "&Refresh"
2042 msgstr "更新(&R)"
2043
2044 #: hhctrl.rc:76
2045 msgid "&Print..."
2046 msgstr "印刷(&P)..."
2047
2048 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2049 msgid "&Contents"
2050 msgstr "目次(&C)"
2051
2052 #: hhctrl.rc:29
2053 msgid "I&ndex"
2054 msgstr "索引(&N)"
2055
2056 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2057 msgid "&Search"
2058 msgstr "検索(&S)"
2059
2060 #: hhctrl.rc:31
2061 msgid "Favor&ites"
2062 msgstr "お気に入り(&I)"
2063
2064 #: hhctrl.rc:33
2065 msgid "Hide &Tabs"
2066 msgstr "タブを隠す(&T)"
2067
2068 #: hhctrl.rc:34
2069 msgid "Show &Tabs"
2070 msgstr "タブを表示(&T)"
2071
2072 #: hhctrl.rc:39
2073 msgid "Show"
2074 msgstr "表示"
2075
2076 #: hhctrl.rc:40
2077 msgid "Hide"
2078 msgstr "非表示"
2079
2080 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2081 msgid "Stop"
2082 msgstr "中止"
2083
2084 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2085 msgid "Refresh"
2086 msgstr "更新"
2087
2088 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2089 msgid "Back"
2090 msgstr "戻る"
2091
2092 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2093 msgid "Home"
2094 msgstr "ホーム"
2095
2096 #: hhctrl.rc:45
2097 msgid "Sync"
2098 msgstr "同期"
2099
2100 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2101 msgid "Forward"
2102 msgstr "進む"
2103
2104 #: hhctrl.rc:49
2105 msgid "IDTB_NOTES"
2106 msgstr "IDTB_NOTES"
2107
2108 #: hhctrl.rc:50
2109 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2110 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2111
2112 #: hhctrl.rc:51
2113 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2114 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2115
2116 #: hhctrl.rc:52
2117 msgid "IDTB_CONTENTS"
2118 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2119
2120 #: hhctrl.rc:53
2121 msgid "IDTB_INDEX"
2122 msgstr "IDTB_INDEX"
2123
2124 #: hhctrl.rc:54
2125 msgid "IDTB_SEARCH"
2126 msgstr "IDTB_SEARCH"
2127
2128 #: hhctrl.rc:55
2129 msgid "IDTB_HISTORY"
2130 msgstr "IDTB_HISTORY"
2131
2132 #: hhctrl.rc:56
2133 msgid "IDTB_FAVORITES"
2134 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2135
2136 #: hhctrl.rc:57
2137 msgid "Jump1"
2138 msgstr "ジャンプ1"
2139
2140 #: hhctrl.rc:58
2141 msgid "Jump2"
2142 msgstr "ジャンプ2"
2143
2144 #: hhctrl.rc:59
2145 msgid "Customize"
2146 msgstr "カスタマイズ"
2147
2148 #: hhctrl.rc:60
2149 msgid "Zoom"
2150 msgstr "フォント"
2151
2152 #: hhctrl.rc:61
2153 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2154 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2155
2156 #: hhctrl.rc:62
2157 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2158 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2159
2160 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2161 msgid "Cinepak Video codec"
2162 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2163
2164 #: inetcpl.rc:28
2165 msgid "Internet Settings"
2166 msgstr "インターネット設定"
2167
2168 #: inetcpl.rc:29
2169 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2170 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2171
2172 #: jscript.rc:25
2173 msgid "Error converting object to primitive type"
2174 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2175
2176 #: jscript.rc:26
2177 msgid "Invalid procedure call or argument"
2178 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2179
2180 #: jscript.rc:27
2181 msgid "Subscript out of range"
2182 msgstr "添字が範囲外です"
2183
2184 #: jscript.rc:28
2185 msgid "Automation server can't create object"
2186 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2187
2188 #: jscript.rc:29
2189 msgid "Object doesn't support this property or method"
2190 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2191
2192 #: jscript.rc:30
2193 msgid "Object doesn't support this action"
2194 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2195
2196 #: jscript.rc:31
2197 msgid "Argument not optional"
2198 msgstr "引数は省略できません"
2199
2200 #: jscript.rc:32
2201 msgid "Syntax error"
2202 msgstr "文法エラー"
2203
2204 #: jscript.rc:33
2205 msgid "Expected ';'"
2206 msgstr "';'を期待していました"
2207
2208 #: jscript.rc:34
2209 msgid "Expected '('"
2210 msgstr "'('を期待していました"
2211
2212 #: jscript.rc:35
2213 msgid "Expected ')'"
2214 msgstr "')'を期待していました"
2215
2216 #: jscript.rc:36
2217 msgid "Unterminated string constant"
2218 msgstr "文字列定数が終端していません"
2219
2220 #: jscript.rc:37
2221 msgid "Conditional compilation is turned off"
2222 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2223
2224 #: jscript.rc:40
2225 msgid "Number expected"
2226 msgstr "数値を期待していました"
2227
2228 #: jscript.rc:38
2229 msgid "Function expected"
2230 msgstr "関数を期待していました"
2231
2232 #: jscript.rc:39
2233 msgid "'[object]' is not a date object"
2234 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2235
2236 #: jscript.rc:41
2237 msgid "Object expected"
2238 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2239
2240 #: jscript.rc:42
2241 msgid "Illegal assignment"
2242 msgstr "不正な割り当て"
2243
2244 #: jscript.rc:43
2245 msgid "'|' is undefined"
2246 msgstr "'|'は定義されていません"
2247
2248 #: jscript.rc:44
2249 msgid "Boolean object expected"
2250 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2251
2252 #: jscript.rc:45
2253 msgid "VBArray object expected"
2254 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2255
2256 #: jscript.rc:46
2257 msgid "JScript object expected"
2258 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2259
2260 #: jscript.rc:47
2261 msgid "Syntax error in regular expression"
2262 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
2263
2264 #: jscript.rc:48
2265 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2266 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2267
2268 #: jscript.rc:49
2269 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2270 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2271
2272 #: jscript.rc:50
2273 msgid "Array object expected"
2274 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2275
2276 #: winerror.mc:26
2277 msgid "Success\n"
2278 msgstr "処理は成功しました。\n"
2279
2280 #: winerror.mc:31
2281 msgid "Invalid function\n"
2282 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2283
2284 #: winerror.mc:36
2285 msgid "File not found\n"
2286 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2287
2288 #: winerror.mc:41
2289 msgid "Path not found\n"
2290 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2291
2292 #: winerror.mc:46
2293 msgid "Too many open files\n"
2294 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2295
2296 #: winerror.mc:51
2297 msgid "Access denied\n"
2298 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2299
2300 #: winerror.mc:56
2301 msgid "Invalid handle\n"
2302 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2303
2304 #: winerror.mc:61
2305 msgid "Memory trashed\n"
2306 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2307
2308 #: winerror.mc:66
2309 msgid "Not enough memory\n"
2310 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2311
2312 #: winerror.mc:71
2313 msgid "Invalid block\n"
2314 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2315
2316 #: winerror.mc:76
2317 msgid "Bad environment\n"
2318 msgstr "環境が不正です。\n"
2319
2320 #: winerror.mc:81
2321 msgid "Bad format\n"
2322 msgstr "書式が不正です。\n"
2323
2324 #: winerror.mc:86
2325 msgid "Invalid access\n"
2326 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2327
2328 #: winerror.mc:91
2329 msgid "Invalid data\n"
2330 msgstr "データは正しくありません。\n"
2331
2332 #: winerror.mc:96
2333 msgid "Out of memory\n"
2334 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2335
2336 #: winerror.mc:101
2337 msgid "Invalid drive\n"
2338 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2339
2340 #: winerror.mc:106
2341 msgid "Can't delete current directory\n"
2342 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2343
2344 #: winerror.mc:111
2345 msgid "Not same device\n"
2346 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2347
2348 #: winerror.mc:116
2349 msgid "No more files\n"
2350 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2351
2352 #: winerror.mc:121
2353 msgid "Write protected\n"
2354 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2355
2356 #: winerror.mc:126
2357 msgid "Bad unit\n"
2358 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2359
2360 #: winerror.mc:131
2361 msgid "Not ready\n"
2362 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2363
2364 #: winerror.mc:136
2365 msgid "Bad command\n"
2366 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2367
2368 #: winerror.mc:141
2369 msgid "CRC error\n"
2370 msgstr "CRC エラーです。\n"
2371
2372 #: winerror.mc:146
2373 msgid "Bad length\n"
2374 msgstr "長さが不正です。\n"
2375
2376 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2377 msgid "Seek error\n"
2378 msgstr "シーク エラーです。\n"
2379
2380 #: winerror.mc:156
2381 msgid "Not DOS disk\n"
2382 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2383
2384 #: winerror.mc:161
2385 msgid "Sector not found\n"
2386 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2387
2388 #: winerror.mc:166
2389 msgid "Out of paper\n"
2390 msgstr "用紙切れです。\n"
2391
2392 #: winerror.mc:171
2393 msgid "Write fault\n"
2394 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2395
2396 #: winerror.mc:176
2397 msgid "Read fault\n"
2398 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2399
2400 #: winerror.mc:181
2401 msgid "General failure\n"
2402 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2403
2404 #: winerror.mc:186
2405 msgid "Sharing violation\n"
2406 msgstr "共有違反です。\n"
2407
2408 #: winerror.mc:191
2409 msgid "Lock violation\n"
2410 msgstr "ロック違反です。\n"
2411
2412 #: winerror.mc:196
2413 msgid "Wrong disk\n"
2414 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2415
2416 #: winerror.mc:201
2417 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2418 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2419
2420 #: winerror.mc:206
2421 msgid "End of file\n"
2422 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2423
2424 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2425 msgid "Disk full\n"
2426 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2427
2428 #: winerror.mc:216
2429 msgid "Request not supported\n"
2430 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2431
2432 #: winerror.mc:221
2433 msgid "Remote machine not listening\n"
2434 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2435
2436 #: winerror.mc:226
2437 msgid "Duplicate network name\n"
2438 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2439
2440 #: winerror.mc:231
2441 msgid "Bad network path\n"
2442 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2443
2444 #: winerror.mc:236
2445 msgid "Network busy\n"
2446 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2447
2448 #: winerror.mc:241
2449 msgid "Device does not exist\n"
2450 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2451
2452 #: winerror.mc:246
2453 msgid "Too many commands\n"
2454 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2455
2456 #: winerror.mc:251
2457 msgid "Adaptor hardware error\n"
2458 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2459
2460 #: winerror.mc:256
2461 msgid "Bad network response\n"
2462 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2463
2464 #: winerror.mc:261
2465 msgid "Unexpected network error\n"
2466 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2467
2468 #: winerror.mc:266
2469 msgid "Bad remote adaptor\n"
2470 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2471
2472 #: winerror.mc:271
2473 msgid "Print queue full\n"
2474 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2475
2476 #: winerror.mc:276
2477 msgid "No spool space\n"
2478 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2479
2480 #: winerror.mc:281
2481 msgid "Print cancelled\n"
2482 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2483
2484 #: winerror.mc:286
2485 msgid "Network name deleted\n"
2486 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2487
2488 #: winerror.mc:291
2489 msgid "Network access denied\n"
2490 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2491
2492 #: winerror.mc:296
2493 msgid "Bad device type\n"
2494 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2495
2496 #: winerror.mc:301
2497 msgid "Bad network name\n"
2498 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2499
2500 #: winerror.mc:306
2501 msgid "Too many network names\n"
2502 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2503
2504 #: winerror.mc:311
2505 msgid "Too many network sessions\n"
2506 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2507
2508 #: winerror.mc:316
2509 msgid "Sharing paused\n"
2510 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2511
2512 #: winerror.mc:321
2513 msgid "Request not accepted\n"
2514 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2515
2516 #: winerror.mc:326
2517 msgid "Redirector paused\n"
2518 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2519
2520 #: winerror.mc:331
2521 msgid "File exists\n"
2522 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2523
2524 #: winerror.mc:336
2525 msgid "Cannot create\n"
2526 msgstr "作成できません。\n"
2527
2528 #: winerror.mc:341
2529 msgid "Int24 failure\n"
2530 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2531
2532 #: winerror.mc:346
2533 msgid "Out of structures\n"
2534 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2535
2536 #: winerror.mc:351
2537 msgid "Already assigned\n"
2538 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2539
2540 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2541 msgid "Invalid password\n"
2542 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2543
2544 #: winerror.mc:361
2545 msgid "Invalid parameter\n"
2546 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2547
2548 #: winerror.mc:366
2549 msgid "Net write fault\n"
2550 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2551
2552 #: winerror.mc:371
2553 msgid "No process slots\n"
2554 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2555
2556 #: winerror.mc:376
2557 msgid "Too many semaphores\n"
2558 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2559
2560 #: winerror.mc:381
2561 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2562 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2563
2564 #: winerror.mc:386
2565 msgid "Semaphore is set\n"
2566 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2567
2568 #: winerror.mc:391
2569 msgid "Too many semaphore requests\n"
2570 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2571
2572 #: winerror.mc:396
2573 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2574 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2575
2576 #: winerror.mc:401
2577 msgid "Semaphore owner died\n"
2578 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2579
2580 #: winerror.mc:406
2581 msgid "Semaphore user limit\n"
2582 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2583
2584 #: winerror.mc:411
2585 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2586 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2587
2588 #: winerror.mc:416
2589 msgid "Drive locked\n"
2590 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2591
2592 #: winerror.mc:421
2593 msgid "Broken pipe\n"
2594 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2595
2596 #: winerror.mc:426
2597 msgid "Open failed\n"
2598 msgstr "オープン エラーです。\n"
2599
2600 #: winerror.mc:431
2601 msgid "Buffer overflow\n"
2602 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2603
2604 #: winerror.mc:441
2605 msgid "No more search handles\n"
2606 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2607
2608 #: winerror.mc:446
2609 msgid "Invalid target handle\n"
2610 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2611
2612 #: winerror.mc:451
2613 msgid "Invalid IOCTL\n"
2614 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2615
2616 #: winerror.mc:456
2617 msgid "Invalid verify switch\n"
2618 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2619
2620 #: winerror.mc:461
2621 msgid "Bad driver level\n"
2622 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2623
2624 #: winerror.mc:466
2625 msgid "Call not implemented\n"
2626 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2627
2628 #: winerror.mc:471
2629 msgid "Semaphore timeout\n"
2630 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2631
2632 #: winerror.mc:476
2633 msgid "Insufficient buffer\n"
2634 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2635
2636 #: winerror.mc:481
2637 msgid "Invalid name\n"
2638 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2639
2640 #: winerror.mc:486
2641 msgid "Invalid level\n"
2642 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2643
2644 #: winerror.mc:491
2645 msgid "No volume label\n"
2646 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2647
2648 #: winerror.mc:496
2649 msgid "Module not found\n"
2650 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2651
2652 #: winerror.mc:501
2653 msgid "Procedure not found\n"
2654 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2655
2656 #: winerror.mc:506
2657 msgid "No children to wait for\n"
2658 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
2659
2660 #: winerror.mc:511
2661 msgid "Child process has not completed\n"
2662 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
2663
2664 #: winerror.mc:516
2665 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2666 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
2667
2668 #: winerror.mc:521
2669 msgid "Negative seek\n"
2670 msgstr "負数シークです。\n"
2671
2672 #: winerror.mc:531
2673 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2674 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
2675
2676 #: winerror.mc:536
2677 msgid "Drive is already JOINed\n"
2678 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
2679
2680 #: winerror.mc:541
2681 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2682 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
2683
2684 #: winerror.mc:546
2685 msgid "Drive is not JOINed\n"
2686 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
2687
2688 #: winerror.mc:551
2689 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2690 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
2691
2692 #: winerror.mc:556
2693 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2694 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2695
2696 #: winerror.mc:561
2697 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2698 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2699
2700 #: winerror.mc:566
2701 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2702 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2703
2704 #: winerror.mc:571
2705 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2706 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2707
2708 #: winerror.mc:576
2709 msgid "Drive is busy\n"
2710 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
2711
2712 #: winerror.mc:581
2713 msgid "Same drive\n"
2714 msgstr "同じドライブです。\n"
2715
2716 #: winerror.mc:586
2717 msgid "Not toplevel directory\n"
2718 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
2719
2720 #: winerror.mc:591
2721 msgid "Directory is not empty\n"
2722 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
2723
2724 #: winerror.mc:596
2725 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2726 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
2727
2728 #: winerror.mc:601
2729 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2730 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
2731
2732 #: winerror.mc:606
2733 msgid "Path is busy\n"
2734 msgstr "パスはビジーです。\n"
2735
2736 #: winerror.mc:611
2737 msgid "Already a SUBST target\n"
2738 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
2739
2740 #: winerror.mc:616
2741 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2742 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
2743
2744 #: winerror.mc:621
2745 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2746 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
2747
2748 #: winerror.mc:626
2749 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2750 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
2751
2752 #: winerror.mc:631
2753 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2754 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
2755
2756 #: winerror.mc:636
2757 msgid "Volume label too long\n"
2758 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
2759
2760 #: winerror.mc:641
2761 msgid "Too many TCBs\n"
2762 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
2763
2764 #: winerror.mc:646
2765 msgid "Signal refused\n"
2766 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
2767
2768 #: winerror.mc:651
2769 msgid "Segment discarded\n"
2770 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
2771
2772 #: winerror.mc:656
2773 msgid "Segment not locked\n"
2774 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
2775
2776 #: winerror.mc:661
2777 msgid "Bad thread ID address\n"
2778 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
2779
2780 #: winerror.mc:666
2781 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2782 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
2783
2784 #: winerror.mc:671
2785 msgid "Path is invalid\n"
2786 msgstr "パス名が不正です。\n"
2787
2788 #: winerror.mc:676
2789 msgid "Signal pending\n"
2790 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
2791
2792 #: winerror.mc:681
2793 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2794 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
2795
2796 #: winerror.mc:686
2797 msgid "Lock failed\n"
2798 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
2799
2800 #: winerror.mc:691
2801 msgid "Resource in use\n"
2802 msgstr "リソースは使用中です。\n"
2803
2804 #: winerror.mc:696
2805 msgid "Cancel violation\n"
2806 msgstr "キャンセル違反です。\n"
2807
2808 #: winerror.mc:701
2809 msgid "Atomic locks not supported\n"
2810 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
2811
2812 #: winerror.mc:706
2813 msgid "Invalid segment number\n"
2814 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
2815
2816 #: winerror.mc:711
2817 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2818 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
2819
2820 #: winerror.mc:716
2821 msgid "File already exists\n"
2822 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2823
2824 #: winerror.mc:721
2825 msgid "Invalid flag number\n"
2826 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
2827
2828 #: winerror.mc:726
2829 msgid "Semaphore name not found\n"
2830 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
2831
2832 #: winerror.mc:731
2833 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2834 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
2835
2836 #: winerror.mc:736
2837 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2838 msgstr ""
2839 "Invalid starting stack segment for %1\n"
2840 "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
2841
2842 #: winerror.mc:741
2843 msgid "Invalid module type for %1\n"
2844 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
2845
2846 #: winerror.mc:746
2847 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2848 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
2849
2850 #: winerror.mc:751
2851 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2852 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
2853
2854 #: winerror.mc:756
2855 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2856 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
2857
2858 #: winerror.mc:761
2859 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2860 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
2861
2862 #: winerror.mc:766
2863 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2864 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
2865
2866 #: winerror.mc:771
2867 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2868 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
2869
2870 #: winerror.mc:776
2871 msgid "IOPL not enabled\n"
2872 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
2873
2874 #: winerror.mc:781
2875 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2876 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
2877
2878 #: winerror.mc:786
2879 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2880 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
2881
2882 #: winerror.mc:791
2883 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2884 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
2885
2886 #: winerror.mc:796
2887 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2888 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
2889
2890 #: winerror.mc:801
2891 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2892 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
2893
2894 #: winerror.mc:806
2895 msgid "Environment variable not found\n"
2896 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
2897
2898 #: winerror.mc:811
2899 msgid "No signal sent\n"
2900 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
2901
2902 #: winerror.mc:816
2903 msgid "File name is too long\n"
2904 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
2905
2906 #: winerror.mc:821
2907 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2908 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
2909
2910 #: winerror.mc:826
2911 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2912 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
2913
2914 #: winerror.mc:831
2915 msgid "Invalid signal number\n"
2916 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
2917
2918 #: winerror.mc:836
2919 msgid "Error setting signal handler\n"
2920 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
2921
2922 #: winerror.mc:841
2923 msgid "Segment locked\n"
2924 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
2925
2926 #: winerror.mc:846
2927 msgid "Too many modules\n"
2928 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
2929
2930 #: winerror.mc:851
2931 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2932 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
2933
2934 #: winerror.mc:856
2935 msgid "Machine type mismatch\n"
2936 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
2937
2938 #: winerror.mc:861
2939 msgid "Bad pipe\n"
2940 msgstr "不正なパイプです。\n"
2941
2942 #: winerror.mc:866
2943 msgid "Pipe busy\n"
2944 msgstr "パイプはビジーです。\n"
2945
2946 #: winerror.mc:871
2947 msgid "Pipe closed\n"
2948 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
2949
2950 #: winerror.mc:876
2951 msgid "Pipe not connected\n"
2952 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
2953
2954 #: winerror.mc:881
2955 msgid "More data available\n"
2956 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
2957
2958 #: winerror.mc:886
2959 msgid "Session cancelled\n"
2960 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
2961
2962 #: winerror.mc:891
2963 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2964 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
2965
2966 #: winerror.mc:896
2967 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2968 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
2969
2970 #: winerror.mc:901
2971 msgid "No more data available\n"
2972 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
2973
2974 #: winerror.mc:906
2975 msgid "Cannot use Copy API\n"
2976 msgstr "コピー API は使えません。\n"
2977
2978 #: winerror.mc:911
2979 msgid "Directory name invalid\n"
2980 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
2981
2982 #: winerror.mc:916
2983 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2984 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
2985
2986 #: winerror.mc:921
2987 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2988 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
2989
2990 #: winerror.mc:926
2991 msgid "Extended attribute table full\n"
2992 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
2993
2994 #: winerror.mc:931
2995 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
2996 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
2997
2998 #: winerror.mc:936
2999 msgid "Extended attributes not supported\n"
3000 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3001
3002 #: winerror.mc:941
3003 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3004 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3005
3006 #: winerror.mc:946
3007 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3008 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3009
3010 #: winerror.mc:951
3011 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3012 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3013
3014 #: winerror.mc:956
3015 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3016 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3017
3018 #: winerror.mc:961
3019 msgid "Invalid oplock message received\n"
3020 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3021
3022 #: winerror.mc:966
3023 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3024 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3025
3026 #: winerror.mc:971
3027 msgid "Invalid address\n"
3028 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3029
3030 #: winerror.mc:976
3031 msgid "Arithmetic overflow\n"
3032 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3033
3034 #: winerror.mc:981
3035 msgid "Pipe connected\n"
3036 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3037
3038 #: winerror.mc:986
3039 msgid "Pipe listening\n"
3040 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3041
3042 #: winerror.mc:991
3043 msgid "Extended attribute access denied\n"
3044 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3045
3046 #: winerror.mc:996
3047 msgid "I/O operation aborted\n"
3048 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3049
3050 #: winerror.mc:1001
3051 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3052 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3053
3054 #: winerror.mc:1006
3055 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3056 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3057
3058 #: winerror.mc:1011
3059 msgid "No access to memory location\n"
3060 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3061
3062 #: winerror.mc:1016
3063 msgid "Swap error\n"
3064 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3065
3066 #: winerror.mc:1021
3067 msgid "Stack overflow\n"
3068 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3069
3070 #: winerror.mc:1026
3071 msgid "Invalid message\n"
3072 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3073
3074 #: winerror.mc:1031
3075 msgid "Cannot complete\n"
3076 msgstr "完了できません。\n"
3077
3078 #: winerror.mc:1036
3079 msgid "Invalid flags\n"
3080 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3081
3082 #: winerror.mc:1041
3083 msgid "Unrecognised volume\n"
3084 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3085
3086 #: winerror.mc:1046
3087 msgid "File invalid\n"
3088 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3089
3090 #: winerror.mc:1051
3091 msgid "Cannot run full-screen\n"
3092 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3093
3094 #: winerror.mc:1056
3095 msgid "Nonexistent token\n"
3096 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3097
3098 #: winerror.mc:1061
3099 msgid "Registry corrupt\n"
3100 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3101
3102 #: winerror.mc:1066
3103 msgid "Invalid key\n"
3104 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3105
3106 #: winerror.mc:1071
3107 msgid "Can't open registry key\n"
3108 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3109
3110 #: winerror.mc:1076
3111 msgid "Can't read registry key\n"
3112 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3113
3114 #: winerror.mc:1081
3115 msgid "Can't write registry key\n"
3116 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3117
3118 #: winerror.mc:1086
3119 msgid "Registry has been recovered\n"
3120 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3121
3122 #: winerror.mc:1091
3123 msgid "Registry is corrupt\n"
3124 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3125
3126 #: winerror.mc:1096
3127 msgid "I/O to registry failed\n"
3128 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3129
3130 #: winerror.mc:1101
3131 msgid "Not registry file\n"
3132 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3133
3134 #: winerror.mc:1106
3135 msgid "Key deleted\n"
3136 msgstr "キーが削除されました。\n"
3137
3138 #: winerror.mc:1111
3139 msgid "No registry log space\n"
3140 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3141
3142 #: winerror.mc:1116
3143 msgid "Registry key has subkeys\n"
3144 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3145
3146 #: winerror.mc:1121
3147 msgid "Subkey must be volatile\n"
3148 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3149
3150 #: winerror.mc:1126
3151 msgid "Notify change request in progress\n"
3152 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3153
3154 #: winerror.mc:1131
3155 msgid "Dependent services are running\n"
3156 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3157
3158 #: winerror.mc:1136
3159 msgid "Invalid service control\n"
3160 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3161
3162 #: winerror.mc:1141
3163 msgid "Service request timeout\n"
3164 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3165
3166 #: winerror.mc:1146
3167 msgid "Cannot create service thread\n"
3168 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3169
3170 #: winerror.mc:1151
3171 msgid "Service database locked\n"
3172 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3173
3174 #: winerror.mc:1156
3175 msgid "Service already running\n"
3176 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3177
3178 #: winerror.mc:1161
3179 msgid "Invalid service account\n"
3180 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3181
3182 #: winerror.mc:1166
3183 msgid "Service is disabled\n"
3184 msgstr "サービスは無効です。\n"
3185
3186 #: winerror.mc:1171
3187 msgid "Circular dependency\n"
3188 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3189
3190 #: winerror.mc:1176
3191 msgid "Service does not exist\n"
3192 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3193
3194 #: winerror.mc:1181
3195 msgid "Service cannot accept control message\n"
3196 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3197
3198 #: winerror.mc:1186
3199 msgid "Service not active\n"
3200 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3201
3202 #: winerror.mc:1191
3203 msgid "Service controller connect failed\n"
3204 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3205
3206 #: winerror.mc:1196
3207 msgid "Exception in service\n"
3208 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3209
3210 #: winerror.mc:1201
3211 msgid "Database does not exist\n"
3212 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3213
3214 #: winerror.mc:1206
3215 msgid "Service-specific error\n"
3216 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3217
3218 #: winerror.mc:1211
3219 msgid "Process aborted\n"
3220 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3221
3222 #: winerror.mc:1216
3223 msgid "Service dependency failed\n"
3224 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3225
3226 #: winerror.mc:1221
3227 msgid "Service login failed\n"
3228 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3229
3230 #: winerror.mc:1226
3231 msgid "Service start-hang\n"
3232 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3233
3234 #: winerror.mc:1231
3235 msgid "Invalid service lock\n"
3236 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3237
3238 #: winerror.mc:1236
3239 msgid "Service marked for delete\n"
3240 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3241
3242 #: winerror.mc:1241
3243 msgid "Service exists\n"
3244 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3245
3246 #: winerror.mc:1246
3247 msgid "System running last-known-good config\n"
3248 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3249
3250 #: winerror.mc:1251
3251 msgid "Service dependency deleted\n"
3252 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3253
3254 #: winerror.mc:1256
3255 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3256 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3257
3258 #: winerror.mc:1261
