1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Bezig met downloaden..."
84 msgstr "Bezig met installeren..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
92 "corrupte bestand wordt afgebroken."
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Alle multimediabestanden"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
120 msgstr "ongecomprimeerd"
122 #: browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
123 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123
124 #: oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140
125 #: progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245
126 #: regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311
127 #: taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
128 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
129 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
135 msgstr "Annuleren..."
139 msgstr "Scheidingsteken"
141 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
147 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
157 msgstr "Ga naar vandaag"
160 msgid "&About FolderPicker Test"
161 msgstr "&Info over FolderPicker"
164 msgid "Document Folders"
165 msgstr "Documenten Mappen"
167 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
169 msgstr "Mijn Documenten"
173 msgstr "Mijn Favorieten"
179 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
181 msgctxt "display name"
185 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
191 msgstr "Deze Computer"
194 msgid "System Folders"
195 msgstr "Systeemmappen"
198 msgid "Local Hard Drives"
199 msgstr "Lokale vaste schijven"
202 msgid "File not found"
203 msgstr "Bestand niet gevonden"
206 msgid "Please verify that the correct file name was given"
207 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
211 "File does not exist.\n"
212 "Do you want to create file?"
214 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
215 "Wilt u het bestand aanmaken?"
219 "File already exists.\n"
220 "Do you want to replace it?"
222 "Bestand bestaat al.\n"
223 "Wilt u het vervangen?"
226 msgid "Invalid character(s) in path"
227 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
231 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
234 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
238 msgid "Path does not exist"
239 msgstr "Het pad bestaat niet"
242 msgid "File does not exist"
243 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
247 msgstr "Bovenliggende map"
250 msgid "Create New Folder"
251 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
262 msgid "Browse to Desktop"
263 msgstr "Ga naar Bureaublad"
281 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
285 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
287 msgstr "Kastanjebruin"
289 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
293 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
297 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
301 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
305 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
309 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
313 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
317 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
321 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
325 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
329 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
333 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
335 msgstr "Fuchsiapaars"
337 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
341 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
346 msgid "Unreadable Entry"
347 msgstr "Onleesbare ingave"
352 "This value does not lie within the page range.\n"
353 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
355 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
356 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
359 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
360 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
364 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
365 "Please reenter margins."
367 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
368 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
372 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
373 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
377 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
378 "Please enter a value between 1 and %d."
380 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
383 msgid "A printer error occurred."
384 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
387 msgid "No default printer defined."
388 msgstr "Er is geen standaardprinter"
391 msgid "Cannot find the printer."
392 msgstr "De printer werd niet gevonden"
394 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
395 msgid "Out of memory."
396 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "De printer driver is onbekend"
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
411 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
412 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
413 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
417 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
418 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
420 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
426 msgstr "Op&slaan in:"
438 msgstr "Open bestand"
440 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
446 msgstr "Gepauzeerd, "
453 msgid "Pending deletion; "
454 msgstr "Bezig met verwijderen, "
458 msgstr "Papier-opstopping, "
461 msgid "Out of paper; "
462 msgstr "Papier is op, "
465 msgid "Feed paper manual; "
466 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
469 msgid "Paper problem; "
470 msgstr "Papier-probleem, "
473 msgid "Printer offline; "
474 msgstr "Printer offline, "
478 msgstr "I/O Actief, "
482 msgstr "Druk bezig, "
486 msgstr "Aan het printen, "
489 msgid "Output tray is full; "
490 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
493 msgid "Not available; "
494 msgstr "Niet aanwezig, "
498 msgstr "Aan het wachten, "
502 msgstr "Aan het verwerken, "
505 msgid "Initialising; "
506 msgstr "Aan het opstarten, "
510 msgstr "Aan het opwarmen, "
514 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
518 msgstr "Toner is op, "
522 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
525 msgid "Interrupted by user; "
526 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
529 msgid "Out of memory; "
530 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
533 msgid "The printer door is open; "
534 msgstr "De printer staat is open, "
537 msgid "Print server unknown; "
538 msgstr "Print server onbekend; "
541 msgid "Power save mode; "
542 msgstr "Power save modus; "
545 msgid "Default Printer; "
546 msgstr "Standaard Printer, "
549 msgid "There are %d documents in the queue"
550 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
553 msgid "Margins [inches]"
554 msgstr "Marges [inch]"
560 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
561 msgctxt "unit: millimeters"
565 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
571 msgstr "&Gebruikersnaam:"
575 msgstr "&Wachtwoord:"
578 msgid "&Remember my password"
579 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
581 #: credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46
582 #: shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
583 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
584 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
585 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
586 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
587 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
588 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
594 msgid "Connect to %s"
595 msgstr "Verbind met %s"
598 msgid "Connecting to %s"
599 msgstr "Verbinden met %s"
602 msgid "Logon unsuccessful"
603 msgstr "Inloggen mislukt"
607 "Make sure that your user name\n"
608 "and password are correct."
610 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
611 "en wachtwoord correct zijn."
615 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
617 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
618 "entering your password."
620 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
622 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
623 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
626 msgid "Caps Lock is On"
627 msgstr "Caps Lock staat Aan"
630 msgid "Authority Key Identifier"
631 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
634 msgid "Key Attributes"
635 msgstr "Sleutel Attributen"
638 msgid "Key Usage Restriction"
639 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
642 msgid "Subject Alternative Name"
643 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
646 msgid "Issuer Alternative Name"
647 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
650 msgid "Basic Constraints"
651 msgstr "Basis Beperkingen"
655 msgstr "Sleutel Gebruik"
658 msgid "Certificate Policies"
659 msgstr "Certificaat Beleid"
662 msgid "Subject Key Identifier"
663 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
666 msgid "CRL Reason Code"
667 msgstr "CRL Reden Code"
670 msgid "CRL Distribution Points"
671 msgstr "CRL Distributie Locaties"
674 msgid "Enhanced Key Usage"
675 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
678 msgid "Authority Information Access"
679 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
682 msgid "Certificate Extensions"
683 msgstr "Certificaat Extensies"
686 msgid "Next Update Location"
687 msgstr "Volgende Update Locatie"
690 msgid "Yes or No Trust"
691 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
694 msgid "Email Address"
698 msgid "Unstructured Name"
699 msgstr "Ongestructureerde Naam"
706 msgid "Message Digest"
707 msgstr "Boodschap Samenvatting"
711 msgstr "Tijd van Ondertekening"
715 msgstr "Tegen handtekening"
718 msgid "Challenge Password"
719 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
722 msgid "Unstructured Address"
723 msgstr "Ongestructureerd Adres"
727 msgid "S/MIME Capabilities"
728 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
731 msgid "Prefer Signed Data"
732 msgstr "Prefereer Getekende Data"
734 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
736 msgctxt "Certification Practice Statement"
740 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
742 msgstr "Gebruikers Mededeling"
745 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
746 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
749 msgid "Certification Authority Issuer"
750 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
753 msgid "Certification Template Name"
754 msgstr "Certificatie Template Naam"
757 msgid "Certificate Type"
758 msgstr "Type Certificaat"
761 msgid "Certificate Manifold"
762 msgstr "Certificaat Verspreider"
765 msgid "Netscape Cert Type"
766 msgstr "Netscape Certificaat Type"
769 msgid "Netscape Base URL"
770 msgstr "Netscape Basis URL"
773 msgid "Netscape Revocation URL"
774 msgstr "Netscape Terugroep URL"
777 msgid "Netscape CA Revocation URL"
778 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
781 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
782 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
785 msgid "Netscape CA Policy URL"
786 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
789 msgid "Netscape SSL ServerName"
790 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
793 msgid "Netscape Comment"
794 msgstr "Netscape Commentaar"
797 msgid "SpcSpAgencyInfo"
798 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
801 msgid "SpcFinancialCriteria"
802 msgstr "SPC Financiele Criteria"
805 msgid "SpcMinimalCriteria"
806 msgstr "SPC Minimale Criteria"
809 msgid "Country/Region"
817 msgid "Organizational Unit"
818 msgstr "Organisatie Onderdeel"
822 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
829 msgid "State or Province"
830 msgstr "Staat of Provincie"
847 msgstr "Gebruikersnaam"
850 msgid "Domain Component"
851 msgstr "Domein Component"
854 msgid "Street Address"
855 msgstr "Straat/Adres"
858 msgid "Serial Number"
859 msgstr "Registratie Nummer"
866 msgid "Cross CA Version"
867 msgstr "Cross CA Versie"
870 msgid "Serialized Signature Serial Number"
871 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
874 msgid "Principal Name"
878 msgid "Windows Product Update"
879 msgstr "Windows Produkt Update"
882 msgid "Enrollment Name Value Pair"
883 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
890 msgid "Enrollment CSP"
891 msgstr "Inschrijving CSP"
898 msgid "Delta CRL Indicator"
899 msgstr "Delta CRL Indicatie"
902 msgid "Issuing Distribution Point"
903 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
907 msgstr "Nieuwste CRL"
910 msgid "Name Constraints"
911 msgstr "Beperkingen op Naam"
914 msgid "Policy Mappings"
915 msgstr "Beleids Mappingen"
918 msgid "Policy Constraints"
919 msgstr "Beperkingen op Beleid"
922 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
923 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
926 msgid "Application Policies"
927 msgstr "Applicatie Beleid"
930 msgid "Application Policy Mappings"
931 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
934 msgid "Application Policy Constraints"
935 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
943 msgstr "CMC Antwoord"
946 msgid "Unsigned CMC Request"
947 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
950 msgid "CMC Status Info"
951 msgstr "CMC Status Informatie"
954 msgid "CMC Extensions"
955 msgstr "CMC Extensies"
958 msgid "CMC Attributes"
959 msgstr "CMC Attributen"
966 msgid "PKCS 7 Signed"
967 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
970 msgid "PKCS 7 Enveloped"
971 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
974 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
975 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
978 msgid "PKCS 7 Digested"
979 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
982 msgid "PKCS 7 Encrypted"
983 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
986 msgid "Previous CA Certificate Hash"
987 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
990 msgid "Virtual Base CRL Number"
991 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
994 msgid "Next CRL Publish"
995 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
998 msgid "CA Encryption Certificate"
999 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1001 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1002 msgid "Key Recovery Agent"
1003 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1006 msgid "Certificate Template Information"
1007 msgstr "Certificaat Template Information"
1010 msgid "Enterprise Root OID"
1011 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1014 msgid "Dummy Signer"
1015 msgstr "Dummie Tekenaar"
1018 msgid "Encrypted Private Key"
1019 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1022 msgid "Published CRL Locations"
1023 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1026 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1027 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1030 msgid "Transaction Id"
1031 msgstr "Transactie Nummer"
1034 msgid "Sender Nonce"
1035 msgstr "Zender Nonce"
1038 msgid "Recipient Nonce"
1039 msgstr "Ontvanger Nonce"
1043 msgstr "Registratie Informatie"
1046 msgid "Get Certificate"
1047 msgstr "Haal Certificaat op"
1051 msgstr "Haal CRL op"
1054 msgid "Revoke Request"
1055 msgstr "Trek Verzoek In"
1058 msgid "Query Pending"
1059 msgstr "Verzoek in behandeling"
1061 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1062 msgid "Certificate Trust List"
1063 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1066 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1067 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1070 msgid "Private Key Usage Period"
1071 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1074 msgid "Client Information"
1075 msgstr "Cliënt Informatie"
1078 msgid "Server Authentication"
1079 msgstr "Server Authentificatie"
1082 msgid "Client Authentication"
1083 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1086 msgid "Code Signing"
1087 msgstr "Code Ondertekenen"
1090 msgid "Secure Email"
1091 msgstr "Beveiligde e-mail"
1094 msgid "Time Stamping"
1095 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1098 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1099 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1102 msgid "Microsoft Time Stamping"
1103 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1106 msgid "IP security end system"
1107 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1110 msgid "IP security tunnel termination"
1111 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1114 msgid "IP security user"
1115 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1118 msgid "Encrypting File System"
1119 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1121 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1122 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1123 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1125 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1126 msgid "Windows System Component Verification"
1127 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1129 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1130 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1131 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1133 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1134 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1135 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1137 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1138 msgid "Key Pack Licenses"
1139 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1141 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1142 msgid "License Server Verification"
1143 msgstr "Licentieserver verificatie"
1145 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1146 msgid "Smart Card Logon"
1147 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1149 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1150 msgid "Digital Rights"
1151 msgstr "Digitale rechten"
1153 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1154 msgid "Qualified Subordination"
1155 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1157 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1158 msgid "Key Recovery"
1159 msgstr "Sleutel herstellen"
1161 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1162 msgid "Document Signing"
1163 msgstr "Document-ondertekening"
1166 msgid "IP security IKE intermediate"
1167 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1169 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1170 msgid "File Recovery"
1171 msgstr "Bestandsherstel"
1173 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1174 msgid "Root List Signer"
1175 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1178 msgid "All application policies"
1179 msgstr "Alle applicaties beleid"
1181 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1182 msgid "Directory Service Email Replication"
1183 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1185 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1186 msgid "Certificate Request Agent"
1187 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1189 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1190 msgid "Lifetime Signing"
1191 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1194 msgid "All issuance policies"
1195 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1198 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1199 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1203 msgstr "Persoonlijk"
1206 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1207 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1210 msgid "Other People"
1211 msgstr "Overige Personen"
1214 msgid "Trusted Publishers"
1215 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1218 msgid "Untrusted Certificates"
1219 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1226 msgid "Certificate Issuer"
1227 msgstr "Certificaat verstrekker"
1230 msgid "Certificate Serial Number="
1231 msgstr "Certificaat serienummer="
1235 msgstr "Andere naam="
1238 msgid "Email Address="
1239 msgstr "E-mailadres="
1246 msgid "Directory Address"
1247 msgstr "Directory naam="
1262 msgid "Registered ID="
1263 msgstr "Geregistreerd ID="
1266 msgid "Unknown Key Usage"
1267 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1270 msgid "Subject Type="
1271 msgstr "Onderwerp type="
1275 msgctxt "Certificate Authority"
1281 msgstr "Eind Entiteit"
1284 msgid "Path Length Constraint="
1285 msgstr "Lengte van pad beperking="
1289 msgctxt "path length"
1294 msgid "Information Not Available"
1295 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1298 msgid "Authority Info Access"
1299 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1302 msgid "Access Method="
1303 msgstr "Toegang methode="
1307 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1313 msgstr "CA verstrekkers"
1316 msgid "Unknown Access Method"
1317 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1320 msgid "Alternative Name"
1321 msgstr "Alternatieve Naam"
1324 msgid "CRL Distribution Point"
1325 msgstr "CRL Distributie Punt"
1328 msgid "Distribution Point Name"
1329 msgstr "Naam distributiepunt"
1333 msgstr "Volledige naam"
1345 msgstr "CRL verstrekker"
1348 msgid "Key Compromise"
1349 msgstr "Sleutel besmet"
1352 msgid "CA Compromise"
1356 msgid "Affiliation Changed"
1357 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1364 msgid "Operation Ceased"
1365 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1368 msgid "Certificate Hold"
1369 msgstr "Certificaat bevroren"
1372 msgid "Financial Information="
1373 msgstr "Financiele informatie="
1375 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1377 msgstr "Beschikbaar"
1380 msgid "Not Available"
1381 msgstr "Niet beschikbaar"
1384 msgid "Meets Criteria="
1385 msgstr "Past bij criteria="
1387 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1391 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1396 msgid "Digital Signature"
1397 msgstr "Digitale handtekening"
1400 msgid "Non-Repudiation"
1401 msgstr "Non-Repudiatie"
1404 msgid "Key Encipherment"
1405 msgstr "sleutel codering"
1408 msgid "Data Encipherment"
1409 msgstr "Data codering"
1412 msgid "Key Agreement"
1413 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1416 msgid "Certificate Signing"
1417 msgstr "Certificaat tekenen"
1420 msgid "Off-line CRL Signing"
1421 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1425 msgstr "CRL Certificeren"
1428 msgid "Encipher Only"
1429 msgstr "Codeer alleen"
1432 msgid "Decipher Only"
1433 msgstr "Decodeer alleen"
1436 msgid "SSL Client Authentication"
1437 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1440 msgid "SSL Server Authentication"
1441 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1449 msgstr "Handtekening"
1460 msgid "Signature CA"
1461 msgstr "Handtekening CA"
1464 msgid "Certificate Policy"
1465 msgstr "Certificaatbeleid"
1468 msgid "Policy Identifier: "
1469 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1472 msgid "Policy Qualifier Info"
1473 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1476 msgid "Policy Qualifier Id="
1477 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1481 msgstr "Kwalificator"
1484 msgid "Notice Reference"
1485 msgstr "Verklaring referentie"
1488 msgid "Organization="
1489 msgstr "Organisatie="
1492 msgid "Notice Number="
1493 msgstr "Verklaringsnummer="
1496 msgid "Notice Text="
1497 msgstr "Verklaring tekst="
1499 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1501 msgstr "Certificaat"
1504 msgid "Certificate Information"
1505 msgstr "Certificaat informatie"
1509 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1510 "altered or corrupted."
1512 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1513 "gewijzigd of corrupt zijn."
1517 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1518 "trusted root certificate store."
1520 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1521 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1524 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1526 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1530 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1531 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1534 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1535 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1538 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1539 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1543 msgstr "Verstrekt aan: "
1547 msgstr "Uitgegeven door: "
1551 msgstr "geldig vanaf "
1558 msgid "This certificate has an invalid signature."
1559 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1562 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1563 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1566 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1568 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1572 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1573 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1576 msgid "This certificate is OK."
1577 msgstr "Dit certificaat is OK."
1587 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1592 msgid "Version 1 Fields Only"
1593 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1596 msgid "Extensions Only"
1597 msgstr "Alleen extensies"
1600 msgid "Critical Extensions Only"
1601 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1604 msgid "Properties Only"
1605 msgstr "Alleen eigenschappen"
1608 msgid "Serial number"
1609 msgstr "Serienummer"
1617 msgstr "Geldig vanaf"
1629 msgstr "Publieke sleutel"
1633 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1634 msgstr "%s (%d bits)"
1641 msgid "Enhanced key usage (property)"
1642 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1645 msgid "Friendly name"
1648 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1650 msgstr "Beschrijving"
1653 msgid "Certificate Properties"
1654 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1657 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1658 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1661 msgid "The OID you entered already exists."
