mpr: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / ja.po
1 # Japanese translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 21:36+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "削除(&R)"
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "変更と削除(&M)"
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Waveファイル: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Waveファイル"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "ビデオ"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "音声"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "未圧縮"
120
121 #: browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
122 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123
123 #: oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140
124 #: progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245
125 #: regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311
126 #: taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
127 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
128 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
129 msgid "Cancel"
130 msgstr "キャンセル"
131
132 #: browseui.rc:25
133 msgid "Canceling..."
134 msgstr "キャンセル…"
135
136 #: comctl32.rc:39
137 msgid "Separator"
138 msgstr "区切り"
139
140 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 msgctxt "hotkey"
142 msgid "None"
143 msgstr "なし"
144
145 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
146 msgid "Close"
147 msgstr "閉じる"
148
149 #: comctl32.rc:33
150 msgid "Today:"
151 msgstr "今日:"
152
153 #: comctl32.rc:34
154 msgid "Go to today"
155 msgstr "今日へ移動"
156
157 #: comdlg32.rc:29
158 msgid "&About FolderPicker Test"
159 msgstr "バージョン情報(&A)"
160
161 #: comdlg32.rc:30
162 msgid "Document Folders"
163 msgstr "ドキュメント フォルダ"
164
165 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 msgid "My Documents"
167 msgstr "My Documents"
168
169 #: comdlg32.rc:32
170 msgid "My Favorites"
171 msgstr "お気に入り"
172
173 #: comdlg32.rc:33
174 msgid "System Path"
175 msgstr "システム パス"
176
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
178 msgctxt "display name"
179 msgid "Desktop"
180 msgstr "デスクトップ"
181
182 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
183 msgid "Fonts"
184 msgstr "フォント"
185
186 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
187 msgid "My Computer"
188 msgstr "マイ コンピュータ"
189
190 #: comdlg32.rc:41
191 msgid "System Folders"
192 msgstr "システム フォルダ"
193
194 #: comdlg32.rc:42
195 msgid "Local Hard Drives"
196 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
197
198 #: comdlg32.rc:43
199 msgid "File not found"
200 msgstr "ファイルが見つかりません。"
201
202 #: comdlg32.rc:44
203 msgid "Please verify that the correct file name was given"
204 msgstr "ファイル名を確認してください。"
205
206 #: comdlg32.rc:45
207 msgid ""
208 "File does not exist.\n"
209 "Do you want to create file?"
210 msgstr ""
211 "このファイルは存在しません。\n"
212 "作成しますか?"
213
214 #: comdlg32.rc:46
215 msgid ""
216 "File already exists.\n"
217 "Do you want to replace it?"
218 msgstr ""
219 "ファイルは既に存在します。\n"
220 "上書きしますか?"
221
222 #: comdlg32.rc:47
223 msgid "Invalid character(s) in path"
224 msgstr "ファイル名に使えない文字"
225
226 #: comdlg32.rc:48
227 msgid ""
228 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
229 "                          / : < > |"
230 msgstr ""
231 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
232 "                          / : < > |"
233
234 #: comdlg32.rc:49
235 msgid "Path does not exist"
236 msgstr "パスが見つかりません"
237
238 #: comdlg32.rc:50
239 msgid "File does not exist"
240 msgstr "ファイルが見つかりません"
241
242 #: comdlg32.rc:55
243 msgid "Up One Level"
244 msgstr "一つ上のフォルダへ"
245
246 #: comdlg32.rc:56
247 msgid "Create New Folder"
248 msgstr "新しいフォルダの作成"
249
250 #: comdlg32.rc:57
251 msgid "List"
252 msgstr "一覧"
253
254 #: comdlg32.rc:58
255 msgid "Details"
256 msgstr "詳細"
257
258 #: comdlg32.rc:59
259 msgid "Browse to Desktop"
260 msgstr "デスクトップを参照"
261
262 #: comdlg32.rc:123
263 msgid "Regular"
264 msgstr "標準"
265
266 #: comdlg32.rc:124
267 msgid "Bold"
268 msgstr "太字"
269
270 #: comdlg32.rc:125
271 msgid "Italic"
272 msgstr "斜体"
273
274 #: comdlg32.rc:126
275 msgid "Bold Italic"
276 msgstr "太字 斜体"
277
278 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
279 msgid "Black"
280 msgstr "黒"
281
282 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
283 msgid "Maroon"
284 msgstr "茶色"
285
286 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
287 msgid "Green"
288 msgstr "緑"
289
290 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
291 msgid "Olive"
292 msgstr "オリーブ"
293
294 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
295 msgid "Navy"
296 msgstr "紺"
297
298 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
299 msgid "Purple"
300 msgstr "紫"
301
302 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
303 msgid "Teal"
304 msgstr "青緑"
305
306 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
307 msgid "Gray"
308 msgstr "灰色"
309
310 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
311 msgid "Silver"
312 msgstr "銀色"
313
314 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
315 msgid "Red"
316 msgstr "赤"
317
318 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
319 msgid "Lime"
320 msgstr "黄緑"
321
322 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
323 msgid "Yellow"
324 msgstr "黄"
325
326 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
327 msgid "Blue"
328 msgstr "青"
329
330 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
331 msgid "Fuchsia"
332 msgstr "赤紫"
333
334 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
335 msgid "Aqua"
336 msgstr "水色"
337
338 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
339 msgid "White"
340 msgstr "白"
341
342 #: comdlg32.rc:66
343 msgid "Unreadable Entry"
344 msgstr ""
345
346 #: comdlg32.rc:68
347 #, fuzzy
348 msgid ""
349 "This value does not lie within the page range.\n"
350 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
351 msgstr ""
352 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
353 "%d から %d までの値を入力してください。"
354
355 #: comdlg32.rc:70
356 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
357 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
358
359 #: comdlg32.rc:72
360 msgid ""
361 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
362 "Please reenter margins."
363 msgstr ""
364 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
365 "余白を再入力してください。"
366
367 #: comdlg32.rc:74
368 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
369 msgstr "部数は、空にできません。"
370
371 #: comdlg32.rc:76
372 msgid ""
373 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
374 "Please enter a value between 1 and %d."
375 msgstr ""
376 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
377 "1 から %d までの値を入力してください。"
378
379 #: comdlg32.rc:77
380 msgid "A printer error occurred."
381 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
382
383 #: comdlg32.rc:78
384 msgid "No default printer defined."
385 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
386
387 #: comdlg32.rc:79
388 msgid "Cannot find the printer."
389 msgstr "プリンタが見つかりません。"
390
391 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
392 msgid "Out of memory."
393 msgstr "メモリ不足です。"
394
395 #: comdlg32.rc:81
396 msgid "An error occurred."
397 msgstr "エラーが発生しました。"
398
399 #: comdlg32.rc:82
400 msgid "Unknown printer driver."
401 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
402
403 #: comdlg32.rc:85
404 msgid ""
405 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
406 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
407 msgstr ""
408 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
409 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
410 "ください。"
411
412 #: comdlg32.rc:151
413 #, fuzzy
414 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
415 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
416
417 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
418 msgid "&Save"
419 msgstr "保存(&S)"
420
421 #: comdlg32.rc:153
422 msgid "Save &in:"
423 msgstr "保存する場所(&I):"
424
425 #: comdlg32.rc:154
426 msgid "Save"
427 msgstr "保存"
428
429 #: comdlg32.rc:155
430 msgid "Save as"
431 msgstr "名前を付けて保存"
432
433 #: comdlg32.rc:156
434 msgid "Open File"
435 msgstr "ファイルを開く"
436
437 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
438 msgid "Ready"
439 msgstr "待機中"
440
441 #: comdlg32.rc:94
442 msgid "Paused; "
443 msgstr "一時停止 -"
444
445 #: comdlg32.rc:95
446 msgid "Error; "
447 msgstr "エラー -"
448
449 #: comdlg32.rc:96
450 msgid "Pending deletion; "
451 msgstr "削除待ち -"
452
453 #: comdlg32.rc:97
454 msgid "Paper jam; "
455 msgstr "紙詰まり -"
456
457 #: comdlg32.rc:98
458 msgid "Out of paper; "
459 msgstr "用紙切れ -"
460
461 #: comdlg32.rc:99
462 msgid "Feed paper manual; "
463 msgstr "手差し -"
464
465 #: comdlg32.rc:100
466 msgid "Paper problem; "
467 msgstr "用紙の問題 -"
468
469 #: comdlg32.rc:101
470 msgid "Printer offline; "
471 msgstr "オフライン -"
472
473 #: comdlg32.rc:102
474 msgid "I/O Active; "
475 msgstr "入出力中 -"
476
477 #: comdlg32.rc:103
478 msgid "Busy; "
479 msgstr "ビジー -"
480
481 #: comdlg32.rc:104
482 msgid "Printing; "
483 msgstr "印刷中 -"
484
485 #: comdlg32.rc:105
486 msgid "Output tray is full; "
487 msgstr "出力トレイが満杯 -"
488
489 #: comdlg32.rc:106
490 msgid "Not available; "
491 msgstr "利用不可 -"
492
493 #: comdlg32.rc:107
494 msgid "Waiting; "
495 msgstr "待機中 -"
496
497 #: comdlg32.rc:108
498 msgid "Processing; "
499 msgstr "処理中 -"
500
501 #: comdlg32.rc:109
502 msgid "Initialising; "
503 msgstr "初期化中 -"
504
505 #: comdlg32.rc:110
506 msgid "Warming up; "
507 msgstr "ウォーミング アップ -"
508
509 #: comdlg32.rc:111
510 msgid "Toner low; "
511 msgstr "トナー少量 -"
512
513 #: comdlg32.rc:112
514 msgid "No toner; "
515 msgstr "トナーなし -"
516
517 #: comdlg32.rc:113
518 msgid "Page punt; "
519 msgstr "処理不能 -"
520
521 #: comdlg32.rc:114
522 msgid "Interrupted by user; "
523 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
524
525 #: comdlg32.rc:115
526 msgid "Out of memory; "
527 msgstr "メモリ不足 -"
528
529 #: comdlg32.rc:116
530 msgid "The printer door is open; "
531 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
532
533 #: comdlg32.rc:117
534 msgid "Print server unknown; "
535 msgstr "プリント サーバ不明 -"
536
537 #: comdlg32.rc:118
538 msgid "Power save mode; "
539 msgstr "省電力モード -"
540
541 #: comdlg32.rc:87
542 msgid "Default Printer; "
543 msgstr "既定のプリンタ "
544
545 #: comdlg32.rc:88
546 msgid "There are %d documents in the queue"
547 msgstr "キューに %d つの文書"
548
549 #: comdlg32.rc:89
550 msgid "Margins [inches]"
551 msgstr "余白 [インチ]"
552
553 #: comdlg32.rc:90
554 msgid "Margins [mm]"
555 msgstr "余白 [mm]"
556
557 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
558 msgctxt "unit: millimeters"
559 msgid "mm"
560 msgstr "mm"
561
562 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
563 msgid "Print"
564 msgstr "印刷"
565
566 #: credui.rc:42
567 msgid "&User name:"
568 msgstr "ユーザ名(&U):"
569
570 #: credui.rc:45
571 msgid "&Password:"
572 msgstr "パスワード(&P):"
573
574 #: credui.rc:47
575 msgid "&Remember my password"
576 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
577
578 #: credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46
579 #: shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
580 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
581 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
582 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
583 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
584 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
585 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
586 #: wordpad.rc:246
587 msgid "OK"
588 msgstr "OK"
589
590 #: credui.rc:27
591 msgid "Connect to %s"
592 msgstr "%s に接続"
593
594 #: credui.rc:28
595 msgid "Connecting to %s"
596 msgstr "%s に接続しています"
597
598 #: credui.rc:29
599 msgid "Logon unsuccessful"
600 msgstr "ログオン失敗"
601
602 #: credui.rc:30
603 msgid ""
604 "Make sure that your user name\n"
605 "and password are correct."
606 msgstr ""
607 "ユーザ名とパスワードが\n"
608 "正しいか確認してください。"
609
610 #: credui.rc:32
611 msgid ""
612 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
613 "\n"
614 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
615 "entering your password."
616 msgstr ""
617 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
618 "\n"
619 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
620 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
621
622 #: credui.rc:31
623 msgid "Caps Lock is On"
624 msgstr "Caps Lock がオン"
625
626 #: crypt32.rc:27
627 msgid "Authority Key Identifier"
628 msgstr "認証局鍵識別子"
629
630 #: crypt32.rc:28
631 msgid "Key Attributes"
632 msgstr "鍵の属性"
633
634 #: crypt32.rc:29
635 msgid "Key Usage Restriction"
636 msgstr "鍵の利用制限"
637
638 #: crypt32.rc:30
639 msgid "Subject Alternative Name"
640 msgstr "サブジェクト代替名"
641
642 #: crypt32.rc:31
643 msgid "Issuer Alternative Name"
644 msgstr "発行者代替名"
645
646 #: crypt32.rc:32
647 msgid "Basic Constraints"
648 msgstr "基本制約"
649
650 #: crypt32.rc:33
651 msgid "Key Usage"
652 msgstr "鍵の使用法"
653
654 #: crypt32.rc:34
655 msgid "Certificate Policies"
656 msgstr "証明書ポリシー"
657
658 #: crypt32.rc:35
659 msgid "Subject Key Identifier"
660 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
661
662 #: crypt32.rc:36
663 msgid "CRL Reason Code"
664 msgstr "CRL 原因コード"
665
666 #: crypt32.rc:37
667 msgid "CRL Distribution Points"
668 msgstr "CRL 配布先"
669
670 #: crypt32.rc:38
671 msgid "Enhanced Key Usage"
672 msgstr "拡張鍵の使用法"
673
674 #: crypt32.rc:39
675 msgid "Authority Information Access"
676 msgstr "認証局情報へのアクセス"
677
678 #: crypt32.rc:40
679 msgid "Certificate Extensions"
680 msgstr "証明書の拡張"
681
682 #: crypt32.rc:41
683 msgid "Next Update Location"
684 msgstr "次回更新場所"
685
686 #: crypt32.rc:42
687 msgid "Yes or No Trust"
688 msgstr ""
689
690 #: crypt32.rc:43
691 msgid "Email Address"
692 msgstr "電子メール アドレス"
693
694 #: crypt32.rc:44
695 msgid "Unstructured Name"
696 msgstr "構造化されていない名前"
697
698 #: crypt32.rc:45
699 msgid "Content Type"
700 msgstr "内容の種類"
701
702 #: crypt32.rc:46
703 msgid "Message Digest"
704 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
705
706 #: crypt32.rc:47
707 msgid "Signing Time"
708 msgstr "署名時刻"
709
710 #: crypt32.rc:48
711 msgid "Counter Sign"
712 msgstr "カウンタ署名"
713
714 #: crypt32.rc:49
715 msgid "Challenge Password"
716 msgstr "チャレンジ パスワード"
717
718 #: crypt32.rc:50
719 msgid "Unstructured Address"
720 msgstr "構造化されていない住所"
721
722 #: crypt32.rc:51
723 msgid "S/MIME Capabilities"
724 msgstr "S/MIME機能"
725
726 #: crypt32.rc:52
727 msgid "Prefer Signed Data"
728 msgstr ""
729
730 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
731 msgctxt "Certification Practice Statement"
732 msgid "CPS"
733 msgstr "CPS"
734
735 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
736 msgid "User Notice"
737 msgstr ""
738
739 #: crypt32.rc:55
740 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
741 msgstr ""
742
743 #: crypt32.rc:56
744 msgid "Certification Authority Issuer"
745 msgstr "認証局の発行者"
746
747 #: crypt32.rc:57
748 msgid "Certification Template Name"
749 msgstr "証明書のテンプレート名"
750
751 #: crypt32.rc:58
752 msgid "Certificate Type"
753 msgstr "証明書の種類"
754
755 #: crypt32.rc:59
756 msgid "Certificate Manifold"
757 msgstr "証明書の分岐"
758
759 #: crypt32.rc:60
760 msgid "Netscape Cert Type"
761 msgstr "Netscape 証明書の種類"
762
763 #: crypt32.rc:61
764 msgid "Netscape Base URL"
765 msgstr "Netscape ベース URL"
766
767 #: crypt32.rc:62
768 msgid "Netscape Revocation URL"
769 msgstr "Netscape 失効 URL"
770
771 #: crypt32.rc:63
772 msgid "Netscape CA Revocation URL"
773 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
774
775 #: crypt32.rc:64
776 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
777 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
778
779 #: crypt32.rc:65
780 msgid "Netscape CA Policy URL"
781 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
782
783 #: crypt32.rc:66
784 msgid "Netscape SSL ServerName"
785 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
786
787 #: crypt32.rc:67
788 msgid "Netscape Comment"
789 msgstr "Netscape コメント"
790
791 #: crypt32.rc:68
792 msgid "SpcSpAgencyInfo"
793 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
794
795 #: crypt32.rc:69
796 msgid "SpcFinancialCriteria"
797 msgstr "SpcFinancialCriteria"
798
799 #: crypt32.rc:70
800 msgid "SpcMinimalCriteria"
801 msgstr "SpcMinimalCriteria"
802
803 #: crypt32.rc:71
804 msgid "Country/Region"
805 msgstr ""
806
807 #: crypt32.rc:72
808 msgid "Organization"
809 msgstr ""
810
811 #: crypt32.rc:73
812 msgid "Organizational Unit"
813 msgstr ""
814
815 #: crypt32.rc:74
816 msgid "Common Name"
817 msgstr ""
818
819 #: crypt32.rc:75
820 msgid "Locality"
821 msgstr ""
822
823 #: crypt32.rc:76
824 msgid "State or Province"
825 msgstr ""
826
827 #: crypt32.rc:77
828 msgid "Title"
829 msgstr ""
830
831 #: crypt32.rc:78
832 msgid "Given Name"
833 msgstr ""
834
835 #: crypt32.rc:79
836 msgid "Initials"
837 msgstr ""
838
839 #: crypt32.rc:80
840 msgid "Surname"
841 msgstr "ユーザー名"
842
843 #: crypt32.rc:81
844 msgid "Domain Component"
845 msgstr ""
846
847 #: crypt32.rc:82
848 msgid "Street Address"
849 msgstr ""
850
851 #: crypt32.rc:83
852 msgid "Serial Number"
853 msgstr ""
854
855 #: crypt32.rc:84
856 msgid "CA Version"
857 msgstr ""
858
859 #: crypt32.rc:85
860 msgid "Cross CA Version"
861 msgstr ""
862
863 #: crypt32.rc:86
864 msgid "Serialized Signature Serial Number"
865 msgstr ""
866
867 #: crypt32.rc:87
868 msgid "Principal Name"
869 msgstr ""
870
871 #: crypt32.rc:88
872 msgid "Windows Product Update"
873 msgstr ""
874
875 #: crypt32.rc:89
876 msgid "Enrollment Name Value Pair"
877 msgstr ""
878
879 #: crypt32.rc:90
880 msgid "OS Version"
881 msgstr ""
882
883 #: crypt32.rc:91
884 msgid "Enrollment CSP"
885 msgstr ""
886
887 #: crypt32.rc:92
888 msgid "CRL Number"
889 msgstr ""
890
891 #: crypt32.rc:93
892 msgid "Delta CRL Indicator"
893 msgstr ""
894
895 #: crypt32.rc:94
896 msgid "Issuing Distribution Point"
897 msgstr ""
898
899 #: crypt32.rc:95
900 msgid "Freshest CRL"
901 msgstr ""
902
903 #: crypt32.rc:96
904 msgid "Name Constraints"
905 msgstr ""
906
907 #: crypt32.rc:97
908 msgid "Policy Mappings"
909 msgstr ""
910
911 #: crypt32.rc:98
912 msgid "Policy Constraints"
913 msgstr ""
914
915 #: crypt32.rc:99
916 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
917 msgstr ""
918
919 #: crypt32.rc:100
920 msgid "Application Policies"
921 msgstr ""
922
923 #: crypt32.rc:101
924 msgid "Application Policy Mappings"
925 msgstr ""
926
927 #: crypt32.rc:102
928 msgid "Application Policy Constraints"
929 msgstr ""
930
931 #: crypt32.rc:103
932 msgid "CMC Data"
933 msgstr ""
934
935 #: crypt32.rc:104
936 msgid "CMC Response"
937 msgstr ""
938
939 #: crypt32.rc:105
940 msgid "Unsigned CMC Request"
941 msgstr ""
942
943 #: crypt32.rc:106
944 msgid "CMC Status Info"
945 msgstr ""
946
947 #: crypt32.rc:107
948 msgid "CMC Extensions"
949 msgstr ""
950
951 #: crypt32.rc:108
952 msgid "CMC Attributes"
953 msgstr ""
954
955 #: crypt32.rc:109
956 msgid "PKCS 7 Data"
957 msgstr ""
958
959 #: crypt32.rc:110
960 msgid "PKCS 7 Signed"
961 msgstr ""
962
963 #: crypt32.rc:111
964 msgid "PKCS 7 Enveloped"
965 msgstr ""
966
967 #: crypt32.rc:112
968 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
969 msgstr ""
970
971 #: crypt32.rc:113
972 msgid "PKCS 7 Digested"
973 msgstr ""
974
975 #: crypt32.rc:114
976 msgid "PKCS 7 Encrypted"
977 msgstr ""
978
979 #: crypt32.rc:115
980 msgid "Previous CA Certificate Hash"
981 msgstr ""
982
983 #: crypt32.rc:116
984 msgid "Virtual Base CRL Number"
985 msgstr ""
986
987 #: crypt32.rc:117
988 msgid "Next CRL Publish"
989 msgstr ""
990
991 #: crypt32.rc:118
992 msgid "CA Encryption Certificate"
993 msgstr ""
994
995 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
996 msgid "Key Recovery Agent"
997 msgstr "キー回復エージェント"
998
999 #: crypt32.rc:120
1000 msgid "Certificate Template Information"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: crypt32.rc:121
1004 msgid "Enterprise Root OID"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: crypt32.rc:122
1008 msgid "Dummy Signer"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: crypt32.rc:123
1012 msgid "Encrypted Private Key"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: crypt32.rc:124
1016 msgid "Published CRL Locations"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: crypt32.rc:125
1020 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: crypt32.rc:126
1024 msgid "Transaction Id"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: crypt32.rc:127
1028 msgid "Sender Nonce"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: crypt32.rc:128
1032 msgid "Recipient Nonce"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: crypt32.rc:129
1036 msgid "Reg Info"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: crypt32.rc:130
1040 msgid "Get Certificate"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: crypt32.rc:131
1044 msgid "Get CRL"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: crypt32.rc:132
1048 msgid "Revoke Request"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: crypt32.rc:133
1052 msgid "Query Pending"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1056 msgid "Certificate Trust List"
1057 msgstr "証明書信頼リスト"
1058
1059 #: crypt32.rc:135
1060 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: crypt32.rc:136
1064 msgid "Private Key Usage Period"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: crypt32.rc:137
1068 msgid "Client Information"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: crypt32.rc:138
1072 msgid "Server Authentication"
1073 msgstr "サーバ認証"
1074
1075 #: crypt32.rc:139
1076 msgid "Client Authentication"
1077 msgstr "クライアント認証"
1078
1079 #: crypt32.rc:140
1080 msgid "Code Signing"
1081 msgstr "コード署名"
1082
1083 #: crypt32.rc:141
1084 msgid "Secure Email"
1085 msgstr "安全な電子メール"
1086
1087 #: crypt32.rc:142
1088 msgid "Time Stamping"
1089 msgstr "タイム スタンプ"
1090
1091 #: crypt32.rc:143
1092 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1093 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1094
1095 #: crypt32.rc:144
1096 msgid "Microsoft Time Stamping"
1097 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1098
1099 #: crypt32.rc:145
1100 msgid "IP security end system"
1101 msgstr "IPsec エンド システム"
1102
1103 #: crypt32.rc:146
1104 msgid "IP security tunnel termination"
1105 msgstr "IPsec トンネル終端"
1106
1107 #: crypt32.rc:147
1108 msgid "IP security user"
1109 msgstr "IPsec ユーザ"
1110
1111 #: crypt32.rc:148
1112 msgid "Encrypting File System"
1113 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1114
1115 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1116 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1117 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1118
1119 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1120 msgid "Windows System Component Verification"
1121 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1122
1123 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1124 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1125 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1126
1127 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1128 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1129 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1130
1131 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1132 msgid "Key Pack Licenses"
1133 msgstr "キー パック ライセンス"
1134
1135 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1136 msgid "License Server Verification"
1137 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1138
1139 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1140 msgid "Smart Card Logon"
1141 msgstr "スマート カード ログオン"
1142
1143 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1144 msgid "Digital Rights"
1145 msgstr "デジタル著作権管理"
1146
1147 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1148 msgid "Qualified Subordination"
1149 msgstr "限定従属"
1150
1151 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1152 msgid "Key Recovery"
1153 msgstr "鍵の回復"
1154
1155 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1156 msgid "Document Signing"
1157 msgstr "ドキュメントの署名"
1158
1159 #: crypt32.rc:160
1160 msgid "IP security IKE intermediate"
1161 msgstr "IPsec IKE 中間"
1162
1163 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1164 msgid "File Recovery"
1165 msgstr "ファイルの回復"
1166
1167 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1168 msgid "Root List Signer"
1169 msgstr "ルート一覧の署名"
1170
1171 #: crypt32.rc:163
1172 msgid "All application policies"
1173 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1174
1175 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1176 msgid "Directory Service Email Replication"
1177 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1178
1179 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1180 msgid "Certificate Request Agent"
1181 msgstr "証明書要求エージェント"
1182
1183 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1184 msgid "Lifetime Signing"
1185 msgstr "ライフタイム署名"
1186
1187 #: crypt32.rc:167
1188 msgid "All issuance policies"
1189 msgstr "任意のポリシー"
1190
1191 #: crypt32.rc:172
1192 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1193 msgstr "信頼されたルート認証局"
1194
1195 #: crypt32.rc:173
1196 msgid "Personal"
1197 msgstr "個人"
1198
1199 #: crypt32.rc:174
1200 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1201 msgstr "中間認証局"
1202
1203 #: crypt32.rc:175
1204 msgid "Other People"
1205 msgstr "ほかの人"
1206
1207 #: crypt32.rc:176
1208 msgid "Trusted Publishers"
1209 msgstr "信頼された発行元"
1210
1211 #: crypt32.rc:177
1212 msgid "Untrusted Certificates"
1213 msgstr "信頼されない証明書"
1214
1215 #: crypt32.rc:182
1216 msgid "KeyID="
1217 msgstr ""
1218
1219 #: crypt32.rc:183
1220 msgid "Certificate Issuer"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: crypt32.rc:184
1224 msgid "Certificate Serial Number="
1225 msgstr ""
1226
1227 #: crypt32.rc:185
1228 msgid "Other Name="
1229 msgstr ""
1230
1231 #: crypt32.rc:186
1232 msgid "Email Address="
1233 msgstr ""
1234
1235 #: crypt32.rc:187
1236 msgid "DNS Name="
1237 msgstr ""
1238
1239 #: crypt32.rc:188
1240 msgid "Directory Address"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: crypt32.rc:189
1244 msgid "URL="
1245 msgstr "URL="
1246
1247 #: crypt32.rc:190
1248 msgid "IP Address="
1249 msgstr ""
1250
1251 #: crypt32.rc:191
1252 msgid "Mask="
1253 msgstr ""
1254
1255 #: crypt32.rc:192
1256 msgid "Registered ID="
1257 msgstr ""
1258
1259 #: crypt32.rc:193
1260 msgid "Unknown Key Usage"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: crypt32.rc:194
1264 msgid "Subject Type="
1265 msgstr ""
1266
1267 #: crypt32.rc:195
1268 msgctxt "Certificate Authority"
1269 msgid "CA"
1270 msgstr "CA"
1271
1272 #: crypt32.rc:196
1273 msgid "End Entity"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: crypt32.rc:197
1277 msgid "Path Length Constraint="
1278 msgstr ""
1279
1280 #: crypt32.rc:198
1281 msgctxt "path length"
1282 msgid "None"
1283 msgstr "なし"
1284
1285 #: crypt32.rc:199
1286 msgid "Information Not Available"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: crypt32.rc:200
1290 msgid "Authority Info Access"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: crypt32.rc:201
1294 msgid "Access Method="
1295 msgstr ""
1296
1297 #: crypt32.rc:202
1298 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1299 msgid "OCSP"
1300 msgstr "OCSP"
1301
1302 #: crypt32.rc:203
1303 msgid "CA Issuers"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: crypt32.rc:204
1307 msgid "Unknown Access Method"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: crypt32.rc:205
1311 msgid "Alternative Name"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: crypt32.rc:206
1315 msgid "CRL Distribution Point"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: crypt32.rc:207
1319 msgid "Distribution Point Name"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: crypt32.rc:208
1323 msgid "Full Name"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: crypt32.rc:209
1327 msgid "RDN Name"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: crypt32.rc:210
1331 msgid "CRL Reason="
1332 msgstr ""
1333
1334 #: crypt32.rc:211
1335 msgid "CRL Issuer"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: crypt32.rc:212
1339 msgid "Key Compromise"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: crypt32.rc:213
1343 msgid "CA Compromise"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: crypt32.rc:214
1347 msgid "Affiliation Changed"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: crypt32.rc:215
1351 msgid "Superseded"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: crypt32.rc:216
1355 msgid "Operation Ceased"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: crypt32.rc:217
1359 msgid "Certificate Hold"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: crypt32.rc:218
1363 msgid "Financial Information="
1364 msgstr ""
1365
1366 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1367 msgid "Available"
1368 msgstr "利用可能"
1369
1370 #: crypt32.rc:220
1371 msgid "Not Available"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: crypt32.rc:221
1375 msgid "Meets Criteria="
1376 msgstr ""
1377
1378 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1379 msgid "Yes"
1380 msgstr "はい"
1381
1382 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1383 msgid "No"
1384 msgstr "いいえ"
1385
1386 #: crypt32.rc:224
1387 msgid "Digital Signature"
1388 msgstr "デジタル署名"
1389
1390 #: crypt32.rc:225
1391 msgid "Non-Repudiation"
1392 msgstr "否認防止"
1393
1394 #: crypt32.rc:226
1395 msgid "Key Encipherment"
1396 msgstr "鍵の暗号化"
1397
1398 #: crypt32.rc:227
1399 msgid "Data Encipherment"
1400 msgstr "データの暗号化"
1401
1402 #: crypt32.rc:228
1403 msgid "Key Agreement"
1404 msgstr "鍵交換"
1405
1406 #: crypt32.rc:229
1407 msgid "Certificate Signing"
1408 msgstr "証明書の署名"
1409
1410 #: crypt32.rc:230
1411 msgid "Off-line CRL Signing"
1412 msgstr "オフライン CRL 署名"
1413
1414 #: crypt32.rc:231
1415 msgid "CRL Signing"
1416 msgstr "CRL 署名"
1417
1418 #: crypt32.rc:232
1419 msgid "Encipher Only"
1420 msgstr "暗号化のみ"
1421
1422 #: crypt32.rc:233
1423 msgid "Decipher Only"
1424 msgstr "復号化のみ"
1425
1426 #: crypt32.rc:234
1427 msgid "SSL Client Authentication"
1428 msgstr "SSL クライアント認証"
1429
1430 #: crypt32.rc:235
1431 msgid "SSL Server Authentication"
1432 msgstr "SSL サーバ認証"
1433
1434 #: crypt32.rc:236
1435 msgid "S/MIME"
1436 msgstr "S/MIME"
1437
1438 #: crypt32.rc:237
1439 msgid "Signature"
1440 msgstr "署名"
1441
1442 #: crypt32.rc:238
1443 msgid "SSL CA"
1444 msgstr "SSL 認証局"
1445
1446 #: crypt32.rc:239
1447 msgid "S/MIME CA"
1448 msgstr "S/MIME 認証局"
1449
1450 #: crypt32.rc:240
1451 msgid "Signature CA"
1452 msgstr "署名認証局"
1453
1454 #: cryptdlg.rc:27
1455 msgid "Certificate Policy"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: cryptdlg.rc:28
1459 msgid "Policy Identifier: "
1460 msgstr ""
1461
1462 #: cryptdlg.rc:29
1463 msgid "Policy Qualifier Info"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: cryptdlg.rc:30
1467 msgid "Policy Qualifier Id="
1468 msgstr ""
1469
1470 #: cryptdlg.rc:33
1471 msgid "Qualifier"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: cryptdlg.rc:34
1475 msgid "Notice Reference"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: cryptdlg.rc:35
1479 msgid "Organization="
1480 msgstr ""
1481
1482 #: cryptdlg.rc:36
1483 msgid "Notice Number="
1484 msgstr ""
1485
1486 #: cryptdlg.rc:37
1487 msgid "Notice Text="
1488 msgstr ""
1489
1490 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1491 msgid "Certificate"
1492 msgstr "証明書"
1493
1494 #: cryptui.rc:28
1495 msgid "Certificate Information"
1496 msgstr "証明書の情報"
1497
1498 #: cryptui.rc:29
1499 msgid ""
1500 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1501 "altered or corrupted."
1502 msgstr ""
1503 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1504 "があります。"
1505
1506 #: cryptui.rc:30
1507 msgid ""
1508 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1509 "trusted root certificate store."
1510 msgstr ""
1511 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1512 "証明書ストアに追加してください。"
1513
1514 #: cryptui.rc:31
1515 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1516 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1517
1518 #: cryptui.rc:32
1519 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1520 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1521
1522 #: cryptui.rc:33
1523 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1524 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1525
1526 #: cryptui.rc:34
1527 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1528 msgstr "この証明書の目的:"
1529
1530 #: cryptui.rc:35
1531 msgid "Issued to: "
1532 msgstr "発行先: "
1533
1534 #: cryptui.rc:36
1535 msgid "Issued by: "
1536 msgstr "発行者: "
1537
1538 #: cryptui.rc:37
1539 msgid "Valid from "
1540 msgstr "有効期間 "
1541
1542 #: cryptui.rc:38
1543 msgid " to "
1544 msgstr " から "
1545
1546 #: cryptui.rc:39
1547 msgid "This certificate has an invalid signature."
1548 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1549
1550 #: cryptui.rc:40
1551 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1552 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1553
1554 #: cryptui.rc:41
1555 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1556 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1557
1558 #: cryptui.rc:42
1559 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1560 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1561
1562 #: cryptui.rc:43
1563 msgid "This certificate is OK."
1564 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1565
1566 #: cryptui.rc:44
1567 msgid "Field"
1568 msgstr "フィールド"
1569
1570 #: cryptui.rc:45
1571 msgid "Value"
1572 msgstr "値"
1573
1574 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1575 msgid "<All>"
1576 msgstr "<すべて>"
1577
1578 #: cryptui.rc:47
1579 msgid "Version 1 Fields Only"
1580 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1581
1582 #: cryptui.rc:48
1583 msgid "Extensions Only"
1584 msgstr "拡張フィールドのみ"
1585
1586 #: cryptui.rc:49
1587 msgid "Critical Extensions Only"
1588 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1589
1590 #: cryptui.rc:50
1591 msgid "Properties Only"
1592 msgstr "プロパティのみ"
1593
1594 #: cryptui.rc:52
1595 msgid "Serial number"
1596 msgstr "シリアル番号"
1597
1598 #: cryptui.rc:53
1599 msgid "Issuer"
1600 msgstr "発行者"
1601
1602 #: cryptui.rc:54
1603 msgid "Valid from"
1604 msgstr "有効期間の開始"
1605
1606 #: cryptui.rc:55
1607 msgid "Valid to"
1608 msgstr "有効期間の終了"
1609
1610 #: cryptui.rc:56
1611 msgid "Subject"
1612 msgstr "サブジェクト"
1613
1614 #: cryptui.rc:57
1615 msgid "Public key"
1616 msgstr "公開鍵"
1617
1618 #: cryptui.rc:58
1619 #, fuzzy
1620 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1621 msgstr "%s (%d ビット)"
1622
1623 #: cryptui.rc:59
1624 msgid "SHA1 hash"
1625 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1626
1627 #: cryptui.rc:60
1628 msgid "Enhanced key usage (property)"
1629 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1630
1631 #: cryptui.rc:61
1632 msgid "Friendly name"
1633 msgstr "フレンドリ名"
1634
1635 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1636 msgid "Description"
1637 msgstr "説明"
1638
1639 #: cryptui.rc:63
1640 msgid "Certificate Properties"
1641 msgstr "証明書のプロパティ"
1642
1643 #: cryptui.rc:64
1644 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1645 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1646
1647 #: cryptui.rc:65
1648 msgid "The OID you entered already exists."
1649 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1650
1651 #: cryptui.rc:66
1652 msgid "Select Certificate Store"
1653 msgstr "証明書ストアの選択"
1654
1655 #: cryptui.rc:67
1656 msgid "Please select a certificate store."
1657 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1658
1659 #: cryptui.rc:68
1660 msgid "Certificate Import Wizard"
1661 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1662
1663 #: cryptui.rc:69
1664 msgid ""
1665 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1666 "select another file."
1667 msgstr ""
1668 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1669 "てください。"
1670
1671 #: cryptui.rc:70
1672 msgid "File to Import"
1673 msgstr "ファイルのインポート"
1674
1675 #: cryptui.rc:71
1676 msgid "Specify the file you want to import."
1677 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1678
1679 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1680 msgid "Certificate Store"
1681 msgstr "証明書ストア"
1682
1683 #: cryptui.rc:73
1684 msgid ""
1685 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1686 "lists, and certificate trust lists."
1687 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1688
1689 #: cryptui.rc:74
1690 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1691 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1692
1693 #: cryptui.rc:75
1694 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1695 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1696
1697 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1698 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1699 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1700
1701 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1702 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1703 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1704
1705 #: cryptui.rc:78
1706 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1707 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1708
1709 #: cryptui.rc:79
1710 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1711 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1712
1713 #: cryptui.rc:81
1714 msgid "Please select a file."