3259 msgid "Service not started since last boot\n"
3260 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3261
3262 #: winerror.mc:1266
3263 msgid "Duplicate service name\n"
3264 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3265
3266 #: winerror.mc:1271
3267 msgid "Different service account\n"
3268 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3269
3270 #: winerror.mc:1276
3271 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3272 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3273
3274 #: winerror.mc:1281
3275 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3276 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3277
3278 #: winerror.mc:1286
3279 msgid "No recovery program for service\n"
3280 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3281
3282 #: winerror.mc:1291
3283 msgid "Service not implemented by exe\n"
3284 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3285
3286 #: winerror.mc:1296
3287 msgid "End of media\n"
3288 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3289
3290 #: winerror.mc:1301
3291 msgid "Filemark detected\n"
3292 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3293
3294 #: winerror.mc:1306
3295 msgid "Beginning of media\n"
3296 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3297
3298 #: winerror.mc:1311
3299 msgid "Setmark detected\n"
3300 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3301
3302 #: winerror.mc:1316
3303 msgid "No data detected\n"
3304 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3305
3306 #: winerror.mc:1321
3307 msgid "Partition failure\n"
3308 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3309
3310 #: winerror.mc:1326
3311 msgid "Invalid block length\n"
3312 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3313
3314 #: winerror.mc:1331
3315 msgid "Device not partitioned\n"
3316 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3317
3318 #: winerror.mc:1336
3319 msgid "Unable to lock media\n"
3320 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3321
3322 #: winerror.mc:1341
3323 msgid "Unable to unload media\n"
3324 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3325
3326 #: winerror.mc:1346
3327 msgid "Media changed\n"
3328 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3329
3330 #: winerror.mc:1351
3331 msgid "I/O bus reset\n"
3332 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3333
3334 #: winerror.mc:1356
3335 msgid "No media in drive\n"
3336 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3337
3338 #: winerror.mc:1361
3339 msgid "No Unicode translation\n"
3340 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3341
3342 #: winerror.mc:1366
3343 msgid "DLL init failed\n"
3344 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3345
3346 #: winerror.mc:1371
3347 msgid "Shutdown in progress\n"
3348 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3349
3350 #: winerror.mc:1376
3351 msgid "No shutdown in progress\n"
3352 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3353
3354 #: winerror.mc:1381
3355 msgid "I/O device error\n"
3356 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3357
3358 #: winerror.mc:1386
3359 msgid "No serial devices found\n"
3360 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3361
3362 #: winerror.mc:1391
3363 msgid "Shared IRQ busy\n"
3364 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3365
3366 #: winerror.mc:1396
3367 msgid "Serial I/O completed\n"
3368 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3369
3370 #: winerror.mc:1401
3371 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3372 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3373
3374 #: winerror.mc:1406
3375 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3376 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3377
3378 #: winerror.mc:1411
3379 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3380 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3381
3382 #: winerror.mc:1416
3383 msgid "Unknown floppy error\n"
3384 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3385
3386 #: winerror.mc:1421
3387 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3388 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3389
3390 #: winerror.mc:1426
3391 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3392 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3393
3394 #: winerror.mc:1431
3395 msgid "Hard disk operation failed\n"
3396 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3397
3398 #: winerror.mc:1436
3399 msgid "Hard disk reset failed\n"
3400 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3401
3402 #: winerror.mc:1441
3403 msgid "End of tape media\n"
3404 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3405
3406 #: winerror.mc:1446
3407 msgid "Not enough server memory\n"
3408 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3409
3410 #: winerror.mc:1451
3411 msgid "Possible deadlock\n"
3412 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3413
3414 #: winerror.mc:1456
3415 msgid "Incorrect alignment\n"
3416 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3417
3418 #: winerror.mc:1461
3419 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3420 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3421
3422 #: winerror.mc:1466
3423 msgid "Set-power-state failed\n"
3424 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3425
3426 #: winerror.mc:1471
3427 msgid "Too many links\n"
3428 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3429
3430 #: winerror.mc:1476
3431 msgid "Newer windows version needed\n"
3432 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3433
3434 #: winerror.mc:1481
3435 msgid "Wrong operating system\n"
3436 msgstr "OS が不適切です。\n"
3437
3438 #: winerror.mc:1486
3439 msgid "Single-instance application\n"
3440 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3441
3442 #: winerror.mc:1491
3443 msgid "Real-mode application\n"
3444 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3445
3446 #: winerror.mc:1496
3447 msgid "Invalid DLL\n"
3448 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3449
3450 #: winerror.mc:1501
3451 msgid "No associated application\n"
3452 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3453
3454 #: winerror.mc:1506
3455 msgid "DDE failure\n"
3456 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3457
3458 #: winerror.mc:1511
3459 msgid "DLL not found\n"
3460 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3461
3462 #: winerror.mc:1516
3463 msgid "Out of user handles\n"
3464 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3465
3466 #: winerror.mc:1521
3467 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3468 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3469
3470 #: winerror.mc:1526
3471 msgid "The source element is empty\n"
3472 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3473
3474 #: winerror.mc:1531
3475 msgid "The destination element is full\n"
3476 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3477
3478 #: winerror.mc:1536
3479 msgid "The element address is invalid\n"
3480 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3481
3482 #: winerror.mc:1541
3483 msgid "The magazine is not present\n"
3484 msgstr "マガジンがありません。\n"
3485
3486 #: winerror.mc:1546
3487 msgid "The device needs reinitialization\n"
3488 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3489
3490 #: winerror.mc:1551
3491 msgid "The device requires cleaning\n"
3492 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3493
3494 #: winerror.mc:1556
3495 msgid "The device door is open\n"
3496 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3497
3498 #: winerror.mc:1561
3499 msgid "The device is not connected\n"
3500 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3501
3502 #: winerror.mc:1566
3503 msgid "Element not found\n"
3504 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3505
3506 #: winerror.mc:1571
3507 msgid "No match found\n"
3508 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3509
3510 #: winerror.mc:1576
3511 msgid "Property set not found\n"
3512 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3513
3514 #: winerror.mc:1581
3515 msgid "Point not found\n"
3516 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3517
3518 #: winerror.mc:1586
3519 msgid "No running tracking service\n"
3520 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3521
3522 #: winerror.mc:1591
3523 msgid "No such volume ID\n"
3524 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3525
3526 #: winerror.mc:1596
3527 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3528 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3529
3530 #: winerror.mc:1601
3531 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3532 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3533
3534 #: winerror.mc:1606
3535 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3536 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3537
3538 #: winerror.mc:1611
3539 msgid "The journal is being deleted\n"
3540 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3541
3542 #: winerror.mc:1616
3543 msgid "The journal is not active\n"
3544 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3545
3546 #: winerror.mc:1621
3547 msgid "Potential matching file found\n"
3548 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3549
3550 #: winerror.mc:1626
3551 msgid "The journal entry was deleted\n"
3552 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3553
3554 #: winerror.mc:1631
3555 msgid "Invalid device name\n"
3556 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3557
3558 #: winerror.mc:1636
3559 msgid "Connection unavailable\n"
3560 msgstr "接続は利用できません。\n"
3561
3562 #: winerror.mc:1641
3563 msgid "Device already remembered\n"
3564 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3565
3566 #: winerror.mc:1646
3567 msgid "No network or bad path\n"
3568 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3569
3570 #: winerror.mc:1651
3571 msgid "Invalid network provider name\n"
3572 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1656
3575 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3576 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1661
3579 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3580 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1666
3583 msgid "Not a container\n"
3584 msgstr "コンテナではありません。\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1671
3587 msgid "Extended error\n"
3588 msgstr "拡張エラー。\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1676
3591 msgid "Invalid group name\n"
3592 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1681
3595 msgid "Invalid computer name\n"
3596 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1686
3599 msgid "Invalid event name\n"
3600 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3601
3602 #: winerror.mc:1691
3603 msgid "Invalid domain name\n"
3604 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3605
3606 #: winerror.mc:1696
3607 msgid "Invalid service name\n"
3608 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3609
3610 #: winerror.mc:1701
3611 msgid "Invalid network name\n"
3612 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1706
3615 msgid "Invalid share name\n"
3616 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1716
3619 msgid "Invalid message name\n"
3620 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3621
3622 #: winerror.mc:1721
3623 msgid "Invalid message destination\n"
3624 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3625
3626 #: winerror.mc:1726
3627 msgid "Session credential conflict\n"
3628 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3629
3630 #: winerror.mc:1731
3631 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3632 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3633
3634 #: winerror.mc:1736
3635 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3636 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3637
3638 #: winerror.mc:1741
3639 msgid "No network\n"
3640 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3641
3642 #: winerror.mc:1746
3643 msgid "Operation cancelled by user\n"
3644 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3645
3646 #: winerror.mc:1751
3647 msgid "File has a user-mapped section\n"
3648 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3649
3650 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3651 msgid "Connection refused\n"
3652 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3653
3654 #: winerror.mc:1761
3655 msgid "Connection gracefully closed\n"
3656 msgstr ""
3657 "接続は終了しました。\n"
3658 "Connection gracefully closed\n"
3659
3660 #: winerror.mc:1766
3661 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3662 msgstr ""
3663 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1771
3666 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3667 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1776
3670 msgid "Connection invalid\n"
3671 msgstr "接続は正しくありません。\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1781
3674 msgid "Connection is active\n"
3675 msgstr "接続はアクティブです。\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1786
3678 msgid "Network unreachable\n"
3679 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
3680
3681 #: winerror.mc:1791
3682 msgid "Host unreachable\n"
3683 msgstr "ホストに到達できません。\n"
3684
3685 #: winerror.mc:1796
3686 msgid "Protocol unreachable\n"
3687 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1801
3690 msgid "Port unreachable\n"
3691 msgstr "ポートに到達できません。\n"
3692
3693 #: winerror.mc:1806
3694 msgid "Request aborted\n"
3695 msgstr "要求は中断されました。\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1811
3698 msgid "Connection aborted\n"
3699 msgstr "接続は中断されました。\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1816
3702 msgid "Please retry operation\n"
3703 msgstr "操作を再試行してください。\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1821
3706 msgid "Connection count limit reached\n"
3707 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
3708
3709 #: winerror.mc:1826
3710 msgid "Login time restriction\n"
3711 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
3712
3713 #: winerror.mc:1831
3714 msgid "Login workstation restriction\n"
3715 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
3716
3717 #: winerror.mc:1836
3718 msgid "Incorrect network address\n"
3719 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
3720
3721 #: winerror.mc:1841
3722 msgid "Service already registered\n"
3723 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
3724
3725 #: winerror.mc:1846
3726 msgid "Service not found\n"
3727 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
3728
3729 #: winerror.mc:1851
3730 msgid "User not authenticated\n"
3731 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
3732
3733 #: winerror.mc:1856
3734 msgid "User not logged on\n"
3735 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
3736
3737 #: winerror.mc:1861
3738 msgid "Continue work in progress\n"
3739 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
3740
3741 #: winerror.mc:1866
3742 msgid "Already initialised\n"
3743 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
3744
3745 #: winerror.mc:1871
3746 msgid "No more local devices\n"
3747 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
3748
3749 #: winerror.mc:1876
3750 msgid "The site does not exist\n"
3751 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
3752
3753 #: winerror.mc:1881
3754 msgid "The domain controller already exists\n"
3755 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
3756
3757 #: winerror.mc:1886
3758 msgid "Supported only when connected\n"
3759 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
3760
3761 #: winerror.mc:1891
3762 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3763 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
3764
3765 #: winerror.mc:1896
3766 msgid "The user profile is invalid\n"
3767 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
3768
3769 #: winerror.mc:1901
3770 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3771 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
3772
3773 #: winerror.mc:1906
3774 msgid "Not all privileges assigned\n"
3775 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
3776
3777 #: winerror.mc:1911
3778 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3779 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
3780
3781 #: winerror.mc:1916
3782 msgid "No quotas for account\n"
3783 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
3784
3785 #: winerror.mc:1921
3786 msgid "Local user session key\n"
3787 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
3788
3789 #: winerror.mc:1926
3790 msgid "Password too complex for LM\n"
3791 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
3792
3793 #: winerror.mc:1931
3794 msgid "Unknown revision\n"
3795 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
3796
3797 #: winerror.mc:1936
3798 msgid "Incompatible revision levels\n"
3799 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
3800
3801 #: winerror.mc:1941
3802 msgid "Invalid owner\n"
3803 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
3804
3805 #: winerror.mc:1946
3806 msgid "Invalid primary group\n"
3807 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
3808
3809 #: winerror.mc:1951
3810 msgid "No impersonation token\n"
3811 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
3812
3813 #: winerror.mc:1956
3814 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3815 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
3816
3817 #: winerror.mc:1961
3818 msgid "No logon servers available\n"
3819 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
3820
3821 #: winerror.mc:1966
3822 msgid "No such logon session\n"
3823 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
3824
3825 #: winerror.mc:1971
3826 msgid "No such privilege\n"
3827 msgstr "そのような特権はありません。\n"
3828
3829 #: winerror.mc:1976
3830 msgid "Privilege not held\n"
3831 msgstr "特権がありません。\n"
3832
3833 #: winerror.mc:1981
3834 msgid "Invalid account name\n"
3835 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
3836
3837 #: winerror.mc:1986
3838 msgid "User already exists\n"
3839 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
3840
3841 #: winerror.mc:1991
3842 msgid "No such user\n"
3843 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
3844
3845 #: winerror.mc:1996
3846 msgid "Group already exists\n"
3847 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
3848
3849 #: winerror.mc:2001
3850 msgid "No such group\n"
3851 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
3852
3853 #: winerror.mc:2006
3854 msgid "User already in group\n"
3855 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
3856
3857 #: winerror.mc:2011
3858 msgid "User not in group\n"
3859 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
3860
3861 #: winerror.mc:2016
3862 msgid "Can't delete last admin user\n"
3863 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
3864
3865 #: winerror.mc:2021
3866 msgid "Wrong password\n"
3867 msgstr "パスワードが違います。\n"
3868
3869 #: winerror.mc:2026
3870 msgid "Ill-formed password\n"
3871 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
3872
3873 #: winerror.mc:2031
3874 msgid "Password restriction\n"
3875 msgstr "パスワードの制限です。\n"
3876
3877 #: winerror.mc:2036
3878 msgid "Logon failure\n"
3879 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
3880
3881 #: winerror.mc:2041
3882 msgid "Account restriction\n"
3883 msgstr "アカウントの制限です。\n"
3884
3885 #: winerror.mc:2046
3886 msgid "Invalid logon hours\n"
3887 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
3888
3889 #: winerror.mc:2051
3890 msgid "Invalid workstation\n"
3891 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
3892
3893 #: winerror.mc:2056
3894 msgid "Password expired\n"
3895 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
3896
3897 #: winerror.mc:2061
3898 msgid "Account disabled\n"
3899 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
3900
3901 #: winerror.mc:2066
3902 msgid "No security ID mapped\n"
3903 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
3904
3905 #: winerror.mc:2071
3906 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3907 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
3908
3909 #: winerror.mc:2076
3910 msgid "LUIDs exhausted\n"
3911 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
3912
3913 #: winerror.mc:2081
3914 msgid "Invalid sub authority\n"
3915 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
3916
3917 #: winerror.mc:2086
3918 msgid "Invalid ACL\n"
3919 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
3920
3921 #: winerror.mc:2091
3922 msgid "Invalid SID\n"
3923 msgstr "SID が正しくありません。\n"
3924
3925 #: winerror.mc:2096
3926 msgid "Invalid security descriptor\n"
3927 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
3928
3929 #: winerror.mc:2101
3930 msgid "Bad inherited ACL\n"
3931 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
3932
3933 #: winerror.mc:2106
3934 msgid "Server disabled\n"
3935 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
3936
3937 #: winerror.mc:2111
3938 msgid "Server not disabled\n"
3939 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
3940
3941 #: winerror.mc:2116
3942 msgid "Invalid ID authority\n"
3943 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
3944
3945 #: winerror.mc:2121
3946 msgid "Allotted space exceeded\n"
3947 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
3948
3949 #: winerror.mc:2126
3950 msgid "Invalid group attributes\n"
3951 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
3952
3953 #: winerror.mc:2131
3954 msgid "Bad impersonation level\n"
3955 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
3956
3957 #: winerror.mc:2136
3958 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3959 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
3960
3961 #: winerror.mc:2141
3962 msgid "Bad validation class\n"
3963 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
3964
3965 #: winerror.mc:2146
3966 msgid "Bad token type\n"
3967 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
3968
3969 #: winerror.mc:2151
3970 msgid "No security on object\n"
3971 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
3972
3973 #: winerror.mc:2156
3974 msgid "Can't access domain information\n"
3975 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
3976
3977 #: winerror.mc:2161
3978 msgid "Invalid server state\n"
3979 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
3980
3981 #: winerror.mc:2166
3982 msgid "Invalid domain state\n"
3983 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
3984
3985 #: winerror.mc:2171
3986 msgid "Invalid domain role\n"
3987 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
3988
3989 #: winerror.mc:2176
3990 msgid "No such domain\n"
3991 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
3992
3993 #: winerror.mc:2181
3994 msgid "Domain already exists\n"
3995 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
3996
3997 #: winerror.mc:2186
3998 msgid "Domain limit exceeded\n"
3999 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4000
4001 #: winerror.mc:2191
4002 msgid "Internal database corruption\n"
4003 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4004
4005 #: winerror.mc:2196
4006 msgid "Internal error\n"
4007 msgstr "内部エラーです。\n"
4008
4009 #: winerror.mc:2201
4010 msgid "Generic access types not mapped\n"
4011 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4012
4013 #: winerror.mc:2206
4014 msgid "Bad descriptor format\n"
4015 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4016
4017 #: winerror.mc:2211
4018 msgid "Not a logon process\n"
4019 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4020
4021 #: winerror.mc:2216
4022 msgid "Logon session ID exists\n"
4023 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4024
4025 #: winerror.mc:2221
4026 msgid "Unknown authentication package\n"
4027 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4028
4029 #: winerror.mc:2226
4030 msgid "Bad logon session state\n"
4031 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4032
4033 #: winerror.mc:2231
4034 msgid "Logon session ID collision\n"
4035 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4036
4037 #: winerror.mc:2236
4038 msgid "Invalid logon type\n"
4039 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4040
4041 #: winerror.mc:2241
4042 msgid "Cannot impersonate\n"
4043 msgstr "偽装できません。\n"
4044
4045 #: winerror.mc:2246
4046 msgid "Invalid transaction state\n"
4047 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4048
4049 #: winerror.mc:2251
4050 msgid "Security DB commit failure\n"
4051 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4052
4053 #: winerror.mc:2256
4054 msgid "Account is built-in\n"
4055 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4056
4057 #: winerror.mc:2261
4058 msgid "Group is built-in\n"
4059 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4060
4061 #: winerror.mc:2266
4062 msgid "User is built-in\n"
4063 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4064
4065 #: winerror.mc:2271
4066 msgid "Group is primary for user\n"
4067 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4068
4069 #: winerror.mc:2276
4070 msgid "Token already in use\n"
4071 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4072
4073 #: winerror.mc:2281
4074 msgid "No such local group\n"
4075 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4076
4077 #: winerror.mc:2286
4078 msgid "User not in local group\n"
4079 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4080
4081 #: winerror.mc:2291
4082 msgid "User already in local group\n"
4083 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4084
4085 #: winerror.mc:2296
4086 msgid "Local group already exists\n"
4087 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4088
4089 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4090 msgid "Logon type not granted\n"
4091 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4092
4093 #: winerror.mc:2306
4094 msgid "Too many secrets\n"
4095 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4096
4097 #: winerror.mc:2311
4098 msgid "Secret too long\n"
4099 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4100
4101 #: winerror.mc:2316
4102 msgid "Internal security DB error\n"
4103 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4104
4105 #: winerror.mc:2321
4106 msgid "Too many context IDs\n"
4107 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4108
4109 #: winerror.mc:2331
4110 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4111 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4112
4113 #: winerror.mc:2336
4114 msgid "No such member\n"
4115 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4116
4117 #: winerror.mc:2341
4118 msgid "Invalid member\n"
4119 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4120
4121 #: winerror.mc:2346
4122 msgid "Too many SIDs\n"
4123 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4124
4125 #: winerror.mc:2351
4126 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4127 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4128
4129 #: winerror.mc:2356
4130 msgid "No inheritable components\n"
4131 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4132
4133 #: winerror.mc:2361
4134 msgid "File or directory corrupt\n"
4135 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4136
4137 #: winerror.mc:2366
4138 msgid "Disk is corrupt\n"
4139 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4140
4141 #: winerror.mc:2371
4142 msgid "No user session key\n"
4143 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4144
4145 #: winerror.mc:2376
4146 msgid "Licence quota exceeded\n"
4147 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4148
4149 #: winerror.mc:2381
4150 msgid "Wrong target name\n"
4151 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4152
4153 #: winerror.mc:2386
4154 msgid "Mutual authentication failed\n"
4155 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4156
4157 #: winerror.mc:2391
4158 msgid "Time skew between client and server\n"
4159 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4160
4161 #: winerror.mc:2396
4162 msgid "Invalid window handle\n"
4163 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4164
4165 #: winerror.mc:2401
4166 msgid "Invalid menu handle\n"
4167 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4168
4169 #: winerror.mc:2406
4170 msgid "Invalid cursor handle\n"
4171 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4172
4173 #: winerror.mc:2411
4174 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4175 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4176
4177 #: winerror.mc:2416
4178 msgid "Invalid hook handle\n"
4179 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4180
4181 #: winerror.mc:2421
4182 msgid "Invalid DWP handle\n"
4183 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4184
4185 #: winerror.mc:2426
4186 msgid "Can't create top-level child window\n"
4187 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4188
4189 #: winerror.mc:2431
4190 msgid "Can't find window class\n"
4191 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4192
4193 #: winerror.mc:2436
4194 msgid "Window owned by another thread\n"
4195 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4196
4197 #: winerror.mc:2441
4198 msgid "Hotkey already registered\n"
4199 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4200
4201 #: winerror.mc:2446
4202 msgid "Class already exists\n"
4203 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4204
4205 #: winerror.mc:2451
4206 msgid "Class does not exist\n"
4207 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4208
4209 #: winerror.mc:2456
4210 msgid "Class has open windows\n"
4211 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4212
4213 #: winerror.mc:2461
4214 msgid "Invalid index\n"
4215 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4216
4217 #: winerror.mc:2466
4218 msgid "Invalid icon handle\n"
4219 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4220
4221 #: winerror.mc:2471
4222 msgid "Private dialog index\n"
4223 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4224
4225 #: winerror.mc:2476
4226 msgid "List box ID not found\n"
4227 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4228
4229 #: winerror.mc:2481
4230 msgid "No wildcard characters\n"
4231 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4232
4233 #: winerror.mc:2486
4234 msgid "Clipboard not open\n"
4235 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4236
4237 #: winerror.mc:2491
4238 msgid "Hotkey not registered\n"
4239 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4240
4241 #: winerror.mc:2496
4242 msgid "Not a dialog window\n"
4243 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4244
4245 #: winerror.mc:2501
4246 msgid "Control ID not found\n"
4247 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4248
4249 #: winerror.mc:2506
4250 msgid "Invalid combobox message\n"
4251 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4252
4253 #: winerror.mc:2511
4254 msgid "Not a combobox window\n"
4255 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4256
4257 #: winerror.mc:2516
4258 msgid "Invalid edit height\n"
4259 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4260
4261 #: winerror.mc:2521
4262 msgid "DC not found\n"
4263 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4264
4265 #: winerror.mc:2526
4266 msgid "Invalid hook filter\n"
4267 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4268
4269 #: winerror.mc:2531
4270 msgid "Invalid filter procedure\n"
4271 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4272
4273 #: winerror.mc:2536
4274 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4275 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4276
4277 #: winerror.mc:2541
4278 msgid "Global-only hook procedure\n"
4279 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4280
4281 #: winerror.mc:2546
4282 msgid "Journal hook already set\n"
4283 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4284
4285 #: winerror.mc:2551
4286 msgid "Hook procedure not installed\n"
4287 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4288
4289 #: winerror.mc:2556
4290 msgid "Invalid list box message\n"
4291 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4292
4293 #: winerror.mc:2561
4294 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4295 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4296
4297 #: winerror.mc:2566
4298 msgid "No tab stops on this list box\n"
4299 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4300
4301 #: winerror.mc:2571
4302 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4303 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4304
4305 #: winerror.mc:2576
4306 msgid "Child window menus not allowed\n"
4307 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4308
4309 #: winerror.mc:2581
4310 msgid "Window has no system menu\n"
4311 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4312
4313 #: winerror.mc:2586
4314 msgid "Invalid message box style\n"
4315 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4316
4317 #: winerror.mc:2591
4318 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4319 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4320
4321 #: winerror.mc:2596
4322 msgid "Screen already locked\n"
4323 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4324
4325 #: winerror.mc:2601
4326 msgid "Window handles have different parents\n"
4327 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4328
4329 #: winerror.mc:2606
4330 msgid "Not a child window\n"
4331 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4332
4333 #: winerror.mc:2611
4334 msgid "Invalid GW command\n"
4335 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4336
4337 #: winerror.mc:2616
4338 msgid "Invalid thread ID\n"
4339 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4340
4341 #: winerror.mc:2621
4342 msgid "Not an MDI child window\n"
4343 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4344
4345 #: winerror.mc:2626
4346 msgid "Popup menu already active\n"
4347 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4348
4349 #: winerror.mc:2631
4350 msgid "No scrollbars\n"
4351 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4352
4353 #: winerror.mc:2636
4354 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4355 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4356
4357 #: winerror.mc:2641
4358 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4359 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4360
4361 #: winerror.mc:2646
4362 msgid "No system resources\n"
4363 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4364
4365 #: winerror.mc:2651
4366 msgid "No non-paged system resources\n"
4367 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4368
4369 #: winerror.mc:2656
4370 msgid "No paged system resources\n"
4371 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4372
4373 #: winerror.mc:2661
4374 msgid "No working set quota\n"
4375 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4376
4377 #: winerror.mc:2666
4378 msgid "No page file quota\n"
4379 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4380
4381 #: winerror.mc:2671
4382 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4383 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4384
4385 #: winerror.mc:2676
4386 msgid "Menu item not found\n"
4387 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4388
4389 #: winerror.mc:2681
4390 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4391 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4392
4393 #: winerror.mc:2686
4394 msgid "Hook type not allowed\n"
4395 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4396
4397 #: winerror.mc:2691
4398 msgid "Interactive window station required\n"
4399 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4400
4401 #: winerror.mc:2696
4402 msgid "Timeout\n"
4403 msgstr "タイムアウトです。\n"
4404
4405 #: winerror.mc:2701
4406 msgid "Invalid monitor handle\n"
4407 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4408
4409 #: winerror.mc:2706
4410 msgid "Event log file corrupt\n"
4411 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4412
4413 #: winerror.mc:2711
4414 msgid "Event log can't start\n"
4415 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4416