1662 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1665 msgid "Select Certificate Store"
1666 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1669 msgid "Please select a certificate store."
1670 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1673 msgid "Certificate Import Wizard"
1674 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1678 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1679 "select another file."
1681 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1682 "Selecteer aub. een ander bestand."
1685 msgid "File to Import"
1686 msgstr "Bestand om te importeren"
1689 msgid "Specify the file you want to import."
1690 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1692 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1693 msgid "Certificate Store"
1694 msgstr "Certificatenopslag"
1698 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1699 "lists, and certificate trust lists."
1701 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1702 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1705 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1706 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1709 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1710 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1712 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1713 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1714 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1716 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1717 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1718 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1721 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1722 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1725 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1726 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1729 msgid "Please select a file."
1730 msgstr "Selecteer een bestand."
1733 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1735 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1738 msgid "Could not open "
1739 msgstr "Openen mislukt voor "
1742 msgid "Determined by the program"
1743 msgstr "Bepaald door het programma"
1746 msgid "Please select a store"
1747 msgstr "Selecteer een opslag"
1750 msgid "Certificate Store Selected"
1751 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1754 msgid "Automatically determined by the program"
1755 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1757 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1761 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1766 msgid "Certificate Revocation List"
1767 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1770 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1771 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1774 msgid "Personal Information Exchange"
1775 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1778 msgid "The import was successful."
1779 msgstr "Het importeren was succesvol."
1782 msgid "The import failed."
1783 msgstr "Het importeren is mislukt."
1790 msgid "<Advanced Purposes>"
1791 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1795 msgstr "Verstrekt aan"
1799 msgstr "Uitgegeven door"
1802 msgid "Expiration Date"
1803 msgstr "Verloop datum"
1806 msgid "Friendly Name"
1809 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1815 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1816 "sign messages with it.\n"
1817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1819 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1821 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1825 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1826 "sign messages with them.\n"
1827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1829 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1831 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1835 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1836 "verify messages signed with it.\n"
1837 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1839 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1840 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1844 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1845 "verify messages signed with it.\n"
1846 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1848 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1849 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1853 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1855 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1857 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1858 "vertrouwd worden.\n"
1859 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1863 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1865 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1868 "vertrouwd worden.\n"
1869 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1873 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1874 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1875 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1877 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1878 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1880 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1884 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1885 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1886 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1888 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1889 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1890 "vertrouwd worden.\n"
1891 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1895 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1896 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1898 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1899 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1903 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1904 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1906 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1907 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1910 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1911 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1914 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1915 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1918 msgid "Certificates"
1919 msgstr "Certificaten"
1922 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1923 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1926 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1927 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1931 "Ensures software came from software publisher\n"
1932 "Protects software from alteration after publication"
1934 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1935 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1938 msgid "Protects e-mail messages"
1939 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1942 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1943 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1946 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1947 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1950 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1951 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1954 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1955 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1958 msgid "Private Key Archival"
1959 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1962 msgid "Certificate Export Wizard"
1963 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1966 msgid "Export Format"
1967 msgstr "Export formaat"
1970 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1971 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1974 msgid "Export Filename"
1975 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1978 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1979 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1982 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1983 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1986 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1987 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1990 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1991 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1994 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1995 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1998 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1999 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2002 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2003 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2007 msgstr "Bestandsformaat"
2010 msgid "Include all certificates in certificate path"
2011 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2015 msgstr "Exporteer sleutels"
2018 msgid "The export was successful."
2019 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2022 msgid "The export failed."
2023 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2026 msgid "Export Private Key"
2027 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2031 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2034 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2035 "geëxporteerd met het certificaat."
2038 msgid "Enter Password"
2039 msgstr "Voer wachtwoord in"
2042 msgid "You may password-protect a private key."
2043 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2046 msgid "The passwords do not match."
2047 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2050 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2052 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2055 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2057 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2061 msgid "Default DirectSound"
2062 msgstr "Standaard DirectSound"
2065 msgid "DirectSound: %s"
2066 msgstr "DirectSound: %s"
2069 msgid "Default WaveOut Device"
2070 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2073 msgid "Default MidiOut Device"
2074 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2088 msgid "Regional Setting"
2089 msgstr "Standaardinstellingen"
2092 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2100 msgid "Central European"
2142 msgid "CHINESE_GB2312"
2150 msgid "CHINESE_BIG5"
2154 msgid "Hangul(Johab)"
2166 msgid "Files on Camera"
2167 msgstr "Bestanden op de camera"
2170 msgid "Import Selected"
2171 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
2179 msgstr "Importeer alles"
2182 msgid "Skip This Dialog"
2183 msgstr "Sla dit venster over"
2190 msgid "Transferring"
2191 msgstr "Verplaatsen"
2194 msgid "Transferring... Please Wait"
2195 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
2198 msgid "Connecting to camera"
2199 msgstr "Verbinden met camera"
2202 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2203 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
2207 msgstr "S&ynchroniseer"
2209 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2219 msgctxt "table of contents"
2221 msgstr "Start&pagina"
2227 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2229 msgstr "A&ctualiseren"
2231 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2233 msgstr "Af&drukken..."
2235 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2237 msgstr "Help-onder&werpen"
2243 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2249 msgstr "&Favorieten"
2253 msgstr "Verberg &Tabs"
2267 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2271 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2275 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2281 msgctxt "table of contents"
2283 msgstr "Startpagina"
2287 msgstr "Synchroniseren"
2289 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2291 msgstr "Instellingen"
2293 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2297 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2298 msgid "Cinepak Video codec"
2299 msgstr "Cinepak Video codec"
2301 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2302 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2307 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2311 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2315 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2319 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2321 msgstr "Ops&laan als..."
2324 msgid "Print &format..."
2325 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2329 msgstr "Af&drukken..."
2331 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2333 msgid "Print previe&w"
2334 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2336 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2338 msgstr "&Eigenschappen"
2340 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2345 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2346 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2352 msgstr "&Werkbalken"
2355 msgid "&Standard bar"
2356 msgstr "&Standaardbalk"
2359 msgid "&Address bar"
2362 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2364 msgstr "&Favorieten"
2366 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2367 msgid "&Add to Favorites..."
2368 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2370 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2371 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2372 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2373 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2379 msgid "&About Internet Explorer"
2380 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2387 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2388 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
2398 msgstr "Startpagina"
2400 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2402 msgstr "Afdrukken..."
2414 msgstr " Startpagina "
2417 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2418 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
2421 msgid "&Current page"
2422 msgstr "&Huidige pagina"
2425 msgid "&Default page"
2426 msgstr "&Standaardpagina"
2430 msgstr "&Lege pagina"
2433 msgid " Browsing history "
2434 msgstr " Browsing history "
2437 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2438 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2441 msgid "Delete &files..."
2442 msgstr "Delete &files..."
2445 msgid "&Settings..."
2446 msgstr "&Settings..."
2450 msgid "Delete browsing history"
2451 msgstr " Browsing history "
2455 "Temporary internet files\n"
2456 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2462 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2463 "preferences and login information."
2469 "List of websites you have accessed."
2475 "Usernames and other information you have entered into forms."
2481 "Saved passwords you have entered into forms."
2484 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2486 msgstr "Verwijderen"
2488 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2490 msgstr "Beveiliging"
2493 msgid " Certificates "
2494 msgstr " Certificaten "
2498 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2499 "certificate authorities and publishers."
2501 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
2502 "certificaat-autoriteiten en uitgevers te identificeren."
2505 msgid "Certificates..."
2506 msgstr "Certificaten..."
2509 msgid "Publishers..."
2510 msgstr "Uitgevers..."
2513 msgid "Internet Settings"
2514 msgstr "Internet-instellingen"
2517 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2518 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2522 msgid "Security settings for zone: "
2523 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2553 msgid "Error converting object to primitive type"
2554 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2557 msgid "Invalid procedure call or argument"
2558 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2561 msgid "Subscript out of range"
2562 msgstr "Index buiten bereik"
2565 msgid "Automation server can't create object"
2566 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2569 msgid "Object doesn't support this property or method"
2570 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2573 msgid "Object doesn't support this action"
2574 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2577 msgid "Argument not optional"
2578 msgstr "Argument is niet optioneel"
2581 msgid "Syntax error"
2582 msgstr "Syntax fout"
2585 msgid "Expected ';'"
2586 msgstr "';' verwacht"
2589 msgid "Expected '('"
2590 msgstr "'(' verwacht"
2593 msgid "Expected ')'"
2594 msgstr "')' verwacht"
2597 msgid "Unterminated string constant"
2598 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2601 msgid "Conditional compilation is turned off"
2602 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2605 msgid "Number expected"
2606 msgstr "Getal verwacht"
2609 msgid "Function expected"
2610 msgstr "Functie verwacht"
2613 msgid "'[object]' is not a date object"
2614 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2617 msgid "Object expected"
2618 msgstr "Object verwacht"
2621 msgid "Illegal assignment"
2622 msgstr "Ongeldige toekenning"
2625 msgid "'|' is undefined"
2626 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2629 msgid "Boolean object expected"
2630 msgstr "Boolean object verwacht"
2633 msgid "VBArray object expected"
2634 msgstr "VBArray object verwacht"
2637 msgid "JScript object expected"
2638 msgstr "JScript object verwacht"
2641 msgid "Syntax error in regular expression"
2642 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2645 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2646 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2650 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2651 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2654 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2655 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2658 msgid "Array object expected"
2659 msgstr "Array object verwacht"
2666 msgid "Invalid function\n"
2667 msgstr "Ongeldige functie\n"
2670 msgid "File not found\n"
2671 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2674 msgid "Path not found\n"
2675 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2678 msgid "Too many open files\n"
2679 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2682 msgid "Access denied\n"
2683 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2686 msgid "Invalid handle\n"
2687 msgstr "Ongeldige handle\n"
2690 msgid "Memory trashed\n"
2691 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2694 msgid "Not enough memory\n"
2695 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2698 msgid "Invalid block\n"
2699 msgstr "Ongeldig blok\n"
2702 msgid "Bad environment\n"
2703 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2706 msgid "Bad format\n"
2707 msgstr "Slecht formaat\n"
2710 msgid "Invalid access\n"
2711 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2714 msgid "Invalid data\n"
2715 msgstr "Ongeldige data\n"
2718 msgid "Out of memory\n"
2719 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2722 msgid "Invalid drive\n"
2723 msgstr "Verkeerde drive\n"
2726 msgid "Can't delete current directory\n"
2727 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2730 msgid "Not same device\n"
2731 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2734 msgid "No more files\n"
2735 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2738 msgid "Write protected\n"
2739 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2743 msgstr "Slechte unit\n"
2747 msgstr "Niet gereed\n"
2750 msgid "Bad command\n"
2751 msgstr "Verkeerd commando\n"
2758 msgid "Bad length\n"
2759 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2761 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2762 msgid "Seek error\n"
2766 msgid "Not DOS disk\n"
2767 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2770 msgid "Sector not found\n"
2771 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2774 msgid "Out of paper\n"
2775 msgstr "Papier is op\n"
2778 msgid "Write fault\n"
2779 msgstr "Schrijffout\n"
2782 msgid "Read fault\n"
2786 msgid "General failure\n"
2787 msgstr "Algemene fout\n"
2790 msgid "Sharing violation\n"
2791 msgstr "Delingsfout\n"
2794 msgid "Lock violation\n"
2795 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2798 msgid "Wrong disk\n"
2799 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2802 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2803 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2806 msgid "End of file\n"
2807 msgstr "Einde van bestand\n"
2809 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2811 msgstr "Schijf vol\n"
2814 msgid "Request not supported\n"
2815 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2818 msgid "Remote machine not listening\n"
2819 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2822 msgid "Duplicate network name\n"
2823 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2826 msgid "Bad network path\n"
2827 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2830 msgid "Network busy\n"
2831 msgstr "Netwerk bezig\n"
2834 msgid "Device does not exist\n"
2835 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2838 msgid "Too many commands\n"
2839 msgstr "Te veel commando's\n"
2842 msgid "Adaptor hardware error\n"
2843 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2846 msgid "Bad network response\n"
2847 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2850 msgid "Unexpected network error\n"
2851 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2854 msgid "Bad remote adaptor\n"
2855 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2858 msgid "Print queue full\n"
2859 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2862 msgid "No spool space\n"
2863 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2866 msgid "Print canceled\n"
2867 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2870 msgid "Network name deleted\n"
2871 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2874 msgid "Network access denied\n"
2875 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2878 msgid "Bad device type\n"
2879 msgstr "Slecht devicetype\n"
2882 msgid "Bad network name\n"
2883 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2886 msgid "Too many network names\n"
2887 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2890 msgid "Too many network sessions\n"
2891 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2894 msgid "Sharing paused\n"
2895 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2898 msgid "Request not accepted\n"
2899 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2902 msgid "Redirector paused\n"
2903 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2906 msgid "File exists\n"
2907 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2910 msgid "Cannot create\n"
2911 msgstr "Kan niet maken\n"
2914 msgid "Int24 failure\n"
2915 msgstr "Int24-fout\n"
2918 msgid "Out of structures\n"
2919 msgstr "Geen structuren over\n"
2922 msgid "Already assigned\n"
2923 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2925 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2926 msgid "Invalid password\n"
2927 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2930 msgid "Invalid parameter\n"
2931 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2934 msgid "Net write fault\n"
2935 msgstr "Net schrijffout\n"
2938 msgid "No process slots\n"
2939 msgstr "Geen processloten\n"
2942 msgid "Too many semaphores\n"
2943 msgstr "Te veel semaforen\n"
2946 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2947 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2950 msgid "Semaphore is set\n"
2951 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2954 msgid "Too many semaphore requests\n"
2955 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2958 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2959 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2962 msgid "Semaphore owner died\n"
2963 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2966 msgid "Semaphore user limit\n"
2967 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2970 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2971 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2974 msgid "Drive locked\n"
2975 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2978 msgid "Broken pipe\n"
2979 msgstr "Kapotte pipe\n"
2982 msgid "Open failed\n"
2983 msgstr "Openen mislukt\n"
2986 msgid "Buffer overflow\n"
2990 msgid "No more search handles\n"
2991 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2994 msgid "Invalid target handle\n"
2995 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2998 msgid "Invalid IOCTL\n"
2999 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3002 msgid "Invalid verify switch\n"
3003 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3006 msgid "Bad driver level\n"
3007 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3010 msgid "Call not implemented\n"
3011 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3014 msgid "Semaphore timeout\n"
3015 msgstr "Semafoor timeout\n"
3018 msgid "Insufficient buffer\n"
3019 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3022 msgid "Invalid name\n"
3023 msgstr "Ongeldige naam\n"
3026 msgid "Invalid level\n"
3027 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3030 msgid "No volume label\n"
3031 msgstr "Geen volumelabel\n"
3034 msgid "Module not found\n"
3035 msgstr "Module niet gevonden\n"
3038 msgid "Procedure not found\n"
3039 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3042 msgid "No children to wait for\n"
3043 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3046 msgid "Child process has not completed\n"
3047 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3050 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3051 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3054 msgid "Negative seek\n"
3055 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3058 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3059 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3062 msgid "Drive is already JOINed\n"
3063 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3066 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3067 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3070 msgid "Drive is not JOINed\n"
3071 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3074 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3075 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3078 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3079 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
3082 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3083 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
3086 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3087 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
3090 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3091 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
3094 msgid "Drive is busy\n"
3095 msgstr "Schijf is bezig\n"
3098 msgid "Same drive\n"
3099 msgstr "Zelfde schijf\n"
3102 msgid "Not toplevel directory\n"
3103 msgstr "Geen toplevel directory\n"
3106 msgid "Directory is not empty\n"
3107 msgstr "Directory is niet leeg\n"
3110 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3111 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
3114 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3115 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
3118 msgid "Path is busy\n"
3119 msgstr "Pad is bezig\n"
3122 msgid "Already a SUBST target\n"
3123 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
3126 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3127 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
3130 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3131 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
3134 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3135 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
3138 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3139 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
3142 msgid "Volume label too long\n"
3143 msgstr "Volumelabel te lang\n"
3146 msgid "Too many TCBs\n"
3147 msgstr "Te veel TCBs\n"
3150 msgid "Signal refused\n"
3151 msgstr "Signaal geweigerd\n"
3154 msgid "Segment discarded\n"
3155 msgstr "Segment verworpen\n"
3158 msgid "Segment not locked\n"
3159 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
3162 msgid "Bad thread ID address\n"
3163 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
3166 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3167 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
3170 msgid "Path is invalid\n"
3171 msgstr "Pad is ongeldig\n"
3174 msgid "Signal pending\n"
3175 msgstr "Signaal wachtende\n"
3179 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3180 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
3183 msgid "Lock failed\n"
3184 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
3187 msgid "Resource in use\n"
3188 msgstr "Resource in gebruik\n"
3191 msgid "Cancel violation\n"
3192 msgstr "Annuleerovertreding\n"
3195 msgid "Atomic locks not supported\n"
3196 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
3199 msgid "Invalid segment number\n"
3200 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
3203 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3204 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
3207 msgid "File already exists\n"
3208 msgstr "Bestand bestaat al\n"
3211 msgid "Invalid flag number\n"
3212 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
3215 msgid "Semaphore name not found\n"
3216 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
3219 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3220 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
3223 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3224 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
3227 msgid "Invalid module type for %1\n"
3228 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
3231 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3232 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
3235 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3236 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
