programs: Standardize the About menus.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Remover..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Modificar/Remover..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Fazendo o download..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalando..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Formato wave: %s"
94
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Formato wave"
98
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Todos arquivos multimídia"
102
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "vídeo"
106
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "áudio"
110
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "%s %s #%d"
113 msgstr "%s %s #%d"
114
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
118
119 #: avifil32.rc:35
120 msgid "uncompressed"
121 msgstr "sem compressão"
122
123 #: browseui.rc:25
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Cancelando..."
126
127 #: comctl32.rc:39
128 msgid "Separator"
129 msgstr "Separador"
130
131 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:78 winecfg.rc:76
132 #, fuzzy
133 msgid "None"
134 msgstr ""
135 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
136 "Nenhum\n"
137 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
138 "Nenhuma"
139
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
141 msgid "Close"
142 msgstr "Fechar"
143
144 #: comctl32.rc:33
145 msgid "Today:"
146 msgstr "Hoje:"
147
148 #: comctl32.rc:34
149 msgid "Go to today"
150 msgstr "Ir para hoje"
151
152 #: comdlg32.rc:29
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
155
156 #: comdlg32.rc:30
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "Pastas de Documentos"
159
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
161 msgid "My Documents"
162 msgstr "Meus Documentos"
163
164 #: comdlg32.rc:32
165 msgid "My Favorites"
166 msgstr "Favoritos"
167
168 #: comdlg32.rc:33
169 msgid "System Path"
170 msgstr "Caminho do Sistema"
171
172 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
173 #, fuzzy
174 msgid "Desktop"
175 msgstr ""
176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
177 "Área de trabalho\n"
178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
179 "Área de Trabalho"
180
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
182 msgid "Fonts"
183 msgstr "Fontes"
184
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
186 msgid "My Computer"
187 msgstr "Meu Computador"
188
189 #: comdlg32.rc:41
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "Pastas do Sistema"
192
193 #: comdlg32.rc:42
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Discos Rígidos Locais"
196
197 #: comdlg32.rc:43
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Arquivo não encontrado"
200
201 #: comdlg32.rc:44
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
204
205 #: comdlg32.rc:45
206 msgid ""
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
209 msgstr ""
210 "Arquivo não existe\n"
211 "Você gostaria de cria-lo"
212
213 #: comdlg32.rc:46
214 msgid ""
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
217 msgstr ""
218 "Arquivo já existe.\n"
219 "Gostaria de substituí-lo?"
220
221 #: comdlg32.rc:47
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
224
225 #: comdlg32.rc:48
226 msgid ""
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "                          / : < > |"
229 msgstr ""
230 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
231 "                          / : < > |"
232
233 #: comdlg32.rc:49
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "O caminho não existe"
236
237 #: comdlg32.rc:50
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "O arquivo não existe"
240
241 #: comdlg32.rc:55
242 msgid "Up One Level"
243 msgstr "Um Nível Acima"
244
245 #: comdlg32.rc:56
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Criar Nova Pasta"
248
249 #: comdlg32.rc:57
250 msgid "List"
251 msgstr "Lista"
252
253 #: comdlg32.rc:58
254 msgid "Details"
255 msgstr "Detalhes"
256
257 #: comdlg32.rc:59
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Área de Trabalho"
260
261 #: comdlg32.rc:123
262 msgid "Regular"
263 msgstr "Normal"
264
265 #: comdlg32.rc:124
266 msgid "Bold"
267 msgstr "Negrito"
268
269 #: comdlg32.rc:125
270 msgid "Italic"
271 msgstr "Itálico"
272
273 #: comdlg32.rc:126
274 msgid "Bold Italic"
275 msgstr "Negrito Itálico"
276
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 msgid "Black"
279 msgstr "Preto"
280
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 msgid "Maroon"
283 msgstr "Castanho"
284
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 msgid "Green"
287 msgstr "Verde"
288
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 msgid "Olive"
291 msgstr "Verde-oliva"
292
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 msgid "Navy"
295 msgstr "Azul-marinho"
296
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 msgid "Purple"
299 msgstr "Roxo"
300
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 msgid "Teal"
303 msgstr "Azul-petróleo"
304
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 msgid "Gray"
307 msgstr "Cinza"
308
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 msgid "Silver"
311 msgstr "Prateado"
312
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 msgid "Red"
315 msgstr "Vermelho"
316
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 msgid "Lime"
319 msgstr "Verde-limão"
320
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 msgid "Yellow"
323 msgstr "Amarelo"
324
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 msgid "Blue"
327 msgstr "Azul"
328
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 msgid "Fuchsia"
331 msgstr "Fúcsia"
332
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 msgid "Aqua"
335 msgstr "Azul-piscina"
336
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "White"
339 msgstr "Branco"
340
341 #: comdlg32.rc:66
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Entrada Ilegível"
344
345 #: comdlg32.rc:68
346 msgid ""
347 "This value does not lie within the page range.\n"
348 "Please enter a value between %d and %d."
349 msgstr ""
350 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
351 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
352
353 #: comdlg32.rc:70
354 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
355 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
356
357 #: comdlg32.rc:72
358 msgid ""
359 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
360 "Please reenter margins."
361 msgstr ""
362 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
363 "Por favor reinsira as margens."
364
365 #: comdlg32.rc:74
366 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
367 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
368
369 #: comdlg32.rc:76
370 msgid ""
371 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
372 "Please enter a value between 1 and %d."
373 msgstr ""
374 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
375 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
376
377 #: comdlg32.rc:77
378 msgid "A printer error occurred."
379 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
380
381 #: comdlg32.rc:78
382 msgid "No default printer defined."
383 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
384
385 #: comdlg32.rc:79
386 msgid "Cannot find the printer."
387 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
388
389 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
390 #, fuzzy
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr ""
393 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
394 "Sem memória.\n"
395 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
396 "Memória insuficiente."
397
398 #: comdlg32.rc:81
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Ocorreu algum erro."
401
402 #: comdlg32.rc:82
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
405
406 #: comdlg32.rc:85
407 msgid ""
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
410 msgstr ""
411 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
412 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
413 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
414
415 #: comdlg32.rc:151
416 msgid "Select a font size between %d and %d points."
417 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
418
419 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
420 msgid "&Save"
421 msgstr "&Salvar"
422
423 #: comdlg32.rc:153
424 msgid "Save &in:"
425 msgstr "Salvar &em:"
426
427 #: comdlg32.rc:154
428 msgid "Save"
429 msgstr "Salvar"
430
431 #: comdlg32.rc:155
432 msgid "Save as"
433 msgstr "Salvar como"
434
435 #: comdlg32.rc:156
436 msgid "Open File"
437 msgstr "Abrir Arquivo"
438
439 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Ready"
441 msgstr "Pronto"
442
443 #: comdlg32.rc:94
444 msgid "Paused; "
445 msgstr "Pausada; "
446
447 #: comdlg32.rc:95
448 msgid "Error; "
449 msgstr "Erro; "
450
451 #: comdlg32.rc:96
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "Exclusão pendente; "
454
455 #: comdlg32.rc:97
456 msgid "Paper jam; "
457 msgstr "Papel atolado; "
458
459 #: comdlg32.rc:98
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "Sem papel; "
462
463 #: comdlg32.rc:99
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "Alimentação manual; "
466
467 #: comdlg32.rc:100
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "Problemas com o papel; "
470
471 #: comdlg32.rc:101
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "Impressora desligada; "
474
475 #: comdlg32.rc:102
476 msgid "I/O Active; "
477 msgstr "E/S Ativa; "
478
479 #: comdlg32.rc:103
480 msgid "Busy; "
481 msgstr "Ocupada; "
482
483 #: comdlg32.rc:104
484 msgid "Printing; "
485 msgstr "Imprimindo; "
486
487 #: comdlg32.rc:105
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
490
491 #: comdlg32.rc:106
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "Não disponível; "
494
495 #: comdlg32.rc:107
496 msgid "Waiting; "
497 msgstr "Esperando; "
498
499 #: comdlg32.rc:108
500 msgid "Processing; "
501 msgstr "Processando; "
502
503 #: comdlg32.rc:109
504 msgid "Initialising; "
505 msgstr "Inicializando; "
506
507 #: comdlg32.rc:110
508 msgid "Warming up; "
509 msgstr "Aquecendo; "
510
511 #: comdlg32.rc:111
512 msgid "Toner low; "
513 msgstr "Pouco toner; "
514
515 #: comdlg32.rc:112
516 msgid "No toner; "
517 msgstr "Sem toner; "
518
519 #: comdlg32.rc:113
520 msgid "Page punt; "
521 msgstr "Lançar página; "
522
523 #: comdlg32.rc:114
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "Intervenção do usuário; "
526
527 #: comdlg32.rc:115
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "Memória insuficiente; "
530
531 #: comdlg32.rc:116
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "A impressora está aberta; "
534
535 #: comdlg32.rc:117
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
538
539 #: comdlg32.rc:118
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "Modo econômico; "
542
543 #: comdlg32.rc:87
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "Impressora Padrão; "
546
547 #: comdlg32.rc:88
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "Existem %d documentos na fila"
550
551 #: comdlg32.rc:89
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "Margens [polegadas]"
554
555 #: comdlg32.rc:90
556 msgid "Margins [mm]"
557 msgstr "Margens [mm]"
558
559 #: comdlg32.rc:91
560 msgid "mm"
561 msgstr "mm"
562
563 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
564 msgid "Print"
565 msgstr "Imprimir"
566
567 #: credui.rc:27
568 msgid "Connect to %s"
569 msgstr "Conectar a %s"
570
571 #: credui.rc:28
572 msgid "Connecting to %s"
573 msgstr "Conectando a %s"
574
575 #: credui.rc:29
576 msgid "Logon unsuccessful"
577 msgstr "Logon mal sucedido"
578
579 #: credui.rc:30
580 msgid ""
581 "Make sure that your user name\n"
582 "and password are correct."
583 msgstr ""
584 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
585 "e senha estão corretos."
586
587 #: credui.rc:32
588 msgid ""
589 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
590 "\n"
591 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
592 "entering your password."
593 msgstr ""
594 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
595 "\n"
596 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
597 "de introduzir a senha."
598
599 #: credui.rc:31
600 msgid "Caps Lock is On"
601 msgstr "Caps Lock ligado"
602
603 #: crypt32.rc:27
604 msgid "Authority Key Identifier"
605 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
606
607 #: crypt32.rc:28
608 msgid "Key Attributes"
609 msgstr "Atributos da Chave"
610
611 #: crypt32.rc:29
612 msgid "Key Usage Restriction"
613 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
614
615 #: crypt32.rc:30
616 msgid "Subject Alternative Name"
617 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
618
619 #: crypt32.rc:31
620 msgid "Issuer Alternative Name"
621 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
622
623 #: crypt32.rc:32
624 msgid "Basic Constraints"
625 msgstr "Restrições Básicas"
626
627 #: crypt32.rc:33
628 msgid "Key Usage"
629 msgstr "Uso da Chave"
630
631 #: crypt32.rc:34
632 msgid "Certificate Policies"
633 msgstr "Políticas de Certificados"
634
635 #: crypt32.rc:35
636 msgid "Subject Key Identifier"
637 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
638
639 #: crypt32.rc:36
640 msgid "CRL Reason Code"
641 msgstr "Código de Razão CRL"
642
643 #: crypt32.rc:37
644 msgid "CRL Distribution Points"
645 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
646
647 #: crypt32.rc:38
648 msgid "Enhanced Key Usage"
649 msgstr "Uso da Chave melhorado"
650
651 #: crypt32.rc:39
652 msgid "Authority Information Access"
653 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
654
655 #: crypt32.rc:40
656 msgid "Certificate Extensions"
657 msgstr "Extensões de Certificados"
658
659 #: crypt32.rc:41
660 msgid "Next Update Location"
661 msgstr "Localização da próxima actualização"
662
663 #: crypt32.rc:42
664 msgid "Yes or No Trust"
665 msgstr "Confiança Sim ou Não"
666
667 #: crypt32.rc:43
668 msgid "Email Address"
669 msgstr "Endereço de Email"
670
671 #: crypt32.rc:44
672 msgid "Unstructured Name"
673 msgstr "Nome Desestruturado"
674
675 #: crypt32.rc:45
676 msgid "Content Type"
677 msgstr "Tipo de Conteúdo"
678
679 #: crypt32.rc:46
680 msgid "Message Digest"
681 msgstr "Digesto da Mensagem"
682
683 #: crypt32.rc:47
684 msgid "Signing Time"
685 msgstr "Tempo de Assinatura"
686
687 #: crypt32.rc:48
688 msgid "Counter Sign"
689 msgstr "Contra Assinar"
690
691 #: crypt32.rc:49
692 msgid "Challenge Password"
693 msgstr "Desafiar Senha"
694
695 #: crypt32.rc:50
696 msgid "Unstructured Address"
697 msgstr "Endereço Desestruturado"
698
699 #: crypt32.rc:51
700 msgid "SMIME Capabilities"
701 msgstr "Capacidades SMIME"
702
703 #: crypt32.rc:52
704 msgid "Prefer Signed Data"
705 msgstr "Preferir Dados Assinados"
706
707 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
708 msgid "CPS"
709 msgstr "CPS"
710
711 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
712 msgid "User Notice"
713 msgstr "Aviso de Usuário"
714
715 #: crypt32.rc:55
716 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
717 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
718
719 #: crypt32.rc:56
720 msgid "Certification Authority Issuer"
721 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
722
723 #: crypt32.rc:57
724 msgid "Certification Template Name"
725 msgstr "Nome de Certificação por Template"
726
727 #: crypt32.rc:58
728 msgid "Certificate Type"
729 msgstr "Tipo de Certificado"
730
731 #: crypt32.rc:59
732 msgid "Certificate Manifold"
733 msgstr "Agrupador de Certificados"
734
735 #: crypt32.rc:60
736 msgid "Netscape Cert Type"
737 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
738
739 #: crypt32.rc:61
740 msgid "Netscape Base URL"
741 msgstr "URL Base Netscape"
742
743 #: crypt32.rc:62
744 msgid "Netscape Revocation URL"
745 msgstr "URL Revogação Netscape"
746
747 #: crypt32.rc:63
748 msgid "Netscape CA Revocation URL"
749 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
750
751 #: crypt32.rc:64
752 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
753 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
754
755 #: crypt32.rc:65
756 msgid "Netscape CA Policy URL"
757 msgstr "URL Política CA Netscape"
758
759 #: crypt32.rc:66
760 msgid "Netscape SSL ServerName"
761 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
762
763 #: crypt32.rc:67
764 msgid "Netscape Comment"
765 msgstr "Comentário Netscape"
766
767 #: crypt32.rc:68
768 msgid "SpcSpAgencyInfo"
769 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
770
771 #: crypt32.rc:69
772 msgid "SpcFinancialCriteria"
773 msgstr "SpcFinancialCriteria"
774
775 #: crypt32.rc:70
776 msgid "SpcMinimalCriteria"
777 msgstr "SpcMinimalCriteria"
778
779 #: crypt32.rc:71
780 msgid "Country/Region"
781 msgstr "País/Região"
782
783 #: crypt32.rc:72
784 msgid "Organization"
785 msgstr "Organização"
786
787 #: crypt32.rc:73
788 msgid "Organizational Unit"
789 msgstr "Unidade Organizacional"
790
791 #: crypt32.rc:74
792 msgid "Common Name"
793 msgstr "Nome Comum"
794
795 #: crypt32.rc:75
796 msgid "Locality"
797 msgstr "Localidade"
798
799 #: crypt32.rc:76
800 msgid "State or Province"
801 msgstr "Estado ou Província"
802
803 #: crypt32.rc:77
804 msgid "Title"
805 msgstr "Título"
806
807 #: crypt32.rc:78
808 msgid "Given Name"
809 msgstr "Nome Dado"
810
811 #: crypt32.rc:79
812 msgid "Initials"
813 msgstr "Iniciais"
814
815 #: crypt32.rc:80
816 msgid "Sur Name"
817 msgstr "Apelido"
818
819 #: crypt32.rc:81
820 msgid "Domain Component"
821 msgstr "Componente de Domínio"
822
823 #: crypt32.rc:82
824 msgid "Street Address"
825 msgstr "Endereço da Rua"
826
827 #: crypt32.rc:83
828 msgid "Serial Number"
829 msgstr "Número de série"
830
831 #: crypt32.rc:84
832 msgid "CA Version"
833 msgstr "Versão CA"
834
835 #: crypt32.rc:85
836 msgid "Cross CA Version"
837 msgstr "Versão Cruzada CA"
838
839 #: crypt32.rc:86
840 msgid "Serialized Signature Serial Number"
841 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
842
843 #: crypt32.rc:87
844 msgid "Principal Name"
845 msgstr "Nome Principal"
846
847 #: crypt32.rc:88
848 msgid "Windows Product Update"
849 msgstr "Actualização de Produto Windows"
850
851 #: crypt32.rc:89
852 msgid "Enrollment Name Value Pair"
853 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
854
855 #: crypt32.rc:90
856 msgid "OS Version"
857 msgstr "Versão do SO"
858
859 #: crypt32.rc:91
860 msgid "Enrollment CSP"
861 msgstr "Inscrição CSP"
862
863 #: crypt32.rc:92
864 msgid "CRL Number"
865 msgstr "Número CRL"
866
867 #: crypt32.rc:93
868 msgid "Delta CRL Indicator"
869 msgstr "Indicador Delta CRL"
870
871 #: crypt32.rc:94
872 msgid "Issuing Distribution Point"
873 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
874
875 #: crypt32.rc:95
876 msgid "Freshest CRL"
877 msgstr "CRL Mais Recente"
878
879 #: crypt32.rc:96
880 msgid "Name Constraints"
881 msgstr "Restrições de Nome"
882
883 #: crypt32.rc:97
884 msgid "Policy Mappings"
885 msgstr "Mapeamento de Políticas"
886
887 #: crypt32.rc:98
888 msgid "Policy Constraints"
889 msgstr "Restrições de Políticas"
890
891 #: crypt32.rc:99
892 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
893 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
894
895 #: crypt32.rc:100
896 msgid "Application Policies"
897 msgstr "Políticas da Aplicação"
898
899 #: crypt32.rc:101
900 msgid "Application Policy Mappings"
901 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
902
903 #: crypt32.rc:102
904 msgid "Application Policy Constraints"
905 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
906
907 #: crypt32.rc:103
908 msgid "CMC Data"
909 msgstr "Dados CMC"
910
911 #: crypt32.rc:104
912 msgid "CMC Response"
913 msgstr "Resposta CMC"
914
915 #: crypt32.rc:105
916 msgid "Unsigned CMC Request"
917 msgstr "Pedido CMC não assinado"
918
919 #: crypt32.rc:106
920 msgid "CMC Status Info"
921 msgstr "Informação de Estado CMC"
922
923 #: crypt32.rc:107
924 msgid "CMC Extensions"
925 msgstr "Extensões CMC"
926
927 #: crypt32.rc:108
928 msgid "CMC Attributes"
929 msgstr "Atributos CMC"
930
931 #: crypt32.rc:109
932 msgid "PKCS 7 Data"
933 msgstr "Dados PKCS 7"
934
935 #: crypt32.rc:110
936 msgid "PKCS 7 Signed"
937 msgstr "PKCS 7 Assinado"
938
939 #: crypt32.rc:111
940 msgid "PKCS 7 Enveloped"
941 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
942
943 #: crypt32.rc:112
944 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
945 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
946
947 #: crypt32.rc:113
948 msgid "PKCS 7 Digested"
949 msgstr "PKCS 7 Digesto"
950
951 #: crypt32.rc:114
952 msgid "PKCS 7 Encrypted"
953 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
954
955 #: crypt32.rc:115
956 msgid "Previous CA Certificate Hash"
957 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
958
959 #: crypt32.rc:116
960 msgid "Virtual Base CRL Number"
961 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
962
963 #: crypt32.rc:117
964 msgid "Next CRL Publish"
965 msgstr "Próxima Publicação CRL"
966
967 #: crypt32.rc:118
968 msgid "CA Encryption Certificate"
969 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
970
971 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
972 #, fuzzy
973 msgid "Key Recovery Agent"
974 msgstr ""
975 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
976 "Agente Recuperador de Chaves\n"
977 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
978 "Agente de Recuperação de Chave"
979
980 #: crypt32.rc:120
981 msgid "Certificate Template Information"
982 msgstr "Informação do Template do Certificado"
983
984 #: crypt32.rc:121
985 msgid "Enterprise Root OID"
986 msgstr "Enterprise Root OID"
987
988 #: crypt32.rc:122
989 msgid "Dummy Signer"
990 msgstr "Assinador Falso"
991
992 #: crypt32.rc:123
993 msgid "Encrypted Private Key"
994 msgstr "Chave Privada Encriptada"
995
996 #: crypt32.rc:124
997 msgid "Published CRL Locations"
998 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
999
1000 #: crypt32.rc:125
1001 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1002 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1003
1004 #: crypt32.rc:126
1005 msgid "Transaction Id"
1006 msgstr "Id da transacção"
1007
1008 #: crypt32.rc:127
1009 msgid "Sender Nonce"
1010 msgstr "Expedidor Nonce"
1011
1012 #: crypt32.rc:128
1013 msgid "Recipient Nonce"
1014 msgstr "Recipiente Nonce"
1015
1016 #: crypt32.rc:129
1017 msgid "Reg Info"
1018 msgstr "Registro de Informação"
1019
1020 #: crypt32.rc:130
1021 msgid "Get Certificate"
1022 msgstr "Obter Certificado"
1023
1024 #: crypt32.rc:131
1025 msgid "Get CRL"
1026 msgstr "Obter CRL"
1027
1028 #: crypt32.rc:132
1029 msgid "Revoke Request"
1030 msgstr "Revogar Pedido"
1031
1032 #: crypt32.rc:133
1033 msgid "Query Pending"
1034 msgstr "Consulta Pendente"
1035
1036 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1037 msgid "Certificate Trust List"
1038 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1039
1040 #: crypt32.rc:135
1041 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1042 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1043
1044 #: crypt32.rc:136
1045 msgid "Private Key Usage Period"
1046 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1047
1048 #: crypt32.rc:137
1049 msgid "Client Information"
1050 msgstr "Informação do Cliente"
1051
1052 #: crypt32.rc:138
1053 msgid "Server Authentication"
1054 msgstr "Autenticação do Servidor"
1055
1056 #: crypt32.rc:139
1057 msgid "Client Authentication"
1058 msgstr "Autenticação do Cliente"
1059
1060 #: crypt32.rc:140
1061 msgid "Code Signing"
1062 msgstr "Assinatura de Código"
1063
1064 #: crypt32.rc:141
1065 msgid "Secure Email"
1066 msgstr "E-mail seguro"
1067
1068 #: crypt32.rc:142
1069 msgid "Time Stamping"
1070 msgstr "Selo Temporal"
1071
1072 #: crypt32.rc:143
1073 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1074 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1075
1076 #: crypt32.rc:144
1077 msgid "Microsoft Time Stamping"
1078 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1079
1080 #: crypt32.rc:145
1081 msgid "IP security end system"
1082 msgstr "Sistema de segurança IP"
1083
1084 #: crypt32.rc:146
1085 msgid "IP security tunnel termination"
1086 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1087
1088 #: crypt32.rc:147
1089 msgid "IP security user"
1090 msgstr "Usuário de segurança IP"
1091
1092 #: crypt32.rc:148
1093 msgid "Encrypting File System"
1094 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1095
1096 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1099 msgstr ""
1100 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1101 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1102 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1103 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1104
1105 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Windows System Component Verification"
1108 msgstr ""
1109 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1110 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1111 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1112 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1113
1114 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1115 #, fuzzy
1116 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1117 msgstr ""
1118 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1120 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1121 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1122
1123 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1126 msgstr ""
1127 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1129 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1130 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1131
1132 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Key Pack Licenses"
1135 msgstr ""
1136 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1138 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1139 "Key Pack Licenses"
1140
1141 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1142 #, fuzzy
1143 msgid "License Server Verification"
1144 msgstr ""
1145 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1147 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1148 "License Server Verification"
1149
1150 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Smart Card Logon"
1153 msgstr ""
1154 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Logon Smart Card\n"
1156 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1157 "Logon de Smart Card"
1158
1159 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Digital Rights"
1162 msgstr ""
1163 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1164 "Direitos Digitais\n"
1165 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1166 "Direito Digital"
1167
1168 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1169 msgid "Qualified Subordination"
1170 msgstr "Subordinação Qualificada"
1171
1172 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Key Recovery"
1175 msgstr ""
1176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "Recuperação de chaves\n"
1178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1179 "Recuperação de Chaves"
1180
1181 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1182 msgid "Document Signing"
1183 msgstr "Assinatura de Documento"
1184
1185 #: crypt32.rc:160
1186 msgid "IP security IKE intermediate"
1187 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1188
1189 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1190 msgid "File Recovery"
1191 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1192
1193 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1194 msgid "Root List Signer"
1195 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1196
1197 #: crypt32.rc:163
1198 msgid "All application policies"
1199 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1200
1201 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Directory Service Email Replication"
1204 msgstr ""
1205 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1206 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1207 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1208 "Directory Service Email Replication"
1209
1210 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Certificate Request Agent"
1213 msgstr ""
1214 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1215 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1216 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1217 "Agente de Requerimento de Certificado"
1218
1219 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Lifetime Signing"
1222 msgstr ""
1223 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1224 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1225 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1226 "Assinatura de Lifetime"
1227
1228 #: crypt32.rc:167
1229 msgid "All issuance policies"
1230 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1231
1232 #: crypt32.rc:172
1233 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1234 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1235
1236 #: crypt32.rc:173
1237 msgid "Personal"
1238 msgstr "Pessoal"
1239
1240 #: crypt32.rc:174
1241 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1242 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1243
1244 #: crypt32.rc:175
1245 msgid "Other People"
1246 msgstr "Outras pessoas"
1247
1248 #: crypt32.rc:176
1249 msgid "Trusted Publishers"
1250 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1251
1252 #: crypt32.rc:177
1253 msgid "Untrusted Certificates"
1254 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1255
1256 #: crypt32.rc:182
1257 msgid "KeyID="
1258 msgstr "KeyID="
1259
1260 #: crypt32.rc:183
1261 msgid "Certificate Issuer"
1262 msgstr "Emissor do Certificado: "
1263
1264 #: crypt32.rc:184
1265 msgid "Certificate Serial Number="
1266 msgstr "Número de Série do Certificado="
1267
1268 #: crypt32.rc:185
1269 msgid "Other Name="
1270 msgstr "Outro Nome="
1271
1272 #: crypt32.rc:186
1273 msgid "Email Address="
1274 msgstr "Endereço de E-mail="
1275
1276 #: crypt32.rc:187
1277 msgid "DNS Name="
1278 msgstr "Nome DNS="
1279
1280 #: crypt32.rc:188
1281 msgid "Directory Address"
1282 msgstr "Nome do Diretório"
1283
1284 #: crypt32.rc:189
1285 msgid "URL="
1286 msgstr "URL="
1287
1288 #: crypt32.rc:190
1289 msgid "IP Address="
1290 msgstr "Endereço IP="
1291
1292 #: crypt32.rc:191
1293 msgid "Mask="
1294 msgstr "Máscara="
1295
1296 #: crypt32.rc:192
1297 msgid "Registered ID="
1298 msgstr "ID Registrado="
1299
1300 #: crypt32.rc:193
1301 msgid "Unknown Key Usage"
1302 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1303
1304 #: crypt32.rc:194
1305 msgid "Subject Type="
1306 msgstr "Tipo de Sujeito="
1307
1308 #: crypt32.rc:195
1309 msgid "CA"
1310 msgstr "CA"
1311
1312 #: crypt32.rc:196
1313 msgid "End Entity"
1314 msgstr "Fim de Entidade"
1315
1316 #: crypt32.rc:197
1317 msgid "Path Length Constraint="
1318 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1319
1320 #: crypt32.rc:199
1321 msgid "Information Not Available"
1322 msgstr "Informação não Disponível"
1323
1324 #: crypt32.rc:200
1325 msgid "Authority Info Access"
1326 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1327
1328 #: crypt32.rc:201
1329 msgid "Access Method="
1330 msgstr "Método de Acesso="
1331
1332 #: crypt32.rc:202
1333 msgid "OCSP"
1334 msgstr "OCSP"
1335
1336 #: crypt32.rc:203
1337 msgid "CA Issuers"
1338 msgstr "Emissores CA"
1339
1340 #: crypt32.rc:204
1341 msgid "Unknown Access Method"
1342 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1343
1344 #: crypt32.rc:205
1345 msgid "Alternative Name"
1346 msgstr "Nome Alternativo"
1347
1348 #: crypt32.rc:206
1349 msgid "CRL Distribution Point"
1350 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1351
1352 #: crypt32.rc:207
1353 msgid "Distribution Point Name"
1354 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1355
1356 #: crypt32.rc:208
1357 msgid "Full Name"
1358 msgstr "Nome Completo"
1359
1360 #: crypt32.rc:209
1361 msgid "RDN Name"
1362 msgstr "Nome RDN"
1363
1364 #: crypt32.rc:210
1365 msgid "CRL Reason="
1366 msgstr "Razão CRL="
1367
1368 #: crypt32.rc:211
1369 msgid "CRL Issuer"
1370 msgstr "Emissor CRL"
1371
1372 #: crypt32.rc:212
1373 msgid "Key Compromise"
1374 msgstr "Compromisso da Chave"
1375
1376 #: crypt32.rc:213
1377 msgid "CA Compromise"
1378 msgstr "Compromisso CA"
1379
1380 #: crypt32.rc:214
1381 msgid "Affiliation Changed"
1382 msgstr "Mudança de Afiliação"
1383
1384 #: crypt32.rc:215
1385 msgid "Superseded"
1386 msgstr "Sobrescrito"
1387
1388 #: crypt32.rc:216
1389 msgid "Operation Ceased"
1390 msgstr "Operação Interrompida"
1391
1392 #: crypt32.rc:217
1393 msgid "Certificate Hold"
1394 msgstr "Certificado de Espera"
1395
1396 #: crypt32.rc:218
1397 msgid "Financial Information="
1398 msgstr "Informação Financeira="
1399
1400 #: crypt32.rc:219
1401 msgid "Available"
1402 msgstr "Disponível"
1403
1404 #: crypt32.rc:220
1405 msgid "Not Available"
1406 msgstr "Não Disponível"
1407
1408 #: crypt32.rc:221
1409 msgid "Meets Criteria="
1410 msgstr "Conforme os Critérios="
1411
1412 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1413 msgid "Yes"
1414 msgstr "Sim"
1415
1416 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1417 msgid "No"
1418 msgstr "Não"
1419
1420 #: crypt32.rc:224
1421 msgid "Digital Signature"
1422 msgstr "Assinatura Digital"
1423
1424 #: crypt32.rc:225
1425 msgid "Non-Repudiation"
1426 msgstr "Não-Repudiação"
1427
1428 #: crypt32.rc:226
1429 msgid "Key Encipherment"
1430 msgstr "Encriptação de Chaves"
1431
1432 #: crypt32.rc:227
1433 msgid "Data Encipherment"
1434 msgstr "Encriptação de Dados"
1435
1436 #: crypt32.rc:228
1437 msgid "Key Agreement"
1438 msgstr "Acordo de Chaves"
1439
1440 #: crypt32.rc:229
1441 msgid "Certificate Signing"
1442 msgstr "Assinatura de Certificados"
1443
1444 #: crypt32.rc:230
1445 msgid "Off-line CRL Signing"
1446 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1447
1448 #: crypt32.rc:231
1449 msgid "CRL Signing"
1450 msgstr "Assinatura CRL"
1451
1452 #: crypt32.rc:232
1453 msgid "Encipher Only"
1454 msgstr "Apenas Encriptar"
1455
1456 #: crypt32.rc:233
1457 msgid "Decipher Only"
1458 msgstr "Apenas Decriptar"
1459
1460 #: crypt32.rc:234
1461 msgid "SSL Client Authentication"
1462 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1463
1464 #: crypt32.rc:235
1465 msgid "SSL Server Authentication"
1466 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1467
1468 #: crypt32.rc:236
1469 msgid "S/MIME"
1470 msgstr "S/MIME"
1471
1472 #: crypt32.rc:237
1473 msgid "Signature"
1474 msgstr "Assinatura"
1475
1476 #: crypt32.rc:238
1477 msgid "SSL CA"
1478 msgstr "SSL CA"
1479
1480 #: crypt32.rc:239
1481 msgid "S/MIME CA"
1482 msgstr "S/MIME CA"
1483
1484 #: crypt32.rc:240
1485 msgid "Signature CA"
1486 msgstr "CA de Assinatura"
1487
1488 #: cryptdlg.rc:27
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Certificate Policy"
1491 msgstr "Políticas de Certificados"
1492
1493 #: cryptdlg.rc:28
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Policy Identifier: "
1496 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1497
1498 #: cryptdlg.rc:29
1499 msgid "Policy Qualifier Info"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: cryptdlg.rc:30
1503 msgid "Policy Qualifier Id="
1504 msgstr ""
1505
1506 #: cryptdlg.rc:33
1507 msgid "Qualifier"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: cryptdlg.rc:34
1511 msgid "Notice Reference"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: cryptdlg.rc:35
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Organization="
1517 msgstr "Organização"
1518
1519 #: cryptdlg.rc:36
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Notice Number="
1522 msgstr "Número de Série do Certificado="
1523
1524 #: cryptdlg.rc:37
1525 msgid "Notice Text="
1526 msgstr ""
1527
1528 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1529 msgid "Certificate"
1530 msgstr "Certificado"
1531
1532 #: cryptui.rc:28
1533 msgid "Certificate Information"
1534 msgstr "Informação do Certificado"
1535
1536 #: cryptui.rc:29
1537 msgid ""
1538 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1539 "altered or corrupted."
1540 msgstr ""
1541 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1542 "alterado ou corrompido."
1543
1544 #: cryptui.rc:30
1545 msgid ""
1546 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1547 "trusted root certificate store."