4417 #: winerror.mc:2716
4418 msgid "Event log file full\n"
4419 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4420
4421 #: winerror.mc:2721
4422 msgid "Event log file changed\n"
4423 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4424
4425 #: winerror.mc:2726
4426 msgid "Installer service failed.\n"
4427 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4428
4429 #: winerror.mc:2731
4430 msgid "Installation aborted by user\n"
4431 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4432
4433 #: winerror.mc:2736
4434 msgid "Installation failure\n"
4435 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4436
4437 #: winerror.mc:2741
4438 msgid "Installation suspended\n"
4439 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4440
4441 #: winerror.mc:2746
4442 msgid "Unknown product\n"
4443 msgstr "未知の製品です。\n"
4444
4445 #: winerror.mc:2751
4446 msgid "Unknown feature\n"
4447 msgstr "未知の機能です。\n"
4448
4449 #: winerror.mc:2756
4450 msgid "Unknown component\n"
4451 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4452
4453 #: winerror.mc:2761
4454 msgid "Unknown property\n"
4455 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4456
4457 #: winerror.mc:2766
4458 msgid "Invalid handle state\n"
4459 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4460
4461 #: winerror.mc:2771
4462 msgid "Bad configuration\n"
4463 msgstr "正しくない設定です。\n"
4464
4465 #: winerror.mc:2776
4466 msgid "Index is missing\n"
4467 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4468
4469 #: winerror.mc:2781
4470 msgid "Installation source is missing\n"
4471 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4472
4473 #: winerror.mc:2786
4474 msgid "Wrong installation package version\n"
4475 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4476
4477 #: winerror.mc:2791
4478 msgid "Product uninstalled\n"
4479 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4480
4481 #: winerror.mc:2796
4482 msgid "Invalid query syntax\n"
4483 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4484
4485 #: winerror.mc:2801
4486 msgid "Invalid field\n"
4487 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4488
4489 #: winerror.mc:2806
4490 msgid "Device removed\n"
4491 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4492
4493 #: winerror.mc:2811
4494 msgid "Installation already running\n"
4495 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4496
4497 #: winerror.mc:2816
4498 msgid "Installation package failed to open\n"
4499 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4500
4501 #: winerror.mc:2821
4502 msgid "Installation package is invalid\n"
4503 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4504
4505 #: winerror.mc:2826
4506 msgid "Installer user interface failed\n"
4507 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4508
4509 #: winerror.mc:2831
4510 msgid "Failed to open installation log file\n"
4511 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4512
4513 #: winerror.mc:2836
4514 msgid "Installation language not supported\n"
4515 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4516
4517 #: winerror.mc:2841
4518 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4519 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4520
4521 #: winerror.mc:2846
4522 msgid "Installation package rejected\n"
4523 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4524
4525 #: winerror.mc:2851
4526 msgid "Function could not be called\n"
4527 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4528
4529 #: winerror.mc:2856
4530 msgid "Function failed\n"
4531 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4532
4533 #: winerror.mc:2861
4534 msgid "Invalid table\n"
4535 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4536
4537 #: winerror.mc:2866
4538 msgid "Data type mismatch\n"
4539 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4540
4541 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4542 msgid "Unsupported type\n"
4543 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4544
4545 #: winerror.mc:2876
4546 msgid "Creation failed\n"
4547 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4548
4549 #: winerror.mc:2881
4550 msgid "Temporary directory not writable\n"
4551 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4552
4553 #: winerror.mc:2886
4554 msgid "Installation platform not supported\n"
4555 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4556
4557 #: winerror.mc:2891
4558 msgid "Installer not used\n"
4559 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4560
4561 #: winerror.mc:2896
4562 msgid "Failed to open the patch package\n"
4563 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4564
4565 #: winerror.mc:2901
4566 msgid "Invalid patch package\n"
4567 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4568
4569 #: winerror.mc:2906
4570 msgid "Unsupported patch package\n"
4571 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4572
4573 #: winerror.mc:2911
4574 msgid "Another version is installed\n"
4575 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4576
4577 #: winerror.mc:2916
4578 msgid "Invalid command line\n"
4579 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4580
4581 #: winerror.mc:2921
4582 msgid "Remote installation not allowed\n"
4583 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4584
4585 #: winerror.mc:2926
4586 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4587 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4588
4589 #: winerror.mc:2931
4590 msgid "Invalid string binding\n"
4591 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4592
4593 #: winerror.mc:2936
4594 msgid "Wrong kind of binding\n"
4595 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4596
4597 #: winerror.mc:2941
4598 msgid "Invalid binding\n"
4599 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4600
4601 #: winerror.mc:2946
4602 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4603 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4604
4605 #: winerror.mc:2951
4606 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4607 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4608
4609 #: winerror.mc:2956
4610 msgid "Invalid string UUID\n"
4611 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4612
4613 #: winerror.mc:2961
4614 msgid "Invalid endpoint format\n"
4615 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4616
4617 #: winerror.mc:2966
4618 msgid "Invalid network address\n"
4619 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4620
4621 #: winerror.mc:2971
4622 msgid "No endpoint found\n"
4623 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4624
4625 #: winerror.mc:2976
4626 msgid "Invalid timeout value\n"
4627 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4628
4629 #: winerror.mc:2981
4630 msgid "Object UUID not found\n"
4631 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4632
4633 #: winerror.mc:2986
4634 msgid "UUID already registered\n"
4635 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4636
4637 #: winerror.mc:2991
4638 msgid "UUID type already registered\n"
4639 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4640
4641 #: winerror.mc:2996
4642 msgid "Server already listening\n"
4643 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4644
4645 #: winerror.mc:3001
4646 msgid "No protocol sequences registered\n"
4647 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4648
4649 #: winerror.mc:3006
4650 msgid "RPC server not listening\n"
4651 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4652
4653 #: winerror.mc:3011
4654 msgid "Unknown manager type\n"
4655 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4656
4657 #: winerror.mc:3016
4658 msgid "Unknown interface\n"
4659 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4660
4661 #: winerror.mc:3021
4662 msgid "No bindings\n"
4663 msgstr "バインディングがありません。\n"
4664
4665 #: winerror.mc:3026
4666 msgid "No protocol sequences\n"
4667 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
4668
4669 #: winerror.mc:3031
4670 msgid "Can't create endpoint\n"
4671 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
4672
4673 #: winerror.mc:3036
4674 msgid "Out of resources\n"
4675 msgstr "リソースが足りません。\n"
4676
4677 #: winerror.mc:3041
4678 msgid "RPC server unavailable\n"
4679 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
4680
4681 #: winerror.mc:3046
4682 msgid "RPC server too busy\n"
4683 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
4684
4685 #: winerror.mc:3051
4686 msgid "Invalid network options\n"
4687 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
4688
4689 #: winerror.mc:3056
4690 msgid "No RPC call active\n"
4691 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
4692
4693 #: winerror.mc:3061
4694 msgid "RPC call failed\n"
4695 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
4696
4697 #: winerror.mc:3066
4698 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4699 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
4700
4701 #: winerror.mc:3071
4702 msgid "RPC protocol error\n"
4703 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
4704
4705 #: winerror.mc:3076
4706 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4707 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
4708
4709 #: winerror.mc:3086
4710 msgid "Invalid tag\n"
4711 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4712
4713 #: winerror.mc:3091
4714 msgid "Invalid array bounds\n"
4715 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
4716
4717 #: winerror.mc:3096
4718 msgid "No entry name\n"
4719 msgstr "エントリ名がありません。\n"
4720
4721 #: winerror.mc:3101
4722 msgid "Invalid name syntax\n"
4723 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
4724
4725 #: winerror.mc:3106
4726 msgid "Unsupported name syntax\n"
4727 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
4728
4729 #: winerror.mc:3111
4730 msgid "No network address\n"
4731 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
4732
4733 #: winerror.mc:3116
4734 msgid "Duplicate endpoint\n"
4735 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
4736
4737 #: winerror.mc:3121
4738 msgid "Unknown authentication type\n"
4739 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
4740
4741 #: winerror.mc:3126
4742 msgid "Maximum calls too low\n"
4743 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
4744
4745 #: winerror.mc:3131
4746 msgid "String too long\n"
4747 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
4748
4749 #: winerror.mc:3136
4750 msgid "Protocol sequence not found\n"
4751 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
4752
4753 #: winerror.mc:3141
4754 msgid "Procedure number out of range\n"
4755 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
4756
4757 #: winerror.mc:3146
4758 msgid "Binding has no authentication data\n"
4759 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
4760
4761 #: winerror.mc:3151
4762 msgid "Unknown authentication service\n"
4763 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4764
4765 #: winerror.mc:3156
4766 msgid "Unknown authentication level\n"
4767 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
4768
4769 #: winerror.mc:3161
4770 msgid "Invalid authentication identity\n"
4771 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
4772
4773 #: winerror.mc:3166
4774 msgid "Unknown authorisation service\n"
4775 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4776
4777 #: winerror.mc:3171
4778 msgid "Invalid entry\n"
4779 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
4780
4781 #: winerror.mc:3176
4782 msgid "Can't perform operation\n"
4783 msgstr "操作を実施できません。\n"
4784
4785 #: winerror.mc:3181
4786 msgid "Endpoints not registered\n"
4787 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
4788
4789 #: winerror.mc:3186
4790 msgid "Nothing to export\n"
4791 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
4792
4793 #: winerror.mc:3191
4794 msgid "Incomplete name\n"
4795 msgstr "不完全な名前です。\n"
4796
4797 #: winerror.mc:3196
4798 msgid "Invalid version option\n"
4799 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
4800
4801 #: winerror.mc:3201
4802 msgid "No more members\n"
4803 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
4804
4805 #: winerror.mc:3206
4806 msgid "Not all objects unexported\n"
4807 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
4808
4809 #: winerror.mc:3211
4810 msgid "Interface not found\n"
4811 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
4812
4813 #: winerror.mc:3216
4814 msgid "Entry already exists\n"
4815 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
4816
4817 #: winerror.mc:3221
4818 msgid "Entry not found\n"
4819 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
4820
4821 #: winerror.mc:3226
4822 msgid "Name service unavailable\n"
4823 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
4824
4825 #: winerror.mc:3231
4826 msgid "Invalid network address family\n"
4827 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
4828
4829 #: winerror.mc:3236
4830 msgid "Operation not supported\n"
4831 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4832
4833 #: winerror.mc:3241
4834 msgid "No security context available\n"
4835 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
4836
4837 #: winerror.mc:3246
4838 msgid "RPCInternal error\n"
4839 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
4840
4841 #: winerror.mc:3251
4842 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4843 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
4844
4845 #: winerror.mc:3256
4846 msgid "Address error\n"
4847 msgstr "アドレス エラーです。\n"
4848
4849 #: winerror.mc:3261
4850 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4851 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
4852
4853 #: winerror.mc:3266
4854 msgid "Floating-point underflow\n"
4855 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
4856
4857 #: winerror.mc:3271
4858 msgid "Floating-point overflow\n"
4859 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
4860
4861 #: winerror.mc:3276
4862 msgid "No more entries\n"
4863 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
4864
4865 #: winerror.mc:3281
4866 msgid "Character translation table open failed\n"
4867 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
4868
4869 #: winerror.mc:3286
4870 msgid "Character translation table file too small\n"
4871 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
4872
4873 #: winerror.mc:3291
4874 msgid "Null context handle\n"
4875 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
4876
4877 #: winerror.mc:3296
4878 msgid "Context handle damaged\n"
4879 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
4880
4881 #: winerror.mc:3301
4882 msgid "Binding handle mismatch\n"
4883 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
4884
4885 #: winerror.mc:3306
4886 msgid "Cannot get call handle\n"
4887 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
4888
4889 #: winerror.mc:3311
4890 msgid "Null reference pointer\n"
4891 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
4892
4893 #: winerror.mc:3316
4894 msgid "Enumeration value out of range\n"
4895 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
4896
4897 #: winerror.mc:3321
4898 msgid "Byte count too small\n"
4899 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
4900
4901 #: winerror.mc:3326
4902 msgid "Bad stub data\n"
4903 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
4904
4905 #: winerror.mc:3331
4906 msgid "Invalid user buffer\n"
4907 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
4908
4909 #: winerror.mc:3336
4910 msgid "Unrecognised media\n"
4911 msgstr "認識できないメディアです。\n"
4912
4913 #: winerror.mc:3341
4914 msgid "No trust secret\n"
4915 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
4916
4917 #: winerror.mc:3346
4918 msgid "No trust SAM account\n"
4919 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
4920
4921 #: winerror.mc:3351
4922 msgid "Trusted domain failure\n"
4923 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
4924
4925 #: winerror.mc:3356
4926 msgid "Trusted relationship failure\n"
4927 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
4928
4929 #: winerror.mc:3361
4930 msgid "Trust logon failure\n"
4931 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
4932
4933 #: winerror.mc:3366
4934 msgid "RPC call already in progress\n"
4935 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
4936
4937 #: winerror.mc:3371
4938 msgid "NETLOGON is not started\n"
4939 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
4940
4941 #: winerror.mc:3376
4942 msgid "Account expired\n"
4943 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
4944
4945 #: winerror.mc:3381
4946 msgid "Redirector has open handles\n"
4947 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
4948
4949 #: winerror.mc:3386
4950 msgid "Printer driver already installed\n"
4951 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
4952
4953 #: winerror.mc:3391
4954 msgid "Unknown port\n"
4955 msgstr "認識できないポートです。\n"
4956
4957 #: winerror.mc:3396
4958 msgid "Unknown printer driver\n"
4959 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
4960
4961 #: winerror.mc:3401
4962 msgid "Unknown print processor\n"
4963 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
4964
4965 #: winerror.mc:3406
4966 msgid "Invalid separator file\n"
4967 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
4968
4969 #: winerror.mc:3411
4970 msgid "Invalid priority\n"
4971 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
4972
4973 #: winerror.mc:3416
4974 msgid "Invalid printer name\n"
4975 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
4976
4977 #: winerror.mc:3421
4978 msgid "Printer already exists\n"
4979 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
4980
4981 #: winerror.mc:3426
4982 msgid "Invalid printer command\n"
4983 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
4984
4985 #: winerror.mc:3431
4986 msgid "Invalid data type\n"
4987 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
4988
4989 #: winerror.mc:3436
4990 msgid "Invalid environment\n"
4991 msgstr "環境が正しくありません。\n"
4992
4993 #: winerror.mc:3441
4994 msgid "No more bindings\n"
4995 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
4996
4997 #: winerror.mc:3446
4998 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
4999 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5000
5001 #: winerror.mc:3451
5002 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5003 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5004
5005 #: winerror.mc:3456
5006 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5007 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5008
5009 #: winerror.mc:3461
5010 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5011 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5012
5013 #: winerror.mc:3466
5014 msgid "Server has open handles\n"
5015 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5016
5017 #: winerror.mc:3471
5018 msgid "Resource data not found\n"
5019 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5020
5021 #: winerror.mc:3476
5022 msgid "Resource type not found\n"
5023 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5024
5025 #: winerror.mc:3481
5026 msgid "Resource name not found\n"
5027 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5028
5029 #: winerror.mc:3486
5030 msgid "Resource language not found\n"
5031 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5032
5033 #: winerror.mc:3491
5034 msgid "Not enough quota\n"
5035 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5036
5037 #: winerror.mc:3496
5038 msgid "No interfaces\n"
5039 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5040
5041 #: winerror.mc:3501
5042 msgid "RPC call cancelled\n"
5043 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5044
5045 #: winerror.mc:3506
5046 msgid "Binding incomplete\n"
5047 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5048
5049 #: winerror.mc:3511
5050 msgid "RPC comm failure\n"
5051 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5052
5053 #: winerror.mc:3516
5054 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5055 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5056
5057 #: winerror.mc:3521
5058 msgid "No principal name registered\n"
5059 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5060
5061 #: winerror.mc:3526
5062 msgid "Not an RPC error\n"
5063 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5064
5065 #: winerror.mc:3531
5066 msgid "UUID is local only\n"
5067 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5068
5069 #: winerror.mc:3536
5070 msgid "Security package error\n"
5071 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5072
5073 #: winerror.mc:3541
5074 msgid "Thread not cancelled\n"
5075 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5076
5077 #: winerror.mc:3546
5078 msgid "Invalid handle operation\n"
5079 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5080
5081 #: winerror.mc:3551
5082 msgid "Wrong serialising package version\n"
5083 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5084
5085 #: winerror.mc:3556
5086 msgid "Wrong stub version\n"
5087 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5088
5089 #: winerror.mc:3561
5090 msgid "Invalid pipe object\n"
5091 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5092
5093 #: winerror.mc:3566
5094 msgid "Wrong pipe order\n"
5095 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5096
5097 #: winerror.mc:3571
5098 msgid "Wrong pipe version\n"
5099 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5100
5101 #: winerror.mc:3576
5102 msgid "Group member not found\n"
5103 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5104
5105 #: winerror.mc:3581
5106 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5107 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5108
5109 #: winerror.mc:3586
5110 msgid "Invalid object\n"
5111 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5112
5113 #: winerror.mc:3591
5114 msgid "Invalid time\n"
5115 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5116
5117 #: winerror.mc:3596
5118 msgid "Invalid form name\n"
5119 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5120
5121 #: winerror.mc:3601
5122 msgid "Invalid form size\n"
5123 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5124
5125 #: winerror.mc:3606
5126 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5127 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5128
5129 #: winerror.mc:3611
5130 msgid "Printer deleted\n"
5131 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5132
5133 #: winerror.mc:3616
5134 msgid "Invalid printer state\n"
5135 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5136
5137 #: winerror.mc:3621
5138 msgid "User must change password\n"
5139 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5140
5141 #: winerror.mc:3626
5142 msgid "Domain controller not found\n"
5143 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5144
5145 #: winerror.mc:3631
5146 msgid "Account locked out\n"
5147 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5148
5149 #: winerror.mc:3636
5150 msgid "Invalid pixel format\n"
5151 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5152
5153 #: winerror.mc:3641
5154 msgid "Invalid driver\n"
5155 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5156
5157 #: winerror.mc:3646
5158 msgid "Invalid object resolver set\n"
5159 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5160
5161 #: winerror.mc:3651
5162 msgid "Incomplete RPC send\n"
5163 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5164
5165 #: winerror.mc:3656
5166 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5167 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5168
5169 #: winerror.mc:3661
5170 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5171 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5172
5173 #: winerror.mc:3666
5174 msgid "RPC pipe closed\n"
5175 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5176
5177 #: winerror.mc:3671
5178 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5179 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5180
5181 #: winerror.mc:3676
5182 msgid "No data on RPC pipe\n"
5183 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5184
5185 #: winerror.mc:3681
5186 msgid "No site name available\n"
5187 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5188
5189 #: winerror.mc:3686
5190 msgid "The file cannot be accessed\n"
5191 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5192
5193 #: winerror.mc:3691
5194 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5195 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5196
5197 #: winerror.mc:3696
5198 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5199 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5200
5201 #: winerror.mc:3701
5202 msgid "Not all objects could be exported\n"
5203 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5204
5205 #: winerror.mc:3706
5206 msgid "The interface could not be exported\n"
5207 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5208
5209 #: winerror.mc:3711
5210 msgid "The profile could not be added\n"
5211 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5212
5213 #: winerror.mc:3716
5214 msgid "The profile element could not be added\n"
5215 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5216
5217 #: winerror.mc:3721
5218 msgid "The profile element could not be removed\n"
5219 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5220
5221 #: winerror.mc:3726
5222 msgid "The group element could not be added\n"
5223 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5224
5225 #: winerror.mc:3731
5226 msgid "The group element could not be removed\n"
5227 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5228
5229 #: winerror.mc:3736
5230 msgid "The username could not be found\n"
5231 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5232
5233 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5234 msgid "Local Port"
5235 msgstr "ローカル ポート"
5236
5237 #: localspl.rc:29
5238 msgid "Local Monitor"
5239 msgstr "ローカル モニタ"
5240
5241 #: localui.rc:29
5242 msgid "'%s' is not a valid port name"
5243 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5244
5245 #: localui.rc:30
5246 msgid "Port %s already exists"
5247 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5248
5249 #: localui.rc:31
5250 msgid "This port has no options to configure"
5251 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5252
5253 #: mapi32.rc:28
5254 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5255 msgstr ""
5256 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5257 "した。"
5258
5259 #: mapi32.rc:29
5260 msgid "Send Mail"
5261 msgstr "メール送信"
5262
5263 #: mpr.rc:27
5264 msgid "Entire Network"
5265 msgstr "ネットワーク全体"
5266
5267 #: mshtml.rc:31
5268 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5269 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5270
5271 #: mshtml.rc:32
5272 msgid "HTML Document"
5273 msgstr "HTML 文書"
5274
5275 #: mshtml.rc:26
5276 msgid "Downloading from %s..."
5277 msgstr "%s からダウンロード中..."
5278
5279 #: mshtml.rc:25
5280 msgid "Done"
5281 msgstr "完了"
5282
5283 #: msi.rc:27
5284 msgid ""
5285 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5286 "file path and try again."
5287 msgstr ""
5288 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5289 "度試してください。"
5290
5291 #: msi.rc:28
5292 msgid "path %s not found"
5293 msgstr "パス %s が見つかりません"
5294
5295 #: msi.rc:29
5296 msgid "insert disk %s"
5297 msgstr "ディスク %s を挿入"
5298
5299 #: msi.rc:30
5300 msgid ""
5301 "Windows Installer %s\n"
5302 "\n"
5303 "Usage:\n"
5304 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5305 "\n"
5306 "Install a product:\n"
5307 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5308 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5309 "\t/a package [property]\n"
5310 "Repair an installation:\n"
5311 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5312 "Uninstall a product:\n"
5313 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5314 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5315 "Advertise a product:\n"
5316 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5317 "Apply a patch:\n"
5318 "\t/p patch_package [property]\n"
5319 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5320 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5321 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5322 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5323 "Register MSI Service:\n"
5324 "\t/y\n"
5325 "Unregister MSI Service:\n"
5326 "\t/z\n"
5327 "Display this help:\n"
5328 "\t/help\n"
5329 "\t/?\n"
5330 msgstr ""
5331 "Windows インストーラ %s\n"
5332 "\n"
5333 "使い方:\n"
5334 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5335 "\n"
5336 "製品のインストール:\n"
5337 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5338 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5339 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5340 "インストールの修復:\n"
5341 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5342 "製品のアンインストール:\n"
5343 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5344 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5345 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5346 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5347 "パッチの適用:\n"
5348 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5349 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5350 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5351 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5352 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5353 "MSI サービスの登録:\n"
5354 "\t/y\n"
5355 "MSI サービスの登録解除:\n"
5356 "\t/z\n"
5357 "このヘルプの表示:\n"
5358 "\t/help\n"
5359 "\t/?\n"
5360
5361 #: msi.rc:57
5362 msgid "enter which folder contains %s"
5363 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5364
5365 #: msi.rc:58
5366 msgid "install source for feature missing"
5367 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5368
5369 #: msi.rc:59
5370 msgid "network drive for feature missing"
5371 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5372
5373 #: msi.rc:60
5374 msgid "feature from:"
5375 msgstr "機能の導入元:"
5376
5377 #: msi.rc:61
5378 msgid "choose which folder contains %s"
5379 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5380
5381 #: msrle32.rc:27
5382 msgid "WINE-MS-RLE"
5383 msgstr "WINE-MS-RLE"
5384
5385 #: msrle32.rc:28
5386 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5387 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5388
5389 #: msrle32.rc:29
5390 msgid ""
5391 "Wine MS-RLE video codec\n"
5392 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5393 msgstr ""
5394 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5395 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5396
5397 #: msvfw32.rc:25
5398 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5399 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5400
5401 #: msvidc32.rc:25
5402 msgid "MS-CRAM"
5403 msgstr "MS-CRAM"
5404
5405 #: msvidc32.rc:26
5406 msgid "Wine Video 1 video codec"
5407 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5408
5409 #: oleacc.rc:27
5410 msgid "unknown object"
5411 msgstr "未知のオブジェクト"
5412
5413 #: oleacc.rc:28
5414 msgid "title bar"
5415 msgstr "タイトル バー"
5416
5417 #: oleacc.rc:29
5418 msgid "menu bar"
5419 msgstr "メニュー バー"
5420
5421 #: oleacc.rc:30
5422 msgid "scroll bar"
5423 msgstr "スクロール バー"
5424
5425 #: oleacc.rc:31
5426 msgid "grip"
5427 msgstr "グリップ"
5428
5429 #: oleacc.rc:32
5430 msgid "sound"
5431 msgstr "サウンド"
5432
5433 #: oleacc.rc:33
5434 msgid "cursor"
5435 msgstr "カーソル"
5436
5437 #: oleacc.rc:34
5438 msgid "caret"
5439 msgstr "キャレット"
5440
5441 #: oleacc.rc:35
5442 msgid "alert"
5443 msgstr "警告"
5444
5445 #: oleacc.rc:36
5446 msgid "window"
5447 msgstr "ウィンドウ"
5448
5449 #: oleacc.rc:37
5450 msgid "client"
5451 msgstr "クライアント"
5452
5453 #: oleacc.rc:38
5454 msgid "popup menu"
5455 msgstr "ポップアップ メニュー"
5456
5457 #: oleacc.rc:39
5458 msgid "menu item"
5459 msgstr "メニューの項目"
5460
5461 #: oleacc.rc:40
5462 msgid "tool tip"
5463 msgstr "ツール チップ"
5464
5465 #: oleacc.rc:41
5466 msgid "application"
5467 msgstr "アプリケーション"
5468
5469 #: oleacc.rc:42
5470 msgid "document"
5471 msgstr "ドキュメント"
5472
5473 #: oleacc.rc:43
5474 msgid "pane"
5475 msgstr "ペイン"
5476
5477 #: oleacc.rc:44
5478 msgid "chart"
5479 msgstr "グラフ"
5480
5481 #: oleacc.rc:45
5482 msgid "dialog"
5483 msgstr "ダイアログ"
5484
5485 #: oleacc.rc:46
5486 msgid "border"
5487 msgstr "境界線"
5488
5489 #: oleacc.rc:47
5490 msgid "grouping"
5491 msgstr "グループ化"
5492
5493 #: oleacc.rc:48
5494 msgid "separator"
5495 msgstr "区切り"
5496
5497 #: oleacc.rc:49
5498 msgid "tool bar"
5499 msgstr "ツール バー"
5500
5501 #: oleacc.rc:50
5502 msgid "status bar"
5503 msgstr "ステータス バー"
5504
5505 #: oleacc.rc:51
5506 msgid "table"
5507 msgstr "テーブル"
5508
5509 #: oleacc.rc:52
5510 msgid "column header"
5511 msgstr "列見出し"
5512
5513 #: oleacc.rc:53
5514 msgid "row header"
5515 msgstr "行見出し"
5516
5517 #: oleacc.rc:54
5518 msgid "column"
5519 msgstr "列"
5520
5521 #: oleacc.rc:55
5522 msgid "row"
5523 msgstr "行"
5524
5525 #: oleacc.rc:56
5526 msgid "cell"
5527 msgstr "セル"
5528
5529 #: oleacc.rc:57
5530 msgid "link"
5531 msgstr "リンク"
5532
5533 #: oleacc.rc:58
5534 msgid "help balloon"
5535 msgstr "ヘルプ バルーン"
5536
5537 #: oleacc.rc:59
5538 msgid "character"
5539 msgstr "キャラクター"
5540
5541 #: oleacc.rc:60
5542 msgid "list"
5543 msgstr "リスト"
5544
5545 #: oleacc.rc:61
5546 msgid "list item"
5547 msgstr "リスト項目"
5548
5549 #: oleacc.rc:62
5550 msgid "outline"
5551 msgstr "アウトライン"
5552
5553 #: oleacc.rc:63
5554 msgid "outline item"
5555 msgstr "アウトライン項目"
5556
5557 #: oleacc.rc:64
5558 msgid "page tab"
5559 msgstr "ページ タブ"
5560
5561 #: oleacc.rc:65
5562 msgid "property page"
5563 msgstr "プロパティ ページ"
5564
5565 #: oleacc.rc:66
5566 msgid "indicator"
5567 msgstr "インジケータ"
5568
5569 #: oleacc.rc:67
5570 msgid "graphic"
5571 msgstr "画像"
5572
5573 #: oleacc.rc:68
5574 msgid "static text"
5575 msgstr "静的テキスト"
5576
5577 #: oleacc.rc:69
5578 msgid "text"
5579 msgstr "テキスト"
5580
5581 #: oleacc.rc:70
5582 msgid "push button"
5583 msgstr "プッシュ ボタン"
5584
5585 #: oleacc.rc:71
5586 msgid "check button"
5587 msgstr "チェック ボタン"
5588
5589 #: oleacc.rc:72
5590 msgid "radio button"
5591 msgstr "ラジオ ボタン"
5592
5593 #: oleacc.rc:73
5594 msgid "combo box"
5595 msgstr "コンボ ボックス"
5596
5597 #: oleacc.rc:74
5598 msgid "drop down"
5599 msgstr "ドロップ ダウン"
5600
5601 #: oleacc.rc:75
5602 msgid "progress bar"
5603 msgstr "プログレス バー"
5604
5605 #: oleacc.rc:76
5606 msgid "dial"
5607 msgstr "ダイアル"
5608
5609 #: oleacc.rc:77
5610 msgid "hot key field"
5611 msgstr "ホット キー領域"
5612
5613 #: oleacc.rc:78
5614 msgid "slider"
5615 msgstr "スライダ"
5616
5617 #: oleacc.rc:79
5618 msgid "spin box"
5619 msgstr "スピン ボックス"
5620
5621 #: oleacc.rc:80
5622 msgid "diagram"
5623 msgstr "図表"
5624
5625 #: oleacc.rc:81
5626 msgid "animation"
5627 msgstr "アニメーション"
5628
5629 #: oleacc.rc:82
5630 msgid "equation"
5631 msgstr "数式"
5632
5633 #: oleacc.rc:83
5634 msgid "drop down button"
5635 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
5636
5637 #: oleacc.rc:84
5638 msgid "menu button"
5639 msgstr "メニュー ボタン"
5640
5641 #: oleacc.rc:85
5642 msgid "grid drop down button"
5643 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
5644
5645 #: oleacc.rc:86
5646 msgid "white space"
5647 msgstr "余白"
5648
5649 #: oleacc.rc:87
5650 msgid "page tab list"
5651 msgstr "ページ タブ リスト"
5652
5653 #: oleacc.rc:88
5654 msgid "clock"
5655 msgstr "時計"
5656
5657 #: oleacc.rc:89
5658 msgid "split button"
5659 msgstr "スプリット ボタン"
5660
5661 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5662 msgid "IP address"
5663 msgstr "IP アドレス"
5664
5665 #: oleacc.rc:91
5666 msgid "outline button"
5667 msgstr "アウトライン ボタン"
5668
5669 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5670 msgid "True"
5671 msgstr "真"
5672
5673 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5674 msgid "False"
5675 msgstr "偽"
5676
5677 #: oleaut32.rc:31
5678 msgid "On"
5679 msgstr "オン"
5680
5681 #: oleaut32.rc:32
5682 msgid "Off"
5683 msgstr "オフ"
5684
5685 #: oledlg.rc:25
5686 msgid "Insert a new %s object into your document"
5687 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
5688
5689 #: oledlg.rc:26
5690 msgid ""
5691 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5692 "may activate it using the program which created it."