1715 msgstr "ファイルを選択してください。"
1716
1717 #: cryptui.rc:82
1718 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1719 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1720
1721 #: cryptui.rc:83
1722 msgid "Could not open "
1723 msgstr "ファイルを開けません "
1724
1725 #: cryptui.rc:84
1726 msgid "Determined by the program"
1727 msgstr "プログラムで決定する"
1728
1729 #: cryptui.rc:85
1730 msgid "Please select a store"
1731 msgstr "ストアを選択してください"
1732
1733 #: cryptui.rc:86
1734 msgid "Certificate Store Selected"
1735 msgstr "選択された証明書ストア"
1736
1737 #: cryptui.rc:87
1738 msgid "Automatically determined by the program"
1739 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1740
1741 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1742 msgid "File"
1743 msgstr "ファイル"
1744
1745 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1746 msgid "Content"
1747 msgstr "コンテンツ"
1748
1749 #: cryptui.rc:91
1750 msgid "Certificate Revocation List"
1751 msgstr "証明書失効リスト"
1752
1753 #: cryptui.rc:93
1754 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1755 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1756
1757 #: cryptui.rc:94
1758 msgid "Personal Information Exchange"
1759 msgstr "Personal Information Exchange"
1760
1761 #: cryptui.rc:96
1762 msgid "The import was successful."
1763 msgstr "インポートは成功しました。"
1764
1765 #: cryptui.rc:97
1766 msgid "The import failed."
1767 msgstr "インポートは失敗しました。"
1768
1769 #: cryptui.rc:98
1770 msgid "Arial"
1771 msgstr "MS Shell Dlg"
1772
1773 #: cryptui.rc:100
1774 msgid "<Advanced Purposes>"
1775 msgstr "<高度な目的>"
1776
1777 #: cryptui.rc:101
1778 msgid "Issued To"
1779 msgstr "発行先"
1780
1781 #: cryptui.rc:102
1782 msgid "Issued By"
1783 msgstr "発行者"
1784
1785 #: cryptui.rc:103
1786 msgid "Expiration Date"
1787 msgstr "有効期限"
1788
1789 #: cryptui.rc:104
1790 msgid "Friendly Name"
1791 msgstr "フレンドリ名"
1792
1793 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1794 msgid "<None>"
1795 msgstr "<なし>"
1796
1797 #: cryptui.rc:107
1798 msgid ""
1799 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1800 "sign messages with it.\n"
1801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 msgstr ""
1803 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1804 "くなります。\n"
1805 "この証明書を削除しますか?"
1806
1807 #: cryptui.rc:108
1808 msgid ""
1809 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1810 "sign messages with them.\n"
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1812 msgstr ""
1813 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1814 "きなくなります。\n"
1815 "これらの証明書を削除しますか?"
1816
1817 #: cryptui.rc:109
1818 msgid ""
1819 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1820 "verify messages signed with it.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1822 msgstr ""
1823 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1824 "検証できなくなります。\n"
1825 "この証明書を削除しますか?"
1826
1827 #: cryptui.rc:110
1828 msgid ""
1829 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1830 "verify messages signed with it.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1832 msgstr ""
1833 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1834 "ジを検証できなくなります。\n"
1835 "これらの証明書を削除しますか?"
1836
1837 #: cryptui.rc:111
1838 msgid ""
1839 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1840 "trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 msgstr ""
1843 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1844 "ますか?"
1845
1846 #: cryptui.rc:112
1847 msgid ""
1848 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1849 "trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 msgstr ""
1852 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1853 "を削除しますか?"
1854
1855 #: cryptui.rc:113
1856 msgid ""
1857 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1858 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1859 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1860 msgstr ""
1861 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1862 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1863
1864 #: cryptui.rc:114
1865 msgid ""
1866 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1867 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1868 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1869 msgstr ""
1870 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1871 "す。\n"
1872 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1873
1874 #: cryptui.rc:115
1875 msgid ""
1876 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1877 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1878 msgstr ""
1879 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1880 "除しますか?"
1881
1882 #: cryptui.rc:116
1883 msgid ""
1884 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1885 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1886 msgstr ""
1887 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1888 "明書を削除しますか?"
1889
1890 #: cryptui.rc:117
1891 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1892 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1893
1894 #: cryptui.rc:118
1895 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1896 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1897
1898 #: cryptui.rc:119
1899 msgid "Certificates"
1900 msgstr "証明書"
1901
1902 #: cryptui.rc:121
1903 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1904 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1905
1906 #: cryptui.rc:122
1907 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1908 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1909
1910 #: cryptui.rc:123
1911 msgid ""
1912 "Ensures software came from software publisher\n"
1913 "Protects software from alteration after publication"
1914 msgstr ""
1915 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1916 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1917
1918 #: cryptui.rc:124
1919 msgid "Protects e-mail messages"
1920 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1921
1922 #: cryptui.rc:125
1923 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1924 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1925
1926 #: cryptui.rc:126
1927 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1928 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1929
1930 #: cryptui.rc:127
1931 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1932 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1933
1934 #: cryptui.rc:128
1935 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1936 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1937
1938 #: cryptui.rc:144
1939 msgid "Private Key Archival"
1940 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1941
1942 #: cryptui.rc:147
1943 msgid "Certificate Export Wizard"
1944 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1945
1946 #: cryptui.rc:148
1947 msgid "Export Format"
1948 msgstr "エクスポート 形式"
1949
1950 #: cryptui.rc:149
1951 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1952 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1953
1954 #: cryptui.rc:150
1955 msgid "Export Filename"
1956 msgstr "エクスポート ファイル名"
1957
1958 #: cryptui.rc:151
1959 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1960 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1961
1962 #: cryptui.rc:152
1963 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1964 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1965
1966 #: cryptui.rc:153
1967 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1968 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1969
1970 #: cryptui.rc:154
1971 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1972 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1973
1974 #: cryptui.rc:157
1975 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1976 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1977
1978 #: cryptui.rc:158
1979 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1980 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1981
1982 #: cryptui.rc:159
1983 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1984 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1985
1986 #: cryptui.rc:160
1987 msgid "File Format"
1988 msgstr "ファイル形式"
1989
1990 #: cryptui.rc:161
1991 msgid "Include all certificates in certificate path"
1992 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1993
1994 #: cryptui.rc:162
1995 msgid "Export keys"
1996 msgstr "鍵をエクスポートする"
1997
1998 #: cryptui.rc:165
1999 msgid "The export was successful."
2000 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2001
2002 #: cryptui.rc:166
2003 msgid "The export failed."
2004 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2005
2006 #: cryptui.rc:167
2007 msgid "Export Private Key"
2008 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2009
2010 #: cryptui.rc:168
2011 msgid ""
2012 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2013 "certificate."
2014 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2015
2016 #: cryptui.rc:169
2017 msgid "Enter Password"
2018 msgstr "パスワードの入力"
2019
2020 #: cryptui.rc:170
2021 msgid "You may password-protect a private key."
2022 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2023
2024 #: cryptui.rc:171
2025 msgid "The passwords do not match."
2026 msgstr "パスワードが一致しません。"
2027
2028 #: cryptui.rc:172
2029 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2030 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2031
2032 #: cryptui.rc:173
2033 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2034 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2035
2036 #: devenum.rc:32
2037 msgid "Default DirectSound"
2038 msgstr "デフォルト DirectSound"
2039
2040 #: devenum.rc:33
2041 msgid "DirectSound: %s"
2042 msgstr "DirectSound: %s"
2043
2044 #: devenum.rc:34
2045 msgid "Default WaveOut Device"
2046 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2047
2048 #: devenum.rc:35
2049 msgid "Default MidiOut Device"
2050 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2051
2052 #: dinput.rc:34
2053 msgid "Action"
2054 msgstr "動作"
2055
2056 #: dinput.rc:35
2057 msgid "Object"
2058 msgstr "対象"
2059
2060 #: dxdiagn.rc:25
2061 msgid "Regional Setting"
2062 msgstr "地域の設定"
2063
2064 #: dxdiagn.rc:26
2065 #, fuzzy
2066 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2067 msgstr "%u MB 使用中、%u MB 使用可能"
2068
2069 #: gdi32.rc:25
2070 msgid "Western"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: gdi32.rc:26
2074 msgid "Central European"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: gdi32.rc:27
2078 msgid "Cyrillic"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: gdi32.rc:28
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Greek"
2084 msgstr "緑"
2085
2086 #: gdi32.rc:29
2087 msgid "Turkish"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: gdi32.rc:30
2091 msgid "Hebrew"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: gdi32.rc:31
2095 msgid "Arabic"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: gdi32.rc:32
2099 msgid "Baltic"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: gdi32.rc:33
2103 msgid "Vietnamese"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: gdi32.rc:34
2107 msgid "Thai"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: gdi32.rc:35
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Japanese"
2113 msgstr "ペイン"
2114
2115 #: gdi32.rc:36
2116 msgid "CHINESE_GB2312"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: gdi32.rc:37
2120 msgid "Hangul"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: gdi32.rc:38
2124 msgid "CHINESE_BIG5"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: gdi32.rc:39
2128 msgid "Hangul(Johab)"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: gdi32.rc:40
2132 msgid "Symbol"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: gdi32.rc:41
2136 msgid "OEM/DOS"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: gphoto2.rc:27
2140 msgid "Files on Camera"
2141 msgstr "カメラにあるファイル"
2142
2143 #: gphoto2.rc:31
2144 msgid "Import Selected"
2145 msgstr "インポート"
2146
2147 #: gphoto2.rc:32
2148 msgid "Preview"
2149 msgstr "プレビュー"
2150
2151 #: gphoto2.rc:33
2152 msgid "Import All"
2153 msgstr "すべてインポート"
2154
2155 #: gphoto2.rc:34
2156 msgid "Skip This Dialog"
2157 msgstr "このダイアログをスキップ"
2158
2159 #: gphoto2.rc:35
2160 msgid "Exit"
2161 msgstr "終了"
2162
2163 #: gphoto2.rc:40
2164 msgid "Transferring"
2165 msgstr "転送中"
2166
2167 #: gphoto2.rc:43
2168 msgid "Transferring... Please Wait"
2169 msgstr "転送中です... お待ちください"
2170
2171 #: gphoto2.rc:48
2172 msgid "Connecting to camera"
2173 msgstr "カメラに接続中"
2174
2175 #: gphoto2.rc:52
2176 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2177 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
2178
2179 #: hhctrl.rc:56
2180 msgid "S&ync"
2181 msgstr "同期(&Y)"
2182
2183 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2184 msgid "&Back"
2185 msgstr "戻る(&B)"
2186
2187 #: hhctrl.rc:58
2188 msgid "&Forward"
2189 msgstr "進む(&F)"
2190
2191 #: hhctrl.rc:59
2192 msgctxt "table of contents"
2193 msgid "&Home"
2194 msgstr "ホーム(&H)"
2195
2196 #: hhctrl.rc:60
2197 msgid "&Stop"
2198 msgstr "中止(&S)"
2199
2200 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2201 msgid "&Refresh"
2202 msgstr "更新(&R)"
2203
2204 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2205 msgid "&Print..."
2206 msgstr "印刷(&P)..."
2207
2208 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2209 msgid "&Contents"
2210 msgstr "目次(&C)"
2211
2212 #: hhctrl.rc:29
2213 msgid "I&ndex"
2214 msgstr "索引(&N)"
2215
2216 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2217 msgid "&Search"
2218 msgstr "検索(&S)"
2219
2220 #: hhctrl.rc:31
2221 msgid "Favor&ites"
2222 msgstr "お気に入り(&I)"
2223
2224 #: hhctrl.rc:33
2225 msgid "Hide &Tabs"
2226 msgstr "タブを隠す(&T)"
2227
2228 #: hhctrl.rc:34
2229 msgid "Show &Tabs"
2230 msgstr "タブを表示(&T)"
2231
2232 #: hhctrl.rc:39
2233 msgid "Show"
2234 msgstr "表示"
2235
2236 #: hhctrl.rc:40
2237 msgid "Hide"
2238 msgstr "非表示"
2239
2240 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2241 msgid "Stop"
2242 msgstr "中止"
2243
2244 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2245 msgid "Refresh"
2246 msgstr "更新"
2247
2248 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2249 msgid "Back"
2250 msgstr "戻る"
2251
2252 #: hhctrl.rc:44
2253 msgctxt "table of contents"
2254 msgid "Home"
2255 msgstr "ホーム"
2256
2257 #: hhctrl.rc:45
2258 msgid "Sync"
2259 msgstr "同期"
2260
2261 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2262 msgid "Options"
2263 msgstr "オプション"
2264
2265 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2266 msgid "Forward"
2267 msgstr "進む"
2268
2269 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2270 msgid "Cinepak Video codec"
2271 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2272
2273 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2274 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2275 #: wordpad.rc:26
2276 msgid "&File"
2277 msgstr "ファイル(&F)"
2278
2279 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2280 msgid "&New"
2281 msgstr "新規(&N)"
2282
2283 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2284 msgid "&Window"
2285 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2286
2287 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2288 msgid "&Open..."
2289 msgstr "開く(&O)"
2290
2291 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2292 msgid "Save &as..."
2293 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2294
2295 #: ieframe.rc:35
2296 msgid "Print &format..."
2297 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
2298
2299 #: ieframe.rc:36
2300 msgid "Pr&int..."
2301 msgstr "印刷(&I)..."
2302
2303 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2304 msgid "Print previe&w"
2305 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
2306
2307 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2308 msgid "&Properties"
2309 msgstr "プロパティ(&P)"
2310
2311 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2312 #: taskmgr.rc:139
2313 msgid "&Close"
2314 msgstr "閉じる(&C)"
2315
2316 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2317 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2318 msgid "&View"
2319 msgstr "表示(&V)"
2320
2321 #: ieframe.rc:44
2322 msgid "&Toolbars"
2323 msgstr "ツールバー(&T)"
2324
2325 #: ieframe.rc:46
2326 msgid "&Standard bar"
2327 msgstr "ステータス バー(&S)"
2328
2329 #: ieframe.rc:47
2330 msgid "&Address bar"
2331 msgstr "アドレス バー(&A)"
2332
2333 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2334 msgid "&Favorites"
2335 msgstr "お気に入り(&F)"
2336
2337 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2338 msgid "&Add to Favorites..."
2339 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
2340
2341 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2342 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2343 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2344 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2345 msgid "&Help"
2346 msgstr "ヘルプ(&H)"
2347
2348 #: ieframe.rc:57
2349 msgid "&About Internet Explorer"
2350 msgstr "バージョン情報(&A)"
2351
2352 #: ieframe.rc:78
2353 msgid "Open URL"
2354 msgstr "URLを開く"
2355
2356 #: ieframe.rc:81
2357 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2358 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
2359
2360 #: ieframe.rc:82
2361 msgid "Open:"
2362 msgstr "URL:"
2363
2364 #: ieframe.rc:67
2365 msgctxt "home page"
2366 msgid "Home"
2367 msgstr "ホーム"
2368
2369 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2370 msgid "Print..."
2371 msgstr "印刷..."
2372
2373 #: ieframe.rc:73
2374 msgid "Address"
2375 msgstr "アドレス"
2376
2377 #: inetcpl.rc:43
2378 msgid "General"
2379 msgstr "全般"
2380
2381 #: inetcpl.rc:46
2382 msgid " Home page "
2383 msgstr " ホーム ページ "
2384
2385 #: inetcpl.rc:47
2386 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2387 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
2388
2389 #: inetcpl.rc:50
2390 msgid "&Current page"
2391 msgstr "現在のページ(&C)"
2392
2393 #: inetcpl.rc:51
2394 msgid "&Default page"
2395 msgstr "デフォルト(&D)"
2396
2397 #: inetcpl.rc:52
2398 msgid "&Blank page"
2399 msgstr "空白(&B)"
2400
2401 #: inetcpl.rc:53
2402 msgid " Browsing history "
2403 msgstr " 閲覧履歴 "
2404
2405 #: inetcpl.rc:54
2406 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2407 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
2408
2409 #: inetcpl.rc:56
2410 msgid "Delete &files..."
2411 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
2412
2413 #: inetcpl.rc:57
2414 msgid "&Settings..."
2415 msgstr "設定(&S)..."
2416
2417 #: inetcpl.rc:65
2418 msgid "Delete browsing history"
2419 msgstr "閲覧履歴の削除"
2420
2421 #: inetcpl.rc:68
2422 msgid ""
2423 "Temporary internet files\n"
2424 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2425 msgstr ""
2426 "インターネット一時ファイル\n"
2427 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
2428
2429 #: inetcpl.rc:70
2430 msgid ""
2431 "Cookies\n"
2432 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2433 "preferences and login information."
2434 msgstr ""
2435 "クッキー\n"
2436 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
2437 "イン情報のようなものが保管されています。"
2438
2439 #: inetcpl.rc:72
2440 msgid ""
2441 "History\n"
2442 "List of websites you have accessed."
2443 msgstr ""
2444 "履歴\n"
2445 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
2446
2447 #: inetcpl.rc:74
2448 msgid ""
2449 "Form data\n"
2450 "Usernames and other information you have entered into forms."
2451 msgstr ""
2452 "フォーム データ\n"
2453 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
2454
2455 #: inetcpl.rc:76
2456 msgid ""
2457 "Passwords\n"
2458 "Saved passwords you have entered into forms."
2459 msgstr ""
2460 "パスワード\n"
2461 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
2462
2463 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2464 msgid "Delete"
2465 msgstr "削除"
2466
2467 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2468 msgid "Security"
2469 msgstr "セキュリティ"
2470
2471 #: inetcpl.rc:108
2472 msgid " Certificates "
2473 msgstr " 証明書 "
2474
2475 #: inetcpl.rc:109
2476 msgid ""
2477 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2478 "certificate authorities and publishers."
2479 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
2480
2481 #: inetcpl.rc:111
2482 msgid "Certificates..."
2483 msgstr "証明書..."
2484
2485 #: inetcpl.rc:112
2486 msgid "Publishers..."
2487 msgstr "発行元..."
2488
2489 #: inetcpl.rc:28
2490 msgid "Internet Settings"
2491 msgstr "インターネット設定"
2492
2493 #: inetcpl.rc:29
2494 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2495 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2496
2497 #: inetcpl.rc:30
2498 msgid "Security settings for zone: "
2499 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2500
2501 #: inetcpl.rc:31
2502 msgid "Custom"
2503 msgstr "カスタム"
2504
2505 #: inetcpl.rc:32
2506 msgid "Very Low"
2507 msgstr "超低"
2508
2509 #: inetcpl.rc:33
2510 msgid "Low"
2511 msgstr "低"
2512
2513 #: inetcpl.rc:34
2514 msgid "Medium"
2515 msgstr "中"
2516
2517 #: inetcpl.rc:35
2518 msgid "Increased"
2519 msgstr "中高"
2520
2521 #: inetcpl.rc:36
2522 msgid "High"
2523 msgstr "高"
2524
2525 #: jscript.rc:25
2526 msgid "Error converting object to primitive type"
2527 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2528
2529 #: jscript.rc:26
2530 msgid "Invalid procedure call or argument"
2531 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2532
2533 #: jscript.rc:27
2534 msgid "Subscript out of range"
2535 msgstr "添字が範囲外です"
2536
2537 #: jscript.rc:28
2538 msgid "Automation server can't create object"
2539 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2540
2541 #: jscript.rc:29
2542 msgid "Object doesn't support this property or method"
2543 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2544
2545 #: jscript.rc:30
2546 msgid "Object doesn't support this action"
2547 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2548
2549 #: jscript.rc:31
2550 msgid "Argument not optional"
2551 msgstr "引数は省略できません"
2552
2553 #: jscript.rc:32
2554 msgid "Syntax error"
2555 msgstr "構文エラー"
2556
2557 #: jscript.rc:33
2558 msgid "Expected ';'"
2559 msgstr "';'を期待していました"
2560
2561 #: jscript.rc:34
2562 msgid "Expected '('"
2563 msgstr "'('を期待していました"
2564
2565 #: jscript.rc:35
2566 msgid "Expected ')'"
2567 msgstr "')'を期待していました"
2568
2569 #: jscript.rc:36
2570 msgid "Unterminated string constant"
2571 msgstr "文字列定数が終端していません"
2572
2573 #: jscript.rc:37
2574 msgid "Conditional compilation is turned off"
2575 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2576
2577 #: jscript.rc:40
2578 msgid "Number expected"
2579 msgstr "数値を期待していました"
2580
2581 #: jscript.rc:38
2582 msgid "Function expected"
2583 msgstr "関数を期待していました"
2584
2585 #: jscript.rc:39
2586 msgid "'[object]' is not a date object"
2587 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2588
2589 #: jscript.rc:41
2590 msgid "Object expected"
2591 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2592
2593 #: jscript.rc:42
2594 msgid "Illegal assignment"
2595 msgstr "不正な割り当て"
2596
2597 #: jscript.rc:43
2598 msgid "'|' is undefined"
2599 msgstr "'|'は定義されていません"
2600
2601 #: jscript.rc:44
2602 msgid "Boolean object expected"
2603 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2604
2605 #: jscript.rc:45
2606 msgid "VBArray object expected"
2607 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2608
2609 #: jscript.rc:46
2610 msgid "JScript object expected"
2611 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2612
2613 #: jscript.rc:47
2614 msgid "Syntax error in regular expression"
2615 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
2616
2617 #: jscript.rc:49
2618 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2619 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2620
2621 #: jscript.rc:48
2622 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2623 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
2624
2625 #: jscript.rc:50
2626 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2627 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2628
2629 #: jscript.rc:51
2630 msgid "Array object expected"
2631 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2632
2633 #: winerror.mc:26
2634 msgid "Success\n"
2635 msgstr "処理は成功しました。\n"
2636
2637 #: winerror.mc:31
2638 msgid "Invalid function\n"
2639 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2640
2641 #: winerror.mc:36
2642 msgid "File not found\n"
2643 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2644
2645 #: winerror.mc:41
2646 msgid "Path not found\n"
2647 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2648
2649 #: winerror.mc:46
2650 msgid "Too many open files\n"
2651 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2652
2653 #: winerror.mc:51
2654 msgid "Access denied\n"
2655 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2656
2657 #: winerror.mc:56
2658 msgid "Invalid handle\n"
2659 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2660
2661 #: winerror.mc:61
2662 msgid "Memory trashed\n"
2663 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2664
2665 #: winerror.mc:66
2666 msgid "Not enough memory\n"
2667 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2668
2669 #: winerror.mc:71
2670 msgid "Invalid block\n"
2671 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2672
2673 #: winerror.mc:76
2674 msgid "Bad environment\n"
2675 msgstr "環境が不正です。\n"
2676
2677 #: winerror.mc:81
2678 msgid "Bad format\n"
2679 msgstr "書式が不正です。\n"
2680
2681 #: winerror.mc:86
2682 msgid "Invalid access\n"
2683 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2684
2685 #: winerror.mc:91
2686 msgid "Invalid data\n"
2687 msgstr "データは正しくありません。\n"
2688
2689 #: winerror.mc:96
2690 msgid "Out of memory\n"
2691 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2692
2693 #: winerror.mc:101
2694 msgid "Invalid drive\n"
2695 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2696
2697 #: winerror.mc:106
2698 msgid "Can't delete current directory\n"
2699 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2700
2701 #: winerror.mc:111
2702 msgid "Not same device\n"
2703 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2704
2705 #: winerror.mc:116
2706 msgid "No more files\n"
2707 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2708
2709 #: winerror.mc:121
2710 msgid "Write protected\n"
2711 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2712
2713 #: winerror.mc:126
2714 msgid "Bad unit\n"
2715 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2716
2717 #: winerror.mc:131
2718 msgid "Not ready\n"
2719 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2720
2721 #: winerror.mc:136
2722 msgid "Bad command\n"
2723 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2724
2725 #: winerror.mc:141
2726 msgid "CRC error\n"
2727 msgstr "CRC エラーです。\n"
2728
2729 #: winerror.mc:146
2730 msgid "Bad length\n"
2731 msgstr "長さが不正です。\n"
2732
2733 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2734 msgid "Seek error\n"
2735 msgstr "シーク エラーです。\n"
2736
2737 #: winerror.mc:156
2738 msgid "Not DOS disk\n"
2739 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2740
2741 #: winerror.mc:161
2742 msgid "Sector not found\n"
2743 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2744
2745 #: winerror.mc:166
2746 msgid "Out of paper\n"
2747 msgstr "用紙切れです。\n"
2748
2749 #: winerror.mc:171
2750 msgid "Write fault\n"
2751 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2752
2753 #: winerror.mc:176
2754 msgid "Read fault\n"
2755 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2756
2757 #: winerror.mc:181
2758 msgid "General failure\n"
2759 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2760
2761 #: winerror.mc:186
2762 msgid "Sharing violation\n"
2763 msgstr "共有違反です。\n"
2764
2765 #: winerror.mc:191
2766 msgid "Lock violation\n"
2767 msgstr "ロック違反です。\n"
2768
2769 #: winerror.mc:196
2770 msgid "Wrong disk\n"
2771 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2772
2773 #: winerror.mc:201
2774 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2775 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2776
2777 #: winerror.mc:206
2778 msgid "End of file\n"
2779 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2780
2781 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2782 msgid "Disk full\n"
2783 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2784
2785 #: winerror.mc:216
2786 msgid "Request not supported\n"
2787 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2788
2789 #: winerror.mc:221
2790 msgid "Remote machine not listening\n"
2791 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2792
2793 #: winerror.mc:226
2794 msgid "Duplicate network name\n"
2795 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2796
2797 #: winerror.mc:231
2798 msgid "Bad network path\n"
2799 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2800
2801 #: winerror.mc:236
2802 msgid "Network busy\n"
2803 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2804
2805 #: winerror.mc:241
2806 msgid "Device does not exist\n"
2807 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2808
2809 #: winerror.mc:246
2810 msgid "Too many commands\n"
2811 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2812
2813 #: winerror.mc:251
2814 msgid "Adaptor hardware error\n"
2815 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2816
2817 #: winerror.mc:256
2818 msgid "Bad network response\n"
2819 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2820
2821 #: winerror.mc:261
2822 msgid "Unexpected network error\n"
2823 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2824
2825 #: winerror.mc:266
2826 msgid "Bad remote adaptor\n"
2827 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2828
2829 #: winerror.mc:271
2830 msgid "Print queue full\n"
2831 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2832
2833 #: winerror.mc:276
2834 msgid "No spool space\n"
2835 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2836
2837 #: winerror.mc:281
2838 msgid "Print canceled\n"
2839 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2840
2841 #: winerror.mc:286
2842 msgid "Network name deleted\n"
2843 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2844
2845 #: winerror.mc:291
2846 msgid "Network access denied\n"
2847 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2848
2849 #: winerror.mc:296
2850 msgid "Bad device type\n"
2851 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2852
2853 #: winerror.mc:301
2854 msgid "Bad network name\n"
2855 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2856
2857 #: winerror.mc:306
2858 msgid "Too many network names\n"
2859 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2860
2861 #: winerror.mc:311
2862 msgid "Too many network sessions\n"
2863 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2864
2865 #: winerror.mc:316
2866 msgid "Sharing paused\n"
2867 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2868
2869 #: winerror.mc:321
2870 msgid "Request not accepted\n"
2871 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2872
2873 #: winerror.mc:326
2874 msgid "Redirector paused\n"
2875 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2876
2877 #: winerror.mc:331
2878 msgid "File exists\n"
2879 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2880
2881 #: winerror.mc:336
2882 msgid "Cannot create\n"
2883 msgstr "作成できません。\n"
2884
2885 #: winerror.mc:341
2886 msgid "Int24 failure\n"
2887 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2888
2889 #: winerror.mc:346
2890 msgid "Out of structures\n"
2891 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2892
2893 #: winerror.mc:351
2894 msgid "Already assigned\n"
2895 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2896
2897 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2898 msgid "Invalid password\n"
2899 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2900
2901 #: winerror.mc:361
2902 msgid "Invalid parameter\n"
2903 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2904
2905 #: winerror.mc:366
2906 msgid "Net write fault\n"
2907 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2908
2909 #: winerror.mc:371
2910 msgid "No process slots\n"
2911 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2912
2913 #: winerror.mc:376
2914 msgid "Too many semaphores\n"
2915 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2916
2917 #: winerror.mc:381
2918 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2919 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2920
2921 #: winerror.mc:386
2922 msgid "Semaphore is set\n"
2923 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2924
2925 #: winerror.mc:391
2926 msgid "Too many semaphore requests\n"
2927 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2928
2929 #: winerror.mc:396
2930 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2931 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2932
2933 #: winerror.mc:401
2934 msgid "Semaphore owner died\n"
2935 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2936
2937 #: winerror.mc:406
2938 msgid "Semaphore user limit\n"
2939 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2940
2941 #: winerror.mc:411
2942 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2943 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2944
2945 #: winerror.mc:416
2946 msgid "Drive locked\n"
2947 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2948
2949 #: winerror.mc:421
2950 msgid "Broken pipe\n"
2951 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2952
2953 #: winerror.mc:426
2954 msgid "Open failed\n"
2955 msgstr "オープン エラーです。\n"
2956
2957 #: winerror.mc:431
2958 msgid "Buffer overflow\n"
2959 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2960
2961 #: winerror.mc:441
2962 msgid "No more search handles\n"
2963 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2964
2965 #: winerror.mc:446
2966 msgid "Invalid target handle\n"
2967 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2968
2969 #: winerror.mc:451
2970 msgid "Invalid IOCTL\n"
2971 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2972
2973 #: winerror.mc:456
2974 msgid "Invalid verify switch\n"
2975 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2976
2977 #: winerror.mc:461
2978 msgid "Bad driver level\n"
2979 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2980
2981 #: winerror.mc:466
2982 msgid "Call not implemented\n"
2983 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2984
2985 #: winerror.mc:471
2986 msgid "Semaphore timeout\n"
2987 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2988
2989 #: winerror.mc:476
2990 msgid "Insufficient buffer\n"
2991 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2992
2993 #: winerror.mc:481
2994 msgid "Invalid name\n"
2995 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2996
2997 #: winerror.mc:486
2998 msgid "Invalid level\n"
2999 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3000
3001 #: winerror.mc:491
3002 msgid "No volume label\n"
3003 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3004
3005 #: winerror.mc:496
3006 msgid "Module not found\n"
3007 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3008
3009 #: winerror.mc:501
3010 msgid "Procedure not found\n"
3011 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3012
3013 #: winerror.mc:506
3014 msgid "No children to wait for\n"
3015 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3016
3017 #: winerror.mc:511
3018 msgid "Child process has not completed\n"
3019 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3020
3021 #: winerror.mc:516
3022 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3023 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3024
3025 #: winerror.mc:521
3026 msgid "Negative seek\n"
3027 msgstr "負数シークです。\n"
3028
3029 #: winerror.mc:531
3030 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3031 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3032
3033 #: winerror.mc:536
3034 msgid "Drive is already JOINed\n"
3035 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3036
3037 #: winerror.mc:541
3038 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3039 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3040
3041 #: winerror.mc:546
3042 msgid "Drive is not JOINed\n"
3043 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3044
3045 #: winerror.mc:551
3046 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3047 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3048
3049 #: winerror.mc:556
3050 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3051 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3052
3053 #: winerror.mc:561
3054 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3055 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3056
3057 #: winerror.mc:566
3058 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3059 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3060
3061 #: winerror.mc:571
3062 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3063 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3064
3065 #: winerror.mc:576
3066 msgid "Drive is busy\n"
3067 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3068
3069 #: winerror.mc:581
3070 msgid "Same drive\n"
3071 msgstr "同じドライブです。\n"
3072
3073 #: winerror.mc:586
3074 msgid "Not toplevel directory\n"
3075 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3076
3077 #: winerror.mc:591
3078 msgid "Directory is not empty\n"
3079 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
3080
3081 #: winerror.mc:596
3082 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3083 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
3084
3085 #: winerror.mc:601
3086 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3087 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
3088
3089 #: winerror.mc:606
3090 msgid "Path is busy\n"
3091 msgstr "パスはビジーです。\n"
3092
3093 #: winerror.mc:611
3094 msgid "Already a SUBST target\n"
3095 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
3096
3097 #: winerror.mc:616
3098 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3099 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
3100
3101 #: winerror.mc:621
3102 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3103 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
3104
3105 #: winerror.mc:626
3106 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3107 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
3108
3109 #: winerror.mc:631
3110 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3111 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
3112
3113 #: winerror.mc:636
3114 msgid "Volume label too long\n"
3115 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
3116
3117 #: winerror.mc:641
3118 msgid "Too many TCBs\n"
3119 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
3120
3121 #: winerror.mc:646
3122 msgid "Signal refused\n"
3123 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
3124
3125 #: winerror.mc:651
3126 msgid "Segment discarded\n"
3127 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
3128
3129 #: winerror.mc:656
3130 msgid "Segment not locked\n"
3131 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
3132
3133 #: winerror.mc:661
3134 msgid "Bad thread ID address\n"
3135 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
3136
3137 #: winerror.mc:666
3138 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3139 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
3140
3141 #: winerror.mc:671
3142 msgid "Path is invalid\n"
3143 msgstr "パス名が不正です。\n"
3144
3145 #: winerror.mc:676
3146 msgid "Signal pending\n"
3147 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
3148
3149 #: winerror.mc:681
3150 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3151 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
3152
3153 #: winerror.mc:686
3154 msgid "Lock failed\n"
3155 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
3156
3157 #: winerror.mc:691
3158 msgid "Resource in use\n"
3159 msgstr "リソースは使用中です。\n"
3160
3161 #: winerror.mc:696
3162 msgid "Cancel violation\n"
3163 msgstr "キャンセル違反です。\n"
3164
3165 #: winerror.mc:701
3166 msgid "Atomic locks not supported\n"
3167 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
3168
3169 #: winerror.mc:706
3170 msgid "Invalid segment number\n"
3171 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
3172
3173 #: winerror.mc:711
3174 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3175 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
3176
3177 #: winerror.mc:716
3178 msgid "File already exists\n"
3179 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3180
3181 #: winerror.mc:721
3182 msgid "Invalid flag number\n"
3183 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
3184
3185 #: winerror.mc:726
3186 msgid "Semaphore name not found\n"
3187 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
3188
3189 #: winerror.mc:731
3190 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3191 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
3192
3193 #: winerror.mc:736
3194 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3195 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
3196
3197 #: winerror.mc:741
3198 msgid "Invalid module type for %1\n"
3199 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
3200
3201 #: winerror.mc:746
3202 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3203 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
3204
3205 #: winerror.mc:751
3206 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3207 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
3208
3209 #: winerror.mc:756
3210 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3211 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
3212
3213 #: winerror.mc:761
3214 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3215 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
3216
3217 #: winerror.mc:766
3218 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3219 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
3220
3221 #: winerror.mc:771
3222 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3223 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
3224
3225 #: winerror.mc:776
3226 msgid "IOPL not enabled\n"
3227 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
3228
3229 #: winerror.mc:781
3230 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3231 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
3232
3233 #: winerror.mc:786
3234 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3235 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
3236
3237 #: winerror.mc:791
3238 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3239 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
3240
3241 #: winerror.mc:796
3242 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3243 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
3244
3245 #: winerror.mc:801
3246 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3247 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
3248
3249 #: winerror.mc:806
3250 msgid "Environment variable not found\n"
3251 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
3252
3253 #: winerror.mc:811
3254 msgid "No signal sent\n"
3255 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
3256
3257 #: winerror.mc:816
3258 msgid "File name is too long\n"
3259 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
3260
3261 #: winerror.mc:821
3262 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3263 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
3264
3265 #: winerror.mc:826
3266 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3267 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
3268
3269 #: winerror.mc:831
3270 msgid "Invalid signal number\n"
3271 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
3272
3273 #: winerror.mc:836
3274 msgid "Error setting signal handler\n"
3275 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
3276
3277 #: winerror.mc:841
3278 msgid "Segment locked\n"
3279 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
3280
3281 #: winerror.mc:846
3282 msgid "Too many modules\n"
3283 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
3284
3285 #: winerror.mc:851
3286 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3287 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
3288
3289 #: winerror.mc:856
3290 msgid "Machine type mismatch\n"
3291 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
3292
3293 #: winerror.mc:861
3294 msgid "Bad pipe\n"
3295 msgstr "不正なパイプです。\n"
3296
3297 #: winerror.mc:866
3298 msgid "Pipe busy\n"
3299 msgstr "パイプはビジーです。\n"
3300
3301 #: winerror.mc:871
3302 msgid "Pipe closed\n"
3303 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
3304
3305 #: winerror.mc:876
3306 msgid "Pipe not connected\n"
3307 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3308
3309 #: winerror.mc:881
3310 msgid "More data available\n"
3311 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
3312
3313 #: winerror.mc:886
3314 msgid "Session canceled\n"
3315 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
3316
3317 #: winerror.mc:891
3318 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3319 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
3320
3321 #: winerror.mc:896
3322 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3323 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3324