1548 msgstr ""
1549 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1550 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1551
1552 #: cryptui.rc:31
1553 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1554 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1555
1556 #: cryptui.rc:32
1557 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1558 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1559
1560 #: cryptui.rc:33
1561 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1562 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1563
1564 #: cryptui.rc:34
1565 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1566 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1567
1568 #: cryptui.rc:35
1569 msgid "Issued to: "
1570 msgstr "Emitido a: "
1571
1572 #: cryptui.rc:36
1573 msgid "Issued by: "
1574 msgstr "Emitido por: "
1575
1576 #: cryptui.rc:37
1577 msgid "Valid from "
1578 msgstr "Válido de "
1579
1580 #: cryptui.rc:38
1581 msgid " to "
1582 msgstr " para "
1583
1584 #: cryptui.rc:39
1585 msgid "This certificate has an invalid signature."
1586 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1587
1588 #: cryptui.rc:40
1589 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1590 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1591
1592 #: cryptui.rc:41
1593 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1594 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1595
1596 #: cryptui.rc:42
1597 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1598 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1599
1600 #: cryptui.rc:43
1601 msgid "This certificate is OK."
1602 msgstr "Este certificado está OK."
1603
1604 #: cryptui.rc:44
1605 msgid "Field"
1606 msgstr "Campo"
1607
1608 #: cryptui.rc:45
1609 msgid "Value"
1610 msgstr "Valor"
1611
1612 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1613 msgid "<All>"
1614 msgstr "<Todos>"
1615
1616 #: cryptui.rc:47
1617 msgid "Version 1 Fields Only"
1618 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1619
1620 #: cryptui.rc:48
1621 msgid "Extensions Only"
1622 msgstr "Extensões Apenas"
1623
1624 #: cryptui.rc:49
1625 msgid "Critical Extensions Only"
1626 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1627
1628 #: cryptui.rc:50
1629 msgid "Properties Only"
1630 msgstr "Propriedades Apenas"
1631
1632 #: cryptui.rc:52
1633 msgid "Serial number"
1634 msgstr "Número de Série"
1635
1636 #: cryptui.rc:53
1637 msgid "Issuer"
1638 msgstr "Emissor"
1639
1640 #: cryptui.rc:54
1641 msgid "Valid from"
1642 msgstr "Válido desde"
1643
1644 #: cryptui.rc:55
1645 msgid "Valid to"
1646 msgstr "Válido até"
1647
1648 #: cryptui.rc:56
1649 msgid "Subject"
1650 msgstr "Sujeito"
1651
1652 #: cryptui.rc:57
1653 msgid "Public key"
1654 msgstr "Chave Pública"
1655
1656 #: cryptui.rc:58
1657 msgid "%s (%d bits)"
1658 msgstr "%s (%d bits)"
1659
1660 #: cryptui.rc:59
1661 msgid "SHA1 hash"
1662 msgstr "SHA1 hash"
1663
1664 #: cryptui.rc:60
1665 msgid "Enhanced key usage (property)"
1666 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1667
1668 #: cryptui.rc:61
1669 msgid "Friendly name"
1670 msgstr "Nome amigável"
1671
1672 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1673 msgid "Description"
1674 msgstr "Descrição"
1675
1676 #: cryptui.rc:63
1677 msgid "Certificate Properties"
1678 msgstr "Propriedades do Certificado"
1679
1680 #: cryptui.rc:64
1681 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1682 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1683
1684 #: cryptui.rc:65
1685 msgid "The OID you entered already exists."
1686 msgstr "O OID inserido já existe."
1687
1688 #: cryptui.rc:66
1689 msgid "Select Certificate Store"
1690 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1691
1692 #: cryptui.rc:67
1693 msgid "Please select a certificate store."
1694 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1695
1696 #: cryptui.rc:68
1697 msgid "Certificate Import Wizard"
1698 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1699
1700 #: cryptui.rc:69
1701 msgid ""
1702 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1703 "select another file."
1704 msgstr ""
1705 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1706 "selecione outro arquivo."
1707
1708 #: cryptui.rc:70
1709 msgid "File to Import"
1710 msgstr "Arquivo a Importar"
1711
1712 #: cryptui.rc:71
1713 msgid "Specify the file you want to import."
1714 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1715
1716 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1717 msgid "Certificate Store"
1718 msgstr "Conjunto de Certificados"
1719
1720 #: cryptui.rc:73
1721 msgid ""
1722 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1723 "lists, and certificate trust lists."
1724 msgstr ""
1725 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1726 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1727
1728 #: cryptui.rc:74
1729 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1730 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1731
1732 #: cryptui.rc:75
1733 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1734 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1735
1736 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1737 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1738 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1739
1740 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1741 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1742 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1743
1744 #: cryptui.rc:78
1745 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1746 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1747
1748 #: cryptui.rc:79
1749 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1750 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1751
1752 #: cryptui.rc:81
1753 msgid "Please select a file."
1754 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1755
1756 #: cryptui.rc:82
1757 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1758 msgstr ""
1759 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1760
1761 #: cryptui.rc:83
1762 msgid "Could not open "
1763 msgstr "Não foi possível abrir "
1764
1765 #: cryptui.rc:84
1766 msgid "Determined by the program"
1767 msgstr "Determinado pelo programa"
1768
1769 #: cryptui.rc:85
1770 msgid "Please select a store"
1771 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1772
1773 #: cryptui.rc:86
1774 msgid "Certificate Store Selected"
1775 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1776
1777 #: cryptui.rc:87
1778 msgid "Automatically determined by the program"
1779 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1780
1781 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1782 msgid "File"
1783 msgstr "Arquivo"
1784
1785 #: cryptui.rc:89
1786 msgid "Content"
1787 msgstr "Conteúdo"
1788
1789 #: cryptui.rc:91
1790 msgid "Certificate Revocation List"
1791 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1792
1793 #: cryptui.rc:93
1794 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1795 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1796
1797 #: cryptui.rc:94
1798 msgid "Personal Information Exchange"
1799 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1800
1801 #: cryptui.rc:96
1802 msgid "The import was successful."
1803 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1804
1805 #: cryptui.rc:97
1806 msgid "The import failed."
1807 msgstr "A importação falhou."
1808
1809 #: cryptui.rc:98
1810 msgid "Arial"
1811 msgstr "Arial"
1812
1813 #: cryptui.rc:100
1814 msgid "<Advanced Purposes>"
1815 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1816
1817 #: cryptui.rc:101
1818 msgid "Issued To"
1819 msgstr "Emitido para"
1820
1821 #: cryptui.rc:102
1822 msgid "Issued By"
1823 msgstr "Emitido por"
1824
1825 #: cryptui.rc:103
1826 msgid "Expiration Date"
1827 msgstr "Data de Validade"
1828
1829 #: cryptui.rc:104
1830 msgid "Friendly Name"
1831 msgstr "Nome Amigável"
1832
1833 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1834 msgid "<None>"
1835 msgstr "<Nenhum>"
1836
1837 #: cryptui.rc:107
1838 msgid ""
1839 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1840 "sign messages with it.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 msgstr ""
1843 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1844 "certificado.\n"
1845 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1846
1847 #: cryptui.rc:108
1848 msgid ""
1849 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1850 "sign messages with them.\n"
1851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1852 msgstr ""
1853 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1854 "certificados.\n"
1855 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1856
1857 #: cryptui.rc:109
1858 msgid ""
1859 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1860 "verify messages signed with it.\n"
1861 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr ""
1863 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1864 "certificado.\n"
1865 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1866
1867 #: cryptui.rc:110
1868 msgid ""
1869 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1870 "verify messages signed with it.\n"
1871 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr ""
1873 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1874 "certificados.\n"
1875 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1876
1877 #: cryptui.rc:111
1878 msgid ""
1879 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1880 "trusted.\n"
1881 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1882 msgstr ""
1883 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1884 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1885 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1886
1887 #: cryptui.rc:112
1888 msgid ""
1889 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1890 "trusted.\n"
1891 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 msgstr ""
1893 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1894 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1895 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1896
1897 #: cryptui.rc:113
1898 msgid ""
1899 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1900 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1901 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1902 msgstr ""
1903 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1904 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1905 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1906 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1907
1908 #: cryptui.rc:114
1909 msgid ""
1910 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1911 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1912 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1913 msgstr ""
1914 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1915 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1916 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1917 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1918
1919 #: cryptui.rc:115
1920 msgid ""
1921 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1922 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1923 msgstr ""
1924 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1925 "confiáveis.\n"
1926 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1927
1928 #: cryptui.rc:116
1929 msgid ""
1930 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1932 msgstr ""
1933 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1934 "confiáveis.\n"
1935 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1936
1937 #: cryptui.rc:117
1938 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1939 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1940
1941 #: cryptui.rc:118
1942 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1943 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1944
1945 #: cryptui.rc:119
1946 msgid "Certificates"
1947 msgstr "Certificados"
1948
1949 #: cryptui.rc:121
1950 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1951 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1952
1953 #: cryptui.rc:122
1954 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1955 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1956
1957 #: cryptui.rc:123
1958 msgid ""
1959 "Ensures software came from software publisher\n"
1960 "Protects software from alteration after publication"
1961 msgstr ""
1962 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1963 "Protege o software de alterações após a publicação"
1964
1965 #: cryptui.rc:124
1966 msgid "Protects e-mail messages"
1967 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1968
1969 #: cryptui.rc:125
1970 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1971 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1972
1973 #: cryptui.rc:126
1974 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1975 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1976
1977 #: cryptui.rc:127
1978 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1979 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1980
1981 #: cryptui.rc:128
1982 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1983 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
1984
1985 #: cryptui.rc:144
1986 msgid "Private Key Archival"
1987 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
1988
1989 #: cryptui.rc:147
1990 msgid "Certificate Export Wizard"
1991 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
1992
1993 #: cryptui.rc:148
1994 msgid "Export Format"
1995 msgstr "Formato de Exportação"
1996
1997 #: cryptui.rc:149
1998 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1999 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2000
2001 #: cryptui.rc:150
2002 msgid "Export Filename"
2003 msgstr "Exportar Arquivo"
2004
2005 #: cryptui.rc:151
2006 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2007 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2008
2009 #: cryptui.rc:152
2010 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2011 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2012
2013 #: cryptui.rc:153
2014 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2015 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2016
2017 #: cryptui.rc:154
2018 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2019 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2020
2021 #: cryptui.rc:157
2022 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2023 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2024
2025 #: cryptui.rc:158
2026 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2027 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2028
2029 #: cryptui.rc:159
2030 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2031 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2032
2033 #: cryptui.rc:160
2034 msgid "File Format"
2035 msgstr "Formato do Arquivo"
2036
2037 #: cryptui.rc:161
2038 msgid "Include all certificates in certificate path"
2039 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2040
2041 #: cryptui.rc:162
2042 msgid "Export keys"
2043 msgstr "Exportar Chaves"
2044
2045 #: cryptui.rc:165
2046 msgid "The export was successful."
2047 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2048
2049 #: cryptui.rc:166
2050 msgid "The export failed."
2051 msgstr "A exportação falhou."
2052
2053 #: cryptui.rc:167
2054 msgid "Export Private Key"
2055 msgstr "Exportar Chave Privada"
2056
2057 #: cryptui.rc:168
2058 msgid ""
2059 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2060 "certificate."
2061 msgstr ""
2062 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2063 "com o certificado."
2064
2065 #: cryptui.rc:169
2066 msgid "Enter Password"
2067 msgstr "Digite Palavra Chave"
2068
2069 #: cryptui.rc:170
2070 msgid "You may password-protect a private key."
2071 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2072
2073 #: cryptui.rc:171
2074 msgid "The passwords do not match."
2075 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2076
2077 #: cryptui.rc:172
2078 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2079 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2080
2081 #: cryptui.rc:173
2082 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2083 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2084
2085 #: devenum.rc:32
2086 msgid "Default DirectSound"
2087 msgstr "DirectSound padrão"
2088
2089 #: devenum.rc:33
2090 msgid "DirectSound: %s"
2091 msgstr "DirectSound: %s"
2092
2093 #: devenum.rc:34
2094 msgid "Default WaveOut Device"
2095 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2096
2097 #: devenum.rc:35
2098 msgid "Default MidiOut Device"
2099 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2100
2101 #: dxdiagn.rc:25
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Regional Setting"
2104 msgstr "Configurações Padrão"
2105
2106 #: dxdiagn.rc:26
2107 msgid "%uMB used, %uMB available"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2111 msgid "Options"
2112 msgstr "Opções"
2113
2114 #: hhctrl.rc:70
2115 msgid "S&ync"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2119 msgid "&Back"
2120 msgstr "&Voltar"
2121
2122 #: hhctrl.rc:72
2123 #, fuzzy
2124 msgid "&Forward"
2125 msgstr "Avançar"
2126
2127 #: hhctrl.rc:73
2128 #, fuzzy
2129 msgid "&Home"
2130 msgstr "Início"
2131
2132 #: hhctrl.rc:74
2133 #, fuzzy
2134 msgid "&Stop"
2135 msgstr "Parar"
2136
2137 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2138 msgid "&Refresh"
2139 msgstr "&Recarregar"
2140
2141 #: hhctrl.rc:76
2142 msgid "&Print..."
2143 msgstr "&Imprimir..."
2144
2145 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2146 msgid "&Contents"
2147 msgstr "&Conteúdo"
2148
2149 #: hhctrl.rc:29
2150 msgid "I&ndex"
2151 msgstr "&Índice"
2152
2153 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2154 #, fuzzy
2155 msgid "&Search"
2156 msgstr ""
2157 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2158 "&Pesquisar\n"
2159 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2160 "&Pesquisa"
2161
2162 #: hhctrl.rc:31
2163 msgid "Favor&ites"
2164 msgstr "&Favoritos"
2165
2166 #: hhctrl.rc:33
2167 msgid "Hide &Tabs"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: hhctrl.rc:34
2171 msgid "Show &Tabs"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: hhctrl.rc:39
2175 msgid "Show"
2176 msgstr "Mostrar"
2177
2178 #: hhctrl.rc:40
2179 msgid "Hide"
2180 msgstr "Ocultar"
2181
2182 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2183 msgid "Stop"
2184 msgstr "Parar"
2185
2186 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Refresh"
2189 msgstr ""
2190 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2191 "Recarregar\n"
2192 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2193 "Atualizar"
2194
2195 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2196 msgid "Back"
2197 msgstr "Voltar"
2198
2199 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2200 msgid "Home"
2201 msgstr "Início"
2202
2203 #: hhctrl.rc:45
2204 msgid "Sync"
2205 msgstr "Sincronizar"
2206
2207 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2208 msgid "Forward"
2209 msgstr "Avançar"
2210
2211 #: hhctrl.rc:49
2212 msgid "IDTB_NOTES"
2213 msgstr "IDTB_NOTES"
2214
2215 #: hhctrl.rc:50
2216 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2217 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2218
2219 #: hhctrl.rc:51
2220 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2221 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2222
2223 #: hhctrl.rc:52
2224 msgid "IDTB_CONTENTS"
2225 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2226
2227 #: hhctrl.rc:53
2228 msgid "IDTB_INDEX"
2229 msgstr "IDTB_INDEX"
2230
2231 #: hhctrl.rc:54
2232 msgid "IDTB_SEARCH"
2233 msgstr "IDTB_SEARCH"
2234
2235 #: hhctrl.rc:55
2236 msgid "IDTB_HISTORY"
2237 msgstr "IDTB_HISTORY"
2238
2239 #: hhctrl.rc:56
2240 msgid "IDTB_FAVORITES"
2241 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2242
2243 #: hhctrl.rc:57
2244 msgid "Jump1"
2245 msgstr "Jump1"
2246
2247 #: hhctrl.rc:58
2248 msgid "Jump2"
2249 msgstr "Jump2"
2250
2251 #: hhctrl.rc:59
2252 msgid "Customize"
2253 msgstr "Personalizar"
2254
2255 #: hhctrl.rc:60
2256 msgid "Zoom"
2257 msgstr "Zoom"
2258
2259 #: hhctrl.rc:61
2260 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2261 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2262
2263 #: hhctrl.rc:62
2264 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2265 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2266
2267 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2268 msgid "Cinepak Video codec"
2269 msgstr "Codec Video Cinepak"
2270
2271 #: inetcpl.rc:28
2272 msgid "Internet Settings"
2273 msgstr "Configurações da Internet"
2274
2275 #: inetcpl.rc:29
2276 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2277 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2278
2279 #: jscript.rc:25
2280 msgid "Error converting object to primitive type"
2281 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2282
2283 #: jscript.rc:26
2284 msgid "Invalid procedure call or argument"
2285 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2286
2287 #: jscript.rc:27
2288 msgid "Subscript out of range"
2289 msgstr "Subscript fora de alcance"
2290
2291 #: jscript.rc:28
2292 msgid "Automation server can't create object"
2293 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2294
2295 #: jscript.rc:29
2296 msgid "Object doesn't support this property or method"
2297 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2298
2299 #: jscript.rc:30
2300 msgid "Object doesn't support this action"
2301 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2302
2303 #: jscript.rc:31
2304 msgid "Argument not optional"
2305 msgstr "Argumento não opcional"
2306
2307 #: jscript.rc:32
2308 msgid "Syntax error"
2309 msgstr "Erro de sintaxe"
2310
2311 #: jscript.rc:33
2312 msgid "Expected ';'"
2313 msgstr "';' esperado"
2314
2315 #: jscript.rc:34
2316 msgid "Expected '('"
2317 msgstr "'(' esperado"
2318
2319 #: jscript.rc:35
2320 msgid "Expected ')'"
2321 msgstr "')' esperado"
2322
2323 #: jscript.rc:36
2324 msgid "Unterminated string constant"
2325 msgstr "Constante de string não terminada"
2326
2327 #: jscript.rc:37
2328 msgid "Conditional compilation is turned off"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: jscript.rc:40
2332 msgid "Number expected"
2333 msgstr "Número esperado"
2334
2335 #: jscript.rc:38
2336 msgid "Function expected"
2337 msgstr "Função esperada"
2338
2339 #: jscript.rc:39
2340 msgid "'[object]' is not a date object"
2341 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2342
2343 #: jscript.rc:41
2344 msgid "Object expected"
2345 msgstr "Objeto esperado"
2346
2347 #: jscript.rc:42
2348 msgid "Illegal assignment"
2349 msgstr "Atribuição ilegal"
2350
2351 #: jscript.rc:43
2352 msgid "'|' is undefined"
2353 msgstr "'|' é indefinido"
2354
2355 #: jscript.rc:44
2356 msgid "Boolean object expected"
2357 msgstr "Objeto boleano esperado"
2358
2359 #: jscript.rc:45
2360 msgid "VBArray object expected"
2361 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2362
2363 #: jscript.rc:46
2364 msgid "JScript object expected"
2365 msgstr "Objeto JScript esperado"
2366
2367 #: jscript.rc:47
2368 msgid "Syntax error in regular expression"
2369 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2370
2371 #: jscript.rc:48
2372 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2373 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2374
2375 #: jscript.rc:49
2376 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2377 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2378
2379 #: jscript.rc:50
2380 msgid "Array object expected"
2381 msgstr "Objeto Array esperado"
2382
2383 #: winerror.mc:26
2384 msgid "Success\n"
2385 msgstr "Sucesso\n"
2386
2387 #: winerror.mc:31
2388 msgid "Invalid function\n"
2389 msgstr "função inválida\n"
2390
2391 #: winerror.mc:36
2392 msgid "File not found\n"
2393 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2394
2395 #: winerror.mc:41
2396 msgid "Path not found\n"
2397 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2398
2399 #: winerror.mc:46
2400 msgid "Too many open files\n"
2401 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2402
2403 #: winerror.mc:51
2404 msgid "Access denied\n"
2405 msgstr "Acesso negado\n"
2406
2407 #: winerror.mc:56
2408 msgid "Invalid handle\n"
2409 msgstr "Handle inválido\n"
2410
2411 #: winerror.mc:61
2412 msgid "Memory trashed\n"
2413 msgstr "Memória danificada\n"
2414
2415 #: winerror.mc:66
2416 msgid "Not enough memory\n"
2417 msgstr "Memória insuficiente\n"
2418
2419 #: winerror.mc:71
2420 msgid "Invalid block\n"
2421 msgstr "Bloco inválido\n"
2422
2423 #: winerror.mc:76
2424 msgid "Bad environment\n"
2425 msgstr "Ambiente imprório\n"
2426
2427 #: winerror.mc:81
2428 msgid "Bad format\n"
2429 msgstr "Formato impróprio\n"
2430
2431 #: winerror.mc:86
2432 msgid "Invalid access\n"
2433 msgstr "Acesso inválido\n"
2434
2435 #: winerror.mc:91
2436 msgid "Invalid data\n"
2437 msgstr "Dados inválidos\n"
2438
2439 #: winerror.mc:96
2440 msgid "Out of memory\n"
2441 msgstr "Sem memória\n"
2442
2443 #: winerror.mc:101
2444 msgid "Invalid drive\n"
2445 msgstr "Drive inválido\n"
2446
2447 #: winerror.mc:106
2448 msgid "Can't delete current directory\n"
2449 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2450
2451 #: winerror.mc:111
2452 msgid "Not same device\n"
2453 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2454
2455 #: winerror.mc:116
2456 msgid "No more files\n"
2457 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2458
2459 #: winerror.mc:121
2460 msgid "Write protected\n"
2461 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2462
2463 #: winerror.mc:126
2464 msgid "Bad unit\n"
2465 msgstr "Unidade imprópria\n"
2466
2467 #: winerror.mc:131
2468 msgid "Not ready\n"
2469 msgstr "Não pronto\n"
2470
2471 #: winerror.mc:136
2472 msgid "Bad command\n"
2473 msgstr "Comando impróprio\n"
2474
2475 #: winerror.mc:141
2476 msgid "CRC error\n"
2477 msgstr "Erro CRC\n"
2478
2479 #: winerror.mc:146
2480 msgid "Bad length\n"
2481 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2482
2483 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2484 msgid "Seek error\n"
2485 msgstr "Erro ao procurar\n"
2486
2487 #: winerror.mc:156
2488 msgid "Not DOS disk\n"
2489 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2490
2491 #: winerror.mc:161
2492 msgid "Sector not found\n"
2493 msgstr "Setor não encontrado\n"
2494
2495 #: winerror.mc:166
2496 msgid "Out of paper\n"
2497 msgstr "Sem papel\n"
2498
2499 #: winerror.mc:171
2500 msgid "Write fault\n"
2501 msgstr "Falha de escrita\n"
2502
2503 #: winerror.mc:176
2504 msgid "Read fault\n"
2505 msgstr "Falha de leitura\n"
2506
2507 #: winerror.mc:181
2508 msgid "General failure\n"
2509 msgstr "Falha geral\n"
2510
2511 #: winerror.mc:186
2512 msgid "Sharing violation\n"
2513 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2514
2515 #: winerror.mc:191
2516 msgid "Lock violation\n"
2517 msgstr "Violação de trava\n"
2518
2519 #: winerror.mc:196
2520 msgid "Wrong disk\n"
2521 msgstr "Disco errado\n"
2522
2523 #: winerror.mc:201
2524 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2525 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2526
2527 #: winerror.mc:206
2528 msgid "End of file\n"
2529 msgstr "Fim do arquivo\n"
2530
2531 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2532 msgid "Disk full\n"
2533 msgstr "Disco cheio\n"
2534
2535 #: winerror.mc:216
2536 msgid "Request not supported\n"
2537 msgstr "Pedido não suportado\n"
2538
2539 #: winerror.mc:221
2540 msgid "Remote machine not listening\n"
2541 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2542
2543 #: winerror.mc:226
2544 msgid "Duplicate network name\n"
2545 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2546
2547 #: winerror.mc:231
2548 msgid "Bad network path\n"
2549 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2550
2551 #: winerror.mc:236
2552 msgid "Network busy\n"
2553 msgstr "Rede ocupada\n"
2554
2555 #: winerror.mc:241
2556 msgid "Device does not exist\n"
2557 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2558
2559 #: winerror.mc:246
2560 msgid "Too many commands\n"
2561 msgstr "Comandos demais\n"
2562
2563 #: winerror.mc:251
2564 msgid "Adaptor hardware error\n"
2565 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2566
2567 #: winerror.mc:256
2568 msgid "Bad network response\n"
2569 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2570
2571 #: winerror.mc:261
2572 msgid "Unexpected network error\n"
2573 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2574
2575 #: winerror.mc:266
2576 msgid "Bad remote adaptor\n"
2577 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2578
2579 #: winerror.mc:271
2580 msgid "Print queue full\n"
2581 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2582
2583 #: winerror.mc:276
2584 msgid "No spool space\n"
2585 msgstr "Sem espaço spool\n"
2586
2587 #: winerror.mc:281
2588 msgid "Print cancelled\n"
2589 msgstr "Impressão cancelada\n"
2590
2591 #: winerror.mc:286
2592 msgid "Network name deleted\n"
2593 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2594
2595 #: winerror.mc:291
2596 msgid "Network access denied\n"
2597 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2598
2599 #: winerror.mc:296
2600 msgid "Bad device type\n"
2601 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2602
2603 #: winerror.mc:301
2604 msgid "Bad network name\n"
2605 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2606
2607 #: winerror.mc:306
2608 msgid "Too many network names\n"
2609 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2610
2611 #: winerror.mc:311
2612 msgid "Too many network sessions\n"
2613 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2614
2615 #: winerror.mc:316
2616 msgid "Sharing paused\n"
2617 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2618
2619 #: winerror.mc:321
2620 msgid "Request not accepted\n"
2621 msgstr "Pedido não aceito\n"
2622
2623 #: winerror.mc:326
2624 msgid "Redirector paused\n"
2625 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2626
2627 #: winerror.mc:331
2628 msgid "File exists\n"
2629 msgstr "O arquivo já existe\n"
2630
2631 #: winerror.mc:336
2632 msgid "Cannot create\n"
2633 msgstr "Impossível criar\n"
2634
2635 #: winerror.mc:341
2636 msgid "Int24 failure\n"
2637 msgstr "Falha Int24\n"
2638
2639 #: winerror.mc:346
2640 msgid "Out of structures\n"
2641 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2642
2643 #: winerror.mc:351
2644 msgid "Already assigned\n"
2645 msgstr "Já designado\n"
2646
2647 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2648 msgid "Invalid password\n"
2649 msgstr "Senha inválida\n"
2650
2651 #: winerror.mc:361
2652 msgid "Invalid parameter\n"
2653 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2654
2655 #: winerror.mc:366
2656 msgid "Net write fault\n"
2657 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2658
2659 #: winerror.mc:371
2660 msgid "No process slots\n"
2661 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2662
2663 #: winerror.mc:376
2664 msgid "Too many semaphores\n"
2665 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2666
2667 #: winerror.mc:381
2668 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2669 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2670
2671 #: winerror.mc:386
2672 msgid "Semaphore is set\n"
2673 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2674
2675 #: winerror.mc:391
2676 msgid "Too many semaphore requests\n"
2677 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2678
2679 #: winerror.mc:396
2680 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2681 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2682
2683 #: winerror.mc:401
2684 msgid "Semaphore owner died\n"
2685 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2686
2687 #: winerror.mc:406
2688 msgid "Semaphore user limit\n"
2689 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
2690
2691 #: winerror.mc:411
2692 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2693 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
2694
2695 #: winerror.mc:416
2696 msgid "Drive locked\n"
2697 msgstr "Drive trancado\n"
2698
2699 #: winerror.mc:421
2700 msgid "Broken pipe\n"
2701 msgstr "Pipe quebrado\n"
2702
2703 #: winerror.mc:426
2704 msgid "Open failed\n"
2705 msgstr "Falha ao abrir\n"
2706
2707 #: winerror.mc:431
2708 msgid "Buffer overflow\n"
2709 msgstr "Overflow no buffer\n"
2710
2711 #: winerror.mc:441
2712 msgid "No more search handles\n"
2713 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2714
2715 #: winerror.mc:446
2716 msgid "Invalid target handle\n"
2717 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
2718
2719 #: winerror.mc:451
2720 msgid "Invalid IOCTL\n"
2721 msgstr "IOCTL Inválido\n"
2722
2723 #: winerror.mc:456
2724 msgid "Invalid verify switch\n"
2725 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2726
2727 #: winerror.mc:461
2728 msgid "Bad driver level\n"
2729 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
2730
2731 #: winerror.mc:466
2732 msgid "Call not implemented\n"
2733 msgstr "Chamada não implementada\n"
2734
2735 #: winerror.mc:471
2736 msgid "Semaphore timeout\n"
2737 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2738
2739 #: winerror.mc:476
2740 msgid "Insufficient buffer\n"
2741 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2742
2743 #: winerror.mc:481
2744 msgid "Invalid name\n"
2745 msgstr "Nome inválido\n"
2746
2747 #: winerror.mc:486
2748 msgid "Invalid level\n"
2749 msgstr "Nível inválido\n"
2750
2751 #: winerror.mc:491
2752 msgid "No volume label\n"
2753 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2754
2755 #: winerror.mc:496
2756 msgid "Module not found\n"
2757 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2758
2759 #: winerror.mc:501
2760 msgid "Procedure not found\n"
2761 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2762
2763 #: winerror.mc:506
2764 msgid "No children to wait for\n"
2765 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
2766
2767 #: winerror.mc:511
2768 msgid "Child process has not completed\n"
2769 msgstr "Processo filho não completou\n"
2770
2771 #: winerror.mc:516
2772 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2773 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
2774
2775 #: winerror.mc:521
2776 msgid "Negative seek\n"
2777 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2778
2779 #: winerror.mc:531
2780 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2781 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2782
2783 #: winerror.mc:536
2784 msgid "Drive is already JOINed\n"
2785 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2786
2787 #: winerror.mc:541
2788 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2789 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2790
2791 #: winerror.mc:546
2792 msgid "Drive is not JOINed\n"
2793 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2794
2795 #: winerror.mc:551
2796 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2797 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2798
2799 #: winerror.mc:556
2800 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2801 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
2802
2803 #: winerror.mc:561
2804 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2805 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
2806
2807 #: winerror.mc:566
2808 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2809 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
2810
2811 #: winerror.mc:571
2812 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2813 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
2814
2815 #: winerror.mc:576
2816 msgid "Drive is busy\n"
2817 msgstr "Drive ocupada\n"
2818
2819 #: winerror.mc:581
2820 msgid "Same drive\n"
2821 msgstr "Mesmo drive\n"
2822
2823 #: winerror.mc:586
2824 msgid "Not toplevel directory\n"
2825 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
2826
2827 #: winerror.mc:591
2828 msgid "Directory is not empty\n"
2829 msgstr "O diretório não está vazio\n"
2830
2831 #: winerror.mc:596
2832 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2833 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
2834
2835 #: winerror.mc:601
2836 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2837 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
2838
2839 #: winerror.mc:606
2840 msgid "Path is busy\n"
2841 msgstr "Caminho ocupado\n"
2842
2843 #: winerror.mc:611
2844 msgid "Already a SUBST target\n"
2845 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
2846
2847 #: winerror.mc:616
2848 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2849 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
2850
2851 #: winerror.mc:621
2852 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2853 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
2854
2855 #: winerror.mc:626
2856 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2857 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
2858
2859 #: winerror.mc:631
2860 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2861 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
2862
2863 #: winerror.mc:636
2864 msgid "Volume label too long\n"
2865 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
2866
2867 #: winerror.mc:641
2868 msgid "Too many TCBs\n"
2869 msgstr "Demasiados TCBs\n"
2870
2871 #: winerror.mc:646
2872 msgid "Signal refused\n"
2873 msgstr "Sinal recusado\n"
2874
2875 #: winerror.mc:651
2876 msgid "Segment discarded\n"
2877 msgstr "Segmento descartado\n"
2878
2879 #: winerror.mc:656
2880 msgid "Segment not locked\n"
2881 msgstr "Segmento não travado\n"
2882
2883 #: winerror.mc:661
2884 msgid "Bad thread ID address\n"
2885 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
2886
2887 #: winerror.mc:666
2888 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2889 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
2890
2891 #: winerror.mc:671
2892 msgid "Path is invalid\n"
2893 msgstr "Caminho inválido\n"
2894
2895 #: winerror.mc:676
2896 msgid "Signal pending\n"
2897 msgstr "Sinal pendente\n"
2898
2899 #: winerror.mc:681
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2902 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
2903
2904 #: winerror.mc:686
2905 msgid "Lock failed\n"
2906 msgstr "Falha ao travar\n"
2907
2908 #: winerror.mc:691
2909 msgid "Resource in use\n"
2910 msgstr "Recurso em uso\n"
2911
2912 #: winerror.mc:696
2913 msgid "Cancel violation\n"
2914 msgstr "Violação ao cancelar\n"
2915
2916 #: winerror.mc:701
2917 msgid "Atomic locks not supported\n"
2918 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
2919
2920 #: winerror.mc:706
2921 msgid "Invalid segment number\n"
2922 msgstr "Número de segmento inválido\n"
2923
2924 #: winerror.mc:711
2925 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2926 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
2927
2928 #: winerror.mc:716
2929 msgid "File already exists\n"
2930 msgstr "O arquivo já existe\n"
2931
2932 #: winerror.mc:721
2933 msgid "Invalid flag number\n"
2934 msgstr "Número de flag inválido\n"
2935
2936 #: winerror.mc:726
2937 msgid "Semaphore name not found\n"
2938 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
2939
2940 #: winerror.mc:731
2941 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2942 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
2943
2944 #: winerror.mc:736
2945 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2946 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
2947
2948 #: winerror.mc:741
2949 msgid "Invalid module type for %1\n"
2950 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
2951
2952 #: winerror.mc:746
2953 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2954 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
2955
2956 #: winerror.mc:751
2957 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2958 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
2959
2960 #: winerror.mc:756
2961 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2962 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
2963
2964 #: winerror.mc:761
2965 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2966 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
2967
2968 #: winerror.mc:766
2969 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2970 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
2971
2972 #: winerror.mc:771
2973 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2974 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
2975
2976 #: winerror.mc:776
2977 msgid "IOPL not enabled\n"
2978 msgstr "IOPL não ativado\n"
2979
2980 #: winerror.mc:781
2981 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2982 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
2983
2984 #: winerror.mc:786
2985 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2986 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
2987
2988 #: winerror.mc:791
2989 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2990 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
2991
2992 #: winerror.mc:796
2993 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2994 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
2995
2996 #: winerror.mc:801