3239 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3240 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
3243 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3244 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
3247 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3248 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
3251 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3252 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
3255 msgid "IOPL not enabled\n"
3256 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
3259 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3260 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
3263 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3264 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3267 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3268 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3271 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3272 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3275 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3276 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3279 msgid "Environment variable not found\n"
3280 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3283 msgid "No signal sent\n"
3284 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3287 msgid "File name is too long\n"
3288 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3291 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3292 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3295 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3296 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3299 msgid "Invalid signal number\n"
3300 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3303 msgid "Error setting signal handler\n"
3304 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3307 msgid "Segment locked\n"
3308 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3311 msgid "Too many modules\n"
3312 msgstr "Te veel modules\n"
3315 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3316 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3319 msgid "Machine type mismatch\n"
3320 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3324 msgstr "Slechte pipe\n"
3328 msgstr "Pipe bezig\n"
3331 msgid "Pipe closed\n"
3332 msgstr "Pipe gesloten\n"
3335 msgid "Pipe not connected\n"
3336 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3339 msgid "More data available\n"
3340 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3343 msgid "Session canceled\n"
3344 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3347 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3348 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3351 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3352 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3355 msgid "No more data available\n"
3356 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3359 msgid "Cannot use Copy API\n"
3360 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3363 msgid "Directory name invalid\n"
3364 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3367 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3368 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3371 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3372 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3375 msgid "Extended attribute table full\n"
3376 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3379 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3380 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3383 msgid "Extended attributes not supported\n"
3384 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3387 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3388 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3391 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3392 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3395 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3396 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3399 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3404 msgid "Invalid oplock message received\n"
3405 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3408 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3409 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3412 msgid "Invalid address\n"
3413 msgstr "Ongeldig adres\n"
3416 msgid "Arithmetic overflow\n"
3420 msgid "Pipe connected\n"
3421 msgstr "Pipe verbonden\n"
3424 msgid "Pipe listening\n"
3425 msgstr "Pipe luistert\n"
3428 msgid "Extended attribute access denied\n"
3429 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3432 msgid "I/O operation aborted\n"
3433 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3436 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3437 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3440 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3441 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3444 msgid "No access to memory location\n"
3445 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3448 msgid "Swap error\n"
3449 msgstr "Swap-fout\n"
3452 msgid "Stack overflow\n"
3453 msgstr "Stack overflow\n"
3456 msgid "Invalid message\n"
3457 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3460 msgid "Cannot complete\n"
3461 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3464 msgid "Invalid flags\n"
3465 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3468 msgid "Unrecognised volume\n"
3469 msgstr "Niet herkend volume\n"
3472 msgid "File invalid\n"
3473 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3476 msgid "Cannot run full-screen\n"
3477 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3480 msgid "Nonexistent token\n"
3481 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3484 msgid "Registry corrupt\n"
3485 msgstr "Register corrupt\n"
3488 msgid "Invalid key\n"
3489 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3493 msgid "Can't open registry key\n"
3494 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3497 msgid "Can't read registry key\n"
3498 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3501 msgid "Can't write registry key\n"
3502 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3505 msgid "Registry has been recovered\n"
3506 msgstr "Register is hersteld\n"
3509 msgid "Registry is corrupt\n"
3510 msgstr "Register is corrupt\n"
3513 msgid "I/O to registry failed\n"
3514 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3517 msgid "Not registry file\n"
3518 msgstr "Geen registerbestand\n"
3521 msgid "Key deleted\n"
3522 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3525 msgid "No registry log space\n"
3526 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3529 msgid "Registry key has subkeys\n"
3530 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3533 msgid "Subkey must be volatile\n"
3534 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3537 msgid "Notify change request in progress\n"
3538 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3541 msgid "Dependent services are running\n"
3542 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3545 msgid "Invalid service control\n"
3546 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3549 msgid "Service request timeout\n"
3550 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3553 msgid "Cannot create service thread\n"
3554 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3557 msgid "Service database locked\n"
3558 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3561 msgid "Service already running\n"
3562 msgstr "Service draait al\n"
3565 msgid "Invalid service account\n"
3566 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3569 msgid "Service is disabled\n"
3570 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3573 msgid "Circular dependency\n"
3574 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3577 msgid "Service does not exist\n"
3578 msgstr "Service bestaat niet\n"
3581 msgid "Service cannot accept control message\n"
3582 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3585 msgid "Service not active\n"
3586 msgstr "Service niet actief\n"
3589 msgid "Service controller connect failed\n"
3590 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3593 msgid "Exception in service\n"
3594 msgstr "Uitzondering in service\n"
3597 msgid "Database does not exist\n"
3598 msgstr "Database bestaat niet\n"
3601 msgid "Service-specific error\n"
3602 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3605 msgid "Process aborted\n"
3606 msgstr "Proces afgebroken\n"
3609 msgid "Service dependency failed\n"
3610 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3613 msgid "Service login failed\n"
3614 msgstr "Service-login mislukt\n"
3617 msgid "Service start-hang\n"
3618 msgstr "Service start-hang\n"
3621 msgid "Invalid service lock\n"
3622 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3625 msgid "Service marked for delete\n"
3626 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3629 msgid "Service exists\n"
3630 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3633 msgid "System running last-known-good config\n"
3634 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3637 msgid "Service dependency deleted\n"
3638 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3641 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3642 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3645 msgid "Service not started since last boot\n"
3646 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3649 msgid "Duplicate service name\n"
3650 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3653 msgid "Different service account\n"
3654 msgstr "Andere service-account\n"
3657 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3662 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3663 msgstr "Proces afgebroken\n"
3666 msgid "No recovery program for service\n"
3671 msgid "Service not implemented by exe\n"
3672 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3675 msgid "End of media\n"
3676 msgstr "Einde van media\n"
3679 msgid "Filemark detected\n"
3680 msgstr "Filemark gevonden\n"
3683 msgid "Beginning of media\n"
3684 msgstr "Begin van media\n"
3687 msgid "Setmark detected\n"
3688 msgstr "Setmark gevonden\n"
3691 msgid "No data detected\n"
3692 msgstr "Geen data gevonden\n"
3695 msgid "Partition failure\n"
3696 msgstr "Partitiefout\n"
3699 msgid "Invalid block length\n"
3700 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3703 msgid "Device not partitioned\n"
3704 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3707 msgid "Unable to lock media\n"
3708 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3711 msgid "Unable to unload media\n"
3712 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3715 msgid "Media changed\n"
3716 msgstr "Media veranderd\n"
3719 msgid "I/O bus reset\n"
3720 msgstr "I/O bus reset\n"
3723 msgid "No media in drive\n"
3724 msgstr "Geen media in drive\n"
3727 msgid "No Unicode translation\n"
3728 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3731 msgid "DLL init failed\n"
3732 msgstr "DLL init mislukt\n"
3735 msgid "Shutdown in progress\n"
3736 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3739 msgid "No shutdown in progress\n"
3740 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3743 msgid "I/O device error\n"
3744 msgstr "I/O device-fout\n"
3747 msgid "No serial devices found\n"
3748 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3751 msgid "Shared IRQ busy\n"
3752 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3755 msgid "Serial I/O completed\n"
3756 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3759 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3760 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3763 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3764 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3767 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3768 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3771 msgid "Unknown floppy error\n"
3772 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3775 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3776 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3779 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3780 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3783 msgid "Hard disk operation failed\n"
3784 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3787 msgid "Hard disk reset failed\n"
3788 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3791 msgid "End of tape media\n"
3792 msgstr "Einde van tape media\n"
3795 msgid "Not enough server memory\n"
3796 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3799 msgid "Possible deadlock\n"
3800 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3803 msgid "Incorrect alignment\n"
3804 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3807 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3808 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3811 msgid "Set-power-state failed\n"
3812 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3815 msgid "Too many links\n"
3816 msgstr "Te veel links\n"
3819 msgid "Newer windows version needed\n"
3820 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3823 msgid "Wrong operating system\n"
3824 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3827 msgid "Single-instance application\n"
3828 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3831 msgid "Real-mode application\n"
3832 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3835 msgid "Invalid DLL\n"
3836 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3839 msgid "No associated application\n"
3840 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3843 msgid "DDE failure\n"
3847 msgid "DLL not found\n"
3848 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3852 msgid "Out of user handles\n"
3853 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3856 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3860 msgid "The source element is empty\n"
3865 msgid "The destination element is full\n"
3866 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3870 msgid "The element address is invalid\n"
3871 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3874 msgid "The magazine is not present\n"
3878 msgid "The device needs reinitialization\n"
3883 msgid "The device requires cleaning\n"
3884 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3888 msgid "The device door is open\n"
3889 msgstr "De printer staat is open, "
3893 msgid "The device is not connected\n"
3894 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3898 msgid "Element not found\n"
3899 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3903 msgid "No match found\n"
3904 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3908 msgid "Property set not found\n"
3909 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3913 msgid "Point not found\n"
3914 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3918 msgid "No running tracking service\n"
3919 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3923 msgid "No such volume ID\n"
3924 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3927 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3931 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3935 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3940 msgid "The journal is being deleted\n"
3941 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3945 msgid "The journal is not active\n"
3946 msgstr "Service niet actief\n"
3949 msgid "Potential matching file found\n"
3953 msgid "The journal entry was deleted\n"
3957 msgid "Invalid device name\n"
3958 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3961 msgid "Connection unavailable\n"
3962 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3965 msgid "Device already remembered\n"
3966 msgstr "Device al onthouden\n"
3969 msgid "No network or bad path\n"
3970 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3973 msgid "Invalid network provider name\n"
3974 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3977 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3978 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3981 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3982 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3985 msgid "Not a container\n"
3986 msgstr "Geen container\n"
3989 msgid "Extended error\n"
3990 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3993 msgid "Invalid group name\n"
3994 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3997 msgid "Invalid computer name\n"
3998 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4001 msgid "Invalid event name\n"
4002 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4005 msgid "Invalid domain name\n"
4006 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4009 msgid "Invalid service name\n"
4010 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4013 msgid "Invalid network name\n"
4014 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4017 msgid "Invalid share name\n"
4018 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4021 msgid "Invalid message name\n"
4022 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4025 msgid "Invalid message destination\n"
4026 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4029 msgid "Session credential conflict\n"
4030 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4033 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4034 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4037 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4038 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4041 msgid "No network\n"
4042 msgstr "Geen netwerk\n"
4045 msgid "Operation canceled by user\n"
4046 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4049 msgid "File has a user-mapped section\n"
4050 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4052 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4053 msgid "Connection refused\n"
4054 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4057 msgid "Connection gracefully closed\n"
4058 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4061 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4062 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4065 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4066 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4069 msgid "Connection invalid\n"
4070 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4073 msgid "Connection is active\n"
4074 msgstr "Verbinding is actief\n"
4077 msgid "Network unreachable\n"
4078 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4081 msgid "Host unreachable\n"
4082 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4085 msgid "Protocol unreachable\n"
4086 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4089 msgid "Port unreachable\n"
4090 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4093 msgid "Request aborted\n"
4094 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4097 msgid "Connection aborted\n"
4098 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
4101 msgid "Please retry operation\n"
4102 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
4105 msgid "Connection count limit reached\n"
4106 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4109 msgid "Login time restriction\n"
4110 msgstr "Logintijd beperking\n"
4113 msgid "Login workstation restriction\n"
4114 msgstr "Login werkstation beperking\n"
4117 msgid "Incorrect network address\n"
4118 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
4121 msgid "Service already registered\n"
4122 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
4125 msgid "Service not found\n"
4126 msgstr "Service niet gevonden\n"
4129 msgid "User not authenticated\n"
4130 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
4133 msgid "User not logged on\n"
4134 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
4137 msgid "Continue work in progress\n"
4138 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
4141 msgid "Already initialised\n"
4142 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
4145 msgid "No more local devices\n"
4146 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
4150 msgid "The site does not exist\n"
4151 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
4155 msgid "The domain controller already exists\n"
4156 msgstr "Domein bestaat al\n"
4160 msgid "Supported only when connected\n"
4161 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4164 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4169 msgid "The user profile is invalid\n"
4170 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4173 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4177 msgid "Not all privileges assigned\n"
4178 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
4181 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4182 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
4185 msgid "No quotas for account\n"
4186 msgstr "Geen quota's voor account\n"
4189 msgid "Local user session key\n"
4190 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
4193 msgid "Password too complex for LM\n"
4194 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
4197 msgid "Unknown revision\n"
4198 msgstr "Onbekende revisie\n"
4201 msgid "Incompatible revision levels\n"
4202 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
4205 msgid "Invalid owner\n"
4206 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
4209 msgid "Invalid primary group\n"
4210 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
4213 msgid "No impersonation token\n"
4214 msgstr "Geen imitatieteken\n"
4217 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4218 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
4221 msgid "No logon servers available\n"
4222 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
4225 msgid "No such logon session\n"
4226 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
4229 msgid "No such privilege\n"
4230 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
4233 msgid "Privilege not held\n"
4234 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
4237 msgid "Invalid account name\n"
4238 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
4241 msgid "User already exists\n"
4242 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
4245 msgid "No such user\n"
4246 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4249 msgid "Group already exists\n"
4250 msgstr "Groep bestaat al\n"
4253 msgid "No such group\n"
4254 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
4257 msgid "User already in group\n"
4258 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
4261 msgid "User not in group\n"
4262 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4265 msgid "Can't delete last admin user\n"
4266 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4269 msgid "Wrong password\n"
4270 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4273 msgid "Ill-formed password\n"
4274 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4277 msgid "Password restriction\n"
4278 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4281 msgid "Logon failure\n"
4282 msgstr "Login-fout\n"
4285 msgid "Account restriction\n"
4286 msgstr "Accountrestrictie\n"
4289 msgid "Invalid logon hours\n"
4290 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4293 msgid "Invalid workstation\n"
4294 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4297 msgid "Password expired\n"
4298 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4301 msgid "Account disabled\n"
4302 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4305 msgid "No security ID mapped\n"
4306 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4309 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4310 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4313 msgid "LUIDs exhausted\n"
4314 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4317 msgid "Invalid sub authority\n"
4318 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4321 msgid "Invalid ACL\n"
4322 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4325 msgid "Invalid SID\n"
4326 msgstr "Ongeldige SID\n"
4329 msgid "Invalid security descriptor\n"
4330 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4333 msgid "Bad inherited ACL\n"
4334 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4337 msgid "Server disabled\n"
4338 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4341 msgid "Server not disabled\n"
4342 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4345 msgid "Invalid ID authority\n"
4346 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4349 msgid "Allotted space exceeded\n"
4350 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4353 msgid "Invalid group attributes\n"
4354 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4357 msgid "Bad impersonation level\n"
4358 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4361 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4362 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4365 msgid "Bad validation class\n"
4366 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4369 msgid "Bad token type\n"
4370 msgstr "Slecht tekentype\n"
4373 msgid "No security on object\n"
4374 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4377 msgid "Can't access domain information\n"
4378 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4381 msgid "Invalid server state\n"
4382 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4385 msgid "Invalid domain state\n"
4386 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4389 msgid "Invalid domain role\n"
4390 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4393 msgid "No such domain\n"
4394 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4397 msgid "Domain already exists\n"
4398 msgstr "Domein bestaat al\n"
4401 msgid "Domain limit exceeded\n"
4402 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4405 msgid "Internal database corruption\n"
4406 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4409 msgid "Internal error\n"
4410 msgstr "Interne fout\n"
4413 msgid "Generic access types not mapped\n"
4414 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4417 msgid "Bad descriptor format\n"
4418 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4421 msgid "Not a logon process\n"
4422 msgstr "Geen loginproces\n"
4425 msgid "Logon session ID exists\n"
4426 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4429 msgid "Unknown authentication package\n"
4430 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4433 msgid "Bad logon session state\n"
4434 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4437 msgid "Logon session ID collision\n"
4438 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4441 msgid "Invalid logon type\n"
4442 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4445 msgid "Cannot impersonate\n"
4446 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4449 msgid "Invalid transaction state\n"
4450 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4453 msgid "Security DB commit failure\n"
4454 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4457 msgid "Account is built-in\n"
4458 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4461 msgid "Group is built-in\n"
4462 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4465 msgid "User is built-in\n"
4466 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4469 msgid "Group is primary for user\n"
4470 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4473 msgid "Token already in use\n"
4474 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4477 msgid "No such local group\n"
4478 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4481 msgid "User not in local group\n"
4482 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4485 msgid "User already in local group\n"
4486 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4489 msgid "Local group already exists\n"
4490 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4492 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4493 msgid "Logon type not granted\n"
4494 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4497 msgid "Too many secrets\n"
4498 msgstr "Te veel geheimen\n"
4501 msgid "Secret too long\n"
4502 msgstr "Geheim te lang\n"
4505 msgid "Internal security DB error\n"
4506 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4509 msgid "Too many context IDs\n"
4510 msgstr "Te veel context ID's\n"
4513 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4514 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4517 msgid "No such member\n"
4518 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4521 msgid "Invalid member\n"
4522 msgstr "Ongeldig lid\n"
4525 msgid "Too many SIDs\n"
4526 msgstr "Te veel SID's\n"
4529 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4530 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4533 msgid "No inheritable components\n"
4534 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4537 msgid "File or directory corrupt\n"
4538 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4541 msgid "Disk is corrupt\n"
4542 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4545 msgid "No user session key\n"
4546 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4549 msgid "Licence quota exceeded\n"
4550 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4554 msgid "Wrong target name\n"
4555 msgstr "Geen entry-naam\n"
4559 msgid "Mutual authentication failed\n"
4560 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4563 msgid "Time skew between client and server\n"
4567 msgid "Invalid window handle\n"
4568 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4571 msgid "Invalid menu handle\n"
4572 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4575 msgid "Invalid cursor handle\n"
4576 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4579 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4580 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4583 msgid "Invalid hook handle\n"
4584 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4587 msgid "Invalid DWP handle\n"
4588 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4591 msgid "Can't create top-level child window\n"