3325 #: winerror.mc:901
3326 msgid "No more data available\n"
3327 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3328
3329 #: winerror.mc:906
3330 msgid "Cannot use Copy API\n"
3331 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3332
3333 #: winerror.mc:911
3334 msgid "Directory name invalid\n"
3335 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3336
3337 #: winerror.mc:916
3338 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3339 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3340
3341 #: winerror.mc:921
3342 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3343 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3344
3345 #: winerror.mc:926
3346 msgid "Extended attribute table full\n"
3347 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3348
3349 #: winerror.mc:931
3350 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3351 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3352
3353 #: winerror.mc:936
3354 msgid "Extended attributes not supported\n"
3355 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3356
3357 #: winerror.mc:941
3358 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3359 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3360
3361 #: winerror.mc:946
3362 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3363 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3364
3365 #: winerror.mc:951
3366 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3367 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3368
3369 #: winerror.mc:956
3370 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3371 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3372
3373 #: winerror.mc:961
3374 msgid "Invalid oplock message received\n"
3375 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3376
3377 #: winerror.mc:966
3378 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3379 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3380
3381 #: winerror.mc:971
3382 msgid "Invalid address\n"
3383 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3384
3385 #: winerror.mc:976
3386 msgid "Arithmetic overflow\n"
3387 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3388
3389 #: winerror.mc:981
3390 msgid "Pipe connected\n"
3391 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3392
3393 #: winerror.mc:986
3394 msgid "Pipe listening\n"
3395 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3396
3397 #: winerror.mc:991
3398 msgid "Extended attribute access denied\n"
3399 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3400
3401 #: winerror.mc:996
3402 msgid "I/O operation aborted\n"
3403 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3404
3405 #: winerror.mc:1001
3406 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3407 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3408
3409 #: winerror.mc:1006
3410 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3411 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3412
3413 #: winerror.mc:1011
3414 msgid "No access to memory location\n"
3415 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3416
3417 #: winerror.mc:1016
3418 msgid "Swap error\n"
3419 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3420
3421 #: winerror.mc:1021
3422 msgid "Stack overflow\n"
3423 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3424
3425 #: winerror.mc:1026
3426 msgid "Invalid message\n"
3427 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3428
3429 #: winerror.mc:1031
3430 msgid "Cannot complete\n"
3431 msgstr "完了できません。\n"
3432
3433 #: winerror.mc:1036
3434 msgid "Invalid flags\n"
3435 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3436
3437 #: winerror.mc:1041
3438 msgid "Unrecognised volume\n"
3439 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3440
3441 #: winerror.mc:1046
3442 msgid "File invalid\n"
3443 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3444
3445 #: winerror.mc:1051
3446 msgid "Cannot run full-screen\n"
3447 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3448
3449 #: winerror.mc:1056
3450 msgid "Nonexistent token\n"
3451 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3452
3453 #: winerror.mc:1061
3454 msgid "Registry corrupt\n"
3455 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3456
3457 #: winerror.mc:1066
3458 msgid "Invalid key\n"
3459 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3460
3461 #: winerror.mc:1071
3462 msgid "Can't open registry key\n"
3463 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3464
3465 #: winerror.mc:1076
3466 msgid "Can't read registry key\n"
3467 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3468
3469 #: winerror.mc:1081
3470 msgid "Can't write registry key\n"
3471 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3472
3473 #: winerror.mc:1086
3474 msgid "Registry has been recovered\n"
3475 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3476
3477 #: winerror.mc:1091
3478 msgid "Registry is corrupt\n"
3479 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3480
3481 #: winerror.mc:1096
3482 msgid "I/O to registry failed\n"
3483 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3484
3485 #: winerror.mc:1101
3486 msgid "Not registry file\n"
3487 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3488
3489 #: winerror.mc:1106
3490 msgid "Key deleted\n"
3491 msgstr "キーが削除されました。\n"
3492
3493 #: winerror.mc:1111
3494 msgid "No registry log space\n"
3495 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3496
3497 #: winerror.mc:1116
3498 msgid "Registry key has subkeys\n"
3499 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3500
3501 #: winerror.mc:1121
3502 msgid "Subkey must be volatile\n"
3503 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3504
3505 #: winerror.mc:1126
3506 msgid "Notify change request in progress\n"
3507 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3508
3509 #: winerror.mc:1131
3510 msgid "Dependent services are running\n"
3511 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3512
3513 #: winerror.mc:1136
3514 msgid "Invalid service control\n"
3515 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3516
3517 #: winerror.mc:1141
3518 msgid "Service request timeout\n"
3519 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3520
3521 #: winerror.mc:1146
3522 msgid "Cannot create service thread\n"
3523 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3524
3525 #: winerror.mc:1151
3526 msgid "Service database locked\n"
3527 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3528
3529 #: winerror.mc:1156
3530 msgid "Service already running\n"
3531 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3532
3533 #: winerror.mc:1161
3534 msgid "Invalid service account\n"
3535 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3536
3537 #: winerror.mc:1166
3538 msgid "Service is disabled\n"
3539 msgstr "サービスは無効です。\n"
3540
3541 #: winerror.mc:1171
3542 msgid "Circular dependency\n"
3543 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3544
3545 #: winerror.mc:1176
3546 msgid "Service does not exist\n"
3547 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3548
3549 #: winerror.mc:1181
3550 msgid "Service cannot accept control message\n"
3551 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3552
3553 #: winerror.mc:1186
3554 msgid "Service not active\n"
3555 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3556
3557 #: winerror.mc:1191
3558 msgid "Service controller connect failed\n"
3559 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3560
3561 #: winerror.mc:1196
3562 msgid "Exception in service\n"
3563 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3564
3565 #: winerror.mc:1201
3566 msgid "Database does not exist\n"
3567 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3568
3569 #: winerror.mc:1206
3570 msgid "Service-specific error\n"
3571 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3572
3573 #: winerror.mc:1211
3574 msgid "Process aborted\n"
3575 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3576
3577 #: winerror.mc:1216
3578 msgid "Service dependency failed\n"
3579 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3580
3581 #: winerror.mc:1221
3582 msgid "Service login failed\n"
3583 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3584
3585 #: winerror.mc:1226
3586 msgid "Service start-hang\n"
3587 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3588
3589 #: winerror.mc:1231
3590 msgid "Invalid service lock\n"
3591 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3592
3593 #: winerror.mc:1236
3594 msgid "Service marked for delete\n"
3595 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3596
3597 #: winerror.mc:1241
3598 msgid "Service exists\n"
3599 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3600
3601 #: winerror.mc:1246
3602 msgid "System running last-known-good config\n"
3603 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3604
3605 #: winerror.mc:1251
3606 msgid "Service dependency deleted\n"
3607 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3608
3609 #: winerror.mc:1256
3610 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3611 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3612
3613 #: winerror.mc:1261
3614 msgid "Service not started since last boot\n"
3615 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3616
3617 #: winerror.mc:1266
3618 msgid "Duplicate service name\n"
3619 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3620
3621 #: winerror.mc:1271
3622 msgid "Different service account\n"
3623 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3624
3625 #: winerror.mc:1276
3626 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3627 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3628
3629 #: winerror.mc:1281
3630 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3631 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3632
3633 #: winerror.mc:1286
3634 msgid "No recovery program for service\n"
3635 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3636
3637 #: winerror.mc:1291
3638 msgid "Service not implemented by exe\n"
3639 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3640
3641 #: winerror.mc:1296
3642 msgid "End of media\n"
3643 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3644
3645 #: winerror.mc:1301
3646 msgid "Filemark detected\n"
3647 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3648
3649 #: winerror.mc:1306
3650 msgid "Beginning of media\n"
3651 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3652
3653 #: winerror.mc:1311
3654 msgid "Setmark detected\n"
3655 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3656
3657 #: winerror.mc:1316
3658 msgid "No data detected\n"
3659 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3660
3661 #: winerror.mc:1321
3662 msgid "Partition failure\n"
3663 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1326
3666 msgid "Invalid block length\n"
3667 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1331
3670 msgid "Device not partitioned\n"
3671 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1336
3674 msgid "Unable to lock media\n"
3675 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1341
3678 msgid "Unable to unload media\n"
3679 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3680
3681 #: winerror.mc:1346
3682 msgid "Media changed\n"
3683 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3684
3685 #: winerror.mc:1351
3686 msgid "I/O bus reset\n"
3687 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1356
3690 msgid "No media in drive\n"
3691 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3692
3693 #: winerror.mc:1361
3694 msgid "No Unicode translation\n"
3695 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1366
3698 msgid "DLL init failed\n"
3699 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1371
3702 msgid "Shutdown in progress\n"
3703 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1376
3706 msgid "No shutdown in progress\n"
3707 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3708
3709 #: winerror.mc:1381
3710 msgid "I/O device error\n"
3711 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3712
3713 #: winerror.mc:1386
3714 msgid "No serial devices found\n"
3715 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3716
3717 #: winerror.mc:1391
3718 msgid "Shared IRQ busy\n"
3719 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3720
3721 #: winerror.mc:1396
3722 msgid "Serial I/O completed\n"
3723 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3724
3725 #: winerror.mc:1401
3726 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3727 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3728
3729 #: winerror.mc:1406
3730 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3731 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3732
3733 #: winerror.mc:1411
3734 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3735 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3736
3737 #: winerror.mc:1416
3738 msgid "Unknown floppy error\n"
3739 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3740
3741 #: winerror.mc:1421
3742 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3743 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3744
3745 #: winerror.mc:1426
3746 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3747 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3748
3749 #: winerror.mc:1431
3750 msgid "Hard disk operation failed\n"
3751 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3752
3753 #: winerror.mc:1436
3754 msgid "Hard disk reset failed\n"
3755 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3756
3757 #: winerror.mc:1441
3758 msgid "End of tape media\n"
3759 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3760
3761 #: winerror.mc:1446
3762 msgid "Not enough server memory\n"
3763 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3764
3765 #: winerror.mc:1451
3766 msgid "Possible deadlock\n"
3767 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3768
3769 #: winerror.mc:1456
3770 msgid "Incorrect alignment\n"
3771 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3772
3773 #: winerror.mc:1461
3774 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3775 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3776
3777 #: winerror.mc:1466
3778 msgid "Set-power-state failed\n"
3779 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3780
3781 #: winerror.mc:1471
3782 msgid "Too many links\n"
3783 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3784
3785 #: winerror.mc:1476
3786 msgid "Newer windows version needed\n"
3787 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3788
3789 #: winerror.mc:1481
3790 msgid "Wrong operating system\n"
3791 msgstr "OS が不適切です。\n"
3792
3793 #: winerror.mc:1486
3794 msgid "Single-instance application\n"
3795 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3796
3797 #: winerror.mc:1491
3798 msgid "Real-mode application\n"
3799 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3800
3801 #: winerror.mc:1496
3802 msgid "Invalid DLL\n"
3803 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3804
3805 #: winerror.mc:1501
3806 msgid "No associated application\n"
3807 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3808
3809 #: winerror.mc:1506
3810 msgid "DDE failure\n"
3811 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3812
3813 #: winerror.mc:1511
3814 msgid "DLL not found\n"
3815 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3816
3817 #: winerror.mc:1516
3818 msgid "Out of user handles\n"
3819 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3820
3821 #: winerror.mc:1521
3822 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3823 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3824
3825 #: winerror.mc:1526
3826 msgid "The source element is empty\n"
3827 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3828
3829 #: winerror.mc:1531
3830 msgid "The destination element is full\n"
3831 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3832
3833 #: winerror.mc:1536
3834 msgid "The element address is invalid\n"
3835 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3836
3837 #: winerror.mc:1541
3838 msgid "The magazine is not present\n"
3839 msgstr "マガジンがありません。\n"
3840
3841 #: winerror.mc:1546
3842 msgid "The device needs reinitialization\n"
3843 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3844
3845 #: winerror.mc:1551
3846 msgid "The device requires cleaning\n"
3847 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3848
3849 #: winerror.mc:1556
3850 msgid "The device door is open\n"
3851 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3852
3853 #: winerror.mc:1561
3854 msgid "The device is not connected\n"
3855 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3856
3857 #: winerror.mc:1566
3858 msgid "Element not found\n"
3859 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3860
3861 #: winerror.mc:1571
3862 msgid "No match found\n"
3863 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3864
3865 #: winerror.mc:1576
3866 msgid "Property set not found\n"
3867 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3868
3869 #: winerror.mc:1581
3870 msgid "Point not found\n"
3871 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3872
3873 #: winerror.mc:1586
3874 msgid "No running tracking service\n"
3875 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3876
3877 #: winerror.mc:1591
3878 msgid "No such volume ID\n"
3879 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3880
3881 #: winerror.mc:1596
3882 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3883 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3884
3885 #: winerror.mc:1601
3886 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3887 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3888
3889 #: winerror.mc:1606
3890 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3891 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3892
3893 #: winerror.mc:1611
3894 msgid "The journal is being deleted\n"
3895 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3896
3897 #: winerror.mc:1616
3898 msgid "The journal is not active\n"
3899 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3900
3901 #: winerror.mc:1621
3902 msgid "Potential matching file found\n"
3903 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3904
3905 #: winerror.mc:1626
3906 msgid "The journal entry was deleted\n"
3907 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3908
3909 #: winerror.mc:1631
3910 msgid "Invalid device name\n"
3911 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3912
3913 #: winerror.mc:1636
3914 msgid "Connection unavailable\n"
3915 msgstr "接続は利用できません。\n"
3916
3917 #: winerror.mc:1641
3918 msgid "Device already remembered\n"
3919 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3920
3921 #: winerror.mc:1646
3922 msgid "No network or bad path\n"
3923 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3924
3925 #: winerror.mc:1651
3926 msgid "Invalid network provider name\n"
3927 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3928
3929 #: winerror.mc:1656
3930 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3931 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3932
3933 #: winerror.mc:1661
3934 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3935 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3936
3937 #: winerror.mc:1666
3938 msgid "Not a container\n"
3939 msgstr "コンテナではありません。\n"
3940
3941 #: winerror.mc:1671
3942 msgid "Extended error\n"
3943 msgstr "拡張エラー。\n"
3944
3945 #: winerror.mc:1676
3946 msgid "Invalid group name\n"
3947 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3948
3949 #: winerror.mc:1681
3950 msgid "Invalid computer name\n"
3951 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3952
3953 #: winerror.mc:1686
3954 msgid "Invalid event name\n"
3955 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3956
3957 #: winerror.mc:1691
3958 msgid "Invalid domain name\n"
3959 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3960
3961 #: winerror.mc:1696
3962 msgid "Invalid service name\n"
3963 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3964
3965 #: winerror.mc:1701
3966 msgid "Invalid network name\n"
3967 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3968
3969 #: winerror.mc:1706
3970 msgid "Invalid share name\n"
3971 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3972
3973 #: winerror.mc:1716
3974 msgid "Invalid message name\n"
3975 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3976
3977 #: winerror.mc:1721
3978 msgid "Invalid message destination\n"
3979 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3980
3981 #: winerror.mc:1726
3982 msgid "Session credential conflict\n"
3983 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3984
3985 #: winerror.mc:1731
3986 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3987 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3988
3989 #: winerror.mc:1736
3990 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3991 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3992
3993 #: winerror.mc:1741
3994 msgid "No network\n"
3995 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3996
3997 #: winerror.mc:1746
3998 msgid "Operation canceled by user\n"
3999 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4000
4001 #: winerror.mc:1751
4002 msgid "File has a user-mapped section\n"
4003 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4004
4005 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4006 msgid "Connection refused\n"
4007 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4008
4009 #: winerror.mc:1761
4010 msgid "Connection gracefully closed\n"
4011 msgstr "接続は終了しました。\n"
4012
4013 #: winerror.mc:1766
4014 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4015 msgstr ""
4016 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4017
4018 #: winerror.mc:1771
4019 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4020 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4021
4022 #: winerror.mc:1776
4023 msgid "Connection invalid\n"
4024 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4025
4026 #: winerror.mc:1781
4027 msgid "Connection is active\n"
4028 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4029
4030 #: winerror.mc:1786
4031 msgid "Network unreachable\n"
4032 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4033
4034 #: winerror.mc:1791
4035 msgid "Host unreachable\n"
4036 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4037
4038 #: winerror.mc:1796
4039 msgid "Protocol unreachable\n"
4040 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4041
4042 #: winerror.mc:1801
4043 msgid "Port unreachable\n"
4044 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4045
4046 #: winerror.mc:1806
4047 msgid "Request aborted\n"
4048 msgstr "要求は中断されました。\n"
4049
4050 #: winerror.mc:1811
4051 msgid "Connection aborted\n"
4052 msgstr "接続は中断されました。\n"
4053
4054 #: winerror.mc:1816
4055 msgid "Please retry operation\n"
4056 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4057
4058 #: winerror.mc:1821
4059 msgid "Connection count limit reached\n"
4060 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4061
4062 #: winerror.mc:1826
4063 msgid "Login time restriction\n"
4064 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4065
4066 #: winerror.mc:1831
4067 msgid "Login workstation restriction\n"
4068 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4069
4070 #: winerror.mc:1836
4071 msgid "Incorrect network address\n"
4072 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4073
4074 #: winerror.mc:1841
4075 msgid "Service already registered\n"
4076 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4077
4078 #: winerror.mc:1846
4079 msgid "Service not found\n"
4080 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
4081
4082 #: winerror.mc:1851
4083 msgid "User not authenticated\n"
4084 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
4085
4086 #: winerror.mc:1856
4087 msgid "User not logged on\n"
4088 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
4089
4090 #: winerror.mc:1861
4091 msgid "Continue work in progress\n"
4092 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
4093
4094 #: winerror.mc:1866
4095 msgid "Already initialised\n"
4096 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
4097
4098 #: winerror.mc:1871
4099 msgid "No more local devices\n"
4100 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
4101
4102 #: winerror.mc:1876
4103 msgid "The site does not exist\n"
4104 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
4105
4106 #: winerror.mc:1881
4107 msgid "The domain controller already exists\n"
4108 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
4109
4110 #: winerror.mc:1886
4111 msgid "Supported only when connected\n"
4112 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
4113
4114 #: winerror.mc:1891
4115 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4116 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
4117
4118 #: winerror.mc:1896
4119 msgid "The user profile is invalid\n"
4120 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
4121
4122 #: winerror.mc:1901
4123 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4124 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
4125
4126 #: winerror.mc:1906
4127 msgid "Not all privileges assigned\n"
4128 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
4129
4130 #: winerror.mc:1911
4131 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4132 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
4133
4134 #: winerror.mc:1916
4135 msgid "No quotas for account\n"
4136 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
4137
4138 #: winerror.mc:1921
4139 msgid "Local user session key\n"
4140 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
4141
4142 #: winerror.mc:1926
4143 msgid "Password too complex for LM\n"
4144 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
4145
4146 #: winerror.mc:1931
4147 msgid "Unknown revision\n"
4148 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
4149
4150 #: winerror.mc:1936
4151 msgid "Incompatible revision levels\n"
4152 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
4153
4154 #: winerror.mc:1941
4155 msgid "Invalid owner\n"
4156 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
4157
4158 #: winerror.mc:1946
4159 msgid "Invalid primary group\n"
4160 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
4161
4162 #: winerror.mc:1951
4163 msgid "No impersonation token\n"
4164 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
4165
4166 #: winerror.mc:1956
4167 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4168 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
4169
4170 #: winerror.mc:1961
4171 msgid "No logon servers available\n"
4172 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
4173
4174 #: winerror.mc:1966
4175 msgid "No such logon session\n"
4176 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
4177
4178 #: winerror.mc:1971
4179 msgid "No such privilege\n"
4180 msgstr "そのような特権はありません。\n"
4181
4182 #: winerror.mc:1976
4183 msgid "Privilege not held\n"
4184 msgstr "特権がありません。\n"
4185
4186 #: winerror.mc:1981
4187 msgid "Invalid account name\n"
4188 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
4189
4190 #: winerror.mc:1986
4191 msgid "User already exists\n"
4192 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
4193
4194 #: winerror.mc:1991
4195 msgid "No such user\n"
4196 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
4197
4198 #: winerror.mc:1996
4199 msgid "Group already exists\n"
4200 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
4201
4202 #: winerror.mc:2001
4203 msgid "No such group\n"
4204 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
4205
4206 #: winerror.mc:2006
4207 msgid "User already in group\n"
4208 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
4209
4210 #: winerror.mc:2011
4211 msgid "User not in group\n"
4212 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
4213
4214 #: winerror.mc:2016
4215 msgid "Can't delete last admin user\n"
4216 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
4217
4218 #: winerror.mc:2021
4219 msgid "Wrong password\n"
4220 msgstr "パスワードが違います。\n"
4221
4222 #: winerror.mc:2026
4223 msgid "Ill-formed password\n"
4224 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
4225
4226 #: winerror.mc:2031
4227 msgid "Password restriction\n"
4228 msgstr "パスワードの制限です。\n"
4229
4230 #: winerror.mc:2036
4231 msgid "Logon failure\n"
4232 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
4233
4234 #: winerror.mc:2041
4235 msgid "Account restriction\n"
4236 msgstr "アカウントの制限です。\n"
4237
4238 #: winerror.mc:2046
4239 msgid "Invalid logon hours\n"
4240 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
4241
4242 #: winerror.mc:2051
4243 msgid "Invalid workstation\n"
4244 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
4245
4246 #: winerror.mc:2056
4247 msgid "Password expired\n"
4248 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
4249
4250 #: winerror.mc:2061
4251 msgid "Account disabled\n"
4252 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
4253
4254 #: winerror.mc:2066
4255 msgid "No security ID mapped\n"
4256 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
4257
4258 #: winerror.mc:2071
4259 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4260 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
4261
4262 #: winerror.mc:2076
4263 msgid "LUIDs exhausted\n"
4264 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
4265
4266 #: winerror.mc:2081
4267 msgid "Invalid sub authority\n"
4268 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
4269
4270 #: winerror.mc:2086
4271 msgid "Invalid ACL\n"
4272 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
4273
4274 #: winerror.mc:2091
4275 msgid "Invalid SID\n"
4276 msgstr "SID が正しくありません。\n"
4277
4278 #: winerror.mc:2096
4279 msgid "Invalid security descriptor\n"
4280 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
4281
4282 #: winerror.mc:2101
4283 msgid "Bad inherited ACL\n"
4284 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
4285
4286 #: winerror.mc:2106
4287 msgid "Server disabled\n"
4288 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
4289
4290 #: winerror.mc:2111
4291 msgid "Server not disabled\n"
4292 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
4293
4294 #: winerror.mc:2116
4295 msgid "Invalid ID authority\n"
4296 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
4297
4298 #: winerror.mc:2121
4299 msgid "Allotted space exceeded\n"
4300 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
4301
4302 #: winerror.mc:2126
4303 msgid "Invalid group attributes\n"
4304 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
4305
4306 #: winerror.mc:2131
4307 msgid "Bad impersonation level\n"
4308 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
4309
4310 #: winerror.mc:2136
4311 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4312 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4313
4314 #: winerror.mc:2141
4315 msgid "Bad validation class\n"
4316 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4317
4318 #: winerror.mc:2146
4319 msgid "Bad token type\n"
4320 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4321
4322 #: winerror.mc:2151
4323 msgid "No security on object\n"
4324 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4325
4326 #: winerror.mc:2156
4327 msgid "Can't access domain information\n"
4328 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4329
4330 #: winerror.mc:2161
4331 msgid "Invalid server state\n"
4332 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4333
4334 #: winerror.mc:2166
4335 msgid "Invalid domain state\n"
4336 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4337
4338 #: winerror.mc:2171
4339 msgid "Invalid domain role\n"
4340 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4341
4342 #: winerror.mc:2176
4343 msgid "No such domain\n"
4344 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4345
4346 #: winerror.mc:2181
4347 msgid "Domain already exists\n"
4348 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4349
4350 #: winerror.mc:2186
4351 msgid "Domain limit exceeded\n"
4352 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4353
4354 #: winerror.mc:2191
4355 msgid "Internal database corruption\n"
4356 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4357
4358 #: winerror.mc:2196
4359 msgid "Internal error\n"
4360 msgstr "内部エラーです。\n"
4361
4362 #: winerror.mc:2201
4363 msgid "Generic access types not mapped\n"
4364 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4365
4366 #: winerror.mc:2206
4367 msgid "Bad descriptor format\n"
4368 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4369
4370 #: winerror.mc:2211
4371 msgid "Not a logon process\n"
4372 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4373
4374 #: winerror.mc:2216
4375 msgid "Logon session ID exists\n"
4376 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4377
4378 #: winerror.mc:2221
4379 msgid "Unknown authentication package\n"
4380 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2226
4383 msgid "Bad logon session state\n"
4384 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4385
4386 #: winerror.mc:2231
4387 msgid "Logon session ID collision\n"
4388 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2236
4391 msgid "Invalid logon type\n"
4392 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4393
4394 #: winerror.mc:2241
4395 msgid "Cannot impersonate\n"
4396 msgstr "偽装できません。\n"
4397
4398 #: winerror.mc:2246
4399 msgid "Invalid transaction state\n"
4400 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2251
4403 msgid "Security DB commit failure\n"
4404 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4405
4406 #: winerror.mc:2256
4407 msgid "Account is built-in\n"
4408 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4409
4410 #: winerror.mc:2261
4411 msgid "Group is built-in\n"
4412 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4413
4414 #: winerror.mc:2266
4415 msgid "User is built-in\n"
4416 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4417
4418 #: winerror.mc:2271
4419 msgid "Group is primary for user\n"
4420 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2276
4423 msgid "Token already in use\n"
4424 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2281
4427 msgid "No such local group\n"
4428 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4429
4430 #: winerror.mc:2286
4431 msgid "User not in local group\n"
4432 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4433
4434 #: winerror.mc:2291
4435 msgid "User already in local group\n"
4436 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4437
4438 #: winerror.mc:2296
4439 msgid "Local group already exists\n"
4440 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4441
4442 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4443 msgid "Logon type not granted\n"
4444 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4445
4446 #: winerror.mc:2306
4447 msgid "Too many secrets\n"
4448 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4449
4450 #: winerror.mc:2311
4451 msgid "Secret too long\n"
4452 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4453
4454 #: winerror.mc:2316
4455 msgid "Internal security DB error\n"
4456 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4457
4458 #: winerror.mc:2321
4459 msgid "Too many context IDs\n"
4460 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4461
4462 #: winerror.mc:2331
4463 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4464 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4465
4466 #: winerror.mc:2336
4467 msgid "No such member\n"
4468 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4469
4470 #: winerror.mc:2341
4471 msgid "Invalid member\n"
4472 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4473
4474 #: winerror.mc:2346
4475 msgid "Too many SIDs\n"
4476 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2351
4479 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4480 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2356
4483 msgid "No inheritable components\n"
4484 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4485
4486 #: winerror.mc:2361
4487 msgid "File or directory corrupt\n"
4488 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4489
4490 #: winerror.mc:2366
4491 msgid "Disk is corrupt\n"
4492 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4493
4494 #: winerror.mc:2371
4495 msgid "No user session key\n"
4496 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4497
4498 #: winerror.mc:2376
4499 msgid "Licence quota exceeded\n"
4500 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4501
4502 #: winerror.mc:2381
4503 msgid "Wrong target name\n"
4504 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4505
4506 #: winerror.mc:2386
4507 msgid "Mutual authentication failed\n"
4508 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4509
4510 #: winerror.mc:2391
4511 msgid "Time skew between client and server\n"
4512 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2396
4515 msgid "Invalid window handle\n"
4516 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2401
4519 msgid "Invalid menu handle\n"
4520 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4521
4522 #: winerror.mc:2406
4523 msgid "Invalid cursor handle\n"
4524 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4525
4526 #: winerror.mc:2411
4527 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4528 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2416
4531 msgid "Invalid hook handle\n"
4532 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2421
4535 msgid "Invalid DWP handle\n"
4536 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2426
4539 msgid "Can't create top-level child window\n"
4540 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2431
4543 msgid "Can't find window class\n"
4544 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2436
4547 msgid "Window owned by another thread\n"
4548 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2441
4551 msgid "Hotkey already registered\n"
4552 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4553
4554 #: winerror.mc:2446
4555 msgid "Class already exists\n"
4556 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2451
4559 msgid "Class does not exist\n"
4560 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4561
4562 #: winerror.mc:2456
4563 msgid "Class has open windows\n"
4564 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4565
4566 #: winerror.mc:2461
4567 msgid "Invalid index\n"
4568 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4569
4570 #: winerror.mc:2466
4571 msgid "Invalid icon handle\n"
4572 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4573
4574 #: winerror.mc:2471
4575 msgid "Private dialog index\n"
4576 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4577
4578 #: winerror.mc:2476
4579 msgid "List box ID not found\n"
4580 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4581
4582 #: winerror.mc:2481
4583 msgid "No wildcard characters\n"
4584 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4585
4586 #: winerror.mc:2486
4587 msgid "Clipboard not open\n"
4588 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4589
4590 #: winerror.mc:2491
4591 msgid "Hotkey not registered\n"
4592 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4593
4594 #: winerror.mc:2496
4595 msgid "Not a dialog window\n"
4596 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4597
4598 #: winerror.mc:2501
4599 msgid "Control ID not found\n"
4600 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4601
4602 #: winerror.mc:2506
4603 msgid "Invalid combobox message\n"
4604 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4605
4606 #: winerror.mc:2511
4607 msgid "Not a combobox window\n"
4608 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4609
4610 #: winerror.mc:2516
4611 msgid "Invalid edit height\n"
4612 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2521
4615 msgid "DC not found\n"
4616 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4617
4618 #: winerror.mc:2526
4619 msgid "Invalid hook filter\n"
4620 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4621
4622 #: winerror.mc:2531
4623 msgid "Invalid filter procedure\n"
4624 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2536
4627 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4628 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4629
4630 #: winerror.mc:2541
4631 msgid "Global-only hook procedure\n"
4632 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4633
4634 #: winerror.mc:2546
4635 msgid "Journal hook already set\n"
4636 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4637
4638 #: winerror.mc:2551
4639 msgid "Hook procedure not installed\n"
4640 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4641
4642 #: winerror.mc:2556
4643 msgid "Invalid list box message\n"
4644 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4645
4646 #: winerror.mc:2561
4647 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4648 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4649
4650 #: winerror.mc:2566
4651 msgid "No tab stops on this list box\n"
4652 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4653
4654 #: winerror.mc:2571
4655 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4656 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4657
4658 #: winerror.mc:2576
4659 msgid "Child window menus not allowed\n"
4660 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4661
4662 #: winerror.mc:2581
4663 msgid "Window has no system menu\n"
4664 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4665
4666 #: winerror.mc:2586
4667 msgid "Invalid message box style\n"
4668 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4669
4670 #: winerror.mc:2591
4671 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4672 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4673
4674 #: winerror.mc:2596
4675 msgid "Screen already locked\n"
4676 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4677
4678 #: winerror.mc:2601
4679 msgid "Window handles have different parents\n"
4680 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4681
4682 #: winerror.mc:2606
4683 msgid "Not a child window\n"
4684 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4685
4686 #: winerror.mc:2611
4687 msgid "Invalid GW command\n"
4688 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4689
4690 #: winerror.mc:2616
4691 msgid "Invalid thread ID\n"
4692 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4693
4694 #: winerror.mc:2621
4695 msgid "Not an MDI child window\n"
4696 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4697
4698 #: winerror.mc:2626
4699 msgid "Popup menu already active\n"
4700 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4701
4702 #: winerror.mc:2631
4703 msgid "No scrollbars\n"
4704 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4705
4706 #: winerror.mc:2636
4707 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4708 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4709
4710 #: winerror.mc:2641
4711 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4712 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4713
4714 #: winerror.mc:2646
4715 msgid "No system resources\n"
4716 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4717
4718 #: winerror.mc:2651
4719 msgid "No non-paged system resources\n"
4720 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4721
4722 #: winerror.mc:2656
4723 msgid "No paged system resources\n"
4724 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4725
4726 #: winerror.mc:2661
4727 msgid "No working set quota\n"
4728 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4729
4730 #: winerror.mc:2666
4731 msgid "No page file quota\n"
4732 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4733
4734 #: winerror.mc:2671
4735 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4736 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4737
4738 #: winerror.mc:2676
4739 msgid "Menu item not found\n"
4740 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4741
4742 #: winerror.mc:2681
4743 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4744 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4745
4746 #: winerror.mc:2686
4747 msgid "Hook type not allowed\n"
4748 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4749
4750 #: winerror.mc:2691
4751 msgid "Interactive window station required\n"
4752 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4753
4754 #: winerror.mc:2696
4755 msgid "Timeout\n"
4756 msgstr "タイムアウトです。\n"
4757
4758 #: winerror.mc:2701
4759 msgid "Invalid monitor handle\n"
4760 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4761
4762 #: winerror.mc:2706
4763 msgid "Event log file corrupt\n"
4764 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4765
4766 #: winerror.mc:2711
4767 msgid "Event log can't start\n"
4768 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4769
4770 #: winerror.mc:2716
4771 msgid "Event log file full\n"
4772 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4773
4774 #: winerror.mc:2721
4775 msgid "Event log file changed\n"
4776 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4777
4778 #: winerror.mc:2726
4779 msgid "Installer service failed.\n"
4780 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4781
4782 #: winerror.mc:2731
4783 msgid "Installation aborted by user\n"
4784 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4785
4786 #: winerror.mc:2736
4787 msgid "Installation failure\n"
4788 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4789
4790 #: winerror.mc:2741
4791 msgid "Installation suspended\n"
4792 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4793
4794 #: winerror.mc:2746
4795 msgid "Unknown product\n"
4796 msgstr "未知の製品です。\n"
4797
4798 #: winerror.mc:2751
4799 msgid "Unknown feature\n"
4800 msgstr "未知の機能です。\n"
4801
4802 #: winerror.mc:2756
4803 msgid "Unknown component\n"
4804 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4805
4806 #: winerror.mc:2761
4807 msgid "Unknown property\n"
4808 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4809
4810 #: winerror.mc:2766
4811 msgid "Invalid handle state\n"
4812 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4813
4814 #: winerror.mc:2771
4815 msgid "Bad configuration\n"
4816 msgstr "正しくない設定です。\n"
4817
4818 #: winerror.mc:2776
4819 msgid "Index is missing\n"
4820 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4821
4822 #: winerror.mc:2781
4823 msgid "Installation source is missing\n"
4824 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4825
4826 #: winerror.mc:2786
4827 msgid "Wrong installation package version\n"
4828 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4829
4830 #: winerror.mc:2791
4831 msgid "Product uninstalled\n"
4832 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4833
4834 #: winerror.mc:2796
4835 msgid "Invalid query syntax\n"
4836 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4837
4838 #: winerror.mc:2801
4839 msgid "Invalid field\n"
4840 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4841
4842 #: winerror.mc:2806
4843 msgid "Device removed\n"
4844 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4845
4846 #: winerror.mc:2811
4847 msgid "Installation already running\n"
4848 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4849
4850 #: winerror.mc:2816
4851 msgid "Installation package failed to open\n"
4852 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4853
4854 #: winerror.mc:2821
4855 msgid "Installation package is invalid\n"
4856 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4857
4858 #: winerror.mc:2826
4859 msgid "Installer user interface failed\n"
4860 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4861
4862 #: winerror.mc:2831
4863 msgid "Failed to open installation log file\n"
4864 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4865
4866 #: winerror.mc:2836
4867 msgid "Installation language not supported\n"
4868 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4869
4870 #: winerror.mc:2841
4871 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4872 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4873
4874 #: winerror.mc:2846
4875 msgid "Installation package rejected\n"
4876 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4877
4878 #: winerror.mc:2851
4879 msgid "Function could not be called\n"
4880 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4881
4882 #: winerror.mc:2856
4883 msgid "Function failed\n"
4884 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4885
4886 #: winerror.mc:2861
4887 msgid "Invalid table\n"
4888 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4889
4890 #: winerror.mc:2866
4891 msgid "Data type mismatch\n"
4892 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4893
4894 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4895 msgid "Unsupported type\n"
4896 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4897
4898 #: winerror.mc:2876
4899 msgid "Creation failed\n"
4900 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4901
4902 #: winerror.mc:2881
4903 msgid "Temporary directory not writable\n"
4904 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4905
4906 #: winerror.mc:2886
4907 msgid "Installation platform not supported\n"
4908 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4909
4910 #: winerror.mc:2891
4911 msgid "Installer not used\n"
4912 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4913
4914 #: winerror.mc:2896
4915 msgid "Failed to open the patch package\n"
4916 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4917
4918 #: winerror.mc:2901
4919 msgid "Invalid patch package\n"
4920 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4921
4922 #: winerror.mc:2906
4923 msgid "Unsupported patch package\n"
4924 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4925
4926 #: winerror.mc:2911
4927 msgid "Another version is installed\n"
4928 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4929
4930 #: winerror.mc:2916
4931 msgid "Invalid command line\n"
4932 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4933
4934 #: winerror.mc:2921
4935 msgid "Remote installation not allowed\n"
4936 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4937
4938 #: winerror.mc:2926
4939 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4940 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4941
4942 #: winerror.mc:2931
4943 msgid "Invalid string binding\n"
4944 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4945
4946 #: winerror.mc:2936
4947 msgid "Wrong kind of binding\n"
4948 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4949
4950 #: winerror.mc:2941
4951 msgid "Invalid binding\n"
4952 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4953
4954 #: winerror.mc:2946
4955 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4956 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4957
4958 #: winerror.mc:2951
4959 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4960 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4961
4962 #: winerror.mc:2956
4963 msgid "Invalid string UUID\n"
4964 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4965
4966 #: winerror.mc:2961
4967 msgid "Invalid endpoint format\n"
4968 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4969
4970 #: winerror.mc:2966
4971 msgid "Invalid network address\n"
4972 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4973
4974 #: winerror.mc:2971
4975 msgid "No endpoint found\n"
4976 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4977
4978 #: winerror.mc:2976
4979 msgid "Invalid timeout value\n"
4980 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4981
4982 #: winerror.mc:2981
4983 msgid "Object UUID not found\n"
4984 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4985
4986 #: winerror.mc:2986
4987 msgid "UUID already registered\n"
4988 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4989
4990 #: winerror.mc:2991
4991 msgid "UUID type already registered\n"
4992 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4993
4994 #: winerror.mc:2996
4995 msgid "Server already listening\n"
4996 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4997
4998 #: winerror.mc:3001
4999 msgid "No protocol sequences registered\n"
5000 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5001
5002 #: winerror.mc:3006
5003 msgid "RPC server not listening\n"
5004 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5005
5006 #: winerror.mc:3011
5007 msgid "Unknown manager type\n"
5008 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5009
5010 #: winerror.mc:3016
5011 msgid "Unknown interface\n"
5012 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5013
5014 #: winerror.mc:3021
5015 msgid "No bindings\n"
5016 msgstr "バインディングがありません。\n"
5017
5018 #: winerror.mc:3026
5019 msgid "No protocol sequences\n"
5020 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5021
5022 #: winerror.mc:3031
5023 msgid "Can't create endpoint\n"
5024 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5025
5026 #: winerror.mc:3036
5027 msgid "Out of resources\n"
5028 msgstr "リソースが足りません。\n"
5029
5030 #: winerror.mc:3041
5031 msgid "RPC server unavailable\n"
5032 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5033
5034 #: winerror.mc:3046
5035 msgid "RPC server too busy\n"
5036 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5037
5038 #: winerror.mc:3051
5039 msgid "Invalid network options\n"
5040 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5041
5042 #: winerror.mc:3056
5043 msgid "No RPC call active\n"
5044 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5045
5046 #: winerror.mc:3061
5047 msgid "RPC call failed\n"
5048 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5049
5050 #: winerror.mc:3066
5051 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5052 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5053
5054 #: winerror.mc:3071
5055 msgid "RPC protocol error\n"
5056 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5057
5058 #: winerror.mc:3076
5059 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5060 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5061
5062 #: winerror.mc:3086
5063 msgid "Invalid tag\n"
5064 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5065
5066 #: winerror.mc:3091
5067 msgid "Invalid array bounds\n"
5068 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5069
5070 #: winerror.mc:3096
5071 msgid "No entry name\n"
5072 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5073
5074 #: winerror.mc:3101
5075 msgid "Invalid name syntax\n"
5076 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5077
5078 #: winerror.mc:3106
5079 msgid "Unsupported name syntax\n"
5080 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
5081
5082 #: winerror.mc:3111
5083 msgid "No network address\n"
5084 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
5085
5086 #: winerror.mc:3116
5087 msgid "Duplicate endpoint\n"
5088 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
5089
5090 #: winerror.mc:3121
5091 msgid "Unknown authentication type\n"
5092 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
5093
5094 #: winerror.mc:3126
5095 msgid "Maximum calls too low\n"
5096 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
5097
5098 #: winerror.mc:3131
5099 msgid "String too long\n"
5100 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
5101
5102 #: winerror.mc:3136
5103 msgid "Protocol sequence not found\n"
5104 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
5105
5106 #: winerror.mc:3141
5107 msgid "Procedure number out of range\n"
5108 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
5109
5110 #: winerror.mc:3146
5111 msgid "Binding has no authentication data\n"
5112 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
5113
5114 #: winerror.mc:3151
5115 msgid "Unknown authentication service\n"
5116 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5117
5118 #: winerror.mc:3156
5119 msgid "Unknown authentication level\n"
5120 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
5121
5122 #: winerror.mc:3161
5123 msgid "Invalid authentication identity\n"
5124 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
5125
5126 #: winerror.mc:3166
5127 msgid "Unknown authorisation service\n"
5128 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5129
5130 #: winerror.mc:3171
5131 msgid "Invalid entry\n"
5132 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
5133
5134 #: winerror.mc:3176
5135 msgid "Can't perform operation\n"
5136 msgstr "操作を実施できません。\n"
5137
5138 #: winerror.mc:3181
5139 msgid "Endpoints not registered\n"
5140 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
5141
5142 #: winerror.mc:3186
5143 msgid "Nothing to export\n"
5144 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
5145
5146 #: winerror.mc:3191
5147 msgid "Incomplete name\n"
5148 msgstr "不完全な名前です。\n"
5149
5150 #: winerror.mc:3196
5151 msgid "Invalid version option\n"
5152 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
5153
5154 #: winerror.mc:3201
5155 msgid "No more members\n"
5156 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
5157
5158 #: winerror.mc:3206
5159 msgid "Not all objects unexported\n"
5160 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
5161
5162 #: winerror.mc:3211
5163 msgid "Interface not found\n"
5164 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
5165
5166 #: winerror.mc:3216
5167 msgid "Entry already exists\n"
5168 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
5169
5170 #: winerror.mc:3221
5171 msgid "Entry not found\n"
5172 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
5173
5174 #: winerror.mc:3226
5175 msgid "Name service unavailable\n"
5176 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
5177
5178 #: winerror.mc:3231
5179 msgid "Invalid network address family\n"
5180 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
5181
5182 #: winerror.mc:3236
5183 msgid "Operation not supported\n"
5184 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
5185
5186 #: winerror.mc:3241
5187 msgid "No security context available\n"
5188 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
5189
5190 #: winerror.mc:3246
5191 msgid "RPCInternal error\n"
5192 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
5193
5194 #: winerror.mc:3251
5195 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5196 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
5197
5198 #: winerror.mc:3256
5199 msgid "Address error\n"
5200 msgstr "アドレス エラーです。\n"
5201
5202 #: winerror.mc:3261
5203 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5204 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
5205
5206 #: winerror.mc:3266
5207 msgid "Floating-point underflow\n"
5208 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
5209
5210 #: winerror.mc:3271
5211 msgid "Floating-point overflow\n"
5212 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
5213
5214 #: winerror.mc:3276
5215 msgid "No more entries\n"
5216 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
5217
5218 #: winerror.mc:3281
5219 msgid "Character translation table open failed\n"
5220 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
5221
5222 #: winerror.mc:3286
5223 msgid "Character translation table file too small\n"
5224 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
5225
5226 #: winerror.mc:3291
5227 msgid "Null context handle\n"
5228 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
5229
5230 #: winerror.mc:3296
5231 msgid "Context handle damaged\n"
5232 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
5233
5234 #: winerror.mc:3301
5235 msgid "Binding handle mismatch\n"
5236 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
5237
5238 #: winerror.mc:3306
5239 msgid "Cannot get call handle\n"
5240 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
5241
5242 #: winerror.mc:3311
5243 msgid "Null reference pointer\n"
5244 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
5245
5246 #: winerror.mc:3316
5247 msgid "Enumeration value out of range\n"
5248 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
5249
5250 #: winerror.mc:3321
5251 msgid "Byte count too small\n"
5252 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
5253
5254 #: winerror.mc:3326
5255 msgid "Bad stub data\n"
5256 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
5257
5258 #: winerror.mc:3331
5259 msgid "Invalid user buffer\n"
5260 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
5261
5262 #: winerror.mc:3336
5263 msgid "Unrecognised media\n"
5264 msgstr "認識できないメディアです。\n"
5265
5266 #: winerror.mc:3341
5267 msgid "No trust secret\n"
5268 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
5269
5270 #: winerror.mc:3346
5271 msgid "No trust SAM account\n"
5272 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
5273
5274 #: winerror.mc:3351
5275 msgid "Trusted domain failure\n"
5276 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
5277
5278 #: winerror.mc:3356
5279 msgid "Trusted relationship failure\n"
5280 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
5281
5282 #: winerror.mc:3361
5283 msgid "Trust logon failure\n"
5284 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
5285
5286 #: winerror.mc:3366
5287 msgid "RPC call already in progress\n"
5288 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
5289
5290 #: winerror.mc:3371
5291 msgid "NETLOGON is not started\n"
5292 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
5293
5294 #: winerror.mc:3376
5295 msgid "Account expired\n"
5296 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
5297
5298 #: winerror.mc:3381
5299 msgid "Redirector has open handles\n"
5300 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
5301
5302 #: winerror.mc:3386
5303 msgid "Printer driver already installed\n"
5304 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
5305
5306 #: winerror.mc:3391
5307 msgid "Unknown port\n"
5308 msgstr "認識できないポートです。\n"
5309
5310 #: winerror.mc:3396
5311 msgid "Unknown printer driver\n"
5312 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5313
5314 #: winerror.mc:3401
5315 msgid "Unknown print processor\n"
5316 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5317
5318 #: winerror.mc:3406
5319 msgid "Invalid separator file\n"
5320 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5321
5322 #: winerror.mc:3411
5323 msgid "Invalid priority\n"
5324 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5325
5326 #: winerror.mc:3416
5327 msgid "Invalid printer name\n"
5328 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5329
5330 #: winerror.mc:3421
5331 msgid "Printer already exists\n"
5332 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5333
5334 #: winerror.mc:3426
5335 msgid "Invalid printer command\n"
5336 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5337
5338 #: winerror.mc:3431
5339 msgid "Invalid data type\n"
5340 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5341
5342 #: winerror.mc:3436
5343 msgid "Invalid environment\n"
5344 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5345
5346 #: winerror.mc:3441
5347 msgid "No more bindings\n"
5348 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5349
5350 #: winerror.mc:3446
5351 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5352 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5353
5354 #: winerror.mc:3451
5355 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5356 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5357
5358 #: winerror.mc:3456
5359 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5360 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5361
5362 #: winerror.mc:3461
5363 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5364 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5365
5366 #: winerror.mc:3466
5367 msgid "Server has open handles\n"
5368 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5369
5370 #: winerror.mc:3471
5371 msgid "Resource data not found\n"
5372 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5373
5374 #: winerror.mc:3476
5375 msgid "Resource type not found\n"
5376 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5377
5378 #: winerror.mc:3481
5379 msgid "Resource name not found\n"
5380 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5381
5382 #: winerror.mc:3486
5383 msgid "Resource language not found\n"
5384 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5385
5386 #: winerror.mc:3491
5387 msgid "Not enough quota\n"
5388 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5389
5390 #: winerror.mc:3496
5391 msgid "No interfaces\n"
5392 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5393
5394 #: winerror.mc:3501
5395 msgid "RPC call canceled\n"
5396 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5397
5398 #: winerror.mc:3506
5399 msgid "Binding incomplete\n"
5400 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5401
5402 #: winerror.mc:3511
5403 msgid "RPC comm failure\n"
5404 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5405
5406 #: winerror.mc:3516
5407 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5408 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5409
5410 #: winerror.mc:3521
5411 msgid "No principal name registered\n"
5412 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5413
5414 #: winerror.mc:3526
5415 msgid "Not an RPC error\n"
5416 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5417
5418 #: winerror.mc:3531
5419 msgid "UUID is local only\n"
5420 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5421
5422 #: winerror.mc:3536
5423 msgid "Security package error\n"
5424 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5425
5426 #: winerror.mc:3541
5427 msgid "Thread not canceled\n"
5428 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5429
5430 #: winerror.mc:3546
5431 msgid "Invalid handle operation\n"
5432 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5433
5434 #: winerror.mc:3551
5435 msgid "Wrong serialising package version\n"
5436 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5437
5438 #: winerror.mc:3556
5439 msgid "Wrong stub version\n"
5440 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5441
5442 #: winerror.mc:3561
5443 msgid "Invalid pipe object\n"
5444 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5445
5446 #: winerror.mc:3566
5447 msgid "Wrong pipe order\n"
5448 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5449
5450 #: winerror.mc:3571
5451 msgid "Wrong pipe version\n"
5452 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5453
5454 #: winerror.mc:3576
5455 msgid "Group member not found\n"
5456 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5457
5458 #: winerror.mc:3581
5459 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5460 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5461
5462 #: winerror.mc:3586
5463 msgid "Invalid object\n"
5464 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5465
5466 #: winerror.mc:3591
5467 msgid "Invalid time\n"
5468 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5469
5470 #: winerror.mc:3596
5471 msgid "Invalid form name\n"
5472 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5473
5474 #: winerror.mc:3601
5475 msgid "Invalid form size\n"
5476 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5477
5478 #: winerror.mc:3606
5479 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5480 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5481
5482 #: winerror.mc:3611
5483 msgid "Printer deleted\n"
5484 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5485
5486 #: winerror.mc:3616
5487 msgid "Invalid printer state\n"
5488 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5489
5490 #: winerror.mc:3621
5491 msgid "User must change password\n"
5492 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5493
5494 #: winerror.mc:3626
5495 msgid "Domain controller not found\n"
5496 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5497
5498 #: winerror.mc:3631
5499 msgid "Account locked out\n"
5500 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5501
5502 #: winerror.mc:3636
5503 msgid "Invalid pixel format\n"
5504 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5505
5506 #: winerror.mc:3641
5507 msgid "Invalid driver\n"
5508 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5509
5510 #: winerror.mc:3646
5511 msgid "Invalid object resolver set\n"
5512 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5513
5514 #: winerror.mc:3651
5515 msgid "Incomplete RPC send\n"
5516 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5517
5518 #: winerror.mc:3656
5519 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5520 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5521
5522 #: winerror.mc:3661
5523 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5524 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5525
5526 #: winerror.mc:3666
5527 msgid "RPC pipe closed\n"
5528 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5529
5530 #: winerror.mc:3671
5531 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5532 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5533
5534 #: winerror.mc:3676
5535 msgid "No data on RPC pipe\n"
5536 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5537
5538 #: winerror.mc:3681
5539 msgid "No site name available\n"
5540 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5541
5542 #: winerror.mc:3686
5543 msgid "The file cannot be accessed\n"
5544 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5545
5546 #: winerror.mc:3691
5547 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5548 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5549
5550 #: winerror.mc:3696
5551 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5552 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5553
5554 #: winerror.mc:3701
5555 msgid "Not all objects could be exported\n"
5556 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5557
5558 #: winerror.mc:3706
5559 msgid "The interface could not be exported\n"
5560 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5561
5562 #: winerror.mc:3711
5563 msgid "The profile could not be added\n"
5564 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5565
5566 #: winerror.mc:3716
5567 msgid "The profile element could not be added\n"
5568 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5569
5570 #: winerror.mc:3721
5571 msgid "The profile element could not be removed\n"
5572 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5573
5574 #: winerror.mc:3726
5575 msgid "The group element could not be added\n"
5576 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5577
5578 #: winerror.mc:3731
5579 msgid "The group element could not be removed\n"
5580 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5581
5582 #: winerror.mc:3736
5583 msgid "The username could not be found\n"
5584 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5585
5586 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5587 msgid "Local Port"
5588 msgstr "ローカル ポート"
5589
5590 #: localspl.rc:29
5591 msgid "Local Monitor"
5592 msgstr "ローカル モニタ"
5593
5594 #: localui.rc:36
5595 msgid "Add a Local Port"
5596 msgstr "ローカル ポートの追加"
5597
5598 #: localui.rc:39
5599 msgid "&Enter the port name to add:"
5600 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
5601
5602 #: localui.rc:48
5603 msgid "Configure LPT Port"
5604 msgstr "プリンタ ポートの設定"
5605
5606 #: localui.rc:51
5607 msgid "Timeout (seconds)"
5608 msgstr "タイムアウト (秒)"
5609
5610 #: localui.rc:52
5611 msgid "&Transmission Retry:"
5612 msgstr "再送回数(&T):"
5613
5614 #: localui.rc:29
5615 msgid "'%s' is not a valid port name"
5616 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5617
5618 #: localui.rc:30
5619 msgid "Port %s already exists"
5620 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5621
5622 #: localui.rc:31
5623 msgid "This port has no options to configure"
5624 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5625
5626 #: mapi32.rc:28
5627 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5628 msgstr ""
5629 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5630 "した。"
5631
5632 #: mapi32.rc:29
5633 msgid "Send Mail"
5634 msgstr "メール送信"
5635
5636 #: mpr.rc:32
5637 msgid "Enter Network Password"
5638 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
5639
5640 #: mpr.rc:35
5641 msgid "Please enter your username and password:"
5642 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
5643
5644 #: mpr.rc:36
5645 msgid "Proxy"
5646 msgstr "プロキシ"
5647
5648 #: mpr.rc:38
5649 msgid "User"
5650 msgstr "ユーザー名"
5651
5652 #: mpr.rc:39
5653 msgid "Password"
5654 msgstr "パスワード"
5655
5656 #: mpr.rc:44
5657 msgid "&Save this password (Insecure)"
5658 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
5659
5660 #: mpr.rc:27
5661 msgid "Entire Network"
5662 msgstr "ネットワーク全体"
5663
5664 #: mshtml.rc:31
5665 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5666 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5667
5668 #: mshtml.rc:32
5669 msgid "HTML Document"
5670 msgstr "HTML 文書"
5671
5672 #: mshtml.rc:26
5673 msgid "Downloading from %s..."
5674 msgstr "%s からダウンロード中..."
5675
5676 #: mshtml.rc:25
5677 msgid "Done"
5678 msgstr "完了"
5679
5680 #: msi.rc:27
5681 msgid ""
5682 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5683 "file path and try again."
5684 msgstr ""
5685 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5686 "度試してください。"
5687
5688 #: msi.rc:28
5689 msgid "path %s not found"
5690 msgstr "パス %s が見つかりません"
5691
5692 #: msi.rc:29
5693 msgid "insert disk %s"
5694 msgstr "ディスク %s を挿入"
5695
5696 #: msi.rc:30
5697 msgid ""
5698 "Windows Installer %s\n"
5699 "\n"
5700 "Usage:\n"
5701 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5702 "\n"
5703 "Install a product:\n"
5704 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5705 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5706 "\t/a package [property]\n"
5707 "Repair an installation:\n"
5708 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5709 "Uninstall a product:\n"
5710 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5711 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5712 "Advertise a product:\n"
5713 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5714 "Apply a patch:\n"
5715 "\t/p patch_package [property]\n"
5716 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5717 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5718 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5719 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5720 "Register MSI Service:\n"
5721 "\t/y\n"
5722 "Unregister MSI Service:\n"
5723 "\t/z\n"
5724 "Display this help:\n"
5725 "\t/help\n"
5726 "\t/?\n"
5727 msgstr ""
5728 "Windows インストーラ %s\n"
5729 "\n"
5730 "使い方:\n"
5731 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5732 "\n"
5733 "製品のインストール:\n"
5734 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5735 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5736 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5737 "インストールの修復:\n"
5738 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5739 "製品のアンインストール:\n"
5740 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5741 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5742 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5743 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5744 "パッチの適用:\n"
5745 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5746 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5747 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5748 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5749 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5750 "MSI サービスの登録:\n"
5751 "\t/y\n"
5752 "MSI サービスの登録解除:\n"
5753 "\t/z\n"
5754 "このヘルプの表示:\n"
5755 "\t/help\n"
5756 "\t/?\n"
5757
5758 #: msi.rc:57
5759 msgid "enter which folder contains %s"
5760 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5761
5762 #: msi.rc:58
5763 msgid "install source for feature missing"
5764 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5765
5766 #: msi.rc:59
5767 msgid "network drive for feature missing"
5768 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5769
5770 #: msi.rc:60
5771 msgid "feature from:"
5772 msgstr "機能の導入元:"
5773
5774 #: msi.rc:61
5775 msgid "choose which folder contains %s"
5776 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5777
5778 #: msrle32.rc:28
5779 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5780 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5781
5782 #: msrle32.rc:29
5783 msgid ""
5784 "Wine MS-RLE video codec\n"
5785 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5786 msgstr ""
5787 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5788 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5789
5790 #: msvfw32.rc:25
5791 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5792 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5793
5794 #: msvidc32.rc:26
5795 msgid "Wine Video 1 video codec"
5796 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5797
5798 #: oleacc.rc:27
5799 msgid "unknown object"
5800 msgstr "未知のオブジェクト"
5801
5802 #: oleacc.rc:28
5803 msgid "title bar"
5804 msgstr "タイトル バー"
5805
5806 #: oleacc.rc:29
5807 msgid "menu bar"
5808 msgstr "メニュー バー"
5809
5810 #: oleacc.rc:30
5811 msgid "scroll bar"
5812 msgstr "スクロール バー"
5813
5814 #: oleacc.rc:31
5815 msgid "grip"
5816 msgstr "グリップ"
5817
5818 #: oleacc.rc:32
5819 msgid "sound"
5820 msgstr "サウンド"
5821
5822 #: oleacc.rc:33
5823 msgid "cursor"
5824 msgstr "カーソル"
5825
5826 #: oleacc.rc:34
5827 msgid "caret"
5828 msgstr "キャレット"
5829
5830 #: oleacc.rc:35
5831 msgid "alert"
5832 msgstr "警告"
5833
5834 #: oleacc.rc:36
5835 msgid "window"
5836 msgstr "ウィンドウ"
5837
5838 #: oleacc.rc:37
5839 msgid "client"
5840 msgstr "クライアント"
5841
5842 #: oleacc.rc:38
5843 msgid "popup menu"
5844 msgstr "ポップアップ メニュー"
5845
5846 #: oleacc.rc:39
5847 msgid "menu item"
5848 msgstr "メニューの項目"
5849
5850 #: oleacc.rc:40
5851 msgid "tool tip"
5852 msgstr "ツール チップ"
5853
5854 #: oleacc.rc:41
5855 msgid "application"
5856 msgstr "アプリケーション"
5857
5858 #: oleacc.rc:42
5859 msgid "document"
5860 msgstr "ドキュメント"
5861
5862 #: oleacc.rc:43
5863 msgid "pane"
5864 msgstr "ペイン"
5865
5866 #: oleacc.rc:44
5867 msgid "chart"
5868 msgstr "グラフ"
5869
5870 #: oleacc.rc:45
5871 msgid "dialog"
5872 msgstr "ダイアログ"
5873
5874 #: oleacc.rc:46
5875 msgid "border"
5876 msgstr "境界線"
5877
5878 #: oleacc.rc:47
5879 msgid "grouping"
5880 msgstr "グループ化"
5881
5882 #: oleacc.rc:48
5883 msgid "separator"
5884 msgstr "区切り"
5885
5886 #: oleacc.rc:49
5887 msgid "tool bar"
5888 msgstr "ツール バー"
5889
5890 #: oleacc.rc:50
5891 msgid "status bar"
5892 msgstr "ステータス バー"
5893
5894 #: oleacc.rc:51
5895 msgid "table"
5896 msgstr "テーブル"
5897
5898 #: oleacc.rc:52
5899 msgid "column header"
5900 msgstr "列見出し"
5901
5902 #: oleacc.rc:53
5903 msgid "row header"
5904 msgstr "行見出し"
5905
5906 #: oleacc.rc:54
5907 msgid "column"
5908 msgstr "列"
5909
5910 #: oleacc.rc:55
5911 msgid "row"
5912 msgstr "行"
5913
5914 #: oleacc.rc:56
5915 msgid "cell"
5916 msgstr "セル"
5917
5918 #: oleacc.rc:57
5919 msgid "link"
5920 msgstr "リンク"
5921
5922 #: oleacc.rc:58
5923 msgid "help balloon"
5924 msgstr "ヘルプ バルーン"
5925
5926 #: oleacc.rc:59
5927 msgid "character"
5928 msgstr "キャラクター"
5929
5930 #: oleacc.rc:60
5931 msgid "list"
5932 msgstr "リスト"
5933
5934 #: oleacc.rc:61
5935 msgid "list item"
5936 msgstr "リスト項目"
5937
5938 #: oleacc.rc:62
5939 msgid "outline"
5940 msgstr "アウトライン"
5941
5942 #: oleacc.rc:63
5943 msgid "outline item"
5944 msgstr "アウトライン項目"
5945
5946 #: oleacc.rc:64
5947 msgid "page tab"
5948 msgstr "ページ タブ"
5949
5950 #: oleacc.rc:65
5951 msgid "property page"
5952 msgstr "プロパティ ページ"
5953
5954 #: oleacc.rc:66
5955 msgid "indicator"
5956 msgstr "インジケータ"
5957
5958 #: oleacc.rc:67
5959 msgid "graphic"
5960 msgstr "画像"
5961
5962 #: oleacc.rc:68
5963 msgid "static text"
5964 msgstr "静的テキスト"
5965
5966 #: oleacc.rc:69
5967 msgid "text"
5968 msgstr "テキスト"
5969
5970 #: oleacc.rc:70
5971 msgid "push button"
5972 msgstr "プッシュ ボタン"
5973
5974 #: oleacc.rc:71
5975 msgid "check button"
5976 msgstr "チェック ボタン"
5977
5978 #: oleacc.rc:72
5979 msgid "radio button"
5980 msgstr "ラジオ ボタン"
5981
5982 #: oleacc.rc:73
5983 msgid "combo box"
5984 msgstr "コンボ ボックス"
5985
5986 #: oleacc.rc:74
5987 msgid "drop down"
5988 msgstr "ドロップ ダウン"
5989
5990 #: oleacc.rc:75
5991 msgid "progress bar"
5992 msgstr "プログレス バー"
5993
5994 #: oleacc.rc:76
5995 msgid "dial"
5996 msgstr "ダイアル"
5997
5998 #: oleacc.rc:77
5999 msgid "hot key field"
6000 msgstr "ホット キー領域"
6001
6002 #: oleacc.rc:78
6003 msgid "slider"
6004 msgstr "スライダ"
6005
6006 #: oleacc.rc:79
6007 msgid "spin box"
6008 msgstr "スピン ボックス"
6009
6010 #: oleacc.rc:80
6011 msgid "diagram"
6012 msgstr "図表"
6013
6014 #: oleacc.rc:81
6015 msgid "animation"
6016 msgstr "アニメーション"
6017
6018 #: oleacc.rc:82
6019 msgid "equation"
6020 msgstr "数式"
6021
6022 #: oleacc.rc:83
6023 msgid "drop down button"
6024 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
6025
6026 #: oleacc.rc:84
6027 msgid "menu button"
6028 msgstr "メニュー ボタン"
6029
6030 #: oleacc.rc:85
6031 msgid "grid drop down button"
6032 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
6033
6034 #: oleacc.rc:86
6035 msgid "white space"
6036 msgstr "余白"
6037
6038 #: oleacc.rc:87
6039 msgid "page tab list"
6040 msgstr "ページ タブ リスト"
6041
6042 #: oleacc.rc:88
6043 msgid "clock"
6044 msgstr "時計"
6045
6046 #: oleacc.rc:89
6047 msgid "split button"
6048 msgstr "スプリット ボタン"
6049
6050 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6051 msgid "IP address"
6052 msgstr "IP アドレス"
6053
6054 #: oleacc.rc:91
6055 msgid "outline button"
6056 msgstr "アウトライン ボタン"
6057
6058 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6059 msgid "True"
6060 msgstr "真"
6061
6062 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6063 msgid "False"
6064 msgstr "偽"
6065
6066 #: oleaut32.rc:31
6067 msgid "On"
6068 msgstr "オン"
6069
6070 #: oleaut32.rc:32
6071 msgid "Off"
6072 msgstr "オフ"
6073
6074 #: oledlg.rc:25
6075 msgid "Insert a new %s object into your document"
6076 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
6077
6078 #: oledlg.rc:26
6079 msgid ""
6080 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6081 "may activate it using the program which created it."
6082 msgstr ""
6083 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
6084 "成したプログラムから有効にできます。"
6085
6086 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6087 msgid "Browse"
6088 msgstr "参照"
6089
6090 #: oledlg.rc:28
6091 msgid ""
6092 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6093 "control."
6094 msgstr ""
6095 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
6096 "ん。"
6097
6098 #: oledlg.rc:29
6099 msgid "Add Control"
6100 msgstr "コントロールを追加"
6101
6102 #: oledlg.rc:34
6103 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6104 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
6105
6106 #: oledlg.rc:35
6107 msgid ""
6108 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6109 "activate it using %s."
6110 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
6111
6112 #: oledlg.rc:36
6113 msgid ""
6114 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6115 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6116 msgstr ""
6117 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
6118 "ンとして表示されます。"
6119
6120 #: oledlg.rc:37
6121 msgid ""
6122 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6123 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6124 "your document."
6125 msgstr ""
6126 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
6127 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6128
6129 #: oledlg.rc:38
6130 msgid ""
6131 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6132 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6133 "in your document."
6134 msgstr ""
6135 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
6136 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6137
6138 #: oledlg.rc:39
6139 msgid ""
6140 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6141 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6142 "be reflected in your document."
6143 msgstr ""
6144 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
6145 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
6146 "す。"
6147
6148 #: oledlg.rc:40
6149 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6150 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
6151
6152 #: oledlg.rc:41
6153 msgid "Unknown Type"
6154 msgstr "不明な形式"
6155
6156 #: oledlg.rc:42
6157 msgid "Unknown Source"
6158 msgstr "不明"
6159
6160 #: oledlg.rc:43
6161 msgid "the program which created it"
6162 msgstr "作成プログラム"
6163
6164 #: sane.rc:41
6165 msgid "Scanning"
6166 msgstr "スキャン中"
6167
6168 #: sane.rc:44
6169 msgid "SCANNING... Please Wait"
6170 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
6171
6172 #: sane.rc:31
6173 msgctxt "unit: pixels"
6174 msgid "px"
6175 msgstr "px"
6176
6177 #: sane.rc:32
6178 msgctxt "unit: bits"
6179 msgid "b"
6180 msgstr "b"
6181
6182 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6183 msgctxt "unit: dots/inch"
6184 msgid "dpi"
6185 msgstr "dpi"
6186
6187 #: sane.rc:35
6188 msgctxt "unit: percent"
6189 msgid "%"
6190 msgstr "%"
6191
6192 #: sane.rc:36
6193 msgctxt "unit: microseconds"
6194 msgid "us"
6195 msgstr "µs"
6196
6197 #: setupapi.rc:28
6198 #, fuzzy
6199 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6200 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
6201
6202 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6203 msgid "Unknown"
6204 msgstr "不明"
6205
6206 #: setupapi.rc:30
6207 msgid "Copy files from:"
6208 msgstr "コピー元:"
6209
6210 #: setupapi.rc:31
6211 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6212 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
6213
6214 #: shdoclc.rc:39
6215 msgid "F&orward"
6216 msgstr "進む(&O)"
6217
6218 #: shdoclc.rc:41
6219 msgid "&Save Background As..."
6220 msgstr "背景を保存(&S)..."
6221
6222 #: shdoclc.rc:42
6223 msgid "Set As Back&ground"
6224 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6225
6226 #: shdoclc.rc:43
6227 msgid "&Copy Background"
6228 msgstr "背景をコピー(&C)"
6229
6230 #: shdoclc.rc:44
6231 msgid "Set as &Desktop Item"
6232 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
6233
6234 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6235 msgid "Select &All"
6236 msgstr "すべて選択(&A)"
6237
6238 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6239 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6240 msgid "&Paste"
6241 msgstr "貼り付け(&P)"
6242
6243 #: shdoclc.rc:49
6244 msgid "Create Shor&tcut"
6245 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
6246
6247 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6248 msgid "Add to &Favorites..."
6249 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
6250
6251 #: shdoclc.rc:51
6252 msgid "&View Source"
6253 msgstr "ソースの表示(&V)"
6254
6255 #: shdoclc.rc:53
6256 msgid "&Encoding"
6257 msgstr "エンコード(&E)"
6258
6259 #: shdoclc.rc:55
6260 msgid "Pr&int"
6261 msgstr "印刷(&I)"
6262
6263 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6264 msgid "&Open Link"
6265 msgstr "リンクを開く(&O)"
6266
6267 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6268 msgid "Open Link in &New Window"
6269 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
6270
6271 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6272 msgid "Save Target &As..."
6273 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
6274
6275 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6276 msgid "&Print Target"
6277 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
6278
6279 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6280 msgid "S&how Picture"
6281 msgstr "画像を表示(&H)"
6282
6283 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6284 msgid "&Save Picture As..."
6285 msgstr "画像を保存(&S)..."
6286
6287 #: shdoclc.rc:70
6288 msgid "&E-mail Picture..."
6289 msgstr "画像をメール(&E)..."
6290
6291 #: shdoclc.rc:71
6292 msgid "Pr&int Picture..."
6293 msgstr "画像を印刷(&I)..."
6294
6295 #: shdoclc.rc:72
6296 msgid "&Go to My Pictures"
6297 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
6298
6299 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6300 msgid "Set as Back&ground"
6301 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6302
6303 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6304 msgid "Set as &Desktop Item..."
6305 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
6306
6307 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6308 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6309 msgid "Cu&t"
6310 msgstr "切り取り(&T)"
6311
6312 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6313 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6314 #: wordpad.rc:102
6315 msgid "&Copy"
6316 msgstr "コピー(&C)"
6317
6318 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6319 msgid "Copy Shor&tcut"
6320 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
6321
6322 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6323 msgid "P&roperties"
6324 msgstr "プロパティ(&R)"
6325
6326 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6327 msgid "&Undo"
6328 msgstr "元に戻す(&U)"
6329
6330 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6331 msgid "&Delete"
6332 msgstr "削除(&D)"
6333
6334 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6335 msgid "&Select"
6336 msgstr "選択(&S)"
6337
6338 #: shdoclc.rc:102
6339 msgid "&Cell"
6340 msgstr "セル(&C)"
6341
6342 #: shdoclc.rc:103
6343 msgid "&Row"
6344 msgstr "行(&R)"
6345
6346 #: shdoclc.rc:104
6347 msgid "&Column"
6348 msgstr "列(&C)"
6349
6350 #: shdoclc.rc:105
6351 msgid "&Table"
6352 msgstr "表(&T)"
6353
6354 #: shdoclc.rc:108
6355 msgid "&Cell Properties"
6356 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6357
6358 #: shdoclc.rc:109
6359 msgid "&Table Properties"
6360 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6361
6362 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6363 msgid "Paste"
6364 msgstr "貼り付け"
6365
6366 #: shdoclc.rc:118
6367 msgid "&Print"
6368 msgstr "印刷(&P)"
6369
6370 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6371 msgid "&Open"
6372 msgstr "開く(&O)"
6373
6374 #: shdoclc.rc:125
6375 msgid "Open in &New Window"
6376 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6377
6378 #: shdoclc.rc:129
6379 msgid "Cut"
6380 msgstr "切り取り"
6381
6382 #: shdoclc.rc:152
6383 msgid "&Save Video As..."
6384 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6385
6386 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6387 msgid "Play"
6388 msgstr "再生"
6389
6390 #: shdoclc.rc:189
6391 msgid "Rewind"
6392 msgstr "巻き戻し"
6393
6394 #: shdoclc.rc:196
6395 msgid "Trace Tags"
6396 msgstr "タグのトレース"
6397
6398 #: shdoclc.rc:197
6399 msgid "Resource Failures"
6400 msgstr "リソースの失敗"
6401
6402 #: shdoclc.rc:198
6403 msgid "Dump Tracking Info"
6404 msgstr "追跡情報のダンプ"
6405
6406 #: shdoclc.rc:199
6407 msgid "Debug Break"
6408 msgstr "デバッグ ブレーク"
6409
6410 #: shdoclc.rc:200
6411 msgid "Debug View"
6412 msgstr "デバッグ ビュー"
6413
6414 #: shdoclc.rc:201
6415 msgid "Dump Tree"
6416 msgstr "ツリーのダンプ"
6417
6418 #: shdoclc.rc:202
6419 msgid "Dump Lines"
6420 msgstr "線のダンプ"
6421
6422 #: shdoclc.rc:203
6423 msgid "Dump DisplayTree"
6424 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6425
6426 #: shdoclc.rc:204
6427 msgid "Dump FormatCaches"
6428 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6429
6430 #: shdoclc.rc:205
6431 msgid "Dump LayoutRects"
6432 msgstr "配置情報のダンプ"
6433
6434 #: shdoclc.rc:206
6435 msgid "Memory Monitor"
6436 msgstr "メモリ モニタ"
6437
6438 #: shdoclc.rc:207
6439 msgid "Performance Meters"
6440 msgstr "パフォーマンス メータ"
6441
6442 #: shdoclc.rc:208
6443 msgid "Save HTML"
6444 msgstr "HTMLの保存"
6445
6446 #: shdoclc.rc:210
6447 msgid "&Browse View"
6448 msgstr "表示ビュー(&B)"
6449
6450 #: shdoclc.rc:211
6451 msgid "&Edit View"
6452 msgstr "編集ビュー(&E)"
6453
6454 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6455 msgid "Scroll Here"
6456 msgstr "ここにスクロール"
6457
6458 #: shdoclc.rc:218
6459 msgid "Top"
6460 msgstr "先頭"
6461
6462 #: shdoclc.rc:219
6463 msgid "Bottom"
6464 msgstr "末尾"
6465
6466 #: shdoclc.rc:221
6467 msgid "Page Up"
6468 msgstr "1画面分上へ"
6469
6470 #: shdoclc.rc:222
6471 msgid "Page Down"
6472 msgstr "1画面分下へ"
6473
6474 #: shdoclc.rc:224
6475 msgid "Scroll Up"
6476 msgstr "上にスクロール"
6477
6478 #: shdoclc.rc:225
6479 msgid "Scroll Down"
6480 msgstr "下にスクロール"
6481
6482 #: shdoclc.rc:232
6483 msgid "Left Edge"
6484 msgstr "左端"
6485
6486 #: shdoclc.rc:233
6487 msgid "Right Edge"
6488 msgstr "右端"
6489
6490 #: shdoclc.rc:235
6491 msgid "Page Left"
6492 msgstr "1ページ左へ"
6493
6494 #: shdoclc.rc:236
6495 msgid "Page Right"
6496 msgstr "1ページ右へ"
6497
6498 #: shdoclc.rc:238
6499 msgid "Scroll Left"
6500 msgstr "左へスクロール"
6501
6502 #: shdoclc.rc:239
6503 msgid "Scroll Right"
6504 msgstr "右へスクロール"
6505
6506 #: shdoclc.rc:25
6507 msgid "Wine Internet Explorer"
6508 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6509
6510 #: shdoclc.rc:30
6511 msgid "&w&bPage &p"
6512 msgstr "&w&b&pページ"
6513
6514 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6515 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6516 msgid "Lar&ge Icons"
6517 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6518
6519 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6520 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6521 msgid "S&mall Icons"
6522 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6523
6524 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6525 msgid "&List"
6526 msgstr "一覧(&L)"
6527
6528 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6529 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6530 msgid "&Details"
6531 msgstr "詳細(&D)"
6532
6533 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6534 msgid "Arrange &Icons"
6535 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6536
6537 #: shell32.rc:50
6538 msgid "By &Name"
6539 msgstr "名前順(&N)"
6540
6541 #: shell32.rc:51
6542 msgid "By &Type"
6543 msgstr "種類順(&T)"
6544
6545 #: shell32.rc:52
6546 msgid "By &Size"
6547 msgstr "サイズ順(&S)"
6548
6549 #: shell32.rc:53
6550 msgid "By &Date"
6551 msgstr "日付順(&D)"
6552
6553 #: shell32.rc:55
6554 msgid "&Auto Arrange"
6555 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6556
6557 #: shell32.rc:57
6558 msgid "Line up Icons"
6559 msgstr "等間隔に整列"
6560
6561 #: shell32.rc:62
6562 msgid "Paste as Link"
6563 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6564
6565 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6566 msgid "New"
6567 msgstr "新規作成"
6568
6569 #: shell32.rc:66
6570 msgid "New &Folder"
6571 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6572
6573 #: shell32.rc:67
6574 msgid "New &Link"
6575 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6576
6577 #: shell32.rc:71
6578 msgid "Properties"
6579 msgstr "プロパティ"
6580
6581 #: shell32.rc:82
6582 msgctxt "recycle bin"
6583 msgid "&Restore"
6584 msgstr "元に戻す(&R)"
6585
6586 #: shell32.rc:83
6587 msgid "&Erase"
6588 msgstr "消去(&E)"
6589
6590 #: shell32.rc:95
6591 msgid "E&xplore"
6592 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6593
6594 #: shell32.rc:98
6595 msgid "C&ut"
6596 msgstr "切り取り(&U)"
6597
6598 #: shell32.rc:101
6599 msgid "Create &Link"
6600 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6601
6602 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6603 msgid "&Rename"
6604 msgstr "名前の変更(&R)"
6605
6606 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6607 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6608 msgid "E&xit"
6609 msgstr "終了(&X)"
6610
6611 #: shell32.rc:127
6612 msgid "&About Control Panel"
6613 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6614
6615 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6616 msgid "Size"
6617 msgstr "サイズ"
6618
6619 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6620 msgid "Type"
6621 msgstr "型"
6622
6623 #: shell32.rc:137
6624 msgid "Modified"
6625 msgstr "更新日時"
6626
6627 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6628 msgid "Attributes"
6629 msgstr "属性"
6630
6631 #: shell32.rc:140
6632 msgid "Size available"
6633 msgstr "空き容量"
6634
6635 #: shell32.rc:142
6636 msgid "Comments"
6637 msgstr "コメント"
6638
6639 #: shell32.rc:143
6640 msgid "Owner"
6641 msgstr "所有者"
6642
6643 #: shell32.rc:144
6644 msgid "Group"
6645 msgstr "グループ"
6646
6647 #: shell32.rc:145
6648 msgid "Original location"
6649 msgstr "元の場所"
6650
6651 #: shell32.rc:146
6652 msgid "Date deleted"
6653 msgstr "削除日"
6654
6655 #: shell32.rc:156
6656 msgid "Control Panel"
6657 msgstr "コントロール パネル"
6658
6659 #: shell32.rc:163
6660 msgid "Select"
6661 msgstr "選択"
6662
6663 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6664 msgid "Open"
6665 msgstr "開く"
6666
6667 #: shell32.rc:186
6668 msgid "Restart"
6669 msgstr "再起動"
6670
6671 #: shell32.rc:187
6672 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6673 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6674
6675 #: shell32.rc:188
6676 msgid "Shutdown"
6677 msgstr "シャットダウン"
6678
6679 #: shell32.rc:189
6680 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6681 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6682
6683 #: shell32.rc:199
6684 msgid "Start Menu\\Programs"
6685 msgstr "Start Menu\\Programs"
6686
6687 #: shell32.rc:201
6688 msgid "Favorites"
6689 msgstr "Favorites"
6690
6691 #: shell32.rc:202
6692 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6693 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6694
6695 #: shell32.rc:203
6696 msgid "Recent"
6697 msgstr "Recent"
6698
6699 #: shell32.rc:204
6700 msgid "SendTo"
6701 msgstr "SendTo"
6702
6703 #: shell32.rc:205
6704 msgid "Start Menu"
6705 msgstr "Start Menu"
6706
6707 #: shell32.rc:206
6708 msgid "My Music"
6709 msgstr "My Music"
6710
6711 #: shell32.rc:207
6712 msgid "My Videos"
6713 msgstr "My Videos"
6714
6715 #: shell32.rc:208
6716 msgctxt "directory"
6717 msgid "Desktop"
6718 msgstr "Desktop"
6719
6720 #: shell32.rc:209
6721 msgid "NetHood"
6722 msgstr "NetHood"
6723
6724 #: shell32.rc:210
6725 msgid "Templates"
6726 msgstr "Templates"
6727
6728 #: shell32.rc:211
6729 msgid "Application Data"
6730 msgstr "Application Data"
6731
6732 #: shell32.rc:212
6733 msgid "PrintHood"
6734 msgstr "PrintHood"
6735
6736 #: shell32.rc:213
6737 msgid "Local Settings\\Application Data"
6738 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6739
6740 #: shell32.rc:214
6741 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6742 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6743
6744 #: shell32.rc:215
6745 msgid "Cookies"
6746 msgstr "Cookies"
6747
6748 #: shell32.rc:216
6749 msgid "Local Settings\\History"
6750 msgstr "Local Settings\\History"
6751
6752 #: shell32.rc:217
6753 msgid "Program Files"
6754 msgstr "Program Files"
6755
6756 #: shell32.rc:219
6757 msgid "My Pictures"
6758 msgstr "My Pictures"
6759
6760 #: shell32.rc:220
6761 msgid "Program Files\\Common Files"
6762 msgstr "Program Files\\Common Files"
6763
6764 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6765 msgid "Documents"
6766 msgstr "Documents"
6767
6768 #: shell32.rc:223
6769 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6770 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6771
6772 #: shell32.rc:224
6773 msgid "Music"
6774 msgstr "Music"
6775
6776 #: shell32.rc:225
6777 msgid "Pictures"
6778 msgstr "Pictures"
6779
6780 #: shell32.rc:226
6781 msgid "Videos"
6782 msgstr "Videos"
6783
6784 #: shell32.rc:227
6785 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6786 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6787
6788 #: shell32.rc:218
6789 msgid "Program Files (x86)"
6790 msgstr "Program Files (x86)"
6791
6792 #: shell32.rc:221
6793 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6794 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6795
6796 #: shell32.rc:228
6797 msgid "Contacts"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6801 msgid "Links"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: shell32.rc:230
6805 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6806 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6807
6808 #: shell32.rc:231
6809 msgid "Music\\Playlists"
6810 msgstr "Music\\Playlists"
6811
6812 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6813 msgid "Downloads"
6814 msgstr "Downloads"
6815
6816 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6817 msgid "Status"
6818 msgstr "状態"
6819
6820 #: shell32.rc:149
6821 msgid "Location"
6822 msgstr "場所"
6823
6824 #: shell32.rc:150
6825 msgid "Model"
6826 msgstr "機種名"
6827
6828 #: shell32.rc:233
6829 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6830 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6831
6832 #: shell32.rc:234
6833 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6834 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6835
6836 #: shell32.rc:235
6837 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6838 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6839
6840 #: shell32.rc:236
6841 msgid "Music\\Sample Music"
6842 msgstr "Music\\Sample Music"
6843
6844 #: shell32.rc:237
6845 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6846 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6847
6848 #: shell32.rc:238
6849 msgid "Music\\Sample Playlists"
6850 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6851
6852 #: shell32.rc:239
6853 msgid "Videos\\Sample Videos"
6854 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6855
6856 #: shell32.rc:240
6857 msgid "Saved Games"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: shell32.rc:241
6861 msgid "Searches"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: shell32.rc:242
6865 msgid "Users"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: shell32.rc:243
6869 msgid "OEM Links"
6870 msgstr "OEM Links"
6871
6872 #: shell32.rc:246
6873 msgid "AppData\\LocalLow"
6874 msgstr "AppData\\LocalLow"
6875
6876 #: shell32.rc:166
6877 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6878 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6879
6880 #: shell32.rc:167
6881 msgid "Error during creation of a new folder"
6882 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6883
6884 #: shell32.rc:168
6885 msgid "Confirm file deletion"
6886 msgstr "ファイルの削除の確認"
6887
6888 #: shell32.rc:169
6889 msgid "Confirm folder deletion"
6890 msgstr "フォルダの削除の確認"
6891
6892 #: shell32.rc:170
6893 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6894 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6895
6896 #: shell32.rc:171
6897 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6898 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6899
6900 #: shell32.rc:178
6901 msgid "Confirm file overwrite"
6902 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6903
6904 #: shell32.rc:177
6905 msgid ""
6906 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6907 "\n"
6908 "Do you want to replace it?"
6909 msgstr ""
6910 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6911 "\n"
6912 "このファイルを上書きしますか?"
6913
6914 #: shell32.rc:172
6915 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6916 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6917
6918 #: shell32.rc:174
6919 msgid ""
6920 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6921 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6922
6923 #: shell32.rc:173
6924 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6925 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6926
6927 #: shell32.rc:175
6928 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6929 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6930
6931 #: shell32.rc:176
6932 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6933 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6934
6935 #: shell32.rc:183
6936 msgid ""
6937 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6938 "\n"
6939 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6940 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6941 "the folder?"
6942 msgstr ""
6943 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6944 "\n"
6945 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6946 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6947 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6948
6949 #: shell32.rc:248
6950 msgid "New Folder"
6951 msgstr "新しいフォルダ"
6952
6953 #: shell32.rc:250
6954 msgid "Wine Control Panel"
6955 msgstr "Wine コントロール パネル"
6956
6957 #: shell32.rc:192
6958 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6959 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6960
6961 #: shell32.rc:193
6962 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6963 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6964
6965 #: shell32.rc:195
6966 msgid "Executable files (*.exe)"
6967 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6968
6969 #: shell32.rc:254
6970 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6971 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6972
6973 #: shell32.rc:256
6974 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6975 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
6976
6977 #: shell32.rc:257
6978 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6979 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
6980
6981 #: shell32.rc:258
6982 msgid "Confirm deletion"
6983 msgstr "削除の確認"
6984
6985 #: shell32.rc:259
6986 msgid ""
6987 "A file already exists at the path %1.\n"
6988 "\n"
6989 "Do you want to replace it?"
6990 msgstr ""
6991 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
6992 "\n"
6993 "既存のファイルを置き換えますか?"
6994
6995 #: shell32.rc:260
6996 msgid ""
6997 "A folder already exists at the path %1.\n"
6998 "\n"
6999 "Do you want to replace it?"
7000 msgstr ""
7001 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
7002 "\n"
7003 "既存のフォルダを置き換えますか?"
7004
7005 #: shell32.rc:261
7006 msgid "Confirm overwrite"
7007 msgstr "上書きの確認"
7008
7009 #: shell32.rc:278
7010 msgid ""
7011 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7012 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7013 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7014 "any later version.\n"
7015 "\n"
7016 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7017 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7018 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7019 "more details.\n"
7020 "\n"
7021 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7022 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7023 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7024 msgstr ""
7025 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
7026 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
7027 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
7028 "ます。\n"
7029 "\n"
7030 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
7031 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
7032 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
7033 "\n"
7034 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
7035 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
7036 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
7037 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
7038
7039 #: shell32.rc:266
7040 msgid "Wine License"
7041 msgstr "Wine ライセンス"
7042
7043 #: shell32.rc:155
7044 msgid "Trash"
7045 msgstr "ごみ箱"
7046
7047 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7048 msgid "Error"
7049 msgstr "エラー"
7050
7051 #: shlwapi.rc:40
7052 msgid "Don't show me th&is message again"
7053 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
7054
7055 #: shlwapi.rc:43
7056 msgid "&Yes"
7057 msgstr "はい(&Y)"
7058
7059 #: shlwapi.rc:44
7060 msgid "&No"
7061 msgstr "いいえ(&N)"
7062
7063 #: shlwapi.rc:27
7064 msgid "%d bytes"
7065 msgstr "%d バイト"
7066
7067 #: shlwapi.rc:28
7068 msgctxt "time unit: hours"
7069 msgid " hr"
7070 msgstr " 時間"
7071
7072 #: shlwapi.rc:29
7073 msgctxt "time unit: minutes"
7074 msgid " min"
7075 msgstr " 分"
7076
7077 #: shlwapi.rc:30
7078 msgctxt "time unit: seconds"
7079 msgid " sec"
7080 msgstr " 秒"
7081
7082 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7083 msgctxt "window"
7084 msgid "&Restore"
7085 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
7086
7087 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7088 msgid "&Move"
7089 msgstr "移動(&M)"
7090
7091 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7092 msgid "&Size"
7093 msgstr "サイズ変更(&S)"
7094
7095 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7096 msgid "Mi&nimize"
7097 msgstr "アイコン化(&N)"
7098
7099 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7100 msgid "Ma&ximize"
7101 msgstr "最大化(&X)"
7102
7103 #: user32.rc:33
7104 msgid "&Close\tAlt-F4"
7105 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
7106
7107 #: user32.rc:35
7108 msgid "&About Wine"
7109 msgstr "Wineについて(&A)"
7110
7111 #: user32.rc:46
7112 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7113 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
7114
7115 #: user32.rc:48
7116 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7117 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
7118
7119 #: user32.rc:69
7120 msgid "&More Windows..."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: wineps.rc:25
7124 msgid "Paper"
7125 msgstr "用紙"
7126
7127 #: wineps.rc:28
7128 msgid "Paper Si&ze:"
7129 msgstr "用紙サイズ(&z):"
7130
7131 #: wineps.rc:31
7132 msgid "Orientation"
7133 msgstr "方向"
7134
7135 #: wineps.rc:32
7136 msgid "&Portrait"
7137 msgstr "縦(&P)"
7138
7139 #: wineps.rc:34
7140 msgid "&Landscape"
7141 msgstr "横(&L)"
7142
7143 #: wineps.rc:36
7144 msgid "Duplex:"
7145 msgstr "両面印刷:"
7146
7147 #: wininet.rc:25
7148 msgid "LAN Connection"
7149 msgstr "LAN 接続"
7150
7151 #: wininet.rc:26
7152 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7153 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
7154
7155 #: wininet.rc:27
7156 msgid "The date on the certificate is invalid."
7157 msgstr "証明書の日付が無効です。"
7158
7159 #: wininet.rc:28
7160 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7161 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
7162
7163 #: wininet.rc:29
7164 msgid ""
7165 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7166 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
7167
7168 #: winmm.rc:28
7169 msgid "The specified command was carried out."
7170 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
7171
7172 #: winmm.rc:29
7173 msgid "Undefined external error."
7174 msgstr "不明な外部エラーです。"
7175
7176 #: winmm.rc:30
7177 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7178 msgstr "無効なデバイスIDです。"
7179
7180 #: winmm.rc:31
7181 msgid "The driver was not enabled."
7182 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
7183
7184 #: winmm.rc:32
7185 msgid ""
7186 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7187 "again."
7188 msgstr ""
7189 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
7190 "下さい。"
7191
7192 #: winmm.rc:33
7193 msgid "The specified device handle is invalid."
7194 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
7195
7196 #: winmm.rc:34
7197 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7198 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
7199
7200 #: winmm.rc:35
7201 msgid ""
7202 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7203 "increase available memory, and then try again."
7204 msgstr ""
7205 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
7206 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7207
7208 #: winmm.rc:36
7209 msgid ""
7210 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7211 "which functions and messages the driver supports."
7212 msgstr ""
7213 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
7214 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
7215
7216 #: winmm.rc:37
7217 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7218 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
7219
7220 #: winmm.rc:38
7221 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7222 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
7223
7224 #: winmm.rc:39
7225 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7226 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
7227
7228 #: winmm.rc:42
7229 msgid ""
7230 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7231 "Capabilities function to determine the supported formats."
7232 msgstr ""
7233 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
7234 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
7235
7236 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7237 msgid ""
7238 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7239 "device, or wait until the data is finished playing."
7240 msgstr ""
7241 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
7242 "わるまで待って下さい。"
7243
7244 #: winmm.rc:44
7245 msgid ""
7246 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7247 "header, and then try again."
7248 msgstr ""
7249 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7250 "て下さい。"
7251
7252 #: winmm.rc:45
7253 msgid ""
7254 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7255 "and then try again."
7256 msgstr ""
7257 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
7258 "り直して下さい。"
7259
7260 #: winmm.rc:48
7261 msgid ""
7262 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7263 "header, and then try again."
7264 msgstr ""
7265 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7266 "て下さい。"
7267
7268 #: winmm.rc:50
7269 msgid ""
7270 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7271 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7272 msgstr ""
7273 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
7274 "るか存在しない可能性があります。"
7275
7276 #: winmm.rc:51
7277 msgid ""
7278 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7279 "transmitted, and then try again."
7280 msgstr ""
7281 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
7282 "直して下さい。"
7283
7284 #: winmm.rc:52
7285 msgid ""
7286 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7287 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7288 msgstr ""
7289 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7290 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7291
7292 #: winmm.rc:53
7293 msgid ""
7294 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7295 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7296 msgstr ""
7297 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
7298 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
7299
7300 #: winmm.rc:56
7301 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7302 msgstr ""
7303 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
7304 "下さい。"
7305
7306 #: winmm.rc:57
7307 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7308 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
7309
7310 #: winmm.rc:58
7311 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7312 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
7313
7314 #: winmm.rc:59
7315 msgid ""
7316 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7317 "or contact the device manufacturer."
7318 msgstr ""
7319 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
7320 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
7321
7322 #: winmm.rc:60
7323 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7324 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
7325
7326 #: winmm.rc:61
7327 msgid ""
7328 "Not enough memory available for this task.\n"
7329 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7330 "again."
7331 msgstr ""
7332 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
7333 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7334
7335 #: winmm.rc:62
7336 msgid ""
7337 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7338 "unique alias."
7339 msgstr ""
7340 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
7341 "自のエイリアスを使用して下さい。"
7342
7343 #: winmm.rc:63
7344 msgid ""
7345 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7346 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
7347
7348 #: winmm.rc:64
7349 msgid "No command was specified."
7350 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7351
7352 #: winmm.rc:65
7353 msgid ""
7354 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7355 "size of the buffer."
7356 msgstr ""
7357 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7358 "い。"
7359
7360 #: winmm.rc:66
7361 msgid ""
7362 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7363 "one."
7364 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7365
7366 #: winmm.rc:67
7367 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7368 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7369
7370 #: winmm.rc:68
7371 msgid ""
7372 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7373 "manufacturer about obtaining a new driver."
7374 msgstr ""
7375 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7376 "問い合わせて下さい。"
7377
7378 #: winmm.rc:69
7379 msgid ""
7380 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7381 "manufacturer about obtaining a new driver."
7382 msgstr ""
7383 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7384 "せて下さい。"
7385
7386 #: winmm.rc:70
7387 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7388 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7389
7390 #: winmm.rc:71
7391 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7392 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7393
7394 #: winmm.rc:72
7395 msgid ""
7396 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7397 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7398
7399 #: winmm.rc:73
7400 msgid "The device driver is not ready."
7401 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7402
7403 #: winmm.rc:74
7404 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7405 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7406
7407 #: winmm.rc:75
7408 msgid ""
7409 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7410 "access error."
7411 msgstr ""
7412 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7413 "にアクセスできません。"
7414
7415 #: winmm.rc:76
7416 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7417 msgstr ""
7418 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7419
7420 #: winmm.rc:77
7421 msgid ""
7422 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7423 "separately to determine which devices caused the error."
7424 msgstr ""
7425 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7426 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7427
7428 #: winmm.rc:78
7429 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7430 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7431
7432 #: winmm.rc:79
7433 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7434 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7435
7436 #: winmm.rc:80
7437 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7438 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7439
7440 #: winmm.rc:81
7441 msgid ""
7442 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7443 "still connected to the network."
7444 msgstr ""
7445 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7446 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7447
7448 #: winmm.rc:82
7449 msgid ""
7450 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7451 "device name is spelled correctly."
7452 msgstr ""
7453 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7454 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7455
7456 #: winmm.rc:83
7457 msgid ""
7458 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7459 "again."
7460 msgstr ""
7461 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7462
7463 #: winmm.rc:84
7464 msgid ""
7465 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7466 "alias."
7467 msgstr ""
7468 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7469 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7470
7471 #: winmm.rc:85
7472 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7473 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7474
7475 #: winmm.rc:86
7476 msgid ""
7477 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7478 "parameter with each 'open' command."
7479 msgstr ""
7480 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7481 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7482
7483 #: winmm.rc:87
7484 msgid ""
7485 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7486 "Please supply one."
7487 msgstr ""
7488 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7489 "る必要があります。"
7490
7491 #: winmm.rc:88
7492 msgid ""
7493 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7494 "documentation for valid formats."
7495 msgstr ""
7496 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7497 "ドキュメントを参照して下さい。"
7498
7499 #: winmm.rc:89
7500 msgid ""
7501 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7502 "supply one."
7503 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7504
7505 #: winmm.rc:90
7506 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7507 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7508
7509 #: winmm.rc:91
7510 msgid ""
7511 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7512 "may be corrupt, or not in the correct format."
7513 msgstr ""
7514 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7515 "ているか、フォーマットが不正です。"
7516
7517 #: winmm.rc:92
7518 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7519 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7520
7521 #: winmm.rc:93
7522 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7523 msgstr ""
7524 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7525
7526 #: winmm.rc:94
7527 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7528 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7529
7530 #: winmm.rc:95
7531 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7532 msgstr ""
7533 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7534
7535 #: winmm.rc:96
7536 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7537 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7538
7539 #: winmm.rc:97
7540 msgid ""
7541 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7542 "sequence, and then try again."
7543 msgstr ""
7544 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7545 "して下さい。"
7546
7547 #: winmm.rc:98
7548 msgid ""
7549 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7550 "the device is closed, and then try again."
7551 msgstr ""
7552 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7553 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7554
7555 #: winmm.rc:99
7556 msgid ""
7557 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7558 "characters, followed by a period and an extension."
7559 msgstr ""
7560 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7561 "いていることを確認して下さい。"
7562
7563 #: winmm.rc:100
7564 msgid ""
7565 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7566 msgstr ""
7567 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7568
7569 #: winmm.rc:101
7570 msgid ""
7571 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7572 "in Control Panel to install the device."
7573 msgstr ""
7574 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7575 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7576 "い。"
7577
7578 #: winmm.rc:102
7579 msgid ""
7580 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7581 "restarting your computer."
7582 msgstr ""
7583 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7584 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7585
7586 #: winmm.rc:103
7587 msgid ""
7588 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7589 "cannot change directories."
7590 msgstr ""
7591 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7592 "デバイスにアクセスできません。"
7593
7594 #: winmm.rc:104
7595 msgid ""
7596 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7597 "change drives."
7598 msgstr ""
7599 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7600 "イスにアクセスできません。"
7601
7602 #: winmm.rc:105
7603 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7604 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7605
7606 #: winmm.rc:106
7607 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7608 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7609
7610 #: winmm.rc:107
7611 msgid ""
7612 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7613 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7614
7615 #: winmm.rc:108
7616 msgid ""
7617 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7618 "until a wave device is free, and then try again."
7619 msgstr ""
7620 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7621 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7622
7623 #: winmm.rc:109
7624 msgid ""
7625 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7626 "until the device is free, and then try again."
7627 msgstr ""
7628 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7629 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7630
7631 #: winmm.rc:110
7632 msgid ""
7633 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7634 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7635 msgstr ""
7636 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7637 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7638
7639 #: winmm.rc:111
7640 msgid ""
7641 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7642 "until the device is free, and then try again."
7643 msgstr ""
7644 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7645 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7646
7647 #: winmm.rc:112
7648 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7649 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7650
7651 #: winmm.rc:113
7652 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7653 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7654
7655 #: winmm.rc:114
7656 msgid ""
7657 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7658 "the Drivers option to install the wave device."
7659 msgstr ""
7660 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7661 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7662 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7663
7664 #: winmm.rc:115
7665 msgid ""
7666 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7667 "format."
7668 msgstr ""
7669 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7670
7671 #: winmm.rc:116
7672 msgid ""
7673 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7674 "the Drivers option to install the wave device."
7675 msgstr ""
7676 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7677 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7678 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7679
7680 #: winmm.rc:117
7681 msgid ""
7682 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7683 "format."
7684 msgstr ""
7685 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7686
7687 #: winmm.rc:122
7688 msgid ""
7689 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7690 "You can't use them together."
7691 msgstr ""
7692 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7693
7694 #: winmm.rc:124
7695 msgid ""
7696 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7697 "again."
7698 msgstr ""
7699 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7700 "して下さい。"
7701
7702 #: winmm.rc:127
7703 msgid ""
7704 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7705 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7706 msgstr ""
7707 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7708 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7709 "使用して下さい。"
7710
7711 #: winmm.rc:125
7712 msgid ""
7713 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7714 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7715 "setup."
7716 msgstr ""
7717 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7718 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7719
7720 #: winmm.rc:126
7721 msgid "An error occurred with the specified port."
7722 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7723
7724 #: winmm.rc:129
7725 msgid ""
7726 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7727 "these applications; then, try again."
7728 msgstr ""
7729 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7730 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7731
7732 #: winmm.rc:128
7733 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7734 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7735
7736 #: winmm.rc:123
7737 msgid ""
7738 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7739 "Control Panel to install a MIDI driver."
7740 msgstr ""
7741 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7742 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7743 "い。"
7744
7745 #: winmm.rc:118
7746 msgid "There is no display window."
7747 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7748
7749 #: winmm.rc:119
7750 msgid "Could not create or use window."
7751 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7752
7753 #: winmm.rc:120
7754 msgid ""
7755 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7756 "check your disk or network connection."
7757 msgstr ""
7758 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7759 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7760
7761 #: winmm.rc:121
7762 msgid ""
7763 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7764 "are still connected to the network."
7765 msgstr ""
7766 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7767 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7768
7769 #: winspool.rc:34
7770 msgid "Print to File"
7771 msgstr "ファイルに出力"
7772
7773 #: winspool.rc:37
7774 msgid "&Output File Name:"
7775 msgstr "出力ファイル名(&O):"
7776
7777 #: winspool.rc:28
7778 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7779 msgstr ""
7780 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7781
7782 #: winspool.rc:29
7783 msgid "Unable to create the output file."
7784 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7785
7786 #: wldap32.rc:27
7787 msgid "Success"
7788 msgstr "成功"
7789
7790 #: wldap32.rc:28
7791 msgid "Operations Error"
7792 msgstr "操作エラー"
7793
7794 #: wldap32.rc:29
7795 msgid "Protocol Error"
7796 msgstr "プロトコル エラー"
7797
7798 #: wldap32.rc:30
7799 msgid "Time Limit Exceeded"
7800 msgstr "時間制限を超過"
7801
7802 #: wldap32.rc:31
7803 msgid "Size Limit Exceeded"
7804 msgstr "サイズ制限を超過"
7805
7806 #: wldap32.rc:32
7807 msgid "Compare False"
7808 msgstr "比較結果 False"
7809
7810 #: wldap32.rc:33
7811 msgid "Compare True"
7812 msgstr "比較結果 True"
7813
7814 #: wldap32.rc:34
7815 msgid "Authentication Method Not Supported"
7816 msgstr "認証方法が未サポート"
7817
7818 #: wldap32.rc:35
7819 msgid "Strong Authentication Required"
7820 msgstr "強力な認証が必要"
7821
7822 #: wldap32.rc:36
7823 msgid "Referral (v2)"
7824 msgstr "紹介 (v2)"
7825
7826 #: wldap32.rc:37
7827 msgid "Referral"
7828 msgstr "紹介"
7829
7830 #: wldap32.rc:38
7831 msgid "Administration Limit Exceeded"
7832 msgstr "管理制限を超過"
7833
7834 #: wldap32.rc:39
7835 msgid "Unavailable Critical Extension"
7836 msgstr "必須拡張が利用不可"
7837
7838 #: wldap32.rc:40
7839 msgid "Confidentiality Required"
7840 msgstr "機密性が必要"
7841
7842 #: wldap32.rc:43
7843 msgid "No Such Attribute"
7844 msgstr "該当属性なし"
7845
7846 #: wldap32.rc:44
7847 msgid "Undefined Type"
7848 msgstr "未定義の型"
7849
7850 #: wldap32.rc:45
7851 msgid "Inappropriate Matching"
7852 msgstr "一致方法が不適切"
7853
7854 #: wldap32.rc:46
7855 msgid "Constraint Violation"
7856 msgstr "制約に違反"
7857
7858 #: wldap32.rc:47
7859 msgid "Attribute Or Value Exists"
7860 msgstr "属性または値は存在"
7861
7862 #: wldap32.rc:48
7863 msgid "Invalid Syntax"
7864 msgstr "構文が無効"
7865
7866 #: wldap32.rc:59
7867 msgid "No Such Object"
7868 msgstr "該当オブジェクトなし"
7869
7870 #: wldap32.rc:60
7871 msgid "Alias Problem"
7872 msgstr "エイリアスの問題"
7873
7874 #: wldap32.rc:61
7875 msgid "Invalid DN Syntax"
7876 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7877
7878 #: wldap32.rc:62
7879 msgid "Is Leaf"
7880 msgstr "リーフです"
7881
7882 #: wldap32.rc:63
7883 msgid "Alias Dereference Problem"
7884 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7885
7886 #: wldap32.rc:75
7887 msgid "Inappropriate Authentication"
7888 msgstr "認証が不適切"
7889
7890 #: wldap32.rc:76
7891 msgid "Invalid Credentials"
7892 msgstr "資格情報が無効"
7893
7894 #: wldap32.rc:77
7895 msgid "Insufficient Rights"
7896 msgstr "権限が不十分"
7897
7898 #: wldap32.rc:78
7899 msgid "Busy"
7900 msgstr "ビジー状態"
7901
7902 #: wldap32.rc:79
7903 msgid "Unavailable"
7904 msgstr "利用不可"
7905
7906 #: wldap32.rc:80
7907 msgid "Unwilling To Perform"
7908 msgstr "実行したがらない"
7909
7910 #: wldap32.rc:81
7911 msgid "Loop Detected"
7912 msgstr "ループを検出"
7913
7914 #: wldap32.rc:87
7915 msgid "Sort Control Missing"
7916 msgstr "ソート コントロールがない"
7917
7918 #: wldap32.rc:88
7919 msgid "Index range error"
7920 msgstr "インデックス範囲エラー"
7921
7922 #: wldap32.rc:91
7923 msgid "Naming Violation"
7924 msgstr "名前付け違反"
7925
7926 #: wldap32.rc:92
7927 msgid "Object Class Violation"
7928 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7929
7930 #: wldap32.rc:93
7931 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7932 msgstr "非リーフでは不許可"
7933
7934 #: wldap32.rc:94
7935 msgid "Not allowed on RDN"
7936 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7937
7938 #: wldap32.rc:95
7939 msgid "Already Exists"
7940 msgstr "すでに存在"
7941
7942 #: wldap32.rc:96
7943 msgid "No Object Class Mods"
7944 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7945
7946 #: wldap32.rc:97
7947 msgid "Results Too Large"
7948 msgstr "結果が大きすぎる"
7949
7950 #: wldap32.rc:98
7951 msgid "Affects Multiple DSAs"
7952 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7953
7954 #: wldap32.rc:107
7955 msgid "Other"
7956 msgstr "その他"
7957
7958 #: wldap32.rc:108
7959 msgid "Server Down"
7960 msgstr "サーバ ダウン"
7961
7962 #: wldap32.rc:109
7963 msgid "Local Error"
7964 msgstr "ローカル エラー"
7965
7966 #: wldap32.rc:110
7967 msgid "Encoding Error"
7968 msgstr "エンコード エラー"
7969
7970 #: wldap32.rc:111
7971 msgid "Decoding Error"
7972 msgstr "デコード エラー"
7973
7974 #: wldap32.rc:112
7975 msgid "Timeout"
7976 msgstr "時間切れ"
7977
7978 #: wldap32.rc:113
7979 msgid "Auth Unknown"
7980 msgstr "認証不明"
7981
7982 #: wldap32.rc:114
7983 msgid "Filter Error"
7984 msgstr "フィルタ エラー"
7985
7986 #: wldap32.rc:115
7987 msgid "User Cancelled"
7988 msgstr "ユーザがキャンセル"
7989
7990 #: wldap32.rc:116
7991 msgid "Parameter Error"
7992 msgstr "パラメータ エラー"
7993
7994 #: wldap32.rc:117
7995 msgid "No Memory"
7996 msgstr "メモリ不足"
7997
7998 #: wldap32.rc:118
7999 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8000 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
8001
8002 #: wldap32.rc:119
8003 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8004 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
8005
8006 #: wldap32.rc:120
8007 msgid "Specified control was not found in message"
8008 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
8009
8010 #: wldap32.rc:121
8011 msgid "No result present in message"
8012 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
8013
8014 #: wldap32.rc:122
8015 msgid "More results returned"
8016 msgstr "さらに結果が返されました"
8017
8018 #: wldap32.rc:123
8019 msgid "Loop while handling referrals"
8020 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
8021
8022 #: wldap32.rc:124
8023 msgid "Referral hop limit exceeded"
8024 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
8025
8026 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8027 msgid ""
8028 "Not Yet Implemented\n"
8029 "\n"
8030 msgstr ""
8031 "まだ実装されていません\n"
8032 "\n"
8033
8034 #: attrib.rc:28
8035 msgid "%1: File Not Found\n"
8036 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
8037
8038 #: attrib.rc:47
8039 msgid ""
8040 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8041 "\n"
8042 "Syntax:\n"
8043 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8044 "       [/S [/D]]\n"
8045 "\n"
8046 "Where:\n"
8047 "\n"
8048 "  +   Sets an attribute.\n"
8049 "  -   Clears an attribute.\n"
8050 "  R   Read-only file attribute.\n"
8051 "  A   Archive file attribute.\n"
8052 "  S   System file attribute.\n"
8053 "  H   Hidden file attribute.\n"
8054 "  [drive:][path][filename]\n"
8055 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8056 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8057 "  /D  Processes folders as well.\n"
8058 msgstr ""
8059 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
8060 "\n"
8061 "構文:\n"
8062 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
8063 "名]\n"
8064 "       [/S [/D]]\n"
8065 "\n"
8066 "オプション:\n"
8067 "\n"
8068 "  +   属性を設定します。\n"
8069 "  -   属性を消去します。\n"
8070 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
8071 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
8072 "  S   システム ファイル属性。\n"
8073 "  H   隠しファイル属性。\n"
8074 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
8075 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
8076 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
8077 "す。\n"
8078 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
8079
8080 #: clock.rc:29
8081 msgid "Ana&log"
8082 msgstr "アナログ(&L)"
8083
8084 #: clock.rc:30
8085 msgid "Digi&tal"
8086 msgstr "デジタル(&T)"
8087
8088 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8089 msgid "&Font..."
8090 msgstr "フォント(&F)..."
8091
8092 #: clock.rc:34
8093 msgid "&Without Titlebar"
8094 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
8095
8096 #: clock.rc:36
8097 msgid "&Seconds"
8098 msgstr "秒(&S)"
8099
8100 #: clock.rc:37
8101 msgid "&Date"
8102 msgstr "日付(&D)"
8103
8104 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8105 msgid "&Always on Top"
8106 msgstr "常に手前に表示(&A)"
8107
8108 #: clock.rc:42
8109 msgid "&About Clock"
8110 msgstr "バージョン情報(&A)"
8111
8112 #: clock.rc:48
8113 msgid "Clock"
8114 msgstr "時計"
8115
8116 #: cmd.rc:37
8117 msgid ""
8118 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8119 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8120 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8121 "called procedure.\n"
8122 "\n"
8123 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8124 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8125 msgstr ""
8126 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
8127 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
8128 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
8129 "ータを渡すことが可能です。\n"
8130 "\n"
8131 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
8132 "し元に引き継がれます。\n"
8133
8134 #: cmd.rc:40
8135 msgid ""
8136 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8137 "default directory.\n"
8138 msgstr ""
8139 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
8140 "を変更します。\n"
8141
8142 #: cmd.rc:41
8143 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8144 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
8145
8146 #: cmd.rc:43
8147 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8148 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
8149
8150 #: cmd.rc:45
8151 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8152 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
8153
8154 #: cmd.rc:46
8155 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8156 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
8157
8158 #: cmd.rc:47
8159 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8160 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
8161
8162 #: cmd.rc:48
8163 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8164 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8165
8166 #: cmd.rc:49
8167 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8168 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
8169
8170 #: cmd.rc:59
8171 msgid ""
8172 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8173 "\n"
8174 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8175 "on the terminal device before they are executed.\n"
8176 "\n"
8177 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8178 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8179 "preceding it with an @ sign.\n"
8180 msgstr ""
8181 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
8182 "\n"
8183 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
8184 "ターミナルに表示するようにします。\n"
8185 "\n"
8186 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
8187 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
8188 "表示されません。\n"
8189
8190 #: cmd.rc:61
8191 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8192 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8193
8194 #: cmd.rc:69
8195 msgid ""
8196 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8197 "\n"
8198 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8199 "\n"
8200 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8201 "not exist in wine's cmd.\n"
8202 msgstr ""
8203 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
8204 "場合に使用します。\n"
8205 "\n"
8206 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
8207 "\n"
8208 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
8209 "を二重にする必要があります。\n"
8210
8211 #: cmd.rc:81
8212 msgid ""
8213 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8214 "batch file.\n"
8215 "\n"
8216 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8217 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8218 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8219 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8220 "label terminates the batch file execution.\n"
8221 "\n"
8222 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8223 msgstr ""
8224 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
8225 "移します。\n"
8226 "\n"
8227 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
8228 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
8229 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
8230 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
8231 "チファイルの実行を中断します。\n"
8232 "\n"
8233 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
8234
8235 #: cmd.rc:84
8236 msgid ""
8237 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8238 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8239 msgstr ""
8240 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
8241 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
8242
8243 #: cmd.rc:94
8244 msgid ""
8245 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8246 "\n"
8247 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8248 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8249 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8250 "\n"
8251 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8252 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8253 msgstr ""
8254 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
8255 "\n"
8256 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
8257 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
8258 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
8259 "\n"
8260 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
8261 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
8262
8263 #: cmd.rc:100
8264 msgid ""
8265 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8266 "\n"
8267 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8268 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8269 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8270 msgstr ""
8271 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
8272 "\n"
8273 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
8274 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
8275 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
8276
8277 #: cmd.rc:103
8278 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8279 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
8280
8281 #: cmd.rc:104
8282 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8283 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
8284
8285 #: cmd.rc:111
8286 msgid ""
8287 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8288 "\n"
8289 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8290 "subdirectories\n"
8291 "below the item are moved as well.\n"
8292 "\n"
8293 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8294 msgstr ""
8295 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
8296 "す。\n"
8297 "\n"
8298 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
8299 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
8300 "\n"
8301 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
8302
8303 #: cmd.rc:122
8304 msgid ""
8305 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8306 "\n"
8307 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8308 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8309 "PATH command with the new value.\n"
8310 "\n"
8311 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8312 "variable, for example:\n"
8313 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8314 msgstr ""
8315 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
8316 "\n"
8317 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
8318 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
8319 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
8320 "下さい。\n"
8321 "\n"
8322 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
8323 "例えば:\n"
8324 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8325
8326 #: cmd.rc:128
8327 msgid ""
8328 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8329 "\n"
8330 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8331 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8332 msgstr ""
8333 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
8334 "\n"
8335 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
8336 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
8337
8338 #: cmd.rc:149
8339 msgid ""
8340 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8341 "\n"
8342 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8343 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8344 "\n"
8345 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8346 "\n"
8347 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8348 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8349 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8350 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8351 "\n"
8352 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8353 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8354 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8355 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8356 "\n"
8357 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8358 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8359 msgstr ""
8360 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
8361 "\n"
8362 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
8363 "行の先頭に表示されます。\n"
8364 "\n"
8365 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
8366 "\n"
8367 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
8368 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
8369 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
8370 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
8371 "\n"
8372 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
8373 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
8374 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
8375 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
8376 "\n"
8377 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
8378 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
8379
8380 #: cmd.rc:153
8381 msgid ""
8382 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8383 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8384 msgstr ""
8385 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8386 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8387
8388 #: cmd.rc:156
8389 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8390 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
8391
8392 #: cmd.rc:157
8393 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8394 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
8395
8396 #: cmd.rc:159
8397 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8398 msgstr ""
8399 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
8400
8401 #: cmd.rc:160
8402 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8403 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8404
8405 #: cmd.rc:178
8406 msgid ""
8407 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8408 "\n"
8409 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8410 "\n"
8411 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8412 "\n"
8413 "SET <variable>=<value>\n"
8414 "\n"
8415 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8416 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8417 "have embedded spaces.\n"
8418 "\n"
8419 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8420 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8421 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8422 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8423 msgstr ""
8424 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8425 "\n"
8426 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8427 "\n"
8428 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8429 "\n"
8430 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8431 "\n"
8432 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8433 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8434 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8435 "\n"
8436 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8437 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8438 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8439 "に注意して下さい。\n"
8440
8441 #: cmd.rc:183
8442 msgid ""
8443 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8444 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8445 "if called from the command line.\n"
8446 msgstr ""
8447 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8448 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8449 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8450
8451 #: cmd.rc:185
8452 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8453 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8454
8455 #: cmd.rc:187
8456 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8457 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
8458
8459 #: cmd.rc:191
8460 msgid ""
8461 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8462 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8463 msgstr ""
8464 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
8465 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8466 "されません。\n"
8467
8468 #: cmd.rc:200
8469 msgid ""
8470 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8471 "\n"
8472 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8473 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8474 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8475 "\n"
8476 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8477 msgstr ""
8478 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
8479 "フォームは:\n"
8480 "\n"
8481 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8482 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8483 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8484 "\n"
8485 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8486
8487 #: cmd.rc:203
8488 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8489 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8490
8491 #: cmd.rc:205
8492 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8493 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8494
8495 #: cmd.rc:209
8496 msgid ""
8497 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8498 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8499 msgstr ""
8500 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
8501 "変更の局所化を終了します。\n"
8502
8503 #: cmd.rc:217
8504 msgid ""
8505 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8506 "\n"
8507 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8508 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8509 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8510 "settings are restored.\n"
8511 msgstr ""
8512 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
8513 "\n"
8514 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
8515 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
8516 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
8517
8518 #: cmd.rc:220
8519 msgid ""
8520 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8521 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8522 msgstr ""
8523 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8524 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8525
8526 #: cmd.rc:223
8527 msgid ""
8528 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8529 "PUSHD.\n"
8530 msgstr ""
8531 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8532 "更します。\n"
8533
8534 #: cmd.rc:231
8535 msgid ""
8536 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8537 "\n"
8538 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8539 "\n"
8540 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8541 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8542 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8543 "association, if any.\n"
8544 msgstr ""
8545 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
8546 "\n"
8547 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
8548 "\n"
8549 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
8550 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
8551 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
8552 "す。\n"
8553
8554 #: cmd.rc:242
8555 msgid ""
8556 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8557 "\n"
8558 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8559 "\n"
8560 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8561 "currently defined.\n"
8562 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8563 "if any.\n"
8564 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8565 "associated to the specified file type.\n"
8566 msgstr ""
8567 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
8568 "す\n"
8569 "\n"
8570 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
8571 "\n"
8572 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
8573 "タイプを表示します。\n"
8574 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
8575 "あれば表示します。\n"
8576 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
8577 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
8578
8579 #: cmd.rc:244
8580 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8581 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8582
8583 #: cmd.rc:248
8584 msgid ""
8585 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8586 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8587 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8588 msgstr ""
8589 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8590 "すまで待機します。\n"
8591 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8592
8593 #: cmd.rc:252
8594 msgid ""
8595 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8596 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8597 msgstr ""
8598 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8599 "ます。\n"
8600
8601 #: cmd.rc:289
8602 msgid ""
8603 "CMD built-in commands are:\n"
8604 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8605 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8606 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8607 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8608 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8609 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8610 "COPY\t\tCopy file\n"
8611 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8612 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8613 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8614 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8615 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8616 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8617 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8618 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8619 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8620 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8621 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8622 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8623 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8624 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8625 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8626 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8627 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8628 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8629 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8630 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8631 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8632 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8633 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8634 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8635 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8636 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8637 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8638 "\n"
8639 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8640 msgstr ""
8641 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8642 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
8643 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
8644 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8645 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8646 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8647 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8648 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8649 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8650 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
8651 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8652 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8653 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8654 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
8655 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
8656 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8657 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8658 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8659 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8660 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
8661 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
8662 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8663 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8664 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8665 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8666 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8667 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
8668 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
8669 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
8670 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8671 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8672 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8673 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8674 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
8675 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8676 "\n"
8677 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8678 "い。\n"
8679
8680 #: cmd.rc:291
8681 msgid "Are you sure"
8682 msgstr "よろしいですか"
8683
8684 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8685 msgctxt "Yes key"
8686 msgid "Y"
8687 msgstr "Y"
8688
8689 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8690 msgctxt "No key"
8691 msgid "N"
8692 msgstr "N"
8693
8694 #: cmd.rc:294
8695 msgid "File association missing for extension %s\n"
8696 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8697
8698 #: cmd.rc:295
8699 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8700 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8701
8702 #: cmd.rc:296
8703 msgid "Overwrite %s"
8704 msgstr "上書き %s"
8705
8706 #: cmd.rc:297
8707 msgid "More..."
8708 msgstr "続ける..."
8709
8710 #: cmd.rc:298
8711 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8712 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8713
8714 #: cmd.rc:300
8715 msgid "Argument missing\n"
8716 msgstr "引数がありません\n"
8717
8718 #: cmd.rc:301
8719 msgid "Syntax error\n"
8720 msgstr "構文エラー\n"
8721
8722 #: cmd.rc:302
8723 msgid "%s: File Not Found\n"
8724 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
8725
8726 #: cmd.rc:303
8727 msgid "No help available for %s\n"
8728 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8729
8730 #: cmd.rc:304
8731 msgid "Target to GOTO not found\n"
8732 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8733
8734 #: cmd.rc:305
8735 msgid "Current Date is %s\n"
8736 msgstr "現在の日付は %s\n"
8737
8738 #: cmd.rc:306
8739 msgid "Current Time is %s\n"
8740 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8741
8742 #: cmd.rc:307
8743 msgid "Enter new date: "
8744 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8745
8746 #: cmd.rc:308
8747 msgid "Enter new time: "
8748 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8749
8750 #: cmd.rc:309
8751 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8752 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8753
8754 #: cmd.rc:310
8755 msgid "Failed to open '%s'\n"
8756 msgstr "'%s' を開けません\n"
8757
8758 #: cmd.rc:311
8759 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8760 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8761
8762 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8763 msgctxt "All key"
8764 msgid "A"
8765 msgstr "A"
8766
8767 #: cmd.rc:313
8768 msgid "%s, Delete"
8769 msgstr "%s, 削除"
8770
8771 #: cmd.rc:314
8772 msgid "Echo is %s\n"
8773 msgstr "Echo は %s\n"
8774
8775 #: cmd.rc:315
8776 msgid "Verify is %s\n"
8777 msgstr "Verify は %s\n"
8778
8779 #: cmd.rc:316
8780 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8781 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8782
8783 #: cmd.rc:317
8784 msgid "Parameter error\n"
8785 msgstr "パラメータ エラー\n"
8786
8787 #: cmd.rc:318
8788 msgid ""
8789 "Volume in drive %c is %s\n"
8790 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8791 "\n"
8792 msgstr ""
8793 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8794 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8795 "\n"
8796
8797 #: cmd.rc:319
8798 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8799 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8800
8801 #: cmd.rc:320
8802 msgid "PATH not found\n"
8803 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8804
8805 #: cmd.rc:321
8806 msgid "Press any key to continue... "
8807 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
8808
8809 #: cmd.rc:322
8810 msgid "Wine Command Prompt"
8811 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8812
8813 #: cmd.rc:323
8814 msgid "CMD Version %s\n"
8815 msgstr "CMD バージョン %s\n"
8816
8817 #: cmd.rc:324
8818 msgid "More? "
8819 msgstr ""
8820
8821 #: cmd.rc:325
8822 msgid "The input line is too long.\n"
8823 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8824
8825 #: dxdiag.rc:27
8826 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8827 msgstr "DirectX 診断ツール"
8828
8829 #: dxdiag.rc:28
8830 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8831 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
8832
8833 #: explorer.rc:28
8834 msgid "Wine Explorer"
8835 msgstr "Wine エクスプローラ"
8836
8837 #: explorer.rc:29
8838 msgid "Location:"
8839 msgstr "場所:"
8840
8841 #: hostname.rc:27
8842 msgid "Usage: hostname\n"
8843 msgstr "使い方: hostname\n"
8844
8845 #: hostname.rc:28
8846 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8847 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
8848
8849 #: hostname.rc:29
8850 msgid ""
8851 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8852 "utility.\n"
8853 msgstr ""
8854 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
8855
8856 #: ipconfig.rc:27
8857 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8858 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8859
8860 #: ipconfig.rc:28
8861 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8862 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8863
8864 #: ipconfig.rc:29
8865 #, fuzzy
8866 msgid "%1 adapter %2\n"
8867 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8868
8869 #: ipconfig.rc:30
8870 msgid "Ethernet"
8871 msgstr "イーサネット"
8872
8873 #: ipconfig.rc:32
8874 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8875 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8876
8877 #: ipconfig.rc:34
8878 msgid "Hostname"
8879 msgstr "ホスト名"
8880
8881 #: ipconfig.rc:35
8882 msgid "Node type"
8883 msgstr "ノード タイプ"
8884
8885 #: ipconfig.rc:36
8886 msgid "Broadcast"
8887 msgstr "ブロードキャスト"
8888
8889 #: ipconfig.rc:37
8890 msgid "Peer-to-peer"
8891 msgstr "ピアツーピア"
8892
8893 #: ipconfig.rc:38
8894 msgid "Mixed"
8895 msgstr "混合"
8896
8897 #: ipconfig.rc:39
8898 msgid "Hybrid"
8899 msgstr "ハイブリッド"
8900
8901 #: ipconfig.rc:40
8902 msgid "IP routing enabled"
8903 msgstr "IP ルーティング 有効"
8904
8905 #: ipconfig.rc:42
8906 msgid "Physical address"
8907 msgstr "物理アドレス"
8908
8909 #: ipconfig.rc:43
8910 msgid "DHCP enabled"
8911 msgstr "DHCP 有効"
8912
8913 #: ipconfig.rc:46
8914 msgid "Default gateway"
8915 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8916
8917 #: net.rc:27
8918 msgid ""
8919 "The syntax of this command is:\n"
8920 "\n"
8921 "NET command [arguments]\n"
8922 "    -or-\n"
8923 "NET command /HELP\n"
8924 "\n"
8925 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8926 msgstr ""
8927 "このコマンドの構文:\n"
8928 "\n"
8929 "NET コマンド [引数]\n"
8930 "    -または-\n"
8931 "NET コマンド /HELP\n"
8932 "\n"
8933 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
8934
8935 #: net.rc:28
8936 msgid ""
8937 "The syntax of this command is:\n"
8938 "\n"
8939 "NET START [service]\n"
8940 "\n"
8941 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8942 "'service' is the name of the service to start.\n"
8943 msgstr ""
8944 "このコマンドの構文:\n"
8945 "\n"
8946 "NET START [サービス]\n"
8947 "\n"
8948 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
8949 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
8950
8951 #: net.rc:29
8952 msgid ""
8953 "The syntax of this command is:\n"
8954 "\n"
8955 "NET STOP service\n"
8956 "\n"
8957 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8958 msgstr ""
8959 "このコマンドの構文:\n"
8960 "\n"
8961 "NET STOP サービス\n"
8962 "\n"
8963 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
8964
8965 #: net.rc:30
8966 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8967 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
8968
8969 #: net.rc:31
8970 msgid "Could not stop service %1\n"
8971 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
8972
8973 #: net.rc:32
8974 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8975 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
8976
8977 #: net.rc:33
8978 msgid "Could not get handle to service.\n"
8979 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
8980
8981 #: net.rc:34
8982 msgid "The %1 service is starting.\n"
8983 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
8984
8985 #: net.rc:35
8986 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8987 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
8988
8989 #: net.rc:36
8990 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8991 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
8992
8993 #: net.rc:37
8994 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8995 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
8996
8997 #: net.rc:38
8998 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8999 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
9000
9001 #: net.rc:39
9002 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9003 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
9004
9005 #: net.rc:41
9006 msgid "There are no entries in the list.\n"
9007 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
9008
9009 #: net.rc:42
9010 msgid ""
9011 "\n"
9012 "Status  Local   Remote\n"
9013 "---------------------------------------------------------------\n"
9014 msgstr ""
9015 "\n"
9016 "状態    ローカル リモート\n"
9017 "---------------------------------------------------------------\n"
9018
9019 #: net.rc:43
9020 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9021 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
9022
9023 #: net.rc:45
9024 msgid "Paused"
9025 msgstr "中断"
9026
9027 #: net.rc:46
9028 msgid "Disconnected"
9029 msgstr "切断"
9030
9031 #: net.rc:47
9032 msgid "A network error occurred"
9033 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
9034
9035 #: net.rc:48
9036 msgid "Connection is being made"
9037 msgstr "接続を確立中です"
9038
9039 #: net.rc:49
9040 msgid "Reconnecting"
9041 msgstr "再接続中です"
9042
9043 #: net.rc:40
9044 msgid "The following services are running:\n"
9045 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
9046
9047 #: notepad.rc:27
9048 msgid "&New\tCtrl+N"
9049 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
9050
9051 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9052 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9053 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
9054
9055 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9056 msgid "&Save\tCtrl+S"
9057 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
9058
9059 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9060 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9061 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
9062
9063 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9064 msgid "Page Se&tup..."
9065 msgstr "ページ設定(&T)..."
9066
9067 #: notepad.rc:34
9068 msgid "P&rinter Setup..."
9069 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
9070
9071 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9072 msgid "&Edit"
9073 msgstr "編集(&E)"
9074
9075 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9076 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9077 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
9078
9079 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9080 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9081 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
9082
9083 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9084 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9085 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
9086
9087 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9088 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9089 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
9090
9091 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9092 #: winefile.rc:29
9093 msgid "&Delete\tDel"
9094 msgstr "削除(&D)\tDel"
9095
9096 #: notepad.rc:46
9097 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9098 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
9099
9100 #: notepad.rc:47
9101 msgid "&Time/Date\tF5"
9102 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
9103
9104 #: notepad.rc:49
9105 msgid "&Wrap long lines"
9106 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
9107
9108 #: notepad.rc:53
9109 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9110 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
9111
9112 #: notepad.rc:54
9113 msgid "&Search next\tF3"
9114 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
9115
9116 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9117 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9118 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
9119
9120 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9121 msgid "&Contents\tF1"
9122 msgstr "目次(&C)\tF1"
9123
9124 #: notepad.rc:59
9125 msgid "&About Notepad"
9126 msgstr "バージョン情報(&A)"
9127
9128 #: notepad.rc:105
9129 msgid "Page Setup"
9130 msgstr "ページ設定"
9131
9132 #: notepad.rc:107
9133 msgid "&Header:"
9134 msgstr "ヘッダ(&H):"
9135
9136 #: notepad.rc:109
9137 msgid "&Footer:"
9138 msgstr "フッタ(&F):"
9139
9140 #: notepad.rc:112
9141 msgid "&Margins (millimeters):"
9142 msgstr "マージン(&M):"
9143
9144 #: notepad.rc:113
9145 msgid "&Left:"
9146 msgstr "左(&L):"
9147
9148 #: notepad.rc:115
9149 msgid "&Top:"
9150 msgstr "上(&T):"
9151
9152 #: notepad.rc:117
9153 msgid "&Right:"
9154 msgstr "右(&R):"
9155
9156 #: notepad.rc:119
9157 msgid "&Bottom:"
9158 msgstr "下(&B):"
9159
9160 #: notepad.rc:131
9161 msgid "Encoding:"
9162 msgstr "文字コード:"
9163
9164 #: notepad.rc:66
9165 msgid "Page &p"
9166 msgstr "&p ページ"
9167
9168 #: notepad.rc:68
9169 msgid "Notepad"
9170 msgstr "メモ帳"
9171
9172 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9173 msgid "ERROR"
9174 msgstr "エラー"
9175
9176 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9177 msgid "WARNING"
9178 msgstr "警告"
9179
9180 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9181 msgid "Information"
9182 msgstr "情報"
9183
9184 #: notepad.rc:73
9185 msgid "Untitled"
9186 msgstr "(無題)"
9187
9188 #: notepad.rc:76
9189 msgid "Text files (*.txt)"
9190 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
9191
9192 #: notepad.rc:79
9193 msgid ""
9194 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9195 "Please use a different editor."
9196 msgstr ""
9197 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
9198 " 別のエディタを使用して下さい。"
9199
9200 #: notepad.rc:81
9201 msgid ""
9202 "You did not enter any text.\n"
9203 "Please type something and try again."
9204 msgstr ""
9205 "何も入力されていません。\n"
9206 "何か入力してから実行して下さい。"
9207
9208 #: notepad.rc:83
9209 msgid ""
9210 "File '%s' does not exist.\n"
9211 "\n"
9212 "Do you want to create a new file?"
9213 msgstr ""
9214 "ファイル '%s'\n"
9215 "は存在しません\n"
9216 "\n"
9217 " 新しいファイルを作成しますか ?"
9218
9219 #: notepad.rc:85
9220 msgid ""
9221 "File '%s' has been modified.\n"
9222 "\n"
9223 "Would you like to save the changes?"
9224 msgstr ""
9225 "ファイル '%s'\n"
9226 "は変更されています\n"
9227 "\n"
9228 " 変更を保存しますか ?"
9229
9230 #: notepad.rc:86
9231 msgid "'%s' could not be found."
9232 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
9233
9234 #: notepad.rc:88
9235 msgid ""
9236 "Not enough memory to complete this task.\n"
9237 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9238 msgstr ""
9239 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
9240 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
9241 "終了して下さい。"
9242
9243 #: notepad.rc:90
9244 msgid "Unicode (UTF-16)"
9245 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9246
9247 #: notepad.rc:91
9248 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9249 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9250
9251 #: notepad.rc:92
9252 msgid "Unicode (UTF-8)"
9253 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9254
9255 #: notepad.rc:99
9256 #, fuzzy
9257 msgid ""
9258 "%1\n"
9259 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9260 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9261 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9262 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9263 "Continue?"
9264 msgstr ""
9265 "%s\n"
9266 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
9267 "ます。\n"
9268 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
9269 "ら\n"
9270 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
9271 "続行しますか?"
9272
9273 #: oleview.rc:29
9274 msgid "&Bind to file..."
9275 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
9276
9277 #: oleview.rc:30
9278 msgid "&View TypeLib..."
9279 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
9280
9281 #: oleview.rc:32
9282 msgid "&System Configuration"
9283 msgstr "システム設定(&S)"
9284
9285 #: oleview.rc:33
9286 msgid "&Run the Registry Editor"
9287 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
9288
9289 #: oleview.rc:37
9290 msgid "&Object"
9291 msgstr "オブジェクト(&O)"
9292
9293 #: oleview.rc:39
9294 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9295 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
9296
9297 #: oleview.rc:41
9298 msgid "&In-process server"
9299 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
9300
9301 #: oleview.rc:42
9302 msgid "In-process &handler"
9303 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
9304
9305 #: oleview.rc:43
9306 msgid "&Local server"
9307 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
9308
9309 #: oleview.rc:44
9310 msgid "&Remote server"
9311 msgstr "リモート サーバ(&R)"
9312
9313 #: oleview.rc:47
9314 msgid "View &Type information"
9315 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
9316
9317 #: oleview.rc:49
9318 msgid "Create &Instance"
9319 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
9320
9321 #: oleview.rc:50
9322 msgid "Create Instance &On..."
9323 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
9324
9325 #: oleview.rc:51
9326 msgid "&Release Instance"
9327 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
9328
9329 #: oleview.rc:53
9330 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9331 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
9332
9333 #: oleview.rc:54
9334 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9335 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
9336
9337 #: oleview.rc:60
9338 msgid "&Expert mode"
9339 msgstr "上級モード(&E)"
9340
9341 #: oleview.rc:62
9342 msgid "&Hidden component categories"
9343 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
9344
9345 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9346 msgid "&Toolbar"
9347 msgstr "ツール バー(&T)"
9348
9349 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9350 msgid "&Status Bar"
9351 msgstr "ステータス バー(&S)"
9352
9353 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9354 msgid "&Refresh\tF5"
9355 msgstr "更新(&R)\tF5"
9356
9357 #: oleview.rc:71
9358 msgid "&About OleView"
9359 msgstr "バージョン情報(&A)"
9360
9361 #: oleview.rc:79
9362 msgid "&Save as..."
9363 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
9364
9365 #: oleview.rc:84
9366 msgid "&Group by type kind"
9367 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
9368
9369 #: oleview.rc:154
9370 msgid "Connect to another machine"
9371 msgstr "他のマシンに接続"
9372
9373 #: oleview.rc:157
9374 msgid "&Machine name:"
9375 msgstr "マシン名(&M):"
9376
9377 #: oleview.rc:165
9378 msgid "System Configuration"
9379 msgstr "システム設定"
9380
9381 #: oleview.rc:168
9382 msgid "System Settings"
9383 msgstr "システム設定"
9384
9385 #: oleview.rc:169
9386 msgid "&Enable Distributed COM"
9387 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
9388
9389 #: oleview.rc:170
9390 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9391 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
9392
9393 #: oleview.rc:171
9394 msgid ""
9395 "These settings change only registry values.\n"
9396 "They have no effect on Wine performance."
9397 msgstr ""
9398 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
9399 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
9400
9401 #: oleview.rc:178
9402 msgid "Default Interface Viewer"
9403 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
9404
9405 #: oleview.rc:181
9406 msgid "Interface"
9407 msgstr "インターフェイス"
9408
9409 #: oleview.rc:183
9410 msgid "IID:"
9411 msgstr "IID:"
9412
9413 #: oleview.rc:186
9414 msgid "&View Type Info"
9415 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
9416
9417 #: oleview.rc:191
9418 msgid "IPersist Interface Viewer"
9419 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
9420
9421 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9422 msgid "Class Name:"
9423 msgstr "クラス名:"
9424
9425 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9426 msgid "CLSID:"
9427 msgstr "CLSID:"
9428
9429 #: oleview.rc:203
9430 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9431 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
9432
9433 #: oleview.rc:211
9434 msgid "&IsDirty"
9435 msgstr "&IsDirty"
9436
9437 #: oleview.rc:213
9438 msgid "&GetSizeMax"
9439 msgstr "&GetSizeMax"
9440
9441 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9442 msgid "OleView"
9443 msgstr "OleView"
9444
9445 #: oleview.rc:98
9446 msgid "ITypeLib viewer"
9447 msgstr "ITypeLib ビュアー"
9448
9449 #: oleview.rc:96
9450 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9451 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
9452
9453 #: oleview.rc:97
9454 msgid "version 1.0"
9455 msgstr "バージョン 1.0"
9456
9457 #: oleview.rc:100
9458 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9459 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9460
9461 #: oleview.rc:103
9462 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9463 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
9464
9465 #: oleview.rc:104
9466 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9467 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
9468
9469 #: oleview.rc:105
9470 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9471 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
9472
9473 #: oleview.rc:106
9474 msgid "Run the Wine registry editor"
9475 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
9476
9477 #: oleview.rc:107
9478 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9479 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
9480
9481 #: oleview.rc:108
9482 msgid "Create an instance of the selected object"
9483 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9484
9485 #: oleview.rc:109
9486 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9487 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9488
9489 #: oleview.rc:110
9490 msgid "Release the currently selected object instance"
9491 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
9492
9493 #: oleview.rc:111
9494 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9495 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
9496
9497 #: oleview.rc:112
9498 msgid "Display the viewer for the selected item"
9499 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
9500
9501 #: oleview.rc:117
9502 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9503 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
9504
9505 #: oleview.rc:118
9506 msgid ""
9507 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9508 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
9509
9510 #: oleview.rc:119
9511 msgid "Show or hide the toolbar"
9512 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
9513
9514 #: oleview.rc:120
9515 msgid "Show or hide the status bar"
9516 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
9517
9518 #: oleview.rc:121
9519 msgid "Refresh all lists"
9520 msgstr "すべてのリストを更新します"
9521
9522 #: oleview.rc:122
9523 msgid "Display program information, version number and copyright"
9524 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
9525
9526 #: oleview.rc:113
9527 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9528 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
9529
9530 #: oleview.rc:114
9531 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9532 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
9533
9534 #: oleview.rc:115
9535 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9536 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
9537
9538 #: oleview.rc:116
9539 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9540 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
9541
9542 #: oleview.rc:128
9543 msgid "ObjectClasses"
9544 msgstr "オブジェクト クラス"
9545
9546 #: oleview.rc:129
9547 msgid "Grouped by Component Category"
9548 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
9549
9550 #: oleview.rc:130
9551 msgid "OLE 1.0 Objects"
9552 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
9553
9554 #: oleview.rc:131
9555 msgid "COM Library Objects"
9556 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
9557
9558 #: oleview.rc:132
9559 msgid "All Objects"
9560 msgstr "すべてのオブジェクト"
9561
9562 #: oleview.rc:133
9563 msgid "Application IDs"
9564 msgstr "アプリケーション ID"
9565
9566 #: oleview.rc:134
9567 msgid "Type Libraries"
9568 msgstr "タイプ ライブラリ"
9569
9570 #: oleview.rc:135
9571 msgid "ver."
9572 msgstr "バージョン"
9573
9574 #: oleview.rc:136
9575 msgid "Interfaces"
9576 msgstr "インターフェイス"
9577
9578 #: oleview.rc:138
9579 msgid "Registry"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: oleview.rc:139
9583 msgid "Implementation"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: oleview.rc:140
9587 msgid "Activation"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: oleview.rc:142
9591 msgid "CoGetClassObject failed."
9592 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
9593
9594 #: oleview.rc:143
9595 msgid "Unknown error"
9596 msgstr "不明なエラー"
9597
9598 #: oleview.rc:146
9599 msgid "bytes"
9600 msgstr "バイト"
9601
9602 #: oleview.rc:148
9603 #, fuzzy
9604 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9605 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
9606
9607 #: oleview.rc:149
9608 msgid "Inherited Interfaces"
9609 msgstr "継承されたインターフェイス"
9610
9611 #: oleview.rc:124
9612 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9613 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9614
9615 #: oleview.rc:125
9616 msgid "Close window"
9617 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9618
9619 #: oleview.rc:126
9620 msgid "Group typeinfos by kind"
9621 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9622
9623 #: progman.rc:30
9624 msgid "&New..."
9625 msgstr "新規作成(&N)..."
9626
9627 #: progman.rc:31
9628 msgid "O&pen\tEnter"
9629 msgstr "開く(&O)\tEnter"
9630
9631 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9632 msgid "&Move...\tF7"
9633 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9634
9635 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9636 msgid "&Copy...\tF8"
9637 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9638
9639 #: progman.rc:35
9640 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9641 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
9642
9643 #: progman.rc:37
9644 msgid "&Execute..."
9645 msgstr "実行(&E)..."
9646
9647 #: progman.rc:39
9648 msgid "E&xit Windows"
9649 msgstr "Windowsの終了(&X)"
9650
9651 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9652 msgid "&Options"
9653 msgstr "オプション(&O)"
9654
9655 #: progman.rc:42
9656 msgid "&Arrange automatically"
9657 msgstr "自動整列(&A)"
9658
9659 #: progman.rc:43
9660 msgid "&Minimize on run"
9661 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9662
9663 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9664 msgid "&Save settings on exit"
9665 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9666
9667 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9668 msgid "&Windows"
9669 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9670
9671 #: progman.rc:47
9672 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9673 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9674
9675 #: progman.rc:48
9676 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9677 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9678
9679 #: progman.rc:49
9680 msgid "&Arrange Icons"
9681 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9682
9683 #: progman.rc:54
9684 msgid "&About Program Manager"
9685 msgstr "バージョン情報(&A)"
9686
9687 #: progman.rc:100
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Program &group"
9690 msgstr "プログラム マネージャ"
9691
9692 #: progman.rc:102
9693 #, fuzzy
9694 msgid "&Program"
9695 msgstr "&Programs"
9696
9697 #: progman.rc:113
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Move Program"
9700 msgstr "プログラムの追加と削除"
9701
9702 #: progman.rc:115
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Move program:"
9705 msgstr "プログラムの終了時"
9706
9707 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9708 msgid "From group:"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9712 msgid "&To group:"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: progman.rc:131
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Copy Program"
9718 msgstr "プログラム"
9719
9720 #: progman.rc:133
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Copy program:"
9723 msgstr "プログラムの終了時"
9724
9725 #: progman.rc:149
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Program Group Attributes"
9728 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
9729
9730 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9731 #, fuzzy
9732 msgid "&Description:"
9733 msgstr "説明"
9734
9735 #: progman.rc:153
9736 msgid "&Group file:"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: progman.rc:165
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Program Attributes"
9742 msgstr "属性"
9743
9744 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9745 #, fuzzy
9746 msgid "&Command line:"
9747 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
9748
9749 #: progman.rc:171
9750 msgid "&Working directory:"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: progman.rc:173
9754 msgid "&Key combination:"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9758 #, fuzzy
9759 msgid "&Minimize at launch"
9760 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9761
9762 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9763 msgid "&Browse..."
9764 msgstr "参照(&B)"
9765
9766 #: progman.rc:180
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Change &icon..."
9769 msgstr "アイコンの整列(&I)"
9770
9771 #: progman.rc:189
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Change Icon"
9774 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9775
9776 #: progman.rc:191
9777 #, fuzzy
9778 msgid "&Filename:"
9779 msgstr "&File Name:"
9780
9781 #: progman.rc:193
9782 msgid "Current &icon:"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: progman.rc:207
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Execute Program"
9788 msgstr "プログラム"
9789
9790 #: progman.rc:60
9791 msgid "Program Manager"
9792 msgstr "プログラム マネージャ"
9793
9794 #: progman.rc:65
9795 msgid "Delete group `%s'?"
9796 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9797
9798 #: progman.rc:66
9799 msgid "Delete program `%s'?"
9800 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9801
9802 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9803 msgid "Not implemented"
9804 msgstr "未実装"
9805
9806 #: progman.rc:68
9807 msgid "Error reading `%s'."
9808 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9809
9810 #: progman.rc:69
9811 msgid "Error writing `%s'."
9812 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9813
9814 #: progman.rc:72
9815 msgid ""
9816 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9817 "Should it be tried further on?"
9818 msgstr ""
9819 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9820 "続行しますか?"
9821
9822 #: progman.rc:74
9823 msgid "Help not available."
9824 msgstr "ヘルプは使えません。"
9825
9826 #: progman.rc:75
9827 msgid "Unknown feature in %s"
9828 msgstr "%s に不明な機能"
9829
9830 #: progman.rc:76
9831 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9832 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9833
9834 #: progman.rc:77
9835 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9836 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9837
9838 #: progman.rc:80
9839 msgid "Programs"
9840 msgstr "プログラム"
9841
9842 #: progman.rc:81
9843 msgid "Libraries (*.dll)"
9844 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9845
9846 #: progman.rc:82
9847 msgid "Icon files"
9848 msgstr "アイコン ファイル"
9849
9850 #: progman.rc:83
9851 msgid "Icons (*.ico)"
9852 msgstr "アイコン (*.ico)"
9853
9854 #: reg.rc:27
9855 msgid ""
9856 "The syntax of this command is:\n"
9857 "\n"
9858 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9859 "REG command /?\n"
9860 msgstr ""
9861 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9862 "\n"
9863 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9864 "REG コマンド /?\n"
9865
9866 #: reg.rc:28
9867 msgid ""
9868 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9869 "f]\n"
9870 msgstr ""
9871 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9872
9873 #: reg.rc:29
9874 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9875 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9876
9877 #: reg.rc:30
9878 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9879 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9880
9881 #: reg.rc:31
9882 msgid "The operation completed successfully\n"
9883 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9884
9885 #: reg.rc:32
9886 msgid "Error: Invalid key name\n"
9887 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9888
9889 #: reg.rc:33
9890 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9891 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9892
9893 #: reg.rc:34
9894 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9895 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9896
9897 #: reg.rc:35
9898 msgid ""
9899 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9900 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9901
9902 #: regedit.rc:31
9903 msgid "&Registry"
9904 msgstr "レジストリ(&R)"
9905
9906 #: regedit.rc:33
9907 msgid "&Import Registry File..."
9908 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9909
9910 #: regedit.rc:34
9911 msgid "&Export Registry File..."
9912 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9913
9914 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9915 msgid "&Modify..."
9916 msgstr "変更(&M)..."
9917
9918 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9919 msgid "&Key"
9920 msgstr "キー(&K)"
9921
9922 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9923 msgid "&String Value"
9924 msgstr "文字列値(&S)"
9925
9926 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9927 msgid "&Binary Value"
9928 msgstr "バイナリ値(&B)"
9929
9930 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9931 msgid "&DWORD Value"
9932 msgstr "DWORD値(&D)"
9933
9934 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9935 msgid "&Multi String Value"
9936 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9937
9938 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9939 msgid "&Expandable String Value"
9940 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
9941
9942 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9943 msgid "&Rename\tF2"
9944 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9945
9946 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9947 msgid "&Copy Key Name"
9948 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9949
9950 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9951 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9952 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
9953
9954 #: regedit.rc:61
9955 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9956 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9957
9958 #: regedit.rc:65
9959 msgid "Status &Bar"
9960 msgstr "ステータスバー(&B)"
9961
9962 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9963 msgid "Sp&lit"
9964 msgstr "分割(&L)"
9965
9966 #: regedit.rc:74
9967 msgid "&Remove Favorite..."
9968 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9969
9970 #: regedit.rc:79
9971 msgid "&About Registry Editor"
9972 msgstr "バージョン情報(&A)"
9973
9974 #: regedit.rc:88
9975 msgid "Modify Binary Data..."
9976 msgstr "バイナリデータを変更..."
9977
9978 #: regedit.rc:109
9979 msgid "&Export..."
9980 msgstr "エクスポート(&E)..."
9981
9982 #: regedit.rc:215
9983 msgid "Export registry"
9984 msgstr "レジストリのエクスポート"
9985
9986 #: regedit.rc:216
9987 msgid "&All"
9988 msgstr "すべて(&A)"
9989
9990 #: regedit.rc:217
9991 msgid "S&elected branch:"
9992 msgstr "選択された部分(&E):"
9993
9994 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9995 msgid "Find"
9996 msgstr "検索"
9997
9998 #: regedit.rc:226
9999 msgid "Find:"
10000 msgstr "検索:"
10001
10002 #: regedit.rc:228
10003 msgid "Find in:"
10004 msgstr "検索対象:"
10005
10006 #: regedit.rc:229
10007 msgid "Keys"
10008 msgstr "キー"
10009
10010 #: regedit.rc:230
10011 msgid "Value names"
10012 msgstr "値の名前"
10013
10014 #: regedit.rc:231
10015 msgid "Value content"
10016 msgstr "値の中身"
10017
10018 #: regedit.rc:232
10019 msgid "Whole string only"
10020 msgstr "完全に一致するものだけ"
10021
10022 #: regedit.rc:239
10023 msgid "Add Favorite"
10024 msgstr "お気に入りに追加"
10025
10026 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10027 msgid "Name:"
10028 msgstr "名前:"
10029
10030 #: regedit.rc:250
10031 msgid "Remove Favorite"
10032 msgstr "お気に入りの削除"
10033
10034 #: regedit.rc:261
10035 msgid "Edit String"
10036 msgstr "文字列の編集"
10037
10038 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10039 msgid "Value name:"
10040 msgstr "値の名前:"
10041
10042 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10043 msgid "Value data:"
10044 msgstr "データ:"
10045
10046 #: regedit.rc:274
10047 msgid "Edit DWORD"
10048 msgstr "DWORD値の編集"
10049
10050 #: regedit.rc:281
10051 msgid "Base"
10052 msgstr "ベース"
10053
10054 #: regedit.rc:282
10055 msgid "Hexadecimal"
10056 msgstr "16進数"
10057
10058 #: regedit.rc:283
10059 msgid "Decimal"
10060 msgstr "10進数"
10061
10062 #: regedit.rc:290
10063 msgid "Edit Binary"
10064 msgstr "バイナリ値の編集"
10065
10066 #: regedit.rc:303
10067 msgid "Edit Multi String"
10068 msgstr "複数行文字列の編集"
10069
10070 #: regedit.rc:134
10071 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10072 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
10073
10074 #: regedit.rc:135
10075 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10076 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
10077
10078 #: regedit.rc:136
10079 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10080 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
10081
10082 #: regedit.rc:137
10083 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10084 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
10085
10086 #: regedit.rc:138
10087 msgid ""
10088 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10089 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
10090
10091 #: regedit.rc:139
10092 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10093 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
10094
10095 #: regedit.rc:124
10096 msgid "Data"
10097 msgstr "データ"
10098
10099 #: regedit.rc:129
10100 msgid "Registry Editor"
10101 msgstr "レジストリエディタ"
10102
10103 #: regedit.rc:191
10104 msgid "Import Registry File"
10105 msgstr "レジストリファイルのインポート"
10106
10107 #: regedit.rc:192
10108 msgid "Export Registry File"
10109 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
10110
10111 #: regedit.rc:193
10112 msgid "Registry files (*.reg)"
10113 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
10114
10115 #: regedit.rc:194
10116 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10117 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
10118
10119 #: regedit.rc:201
10120 msgid "(Default)"
10121 msgstr "(既定)"
10122
10123 #: regedit.rc:202
10124 msgid "(value not set)"
10125 msgstr "(値の設定なし)"
10126
10127 #: regedit.rc:203
10128 msgid "(cannot display value)"
10129 msgstr "(値を表示できません)"
10130
10131 #: regedit.rc:204
10132 msgid "(unknown %d)"
10133 msgstr "(不明 %d)"
10134
10135 #: regedit.rc:160
10136 msgid "Quits the registry editor"
10137 msgstr "レジストリエディタを終了"
10138
10139 #: regedit.rc:161
10140 msgid "Adds keys to the favorites list"
10141 msgstr "キーをお気に入りに追加"
10142
10143 #: regedit.rc:162
10144 msgid "Removes keys from the favorites list"
10145 msgstr "キーをお気に入りから削除"
10146
10147 #: regedit.rc:163
10148 msgid "Shows or hides the status bar"
10149 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
10150
10151 #: regedit.rc:164
10152 msgid "Change position of split between two panes"
10153 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
10154
10155 #: regedit.rc:165
10156 msgid "Refreshes the window"
10157 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
10158
10159 #: regedit.rc:166
10160 msgid "Deletes the selection"
10161 msgstr "選択した項目を削除"
10162
10163 #: regedit.rc:167
10164 msgid "Renames the selection"
10165 msgstr "選択した項目の名前を変更"
10166
10167 #: regedit.rc:168
10168 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10169 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
10170
10171 #: regedit.rc:169
10172 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10173 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
10174
10175 #: regedit.rc:170
10176 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10177 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
10178
10179 #: regedit.rc:144
10180 msgid "Modifies the value's data"
10181 msgstr "値のデータを変更"
10182
10183 #: regedit.rc:145
10184 msgid "Adds a new key"
10185 msgstr "新しいキーを追加"
10186
10187 #: regedit.rc:146
10188 msgid "Adds a new string value"
10189 msgstr "新しい文字列値を追加"
10190
10191 #: regedit.rc:147
10192 msgid "Adds a new binary value"
10193 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
10194
10195 #: regedit.rc:148
10196 msgid "Adds a new double word value"
10197 msgstr "新しいDWORD値を追加"
10198
10199 #: regedit.rc:150
10200 msgid "Imports a text file into the registry"
10201 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
10202
10203 #: regedit.rc:152
10204 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10205 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
10206
10207 #: regedit.rc:153
10208 msgid "Prints all or part of the registry"
10209 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
10210
10211 #: regedit.rc:155
10212 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10213 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
10214
10215 #: regedit.rc:178
10216 msgid "Can't query value '%s'"
10217 msgstr "値 '%s' を削除できません"
10218
10219 #: regedit.rc:179
10220 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10221 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
10222
10223 #: regedit.rc:180
10224 msgid "Value is too big (%u)"
10225 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
10226
10227 #: regedit.rc:181
10228 msgid "Confirm Value Delete"
10229 msgstr "値の削除確認"
10230
10231 #: regedit.rc:182
10232 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10233 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
10234
10235 #: regedit.rc:186
10236 msgid "Search string '%s' not found"
10237 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
10238
10239 #: regedit.rc:183
10240 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10241 msgstr "これらの値を削除しますか?"
10242
10243 #: regedit.rc:184
10244 msgid "New Key #%d"
10245 msgstr "新しいキー #%d"
10246
10247 #: regedit.rc:185
10248 msgid "New Value #%d"
10249 msgstr "新しい値 #%d"
10250
10251 #: regedit.rc:177
10252 msgid "Can't query key '%s'"
10253 msgstr "キー '%s' を削除できません"
10254
10255 #: regedit.rc:149
10256 msgid "Adds a new multi string value"
10257 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
10258
10259 #: regedit.rc:171
10260 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10261 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
10262
10263 #: start.rc:46
10264 msgid ""
10265 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10266 "with that suffix.\n"
10267 "Usage:\n"
10268 "start [options] program_filename [...]\n"
10269 "start [options] document_filename\n"
10270 "\n"
10271 "Options:\n"
10272 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10273 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10274 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10275 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10276 "code.\n"
10277 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10278 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10279 "/L           Show end-user license.\n"
10280 "/?           Display this help and exit.\n"
10281 "\n"
10282 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10283 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10284 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10285 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10286 msgstr ""
10287 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
10288 "す。\n"
10289 "使い方:\n"
10290 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
10291 "start [options] 文書ファイル名\n"
10292 "\n"
10293 "オプション:\n"
10294 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
10295 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
10296 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
10297 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
10298 "ドで終了します。\n"
10299 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
10300 "ルを開始します。\n"
10301 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
10302 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
10303 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
10304 "\n"
10305 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10306 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
10307 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
10308 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
10309
10310 #: start.rc:64
10311 msgid ""
10312 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10313 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10314 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10315 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10316 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10317 "\n"
10318 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10319 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10320 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10321 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10322 "\n"
10323 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10324 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10325 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10326 "\n"
10327 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10328 msgstr ""
10329 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10330 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
10331 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
10332 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
10333 "再頒布または改変することができます。\n"
10334 "\n"
10335 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
10336 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
10337 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
10338 "い。\n"
10339 "\n"
10340 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
10341 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
10342 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
10343 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
10344 "\n"
10345 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
10346
10347 #: start.rc:66
10348 msgid ""
10349 "Application could not be started, or no application associated with the "
10350 "specified file.\n"
10351 "ShellExecuteEx failed"
10352 msgstr ""
10353 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
10354 "ンが関連付けられていません。\n"
10355 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
10356
10357 #: start.rc:68
10358 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10359 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
10360
10361 #: taskkill.rc:27
10362 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10363 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
10364
10365 #: taskkill.rc:28
10366 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10367 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
10368
10369 #: taskkill.rc:29
10370 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10371 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
10372
10373 #: taskkill.rc:30
10374 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10375 msgstr ""
10376 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
10377
10378 #: taskkill.rc:31
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10381 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
10382
10383 #: taskkill.rc:32
10384 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10385 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
10386
10387 #: taskkill.rc:33
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10390 msgstr ""
10391 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
10392 "た。\n"
10393
10394 #: taskkill.rc:34
10395 #, fuzzy
10396 msgid ""
10397 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10398 msgstr ""
10399 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
10400 "した。\n"
10401
10402 #: taskkill.rc:35
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10405 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
10406
10407 #: taskkill.rc:36
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10410 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
10411
10412 #: taskkill.rc:37
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10415 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
10416
10417 #: taskkill.rc:38
10418 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10419 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
10420
10421 #: taskkill.rc:39
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10424 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
10425
10426 #: taskkill.rc:40
10427 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10428 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
10429
10430 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10431 msgid "&New Task (Run...)"
10432 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
10433
10434 #: taskmgr.rc:39
10435 msgid "E&xit Task Manager"
10436 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
10437
10438 #: taskmgr.rc:45
10439 msgid "&Minimize On Use"
10440 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
10441
10442 #: taskmgr.rc:47
10443 msgid "&Hide When Minimized"
10444 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
10445
10446 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10447 msgid "&Show 16-bit tasks"
10448 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
10449
10450 #: taskmgr.rc:54
10451 msgid "&Refresh Now"
10452 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
10453
10454 #: taskmgr.rc:55
10455 msgid "&Update Speed"
10456 msgstr "更新の頻度(&U)"
10457
10458 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10459 msgid "&High"
10460 msgstr "高(&H)"
10461
10462 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10463 msgid "&Normal"
10464 msgstr "通常(&N)"
10465
10466 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10467 msgid "&Low"
10468 msgstr "低(&L)"
10469
10470 #: taskmgr.rc:61
10471 msgid "&Paused"
10472 msgstr "一時停止(&P)"
10473
10474 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10475 msgid "&Select Columns..."
10476 msgstr "列の選択(&S)..."
10477
10478 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10479 msgid "&CPU History"
10480 msgstr "CPU の履歴(&C)"
10481
10482 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10483 msgid "&One Graph, All CPUs"
10484 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
10485
10486 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10487 msgid "One Graph &Per CPU"
10488 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
10489
10490 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10491 msgid "&Show Kernel Times"
10492 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
10493
10494 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10495 msgid "Tile &Horizontally"
10496 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
10497
10498 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10499 msgid "Tile &Vertically"
10500 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
10501
10502 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10503 msgid "&Minimize"
10504 msgstr "最小化(&M)"
10505
10506 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10507 msgid "&Cascade"
10508 msgstr "重ねて表示(&C)"
10509
10510 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10511 msgid "&Bring To Front"
10512 msgstr "手前に表示(&B)"
10513
10514 #: taskmgr.rc:90
10515 msgid "&About Task Manager"
10516 msgstr "バージョン情報(&A)"
10517
10518 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10519 msgid "&Switch To"
10520 msgstr "切り替え(&S)"
10521
10522 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10523 msgid "&End Task"
10524 msgstr "タスクの終了(&E)"
10525
10526 #: taskmgr.rc:130
10527 msgid "&Go To Process"
10528 msgstr "プロセスの表示(&G)"
10529
10530 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10531 msgid "&End Process"
10532 msgstr "プロセスの終了(&E)"
10533
10534 #: taskmgr.rc:150
10535 msgid "End Process &Tree"
10536 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
10537
10538 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10539 msgid "&Debug"
10540 msgstr "デバッグ(&D)"
10541
10542 #: taskmgr.rc:154
10543 msgid "Set &Priority"
10544 msgstr "優先度の設定(&P)"
10545
10546 #: taskmgr.rc:156
10547 msgid "&Realtime"
10548 msgstr "リアルタイム(&R)"
10549
10550 #: taskmgr.rc:160
10551 msgid "&Above Normal"
10552 msgstr "通常以上(&A)"
10553
10554 #: taskmgr.rc:164
10555 msgid "&Below Normal"
10556 msgstr "通常以下(&B)"
10557
10558 #: taskmgr.rc:169
10559 msgid "Set &Affinity..."
10560 msgstr "関係の設定(&A)..."
10561
10562 #: taskmgr.rc:170
10563 msgid "Edit Debug &Channels..."
10564 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
10565
10566 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10567 msgid "Task Manager"
10568 msgstr "タスク マネージャ"
10569
10570 #: taskmgr.rc:346
10571 msgid "Tab1"
10572 msgstr "Tab1"
10573
10574 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10575 msgid "List2"
10576 msgstr "List2"
10577
10578 #: taskmgr.rc:355
10579 msgid "&New Task..."
10580 msgstr "新しいタスク(&N)..."
10581
10582 #: taskmgr.rc:368
10583 msgid "&Show processes from all users"
10584 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
10585
10586 #: taskmgr.rc:376
10587 msgid "CPU Usage"
10588 msgstr "CPU 使用率"
10589
10590 #: taskmgr.rc:377
10591 msgid "MEM Usage"
10592 msgstr "メモリ使用量"
10593
10594 #: taskmgr.rc:378
10595 msgid "Totals"
10596 msgstr "合計"
10597
10598 #: taskmgr.rc:379
10599 msgid "Commit Charge (K)"
10600 msgstr "コミットチャージ (K)"
10601
10602 #: taskmgr.rc:380
10603 msgid "Physical Memory (K)"
10604 msgstr "物理メモリ (K)"
10605
10606 #: taskmgr.rc:381
10607 msgid "Kernel Memory (K)"
10608 msgstr "カーネル メモリ (K)"
10609
10610 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10611 msgid "Handles"
10612 msgstr "ハンドル"
10613
10614 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10615 msgid "Threads"
10616 msgstr "スレッド"
10617
10618 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10619 msgid "Processes"
10620 msgstr "プロセス"
10621
10622 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10623 msgid "Total"
10624 msgstr "合計"
10625
10626 #: taskmgr.rc:392
10627 msgid "Limit"
10628 msgstr "リミット"
10629
10630 #: taskmgr.rc:393
10631 msgid "Peak"
10632 msgstr "ピーク"
10633
10634 #: taskmgr.rc:402
10635 msgid "System Cache"
10636 msgstr "システム キャッシュ"
10637
10638 #: taskmgr.rc:410
10639 msgid "Paged"
10640 msgstr "ページ"
10641
10642 #: taskmgr.rc:411
10643 msgid "Nonpaged"
10644 msgstr "非ページ"
10645
10646 #: taskmgr.rc:418
10647 msgid "CPU Usage History"
10648 msgstr "CPU 使用率の履歴"
10649
10650 #: taskmgr.rc:419
10651 msgid "Memory Usage History"
10652 msgstr "メモリ使用量の履歴"
10653
10654 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10655 msgid "Debug Channels"
10656 msgstr "デバッグ チャンネル"
10657
10658 #: taskmgr.rc:443
10659 msgid "Processor Affinity"
10660 msgstr "プロセッサの関係"
10661
10662 #: taskmgr.rc:448
10663 msgid ""
10664 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10665 "allowed to execute on."
10666 msgstr ""
10667 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
10668
10669 #: taskmgr.rc:450
10670 msgid "CPU 0"
10671 msgstr "CPU 0"
10672
10673 #: taskmgr.rc:452
10674 msgid "CPU 1"
10675 msgstr "CPU 1"
10676
10677 #: taskmgr.rc:454
10678 msgid "CPU 2"
10679 msgstr "CPU 2"
10680
10681 #: taskmgr.rc:456
10682 msgid "CPU 3"
10683 msgstr "CPU 3"
10684
10685 #: taskmgr.rc:458
10686 msgid "CPU 4"
10687 msgstr "CPU 4"
10688
10689 #: taskmgr.rc:460
10690 msgid "CPU 5"
10691 msgstr "CPU 5"
10692
10693 #: taskmgr.rc:462
10694 msgid "CPU 6"
10695 msgstr "CPU 6"
10696
10697 #: taskmgr.rc:464
10698 msgid "CPU 7"
10699 msgstr "CPU 7"
10700
10701 #: taskmgr.rc:466
10702 msgid "CPU 8"
10703 msgstr "CPU 8"
10704
10705 #: taskmgr.rc:468
10706 msgid "CPU 9"
10707 msgstr "CPU 9"
10708
10709 #: taskmgr.rc:470
10710 msgid "CPU 10"
10711 msgstr "CPU 10"
10712
10713 #: taskmgr.rc:472
10714 msgid "CPU 11"
10715 msgstr "CPU 11"
10716
10717 #: taskmgr.rc:474
10718 msgid "CPU 12"
10719 msgstr "CPU 12"
10720
10721 #: taskmgr.rc:476
10722 msgid "CPU 13"
10723 msgstr "CPU 13"
10724
10725 #: taskmgr.rc:478
10726 msgid "CPU 14"
10727 msgstr "CPU 14"
10728
10729 #: taskmgr.rc:480
10730 msgid "CPU 15"
10731 msgstr "CPU 15"
10732
10733 #: taskmgr.rc:482
10734 msgid "CPU 16"
10735 msgstr "CPU 16"
10736
10737 #: taskmgr.rc:484
10738 msgid "CPU 17"
10739 msgstr "CPU 17"
10740
10741 #: taskmgr.rc:486
10742 msgid "CPU 18"
10743 msgstr "CPU 18"
10744
10745 #: taskmgr.rc:488
10746 msgid "CPU 19"
10747 msgstr "CPU 19"
10748
10749 #: taskmgr.rc:490
10750 msgid "CPU 20"
10751 msgstr "CPU 20"
10752
10753 #: taskmgr.rc:492
10754 msgid "CPU 21"
10755 msgstr "CPU 21"
10756
10757 #: taskmgr.rc:494
10758 msgid "CPU 22"
10759 msgstr "CPU 22"
10760
10761 #: taskmgr.rc:496
10762 msgid "CPU 23"
10763 msgstr "CPU 23"
10764
10765 #: taskmgr.rc:498
10766 msgid "CPU 24"
10767 msgstr "CPU 24"
10768
10769 #: taskmgr.rc:500
10770 msgid "CPU 25"
10771 msgstr "CPU 25"
10772
10773 #: taskmgr.rc:502
10774 msgid "CPU 26"
10775 msgstr "CPU 26"
10776
10777 #: taskmgr.rc:504
10778 msgid "CPU 27"
10779 msgstr "CPU 27"
10780
10781 #: taskmgr.rc:506
10782 msgid "CPU 28"
10783 msgstr "CPU 28"
10784
10785 #: taskmgr.rc:508
10786 msgid "CPU 29"
10787 msgstr "CPU 29"
10788
10789 #: taskmgr.rc:510
10790 msgid "CPU 30"
10791 msgstr "CPU 30"
10792
10793 #: taskmgr.rc:512
10794 msgid "CPU 31"
10795 msgstr "CPU 31"
10796
10797 #: taskmgr.rc:518
10798 msgid "Select Columns"
10799 msgstr "プロセスページの列の選択"
10800
10801 #: taskmgr.rc:523
10802 msgid ""
10803 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10804 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
10805
10806 #: taskmgr.rc:525
10807 msgid "&Image Name"
10808 msgstr "イメージ名(&I)"
10809
10810 #: taskmgr.rc:527
10811 msgid "&PID (Process Identifier)"
10812 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
10813
10814 #: taskmgr.rc:529
10815 msgid "&CPU Usage"
10816 msgstr "CPU 使用率(&C)"
10817
10818 #: taskmgr.rc:531
10819 msgid "CPU Tim&e"
10820 msgstr "CPU 時間(&E)"
10821
10822 #: taskmgr.rc:533
10823 msgid "&Memory Usage"
10824 msgstr "メモリ使用量(&M)"
10825
10826 #: taskmgr.rc:535
10827 msgid "Memory Usage &Delta"
10828 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
10829
10830 #: taskmgr.rc:537
10831 msgid "Pea&k Memory Usage"
10832 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
10833
10834 #: taskmgr.rc:539
10835 msgid "Page &Faults"
10836 msgstr "ページ フォルト(&F)"
10837
10838 #: taskmgr.rc:541
10839 msgid "&USER Objects"
10840 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
10841
10842 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10843 msgid "I/O Reads"
10844 msgstr "I/O 読み取り"
10845
10846 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10847 msgid "I/O Read Bytes"
10848 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
10849
10850 #: taskmgr.rc:547
10851 msgid "&Session ID"
10852 msgstr "セッション ID(&S)"
10853
10854 #: taskmgr.rc:549
10855 msgid "User &Name"
10856 msgstr "ユーザー名(&N)"
10857
10858 #: taskmgr.rc:551
10859 msgid "Page F&aults Delta"
10860 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
10861
10862 #: taskmgr.rc:553
10863 msgid "&Virtual Memory Size"
10864 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
10865
10866 #: taskmgr.rc:555
10867 msgid "Pa&ged Pool"
10868 msgstr "ページ プール(&G)"
10869
10870 #: taskmgr.rc:557
10871 msgid "N&on-paged Pool"
10872 msgstr "非ページ プール(&O)"
10873
10874 #: taskmgr.rc:559
10875 msgid "Base P&riority"
10876 msgstr "基本優先度(&R)"
10877
10878 #: taskmgr.rc:561
10879 msgid "&Handle Count"
10880 msgstr "ハンドル(&H)"
10881
10882 #: taskmgr.rc:563
10883 msgid "&Thread Count"
10884 msgstr "スレッド(&T)"
10885
10886 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10887 msgid "GDI Objects"
10888 msgstr "GDI オブジェクト"
10889
10890 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10891 msgid "I/O Writes"
10892 msgstr "I/O 書き込み"
10893
10894 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10895 msgid "I/O Write Bytes"
10896 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10897
10898 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10899 msgid "I/O Other"
10900 msgstr "I/O その他"
10901
10902 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10903 msgid "I/O Other Bytes"
10904 msgstr "I/O その他のバイト数"
10905
10906 #: taskmgr.rc:182
10907 msgid "Create New Task"
10908 msgstr "新しいタスクの作成"
10909
10910 #: taskmgr.rc:187
10911 msgid "Runs a new program"
10912 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
10913
10914 #: taskmgr.rc:188
10915 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10916 msgstr ""
10917 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
10918 "に表示されます。"
10919
10920 #: taskmgr.rc:190
10921 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10922 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
10923
10924 #: taskmgr.rc:191
10925 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10926 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
10927
10928 #: taskmgr.rc:192
10929 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10930 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
10931
10932 #: taskmgr.rc:193
10933 msgid "Displays tasks by using large icons"
10934 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
10935
10936 #: taskmgr.rc:194
10937 msgid "Displays tasks by using small icons"
10938 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
10939
10940 #: taskmgr.rc:195
10941 msgid "Displays information about each task"
10942 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
10943
10944 #: taskmgr.rc:196
10945 msgid "Updates the display twice per second"
10946 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
10947
10948 #: taskmgr.rc:197
10949 msgid "Updates the display every two seconds"
10950 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
10951
10952 #: taskmgr.rc:198
10953 msgid "Updates the display every four seconds"
10954 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
10955
10956 #: taskmgr.rc:203
10957 msgid "Does not automatically update"
10958 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
10959
10960 #: taskmgr.rc:205
10961 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10962 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
10963
10964 #: taskmgr.rc:206
10965 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10966 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
10967
10968 #: taskmgr.rc:207
10969 msgid "Minimizes the windows"
10970 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
10971
10972 #: taskmgr.rc:208
10973 msgid "Maximizes the windows"
10974 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
10975
10976 #: taskmgr.rc:209
10977 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10978 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
10979
10980 #: taskmgr.rc:210
10981 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10982 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
10983
10984 #: taskmgr.rc:211
10985 msgid "Displays Task Manager help topics"
10986 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
10987
10988 #: taskmgr.rc:212
10989 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10990 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
10991
10992 #: taskmgr.rc:213
10993 msgid "Exits the Task Manager application"
10994 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
10995
10996 #: taskmgr.rc:215
10997 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10998 msgstr ""
10999 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
11000
11001 #: taskmgr.rc:216
11002 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11003 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11004
11005 #: taskmgr.rc:217
11006 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11007 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
11008
11009 #: taskmgr.rc:219
11010 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11011 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
11012
11013 #: taskmgr.rc:220
11014 msgid "Each CPU has its own history graph"
11015 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
11016
11017 #: taskmgr.rc:222
11018 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11019 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
11020
11021 #: taskmgr.rc:227
11022 msgid "Tells the selected tasks to close"
11023 msgstr "タスクを閉じます。"
11024
11025 #: taskmgr.rc:228
11026 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11027 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
11028
11029 #: taskmgr.rc:229
11030 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11031 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
11032
11033 #: taskmgr.rc:230
11034 msgid "Removes the process from the system"
11035 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
11036
11037 #: taskmgr.rc:232
11038 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11039 msgstr ""
11040 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
11041
11042 #: taskmgr.rc:233
11043 msgid "Attaches the debugger to this process"
11044 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
11045
11046 #: taskmgr.rc:235
11047 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11048 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
11049
11050 #: taskmgr.rc:237
11051 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11052 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
11053
11054 #: taskmgr.rc:238
11055 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11056 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
11057
11058 #: taskmgr.rc:240
11059 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11060 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
11061
11062 #: taskmgr.rc:242
11063 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11064 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
11065
11066 #: taskmgr.rc:244
11067 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11068 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
11069
11070 #: taskmgr.rc:245
11071 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11072 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
11073
11074 #: taskmgr.rc:247
11075 msgid "Controls Debug Channels"
11076 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
11077
11078 #: taskmgr.rc:264
11079 msgid "Performance"
11080 msgstr "パフォーマンス"
11081
11082 #: taskmgr.rc:265
11083 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11084 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
11085
11086 #: taskmgr.rc:266
11087 msgid "Processes: %d"
11088 msgstr "プロセス数: %d"
11089
11090 #: taskmgr.rc:267
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11093 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
11094
11095 #: taskmgr.rc:272
11096 msgid "Image Name"
11097 msgstr "イメージ名"
11098
11099 #: taskmgr.rc:273
11100 msgid "PID"
11101 msgstr "PID"
11102
11103 #: taskmgr.rc:274
11104 msgid "CPU"
11105 msgstr "CPU"
11106
11107 #: taskmgr.rc:275
11108 msgid "CPU Time"
11109 msgstr "CPU 時間"
11110
11111 #: taskmgr.rc:276
11112 msgid "Mem Usage"
11113 msgstr "メモリ使用量"
11114
11115 #: taskmgr.rc:277
11116 msgid "Mem Delta"
11117 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
11118
11119 #: taskmgr.rc:278
11120 msgid "Peak Mem Usage"
11121 msgstr "最大メモリ使用量"
11122
11123 #: taskmgr.rc:279
11124 msgid "Page Faults"
11125 msgstr "ページ フォルト"
11126
11127 #: taskmgr.rc:280
11128 msgid "USER Objects"
11129 msgstr "USER オブジェクト"
11130
11131 #: taskmgr.rc:283
11132 msgid "Session ID"
11133 msgstr "セッション ID"
11134
11135 #: taskmgr.rc:284
11136 msgid "Username"
11137 msgstr "ユーザー名"
11138
11139 #: taskmgr.rc:285
11140 msgid "PF Delta"
11141 msgstr "ページ フォルト デルタ"
11142
11143 #: taskmgr.rc:286
11144 msgid "VM Size"
11145 msgstr "仮想メモリ サイズ"
11146
11147 #: taskmgr.rc:287
11148 msgid "Paged Pool"
11149 msgstr "ページ プール"
11150
11151 #: taskmgr.rc:288
11152 msgid "NP Pool"
11153 msgstr "非ページ プール"
11154
11155 #: taskmgr.rc:289
11156 msgid "Base Pri"
11157 msgstr "基本優先度"
11158
11159 #: taskmgr.rc:301
11160 msgid "Task Manager Warning"
11161 msgstr "タスク マネージャによる警告"
11162
11163 #: taskmgr.rc:304
11164 msgid ""
11165 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11166 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11167 "sure you want to change the priority class?"
11168 msgstr ""
11169 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
11170 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
11171 "優先度クラスを変更しますか?"
11172
11173 #: taskmgr.rc:305
11174 msgid "Unable to Change Priority"
11175 msgstr "優先度を変更できません"
11176
11177 #: taskmgr.rc:310
11178 msgid ""
11179 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11180 "results including loss of data and system instability. The\n"
11181 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11182 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11183 "terminate the process?"
11184 msgstr ""
11185 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
11186 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
11187 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
11188 "プロセスを終了しますか?"
11189
11190 #: taskmgr.rc:311
11191 msgid "Unable to Terminate Process"
11192 msgstr "プロセスを終了できません"
11193
11194 #: taskmgr.rc:313
11195 msgid ""
11196 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11197 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11198 msgstr ""
11199 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
11200 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
11201
11202 #: taskmgr.rc:314
11203 msgid "Unable to Debug Process"
11204 msgstr "プロセスをデバッグできません"
11205
11206 #: taskmgr.rc:315
11207 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11208 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
11209
11210 #: taskmgr.rc:316
11211 msgid "Invalid Option"
11212 msgstr "無効なオプション"
11213
11214 #: taskmgr.rc:317
11215 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11216 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
11217
11218 #: taskmgr.rc:322
11219 msgid "System Idle Process"
11220 msgstr "システム アイドル プロセス"
11221
11222 #: taskmgr.rc:323
11223 msgid "Not Responding"
11224 msgstr "応答なし"
11225
11226 #: taskmgr.rc:324
11227 msgid "Running"
11228 msgstr "実行中"
11229
11230 #: taskmgr.rc:325
11231 msgid "Task"
11232 msgstr "タスク"
11233
11234 #: taskmgr.rc:328
11235 msgid "Fixme"
11236 msgstr "Fixme"
11237
11238 #: taskmgr.rc:329
11239 msgid "Err"
11240 msgstr "Err"
11241
11242 #: taskmgr.rc:330
11243 msgid "Warn"
11244 msgstr "Warn"
11245
11246 #: taskmgr.rc:331
11247 msgid "Trace"
11248 msgstr "Trace"
11249
11250 #: uninstaller.rc:26
11251 msgid "Wine Application Uninstaller"
11252 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
11253
11254 #: uninstaller.rc:27
11255 msgid ""
11256 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11257 "executable.\n"
11258 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11259 msgstr ""
11260 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
11261 "かもしれません。\n"
11262 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
11263
11264 #: view.rc:33
11265 msgid "&Pan"
11266 msgstr "パン(&P)"
11267
11268 #: view.rc:35
11269 msgid "&Scale to Window"
11270 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
11271
11272 #: view.rc:37
11273 msgid "&Left"
11274 msgstr "左(&L)"
11275
11276 #: view.rc:38
11277 msgid "&Right"
11278 msgstr "右(&R)"
11279
11280 #: view.rc:39
11281 msgid "&Up"
11282 msgstr "上(&U)"
11283
11284 #: view.rc:40
11285 msgid "&Down"
11286 msgstr "下(&D)"
11287
11288 #: view.rc:46
11289 msgid "Regular Metafile Viewer"
11290 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
11291
11292 #: wineboot.rc:28
11293 msgid "Waiting for Program"
11294 msgstr "待機中"
11295
11296 #: wineboot.rc:32
11297 msgid "Terminate Process"
11298 msgstr "プロセスの終了"
11299
11300 #: wineboot.rc:33
11301 msgid ""
11302 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11303 "responding.\n"
11304 "\n"
11305 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11306 msgstr ""
11307 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
11308 "していません。\n"
11309 "\n"
11310 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
11311
11312 #: wineboot.rc:39
11313 msgid "Wine"
11314 msgstr "Wine"
11315
11316 #: wineboot.rc:43
11317 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11318 msgstr ""
11319 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
11320 "しばらくお待ちください…。"
11321
11322 #: winecfg.rc:138
11323 msgid ""
11324 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11325 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11326 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11327 "option) any later version."
11328 msgstr ""
11329 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11330 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11331 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11332 "option) any later version."
11333
11334 #: winecfg.rc:140
11335 msgid " Windows Registration Information "
11336 msgstr " Windows 登録情報 "
11337
11338 #: winecfg.rc:141
11339 msgid "&Owner:"
11340 msgstr "所有者:"
11341
11342 #: winecfg.rc:143
11343 msgid "Organi&zation:"
11344 msgstr "組織:"
11345
11346 #: winecfg.rc:151
11347 msgid " Application Settings "
11348 msgstr " アプリケーション設定 "
11349
11350 #: winecfg.rc:152
11351 msgid ""
11352 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11353 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11354 "or per-application settings in those tabs as well."
11355 msgstr ""
11356 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
11357 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
11358 "の設定や\n"
11359 "個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
11360
11361 #: winecfg.rc:156
11362 msgid "&Add application..."
11363 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
11364
11365 #: winecfg.rc:157
11366 msgid "&Remove application"
11367 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
11368
11369 #: winecfg.rc:158
11370 msgid "&Windows Version:"
11371 msgstr "&Windows バージョン:"
11372
11373 #: winecfg.rc:166
11374 msgid " Window Settings "
11375 msgstr " ウィンドウ設定 "
11376
11377 #: winecfg.rc:167
11378 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11379 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
11380
11381 #: winecfg.rc:168
11382 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11383 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
11384
11385 #: winecfg.rc:169
11386 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11387 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
11388
11389 #: winecfg.rc:170
11390 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11391 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
11392
11393 #: winecfg.rc:172
11394 msgid "Desktop &size:"
11395 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
11396
11397 #: winecfg.rc:177
11398 msgid " Direct3D "
11399 msgstr " Direct3D "
11400
11401 #: winecfg.rc:178
11402 msgid "&Vertex Shader Support: "
11403 msgstr "&Vertex Shader サポート: "
11404
11405 #: winecfg.rc:180
11406 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11407 msgstr "&Pixel Shader を有効にする(ハードウェアでサポートされている場合のみ)"
11408
11409 #: winecfg.rc:182
11410 msgid " Screen &Resolution "
11411 msgstr " スクリーン解像度(&R) "
11412
11413 #: winecfg.rc:186
11414 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11415 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11416
11417 #: winecfg.rc:193
11418 msgid " DLL Overrides "
11419 msgstr " DLL オーバーライド "
11420
11421 #: winecfg.rc:194
11422 msgid ""
11423 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11424 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11425 "application)."
11426 msgstr ""
11427 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に builtin (Wine版) または native "
11428 "(Windows もしくはアプリケーション提供の物)を選ぶことができます。"
11429
11430 #: winecfg.rc:196
11431 msgid "&New override for library:"
11432 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
11433
11434 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11435 msgid "&Add"
11436 msgstr "追加(&A)"
11437
11438 #: winecfg.rc:199
11439 msgid "Existing &overrides:"
11440 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
11441
11442 #: winecfg.rc:201
11443 msgid "&Edit..."
11444 msgstr "編集(&E)"
11445
11446 #: winecfg.rc:207
11447 msgid "Edit Override"
11448 msgstr "オーバーライドの編集"
11449
11450 #: winecfg.rc:210
11451 msgid " Load Order "
11452 msgstr " 読込順序 "
11453
11454 #: winecfg.rc:211
11455 msgid "&Builtin (Wine)"
11456 msgstr "&Builtin (Wine)"
11457
11458 #: winecfg.rc:212
11459 msgid "&Native (Windows)"
11460 msgstr "&Native (Windows)"
11461
11462 #: winecfg.rc:213
11463 msgid "Bui&ltin then Native"
11464 msgstr "Bui&ltin 後 Native"
11465
11466 #: winecfg.rc:214
11467 msgid "Nati&ve then Builtin"
11468 msgstr "Nati&ve 後 Builtin"
11469
11470 #: winecfg.rc:215
11471 msgid "&Disable"
11472 msgstr "無効(&D)"
11473
11474 #: winecfg.rc:222
11475 msgid "Select Drive Letter"
11476 msgstr "ドライブ レターを選択"
11477
11478 #: winecfg.rc:234
11479 msgid " Drive &mappings "
11480 msgstr " ドライブのマッピング "
11481
11482 #: winecfg.rc:235
11483 msgid ""
11484 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11485 "edited."
11486 msgstr ""
11487 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
11488
11489 #: winecfg.rc:238
11490 msgid "&Add..."
11491 msgstr "追加(&A)..."
11492
11493 #: winecfg.rc:240
11494 msgid "Auto&detect"
11495 msgstr "自動検出(&D)"
11496
11497 #: winecfg.rc:243
11498 msgid "&Path:"
11499 msgstr "パス(&P):"
11500
11501 #: winecfg.rc:247
11502 msgid "&Type:"
11503 msgstr "タイプ(&T):"
11504
11505 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11506 msgid "Show &Advanced"
11507 msgstr "詳細を表示(&A)"
11508
11509 #: winecfg.rc:251
11510 msgid "De&vice:"
11511 msgstr "De&vice:"
11512
11513 #: winecfg.rc:253
11514 msgid "Bro&wse..."
11515 msgstr "参照(&W)..."
11516
11517 #: winecfg.rc:255
11518 msgid "&Label:"
11519 msgstr "ラベル(&L):"
11520
11521 #: winecfg.rc:257
11522 msgid "S&erial:"
11523 msgstr "シリアル番号(&E):"
11524
11525 #: winecfg.rc:260
11526 msgid "Show &dot files"
11527 msgstr "ドット ファイルを表示する"
11528
11529 #: winecfg.rc:267
11530 msgid " Driver Diagnostics "
11531 msgstr " Driver Diagnostics "
11532
11533 #: winecfg.rc:269
11534 msgid " Defaults "
11535 msgstr " Defaults "
11536
11537 #: winecfg.rc:270
11538 msgid "Output device:"
11539 msgstr "Output device:"
11540
11541 #: winecfg.rc:271
11542 msgid "Voice output device:"
11543 msgstr "Voice output device:"
11544
11545 #: winecfg.rc:272
11546 msgid "Input device:"
11547 msgstr "Input device:"
11548
11549 #: winecfg.rc:273
11550 msgid "Voice input device:"
11551 msgstr "Voice input device:"
11552
11553 #: winecfg.rc:278
11554 msgid "&Test Sound"
11555 msgstr "音をテスト(&T)"
11556
11557 #: winecfg.rc:285
11558 msgid " Appearance "
11559 msgstr " 外観 "
11560
11561 #: winecfg.rc:286
11562 msgid "&Theme:"
11563 msgstr "テーマ(&T):"
11564
11565 #: winecfg.rc:288
11566 msgid "&Install theme..."
11567 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
11568
11569 #: winecfg.rc:289
11570 msgid "&Color:"
11571 msgstr "配色(&C):"
11572
11573 #: winecfg.rc:291
11574 msgid "&Size:"
11575 msgstr "サイズ(&S):"
11576
11577 #: winecfg.rc:293
11578 msgid "It&em:"
11579 msgstr "項目(&E):"
11580
11581 #: winecfg.rc:295
11582 msgid "C&olor:"
11583 msgstr "色(&O):"
11584
11585 #: winecfg.rc:297
11586 msgid "Si&ze:"
11587 msgstr "サイズ(&Z):"
11588
11589 #: winecfg.rc:301
11590 msgid " Fol&ders "
11591 msgstr " シェルフォルダ(&H) "
11592
11593 #: winecfg.rc:304
11594 msgid "&Link to:"
11595 msgstr "リンク先(&L):"
11596
11597 #: winecfg.rc:306
11598 msgid "B&rowse..."
11599 msgstr "参照(&R)"
11600
11601 #: winecfg.rc:31
11602 msgid "Libraries"
11603 msgstr "ライブラリ"
11604
11605 #: winecfg.rc:32
11606 msgid "Drives"
11607 msgstr "ドライブ"
11608
11609 #: winecfg.rc:33
11610 msgid "Select the Unix target directory, please."
11611 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
11612
11613 #: winecfg.rc:34
11614 msgid "Hide &Advanced"
11615 msgstr "詳細を隠す(&A)"
11616
11617 #: winecfg.rc:36
11618 msgid "(No Theme)"
11619 msgstr "(テーマ無し)"
11620
11621 #: winecfg.rc:37
11622 msgid "Graphics"
11623 msgstr "画面"
11624
11625 #: winecfg.rc:38
11626 msgid "Desktop Integration"
11627 msgstr "デスクトップ統合"
11628
11629 #: winecfg.rc:39
11630 msgid "Audio"
11631 msgstr "オーディオ"
11632
11633 #: winecfg.rc:40
11634 msgid "About"
11635 msgstr "Wineについて"
11636
11637 #: winecfg.rc:41
11638 msgid "Wine configuration"
11639 msgstr "Wine設定"
11640
11641 #: winecfg.rc:43
11642 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11643 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
11644
11645 #: winecfg.rc:44
11646 msgid "Select a theme file"
11647 msgstr "テーマファイルを選んでください"
11648
11649 #: winecfg.rc:45
11650 msgid "Folder"
11651 msgstr "シェルフォルダ"
11652
11653 #: winecfg.rc:46
11654 msgid "Links to"
11655 msgstr "リンク先"
11656
11657 #: winecfg.rc:42
11658 msgid "Wine configuration for %s"
11659 msgstr "Wine設定 %s用"
11660
11661 #: winecfg.rc:87
11662 msgid "Selected driver: %s"
11663 msgstr "選択されたドライバ: %s"
11664
11665 #: winecfg.rc:88
11666 msgid "(None)"
11667 msgstr "(なし)"
11668
11669 #: winecfg.rc:89
11670 msgid "Audio test failed!"
11671 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
11672
11673 #: winecfg.rc:91
11674 msgid "(System default)"
11675 msgstr "(システム デフォルト)"
11676
11677 #: winecfg.rc:51
11678 msgid ""
11679 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11680 "Are you sure you want to do this?"
11681 msgstr ""
11682 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
11683 "本当に変更しますか?"
11684
11685 #: winecfg.rc:52
11686 msgid "Warning: system library"
11687 msgstr "警告: システムライブラリ"
11688
11689 #: winecfg.rc:53
11690 msgid "native"
11691 msgstr "native"
11692
11693 #: winecfg.rc:54
11694 msgid "builtin"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: winecfg.rc:55
11698 msgid "native, builtin"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: winecfg.rc:56
11702 msgid "builtin, native"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: winecfg.rc:57
11706 msgid "disabled"
11707 msgstr "無効"
11708
11709 #: winecfg.rc:58
11710 msgid "Default Settings"
11711 msgstr "既定の設定"
11712
11713 #: winecfg.rc:59
11714 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11715 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
11716
11717 #: winecfg.rc:60
11718 msgid "Use global settings"
11719 msgstr "全体設定を使う"
11720
11721 #: winecfg.rc:61
11722 msgid "Select an executable file"
11723 msgstr "実行可能ファイルを選択"
11724
11725 #: winecfg.rc:66
11726 msgid "Hardware"
11727 msgstr "ハードウェア"
11728
11729 #: winecfg.rc:67
11730 msgctxt "vertex shader mode"
11731 msgid "None"
11732 msgstr "なし"
11733
11734 #: winecfg.rc:72
11735 msgid "Autodetect..."
11736 msgstr "自動検出..."
11737
11738 #: winecfg.rc:73
11739 msgid "Local hard disk"
11740 msgstr "ローカルハードディスク"
11741
11742 #: winecfg.rc:74
11743 msgid "Network share"
11744 msgstr "ネットワーク共有"
11745
11746 #: winecfg.rc:75
11747 msgid "Floppy disk"
11748 msgstr "フロッピーディスク"
11749
11750 #: winecfg.rc:76
11751 msgid "CD-ROM"
11752 msgstr "CD-ROM"
11753
11754 #: winecfg.rc:77
11755 msgid ""
11756 "You cannot add any more drives.\n"
11757 "\n"
11758 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11759 msgstr ""
11760 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
11761 "\n"
11762 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
11763 "ません。"
11764
11765 #: winecfg.rc:78
11766 msgid "System drive"
11767 msgstr "システムドライブ"
11768
11769 #: winecfg.rc:79
11770 msgid ""
11771 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11772 "\n"
11773 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11774 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11775 msgstr ""
11776 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
11777 "\n"
11778 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
11779 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
11780 "成するのを忘れないでください!"
11781
11782 #: winecfg.rc:80
11783 msgctxt "Drive letter"
11784 msgid "Letter"
11785 msgstr "文字"
11786
11787 #: winecfg.rc:81
11788 msgid "Drive Mapping"
11789 msgstr "ドライブの割り当て"
11790
11791 #: winecfg.rc:82
11792 msgid ""
11793 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11794 "\n"
11795 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11796 msgstr ""
11797 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
11798 "\n"
11799 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
11800 "さい!\n"
11801
11802 #: winecfg.rc:96
11803 msgid "Controls Background"
11804 msgstr "コントロールの背景"
11805
11806 #: winecfg.rc:97
11807 msgid "Controls Text"
11808 msgstr "コントロールのテキスト"
11809
11810 #: winecfg.rc:99
11811 msgid "Menu Background"
11812 msgstr "メニューの背景"
11813
11814 #: winecfg.rc:100
11815 msgid "Menu Text"
11816 msgstr "メニューのテキスト"
11817
11818 #: winecfg.rc:101
11819 msgid "Scrollbar"
11820 msgstr "スクロールバー"
11821
11822 #: winecfg.rc:102
11823 msgid "Selection Background"
11824 msgstr "選択項目の背景"
11825
11826 #: winecfg.rc:103
11827 msgid "Selection Text"
11828 msgstr "選択項目のテキスト"
11829
11830 #: winecfg.rc:104
11831 msgid "ToolTip Background"
11832 msgstr "ヒントの背景"
11833
11834 #: winecfg.rc:105
11835 msgid "ToolTip Text"
11836 msgstr "ヒントのテキスト"
11837
11838 #: winecfg.rc:106
11839 msgid "Window Background"
11840 msgstr "ウィンドウの背景"
11841
11842 #: winecfg.rc:107
11843 msgid "Window Text"
11844 msgstr "ウィンドウのテキスト"
11845
11846 #: winecfg.rc:108
11847 msgid "Active Title Bar"
11848 msgstr "アクティブ タイトル バー"
11849
11850 #: winecfg.rc:109
11851 msgid "Active Title Text"
11852 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
11853
11854 #: winecfg.rc:110
11855 msgid "Inactive Title Bar"
11856 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
11857
11858 #: winecfg.rc:111
11859 msgid "Inactive Title Text"
11860 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
11861
11862 #: winecfg.rc:112
11863 msgid "Message Box Text"
11864 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
11865
11866 #: winecfg.rc:113
11867 msgid "Application Workspace"
11868 msgstr "アプリケーション作業域"
11869
11870 #: winecfg.rc:114
11871 msgid "Window Frame"
11872 msgstr "ウィンドウの境界"
11873
11874 #: winecfg.rc:115
11875 msgid "Active Border"
11876 msgstr "アクティブ境界"
11877
11878 #: winecfg.rc:116
11879 msgid "Inactive Border"
11880 msgstr "非アクティブ境界"
11881
11882 #: winecfg.rc:117
11883 msgid "Controls Shadow"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: winecfg.rc:118
11887 msgid "Gray Text"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: winecfg.rc:119
11891 msgid "Controls Highlight"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: winecfg.rc:120
11895 msgid "Controls Dark Shadow"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: winecfg.rc:121
11899 msgid "Controls Light"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: winecfg.rc:122
11903 msgid "Controls Alternate Background"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: winecfg.rc:123
11907 msgid "Hot Tracked Item"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: winecfg.rc:124
11911 msgid "Active Title Bar Gradient"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: winecfg.rc:125
11915 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: winecfg.rc:126
11919 msgid "Menu Highlight"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: winecfg.rc:127
11923 msgid "Menu Bar"
11924 msgstr "メニュー バー"
11925
11926 #: wineconsole.rc:57
11927 msgid " Options "
11928 msgstr " オプション "
11929
11930 #: wineconsole.rc:60
11931 msgid "Cursor size"
11932 msgstr "カーソルの大きさ"
11933
11934 #: wineconsole.rc:61
11935 msgid "&Small"
11936 msgstr "小(&S)"
11937
11938 #: wineconsole.rc:62
11939 msgid "&Medium"
11940 msgstr "中(&M)"
11941
11942 #: wineconsole.rc:63
11943 msgid "&Large"
11944 msgstr "大(&L)"
11945
11946 #: wineconsole.rc:65
11947 msgid "Control"
11948 msgstr "コントロール"
11949
11950 #: wineconsole.rc:66
11951 msgid "Popup menu"
11952 msgstr "ポップアップ"
11953
11954 #: wineconsole.rc:67
11955 msgid "&Control"
11956 msgstr "&Control"
11957
11958 #: wineconsole.rc:68
11959 msgid "S&hift"
11960 msgstr "S&hift"
11961
11962 #: wineconsole.rc:69
11963 msgid "Quick edit"
11964 msgstr "簡易編集"
11965
11966 #: wineconsole.rc:70
11967 msgid "&enable"
11968 msgstr "有効(&E)"
11969
11970 #: wineconsole.rc:72
11971 msgid "Command history"
11972 msgstr "コマンド履歴"
11973
11974 #: wineconsole.rc:73
11975 msgid "&Number of recalled commands :"
11976 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
11977
11978 #: wineconsole.rc:76
11979 msgid "&Remove doubles"
11980 msgstr "重複を削除(&R)"
11981
11982 #: wineconsole.rc:81
11983 msgid " Font "
11984 msgstr " フォント "
11985
11986 #: wineconsole.rc:84
11987 msgid "&Font"
11988 msgstr "フォント(&F)"
11989
11990 #: wineconsole.rc:86
11991 msgid "&Color"
11992 msgstr "色(&C)"
11993
11994 #: wineconsole.rc:97
11995 msgid " Configuration "
11996 msgstr " 設定 "
11997
11998 #: wineconsole.rc:100
11999 msgid "Buffer zone"
12000 msgstr "バッファ サイズ"
12001
12002 #: wineconsole.rc:101
12003 msgid "&Width :"
12004 msgstr "幅(&W) :"
12005
12006 #: wineconsole.rc:104
12007 msgid "&Height :"
12008 msgstr "高さ(&H) :"
12009
12010 #: wineconsole.rc:108
12011 msgid "Window size"
12012 msgstr "ウィンドウ サイズ"
12013
12014 #: wineconsole.rc:109
12015 msgid "W&idth :"
12016 msgstr "幅(&I) :"
12017
12018 #: wineconsole.rc:112
12019 msgid "H&eight :"
12020 msgstr "高さ(&E) :"
12021
12022 #: wineconsole.rc:116
12023 msgid "End of program"
12024 msgstr "プログラムの終了時"
12025
12026 #: wineconsole.rc:117
12027 msgid "&Close console"
12028 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
12029
12030 #: wineconsole.rc:119
12031 msgid "Edition"
12032 msgstr "編集方式"
12033
12034 #: wineconsole.rc:125
12035 msgid "Console parameters"
12036 msgstr "コンソール パラメータ"
12037
12038 #: wineconsole.rc:128
12039 msgid "Retain these settings for later sessions"
12040 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
12041
12042 #: wineconsole.rc:129
12043 msgid "Modify only current session"
12044 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
12045
12046 #: wineconsole.rc:26
12047 msgid "Set &Defaults"
12048 msgstr "デフォルト(&D)"
12049
12050 #: wineconsole.rc:28
12051 msgid "&Mark"
12052 msgstr "範囲選択(&M)"
12053
12054 #: wineconsole.rc:31
12055 msgid "&Select all"
12056 msgstr "すべて選択(&S)"
12057
12058 #: wineconsole.rc:32
12059 msgid "Sc&roll"
12060 msgstr "スクロール(&R)"
12061
12062 #: wineconsole.rc:33
12063 msgid "S&earch"
12064 msgstr "検索(&E)"
12065
12066 #: wineconsole.rc:36
12067 msgid "Setup - Default settings"
12068 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
12069
12070 #: wineconsole.rc:37
12071 msgid "Setup - Current settings"
12072 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
12073
12074 #: wineconsole.rc:38
12075 msgid "Configuration error"
12076 msgstr "構成エラー"
12077
12078 #: wineconsole.rc:39
12079 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12080 msgstr ""
12081 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
12082
12083 #: wineconsole.rc:34
12084 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12085 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
12086
12087 #: wineconsole.rc:35
12088 msgid "This is a test"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: wineconsole.rc:41
12092 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12093 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
12094
12095 #: wineconsole.rc:42
12096 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12097 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
12098
12099 #: wineconsole.rc:43
12100 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12101 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
12102
12103 #: wineconsole.rc:44
12104 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12105 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
12106
12107 #: wineconsole.rc:45
12108 msgid ""
12109 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12110 "The command is invalid.\n"
12111 msgstr ""
12112 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
12113 "コマンドは正しくありません。\n"
12114
12115 #: wineconsole.rc:47
12116 msgid ""
12117 "\n"
12118 "Usage:\n"
12119 "  wineconsole [options] <command>\n"
12120 "\n"
12121 "Options:\n"
12122 msgstr ""
12123 "\n"
12124 "使い方:\n"
12125 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
12126 "\n"
12127 "オプション:\n"
12128
12129 #: wineconsole.rc:49
12130 msgid ""
12131 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12132 "will\n"
12133 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12134 "console.\n"
12135 msgstr ""
12136 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
12137 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
12138 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
12139
12140 #: wineconsole.rc:50
12141 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12142 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
12143
12144 #: wineconsole.rc:51
12145 msgid ""
12146 "\n"
12147 "Example:\n"
12148 "  wineconsole cmd\n"
12149 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12150 "\n"
12151 msgstr ""
12152 "\n"
12153 "例:\n"
12154 "  wineconsole cmd\n"
12155 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
12156 "\n"
12157
12158 #: winedbg.rc:42
12159 msgid "Program Error"
12160 msgstr "プログラム エラー"
12161
12162 #: winedbg.rc:47
12163 msgid ""
12164 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12165 "sorry for the inconvenience."
12166 msgstr ""
12167 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
12168 "かけし申し訳ありません。"
12169
12170 #: winedbg.rc:53
12171 msgid ""
12172 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12173 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12174 "application.\n"
12175 "\n"
12176 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12177 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12178 msgstr ""
12179 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。 "
12180 "http://appdb.winehq.org で このアプリケーションを動作させるヒントを 確認する"
12181 "とよいでしょう。\n"
12182 "\n"
12183 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は http://"
12184 "bugs.winehq.org でこの問題を報告できます。"
12185
12186 #: winedbg.rc:35
12187 msgid "Wine program crash"
12188 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
12189
12190 #: winedbg.rc:36
12191 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12192 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
12193
12194 #: winedbg.rc:37
12195 msgid "(unidentified)"
12196 msgstr "(未識別)"
12197
12198 #: winefile.rc:26
12199 msgid "&Open\tEnter"
12200 msgstr "開く(&O)\tEnter"
12201
12202 #: winefile.rc:30
12203 msgid "Re&name..."
12204 msgstr "名前の変更(&N)..."
12205
12206 #: winefile.rc:31
12207 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12208 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
12209
12210 #: winefile.rc:33
12211 msgid "&Run..."
12212 msgstr "実行(&R)..."
12213
12214 #: winefile.rc:35
12215 msgid "Cr&eate Directory..."
12216 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
12217
12218 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12219 msgid "E&xit\tAlt+X"
12220 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
12221
12222 #: winefile.rc:44
12223 msgid "&Disk"
12224 msgstr "ディスク(&D)"
12225
12226 #: winefile.rc:45
12227 msgid "Connect &Network Drive..."
12228 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
12229
12230 #: winefile.rc:46
12231 msgid "&Disconnect Network Drive"
12232 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
12233
12234 #: winefile.rc:52
12235 msgid "&Name"
12236 msgstr "名前(&N)"
12237
12238 #: winefile.rc:53
12239 msgid "&All File Details"
12240 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
12241
12242 #: winefile.rc:55
12243 msgid "&Sort by Name"
12244 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
12245
12246 #: winefile.rc:56
12247 msgid "Sort &by Type"
12248 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
12249
12250 #: winefile.rc:57
12251 msgid "Sort by Si&ze"
12252 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
12253
12254 #: winefile.rc:58
12255 msgid "Sort by &Date"
12256 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
12257
12258 #: winefile.rc:60
12259 msgid "Filter by&..."
12260 msgstr "フィルタ(&.)..."
12261
12262 #: winefile.rc:67
12263 msgid "&Drivebar"
12264 msgstr "ドライブバー(&D)"
12265
12266 #: winefile.rc:70
12267 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12268 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
12269
12270 #: winefile.rc:77
12271 msgid "New &Window"
12272 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
12273
12274 #: winefile.rc:78
12275 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12276 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
12277
12278 #: winefile.rc:80
12279 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12280 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
12281
12282 #: winefile.rc:87
12283 msgid "&About Wine File Manager"
12284 msgstr "バージョン情報(&A)"
12285
12286 #: winefile.rc:128
12287 msgid "Select destination"
12288 msgstr "移動先を選択"
12289
12290 #: winefile.rc:141
12291 msgid "By File Type"
12292 msgstr "By File Type"
12293
12294 #: winefile.rc:144
12295 msgid "&Name:"
12296 msgstr "&Name:"
12297
12298 #: winefile.rc:146
12299 msgid "File Type"
12300 msgstr "File Type"
12301
12302 #: winefile.rc:147
12303 msgid "&Directories"
12304 msgstr "&Directories"
12305
12306 #: winefile.rc:149
12307 msgid "&Programs"
12308 msgstr "&Programs"
12309
12310 #: winefile.rc:151
12311 msgid "Docu&ments"
12312 msgstr "Docu&ments"
12313
12314 #: winefile.rc:153
12315 msgid "&Other files"
12316 msgstr "&Other files"
12317
12318 #: winefile.rc:155
12319 msgid "Show Hidden/&System Files"
12320 msgstr "Show Hidden/&System Files"
12321
12322 #: winefile.rc:163
12323 msgid "Properties for %s"
12324 msgstr "Properties for %s"
12325
12326 #: winefile.rc:166
12327 msgid "&File Name:"
12328 msgstr "&File Name:"
12329
12330 #: winefile.rc:168
12331 msgid "Full &Path:"
12332 msgstr "Full &Path:"
12333
12334 #: winefile.rc:170
12335 msgid "Last Change:"
12336 msgstr "Last Change:"
12337
12338 #: winefile.rc:172
12339 msgid "Version:"
12340 msgstr "Version:"
12341
12342 #: winefile.rc:174
12343 msgid "Cop&yright:"
12344 msgstr "Cop&yright:"
12345
12346 #: winefile.rc:176
12347 msgid "Size:"
12348 msgstr "Size:"
12349
12350 #: winefile.rc:179
12351 msgid "&Read Only"
12352 msgstr "&Read Only"
12353
12354 #: winefile.rc:180
12355 msgid "H&idden"
12356 msgstr "H&idden"
12357
12358 #: winefile.rc:181
12359 msgid "&Archive"
12360 msgstr "&Archive"
12361
12362 #: winefile.rc:182
12363 msgid "&System"
12364 msgstr "&System"
12365
12366 #: winefile.rc:183
12367 msgid "&Compressed"
12368 msgstr "&Compressed"
12369
12370 #: winefile.rc:184
12371 msgid "&Version Information"
12372 msgstr "&Version Information"
12373
12374 #: winefile.rc:93
12375 msgid "Applying font settings"
12376 msgstr "フォント設定の適用"
12377
12378 #: winefile.rc:94
12379 msgid "Error while selecting new font."
12380 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
12381
12382 #: winefile.rc:99
12383 msgid "Wine File Manager"
12384 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
12385
12386 #: winefile.rc:101
12387 msgid "root fs"
12388 msgstr "root fs"
12389
12390 #: winefile.rc:102
12391 msgid "unixfs"
12392 msgstr "unixfs"
12393
12394 #: winefile.rc:104
12395 msgid "Shell"
12396 msgstr "シェル"
12397
12398 #: winefile.rc:105
12399 msgid "Not yet implemented"
12400 msgstr "未実装"
12401
12402 #: winefile.rc:112
12403 msgid "CDate"
12404 msgstr "作成日"
12405
12406 #: winefile.rc:113
12407 msgid "ADate"
12408 msgstr "アクセス日"
12409
12410 #: winefile.rc:114
12411 msgid "MDate"
12412 msgstr "変更日"
12413
12414 #: winefile.rc:115
12415 msgid "Index/Inode"
12416 msgstr "Index/Inode"
12417
12418 #: winefile.rc:120
12419 msgid "%1 of %2 free"
12420 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
12421
12422 #: winefile.rc:121
12423 msgctxt "unit kilobyte"
12424 msgid "kB"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: winefile.rc:122
12428 msgctxt "unit megabyte"
12429 msgid "MB"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: winefile.rc:123
12433 msgctxt "unit gigabyte"
12434 msgid "GB"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: winemine.rc:34
12438 msgid "&Game"
12439 msgstr "ゲーム(&G)"
12440
12441 #: winemine.rc:35
12442 msgid "&New\tF2"
12443 msgstr "スタート(&N)\tF2"
12444
12445 #: winemine.rc:37
12446 msgid "Question &Marks"
12447 msgstr "?マークを使用(&M)"
12448
12449 #: winemine.rc:39
12450 msgid "&Beginner"
12451 msgstr "初級(&B)"
12452
12453 #: winemine.rc:40
12454 msgid "&Advanced"
12455 msgstr "中級(&A)"
12456
12457 #: winemine.rc:41
12458 msgid "&Expert"
12459 msgstr "上級(&E)"
12460
12461 #: winemine.rc:42
12462 msgid "&Custom..."
12463 msgstr "盤面の変更(&C)"
12464
12465 #: winemine.rc:44
12466 msgid "&Fastest Times"
12467 msgstr "ハイスコア(&F)"
12468
12469 #: winemine.rc:49
12470 msgid "&About WineMine"
12471 msgstr "バージョン情報(&A)"
12472
12473 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12474 msgid "Fastest Times"
12475 msgstr "ハイスコア"
12476
12477 #: winemine.rc:59
12478 msgid "Beginner"
12479 msgstr "初級"
12480
12481 #: winemine.rc:60
12482 msgid "Advanced"
12483 msgstr "中級"
12484
12485 #: winemine.rc:61
12486 msgid "Expert"
12487 msgstr "上級"
12488
12489 #: winemine.rc:74
12490 msgid "Congratulations!"
12491 msgstr "おめでとう!"
12492
12493 #: winemine.rc:76
12494 msgid "Please enter your name"
12495 msgstr "名前を入力しましょう"
12496
12497 #: winemine.rc:84
12498 msgid "Custom Game"
12499 msgstr "盤面の変更"
12500
12501 #: winemine.rc:86
12502 msgid "Rows"
12503 msgstr "Rows"
12504
12505 #: winemine.rc:87
12506 msgid "Columns"
12507 msgstr "Columns"
12508
12509 #: winemine.rc:88
12510 msgid "Mines"
12511 msgstr "Mines"
12512
12513 #: winemine.rc:27
12514 msgid "WineMine"
12515 msgstr "WineMine"
12516
12517 #: winemine.rc:28
12518 msgid "Nobody"
12519 msgstr "Nobody"
12520
12521 #: winemine.rc:29
12522 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12523 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12524
12525 #: winhlp32.rc:32
12526 msgid "Printer &setup..."
12527 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
12528
12529 #: winhlp32.rc:39
12530 msgid "&Annotate..."
12531 msgstr "コメント(&A)..."
12532
12533 #: winhlp32.rc:41
12534 msgid "&Bookmark"
12535 msgstr "しおり(&B)"
12536
12537 #: winhlp32.rc:42
12538 msgid "&Define..."
12539 msgstr "定義(&D)..."
12540
12541 #: winhlp32.rc:45
12542 msgid "History"
12543 msgstr "履歴"
12544
12545 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12546 msgid "Small"
12547 msgstr "小"
12548
12549 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12550 msgid "Normal"
12551 msgstr "標準"
12552
12553 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12554 msgid "Large"
12555 msgstr "大"
12556
12557 #: winhlp32.rc:54
12558 msgid "&Help on help\tF1"
12559 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
12560
12561 #: winhlp32.rc:55
12562 msgid "Always on &top"
12563 msgstr "常に手前に表示(&T)"
12564
12565 #: winhlp32.rc:56
12566 msgid "&About Wine Help"
12567 msgstr "情報(&I)..."
12568
12569 #: winhlp32.rc:64
12570 msgid "Annotation..."
12571 msgstr "コメント..."
12572
12573 #: winhlp32.rc:65
12574 msgid "Copy"
12575 msgstr "コピー"
12576
12577 #: winhlp32.rc:97
12578 msgid "Index"
12579 msgstr "索引"
12580
12581 #: winhlp32.rc:105
12582 msgid "Search"
12583 msgstr "検索"
12584
12585 #: winhlp32.rc:107
12586 msgid "Not implemented yet"
12587 msgstr "未実装"
12588
12589 #: winhlp32.rc:78
12590 msgid "Wine Help"
12591 msgstr "Wine ヘルプ"
12592
12593 #: winhlp32.rc:83
12594 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12595 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
12596
12597 #: winhlp32.rc:85
12598 msgid "Summary"
12599 msgstr "概要"
12600
12601 #: winhlp32.rc:84
12602 msgid "&Index"
12603 msgstr "索引(&I)"
12604
12605 #: winhlp32.rc:88
12606 msgid "Help files (*.hlp)"
12607 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
12608
12609 #: winhlp32.rc:89
12610 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12611 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
12612
12613 #: winhlp32.rc:90
12614 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12615 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
12616
12617 #: winhlp32.rc:91
12618 msgid "Help topics: "
12619 msgstr "ヘルプ トピック: "
12620
12621 #: wordpad.rc:28
12622 msgid "&New...\tCtrl+N"
12623 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
12624
12625 #: wordpad.rc:42
12626 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12627 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
12628
12629 #: wordpad.rc:47
12630 msgid "&Clear\tDEL"
12631 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
12632
12633 #: wordpad.rc:48
12634 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12635 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
12636
12637 #: wordpad.rc:51
12638 msgid "Find &next\tF3"
12639 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
12640
12641 #: wordpad.rc:54
12642 msgid "Read-&only"
12643 msgstr "読み取り専用(&O)"
12644
12645 #: wordpad.rc:55
12646 msgid "&Modified"
12647 msgstr "変更あり(&M)"
12648
12649 #: wordpad.rc:57
12650 msgid "E&xtras"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: wordpad.rc:59
12654 msgid "Selection &info"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: wordpad.rc:60
12658 msgid "Character &format"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: wordpad.rc:61
12662 msgid "&Def. char format"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: wordpad.rc:62
12666 msgid "Paragrap&h format"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: wordpad.rc:63
12670 msgid "&Get text"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12674 msgid "&Formatbar"
12675 msgstr "書式バー(&F)"
12676
12677 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12678 msgid "&Ruler"
12679 msgstr "ルーラー(&R)"
12680
12681 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12682 msgid "&Statusbar"
12683 msgstr "ステータス バー(&S)"
12684
12685 #: wordpad.rc:73
12686 msgid "&Options..."
12687 msgstr "オプション(&O)..."
12688
12689 #: wordpad.rc:75
12690 msgid "&Insert"
12691 msgstr "挿入(&I)"
12692
12693 #: wordpad.rc:77
12694 msgid "&Date and time..."
12695 msgstr "日付と時刻(&D)..."
12696
12697 #: wordpad.rc:79
12698 msgid "F&ormat"
12699 msgstr "書式(&O)"
12700
12701 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12702 msgid "&Bullet points"
12703 msgstr "箇条書き(&B)"
12704
12705 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12706 msgid "&Paragraph..."
12707 msgstr "段落(&P)..."
12708
12709 #: wordpad.rc:84
12710 msgid "&Tabs..."
12711 msgstr "タブ(&T)..."
12712
12713 #: wordpad.rc:85
12714 msgid "Backgroun&d"
12715 msgstr "背景(&D)"
12716
12717 #: wordpad.rc:87
12718 msgid "&System\tCtrl+1"
12719 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
12720
12721 #: wordpad.rc:88
12722 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12723 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
12724
12725 #: wordpad.rc:93
12726 msgid "&About Wine Wordpad"
12727 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
12728
12729 #: wordpad.rc:130
12730 msgid "Automatic"
12731 msgstr "自動"
12732
12733 #: wordpad.rc:199
12734 msgid "Date and time"
12735 msgstr "日付と時刻"
12736
12737 #: wordpad.rc:202
12738 msgid "Available formats"
12739 msgstr "利用できる形式"
12740
12741 #: wordpad.rc:213
12742 msgid "New document type"
12743 msgstr "新しい文書形式"
12744
12745 #: wordpad.rc:221
12746 msgid "Paragraph format"
12747 msgstr "段落の設定"
12748
12749 #: wordpad.rc:224
12750 msgid "Indentation"
12751 msgstr "インデント"
12752
12753 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12754 msgid "Left"
12755 msgstr "左"
12756
12757 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12758 msgid "Right"
12759 msgstr "右"
12760
12761 #: wordpad.rc:229
12762 msgid "First line"
12763 msgstr "最初の行(&F)"
12764
12765 #: wordpad.rc:231
12766 msgid "Alignment"
12767 msgstr "整列(&A)"
12768
12769 #: wordpad.rc:239
12770 msgid "Tabs"
12771 msgstr "タブの設定"
12772
12773 #: wordpad.rc:242
12774 msgid "Tab stops"
12775 msgstr "タブの停止位置(&T)"
12776
12777 #: wordpad.rc:248
12778 msgid "Remove al&l"
12779 msgstr "すべて削除(&L)"
12780
12781 #: wordpad.rc:256
12782 msgid "Line wrapping"
12783 msgstr "行の折り返し"
12784
12785 #: wordpad.rc:257
12786 msgid "&No line wrapping"
12787 msgstr "折り返ししない"
12788
12789 #: wordpad.rc:258
12790 msgid "Wrap text by the &window border"
12791 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
12792
12793 #: wordpad.rc:259
12794 msgid "Wrap text by the &margin"
12795 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
12796
12797 #: wordpad.rc:260
12798 msgid "Toolbars"
12799 msgstr "ツールバー"
12800
12801 #: wordpad.rc:136
12802 msgid "All documents (*.*)"
12803 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
12804
12805 #: wordpad.rc:137
12806 msgid "Text documents (*.txt)"
12807 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
12808
12809 #: wordpad.rc:138
12810 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12811 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
12812
12813 #: wordpad.rc:139
12814 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12815 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
12816
12817 #: wordpad.rc:140
12818 msgid "Rich text document"
12819 msgstr "リッチテキスト文書"
12820
12821 #: wordpad.rc:141
12822 msgid "Text document"
12823 msgstr "テキスト文書"
12824
12825 #: wordpad.rc:142
12826 msgid "Unicode text document"
12827 msgstr "Unicodeテキスト文書"
12828
12829 #: wordpad.rc:143
12830 msgid "Printer files (*.prn)"
12831 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
12832
12833 #: wordpad.rc:150
12834 msgid "Center"
12835 msgstr "中央"
12836
12837 #: wordpad.rc:156
12838 msgid "Text"
12839 msgstr "テキスト"
12840
12841 #: wordpad.rc:157
12842 msgid "Rich text"
12843 msgstr "リッチテキスト"
12844
12845 #: wordpad.rc:163
12846 msgid "Next page"
12847 msgstr "次のページ"
12848
12849 #: wordpad.rc:164
12850 msgid "Previous page"
12851 msgstr "前のページ"
12852
12853 #: wordpad.rc:165
12854 msgid "Two pages"
12855 msgstr "2ページ"
12856
12857 #: wordpad.rc:166
12858 msgid "One page"
12859 msgstr "1ページ"
12860
12861 #: wordpad.rc:167
12862 msgid "Zoom in"
12863 msgstr "拡大"
12864
12865 #: wordpad.rc:168
12866 msgid "Zoom out"
12867 msgstr "縮小"
12868
12869 #: wordpad.rc:170
12870 msgid "Page"
12871 msgstr "ページ"
12872
12873 #: wordpad.rc:171
12874 msgid "Pages"
12875 msgstr "ページ"
12876
12877 #: wordpad.rc:172
12878 msgctxt "unit: centimeter"
12879 msgid "cm"
12880 msgstr "cm"
12881
12882 #: wordpad.rc:173
12883 msgctxt "unit: inch"
12884 msgid "in"
12885 msgstr "in"
12886
12887 #: wordpad.rc:174
12888 msgid "inch"
12889 msgstr "インチ"
12890
12891 #: wordpad.rc:175
12892 msgctxt "unit: point"
12893 msgid "pt"
12894 msgstr "pt"
12895
12896 #: wordpad.rc:180
12897 msgid "Document"
12898 msgstr "文書"
12899
12900 #: wordpad.rc:181
12901 msgid "Save changes to '%s'?"
12902 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
12903
12904 #: wordpad.rc:182
12905 msgid "Finished searching the document."
12906 msgstr "文書の検索を完了。"
12907
12908 #: wordpad.rc:183
12909 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12910 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
12911
12912 #: wordpad.rc:184
12913 msgid ""
12914 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12915 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12916 msgstr ""
12917 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
12918 "か?"
12919
12920 #: wordpad.rc:187
12921 msgid "Invalid number format"
12922 msgstr "数の書式が不正"
12923
12924 #: wordpad.rc:188
12925 msgid "OLE storage documents are not supported"
12926 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
12927
12928 #: wordpad.rc:189
12929 msgid "Could not save the file."
12930 msgstr "ファイルを保存できません。"
12931
12932 #: wordpad.rc:190
12933 msgid "You do not have access to save the file."
12934 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
12935
12936 #: wordpad.rc:191
12937 msgid "Could not open the file."
12938 msgstr "ファイルを開けません。"
12939
12940 #: wordpad.rc:192
12941 msgid "You do not have access to open the file."
12942 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
12943
12944 #: wordpad.rc:193
12945 msgid "Printing not implemented"
12946 msgstr "プリントが実装されていません。"
12947
12948 #: wordpad.rc:194
12949 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12950 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
12951
12952 #: write.rc:27
12953 msgid "Starting Wordpad failed"
12954 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
12955
12956 #: xcopy.rc:27
12957 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12958 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
12959
12960 #: xcopy.rc:28
12961 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12962 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
12963
12964 #: xcopy.rc:29
12965 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12966 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
12967
12968 #: xcopy.rc:30
12969 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12970 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
12971
12972 #: xcopy.rc:31
12973 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12974 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
12975
12976 #: xcopy.rc:34
12977 msgid ""
12978 "Is '%1' a filename or directory\n"
12979 "on the target?\n"
12980 "(F - File, D - Directory)\n"
12981 msgstr ""
12982 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
12983 "ディレクトリですか?\n"
12984 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
12985
12986 #: xcopy.rc:35
12987 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12988 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
12989
12990 #: xcopy.rc:36
12991 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12992 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
12993
12994 #: xcopy.rc:37
12995 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12996 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
12997
12998 #: xcopy.rc:38
12999 msgid "Failed to open '%1'\n"
13000 msgstr "'%1' を開けません\n"
13001
13002 #: xcopy.rc:39
13003 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13004 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
13005
13006 #: xcopy.rc:43
13007 msgctxt "File key"
13008 msgid "F"
13009 msgstr "F"
13010
13011 #: xcopy.rc:44
13012 msgctxt "Directory key"
13013 msgid "D"
13014 msgstr "D"
13015
13016 #: xcopy.rc:77
13017 msgid ""
13018 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13019 "\n"
13020 "Syntax:\n"
13021 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13022 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13023 "\n"
13024 "Where:\n"
13025 "\n"
13026 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13027 "\tmore files.\n"
13028 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13029 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13030 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13031 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13032 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13033 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13034 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13035 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13036 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13037 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13038 "[/N]  Copy using short names.\n"
13039 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13040 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13041 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13042 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13043 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13044 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13045 "\tarchive attribute.\n"
13046 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13047 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13048 "\t\tthan source.\n"
13049 "\n"
13050 msgstr ""
13051 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
13052 "\n"
13053 "構文:\n"
13054 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13055 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13056 "\n"
13057 "オプション:\n"
13058 "\n"
13059 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
13060 "\tディレクトリとみなします。\n"
13061 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
13062 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
13063 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
13064 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
13065 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
13066 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
13067 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
13068 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
13069 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
13070 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
13071 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
13072 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
13073 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
13074 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
13075 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
13076 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
13077 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
13078 "\t取り除きます。\n"
13079 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
13080 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
13081 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
13082 "\n"