2997 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2998 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
2999
3000 #: winerror.mc:806
3001 msgid "Environment variable not found\n"
3002 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3003
3004 #: winerror.mc:811
3005 msgid "No signal sent\n"
3006 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3007
3008 #: winerror.mc:816
3009 msgid "File name is too long\n"
3010 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3011
3012 #: winerror.mc:821
3013 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3014 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3015
3016 #: winerror.mc:826
3017 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3018 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3019
3020 #: winerror.mc:831
3021 msgid "Invalid signal number\n"
3022 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3023
3024 #: winerror.mc:836
3025 msgid "Error setting signal handler\n"
3026 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3027
3028 #: winerror.mc:841
3029 msgid "Segment locked\n"
3030 msgstr "Segmento trancado\n"
3031
3032 #: winerror.mc:846
3033 msgid "Too many modules\n"
3034 msgstr "Demasiados módulos\n"
3035
3036 #: winerror.mc:851
3037 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3038 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3039
3040 #: winerror.mc:856
3041 msgid "Machine type mismatch\n"
3042 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3043
3044 #: winerror.mc:861
3045 msgid "Bad pipe\n"
3046 msgstr "Pipe impróprio\n"
3047
3048 #: winerror.mc:866
3049 msgid "Pipe busy\n"
3050 msgstr "Pipe ocupado\n"
3051
3052 #: winerror.mc:871
3053 msgid "Pipe closed\n"
3054 msgstr "Pipe fechado\n"
3055
3056 #: winerror.mc:876
3057 msgid "Pipe not connected\n"
3058 msgstr "Pipe não conectado\n"
3059
3060 #: winerror.mc:881
3061 msgid "More data available\n"
3062 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3063
3064 #: winerror.mc:886
3065 msgid "Session cancelled\n"
3066 msgstr "Sessão cancelada\n"
3067
3068 #: winerror.mc:891
3069 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3070 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3071
3072 #: winerror.mc:896
3073 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3074 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3075
3076 #: winerror.mc:901
3077 msgid "No more data available\n"
3078 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3079
3080 #: winerror.mc:906
3081 msgid "Cannot use Copy API\n"
3082 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3083
3084 #: winerror.mc:911
3085 msgid "Directory name invalid\n"
3086 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3087
3088 #: winerror.mc:916
3089 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3090 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3091
3092 #: winerror.mc:921
3093 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3094 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3095
3096 #: winerror.mc:926
3097 msgid "Extended attribute table full\n"
3098 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3099
3100 #: winerror.mc:931
3101 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3102 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3103
3104 #: winerror.mc:936
3105 msgid "Extended attributes not supported\n"
3106 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3107
3108 #: winerror.mc:941
3109 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3110 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3111
3112 #: winerror.mc:946
3113 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3114 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3115
3116 #: winerror.mc:951
3117 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3118 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3119
3120 #: winerror.mc:956
3121 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: winerror.mc:961
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Invalid oplock message received\n"
3127 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3128
3129 #: winerror.mc:966
3130 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3131 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3132
3133 #: winerror.mc:971
3134 msgid "Invalid address\n"
3135 msgstr "Endereço inválido\n"
3136
3137 #: winerror.mc:976
3138 msgid "Arithmetic overflow\n"
3139 msgstr "Overflow aritmético\n"
3140
3141 #: winerror.mc:981
3142 msgid "Pipe connected\n"
3143 msgstr "Pipe conectado\n"
3144
3145 #: winerror.mc:986
3146 msgid "Pipe listening\n"
3147 msgstr "Pipe escutando\n"
3148
3149 #: winerror.mc:991
3150 msgid "Extended attribute access denied\n"
3151 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3152
3153 #: winerror.mc:996
3154 msgid "I/O operation aborted\n"
3155 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3156
3157 #: winerror.mc:1001
3158 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3159 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3160
3161 #: winerror.mc:1006
3162 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3163 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3164
3165 #: winerror.mc:1011
3166 msgid "No access to memory location\n"
3167 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3168
3169 #: winerror.mc:1016
3170 msgid "Swap error\n"
3171 msgstr "Erro de troca\n"
3172
3173 #: winerror.mc:1021
3174 msgid "Stack overflow\n"
3175 msgstr "Overflow da pilha\n"
3176
3177 #: winerror.mc:1026
3178 msgid "Invalid message\n"
3179 msgstr "Mensagem inválida\n"
3180
3181 #: winerror.mc:1031
3182 msgid "Cannot complete\n"
3183 msgstr "Não é possível completar\n"
3184
3185 #: winerror.mc:1036
3186 msgid "Invalid flags\n"
3187 msgstr "Flags inválidas\n"
3188
3189 #: winerror.mc:1041
3190 msgid "Unrecognised volume\n"
3191 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3192
3193 #: winerror.mc:1046
3194 msgid "File invalid\n"
3195 msgstr "Arquivo inválido\n"
3196
3197 #: winerror.mc:1051
3198 msgid "Cannot run full-screen\n"
3199 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3200
3201 #: winerror.mc:1056
3202 msgid "Nonexistent token\n"
3203 msgstr "Token não existente\n"
3204
3205 #: winerror.mc:1061
3206 msgid "Registry corrupt\n"
3207 msgstr "Registro corrompido\n"
3208
3209 #: winerror.mc:1066
3210 msgid "Invalid key\n"
3211 msgstr "Chave inválida\n"
3212
3213 #: winerror.mc:1071
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Can't open registry key\n"
3216 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3217
3218 #: winerror.mc:1076
3219 msgid "Can't read registry key\n"
3220 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3221
3222 #: winerror.mc:1081
3223 msgid "Can't write registry key\n"
3224 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3225
3226 #: winerror.mc:1086
3227 msgid "Registry has been recovered\n"
3228 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3229
3230 #: winerror.mc:1091
3231 msgid "Registry is corrupt\n"
3232 msgstr "O registro está corrompido\n"
3233
3234 #: winerror.mc:1096
3235 msgid "I/O to registry failed\n"
3236 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3237
3238 #: winerror.mc:1101
3239 msgid "Not registry file\n"
3240 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3241
3242 #: winerror.mc:1106
3243 msgid "Key deleted\n"
3244 msgstr "Chave apagada\n"
3245
3246 #: winerror.mc:1111
3247 msgid "No registry log space\n"
3248 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3249
3250 #: winerror.mc:1116
3251 msgid "Registry key has subkeys\n"
3252 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3253
3254 #: winerror.mc:1121
3255 msgid "Subkey must be volatile\n"
3256 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3257
3258 #: winerror.mc:1126
3259 msgid "Notify change request in progress\n"
3260 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3261
3262 #: winerror.mc:1131
3263 msgid "Dependent services are running\n"
3264 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3265
3266 #: winerror.mc:1136
3267 msgid "Invalid service control\n"
3268 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3269
3270 #: winerror.mc:1141
3271 msgid "Service request timeout\n"
3272 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3273
3274 #: winerror.mc:1146
3275 msgid "Cannot create service thread\n"
3276 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3277
3278 #: winerror.mc:1151
3279 msgid "Service database locked\n"
3280 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3281
3282 #: winerror.mc:1156
3283 msgid "Service already running\n"
3284 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3285
3286 #: winerror.mc:1161
3287 msgid "Invalid service account\n"
3288 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3289
3290 #: winerror.mc:1166
3291 msgid "Service is disabled\n"
3292 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3293
3294 #: winerror.mc:1171
3295 msgid "Circular dependency\n"
3296 msgstr "Dependência circular\n"
3297
3298 #: winerror.mc:1176
3299 msgid "Service does not exist\n"
3300 msgstr "O serviço não existe\n"
3301
3302 #: winerror.mc:1181
3303 msgid "Service cannot accept control message\n"
3304 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3305
3306 #: winerror.mc:1186
3307 msgid "Service not active\n"
3308 msgstr "Serviço não ativo\n"
3309
3310 #: winerror.mc:1191
3311 msgid "Service controller connect failed\n"
3312 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3313
3314 #: winerror.mc:1196
3315 msgid "Exception in service\n"
3316 msgstr "Exceção no serviço\n"
3317
3318 #: winerror.mc:1201
3319 msgid "Database does not exist\n"
3320 msgstr "A base de dados não existe\n"
3321
3322 #: winerror.mc:1206
3323 msgid "Service-specific error\n"
3324 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3325
3326 #: winerror.mc:1211
3327 msgid "Process aborted\n"
3328 msgstr "Processo abortado\n"
3329
3330 #: winerror.mc:1216
3331 msgid "Service dependency failed\n"
3332 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3333
3334 #: winerror.mc:1221
3335 msgid "Service login failed\n"
3336 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3337
3338 #: winerror.mc:1226
3339 msgid "Service start-hang\n"
3340 msgstr "Service start-hang\n"
3341
3342 #: winerror.mc:1231
3343 msgid "Invalid service lock\n"
3344 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3345
3346 #: winerror.mc:1236
3347 msgid "Service marked for delete\n"
3348 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3349
3350 #: winerror.mc:1241
3351 msgid "Service exists\n"
3352 msgstr "O serviço já existe\n"
3353
3354 #: winerror.mc:1246
3355 msgid "System running last-known-good config\n"
3356 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3357
3358 #: winerror.mc:1251
3359 msgid "Service dependency deleted\n"
3360 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3361
3362 #: winerror.mc:1256
3363 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3364 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3365
3366 #: winerror.mc:1261
3367 msgid "Service not started since last boot\n"
3368 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3369
3370 #: winerror.mc:1266
3371 msgid "Duplicate service name\n"
3372 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3373
3374 #: winerror.mc:1271
3375 msgid "Different service account\n"
3376 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3377
3378 #: winerror.mc:1276
3379 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: winerror.mc:1281
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3385 msgstr "Processo abortado\n"
3386
3387 #: winerror.mc:1286
3388 msgid "No recovery program for service\n"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: winerror.mc:1291
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Service not implemented by exe\n"
3394 msgstr "Impressão não implementada"
3395
3396 #: winerror.mc:1296
3397 msgid "End of media\n"
3398 msgstr "Fim da mídia\n"
3399
3400 #: winerror.mc:1301
3401 msgid "Filemark detected\n"
3402 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3403
3404 #: winerror.mc:1306
3405 msgid "Beginning of media\n"
3406 msgstr "Início da mídia\n"
3407
3408 #: winerror.mc:1311
3409 msgid "Setmark detected\n"
3410 msgstr "Setmark detectado\n"
3411
3412 #: winerror.mc:1316
3413 msgid "No data detected\n"
3414 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3415
3416 #: winerror.mc:1321
3417 msgid "Partition failure\n"
3418 msgstr "Falha na partição\n"
3419
3420 #: winerror.mc:1326
3421 msgid "Invalid block length\n"
3422 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3423
3424 #: winerror.mc:1331
3425 msgid "Device not partitioned\n"
3426 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3427
3428 #: winerror.mc:1336
3429 msgid "Unable to lock media\n"
3430 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3431
3432 #: winerror.mc:1341
3433 msgid "Unable to unload media\n"
3434 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3435
3436 #: winerror.mc:1346
3437 msgid "Media changed\n"
3438 msgstr "Mídia alterada\n"
3439
3440 #: winerror.mc:1351
3441 msgid "I/O bus reset\n"
3442 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3443
3444 #: winerror.mc:1356
3445 msgid "No media in drive\n"
3446 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3447
3448 #: winerror.mc:1361
3449 msgid "No Unicode translation\n"
3450 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3451
3452 #: winerror.mc:1366
3453 msgid "DLL init failed\n"
3454 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3455
3456 #: winerror.mc:1371
3457 msgid "Shutdown in progress\n"
3458 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3459
3460 #: winerror.mc:1376
3461 msgid "No shutdown in progress\n"
3462 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3463
3464 #: winerror.mc:1381
3465 msgid "I/O device error\n"
3466 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3467
3468 #: winerror.mc:1386
3469 msgid "No serial devices found\n"
3470 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3471
3472 #: winerror.mc:1391
3473 msgid "Shared IRQ busy\n"
3474 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3475
3476 #: winerror.mc:1396
3477 msgid "Serial I/O completed\n"
3478 msgstr "E/S em série completo\n"
3479
3480 #: winerror.mc:1401
3481 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3482 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3483
3484 #: winerror.mc:1406
3485 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3486 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3487
3488 #: winerror.mc:1411
3489 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3490 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3491
3492 #: winerror.mc:1416
3493 msgid "Unknown floppy error\n"
3494 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3495
3496 #: winerror.mc:1421
3497 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3498 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3499
3500 #: winerror.mc:1426
3501 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3502 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3503
3504 #: winerror.mc:1431
3505 msgid "Hard disk operation failed\n"
3506 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3507
3508 #: winerror.mc:1436
3509 msgid "Hard disk reset failed\n"
3510 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3511
3512 #: winerror.mc:1441
3513 msgid "End of tape media\n"
3514 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3515
3516 #: winerror.mc:1446
3517 msgid "Not enough server memory\n"
3518 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3519
3520 #: winerror.mc:1451
3521 msgid "Possible deadlock\n"
3522 msgstr "Possível deadlock\n"
3523
3524 #: winerror.mc:1456
3525 msgid "Incorrect alignment\n"
3526 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3527
3528 #: winerror.mc:1461
3529 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3530 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3531
3532 #: winerror.mc:1466
3533 msgid "Set-power-state failed\n"
3534 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3535
3536 #: winerror.mc:1471
3537 msgid "Too many links\n"
3538 msgstr "Demasiados links\n"
3539
3540 #: winerror.mc:1476
3541 msgid "Newer windows version needed\n"
3542 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3543
3544 #: winerror.mc:1481
3545 msgid "Wrong operating system\n"
3546 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3547
3548 #: winerror.mc:1486
3549 msgid "Single-instance application\n"
3550 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3551
3552 #: winerror.mc:1491
3553 msgid "Real-mode application\n"
3554 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3555
3556 #: winerror.mc:1496
3557 msgid "Invalid DLL\n"
3558 msgstr "DLL Inválido\n"
3559
3560 #: winerror.mc:1501
3561 msgid "No associated application\n"
3562 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3563
3564 #: winerror.mc:1506
3565 msgid "DDE failure\n"
3566 msgstr "Falha DDE\n"
3567
3568 #: winerror.mc:1511
3569 msgid "DLL not found\n"
3570 msgstr "DLL não encontrado\n"
3571
3572 #: winerror.mc:1516
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Out of user handles\n"
3575 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3576
3577 #: winerror.mc:1521
3578 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: winerror.mc:1526
3582 msgid "The source element is empty\n"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: winerror.mc:1531
3586 #, fuzzy
3587 msgid "The destination element is full\n"
3588 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1536
3591 #, fuzzy
3592 msgid "The element address is invalid\n"
3593 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3594
3595 #: winerror.mc:1541
3596 msgid "The magazine is not present\n"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: winerror.mc:1546
3600 msgid "The device needs reinitialization\n"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: winerror.mc:1551
3604 #, fuzzy
3605 msgid "The device requires cleaning\n"
3606 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3607
3608 #: winerror.mc:1556
3609 #, fuzzy
3610 msgid "The device door is open\n"
3611 msgstr "A impressora está aberta; "
3612
3613 #: winerror.mc:1561
3614 #, fuzzy
3615 msgid "The device is not connected\n"
3616 msgstr "Pipe não conectado\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1566
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Element not found\n"
3621 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3622
3623 #: winerror.mc:1571
3624 #, fuzzy
3625 msgid "No match found\n"
3626 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3627
3628 #: winerror.mc:1576
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Property set not found\n"
3631 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3632
3633 #: winerror.mc:1581
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Point not found\n"
3636 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3637
3638 #: winerror.mc:1586
3639 #, fuzzy
3640 msgid "No running tracking service\n"
3641 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3642
3643 #: winerror.mc:1591
3644 #, fuzzy
3645 msgid "No such volume ID\n"
3646 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3647
3648 #: winerror.mc:1596
3649 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: winerror.mc:1601
3653 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: winerror.mc:1606
3657 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: winerror.mc:1611
3661 #, fuzzy
3662 msgid "The journal is being deleted\n"
3663 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1616
3666 #, fuzzy
3667 msgid "The journal is not active\n"
3668 msgstr "Serviço não ativo\n"
3669
3670 #: winerror.mc:1621
3671 msgid "Potential matching file found\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: winerror.mc:1626
3675 msgid "The journal entry was deleted\n"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: winerror.mc:1631
3679 msgid "Invalid device name\n"
3680 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3681
3682 #: winerror.mc:1636
3683 msgid "Connection unavailable\n"
3684 msgstr "Conexão indisponível\n"
3685
3686 #: winerror.mc:1641
3687 msgid "Device already remembered\n"
3688 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3689
3690 #: winerror.mc:1646
3691 msgid "No network or bad path\n"
3692 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
3693
3694 #: winerror.mc:1651
3695 msgid "Invalid network provider name\n"
3696 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3697
3698 #: winerror.mc:1656
3699 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3700 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
3701
3702 #: winerror.mc:1661
3703 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3704 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
3705
3706 #: winerror.mc:1666
3707 msgid "Not a container\n"
3708 msgstr "Não é um container\n"
3709
3710 #: winerror.mc:1671
3711 msgid "Extended error\n"
3712 msgstr "Erro extendido\n"
3713
3714 #: winerror.mc:1676
3715 msgid "Invalid group name\n"
3716 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3717
3718 #: winerror.mc:1681
3719 msgid "Invalid computer name\n"
3720 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3721
3722 #: winerror.mc:1686
3723 msgid "Invalid event name\n"
3724 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3725
3726 #: winerror.mc:1691
3727 msgid "Invalid domain name\n"
3728 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3729
3730 #: winerror.mc:1696
3731 msgid "Invalid service name\n"
3732 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3733
3734 #: winerror.mc:1701
3735 msgid "Invalid network name\n"
3736 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3737
3738 #: winerror.mc:1706
3739 msgid "Invalid share name\n"
3740 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
3741
3742 #: winerror.mc:1716
3743 msgid "Invalid message name\n"
3744 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3745
3746 #: winerror.mc:1721
3747 msgid "Invalid message destination\n"
3748 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3749
3750 #: winerror.mc:1726
3751 msgid "Session credential conflict\n"
3752 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3753
3754 #: winerror.mc:1731
3755 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3756 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3757
3758 #: winerror.mc:1736
3759 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3760 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3761
3762 #: winerror.mc:1741
3763 msgid "No network\n"
3764 msgstr "Sem rede\n"
3765
3766 #: winerror.mc:1746
3767 msgid "Operation cancelled by user\n"
3768 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
3769
3770 #: winerror.mc:1751
3771 msgid "File has a user-mapped section\n"
3772 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
3773
3774 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3775 msgid "Connection refused\n"
3776 msgstr "Conexão recusada\n"
3777
3778 #: winerror.mc:1761
3779 msgid "Connection gracefully closed\n"
3780 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
3781
3782 #: winerror.mc:1766
3783 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3784 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3785
3786 #: winerror.mc:1771
3787 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3788 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3789
3790 #: winerror.mc:1776
3791 msgid "Connection invalid\n"
3792 msgstr "Conexão inválida\n"
3793
3794 #: winerror.mc:1781
3795 msgid "Connection is active\n"
3796 msgstr "A conexão está ativa\n"
3797
3798 #: winerror.mc:1786
3799 msgid "Network unreachable\n"
3800 msgstr "Rede inatingível\n"
3801
3802 #: winerror.mc:1791
3803 msgid "Host unreachable\n"
3804 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
3805
3806 #: winerror.mc:1796
3807 msgid "Protocol unreachable\n"
3808 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3809
3810 #: winerror.mc:1801
3811 msgid "Port unreachable\n"
3812 msgstr "Porta inatingível\n"
3813
3814 #: winerror.mc:1806
3815 msgid "Request aborted\n"
3816 msgstr "Pedido abortado\n"
3817
3818 #: winerror.mc:1811
3819 msgid "Connection aborted\n"
3820 msgstr "Conexão abortada\n"
3821
3822 #: winerror.mc:1816
3823 msgid "Please retry operation\n"
3824 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3825
3826 #: winerror.mc:1821
3827 msgid "Connection count limit reached\n"
3828 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
3829
3830 #: winerror.mc:1826
3831 msgid "Login time restriction\n"
3832 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3833
3834 #: winerror.mc:1831
3835 msgid "Login workstation restriction\n"
3836 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3837
3838 #: winerror.mc:1836
3839 msgid "Incorrect network address\n"
3840 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1841
3843 msgid "Service already registered\n"
3844 msgstr "Serviço já registrado\n"
3845
3846 #: winerror.mc:1846
3847 msgid "Service not found\n"
3848 msgstr "Serviço não encontrado\n"
3849
3850 #: winerror.mc:1851
3851 msgid "User not authenticated\n"
3852 msgstr "Usuário não autenticado\n"
3853
3854 #: winerror.mc:1856
3855 msgid "User not logged on\n"
3856 msgstr "O usuário não está logado\n"
3857
3858 #: winerror.mc:1861
3859 msgid "Continue work in progress\n"
3860 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
3861
3862 #: winerror.mc:1866
3863 msgid "Already initialised\n"
3864 msgstr "Já foi inicializado\n"
3865
3866 #: winerror.mc:1871
3867 msgid "No more local devices\n"
3868 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
3869
3870 #: winerror.mc:1876
3871 #, fuzzy
3872 msgid "The site does not exist\n"
3873 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3874
3875 #: winerror.mc:1881
3876 #, fuzzy
3877 msgid "The domain controller already exists\n"
3878 msgstr "O domínio já existe\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1886
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Supported only when connected\n"
3883 msgstr "Pipe não conectado\n"
3884
3885 #: winerror.mc:1891
3886 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: winerror.mc:1896
3890 #, fuzzy
3891 msgid "The user profile is invalid\n"
3892 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3893
3894 #: winerror.mc:1901
3895 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: winerror.mc:1906
3899 msgid "Not all privileges assigned\n"
3900 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
3901
3902 #: winerror.mc:1911
3903 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3904 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
3905
3906 #: winerror.mc:1916
3907 msgid "No quotas for account\n"
3908 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
3909
3910 #: winerror.mc:1921
3911 msgid "Local user session key\n"
3912 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
3913
3914 #: winerror.mc:1926
3915 msgid "Password too complex for LM\n"
3916 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
3917
3918 #: winerror.mc:1931
3919 msgid "Unknown revision\n"
3920 msgstr "Revisão desconhecida\n"
3921
3922 #: winerror.mc:1936
3923 msgid "Incompatible revision levels\n"
3924 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
3925
3926 #: winerror.mc:1941
3927 msgid "Invalid owner\n"
3928 msgstr "Dono inválido\n"
3929
3930 #: winerror.mc:1946
3931 msgid "Invalid primary group\n"
3932 msgstr "Grupo primário inválido\n"
3933
3934 #: winerror.mc:1951
3935 msgid "No impersonation token\n"
3936 msgstr "Sem token de personificação\n"
3937
3938 #: winerror.mc:1956
3939 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3940 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
3941
3942 #: winerror.mc:1961
3943 msgid "No logon servers available\n"
3944 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
3945
3946 #: winerror.mc:1966
3947 msgid "No such logon session\n"
3948 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
3949
3950 #: winerror.mc:1971
3951 msgid "No such privilege\n"
3952 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
3953
3954 #: winerror.mc:1976
3955 msgid "Privilege not held\n"
3956 msgstr "Privilégio não guardado\n"
3957
3958 #: winerror.mc:1981
3959 msgid "Invalid account name\n"
3960 msgstr "Nome de conta inválido\n"
3961
3962 #: winerror.mc:1986
3963 msgid "User already exists\n"
3964 msgstr "Usuário já existe\n"
3965
3966 #: winerror.mc:1991
3967 msgid "No such user\n"
3968 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3969
3970 #: winerror.mc:1996
3971 msgid "Group already exists\n"
3972 msgstr "Grupo já existente\n"
3973
3974 #: winerror.mc:2001
3975 msgid "No such group\n"
3976 msgstr "Não existe esse grupo\n"
3977
3978 #: winerror.mc:2006
3979 msgid "User already in group\n"
3980 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
3981
3982 #: winerror.mc:2011
3983 msgid "User not in group\n"
3984 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
3985
3986 #: winerror.mc:2016
3987 msgid "Can't delete last admin user\n"
3988 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
3989
3990 #: winerror.mc:2021
3991 msgid "Wrong password\n"
3992 msgstr "Senha errada\n"
3993
3994 #: winerror.mc:2026
3995 msgid "Ill-formed password\n"
3996 msgstr "Senha mal formada\n"
3997
3998 #: winerror.mc:2031
3999 msgid "Password restriction\n"
4000 msgstr "Restrição de senha\n"
4001
4002 #: winerror.mc:2036
4003 msgid "Logon failure\n"
4004 msgstr "Falha ao logar\n"
4005
4006 #: winerror.mc:2041
4007 msgid "Account restriction\n"
4008 msgstr "Restrição na conta\n"
4009
4010 #: winerror.mc:2046
4011 msgid "Invalid logon hours\n"
4012 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4013
4014 #: winerror.mc:2051
4015 msgid "Invalid workstation\n"
4016 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4017
4018 #: winerror.mc:2056
4019 msgid "Password expired\n"
4020 msgstr "Senha expirada\n"
4021
4022 #: winerror.mc:2061
4023 msgid "Account disabled\n"
4024 msgstr "Conta desativada\n"
4025
4026 #: winerror.mc:2066
4027 msgid "No security ID mapped\n"
4028 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4029
4030 #: winerror.mc:2071
4031 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4032 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4033
4034 #: winerror.mc:2076
4035 msgid "LUIDs exhausted\n"
4036 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4037
4038 #: winerror.mc:2081
4039 msgid "Invalid sub authority\n"
4040 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4041
4042 #: winerror.mc:2086
4043 msgid "Invalid ACL\n"
4044 msgstr "ACL inválido\n"
4045
4046 #: winerror.mc:2091
4047 msgid "Invalid SID\n"
4048 msgstr "SID inválido\n"
4049
4050 #: winerror.mc:2096
4051 msgid "Invalid security descriptor\n"
4052 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4053
4054 #: winerror.mc:2101
4055 msgid "Bad inherited ACL\n"
4056 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4057
4058 #: winerror.mc:2106
4059 msgid "Server disabled\n"
4060 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4061
4062 #: winerror.mc:2111
4063 msgid "Server not disabled\n"
4064 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4065
4066 #: winerror.mc:2116
4067 msgid "Invalid ID authority\n"
4068 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4069
4070 #: winerror.mc:2121
4071 msgid "Allotted space exceeded\n"
4072 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4073
4074 #: winerror.mc:2126
4075 msgid "Invalid group attributes\n"
4076 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4077
4078 #: winerror.mc:2131
4079 msgid "Bad impersonation level\n"
4080 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4081
4082 #: winerror.mc:2136
4083 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4084 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4085
4086 #: winerror.mc:2141
4087 msgid "Bad validation class\n"
4088 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4089
4090 #: winerror.mc:2146
4091 msgid "Bad token type\n"
4092 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4093
4094 #: winerror.mc:2151
4095 msgid "No security on object\n"
4096 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4097
4098 #: winerror.mc:2156
4099 msgid "Can't access domain information\n"
4100 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4101
4102 #: winerror.mc:2161
4103 msgid "Invalid server state\n"
4104 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4105
4106 #: winerror.mc:2166
4107 msgid "Invalid domain state\n"
4108 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4109
4110 #: winerror.mc:2171
4111 msgid "Invalid domain role\n"
4112 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4113
4114 #: winerror.mc:2176
4115 msgid "No such domain\n"
4116 msgstr "Domínio inexistente\n"
4117
4118 #: winerror.mc:2181
4119 msgid "Domain already exists\n"
4120 msgstr "O domínio já existe\n"
4121
4122 #: winerror.mc:2186
4123 msgid "Domain limit exceeded\n"
4124 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4125
4126 #: winerror.mc:2191
4127 msgid "Internal database corruption\n"
4128 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4129
4130 #: winerror.mc:2196
4131 msgid "Internal error\n"
4132 msgstr "Erro interno\n"
4133
4134 #: winerror.mc:2201
4135 msgid "Generic access types not mapped\n"
4136 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4137
4138 #: winerror.mc:2206
4139 msgid "Bad descriptor format\n"
4140 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4141
4142 #: winerror.mc:2211
4143 msgid "Not a logon process\n"
4144 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4145
4146 #: winerror.mc:2216
4147 msgid "Logon session ID exists\n"
4148 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4149
4150 #: winerror.mc:2221
4151 msgid "Unknown authentication package\n"
4152 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4153
4154 #: winerror.mc:2226
4155 msgid "Bad logon session state\n"
4156 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4157
4158 #: winerror.mc:2231
4159 msgid "Logon session ID collision\n"
4160 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4161
4162 #: winerror.mc:2236
4163 msgid "Invalid logon type\n"
4164 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4165
4166 #: winerror.mc:2241
4167 msgid "Cannot impersonate\n"
4168 msgstr "Não é possível personificar\n"
4169
4170 #: winerror.mc:2246
4171 msgid "Invalid transaction state\n"
4172 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4173
4174 #: winerror.mc:2251
4175 msgid "Security DB commit failure\n"
4176 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4177
4178 #: winerror.mc:2256
4179 msgid "Account is built-in\n"
4180 msgstr "A conta é embutida\n"
4181
4182 #: winerror.mc:2261
4183 msgid "Group is built-in\n"
4184 msgstr "O grupo é embutido\n"
4185
4186 #: winerror.mc:2266
4187 msgid "User is built-in\n"
4188 msgstr "O usuário é embutido\n"
4189
4190 #: winerror.mc:2271
4191 msgid "Group is primary for user\n"
4192 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4193
4194 #: winerror.mc:2276
4195 msgid "Token already in use\n"
4196 msgstr "Token já em uso\n"
4197
4198 #: winerror.mc:2281
4199 msgid "No such local group\n"
4200 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4201
4202 #: winerror.mc:2286
4203 msgid "User not in local group\n"
4204 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4205
4206 #: winerror.mc:2291
4207 msgid "User already in local group\n"
4208 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4209
4210 #: winerror.mc:2296
4211 msgid "Local group already exists\n"
4212 msgstr "Grupo local já existente\n"
4213
4214 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4215 msgid "Logon type not granted\n"
4216 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4217
4218 #: winerror.mc:2306
4219 msgid "Too many secrets\n"
4220 msgstr "Demasiados segredos\n"
4221
4222 #: winerror.mc:2311
4223 msgid "Secret too long\n"
4224 msgstr "Segredo muito longo\n"
4225
4226 #: winerror.mc:2316
4227 msgid "Internal security DB error\n"
4228 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4229
4230 #: winerror.mc:2321
4231 msgid "Too many context IDs\n"
4232 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4233
4234 #: winerror.mc:2331
4235 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4236 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4237
4238 #: winerror.mc:2336
4239 msgid "No such member\n"
4240 msgstr "Membro inexistente\n"
4241
4242 #: winerror.mc:2341
4243 msgid "Invalid member\n"
4244 msgstr "Membro inválido\n"
4245
4246 #: winerror.mc:2346
4247 msgid "Too many SIDs\n"
4248 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4249
4250 #: winerror.mc:2351
4251 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4252 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4253
4254 #: winerror.mc:2356
4255 msgid "No inheritable components\n"
4256 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4257
4258 #: winerror.mc:2361
4259 msgid "File or directory corrupt\n"
4260 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4261
4262 #: winerror.mc:2366
4263 msgid "Disk is corrupt\n"
4264 msgstr "Disco corrompido\n"
4265
4266 #: winerror.mc:2371
4267 msgid "No user session key\n"
4268 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4269
4270 #: winerror.mc:2376
4271 msgid "Licence quota exceeded\n"
4272 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4273
4274 #: winerror.mc:2381
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Wrong target name\n"
4277 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4278
4279 #: winerror.mc:2386
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Mutual authentication failed\n"
4282 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4283
4284 #: winerror.mc:2391
4285 msgid "Time skew between client and server\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: winerror.mc:2396
4289 msgid "Invalid window handle\n"
4290 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4291
4292 #: winerror.mc:2401
4293 msgid "Invalid menu handle\n"
4294 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4295
4296 #: winerror.mc:2406
4297 msgid "Invalid cursor handle\n"
4298 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2411
4301 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4302 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2416
4305 msgid "Invalid hook handle\n"
4306 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4307
4308 #: winerror.mc:2421
4309 msgid "Invalid DWP handle\n"
4310 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4311
4312 #: winerror.mc:2426
4313 msgid "Can't create top-level child window\n"
4314 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4315
4316 #: winerror.mc:2431
4317 msgid "Can't find window class\n"
4318 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4319
4320 #: winerror.mc:2436
4321 msgid "Window owned by another thread\n"
4322 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4323
4324 #: winerror.mc:2441
4325 msgid "Hotkey already registered\n"
4326 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4327
4328 #: winerror.mc:2446
4329 msgid "Class already exists\n"
4330 msgstr "Classe já existente\n"
4331
4332 #: winerror.mc:2451
4333 msgid "Class does not exist\n"
4334 msgstr "Classe inexistente\n"
4335
4336 #: winerror.mc:2456
4337 msgid "Class has open windows\n"
4338 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4339
4340 #: winerror.mc:2461
4341 msgid "Invalid index\n"
4342 msgstr "Índice inválido\n"
4343
4344 #: winerror.mc:2466
4345 msgid "Invalid icon handle\n"
4346 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4347
4348 #: winerror.mc:2471
4349 msgid "Private dialog index\n"
4350 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4351
4352 #: winerror.mc:2476
4353 #, fuzzy
4354 msgid "List box ID not found\n"
4355 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4356
4357 #: winerror.mc:2481
4358 msgid "No wildcard characters\n"
4359 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4360
4361 #: winerror.mc:2486
4362 msgid "Clipboard not open\n"
4363 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4364
4365 #: winerror.mc:2491
4366 msgid "Hotkey not registered\n"
4367 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4368
4369 #: winerror.mc:2496
4370 msgid "Not a dialog window\n"
4371 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4372
4373 #: winerror.mc:2501
4374 msgid "Control ID not found\n"
4375 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4376
4377 #: winerror.mc:2506
4378 msgid "Invalid combobox message\n"
4379 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4380
4381 #: winerror.mc:2511
4382 msgid "Not a combobox window\n"
4383 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4384
4385 #: winerror.mc:2516
4386 msgid "Invalid edit height\n"
4387 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4388
4389 #: winerror.mc:2521
4390 msgid "DC not found\n"
4391 msgstr "DC não encontrado\n"
4392
4393 #: winerror.mc:2526
4394 msgid "Invalid hook filter\n"
4395 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4396