4592 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4595 msgid "Can't find window class\n"
4596 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4599 msgid "Window owned by another thread\n"
4600 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4603 msgid "Hotkey already registered\n"
4604 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4607 msgid "Class already exists\n"
4608 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4611 msgid "Class does not exist\n"
4612 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4615 msgid "Class has open windows\n"
4616 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4619 msgid "Invalid index\n"
4620 msgstr "Ongeldige index\n"
4623 msgid "Invalid icon handle\n"
4624 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4627 msgid "Private dialog index\n"
4628 msgstr "Privé dialoog index\n"
4632 msgid "List box ID not found\n"
4633 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4636 msgid "No wildcard characters\n"
4637 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4640 msgid "Clipboard not open\n"
4641 msgstr "Klembord niet open\n"
4644 msgid "Hotkey not registered\n"
4645 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4648 msgid "Not a dialog window\n"
4649 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4652 msgid "Control ID not found\n"
4653 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4656 msgid "Invalid combobox message\n"
4657 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4660 msgid "Not a combobox window\n"
4661 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4664 msgid "Invalid edit height\n"
4665 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4668 msgid "DC not found\n"
4669 msgstr "DC niet gevonden\n"
4672 msgid "Invalid hook filter\n"
4673 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4676 msgid "Invalid filter procedure\n"
4677 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4680 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4681 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4684 msgid "Global-only hook procedure\n"
4685 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4688 msgid "Journal hook already set\n"
4689 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4692 msgid "Hook procedure not installed\n"
4693 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4697 msgid "Invalid list box message\n"
4698 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4701 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4702 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4706 msgid "No tab stops on this list box\n"
4707 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4710 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4711 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4714 msgid "Child window menus not allowed\n"
4715 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4718 msgid "Window has no system menu\n"
4719 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4723 msgid "Invalid message box style\n"
4724 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4727 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4728 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4731 msgid "Screen already locked\n"
4732 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4735 msgid "Window handles have different parents\n"
4736 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4739 msgid "Not a child window\n"
4740 msgstr "Geen kindvenster\n"
4743 msgid "Invalid GW command\n"
4744 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4747 msgid "Invalid thread ID\n"
4748 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4751 msgid "Not an MDI child window\n"
4752 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4755 msgid "Popup menu already active\n"
4756 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4759 msgid "No scrollbars\n"
4760 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4763 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4764 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4767 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4768 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4771 msgid "No system resources\n"
4772 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4776 msgid "No non-paged system resources\n"
4777 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4780 msgid "No paged system resources\n"
4781 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4784 msgid "No working set quota\n"
4785 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4789 msgid "No page file quota\n"
4790 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4793 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4794 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4797 msgid "Menu item not found\n"
4798 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4802 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4803 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4807 msgid "Hook type not allowed\n"
4808 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4811 msgid "Interactive window station required\n"
4821 msgid "Invalid monitor handle\n"
4822 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4825 msgid "Event log file corrupt\n"
4826 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4829 msgid "Event log can't start\n"
4830 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4833 msgid "Event log file full\n"
4834 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4837 msgid "Event log file changed\n"
4838 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4842 msgid "Installer service failed.\n"
4843 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4847 msgid "Installation aborted by user\n"
4848 msgstr "Installatie-programma's"
4852 msgid "Installation failure\n"
4853 msgstr "Partitiefout\n"
4857 msgid "Installation suspended\n"
4858 msgstr "Installatie-programma's"
4862 msgid "Unknown product\n"
4863 msgstr "Onbekende poort\n"
4867 msgid "Unknown feature\n"
4868 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4872 msgid "Unknown component\n"
4873 msgstr "Onbekende poort\n"
4877 msgid "Unknown property\n"
4878 msgstr "Onbekende poort\n"
4882 msgid "Invalid handle state\n"
4883 msgstr "Ongeldige handle\n"
4887 msgid "Bad configuration\n"
4888 msgstr "Wine configuratie"
4891 msgid "Index is missing\n"
4896 msgid "Installation source is missing\n"
4897 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4901 msgid "Wrong installation package version\n"
4902 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4906 msgid "Product uninstalled\n"
4907 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4911 msgid "Invalid query syntax\n"
4912 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4916 msgid "Invalid field\n"
4917 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4921 msgid "Device removed\n"
4922 msgstr "Device al onthouden\n"
4926 msgid "Installation already running\n"
4927 msgstr "Service draait al\n"
4930 msgid "Installation package failed to open\n"
4935 msgid "Installation package is invalid\n"
4936 msgstr "Installatie-programma's"
4939 msgid "Installer user interface failed\n"
4943 msgid "Failed to open installation log file\n"
4948 msgid "Installation language not supported\n"
4949 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4952 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4957 msgid "Installation package rejected\n"
4958 msgstr "Installatie-programma's"
4962 msgid "Function could not be called\n"
4963 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4967 msgid "Function failed\n"
4968 msgstr "Functie verwacht"
4972 msgid "Invalid table\n"
4973 msgstr "Ongeldige tag\n"
4977 msgid "Data type mismatch\n"
4978 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4980 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4981 msgid "Unsupported type\n"
4982 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4986 msgid "Creation failed\n"
4987 msgstr "Openen mislukt\n"
4991 msgid "Temporary directory not writable\n"
4992 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4996 msgid "Installation platform not supported\n"
4997 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5001 msgid "Installer not used\n"
5002 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5006 msgid "Failed to open the patch package\n"
5007 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
5011 msgid "Invalid patch package\n"
5012 msgstr "Ongeldige tag\n"
5016 msgid "Unsupported patch package\n"
5017 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5021 msgid "Another version is installed\n"
5022 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5026 msgid "Invalid command line\n"
5027 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5030 msgid "Remote installation not allowed\n"
5034 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5038 msgid "Invalid string binding\n"
5039 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5042 msgid "Wrong kind of binding\n"
5043 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5046 msgid "Invalid binding\n"
5047 msgstr "Ongeldige binding\n"
5050 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5051 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5054 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5055 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5058 msgid "Invalid string UUID\n"
5059 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5062 msgid "Invalid endpoint format\n"
5063 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5066 msgid "Invalid network address\n"
5067 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5070 msgid "No endpoint found\n"
5071 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5074 msgid "Invalid timeout value\n"
5075 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5078 msgid "Object UUID not found\n"
5079 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5082 msgid "UUID already registered\n"
5083 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5086 msgid "UUID type already registered\n"
5087 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5090 msgid "Server already listening\n"
5091 msgstr "Server luistert al\n"
5094 msgid "No protocol sequences registered\n"
5095 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5098 msgid "RPC server not listening\n"
5099 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5102 msgid "Unknown manager type\n"
5103 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5106 msgid "Unknown interface\n"
5107 msgstr "Onbekende interface\n"
5110 msgid "No bindings\n"
5111 msgstr "Geen bindings\n"
5114 msgid "No protocol sequences\n"
5115 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5118 msgid "Can't create endpoint\n"
5119 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5122 msgid "Out of resources\n"
5123 msgstr "Resources zijn op\n"
5126 msgid "RPC server unavailable\n"
5127 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5130 msgid "RPC server too busy\n"
5131 msgstr "RPC-server te druk\n"
5134 msgid "Invalid network options\n"
5135 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5138 msgid "No RPC call active\n"
5139 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5142 msgid "RPC call failed\n"
5143 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5146 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5147 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
5150 msgid "RPC protocol error\n"
5151 msgstr "RPC-protocol fout\n"
5154 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5155 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
5158 msgid "Invalid tag\n"
5159 msgstr "Ongeldige tag\n"
5162 msgid "Invalid array bounds\n"
5163 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
5166 msgid "No entry name\n"
5167 msgstr "Geen entry-naam\n"
5170 msgid "Invalid name syntax\n"
5171 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
5174 msgid "Unsupported name syntax\n"
5175 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
5178 msgid "No network address\n"
5179 msgstr "Geen netwerkadres\n"
5182 msgid "Duplicate endpoint\n"
5183 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
5186 msgid "Unknown authentication type\n"
5187 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
5190 msgid "Maximum calls too low\n"
5191 msgstr "Maximum calls te laag\n"
5194 msgid "String too long\n"
5195 msgstr "String te lang\n"
5198 msgid "Protocol sequence not found\n"
5199 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
5202 msgid "Procedure number out of range\n"
5203 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
5206 msgid "Binding has no authentication data\n"
5207 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
5210 msgid "Unknown authentication service\n"
5211 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
5214 msgid "Unknown authentication level\n"
5215 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
5218 msgid "Invalid authentication identity\n"
5219 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
5222 msgid "Unknown authorisation service\n"
5223 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
5226 msgid "Invalid entry\n"
5227 msgstr "Ongeldige entry\n"
5230 msgid "Can't perform operation\n"
5231 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
5234 msgid "Endpoints not registered\n"
5235 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
5238 msgid "Nothing to export\n"
5239 msgstr "Niets om te exporteren\n"
5242 msgid "Incomplete name\n"
5243 msgstr "Incomplete naam\n"
5246 msgid "Invalid version option\n"
5247 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
5250 msgid "No more members\n"
5251 msgstr "Niet meer leden\n"
5254 msgid "Not all objects unexported\n"
5255 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5258 msgid "Interface not found\n"
5259 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5262 msgid "Entry already exists\n"
5263 msgstr "Entry bestaat al\n"
5266 msgid "Entry not found\n"
5267 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5270 msgid "Name service unavailable\n"
5271 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5274 msgid "Invalid network address family\n"
5275 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5278 msgid "Operation not supported\n"
5279 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5282 msgid "No security context available\n"
5283 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5286 msgid "RPCInternal error\n"
5287 msgstr "RPCInternal fout\n"
5290 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5291 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5294 msgid "Address error\n"
5295 msgstr "Adresfout\n"
5298 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5299 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5302 msgid "Floating-point underflow\n"
5306 msgid "Floating-point overflow\n"
5310 msgid "No more entries\n"
5311 msgstr "Niet meer entries\n"
5314 msgid "Character translation table open failed\n"
5315 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5318 msgid "Character translation table file too small\n"
5319 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5322 msgid "Null context handle\n"
5326 msgid "Context handle damaged\n"
5327 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5330 msgid "Binding handle mismatch\n"
5334 msgid "Cannot get call handle\n"
5335 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5338 msgid "Null reference pointer\n"
5339 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5342 msgid "Enumeration value out of range\n"
5343 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5346 msgid "Byte count too small\n"
5347 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5350 msgid "Bad stub data\n"
5351 msgstr "Slechte stub data\n"
5354 msgid "Invalid user buffer\n"
5355 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5358 msgid "Unrecognised media\n"
5359 msgstr "Niet-herkende media\n"
5362 msgid "No trust secret\n"
5363 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5366 msgid "No trust SAM account\n"
5367 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5370 msgid "Trusted domain failure\n"
5371 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5374 msgid "Trusted relationship failure\n"
5375 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5378 msgid "Trust logon failure\n"
5379 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5382 msgid "RPC call already in progress\n"
5383 msgstr "RPC call al bezig\n"
5386 msgid "NETLOGON is not started\n"
5387 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5390 msgid "Account expired\n"
5391 msgstr "Account verlopen\n"
5394 msgid "Redirector has open handles\n"
5395 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5398 msgid "Printer driver already installed\n"
5399 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5402 msgid "Unknown port\n"
5403 msgstr "Onbekende poort\n"
5406 msgid "Unknown printer driver\n"
5407 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5410 msgid "Unknown print processor\n"
5411 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5414 msgid "Invalid separator file\n"
5415 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5418 msgid "Invalid priority\n"
5419 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5422 msgid "Invalid printer name\n"
5423 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5426 msgid "Printer already exists\n"
5427 msgstr "Printer bestaat al\n"
5430 msgid "Invalid printer command\n"
5431 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5435 msgid "Invalid data type\n"
5436 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5439 msgid "Invalid environment\n"
5440 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5443 msgid "No more bindings\n"
5444 msgstr "Geen bindings meer\n"
5447 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5448 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5451 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5452 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5455 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5456 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5459 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5460 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5463 msgid "Server has open handles\n"
5464 msgstr "Server heeft open handles\n"
5467 msgid "Resource data not found\n"
5468 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5471 msgid "Resource type not found\n"
5472 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5475 msgid "Resource name not found\n"
5476 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5479 msgid "Resource language not found\n"
5480 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5483 msgid "Not enough quota\n"
5484 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5487 msgid "No interfaces\n"
5488 msgstr "Geen interfaces\n"
5491 msgid "RPC call canceled\n"
5492 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5495 msgid "Binding incomplete\n"
5496 msgstr "Binding incompleet\n"
5499 msgid "RPC comm failure\n"
5500 msgstr "RPC comm fout\n"
5503 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5504 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5507 msgid "No principal name registered\n"
5508 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5511 msgid "Not an RPC error\n"
5512 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5515 msgid "UUID is local only\n"
5516 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5519 msgid "Security package error\n"
5520 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5523 msgid "Thread not canceled\n"
5524 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5527 msgid "Invalid handle operation\n"
5528 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5531 msgid "Wrong serialising package version\n"
5532 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5535 msgid "Wrong stub version\n"
5536 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5539 msgid "Invalid pipe object\n"
5540 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5543 msgid "Wrong pipe order\n"
5544 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5547 msgid "Wrong pipe version\n"
5548 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5551 msgid "Group member not found\n"
5552 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5555 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5556 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5559 msgid "Invalid object\n"
5560 msgstr "Ongeldig object\n"
5563 msgid "Invalid time\n"
5564 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5567 msgid "Invalid form name\n"
5568 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5571 msgid "Invalid form size\n"
5572 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5575 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5576 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5579 msgid "Printer deleted\n"
5580 msgstr "Printer verwijderd\n"
5583 msgid "Invalid printer state\n"
5584 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5587 msgid "User must change password\n"
5588 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5591 msgid "Domain controller not found\n"
5592 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5595 msgid "Account locked out\n"
5596 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5599 msgid "Invalid pixel format\n"
5600 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5603 msgid "Invalid driver\n"
5604 msgstr "Ongeldige driver\n"
5608 msgid "Invalid object resolver set\n"
5609 msgstr "Ongeldig object\n"
5613 msgid "Incomplete RPC send\n"
5614 msgstr "Incomplete naam\n"
5618 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5619 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5623 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5624 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5628 msgid "RPC pipe closed\n"
5629 msgstr "Pipe gesloten\n"
5632 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5637 msgid "No data on RPC pipe\n"
5638 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5642 msgid "No site name available\n"
5643 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5646 msgid "The file cannot be accessed\n"
5651 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5652 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5656 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5657 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5661 msgid "Not all objects could be exported\n"
5662 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5666 msgid "The interface could not be exported\n"
5667 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5671 msgid "The profile could not be added\n"
5672 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5676 msgid "The profile element could not be added\n"
5677 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5681 msgid "The profile element could not be removed\n"
5682 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5686 msgid "The group element could not be added\n"
5687 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5691 msgid "The group element could not be removed\n"
5692 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5695 msgid "The username could not be found\n"
5696 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5698 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5700 msgstr "Lokale poort"
5703 msgid "Local Monitor"
5704 msgstr "Lokale Monitor"
5707 msgid "Add a Local Port"
5708 msgstr "Voeg een Lokale Poort toe"
5711 msgid "&Enter the port name to add:"
5712 msgstr "&Voer de toe te voegen poort naam in:"
5715 msgid "Configure LPT Port"
5716 msgstr "Configureer LPT Poort"
5719 msgid "Timeout (seconds)"
5720 msgstr "Timeout (seconden)"
5723 msgid "&Transmission Retry:"
5724 msgstr "&Transmissie Herstart:"
5727 msgid "'%s' is not a valid port name"
5728 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5731 msgid "Port %s already exists"
5732 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5735 msgid "This port has no options to configure"
5736 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5739 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5741 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5746 msgstr "Verstuur Mail"
5749 msgid "Enter Network Password"
5750 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
5753 msgid "Please enter your username and password:"
5754 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
5769 msgid "&Save this password (Insecure)"
5770 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
5773 msgid "Entire Network"
5774 msgstr "Gehele netwerk"
5777 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5778 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5781 msgid "HTML Document"
5782 msgstr "HTML document"
5785 msgid "Downloading from %s..."
5786 msgstr "Downloaden van %s..."
5794 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5795 "file path and try again."
5797 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5798 "bestandspad en probeer opnieuw."
5801 msgid "path %s not found"
5802 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5805 msgid "insert disk %s"
5806 msgstr "Plaats disk %s"
5811 "Windows Installer %s\n"
5814 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5816 "Install a product:\n"
5817 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5818 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5819 "\t/a package [property]\n"
5820 "Repair an installation:\n"
5821 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5822 "Uninstall a product:\n"
5823 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5824 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5825 "Advertise a product:\n"
5826 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5828 "\t/p patch_package [property]\n"
5829 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5830 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5831 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5832 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5833 "Register MSI Service:\n"
5835 "Unregister MSI Service:\n"
5837 "Display this help:\n"
5841 "Windows Installer %s\n"
5844 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5846 "Installeer een product:\n"
5847 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5848 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5849 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5850 "Herstel een installatie:\n"
5851 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5852 "Verwijder een product:\n"
5853 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5854 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5855 "Adverteer een product:\n"
5856 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5857 "Pas een patch toe:\n"
5858 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5859 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5860 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5861 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5862 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5863 "Registreer MSI Service:\n"
5865 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5867 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5872 msgid "enter which folder contains %s"
5873 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5876 msgid "install source for feature missing"
5877 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5880 msgid "network drive for feature missing"
5881 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5884 msgid "feature from:"
5885 msgstr "Feature van:"
5888 msgid "choose which folder contains %s"
5889 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5892 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5893 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5897 "Wine MS-RLE video codec\n"
5898 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5900 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5901 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5904 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5905 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5908 msgid "Wine Video 1 video codec"
5909 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5912 msgid "unknown object"
5913 msgstr "onbekend object"
5941 msgstr "tekstcursor"
5945 msgstr "waarschuwing"
5997 msgstr "scheidingsteken"
6001 msgstr "gereedschapsbalk"
6012 msgid "column header"
6036 msgid "help balloon"
6037 msgstr "help-ballon"
6049 msgstr "lijstonderdeel"
6056 msgid "outline item"
6057 msgstr "omtrekonderdeel"
6064 msgid "property page"
6065 msgstr "eigenschap-pagina"
6077 msgstr "vaste tekst"
6088 msgid "check button"
6089 msgstr "aankruisvakje"
6092 msgid "radio button"
6097 msgstr "combinatievak"
6101 msgstr "selectievak"
6104 msgid "progress bar"
6105 msgstr "voortgangsbalk"
6112 msgid "hot key field"
6113 msgstr "sneltoetsveld"
6121 msgstr "draaischijf"
6136 msgid "drop down button"
6137 msgstr "dropdownknop"
6144 msgid "grid drop down button"
6145 msgstr "grid dropdownknop"
6149 msgstr "lege ruimte"
6152 msgid "page tab list"
6153 msgstr "paginatablijst"
6160 msgid "split button"
6163 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6168 msgid "outline button"
6171 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6175 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6188 msgid "Insert a new %s object into your document"
6189 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
6193 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6194 "may activate it using the program which created it."
6196 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
6197 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
6199 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6205 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6207 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
6214 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6215 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
6219 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6220 "activate it using %s."