5693 msgstr ""
5694 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
5695 "成したプログラムから有効にできます。"
5696
5697 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5698 msgid "Browse"
5699 msgstr "参照"
5700
5701 #: oledlg.rc:28
5702 msgid ""
5703 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5704 "control."
5705 msgstr ""
5706 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
5707 "ん。"
5708
5709 #: oledlg.rc:29
5710 msgid "Add Control"
5711 msgstr "コントロールを追加"
5712
5713 #: oledlg.rc:34
5714 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5715 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
5716
5717 #: oledlg.rc:35
5718 msgid ""
5719 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5720 "activate it using %s."
5721 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
5722
5723 #: oledlg.rc:36
5724 msgid ""
5725 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5726 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5727 msgstr ""
5728 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
5729 "ンとして表示されます。"
5730
5731 #: oledlg.rc:37
5732 msgid ""
5733 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5734 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5735 "your document."
5736 msgstr ""
5737 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
5738 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5739
5740 #: oledlg.rc:38
5741 msgid ""
5742 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5743 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5744 "in your document."
5745 msgstr ""
5746 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
5747 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5748
5749 #: oledlg.rc:39
5750 msgid ""
5751 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5752 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5753 "be reflected in your document."
5754 msgstr ""
5755 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
5756 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
5757 "す。"
5758
5759 #: oledlg.rc:40
5760 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5761 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
5762
5763 #: oledlg.rc:41
5764 msgid "Unknown Type"
5765 msgstr "不明な形式"
5766
5767 #: oledlg.rc:42
5768 msgid "Unknown Source"
5769 msgstr "不明"
5770
5771 #: oledlg.rc:43
5772 msgid "the program which created it"
5773 msgstr "作成プログラム"
5774
5775 #: sane.rc:31
5776 msgctxt "unit: pixels"
5777 msgid "px"
5778 msgstr "px"
5779
5780 #: sane.rc:32
5781 msgctxt "unit: bits"
5782 msgid "b"
5783 msgstr "b"
5784
5785 #: sane.rc:33
5786 msgctxt "unit: millimeters"
5787 msgid "mm"
5788 msgstr "mm"
5789
5790 #: sane.rc:34
5791 msgctxt "unit: dots/inch"
5792 msgid "dpi"
5793 msgstr "dpi"
5794
5795 #: sane.rc:35
5796 msgctxt "unit: percent"
5797 msgid "%"
5798 msgstr "%"
5799
5800 #: sane.rc:36
5801 msgctxt "unit: microseconds"
5802 msgid "us"
5803 msgstr "µs"
5804
5805 #: setupapi.rc:28
5806 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5807 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
5808
5809 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5810 msgid "Unknown"
5811 msgstr "不明"
5812
5813 #: setupapi.rc:30
5814 msgid "Copy files from:"
5815 msgstr "コピー元:"
5816
5817 #: setupapi.rc:31
5818 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5819 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
5820
5821 #: shdoclc.rc:36
5822 msgid "Default"
5823 msgstr "Default"
5824
5825 #: shdoclc.rc:39
5826 msgid "F&orward"
5827 msgstr "進む(&O)"
5828
5829 #: shdoclc.rc:41
5830 msgid "&Save Background As..."
5831 msgstr "背景を保存(&S)..."
5832
5833 #: shdoclc.rc:42
5834 msgid "Set As Back&ground"
5835 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5836
5837 #: shdoclc.rc:43
5838 msgid "&Copy Background"
5839 msgstr "背景をコピー(&C)"
5840
5841 #: shdoclc.rc:44
5842 msgid "Set as &Desktop Item"
5843 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
5844
5845 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5846 msgid "Select &All"
5847 msgstr "すべて選択(&A)"
5848
5849 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5850 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5851 msgid "&Paste"
5852 msgstr "貼り付け(&P)"
5853
5854 #: shdoclc.rc:49
5855 msgid "Create Shor&tcut"
5856 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
5857
5858 #: shdoclc.rc:50
5859 msgid "Add to &Favorites"
5860 msgstr "お気に入りに追加(&F)"
5861
5862 #: shdoclc.rc:51
5863 msgid "&View Source"
5864 msgstr "ソースの表示(&V)"
5865
5866 #: shdoclc.rc:53
5867 msgid "&Encoding"
5868 msgstr "エンコード(&E)"
5869
5870 #: shdoclc.rc:55
5871 msgid "Pr&int"
5872 msgstr "印刷(&I)"
5873
5874 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5875 msgid "&Properties"
5876 msgstr "プロパティ(&P)"
5877
5878 #: shdoclc.rc:62
5879 msgid "Image"
5880 msgstr "Image"
5881
5882 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5883 msgid "&Open Link"
5884 msgstr "リンクを開く(&O)"
5885
5886 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5887 msgid "Open Link in &New Window"
5888 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
5889
5890 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5891 msgid "Save Target &As..."
5892 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
5893
5894 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5895 msgid "&Print Target"
5896 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
5897
5898 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5899 msgid "S&how Picture"
5900 msgstr "画像を表示(&H)"
5901
5902 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5903 msgid "&Save Picture As..."
5904 msgstr "画像を保存(&S)..."
5905
5906 #: shdoclc.rc:71
5907 msgid "&E-mail Picture..."
5908 msgstr "画像をメール(&E)..."
5909
5910 #: shdoclc.rc:72
5911 msgid "Pr&int Picture..."
5912 msgstr "画像を印刷(&I)..."
5913
5914 #: shdoclc.rc:73
5915 msgid "&Go to My Pictures"
5916 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
5917
5918 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5919 msgid "Set as Back&ground"
5920 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5921
5922 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5923 msgid "Set as &Desktop Item..."
5924 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
5925
5926 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5927 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5928 msgid "Cu&t"
5929 msgstr "切り取り(&T)"
5930
5931 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5932 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5933 msgid "&Copy"
5934 msgstr "コピー(&C)"
5935
5936 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5937 msgid "Copy Shor&tcut"
5938 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
5939
5940 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5941 msgid "Add to &Favorites..."
5942 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
5943
5944 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5945 msgid "P&roperties"
5946 msgstr "プロパティ(&R)"
5947
5948 #: shdoclc.rc:88
5949 msgid "Control"
5950 msgstr "Control"
5951
5952 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5953 msgid "&Undo"
5954 msgstr "元に戻す(&U)"
5955
5956 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5957 msgid "&Delete"
5958 msgstr "削除(&D)"
5959
5960 #: shdoclc.rc:101
5961 msgid "Table"
5962 msgstr "Table"
5963
5964 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5965 msgid "&Select"
5966 msgstr "選択(&S)"
5967
5968 #: shdoclc.rc:105
5969 msgid "&Cell"
5970 msgstr "セル(&C)"
5971
5972 #: shdoclc.rc:106
5973 msgid "&Row"
5974 msgstr "行(&R)"
5975
5976 #: shdoclc.rc:107
5977 msgid "&Column"
5978 msgstr "列(&C)"
5979
5980 #: shdoclc.rc:108
5981 msgid "&Table"
5982 msgstr "表(&T)"
5983
5984 #: shdoclc.rc:112
5985 msgid "&Cell Properties"
5986 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
5987
5988 #: shdoclc.rc:113
5989 msgid "&Table Properties"
5990 msgstr "表のプロパティ(&T)"
5991
5992 #: shdoclc.rc:116
5993 msgid "1DSite Select"
5994 msgstr "1DSite Select"
5995
5996 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
5997 msgid "Paste"
5998 msgstr "貼り付け"
5999
6000 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6001 msgid "&Print"
6002 msgstr "印刷(&P)"
6003
6004 #: shdoclc.rc:126
6005 msgid "Anchor"
6006 msgstr "Anchor"
6007
6008 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6009 msgid "&Open"
6010 msgstr "開く(&O)"
6011
6012 #: shdoclc.rc:129
6013 msgid "Open in &New Window"
6014 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6015
6016 #: shdoclc.rc:133
6017 msgid "Cut"
6018 msgstr "切り取り"
6019
6020 #: shdoclc.rc:144
6021 msgid "Context Unknown"
6022 msgstr "Context Unknown"
6023
6024 #: shdoclc.rc:149
6025 msgid "DYNSRC Image"
6026 msgstr "DYNSRC Image"
6027
6028 #: shdoclc.rc:157
6029 msgid "&Save Video As..."
6030 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6031
6032 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6033 msgid "Play"
6034 msgstr "再生"
6035
6036 #: shdoclc.rc:174
6037 msgid "ART Image"
6038 msgstr "ART Image"
6039
6040 #: shdoclc.rc:195
6041 msgid "Rewind"
6042 msgstr "巻き戻し"
6043
6044 #: shdoclc.rc:201
6045 msgid "Debug"
6046 msgstr "Debug"
6047
6048 #: shdoclc.rc:203
6049 msgid "Trace Tags"
6050 msgstr "タグのトレース"
6051
6052 #: shdoclc.rc:204
6053 msgid "Resource Failures"
6054 msgstr "リソースの失敗"
6055
6056 #: shdoclc.rc:205
6057 msgid "Dump Tracking Info"
6058 msgstr "追跡情報のダンプ"
6059
6060 #: shdoclc.rc:206
6061 msgid "Debug Break"
6062 msgstr "デバッグ ブレーク"
6063
6064 #: shdoclc.rc:207
6065 msgid "Debug View"
6066 msgstr "デバッグ ビュー"
6067
6068 #: shdoclc.rc:208
6069 msgid "Dump Tree"
6070 msgstr "ツリーのダンプ"
6071
6072 #: shdoclc.rc:209
6073 msgid "Dump Lines"
6074 msgstr "線のダンプ"
6075
6076 #: shdoclc.rc:210
6077 msgid "Dump DisplayTree"
6078 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6079
6080 #: shdoclc.rc:211
6081 msgid "Dump FormatCaches"
6082 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6083
6084 #: shdoclc.rc:212
6085 msgid "Dump LayoutRects"
6086 msgstr "配置情報のダンプ"
6087
6088 #: shdoclc.rc:213
6089 msgid "Memory Monitor"
6090 msgstr "メモリ モニタ"
6091
6092 #: shdoclc.rc:214
6093 msgid "Performance Meters"
6094 msgstr "パフォーマンス メータ"
6095
6096 #: shdoclc.rc:215
6097 msgid "Save HTML"
6098 msgstr "HTMLの保存"
6099
6100 #: shdoclc.rc:217
6101 msgid "&Browse View"
6102 msgstr "表示ビュー(&B)"
6103
6104 #: shdoclc.rc:218
6105 msgid "&Edit View"
6106 msgstr "編集ビュー(&E)"
6107
6108 #: shdoclc.rc:221
6109 msgid "Vertical Scrollbar"
6110 msgstr "Vertical Scrollbar"
6111
6112 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6113 msgid "Scroll Here"
6114 msgstr "ここにスクロール"
6115
6116 #: shdoclc.rc:225
6117 msgid "Top"
6118 msgstr "先頭"
6119
6120 #: shdoclc.rc:226
6121 msgid "Bottom"
6122 msgstr "末尾"
6123
6124 #: shdoclc.rc:228
6125 msgid "Page Up"
6126 msgstr "1画面分上へ"
6127
6128 #: shdoclc.rc:229
6129 msgid "Page Down"
6130 msgstr "1画面分下へ"
6131
6132 #: shdoclc.rc:231
6133 msgid "Scroll Up"
6134 msgstr "上にスクロール"
6135
6136 #: shdoclc.rc:232
6137 msgid "Scroll Down"
6138 msgstr "下にスクロール"
6139
6140 #: shdoclc.rc:235
6141 msgid "Horizontal Scrollbar"
6142 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6143
6144 #: shdoclc.rc:239
6145 msgid "Left Edge"
6146 msgstr "左端"
6147
6148 #: shdoclc.rc:240
6149 msgid "Right Edge"
6150 msgstr "右端"
6151
6152 #: shdoclc.rc:242
6153 msgid "Page Left"
6154 msgstr "1ページ左へ"
6155
6156 #: shdoclc.rc:243
6157 msgid "Page Right"
6158 msgstr "1ページ右へ"
6159
6160 #: shdoclc.rc:245
6161 msgid "Scroll Left"
6162 msgstr "左へスクロール"
6163
6164 #: shdoclc.rc:246
6165 msgid "Scroll Right"
6166 msgstr "右へスクロール"
6167
6168 #: shdoclc.rc:25
6169 msgid "Wine Internet Explorer"
6170 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6171
6172 #: shdoclc.rc:30
6173 msgid "&w&bPage &p"
6174 msgstr "&w&b&pページ"
6175
6176 #: shdoclc.rc:31
6177 msgid "&u&b&d"
6178 msgstr "&u&b&d"
6179
6180 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6181 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6182 #: wordpad.rc:26
6183 msgid "&File"
6184 msgstr "ファイル(&F)"
6185
6186 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6187 msgid "&New"
6188 msgstr "新規(&N)"
6189
6190 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6191 msgid "&Window"
6192 msgstr "ウィンドウ(&W)"
6193
6194 #: shdocvw.rc:31
6195 msgid "&Open..."
6196 msgstr "開く(&O)"
6197
6198 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6199 msgid "Save &as..."
6200 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
6201
6202 #: shdocvw.rc:35
6203 msgid "Print &format..."
6204 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
6205
6206 #: shdocvw.rc:36
6207 msgid "Pr&int..."
6208 msgstr "印刷(&I)..."
6209
6210 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6211 msgid "Print previe&w..."
6212 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
6213
6214 #: shdocvw.rc:39
6215 msgid "&Properties..."
6216 msgstr "プロパティ(&P)"
6217
6218 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6219 msgid "&Close"
6220 msgstr "閉じる(&C)"
6221
6222 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6223 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6224 msgid "&View"
6225 msgstr "表示(&V)"
6226
6227 #: shdocvw.rc:44
6228 msgid "&Toolbars"
6229 msgstr "ツールバー(&T)"
6230
6231 #: shdocvw.rc:46
6232 msgid "&Standard bar"
6233 msgstr "ステータス バー(&S)"
6234
6235 #: shdocvw.rc:47
6236 msgid "&Address bar"
6237 msgstr "アドレス バー(&A)"
6238
6239 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6240 msgid "&Favorites"
6241 msgstr "お気に入り(&F)"
6242
6243 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6244 msgid "&Add to Favorites..."
6245 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
6246
6247 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6248 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6249 msgid "&Help"
6250 msgstr "ヘルプ(&H)"
6251
6252 #: shdocvw.rc:57
6253 msgid "&About Internet Explorer..."
6254 msgstr "インターネット エクスプローラについて(&A)..."
6255
6256 #: shdocvw.rc:73
6257 msgid "Address"
6258 msgstr "アドレス"
6259
6260 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6261 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6262 msgid "Lar&ge Icons"
6263 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6264
6265 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6266 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6267 msgid "S&mall Icons"
6268 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6269
6270 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6271 msgid "&List"
6272 msgstr "一覧(&L)"
6273
6274 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6275 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6276 msgid "&Details"
6277 msgstr "詳細(&D)"
6278
6279 #: shell32.rc:48
6280 msgid "Arrange &Icons"
6281 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6282
6283 #: shell32.rc:50
6284 msgid "By &Name"
6285 msgstr "名前順(&N)"
6286
6287 #: shell32.rc:51
6288 msgid "By &Type"
6289 msgstr "種類順(&T)"
6290
6291 #: shell32.rc:52
6292 msgid "By &Size"
6293 msgstr "サイズ順(&S)"
6294
6295 #: shell32.rc:53
6296 msgid "By &Date"
6297 msgstr "日付順(&D)"
6298
6299 #: shell32.rc:55
6300 msgid "&Auto Arrange"
6301 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6302
6303 #: shell32.rc:57
6304 msgid "Line up Icons"
6305 msgstr "等間隔に整列"
6306
6307 #: shell32.rc:62
6308 msgid "Paste as Link"
6309 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6310
6311 #: shell32.rc:64
6312 msgid "New"
6313 msgstr "新規作成"
6314
6315 #: shell32.rc:66
6316 msgid "New &Folder"
6317 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6318
6319 #: shell32.rc:67
6320 msgid "New &Link"
6321 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6322
6323 #: shell32.rc:71
6324 msgid "Properties"
6325 msgstr "プロパティ"
6326
6327 #: shell32.rc:83
6328 msgid "E&xplore"
6329 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6330
6331 #: shell32.rc:86
6332 msgid "C&ut"
6333 msgstr "切り取り(&U)"
6334
6335 #: shell32.rc:89
6336 msgid "Create &Link"
6337 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6338
6339 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6340 msgid "&Rename"
6341 msgstr "名前の変更(&R)"
6342
6343 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6344 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6345 msgid "E&xit"
6346 msgstr "終了(&X)"
6347
6348 #: shell32.rc:115
6349 msgid "&About Control Panel..."
6350 msgstr "コントロール パネルについて(&A)..."
6351
6352 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6353 msgid "Size"
6354 msgstr "サイズ"
6355
6356 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6357 msgid "Type"
6358 msgstr "型"
6359
6360 #: shell32.rc:125
6361 msgid "Modified"
6362 msgstr "更新日時"
6363
6364 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6365 msgid "Attributes"
6366 msgstr "属性"
6367
6368 #: shell32.rc:128
6369 msgid "Size available"
6370 msgstr "空き容量"
6371
6372 #: shell32.rc:130
6373 msgid "Comments"
6374 msgstr "コメント"
6375
6376 #: shell32.rc:131
6377 msgid "Owner"
6378 msgstr "所有者"
6379
6380 #: shell32.rc:132
6381 msgid "Group"
6382 msgstr "グループ"
6383
6384 #: shell32.rc:133
6385 msgid "Original location"
6386 msgstr "元の場所"
6387
6388 #: shell32.rc:134
6389 msgid "Date deleted"
6390 msgstr "削除日"
6391
6392 #: shell32.rc:144
6393 msgid "Control Panel"
6394 msgstr "コントロール パネル"
6395
6396 #: shell32.rc:151
6397 msgid "Select"
6398 msgstr "選択"
6399
6400 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6401 msgid "Open"
6402 msgstr "開く"
6403
6404 #: shell32.rc:173
6405 msgid "Restart"
6406 msgstr "再起動"
6407
6408 #: shell32.rc:174
6409 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6410 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6411
6412 #: shell32.rc:175
6413 msgid "Shutdown"
6414 msgstr "シャットダウン"
6415
6416 #: shell32.rc:176
6417 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6418 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6419
6420 #: shell32.rc:186
6421 msgid "Start Menu\\Programs"
6422 msgstr "Start Menu\\Programs"
6423
6424 #: shell32.rc:188
6425 msgid "Favorites"
6426 msgstr "Favorites"
6427
6428 #: shell32.rc:189
6429 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6430 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6431
6432 #: shell32.rc:190
6433 msgid "Recent"
6434 msgstr "Recent"
6435
6436 #: shell32.rc:191
6437 msgid "SendTo"
6438 msgstr "SendTo"
6439
6440 #: shell32.rc:192
6441 msgid "Start Menu"
6442 msgstr "Start Menu"
6443
6444 #: shell32.rc:193
6445 msgid "My Music"
6446 msgstr "My Music"
6447
6448 #: shell32.rc:194
6449 msgid "My Videos"
6450 msgstr "My Videos"
6451
6452 #: shell32.rc:196
6453 msgid "NetHood"
6454 msgstr "NetHood"
6455
6456 #: shell32.rc:197
6457 msgid "Templates"
6458 msgstr "Templates"
6459
6460 #: shell32.rc:198
6461 msgid "Application Data"
6462 msgstr "Application Data"
6463
6464 #: shell32.rc:199
6465 msgid "PrintHood"
6466 msgstr "PrintHood"
6467
6468 #: shell32.rc:200
6469 msgid "Local Settings\\Application Data"
6470 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6471
6472 #: shell32.rc:201
6473 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6474 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6475
6476 #: shell32.rc:202
6477 msgid "Cookies"
6478 msgstr "Cookies"
6479
6480 #: shell32.rc:203
6481 msgid "Local Settings\\History"
6482 msgstr "Local Settings\\History"
6483
6484 #: shell32.rc:204
6485 msgid "Program Files"
6486 msgstr "Program Files"
6487
6488 #: shell32.rc:206
6489 msgid "My Pictures"
6490 msgstr "My Pictures"
6491
6492 #: shell32.rc:207
6493 msgid "Program Files\\Common Files"
6494 msgstr "Program Files\\Common Files"
6495
6496 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6497 msgid "Documents"
6498 msgstr "Documents"
6499
6500 #: shell32.rc:210
6501 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6502 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6503
6504 #: shell32.rc:211
6505 msgid "Music"
6506 msgstr "Music"
6507
6508 #: shell32.rc:212
6509 msgid "Pictures"
6510 msgstr "Pictures"
6511
6512 #: shell32.rc:213
6513 msgid "Videos"
6514 msgstr "Videos"
6515
6516 #: shell32.rc:214
6517 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6518 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6519
6520 #: shell32.rc:205
6521 msgid "Program Files (x86)"
6522 msgstr "Program Files (x86)"
6523
6524 #: shell32.rc:208
6525 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6526 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6527
6528 #: shell32.rc:215
6529 msgid "Contacts"
6530 msgstr "Contacts"
6531
6532 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6533 msgid "Links"
6534 msgstr "Links"
6535
6536 #: shell32.rc:217
6537 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6538 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6539
6540 #: shell32.rc:218
6541 msgid "Music\\Playlists"
6542 msgstr "Music\\Playlists"
6543
6544 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6545 msgid "Downloads"
6546 msgstr "Downloads"
6547
6548 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6549 msgid "Status"
6550 msgstr "状態"
6551
6552 #: shell32.rc:137
6553 msgid "Location"
6554 msgstr "場所"
6555
6556 #: shell32.rc:138
6557 msgid "Model"
6558 msgstr "機種名"
6559
6560 #: shell32.rc:220
6561 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6562 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6563
6564 #: shell32.rc:221
6565 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6566 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6567
6568 #: shell32.rc:222
6569 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6570 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6571
6572 #: shell32.rc:223
6573 msgid "Music\\Sample Music"
6574 msgstr "Music\\Sample Music"
6575
6576 #: shell32.rc:224
6577 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6578 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6579
6580 #: shell32.rc:225
6581 msgid "Music\\Sample Playlists"
6582 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6583
6584 #: shell32.rc:226
6585 msgid "Videos\\Sample Videos"
6586 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6587
6588 #: shell32.rc:227
6589 msgid "Saved Games"
6590 msgstr "Saved Games"
6591
6592 #: shell32.rc:228
6593 msgid "Searches"
6594 msgstr "Searches"
6595
6596 #: shell32.rc:229
6597 msgid "Users"
6598 msgstr "Users"
6599
6600 #: shell32.rc:230
6601 msgid "OEM Links"
6602 msgstr "OEM Links"
6603
6604 #: shell32.rc:233
6605 msgid "AppData\\LocalLow"
6606 msgstr "AppData\\LocalLow"
6607
6608 #: shell32.rc:154
6609 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6610 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6611
6612 #: shell32.rc:155
6613 msgid "Error during creation of a new folder"
6614 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6615
6616 #: shell32.rc:156
6617 msgid "Confirm file deletion"
6618 msgstr "ファイルの削除の確認"
6619
6620 #: shell32.rc:157
6621 msgid "Confirm folder deletion"
6622 msgstr "フォルダの削除の確認"
6623
6624 #: shell32.rc:158
6625 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6626 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6627
6628 #: shell32.rc:159
6629 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6630 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6631
6632 #: shell32.rc:166
6633 msgid "Confirm file overwrite"
6634 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6635
6636 #: shell32.rc:165
6637 msgid ""
6638 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6639 "\n"
6640 "Do you want to replace it?"
6641 msgstr ""
6642 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6643 "\n"
6644 "このファイルを上書きしますか?"