4397 #: winerror.mc:2531
4398 msgid "Invalid filter procedure\n"
4399 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4400
4401 #: winerror.mc:2536
4402 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4403 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4404
4405 #: winerror.mc:2541
4406 msgid "Global-only hook procedure\n"
4407 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4408
4409 #: winerror.mc:2546
4410 msgid "Journal hook already set\n"
4411 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4412
4413 #: winerror.mc:2551
4414 msgid "Hook procedure not installed\n"
4415 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4416
4417 #: winerror.mc:2556
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Invalid list box message\n"
4420 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2561
4423 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4424 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2566
4427 #, fuzzy
4428 msgid "No tab stops on this list box\n"
4429 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4430
4431 #: winerror.mc:2571
4432 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4433 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4434
4435 #: winerror.mc:2576
4436 msgid "Child window menus not allowed\n"
4437 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4438
4439 #: winerror.mc:2581
4440 msgid "Window has no system menu\n"
4441 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4442
4443 #: winerror.mc:2586
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Invalid message box style\n"
4446 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4447
4448 #: winerror.mc:2591
4449 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4450 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4451
4452 #: winerror.mc:2596
4453 msgid "Screen already locked\n"
4454 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4455
4456 #: winerror.mc:2601
4457 msgid "Window handles have different parents\n"
4458 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2606
4461 msgid "Not a child window\n"
4462 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2611
4465 msgid "Invalid GW command\n"
4466 msgstr "Comando GW inválido\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2616
4469 msgid "Invalid thread ID\n"
4470 msgstr "Thread ID inválido\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2621
4473 msgid "Not an MDI child window\n"
4474 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2626
4477 msgid "Popup menu already active\n"
4478 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2631
4481 msgid "No scrollbars\n"
4482 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4483
4484 #: winerror.mc:2636
4485 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4486 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2641
4489 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4490 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2646
4493 msgid "No system resources\n"
4494 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2651
4497 #, fuzzy
4498 msgid "No non-paged system resources\n"
4499 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4500
4501 #: winerror.mc:2656
4502 msgid "No paged system resources\n"
4503 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4504
4505 #: winerror.mc:2661
4506 msgid "No working set quota\n"
4507 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4508
4509 #: winerror.mc:2666
4510 #, fuzzy
4511 msgid "No page file quota\n"
4512 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2671
4515 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4516 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2676
4519 msgid "Menu item not found\n"
4520 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4521
4522 #: winerror.mc:2681
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4525 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4526
4527 #: winerror.mc:2686
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Hook type not allowed\n"
4530 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4531
4532 #: winerror.mc:2691
4533 msgid "Interactive window station required\n"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: winerror.mc:2696
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Timeout\n"
4539 msgstr "Tempo excedido"
4540
4541 #: winerror.mc:2701
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Invalid monitor handle\n"
4544 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2706
4547 msgid "Event log file corrupt\n"
4548 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2711
4551 msgid "Event log can't start\n"
4552 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4553
4554 #: winerror.mc:2716
4555 msgid "Event log file full\n"
4556 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2721
4559 msgid "Event log file changed\n"
4560 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4561
4562 #: winerror.mc:2726
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Installer service failed.\n"
4565 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4566
4567 #: winerror.mc:2731
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Installation aborted by user\n"
4570 msgstr "Programas de Instalação"
4571
4572 #: winerror.mc:2736
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Installation failure\n"
4575 msgstr "Falha na partição\n"
4576
4577 #: winerror.mc:2741
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Installation suspended\n"
4580 msgstr "Programas de Instalação"
4581
4582 #: winerror.mc:2746
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Unknown product\n"
4585 msgstr "Porta desconhecida\n"
4586
4587 #: winerror.mc:2751
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Unknown feature\n"
4590 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4591
4592 #: winerror.mc:2756
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Unknown component\n"
4595 msgstr "Porta desconhecida\n"
4596
4597 #: winerror.mc:2761
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Unknown property\n"
4600 msgstr "Porta desconhecida\n"
4601
4602 #: winerror.mc:2766
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Invalid handle state\n"
4605 msgstr "Handle inválido\n"
4606
4607 #: winerror.mc:2771
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Bad configuration\n"
4610 msgstr "Configuração do Wine"
4611
4612 #: winerror.mc:2776
4613 msgid "Index is missing\n"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: winerror.mc:2781
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Installation source is missing\n"
4619 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4620
4621 #: winerror.mc:2786
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Wrong installation package version\n"
4624 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2791
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Product uninstalled\n"
4629 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4630
4631 #: winerror.mc:2796
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Invalid query syntax\n"
4634 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2801
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Invalid field\n"
4639 msgstr "Tempo inválido\n"
4640
4641 #: winerror.mc:2806
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Device removed\n"
4644 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4645
4646 #: winerror.mc:2811
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Installation already running\n"
4649 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4650
4651 #: winerror.mc:2816
4652 msgid "Installation package failed to open\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: winerror.mc:2821
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Installation package is invalid\n"
4658 msgstr "Programas de Instalação"
4659
4660 #: winerror.mc:2826
4661 msgid "Installer user interface failed\n"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: winerror.mc:2831
4665 msgid "Failed to open installation log file\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: winerror.mc:2836
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Installation language not supported\n"
4671 msgstr "Operação não suportada\n"
4672
4673 #: winerror.mc:2841
4674 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: winerror.mc:2846
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Installation package rejected\n"
4680 msgstr "Programas de Instalação"
4681
4682 #: winerror.mc:2851
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Function could not be called\n"
4685 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4686
4687 #: winerror.mc:2856
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Function failed\n"
4690 msgstr "Função esperada"
4691
4692 #: winerror.mc:2861
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Invalid table\n"
4695 msgstr "Tag inválida\n"
4696
4697 #: winerror.mc:2866
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Data type mismatch\n"
4700 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4701
4702 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4703 msgid "Unsupported type\n"
4704 msgstr "Tipo não suportado\n"
4705
4706 #: winerror.mc:2876
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Creation failed\n"
4709 msgstr "Falha ao abrir\n"
4710
4711 #: winerror.mc:2881
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Temporary directory not writable\n"
4714 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4715
4716 #: winerror.mc:2886
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Installation platform not supported\n"
4719 msgstr "Operação não suportada\n"
4720
4721 #: winerror.mc:2891
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Installer not used\n"
4724 msgstr "Interface não encontrada\n"
4725
4726 #: winerror.mc:2896
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Failed to open the patch package\n"
4729 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
4730
4731 #: winerror.mc:2901
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Invalid patch package\n"
4734 msgstr "Tag inválida\n"
4735
4736 #: winerror.mc:2906
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Unsupported patch package\n"
4739 msgstr "Tipo não suportado\n"
4740
4741 #: winerror.mc:2911
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Another version is installed\n"
4744 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
4745
4746 #: winerror.mc:2916
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Invalid command line\n"
4749 msgstr "Comando GW inválido\n"
4750
4751 #: winerror.mc:2921
4752 msgid "Remote installation not allowed\n"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: winerror.mc:2926
4756 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: winerror.mc:2931
4760 msgid "Invalid string binding\n"
4761 msgstr "String binding inválido\n"
4762
4763 #: winerror.mc:2936
4764 msgid "Wrong kind of binding\n"
4765 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4766
4767 #: winerror.mc:2941
4768 msgid "Invalid binding\n"
4769 msgstr "Binding inválido\n"
4770
4771 #: winerror.mc:2946
4772 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4773 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4774
4775 #: winerror.mc:2951
4776 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4777 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4778
4779 #: winerror.mc:2956
4780 msgid "Invalid string UUID\n"
4781 msgstr "UUID inválida de string\n"
4782
4783 #: winerror.mc:2961
4784 msgid "Invalid endpoint format\n"
4785 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4786
4787 #: winerror.mc:2966
4788 msgid "Invalid network address\n"
4789 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4790
4791 #: winerror.mc:2971
4792 msgid "No endpoint found\n"
4793 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4794
4795 #: winerror.mc:2976
4796 msgid "Invalid timeout value\n"
4797 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4798
4799 #: winerror.mc:2981
4800 msgid "Object UUID not found\n"
4801 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
4802
4803 #: winerror.mc:2986
4804 msgid "UUID already registered\n"
4805 msgstr "UUID já registrada\n"
4806
4807 #: winerror.mc:2991
4808 msgid "UUID type already registered\n"
4809 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
4810
4811 #: winerror.mc:2996
4812 msgid "Server already listening\n"
4813 msgstr "Servidor já escutando\n"
4814
4815 #: winerror.mc:3001
4816 msgid "No protocol sequences registered\n"
4817 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
4818
4819 #: winerror.mc:3006
4820 msgid "RPC server not listening\n"
4821 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4822
4823 #: winerror.mc:3011
4824 msgid "Unknown manager type\n"
4825 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4826
4827 #: winerror.mc:3016
4828 msgid "Unknown interface\n"
4829 msgstr "Interface desconhecida\n"
4830
4831 #: winerror.mc:3021
4832 msgid "No bindings\n"
4833 msgstr "Nenhum binding\n"
4834
4835 #: winerror.mc:3026
4836 msgid "No protocol sequences\n"
4837 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
4838
4839 #: winerror.mc:3031
4840 msgid "Can't create endpoint\n"
4841 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
4842
4843 #: winerror.mc:3036
4844 msgid "Out of resources\n"
4845 msgstr "Sem mais recursos\n"
4846
4847 #: winerror.mc:3041
4848 msgid "RPC server unavailable\n"
4849 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
4850
4851 #: winerror.mc:3046
4852 msgid "RPC server too busy\n"
4853 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
4854
4855 #: winerror.mc:3051
4856 msgid "Invalid network options\n"
4857 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
4858
4859 #: winerror.mc:3056
4860 msgid "No RPC call active\n"
4861 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
4862
4863 #: winerror.mc:3061
4864 msgid "RPC call failed\n"
4865 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
4866
4867 #: winerror.mc:3066
4868 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4869 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
4870
4871 #: winerror.mc:3071
4872 msgid "RPC protocol error\n"
4873 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
4874
4875 #: winerror.mc:3076
4876 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4877 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
4878
4879 #: winerror.mc:3086
4880 msgid "Invalid tag\n"
4881 msgstr "Tag inválida\n"
4882
4883 #: winerror.mc:3091
4884 msgid "Invalid array bounds\n"
4885 msgstr "Limites do array inválidos\n"
4886
4887 #: winerror.mc:3096
4888 msgid "No entry name\n"
4889 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4890
4891 #: winerror.mc:3101
4892 msgid "Invalid name syntax\n"
4893 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4894
4895 #: winerror.mc:3106
4896 msgid "Unsupported name syntax\n"
4897 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
4898
4899 #: winerror.mc:3111
4900 msgid "No network address\n"
4901 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
4902
4903 #: winerror.mc:3116
4904 msgid "Duplicate endpoint\n"
4905 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
4906
4907 #: winerror.mc:3121
4908 msgid "Unknown authentication type\n"
4909 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
4910
4911 #: winerror.mc:3126
4912 msgid "Maximum calls too low\n"
4913 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
4914
4915 #: winerror.mc:3131
4916 msgid "String too long\n"
4917 msgstr "String muito comprida\n"
4918
4919 #: winerror.mc:3136
4920 msgid "Protocol sequence not found\n"
4921 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
4922
4923 #: winerror.mc:3141
4924 msgid "Procedure number out of range\n"
4925 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
4926
4927 #: winerror.mc:3146
4928 msgid "Binding has no authentication data\n"
4929 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
4930
4931 #: winerror.mc:3151
4932 msgid "Unknown authentication service\n"
4933 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
4934
4935 #: winerror.mc:3156
4936 msgid "Unknown authentication level\n"
4937 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
4938
4939 #: winerror.mc:3161
4940 msgid "Invalid authentication identity\n"
4941 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4942
4943 #: winerror.mc:3166
4944 msgid "Unknown authorisation service\n"
4945 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4946
4947 #: winerror.mc:3171
4948 msgid "Invalid entry\n"
4949 msgstr "Entrada inválida\n"
4950
4951 #: winerror.mc:3176
4952 msgid "Can't perform operation\n"
4953 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
4954
4955 #: winerror.mc:3181
4956 msgid "Endpoints not registered\n"
4957 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
4958
4959 #: winerror.mc:3186
4960 msgid "Nothing to export\n"
4961 msgstr "Nada a exportar\n"
4962
4963 #: winerror.mc:3191
4964 msgid "Incomplete name\n"
4965 msgstr "Nome incompleto\n"
4966
4967 #: winerror.mc:3196
4968 msgid "Invalid version option\n"
4969 msgstr "Opção de versão inválida\n"
4970
4971 #: winerror.mc:3201
4972 msgid "No more members\n"
4973 msgstr "Sem mais membros\n"
4974
4975 #: winerror.mc:3206
4976 msgid "Not all objects unexported\n"
4977 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
4978
4979 #: winerror.mc:3211
4980 msgid "Interface not found\n"
4981 msgstr "Interface não encontrada\n"
4982
4983 #: winerror.mc:3216
4984 msgid "Entry already exists\n"
4985 msgstr "Entrada já existente\n"
4986
4987 #: winerror.mc:3221
4988 msgid "Entry not found\n"
4989 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4990
4991 #: winerror.mc:3226
4992 msgid "Name service unavailable\n"
4993 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
4994
4995 #: winerror.mc:3231
4996 msgid "Invalid network address family\n"
4997 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
4998
4999 #: winerror.mc:3236
5000 msgid "Operation not supported\n"
5001 msgstr "Operação não suportada\n"
5002
5003 #: winerror.mc:3241
5004 msgid "No security context available\n"
5005 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5006
5007 #: winerror.mc:3246
5008 msgid "RPCInternal error\n"
5009 msgstr "Erro RPC interno\n"
5010
5011 #: winerror.mc:3251
5012 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5013 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5014
5015 #: winerror.mc:3256
5016 msgid "Address error\n"
5017 msgstr "Erro de endereço\n"
5018
5019 #: winerror.mc:3261
5020 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5021 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5022
5023 #: winerror.mc:3266
5024 msgid "Floating-point underflow\n"
5025 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5026
5027 #: winerror.mc:3271
5028 msgid "Floating-point overflow\n"
5029 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5030
5031 #: winerror.mc:3276
5032 msgid "No more entries\n"
5033 msgstr "Sem mais entradas\n"
5034
5035 #: winerror.mc:3281
5036 msgid "Character translation table open failed\n"
5037 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5038
5039 #: winerror.mc:3286
5040 msgid "Character translation table file too small\n"
5041 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5042
5043 #: winerror.mc:3291
5044 msgid "Null context handle\n"
5045 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5046
5047 #: winerror.mc:3296
5048 msgid "Context handle damaged\n"
5049 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5050
5051 #: winerror.mc:3301
5052 msgid "Binding handle mismatch\n"
5053 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5054
5055 #: winerror.mc:3306
5056 msgid "Cannot get call handle\n"
5057 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5058
5059 #: winerror.mc:3311
5060 msgid "Null reference pointer\n"
5061 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5062
5063 #: winerror.mc:3316
5064 msgid "Enumeration value out of range\n"
5065 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5066
5067 #: winerror.mc:3321
5068 msgid "Byte count too small\n"
5069 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5070
5071 #: winerror.mc:3326
5072 msgid "Bad stub data\n"
5073 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5074
5075 #: winerror.mc:3331
5076 msgid "Invalid user buffer\n"
5077 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5078
5079 #: winerror.mc:3336
5080 msgid "Unrecognised media\n"
5081 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5082
5083 #: winerror.mc:3341
5084 msgid "No trust secret\n"
5085 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5086
5087 #: winerror.mc:3346
5088 msgid "No trust SAM account\n"
5089 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5090
5091 #: winerror.mc:3351
5092 msgid "Trusted domain failure\n"
5093 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5094
5095 #: winerror.mc:3356
5096 msgid "Trusted relationship failure\n"
5097 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5098
5099 #: winerror.mc:3361
5100 msgid "Trust logon failure\n"
5101 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5102
5103 #: winerror.mc:3366
5104 msgid "RPC call already in progress\n"
5105 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5106
5107 #: winerror.mc:3371
5108 msgid "NETLOGON is not started\n"
5109 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5110
5111 #: winerror.mc:3376
5112 msgid "Account expired\n"
5113 msgstr "A conta expirou\n"
5114
5115 #: winerror.mc:3381
5116 msgid "Redirector has open handles\n"
5117 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5118
5119 #: winerror.mc:3386
5120 msgid "Printer driver already installed\n"
5121 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5122
5123 #: winerror.mc:3391
5124 msgid "Unknown port\n"
5125 msgstr "Porta desconhecida\n"
5126
5127 #: winerror.mc:3396
5128 msgid "Unknown printer driver\n"
5129 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5130
5131 #: winerror.mc:3401
5132 msgid "Unknown print processor\n"
5133 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5134
5135 #: winerror.mc:3406
5136 msgid "Invalid separator file\n"
5137 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5138
5139 #: winerror.mc:3411
5140 msgid "Invalid priority\n"
5141 msgstr "Prioridade inválida\n"
5142
5143 #: winerror.mc:3416
5144 msgid "Invalid printer name\n"
5145 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5146
5147 #: winerror.mc:3421
5148 msgid "Printer already exists\n"
5149 msgstr "A impressora já existe\n"
5150
5151 #: winerror.mc:3426
5152 msgid "Invalid printer command\n"
5153 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5154
5155 #: winerror.mc:3431
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Invalid data type\n"
5158 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5159
5160 #: winerror.mc:3436
5161 msgid "Invalid environment\n"
5162 msgstr "Ambiente inválido\n"
5163
5164 #: winerror.mc:3441
5165 msgid "No more bindings\n"
5166 msgstr "Sem mais bindings\n"
5167
5168 #: winerror.mc:3446
5169 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5170 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5171
5172 #: winerror.mc:3451
5173 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5174 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5175
5176 #: winerror.mc:3456
5177 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5178 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5179
5180 #: winerror.mc:3461
5181 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5182 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5183
5184 #: winerror.mc:3466
5185 msgid "Server has open handles\n"
5186 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5187
5188 #: winerror.mc:3471
5189 msgid "Resource data not found\n"
5190 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5191
5192 #: winerror.mc:3476
5193 msgid "Resource type not found\n"
5194 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5195
5196 #: winerror.mc:3481
5197 msgid "Resource name not found\n"
5198 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5199
5200 #: winerror.mc:3486
5201 msgid "Resource language not found\n"
5202 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3491
5205 msgid "Not enough quota\n"
5206 msgstr "Quota insuficiente\n"
5207
5208 #: winerror.mc:3496
5209 msgid "No interfaces\n"
5210 msgstr "Nenhuma interface\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3501
5213 msgid "RPC call cancelled\n"
5214 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3506
5217 msgid "Binding incomplete\n"
5218 msgstr "Binding incompleto\n"
5219
5220 #: winerror.mc:3511
5221 msgid "RPC comm failure\n"
5222 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3516
5225 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5226 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3521
5229 msgid "No principal name registered\n"
5230 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3526
5233 msgid "Not an RPC error\n"
5234 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3531
5237 msgid "UUID is local only\n"
5238 msgstr "UUID é apenas local\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3536
5241 msgid "Security package error\n"
5242 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3541
5245 msgid "Thread not cancelled\n"
5246 msgstr "Thread não cancelada\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3546
5249 msgid "Invalid handle operation\n"
5250 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3551
5253 msgid "Wrong serialising package version\n"
5254 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5255
5256 #: winerror.mc:3556
5257 msgid "Wrong stub version\n"
5258 msgstr "Versão de stub errada\n"
5259
5260 #: winerror.mc:3561
5261 msgid "Invalid pipe object\n"
5262 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3566
5265 msgid "Wrong pipe order\n"
5266 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5267
5268 #: winerror.mc:3571
5269 msgid "Wrong pipe version\n"
5270 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5271
5272 #: winerror.mc:3576
5273 msgid "Group member not found\n"
5274 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5275
5276 #: winerror.mc:3581
5277 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5278 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5279
5280 #: winerror.mc:3586
5281 msgid "Invalid object\n"
5282 msgstr "Objeto inválido\n"
5283
5284 #: winerror.mc:3591
5285 msgid "Invalid time\n"
5286 msgstr "Tempo inválido\n"
5287
5288 #: winerror.mc:3596
5289 msgid "Invalid form name\n"
5290 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5291
5292 #: winerror.mc:3601
5293 msgid "Invalid form size\n"
5294 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5295
5296 #: winerror.mc:3606
5297 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5298 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5299
5300 #: winerror.mc:3611
5301 msgid "Printer deleted\n"
5302 msgstr "Impressora excluída\n"
5303
5304 #: winerror.mc:3616
5305 msgid "Invalid printer state\n"
5306 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5307
5308 #: winerror.mc:3621
5309 msgid "User must change password\n"
5310 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5311
5312 #: winerror.mc:3626
5313 msgid "Domain controller not found\n"
5314 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5315
5316 #: winerror.mc:3631
5317 msgid "Account locked out\n"
5318 msgstr "Conta bloqueada\n"
5319
5320 #: winerror.mc:3636
5321 msgid "Invalid pixel format\n"
5322 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5323
5324 #: winerror.mc:3641
5325 msgid "Invalid driver\n"
5326 msgstr "Driver inválido\n"
5327
5328 #: winerror.mc:3646
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Invalid object resolver set\n"
5331 msgstr "Objeto inválido\n"
5332
5333 #: winerror.mc:3651
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Incomplete RPC send\n"
5336 msgstr "Nome incompleto\n"
5337
5338 #: winerror.mc:3656
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5341 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5342
5343 #: winerror.mc:3661
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5346 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5347
5348 #: winerror.mc:3666
5349 #, fuzzy
5350 msgid "RPC pipe closed\n"
5351 msgstr "Pipe fechado\n"
5352
5353 #: winerror.mc:3671
5354 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: winerror.mc:3676
5358 #, fuzzy
5359 msgid "No data on RPC pipe\n"
5360 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5361
5362 #: winerror.mc:3681
5363 #, fuzzy
5364 msgid "No site name available\n"
5365 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5366
5367 #: winerror.mc:3686
5368 msgid "The file cannot be accessed\n"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: winerror.mc:3691
5372 #, fuzzy
5373 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5374 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5375
5376 #: winerror.mc:3696
5377 #, fuzzy
5378 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5379 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5380
5381 #: winerror.mc:3701
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Not all objects could be exported\n"
5384 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5385
5386 #: winerror.mc:3706
5387 #, fuzzy
5388 msgid "The interface could not be exported\n"
5389 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5390
5391 #: winerror.mc:3711
5392 #, fuzzy
5393 msgid "The profile could not be added\n"
5394 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5395
5396 #: winerror.mc:3716
5397 #, fuzzy
5398 msgid "The profile element could not be added\n"
5399 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5400
5401 #: winerror.mc:3721
5402 #, fuzzy
5403 msgid "The profile element could not be removed\n"
5404 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5405
5406 #: winerror.mc:3726
5407 #, fuzzy
5408 msgid "The group element could not be added\n"
5409 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5410
5411 #: winerror.mc:3731
5412 #, fuzzy
5413 msgid "The group element could not be removed\n"
5414 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5415
5416 #: winerror.mc:3736
5417 msgid "The username could not be found\n"
5418 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5419
5420 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5421 msgid "Local Port"
5422 msgstr "Porta Local"
5423
5424 #: localspl.rc:29
5425 msgid "Local Monitor"
5426 msgstr "Monitor Local"
5427
5428 #: localui.rc:29
5429 msgid "'%s' is not a valid port name"
5430 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5431
5432 #: localui.rc:30
5433 msgid "Port %s already exists"
5434 msgstr "Porta %s já existe"
5435
5436 #: localui.rc:31
5437 msgid "This port has no options to configure"
5438 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5439
5440 #: mapi32.rc:28
5441 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5442 msgstr ""
5443 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5444 "instalado."
5445
5446 #: mapi32.rc:29
5447 msgid "Send Mail"
5448 msgstr "Enviar E-mail"
5449
5450 #: mpr.rc:27
5451 msgid "Entire Network"
5452 msgstr "Toda a rede"
5453
5454 #: mshtml.rc:31
5455 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5456 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5457
5458 #: mshtml.rc:32
5459 msgid "HTML Document"
5460 msgstr "Documento HTML"
5461
5462 #: mshtml.rc:26
5463 msgid "Downloading from %s..."
5464 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5465
5466 #: mshtml.rc:25
5467 msgid "Done"
5468 msgstr "Concluído"
5469
5470 #: msi.rc:27
5471 msgid ""
5472 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5473 "file path and try again."
5474 msgstr ""
5475 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5476 "verifique o arquivo e tente novamente."
5477
5478 #: msi.rc:28
5479 msgid "path %s not found"
5480 msgstr "caminho %s não encontrado"
5481
5482 #: msi.rc:29
5483 msgid "insert disk %s"
5484 msgstr "insira disco %s"
5485
5486 #: msi.rc:30
5487 #, fuzzy
5488 msgid ""
5489 "Windows Installer %s\n"
5490 "\n"
5491 "Usage:\n"
5492 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5493 "\n"
5494 "Install a product:\n"
5495 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5496 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5497 "\t/a package [property]\n"
5498 "Repair an installation:\n"
5499 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5500 "Uninstall a product:\n"
5501 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5502 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5503 "Advertise a product:\n"
5504 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5505 "Apply a patch:\n"
5506 "\t/p patch_package [property]\n"
5507 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5508 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5509 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5510 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5511 "Register MSI Service:\n"
5512 "\t/y\n"
5513 "Unregister MSI Service:\n"
5514 "\t/z\n"
5515 "Display this help:\n"
5516 "\t/help\n"
5517 "\t/?\n"
5518 msgstr ""
5519 "Windows Installer %s\n"
5520 "\n"
5521 "Modo de usar:\n"
5522 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5523 "\n"
5524 "Instalar um produto:\n"
5525 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5526 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5527 "\t/a package [property]\n"
5528 "Reparar uma instalação:\n"
5529 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5530 "Desinstalar um produto:\n"
5531 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5532 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5533 "Anunciar um produto:\n"
5534 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5535 "Aplicar um patch:\n"
5536 "\t/p patchpackage [property]\n"
5537 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5538 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5539 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5540 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5541 "Registrar Serviço MSI:\n"
5542 "\t/y\n"
5543 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5544 "\t/z\n"
5545 "Mostrar esta ajuda:\n"
5546 "\t/help\n"
5547 "\t/?\n"
5548
5549 #: msi.rc:57
5550 msgid "enter which folder contains %s"
5551 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5552
5553 #: msi.rc:58
5554 msgid "install source for feature missing"
5555 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5556
5557 #: msi.rc:59
5558 msgid "network drive for feature missing"
5559 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5560
5561 #: msi.rc:60
5562 msgid "feature from:"
5563 msgstr "origem da característica:"
5564
5565 #: msi.rc:61
5566 msgid "choose which folder contains %s"
5567 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5568
5569 #: msrle32.rc:27
5570 msgid "WINE-MS-RLE"
5571 msgstr "WINE-MS-RLE"
5572
5573 #: msrle32.rc:28
5574 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5575 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5576
5577 #: msrle32.rc:29
5578 msgid ""
5579 "Wine MS-RLE video codec\n"
5580 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5581 msgstr ""
5582 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5583 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5584
5585 #: msvfw32.rc:25
5586 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5587 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5588
5589 #: msvidc32.rc:25
5590 msgid "MS-CRAM"
5591 msgstr "MS-CRAM"
5592
5593 #: msvidc32.rc:26
5594 msgid "Wine Video 1 video codec"
5595 msgstr "codec video Wine Video 1"
5596
5597 #: oleacc.rc:27
5598 msgid "unknown object"
5599 msgstr "objeto desconhecido"
5600
5601 #: oleacc.rc:28
5602 msgid "title bar"
5603 msgstr "barra de título"
5604
5605 #: oleacc.rc:29
5606 msgid "menu bar"
5607 msgstr "barra de menu"
5608
5609 #: oleacc.rc:30
5610 msgid "scroll bar"
5611 msgstr "barra de rolagem"
5612
5613 #: oleacc.rc:31
5614 msgid "grip"
5615 msgstr "grip"
5616
5617 #: oleacc.rc:32
5618 msgid "sound"
5619 msgstr "som"
5620
5621 #: oleacc.rc:33
5622 msgid "cursor"
5623 msgstr "cursor"
5624
5625 #: oleacc.rc:34
5626 msgid "caret"
5627 msgstr "caret"
5628
5629 #: oleacc.rc:35
5630 msgid "alert"
5631 msgstr "alerta"
5632
5633 #: oleacc.rc:36
5634 msgid "window"
5635 msgstr "janela"
5636
5637 #: oleacc.rc:37
5638 msgid "client"
5639 msgstr "cliente"
5640
5641 #: oleacc.rc:38
5642 msgid "popup menu"
5643 msgstr "menu popup"
5644
5645 #: oleacc.rc:39
5646 msgid "menu item"
5647 msgstr "item do menu"
5648
5649 #: oleacc.rc:40
5650 msgid "tool tip"
5651 msgstr "dica"
5652
5653 #: oleacc.rc:41
5654 msgid "application"
5655 msgstr "aplicativo"
5656
5657 #: oleacc.rc:42
5658 msgid "document"
5659 msgstr "documento"
5660
5661 #: oleacc.rc:43
5662 msgid "pane"
5663 msgstr "painel"
5664
5665 #: oleacc.rc:44
5666 msgid "chart"
5667 msgstr "gráfico"
5668
5669 #: oleacc.rc:45
5670 msgid "dialog"
5671 msgstr "diálogo"
5672
5673 #: oleacc.rc:46
5674 msgid "border"
5675 msgstr "margem"
5676
5677 #: oleacc.rc:47
5678 msgid "grouping"
5679 msgstr "agrupamento"
5680
5681 #: oleacc.rc:48
5682 msgid "separator"
5683 msgstr "separador"
5684
5685 #: oleacc.rc:49
5686 msgid "tool bar"
5687 msgstr "barra de ferramentas"
5688
5689 #: oleacc.rc:50
5690 msgid "status bar"
5691 msgstr "barra de estado"
5692
5693 #: oleacc.rc:51
5694 msgid "table"
5695 msgstr "tabela"
5696
5697 #: oleacc.rc:52
5698 msgid "column header"
5699 msgstr "cabeçalho da coluna"
5700
5701 #: oleacc.rc:53
5702 msgid "row header"
5703 msgstr "cabeçalho da linha"
5704
5705 #: oleacc.rc:54
5706 msgid "column"
5707 msgstr "coluna"
5708
5709 #: oleacc.rc:55
5710 msgid "row"
5711 msgstr "linha"
5712
5713 #: oleacc.rc:56
5714 msgid "cell"
5715 msgstr "célula"
5716
5717 #: oleacc.rc:57
5718 msgid "link"
5719 msgstr "link"
5720
5721 #: oleacc.rc:58
5722 msgid "help balloon"
5723 msgstr "balão de ajuda"
5724
5725 #: oleacc.rc:59
5726 msgid "character"
5727 msgstr "caractere"
5728
5729 #: oleacc.rc:60
5730 msgid "list"
5731 msgstr "lista"
5732
5733 #: oleacc.rc:61
5734 msgid "list item"
5735 msgstr "item da lista"
5736
5737 #: oleacc.rc:62
5738 msgid "outline"
5739 msgstr "contorno"
5740
5741 #: oleacc.rc:63
5742 msgid "outline item"
5743 msgstr "item de contorno"
5744
5745 #: oleacc.rc:64
5746 msgid "page tab"
5747 msgstr "tab de página"
5748
5749 #: oleacc.rc:65
5750 msgid "property page"
5751 msgstr "página de propriedades"
5752
5753 #: oleacc.rc:66
5754 msgid "indicator"
5755 msgstr "indicador"
5756
5757 #: oleacc.rc:67
5758 msgid "graphic"
5759 msgstr "gráfico"
5760
5761 #: oleacc.rc:68
5762 msgid "static text"
5763 msgstr "texto estático"
5764
5765 #: oleacc.rc:69
5766 msgid "text"
5767 msgstr "texto"
5768
5769 #: oleacc.rc:70
5770 msgid "push button"
5771 msgstr "push button"
5772
5773 #: oleacc.rc:71
5774 msgid "check button"
5775 msgstr "check button"
5776
5777 #: oleacc.rc:72
5778 msgid "radio button"
5779 msgstr "radio button"
5780
5781 #: oleacc.rc:73
5782 msgid "combo box"
5783 msgstr "combo box"
5784
5785 #: oleacc.rc:74
5786 msgid "drop down"
5787 msgstr "drop down"
5788
5789 #: oleacc.rc:75
5790 msgid "progress bar"
5791 msgstr "barra de progresso"
5792
5793 #: oleacc.rc:76
5794 msgid "dial"
5795 msgstr "dial"
5796
5797 #: oleacc.rc:77
5798 msgid "hot key field"
5799 msgstr "hot key field"
5800
5801 #: oleacc.rc:78
5802 msgid "slider"
5803 msgstr "slider"
5804
5805 #: oleacc.rc:79
5806 msgid "spin box"
5807 msgstr "spin box"
5808
5809 #: oleacc.rc:80
5810 msgid "diagram"
5811 msgstr "diagrama"
5812
5813 #: oleacc.rc:81
5814 msgid "animation"
5815 msgstr "animação"
5816
5817 #: oleacc.rc:82
5818 msgid "equation"
5819 msgstr "equação"
5820
5821 #: oleacc.rc:83
5822 msgid "drop down button"
5823 msgstr "drop down button"
5824
5825 #: oleacc.rc:84
5826 msgid "menu button"
5827 msgstr "menu button"
5828
5829 #: oleacc.rc:85
5830 msgid "grid drop down button"
5831 msgstr "grid drop down button"
5832
5833 #: oleacc.rc:86
5834 msgid "white space"
5835 msgstr "espaço em branco"
5836
5837 #: oleacc.rc:87
5838 msgid "page tab list"
5839 msgstr "page tab list"
5840
5841 #: oleacc.rc:88
5842 msgid "clock"
5843 msgstr "relógio"
5844
5845 #: oleacc.rc:89
5846 msgid "split button"
5847 msgstr "split button"
5848
5849 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5850 msgid "IP address"
5851 msgstr "endereço IP"
5852
5853 #: oleacc.rc:91
5854 msgid "outline button"
5855 msgstr "outline button"
5856
5857 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5858 msgid "True"
5859 msgstr "Verdadeiro"
5860
5861 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5862 msgid "False"
5863 msgstr "Falso"
5864
5865 #: oleaut32.rc:31
5866 msgid "On"
5867 msgstr "Ligado"
5868
5869 #: oleaut32.rc:32
5870 msgid "Off"
5871 msgstr "Desligado"
5872
5873 #: oledlg.rc:25
5874 msgid "Insert a new %s object into your document"
5875 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
5876
5877 #: oledlg.rc:26
5878 msgid ""
5879 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5880 "may activate it using the program which created it."