6222 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6227 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6228 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6230 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6231 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
6235 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6236 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6239 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
6240 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6241 "getoond in uw document."
6245 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6246 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6249 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
6250 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6251 "getoond in uw document."
6255 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6256 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6257 "be reflected in your document."
6259 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
6260 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
6261 "in dat bestand worden getoond in uw document."
6264 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6265 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
6268 msgid "Unknown Type"
6269 msgstr "Onbekend type"
6272 msgid "Unknown Source"
6273 msgstr "Onbekende bron"
6276 msgid "the program which created it"
6277 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
6284 msgid "SCANNING... Please Wait"
6285 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
6288 msgctxt "unit: pixels"
6293 msgctxt "unit: bits"
6297 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6298 msgctxt "unit: dots/inch"
6303 msgctxt "unit: percent"
6308 msgctxt "unit: microseconds"
6314 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6315 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
6317 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6322 msgid "Copy files from:"
6323 msgstr "Kopieer bestanden van:"
6326 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6327 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6334 msgid "&Save Background As..."
6335 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6338 msgid "Set As Back&ground"
6339 msgstr "Als achtergrond instellen"
6342 msgid "&Copy Background"
6343 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6346 msgid "Set as &Desktop Item"
6347 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6349 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6351 msgstr "&Alles selecteren"
6353 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6354 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6359 msgid "Create Shor&tcut"
6360 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6362 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6363 msgid "Add to &Favorites..."
6364 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6367 msgid "&View Source"
6368 msgstr "&Bronweergave"
6372 msgstr "&Tekstcodering"
6378 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6382 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6383 msgid "Open Link in &New Window"
6384 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6386 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6387 msgid "Save Target &As..."
6388 msgstr "Doel ops&laan als..."
6390 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6391 msgid "&Print Target"
6392 msgstr "Doel af&drukken"
6394 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6395 msgid "S&how Picture"
6396 msgstr "&Toon afbeelding"
6398 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6399 msgid "&Save Picture As..."
6400 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6403 msgid "&E-mail Picture..."
6404 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6407 msgid "Pr&int Picture..."
6408 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6411 msgid "&Go to My Pictures"
6412 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6414 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6415 msgid "Set as Back&ground"
6416 msgstr "Als achtergrond instellen"
6418 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6419 msgid "Set as &Desktop Item..."
6420 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6422 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6423 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6427 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6428 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6433 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6434 msgid "Copy Shor&tcut"
6435 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6437 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6439 msgstr "&Eigenschappen"
6441 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6443 msgstr "&Ongedaan maken"
6445 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6447 msgstr "Ver&wijderen"
6449 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6451 msgstr "&Selecteren"
6470 msgid "&Cell Properties"
6471 msgstr "Cel&eigenschappen"
6474 msgid "&Table Properties"
6475 msgstr "Tabelei&genschappen"
6477 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6485 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6490 msgid "Open in &New Window"
6491 msgstr "In nieuw &venster openen"
6498 msgid "&Save Video As..."
6499 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6501 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6507 msgstr "Terugspoelen"
6511 msgstr "Traceer Labels"
6514 msgid "Resource Failures"
6515 msgstr "Resource Fouten"
6518 msgid "Dump Tracking Info"
6519 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6523 msgstr "Debug Onderbreking"
6527 msgstr "Debug Beeld"
6531 msgstr "Log Gehele Boom"
6538 msgid "Dump DisplayTree"
6539 msgstr "Log Beeld Boom"
6542 msgid "Dump FormatCaches"
6543 msgstr "Log Formaat Caches"
6546 msgid "Dump LayoutRects"
6547 msgstr "Log Layout Rects"
6550 msgid "Memory Monitor"
6551 msgstr "Geheugen Monitor"
6554 msgid "Performance Meters"
6555 msgstr "Performance Meters"
6559 msgstr "Sla HTML op"
6562 msgid "&Browse View"
6563 msgstr "&Bladeren Beeld"
6567 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6569 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6571 msgstr "Scroll hier"
6583 msgstr "Pagina naar boven"
6587 msgstr "Pagina naar onder"
6591 msgstr "Scroll omhoog"
6595 msgstr "Scroll omlaag"
6603 msgstr "Rechterrand"
6607 msgstr "Pagina naar links"
6611 msgstr "Pagina naar rechts"
6615 msgstr "Scroll naar links"
6618 msgid "Scroll Right"
6619 msgstr "Scroll naar rechts"
6622 msgid "Wine Internet Explorer"
6623 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6627 msgstr "&w&bPagina &p"
6629 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6630 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6631 msgid "Lar&ge Icons"
6632 msgstr "&Grote pictogrammen"
6634 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6635 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6636 msgid "S&mall Icons"
6637 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6639 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6643 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6644 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6648 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6649 msgid "Arrange &Icons"
6650 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6662 msgstr "Op &grootte"
6669 msgid "&Auto Arrange"
6670 msgstr "&Automatisch"
6673 msgid "Line up Icons"
6674 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6677 msgid "Paste as Link"
6678 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6680 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6686 msgstr "Nieuwe &map"
6690 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6694 msgstr "Eigenschappen"
6698 msgctxt "recycle bin"
6700 msgstr "&Herstellen"
6715 msgid "Create &Link"
6716 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6718 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6722 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6723 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6729 msgid "&About Control Panel"
6730 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6732 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6736 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6744 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6749 msgid "Size available"
6750 msgstr "Beschikbare ruimte"
6765 msgid "Original location"
6766 msgstr "Originele locatie"
6769 msgid "Date deleted"
6770 msgstr "Datum verwijderd"
6773 msgid "Control Panel"
6774 msgstr "Configuratiescherm"
6780 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6789 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6790 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6797 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6798 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6801 msgid "Start Menu\\Programs"
6802 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6809 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6810 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6826 msgstr "Mijn Muziek"
6830 msgstr "Mijn Video's"
6840 msgstr "Netwerkomgeving"
6847 msgid "Application Data"
6848 msgstr "Application Data"
6852 msgstr "Printeromgeving"
6855 msgid "Local Settings\\Application Data"
6856 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6859 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6860 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6867 msgid "Local Settings\\History"
6868 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6871 msgid "Program Files"
6872 msgstr "Program Files"
6876 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6879 msgid "Program Files\\Common Files"
6880 msgstr "Program Files\\Common Files"
6882 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6887 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6888 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6892 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6896 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6900 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6903 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6904 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6907 msgid "Program Files (x86)"
6908 msgstr "Program Files (x86)"
6911 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6912 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6918 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6923 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6924 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6927 msgid "Music\\Playlists"
6928 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6930 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6934 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6947 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6948 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6951 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6952 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6955 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6956 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6959 msgid "Music\\Sample Music"
6960 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6963 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6964 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6967 msgid "Music\\Sample Playlists"
6968 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6971 msgid "Videos\\Sample Videos"
6972 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6976 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6980 msgstr "Zoekopdrachten"
6991 msgid "AppData\\LocalLow"
6992 msgstr "AppData\\LocalLow"
6995 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6996 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6999 msgid "Error during creation of a new folder"
7000 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
7003 msgid "Confirm file deletion"
7004 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7007 msgid "Confirm folder deletion"
7008 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
7011 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7012 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
7015 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7016 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7019 msgid "Confirm file overwrite"
7020 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7024 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7026 "Do you want to replace it?"
7028 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
7030 "Wilt u het vervangen?"
7033 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7034 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
7038 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7040 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
7044 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7045 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
7048 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7050 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
7053 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7055 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
7056 "bestand permanent verwijderen?"
7060 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7062 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7063 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7066 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
7068 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
7069 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
7078 msgid "Wine Control Panel"
7079 msgstr "Wine Configuratiescherm"
7082 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7083 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
7086 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7087 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
7090 msgid "Executable files (*.exe)"
7091 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
7094 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7096 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
7100 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7101 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
7105 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7106 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7110 msgid "Confirm deletion"
7111 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7116 "A file already exists at the path %1.\n"
7118 "Do you want to replace it?"
7120 "Bestand bestaat al.\n"
7121 "Wilt u het vervangen?"
7126 "A folder already exists at the path %1.\n"
7128 "Do you want to replace it?"
7130 "Bestand bestaat al.\n"
7131 "Wilt u het vervangen?"
7135 msgid "Confirm overwrite"
7136 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7140 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7141 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7142 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7143 "any later version.\n"
7145 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7146 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7147 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7150 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7151 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7152 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7156 msgid "Wine License"
7157 msgstr "Wine Licentie"
7163 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7168 msgid "Don't show me th&is message again"
7169 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
7186 msgctxt "time unit: hours"
7192 msgctxt "time unit: minutes"
7198 msgctxt "time unit: seconds"
7202 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7206 msgstr "&Herstellen"
7208 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7210 msgstr "Ve&rplaatsen"
7212 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7216 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7218 msgstr "Mi&nimaliseren"
7220 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7222 msgstr "Ma&ximaliseren"
7225 msgid "&Close\tAlt-F4"
7226 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7234 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7235 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7238 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7242 msgid "&More Windows..."
7243 msgstr "Ov&erige vensters..."
7250 msgid "Paper Si&ze:"
7251 msgstr "Papier&formaat:"
7267 msgstr "Dubbelzijdig:"
7270 msgid "LAN Connection"
7271 msgstr "LAN Verbinding"
7274 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7276 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
7279 msgid "The date on the certificate is invalid."
7280 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
7283 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7284 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
7288 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7290 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
7293 msgid "The specified command was carried out."
7294 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
7297 msgid "Undefined external error."
7298 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
7301 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7303 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
7306 msgid "The driver was not enabled."
7307 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7311 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7314 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
7318 msgid "The specified device handle is invalid."
7319 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
7322 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7323 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
7327 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7328 "increase available memory, and then try again."
7330 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7331 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
7335 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7336 "which functions and messages the driver supports."
7338 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7339 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7342 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7343 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7346 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7347 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7350 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7351 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7356 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7357 "Capabilities function to determine the supported formats."
7359 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7360 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7362 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7364 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7365 "device, or wait until the data is finished playing."
7367 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7368 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7372 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7373 "header, and then try again."
7375 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7376 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7380 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7381 "and then try again."
7383 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7388 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7389 "header, and then try again."
7391 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7392 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7396 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7397 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7399 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7400 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7404 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7405 "transmitted, and then try again."
7407 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7408 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7412 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7413 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7415 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7416 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7420 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7421 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7423 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7424 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7427 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7429 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7433 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7434 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7437 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7438 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7442 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7443 "or contact the device manufacturer."
7445 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7446 "neem contact op met de leverancier."
7449 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7450 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7454 "Not enough memory available for this task.\n"
7455 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7458 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7459 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7463 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7466 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7467 "Gebruik een unieke alias."
7471 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7473 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7476 msgid "No command was specified."
7477 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7481 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7482 "size of the buffer."
7484 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7489 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7492 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7496 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7497 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7501 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7502 "manufacturer about obtaining a new driver."
7504 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7505 "een andere driver."
7509 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7510 "manufacturer about obtaining a new driver."
7512 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7516 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7517 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7520 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7521 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7525 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7527 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7528 "bestandsnaam correct zijn."
7531 msgid "The device driver is not ready."
7532 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7535 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7537 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7538 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7542 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7545 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7546 "Derhalve een toegangsfout."
7549 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7550 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7555 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7556 "separately to determine which devices caused the error."
7558 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7559 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7562 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7564 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7567 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7568 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7571 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7572 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7576 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7577 "still connected to the network."
7579 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7580 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7584 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7585 "device name is spelled correctly."
7587 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7588 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7592 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7595 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7596 "probeer het dan opnieuw."
7600 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7603 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7607 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7608 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7612 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7613 "parameter with each 'open' command."
7615 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7616 "parameter met elk 'open' commando."
7620 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7621 "Please supply one."
7623 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7624 "Geeft u er svp een in."
7628 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7629 "documentation for valid formats."
7631 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7632 "handleidingen naar geldige formaten."
7636 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7639 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7643 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7645 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7649 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7650 "may be corrupt, or not in the correct format."
7652 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7653 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7656 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7657 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7660 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7661 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7664 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7665 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7668 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7670 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7673 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7674 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7678 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7679 "sequence, and then try again."
7681 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7682 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7686 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7687 "the device is closed, and then try again."
7689 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7690 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7694 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7695 "characters, followed by a period and an extension."
7697 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7702 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7704 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7709 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7710 "in Control Panel to install the device."
7712 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7713 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7717 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7718 "restarting your computer."
7720 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7721 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7725 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7726 "cannot change directories."
7728 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7729 "directory niet kan wijzigen."
7733 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7736 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7737 "directory niet kan wijzigen."
7740 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7741 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7744 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7745 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7749 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7751 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7755 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7756 "until a wave device is free, and then try again."
7758 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7759 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7764 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7765 "until the device is free, and then try again."
7767 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7768 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7772 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7773 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7775 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7776 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7781 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7782 "until the device is free, and then try again."
7784 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7785 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7788 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7789 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7792 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7793 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7797 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7798 "the Drivers option to install the wave device."
7800 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7801 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7802 "apparaat te installeren."
7806 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7809 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7810 "huidige formaat te herkennen."
7814 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7815 "the Drivers option to install the wave device."
7817 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7818 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7819 "apparaat te installeren."
7823 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7826 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7827 "formaat te herkennen."
7831 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7832 "You can't use them together."
7834 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7835 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7839 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7842 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7843 "probeer dan opnieuw."
7847 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7848 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7850 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7851 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7856 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7857 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7860 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7861 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7862 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7865 msgid "An error occurred with the specified port."
7866 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7870 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7871 "these applications; then, try again."
7873 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7874 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7877 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7878 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7882 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7883 "Control Panel to install a MIDI driver."
7885 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7886 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7889 msgid "There is no display window."
7890 msgstr "Er is geen weergave venster."
7893 msgid "Could not create or use window."
7894 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7898 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7899 "check your disk or network connection."
7901 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7902 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7906 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7907 "are still connected to the network."
7909 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7910 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7913 msgid "Print to File"
7914 msgstr "Afdrukken naar bestand"
7917 msgid "&Output File Name:"
7918 msgstr "&Bestandsnaam:"
7921 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7922 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7925 msgid "Unable to create the output file."
7926 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7933 msgid "Operations Error"
7934 msgstr "Operationele fout"
7937 msgid "Protocol Error"
7938 msgstr "Protocolfout"
7941 msgid "Time Limit Exceeded"
7942 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7945 msgid "Size Limit Exceeded"
7946 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7949 msgid "Compare False"
7950 msgstr "Vergelijking niet waar"
7953 msgid "Compare True"
7954 msgstr "Vergelijking waar"
7957 msgid "Authentication Method Not Supported"
7958 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7961 msgid "Strong Authentication Required"
7962 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7965 msgid "Referral (v2)"
7966 msgstr "Verwijzing (v2)"
7973 msgid "Administration Limit Exceeded"
7974 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7977 msgid "Unavailable Critical Extension"
7978 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7981 msgid "Confidentiality Required"
7982 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7985 msgid "No Such Attribute"
7986 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7989 msgid "Undefined Type"
7990 msgstr "Ongedefinieerd type"
7993 msgid "Inappropriate Matching"
7994 msgstr "Foutieve vergelijking"
7997 msgid "Constraint Violation"
7998 msgstr "Schending van restrictie"
8001 msgid "Attribute Or Value Exists"
8002 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
8005 msgid "Invalid Syntax"
8006 msgstr "Ongeldige syntax"
8009 msgid "No Such Object"
8010 msgstr "Object bestaat niet"
8013 msgid "Alias Problem"
8014 msgstr "Aliasprobleem"
8017 msgid "Invalid DN Syntax"
8018 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
8025 msgid "Alias Dereference Problem"
8026 msgstr "Alias volgprobleem"
8029 msgid "Inappropriate Authentication"
8030 msgstr "Foutieve authenticatie"
8033 msgid "Invalid Credentials"
8034 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
8037 msgid "Insufficient Rights"
8038 msgstr "Onvoldoende rechten"
8046 msgstr "Niet beschikbaar"
8049 msgid "Unwilling To Perform"
8050 msgstr "Uitvoering geweigerd"
8053 msgid "Loop Detected"
8054 msgstr "Lus gedetecteerd"
8057 msgid "Sort Control Missing"
8058 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
8061 msgid "Index range error"
8062 msgstr "Buiten indexbereik"
8065 msgid "Naming Violation"
8066 msgstr "Naamgevingsfout"
8069 msgid "Object Class Violation"
8070 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
8073 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8074 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
8077 msgid "Not allowed on RDN"
8078 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
8081 msgid "Already Exists"
8082 msgstr "Bestaat reeds"
8085 msgid "No Object Class Mods"
8086 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
8089 msgid "Results Too Large"
8090 msgstr "Resultaten te groot"
8093 msgid "Affects Multiple DSAs"
8094 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
8102 msgstr "Server plat"
8106 msgstr "Lokale fout"
8109 msgid "Encoding Error"
8113 msgid "Decoding Error"
8114 msgstr "Decodeerfout"
8121 msgid "Auth Unknown"
8122 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
8125 msgid "Filter Error"
8129 msgid "User Cancelled"
8130 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
8133 msgid "Parameter Error"
8134 msgstr "Parameterfout"
8138 msgstr "Onvoldoende geheugen"
8141 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8142 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
8145 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8146 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
8149 msgid "Specified control was not found in message"
8150 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
8153 msgid "No result present in message"
8154 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
8157 msgid "More results returned"
8158 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
8161 msgid "Loop while handling referrals"
8162 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
8165 msgid "Referral hop limit exceeded"
8166 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
8168 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8170 "Not Yet Implemented\n"
8173 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8178 msgid "%1: File Not Found\n"
8179 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8183 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8186 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8191 " + Sets an attribute.\n"
8192 " - Clears an attribute.\n"
8193 " R Read-only file attribute.\n"
8194 " A Archive file attribute.\n"
8195 " S System file attribute.\n"
8196 " H Hidden file attribute.\n"
8197 " [drive:][path][filename]\n"
8198 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8199 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8200 " /D Processes folders as well.\n"
8211 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8213 msgstr "&Lettertype..."