6645
6646 #: shell32.rc:160
6647 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6648 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6649
6650 #: shell32.rc:162
6651 msgid ""
6652 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6653 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6654
6655 #: shell32.rc:161
6656 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6657 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6658
6659 #: shell32.rc:163
6660 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6661 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6662
6663 #: shell32.rc:164
6664 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6665 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6666
6667 #: shell32.rc:167
6668 msgid ""
6669 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6670 "\n"
6671 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6672 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6673 "the folder?"
6674 msgstr ""
6675 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6676 "\n"
6677 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6678 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6679 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6680
6681 #: shell32.rc:235
6682 msgid "New Folder"
6683 msgstr "新しいフォルダ"
6684
6685 #: shell32.rc:237
6686 msgid "Wine Control Panel"
6687 msgstr "Wine コントロール パネル"
6688
6689 #: shell32.rc:179
6690 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6691 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6692
6693 #: shell32.rc:180
6694 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6695 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6696
6697 #: shell32.rc:182
6698 msgid "Executable files (*.exe)"
6699 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6700
6701 #: shell32.rc:241
6702 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6703 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6704
6705 #: shell32.rc:258
6706 msgid ""
6707 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6708 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6709 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6710 "any later version.\n"
6711 "\n"
6712 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6713 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6714 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6715 "more details.\n"
6716 "\n"
6717 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6718 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6719 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6720 msgstr ""
6721 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6722 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6723 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6724 "any later version.\n"
6725 "\n"
6726 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6727 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6728 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6729 "more details.\n"
6730 "\n"
6731 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6732 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6733 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6734
6735 #: shell32.rc:246
6736 msgid "Wine License"
6737 msgstr "Wine ライセンス"
6738
6739 #: shell32.rc:143
6740 msgid "Trash"
6741 msgstr "ごみ箱"
6742
6743 #: shlwapi.rc:27
6744 msgid "%ld bytes"
6745 msgstr "%ld bytes"
6746
6747 #: shlwapi.rc:28
6748 msgid " hr"
6749 msgstr " hr"
6750
6751 #: shlwapi.rc:29
6752 msgid " min"
6753 msgstr " min"
6754
6755 #: shlwapi.rc:30
6756 msgid " sec"
6757 msgstr " sec"
6758
6759 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6760 msgid "&Restore"
6761 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
6762
6763 #: user32.rc:28
6764 msgid "&Move"
6765 msgstr "移動(&M)"
6766
6767 #: user32.rc:29
6768 msgid "&Size"
6769 msgstr "サイズ変更(&S)"
6770
6771 #: user32.rc:30
6772 msgid "Mi&nimize"
6773 msgstr "アイコン化(&N)"
6774
6775 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6776 msgid "Ma&ximize"
6777 msgstr "最大化(&X)"
6778
6779 #: user32.rc:33
6780 msgid "&Close\tAlt-F4"
6781 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
6782
6783 #: user32.rc:35
6784 msgid "&About Wine"
6785 msgstr "Wineについて(&A)"
6786
6787 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6788 msgid "Error"
6789 msgstr "エラー"
6790
6791 #: user32.rc:56
6792 msgid "&More Windows..."
6793 msgstr "&More Windows..."
6794
6795 #: wininet.rc:25
6796 msgid "LAN Connection"
6797 msgstr "LAN 接続"
6798
6799 #: wininet.rc:26
6800 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6801 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
6802
6803 #: wininet.rc:27
6804 msgid "The date on the certificate is invalid."
6805 msgstr "証明書の日付が無効です。"
6806
6807 #: wininet.rc:28
6808 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6809 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
6810
6811 #: wininet.rc:29
6812 msgid ""
6813 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6814 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
6815
6816 #: winmm.rc:28
6817 msgid "The specified command was carried out."
6818 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
6819
6820 #: winmm.rc:29
6821 msgid "Undefined external error."
6822 msgstr "不明な外部エラーです。"
6823
6824 #: winmm.rc:30
6825 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6826 msgstr "無効なデバイスIDです。"
6827
6828 #: winmm.rc:31
6829 msgid "The driver was not enabled."
6830 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
6831
6832 #: winmm.rc:32
6833 msgid ""
6834 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6835 "again."
6836 msgstr ""
6837 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
6838 "下さい。"
6839
6840 #: winmm.rc:33
6841 msgid "The specified device handle is invalid."
6842 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
6843
6844 #: winmm.rc:34
6845 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6846 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
6847
6848 #: winmm.rc:35
6849 msgid ""
6850 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6851 "increase available memory, and then try again."
6852 msgstr ""
6853 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
6854 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6855
6856 #: winmm.rc:36
6857 msgid ""
6858 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6859 "which functions and messages the driver supports."
6860 msgstr ""
6861 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
6862 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
6863
6864 #: winmm.rc:37
6865 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6866 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
6867
6868 #: winmm.rc:38
6869 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6870 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
6871
6872 #: winmm.rc:39
6873 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6874 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
6875
6876 #: winmm.rc:42
6877 msgid ""
6878 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6879 "Capabilities function to determine the supported formats."
6880 msgstr ""
6881 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
6882 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
6883
6884 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6885 msgid ""
6886 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6887 "device, or wait until the data is finished playing."
6888 msgstr ""
6889 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
6890 "わるまで待って下さい。"
6891
6892 #: winmm.rc:44
6893 msgid ""
6894 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6895 "header, and then try again."
6896 msgstr ""
6897 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6898 "て下さい。"
6899
6900 #: winmm.rc:45
6901 msgid ""
6902 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6903 "and then try again."
6904 msgstr ""
6905 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
6906 "り直して下さい。"
6907
6908 #: winmm.rc:48
6909 msgid ""
6910 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6911 "header, and then try again."
6912 msgstr ""
6913 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6914 "て下さい。"
6915
6916 #: winmm.rc:50
6917 msgid ""
6918 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6919 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6920 msgstr ""
6921 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
6922 "るか存在しない可能性があります。"
6923
6924 #: winmm.rc:51
6925 msgid ""
6926 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6927 "transmitted, and then try again."
6928 msgstr ""
6929 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
6930 "直して下さい。"
6931
6932 #: winmm.rc:52
6933 msgid ""
6934 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6935 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6936 msgstr ""
6937 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
6938 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
6939
6940 #: winmm.rc:53
6941 msgid ""
6942 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6943 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6944 msgstr ""
6945 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
6946 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
6947
6948 #: winmm.rc:56
6949 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6950 msgstr ""
6951 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
6952 "下さい。"
6953
6954 #: winmm.rc:57
6955 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6956 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
6957
6958 #: winmm.rc:58
6959 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6960 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
6961
6962 #: winmm.rc:59
6963 msgid ""
6964 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6965 "or contact the device manufacturer."
6966 msgstr ""
6967 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
6968 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
6969
6970 #: winmm.rc:60
6971 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6972 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
6973
6974 #: winmm.rc:61
6975 msgid ""
6976 "Not enough memory available for this task.\n"
6977 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6978 "again."
6979 msgstr ""
6980 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
6981 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6982
6983 #: winmm.rc:62
6984 msgid ""
6985 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6986 "unique alias."
6987 msgstr ""
6988 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
6989 "自のエイリアスを使用して下さい。"
6990
6991 #: winmm.rc:63
6992 msgid ""
6993 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6994 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
6995
6996 #: winmm.rc:64
6997 msgid "No command was specified."
6998 msgstr "コマンドが指定されていません。"
6999
7000 #: winmm.rc:65
7001 msgid ""
7002 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7003 "size of the buffer."
7004 msgstr ""
7005 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7006 "い。"
7007
7008 #: winmm.rc:66
7009 msgid ""
7010 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7011 "one."
7012 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7013
7014 #: winmm.rc:67
7015 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7016 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7017
7018 #: winmm.rc:68
7019 msgid ""
7020 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7021 "manufacturer about obtaining a new driver."
7022 msgstr ""
7023 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7024 "問い合わせて下さい。"
7025
7026 #: winmm.rc:69
7027 msgid ""
7028 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7029 "manufacturer about obtaining a new driver."
7030 msgstr ""
7031 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7032 "せて下さい。"
7033
7034 #: winmm.rc:70
7035 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7036 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7037
7038 #: winmm.rc:71
7039 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7040 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7041
7042 #: winmm.rc:72
7043 msgid ""
7044 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7045 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7046
7047 #: winmm.rc:73
7048 msgid "The device driver is not ready."
7049 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7050
7051 #: winmm.rc:74
7052 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7053 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7054
7055 #: winmm.rc:75
7056 msgid ""
7057 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7058 "access error."
7059 msgstr ""
7060 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7061 "にアクセスできません。"
7062
7063 #: winmm.rc:76
7064 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7065 msgstr ""
7066 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7067
7068 #: winmm.rc:77
7069 msgid ""
7070 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7071 "separately to determine which devices caused the error."
7072 msgstr ""
7073 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7074 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7075
7076 #: winmm.rc:78
7077 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7078 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7079
7080 #: winmm.rc:79
7081 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7082 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7083
7084 #: winmm.rc:80
7085 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7086 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7087
7088 #: winmm.rc:81
7089 msgid ""
7090 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7091 "still connected to the network."
7092 msgstr ""
7093 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7094 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7095
7096 #: winmm.rc:82
7097 msgid ""
7098 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7099 "device name is spelled correctly."
7100 msgstr ""
7101 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7102 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7103
7104 #: winmm.rc:83
7105 msgid ""
7106 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7107 "again."
7108 msgstr ""
7109 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7110
7111 #: winmm.rc:84
7112 msgid ""
7113 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7114 "alias."
7115 msgstr ""
7116 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7117 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7118
7119 #: winmm.rc:85
7120 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7121 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7122
7123 #: winmm.rc:86
7124 msgid ""
7125 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7126 "parameter with each 'open' command."
7127 msgstr ""
7128 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7129 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7130
7131 #: winmm.rc:87
7132 msgid ""
7133 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7134 "Please supply one."
7135 msgstr ""
7136 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7137 "る必要があります。"
7138
7139 #: winmm.rc:88
7140 msgid ""
7141 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7142 "documentation for valid formats."
7143 msgstr ""
7144 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7145 "ドキュメントを参照して下さい。"
7146
7147 #: winmm.rc:89
7148 msgid ""
7149 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7150 "supply one."
7151 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7152
7153 #: winmm.rc:90
7154 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7155 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7156
7157 #: winmm.rc:91
7158 msgid ""
7159 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7160 "may be corrupt, or not in the correct format."
7161 msgstr ""
7162 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7163 "ているか、フォーマットが不正です。"
7164
7165 #: winmm.rc:92
7166 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7167 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7168
7169 #: winmm.rc:93
7170 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7171 msgstr ""
7172 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7173
7174 #: winmm.rc:94
7175 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7176 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7177
7178 #: winmm.rc:95
7179 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7180 msgstr ""
7181 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7182
7183 #: winmm.rc:96
7184 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7185 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7186
7187 #: winmm.rc:97
7188 msgid ""
7189 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7190 "sequence, and then try again."
7191 msgstr ""
7192 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7193 "して下さい。"
7194
7195 #: winmm.rc:98
7196 msgid ""
7197 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7198 "the device is closed, and then try again."
7199 msgstr ""
7200 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7201 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7202
7203 #: winmm.rc:99
7204 msgid ""
7205 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7206 "characters, followed by a period and an extension."
7207 msgstr ""
7208 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7209 "いていることを確認して下さい。"
7210
7211 #: winmm.rc:100
7212 msgid ""
7213 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7214 msgstr ""
7215 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7216
7217 #: winmm.rc:101
7218 msgid ""
7219 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7220 "in Control Panel to install the device."
7221 msgstr ""
7222 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7223 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7224 "い。"
7225
7226 #: winmm.rc:102
7227 msgid ""
7228 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7229 "restarting your computer."
7230 msgstr ""
7231 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7232 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7233
7234 #: winmm.rc:103
7235 msgid ""
7236 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7237 "cannot change directories."
7238 msgstr ""
7239 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7240 "デバイスにアクセスできません。"
7241
7242 #: winmm.rc:104
7243 msgid ""
7244 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7245 "change drives."
7246 msgstr ""
7247 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7248 "イスにアクセスできません。"
7249
7250 #: winmm.rc:105
7251 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7252 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7253
7254 #: winmm.rc:106
7255 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7256 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7257
7258 #: winmm.rc:107
7259 msgid ""
7260 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7261 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7262
7263 #: winmm.rc:108
7264 msgid ""
7265 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7266 "until a wave device is free, and then try again."
7267 msgstr ""
7268 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7269 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7270
7271 #: winmm.rc:109
7272 msgid ""
7273 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7274 "until the device is free, and then try again."
7275 msgstr ""
7276 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7277 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7278
7279 #: winmm.rc:110
7280 msgid ""
7281 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7282 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7283 msgstr ""
7284 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7285 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7286
7287 #: winmm.rc:111
7288 msgid ""
7289 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7290 "until the device is free, and then try again."
7291 msgstr ""
7292 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7293 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7294
7295 #: winmm.rc:112
7296 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7297 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7298
7299 #: winmm.rc:113
7300 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7301 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7302
7303 #: winmm.rc:114
7304 msgid ""
7305 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7306 "the Drivers option to install the wave device."
7307 msgstr ""
7308 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7309 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7310 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7311
7312 #: winmm.rc:115
7313 msgid ""
7314 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7315 "format."
7316 msgstr ""
7317 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7318
7319 #: winmm.rc:116
7320 msgid ""
7321 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7322 "the Drivers option to install the wave device."
7323 msgstr ""
7324 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7325 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7326 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7327
7328 #: winmm.rc:117
7329 msgid ""
7330 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7331 "format."
7332 msgstr ""
7333 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7334
7335 #: winmm.rc:122
7336 msgid ""
7337 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7338 "You can't use them together."
7339 msgstr ""
7340 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7341
7342 #: winmm.rc:124
7343 msgid ""
7344 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7345 "again."
7346 msgstr ""
7347 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7348 "して下さい。"
7349
7350 #: winmm.rc:127
7351 msgid ""
7352 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7353 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7354 msgstr ""
7355 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7356 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7357 "使用して下さい。"
7358
7359 #: winmm.rc:125
7360 msgid ""
7361 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7362 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7363 "setup."
7364 msgstr ""
7365 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7366 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7367
7368 #: winmm.rc:126
7369 msgid "An error occurred with the specified port."
7370 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7371
7372 #: winmm.rc:129
7373 msgid ""
7374 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7375 "these applications; then, try again."
7376 msgstr ""
7377 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7378 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7379
7380 #: winmm.rc:128
7381 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7382 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7383
7384 #: winmm.rc:123
7385 msgid ""
7386 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7387 "Control Panel to install a MIDI driver."
7388 msgstr ""
7389 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7390 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7391 "い。"
7392
7393 #: winmm.rc:118
7394 msgid "There is no display window."
7395 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7396
7397 #: winmm.rc:119
7398 msgid "Could not create or use window."
7399 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7400
7401 #: winmm.rc:120
7402 msgid ""
7403 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7404 "check your disk or network connection."
7405 msgstr ""
7406 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7407 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7408
7409 #: winmm.rc:121
7410 msgid ""
7411 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7412 "are still connected to the network."
7413 msgstr ""
7414 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7415 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7416
7417 #: winspool.rc:28
7418 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7419 msgstr ""
7420 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7421
7422 #: winspool.rc:29
7423 msgid "Unable to create the output file."
7424 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7425
7426 #: wldap32.rc:27
7427 msgid "Success"
7428 msgstr "成功"
7429
7430 #: wldap32.rc:28
7431 msgid "Operations Error"
7432 msgstr "操作エラー"
7433
7434 #: wldap32.rc:29
7435 msgid "Protocol Error"
7436 msgstr "プロトコル エラー"
7437
7438 #: wldap32.rc:30
7439 msgid "Time Limit Exceeded"
7440 msgstr "時間制限を超過"
7441
7442 #: wldap32.rc:31
7443 msgid "Size Limit Exceeded"
7444 msgstr "サイズ制限を超過"
7445
7446 #: wldap32.rc:32
7447 msgid "Compare False"
7448 msgstr "比較結果 False"
7449
7450 #: wldap32.rc:33
7451 msgid "Compare True"
7452 msgstr "比較結果 True"
7453
7454 #: wldap32.rc:34
7455 msgid "Authentication Method Not Supported"
7456 msgstr "認証方法が未サポート"
7457
7458 #: wldap32.rc:35
7459 msgid "Strong Authentication Required"
7460 msgstr "強力な認証が必要"
7461
7462 #: wldap32.rc:36
7463 msgid "Referral (v2)"
7464 msgstr "紹介 (v2)"
7465
7466 #: wldap32.rc:37
7467 msgid "Referral"
7468 msgstr "紹介"
7469
7470 #: wldap32.rc:38
7471 msgid "Administration Limit Exceeded"
7472 msgstr "管理制限を超過"
7473
7474 #: wldap32.rc:39
7475 msgid "Unavailable Critical Extension"
7476 msgstr "必須拡張が利用不可"
7477
7478 #: wldap32.rc:40
7479 msgid "Confidentiality Required"
7480 msgstr "機密性が必要"
7481
7482 #: wldap32.rc:43
7483 msgid "No Such Attribute"
7484 msgstr "該当属性なし"
7485
7486 #: wldap32.rc:44
7487 msgid "Undefined Type"
7488 msgstr "未定義の型"
7489
7490 #: wldap32.rc:45
7491 msgid "Inappropriate Matching"
7492 msgstr "一致方法が不適切"
7493
7494 #: wldap32.rc:46
7495 msgid "Constraint Violation"
7496 msgstr "制約に違反"
7497
7498 #: wldap32.rc:47
7499 msgid "Attribute Or Value Exists"
7500 msgstr "属性または値は存在"
7501
7502 #: wldap32.rc:48
7503 msgid "Invalid Syntax"
7504 msgstr "構文が無効"
7505
7506 #: wldap32.rc:59
7507 msgid "No Such Object"
7508 msgstr "該当オブジェクトなし"
7509
7510 #: wldap32.rc:60
7511 msgid "Alias Problem"
7512 msgstr "エイリアスの問題"
7513
7514 #: wldap32.rc:61
7515 msgid "Invalid DN Syntax"
7516 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7517
7518 #: wldap32.rc:62
7519 msgid "Is Leaf"
7520 msgstr "リーフです"
7521
7522 #: wldap32.rc:63
7523 msgid "Alias Dereference Problem"
7524 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7525
7526 #: wldap32.rc:75
7527 msgid "Inappropriate Authentication"
7528 msgstr "認証が不適切"
7529
7530 #: wldap32.rc:76
7531 msgid "Invalid Credentials"
7532 msgstr "資格情報が無効"
7533
7534 #: wldap32.rc:77
7535 msgid "Insufficient Rights"
7536 msgstr "権限が不十分"
7537
7538 #: wldap32.rc:78
7539 msgid "Busy"
7540 msgstr "ビジー状態"
7541
7542 #: wldap32.rc:79
7543 msgid "Unavailable"
7544 msgstr "利用不可"
7545
7546 #: wldap32.rc:80
7547 msgid "Unwilling To Perform"
7548 msgstr "実行したがらない"
7549
7550 #: wldap32.rc:81
7551 msgid "Loop Detected"
7552 msgstr "ループを検出"
7553
7554 #: wldap32.rc:87
7555 msgid "Sort Control Missing"
7556 msgstr "ソート コントロールがない"
7557
7558 #: wldap32.rc:88
7559 msgid "Index range error"
7560 msgstr "インデックス範囲エラー"
7561
7562 #: wldap32.rc:91
7563 msgid "Naming Violation"
7564 msgstr "名前付け違反"
7565
7566 #: wldap32.rc:92
7567 msgid "Object Class Violation"
7568 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7569
7570 #: wldap32.rc:93
7571 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7572 msgstr "非リーフでは不許可"
7573
7574 #: wldap32.rc:94
7575 msgid "Not allowed on RDN"
7576 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7577
7578 #: wldap32.rc:95
7579 msgid "Already Exists"
7580 msgstr "すでに存在"
7581
7582 #: wldap32.rc:96
7583 msgid "No Object Class Mods"
7584 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7585
7586 #: wldap32.rc:97
7587 msgid "Results Too Large"
7588 msgstr "結果が大きすぎる"
7589
7590 #: wldap32.rc:98
7591 msgid "Affects Multiple DSAs"
7592 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7593
7594 #: wldap32.rc:107
7595 msgid "Other"
7596 msgstr "その他"
7597
7598 #: wldap32.rc:108
7599 msgid "Server Down"
7600 msgstr "サーバ ダウン"
7601
7602 #: wldap32.rc:109
7603 msgid "Local Error"
7604 msgstr "ローカル エラー"
7605
7606 #: wldap32.rc:110
7607 msgid "Encoding Error"
7608 msgstr "エンコード エラー"
7609
7610 #: wldap32.rc:111
7611 msgid "Decoding Error"
7612 msgstr "デコード エラー"
7613
7614 #: wldap32.rc:112
7615 msgid "Timeout"
7616 msgstr "時間切れ"
7617
7618 #: wldap32.rc:113
7619 msgid "Auth Unknown"
7620 msgstr "認証不明"
7621
7622 #: wldap32.rc:114
7623 msgid "Filter Error"
7624 msgstr "フィルタ エラー"
7625
7626 #: wldap32.rc:115
7627 msgid "User Cancelled"
7628 msgstr "ユーザがキャンセル"
7629
7630 #: wldap32.rc:116
7631 msgid "Parameter Error"
7632 msgstr "パラメータ エラー"
7633
7634 #: wldap32.rc:117
7635 msgid "No Memory"
7636 msgstr "メモリ不足"
7637
7638 #: wldap32.rc:118
7639 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7640 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
7641
7642 #: wldap32.rc:119
7643 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7644 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
7645
7646 #: wldap32.rc:120
7647 msgid "Specified control was not found in message"
7648 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
7649
7650 #: wldap32.rc:121
7651 msgid "No result present in message"
7652 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
7653
7654 #: wldap32.rc:122
7655 msgid "More results returned"
7656 msgstr "さらに結果が返されました"
7657
7658 #: wldap32.rc:123
7659 msgid "Loop while handling referrals"
7660 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
7661
7662 #: wldap32.rc:124
7663 msgid "Referral hop limit exceeded"
7664 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
7665
7666 #: clock.rc:29
7667 msgid "Ana&log"
7668 msgstr "アナログ(&L)"
7669
7670 #: clock.rc:30
7671 msgid "Digi&tal"
7672 msgstr "デジタル(&T)"
7673
7674 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7675 msgid "&Font..."
7676 msgstr "フォント(&F)..."
7677
7678 #: clock.rc:34
7679 msgid "&Without Titlebar"
7680 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
7681
7682 #: clock.rc:36
7683 msgid "&Seconds"
7684 msgstr "秒(&S)"
7685
7686 #: clock.rc:37
7687 msgid "&Date"
7688 msgstr "日付(&D)"
7689
7690 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7691 msgid "&Always on Top"
7692 msgstr "常に手前に表示(&A)"
7693
7694 #: clock.rc:41
7695 msgid "Inf&o"
7696 msgstr "情報(&O)"
7697
7698 #: clock.rc:42
7699 #, fuzzy
7700 msgid "&About Clock"
7701 msgstr "時計について(&A)..."
7702
7703 #: clock.rc:48
7704 msgid "Clock"
7705 msgstr "時計"
7706
7707 #: cmd.rc:30
7708 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7709 msgstr "ATTRIB は DOS ファイル属性を表示または変更します。\n"
7710
7711 #: cmd.rc:38
7712 msgid ""
7713 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7714 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7715 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7716 "called procedure.\n"
7717 "\n"
7718 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7719 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7720 msgstr ""
7721 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
7722 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
7723 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
7724 "ータを渡すことが可能です。\n"
7725 "\n"
7726 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
7727 "し元に引き継がれます。\n"
7728
7729 #: cmd.rc:41
7730 msgid ""
7731 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7732 "default directory.\n"
7733 msgstr ""
7734 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
7735 "を変更します。\n"
7736
7737 #: cmd.rc:42
7738 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7739 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
7740
7741 #: cmd.rc:44
7742 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7743 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
7744
7745 #: cmd.rc:46
7746 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7747 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
7748
7749 #: cmd.rc:47
7750 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7751 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
7752
7753 #: cmd.rc:48
7754 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7755 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
7756
7757 #: cmd.rc:49
7758 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7759 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7760
7761 #: cmd.rc:50
7762 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7763 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
7764
7765 #: cmd.rc:60
7766 msgid ""
7767 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7768 "\n"
7769 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7770 "on the terminal device before they are executed.\n"
7771 "\n"
7772 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7773 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7774 "preceding it with an @ sign.\n"
7775 msgstr ""
7776 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
7777 "\n"
7778 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
7779 "ターミナルに表示するようにします。\n"
7780 "\n"
7781 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
7782 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
7783 "表示されません。\n"
7784
7785 #: cmd.rc:62
7786 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7787 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7788
7789 #: cmd.rc:70
7790 msgid ""
7791 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7792 "\n"
7793 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7794 "\n"
7795 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7796 "not exist in wine's cmd.\n"
7797 msgstr ""
7798 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
7799 "場合に使用します。\n"
7800 "\n"
7801 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
7802 "\n"
7803 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
7804 "を二重にする必要があります。\n"
7805
7806 #: cmd.rc:82
7807 msgid ""
7808 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7809 "batch file.\n"
7810 "\n"
7811 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7812 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7813 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7814 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7815 "label terminates the batch file execution.\n"
7816 "\n"
7817 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7818 msgstr ""
7819 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
7820 "移します。\n"
7821 "\n"
7822 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
7823 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
7824 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
7825 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
7826 "チファイルの実行を中断します。\n"
7827 "\n"
7828 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
7829
7830 #: cmd.rc:85
7831 msgid ""
7832 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7833 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7834 msgstr ""
7835 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
7836 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
7837
7838 #: cmd.rc:95
7839 msgid ""
7840 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7841 "\n"
7842 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7843 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7844 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7845 "\n"
7846 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7847 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7848 msgstr ""
7849 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
7850 "\n"
7851 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
7852 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
7853 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
7854 "\n"
7855 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
7856 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
7857
7858 #: cmd.rc:101
7859 msgid ""
7860 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7861 "\n"
7862 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7863 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7864 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7865 msgstr ""
7866 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
7867 "\n"
7868 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
7869 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
7870 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
7871
7872 #: cmd.rc:104
7873 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7874 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
7875
7876 #: cmd.rc:105
7877 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7878 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
7879
7880 #: cmd.rc:112
7881 msgid ""
7882 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7883 "\n"
7884 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7885 "subdirectories\n"
7886 "below the item are moved as well.\n"
7887 "\n"
7888 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7889 msgstr ""
7890 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
7891 "す。\n"
7892 "\n"
7893 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
7894 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
7895 "\n"
7896 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
7897
7898 #: cmd.rc:123
7899 msgid ""
7900 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7901 "\n"
7902 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7903 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7904 "PATH command with the new value.\n"
7905 "\n"
7906 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7907 "variable, for example:\n"
7908 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7909 msgstr ""
7910 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
7911 "\n"
7912 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
7913 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
7914 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
7915 "下さい。\n"
7916 "\n"
7917 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
7918 "例えば:\n"
7919 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7920
7921 #: cmd.rc:129
7922 msgid ""
7923 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7924 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7925 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7926 "before it scrolls off the screen.\n"
7927 msgstr ""
7928 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
7929 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
7930 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
7931 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
7932
7933 #: cmd.rc:150
7934 msgid ""
7935 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7936 "\n"
7937 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7938 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7939 "\n"
7940 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7941 "\n"
7942 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7943 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7944 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7945 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7946 "\n"
7947 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7948 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7949 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7950 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7951 "\n"
7952 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7953 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7954 msgstr ""
7955 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
7956 "\n"
7957 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
7958 "行の先頭に表示されます。\n"
7959 "\n"
7960 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
7961 "\n"
7962 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
7963 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
7964 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
7965 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
7966 "\n"
7967 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
7968 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
7969 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
7970 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
7971 "\n"
7972 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
7973 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
7974
7975 #: cmd.rc:154
7976 msgid ""
7977 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7978 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7979 msgstr ""
7980 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
7981 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
7982
7983 #: cmd.rc:157
7984 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7985 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
7986
7987 #: cmd.rc:158
7988 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7989 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
7990
7991 #: cmd.rc:160
7992 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7993 msgstr ""
7994 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
7995
7996 #: cmd.rc:161
7997 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
7998 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
7999
8000 #: cmd.rc:179
8001 msgid ""
8002 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8003 "\n"
8004 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8005 "\n"
8006 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8007 "\n"
8008 "SET <variable>=<value>\n"
8009 "\n"
8010 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8011 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8012 "have embedded spaces.\n"
8013 "\n"
8014 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8015 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8016 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8017 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8018 msgstr ""
8019 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8020 "\n"
8021 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8022 "\n"
8023 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8024 "\n"
8025 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8026 "\n"
8027 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8028 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8029 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8030 "\n"
8031 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8032 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8033 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8034 "に注意して下さい。\n"
8035
8036 #: cmd.rc:184
8037 msgid ""
8038 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8039 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8040 "if called from the command line.\n"
8041 msgstr ""
8042 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8043 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8044 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8045
8046 #: cmd.rc:186
8047 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8048 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8049
8050 #: cmd.rc:188
8051 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8052 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
8053
8054 #: cmd.rc:192
8055 msgid ""
8056 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8057 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8058 msgstr ""
8059 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
8060 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8061 "されません。\n"
8062
8063 #: cmd.rc:201
8064 msgid ""
8065 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8066 "\n"
8067 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8068 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8069 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8070 "\n"
8071 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8072 msgstr ""
8073 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
8074 "フォームは:\n"
8075 "\n"
8076 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8077 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8078 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8079 "\n"
8080 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8081
8082 #: cmd.rc:204
8083 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8084 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8085
8086 #: cmd.rc:206
8087 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8088 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8089
8090 #: cmd.rc:209
8091 msgid ""
8092 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8093 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8094 msgstr ""
8095 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8096 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8097
8098 #: cmd.rc:212
8099 msgid ""
8100 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8101 "PUSHD.\n"
8102 msgstr ""
8103 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8104 "更します。\n"
8105
8106 #: cmd.rc:214
8107 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8108 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8109
8110 #: cmd.rc:218
8111 msgid ""
8112 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8113 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8114 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8115 msgstr ""
8116 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8117 "すまで待機します。\n"
8118 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8119
8120 #: cmd.rc:222
8121 msgid ""
8122 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8123 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8124 msgstr ""
8125 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8126 "ます。\n"
8127
8128 #: cmd.rc:253
8129 msgid ""
8130 "CMD built-in commands are:\n"
8131 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8132 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8133 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8134 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8135 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8136 "COPY\t\tCopy file\n"
8137 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8138 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8139 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8140 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8141 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8142 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8143 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8144 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8145 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8146 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8147 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8148 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8149 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8150 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8151 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8152 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8153 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8154 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8155 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8156 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8157 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8158 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8159 "\n"
8160 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8161 msgstr ""
8162 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8163 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
8164 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8165 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8166 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8167 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8168 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8169 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8170 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
8171 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8172 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8173 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8174 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8175 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8176 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8177 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8178 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
8179 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8180 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8181 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8182 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8183 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8184 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
8185 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
8186 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8187 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8188 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8189 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8190 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8191 "\n"
8192 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8193 "い。\n"
8194
8195 #: cmd.rc:255
8196 msgid "Are you sure"
8197 msgstr "よろしいですか"
8198
8199 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8200 msgctxt "Yes key"
8201 msgid "Y"
8202 msgstr "Y"
8203
8204 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8205 msgctxt "No key"
8206 msgid "N"
8207 msgstr "N"
8208
8209 #: cmd.rc:258
8210 msgid "File association missing for extension %s\n"
8211 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8212
8213 #: cmd.rc:259
8214 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8215 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8216
8217 #: cmd.rc:260
8218 msgid "Overwrite %s"
8219 msgstr "上書き %s"
8220
8221 #: cmd.rc:261
8222 msgid "More..."