5881 msgstr ""
5882 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
5883 "ativá-lo usando o programa que o criou."
5884
5885 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5886 msgid "Browse"
5887 msgstr "Procurar"
5888
5889 #: oledlg.rc:28
5890 msgid ""
5891 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5892 "control."
5893 msgstr ""
5894 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
5895 "controle OLE."
5896
5897 #: oledlg.rc:29
5898 msgid "Add Control"
5899 msgstr "Adicionar Controle"
5900
5901 #: oledlg.rc:34
5902 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5903 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
5904
5905 #: oledlg.rc:35
5906 msgid ""
5907 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5908 "activate it using %s."
5909 msgstr ""
5910 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
5911 "possível ativá-lo usando %s."
5912
5913 #: oledlg.rc:36
5914 msgid ""
5915 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5916 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5917 msgstr ""
5918 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
5919 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
5920
5921 #: oledlg.rc:37
5922 msgid ""
5923 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5924 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5925 "your document."
5926 msgstr ""
5927 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
5928 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
5929 "reflitam no seu documento."
5930
5931 #: oledlg.rc:38
5932 msgid ""
5933 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5934 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5935 "in your document."
5936 msgstr ""
5937 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
5938 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
5939 "seu documento."
5940
5941 #: oledlg.rc:39
5942 msgid ""
5943 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5944 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5945 "be reflected in your document."
5946 msgstr ""
5947 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
5948 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
5949 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
5950
5951 #: oledlg.rc:40
5952 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5953 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
5954
5955 #: oledlg.rc:41
5956 msgid "Unknown Type"
5957 msgstr "Tipo Desconhecido"
5958
5959 #: oledlg.rc:42
5960 msgid "Unknown Source"
5961 msgstr "Origem Desconhecida"
5962
5963 #: oledlg.rc:43
5964 msgid "the program which created it"
5965 msgstr "o programa que o criou"
5966
5967 #: sane.rc:31
5968 msgctxt "unit: pixels"
5969 msgid "px"
5970 msgstr "px"
5971
5972 #: sane.rc:32
5973 msgctxt "unit: bits"
5974 msgid "b"
5975 msgstr "b"
5976
5977 #: sane.rc:33
5978 msgctxt "unit: millimeters"
5979 msgid "mm"
5980 msgstr "mm"
5981
5982 #: sane.rc:34
5983 msgctxt "unit: dots/inch"
5984 msgid "dpi"
5985 msgstr "dpi"
5986
5987 #: sane.rc:35
5988 msgctxt "unit: percent"
5989 msgid "%"
5990 msgstr "%"
5991
5992 #: sane.rc:36
5993 msgctxt "unit: microseconds"
5994 msgid "us"
5995 msgstr "µs"
5996
5997 #: setupapi.rc:28
5998 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5999 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6000
6001 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6002 msgid "Unknown"
6003 msgstr "Desconhecido"
6004
6005 #: setupapi.rc:30
6006 msgid "Copy files from:"
6007 msgstr "Copiar arquivos de:"
6008
6009 #: setupapi.rc:31
6010 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6011 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6012
6013 #: shdoclc.rc:36
6014 msgid "Default"
6015 msgstr "Padrão"
6016
6017 #: shdoclc.rc:39
6018 msgid "F&orward"
6019 msgstr "&Avançar"
6020
6021 #: shdoclc.rc:41
6022 msgid "&Save Background As..."
6023 msgstr "&Salvar fundo como..."
6024
6025 #: shdoclc.rc:42
6026 msgid "Set As Back&ground"
6027 msgstr "D&efinir como fundo"
6028
6029 #: shdoclc.rc:43
6030 msgid "&Copy Background"
6031 msgstr "&Copiar Fundo"
6032
6033 #: shdoclc.rc:44
6034 msgid "Set as &Desktop Item"
6035 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6036
6037 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Select &All"
6040 msgstr ""
6041 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6042 "Selecionar &tudo\n"
6043 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6044 "Selecionar &Tudo"
6045
6046 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6047 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6048 msgid "&Paste"
6049 msgstr "Co&lar"
6050
6051 #: shdoclc.rc:49
6052 msgid "Create Shor&tcut"
6053 msgstr "Criar ata&lho"
6054
6055 #: shdoclc.rc:50
6056 msgid "Add to &Favorites"
6057 msgstr "Adicio&nar aos Favoritos"
6058
6059 #: shdoclc.rc:51
6060 msgid "&View Source"
6061 msgstr "Ver código &fonte"
6062
6063 #: shdoclc.rc:53
6064 msgid "&Encoding"
6065 msgstr "Co&dificação"
6066
6067 #: shdoclc.rc:55
6068 msgid "Pr&int"
6069 msgstr "I&mprimir"
6070
6071 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6072 msgid "&Properties"
6073 msgstr "&Propriedades"
6074
6075 #: shdoclc.rc:62
6076 msgid "Image"
6077 msgstr "Imagem"
6078
6079 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6080 msgid "&Open Link"
6081 msgstr "&Abrir link"
6082
6083 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6084 msgid "Open Link in &New Window"
6085 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6086
6087 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6088 msgid "Save Target &As..."
6089 msgstr "&Salvar link como..."
6090
6091 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6092 msgid "&Print Target"
6093 msgstr "Imprimir lin&k"
6094
6095 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6096 msgid "S&how Picture"
6097 msgstr "Mos&trar imagem"
6098
6099 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6100 msgid "&Save Picture As..."
6101 msgstr "Sal&var imagem como..."
6102
6103 #: shdoclc.rc:71
6104 msgid "&E-mail Picture..."
6105 msgstr "&Enviar imagem..."
6106
6107 #: shdoclc.rc:72
6108 msgid "Pr&int Picture..."
6109 msgstr "I&mprimir imagem..."
6110
6111 #: shdoclc.rc:73
6112 msgid "&Go to My Pictures"
6113 msgstr "I&r para minhas imagens"
6114
6115 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6116 msgid "Set as Back&ground"
6117 msgstr "&Definir como fundo"
6118
6119 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6120 msgid "Set as &Desktop Item..."
6121 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6122
6123 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6124 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Cu&t"
6127 msgstr ""
6128 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6129 "&Cortar\n"
6130 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6131 "&Recortar"
6132
6133 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6134 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6135 msgid "&Copy"
6136 msgstr "&Copiar"
6137
6138 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6139 msgid "Copy Shor&tcut"
6140 msgstr "Copiar atal&ho"
6141
6142 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6143 msgid "Add to &Favorites..."
6144 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6145
6146 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6147 msgid "P&roperties"
6148 msgstr "&Propriedades"
6149
6150 #: shdoclc.rc:88
6151 msgid "Control"
6152 msgstr "Controle"
6153
6154 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6155 #, fuzzy
6156 msgid "&Undo"
6157 msgstr ""
6158 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6159 "&Desfazer\n"
6160 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6161 "&Voltar"
6162
6163 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6164 msgid "&Delete"
6165 msgstr "&Limpar"
6166
6167 #: shdoclc.rc:101
6168 msgid "Table"
6169 msgstr "Tabela"
6170
6171 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6172 msgid "&Select"
6173 msgstr "&Selecionar"
6174
6175 #: shdoclc.rc:105
6176 msgid "&Cell"
6177 msgstr "&Célula"
6178
6179 #: shdoclc.rc:106
6180 msgid "&Row"
6181 msgstr "&Linha"
6182
6183 #: shdoclc.rc:107
6184 msgid "&Column"
6185 msgstr "C&oluna"
6186
6187 #: shdoclc.rc:108
6188 msgid "&Table"
6189 msgstr "&Tabela"
6190
6191 #: shdoclc.rc:112
6192 msgid "&Cell Properties"
6193 msgstr "Propriedades da &célula"
6194
6195 #: shdoclc.rc:113
6196 msgid "&Table Properties"
6197 msgstr "Propriedades da &tabela"
6198
6199 #: shdoclc.rc:116
6200 msgid "1DSite Select"
6201 msgstr "1DSite Select"
6202
6203 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6204 msgid "Paste"
6205 msgstr "Co&lar"
6206
6207 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6208 msgid "&Print"
6209 msgstr "&Imprimir"
6210
6211 #: shdoclc.rc:126
6212 msgid "Anchor"
6213 msgstr "Âncora"
6214
6215 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6216 #, fuzzy
6217 msgid "&Open"
6218 msgstr ""
6219 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6220 "&Abrir\n"
6221 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6222 "&Abrir..."
6223
6224 #: shdoclc.rc:129
6225 msgid "Open in &New Window"
6226 msgstr "A&brir numa nova janela"
6227
6228 #: shdoclc.rc:133
6229 msgid "Cut"
6230 msgstr "&Cortar"
6231
6232 #: shdoclc.rc:144
6233 msgid "Context Unknown"
6234 msgstr "Contexto Desconhecido"
6235
6236 #: shdoclc.rc:149
6237 msgid "DYNSRC Image"
6238 msgstr "Imagem DYNSRC"
6239
6240 #: shdoclc.rc:157
6241 msgid "&Save Video As..."
6242 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6243
6244 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6245 msgid "Play"
6246 msgstr "I&niciar"
6247
6248 #: shdoclc.rc:174
6249 msgid "ART Image"
6250 msgstr "Imagem ART"
6251
6252 #: shdoclc.rc:195
6253 msgid "Rewind"
6254 msgstr "R&ecomeçar"
6255
6256 #: shdoclc.rc:201
6257 msgid "Debug"
6258 msgstr "Debug"
6259
6260 #: shdoclc.rc:203
6261 msgid "Trace Tags"
6262 msgstr "Trace Tags"
6263
6264 #: shdoclc.rc:204
6265 msgid "Resource Failures"
6266 msgstr "Resource Failures"
6267
6268 #: shdoclc.rc:205
6269 msgid "Dump Tracking Info"
6270 msgstr "Dump Tracking Info"
6271
6272 #: shdoclc.rc:206
6273 msgid "Debug Break"
6274 msgstr "Debug Break"
6275
6276 #: shdoclc.rc:207
6277 msgid "Debug View"
6278 msgstr "Debug View"
6279
6280 #: shdoclc.rc:208
6281 msgid "Dump Tree"
6282 msgstr "Dump Tree"
6283
6284 #: shdoclc.rc:209
6285 msgid "Dump Lines"
6286 msgstr "Dump Lines"
6287
6288 #: shdoclc.rc:210
6289 msgid "Dump DisplayTree"
6290 msgstr "Dump DisplayTree"
6291
6292 #: shdoclc.rc:211
6293 msgid "Dump FormatCaches"
6294 msgstr "Dump FormatCaches"
6295
6296 #: shdoclc.rc:212
6297 msgid "Dump LayoutRects"
6298 msgstr "Dump LayoutRects"
6299
6300 #: shdoclc.rc:213
6301 msgid "Memory Monitor"
6302 msgstr "Memory Monitor"
6303
6304 #: shdoclc.rc:214
6305 msgid "Performance Meters"
6306 msgstr "Performance Meters"
6307
6308 #: shdoclc.rc:215
6309 msgid "Save HTML"
6310 msgstr "Save HTML"
6311
6312 #: shdoclc.rc:217
6313 msgid "&Browse View"
6314 msgstr "&Browse View"
6315
6316 #: shdoclc.rc:218
6317 msgid "&Edit View"
6318 msgstr "&Edit View"
6319
6320 #: shdoclc.rc:221
6321 msgid "Vertical Scrollbar"
6322 msgstr "Barra de Rolagem Vertical"
6323
6324 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6325 msgid "Scroll Here"
6326 msgstr "Rolar aqui"
6327
6328 #: shdoclc.rc:225
6329 msgid "Top"
6330 msgstr "Topo"
6331
6332 #: shdoclc.rc:226
6333 msgid "Bottom"
6334 msgstr "Fundo"
6335
6336 #: shdoclc.rc:228
6337 msgid "Page Up"
6338 msgstr "Página acima"
6339
6340 #: shdoclc.rc:229
6341 msgid "Page Down"
6342 msgstr "Página abaixo"
6343
6344 #: shdoclc.rc:231
6345 msgid "Scroll Up"
6346 msgstr "Rolar para cima"
6347
6348 #: shdoclc.rc:232
6349 msgid "Scroll Down"
6350 msgstr "Rolar para baixo"
6351
6352 #: shdoclc.rc:235
6353 msgid "Horizontal Scrollbar"
6354 msgstr "Barra de Rolagem Horizontal"
6355
6356 #: shdoclc.rc:239
6357 msgid "Left Edge"
6358 msgstr "Canto esquerdo"
6359
6360 #: shdoclc.rc:240
6361 msgid "Right Edge"
6362 msgstr "Canto direito"
6363
6364 #: shdoclc.rc:242
6365 msgid "Page Left"
6366 msgstr "Página à esquerda"
6367
6368 #: shdoclc.rc:243
6369 msgid "Page Right"
6370 msgstr "Página à direita"
6371
6372 #: shdoclc.rc:245
6373 msgid "Scroll Left"
6374 msgstr "Rolar para a esquerda"
6375
6376 #: shdoclc.rc:246
6377 msgid "Scroll Right"
6378 msgstr "Rolar para a direita"
6379
6380 #: shdoclc.rc:25
6381 msgid "Wine Internet Explorer"
6382 msgstr "Wine Internet Explorer"
6383
6384 #: shdoclc.rc:30
6385 msgid "&w&bPage &p"
6386 msgstr "&w&bPage &p"
6387
6388 #: shdoclc.rc:31
6389 msgid "&u&b&d"
6390 msgstr "&u&b&d"
6391
6392 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6393 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6394 #: wordpad.rc:26
6395 msgid "&File"
6396 msgstr "&Arquivo"
6397
6398 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6399 msgid "&New"
6400 msgstr "&Novo"
6401
6402 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6403 msgid "&Window"
6404 msgstr "&Janela"
6405
6406 #: shdocvw.rc:31
6407 msgid "&Open..."
6408 msgstr "&Abrir..."
6409
6410 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6411 msgid "Save &as..."
6412 msgstr "Salvar &como..."
6413
6414 #: shdocvw.rc:35
6415 msgid "Print &format..."
6416 msgstr "Imprimir &formato..."
6417
6418 #: shdocvw.rc:36
6419 msgid "Pr&int..."
6420 msgstr "&Imprimir..."
6421
6422 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Print previe&w..."
6425 msgstr ""
6426 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6427 "&Pré visualizar...\n"
6428 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6429 "&Vizualizar impressão..."
6430
6431 #: shdocvw.rc:39
6432 msgid "&Properties..."
6433 msgstr "&Propriedades..."
6434
6435 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6436 msgid "&Close"
6437 msgstr "&Fechar"
6438
6439 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6440 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6441 #, fuzzy
6442 msgid "&View"
6443 msgstr ""
6444 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6445 "&Ver\n"
6446 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6447 "&Exibir"
6448
6449 #: shdocvw.rc:44
6450 msgid "&Toolbars"
6451 msgstr "&Ferramentas"
6452
6453 #: shdocvw.rc:46
6454 msgid "&Standard bar"
6455 msgstr "Barra &padrão"
6456
6457 #: shdocvw.rc:47
6458 msgid "&Address bar"
6459 msgstr "Barra de &endereço"
6460
6461 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6462 msgid "&Favorites"
6463 msgstr "&Favoritos"
6464
6465 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6466 msgid "&Add to Favorites..."
6467 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
6468
6469 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6470 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6471 #, fuzzy
6472 msgid "&Help"
6473 msgstr ""
6474 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6475 "&Ajuda\n"
6476 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6477 "A&juda"
6478
6479 #: shdocvw.rc:57
6480 msgid "&About Internet Explorer..."
6481 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
6482
6483 #: shdocvw.rc:73
6484 msgid "Address"
6485 msgstr "Endereço"
6486
6487 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6488 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Lar&ge Icons"
6491 msgstr ""
6492 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6493 "&Ícones grandes\n"
6494 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6495 "Ícones &grandes"
6496
6497 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6498 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6499 msgid "S&mall Icons"
6500 msgstr "Ícones &pequenos"
6501
6502 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6503 msgid "&List"
6504 msgstr "&Lista"
6505
6506 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6507 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6508 msgid "&Details"
6509 msgstr "&Detalhes"
6510
6511 #: shell32.rc:48
6512 msgid "Arrange &Icons"
6513 msgstr "O&rganizar ícones"
6514
6515 #: shell32.rc:50
6516 msgid "By &Name"
6517 msgstr "Por &nome"
6518
6519 #: shell32.rc:51
6520 msgid "By &Type"
6521 msgstr "Por &tipo"
6522
6523 #: shell32.rc:52
6524 msgid "By &Size"
6525 msgstr "Por ta&manho"
6526
6527 #: shell32.rc:53
6528 msgid "By &Date"
6529 msgstr "Por &data"
6530
6531 #: shell32.rc:55
6532 msgid "&Auto Arrange"
6533 msgstr "Auto organi&zar"
6534
6535 #: shell32.rc:57
6536 msgid "Line up Icons"
6537 msgstr "Alin&har ícones"
6538
6539 #: shell32.rc:62
6540 msgid "Paste as Link"
6541 msgstr "Colar a&talho"
6542
6543 #: shell32.rc:64
6544 msgid "New"
6545 msgstr "Novo"
6546
6547 #: shell32.rc:66
6548 msgid "New &Folder"
6549 msgstr "&Pasta"
6550
6551 #: shell32.rc:67
6552 msgid "New &Link"
6553 msgstr "&Atalho"
6554
6555 #: shell32.rc:71
6556 msgid "Properties"
6557 msgstr "Propriedades"
6558
6559 #: shell32.rc:83
6560 msgid "E&xplore"
6561 msgstr "&Explorar"
6562
6563 #: shell32.rc:86
6564 msgid "C&ut"
6565 msgstr "C&ortar"
6566
6567 #: shell32.rc:89
6568 msgid "Create &Link"
6569 msgstr "Criar a&talho"
6570
6571 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6572 msgid "&Rename"
6573 msgstr "&Renomear"
6574
6575 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6576 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6577 #, fuzzy
6578 msgid "E&xit"
6579 msgstr ""
6580 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6581 "Sai&r\n"
6582 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6583 "&Sair"
6584
6585 #: shell32.rc:115
6586 msgid "&About Control Panel..."
6587 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6588
6589 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6590 msgid "Size"
6591 msgstr "Tamanho"
6592
6593 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6594 msgid "Type"
6595 msgstr "Tipo"
6596
6597 #: shell32.rc:125
6598 msgid "Modified"
6599 msgstr "Modificado"
6600
6601 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6602 msgid "Attributes"
6603 msgstr "Atributos"
6604
6605 #: shell32.rc:128
6606 msgid "Size available"
6607 msgstr "Disponível"
6608
6609 #: shell32.rc:130
6610 msgid "Comments"
6611 msgstr "Comentários"
6612
6613 #: shell32.rc:131
6614 msgid "Owner"
6615 msgstr "Dono"
6616
6617 #: shell32.rc:132
6618 msgid "Group"
6619 msgstr "Grupo"
6620
6621 #: shell32.rc:133
6622 msgid "Original location"
6623 msgstr "Localização original"
6624
6625 #: shell32.rc:134
6626 msgid "Date deleted"
6627 msgstr "Data de exclusão"
6628
6629 #: shell32.rc:144
6630 msgid "Control Panel"
6631 msgstr "Painel de Controle"
6632
6633 #: shell32.rc:151
6634 msgid "Select"
6635 msgstr "Selecionar"
6636
6637 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6638 msgid "Open"
6639 msgstr "Abrir"
6640
6641 #: shell32.rc:173
6642 msgid "Restart"
6643 msgstr "Reiniciar"
6644
6645 #: shell32.rc:174
6646 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6647 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6648
6649 #: shell32.rc:175
6650 msgid "Shutdown"
6651 msgstr "Desligar"
6652
6653 #: shell32.rc:176
6654 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6655 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6656
6657 #: shell32.rc:186
6658 msgid "Start Menu\\Programs"
6659 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6660
6661 #: shell32.rc:188
6662 msgid "Favorites"
6663 msgstr "Favoritos"
6664
6665 #: shell32.rc:189
6666 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6667 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6668
6669 #: shell32.rc:190
6670 msgid "Recent"
6671 msgstr "Recentes"
6672
6673 #: shell32.rc:191
6674 msgid "SendTo"
6675 msgstr "Enviar Para"
6676
6677 #: shell32.rc:192
6678 msgid "Start Menu"
6679 msgstr "Menu Iniciar"
6680
6681 #: shell32.rc:193
6682 msgid "My Music"
6683 msgstr "Minhas Músicas"
6684
6685 #: shell32.rc:194
6686 msgid "My Videos"
6687 msgstr "Meus Vídeos"
6688
6689 #: shell32.rc:196
6690 msgid "NetHood"
6691 msgstr "Rede"
6692
6693 #: shell32.rc:197
6694 msgid "Templates"
6695 msgstr "Modelo"
6696
6697 #: shell32.rc:198
6698 msgid "Application Data"
6699 msgstr "Dados de aplicativos"
6700
6701 #: shell32.rc:199
6702 msgid "PrintHood"
6703 msgstr "Impressoras"
6704
6705 #: shell32.rc:200
6706 msgid "Local Settings\\Application Data"
6707 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6708
6709 #: shell32.rc:201
6710 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6711 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6712
6713 #: shell32.rc:202
6714 msgid "Cookies"
6715 msgstr "Cookies"
6716
6717 #: shell32.rc:203
6718 msgid "Local Settings\\History"
6719 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6720
6721 #: shell32.rc:204
6722 msgid "Program Files"
6723 msgstr "Arquivos de programas"
6724
6725 #: shell32.rc:206
6726 msgid "My Pictures"
6727 msgstr "Minhas Imagens"
6728
6729 #: shell32.rc:207
6730 msgid "Program Files\\Common Files"
6731 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6732
6733 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6734 msgid "Documents"
6735 msgstr "Documentos"
6736
6737 #: shell32.rc:210
6738 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6739 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6740
6741 #: shell32.rc:211
6742 msgid "Music"
6743 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6744
6745 #: shell32.rc:212
6746 msgid "Pictures"
6747 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6748
6749 #: shell32.rc:213
6750 msgid "Videos"
6751 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6752
6753 #: shell32.rc:214
6754 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6755 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6756
6757 #: shell32.rc:205
6758 msgid "Program Files (x86)"
6759 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6760
6761 #: shell32.rc:208
6762 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6763 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6764
6765 #: shell32.rc:215
6766 msgid "Contacts"
6767 msgstr "Contatos"
6768
6769 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6770 msgid "Links"
6771 msgstr "Links"
6772
6773 #: shell32.rc:217
6774 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6775 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6776
6777 #: shell32.rc:218
6778 msgid "Music\\Playlists"
6779 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6780
6781 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6782 msgid "Downloads"
6783 msgstr "Downloads"
6784
6785 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6786 msgid "Status"
6787 msgstr "Estado"
6788
6789 #: shell32.rc:137
6790 msgid "Location"
6791 msgstr "Localização"
6792
6793 #: shell32.rc:138
6794 msgid "Model"
6795 msgstr "Modelo"
6796
6797 #: shell32.rc:220
6798 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6799 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6800
6801 #: shell32.rc:221
6802 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6803 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6804
6805 #: shell32.rc:222
6806 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6807 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6808
6809 #: shell32.rc:223
6810 msgid "Music\\Sample Music"
6811 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6812
6813 #: shell32.rc:224
6814 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6815 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6816
6817 #: shell32.rc:225
6818 msgid "Music\\Sample Playlists"
6819 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6820
6821 #: shell32.rc:226
6822 msgid "Videos\\Sample Videos"
6823 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6824
6825 #: shell32.rc:227
6826 msgid "Saved Games"
6827 msgstr "Jogos salvos"
6828
6829 #: shell32.rc:228
6830 msgid "Searches"
6831 msgstr "Buscas"
6832
6833 #: shell32.rc:229
6834 msgid "Users"
6835 msgstr "Usuários"
6836
6837 #: shell32.rc:230
6838 msgid "OEM Links"
6839 msgstr "OEM Links"
6840
6841 #: shell32.rc:233
6842 msgid "AppData\\LocalLow"
6843 msgstr "AppData\\LocalLow"
6844
6845 #: shell32.rc:154
6846 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6847 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
6848
6849 #: shell32.rc:155
6850 msgid "Error during creation of a new folder"
6851 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6852
6853 #: shell32.rc:156
6854 msgid "Confirm file deletion"
6855 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6856
6857 #: shell32.rc:157
6858 msgid "Confirm folder deletion"
6859 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
6860
6861 #: shell32.rc:158
6862 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6863 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6864
6865 #: shell32.rc:159
6866 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6867 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6868
6869 #: shell32.rc:166
6870 msgid "Confirm file overwrite"
6871 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6872
6873 #: shell32.rc:165
6874 msgid ""
6875 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6876 "\n"
6877 "Do you want to replace it?"
6878 msgstr ""
6879 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
6880 "\n"
6881 "Deseja sobrescrevê-lo?"
6882
6883 #: shell32.rc:160
6884 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6885 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
6886
6887 #: shell32.rc:162
6888 msgid ""
6889 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6890 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
6891
6892 #: shell32.rc:161
6893 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6894 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
6895
6896 #: shell32.rc:163
6897 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6898 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
6899
6900 #: shell32.rc:164
6901 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6902 msgstr ""
6903 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
6904
6905 #: shell32.rc:167
6906 msgid ""
6907 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6908 "\n"
6909 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6910 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6911 "the folder?"
6912 msgstr ""
6913 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6914 "\n"
6915 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
6916 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
6917 "pasta\n"
6918 "mesmo assim?"
6919
6920 #: shell32.rc:235
6921 msgid "New Folder"
6922 msgstr "Nova Pasta"
6923
6924 #: shell32.rc:237
6925 msgid "Wine Control Panel"
6926 msgstr "Painel de Controle do Wine"
6927
6928 #: shell32.rc:179
6929 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6930 msgstr ""
6931 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
6932
6933 #: shell32.rc:180
6934 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6935 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6936
6937 #: shell32.rc:182
6938 msgid "Executable files (*.exe)"
6939 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
6940
6941 #: shell32.rc:241
6942 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6943 msgstr ""
6944 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
6945
6946 #: shell32.rc:258
6947 msgid ""
6948 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6949 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6950 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6951 "any later version.\n"
6952 "\n"
6953 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6954 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6955 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6956 "more details.\n"
6957 "\n"
6958 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6959 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6960 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6961 msgstr ""
6962 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
6963 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
6964 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
6965 "outra versão mais recente.\n"
6966 "\n"
6967 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
6968 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
6969 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
6970 "detalhes.\n"
6971 "\n"
6972 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
6973 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6974 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6975
6976 #: shell32.rc:246
6977 msgid "Wine License"
6978 msgstr "Licença do Wine"
6979
6980 #: shell32.rc:143
6981 msgid "Trash"
6982 msgstr "Lixeira"
6983
6984 #: shlwapi.rc:27
6985 msgid "%ld bytes"
6986 msgstr "%ld bytes"
6987
6988 #: shlwapi.rc:28
6989 msgid " hr"
6990 msgstr " hr"
6991
6992 #: shlwapi.rc:29
6993 msgid " min"
6994 msgstr " min"
6995
6996 #: shlwapi.rc:30
6997 msgid " sec"
6998 msgstr " seg"
6999
7000 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
7001 msgid "&Restore"
7002 msgstr "&Restaurar"
7003
7004 #: user32.rc:28
7005 msgid "&Move"
7006 msgstr "&Mover"
7007
7008 #: user32.rc:29
7009 msgid "&Size"
7010 msgstr "&Tamanho"
7011
7012 #: user32.rc:30
7013 msgid "Mi&nimize"
7014 msgstr "Mi&nimizar"
7015
7016 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7017 msgid "Ma&ximize"
7018 msgstr "Ma&ximizar"
7019
7020 #: user32.rc:33
7021 msgid "&Close\tAlt-F4"
7022 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7023
7024 #: user32.rc:35
7025 msgid "&About Wine"
7026 msgstr "&Sobre o Wine"
7027
7028 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7029 msgid "Error"
7030 msgstr "Erro"
7031
7032 #: user32.rc:56
7033 msgid "&More Windows..."
7034 msgstr "&Mais Janelas..."
7035
7036 #: wininet.rc:25
7037 msgid "LAN Connection"
7038 msgstr "Conexão LAN"
7039
7040 #: wininet.rc:26
7041 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: wininet.rc:27
7045 #, fuzzy
7046 msgid "The date on the certificate is invalid."
7047 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7048
7049 #: wininet.rc:28
7050 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: wininet.rc:29
7054 msgid ""
7055 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7056 msgstr ""
7057
7058 #: winmm.rc:28
7059 msgid "The specified command was carried out."
7060 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7061
7062 #: winmm.rc:29
7063 msgid "Undefined external error."
7064 msgstr "Erro externo indefinido."
7065
7066 #: winmm.rc:30
7067 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7068 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7069
7070 #: winmm.rc:31
7071 msgid "The driver was not enabled."
7072 msgstr "O driver não foi habilitado."
7073
7074 #: winmm.rc:32
7075 msgid ""
7076 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7077 "again."
7078 msgstr ""
7079 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7080 "então tente novamente."
7081
7082 #: winmm.rc:33
7083 msgid "The specified device handle is invalid."
7084 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7085
7086 #: winmm.rc:34
7087 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7088 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7089
7090 #: winmm.rc:35
7091 msgid ""
7092 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7093 "increase available memory, and then try again."
7094 msgstr ""
7095 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7096 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7097
7098 #: winmm.rc:36
7099 msgid ""
7100 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7101 "which functions and messages the driver supports."
7102 msgstr ""
7103 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7104 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7105
7106 #: winmm.rc:37
7107 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7108 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7109
7110 #: winmm.rc:38
7111 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7112 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7113
7114 #: winmm.rc:39
7115 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7116 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7117
7118 #: winmm.rc:42
7119 #, fuzzy
7120 msgid ""
7121 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7122 "Capabilities function to determine the supported formats."
7123 msgstr ""
7124 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7125 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7126
7127 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7128 msgid ""
7129 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7130 "device, or wait until the data is finished playing."
7131 msgstr ""
7132 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7133 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7134
7135 #: winmm.rc:44
7136 msgid ""
7137 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7138 "header, and then try again."
7139 msgstr ""
7140 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7141 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7142
7143 #: winmm.rc:45
7144 msgid ""
7145 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7146 "and then try again."
7147 msgstr ""
7148 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7149 "flag, e então tente novamente."
7150
7151 #: winmm.rc:48
7152 msgid ""
7153 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7154 "header, and then try again."
7155 msgstr ""
7156 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7157 "cabeçalho, e então tente novamente."
7158
7159 #: winmm.rc:50
7160 msgid ""
7161 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7162 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7163 msgstr ""
7164 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7165 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7166
7167 #: winmm.rc:51
7168 msgid ""
7169 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7170 "transmitted, and then try again."
7171 msgstr ""
7172 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7173 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7174
7175 #: winmm.rc:52
7176 msgid ""
7177 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7178 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7179 msgstr ""
7180 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7181 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7182
7183 #: winmm.rc:53
7184 msgid ""
7185 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7186 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7187 msgstr ""
7188 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7189 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7190
7191 #: winmm.rc:56
7192 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7193 msgstr ""
7194 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7195 "MCI."
7196
7197 #: winmm.rc:57
7198 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7199 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7200
7201 #: winmm.rc:58
7202 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7203 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7204
7205 #: winmm.rc:59
7206 msgid ""
7207 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7208 "or contact the device manufacturer."
7209 msgstr ""
7210 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7211 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7212
7213 #: winmm.rc:60
7214 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7215 msgstr ""
7216 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7217
7218 #: winmm.rc:61
7219 msgid ""
7220 "Not enough memory available for this task.\n"
7221 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7222 "again."
7223 msgstr ""
7224 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7225 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7226 "tente novamente."
7227
7228 #: winmm.rc:62
7229 msgid ""
7230 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7231 "unique alias."
7232 msgstr ""
7233 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7234 "Use um alias único."
7235
7236 #: winmm.rc:63
7237 msgid ""
7238 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7239 msgstr ""
7240 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7241 "dispositivo especificado."
7242
7243 #: winmm.rc:64
7244 msgid "No command was specified."
7245 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7246
7247 #: winmm.rc:65
7248 msgid ""
7249 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7250 "size of the buffer."
7251 msgstr ""
7252 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7253 "Aumente o tamanho do buffer."
7254
7255 #: winmm.rc:66
7256 msgid ""
7257 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7258 "one."
7259 msgstr ""
7260 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7261 "favor, forneça-a."
7262
7263 #: winmm.rc:67
7264 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7265 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7266
7267 #: winmm.rc:68
7268 msgid ""
7269 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7270 "manufacturer about obtaining a new driver."
7271 msgstr ""
7272 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7273 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7274
7275 #: winmm.rc:69
7276 msgid ""
7277 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7278 "manufacturer about obtaining a new driver."
7279 msgstr ""
7280 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7281 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7282
7283 #: winmm.rc:70
7284 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7285 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7286
7287 #: winmm.rc:71
7288 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7289 msgstr ""
7290 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7291
7292 #: winmm.rc:72
7293 msgid ""
7294 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7295 msgstr ""
7296 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7297 "e o nome do arquivo estão corretos."
7298
7299 #: winmm.rc:73
7300 msgid "The device driver is not ready."
7301 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7302
7303 #: winmm.rc:74
7304 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7305 msgstr ""
7306 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7307
7308 #: winmm.rc:75
7309 msgid ""
7310 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7311 "access error."
7312 msgstr ""
7313 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7314 "possível acessar o erro."
7315
7316 #: winmm.rc:76
7317 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7318 msgstr ""
7319 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7320 "especificado."
7321
7322 #: winmm.rc:77
7323 #, fuzzy
7324 msgid ""
7325 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7326 "separately to determine which devices caused the error."
7327 msgstr ""
7328 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7329 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7330
7331 #: winmm.rc:78
7332 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7333 msgstr ""
7334 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7335
7336 #: winmm.rc:79
7337 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7338 msgstr ""
7339 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7340
7341 #: winmm.rc:80
7342 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7343 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7344
7345 #: winmm.rc:81
7346 msgid ""
7347 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7348 "still connected to the network."
7349 msgstr ""
7350 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7351 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7352
7353 #: winmm.rc:82
7354 msgid ""
7355 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7356 "device name is spelled correctly."
7357 msgstr ""
7358 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7359 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7360
7361 #: winmm.rc:83
7362 msgid ""
7363 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7364 "again."
7365 msgstr ""
7366 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7367 "segundos, e então tente novamente."
7368
7369 #: winmm.rc:84
7370 msgid ""
7371 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7372 "alias."
7373 msgstr ""
7374 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7375 "único."
7376
7377 #: winmm.rc:85
7378 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7379 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7380
7381 #: winmm.rc:86
7382 msgid ""
7383 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7384 "parameter with each 'open' command."
7385 msgstr ""
7386 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7387 "'shareable' para cada comando 'open'."
7388
7389 #: winmm.rc:87
7390 msgid ""
7391 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7392 "Please supply one."
7393 msgstr ""
7394 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7395 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7396
7397 #: winmm.rc:88
7398 msgid ""
7399 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7400 "documentation for valid formats."
7401 msgstr ""
7402 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7403 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7404
7405 #: winmm.rc:89
7406 msgid ""
7407 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7408 "supply one."
7409 msgstr ""
7410 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7411 "favor forneça uma."
7412
7413 #: winmm.rc:90
7414 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7415 msgstr ""
7416 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7417 "única vez."
7418
7419 #: winmm.rc:91
7420 msgid ""
7421 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7422 "may be corrupt, or not in the correct format."
7423 msgstr ""
7424 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7425 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7426
7427 #: winmm.rc:92
7428 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7429 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7430
7431 #: winmm.rc:93
7432 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7433 msgstr ""
7434 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7435 "arquivo."
7436
7437 #: winmm.rc:94
7438 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7439 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7440
7441 #: winmm.rc:95
7442 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7443 msgstr ""
7444 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7445 "automaticamente."
7446
7447 #: winmm.rc:96
7448 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7449 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7450
7451 #: winmm.rc:97
7452 msgid ""
7453 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7454 "sequence, and then try again."
7455 msgstr ""
7456 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7457 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7458
7459 #: winmm.rc:98
7460 msgid ""
7461 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7462 "the device is closed, and then try again."
7463 msgstr ""
7464 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7465 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7466 "novamente."
7467
7468 #: winmm.rc:99
7469 msgid ""
7470 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7471 "characters, followed by a period and an extension."
7472 msgstr ""
7473 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7474 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7475
7476 #: winmm.rc:100
7477 msgid ""
7478 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7479 msgstr ""
7480 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7481
7482 #: winmm.rc:101
7483 msgid ""
7484 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7485 "in Control Panel to install the device."
7486 msgstr ""
7487 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7488 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7489
7490 #: winmm.rc:102
7491 msgid ""
7492 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7493 "restarting your computer."
7494 msgstr ""
7495 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7496 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7497
7498 #: winmm.rc:103
7499 msgid ""
7500 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7501 "cannot change directories."
7502 msgstr ""
7503 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7504 "aplicação não pode mudar de diretório."
7505
7506 #: winmm.rc:104
7507 msgid ""
7508 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7509 "change drives."
7510 msgstr ""
7511 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7512 "aplicação não pode mudar de drive."
7513
7514 #: winmm.rc:105
7515 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7516 msgstr ""
7517 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7518 "caracteres."
7519
7520 #: winmm.rc:106
7521 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7522 msgstr ""
7523 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7524 "caracteres."
7525
7526 #: winmm.rc:107
7527 msgid ""
7528 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7529 msgstr ""
7530 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7531
7532 #: winmm.rc:108
7533 msgid ""
7534 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7535 "until a wave device is free, and then try again."
7536 msgstr ""
7537 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7538 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7539
7540 #: winmm.rc:109
7541 msgid ""
7542 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7543 "until the device is free, and then try again."
7544 msgstr ""
7545 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7546 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7547
7548 #: winmm.rc:110
7549 msgid ""
7550 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7551 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7552 msgstr ""
7553 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7554 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7555
7556 #: winmm.rc:111
7557 msgid ""
7558 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7559 "until the device is free, and then try again."
7560 msgstr ""
7561 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7562 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7563
7564 #: winmm.rc:112
7565 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7566 msgstr ""
7567 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7568 "utilizado."
7569
7570 #: winmm.rc:113
7571 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7572 msgstr ""
7573 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7574 "utilizado."
7575
7576 #: winmm.rc:114
7577 msgid ""
7578 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7579 "the Drivers option to install the wave device."
7580 msgstr ""
7581 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7582 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7583
7584 #: winmm.rc:115
7585 msgid ""
7586 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7587 "format."
7588 msgstr ""
7589 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7590 "arquivo atual."
7591
7592 #: winmm.rc:116
7593 msgid ""
7594 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7595 "the Drivers option to install the wave device."
7596 msgstr ""
7597 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7598 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7599
7600 #: winmm.rc:117
7601 msgid ""
7602 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7603 "format."
7604 msgstr ""
7605 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7606 "formato do arquivo atual."
7607
7608 #: winmm.rc:122
7609 msgid ""
7610 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7611 "You can't use them together."
7612 msgstr ""
7613 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7614 "Você não pode utilizá-los juntos."
7615
7616 #: winmm.rc:124
7617 msgid ""
7618 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7619 "again."
7620 msgstr ""
7621 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7622 "tente novamente."
7623
7624 #: winmm.rc:127
7625 msgid ""
7626 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7627 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7628 msgstr ""
7629 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7630 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7631
7632 #: winmm.rc:125
7633 msgid ""
7634 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7635 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7636 "setup."
7637 msgstr ""
7638 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7639 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7640 "para editar a configuração."
7641
7642 #: winmm.rc:126
7643 msgid "An error occurred with the specified port."
7644 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7645
7646 #: winmm.rc:129
7647 msgid ""
7648 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7649 "these applications; then, try again."
7650 msgstr ""
7651 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7652 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7653
7654 #: winmm.rc:128
7655 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7656 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7657
7658 #: winmm.rc:123
7659 msgid ""
7660 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7661 "Control Panel to install a MIDI driver."
7662 msgstr ""
7663 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7664 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7665
7666 #: winmm.rc:118
7667 msgid "There is no display window."
7668 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7669
7670 #: winmm.rc:119
7671 msgid "Could not create or use window."
7672 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7673
7674 #: winmm.rc:120
7675 msgid ""
7676 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7677 "check your disk or network connection."
7678 msgstr ""
7679 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7680 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7681
7682 #: winmm.rc:121
7683 msgid ""
7684 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7685 "are still connected to the network."
7686 msgstr ""
7687 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7688 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7689
7690 #: winspool.rc:28
7691 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7692 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7693
7694 #: winspool.rc:29
7695 msgid "Unable to create the output file."
7696 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7697
7698 #: wldap32.rc:27
7699 msgid "Success"
7700 msgstr "Sucesso"
7701
7702 #: wldap32.rc:28
7703 msgid "Operations Error"
7704 msgstr "Erro de Operações"
7705
7706 #: wldap32.rc:29
7707 msgid "Protocol Error"
7708 msgstr "Erro de Protocolo"
7709
7710 #: wldap32.rc:30
7711 msgid "Time Limit Exceeded"
7712 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7713
7714 #: wldap32.rc:31
7715 msgid "Size Limit Exceeded"
7716 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7717
7718 #: wldap32.rc:32
7719 msgid "Compare False"
7720 msgstr "Comparar Falso"
7721
7722 #: wldap32.rc:33
7723 msgid "Compare True"
7724 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7725
7726 #: wldap32.rc:34
7727 msgid "Authentication Method Not Supported"
7728 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
7729
7730 #: wldap32.rc:35
7731 msgid "Strong Authentication Required"
7732 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7733
7734 #: wldap32.rc:36
7735 msgid "Referral (v2)"
7736 msgstr "Referência (v2)"
7737
7738 #: wldap32.rc:37
7739 msgid "Referral"
7740 msgstr "Referência"
7741
7742 #: wldap32.rc:38
7743 msgid "Administration Limit Exceeded"
7744 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7745
7746 #: wldap32.rc:39
7747 msgid "Unavailable Critical Extension"
7748 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7749
7750 #: wldap32.rc:40
7751 msgid "Confidentiality Required"
7752 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7753
7754 #: wldap32.rc:43
7755 msgid "No Such Attribute"
7756 msgstr "Atributo Não Encontrado"
7757
7758 #: wldap32.rc:44
7759 msgid "Undefined Type"
7760 msgstr "Tipo Indefinido"
7761
7762 #: wldap32.rc:45
7763 msgid "Inappropriate Matching"
7764 msgstr "Atribuição Imprópria"
7765
7766 #: wldap32.rc:46
7767 msgid "Constraint Violation"
7768 msgstr "Violação de Restrições"
7769
7770 #: wldap32.rc:47
7771 msgid "Attribute Or Value Exists"
7772 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7773
7774 #: wldap32.rc:48
7775 msgid "Invalid Syntax"
7776 msgstr "Sintaxe Inválida"
7777
7778 #: wldap32.rc:59
7779 msgid "No Such Object"
7780 msgstr "Objeto Não Encontrado"
7781
7782 #: wldap32.rc:60
7783 msgid "Alias Problem"
7784 msgstr "Problema de Abreviatura"
7785
7786 #: wldap32.rc:61
7787 msgid "Invalid DN Syntax"
7788 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7789
7790 #: wldap32.rc:62
7791 msgid "Is Leaf"
7792 msgstr "É Leaf"
7793
7794 #: wldap32.rc:63
7795 msgid "Alias Dereference Problem"
7796 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7797
7798 #: wldap32.rc:75
7799 msgid "Inappropriate Authentication"
7800 msgstr "Autenticação Imprópria"
7801
7802 #: wldap32.rc:76
7803 msgid "Invalid Credentials"
7804 msgstr "Credenciais Inválidas"
7805
7806 #: wldap32.rc:77
7807 msgid "Insufficient Rights"
7808 msgstr "Direitos Insuficientes"
7809
7810 #: wldap32.rc:78
7811 msgid "Busy"
7812 msgstr "Ocupado"
7813
7814 #: wldap32.rc:79
7815 msgid "Unavailable"
7816 msgstr "Indisponível"
7817
7818 #: wldap32.rc:80
7819 msgid "Unwilling To Perform"
7820 msgstr "Indisposto a Realizar"
7821
7822 #: wldap32.rc:81
7823 msgid "Loop Detected"
7824 msgstr "Loop Detectado"
7825
7826 #: wldap32.rc:87
7827 msgid "Sort Control Missing"
7828 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
7829
7830 #: wldap32.rc:88
7831 msgid "Index range error"
7832 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7833
7834 #: wldap32.rc:91
7835 msgid "Naming Violation"
7836 msgstr "Violação de Nome"
7837
7838 #: wldap32.rc:92
7839 msgid "Object Class Violation"
7840 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
7841
7842 #: wldap32.rc:93
7843 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7844 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
7845
7846 #: wldap32.rc:94
7847 msgid "Not allowed on RDN"
7848 msgstr "Não Permitido em RDN"
7849
7850 #: wldap32.rc:95
7851 msgid "Already Exists"
7852 msgstr "Já Existe"
7853
7854 #: wldap32.rc:96
7855 msgid "No Object Class Mods"
7856 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
7857
7858 #: wldap32.rc:97
7859 msgid "Results Too Large"
7860 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7861
7862 #: wldap32.rc:98
7863 msgid "Affects Multiple DSAs"
7864 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
7865
7866 #: wldap32.rc:107
7867 msgid "Other"
7868 msgstr "Outro"
7869
7870 #: wldap32.rc:108
7871 msgid "Server Down"
7872 msgstr "Servidor Desligado"
7873
7874 #: wldap32.rc:109
7875 msgid "Local Error"
7876 msgstr "Erro Local"
7877
7878 #: wldap32.rc:110
7879 msgid "Encoding Error"
7880 msgstr "Erro de Codificação"
7881
7882 #: wldap32.rc:111
7883 msgid "Decoding Error"
7884 msgstr "Erro de Descodificação"
7885
7886 #: wldap32.rc:112
7887 msgid "Timeout"
7888 msgstr "Tempo excedido"
7889
7890 #: wldap32.rc:113
7891 msgid "Auth Unknown"
7892 msgstr "Autenticação desconhecida"
7893
7894 #: wldap32.rc:114
7895 msgid "Filter Error"
7896 msgstr "Erro de Filtro"
7897
7898 #: wldap32.rc:115
7899 msgid "User Cancelled"
7900 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
7901
7902 #: wldap32.rc:116
7903 msgid "Parameter Error"
7904 msgstr "Erro de Parâmetro"
7905
7906 #: wldap32.rc:117
7907 msgid "No Memory"
7908 msgstr "Sem Memória"
7909
7910 #: wldap32.rc:118
7911 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7912 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
7913
7914 #: wldap32.rc:119
7915 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7916 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7917
7918 #: wldap32.rc:120
7919 msgid "Specified control was not found in message"
7920 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
7921
7922 #: wldap32.rc:121
7923 msgid "No result present in message"
7924 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7925
7926 #: wldap32.rc:122
7927 msgid "More results returned"
7928 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7929
7930 #: wldap32.rc:123
7931 msgid "Loop while handling referrals"
7932 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
7933
7934 #: wldap32.rc:124
7935 msgid "Referral hop limit exceeded"
7936 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
7937
7938 #: clock.rc:29
7939 msgid "Ana&log"
7940 msgstr "&Analógico"
7941
7942 #: clock.rc:30
7943 msgid "Digi&tal"
7944 msgstr "Digi&tal"
7945
7946 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7947 msgid "&Font..."
7948 msgstr "&Fonte..."
7949
7950 #: clock.rc:34
7951 msgid "&Without Titlebar"
7952 msgstr "&Sem barra de título"
7953
7954 #: clock.rc:36
7955 msgid "&Seconds"
7956 msgstr "&Segundos"
7957
7958 #: clock.rc:37
7959 msgid "&Date"
7960 msgstr "&Data"
7961
7962 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7963 msgid "&Always on Top"
7964 msgstr "&Sempre visível"
7965
7966 #: clock.rc:41
7967 msgid "Inf&o"
7968 msgstr "&Informações"
7969
7970 #: clock.rc:42
7971 #, fuzzy
7972 msgid "&About Clock"
7973 msgstr "&Sobre Clock..."
7974
7975 #: clock.rc:48
7976 msgid "Clock"
7977 msgstr "Relógio"
7978
7979 #: cmd.rc:30
7980 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7981 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
7982
7983 #: cmd.rc:38
7984 msgid ""
7985 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7986 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7987 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7988 "called procedure.\n"
7989 "\n"
7990 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7991 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7992 msgstr ""
7993 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
7994 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
7995 "retorna\n"
7996 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
7997 "procedimento\n"
7998 "chamado.\n"
7999 "\n"
8000 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8001 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8002
8003 #: cmd.rc:41
8004 msgid ""
8005 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8006 "default directory.\n"
8007 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8008
8009 #: cmd.rc:42
8010 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8011 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8012
8013 #: cmd.rc:44
8014 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8015 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8016
8017 #: cmd.rc:46
8018 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8019 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8020
8021 #: cmd.rc:47
8022 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8023 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8024
8025 #: cmd.rc:48
8026 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8027 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8028
8029 #: cmd.rc:49
8030 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8031 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8032
8033 #: cmd.rc:50
8034 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8035 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8036
8037 #: cmd.rc:60
8038 msgid ""
8039 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8040 "\n"
8041 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8042 "on the terminal device before they are executed.\n"
8043 "\n"
8044 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8045 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8046 "preceding it with an @ sign.\n"
8047 msgstr ""
8048 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8049 "\n"
8050 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8051 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8052 "\n"
8053 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8054 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8055 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8056
8057 #: cmd.rc:62
8058 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8059 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8060
8061 #: cmd.rc:70
8062 msgid ""
8063 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8064 "\n"
8065 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8066 "\n"
8067 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8068 "not exist in wine's cmd.\n"
8069 msgstr ""
8070 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8071 "um conjunto de arquivos.\n"
8072 "\n"
8073 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8074 "\n"
8075 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8076 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8077
8078 #: cmd.rc:82
8079 msgid ""
8080 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8081 "batch file.\n"
8082 "\n"
8083 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8084 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8085 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8086 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8087 "label terminates the batch file execution.\n"
8088 "\n"
8089 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8090 msgstr ""
8091 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8092 "do arquivo de lote.\n"
8093 "\n"
8094 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8095 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8096 "operacionais).\n"
8097 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8098 "deles\n"
8099 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8100 "inexistente\n"
8101 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8102 "\n"
8103 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8104
8105 #: cmd.rc:85
8106 msgid ""
8107 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8108 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8109 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8110
8111 #: cmd.rc:95
8112 msgid ""
8113 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8114 "\n"
8115 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8116 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8117 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8118 "\n"
8119 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8120 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8121 msgstr ""
8122 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8123 "\n"
8124 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8125 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8126 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8127 "\n"
8128 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8129 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8130
8131 #: cmd.rc:101
8132 msgid ""
8133 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8134 "\n"
8135 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8136 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8137 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8138 msgstr ""
8139 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8140 "\n"
8141 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8142 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8143 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8144
8145 #: cmd.rc:104
8146 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8147 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8148
8149 #: cmd.rc:105
8150 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8151 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8152
8153 #: cmd.rc:112
8154 msgid ""
8155 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8156 "\n"
8157 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8158 "subdirectories\n"
8159 "below the item are moved as well.\n"
8160 "\n"
8161 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8162 msgstr ""
8163 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8164 "arquivos.\n"
8165 "\n"
8166 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8167 "subdiretórios\n"
8168 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8169 "\n"
8170 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8171
8172 #: cmd.rc:123
8173 msgid ""
8174 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8175 "\n"
8176 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8177 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8178 "PATH command with the new value.\n"
8179 "\n"
8180 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8181 "variable, for example:\n"
8182 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8183 msgstr ""
8184 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8185 "\n"
8186 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8187 "este\n"
8188 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8189 "digite\n"
8190 "novos valores no comando PATH.\n"
8191 "\n"
8192 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8193 "PATH,\n"
8194 "por exemplo:\n"
8195 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8196
8197 #: cmd.rc:129
8198 msgid ""
8199 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8200 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8201 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8202 "before it scrolls off the screen.\n"
8203 msgstr ""
8204 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8205 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8206 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8207 "anterior\n"
8208 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8209
8210 #: cmd.rc:150
8211 msgid ""
8212 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8213 "\n"
8214 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8215 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8216 "\n"
8217 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8218 "\n"
8219 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8220 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8221 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8222 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8223 "\n"
8224 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8225 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8226 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8227 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8228 "\n"
8229 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8230 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8231 msgstr ""
8232 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8233 "\n"
8234 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8235 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8236 "\n"
8237 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8238 "\n"
8239 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8240 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8241 "(>)\n"
8242 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8243 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8244 "\n"
8245 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8246 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8247 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8248 "\n"
8249 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8250 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8251
8252 #: cmd.rc:154
8253 msgid ""
8254 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8255 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8256 msgstr ""
8257 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8258 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8259 "arquivo de lote\n"
8260
8261 #: cmd.rc:157
8262 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8263 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8264
8265 #: cmd.rc:158
8266 #, fuzzy
8267 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8268 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8269
8270 #: cmd.rc:160
8271 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8272 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8273
8274 #: cmd.rc:161
8275 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8276 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8277
8278 #: cmd.rc:179
8279 msgid ""
8280 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8281 "\n"
8282 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8283 "\n"
8284 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8285 "\n"
8286 "SET <variable>=<value>\n"
8287 "\n"
8288 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8289 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8290 "have embedded spaces.\n"
8291 "\n"
8292 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8293 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8294 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8295 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8296 msgstr ""
8297 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8298 "\n"
8299 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8300 "\n"
8301 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8302 "\n"
8303 "SET <variável>=<valor>\n"
8304 "\n"
8305 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8306 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8307 "\n"
8308 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8309 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8310 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8311
8312 #: cmd.rc:184
8313 msgid ""
8314 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8315 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8316 "if called from the command line.\n"
8317 msgstr ""
8318 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8319 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8320 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8321
8322 #: cmd.rc:186
8323 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8324 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8325
8326 #: cmd.rc:188
8327 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8328 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8329
8330 #: cmd.rc:192
8331 msgid ""
8332 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8333 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8334 msgstr ""
8335 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8336 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8337
8338 #: cmd.rc:201
8339 msgid ""
8340 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8341 "\n"
8342 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8343 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8344 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8345 "\n"
8346 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8347 msgstr ""
8348 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8349 "formas válidas são>\n"
8350 "\n"
8351 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8352 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8353 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8354 "\n"
8355 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8356
8357 #: cmd.rc:204
8358 #, fuzzy
8359 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8360 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8361
8362 #: cmd.rc:206
8363 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8364 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8365
8366 #: cmd.rc:209
8367 msgid ""
8368 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8369 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8370 msgstr ""
8371 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8372 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8373
8374 #: cmd.rc:212
8375 msgid ""
8376 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8377 "PUSHD.\n"
8378 msgstr ""
8379 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8380 "PUSHD.\n"
8381
8382 #: cmd.rc:214
8383 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8384 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8385
8386 #: cmd.rc:218
8387 msgid ""
8388 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8389 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8390 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: cmd.rc:222
8394 msgid ""
8395 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8396 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8397 msgstr ""
8398 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8399 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8400
8401 #: cmd.rc:253
8402 msgid ""
8403 "CMD built-in commands are:\n"
8404 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8405 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8406 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8407 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8408 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8409 "COPY\t\tCopy file\n"
8410 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8411 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8412 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8413 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8414 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8415 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8416 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8417 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8418 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8419 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8420 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8421 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8422 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8423 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8424 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8425 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8426 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8427 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8428 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8429 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8430 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8431 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8432 "\n"
8433 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8434 msgstr ""
8435 "CMD - os comando internos são:\n"
8436 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8437 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8438 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8439 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8440 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8441 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8442 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8443 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8444 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8445 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8446 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8447 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8448 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8449 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8450 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8451 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8452 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8453 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8454 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8455 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8456 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8457 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8458 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8459 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8460 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8461 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8462 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8463 "\n"
8464 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8465 "acima\n"
8466
8467 #: cmd.rc:255
8468 msgid "Are you sure"
8469 msgstr "Tem certeza"
8470
8471 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8472 msgctxt "Yes key"
8473 msgid "Y"
8474 msgstr "S"
8475
8476 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8477 msgctxt "No key"
8478 msgid "N"
8479 msgstr "N"
8480
8481 #: cmd.rc:258
8482 msgid "File association missing for extension %s\n"
8483 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8484
8485 #: cmd.rc:259
8486 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8487 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8488
8489 #: cmd.rc:260
8490 msgid "Overwrite %s"
8491 msgstr "Sobrescrever %s"
8492
8493 #: cmd.rc:261
8494 msgid "More..."
8495 msgstr "Mais..."
8496
8497 #: cmd.rc:262
8498 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8499 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8500
8501 #: cmd.rc:263
8502 msgid ""
8503 "Not Yet Implemented\n"
8504 "\n"
8505 msgstr ""
8506 "Ainda não implementado\n"
8507 "\n"
8508
8509 #: cmd.rc:264
8510 msgid "Argument missing\n"
8511 msgstr "Faltando argumento\n"
8512
8513 #: cmd.rc:265
8514 msgid "Syntax error\n"
8515 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8516
8517 #: cmd.rc:266
8518 msgid "%s: File Not Found\n"
8519 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8520
8521 #: cmd.rc:267
8522 msgid "No help available for %s\n"
8523 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8524
8525 #: cmd.rc:268
8526 msgid "Target to GOTO not found\n"
8527 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8528
8529 #: cmd.rc:269
8530 msgid "Current Date is %s\n"
8531 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8532
8533 #: cmd.rc:270
8534 msgid "Current Time is %s\n"
8535 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8536
8537 #: cmd.rc:271
8538 msgid "Enter new date: "
8539 msgstr "Entre nova data: "
8540
8541 #: cmd.rc:272
8542 msgid "Enter new time: "
8543 msgstr "Entre nova hora: "
8544
8545 #: cmd.rc:273
8546 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8547 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8548
8549 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8550 msgid "Failed to open '%s'\n"
8551 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8552
8553 #: cmd.rc:275
8554 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8555 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8556
8557 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8558 msgctxt "All key"
8559 msgid "A"
8560 msgstr "A"
8561
8562 #: cmd.rc:277
8563 msgid "%s, Delete"
8564 msgstr "%s, Excluir"
8565
8566 #: cmd.rc:278
8567 msgid "Echo is %s\n"
8568 msgstr "Echo é %s\n"
8569
8570 #: cmd.rc:279
8571 msgid "Verify is %s\n"
8572 msgstr "Verify é %s\n"
8573
8574 #: cmd.rc:280
8575 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8576 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8577
8578 #: cmd.rc:281
8579 msgid "Parameter error\n"
8580 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8581
8582 #: cmd.rc:282
8583 msgid ""
8584 "Volume in drive %c is %s\n"
8585 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8586 "\n"
8587 msgstr ""
8588 "Volume no drive %c é %s\n"
8589 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8590 "\n"
8591
8592 #: cmd.rc:283
8593 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8594 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8595
8596 #: cmd.rc:284
8597 msgid "PATH not found\n"
8598 msgstr "PATH não encontrado\n"
8599
8600 #: cmd.rc:285
8601 msgid "Press Return key to continue: "
8602 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8603
8604 #: cmd.rc:286
8605 msgid "Wine Command Prompt"
8606 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8607
8608 #: cmd.rc:287
8609 msgid ""
8610 "CMD Version %s\n"
8611 "\n"
8612 msgstr ""
8613 "CMD Versão %s\n"
8614 "\n"
8615
8616 #: cmd.rc:288
8617 msgid "More? "
8618 msgstr "Mais? "
8619
8620 #: cmd.rc:289
8621 msgid "The input line is too long.\n"
8622 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8623
8624 #: ipconfig.rc:27
8625 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: ipconfig.rc:28
8629 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: ipconfig.rc:29
8633 msgid "%s adapter %s\n"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: ipconfig.rc:30
8637 msgid "Ethernet"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: ipconfig.rc:32
8641 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: ipconfig.rc:34
8645 msgid "Hostname"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: ipconfig.rc:35
8649 msgid "Node type"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: ipconfig.rc:36
8653 msgid "Broadcast"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: ipconfig.rc:37
8657 msgid "Peer-to-peer"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: ipconfig.rc:38
8661 msgid "Mixed"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: ipconfig.rc:39
8665 msgid "Hybrid"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: ipconfig.rc:40
8669 msgid "IP routing enabled"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: ipconfig.rc:42
8673 msgid "Physical address"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: ipconfig.rc:43
8677 msgid "DHCP enabled"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: ipconfig.rc:46
8681 msgid "Default gateway"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: net.rc:27
8685 msgid ""
8686 "The syntax of this command is:\n"
8687 "\n"
8688 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8689 msgstr ""
8690 "A sintaxe deste comando é:\n"
8691 "\n"
8692 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8693
8694 #: net.rc:28
8695 msgid "Specify service name to start.\n"
8696 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8697
8698 #: net.rc:29
8699 msgid "Specify service name to stop.\n"
8700 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8701
8702 #: net.rc:30
8703 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8704 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
8705
8706 #: net.rc:31
8707 msgid "Could not stop service %s\n"
8708 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8709
8710 #: net.rc:32
8711 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8712 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
8713
8714 #: net.rc:33
8715 msgid "Could not get handle to service.\n"
8716 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8717
8718 #: net.rc:34
8719 msgid "The %s service is starting.\n"
8720 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
8721
8722 #: net.rc:35
8723 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8724 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
8725
8726 #: net.rc:36
8727 msgid "The %s service failed to start.\n"
8728 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8729
8730 #: net.rc:37
8731 msgid "The %s service is stopping.\n"
8732 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
8733
8734 #: net.rc:38
8735 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8736 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
8737
8738 #: net.rc:39
8739 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8740 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
8741
8742 #: net.rc:40
8743 msgid ""
8744 "The syntax of this command is:\n"
8745 "\n"
8746 "NET HELP command\n"
8747 "    -or-\n"
8748 "NET command /HELP\n"
8749 "\n"
8750 "   Commands available are:\n"
8751 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8752 msgstr ""
8753 "A sintaxe deste comando é:\n"
8754 "\n"
8755 "NET HELP comando\n"
8756 "    -ou-\n"
8757 "NET comando /HELP\n"
8758 "\n"
8759 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8760 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8761
8762 #: net.rc:42
8763 msgid "There are no entries in the list.\n"
8764 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8765
8766 #: net.rc:43
8767 msgid ""
8768 "\n"
8769 "Status  Local   Remote\n"
8770 "---------------------------------------------------------------\n"
8771 msgstr ""
8772 "\n"
8773 "Estado  Local   Remoto\n"
8774 "---------------------------------------------------------------\n"
8775
8776 #: net.rc:44
8777 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8778 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
8779
8780 #: notepad.rc:27
8781 msgid "&New\tCtrl+N"
8782 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
8783
8784 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8785 #, fuzzy
8786 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8787 msgstr ""
8788 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8789 "A&brir...\tCtrl+O\n"
8790 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8791 "&Abrir...\tCtrl+O"
8792
8793 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8794 msgid "&Save\tCtrl+S"
8795 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
8796
8797 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8798 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8799 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
8800
8801 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8802 msgid "Page Se&tup..."
8803 msgstr "C&onfigurar página..."
8804
8805 #: notepad.rc:34
8806 msgid "P&rinter Setup..."
8807 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8808
8809 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8810 msgid "&Edit"
8811 msgstr "&Editar"
8812
8813 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8814 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8815 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
8816
8817 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8820 msgstr ""
8821 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8822 "&Recortar\tCtrl+X\n"
8823 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8824 "Cor&tar\tCtrl+X"
8825
8826 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8827 #, fuzzy
8828 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8829 msgstr ""
8830 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8831 "&Copiar\tCtrl+C\n"
8832 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8833 "C&opiar\tCtrl+C"
8834
8835 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8836 #, fuzzy
8837 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8838 msgstr ""
8839 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8840 "C&olar\tCtrl+V\n"
8841 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8842 "&Colar\tCtrl+V"
8843
8844 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8845 #: winefile.rc:29
8846 #, fuzzy
8847 msgid "&Delete\tDel"
8848 msgstr ""
8849 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8850 "E&xcluir\tDel\n"
8851 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8852 "&Excluir\tDel"
8853
8854 #: notepad.rc:46
8855 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8856 msgstr "Selecionar &tudo"
8857
8858 #: notepad.rc:47
8859 msgid "&Time/Date\tF5"
8860 msgstr "&Data/Hora\tF5"
8861
8862 #: notepad.rc:49
8863 msgid "&Wrap long lines"
8864 msgstr "&Quebrar automática de linha"
8865
8866 #: notepad.rc:53
8867 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8868 msgstr "&Localizar..."
8869
8870 #: notepad.rc:54
8871 msgid "&Search next\tF3"
8872 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
8873
8874 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8875 #, fuzzy
8876 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8877 msgstr ""
8878 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8879 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
8880 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8881 "Substitui&r...\tCtrl+H"
8882
8883 #: notepad.rc:59
8884 msgid "&About Notepad"
8885 msgstr "&Sobre o Notepad"
8886
8887 #: notepad.rc:65
8888 msgid "&f"
8889 msgstr "&f"
8890
8891 #: notepad.rc:66
8892 msgid "Page &p"
8893 msgstr "Página &p"
8894
8895 #: notepad.rc:68
8896 msgid "Notepad"
8897 msgstr "Notepad"
8898
8899 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8900 msgid "ERROR"
8901 msgstr "ERRO"
8902
8903 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8904 msgid "WARNING"
8905 msgstr "AVISO"
8906
8907 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8908 msgid "Information"
8909 msgstr "Informação"
8910
8911 #: notepad.rc:73
8912 msgid "Untitled"
8913 msgstr "(sem nome)"
8914
8915 #: notepad.rc:76
8916 msgid "Text files (*.txt)"
8917 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
8918
8919 #: notepad.rc:79
8920 msgid ""
8921 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8922 "Please use a different editor."