8216 msgid "&Without Titlebar"
8217 msgstr "&Zonder titelbalk"
8227 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8228 msgid "&Always on Top"
8229 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
8233 msgid "&About Clock"
8234 msgstr "&Over Klok..."
8242 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8243 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8244 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8245 "called procedure.\n"
8247 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8248 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8250 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
8251 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
8252 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
8253 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
8255 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
8256 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
8261 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8262 "default directory.\n"
8264 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
8267 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8268 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
8271 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8272 msgstr "CLS wist het scherm\n"
8275 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8276 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
8279 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8280 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
8283 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8284 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
8287 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8289 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8292 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8293 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
8297 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8299 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8300 "on the terminal device before they are executed.\n"
8302 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8303 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8304 "preceding it with an @ sign.\n"
8306 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
8308 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
8310 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
8312 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
8313 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
8314 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
8317 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8319 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8323 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8325 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8327 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8328 "not exist in wine's cmd.\n"
8330 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
8331 "van een verzameling bestanden.\n"
8333 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
8335 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
8336 "batchbestand te verdubbelen.\n"
8340 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8343 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8344 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8345 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8346 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8347 "label terminates the batch file execution.\n"
8349 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8351 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
8354 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
8355 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
8356 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
8357 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8359 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8361 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8363 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8367 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8368 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8370 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8371 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8376 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8378 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8379 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8380 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8382 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8383 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8385 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8387 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8388 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8389 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8391 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8392 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8393 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8397 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8399 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8400 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8401 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8403 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8405 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8406 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8408 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8411 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8412 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8415 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8416 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8420 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8422 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8424 "below the item are moved as well.\n"
8426 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8428 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8429 "bestandssysteem.\n"
8431 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8432 "daaronder ook verplaatst.\n"
8434 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8435 "DOS-schijven bevinden.\n"
8439 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8441 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8442 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8443 "PATH command with the new value.\n"
8445 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8446 "variable, for example:\n"
8447 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8449 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8451 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8452 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8453 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8455 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8456 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8457 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8462 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8464 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8465 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8467 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8468 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8469 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8470 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8475 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8477 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8478 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8480 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8482 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8483 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8484 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8485 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8487 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8488 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8489 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8490 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8492 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8493 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8495 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8497 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8498 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8500 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8502 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8503 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8505 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8506 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8508 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8509 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8510 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8511 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8513 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8514 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8519 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8520 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8522 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8523 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8527 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8529 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8533 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8534 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8537 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8538 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8541 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8542 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8546 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8548 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8550 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8552 "SET <variable>=<value>\n"
8554 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8555 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8556 "have embedded spaces.\n"
8558 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8559 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8560 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8561 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8563 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8565 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8567 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8569 "SET <variable>=<waarde>\n"
8571 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8572 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8573 "spaties voorkomen.\n"
8575 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8576 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8577 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8578 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8579 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8583 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8584 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8585 "if called from the command line.\n"
8587 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8588 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8589 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8590 "de opdrachtregel.\n"
8593 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8594 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8597 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8598 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8602 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8603 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8605 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8606 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8610 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8612 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8613 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8614 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8616 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8618 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8619 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8621 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8622 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8623 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8625 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8629 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8630 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8633 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8634 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8638 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8639 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8644 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8646 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8647 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8648 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8649 "settings are restored.\n"
8654 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8655 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8657 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8658 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8662 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8665 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8666 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8670 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8672 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8674 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8675 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8676 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8677 "association, if any.\n"
8682 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8684 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8686 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8687 "currently defined.\n"
8688 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8690 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8691 "associated to the specified file type.\n"
8695 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8697 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8702 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8703 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8704 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8706 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8707 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8708 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8709 "in een batch bestand.\n"
8713 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8714 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8716 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8717 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8722 "CMD built-in commands are:\n"
8723 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8724 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8725 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8726 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8727 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8728 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8729 "COPY\t\tCopy file\n"
8730 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8731 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8732 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8733 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8734 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8735 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8736 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8737 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8738 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8739 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8740 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8741 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8742 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8743 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8744 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8745 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8746 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8747 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8748 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8749 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8750 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8751 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8752 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8753 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8754 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8755 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8756 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8758 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8760 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8761 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8762 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8763 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8764 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8765 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8766 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8767 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8768 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8769 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8770 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8771 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8772 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8773 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8774 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8775 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8776 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8777 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8778 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8779 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8780 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8781 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8782 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8783 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8784 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8785 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8787 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8790 msgid "Are you sure"
8791 msgstr "Bent u zeker"
8793 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8798 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8804 msgid "File association missing for extension %s\n"
8805 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8808 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8809 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8812 msgid "Overwrite %s"
8813 msgstr "Overschrijf %s"
8820 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8821 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8824 msgid "Argument missing\n"
8825 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8828 msgid "Syntax error\n"
8829 msgstr "Fout in de syntax\n"
8832 msgid "%s: File Not Found\n"
8833 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8836 msgid "No help available for %s\n"
8837 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8840 msgid "Target to GOTO not found\n"
8841 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8844 msgid "Current Date is %s\n"
8845 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8848 msgid "Current Time is %s\n"
8849 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8852 msgid "Enter new date: "
8853 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8856 msgid "Enter new time: "
8857 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8860 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8861 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8864 msgid "Failed to open '%s'\n"
8865 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8868 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8870 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8872 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8879 msgstr "%s, Verwijderen"
8882 msgid "Echo is %s\n"
8883 msgstr "Echo staat %s\n"
8886 msgid "Verify is %s\n"
8887 msgstr "Verify staat %s\n"
8890 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8891 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8894 msgid "Parameter error\n"
8895 msgstr "Parameter onjuist\n"
8899 "Volume in drive %c is %s\n"
8900 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8903 "Schijf in drive %c is %s\n"
8904 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8908 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8909 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8912 msgid "PATH not found\n"
8913 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8917 msgid "Press any key to continue... "
8918 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8921 msgid "Wine Command Prompt"
8922 msgstr "Wine Command Prompt"
8925 msgid "CMD Version %s\n"
8926 msgstr "CMD Versie %s\n"
8933 msgid "The input line is too long.\n"
8934 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8937 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8941 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8946 msgid "Wine Explorer"
8947 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8955 msgid "Usage: hostname\n"
8960 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8961 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
8965 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8970 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8971 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8974 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8975 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8979 msgid "%1 adapter %2\n"
8980 msgstr "%s adapter %s\n"
8987 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8988 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
9003 msgid "Peer-to-peer"
9004 msgstr "Peer-to-peer"
9015 msgid "IP routing enabled"
9016 msgstr "IP-routing geactiveerd"
9019 msgid "Physical address"
9020 msgstr "Fysiek adres"
9023 msgid "DHCP enabled"
9024 msgstr "DHCP geactiveerd"
9027 msgid "Default gateway"
9028 msgstr "Standaard gateway"
9033 "The syntax of this command is:\n"
9035 "NET command [arguments]\n"
9037 "NET command /HELP\n"
9039 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9041 "Gebruik van dit commando is:\n"
9043 "NET HELP commando\n"
9045 "NET commando /HELP\n"
9047 " Beschikbare commando's zijn:\n"
9048 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9052 "The syntax of this command is:\n"
9054 "NET START [service]\n"
9056 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9057 "'service' is the name of the service to start.\n"
9062 "The syntax of this command is:\n"
9064 "NET STOP service\n"
9066 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9071 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9072 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
9076 msgid "Could not stop service %1\n"
9077 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
9080 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9081 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
9084 msgid "Could not get handle to service.\n"
9085 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
9089 msgid "The %1 service is starting.\n"
9090 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
9094 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9095 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
9099 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9100 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
9104 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9105 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
9109 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9110 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
9114 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9115 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
9118 msgid "There are no entries in the list.\n"
9119 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
9124 "Status Local Remote\n"
9125 "---------------------------------------------------------------\n"
9128 "Status Lokaal Op afstand\n"
9129 "---------------------------------------------------------------\n"
9133 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9134 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
9143 msgid "Disconnected"
9144 msgstr "Pipe verbonden\n"
9148 msgid "A network error occurred"
9149 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
9153 msgid "Connection is being made"
9154 msgstr "Verbinding is actief\n"
9158 msgid "Reconnecting"
9159 msgstr "Verbinden met %s"
9163 msgid "The following services are running:\n"
9164 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
9167 msgid "&New\tCtrl+N"
9170 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9171 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9172 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
9174 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9175 msgid "&Save\tCtrl+S"
9176 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
9178 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9179 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9180 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
9182 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9183 msgid "Page Se&tup..."
9184 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
9187 msgid "P&rinter Setup..."
9188 msgstr "Printerins&tellingen..."
9190 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9194 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9195 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9196 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
9198 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9199 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9200 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
9202 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9203 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9204 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
9206 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9207 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9208 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
9210 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9212 msgid "&Delete\tDel"
9213 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
9216 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9217 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
9220 msgid "&Time/Date\tF5"
9221 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
9224 msgid "&Wrap long lines"
9225 msgstr "A&utomatische terugloop"
9228 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9229 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
9232 msgid "&Search next\tF3"
9233 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
9235 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9236 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9237 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
9239 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9241 msgid "&Contents\tF1"
9242 msgstr "Help-onder&werpen"
9245 msgid "&About Notepad"
9246 msgstr "&Over Notepad"
9250 msgstr "Pagina-instellingen"
9258 msgstr "&Voettekst:"
9261 msgid "&Margins (millimeters):"
9262 msgstr "&Marges (millimeter):"
9292 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9296 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9298 msgstr "WAARSCHUWING"
9300 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9309 msgid "Text files (*.txt)"
9310 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
9314 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9315 "Please use a different editor."
9317 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
9318 " Gebruik een andere editor."
9323 "You did not enter any text.\n"
9324 "Please type something and try again."
9326 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
9327 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
9331 "File '%s' does not exist.\n"
9333 "Do you want to create a new file?"
9335 "Het bestand '%s'\n"
9338 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
9342 "File '%s' has been modified.\n"
9344 "Would you like to save the changes?"
9346 "Het bestand '%s'\n"
9349 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
9352 msgid "'%s' could not be found."
9353 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
9357 "Not enough memory to complete this task.\n"
9358 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9360 "Onvoldoende geheugen. \n"
9361 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
9362 "beschikbaar geheugen te vergroten."
9365 msgid "Unicode (UTF-16)"
9366 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9369 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9370 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9374 msgid "Unicode (UTF-8)"
9375 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9381 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9382 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9383 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9384 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9388 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
9389 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
9390 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
9391 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
9395 msgid "&Bind to file..."
9396 msgstr "&Verbind aan bestand..."
9399 msgid "&View TypeLib..."
9400 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
9404 msgid "&System Configuration"
9405 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
9408 msgid "&Run the Registry Editor"
9409 msgstr "&Run de register-editor"
9416 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9417 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
9420 msgid "&In-process server"
9424 msgid "In-process &handler"
9429 msgid "&Local server"
9430 msgstr "Lokale fout"
9434 msgid "&Remote server"
9435 msgstr "&Verwijderen..."
9438 msgid "View &Type information"
9439 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9442 msgid "Create &Instance"
9443 msgstr "Creëer &instantie"
9446 msgid "Create Instance &On..."
9447 msgstr "Creëer instantie &op..."
9450 msgid "&Release Instance"
9451 msgstr "&Verwijder instantie"
9454 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9455 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9458 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9459 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9462 msgid "&Expert mode"
9463 msgstr "&Expertmodus"
9466 msgid "&Hidden component categories"
9467 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9469 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9471 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9473 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9475 msgstr "&Statusbalk"
9477 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9478 msgid "&Refresh\tF5"
9479 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9482 msgid "&About OleView"
9483 msgstr "&Over OleView"
9487 msgstr "Ops&laan als..."
9490 msgid "&Group by type kind"
9491 msgstr "&Groepeer op type kind"
9494 msgid "Connect to another machine"
9495 msgstr "Verbinden met een andere machine"
9498 msgid "&Machine name:"
9499 msgstr "&Machinenaam:"
9502 msgid "System Configuration"
9503 msgstr "Systeemconfiguratie"
9506 msgid "System Settings"
9507 msgstr "Systeeminstellingen"
9510 msgid "&Enable Distributed COM"
9511 msgstr "&Distributed COM toestaan"
9514 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9515 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
9519 "These settings change only registry values.\n"
9520 "They have no effect on Wine performance."
9522 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
9523 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
9526 msgid "Default Interface Viewer"
9527 msgstr "Standaardinterface"
9538 msgid "&View Type Info"
9539 msgstr "&Bekijk type-informatie"
9542 msgid "IPersist Interface Viewer"
9543 msgstr "IPersist-interface"
9545 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9547 msgstr "Klassenaam:"
9549 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9554 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9555 msgstr "IPersistStream-interface"
9563 msgstr "&GetSizeMax"
9565 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9570 msgid "ITypeLib viewer"
9571 msgstr "ITypeLib-viewer"
9574 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9575 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9583 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9584 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9587 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9588 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9591 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9592 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9595 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9596 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9599 msgid "Run the Wine registry editor"
9600 msgstr "Run de Wine register-editor"
9603 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9604 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9607 msgid "Create an instance of the selected object"
9608 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9611 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9613 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9616 msgid "Release the currently selected object instance"
9617 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9620 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9622 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9625 msgid "Display the viewer for the selected item"
9626 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9629 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9630 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9634 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9636 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9639 msgid "Show or hide the toolbar"
9640 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9643 msgid "Show or hide the status bar"
9644 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9647 msgid "Refresh all lists"
9648 msgstr "Ververs alle lijsten"
9651 msgid "Display program information, version number and copyright"
9652 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9655 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9659 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9664 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9665 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9669 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9670 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9673 msgid "ObjectClasses"
9674 msgstr "ObjectKlassen"
9677 msgid "Grouped by Component Category"
9678 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9681 msgid "OLE 1.0 Objects"
9682 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9685 msgid "COM Library Objects"
9686 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9690 msgstr "Alle objecten"
9693 msgid "Application IDs"
9694 msgstr "Applicatie-ID's"
9697 msgid "Type Libraries"
9698 msgstr "Type bibliotheken"
9713 msgid "Implementation"
9714 msgstr "Implementatie"
9721 msgid "CoGetClassObject failed."
9722 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9725 msgid "Unknown error"
9726 msgstr "Onbekende fout"
9734 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9735 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9738 msgid "Inherited Interfaces"
9739 msgstr "Geërfde interfaces"
9742 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9743 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9746 msgid "Close window"
9747 msgstr "Sluit venster"
9750 msgid "Group typeinfos by kind"
9751 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9758 msgid "O&pen\tEnter"
9759 msgstr "&Openen\tEnter"
9761 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9762 msgid "&Move...\tF7"
9763 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9765 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9766 msgid "&Copy...\tF8"
9767 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9771 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9772 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9776 msgstr "&Uitvoeren..."
9780 msgid "E&xit Windows"
9781 msgstr "&Afsluiten..."
9783 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9788 msgid "&Arrange automatically"
9789 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9792 msgid "&Minimize on run"
9793 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9795 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9796 msgid "&Save settings on exit"
9797 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9799 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9804 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9805 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9808 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9809 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9812 msgid "&Arrange Icons"
9813 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9817 msgid "&About Program Manager"
9818 msgstr "Programmabeheer"
9821 msgid "Program &group"
9822 msgstr "Pr&ogrammagroep"
9829 msgid "Move Program"
9830 msgstr "Programma verplaatsen"
9833 msgid "Move program:"
9834 msgstr "Verplaats programma:"
9836 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9840 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9842 msgstr "&Naar groep:"
9845 msgid "Copy Program"
9846 msgstr "Programma kopiëren"
9849 msgid "Copy program:"
9850 msgstr "Kopiëer programma:"
9853 msgid "Program Group Attributes"
9854 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
9856 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9857 msgid "&Description:"
9858 msgstr "B&eschrijving:"
9861 msgid "&Group file:"
9862 msgstr "&Groepsbestand:"
9865 msgid "Program Attributes"
9866 msgstr "Programma-eigenschappen"
9868 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9869 msgid "&Command line:"
9870 msgstr "&Opdrachtregel:"
9873 msgid "&Working directory:"
9877 msgid "&Key combination:"
9878 msgstr "&Sneltoets:"
9880 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9881 msgid "&Minimize at launch"
9882 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
9884 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9889 msgid "Change &icon..."
9890 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
9894 msgstr "Pictogram wijzigen"
9898 msgstr "Bestands&naam:"
9901 msgid "Current &icon:"
9902 msgstr "Hui&dig pictogram:"
9905 msgid "Execute Program"
9906 msgstr "Programma uitvoeren"
9909 msgid "Program Manager"
9910 msgstr "Programmabeheer"
9913 msgid "Delete group `%s'?"
9914 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9917 msgid "Delete program `%s'?"
9918 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9920 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9921 msgid "Not implemented"
9922 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9925 msgid "Error reading `%s'."
9926 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9929 msgid "Error writing `%s'."
9930 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9934 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9935 "Should it be tried further on?"
9937 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9938 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9941 msgid "Help not available."
9942 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9945 msgid "Unknown feature in %s"
9946 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9949 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9950 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9953 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9955 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9960 msgstr "Programma's"
9963 msgid "Libraries (*.dll)"
9964 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9968 msgstr "Pictogrambestanden"
9971 msgid "Icons (*.ico)"
9972 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9976 "The syntax of this command is:\n"
9978 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9981 "Gebruik van dit commando is:\n"
9983 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9988 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9991 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9995 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9996 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9999 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10000 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
10003 msgid "The operation completed successfully\n"
10004 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
10007 msgid "Error: Invalid key name\n"
10008 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
10011 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10012 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
10015 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10016 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
10020 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10022 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
10027 msgstr "&Registerbestand"
10030 msgid "&Import Registry File..."
10031 msgstr "Registerbestand &importeren..."
10034 msgid "&Export Registry File..."
10035 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
10037 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10042 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10046 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10047 msgid "&String Value"
10048 msgstr "&Tekenreekswaarde"
10050 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10051 msgid "&Binary Value"
10052 msgstr "&Binaire waarde"
10054 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10055 msgid "&DWORD Value"
10056 msgstr "&DWORD-waarde"
10058 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10059 msgid "&Multi String Value"
10060 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
10062 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10064 msgid "&Expandable String Value"
10065 msgstr "&Tekenreekswaarde"
10067 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10068 msgid "&Rename\tF2"
10069 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
10071 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10072 msgid "&Copy Key Name"
10073 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
10075 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10076 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10077 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
10080 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10081 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
10084 msgid "Status &Bar"
10085 msgstr "&Statusbalk"
10087 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10092 msgid "&Remove Favorite..."