8223 msgstr "More..."
8224
8225 #: cmd.rc:262
8226 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8227 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8228
8229 #: cmd.rc:263
8230 msgid ""
8231 "Not Yet Implemented\n"
8232 "\n"
8233 msgstr ""
8234 "まだ実装されていません\n"
8235 "\n"
8236
8237 #: cmd.rc:264
8238 msgid "Argument missing\n"
8239 msgstr "引数がありません\n"
8240
8241 #: cmd.rc:265
8242 msgid "Syntax error\n"
8243 msgstr "文法エラー\n"
8244
8245 #: cmd.rc:266
8246 msgid "%s: File Not Found\n"
8247 msgstr "%s : ファイルが見つかりません\n"
8248
8249 #: cmd.rc:267
8250 msgid "No help available for %s\n"
8251 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8252
8253 #: cmd.rc:268
8254 msgid "Target to GOTO not found\n"
8255 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8256
8257 #: cmd.rc:269
8258 msgid "Current Date is %s\n"
8259 msgstr "現在の日付は %s\n"
8260
8261 #: cmd.rc:270
8262 msgid "Current Time is %s\n"
8263 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8264
8265 #: cmd.rc:271
8266 msgid "Enter new date: "
8267 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8268
8269 #: cmd.rc:272
8270 msgid "Enter new time: "
8271 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8272
8273 #: cmd.rc:273
8274 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8275 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8276
8277 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8278 msgid "Failed to open '%s'\n"
8279 msgstr "'%s' を開けません\n"
8280
8281 #: cmd.rc:275
8282 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8283 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8284
8285 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8286 msgctxt "All key"
8287 msgid "A"
8288 msgstr "A"
8289
8290 #: cmd.rc:277
8291 msgid "%s, Delete"
8292 msgstr "%s, 削除"
8293
8294 #: cmd.rc:278
8295 msgid "Echo is %s\n"
8296 msgstr "Echo は %s\n"
8297
8298 #: cmd.rc:279
8299 msgid "Verify is %s\n"
8300 msgstr "Verify は %s\n"
8301
8302 #: cmd.rc:280
8303 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8304 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8305
8306 #: cmd.rc:281
8307 msgid "Parameter error\n"
8308 msgstr "パラメータ エラー\n"
8309
8310 #: cmd.rc:282
8311 msgid ""
8312 "Volume in drive %c is %s\n"
8313 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8314 "\n"
8315 msgstr ""
8316 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8317 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8318 "\n"
8319
8320 #: cmd.rc:283
8321 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8322 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8323
8324 #: cmd.rc:284
8325 msgid "PATH not found\n"
8326 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8327
8328 #: cmd.rc:285
8329 msgid "Press Return key to continue: "
8330 msgstr "続けるにはリターンキーを押して下さい: "
8331
8332 #: cmd.rc:286
8333 msgid "Wine Command Prompt"
8334 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8335
8336 #: cmd.rc:287
8337 msgid ""
8338 "CMD Version %s\n"
8339 "\n"
8340 msgstr ""
8341 "CMD バージョン %s\n"
8342 "\n"
8343
8344 #: cmd.rc:288
8345 msgid "More? "
8346 msgstr "More? "
8347
8348 #: cmd.rc:289
8349 msgid "The input line is too long.\n"
8350 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8351
8352 #: ipconfig.rc:27
8353 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8354 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8355
8356 #: ipconfig.rc:28
8357 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8358 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8359
8360 #: ipconfig.rc:29
8361 msgid "%s adapter %s\n"
8362 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8363
8364 #: ipconfig.rc:30
8365 msgid "Ethernet"
8366 msgstr "イーサネット"
8367
8368 #: ipconfig.rc:32
8369 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8370 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8371
8372 #: ipconfig.rc:34
8373 msgid "Hostname"
8374 msgstr "ホスト名"
8375
8376 #: ipconfig.rc:35
8377 msgid "Node type"
8378 msgstr "ノード タイプ"
8379
8380 #: ipconfig.rc:36
8381 msgid "Broadcast"
8382 msgstr "ブロードキャスト"
8383
8384 #: ipconfig.rc:37
8385 msgid "Peer-to-peer"
8386 msgstr "ピアツーピア"
8387
8388 #: ipconfig.rc:38
8389 msgid "Mixed"
8390 msgstr "混合"
8391
8392 #: ipconfig.rc:39
8393 msgid "Hybrid"
8394 msgstr "ハイブリッド"
8395
8396 #: ipconfig.rc:40
8397 msgid "IP routing enabled"
8398 msgstr "IP ルーティング 有効"
8399
8400 #: ipconfig.rc:42
8401 msgid "Physical address"
8402 msgstr "物理アドレス"
8403
8404 #: ipconfig.rc:43
8405 msgid "DHCP enabled"
8406 msgstr "DHCP 有効"
8407
8408 #: ipconfig.rc:46
8409 msgid "Default gateway"
8410 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8411
8412 #: net.rc:27
8413 msgid ""
8414 "The syntax of this command is:\n"
8415 "\n"
8416 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8417 msgstr ""
8418 "このコマンドの文法:\n"
8419 "\n"
8420 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8421
8422 #: net.rc:28
8423 msgid "Specify service name to start.\n"
8424 msgstr "開始するサービス名を指定してください。\n"
8425
8426 #: net.rc:29
8427 msgid "Specify service name to stop.\n"
8428 msgstr "停止するサービス名を指定してください。\n"
8429
8430 #: net.rc:30
8431 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8432 msgstr "依存するサービスを停止中: %s\n"
8433
8434 #: net.rc:31
8435 msgid "Could not stop service %s\n"
8436 msgstr "サービス %s を停止できませんでした。\n"
8437
8438 #: net.rc:32
8439 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8440 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
8441
8442 #: net.rc:33
8443 msgid "Could not get handle to service.\n"
8444 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
8445
8446 #: net.rc:34
8447 msgid "The %s service is starting.\n"
8448 msgstr "%s サービスを開始しています。\n"
8449
8450 #: net.rc:35
8451 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8452 msgstr "%s サービスを起動しました。\n"
8453
8454 #: net.rc:36
8455 msgid "The %s service failed to start.\n"
8456 msgstr "%s サービスの起動に失敗しました。\n"
8457
8458 #: net.rc:37
8459 msgid "The %s service is stopping.\n"
8460 msgstr "%s サービスを停止中です。\n"
8461
8462 #: net.rc:38
8463 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8464 msgstr "%s サービスは停止しました。\n"
8465
8466 #: net.rc:39
8467 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8468 msgstr "%s サービスの停止に失敗しました。\n"
8469
8470 #: net.rc:40
8471 msgid ""
8472 "The syntax of this command is:\n"
8473 "\n"
8474 "NET HELP command\n"
8475 "    -or-\n"
8476 "NET command /HELP\n"
8477 "\n"
8478 "   Commands available are:\n"
8479 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8480 msgstr ""
8481 "このコマンドの文法:\n"
8482 "\n"
8483 "NET HELP コマンド\n"
8484 "    -or-\n"
8485 "NET コマンド /HELP\n"
8486 "\n"
8487 "   利用可能なコマンド:\n"
8488 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8489
8490 #: net.rc:42
8491 msgid "There are no entries in the list.\n"
8492 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
8493
8494 #: net.rc:43
8495 msgid ""
8496 "\n"
8497 "Status  Local   Remote\n"
8498 "---------------------------------------------------------------\n"
8499 msgstr ""
8500 "\n"
8501 "状態    ローカル リモート\n"
8502 "---------------------------------------------------------------\n"
8503
8504 #: net.rc:44
8505 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8506 msgstr "%s      %S       %S      リソース数: %lu\n"
8507
8508 #: notepad.rc:27
8509 msgid "&New\tCtrl+N"
8510 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8511
8512 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8513 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8514 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8515
8516 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8517 msgid "&Save\tCtrl+S"
8518 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
8519
8520 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8521 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8522 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8523
8524 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8525 msgid "Page Se&tup..."
8526 msgstr "ページ設定(&T)..."
8527
8528 #: notepad.rc:34
8529 msgid "P&rinter Setup..."
8530 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
8531
8532 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8533 msgid "&Edit"
8534 msgstr "編集(&E)"
8535
8536 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8537 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8538 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
8539
8540 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8541 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8542 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
8543
8544 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8545 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8546 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
8547
8548 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8549 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8550 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
8551
8552 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8553 #: winefile.rc:29
8554 msgid "&Delete\tDel"
8555 msgstr "削除(&D)\tDel"
8556
8557 #: notepad.rc:46
8558 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8559 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
8560
8561 #: notepad.rc:47
8562 msgid "&Time/Date\tF5"
8563 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
8564
8565 #: notepad.rc:49
8566 msgid "&Wrap long lines"
8567 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
8568
8569 #: notepad.rc:53
8570 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8571 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
8572
8573 #: notepad.rc:54
8574 msgid "&Search next\tF3"
8575 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
8576
8577 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8578 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8579 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
8580
8581 #: notepad.rc:59
8582 msgid "&About Notepad"
8583 msgstr "メモ帳について(&A)"
8584
8585 #: notepad.rc:65
8586 msgid "&f"
8587 msgstr "&f"
8588
8589 #: notepad.rc:66
8590 msgid "Page &p"
8591 msgstr "&p ページ"
8592
8593 #: notepad.rc:68
8594 msgid "Notepad"
8595 msgstr "メモ帳"
8596
8597 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8598 msgid "ERROR"
8599 msgstr "エラー"
8600
8601 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8602 msgid "WARNING"
8603 msgstr "警告"
8604
8605 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8606 msgid "Information"
8607 msgstr "情報"
8608
8609 #: notepad.rc:73
8610 msgid "Untitled"
8611 msgstr "(無題)"
8612
8613 #: notepad.rc:76
8614 msgid "Text files (*.txt)"
8615 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
8616
8617 #: notepad.rc:79
8618 msgid ""
8619 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8620 "Please use a different editor."
8621 msgstr ""
8622 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
8623 " 別のエディタを使用して下さい。"
8624
8625 #: notepad.rc:81
8626 msgid ""
8627 "You didn't enter any text.\n"
8628 "Please type something and try again"
8629 msgstr ""
8630 "何も入力されていません。\n"
8631 "何か入力してから実行して下さい。"
8632
8633 #: notepad.rc:83
8634 msgid ""
8635 "File '%s' does not exist.\n"
8636 "\n"
8637 "Do you want to create a new file?"
8638 msgstr ""
8639 "ファイル '%s'\n"
8640 "は存在しません\n"
8641 "\n"
8642 " 新しいファイルを作成しますか ?"
8643
8644 #: notepad.rc:85
8645 msgid ""
8646 "File '%s' has been modified.\n"
8647 "\n"
8648 "Would you like to save the changes?"
8649 msgstr ""
8650 "ファイル '%s'\n"
8651 "は変更されています\n"
8652 "\n"
8653 " 変更を保存しますか ?"
8654
8655 #: notepad.rc:86
8656 msgid "'%s' could not be found."
8657 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
8658
8659 #: notepad.rc:88
8660 msgid ""
8661 "Not enough memory to complete this task.\n"
8662 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8663 msgstr ""
8664 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
8665 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
8666 "終了して下さい。"
8667
8668 #: notepad.rc:90
8669 msgid "Unicode (UTF-16)"
8670 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8671
8672 #: notepad.rc:91
8673 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8674 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8675
8676 #: notepad.rc:92
8677 msgid "Unicode (UTF-8)"
8678 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8679
8680 #: notepad.rc:99
8681 msgid ""
8682 "%s\n"
8683 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8684 "you save this file in the %s encoding.\n"
8685 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8686 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8687 "Continue?"
8688 msgstr ""
8689 "%s\n"
8690 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
8691 "ます。\n"
8692 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
8693 "ら\n"
8694 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
8695 "続行しますか?"
8696
8697 #: oleview.rc:29
8698 msgid "&Bind to file..."
8699 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
8700
8701 #: oleview.rc:30
8702 msgid "&View TypeLib..."
8703 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
8704
8705 #: oleview.rc:32
8706 msgid "&System Configuration..."
8707 msgstr "システム設定(&S)..."
8708
8709 #: oleview.rc:33
8710 msgid "&Run the Registry Editor"
8711 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
8712
8713 #: oleview.rc:37
8714 msgid "&Object"
8715 msgstr "オブジェクト(&O)"
8716
8717 #: oleview.rc:39
8718 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8719 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
8720
8721 #: oleview.rc:41
8722 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8723 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8724
8725 #: oleview.rc:42
8726 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8727 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8728
8729 #: oleview.rc:43
8730 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8731 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8732
8733 #: oleview.rc:44
8734 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8735 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8736
8737 #: oleview.rc:47
8738 msgid "View &Type information"
8739 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
8740
8741 #: oleview.rc:49
8742 msgid "Create &Instance"
8743 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
8744
8745 #: oleview.rc:50
8746 msgid "Create Instance &On..."
8747 msgstr "Create Instance &On..."
8748
8749 #: oleview.rc:51
8750 msgid "&Release Instance"
8751 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
8752
8753 #: oleview.rc:53
8754 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8755 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
8756
8757 #: oleview.rc:54
8758 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8759 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
8760
8761 #: oleview.rc:56
8762 msgid "&View..."
8763 msgstr "表示(&V)..."
8764
8765 #: oleview.rc:60
8766 msgid "&Expert mode"
8767 msgstr "上級モード(&E)"
8768
8769 #: oleview.rc:62
8770 msgid "&Hidden component categories"
8771 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
8772
8773 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8774 msgid "&Toolbar"
8775 msgstr "ツール バー(&T)"
8776
8777 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8778 msgid "&Status Bar"
8779 msgstr "ステータス バー(&S)"
8780
8781 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8782 msgid "&Refresh\tF5"
8783 msgstr "更新(&R)\tF5"
8784
8785 #: oleview.rc:71
8786 msgid "&About OleView"
8787 msgstr "OleView について(&A)"
8788
8789 #: oleview.rc:79
8790 msgid "&Save as..."
8791 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
8792
8793 #: oleview.rc:84
8794 msgid "&Group by type kind"
8795 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
8796
8797 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8798 msgid "OleView"
8799 msgstr "OleView"
8800
8801 #: oleview.rc:98
8802 msgid "ITypeLib viewer"
8803 msgstr "ITypeLib ビュアー"
8804
8805 #: oleview.rc:96
8806 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8807 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
8808
8809 #: oleview.rc:97
8810 msgid "version 1.0"
8811 msgstr "バージョン 1.0"
8812
8813 #: oleview.rc:100
8814 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8815 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8816
8817 #: oleview.rc:103
8818 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8819 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
8820
8821 #: oleview.rc:104
8822 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8823 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
8824
8825 #: oleview.rc:105
8826 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8827 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
8828
8829 #: oleview.rc:106
8830 msgid "Run the Wine registry editor"
8831 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
8832
8833 #: oleview.rc:107
8834 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8835 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
8836
8837 #: oleview.rc:108
8838 msgid "Create an instance of the selected object"
8839 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8840
8841 #: oleview.rc:109
8842 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8843 msgstr "特定のマシン上の選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8844
8845 #: oleview.rc:110
8846 msgid "Release the currently selected object instance"
8847 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
8848
8849 #: oleview.rc:111
8850 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8851 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
8852
8853 #: oleview.rc:112
8854 msgid "Display the viewer for the selected item"
8855 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
8856
8857 #: oleview.rc:117
8858 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8859 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
8860
8861 #: oleview.rc:118
8862 msgid ""
8863 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8864 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
8865
8866 #: oleview.rc:119
8867 msgid "Show or hide the toolbar"
8868 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
8869
8870 #: oleview.rc:120
8871 msgid "Show or hide the status bar"
8872 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
8873
8874 #: oleview.rc:121
8875 msgid "Refresh all lists"
8876 msgstr "すべてのリストを更新します"
8877
8878 #: oleview.rc:122
8879 msgid "Display program information, version number and copyright"
8880 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
8881
8882 #: oleview.rc:113
8883 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8884 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_SERVER を使います"
8885
8886 #: oleview.rc:114
8887 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8888 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_HANDLER を使います"
8889
8890 #: oleview.rc:115
8891 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8892 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_LOCAL_SERVER を使います"
8893
8894 #: oleview.rc:116
8895 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8896 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_REMOTE_SERVER を使います"
8897
8898 #: oleview.rc:128
8899 msgid "ObjectClasses"
8900 msgstr "ObjectClasses"
8901
8902 #: oleview.rc:129
8903 msgid "Grouped by Component Category"
8904 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
8905
8906 #: oleview.rc:130
8907 msgid "OLE 1.0 Objects"
8908 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
8909
8910 #: oleview.rc:131
8911 msgid "COM Library Objects"
8912 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
8913
8914 #: oleview.rc:132
8915 msgid "All Objects"
8916 msgstr "すべてのオブジェクト"
8917
8918 #: oleview.rc:133
8919 msgid "Application IDs"
8920 msgstr "アプリケーション ID"
8921
8922 #: oleview.rc:134
8923 msgid "Type Libraries"
8924 msgstr "タイプ ライブラリ"
8925
8926 #: oleview.rc:135
8927 msgid "ver."
8928 msgstr "バージョン"
8929
8930 #: oleview.rc:136
8931 msgid "Interfaces"
8932 msgstr "インターフェイス"
8933
8934 #: oleview.rc:138
8935 msgid "Registry"
8936 msgstr "Registry"
8937
8938 #: oleview.rc:139
8939 msgid "Implementation"
8940 msgstr "Implementation"
8941
8942 #: oleview.rc:140
8943 msgid "Activation"
8944 msgstr "Activation"
8945
8946 #: oleview.rc:142
8947 msgid "CoGetClassObject failed."
8948 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
8949
8950 #: oleview.rc:143
8951 msgid "Unknown error"
8952 msgstr "不明なエラー"
8953
8954 #: oleview.rc:146
8955 msgid "bytes"
8956 msgstr "バイト"
8957
8958 #: oleview.rc:148
8959 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8960 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
8961
8962 #: oleview.rc:149
8963 msgid "Inherited Interfaces"
8964 msgstr "継承されたインターフェイス"
8965
8966 #: oleview.rc:124
8967 msgid "Save as an .IDL or .H file"
8968 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
8969
8970 #: oleview.rc:125
8971 msgid "Close window"
8972 msgstr "ウィンドウを閉じます"
8973
8974 #: oleview.rc:126
8975 msgid "Group typeinfos by kind"
8976 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
8977
8978 #: progman.rc:30
8979 msgid "&New..."
8980 msgstr "新規作成(&N)..."
8981
8982 #: progman.rc:31
8983 msgid "O&pen\tEnter"
8984 msgstr "開く(&O)\tEnter"
8985
8986 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
8987 msgid "&Move...\tF7"
8988 msgstr "移動(&M)...\tF7"
8989
8990 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
8991 msgid "&Copy...\tF8"
8992 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
8993
8994 #: progman.rc:35
8995 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
8996 msgstr "属性(&A)...\tAlt+Enter"
8997
8998 #: progman.rc:37
8999 msgid "&Execute..."
9000 msgstr "実行(&E)..."
9001
9002 #: progman.rc:39
9003 msgid "E&xit Windows..."
9004 msgstr "Windowsの終了(&X)..."
9005
9006 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9007 msgid "&Options"
9008 msgstr "オプション(&O)"
9009
9010 #: progman.rc:42
9011 msgid "&Arrange automatically"
9012 msgstr "自動整列(&A)"
9013
9014 #: progman.rc:43
9015 msgid "&Minimize on run"
9016 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9017
9018 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9019 msgid "&Save settings on exit"
9020 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9021
9022 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9023 msgid "&Windows"
9024 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9025
9026 #: progman.rc:47
9027 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9028 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9029
9030 #: progman.rc:48
9031 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9032 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9033
9034 #: progman.rc:49
9035 msgid "&Arrange Icons"
9036 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9037
9038 #: progman.rc:54
9039 #, fuzzy
9040 msgid "&About Program Manager"
9041 msgstr "プログラム マネージャ"
9042
9043 #: progman.rc:60
9044 msgid "Program Manager"
9045 msgstr "プログラム マネージャ"
9046
9047 #: progman.rc:64
9048 msgid "Delete"
9049 msgstr "削除"
9050
9051 #: progman.rc:65
9052 msgid "Delete group `%s'?"
9053 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9054
9055 #: progman.rc:66
9056 msgid "Delete program `%s'?"
9057 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9058
9059 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9060 msgid "Not implemented"
9061 msgstr "未実装"
9062
9063 #: progman.rc:68
9064 msgid "Error reading `%s'."
9065 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9066
9067 #: progman.rc:69
9068 msgid "Error writing `%s'."
9069 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9070
9071 #: progman.rc:72
9072 msgid ""
9073 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9074 "Should it be tried further on?"
9075 msgstr ""
9076 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9077 "続行しますか?"
9078
9079 #: progman.rc:74
9080 msgid "Help not available."
9081 msgstr "ヘルプは使えません。"
9082
9083 #: progman.rc:75
9084 msgid "Unknown feature in %s"
9085 msgstr "%s に不明な機能"
9086
9087 #: progman.rc:76
9088 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9089 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9090
9091 #: progman.rc:77
9092 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9093 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9094
9095 #: progman.rc:80
9096 msgid "Programs"
9097 msgstr "プログラム"
9098
9099 #: progman.rc:81
9100 msgid "Libraries (*.dll)"
9101 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9102
9103 #: progman.rc:82
9104 msgid "Icon files"
9105 msgstr "アイコン ファイル"
9106
9107 #: progman.rc:83
9108 msgid "Icons (*.ico)"
9109 msgstr "アイコン (*.ico)"
9110
9111 #: reg.rc:27
9112 msgid ""
9113 "The syntax of this command is:\n"
9114 "\n"
9115 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9116 "REG command /?\n"
9117 msgstr ""
9118 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9119 "\n"
9120 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9121 "REG コマンド /?\n"
9122
9123 #: reg.rc:28
9124 msgid ""
9125 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9126 "f]\n"
9127 msgstr ""
9128 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9129
9130 #: reg.rc:29
9131 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9132 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9133
9134 #: reg.rc:30
9135 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9136 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9137
9138 #: reg.rc:31
9139 msgid "The operation completed successfully\n"
9140 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9141
9142 #: reg.rc:32
9143 msgid "Error: Invalid key name\n"
9144 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9145
9146 #: reg.rc:33
9147 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9148 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9149
9150 #: reg.rc:34
9151 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9152 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9153
9154 #: reg.rc:35
9155 msgid ""
9156 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9157 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9158
9159 #: regedit.rc:31
9160 msgid "&Registry"
9161 msgstr "レジストリ(&R)"
9162
9163 #: regedit.rc:33
9164 msgid "&Import Registry File..."
9165 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9166
9167 #: regedit.rc:34
9168 msgid "&Export Registry File..."
9169 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9170
9171 #: regedit.rc:36
9172 msgid "&Print\tCtrl+P"
9173 msgstr "印刷(&P)\tCtrl+P"
9174
9175 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9176 msgid "&Modify"
9177 msgstr "変更(&M)"
9178
9179 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9180 msgid "&Key"
9181 msgstr "キー(&K)"
9182
9183 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9184 msgid "&String Value"
9185 msgstr "文字列値(&S)"
9186
9187 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9188 msgid "&Binary Value"
9189 msgstr "バイナリ値(&B)"
9190
9191 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9192 msgid "&DWORD Value"
9193 msgstr "DWORD値(&D)"
9194
9195 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9196 msgid "&Multi String Value"
9197 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9198
9199 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9200 #, fuzzy
9201 msgid "&Expandable String Value"
9202 msgstr "文字列値(&S)"
9203
9204 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9205 msgid "&Rename\tF2"
9206 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9207
9208 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9209 msgid "&Copy Key Name"
9210 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9211
9212 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9213 msgid "&Find\tCtrl+F"
9214 msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
9215
9216 #: regedit.rc:61
9217 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9218 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9219
9220 #: regedit.rc:65
9221 msgid "Status &Bar"
9222 msgstr "ステータスバー(&B)"
9223
9224 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9225 msgid "Sp&lit"
9226 msgstr "分割(&L)"
9227
9228 #: regedit.rc:74
9229 msgid "&Remove Favorite..."
9230 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9231
9232 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9233 msgid "&Help Topics\tF1"
9234 msgstr "ヘルプ(&H)\tF1"
9235
9236 #: regedit.rc:79
9237 msgid "&About Registry Editor"
9238 msgstr "バージョン情報(&A)"
9239
9240 #: regedit.rc:88
9241 msgid "Modify Binary Data"
9242 msgstr "バイナリデータを変更"
9243
9244 #: regedit.rc:109
9245 msgid "&Export..."
9246 msgstr "エクスポート(&E)..."
9247
9248 #: regedit.rc:134
9249 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9250 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
9251
9252 #: regedit.rc:135
9253 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9254 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
9255
9256 #: regedit.rc:136
9257 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9258 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
9259
9260 #: regedit.rc:137
9261 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9262 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
9263
9264 #: regedit.rc:138
9265 msgid ""
9266 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9267 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
9268
9269 #: regedit.rc:139
9270 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9271 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
9272
9273 #: regedit.rc:124
9274 msgid "Data"
9275 msgstr "データ"
9276
9277 #: regedit.rc:129
9278 msgid "Registry Editor"
9279 msgstr "レジストリエディタ"
9280
9281 #: regedit.rc:191
9282 msgid "Import Registry File"
9283 msgstr "レジストリファイルのインポート"
9284
9285 #: regedit.rc:192
9286 msgid "Export Registry File"
9287 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
9288
9289 #: regedit.rc:193
9290 msgid "Registry files (*.reg)"
9291 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
9292
9293 #: regedit.rc:194
9294 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9295 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
9296
9297 #: regedit.rc:201
9298 msgid "(Default)"
9299 msgstr "(既定)"
9300
9301 #: regedit.rc:202
9302 msgid "(value not set)"
9303 msgstr "(値の設定なし)"
9304
9305 #: regedit.rc:203
9306 msgid "(cannot display value)"
9307 msgstr "(値を表示できません)"
9308
9309 #: regedit.rc:204
9310 msgid "(unknown %d)"
9311 msgstr "(不明 %d)"
9312
9313 #: regedit.rc:160
9314 msgid "Quits the registry editor"
9315 msgstr "レジストリエディタを終了"
9316
9317 #: regedit.rc:161
9318 msgid "Adds keys to the favorites list"
9319 msgstr "キーをお気に入りに追加"
9320
9321 #: regedit.rc:162
9322 msgid "Removes keys from the favorites list"
9323 msgstr "キーをお気に入りから削除"
9324
9325 #: regedit.rc:163
9326 msgid "Shows or hides the status bar"
9327 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
9328
9329 #: regedit.rc:164
9330 msgid "Change position of split between two panes"
9331 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
9332
9333 #: regedit.rc:165
9334 msgid "Refreshes the window"
9335 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
9336
9337 #: regedit.rc:166
9338 msgid "Deletes the selection"
9339 msgstr "選択した項目を削除"
9340
9341 #: regedit.rc:167
9342 msgid "Renames the selection"
9343 msgstr "選択した項目の名前を変更"
9344
9345 #: regedit.rc:168
9346 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9347 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
9348
9349 #: regedit.rc:169
9350 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9351 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
9352
9353 #: regedit.rc:170
9354 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9355 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
9356
9357 #: regedit.rc:144
9358 msgid "Modifies the value's data"
9359 msgstr "値のデータを変更"
9360
9361 #: regedit.rc:145
9362 msgid "Adds a new key"
9363 msgstr "新しいキーを追加"
9364
9365 #: regedit.rc:146
9366 msgid "Adds a new string value"
9367 msgstr "新しい文字列値を追加"
9368
9369 #: regedit.rc:147
9370 msgid "Adds a new binary value"
9371 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
9372
9373 #: regedit.rc:148
9374 msgid "Adds a new double word value"
9375 msgstr "新しいDWORD値を追加"
9376
9377 #: regedit.rc:150
9378 msgid "Imports a text file into the registry"
9379 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
9380
9381 #: regedit.rc:152
9382 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9383 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
9384
9385 #: regedit.rc:153
9386 msgid "Prints all or part of the registry"
9387 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
9388
9389 #: regedit.rc:155
9390 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9391 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
9392
9393 #: regedit.rc:178
9394 msgid "Can't query value '%s'"
9395 msgstr "値 '%s' を削除できません"
9396
9397 #: regedit.rc:179
9398 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9399 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
9400
9401 #: regedit.rc:180
9402 msgid "Value is too big (%u)"
9403 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
9404
9405 #: regedit.rc:181
9406 msgid "Confirm Value Delete"
9407 msgstr "値の削除確認"
9408
9409 #: regedit.rc:182
9410 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9411 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
9412
9413 #: regedit.rc:186
9414 msgid "Search string '%s' not found"
9415 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
9416
9417 #: regedit.rc:183
9418 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9419 msgstr "これらの値を削除しますか?"
9420
9421 #: regedit.rc:184
9422 msgid "New Key #%d"
9423 msgstr "新しいキー #%d"
9424
9425 #: regedit.rc:185
9426 msgid "New Value #%d"
9427 msgstr "新しい値 #%d"
9428
9429 #: regedit.rc:177
9430 msgid "Can't query key '%s'"
9431 msgstr "キー '%s' を削除できません"
9432
9433 #: regedit.rc:149
9434 msgid "Adds a new multi string value"
9435 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
9436
9437 #: regedit.rc:171
9438 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9439 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
9440
9441 #: start.rc:45
9442 msgid ""
9443 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9444 "with that suffix.\n"
9445 "Usage:\n"
9446 "start [options] program_filename [...]\n"
9447 "start [options] document_filename\n"
9448 "\n"
9449 "Options:\n"
9450 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9451 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9452 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9453 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9454 "code.\n"
9455 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9456 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9457 "/L           Show end-user license.\n"
9458 "\n"
9459 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9460 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9461 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9462 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9463 msgstr ""
9464 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9465 "す。\n"
9466 "使い方:\n"
9467 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
9468 "start [options] 文書ファイル名\n"
9469 "\n"
9470 "オプション:\n"
9471 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9472 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9473 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9474 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9475 "ドで終了します。\n"
9476 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9477 "ルを開始します。\n"
9478 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9479 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
9480 "\n"
9481 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9482 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
9483 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
9484 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
9485
9486 #: start.rc:63
9487 msgid ""
9488 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9489 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9490 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9491 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9492 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9493 "\n"
9494 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9495 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9496 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9497 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9498 "\n"
9499 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9500 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9501 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9502 "\n"
9503 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9504 msgstr ""
9505 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9506 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9507 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9508 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9509 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9510 "\n"
9511 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9512 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9513 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9514 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9515 "\n"
9516 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9517 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9518 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9519 "\n"
9520 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
9521
9522 #: start.rc:65
9523 msgid ""
9524 "Application could not be started, or no application associated with the "
9525 "specified file.\n"
9526 "ShellExecuteEx failed"
9527 msgstr ""
9528 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
9529 "ンが関連付けられていません。\n"
9530 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
9531
9532 #: start.rc:67
9533 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9534 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
9535
9536 #: taskkill.rc:27
9537 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9538 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
9539
9540 #: taskkill.rc:28
9541 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9542 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
9543
9544 #: taskkill.rc:29
9545 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9546 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
9547
9548 #: taskkill.rc:30
9549 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9550 msgstr ""
9551 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
9552
9553 #: taskkill.rc:31
9554 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9555 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
9556
9557 #: taskkill.rc:32
9558 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9559 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
9560
9561 #: taskkill.rc:33
9562 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9563 msgstr ""
9564 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
9565 "た。\n"
9566
9567 #: taskkill.rc:34
9568 msgid ""
9569 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9570 msgstr ""
9571 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
9572 "した。\n"
9573
9574 #: taskkill.rc:35
9575 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9576 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9577
9578 #: taskkill.rc:36
9579 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9580 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9581
9582 #: taskkill.rc:37
9583 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9584 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
9585
9586 #: taskkill.rc:38
9587 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9588 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
9589
9590 #: taskkill.rc:39
9591 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9592 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
9593
9594 #: taskkill.rc:40
9595 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9596 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
9597
9598 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9599 msgid "&New Task (Run...)"
9600 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
9601
9602 #: taskmgr.rc:39
9603 msgid "E&xit Task Manager"
9604 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
9605
9606 #: taskmgr.rc:45
9607 msgid "&Minimize On Use"
9608 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
9609
9610 #: taskmgr.rc:47
9611 msgid "&Hide When Minimized"
9612 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
9613
9614 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9615 msgid "&Show 16-bit tasks"
9616 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
9617
9618 #: taskmgr.rc:54
9619 msgid "&Refresh Now"
9620 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
9621
9622 #: taskmgr.rc:55
9623 msgid "&Update Speed"
9624 msgstr "更新の頻度(&U)"
9625
9626 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9627 msgid "&High"
9628 msgstr "高(&H)"
9629
9630 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9631 msgid "&Normal"
9632 msgstr "通常(&N)"
9633
9634 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9635 msgid "&Low"
9636 msgstr "低(&L)"
9637
9638 #: taskmgr.rc:61
9639 msgid "&Paused"
9640 msgstr "一時停止(&P)"
9641
9642 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9643 msgid "&Select Columns..."
9644 msgstr "列の選択(&S)..."
9645
9646 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9647 msgid "&CPU History"
9648 msgstr "CPU の履歴(&C)"
9649
9650 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9651 msgid "&One Graph, All CPUs"
9652 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
9653
9654 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9655 msgid "One Graph &Per CPU"
9656 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
9657
9658 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9659 msgid "&Show Kernel Times"
9660 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
9661
9662 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9663 msgid "Tile &Horizontally"
9664 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
9665
9666 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9667 msgid "Tile &Vertically"
9668 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
9669
9670 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9671 msgid "&Minimize"
9672 msgstr "最小化(&M)"
9673
9674 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9675 msgid "&Cascade"
9676 msgstr "重ねて表示(&C)"
9677
9678 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9679 msgid "&Bring To Front"
9680 msgstr "手前に表示(&B)"
9681
9682 #: taskmgr.rc:89
9683 msgid "Task Manager &Help Topics"
9684 msgstr "トピックの検索(&H)"
9685
9686 #: taskmgr.rc:90
9687 msgid "&About Task Manager"
9688 msgstr "バージョン情報(&A)"
9689
9690 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9691 msgid "DUMMY"
9692 msgstr "DUMMY"
9693
9694 #: taskmgr.rc:120
9695 msgid "&Switch To"
9696 msgstr "切り替え(&S)"
9697
9698 #: taskmgr.rc:129
9699 msgid "&End Task"
9700 msgstr "タスクの終了(&E)"
9701
9702 #: taskmgr.rc:130
9703 msgid "&Go To Process"
9704 msgstr "プロセスの表示(&G)"
9705
9706 #: taskmgr.rc:149
9707 msgid "&End Process"
9708 msgstr "プロセスの終了(&E)"
9709
9710 #: taskmgr.rc:150
9711 msgid "End Process &Tree"
9712 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
9713
9714 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9715 msgid "&Debug"
9716 msgstr "デバッグ(&D)"
9717
9718 #: taskmgr.rc:154
9719 msgid "Set &Priority"
9720 msgstr "優先度の設定(&P)"
9721
9722 #: taskmgr.rc:156
9723 msgid "&Realtime"
9724 msgstr "リアルタイム(&R)"
9725
9726 #: taskmgr.rc:160
9727 msgid "&AboveNormal"
9728 msgstr "通常以上(&A)"
9729
9730 #: taskmgr.rc:164
9731 msgid "&BelowNormal"
9732 msgstr "通常以下(&B)"
9733
9734 #: taskmgr.rc:169
9735 msgid "Set &Affinity..."
9736 msgstr "関係の設定(&A)..."
9737
9738 #: taskmgr.rc:170
9739 msgid "Edit Debug &Channels..."
9740 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
9741
9742 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9743 msgid "Task Manager"
9744 msgstr "タスク マネージャ"
9745
9746 #: taskmgr.rc:182
9747 msgid "Create New Task"
9748 msgstr "新しいタスクの作成"
9749
9750 #: taskmgr.rc:187
9751 msgid "Runs a new program"
9752 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
9753
9754 #: taskmgr.rc:188
9755 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9756 msgstr ""
9757 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
9758 "に表示されます。"
9759
9760 #: taskmgr.rc:190
9761 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9762 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
9763
9764 #: taskmgr.rc:191
9765 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9766 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
9767
9768 #: taskmgr.rc:192
9769 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9770 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
9771
9772 #: taskmgr.rc:193
9773 msgid "Displays tasks by using large icons"
9774 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
9775
9776 #: taskmgr.rc:194
9777 msgid "Displays tasks by using small icons"
9778 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
9779
9780 #: taskmgr.rc:195
9781 msgid "Displays information about each task"
9782 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
9783
9784 #: taskmgr.rc:196
9785 msgid "Updates the display twice per second"
9786 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
9787
9788 #: taskmgr.rc:197
9789 msgid "Updates the display every two seconds"
9790 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
9791
9792 #: taskmgr.rc:198
9793 msgid "Updates the display every four seconds"
9794 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
9795
9796 #: taskmgr.rc:203
9797 msgid "Does not automatically update"
9798 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
9799
9800 #: taskmgr.rc:205
9801 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9802 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
9803
9804 #: taskmgr.rc:206
9805 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9806 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
9807
9808 #: taskmgr.rc:207
9809 msgid "Minimizes the windows"
9810 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
9811
9812 #: taskmgr.rc:208
9813 msgid "Maximizes the windows"
9814 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
9815
9816 #: taskmgr.rc:209
9817 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9818 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
9819
9820 #: taskmgr.rc:210
9821 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9822 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
9823
9824 #: taskmgr.rc:211
9825 msgid "Displays Task Manager help topics"
9826 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
9827
9828 #: taskmgr.rc:212
9829 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9830 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
9831
9832 #: taskmgr.rc:213
9833 msgid "Exits the Task Manager application"
9834 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
9835
9836 #: taskmgr.rc:215
9837 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9838 msgstr ""
9839 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
9840
9841 #: taskmgr.rc:216
9842 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9843 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
9844
9845 #: taskmgr.rc:217
9846 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9847 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
9848
9849 #: taskmgr.rc:219
9850 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9851 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
9852
9853 #: taskmgr.rc:220
9854 msgid "Each CPU has its own history graph"
9855 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
9856
9857 #: taskmgr.rc:222
9858 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9859 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
9860
9861 #: taskmgr.rc:227
9862 msgid "Tells the selected tasks to close"
9863 msgstr "タスクを閉じます。"
9864
9865 #: taskmgr.rc:228
9866 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9867 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
9868
9869 #: taskmgr.rc:229
9870 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9871 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
9872
9873 #: taskmgr.rc:230
9874 msgid "Removes the process from the system"
9875 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
9876
9877 #: taskmgr.rc:232
9878 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9879 msgstr ""
9880 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
9881
9882 #: taskmgr.rc:233
9883 msgid "Attaches the debugger to this process"
9884 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
9885
9886 #: taskmgr.rc:235
9887 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9888 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
9889
9890 #: taskmgr.rc:237
9891 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9892 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
9893
9894 #: taskmgr.rc:238
9895 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9896 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
9897
9898 #: taskmgr.rc:240
9899 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9900 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
9901
9902 #: taskmgr.rc:242
9903 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9904 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
9905
9906 #: taskmgr.rc:244
9907 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9908 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
9909
9910 #: taskmgr.rc:245
9911 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9912 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
9913
9914 #: taskmgr.rc:247
9915 msgid "Controls Debug Channels"
9916 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
9917
9918 #: taskmgr.rc:263
9919 msgid "Processes"
9920 msgstr "プロセス"
9921
9922 #: taskmgr.rc:264
9923 msgid "Performance"
9924 msgstr "パフォーマンス"
9925
9926 #: taskmgr.rc:265
9927 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9928 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
9929
9930 #: taskmgr.rc:266
9931 msgid "Processes: %d"
9932 msgstr "プロセス数: %d"
9933
9934 #: taskmgr.rc:267
9935 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9936 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
9937
9938 #: taskmgr.rc:272
9939 msgid "Image Name"
9940 msgstr "イメージ名"
9941
9942 #: taskmgr.rc:273
9943 msgid "PID"
9944 msgstr "PID"
9945
9946 #: taskmgr.rc:274
9947 msgid "CPU"
9948 msgstr "CPU"
9949
9950 #: taskmgr.rc:275
9951 msgid "CPU Time"
9952 msgstr "CPU 時間"
9953
9954 #: taskmgr.rc:276
9955 msgid "Mem Usage"
9956 msgstr "メモリ使用量"
9957
9958 #: taskmgr.rc:277
9959 msgid "Mem Delta"
9960 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
9961
9962 #: taskmgr.rc:278
9963 msgid "Peak Mem Usage"
9964 msgstr "最大メモリ使用量"
9965
9966 #: taskmgr.rc:279
9967 msgid "Page Faults"
9968 msgstr "ページ フォルト"
9969
9970 #: taskmgr.rc:280
9971 msgid "USER Objects"
9972 msgstr "USER オブジェクト"
9973
9974 #: taskmgr.rc:281
9975 msgid "I/O Reads"
9976 msgstr "I/O 読み取り"
9977
9978 #: taskmgr.rc:282
9979 msgid "I/O Read Bytes"
9980 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
9981
9982 #: taskmgr.rc:283
9983 msgid "Session ID"
9984 msgstr "セッション ID"
9985
9986 #: taskmgr.rc:284
9987 msgid "Username"
9988 msgstr "ユーザー名"
9989
9990 #: taskmgr.rc:285
9991 msgid "PF Delta"
9992 msgstr "ページ フォルト デルタ"
9993
9994 #: taskmgr.rc:286
9995 msgid "VM Size"
9996 msgstr "仮想メモリ サイズ"
9997
9998 #: taskmgr.rc:287
9999 msgid "Paged Pool"
10000 msgstr "ページ プール"
10001
10002 #: taskmgr.rc:288
10003 msgid "NP Pool"
10004 msgstr "非ページ プール"
10005
10006 #: taskmgr.rc:289
10007 msgid "Base Pri"
10008 msgstr "基本優先度"
10009
10010 #: taskmgr.rc:290
10011 msgid "Handles"
10012 msgstr "ハンドル"
10013
10014 #: taskmgr.rc:291
10015 msgid "Threads"
10016 msgstr "スレッド"
10017
10018 #: taskmgr.rc:292
10019 msgid "GDI Objects"
10020 msgstr "GDI オブジェクト"
10021
10022 #: taskmgr.rc:293
10023 msgid "I/O Writes"
10024 msgstr "I/O 書き込み"
10025
10026 #: taskmgr.rc:294
10027 msgid "I/O Write Bytes"
10028 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10029
10030 #: taskmgr.rc:295
10031 msgid "I/O Other"
10032 msgstr "I/O その他"
10033
10034 #: taskmgr.rc:296
10035 msgid "I/O Other Bytes"
10036 msgstr "I/O その他のバイト数"
10037
10038 #: taskmgr.rc:301
10039 msgid "Task Manager Warning"
10040 msgstr "タスク マネージャによる警告"
10041
10042 #: taskmgr.rc:304
10043 msgid ""
10044 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10045 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10046 "sure you want to change the priority class?"
10047 msgstr ""
10048 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
10049 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
10050 "優先度クラスを変更しますか?"
10051
10052 #: taskmgr.rc:305
10053 msgid "Unable to Change Priority"
10054 msgstr "優先度を変更できません"
10055
10056 #: taskmgr.rc:310
10057 msgid ""
10058 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10059 "results including loss of data and system instability. The\n"
10060 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10061 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10062 "terminate the process?"
10063 msgstr ""
10064 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
10065 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
10066 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
10067 "プロセスを終了しますか?"
10068
10069 #: taskmgr.rc:311
10070 msgid "Unable to Terminate Process"
10071 msgstr "プロセスを終了できません"
10072
10073 #: taskmgr.rc:313
10074 msgid ""
10075 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10076 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10077 msgstr ""
10078 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
10079 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
10080
10081 #: taskmgr.rc:314
10082 msgid "Unable to Debug Process"
10083 msgstr "プロセスをデバッグできません"
10084
10085 #: taskmgr.rc:315
10086 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10087 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
10088
10089 #: taskmgr.rc:316
10090 msgid "Invalid Option"
10091 msgstr "無効なオプション"
10092
10093 #: taskmgr.rc:317
10094 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10095 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
10096
10097 #: taskmgr.rc:322
10098 msgid "System Idle Process"
10099 msgstr "システム アイドル プロセス"
10100
10101 #: taskmgr.rc:323
10102 msgid "Not Responding"
10103 msgstr "応答なし"
10104
10105 #: taskmgr.rc:324
10106 msgid "Running"
10107 msgstr "実行中"
10108
10109 #: taskmgr.rc:325
10110 msgid "Task"
10111 msgstr "タスク"
10112
10113 #: taskmgr.rc:327
10114 msgid "Debug Channels"
10115 msgstr "デバッグ チャンネル"
10116
10117 #: taskmgr.rc:328
10118 msgid "Fixme"
10119 msgstr "Fixme"
10120
10121 #: taskmgr.rc:329
10122 msgid "Err"
10123 msgstr "Err"
10124
10125 #: taskmgr.rc:330
10126 msgid "Warn"
10127 msgstr "Warn"
10128
10129 #: taskmgr.rc:331
10130 msgid "Trace"
10131 msgstr "Trace"
10132
10133 #: uninstaller.rc:26
10134 msgid "Wine Application Uninstaller"
10135 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
10136
10137 #: uninstaller.rc:27
10138 msgid ""
10139 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10140 "executable.\n"
10141 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10142 msgstr ""
10143 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
10144 "かもしれません。\n"
10145 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
10146
10147 #: view.rc:33
10148 msgid "&Pan"
10149 msgstr "パン(&P)"
10150
10151 #: view.rc:35
10152 msgid "&Scale to Window"
10153 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
10154
10155 #: view.rc:37
10156 msgid "&Left"
10157 msgstr "左(&L)"
10158
10159 #: view.rc:38
10160 msgid "&Right"
10161 msgstr "右(&R)"
10162
10163 #: view.rc:39
10164 msgid "&Up"
10165 msgstr "上(&U)"
10166
10167 #: view.rc:40
10168 msgid "&Down"
10169 msgstr "下(&D)"
10170
10171 #: view.rc:46
10172 msgid "Regular Metafile Viewer"
10173 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
10174
10175 #: winecfg.rc:32
10176 msgid "Configure"
10177 msgstr "Configure"
10178
10179 #: winecfg.rc:39
10180 msgid "Libraries"
10181 msgstr "ライブラリ"
10182
10183 #: winecfg.rc:40
10184 msgid "Drives"
10185 msgstr "ドライブ"
10186
10187 #: winecfg.rc:41
10188 msgid "Select the unix target directory, please."
10189 msgstr "unix の対象ディレクトリを選択してください。"
10190
10191 #: winecfg.rc:43
10192 msgid "Show &Advanced"
10193 msgstr "詳細を表示"
10194
10195 #: winecfg.rc:42
10196 msgid "Hide &Advanced"
10197 msgstr "詳細を隠す"
10198
10199 #: winecfg.rc:44
10200 msgid "(No Theme)"
10201 msgstr "(テーマ無し)"
10202
10203 #: winecfg.rc:45
10204 msgid "Graphics"
10205 msgstr "画面"
10206
10207 #: winecfg.rc:46
10208 msgid "Desktop Integration"
10209 msgstr "デスクトップ統合"
10210
10211 #: winecfg.rc:47
10212 msgid "Audio"
10213 msgstr "オーディオ"
10214
10215 #: winecfg.rc:48
10216 msgid "About"
10217 msgstr "Wineについて"
10218
10219 #: winecfg.rc:49
10220 msgid "Wine configuration"
10221 msgstr "Wine設定"
10222
10223 #: winecfg.rc:51
10224 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10225 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
10226
10227 #: winecfg.rc:52
10228 msgid "Select a theme file"
10229 msgstr "テーマファイルを選んでください"
10230
10231 #: winecfg.rc:54
10232 msgid "Folder"
10233 msgstr "シェルフォルダ"
10234
10235 #: winecfg.rc:55
10236 msgid "Links to"
10237 msgstr "リンク先"
10238
10239 #: winecfg.rc:50
10240 msgid "Wine configuration for %s"
10241 msgstr "Wine設定 %s用"
10242
10243 #: winecfg.rc:53
10244 msgid ""
10245 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10246 "\n"
10247 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10248 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10249 "\n"
10250 "You must click Apply for the selection to take effect."
10251 msgstr ""
10252 "レジストリでオーディオドライバが指定されていません。\n"
10253 "\n"
10254 "推奨するドライバが自動的に選択されました。\n"
10255 "このドライバを使うか、利用可能ならば他のドライバを選択できます。\n"
10256 "\n"
10257 "選択を有効にするには [適用] をクリックする必要があります。"
10258
10259 #: winecfg.rc:60
10260 msgid ""
10261 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10262 "Are you sure you want to do this?"
10263 msgstr ""
10264 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
10265 "本当に変更しますか?"
10266
10267 #: winecfg.rc:61
10268 msgid "Warning: system library"
10269 msgstr "警告: システムライブラリ"
10270
10271 #: winecfg.rc:62
10272 msgid "native"
10273 msgstr "native"
10274
10275 #: winecfg.rc:63
10276 msgid "builtin"
10277 msgstr "builtin"
10278
10279 #: winecfg.rc:64
10280 msgid "native, builtin"
10281 msgstr "native, builtin"
10282
10283 #: winecfg.rc:65
10284 msgid "builtin, native"
10285 msgstr "builtin, native"
10286
10287 #: winecfg.rc:66
10288 msgid "disabled"
10289 msgstr "無効"
10290
10291 #: winecfg.rc:67
10292 msgid "Default Settings"
10293 msgstr "既定の設定"
10294
10295 #: winecfg.rc:68
10296 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10297 msgstr "Wine プログラム (*.exe,*.exe.so)"
10298
10299 #: winecfg.rc:69
10300 msgid "Use global settings"
10301 msgstr "全体設定を使う"
10302
10303 #: winecfg.rc:70
10304 msgid "Select an executable file"
10305 msgstr "実行可能ファイルを選択"
10306
10307 #: winecfg.rc:75
10308 msgid "Hardware"
10309 msgstr "ハードウェア"
10310
10311 #: winecfg.rc:81
10312 msgid "Autodetect"
10313 msgstr "自動検出"
10314
10315 #: winecfg.rc:82
10316 msgid "Local hard disk"
10317 msgstr "ローカルハードディスク"
10318
10319 #: winecfg.rc:83
10320 msgid "Network share"
10321 msgstr "ネットワーク共有"
10322
10323 #: winecfg.rc:84
10324 msgid "Floppy disk"
10325 msgstr "フロッピーディスク"
10326
10327 #: winecfg.rc:85
10328 msgid "CD-ROM"
10329 msgstr "CD-ROM"
10330
10331 #: winecfg.rc:86
10332 msgid ""
10333 "You cannot add any more drives.\n"
10334 "\n"
10335 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10336 msgstr ""
10337 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
10338 "\n"
10339 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
10340 "ません。"
10341
10342 #: winecfg.rc:87
10343 msgid "System drive"
10344 msgstr "システムドライブ"
10345
10346 #: winecfg.rc:88
10347 msgid ""
10348 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10349 "\n"
10350 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10351 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10352 msgstr ""
10353 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
10354 "\n"
10355 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
10356 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
10357 "成するのを忘れないでください!"
10358
10359 #: winecfg.rc:89
10360 msgid "Letter"
10361 msgstr "レター"
10362
10363 #: winecfg.rc:90
10364 msgid "Drive Mapping"
10365 msgstr "ドライブの割り当て"
10366
10367 #: winecfg.rc:91
10368 msgid ""
10369 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10370 "\n"
10371 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10372 msgstr ""
10373 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
10374 "\n"
10375 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
10376 "さい!\n"
10377
10378 #: winecfg.rc:96
10379 msgid "Full"
10380 msgstr "完全"
10381
10382 #: winecfg.rc:97
10383 msgid "Standard"
10384 msgstr "標準"
10385
10386 #: winecfg.rc:98
10387 msgid "Basic"
10388 msgstr "基本"
10389
10390 #: winecfg.rc:99
10391 msgid "Emulation"
10392 msgstr "エミュレーション"
10393
10394 #: winecfg.rc:100
10395 msgid "ALSA Driver"
10396 msgstr "ALSA ドライバ"
10397
10398 #: winecfg.rc:101
10399 msgid "EsounD Driver"
10400 msgstr "EsounD ドライバ"
10401
10402 #: winecfg.rc:102
10403 msgid "OSS Driver"
10404 msgstr "OSS ドライバ"
10405
10406 #: winecfg.rc:103
10407 msgid "JACK Driver"
10408 msgstr "JACK ドライバ"
10409
10410 #: winecfg.rc:104
10411 msgid "NAS Driver"
10412 msgstr "NAS ドライバ"
10413
10414 #: winecfg.rc:105
10415 msgid "CoreAudio Driver"
10416 msgstr "CoreAudio ドライバ"
10417
10418 #: winecfg.rc:106
10419 msgid "Couldn't open %s!"
10420 msgstr "%sをオープンできません!"
10421
10422 #: winecfg.rc:107
10423 msgid "Sound Drivers"
10424 msgstr "サウンドドライバ"
10425
10426 #: winecfg.rc:108
10427 msgid "Wave Out Devices"
10428 msgstr "Wave 出力デバイス"
10429
10430 #: winecfg.rc:109
10431 msgid "Wave In Devices"
10432 msgstr "Wave 入力デバイス"
10433
10434 #: winecfg.rc:110
10435 msgid "MIDI Out Devices"
10436 msgstr "MIDI 出力デバイス"
10437
10438 #: winecfg.rc:111
10439 msgid "MIDI In Devices"
10440 msgstr "MIDI 入力デバイス"
10441
10442 #: winecfg.rc:112
10443 msgid "Aux Devices"
10444 msgstr "補助デバイス"
10445
10446 #: winecfg.rc:113
10447 msgid "Mixer Devices"
10448 msgstr "ミキサーデバイス"
10449
10450 #: winecfg.rc:114
10451 msgid ""
10452 "Found driver in registry that is not available!\n"
10453 "\n"
10454 "Remove '%s' from registry?"
10455 msgstr ""
10456 "利用できないドライバをレジストリ内に見つけました!\n"
10457 "\n"
10458 "レジストリから \"%s\" を削除しますか?"
10459
10460 #: winecfg.rc:115
10461 msgid "Warning"
10462 msgstr "警告"
10463
10464 #: winecfg.rc:120
10465 msgid "Controls Background"
10466 msgstr "コントロールの背景"
10467
10468 #: winecfg.rc:121
10469 msgid "Controls Text"
10470 msgstr "コントロールのテキスト"
10471
10472 #: winecfg.rc:123
10473 msgid "Menu Background"
10474 msgstr "メニューの背景"
10475
10476 #: winecfg.rc:124
10477 msgid "Menu Text"
10478 msgstr "メニューのテキスト"
10479
10480 #: winecfg.rc:125
10481 msgid "Scrollbar"
10482 msgstr "スクロールバー"
10483
10484 #: winecfg.rc:126
10485 msgid "Selection Background"
10486 msgstr "選択項目の背景"
10487
10488 #: winecfg.rc:127
10489 msgid "Selection Text"
10490 msgstr "選択項目のテキスト"
10491
10492 #: winecfg.rc:128
10493 msgid "ToolTip Background"
10494 msgstr "ヒントの背景"
10495
10496 #: winecfg.rc:129
10497 msgid "ToolTip Text"
10498 msgstr "ヒントのテキスト"
10499
10500 #: winecfg.rc:130
10501 msgid "Window Background"
10502 msgstr "ウィンドウの背景"
10503
10504 #: winecfg.rc:131
10505 msgid "Window Text"
10506 msgstr "ウィンドウのテキスト"
10507
10508 #: winecfg.rc:132
10509 msgid "Active Title Bar"
10510 msgstr "アクティブ タイトル バー"
10511
10512 #: winecfg.rc:133
10513 msgid "Active Title Text"
10514 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
10515
10516 #: winecfg.rc:134
10517 msgid "Inactive Title Bar"
10518 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
10519
10520 #: winecfg.rc:135
10521 msgid "Inactive Title Text"
10522 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
10523
10524 #: winecfg.rc:136
10525 msgid "Message Box Text"
10526 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
10527
10528 #: winecfg.rc:137
10529 msgid "Application Workspace"
10530 msgstr "アプリケーション作業域"
10531
10532 #: winecfg.rc:138
10533 msgid "Window Frame"
10534 msgstr "ウィンドウの境界"
10535
10536 #: winecfg.rc:139
10537 msgid "Active Border"
10538 msgstr "アクティブ境界"
10539
10540 #: winecfg.rc:140
10541 msgid "Inactive Border"
10542 msgstr "非アクティブ境界"
10543
10544 #: winecfg.rc:141
10545 msgid "Controls Shadow"
10546 msgstr "Controls Shadow"
10547
10548 #: winecfg.rc:142
10549 msgid "Gray Text"
10550 msgstr "Gray Text"
10551
10552 #: winecfg.rc:143
10553 msgid "Controls Highlight"
10554 msgstr "Controls Highlight"
10555
10556 #: winecfg.rc:144
10557 msgid "Controls Dark Shadow"
10558 msgstr "Controls Dark Shadow"
10559
10560 #: winecfg.rc:145
10561 msgid "Controls Light"
10562 msgstr "Controls Light"
10563
10564 #: winecfg.rc:146
10565 msgid "Controls Alternate Background"
10566 msgstr "Controls Alternate Background"
10567
10568 #: winecfg.rc:147
10569 msgid "Hot Tracked Item"
10570 msgstr "Hot Tracked Item"
10571
10572 #: winecfg.rc:148
10573 msgid "Active Title Bar Gradient"
10574 msgstr "Active Title Bar Gradient"
10575
10576 #: winecfg.rc:149
10577 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10578 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
10579
10580 #: winecfg.rc:150
10581 msgid "Menu Highlight"
10582 msgstr "Menu Highlight"
10583
10584 #: winecfg.rc:151
10585 msgid "Menu Bar"
10586 msgstr "メニュー バー"
10587
10588 #: wineconsole.rc:26
10589 msgid "Set &Defaults"
10590 msgstr "デフォルト(&D)"
10591
10592 #: wineconsole.rc:28
10593 msgid "&Mark"
10594 msgstr "範囲選択(&M)"
10595
10596 #: wineconsole.rc:31
10597 msgid "&Select all"
10598 msgstr "すべて選択(&S)"
10599
10600 #: wineconsole.rc:32
10601 msgid "Sc&roll"
10602 msgstr "スクロール(&R)"
10603
10604 #: wineconsole.rc:33
10605 msgid "S&earch"
10606 msgstr "検索(&E)"
10607
10608 #: wineconsole.rc:36
10609 msgid "Setup - Default settings"
10610 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
10611
10612 #: wineconsole.rc:37
10613 msgid "Setup - Current settings"
10614 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
10615
10616 #: wineconsole.rc:38
10617 msgid "Configuration error"
10618 msgstr "構成エラー"
10619
10620 #: wineconsole.rc:39
10621 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10622 msgstr ""
10623 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
10624
10625 #: wineconsole.rc:34
10626 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10627 msgstr "それぞれの文字は %ld ピクセルの幅 %ld ピクセルの高さ"
10628
10629 #: wineconsole.rc:35
10630 msgid "This is a test"
10631 msgstr "This is a test"
10632
10633 #: wineconsole.rc:41
10634 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10635 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
10636
10637 #: wineconsole.rc:42
10638 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10639 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
10640
10641 #: wineconsole.rc:43
10642 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10643 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
10644
10645 #: wineconsole.rc:44
10646 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10647 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
10648
10649 #: wineconsole.rc:45
10650 msgid ""
10651 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10652 "The command is invalid.\n"
10653 msgstr ""
10654 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
10655 "コマンドは正しくありません。\n"
10656
10657 #: wineconsole.rc:48
10658 msgid ""
10659 "\n"
10660 "Usage:\n"
10661 "  wineconsole [options] <command>\n"
10662 "\n"
10663 "Options:\n"
10664 msgstr ""
10665 "\n"
10666 "使い方:\n"
10667 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
10668 "\n"
10669 "オプション:\n"
10670
10671 #: wineconsole.rc:49
10672 msgid ""
10673 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10674 "will\n"
10675 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10676 "console\n"
10677 msgstr ""
10678 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択する。\n"
10679 "                           user:   新しいウィンドウを生成する。\n"
10680 "                           curses: 現在の端末を利用する。\n"
10681
10682 #: wineconsole.rc:51
10683 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10684 msgstr "  <コマンド>                コンソールで開始する Wine プログラム\n"
10685
10686 #: wineconsole.rc:52
10687 msgid ""
10688 "\n"
10689 "Example:\n"
10690 "  wineconsole cmd\n"
10691 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10692 "\n"
10693 msgstr ""
10694 "\n"
10695 "例:\n"
10696 "  wineconsole cmd\n"
10697 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します\n"
10698 "\n"
10699
10700 #: winedbg.rc:35
10701 msgid "Wine program crash"
10702 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
10703
10704 #: winedbg.rc:36
10705 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10706 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
10707
10708 #: winedbg.rc:37
10709 msgid "(unidentified)"
10710 msgstr "(未識別)"
10711
10712 #: winefile.rc:26
10713 msgid "&Open\tEnter"
10714 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10715
10716 #: winefile.rc:30
10717 msgid "Re&name..."
10718 msgstr "名前の変更(&N)..."
10719
10720 #: winefile.rc:31
10721 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10722 msgstr "プロパティ(&I)...\tAlt+Enter"
10723
10724 #: winefile.rc:33
10725 msgid "&Run..."
10726 msgstr "実行(&R)..."
10727
10728 #: winefile.rc:35
10729 msgid "Cr&eate Directory..."
10730 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
10731
10732 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
10733 msgid "E&xit\tAlt+X"
10734 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
10735
10736 #: winefile.rc:44
10737 msgid "&Disk"
10738 msgstr "ディスク(&D)"
10739
10740 #: winefile.rc:45
10741 msgid "Connect &Network Drive"
10742 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
10743
10744 #: winefile.rc:46
10745 msgid "&Disconnect Network Drive"
10746 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
10747
10748 #: winefile.rc:52
10749 msgid "&Name"
10750 msgstr "名前(&N)"
10751
10752 #: winefile.rc:53
10753 msgid "&All File Details"
10754 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
10755
10756 #: winefile.rc:55
10757 msgid "&Sort by Name"
10758 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
10759
10760 #: winefile.rc:56
10761 msgid "Sort &by Type"
10762 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
10763
10764 #: winefile.rc:57
10765 msgid "Sort by Si&ze"
10766 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
10767
10768 #: winefile.rc:58
10769 msgid "Sort by &Date"
10770 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
10771
10772 #: winefile.rc:60
10773 msgid "Filter by &..."
10774 msgstr "Filter by &..."
10775
10776 #: winefile.rc:67
10777 msgid "&Drivebar"
10778 msgstr "ドライブバー(&D)"
10779
10780 #: winefile.rc:70
10781 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10782 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
10783
10784 #: winefile.rc:77
10785 msgid "New &Window"
10786 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
10787
10788 #: winefile.rc:78
10789 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10790 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
10791
10792 #: winefile.rc:80
10793 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10794 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
10795
10796 #: winefile.rc:81
10797 msgid "Arrange &Symbols"
10798 msgstr "Arrange &Symbols"
10799
10800 #: winefile.rc:87
10801 #, fuzzy
10802 msgid "&About Wine File"
10803 msgstr "Winefile について(&A)..."
10804
10805 #: winefile.rc:93
10806 msgid "Applying font settings"
10807 msgstr "Applying font settings"
10808
10809 #: winefile.rc:94
10810 msgid "Error while selecting new font."
10811 msgstr "Error while selecting new font."
10812
10813 #: winefile.rc:99
10814 msgid "Wine File Manager"
10815 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
10816
10817 #: winefile.rc:101
10818 msgid "root fs"
10819 msgstr "root fs"
10820
10821 #: winefile.rc:102
10822 msgid "unixfs"
10823 msgstr "unixfs"
10824
10825 #: winefile.rc:104
10826 msgid "Shell"
10827 msgstr "シェル"
10828
10829 #: winefile.rc:105
10830 msgid "%s - %s"
10831 msgstr "%s - %s"
10832
10833 #: winefile.rc:106
10834 msgid "Not yet implemented"
10835 msgstr "未実装"
10836
10837 #: winefile.rc:107
10838 msgid "Wine File"
10839 msgstr "Wine File"
10840
10841 #: winefile.rc:114
10842 msgid "CDate"
10843 msgstr "CDate"
10844
10845 #: winefile.rc:115
10846 msgid "ADate"
10847 msgstr "ADate"
10848
10849 #: winefile.rc:116
10850 msgid "MDate"
10851 msgstr "MDate"
10852
10853 #: winefile.rc:117
10854 msgid "Index/Inode"
10855 msgstr "Index/Inode"
10856
10857 #: winefile.rc:120
10858 msgid "Security"
10859 msgstr "セキュリティ"
10860
10861 #: winefile.rc:122
10862 msgid "%s of %s free"
10863 msgstr "%s of %s free"
10864
10865 #: winemine.rc:35
10866 msgid "&New\tF2"
10867 msgstr "スタート(&N)\tF2"
10868
10869 #: winemine.rc:37
10870 msgid "&Mark Question"
10871 msgstr "?マークを使用(&M)"
10872
10873 #: winemine.rc:39
10874 msgid "&Beginner"
10875 msgstr "初級(&B)"
10876
10877 #: winemine.rc:40
10878 msgid "&Advanced"
10879 msgstr "中級(&A)"
10880
10881 #: winemine.rc:41
10882 msgid "&Expert"
10883 msgstr "上級(&E)"
10884
10885 #: winemine.rc:42
10886 msgid "&Custom..."
10887 msgstr "盤面の変更(&C)"
10888
10889 #: winemine.rc:46
10890 msgid "&Info"
10891 msgstr "情報(&I)"
10892
10893 #: winemine.rc:47
10894 msgid "&Fastest Times..."
10895 msgstr "ハイスコア(&F)"
10896
10897 #: winemine.rc:48
10898 #, fuzzy
10899 msgid "&About WineMine"
10900 msgstr "Wineについて(&A)"
10901
10902 #: winemine.rc:27
10903 msgid "WineMine"
10904 msgstr "WineMine"
10905
10906 #: winemine.rc:28
10907 msgid "Nobody"
10908 msgstr "Nobody"
10909
10910 #: winemine.rc:29
10911 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10912 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10913
10914 #: winhlp32.rc:32
10915 msgid "Printer &setup..."
10916 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
10917
10918 #: winhlp32.rc:37
10919 msgid "&Copy..."
10920 msgstr "コピー(&C)..."
10921
10922 #: winhlp32.rc:39
10923 msgid "&Annotate..."
10924 msgstr "コメント(&A)..."
10925
10926 #: winhlp32.rc:41
10927 msgid "&Bookmark"
10928 msgstr "しおり(&B)"
10929
10930 #: winhlp32.rc:42
10931 msgid "&Define..."
10932 msgstr "定義(&D)..."
10933
10934 #: winhlp32.rc:45
10935 msgid "History"
10936 msgstr "履歴"
10937
10938 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10939 msgid "Small"
10940 msgstr "小"
10941
10942 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10943 msgid "Normal"
10944 msgstr "標準"
10945
10946 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10947 msgid "Large"
10948 msgstr "大"
10949
10950 #: winhlp32.rc:54
10951 #, fuzzy
10952 msgid "&Help on help\tF1"
10953 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
10954
10955 #: winhlp32.rc:55
10956 msgid "Always on &top"
10957 msgstr "常に手前に表示(&T)"
10958
10959 #: winhlp32.rc:56
10960 msgid "&About Wine Help"
10961 msgstr "情報(&I)..."
10962
10963 #: winhlp32.rc:64
10964 msgid "Annotation..."
10965 msgstr "コメント..."
10966
10967 #: winhlp32.rc:65
10968 msgid "Copy"
10969 msgstr "コピー"
10970
10971 #: winhlp32.rc:66
10972 msgid "Print..."
10973 msgstr "印刷..."
10974
10975 #: winhlp32.rc:78
10976 msgid "Wine Help"
10977 msgstr "Wine ヘルプ"
10978
10979 #: winhlp32.rc:83
10980 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10981 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
10982
10983 #: winhlp32.rc:85
10984 msgid "Summary"
10985 msgstr "概要"
10986
10987 #: winhlp32.rc:84
10988 msgid "&Index"
10989 msgstr "索引(&I)"
10990
10991 #: winhlp32.rc:88
10992 msgid "Help files (*.hlp)"
10993 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
10994
10995 #: winhlp32.rc:89
10996 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
10997 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
10998
10999 #: winhlp32.rc:90
11000 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11001 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
11002
11003 #: winhlp32.rc:91
11004 msgid "Help topics: "
11005 msgstr "ヘルプ トピック: "
11006
11007 #: wordpad.rc:28
11008 msgid "&New...\tCtrl+N"
11009 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
11010
11011 #: wordpad.rc:42
11012 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11013 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
11014
11015 #: wordpad.rc:47
11016 msgid "&Clear\tDEL"
11017 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
11018
11019 #: wordpad.rc:48
11020 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11021 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
11022
11023 #: wordpad.rc:50
11024 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11025 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11026
11027 #: wordpad.rc:51
11028 msgid "Find &next\tF3"
11029 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
11030
11031 #: wordpad.rc:54
11032 msgid "Read-&only"
11033 msgstr "読み取り専用(&O)"
11034
11035 #: wordpad.rc:55
11036 msgid "&Modified"
11037 msgstr "変更あり(&M)"
11038
11039 #: wordpad.rc:57
11040 msgid "E&xtras"
11041 msgstr "E&xtras"
11042
11043 #: wordpad.rc:59
11044 msgid "Selection &info"
11045 msgstr "Selection &info"
11046
11047 #: wordpad.rc:60
11048 msgid "Character &format"
11049 msgstr "Character &format"
11050
11051 #: wordpad.rc:61
11052 msgid "&Def. char format"
11053 msgstr "&Def. char format"
11054
11055 #: wordpad.rc:62
11056 msgid "Paragrap&h format"
11057 msgstr "Paragrap&h format"
11058
11059 #: wordpad.rc:63
11060 msgid "&Get text"
11061 msgstr "&Get text"
11062
11063 #: wordpad.rc:69
11064 msgid "&Formatbar"
11065 msgstr "書式バー(&F)"
11066
11067 #: wordpad.rc:70
11068 msgid "&Ruler"
11069 msgstr "ルーラー(&R)"
11070
11071 #: wordpad.rc:71
11072 msgid "&Statusbar"
11073 msgstr "ステータス バー(&S)"
11074
11075 #: wordpad.rc:73
11076 msgid "&Options..."
11077 msgstr "オプション(&O)..."
11078
11079 #: wordpad.rc:75
11080 msgid "&Insert"
11081 msgstr "挿入(&I)"
11082
11083 #: wordpad.rc:77
11084 msgid "&Date and time..."
11085 msgstr "日付と時刻(&D)..."
11086
11087 #: wordpad.rc:79
11088 msgid "F&ormat"
11089 msgstr "書式(&O)"
11090
11091 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11092 msgid "&Bullet points"
11093 msgstr "箇条書き(&B)"
11094
11095 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11096 msgid "&Paragraph..."
11097 msgstr "段落(&P)..."
11098
11099 #: wordpad.rc:84
11100 msgid "&Tabs..."
11101 msgstr "タブ(&T)..."
11102
11103 #: wordpad.rc:85
11104 msgid "Backgroun&d"
11105 msgstr "背景(&D)"
11106
11107 #: wordpad.rc:87
11108 msgid "&System\tCtrl+1"
11109 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
11110
11111 #: wordpad.rc:88
11112 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11113 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
11114
11115 #: wordpad.rc:93
11116 msgid "&About Wine Wordpad"
11117 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
11118
11119 #: wordpad.rc:130
11120 msgid "Automatic"
11121 msgstr "自動"
11122
11123 #: wordpad.rc:136
11124 msgid "All documents (*.*)"
11125 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
11126
11127 #: wordpad.rc:137
11128 msgid "Text documents (*.txt)"
11129 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
11130
11131 #: wordpad.rc:138
11132 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11133 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
11134
11135 #: wordpad.rc:139
11136 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11137 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
11138
11139 #: wordpad.rc:140
11140 msgid "Rich text document"
11141 msgstr "リッチテキスト文書"
11142
11143 #: wordpad.rc:141
11144 msgid "Text document"
11145 msgstr "テキスト文書"
11146
11147 #: wordpad.rc:142
11148 msgid "Unicode text document"
11149 msgstr "Unicodeテキスト文書"
11150
11151 #: wordpad.rc:143
11152 msgid "Printer files (*.PRN)"
11153 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
11154
11155 #: wordpad.rc:148
11156 msgid "Left"
11157 msgstr "左"
11158
11159 #: wordpad.rc:149
11160 msgid "Right"
11161 msgstr "右"
11162
11163 #: wordpad.rc:150
11164 msgid "Center"
11165 msgstr "中央"
11166
11167 #: wordpad.rc:156
11168 msgid "Text"
11169 msgstr "テキスト"
11170
11171 #: wordpad.rc:157
11172 msgid "Rich text"
11173 msgstr "リッチテキスト"
11174
11175 #: wordpad.rc:163
11176 msgid "Next page"
11177 msgstr "次のページ"
11178
11179 #: wordpad.rc:164
11180 msgid "Previous page"
11181 msgstr "前のページ"
11182
11183 #: wordpad.rc:165
11184 msgid "Two pages"
11185 msgstr "2ページ"
11186
11187 #: wordpad.rc:166
11188 msgid "One page"
11189 msgstr "1ページ"
11190
11191 #: wordpad.rc:167
11192 msgid "Zoom in"
11193 msgstr "拡大"
11194
11195 #: wordpad.rc:168
11196 msgid "Zoom out"
11197 msgstr "縮小"
11198
11199 #: wordpad.rc:170
11200 msgid "Page"
11201 msgstr "ページ"
11202
11203 #: wordpad.rc:171
11204 msgid "Pages"
11205 msgstr "ページ"
11206
11207 #: wordpad.rc:172
11208 msgid "cm"
11209 msgstr "cm"
11210
11211 #: wordpad.rc:173
11212 msgid "in"
11213 msgstr "in"
11214
11215 #: wordpad.rc:174
11216 msgid "inch"
11217 msgstr "インチ"
11218
11219 #: wordpad.rc:175
11220 msgid "pt"
11221 msgstr "pt"
11222
11223 #: wordpad.rc:180
11224 msgid "Document"
11225 msgstr "文書"
11226
11227 #: wordpad.rc:181
11228 msgid "Save changes to '%s'?"
11229 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
11230
11231 #: wordpad.rc:182
11232 msgid "Finished searching the document."
11233 msgstr "文書の検索を完了。"
11234
11235 #: wordpad.rc:183
11236 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11237 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
11238
11239 #: wordpad.rc:184
11240 msgid ""
11241 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11242 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11243 msgstr ""
11244 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
11245 "か?"
11246
11247 #: wordpad.rc:187
11248 msgid "Invalid number format"
11249 msgstr "数の書式が不正"
11250
11251 #: wordpad.rc:188
11252 msgid "OLE storage documents are not supported"
11253 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
11254
11255 #: wordpad.rc:189
11256 msgid "Could not save the file."
11257 msgstr "ファイルを保存できません。"
11258
11259 #: wordpad.rc:190
11260 msgid "You do not have access to save the file."
11261 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
11262
11263 #: wordpad.rc:191
11264 msgid "Could not open the file."
11265 msgstr "ファイルを開けません。"
11266
11267 #: wordpad.rc:192
11268 msgid "You do not have access to open the file."
11269 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
11270
11271 #: wordpad.rc:193
11272 msgid "Printing not implemented"
11273 msgstr "プリントが実装されていません。"
11274
11275 #: wordpad.rc:194
11276 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11277 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
11278
11279 #: write.rc:27
11280 msgid "Starting Wordpad failed"
11281 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
11282
11283 #: xcopy.rc:27
11284 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11285 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11286
11287 #: xcopy.rc:28
11288 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11289 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11290
11291 #: xcopy.rc:29
11292 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11293 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
11294
11295 #: xcopy.rc:30
11296 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11297 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
11298
11299 #: xcopy.rc:31
11300 msgid "%d file(s) copied\n"
11301 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
11302
11303 #: xcopy.rc:34
11304 msgid ""
11305 "Is '%s' a filename or directory\n"
11306 "on the target?\n"
11307 "(F - File, D - Directory)\n"
11308 msgstr ""
11309 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
11310 "ディレクトリですか?\n"
11311 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
11312
11313 #: xcopy.rc:35
11314 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11315 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11316
11317 #: xcopy.rc:36
11318 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11319 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
11320
11321 #: xcopy.rc:37
11322 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11323 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
11324
11325 #: xcopy.rc:39
11326 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11327 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
11328
11329 #: xcopy.rc:43
11330 msgctxt "File key"
11331 msgid "F"
11332 msgstr "F"
11333
11334 #: xcopy.rc:44
11335 msgctxt "Directory key"
11336 msgid "D"
11337 msgstr "D"
11338
11339 #: xcopy.rc:77
11340 msgid ""
11341 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11342 "\n"
11343 "Syntax:\n"
11344 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11345 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11346 "\n"
11347 "Where:\n"
11348 "\n"
11349 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11350 "\tmore files\n"
11351 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11352 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11353 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11354 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11355 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11356 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11357 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11358 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11359 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11360 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11361 "[/N]  Copy using short names\n"
11362 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11363 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11364 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11365 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11366 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11367 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11368 "\tarchive attribute\n"
11369 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11370 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11371 "\t\tthan source\n"
11372 "\n"
11373 msgstr ""
11374 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
11375 "\n"
11376 "構文:\n"
11377 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11378 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11379 "\n"
11380 "オプション:\n"
11381 "\n"
11382 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
11383 "\tディレクトリとみなします。\n"
11384 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
11385 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
11386 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
11387 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
11388 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
11389 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
11390 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
11391 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
11392 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
11393 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
11394 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
11395 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
11396 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
11397 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
11398 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
11399 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
11400 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
11401 "\t取り除きます。\n"
11402 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
11403 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
11404 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
11405 "\n"