8923 msgstr ""
8924 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
8925 " Por favor use um editor diferente."
8926
8927 #: notepad.rc:81
8928 msgid ""
8929 "You didn't enter any text.\n"
8930 "Please type something and try again"
8931 msgstr ""
8932 "Você não digitou nenhum texto. \n"
8933 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
8934
8935 #: notepad.rc:83
8936 msgid ""
8937 "File '%s' does not exist.\n"
8938 "\n"
8939 "Do you want to create a new file?"
8940 msgstr ""
8941 "Arquivo '%s'\n"
8942 "não existe\n"
8943 "\n"
8944 " Você deseja criar um novo arquivo?"
8945
8946 #: notepad.rc:85
8947 msgid ""
8948 "File '%s' has been modified.\n"
8949 "\n"
8950 "Would you like to save the changes?"
8951 msgstr ""
8952 "Arquivo '%s'\n"
8953 "foi modificado\n"
8954 "\n"
8955 " Gostaria de salvar as alterações?"
8956
8957 #: notepad.rc:86
8958 msgid "'%s' could not be found."
8959 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
8960
8961 #: notepad.rc:88
8962 msgid ""
8963 "Not enough memory to complete this task.\n"
8964 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8965 msgstr ""
8966 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
8967 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
8968
8969 #: notepad.rc:90
8970 msgid "Unicode (UTF-16)"
8971 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8972
8973 #: notepad.rc:91
8974 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8975 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8976
8977 #: notepad.rc:92
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Unicode (UTF-8)"
8980 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8981
8982 #: notepad.rc:99
8983 msgid ""
8984 "%s\n"
8985 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8986 "you save this file in the %s encoding.\n"
8987 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8988 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8989 "Continue?"
8990 msgstr ""
8991 "%s\n"
8992 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
8993 "for salvo na codificação %s.\n"
8994 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
8995 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
8996 "Continuar?"
8997
8998 #: oleview.rc:29
8999 msgid "&Bind to file..."
9000 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9001
9002 #: oleview.rc:30
9003 msgid "&View TypeLib..."
9004 msgstr "&Ver TypeLib..."
9005
9006 #: oleview.rc:32
9007 msgid "&System Configuration..."
9008 msgstr "&Configuração do sistema..."
9009
9010 #: oleview.rc:33
9011 msgid "&Run the Registry Editor"
9012 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9013
9014 #: oleview.rc:37
9015 msgid "&Object"
9016 msgstr "&Objeto"
9017
9018 #: oleview.rc:39
9019 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9020 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9021
9022 #: oleview.rc:41
9023 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9024 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9025
9026 #: oleview.rc:42
9027 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9028 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9029
9030 #: oleview.rc:43
9031 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9032 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9033
9034 #: oleview.rc:44
9035 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9036 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9037
9038 #: oleview.rc:47
9039 msgid "View &Type information"
9040 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9041
9042 #: oleview.rc:49
9043 msgid "Create &Instance"
9044 msgstr "Criar I&nstância"
9045
9046 #: oleview.rc:50
9047 msgid "Create Instance &On..."
9048 msgstr "Criar In&stância Em..."
9049
9050 #: oleview.rc:51
9051 msgid "&Release Instance"
9052 msgstr "Li&bertar Instância"
9053
9054 #: oleview.rc:53
9055 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9056 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9057
9058 #: oleview.rc:54
9059 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9060 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9061
9062 #: oleview.rc:56
9063 msgid "&View..."
9064 msgstr "&Ver..."
9065
9066 #: oleview.rc:60
9067 msgid "&Expert mode"
9068 msgstr "&Modo Experiente"
9069
9070 #: oleview.rc:62
9071 msgid "&Hidden component categories"
9072 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9073
9074 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9075 #, fuzzy
9076 msgid "&Toolbar"
9077 msgstr ""
9078 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9079 "Barra d&e ferramentas\n"
9080 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9081 "&Barra de Ferramentas"
9082
9083 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9084 #, fuzzy
9085 msgid "&Status Bar"
9086 msgstr ""
9087 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9088 "Barra de s&tatus\n"
9089 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9090 "Barra de &Status"
9091
9092 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9093 msgid "&Refresh\tF5"
9094 msgstr "&Atualizar\tF5"
9095
9096 #: oleview.rc:71
9097 msgid "&About OleView"
9098 msgstr "&Sobre OleView"
9099
9100 #: oleview.rc:79
9101 msgid "&Save as..."
9102 msgstr "&Salvar como..."
9103
9104 #: oleview.rc:84
9105 msgid "&Group by type kind"
9106 msgstr "&Agrupar por tipo"
9107
9108 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9109 msgid "OleView"
9110 msgstr "OleView"
9111
9112 #: oleview.rc:98
9113 msgid "ITypeLib viewer"
9114 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9115
9116 #: oleview.rc:96
9117 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9118 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9119
9120 #: oleview.rc:97
9121 msgid "version 1.0"
9122 msgstr "versão 1.0"
9123
9124 #: oleview.rc:100
9125 #, fuzzy
9126 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9127 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9128
9129 #: oleview.rc:103
9130 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9131 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9132
9133 #: oleview.rc:104
9134 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9135 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9136
9137 #: oleview.rc:105
9138 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9139 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9140
9141 #: oleview.rc:106
9142 msgid "Run the Wine registry editor"
9143 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9144
9145 #: oleview.rc:107
9146 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9147 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9148
9149 #: oleview.rc:108
9150 msgid "Create an instance of the selected object"
9151 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9152
9153 #: oleview.rc:109
9154 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9155 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9156
9157 #: oleview.rc:110
9158 msgid "Release the currently selected object instance"
9159 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9160
9161 #: oleview.rc:111
9162 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9163 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9164
9165 #: oleview.rc:112
9166 msgid "Display the viewer for the selected item"
9167 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9168
9169 #: oleview.rc:117
9170 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9171 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9172
9173 #: oleview.rc:118
9174 msgid ""
9175 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9176 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9177
9178 #: oleview.rc:119
9179 msgid "Show or hide the toolbar"
9180 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9181
9182 #: oleview.rc:120
9183 msgid "Show or hide the status bar"
9184 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9185
9186 #: oleview.rc:121
9187 msgid "Refresh all lists"
9188 msgstr "Atualizar todas as listas"
9189
9190 #: oleview.rc:122
9191 msgid "Display program information, version number and copyright"
9192 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9193
9194 #: oleview.rc:113
9195 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9196 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9197
9198 #: oleview.rc:114
9199 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9200 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
9201
9202 #: oleview.rc:115
9203 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9204 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9205
9206 #: oleview.rc:116
9207 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9208 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9209
9210 #: oleview.rc:128
9211 msgid "ObjectClasses"
9212 msgstr "ObjectClasses"
9213
9214 #: oleview.rc:129
9215 msgid "Grouped by Component Category"
9216 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9217
9218 #: oleview.rc:130
9219 msgid "OLE 1.0 Objects"
9220 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9221
9222 #: oleview.rc:131
9223 msgid "COM Library Objects"
9224 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9225
9226 #: oleview.rc:132
9227 msgid "All Objects"
9228 msgstr "Todos os objetos"
9229
9230 #: oleview.rc:133
9231 msgid "Application IDs"
9232 msgstr "IDs da aplicação"
9233
9234 #: oleview.rc:134
9235 msgid "Type Libraries"
9236 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9237
9238 #: oleview.rc:135
9239 msgid "ver."
9240 msgstr "ver."
9241
9242 #: oleview.rc:136
9243 msgid "Interfaces"
9244 msgstr "Interfaces"
9245
9246 #: oleview.rc:138
9247 msgid "Registry"
9248 msgstr "Registro"
9249
9250 #: oleview.rc:139
9251 msgid "Implementation"
9252 msgstr "Implementação"
9253
9254 #: oleview.rc:140
9255 msgid "Activation"
9256 msgstr "Ativação"
9257
9258 #: oleview.rc:142
9259 msgid "CoGetClassObject failed."
9260 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9261
9262 #: oleview.rc:143
9263 msgid "Unknown error"
9264 msgstr "Erro desconhecido"
9265
9266 #: oleview.rc:146
9267 msgid "bytes"
9268 msgstr "bytes"
9269
9270 #: oleview.rc:148
9271 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9272 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9273
9274 #: oleview.rc:149
9275 msgid "Inherited Interfaces"
9276 msgstr "Interfaces Herdadas"
9277
9278 #: oleview.rc:124
9279 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9280 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9281
9282 #: oleview.rc:125
9283 msgid "Close window"
9284 msgstr "Fechar janela"
9285
9286 #: oleview.rc:126
9287 msgid "Group typeinfos by kind"
9288 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9289
9290 #: progman.rc:30
9291 msgid "&New..."
9292 msgstr "&Novo..."
9293
9294 #: progman.rc:31
9295 msgid "O&pen\tEnter"
9296 msgstr "A&brir\tEnter"
9297
9298 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9299 msgid "&Move...\tF7"
9300 msgstr "&Mover...\tF7"
9301
9302 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9303 msgid "&Copy...\tF8"
9304 msgstr "&Copiar...\tF8"
9305
9306 #: progman.rc:35
9307 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9308 msgstr "A&tributos...\tAlt+Enter"
9309
9310 #: progman.rc:37
9311 msgid "&Execute..."
9312 msgstr "&Executar..."
9313
9314 #: progman.rc:39
9315 msgid "E&xit Windows..."
9316 msgstr "Sai&r do Windows..."
9317
9318 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9319 msgid "&Options"
9320 msgstr "&Opções"
9321
9322 #: progman.rc:42
9323 msgid "&Arrange automatically"
9324 msgstr "&Auto organizar"
9325
9326 #: progman.rc:43
9327 #, fuzzy
9328 msgid "&Minimize on run"
9329 msgstr ""
9330 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9331 "&Minimizar na execução\n"
9332 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9333 "&Minimizar durante o uso"
9334
9335 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9336 #, fuzzy
9337 msgid "&Save settings on exit"
9338 msgstr ""
9339 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9340 "&Salvar alterações ao sair\n"
9341 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9342 "&Salvar configurações ao sair"
9343
9344 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9345 msgid "&Windows"
9346 msgstr "&Janelas"
9347
9348 #: progman.rc:47
9349 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9350 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9351
9352 #: progman.rc:48
9353 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9354 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9355
9356 #: progman.rc:49
9357 msgid "&Arrange Icons"
9358 msgstr "&Organizar ícones"
9359
9360 #: progman.rc:54
9361 #, fuzzy
9362 msgid "&About Program Manager"
9363 msgstr "Gerenciador de programas"
9364
9365 #: progman.rc:60
9366 msgid "Program Manager"
9367 msgstr "Gerenciador de programas"
9368
9369 #: progman.rc:64
9370 msgid "Delete"
9371 msgstr "Excluir"
9372
9373 #: progman.rc:65
9374 msgid "Delete group `%s'?"
9375 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9376
9377 #: progman.rc:66
9378 msgid "Delete program `%s'?"
9379 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9380
9381 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9382 msgid "Not implemented"
9383 msgstr "Não implementado"
9384
9385 #: progman.rc:68
9386 msgid "Error reading `%s'."
9387 msgstr "Erro lendo '%s'."
9388
9389 #: progman.rc:69
9390 msgid "Error writing `%s'."
9391 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
9392
9393 #: progman.rc:72
9394 msgid ""
9395 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9396 "Should it be tried further on?"
9397 msgstr ""
9398 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9399 "Tentar novamente?"
9400
9401 #: progman.rc:74
9402 msgid "Help not available."
9403 msgstr "Ajuda não disponível."
9404
9405 #: progman.rc:75
9406 msgid "Unknown feature in %s"
9407 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9408
9409 #: progman.rc:76
9410 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9411 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
9412
9413 #: progman.rc:77
9414 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9415 msgstr ""
9416 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
9417
9418 #: progman.rc:80
9419 msgid "Programs"
9420 msgstr "Programas"
9421
9422 #: progman.rc:81
9423 msgid "Libraries (*.dll)"
9424 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9425
9426 #: progman.rc:82
9427 msgid "Icon files"
9428 msgstr "Arquivos de ícones"
9429
9430 #: progman.rc:83
9431 msgid "Icons (*.ico)"
9432 msgstr "Ícones (*.ico)"
9433
9434 #: reg.rc:27
9435 msgid ""
9436 "The syntax of this command is:\n"
9437 "\n"
9438 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9439 "REG command /?\n"
9440 msgstr ""
9441 "A sintaxe deste comando é:\n"
9442 "\n"
9443 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9444 "REG comando /?\n"
9445
9446 #: reg.rc:28
9447 msgid ""
9448 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9449 "f]\n"
9450 msgstr ""
9451 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9452 "[/f]\n"
9453
9454 #: reg.rc:29
9455 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9456 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9457
9458 #: reg.rc:30
9459 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9460 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9461
9462 #: reg.rc:31
9463 msgid "The operation completed successfully\n"
9464 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9465
9466 #: reg.rc:32
9467 msgid "Error: Invalid key name\n"
9468 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9469
9470 #: reg.rc:33
9471 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9472 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9473
9474 #: reg.rc:34
9475 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9476 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9477
9478 #: reg.rc:35
9479 msgid ""
9480 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9481 msgstr ""
9482 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9483 "especificado\n"
9484
9485 #: regedit.rc:31
9486 msgid "&Registry"
9487 msgstr "&Registro"
9488
9489 #: regedit.rc:33
9490 msgid "&Import Registry File..."
9491 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
9492
9493 #: regedit.rc:34
9494 msgid "&Export Registry File..."
9495 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
9496
9497 #: regedit.rc:36
9498 msgid "&Print\tCtrl+P"
9499 msgstr "Im&primir\tCtrl+P"
9500
9501 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9502 msgid "&Modify"
9503 msgstr "&Modificar"
9504
9505 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9506 msgid "&Key"
9507 msgstr "&Chave"
9508
9509 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9510 msgid "&String Value"
9511 msgstr "Valor &Texto"
9512
9513 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9514 msgid "&Binary Value"
9515 msgstr "Valor &Binário"
9516
9517 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9518 msgid "&DWORD Value"
9519 msgstr "Valor &DWORD"
9520
9521 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9522 msgid "&Multi String Value"
9523 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9524
9525 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9526 #, fuzzy
9527 msgid "&Expandable String Value"
9528 msgstr "Valor &Texto"
9529
9530 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9531 msgid "&Rename\tF2"
9532 msgstr "&Renomear\tF2"
9533
9534 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9535 msgid "&Copy Key Name"
9536 msgstr "&Copiar nome da chave"
9537
9538 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9539 msgid "&Find\tCtrl+F"
9540 msgstr "&Localizar\tCtrl+F"
9541
9542 #: regedit.rc:61
9543 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9544 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9545
9546 #: regedit.rc:65
9547 msgid "Status &Bar"
9548 msgstr "&Barra de status"
9549
9550 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9551 msgid "Sp&lit"
9552 msgstr "&Dividir"
9553
9554 #: regedit.rc:74
9555 msgid "&Remove Favorite..."
9556 msgstr "&Remover Favorito..."
9557
9558 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9559 #, fuzzy
9560 msgid "&Help Topics\tF1"
9561 msgstr ""
9562 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9563 "&Tópicos da ajuda\tF1\n"
9564 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9565 "&Tópicos da Ajuda"
9566
9567 #: regedit.rc:79
9568 msgid "&About Registry Editor"
9569 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
9570
9571 #: regedit.rc:88
9572 msgid "Modify Binary Data"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: regedit.rc:109
9576 msgid "&Export..."
9577 msgstr "E&xportar..."
9578
9579 #: regedit.rc:134
9580 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9581 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
9582
9583 #: regedit.rc:135
9584 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9585 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9586
9587 #: regedit.rc:136
9588 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9589 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
9590
9591 #: regedit.rc:137
9592 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9593 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
9594
9595 #: regedit.rc:138
9596 msgid ""
9597 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9598 msgstr ""
9599 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9600 "Registro."
9601
9602 #: regedit.rc:139
9603 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9604 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9605
9606 #: regedit.rc:124
9607 msgid "Data"
9608 msgstr "Dados"
9609
9610 #: regedit.rc:129
9611 msgid "Registry Editor"
9612 msgstr "Editor do Registro"
9613
9614 #: regedit.rc:191
9615 msgid "Import Registry File"
9616 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
9617
9618 #: regedit.rc:192
9619 msgid "Export Registry File"
9620 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
9621
9622 #: regedit.rc:193
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Registry files (*.reg)"
9625 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
9626
9627 #: regedit.rc:194
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9630 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9631
9632 #: regedit.rc:201
9633 msgid "(Default)"
9634 msgstr "(Omissão)"
9635
9636 #: regedit.rc:202
9637 msgid "(value not set)"
9638 msgstr "(valor não dado)"
9639
9640 #: regedit.rc:203
9641 msgid "(cannot display value)"
9642 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9643
9644 #: regedit.rc:204
9645 msgid "(unknown %d)"
9646 msgstr "(desconhecido %d)"
9647
9648 #: regedit.rc:160
9649 msgid "Quits the registry editor"
9650 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
9651
9652 #: regedit.rc:161
9653 msgid "Adds keys to the favorites list"
9654 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
9655
9656 #: regedit.rc:162
9657 msgid "Removes keys from the favorites list"
9658 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9659
9660 #: regedit.rc:163
9661 msgid "Shows or hides the status bar"
9662 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9663
9664 #: regedit.rc:164
9665 msgid "Change position of split between two panes"
9666 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9667
9668 #: regedit.rc:165
9669 msgid "Refreshes the window"
9670 msgstr "Atualiza a janela."
9671
9672 #: regedit.rc:166
9673 msgid "Deletes the selection"
9674 msgstr "Exclui a selecão."
9675
9676 #: regedit.rc:167
9677 msgid "Renames the selection"
9678 msgstr "Renomeia a selecão."
9679
9680 #: regedit.rc:168
9681 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9682 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
9683
9684 #: regedit.rc:169
9685 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9686 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
9687
9688 #: regedit.rc:170
9689 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9690 msgstr ""
9691 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
9692
9693 #: regedit.rc:144
9694 msgid "Modifies the value's data"
9695 msgstr "Modifica os dados do valor."
9696
9697 #: regedit.rc:145
9698 msgid "Adds a new key"
9699 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9700
9701 #: regedit.rc:146
9702 msgid "Adds a new string value"
9703 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9704
9705 #: regedit.rc:147
9706 msgid "Adds a new binary value"
9707 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9708
9709 #: regedit.rc:148
9710 msgid "Adds a new double word value"
9711 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9712
9713 #: regedit.rc:150
9714 msgid "Imports a text file into the registry"
9715 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
9716
9717 #: regedit.rc:152
9718 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9719 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
9720
9721 #: regedit.rc:153
9722 msgid "Prints all or part of the registry"
9723 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
9724
9725 #: regedit.rc:155
9726 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9727 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
9728
9729 #: regedit.rc:178
9730 msgid "Can't query value '%s'"
9731 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
9732
9733 #: regedit.rc:179
9734 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9735 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9736
9737 #: regedit.rc:180
9738 msgid "Value is too big (%u)"
9739 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
9740
9741 #: regedit.rc:181
9742 msgid "Confirm Value Delete"
9743 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9744
9745 #: regedit.rc:182
9746 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9747 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9748
9749 #: regedit.rc:186
9750 msgid "Search string '%s' not found"
9751 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
9752
9753 #: regedit.rc:183
9754 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9755 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9756
9757 #: regedit.rc:184
9758 msgid "New Key #%d"
9759 msgstr "Nova chave #%d"
9760
9761 #: regedit.rc:185
9762 msgid "New Value #%d"
9763 msgstr "Novo valor #%d"
9764
9765 #: regedit.rc:177
9766 msgid "Can't query key '%s'"
9767 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
9768
9769 #: regedit.rc:149
9770 msgid "Adds a new multi string value"
9771 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
9772
9773 #: regedit.rc:171
9774 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9775 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
9776
9777 #: start.rc:45
9778 msgid ""
9779 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9780 "with that suffix.\n"
9781 "Usage:\n"
9782 "start [options] program_filename [...]\n"
9783 "start [options] document_filename\n"
9784 "\n"
9785 "Options:\n"
9786 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9787 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9788 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9789 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9790 "code.\n"
9791 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9792 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9793 "/L           Show end-user license.\n"
9794 "\n"
9795 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9796 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9797 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9798 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9799 msgstr ""
9800 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9801 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9802 "Uso:\n"
9803 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
9804 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
9805 "\n"
9806 "Options:\n"
9807 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9808 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9809 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9810 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
9811 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
9812 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9813 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
9814 "\n"
9815 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9816 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9817 "a opção /L.\n"
9818 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
9819 "lo sob\n"
9820 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9821
9822 #: start.rc:63
9823 msgid ""
9824 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9825 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9826 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9827 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9828 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9829 "\n"
9830 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9831 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9832 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9833 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9834 "\n"
9835 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9836 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9837 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9838 "\n"
9839 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9840 msgstr ""
9841 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9842 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9843 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9844 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9845 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9846 "\n"
9847 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9848 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9849 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9850 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9851 "\n"
9852 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9853 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9854 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9855 "\n"
9856 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
9857
9858 #: start.rc:65
9859 msgid ""
9860 "Application could not be started, or no application associated with the "
9861 "specified file.\n"
9862 "ShellExecuteEx failed"
9863 msgstr ""
9864 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
9865 "arquivo especificado.\n"
9866 "ShellExecuteEx falhou"
9867
9868 #: start.rc:67
9869 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9870 msgstr ""
9871 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
9872
9873 #: taskkill.rc:27
9874 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: taskkill.rc:28
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9880 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9881
9882 #: taskkill.rc:29
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9885 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9886
9887 #: taskkill.rc:30
9888 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: taskkill.rc:31
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9894 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9895
9896 #: taskkill.rc:32
9897 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: taskkill.rc:33
9901 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: taskkill.rc:34
9905 msgid ""
9906 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: taskkill.rc:35
9910 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: taskkill.rc:36
9914 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: taskkill.rc:37
9918 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: taskkill.rc:38
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9924 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9925
9926 #: taskkill.rc:39
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9929 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9930
9931 #: taskkill.rc:40
9932 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9936 msgid "&New Task (Run...)"
9937 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
9938
9939 #: taskmgr.rc:39
9940 msgid "E&xit Task Manager"
9941 msgstr "&Sair"
9942
9943 #: taskmgr.rc:45
9944 msgid "&Minimize On Use"
9945 msgstr "&Executar minimizado"
9946
9947 #: taskmgr.rc:47
9948 msgid "&Hide When Minimized"
9949 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
9950
9951 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9952 msgid "&Show 16-bit tasks"
9953 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
9954
9955 #: taskmgr.rc:54
9956 msgid "&Refresh Now"
9957 msgstr "&Atualizar agora"
9958
9959 #: taskmgr.rc:55
9960 msgid "&Update Speed"
9961 msgstr "&Frequência de atualização"
9962
9963 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9964 msgid "&High"
9965 msgstr "&Alta"
9966
9967 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9968 msgid "&Normal"
9969 msgstr "&Normal"
9970
9971 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9972 msgid "&Low"
9973 msgstr "&Baixa"
9974
9975 #: taskmgr.rc:61
9976 msgid "&Paused"
9977 msgstr "&Pausa"
9978
9979 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9980 msgid "&Select Columns..."
9981 msgstr "&Selecionar colunas..."
9982
9983 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9984 msgid "&CPU History"
9985 msgstr "&Histórico do CPU"
9986
9987 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9988 msgid "&One Graph, All CPUs"
9989 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
9990
9991 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9992 msgid "One Graph &Per CPU"
9993 msgstr "Um &gráfico por CPU"
9994
9995 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9996 msgid "&Show Kernel Times"
9997 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
9998
9999 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Tile &Horizontally"
10002 msgstr ""
10003 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10004 "Organizar &Horizontalmente\n"
10005 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10006 "Lado a lado &horizontalmente"
10007
10008 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10009 msgid "Tile &Vertically"
10010 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10011
10012 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10013 msgid "&Minimize"
10014 msgstr "&Minimizar"
10015
10016 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10017 msgid "&Cascade"
10018 msgstr "&Em cascata"
10019
10020 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10021 msgid "&Bring To Front"
10022 msgstr "&Trazer para a frente"
10023
10024 #: taskmgr.rc:89
10025 msgid "Task Manager &Help Topics"
10026 msgstr "&Tópicos da ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10027
10028 #: taskmgr.rc:90
10029 msgid "&About Task Manager"
10030 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10031
10032 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10033 msgid "DUMMY"
10034 msgstr "DUMMY"
10035
10036 #: taskmgr.rc:120
10037 msgid "&Switch To"
10038 msgstr "&Mudar para"
10039
10040 #: taskmgr.rc:129
10041 msgid "&End Task"
10042 msgstr "&Terminar Tarefa"
10043
10044 #: taskmgr.rc:130
10045 msgid "&Go To Process"
10046 msgstr "&Ir para Processo"
10047
10048 #: taskmgr.rc:149
10049 msgid "&End Process"
10050 msgstr "&Terminar Processo"
10051
10052 #: taskmgr.rc:150
10053 msgid "End Process &Tree"
10054 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10055
10056 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10057 #, fuzzy
10058 msgid "&Debug"
10059 msgstr ""
10060 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10061 "&Depurar\n"
10062 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10063 "&Depuração"
10064
10065 #: taskmgr.rc:154
10066 msgid "Set &Priority"
10067 msgstr "D&efinir Prioridade"
10068
10069 #: taskmgr.rc:156
10070 msgid "&Realtime"
10071 msgstr "&Tempo Real"
10072
10073 #: taskmgr.rc:160
10074 msgid "&AboveNormal"
10075 msgstr "A&cima do Normal"
10076
10077 #: taskmgr.rc:164
10078 msgid "&BelowNormal"
10079 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10080
10081 #: taskmgr.rc:169
10082 msgid "Set &Affinity..."
10083 msgstr "Definir &Afinidade..."
10084
10085 #: taskmgr.rc:170
10086 msgid "Edit Debug &Channels..."
10087 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10088
10089 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10090 msgid "Task Manager"
10091 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10092
10093 #: taskmgr.rc:182
10094 msgid "Create New Task"
10095 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10096
10097 #: taskmgr.rc:187
10098 msgid "Runs a new program"
10099 msgstr "Executa um novo programa"
10100
10101 #: taskmgr.rc:188
10102 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10103 msgstr ""
10104 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
10105 "ser que esteja minimizado"
10106
10107 #: taskmgr.rc:190
10108 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10109 msgstr ""
10110 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
10111 "Para"
10112
10113 #: taskmgr.rc:191
10114 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10115 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
10116
10117 #: taskmgr.rc:192
10118 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10119 msgstr ""
10120 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
10121 "velocidade de atualização definida."
10122
10123 #: taskmgr.rc:193
10124 msgid "Displays tasks by using large icons"
10125 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10126
10127 #: taskmgr.rc:194
10128 msgid "Displays tasks by using small icons"
10129 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10130
10131 #: taskmgr.rc:195
10132 msgid "Displays information about each task"
10133 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10134
10135 #: taskmgr.rc:196
10136 msgid "Updates the display twice per second"
10137 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
10138
10139 #: taskmgr.rc:197
10140 msgid "Updates the display every two seconds"
10141 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
10142
10143 #: taskmgr.rc:198
10144 msgid "Updates the display every four seconds"
10145 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
10146
10147 #: taskmgr.rc:203
10148 msgid "Does not automatically update"
10149 msgstr "Não atualiza automaticamente"
10150
10151 #: taskmgr.rc:205
10152 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10153 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
10154
10155 #: taskmgr.rc:206
10156 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10157 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
10158
10159 #: taskmgr.rc:207
10160 msgid "Minimizes the windows"
10161 msgstr "Minimiza as janelas"
10162
10163 #: taskmgr.rc:208
10164 msgid "Maximizes the windows"
10165 msgstr "Maximiza as janelas"
10166
10167 #: taskmgr.rc:209
10168 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10169 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10170
10171 #: taskmgr.rc:210
10172 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10173 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10174
10175 #: taskmgr.rc:211
10176 msgid "Displays Task Manager help topics"
10177 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10178
10179 #: taskmgr.rc:212
10180 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10181 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10182
10183 #: taskmgr.rc:213
10184 msgid "Exits the Task Manager application"
10185 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
10186
10187 #: taskmgr.rc:215
10188 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10189 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10190
10191 #: taskmgr.rc:216
10192 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10193 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10194
10195 #: taskmgr.rc:217
10196 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10197 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10198
10199 #: taskmgr.rc:219
10200 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10201 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10202
10203 #: taskmgr.rc:220
10204 msgid "Each CPU has its own history graph"
10205 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10206
10207 #: taskmgr.rc:222
10208 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10209 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10210
10211 #: taskmgr.rc:227
10212 msgid "Tells the selected tasks to close"
10213 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
10214
10215 #: taskmgr.rc:228
10216 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10217 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
10218
10219 #: taskmgr.rc:229
10220 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10221 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
10222
10223 #: taskmgr.rc:230
10224 msgid "Removes the process from the system"
10225 msgstr "Remove o processo do sistema"
10226
10227 #: taskmgr.rc:232
10228 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10229 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10230
10231 #: taskmgr.rc:233
10232 msgid "Attaches the debugger to this process"
10233 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
10234
10235 #: taskmgr.rc:235
10236 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10237 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
10238
10239 #: taskmgr.rc:237
10240 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10241 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10242
10243 #: taskmgr.rc:238
10244 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10245 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10246
10247 #: taskmgr.rc:240
10248 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10249 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10250
10251 #: taskmgr.rc:242
10252 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10253 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10254
10255 #: taskmgr.rc:244
10256 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10257 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10258
10259 #: taskmgr.rc:245
10260 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10261 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10262
10263 #: taskmgr.rc:247
10264 msgid "Controls Debug Channels"
10265 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10266
10267 #: taskmgr.rc:263
10268 msgid "Processes"
10269 msgstr "Processos"
10270
10271 #: taskmgr.rc:264
10272 msgid "Performance"
10273 msgstr "Desempenho"
10274
10275 #: taskmgr.rc:265
10276 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10277 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
10278
10279 #: taskmgr.rc:266
10280 msgid "Processes: %d"
10281 msgstr "Processos: %d"
10282
10283 #: taskmgr.rc:267
10284 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10285 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10286
10287 #: taskmgr.rc:272
10288 msgid "Image Name"
10289 msgstr "Nome da Imagem"
10290
10291 #: taskmgr.rc:273
10292 msgid "PID"
10293 msgstr "PID"
10294
10295 #: taskmgr.rc:274
10296 msgid "CPU"
10297 msgstr "CPU"
10298
10299 #: taskmgr.rc:275
10300 msgid "CPU Time"
10301 msgstr "Tempo de CPU"
10302
10303 #: taskmgr.rc:276
10304 msgid "Mem Usage"
10305 msgstr "Utilização de Memória"
10306
10307 #: taskmgr.rc:277
10308 msgid "Mem Delta"
10309 msgstr "Intervalo de Memória"
10310
10311 #: taskmgr.rc:278
10312 msgid "Peak Mem Usage"
10313 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10314
10315 #: taskmgr.rc:279
10316 msgid "Page Faults"
10317 msgstr "Falhas de Páginas"
10318
10319 #: taskmgr.rc:280
10320 msgid "USER Objects"
10321 msgstr "Objetos do Usuário"
10322
10323 #: taskmgr.rc:281
10324 msgid "I/O Reads"
10325 msgstr "Leituras I/O"
10326
10327 #: taskmgr.rc:282
10328 msgid "I/O Read Bytes"
10329 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
10330
10331 #: taskmgr.rc:283
10332 msgid "Session ID"
10333 msgstr "ID da Sessão"
10334
10335 #: taskmgr.rc:284
10336 msgid "Username"
10337 msgstr "Nome de Usuário"
10338
10339 #: taskmgr.rc:285
10340 msgid "PF Delta"
10341 msgstr "Intervalo de PF"
10342
10343 #: taskmgr.rc:286
10344 msgid "VM Size"
10345 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
10346
10347 #: taskmgr.rc:287
10348 msgid "Paged Pool"
10349 msgstr "Pool Paginada"
10350
10351 #: taskmgr.rc:288
10352 msgid "NP Pool"
10353 msgstr "NP Pool"
10354
10355 #: taskmgr.rc:289
10356 msgid "Base Pri"
10357 msgstr "Prioridade Base"
10358
10359 #: taskmgr.rc:290
10360 msgid "Handles"
10361 msgstr "Handles"
10362
10363 #: taskmgr.rc:291
10364 msgid "Threads"
10365 msgstr "Threads"
10366
10367 #: taskmgr.rc:292
10368 msgid "GDI Objects"
10369 msgstr "Objetos GDI"
10370
10371 #: taskmgr.rc:293
10372 msgid "I/O Writes"
10373 msgstr "Escritas I/O"
10374
10375 #: taskmgr.rc:294
10376 msgid "I/O Write Bytes"
10377 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
10378
10379 #: taskmgr.rc:295
10380 msgid "I/O Other"
10381 msgstr "Outros I/O"
10382
10383 #: taskmgr.rc:296
10384 msgid "I/O Other Bytes"
10385 msgstr "Outros I/O em Bytes"
10386
10387 #: taskmgr.rc:301
10388 msgid "Task Manager Warning"
10389 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
10390
10391 #: taskmgr.rc:304
10392 msgid ""
10393 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10394 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10395 "sure you want to change the priority class?"
10396 msgstr ""
10397 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
10398 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
10399 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
10400
10401 #: taskmgr.rc:305
10402 msgid "Unable to Change Priority"
10403 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10404
10405 #: taskmgr.rc:310
10406 msgid ""
10407 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10408 "results including loss of data and system instability. The\n"
10409 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10410 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10411 "terminate the process?"
10412 msgstr ""
10413 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
10414 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10415 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
10416 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
10417
10418 #: taskmgr.rc:311
10419 msgid "Unable to Terminate Process"
10420 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10421
10422 #: taskmgr.rc:313
10423 msgid ""
10424 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10425 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10426 msgstr ""
10427 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10428 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
10429
10430 #: taskmgr.rc:314
10431 msgid "Unable to Debug Process"
10432 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10433
10434 #: taskmgr.rc:315
10435 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10436 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
10437
10438 #: taskmgr.rc:316
10439 msgid "Invalid Option"
10440 msgstr "Opção Inválida"
10441
10442 #: taskmgr.rc:317
10443 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10444 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
10445
10446 #: taskmgr.rc:322
10447 msgid "System Idle Process"
10448 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10449
10450 #: taskmgr.rc:323
10451 msgid "Not Responding"
10452 msgstr "Não Está Respondendo"
10453
10454 #: taskmgr.rc:324
10455 msgid "Running"
10456 msgstr "Executando"
10457
10458 #: taskmgr.rc:325
10459 msgid "Task"
10460 msgstr "Tarefa"
10461
10462 #: taskmgr.rc:327
10463 msgid "Debug Channels"
10464 msgstr "Canais de Depuração"
10465
10466 #: taskmgr.rc:328
10467 msgid "Fixme"
10468 msgstr "Fixme"
10469
10470 #: taskmgr.rc:329
10471 msgid "Err"
10472 msgstr "Err"
10473
10474 #: taskmgr.rc:330
10475 msgid "Warn"
10476 msgstr "Warn"
10477
10478 #: taskmgr.rc:331
10479 msgid "Trace"
10480 msgstr "Trace"
10481
10482 #: uninstaller.rc:26
10483 msgid "Wine Application Uninstaller"
10484 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
10485
10486 #: uninstaller.rc:27
10487 msgid ""
10488 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10489 "executable.\n"
10490 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10491 msgstr ""
10492 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
10493 "executável.\n"
10494 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
10495
10496 #: view.rc:33
10497 msgid "&Pan"
10498 msgstr "&Pan"
10499
10500 #: view.rc:35
10501 msgid "&Scale to Window"
10502 msgstr "Ajustar a &janela"
10503
10504 #: view.rc:37
10505 msgid "&Left"
10506 msgstr "&Esquerda"
10507
10508 #: view.rc:38
10509 msgid "&Right"
10510 msgstr "&Direita"
10511
10512 #: view.rc:39
10513 msgid "&Up"
10514 msgstr "&Acima"
10515
10516 #: view.rc:40
10517 msgid "&Down"
10518 msgstr "A&baixo"
10519
10520 #: view.rc:46
10521 msgid "Regular Metafile Viewer"
10522 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
10523
10524 #: winecfg.rc:32
10525 msgid "Configure"
10526 msgstr "Configurar"
10527
10528 #: winecfg.rc:39
10529 msgid "Libraries"
10530 msgstr "Bibliotecas"
10531
10532 #: winecfg.rc:40
10533 msgid "Drives"
10534 msgstr "Unidades"
10535
10536 #: winecfg.rc:41
10537 msgid "Select the unix target directory, please."
10538 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
10539
10540 #: winecfg.rc:43
10541 msgid "Show &Advanced"
10542 msgstr "&Avançado"
10543
10544 #: winecfg.rc:42
10545 msgid "Hide &Advanced"
10546 msgstr "Ocult&ar"
10547
10548 #: winecfg.rc:44
10549 msgid "(No Theme)"
10550 msgstr "(Sem Tema)"
10551
10552 #: winecfg.rc:45
10553 msgid "Graphics"
10554 msgstr "Gráficos"
10555
10556 #: winecfg.rc:46
10557 msgid "Desktop Integration"
10558 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
10559
10560 #: winecfg.rc:47
10561 msgid "Audio"
10562 msgstr "Áudio"
10563
10564 #: winecfg.rc:48
10565 msgid "About"
10566 msgstr "Sobre"
10567
10568 #: winecfg.rc:49
10569 msgid "Wine configuration"
10570 msgstr "Configuração do Wine"
10571
10572 #: winecfg.rc:51
10573 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10574 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
10575
10576 #: winecfg.rc:52
10577 msgid "Select a theme file"
10578 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
10579
10580 #: winecfg.rc:54
10581 msgid "Folder"
10582 msgstr "Pasta"
10583
10584 #: winecfg.rc:55
10585 msgid "Links to"
10586 msgstr "Link para"
10587
10588 #: winecfg.rc:50
10589 msgid "Wine configuration for %s"
10590 msgstr "Configuração do Wine para %s"
10591
10592 #: winecfg.rc:53
10593 msgid ""
10594 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10595 "\n"
10596 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10597 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10598 "\n"
10599 "You must click Apply for the selection to take effect."
10600 msgstr ""
10601 "Não existe nenhum driver de áudio especificado no registro.\n"
10602 "\n"
10603 "Um driver recomendado foi selecionado.\n"
10604 "Você pode usar este driver ou selecionar outro que esteja disponível.\n"
10605 "\n"
10606 "Você deve clicar em Aplicar para que a alteração tenha efeito."
10607
10608 #: winecfg.rc:60
10609 msgid ""
10610 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10611 "Are you sure you want to do this?"
10612 msgstr ""
10613 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10614 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10615
10616 #: winecfg.rc:61
10617 msgid "Warning: system library"
10618 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10619
10620 #: winecfg.rc:62
10621 msgid "native"
10622 msgstr "nativa"
10623
10624 #: winecfg.rc:63
10625 msgid "builtin"
10626 msgstr "embutida"
10627
10628 #: winecfg.rc:64
10629 msgid "native, builtin"
10630 msgstr "nativa, embutida"
10631
10632 #: winecfg.rc:65
10633 msgid "builtin, native"
10634 msgstr "embutida, nativa"
10635
10636 #: winecfg.rc:66
10637 msgid "disabled"
10638 msgstr "desativada"
10639
10640 #: winecfg.rc:67
10641 msgid "Default Settings"
10642 msgstr "Configurações Padrão"
10643
10644 #: winecfg.rc:68
10645 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10646 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10647
10648 #: winecfg.rc:69
10649 msgid "Use global settings"
10650 msgstr "Usar configurações globais"
10651
10652 #: winecfg.rc:70
10653 msgid "Select an executable file"
10654 msgstr "Selecione um arquivo executável"
10655
10656 #: winecfg.rc:75
10657 msgid "Hardware"
10658 msgstr "Hardware"
10659
10660 #: winecfg.rc:81
10661 msgid "Autodetect"
10662 msgstr "Autodetectar"
10663
10664 #: winecfg.rc:82
10665 msgid "Local hard disk"
10666 msgstr "Disco rígido local"
10667
10668 #: winecfg.rc:83
10669 msgid "Network share"
10670 msgstr "Compartilhamento de rede"
10671
10672 #: winecfg.rc:84
10673 msgid "Floppy disk"
10674 msgstr "Disquete"
10675
10676 #: winecfg.rc:85
10677 msgid "CD-ROM"
10678 msgstr "CD-ROM"
10679
10680 #: winecfg.rc:86
10681 #, fuzzy
10682 msgid ""
10683 "You cannot add any more drives.\n"
10684 "\n"
10685 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10686 msgstr ""
10687 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
10688 "\n"
10689 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
10690 "26"
10691
10692 #: winecfg.rc:87
10693 msgid "System drive"
10694 msgstr "Unidade do sistema"
10695
10696 #: winecfg.rc:88
10697 msgid ""
10698 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10699 "\n"
10700 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10701 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10702 msgstr ""
10703 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10704 "\n"
10705 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10706 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10707
10708 #: winecfg.rc:89
10709 msgid "Letter"
10710 msgstr "Letra"
10711
10712 #: winecfg.rc:90
10713 msgid "Drive Mapping"
10714 msgstr "Unidades"
10715
10716 #: winecfg.rc:91
10717 msgid ""
10718 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10719 "\n"
10720 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10721 msgstr ""
10722 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10723 "\n"
10724 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
10725
10726 #: winecfg.rc:96
10727 msgid "Full"
10728 msgstr "Total"
10729
10730 #: winecfg.rc:97
10731 msgid "Standard"
10732 msgstr "Padrão"
10733
10734 #: winecfg.rc:98
10735 msgid "Basic"
10736 msgstr "Básico"
10737
10738 #: winecfg.rc:99
10739 msgid "Emulation"
10740 msgstr "Emulação"
10741
10742 #: winecfg.rc:100
10743 msgid "ALSA Driver"
10744 msgstr "Driver ALSA"
10745
10746 #: winecfg.rc:101
10747 msgid "EsounD Driver"
10748 msgstr "Driver EsounD"
10749
10750 #: winecfg.rc:102
10751 msgid "OSS Driver"
10752 msgstr "Driver OSS"
10753
10754 #: winecfg.rc:103
10755 msgid "JACK Driver"
10756 msgstr "Driver JACK"
10757
10758 #: winecfg.rc:104
10759 msgid "NAS Driver"
10760 msgstr "Driver NAS"
10761
10762 #: winecfg.rc:105
10763 msgid "CoreAudio Driver"
10764 msgstr "Driver CoreAudio"
10765
10766 #: winecfg.rc:106
10767 msgid "Couldn't open %s!"
10768 msgstr "Não foi possível abrir %s!"
10769
10770 #: winecfg.rc:107
10771 msgid "Sound Drivers"
10772 msgstr "Drivers de Som"
10773
10774 #: winecfg.rc:108
10775 msgid "Wave Out Devices"
10776 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10777
10778 #: winecfg.rc:109
10779 msgid "Wave In Devices"
10780 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10781
10782 #: winecfg.rc:110
10783 msgid "MIDI Out Devices"
10784 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10785
10786 #: winecfg.rc:111
10787 msgid "MIDI In Devices"
10788 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10789
10790 #: winecfg.rc:112
10791 msgid "Aux Devices"
10792 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
10793
10794 #: winecfg.rc:113
10795 msgid "Mixer Devices"
10796 msgstr "Dispositivos Misturadores"
10797
10798 #: winecfg.rc:114
10799 msgid ""
10800 "Found driver in registry that is not available!\n"
10801 "\n"
10802 "Remove '%s' from registry?"
10803 msgstr ""
10804 "Foi encontrado um driver no registo que não está disponível!\n"
10805 "\n"
10806 "Remover '%s' do registo?"
10807
10808 #: winecfg.rc:115
10809 msgid "Warning"
10810 msgstr "Aviso"
10811
10812 #: winecfg.rc:120
10813 msgid "Controls Background"
10814 msgstr "Fundo do Botão"
10815
10816 #: winecfg.rc:121
10817 msgid "Controls Text"
10818 msgstr "Texto do Botão"
10819
10820 #: winecfg.rc:123
10821 msgid "Menu Background"
10822 msgstr "Fundo do Menu"
10823
10824 #: winecfg.rc:124
10825 msgid "Menu Text"
10826 msgstr "Texto do Menu"
10827
10828 #: winecfg.rc:125
10829 msgid "Scrollbar"
10830 msgstr "Barra de Rolagem"
10831
10832 #: winecfg.rc:126
10833 msgid "Selection Background"
10834 msgstr "Fundo de Seleção"
10835
10836 #: winecfg.rc:127
10837 msgid "Selection Text"
10838 msgstr "Texto de Seleção"
10839
10840 #: winecfg.rc:128
10841 msgid "ToolTip Background"
10842 msgstr "Fundo da Dica"
10843
10844 #: winecfg.rc:129
10845 msgid "ToolTip Text"
10846 msgstr "Texto da Dica"
10847
10848 #: winecfg.rc:130
10849 msgid "Window Background"
10850 msgstr "Fundo da Janela"
10851
10852 #: winecfg.rc:131
10853 msgid "Window Text"
10854 msgstr "Texto da Janela"
10855
10856 #: winecfg.rc:132
10857 msgid "Active Title Bar"
10858 msgstr "Barra de Título Ativa"
10859
10860 #: winecfg.rc:133
10861 msgid "Active Title Text"
10862 msgstr "Texto de Título Ativo"
10863
10864 #: winecfg.rc:134
10865 msgid "Inactive Title Bar"
10866 msgstr "Barra de Título Inativa"
10867
10868 #: winecfg.rc:135
10869 msgid "Inactive Title Text"
10870 msgstr "Texto de Título Inativo"
10871
10872 #: winecfg.rc:136
10873 msgid "Message Box Text"
10874 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
10875
10876 #: winecfg.rc:137
10877 msgid "Application Workspace"
10878 msgstr "Área do Aplicativo"
10879
10880 #: winecfg.rc:138
10881 msgid "Window Frame"
10882 msgstr "Corpo da Janela"
10883
10884 #: winecfg.rc:139
10885 msgid "Active Border"
10886 msgstr "Borda Ativa"
10887
10888 #: winecfg.rc:140
10889 msgid "Inactive Border"
10890 msgstr "Borda Inativa"
10891
10892 #: winecfg.rc:141
10893 msgid "Controls Shadow"
10894 msgstr "Sombra dos Botões"
10895
10896 #: winecfg.rc:142
10897 msgid "Gray Text"
10898 msgstr "Texto Inativo"
10899
10900 #: winecfg.rc:143
10901 msgid "Controls Highlight"
10902 msgstr "Realce do Botão"
10903
10904 #: winecfg.rc:144
10905 msgid "Controls Dark Shadow"
10906 msgstr "Sombra Escura do Botão"
10907
10908 #: winecfg.rc:145
10909 msgid "Controls Light"
10910 msgstr "Luz do Botão"
10911
10912 #: winecfg.rc:146
10913 msgid "Controls Alternate Background"
10914 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
10915
10916 #: winecfg.rc:147
10917 msgid "Hot Tracked Item"
10918 msgstr "Hot Tracked Item"
10919
10920 #: winecfg.rc:148
10921 msgid "Active Title Bar Gradient"
10922 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
10923
10924 #: winecfg.rc:149
10925 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10926 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
10927
10928 #: winecfg.rc:150
10929 msgid "Menu Highlight"
10930 msgstr "Realce de Menu"
10931
10932 #: winecfg.rc:151
10933 msgid "Menu Bar"
10934 msgstr "Barra de Menu"
10935
10936 #: wineconsole.rc:26
10937 msgid "Set &Defaults"
10938 msgstr "&Definir padrões"
10939
10940 #: wineconsole.rc:28
10941 msgid "&Mark"
10942 msgstr "&Marcar"
10943
10944 #: wineconsole.rc:31
10945 msgid "&Select all"
10946 msgstr "&Selecionar tudo"
10947
10948 #: wineconsole.rc:32
10949 msgid "Sc&roll"
10950 msgstr "&Rolar"
10951
10952 #: wineconsole.rc:33
10953 msgid "S&earch"
10954 msgstr "&Pesquisar"
10955
10956 #: wineconsole.rc:36
10957 msgid "Setup - Default settings"
10958 msgstr "Setup - configurações padrões"
10959
10960 #: wineconsole.rc:37
10961 msgid "Setup - Current settings"
10962 msgstr "Setup - configurações atuais"
10963
10964 #: wineconsole.rc:38
10965 msgid "Configuration error"
10966 msgstr "Erro de configuração"
10967
10968 #: wineconsole.rc:39
10969 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10970 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
10971
10972 #: wineconsole.rc:34
10973 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10974 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
10975
10976 #: wineconsole.rc:35
10977 msgid "This is a test"
10978 msgstr "Este é um teste"
10979
10980 #: wineconsole.rc:41
10981 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10982 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
10983
10984 #: wineconsole.rc:42
10985 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10986 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
10987
10988 #: wineconsole.rc:43
10989 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10990 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
10991
10992 #: wineconsole.rc:44
10993 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10994 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
10995
10996 #: wineconsole.rc:45
10997 msgid ""
10998 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10999 "The command is invalid.\n"
11000 msgstr ""
11001 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
11002 "O comando é inválido.\n"
11003
11004 #: wineconsole.rc:48
11005 msgid ""
11006 "\n"
11007 "Usage:\n"
11008 "  wineconsole [options] <command>\n"
11009 "\n"
11010 "Options:\n"
11011 msgstr ""
11012 "\n"
11013 "Uso:\n"
11014 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11015 "\n"
11016 "Opções:\n"
11017
11018 #: wineconsole.rc:49
11019 msgid ""
11020 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11021 "will\n"
11022 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11023 "console\n"
11024 msgstr ""
11025 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
11026 "vai\n"
11027 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
11028 "console do Wine\n"
11029
11030 #: wineconsole.rc:51
11031 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11032 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
11033
11034 #: wineconsole.rc:52
11035 msgid ""
11036 "\n"
11037 "Example:\n"
11038 "  wineconsole cmd\n"
11039 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11040 "\n"
11041 msgstr ""
11042 "\n"
11043 "Exemplo:\n"
11044 "  wineconsole cmd\n"
11045 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
11046 "\n"
11047
11048 #: winedbg.rc:35
11049 msgid "Wine program crash"
11050 msgstr "Erro num programa no Wine"
11051
11052 #: winedbg.rc:36
11053 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11054 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11055
11056 #: winedbg.rc:37
11057 msgid "(unidentified)"
11058 msgstr "(não identificado)"
11059
11060 #: winefile.rc:26
11061 msgid "&Open\tEnter"
11062 msgstr "A&brir\tEnter"
11063
11064 #: winefile.rc:30
11065 msgid "Re&name..."
11066 msgstr "Re&nomear..."
11067
11068 #: winefile.rc:31
11069 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11070 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11071
11072 #: winefile.rc:33
11073 msgid "&Run..."
11074 msgstr "Exec&utar..."
11075
11076 #: winefile.rc:35
11077 msgid "Cr&eate Directory..."
11078 msgstr "Criar &pasta..."
11079
11080 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
11081 msgid "E&xit\tAlt+X"
11082 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11083
11084 #: winefile.rc:44
11085 msgid "&Disk"
11086 msgstr "&Disco"
11087
11088 #: winefile.rc:45
11089 msgid "Connect &Network Drive"
11090 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
11091
11092 #: winefile.rc:46
11093 msgid "&Disconnect Network Drive"
11094 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
11095
11096 #: winefile.rc:52
11097 msgid "&Name"
11098 msgstr "&Nome"
11099
11100 #: winefile.rc:53
11101 msgid "&All File Details"
11102 msgstr "&Todos os detalhes"
11103
11104 #: winefile.rc:55
11105 msgid "&Sort by Name"
11106 msgstr "&Classificar por nome"
11107
11108 #: winefile.rc:56
11109 msgid "Sort &by Type"
11110 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11111
11112 #: winefile.rc:57
11113 msgid "Sort by Si&ze"
11114 msgstr "Classificar por ta&manho"
11115
11116 #: winefile.rc:58
11117 msgid "Sort by &Date"
11118 msgstr "Classi&ficar por data"
11119
11120 #: winefile.rc:60
11121 msgid "Filter by &..."
11122 msgstr "Classificar p&or..."
11123
11124 #: winefile.rc:67
11125 msgid "&Drivebar"
11126 msgstr "Barra de &unidades"
11127
11128 #: winefile.rc:70
11129 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11130 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
11131
11132 #: winefile.rc:77
11133 msgid "New &Window"
11134 msgstr "&Nova janela"
11135
11136 #: winefile.rc:78
11137 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11138 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11139
11140 #: winefile.rc:80
11141 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11142 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11143
11144 #: winefile.rc:81
11145 msgid "Arrange &Symbols"
11146 msgstr "&Organizar ícones"
11147
11148 #: winefile.rc:87
11149 #, fuzzy
11150 msgid "&About Wine File"
11151 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11152
11153 #: winefile.rc:93
11154 msgid "Applying font settings"
11155 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
11156
11157 #: winefile.rc:94
11158 msgid "Error while selecting new font."
11159 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
11160
11161 #: winefile.rc:99
11162 msgid "Wine File Manager"
11163 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11164
11165 #: winefile.rc:101
11166 msgid "root fs"
11167 msgstr "root fs"
11168
11169 #: winefile.rc:102
11170 msgid "unixfs"
11171 msgstr "unixfs"
11172
11173 #: winefile.rc:104
11174 msgid "Shell"
11175 msgstr "Linha de comandos"
11176
11177 #: winefile.rc:105
11178 msgid "%s - %s"
11179 msgstr "%s - %s"
11180
11181 #: winefile.rc:106
11182 msgid "Not yet implemented"
11183 msgstr "Ainda não implementado"
11184
11185 #: winefile.rc:107
11186 msgid "Wine File"
11187 msgstr "Arquivo Wine"
11188
11189 #: winefile.rc:114
11190 msgid "CDate"
11191 msgstr "CData"
11192
11193 #: winefile.rc:115
11194 msgid "ADate"
11195 msgstr "AData"
11196
11197 #: winefile.rc:116
11198 msgid "MDate"
11199 msgstr "MData"
11200
11201 #: winefile.rc:117
11202 msgid "Index/Inode"
11203 msgstr "Índice/Inode"
11204
11205 #: winefile.rc:120
11206 msgid "Security"
11207 msgstr "Segurança"
11208
11209 #: winefile.rc:122
11210 msgid "%s of %s free"
11211 msgstr "%s de %s livre"
11212
11213 #: winemine.rc:35
11214 msgid "&New\tF2"
11215 msgstr "&Novo\tF2"
11216
11217 #: winemine.rc:37
11218 msgid "&Mark Question"
11219 msgstr "&Marcas"
11220
11221 #: winemine.rc:39
11222 msgid "&Beginner"
11223 msgstr "&Principiante"
11224
11225 #: winemine.rc:40
11226 msgid "&Advanced"
11227 msgstr "&Intermediário"
11228
11229 #: winemine.rc:41
11230 msgid "&Expert"
11231 msgstr "&Experiente"
11232
11233 #: winemine.rc:42
11234 msgid "&Custom..."
11235 msgstr "Personali&zar..."
11236
11237 #: winemine.rc:46
11238 msgid "&Info"
11239 msgstr "Aj&uda"
11240
11241 #: winemine.rc:47
11242 msgid "&Fastest Times..."
11243 msgstr "&Melhores tempos"
11244
11245 #: winemine.rc:48
11246 #, fuzzy
11247 msgid "&About WineMine"
11248 msgstr "&Sobre o Wine"
11249
11250 #: winemine.rc:27
11251 msgid "WineMine"
11252 msgstr "WineMine"
11253
11254 #: winemine.rc:28
11255 msgid "Nobody"
11256 msgstr "Ninguém"
11257
11258 #: winemine.rc:29
11259 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11260 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11261
11262 #: winhlp32.rc:32
11263 msgid "Printer &setup..."
11264 msgstr "&Configurar Impressora..."
11265
11266 #: winhlp32.rc:37
11267 msgid "&Copy..."
11268 msgstr "&Copiar..."
11269
11270 #: winhlp32.rc:39
11271 msgid "&Annotate..."
11272 msgstr "&Anotar..."
11273
11274 #: winhlp32.rc:41
11275 msgid "&Bookmark"
11276 msgstr "In&dicador"
11277
11278 #: winhlp32.rc:42
11279 msgid "&Define..."
11280 msgstr "&Definir..."
11281
11282 #: winhlp32.rc:45
11283 msgid "History"
11284 msgstr "Histórico"
11285
11286 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11287 msgid "Small"
11288 msgstr "Pequeno"
11289
11290 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11291 msgid "Normal"
11292 msgstr "Normal"
11293
11294 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11295 msgid "Large"
11296 msgstr "Grande"
11297
11298 #: winhlp32.rc:54
11299 #, fuzzy
11300 msgid "&Help on help\tF1"
11301 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11302
11303 #: winhlp32.rc:55
11304 msgid "Always on &top"
11305 msgstr "Sempre &visível"
11306
11307 #: winhlp32.rc:56
11308 msgid "&About Wine Help"
11309 msgstr "&Informações..."
11310
11311 #: winhlp32.rc:64
11312 msgid "Annotation..."
11313 msgstr "Anotação..."
11314
11315 #: winhlp32.rc:65
11316 msgid "Copy"
11317 msgstr "Copiar"
11318
11319 #: winhlp32.rc:66
11320 msgid "Print..."
11321 msgstr "Imprimir..."
11322
11323 #: winhlp32.rc:78
11324 msgid "Wine Help"
11325 msgstr "Ajuda Wine"
11326
11327 #: winhlp32.rc:83
11328 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11329 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
11330
11331 #: winhlp32.rc:85
11332 msgid "Summary"
11333 msgstr "Sumário"
11334
11335 #: winhlp32.rc:84
11336 msgid "&Index"
11337 msgstr "&Conteúdo"
11338
11339 #: winhlp32.rc:88
11340 msgid "Help files (*.hlp)"
11341 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
11342
11343 #: winhlp32.rc:89
11344 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11345 msgstr ""
11346 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
11347
11348 #: winhlp32.rc:90
11349 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11350 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
11351
11352 #: winhlp32.rc:91
11353 msgid "Help topics: "
11354 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11355
11356 #: wordpad.rc:28
11357 msgid "&New...\tCtrl+N"
11358 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11359
11360 #: wordpad.rc:42
11361 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11362 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11363
11364 #: wordpad.rc:47
11365 msgid "&Clear\tDEL"
11366 msgstr "&Limpar\tDEL"
11367
11368 #: wordpad.rc:48
11369 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11370 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
11371
11372 #: wordpad.rc:50
11373 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11374 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
11375
11376 #: wordpad.rc:51
11377 msgid "Find &next\tF3"
11378 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
11379
11380 #: wordpad.rc:54
11381 msgid "Read-&only"
11382 msgstr "Some&nte leitura"
11383
11384 #: wordpad.rc:55
11385 msgid "&Modified"
11386 msgstr "&Modificado"
11387
11388 #: wordpad.rc:57
11389 msgid "E&xtras"
11390 msgstr "E&xtras"
11391
11392 #: wordpad.rc:59
11393 msgid "Selection &info"
11394 msgstr "&Informação da selecção"
11395
11396 #: wordpad.rc:60
11397 msgid "Character &format"
11398 msgstr "&Formato dos caracteres"
11399
11400 #: wordpad.rc:61
11401 msgid "&Def. char format"
11402 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11403
11404 #: wordpad.rc:62
11405 msgid "Paragrap&h format"
11406 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11407
11408 #: wordpad.rc:63
11409 msgid "&Get text"
11410 msgstr "&Buscar texto"
11411
11412 #: wordpad.rc:69
11413 msgid "&Formatbar"
11414 msgstr "Barra de &Formatação"
11415
11416 #: wordpad.rc:70
11417 msgid "&Ruler"
11418 msgstr "&Régua"
11419
11420 #: wordpad.rc:71
11421 msgid "&Statusbar"
11422 msgstr "Barra de &Estado"
11423
11424 #: wordpad.rc:73
11425 msgid "&Options..."
11426 msgstr "&Opções..."
11427
11428 #: wordpad.rc:75
11429 msgid "&Insert"
11430 msgstr "&Inserir"
11431
11432 #: wordpad.rc:77
11433 msgid "&Date and time..."
11434 msgstr "&Data e hora..."
11435
11436 #: wordpad.rc:79
11437 msgid "F&ormat"
11438 msgstr "F&ormatar"
11439
11440 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11441 msgid "&Bullet points"
11442 msgstr "&Marcadores"
11443
11444 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11445 msgid "&Paragraph..."
11446 msgstr "&Parágrafo..."
11447
11448 #: wordpad.rc:84
11449 msgid "&Tabs..."
11450 msgstr "T&abulação..."
11451
11452 #: wordpad.rc:85
11453 msgid "Backgroun&d"
11454 msgstr "&Fundo"
11455
11456 #: wordpad.rc:87
11457 msgid "&System\tCtrl+1"
11458 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11459
11460 #: wordpad.rc:88
11461 #, fuzzy
11462 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11463 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11464
11465 #: wordpad.rc:93
11466 msgid "&About Wine Wordpad"
11467 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11468
11469 #: wordpad.rc:130
11470 msgid "Automatic"
11471 msgstr "Automático"
11472
11473 #: wordpad.rc:136
11474 msgid "All documents (*.*)"
11475 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11476
11477 #: wordpad.rc:137
11478 msgid "Text documents (*.txt)"
11479 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11480
11481 #: wordpad.rc:138
11482 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11483 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11484
11485 #: wordpad.rc:139
11486 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11487 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11488
11489 #: wordpad.rc:140
11490 msgid "Rich text document"
11491 msgstr "Documento rich text"
11492
11493 #: wordpad.rc:141
11494 msgid "Text document"
11495 msgstr "Documento de texto"
11496
11497 #: wordpad.rc:142
11498 msgid "Unicode text document"
11499 msgstr "Documento de texto Unicode"
11500
11501 #: wordpad.rc:143
11502 msgid "Printer files (*.PRN)"
11503 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
11504
11505 #: wordpad.rc:148
11506 msgid "Left"
11507 msgstr "Esquerda"
11508
11509 #: wordpad.rc:149
11510 msgid "Right"
11511 msgstr "Direita"
11512
11513 #: wordpad.rc:150
11514 msgid "Center"
11515 msgstr "Centro"
11516
11517 #: wordpad.rc:156
11518 msgid "Text"
11519 msgstr "Texto"
11520
11521 #: wordpad.rc:157
11522 msgid "Rich text"
11523 msgstr "Rich text"
11524
11525 #: wordpad.rc:163
11526 msgid "Next page"
11527 msgstr "Próxima página"
11528
11529 #: wordpad.rc:164
11530 msgid "Previous page"
11531 msgstr "Página anterior"
11532
11533 #: wordpad.rc:165
11534 msgid "Two pages"
11535 msgstr "Duas páginas"
11536
11537 #: wordpad.rc:166
11538 msgid "One page"
11539 msgstr "Uma página"
11540
11541 #: wordpad.rc:167
11542 msgid "Zoom in"
11543 msgstr "Zoom in"
11544
11545 #: wordpad.rc:168
11546 msgid "Zoom out"
11547 msgstr "Zoom out"
11548
11549 #: wordpad.rc:170
11550 msgid "Page"
11551 msgstr "Página"
11552
11553 #: wordpad.rc:171
11554 msgid "Pages"
11555 msgstr "Páginas"
11556
11557 #: wordpad.rc:172
11558 msgid "cm"
11559 msgstr "cm"
11560
11561 #: wordpad.rc:173
11562 msgid "in"
11563 msgstr "in"
11564
11565 #: wordpad.rc:174
11566 msgid "inch"
11567 msgstr "inch"
11568
11569 #: wordpad.rc:175
11570 msgid "pt"
11571 msgstr "pt"
11572
11573 #: wordpad.rc:180
11574 msgid "Document"
11575 msgstr "Documento"
11576
11577 #: wordpad.rc:181
11578 msgid "Save changes to '%s'?"
11579 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
11580
11581 #: wordpad.rc:182
11582 msgid "Finished searching the document."
11583 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11584
11585 #: wordpad.rc:183
11586 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11587 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
11588
11589 #: wordpad.rc:184
11590 msgid ""
11591 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11592 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11593 msgstr ""
11594 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11595 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
11596
11597 #: wordpad.rc:187
11598 msgid "Invalid number format"
11599 msgstr "Formato de número inválido"
11600
11601 #: wordpad.rc:188
11602 msgid "OLE storage documents are not supported"
11603 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11604
11605 #: wordpad.rc:189
11606 msgid "Could not save the file."
11607 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
11608
11609 #: wordpad.rc:190
11610 msgid "You do not have access to save the file."
11611 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
11612
11613 #: wordpad.rc:191
11614 msgid "Could not open the file."
11615 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
11616
11617 #: wordpad.rc:192
11618 msgid "You do not have access to open the file."
11619 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
11620
11621 #: wordpad.rc:193
11622 msgid "Printing not implemented"
11623 msgstr "Impressão não implementada"
11624
11625 #: wordpad.rc:194
11626 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11627 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
11628
11629 #: write.rc:27
11630 msgid "Starting Wordpad failed"
11631 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11632
11633 #: xcopy.rc:27
11634 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11635 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11636
11637 #: xcopy.rc:28
11638 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11639 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11640
11641 #: xcopy.rc:29
11642 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11643 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
11644
11645 #: xcopy.rc:30
11646 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11647 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
11648
11649 #: xcopy.rc:31
11650 msgid "%d file(s) copied\n"
11651 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
11652
11653 #: xcopy.rc:34
11654 msgid ""
11655 "Is '%s' a filename or directory\n"
11656 "on the target?\n"
11657 "(F - File, D - Directory)\n"
11658 msgstr ""
11659 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
11660 "no alvo?\n"
11661 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
11662
11663 #: xcopy.rc:35
11664 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11665 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
11666
11667 #: xcopy.rc:36
11668 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11669 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
11670
11671 #: xcopy.rc:37
11672 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11673 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
11674
11675 #: xcopy.rc:39
11676 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11677 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
11678
11679 #: xcopy.rc:43
11680 msgctxt "File key"
11681 msgid "F"
11682 msgstr "A"
11683
11684 #: xcopy.rc:44
11685 msgctxt "Directory key"
11686 msgid "D"
11687 msgstr "D"
11688
11689 #: xcopy.rc:77
11690 msgid ""
11691 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11692 "\n"
11693 "Syntax:\n"
11694 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11695 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11696 "\n"
11697 "Where:\n"
11698 "\n"
11699 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11700 "\tmore files\n"
11701 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11702 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11703 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11704 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11705 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11706 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11707 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11708 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11709 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11710 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11711 "[/N]  Copy using short names\n"
11712 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11713 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11714 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11715 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11716 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11717 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11718 "\tarchive attribute\n"
11719 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11720 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11721 "\t\tthan source\n"
11722 "\n"
11723 msgstr ""
11724 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
11725 "\n"
11726 "Sintaxe:\n"
11727 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11728 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11729 "\n"
11730 "Onde:\n"
11731 "\n"
11732 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
11733 "\tmais arquivos\n"
11734 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
11735 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
11736 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
11737 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11738 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11739 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11740 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
11741 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
11742 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
11743 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
11744 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11745 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
11746 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
11747 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
11748 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11749 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
11750 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
11751 "\to atributo de arquivo\n"
11752 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
11753 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11754 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11755 "\n"