10093 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
10096 msgid "&About Registry Editor"
10101 msgid "Modify Binary Data..."
10102 msgstr "&Binaire data wijzigen"
10106 msgstr "&Exporteren..."
10109 msgid "Export registry"
10110 msgstr "Registerbestand &exporteren"
10117 msgid "S&elected branch:"
10118 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
10120 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10137 msgid "Value names"
10141 msgid "Value content"
10145 msgid "Whole string only"
10146 msgstr "Hele tekenreeks"
10149 msgid "Add Favorite"
10150 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
10152 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10157 msgid "Remove Favorite"
10158 msgstr "Favorieten verwijderen"
10161 msgid "Edit String"
10162 msgstr "Tekenreeks bewerken"
10164 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10165 msgid "Value name:"
10166 msgstr "Waardenaam:"
10168 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10169 msgid "Value data:"
10170 msgstr "Waardegegevens:"
10174 msgstr "DWORD waarde bewerken"
10181 msgid "Hexadecimal"
10182 msgstr "Hexadecimaal"
10189 msgid "Edit Binary"
10190 msgstr "Binaire waarde bewerken"
10193 msgid "Edit Multi String"
10194 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
10197 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10198 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
10201 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10202 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
10205 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10206 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
10209 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10210 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
10214 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10216 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
10219 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10220 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
10227 msgid "Registry Editor"
10228 msgstr "Register-editor"
10231 msgid "Import Registry File"
10232 msgstr "Registerbestand importeren"
10235 msgid "Export Registry File"
10236 msgstr "Registerbestand exporteren"
10239 msgid "Registry files (*.reg)"
10240 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
10243 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10244 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
10248 msgstr "(Standaard)"
10251 msgid "(value not set)"
10252 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
10255 msgid "(cannot display value)"
10256 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
10259 msgid "(unknown %d)"
10260 msgstr "(onbekend %d)"
10263 msgid "Quits the registry editor"
10264 msgstr "De Register-editor afsluiten"
10267 msgid "Adds keys to the favorites list"
10268 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
10271 msgid "Removes keys from the favorites list"
10272 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
10275 msgid "Shows or hides the status bar"
10276 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
10279 msgid "Change position of split between two panes"
10280 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
10283 msgid "Refreshes the window"
10284 msgstr "Het venster vernieuwen"
10287 msgid "Deletes the selection"
10288 msgstr "De selectie verwijderen"
10291 msgid "Renames the selection"
10292 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
10295 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10296 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
10299 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10300 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
10303 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10304 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
10307 msgid "Modifies the value's data"
10308 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
10311 msgid "Adds a new key"
10312 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
10315 msgid "Adds a new string value"
10316 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
10319 msgid "Adds a new binary value"
10320 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
10323 msgid "Adds a new double word value"
10324 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
10327 msgid "Imports a text file into the registry"
10328 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
10331 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10332 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
10335 msgid "Prints all or part of the registry"
10336 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
10339 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10340 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
10343 msgid "Can't query value '%s'"
10344 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
10347 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10348 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
10351 msgid "Value is too big (%u)"
10352 msgstr "Waarde te groot (%u)"
10355 msgid "Confirm Value Delete"
10356 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
10359 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10360 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
10363 msgid "Search string '%s' not found"
10364 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
10367 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10368 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
10371 msgid "New Key #%d"
10372 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
10375 msgid "New Value #%d"
10376 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
10379 msgid "Can't query key '%s'"
10380 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
10383 msgid "Adds a new multi string value"
10384 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
10387 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10389 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
10395 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10396 "with that suffix.\n"
10398 "start [options] program_filename [...]\n"
10399 "start [options] document_filename\n"
10402 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10403 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10404 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10405 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10407 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10408 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10409 "/L Show end-user license.\n"
10410 "/? Display this help and exit.\n"
10412 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10413 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10414 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10415 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10417 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
10418 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
10420 "start [opties] programma_naam [...]\n"
10421 "start [opties] document_naam\n"
10424 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
10425 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
10426 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
10427 "gemaximaliseerd).\n"
10428 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
10429 "met de exit code van dat programma.\n"
10430 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
10431 "Windows verkenner.\n"
10432 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
10433 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
10435 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10436 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
10437 "de /L optie voor details.\n"
10438 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
10439 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
10444 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10445 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10446 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10447 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10448 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10450 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10451 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10452 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10453 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10455 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10456 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10457 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10459 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10461 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10462 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10463 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10464 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10465 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10467 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10468 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10469 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10470 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10472 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10473 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10474 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10476 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
10480 "Application could not be started, or no application associated with the "
10481 "specified file.\n"
10482 "ShellExecuteEx failed"
10484 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
10485 "opgegeven bestand.\n"
10486 "ShellExecuteEx is mislukt"
10489 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10491 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
10494 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10495 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
10498 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10499 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
10502 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10503 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
10506 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10507 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
10511 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10512 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
10515 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10516 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
10520 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10522 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
10528 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10530 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
10535 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10536 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10540 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10541 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10545 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10546 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
10549 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10550 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
10554 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10555 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
10558 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10559 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
10561 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10562 msgid "&New Task (Run...)"
10563 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
10566 msgid "E&xit Task Manager"
10567 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
10570 msgid "&Minimize On Use"
10571 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
10574 msgid "&Hide When Minimized"
10575 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
10577 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10578 msgid "&Show 16-bit tasks"
10579 msgstr "&Toon 16-bit taken"
10582 msgid "&Refresh Now"
10583 msgstr "Ververs &nu"
10586 msgid "&Update Speed"
10587 msgstr "&Verversingstempo"
10589 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10593 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10597 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10605 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10606 msgid "&Select Columns..."
10607 msgstr "&Selecteer rijen..."
10609 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10610 msgid "&CPU History"
10611 msgstr "&CPU geschiedenis"
10613 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10614 msgid "&One Graph, All CPUs"
10615 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
10617 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10618 msgid "One Graph &Per CPU"
10619 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
10621 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10622 msgid "&Show Kernel Times"
10623 msgstr "&Toon kerneltijden"
10625 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10626 msgid "Tile &Horizontally"
10627 msgstr "&Boven elkaar"
10629 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10630 msgid "Tile &Vertically"
10631 msgstr "&Naast elkaar"
10633 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10635 msgstr "&Minimaliseren"
10637 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10639 msgstr "&Achter elkaar"
10641 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10642 msgid "&Bring To Front"
10643 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
10646 msgid "&About Task Manager"
10647 msgstr "&Over Taakbeheer"
10649 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10651 msgstr "&Activeren"
10653 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10655 msgstr "Taak b&eëindigen"
10658 msgid "&Go To Process"
10659 msgstr "&Ga naar proces"
10661 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10662 msgid "&End Process"
10663 msgstr "Proces b&eëindigen"
10666 msgid "End Process &Tree"
10667 msgstr "&Beëindig procesboom"
10669 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10674 msgid "Set &Priority"
10675 msgstr "&Prioriteit zetten"
10683 msgid "&Above Normal"
10684 msgstr "H&oger dan normaal"
10688 msgid "&Below Normal"
10689 msgstr "&Lager dan normaal"
10692 msgid "Set &Affinity..."
10693 msgstr "&Affiniteit instellen..."
10696 msgid "Edit Debug &Channels..."
10697 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
10699 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10700 msgid "Task Manager"
10701 msgstr "Taakbeheer"
10707 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10712 msgid "&New Task..."
10713 msgstr "&Nieuwe taak..."
10716 msgid "&Show processes from all users"
10717 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
10721 msgstr "CPU-gebruik"
10725 msgstr "Geheugengebruik"
10732 msgid "Commit Charge (K)"
10733 msgstr "Commit Charge (K)"
10736 msgid "Physical Memory (K)"
10737 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
10740 msgid "Kernel Memory (K)"
10741 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
10743 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10745 msgstr "Aantal handles"
10747 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10749 msgstr "Aantal threads"
10751 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10755 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10768 msgid "System Cache"
10769 msgstr "Systeemcache"
10777 msgstr "Niet in swap"
10780 msgid "CPU Usage History"
10781 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
10784 msgid "Memory Usage History"
10785 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
10787 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10788 msgid "Debug Channels"
10789 msgstr "Debugkanalen"
10792 msgid "Processor Affinity"
10793 msgstr "Processoraffiniteit"
10797 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10798 "allowed to execute on."
10800 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
10932 msgid "Select Columns"
10933 msgstr "Selecteer kolommen"
10937 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10939 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
10943 msgid "&Image Name"
10947 msgid "&PID (Process Identifier)"
10948 msgstr "&PID (Proces-ID)"
10952 msgstr "&CPU-gebruik"
10959 msgid "&Memory Usage"
10960 msgstr "Geheugenge&bruik"
10963 msgid "Memory Usage &Delta"
10964 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
10967 msgid "Pea&k Memory Usage"
10968 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
10971 msgid "Page &Faults"
10972 msgstr "Page &faults"
10975 msgid "&USER Objects"
10976 msgstr "&USER-objecten"
10978 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10980 msgstr "I/O (Lezen)"
10982 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10983 msgid "I/O Read Bytes"
10984 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10987 msgid "&Session ID"
10988 msgstr "&Sessie-ID"
10992 msgstr "Gebrui&kersnaam"
10995 msgid "Page F&aults Delta"
10996 msgstr "Delta van d&e page faults"
10999 msgid "&Virtual Memory Size"
11000 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
11003 msgid "Pa&ged Pool"
11004 msgstr "Pag&ed Pool"
11007 msgid "N&on-paged Pool"
11008 msgstr "N&on-paged Pool"
11011 msgid "Base P&riority"
11012 msgstr "Basisp&rioriteit"
11015 msgid "&Handle Count"
11016 msgstr "Aantal &handles"
11019 msgid "&Thread Count"
11020 msgstr "Aantal &threads"
11022 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11023 msgid "GDI Objects"
11024 msgstr "GDI-objecten"
11026 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11028 msgstr "I/O (Schrijven)"
11030 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11031 msgid "I/O Write Bytes"
11032 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
11034 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11036 msgstr "I/O (Anders)"
11038 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11039 msgid "I/O Other Bytes"
11040 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
11043 msgid "Create New Task"
11044 msgstr "Start nieuwe taak"
11047 msgid "Runs a new program"
11048 msgstr "Start een nieuw programma"
11051 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11053 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
11054 "geminimaliseerd wordt"
11057 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11059 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
11062 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11063 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
11066 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11067 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
11070 msgid "Displays tasks by using large icons"
11071 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
11074 msgid "Displays tasks by using small icons"
11075 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
11078 msgid "Displays information about each task"
11079 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
11082 msgid "Updates the display twice per second"
11083 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
11086 msgid "Updates the display every two seconds"
11087 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
11090 msgid "Updates the display every four seconds"
11091 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
11094 msgid "Does not automatically update"
11095 msgstr "Niet automatisch verversen"
11098 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11099 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
11102 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11103 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
11106 msgid "Minimizes the windows"
11107 msgstr "Minimaliseer de vensters"
11110 msgid "Maximizes the windows"
11111 msgstr "Maximaliseer de vensters"
11114 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11115 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
11118 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11119 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
11122 msgid "Displays Task Manager help topics"
11123 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
11126 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11127 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11130 msgid "Exits the Task Manager application"
11131 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
11134 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11135 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
11138 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11139 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
11142 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11143 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
11146 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11147 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
11150 msgid "Each CPU has its own history graph"
11151 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
11154 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11155 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
11158 msgid "Tells the selected tasks to close"
11159 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
11162 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11163 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
11166 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11167 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
11170 msgid "Removes the process from the system"
11171 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
11174 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11175 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
11178 msgid "Attaches the debugger to this process"
11179 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
11182 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11183 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
11186 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11187 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
11190 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11191 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
11194 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11195 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11198 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11199 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
11202 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11203 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11206 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11207 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
11210 msgid "Controls Debug Channels"
11211 msgstr "Beheer van debugkanalen"
11214 msgid "Performance"
11215 msgstr "Prestaties"
11218 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11219 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
11222 msgid "Processes: %d"
11223 msgstr "Processen: %d"
11227 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11228 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
11232 msgstr "Procesnaam"
11240 msgstr "CPU-gebruik"
11248 msgstr "Geheugengebruik"
11252 msgstr "Delta in geheugengebruik"
11255 msgid "Peak Mem Usage"
11256 msgstr "Maximale geheugengebruik"
11259 msgid "Page Faults"
11260 msgstr "Page Faults"
11263 msgid "USER Objects"
11264 msgstr "USER-objecten"
11272 msgstr "Gebruikersnaam"
11276 msgstr "Delta van de Page Faults"
11280 msgstr "VM-grootte"
11284 msgstr "Paged Pool"
11292 msgstr "Basisprioriteit"
11295 msgid "Task Manager Warning"
11296 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
11300 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11301 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11302 "sure you want to change the priority class?"
11304 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
11305 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
11306 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
11309 msgid "Unable to Change Priority"
11310 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
11314 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11315 "results including loss of data and system instability. The\n"
11316 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11317 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11318 "terminate the process?"
11320 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
11321 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
11322 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
11323 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
11327 msgid "Unable to Terminate Process"
11328 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
11332 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11333 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11335 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
11336 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
11339 msgid "Unable to Debug Process"
11340 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
11343 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11344 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
11347 msgid "Invalid Option"
11348 msgstr "Ongeldige optie"
11351 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11352 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
11355 msgid "System Idle Process"
11356 msgstr "Niet actief proces"
11359 msgid "Not Responding"
11360 msgstr "Reageert niet"
11364 msgstr "Geactiveerd"
11386 #: uninstaller.rc:26
11387 msgid "Wine Application Uninstaller"
11388 msgstr "Programma verwijderen"
11390 #: uninstaller.rc:27
11392 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11394 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11396 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
11397 "ontbrekend bestand.\n"
11398 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
11402 msgstr "&Verplaatsen"
11405 msgid "&Scale to Window"
11406 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
11425 msgid "Regular Metafile Viewer"
11426 msgstr "Algemene Metafile weergave"
11429 msgid "Waiting for Program"
11430 msgstr "Wachtend op Programma"
11433 msgid "Terminate Process"
11434 msgstr "Beëindig Proces"
11438 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11441 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11443 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
11446 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
11453 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11454 msgstr "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld a.u.b. ..."
11458 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11459 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11460 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11461 "option) any later version."
11463 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
11464 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
11465 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
11466 "of (naar keuze) een latere versie."
11469 msgid " Windows Registration Information "
11470 msgstr " Windows registratie-informatie "
11477 msgid "Organi&zation:"
11478 msgstr "Organisatie:"
11481 msgid " Application Settings "
11482 msgstr " Toepassingsinstellingen "
11486 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11487 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11488 "or per-application settings in those tabs as well."
11490 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
11491 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
11492 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
11496 msgid "&Add application..."
11497 msgstr "Toepassing toevoegen.."
11500 msgid "&Remove application"
11501 msgstr "Toepassing verwijderen"
11504 msgid "&Windows Version:"
11505 msgstr "Windowsversie:"
11508 msgid " Window Settings "
11509 msgstr " Vensterinstellingen "
11512 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11513 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11516 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11517 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
11520 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11521 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
11524 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11525 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
11528 msgid "Desktop &size:"
11529 msgstr "Afmetingen:"
11533 msgstr " Direct3D "
11536 msgid "&Vertex Shader Support: "
11537 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
11540 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11541 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
11544 msgid " Screen &Resolution "
11545 msgstr " Scherm&resolutie "
11548 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11549 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
11552 msgid " DLL Overrides "
11553 msgstr " DLL Overrides "
11557 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11558 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11561 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
11562 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
11563 "expliciet genoemde bestanden."
11566 msgid "&New override for library:"
11567 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
11569 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11571 msgstr "&Toevoegen"
11574 msgid "Existing &overrides:"
11575 msgstr "Bestaande overrides:"
11582 msgid "Edit Override"
11583 msgstr "Edit Override"
11586 msgid " Load Order "
11587 msgstr " Laadvolgorde "
11590 msgid "&Builtin (Wine)"
11591 msgstr "&Builtin (Wine)"
11594 msgid "&Native (Windows)"
11595 msgstr "&Native (Windows)"
11598 msgid "Bui<in then Native"
11599 msgstr "Bui<in dan Native"
11602 msgid "Nati&ve then Builtin"
11603 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
11607 msgstr "&Uitzetten"
11610 msgid "Select Drive Letter"
11611 msgstr "Selecteer Stationsletter"
11614 msgid " Drive &mappings "
11615 msgstr " Stations "
11619 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11622 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
11627 msgstr "&Toevoegen"
11630 msgid "Auto&detect"
11631 msgstr "&Automatisch instellen"
11641 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11642 msgid "Show &Advanced"
11643 msgstr "Toon uitgebreid"
11651 msgstr "B&laderen..."
11659 msgstr "S&erienummer:"
11662 msgid "Show &dot files"
11663 msgstr "Toon \".\" bestanden"
11666 msgid " Driver Diagnostics "
11667 msgstr " Driver Diagnostics "
11671 msgstr " Defaults "
11674 msgid "Output device:"
11675 msgstr "Output device:"
11678 msgid "Voice output device:"
11679 msgstr "Voice output device:"
11682 msgid "Input device:"
11683 msgstr "Input device:"
11686 msgid "Voice input device:"
11687 msgstr "Voice input device:"
11690 msgid "&Test Sound"
11691 msgstr "Geluidstest"
11694 msgid " Appearance "
11695 msgstr " Uiterlijk "
11702 msgid "&Install theme..."
11703 msgstr "Thema installeren..."
11711 msgstr "Tekstgrootte:"
11715 msgstr "Onderdeel:"
11727 msgstr " Shell Folder "
11731 msgstr "Verwijs naar:"
11735 msgstr "Bladeren..."
11739 msgstr "Bibliotheken"
11747 msgid "Select the Unix target directory, please."
11748 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
11751 msgid "Hide &Advanced"
11752 msgstr "Verberg uitgebreid"
11756 msgstr "(Geen Thema)"
11763 msgid "Desktop Integration"
11764 msgstr "Desktop Integratie"
11775 msgid "Wine configuration"
11776 msgstr "Wine configuratie"
11779 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11780 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
11783 msgid "Select a theme file"
11784 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
11788 msgstr "Persoonlijke map"
11792 msgstr "Verwijst naar"
11795 msgid "Wine configuration for %s"
11796 msgstr "Wine configuratie voor %s"
11799 msgid "Selected driver: %s"
11809 msgid "Audio test failed!"
11810 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
11814 msgid "(System default)"
11815 msgstr "Systeem Pad"
11819 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11820 "Are you sure you want to do this?"
11822 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
11823 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
11826 msgid "Warning: system library"
11827 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
11838 msgid "native, builtin"
11839 msgstr "native, builtin"
11842 msgid "builtin, native"
11843 msgstr "builtin, native"
11847 msgstr "uitgeschakeld"
11850 msgid "Default Settings"
11851 msgstr "Standaardinstellingen"
11855 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11856 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
11859 msgid "Use global settings"
11860 msgstr "Gebruik globale instellingen"
11863 msgid "Select an executable file"
11864 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
11872 msgctxt "vertex shader mode"
11878 msgid "Autodetect..."
11879 msgstr "Automatisch detecteren"
11882 msgid "Local hard disk"
11883 msgstr "Lokaal station"
11886 msgid "Network share"
11887 msgstr "Netwerkverbinding"
11890 msgid "Floppy disk"
11891 msgstr "Diskettestation"
11900 "You cannot add any more drives.\n"
11902 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11904 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
11906 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
11910 msgid "System drive"
11911 msgstr "Systeem station"
11915 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11917 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11918 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11920 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
11921 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
11922 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
11923 "station C opnieuw aan te maken!"
11927 msgctxt "Drive letter"
11932 msgid "Drive Mapping"
11933 msgstr "Toewijzing"
11937 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11939 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11941 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
11943 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
11947 msgid "Controls Background"
11948 msgstr "Instellingen Achtergrond"
11951 msgid "Controls Text"
11952 msgstr "Instellingen Tekst"
11955 msgid "Menu Background"
11956 msgstr "Menu Achtergrond"
11960 msgstr "Menu Tekst"
11964 msgstr "Scrollbalk"
11967 msgid "Selection Background"
11968 msgstr "Selectie Achtergrond"
11971 msgid "Selection Text"
11972 msgstr "Selectie Tekst"
11975 msgid "ToolTip Background"
11976 msgstr "ToolTip Achtergrond"
11979 msgid "ToolTip Text"
11980 msgstr "ToolTip Tekst"
11983 msgid "Window Background"
11984 msgstr "Venster Achtergrond"
11987 msgid "Window Text"
11988 msgstr "Venster Tekst"
11991 msgid "Active Title Bar"
11992 msgstr "Actieve Titelbalk"
11995 msgid "Active Title Text"
11996 msgstr "Actieve Titeltekst"
11999 msgid "Inactive Title Bar"
12000 msgstr "Inactieve Titelbalk"
12003 msgid "Inactive Title Text"
12004 msgstr "Inactieve Titeltekst"
12007 msgid "Message Box Text"
12008 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
12011 msgid "Application Workspace"
12012 msgstr "Applicatie Werkruimte"
12015 msgid "Window Frame"
12016 msgstr "Vensterraamwerk"
12019 msgid "Active Border"
12020 msgstr "Actieve Rand"
12023 msgid "Inactive Border"
12024 msgstr "Inactieve Rand"
12027 msgid "Controls Shadow"
12028 msgstr "Knopschaduw"
12032 msgstr "Grijze Tekst"
12035 msgid "Controls Highlight"
12036 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
12039 msgid "Controls Dark Shadow"
12040 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
12043 msgid "Controls Light"
12044 msgstr "Knoppen Licht"
12047 msgid "Controls Alternate Background"
12048 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
12051 msgid "Hot Tracked Item"
12052 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
12055 msgid "Active Title Bar Gradient"
12056 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
12059 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12060 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
12063 msgid "Menu Highlight"
12064 msgstr "Menu Gemarkeerd"
12070 #: wineconsole.rc:57
12074 #: wineconsole.rc:60
12075 msgid "Cursor size"
12076 msgstr "Cursorgrootte"
12078 #: wineconsole.rc:61
12082 #: wineconsole.rc:62
12086 #: wineconsole.rc:63
12090 #: wineconsole.rc:65
12094 #: wineconsole.rc:66
12096 msgstr "Popup menu"
12098 #: wineconsole.rc:67
12102 #: wineconsole.rc:68
12106 #: wineconsole.rc:69
12108 msgstr "Snel bewerken"
12110 #: wineconsole.rc:70
12114 #: wineconsole.rc:72
12115 msgid "Command history"
12116 msgstr "Geschiedenis"
12118 #: wineconsole.rc:73
12119 msgid "&Number of recalled commands :"
12120 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
12122 #: wineconsole.rc:76
12123 msgid "&Remove doubles"
12124 msgstr "&Verwijder dubbelen"
12126 #: wineconsole.rc:81
12128 msgstr " Lettertype "
12130 #: wineconsole.rc:84
12132 msgstr "&Lettertype"
12134 #: wineconsole.rc:86
12138 #: wineconsole.rc:97
12139 msgid " Configuration "
12140 msgstr " Configuratie "
12142 #: wineconsole.rc:100
12143 msgid "Buffer zone"
12144 msgstr "Bufferzone"
12146 #: wineconsole.rc:101
12148 msgstr "&Breedte :"
12150 #: wineconsole.rc:104
12154 #: wineconsole.rc:108
12155 msgid "Window size"
12156 msgstr "Venstergrootte"
12158 #: wineconsole.rc:109
12160 msgstr "B&reedte :"
12162 #: wineconsole.rc:112
12166 #: wineconsole.rc:116
12167 msgid "End of program"
12168 msgstr "Programma is beëindigd"
12170 #: wineconsole.rc:117
12171 msgid "&Close console"
12172 msgstr "&Console afsluiten"
12174 #: wineconsole.rc:119
12178 #: wineconsole.rc:125
12179 msgid "Console parameters"
12180 msgstr "Console parameters"
12182 #: wineconsole.rc:128
12183 msgid "Retain these settings for later sessions"
12184 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
12186 #: wineconsole.rc:129
12187 msgid "Modify only current session"
12188 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
12190 #: wineconsole.rc:26
12191 msgid "Set &Defaults"
12192 msgstr "&Standaardinstellingen"
12194 #: wineconsole.rc:28
12198 #: wineconsole.rc:31
12199 msgid "&Select all"
12200 msgstr "&Alles selecteren"
12202 #: wineconsole.rc:32
12206 #: wineconsole.rc:33
12210 #: wineconsole.rc:36
12211 msgid "Setup - Default settings"
12212 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
12214 #: wineconsole.rc:37
12215 msgid "Setup - Current settings"
12216 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
12218 #: wineconsole.rc:38
12219 msgid "Configuration error"
12220 msgstr "Configuratiefout"
12222 #: wineconsole.rc:39
12223 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12224 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
12226 #: wineconsole.rc:34
12228 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12229 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
12231 #: wineconsole.rc:35
12232 msgid "This is a test"
12233 msgstr "Dit is een test"
12235 #: wineconsole.rc:41
12236 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12237 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
12239 #: wineconsole.rc:42
12240 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12241 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
12243 #: wineconsole.rc:43
12244 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12245 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
12247 #: wineconsole.rc:44
12248 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12249 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
12251 #: wineconsole.rc:45
12253 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12254 "The command is invalid.\n"
12256 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
12257 "Het commando is onjuist.\n"
12259 #: wineconsole.rc:47
12263 " wineconsole [options] <command>\n"
12269 " wineconsole [opties] <commando>\n"
12273 #: wineconsole.rc:49
12276 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12278 " try to setup the current terminal as a Wine "
12281 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
12283 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
12285 " in een Wine console\n"
12287 #: wineconsole.rc:50
12289 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12291 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
12294 #: wineconsole.rc:51
12299 " wineconsole cmd\n"
12300 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12305 " wineconsole cmd\n"
12306 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
12310 msgid "Program Error"
12311 msgstr "Programma Fout"
12315 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12316 "sorry for the inconvenience."
12318 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
12319 "worden. Excuses voor het ongemak."
12323 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12324 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12327 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12328 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12330 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
12331 "Wine. U kunt zoeken op http://appdb.winehq.org naar tips over het draaien "
12332 "van dit programma.\n"
12334 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
12335 "dan kunt u het rapporteren op http://bugs.winehq.org."
12338 msgid "Wine program crash"
12339 msgstr "Wine programma crash"
12342 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12343 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
12346 msgid "(unidentified)"
12347 msgstr "(onbekend)"
12350 msgid "&Open\tEnter"
12351 msgstr "&Openen\tEnter"
12355 msgstr "&Naam wijzigen..."
12359 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12360 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
12364 msgstr "&Starten..."
12367 msgid "Cr&eate Directory..."
12368 msgstr "Nieuwe &map..."
12370 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12371 msgid "E&xit\tAlt+X"
12372 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
12380 msgid "Connect &Network Drive..."
12381 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
12384 msgid "&Disconnect Network Drive"
12385 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
12392 msgid "&All File Details"
12393 msgstr "&Alle details"
12396 msgid "&Sort by Name"
12397 msgstr "&Sorteer op naam"
12400 msgid "Sort &by Type"
12401 msgstr "Sorteer op &type"
12404 msgid "Sort by Si&ze"
12405 msgstr "Sorteer op &grootte"
12408 msgid "Sort by &Date"
12409 msgstr "Sorteer op &datum"
12413 msgid "Filter by&..."
12414 msgstr "Sorteer op &..."
12418 msgstr "&Schijfbalk"
12421 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12422 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
12425 msgid "New &Window"
12426 msgstr "&Nieuw venster"
12429 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12430 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
12433 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12434 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
12438 msgid "&About Wine File Manager"
12442 msgid "Select destination"
12443 msgstr "Selecteer bestemming"
12446 msgid "By File Type"
12447 msgstr "Per Bestandstype"
12455 msgstr "Bestandstype"
12458 msgid "&Directories"
12463 msgstr "&Programma's"
12467 msgstr "Do&cumenten"
12470 msgid "&Other files"
12471 msgstr "&Overige bestanden"
12474 msgid "Show Hidden/&System Files"
12475 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
12478 msgid "Properties for %s"
12479 msgstr "Eigenschappen voor %s"
12482 msgid "&File Name:"
12483 msgstr "&Bestandsnaam:"
12486 msgid "Full &Path:"
12487 msgstr "Volledig &pad:"
12490 msgid "Last Change:"
12491 msgstr "Laatste wijziging:"
12498 msgid "Cop&yright:"
12499 msgstr "Cop&yright:"
12507 msgstr "A&lleen-lezen"
12511 msgstr "V&erborgen"
12515 msgstr "&Archiveren"
12522 msgid "&Compressed"
12523 msgstr "Ge&comprimeerd"
12526 msgid "&Version Information"
12527 msgstr "&Versie-informatie"
12530 msgid "Applying font settings"
12531 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
12534 msgid "Error while selecting new font."
12535 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
12539 msgid "Wine File Manager"
12555 msgid "Not yet implemented"
12556 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
12571 msgid "Index/Inode"
12572 msgstr "Index/Inode"
12576 msgid "%1 of %2 free"
12577 msgstr "%s van %s vrij"
12580 msgctxt "unit kilobyte"
12585 msgctxt "unit megabyte"
12590 msgctxt "unit gigabyte"
12600 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
12603 msgid "Question &Marks"
12612 msgstr "&Gevorderde"
12620 msgstr "Aange&past spel"
12624 msgid "&Fastest Times"
12625 msgstr "&Snelste tijden..."
12629 msgid "&About WineMine"
12630 msgstr "&Over Wine"
12632 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12633 msgid "Fastest Times"
12634 msgstr "Snelste tijden"
12642 msgstr "Gevorderde"
12649 msgid "Congratulations!"
12650 msgstr "Gefeliciteerd!"
12653 msgid "Please enter your name"
12654 msgstr "Voer uw naam in"
12657 msgid "Custom Game"
12658 msgstr "Aangepast spel"
12682 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12683 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12686 msgid "Printer &setup..."
12687 msgstr "&Pagina-instellingen..."
12690 msgid "&Annotate..."
12691 msgstr "&Annoteren..."
12695 msgstr "&Favorieten"
12699 msgstr "&Aanmaken..."
12703 msgstr "Geschiedenis"
12705 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12709 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12713 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12719 msgid "&Help on help\tF1"
12720 msgstr "H&ulp bij Help"
12723 msgid "Always on &top"
12724 msgstr "Altijd &zichtbaar"
12727 msgid "&About Wine Help"
12731 msgid "Annotation..."
12732 msgstr "Annotering..."
12747 msgid "Not implemented yet"
12748 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
12755 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12756 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
12760 msgstr "&Inhoudsopgave"
12767 msgid "Help files (*.hlp)"
12768 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
12771 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12772 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
12775 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12776 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
12779 msgid "Help topics: "
12780 msgstr "Help-onderwerpen: "
12783 msgid "&New...\tCtrl+N"
12784 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
12787 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12788 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
12791 msgid "&Clear\tDEL"
12792 msgstr "&Verwijderen\tDel"
12795 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12796 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
12799 msgid "Find &next\tF3"
12800 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
12804 msgstr "Alleen &lezen"
12808 msgstr "&Gewijzigd"
12815 msgid "Selection &info"
12816 msgstr "Selectie&informatie"
12819 msgid "Character &format"
12820 msgstr "&Karakterformaat"
12823 msgid "&Def. char format"
12824 msgstr "&Standaard karakterformaat"
12827 msgid "Paragrap&h format"
12828 msgstr "&Paragraafformaat"
12832 msgstr "&Haal tekst"
12834 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12836 msgstr "&Formaatbalk"
12838 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12842 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12844 msgstr "&Statusbalk"
12847 msgid "&Options..."
12848 msgstr "&Opties..."
12855 msgid "&Date and time..."
12856 msgstr "&Datum en tijd..."
12862 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12863 msgid "&Bullet points"
12864 msgstr "&Bullet points"
12866 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12867 msgid "&Paragraph..."
12868 msgstr "&Paragraaf..."
12875 msgid "Backgroun&d"
12876 msgstr "&Achtergrond"
12879 msgid "&System\tCtrl+1"
12880 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
12884 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12885 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
12888 msgid "&About Wine Wordpad"
12889 msgstr "&Over Wine Wordpad"
12893 msgstr "Automatisch"
12896 msgid "Date and time"
12897 msgstr "Datum en tijd"
12900 msgid "Available formats"
12901 msgstr "Beschikbare formaten"
12904 msgid "New document type"
12905 msgstr "Nieuw documenttype"
12908 msgid "Paragraph format"
12909 msgstr "Paragraaf formaat"
12912 msgid "Indentation"
12913 msgstr "Inspringing"
12915 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12919 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12925 msgstr "Eerste regel"
12929 msgstr "Uitlijning"
12937 msgstr "Tab-einden"
12940 msgid "Remove al&l"
12941 msgstr "Verwijder al&len"
12944 msgid "Line wrapping"
12945 msgstr "Regel afbreken"
12948 msgid "&No line wrapping"
12949 msgstr "Geen regelafbraak"
12952 msgid "Wrap text by the &window border"
12953 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
12956 msgid "Wrap text by the &margin"
12957 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
12961 msgstr "Gereedschapsbalken"
12964 msgid "All documents (*.*)"
12965 msgstr "Alle documenten (*.*)"
12968 msgid "Text documents (*.txt)"
12969 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
12972 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12973 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
12976 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12977 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
12980 msgid "Rich text document"
12981 msgstr "Rich tekstdocument"
12984 msgid "Text document"
12985 msgstr "Tekstdocument"
12988 msgid "Unicode text document"
12989 msgstr "Unicode tekstdocument"
12993 msgid "Printer files (*.prn)"
12994 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
12998 msgstr "Gecentreerd"
13006 msgstr "Rich tekst"
13010 msgstr "Volgende pagina"
13013 msgid "Previous page"
13014 msgstr "Vorige pagina"
13018 msgstr "Twee pagina's"
13022 msgstr "Een pagina"
13042 msgctxt "unit: centimeter"
13048 msgctxt "unit: inch"
13058 msgctxt "unit: point"
13067 msgid "Save changes to '%s'?"
13068 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
13071 msgid "Finished searching the document."
13072 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
13075 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13076 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
13080 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13081 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13083 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
13084 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
13087 msgid "Invalid number format"
13088 msgstr "Foutief nummerformaat"
13091 msgid "OLE storage documents are not supported"
13092 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
13095 msgid "Could not save the file."
13096 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
13099 msgid "You do not have access to save the file."
13100 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
13103 msgid "Could not open the file."
13104 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
13107 msgid "You do not have access to open the file."
13108 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
13111 msgid "Printing not implemented"
13112 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
13115 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13116 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
13119 msgid "Starting Wordpad failed"
13120 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
13123 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13124 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13128 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13129 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13132 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13133 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
13137 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13138 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
13142 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13143 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
13148 "Is '%1' a filename or directory\n"
13150 "(F - File, D - Directory)\n"
13152 "Is '%s' een bestand of een map\n"
13153 "op de bestemming?\n"
13154 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
13158 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13159 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
13163 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13164 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
13168 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13169 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
13173 msgid "Failed to open '%1'\n"
13174 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
13178 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13179 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
13187 msgctxt "Directory key"
13194 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13197 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13198 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13202 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13204 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13205 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13206 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13207 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13208 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13209 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13210 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13211 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13212 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13213 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13214 "[/N] Copy using short names.\n"
13215 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13216 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13217 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13218 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13219 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13220 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13221 "\tarchive attribute.\n"
13222 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13223 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13224 "\t\tthan source.\n"
13227 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
13230 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13231 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13235 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
13236 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
13237 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
13238 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
13239 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
13240 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
13241 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
13242 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
13243 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
13244 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13245 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13246 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
13247 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
13248 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
13249 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
13250 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
13251 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
13252 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
13253 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
13254 "\tdit archiveringsattribuut\n"
13255 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
13257 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "