1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
37 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
41 msgstr "Ne specificat"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
57 msgstr "Programe de instalare"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Programe (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifică/Șterge..."
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 msgstr "Forma de undă: %s"
97 msgstr "Formă de undă"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Toate fișierele multimedia"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
119 #: browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
120 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123
121 #: oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140
122 #: progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245
123 #: regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311
124 #: taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
125 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
126 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
138 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
143 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
145 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
148 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
158 msgstr "Mergi la Azi"
161 msgid "&About FolderPicker Test"
162 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
165 msgid "Document Folders"
166 msgstr "Dosarele de documente"
168 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
170 msgstr "Documentele mele"
174 msgstr "Favoritele mele"
178 msgstr "Calea de sistem"
180 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
182 msgctxt "display name"
185 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
187 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
190 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
194 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
196 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
199 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
203 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
205 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
209 msgid "System Folders"
210 msgstr "Dosarele de sistem"
213 msgid "Local Hard Drives"
214 msgstr "Discurile locale"
217 msgid "File not found"
218 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
221 msgid "Please verify that the correct file name was given"
222 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
226 "File does not exist.\n"
227 "Do you want to create file?"
229 "Fişierul nu există.\n"
230 "Doriți să creați acest fișier?"
234 "File already exists.\n"
235 "Do you want to replace it?"
237 "Fișierul există deja.\n"
238 "Doriți să îl înlocuiți?"
241 msgid "Invalid character(s) in path"
242 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
246 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
249 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
253 msgid "Path does not exist"
254 msgstr "Calea nu există"
257 msgid "File does not exist"
258 msgstr "Fişierul nu există"
262 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
265 msgid "Create New Folder"
266 msgstr "Creează un dosar nou"
277 msgid "Browse to Desktop"
278 msgstr "Navigează la birou"
294 msgstr "Aldin cursiv"
296 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
300 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
304 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
308 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
312 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
314 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
317 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
321 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
323 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
326 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
330 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
334 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
336 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
339 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
343 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
345 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
348 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
352 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
356 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
360 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
362 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
365 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
369 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
373 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
377 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
379 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
382 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
386 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
388 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
391 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
396 msgid "Unreadable Entry"
397 msgstr "Înregistrare necitibilă"
402 "This value does not lie within the page range.\n"
403 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
405 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
406 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
409 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
410 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
414 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
415 "Please reenter margins."
417 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
418 "Introduceți vă rog din nou marginile."
422 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
423 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
427 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
428 "Please enter a value between 1 and %d."
430 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
431 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
434 msgid "A printer error occurred."
435 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
438 msgid "No default printer defined."
439 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
442 msgid "Cannot find the printer."
443 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
445 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
446 msgid "Out of memory."
447 msgstr "Memorie insuficientă."
450 msgid "An error occurred."
451 msgstr "S-a produs o eroare."
454 msgid "Unknown printer driver."
455 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
459 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
460 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
462 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
463 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
464 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
468 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
469 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
471 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
477 msgstr "Salvează &în:"
489 msgstr "Deschide fișier"
491 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
495 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
497 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
509 msgid "Pending deletion; "
510 msgstr "Aștept stergerea; "
514 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
517 msgid "Out of paper; "
518 msgstr "Fără hârtia; "
521 msgid "Feed paper manual; "
522 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
525 msgid "Paper problem; "
526 msgstr "Problemă cu hârtia; "
529 msgid "Printer offline; "
530 msgstr "Imprimantă deconectată; "
545 msgid "Output tray is full; "
546 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
549 msgid "Not available; "
550 msgstr "Indisponibil; "
561 msgid "Initialising; "
562 msgstr "Initializez; "
570 msgstr "Toner puțin; "
574 msgstr "Fără toner; "
581 msgid "Interrupted by user; "
582 msgstr "Întrerupere utilizator; "
585 msgid "Out of memory; "
586 msgstr "Memorie insuficientă; "
589 msgid "The printer door is open; "
590 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
593 msgid "Print server unknown; "
594 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
597 msgid "Power save mode; "
598 msgstr "Economisire de energie; "
601 msgid "Default Printer; "
602 msgstr "Imprimantă implicită; "
605 msgid "There are %d documents in the queue"
606 msgstr "%d documente sunt în coadă"
609 msgid "Margins [inches]"
610 msgstr "Margini [țoli]"
614 msgstr "Margini [mm]"
616 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
617 msgctxt "unit: millimeters"
621 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
625 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
627 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
632 msgstr "Nume &utilizator:"
639 msgid "&Remember my password"
640 msgstr "Ține minte pa&rola"
642 #: credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46
643 #: shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
644 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
645 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
646 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
647 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
648 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
649 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
655 msgid "Connect to %s"
656 msgstr "Conectare la %s"
659 msgid "Connecting to %s"
660 msgstr "Conectez la %s"
663 msgid "Logon unsuccessful"
664 msgstr "Autentificare eșuată"
668 "Make sure that your user name\n"
669 "and password are correct."
670 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
674 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
676 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
677 "entering your password."
679 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
682 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
683 "scrierea cu majuscule."
686 msgid "Caps Lock is On"
687 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
690 msgid "Authority Key Identifier"
691 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
694 msgid "Key Attributes"
695 msgstr "Atributele cheii"
698 msgid "Key Usage Restriction"
699 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
702 msgid "Subject Alternative Name"
703 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
706 msgid "Issuer Alternative Name"
707 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
710 msgid "Basic Constraints"
711 msgstr "Constrângeri de bază"
715 msgstr "Folosirea cheii"
718 msgid "Certificate Policies"
719 msgstr "Politicile certificatului"
722 msgid "Subject Key Identifier"
723 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
726 msgid "CRL Reason Code"
727 msgstr "Codul motivului CRL"
730 msgid "CRL Distribution Points"
731 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
734 msgid "Enhanced Key Usage"
735 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
738 msgid "Authority Information Access"
739 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
742 msgid "Certificate Extensions"
743 msgstr "Extensiile certificatului"
746 msgid "Next Update Location"
747 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
750 msgid "Yes or No Trust"
751 msgstr "Încredere Da sau Nu"
754 msgid "Email Address"
755 msgstr "Adresă de e-mail"
758 msgid "Unstructured Name"
759 msgstr "Nume nestructurat"
763 msgstr "Tipul conținutului"
766 msgid "Message Digest"
767 msgstr "Rezumatul mesajului"
771 msgstr "Momentul semnării"
775 msgstr "Contrasemnat"
778 msgid "Challenge Password"
779 msgstr "Parola de provocare"
782 msgid "Unstructured Address"
783 msgstr "Adresă nestructurată"
787 msgid "S/MIME Capabilities"
788 msgstr "Capabilități S/MIME"
791 msgid "Prefer Signed Data"
792 msgstr "Preferă datele semnate"
794 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
796 msgctxt "Certification Practice Statement"
800 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
802 msgstr "Notiță utilizator"
805 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
806 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
809 msgid "Certification Authority Issuer"
810 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
813 msgid "Certification Template Name"
814 msgstr "Numele șablonului de certificat"
817 msgid "Certificate Type"
818 msgstr "Tipul certificatului"
821 msgid "Certificate Manifold"
822 msgstr "Ramurile certificatului"
825 msgid "Netscape Cert Type"
826 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
829 msgid "Netscape Base URL"
830 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
833 msgid "Netscape Revocation URL"
834 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
837 msgid "Netscape CA Revocation URL"
838 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
841 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
842 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
845 msgid "Netscape CA Policy URL"
846 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
849 msgid "Netscape SSL ServerName"
850 msgstr "Nume server SSL Netscape"
853 msgid "Netscape Comment"
854 msgstr "Comentariul Netscape"
857 msgid "SpcSpAgencyInfo"
858 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
861 msgid "SpcFinancialCriteria"
862 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
865 msgid "SpcMinimalCriteria"
866 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
869 msgid "Country/Region"
870 msgstr "Țara/regiunea"
877 msgid "Organizational Unit"
878 msgstr "Unitatea organizațională"
889 msgid "State or Province"
890 msgstr "Statul sau provincia"
907 msgstr "Nume utilizator"
910 msgid "Domain Component"
911 msgstr "Componentă de domeniu"
914 msgid "Street Address"
918 msgid "Serial Number"
919 msgstr "Număr de serie"
923 msgstr "Versiunea CA"
926 msgid "Cross CA Version"
927 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
930 msgid "Serialized Signature Serial Number"
931 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
934 msgid "Principal Name"
935 msgstr "Nume principal"
938 msgid "Windows Product Update"
939 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
942 msgid "Enrollment Name Value Pair"
943 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
947 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
950 msgid "Enrollment CSP"
951 msgstr "CSP de înscriere"
958 msgid "Delta CRL Indicator"
959 msgstr "Indicator diferență CRL"
962 msgid "Issuing Distribution Point"
963 msgstr "Punct de distribuție emitent"
967 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
970 msgid "Name Constraints"
971 msgstr "Constrângeri de nume"
974 msgid "Policy Mappings"
975 msgstr "Mapări de politică"
978 msgid "Policy Constraints"
979 msgstr "Constrângeri de politică"
982 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
983 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
986 msgid "Application Policies"
987 msgstr "Politici de aplicație"
990 msgid "Application Policy Mappings"
991 msgstr "Mapări de politică aplicație"
994 msgid "Application Policy Constraints"
995 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1002 msgid "CMC Response"
1003 msgstr "Răspuns CMC"
1006 msgid "Unsigned CMC Request"
1007 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1010 msgid "CMC Status Info"
1011 msgstr "Informații de stare CMC"
1014 msgid "CMC Extensions"
1015 msgstr "Extensii CMC"
1018 msgid "CMC Attributes"
1019 msgstr "Atribute CMC"
1023 msgstr "Date PKCS 7"
1026 msgid "PKCS 7 Signed"
1027 msgstr "PKCS 7 semnat"
1030 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1031 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1034 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1035 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1038 msgid "PKCS 7 Digested"
1039 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1042 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1043 msgstr "PKCS 7 criptat"
1046 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1047 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1050 msgid "Virtual Base CRL Number"
1051 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1054 msgid "Next CRL Publish"
1055 msgstr "Următorul editor CRL"
1058 msgid "CA Encryption Certificate"
1059 msgstr "Certificat de criptare CA"
1061 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1063 msgid "Key Recovery Agent"
1065 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1066 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1067 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1068 "Agent recuperare chei"
1071 msgid "Certificate Template Information"
1072 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1075 msgid "Enterprise Root OID"
1076 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1079 msgid "Dummy Signer"
1080 msgstr "Semnatar implicit"
1083 msgid "Encrypted Private Key"
1084 msgstr "Cheie privată criptată"
1087 msgid "Published CRL Locations"
1088 msgstr "Locații CRL publicate"
1091 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1092 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1095 msgid "Transaction Id"
1096 msgstr "Identificator de tranzacție"
1099 msgid "Sender Nonce"
1100 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1103 msgid "Recipient Nonce"
1104 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1108 msgstr "Informații de înregistrare"
1111 msgid "Get Certificate"
1112 msgstr "Obținere certificat"
1116 msgstr "Obținere CRL"
1119 msgid "Revoke Request"
1120 msgstr "Cerere de revocare"
1123 msgid "Query Pending"
1124 msgstr "Interogare în curs"
1126 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1128 msgid "Certificate Trust List"
1130 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1131 "Lista certificatelor de încredere\n"
1132 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1133 "Lista certificatelor acreditate"
1136 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1137 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1140 msgid "Private Key Usage Period"
1141 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1144 msgid "Client Information"
1145 msgstr "Informații client"
1148 msgid "Server Authentication"
1149 msgstr "Autentificare server"
1152 msgid "Client Authentication"
1153 msgstr "Autentificare client"
1156 msgid "Code Signing"
1157 msgstr "Semnarea codului"
1160 msgid "Secure Email"
1161 msgstr "E-mail securizat"
1164 msgid "Time Stamping"
1165 msgstr "Marcare temporală"
1168 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1169 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1172 msgid "Microsoft Time Stamping"
1173 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1176 msgid "IP security end system"
1177 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1180 msgid "IP security tunnel termination"
1181 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1184 msgid "IP security user"
1185 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1188 msgid "Encrypting File System"
1189 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1191 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1193 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1195 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1196 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1197 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1198 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1200 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1202 msgid "Windows System Component Verification"
1204 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1205 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1206 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1207 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1209 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1211 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1213 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1214 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1215 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1216 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1218 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1220 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1222 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1223 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1224 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1225 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1227 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1229 msgid "Key Pack Licenses"
1231 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1232 "Licențiere pachet de chei\n"
1233 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1234 "Licențe de pachete de chei"
1236 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1238 msgid "License Server Verification"
1240 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1241 "Verificarea serverului de licență\n"
1242 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1243 "Verificare a serverului de licențe"
1245 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1247 msgid "Smart Card Logon"
1249 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1250 "Log on cu Smart Card\n"
1251 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1252 "Autentificare prin Smart Card"
1254 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1255 msgid "Digital Rights"
1256 msgstr "Drepturi digitale"
1258 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1259 msgid "Qualified Subordination"
1260 msgstr "Subordonare calificată"
1262 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1264 msgid "Key Recovery"
1266 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1267 "Recuperare de chei\n"
1268 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1269 "Recuperarea cheilor"
1271 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1273 msgid "Document Signing"
1275 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1276 "Semnare de documente\n"
1277 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1278 "Semnarea documentelor"
1281 msgid "IP security IKE intermediate"
1282 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1284 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1286 msgid "File Recovery"
1288 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1289 "Recuperare de fișiere\n"
1290 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1291 "Recupererea fișierelor"
1293 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1294 msgid "Root List Signer"
1295 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1298 msgid "All application policies"
1299 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1301 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1303 msgid "Directory Service Email Replication"
1305 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1306 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1307 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1308 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1310 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1312 msgid "Certificate Request Agent"
1314 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1315 "Agent de cerere de certificate\n"
1316 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1317 "Agent solicitare certificat"
1319 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1321 msgid "Lifetime Signing"
1323 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1324 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1325 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1326 "Semnătură pe viață"
1329 msgid "All issuance policies"
1330 msgstr "Toate politicile de emitere"
1333 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1334 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1341 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1342 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1345 msgid "Other People"
1346 msgstr "Alte persoane"
1349 msgid "Trusted Publishers"
1350 msgstr "Editor de încredere"
1353 msgid "Untrusted Certificates"
1354 msgstr "Lipsite de încredere"
1361 msgid "Certificate Issuer"
1362 msgstr "Emitentul certificatului"
1365 msgid "Certificate Serial Number="
1366 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1370 msgstr "Nume alternativ="
1373 msgid "Email Address="
1374 msgstr "Addresa de e-mail="
1378 msgstr "Nume de DNS="
1381 msgid "Directory Address"
1382 msgstr "Adresa de repertoar"
1397 msgid "Registered ID="
1398 msgstr "Identificator înregistrat="
1401 msgid "Unknown Key Usage"
1402 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1405 msgid "Subject Type="
1406 msgstr "Tipul subiectului="
1410 msgctxt "Certificate Authority"
1416 msgstr "Entitate finală"
1419 msgid "Path Length Constraint="
1420 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1424 msgctxt "path length"
1427 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1429 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1433 msgid "Information Not Available"
1434 msgstr "Informație indisponibilă"
1437 msgid "Authority Info Access"
1438 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1441 msgid "Access Method="
1442 msgstr "Metoda de acces="
1446 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1452 msgstr "Emitenți CA"
1455 msgid "Unknown Access Method"
1456 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1459 msgid "Alternative Name"
1460 msgstr "Nume alternativ"
1463 msgid "CRL Distribution Point"
1464 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1467 msgid "Distribution Point Name"
1468 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1472 msgstr "Nume complet"
1484 msgstr "Emitent CRL"
1487 msgid "Key Compromise"
1488 msgstr "Cheia compromisă"
1491 msgid "CA Compromise"
1492 msgstr "CA compromisă"
1495 msgid "Affiliation Changed"
1496 msgstr "Afiliere schimbată"
1503 msgid "Operation Ceased"
1504 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1507 msgid "Certificate Hold"
1508 msgstr "Certificat reținut"
1511 msgid "Financial Information="
1512 msgstr "Informația financiară="
1514 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1516 msgstr "Disponibilă"
1519 msgid "Not Available"
1520 msgstr "Indisponibilă"
1523 msgid "Meets Criteria="
1524 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1526 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1530 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1535 msgid "Digital Signature"
1536 msgstr "Semnătură digitală"
1539 msgid "Non-Repudiation"
1540 msgstr "Non-repudiere"
1543 msgid "Key Encipherment"
1544 msgstr "Cifrare cheie"
1547 msgid "Data Encipherment"
1548 msgstr "Cifrare date"
1551 msgid "Key Agreement"
1552 msgstr "Înțelegere la cheie"
1555 msgid "Certificate Signing"
1556 msgstr "Semnare certificat"
1559 msgid "Off-line CRL Signing"
1560 msgstr "Semnare CRL offline"
1564 msgstr "Semnare CRL"
1567 msgid "Encipher Only"
1568 msgstr "Doar cifrează"
1571 msgid "Decipher Only"
1572 msgstr "Doar descifrează"
1575 msgid "SSL Client Authentication"
1576 msgstr "Autentificare client SSL"
1579 msgid "SSL Server Authentication"
1580 msgstr "Autentificare server SSL"
1599 msgid "Signature CA"
1600 msgstr "Semnătură CA"
1604 msgid "Certificate Policy"
1605 msgstr "Politicile certificatului"
1609 msgid "Policy Identifier: "
1610 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1613 msgid "Policy Qualifier Info"
1617 msgid "Policy Qualifier Id="
1625 msgid "Notice Reference"
1630 msgid "Organization="
1631 msgstr "Organizația"
1635 msgid "Notice Number="
1636 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1639 msgid "Notice Text="
1642 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1647 msgid "Certificate Information"
1648 msgstr "Informații certificat"
1652 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1653 "altered or corrupted."
1655 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
1656 "fost alterat sau corupt."
1660 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1661 "trusted root certificate store."
1663 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
1664 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1667 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1669 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1673 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1674 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1677 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1679 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1683 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1684 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1688 msgstr "Emis pentru: "
1696 msgstr "Valid de la "
1703 msgid "This certificate has an invalid signature."
1704 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1707 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1708 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1711 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1713 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1717 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1718 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1721 msgid "This certificate is OK."
1722 msgstr "Acest certificat este valabil."
1732 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1737 msgid "Version 1 Fields Only"
1738 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1741 msgid "Extensions Only"
1742 msgstr "Doar extensii"
1745 msgid "Critical Extensions Only"
1746 msgstr "Doar extensii critice"
1749 msgid "Properties Only"
1750 msgstr "Doar proprietăți"
1753 msgid "Serial number"
1754 msgstr "Număr de serie"
1762 msgstr "Valabil de la"
1766 msgstr "Valabil până la"
1774 msgstr "Cheie publică"
1778 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1779 msgstr "%s (%d biți)"
1786 msgid "Enhanced key usage (property)"
1787 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1790 msgid "Friendly name"
1793 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1798 msgid "Certificate Properties"
1799 msgstr "Proprietățile certificatului"
1802 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1803 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1806 msgid "The OID you entered already exists."
1807 msgstr "OID introdus există deja."
1810 msgid "Select Certificate Store"
1811 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1814 msgid "Please select a certificate store."
1815 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1818 msgid "Certificate Import Wizard"
1819 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1823 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1824 "select another file."
1826 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
1830 msgid "File to Import"
1831 msgstr "Importare fișier"
1834 msgid "Specify the file you want to import."
1835 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1837 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1838 msgid "Certificate Store"
1839 msgstr "Depozit de certificate"
1843 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1844 "lists, and certificate trust lists."
1846 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1847 "revocate și liste de certificate acreditate."
1850 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1851 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1854 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1855 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1857 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1858 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1859 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1861 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1862 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1863 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1866 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1867 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
1870 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1871 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1874 msgid "Please select a file."
1875 msgstr "Selectați un fișier."
1878 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1879 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
1882 msgid "Could not open "
1883 msgstr "Nu s-a putut deschide "
1886 msgid "Determined by the program"
1887 msgstr "Determinat de program"
1890 msgid "Please select a store"
1891 msgstr "Selectați un depozit"
1894 msgid "Certificate Store Selected"
1895 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
1898 msgid "Automatically determined by the program"
1899 msgstr "Determinat automat de către program"
1901 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1905 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1910 msgid "Certificate Revocation List"
1911 msgstr "Lista certificatelor revocate"
1914 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1915 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
1918 msgid "Personal Information Exchange"
1919 msgstr "Schimb de informații personale"
1922 msgid "The import was successful."
1923 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
1926 msgid "The import failed."
1927 msgstr "Importarea a eșuat."
1934 msgid "<Advanced Purposes>"
1935 msgstr "<Roluri avansate>"
1939 msgstr "Emis pentru"
1946 msgid "Expiration Date"
1947 msgstr "Data de expirare"
1950 msgid "Friendly Name"
1953 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1959 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1960 "sign messages with it.\n"
1961 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1963 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
1964 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1968 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1969 "sign messages with them.\n"
1970 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1972 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
1973 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1977 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1978 "verify messages signed with it.\n"
1979 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1981 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
1982 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1986 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1987 "verify messages signed with it.\n"
1988 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1990 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
1991 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1995 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1997 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1999 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2001 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2005 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2007 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2009 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2011 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2015 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2016 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2017 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2019 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2020 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2022 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2026 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2027 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2028 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2030 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2031 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2033 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2037 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2038 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2040 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2042 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2046 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2047 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2049 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2051 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2054 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2055 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2058 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2059 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2062 msgid "Certificates"
2063 msgstr "Certificate"
2066 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2067 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2070 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2071 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2075 "Ensures software came from software publisher\n"
2076 "Protects software from alteration after publication"
2078 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2079 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2082 msgid "Protects e-mail messages"
2083 msgstr "Protejează mesajele de email"
2086 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2087 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2090 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2091 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2094 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2095 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2098 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2099 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2102 msgid "Private Key Archival"
2103 msgstr "Arhivare chei private"
2106 msgid "Certificate Export Wizard"
2107 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2110 msgid "Export Format"
2111 msgstr "Format pentru exportare"
2114 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2115 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2118 msgid "Export Filename"
2119 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2122 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2123 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2126 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2127 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2130 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2131 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2134 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2135 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2138 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2139 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2142 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2143 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2146 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2147 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
2151 msgstr "Format fișier"
2154 msgid "Include all certificates in certificate path"
2155 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2159 msgstr "Exportă cheile"
2162 msgid "The export was successful."
2163 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2166 msgid "The export failed."
2167 msgstr "Exportarea a eșuat."
2170 msgid "Export Private Key"
2171 msgstr "Exportare cheie privată"
2175 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2178 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2182 msgid "Enter Password"
2183 msgstr "Introducere parolă"
2186 msgid "You may password-protect a private key."
2187 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2190 msgid "The passwords do not match."
2191 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2194 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2195 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2198 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2199 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2202 msgid "Default DirectSound"
2203 msgstr "DirectSound implicit"
2206 msgid "DirectSound: %s"
2207 msgstr "DirectSound: %s"
2210 msgid "Default WaveOut Device"
2211 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2214 msgid "Default MidiOut Device"
2215 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2229 msgid "Regional Setting"
2230 msgstr "Setări implicite"
2233 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2241 msgid "Central European"
2283 msgid "CHINESE_GB2312"
2291 msgid "CHINESE_BIG5"
2295 msgid "Hangul(Johab)"
2307 msgid "Files on Camera"
2308 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
2311 msgid "Import Selected"
2312 msgstr "Importă selecția"
2316 msgstr "Previzualizare"
2320 msgstr "Importă tot"
2323 msgid "Skip This Dialog"
2324 msgstr "Omite acest dialog"
2331 msgid "Transferring"
2332 msgstr "Transferare"
2335 msgid "Transferring... Please Wait"
2336 msgstr "Se transferă... Așteptați"
2339 msgid "Connecting to camera"
2340 msgstr "Conectare la cameră"
2343 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2344 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
2350 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2361 msgctxt "table of contents"
2370 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2372 msgstr "&Actualizează"
2374 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2376 msgstr "Im&primare..."
2378 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2386 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2390 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2392 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2415 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2419 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2421 msgstr "Actualizează"
2423 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2429 msgctxt "table of contents"
2435 msgstr "Sincronizează"
2437 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2441 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2445 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2446 msgid "Cinepak Video codec"
2447 msgstr "Codecul Cinepak Video"
2449 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2450 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2455 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2459 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2463 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2465 msgstr "&Deschidere..."
2467 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2469 msgstr "S&alvare ca..."
2472 msgid "Print &format..."
2473 msgstr "&Format tipărire..."
2477 msgstr "T&ipărire..."
2479 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2481 msgid "Print previe&w"
2482 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
2484 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2488 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2490 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2493 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2498 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2499 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2501 msgstr "&Vizualizare"
2505 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
2509 msgid "&Standard bar"
2510 msgstr "Bară de &stare"
2514 msgid "&Address bar"
2517 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2522 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2524 msgid "&Add to Favorites..."
2525 msgstr "Adaugă la &favorite..."
2527 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2528 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2529 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2530 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2536 msgid "&About Internet Explorer"
2537 msgstr "Wine Internet Explorer"
2541 msgstr "Deschide URL-ul"
2544 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2546 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
2558 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2560 msgstr "Tipărește..."
2577 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2582 msgid "&Current page"
2583 msgstr "Pagina următoare"
2587 msgid "&Default page"
2597 msgid " Browsing history "
2598 msgstr "Istoric comenzi"
2601 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2605 msgid "Delete &files..."
2610 msgid "&Settings..."
2611 msgstr "&Opțiuni..."
2614 msgid "Delete browsing history"
2619 "Temporary internet files\n"
2620 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2626 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2627 "preferences and login information."
2633 "List of websites you have accessed."
2639 "Usernames and other information you have entered into forms."
2645 "Saved passwords you have entered into forms."
2648 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2652 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2658 msgid " Certificates "
2659 msgstr "Certificate"
2663 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2664 "certificate authorities and publishers."
2669 msgid "Certificates..."
2670 msgstr "Certificate"
2674 msgid "Publishers..."
2678 msgid "Internet Settings"
2682 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2687 msgid "Security settings for zone: "
2688 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
2693 msgstr "Personalizare"
2718 msgid "Error converting object to primitive type"
2719 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
2722 msgid "Invalid procedure call or argument"
2723 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
2726 msgid "Subscript out of range"
2730 msgid "Automation server can't create object"
2731 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
2734 msgid "Object doesn't support this property or method"
2735 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2739 msgid "Object doesn't support this action"
2740 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2743 msgid "Argument not optional"
2744 msgstr "Argumentul nu este opțional"
2747 msgid "Syntax error"
2748 msgstr "Eroare de sintaxă"
2751 msgid "Expected ';'"
2752 msgstr "Se așteaptă „;”"
2755 msgid "Expected '('"
2756 msgstr "Se așteaptă „(”"
2759 msgid "Expected ')'"
2760 msgstr "Se așteaptă „)”"
2763 msgid "Unterminated string constant"
2764 msgstr "Șir constant neterminat"
2767 msgid "Conditional compilation is turned off"
2771 msgid "Number expected"
2772 msgstr "Se așteaptă un număr"
2775 msgid "Function expected"
2776 msgstr "Se așteaptă o funcție"
2779 msgid "'[object]' is not a date object"
2780 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
2783 msgid "Object expected"
2784 msgstr "Se așteaptă un obiect"
2787 msgid "Illegal assignment"
2788 msgstr "Atribuire ilegală"
2791 msgid "'|' is undefined"
2792 msgstr "„|” nu este definit"
2795 msgid "Boolean object expected"
2796 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
2800 msgid "VBArray object expected"
2801 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2804 msgid "JScript object expected"
2805 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
2808 msgid "Syntax error in regular expression"
2809 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
2812 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2813 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2817 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2818 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2821 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2822 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
2825 msgid "Array object expected"
2826 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2835 msgid "Invalid function\n"
2836 msgstr "Opțiune nevalidă"
2840 msgid "File not found\n"
2841 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2845 msgid "Path not found\n"
2846 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
2849 msgid "Too many open files\n"
2854 msgid "Access denied\n"
2855 msgstr "Metoda de acces="
2859 msgid "Invalid handle\n"
2860 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2864 msgid "Memory trashed\n"
2865 msgstr "Monitor de memorie"
2869 msgid "Not enough memory\n"
2870 msgstr "Memorie insuficientă."
2874 msgid "Invalid block\n"
2875 msgstr "Opțiune nevalidă"
2878 msgid "Bad environment\n"
2882 msgid "Bad format\n"
2887 msgid "Invalid access\n"
2888 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2892 msgid "Invalid data\n"
2893 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2897 msgid "Out of memory\n"
2898 msgstr "Memorie insuficientă."
2902 msgid "Invalid drive\n"
2903 msgstr "Opțiune nevalidă"
2907 msgid "Can't delete current directory\n"
2908 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2911 msgid "Not same device\n"
2915 msgid "No more files\n"
2919 msgid "Write protected\n"
2931 msgid "Bad command\n"
2937 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2940 msgid "Bad length\n"
2943 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2945 msgid "Seek error\n"
2946 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2949 msgid "Not DOS disk\n"
2954 msgid "Sector not found\n"
2955 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2959 msgid "Out of paper\n"
2960 msgstr "Fără hârtia; "
2964 msgid "Write fault\n"
2969 msgid "Read fault\n"
2973 msgid "General failure\n"
2978 msgid "Sharing violation\n"
2979 msgstr "Violare de denumire"
2983 msgid "Lock violation\n"
2987 msgid "Wrong disk\n"
2991 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2996 msgid "End of file\n"
2997 msgstr "&Legare de fișier..."
2999 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3004 msgid "Request not supported\n"
3008 msgid "Remote machine not listening\n"
3012 msgid "Duplicate network name\n"
3016 msgid "Bad network path\n"
3021 msgid "Network busy\n"
3022 msgstr "Resursă din rețea"
3026 msgid "Device does not exist\n"
3027 msgstr "Fişierul nu există"
3030 msgid "Too many commands\n"
3034 msgid "Adaptor hardware error\n"
3038 msgid "Bad network response\n"
3043 msgid "Unexpected network error\n"
3044 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3047 msgid "Bad remote adaptor\n"
3051 msgid "Print queue full\n"
3055 msgid "No spool space\n"
3060 msgid "Print canceled\n"
3061 msgstr "Anulat de utilizator"
3065 msgid "Network name deleted\n"
3066 msgstr "Data ștergerii"
3069 msgid "Network access denied\n"
3073 msgid "Bad device type\n"
3078 msgid "Bad network name\n"
3079 msgstr "Resursă din rețea"
3082 msgid "Too many network names\n"
3086 msgid "Too many network sessions\n"
3091 msgid "Sharing paused\n"
3092 msgstr "&Valoare șir"
3095 msgid "Request not accepted\n"
3099 msgid "Redirector paused\n"
3104 msgid "File exists\n"
3105 msgstr "Fişierul nu există"
3108 msgid "Cannot create\n"
3112 msgid "Int24 failure\n"
3116 msgid "Out of structures\n"
3121 msgid "Already assigned\n"
3122 msgstr "Există deja"
3124 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3126 msgid "Invalid password\n"
3127 msgstr "Opțiune nevalidă"
3131 msgid "Invalid parameter\n"
3132 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3136 msgid "Net write fault\n"
3137 msgstr "Setări &implicite"
3140 msgid "No process slots\n"
3144 msgid "Too many semaphores\n"
3148 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3152 msgid "Semaphore is set\n"
3156 msgid "Too many semaphore requests\n"
3160 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3164 msgid "Semaphore owner died\n"
3168 msgid "Semaphore user limit\n"
3173 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3174 msgstr "inserați discul %s"
3177 msgid "Drive locked\n"
3181 msgid "Broken pipe\n"
3186 msgid "Open failed\n"
3187 msgstr "Deschide fișier"
3190 msgid "Buffer overflow\n"
3194 msgid "No more search handles\n"
3199 msgid "Invalid target handle\n"
3200 msgstr "Autorizații nevalide"
3204 msgid "Invalid IOCTL\n"
3205 msgstr "Opțiune nevalidă"
3208 msgid "Invalid verify switch\n"
3212 msgid "Bad driver level\n"
3217 msgid "Call not implemented\n"
3218 msgstr "Neimplementat"
3221 msgid "Semaphore timeout\n"
3226 msgid "Insufficient buffer\n"
3227 msgstr "Drepturi insuficiente"
3231 msgid "Invalid name\n"
3232 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3236 msgid "Invalid level\n"
3237 msgstr "Autorizații nevalide"
3240 msgid "No volume label\n"
3245 msgid "Module not found\n"
3246 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3250 msgid "Procedure not found\n"
3251 msgstr "PATH negăsită\n"
3254 msgid "No children to wait for\n"
3258 msgid "Child process has not completed\n"
3262 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3266 msgid "Negative seek\n"
3270 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3274 msgid "Drive is already JOINed\n"
3278 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3282 msgid "Drive is not JOINed\n"
3286 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3290 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3294 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3298 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3302 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3307 msgid "Drive is busy\n"
3308 msgstr "Dispozitive"
3312 msgid "Same drive\n"
3313 msgstr "Unitate de sistem"
3316 msgid "Not toplevel directory\n"
3321 msgid "Directory is not empty\n"
3322 msgstr "Numai direct&orul"
3325 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3329 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3333 msgid "Path is busy\n"
3337 msgid "Already a SUBST target\n"
3341 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3345 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3349 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3353 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3357 msgid "Volume label too long\n"
3361 msgid "Too many TCBs\n"
3365 msgid "Signal refused\n"
3369 msgid "Segment discarded\n"
3373 msgid "Segment not locked\n"
3377 msgid "Bad thread ID address\n"
3381 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3385 msgid "Path is invalid\n"
3389 msgid "Signal pending\n"
3393 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3397 msgid "Lock failed\n"
3402 msgid "Resource in use\n"
3403 msgstr "Erori în resursă"
3407 msgid "Cancel violation\n"
3408 msgstr "Violare de denumire"
3412 msgid "Atomic locks not supported\n"
3413 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3417 msgid "Invalid segment number\n"
3418 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3422 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3423 msgstr "Autorizații nevalide"
3427 msgid "File already exists\n"
3428 msgstr "Portul %s existsă deja"
3432 msgid "Invalid flag number\n"
3433 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3437 msgid "Semaphore name not found\n"
3438 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3441 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3445 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3449 msgid "Invalid module type for %1\n"
3453 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3457 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3461 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3465 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3469 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3473 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3477 msgid "IOPL not enabled\n"
3481 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3485 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3489 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3493 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3497 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3502 msgid "Environment variable not found\n"
3503 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3506 msgid "No signal sent\n"
3511 msgid "File name is too long\n"
3512 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3515 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3519 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3524 msgid "Invalid signal number\n"
3525 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3528 msgid "Error setting signal handler\n"
3532 msgid "Segment locked\n"
3536 msgid "Too many modules\n"
3540 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3544 msgid "Machine type mismatch\n"
3556 msgid "Pipe closed\n"
3561 msgid "Pipe not connected\n"
3562 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3566 msgid "More data available\n"
3567 msgstr "Indisponibil; "
3571 msgid "Session canceled\n"
3572 msgstr "Anulat de utilizator"
3575 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3579 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3584 msgid "No more data available\n"
3585 msgstr "Indisponibil; "
3588 msgid "Cannot use Copy API\n"
3593 msgid "Directory name invalid\n"
3594 msgstr "Numai direct&orul"
3597 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3601 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3605 msgid "Extended attribute table full\n"
3609 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3614 msgid "Extended attributes not supported\n"
3615 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3618 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3622 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3626 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3630 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3635 msgid "Invalid oplock message received\n"
3636 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3639 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3644 msgid "Invalid address\n"
3648 msgid "Arithmetic overflow\n"
3652 msgid "Pipe connected\n"
3656 msgid "Pipe listening\n"
3660 msgid "Extended attribute access denied\n"
3665 msgid "I/O operation aborted\n"
3666 msgstr "Încetarea operațiunilor"
3669 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3673 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3677 msgid "No access to memory location\n"
3682 msgid "Swap error\n"
3683 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3686 msgid "Stack overflow\n"
3691 msgid "Invalid message\n"
3692 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3695 msgid "Cannot complete\n"
3700 msgid "Invalid flags\n"
3701 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3704 msgid "Unrecognised volume\n"
3708 msgid "File invalid\n"
3712 msgid "Cannot run full-screen\n"
3716 msgid "Nonexistent token\n"
3721 msgid "Registry corrupt\n"
3722 msgstr "Editor registru"
3726 msgid "Invalid key\n"
3727 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3731 msgid "Can't open registry key\n"
3732 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3735 msgid "Can't read registry key\n"
3740 msgid "Can't write registry key\n"
3741 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3744 msgid "Registry has been recovered\n"
3749 msgid "Registry is corrupt\n"
3750 msgstr "Editor registru"
3754 msgid "I/O to registry failed\n"
3755 msgstr "Importă fișierul registru"
3759 msgid "Not registry file\n"
3760 msgstr "Importă fișierul registru"
3764 msgid "Key deleted\n"
3765 msgstr "Data ștergerii"
3768 msgid "No registry log space\n"
3772 msgid "Registry key has subkeys\n"
3776 msgid "Subkey must be volatile\n"
3780 msgid "Notify change request in progress\n"
3784 msgid "Dependent services are running\n"
3789 msgid "Invalid service control\n"
3790 msgstr "Autorizații nevalide"
3794 msgid "Service request timeout\n"
3796 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3797 "Agent de cerere de certificate\n"
3798 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3799 "Agent solicitare certificat"
3802 msgid "Cannot create service thread\n"
3806 msgid "Service database locked\n"
3810 msgid "Service already running\n"
3814 msgid "Invalid service account\n"
3818 msgid "Service is disabled\n"
3822 msgid "Circular dependency\n"
3827 msgid "Service does not exist\n"
3828 msgstr "Fişierul nu există"
3831 msgid "Service cannot accept control message\n"
3835 msgid "Service not active\n"
3839 msgid "Service controller connect failed\n"
3843 msgid "Exception in service\n"
3848 msgid "Database does not exist\n"
3849 msgstr "Calea nu există"
3852 msgid "Service-specific error\n"
3857 msgid "Process aborted\n"
3861 msgid "Service dependency failed\n"
3865 msgid "Service login failed\n"
3870 msgid "Service start-hang\n"
3871 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3874 msgid "Invalid service lock\n"
3878 msgid "Service marked for delete\n"
3882 msgid "Service exists\n"
3886 msgid "System running last-known-good config\n"
3890 msgid "Service dependency deleted\n"
3894 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3898 msgid "Service not started since last boot\n"
3903 msgid "Duplicate service name\n"
3904 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3907 msgid "Different service account\n"
3911 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3916 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3920 msgid "No recovery program for service\n"
3925 msgid "Service not implemented by exe\n"
3926 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
3929 msgid "End of media\n"
3933 msgid "Filemark detected\n"
3937 msgid "Beginning of media\n"
3941 msgid "Setmark detected\n"
3946 msgid "No data detected\n"
3947 msgstr "Buclă detectată"
3950 msgid "Partition failure\n"
3954 msgid "Invalid block length\n"
3958 msgid "Device not partitioned\n"
3962 msgid "Unable to lock media\n"
3966 msgid "Unable to unload media\n"
3970 msgid "Media changed\n"
3974 msgid "I/O bus reset\n"
3978 msgid "No media in drive\n"
3982 msgid "No Unicode translation\n"
3986 msgid "DLL init failed\n"
3990 msgid "Shutdown in progress\n"
3994 msgid "No shutdown in progress\n"
3998 msgid "I/O device error\n"
4002 msgid "No serial devices found\n"
4006 msgid "Shared IRQ busy\n"
4010 msgid "Serial I/O completed\n"
4014 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4018 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4022 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4027 msgid "Unknown floppy error\n"
4028 msgstr "Eroare necunoscută"
4031 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4035 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4039 msgid "Hard disk operation failed\n"
4043 msgid "Hard disk reset failed\n"
4047 msgid "End of tape media\n"
4051 msgid "Not enough server memory\n"
4055 msgid "Possible deadlock\n"
4059 msgid "Incorrect alignment\n"
4063 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4067 msgid "Set-power-state failed\n"
4071 msgid "Too many links\n"
4075 msgid "Newer windows version needed\n"
4079 msgid "Wrong operating system\n"
4083 msgid "Single-instance application\n"
4088 msgid "Real-mode application\n"
4093 msgid "Invalid DLL\n"
4094 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4097 msgid "No associated application\n"
4101 msgid "DDE failure\n"
4106 msgid "DLL not found\n"
4107 msgstr "PATH negăsită\n"
4111 msgid "Out of user handles\n"
4112 msgstr "Memorie insuficientă."
4115 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4119 msgid "The source element is empty\n"
4124 msgid "The destination element is full\n"
4125 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
4129 msgid "The element address is invalid\n"
4130 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4133 msgid "The magazine is not present\n"
4137 msgid "The device needs reinitialization\n"
4142 msgid "The device requires cleaning\n"
4143 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4147 msgid "The device door is open\n"
4148 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
4152 msgid "The device is not connected\n"
4153 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4157 msgid "Element not found\n"
4158 msgstr "PATH negăsită\n"
4162 msgid "No match found\n"
4163 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4167 msgid "Property set not found\n"
4168 msgstr "PATH negăsită\n"
4172 msgid "Point not found\n"
4173 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4176 msgid "No running tracking service\n"
4181 msgid "No such volume ID\n"
4182 msgstr "Atribut necunoscut"
4185 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4189 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4193 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4198 msgid "The journal is being deleted\n"
4199 msgstr "Data ștergerii"
4202 msgid "The journal is not active\n"
4206 msgid "Potential matching file found\n"
4210 msgid "The journal entry was deleted\n"
4215 msgid "Invalid device name\n"
4216 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4220 msgid "Connection unavailable\n"
4221 msgstr "Indisponibil; "
4224 msgid "Device already remembered\n"
4228 msgid "No network or bad path\n"
4232 msgid "Invalid network provider name\n"
4236 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4240 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4244 msgid "Not a container\n"
4248 msgid "Extended error\n"
4253 msgid "Invalid group name\n"
4254 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4258 msgid "Invalid computer name\n"
4259 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4263 msgid "Invalid event name\n"
4264 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4268 msgid "Invalid domain name\n"
4269 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4273 msgid "Invalid service name\n"
4274 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4278 msgid "Invalid network name\n"
4279 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4283 msgid "Invalid share name\n"
4284 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4288 msgid "Invalid message name\n"
4289 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4292 msgid "Invalid message destination\n"
4296 msgid "Session credential conflict\n"
4301 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4302 msgstr "Limită număr referenți depășită"
4305 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4309 msgid "No network\n"
4314 msgid "Operation canceled by user\n"
4315 msgstr "Programe de instalare"
4318 msgid "File has a user-mapped section\n"
4321 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4323 msgid "Connection refused\n"
4324 msgstr "Conectez la %s"
4327 msgid "Connection gracefully closed\n"
4331 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4335 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4340 msgid "Connection invalid\n"
4341 msgstr "Conexiune LAN"
4344 msgid "Connection is active\n"
4349 msgid "Network unreachable\n"
4350 msgstr "Resursă din rețea"
4353 msgid "Host unreachable\n"
4357 msgid "Protocol unreachable\n"
4361 msgid "Port unreachable\n"
4365 msgid "Request aborted\n"
4370 msgid "Connection aborted\n"
4371 msgstr "Conectez la %s"
4375 msgid "Please retry operation\n"
4377 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4378 "Verificarea serverului de licență\n"
4379 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4380 "Verificare a serverului de licențe"
4383 msgid "Connection count limit reached\n"
4387 msgid "Login time restriction\n"
4391 msgid "Login workstation restriction\n"
4396 msgid "Incorrect network address\n"
4397 msgstr "Adresa de repertoar"
4400 msgid "Service already registered\n"
4405 msgid "Service not found\n"
4406 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4410 msgid "User not authenticated\n"
4411 msgstr "Autentificare client"
4414 msgid "User not logged on\n"
4418 msgid "Continue work in progress\n"
4423 msgid "Already initialised\n"
4424 msgstr "Există deja"
4427 msgid "No more local devices\n"
4432 msgid "The site does not exist\n"
4433 msgstr "Fişierul nu există"
4437 msgid "The domain controller already exists\n"
4438 msgstr "Portul %s existsă deja"
4442 msgid "Supported only when connected\n"
4443 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4446 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4451 msgid "The user profile is invalid\n"
4452 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4455 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4459 msgid "Not all privileges assigned\n"
4463 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4467 msgid "No quotas for account\n"
4471 msgid "Local user session key\n"
4475 msgid "Password too complex for LM\n"
4480 msgid "Unknown revision\n"
4481 msgstr "Eroare necunoscută"
4484 msgid "Incompatible revision levels\n"
4489 msgid "Invalid owner\n"
4490 msgstr "Opțiune nevalidă"
4494 msgid "Invalid primary group\n"
4495 msgstr "Opțiune nevalidă"
4498 msgid "No impersonation token\n"
4502 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4506 msgid "No logon servers available\n"
4510 msgid "No such logon session\n"
4514 msgid "No such privilege\n"
4518 msgid "Privilege not held\n"
4523 msgid "Invalid account name\n"
4524 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4528 msgid "User already exists\n"
4529 msgstr "Portul %s existsă deja"
4533 msgid "No such user\n"
4534 msgstr "Atribut necunoscut"
4538 msgid "Group already exists\n"
4539 msgstr "Portul %s existsă deja"
4542 msgid "No such group\n"
4546 msgid "User already in group\n"
4550 msgid "User not in group\n"
4554 msgid "Can't delete last admin user\n"
4559 msgid "Wrong password\n"
4560 msgstr "Introducere parolă"
4563 msgid "Ill-formed password\n"
4567 msgid "Password restriction\n"
4571 msgid "Logon failure\n"
4575 msgid "Account restriction\n"
4579 msgid "Invalid logon hours\n"
4584 msgid "Invalid workstation\n"
4585 msgstr "Opțiune nevalidă"
4588 msgid "Password expired\n"
4593 msgid "Account disabled\n"
4598 msgid "No security ID mapped\n"
4599 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
4602 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4606 msgid "LUIDs exhausted\n"
4611 msgid "Invalid sub authority\n"
4612 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4616 msgid "Invalid ACL\n"
4617 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4621 msgid "Invalid SID\n"
4622 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4625 msgid "Invalid security descriptor\n"
4629 msgid "Bad inherited ACL\n"
4634 msgid "Server disabled\n"
4639 msgid "Server not disabled\n"
4640 msgstr "Driverul nu a fost activat."
4643 msgid "Invalid ID authority\n"
4647 msgid "Allotted space exceeded\n"
4651 msgid "Invalid group attributes\n"
4655 msgid "Bad impersonation level\n"
4659 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4663 msgid "Bad validation class\n"
4667 msgid "Bad token type\n"
4671 msgid "No security on object\n"
4675 msgid "Can't access domain information\n"
4680 msgid "Invalid server state\n"
4681 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4685 msgid "Invalid domain state\n"
4686 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4689 msgid "Invalid domain role\n"
4693 msgid "No such domain\n"
4698 msgid "Domain already exists\n"
4699 msgstr "Portul %s existsă deja"
4703 msgid "Domain limit exceeded\n"
4704 msgstr "Limită de timp depășită"
4707 msgid "Internal database corruption\n"
4712 msgid "Internal error\n"
4713 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4716 msgid "Generic access types not mapped\n"
4720 msgid "Bad descriptor format\n"
4724 msgid "Not a logon process\n"
4728 msgid "Logon session ID exists\n"
4732 msgid "Unknown authentication package\n"
4736 msgid "Bad logon session state\n"
4740 msgid "Logon session ID collision\n"
4745 msgid "Invalid logon type\n"
4746 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4750 msgid "Cannot impersonate\n"
4751 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
4755 msgid "Invalid transaction state\n"
4756 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
4759 msgid "Security DB commit failure\n"
4763 msgid "Account is built-in\n"
4767 msgid "Group is built-in\n"
4771 msgid "User is built-in\n"
4775 msgid "Group is primary for user\n"
4779 msgid "Token already in use\n"
4783 msgid "No such local group\n"
4787 msgid "User not in local group\n"
4791 msgid "User already in local group\n"
4796 msgid "Local group already exists\n"
4797 msgstr "Portul %s existsă deja"
4799 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4800 msgid "Logon type not granted\n"
4804 msgid "Too many secrets\n"
4808 msgid "Secret too long\n"
4813 msgid "Internal security DB error\n"
4814 msgstr "Utilizator de securitate IP"
4817 msgid "Too many context IDs\n"
4821 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4826 msgid "No such member\n"
4827 msgstr "Obiect necunoscut"
4831 msgid "Invalid member\n"
4832 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4835 msgid "Too many SIDs\n"
4839 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4843 msgid "No inheritable components\n"
4847 msgid "File or directory corrupt\n"
4851 msgid "Disk is corrupt\n"
4855 msgid "No user session key\n"
4859 msgid "Licence quota exceeded\n"
4864 msgid "Wrong target name\n"
4865 msgstr "Autorizații nevalide"
4869 msgid "Mutual authentication failed\n"
4870 msgstr "Autentificare client"
4873 msgid "Time skew between client and server\n"
4878 msgid "Invalid window handle\n"
4879 msgstr "Opțiune nevalidă"
4883 msgid "Invalid menu handle\n"
4884 msgstr "Autorizații nevalide"
4888 msgid "Invalid cursor handle\n"
4889 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4892 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4896 msgid "Invalid hook handle\n"
4901 msgid "Invalid DWP handle\n"
4902 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4905 msgid "Can't create top-level child window\n"
4909 msgid "Can't find window class\n"
4913 msgid "Window owned by another thread\n"
4918 msgid "Hotkey already registered\n"
4919 msgstr "Portul %s existsă deja"
4923 msgid "Class already exists\n"
4924 msgstr "Portul %s existsă deja"
4928 msgid "Class does not exist\n"
4929 msgstr "Calea nu există"
4933 msgid "Class has open windows\n"
4934 msgstr "Închide fereastra"
4938 msgid "Invalid index\n"
4939 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4943 msgid "Invalid icon handle\n"
4944 msgstr "Opțiune nevalidă"
4947 msgid "Private dialog index\n"
4952 msgid "List box ID not found\n"
4953 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4956 msgid "No wildcard characters\n"
4961 msgid "Clipboard not open\n"
4962 msgstr "Nu s-a putut deschide "
4965 msgid "Hotkey not registered\n"
4969 msgid "Not a dialog window\n"
4974 msgid "Control ID not found\n"
4975 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4978 msgid "Invalid combobox message\n"
4982 msgid "Not a combobox window\n"
4987 msgid "Invalid edit height\n"
4988 msgstr "Autorizații nevalide"
4992 msgid "DC not found\n"
4993 msgstr "PATH negăsită\n"
4996 msgid "Invalid hook filter\n"
5000 msgid "Invalid filter procedure\n"
5004 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5008 msgid "Global-only hook procedure\n"
5012 msgid "Journal hook already set\n"
5016 msgid "Hook procedure not installed\n"
5021 msgid "Invalid list box message\n"
5022 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5025 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5029 msgid "No tab stops on this list box\n"
5033 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5037 msgid "Child window menus not allowed\n"
5041 msgid "Window has no system menu\n"
5046 msgid "Invalid message box style\n"
5047 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5051 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5052 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5055 msgid "Screen already locked\n"
5059 msgid "Window handles have different parents\n"
5063 msgid "Not a child window\n"
5068 msgid "Invalid GW command\n"
5069 msgstr "Opțiune nevalidă"
5073 msgid "Invalid thread ID\n"
5074 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5077 msgid "Not an MDI child window\n"
5081 msgid "Popup menu already active\n"
5086 msgid "No scrollbars\n"
5087 msgstr "bară de defilare"
5090 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5094 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5098 msgid "No system resources\n"
5102 msgid "No non-paged system resources\n"
5106 msgid "No paged system resources\n"
5110 msgid "No working set quota\n"
5114 msgid "No page file quota\n"
5118 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5123 msgid "Menu item not found\n"
5124 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5128 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5129 msgstr "Autorizații nevalide"
5133 msgid "Hook type not allowed\n"
5134 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5137 msgid "Interactive window station required\n"
5143 msgstr "Timp alocat expirat"
5147 msgid "Invalid monitor handle\n"
5148 msgstr "Autorizații nevalide"
5151 msgid "Event log file corrupt\n"
5155 msgid "Event log can't start\n"
5159 msgid "Event log file full\n"
5163 msgid "Event log file changed\n"
5168 msgid "Installer service failed.\n"
5169 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5173 msgid "Installation aborted by user\n"
5174 msgstr "Programe de instalare"
5178 msgid "Installation failure\n"
5179 msgstr "Programe de instalare"
5183 msgid "Installation suspended\n"
5184 msgstr "Programe de instalare"
5188 msgid "Unknown product\n"
5189 msgstr "Eroare necunoscută"
5193 msgid "Unknown feature\n"
5194 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
5198 msgid "Unknown component\n"
5199 msgstr "Eroare necunoscută"
5203 msgid "Unknown property\n"
5204 msgstr "Eroare necunoscută"
5208 msgid "Invalid handle state\n"
5209 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5213 msgid "Bad configuration\n"
5214 msgstr "Setări Wine"
5217 msgid "Index is missing\n"
5222 msgid "Installation source is missing\n"
5223 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
5226 msgid "Wrong installation package version\n"
5231 msgid "Product uninstalled\n"
5232 msgstr "Anulat de utilizator"
5236 msgid "Invalid query syntax\n"
5237 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5241 msgid "Invalid field\n"
5242 msgstr "Opțiune nevalidă"
5245 msgid "Device removed\n"
5250 msgid "Installation already running\n"
5251 msgstr "Programe de instalare"
5254 msgid "Installation package failed to open\n"
5259 msgid "Installation package is invalid\n"
5260 msgstr "Programe de instalare"
5263 msgid "Installer user interface failed\n"
5267 msgid "Failed to open installation log file\n"
5272 msgid "Installation language not supported\n"
5273 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5276 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5281 msgid "Installation package rejected\n"
5282 msgstr "Programe de instalare"
5285 msgid "Function could not be called\n"
5290 msgid "Function failed\n"
5291 msgstr "Se așteaptă o funcție"
5295 msgid "Invalid table\n"
5296 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5299 msgid "Data type mismatch\n"
5302 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5303 msgid "Unsupported type\n"
5308 msgid "Creation failed\n"
5309 msgstr "Deschide fișier"
5312 msgid "Temporary directory not writable\n"
5317 msgid "Installation platform not supported\n"
5318 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5322 msgid "Installer not used\n"
5323 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5327 msgid "Failed to open the patch package\n"
5328 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
5332 msgid "Invalid patch package\n"
5333 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5336 msgid "Unsupported patch package\n"
5340 msgid "Another version is installed\n"
5345 msgid "Invalid command line\n"
5346 msgstr "Opțiune nevalidă"
5349 msgid "Remote installation not allowed\n"
5353 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5357 msgid "Invalid string binding\n"
5361 msgid "Wrong kind of binding\n"
5366 msgid "Invalid binding\n"
5367 msgstr "Opțiune nevalidă"
5370 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5374 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5379 msgid "Invalid string UUID\n"
5380 msgstr "Opțiune nevalidă"
5384 msgid "Invalid endpoint format\n"
5385 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5388 msgid "Invalid network address\n"
5393 msgid "No endpoint found\n"
5394 msgstr "PATH negăsită\n"
5398 msgid "Invalid timeout value\n"
5399 msgstr "Opțiune nevalidă"
5403 msgid "Object UUID not found\n"
5404 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5407 msgid "UUID already registered\n"
5411 msgid "UUID type already registered\n"
5415 msgid "Server already listening\n"
5419 msgid "No protocol sequences registered\n"
5423 msgid "RPC server not listening\n"
5428 msgid "Unknown manager type\n"
5429 msgstr "Tip necunoscut"
5433 msgid "Unknown interface\n"
5434 msgstr "Sursă necunoscută"
5438 msgid "No bindings\n"
5439 msgstr "Nu răspunde"
5442 msgid "No protocol sequences\n"
5446 msgid "Can't create endpoint\n"
5451 msgid "Out of resources\n"
5452 msgstr "Memorie insuficientă."
5455 msgid "RPC server unavailable\n"
5459 msgid "RPC server too busy\n"
5464 msgid "Invalid network options\n"
5465 msgstr "Opțiune nevalidă"
5468 msgid "No RPC call active\n"
5472 msgid "RPC call failed\n"
5476 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5481 msgid "RPC protocol error\n"
5482 msgstr "Eroare de protocol"
5485 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5490 msgid "Invalid tag\n"
5491 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5494 msgid "Invalid array bounds\n"
5498 msgid "No entry name\n"
5503 msgid "Invalid name syntax\n"
5504 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5507 msgid "Unsupported name syntax\n"
5512 msgid "No network address\n"
5513 msgstr "Resursă din rețea"
5516 msgid "Duplicate endpoint\n"
5521 msgid "Unknown authentication type\n"
5522 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5525 msgid "Maximum calls too low\n"
5529 msgid "String too long\n"
5533 msgid "Protocol sequence not found\n"
5537 msgid "Procedure number out of range\n"
5541 msgid "Binding has no authentication data\n"
5546 msgid "Unknown authentication service\n"
5547 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5551 msgid "Unknown authentication level\n"
5552 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5556 msgid "Invalid authentication identity\n"
5557 msgstr "Autentificare client"
5560 msgid "Unknown authorisation service\n"
5565 msgid "Invalid entry\n"
5566 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5570 msgid "Can't perform operation\n"
5571 msgstr "Informații client"
5575 msgid "Endpoints not registered\n"
5576 msgstr "Închide editorul de registru"
5579 msgid "Nothing to export\n"
5583 msgid "Incomplete name\n"
5588 msgid "Invalid version option\n"
5589 msgstr "Opțiune nevalidă"
5592 msgid "No more members\n"
5597 msgid "Not all objects unexported\n"
5598 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5602 msgid "Interface not found\n"
5603 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5607 msgid "Entry already exists\n"
5608 msgstr "Portul %s existsă deja"
5612 msgid "Entry not found\n"
5613 msgstr "PATH negăsită\n"
5617 msgid "Name service unavailable\n"
5618 msgstr "Spațiu disponibil"
5621 msgid "Invalid network address family\n"
5626 msgid "Operation not supported\n"
5627 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5630 msgid "No security context available\n"
5635 msgid "RPCInternal error\n"
5636 msgstr "Eroare de parametri\n"
5639 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5644 msgid "Address error\n"
5648 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5652 msgid "Floating-point underflow\n"
5656 msgid "Floating-point overflow\n"
5660 msgid "No more entries\n"
5664 msgid "Character translation table open failed\n"
5668 msgid "Character translation table file too small\n"
5672 msgid "Null context handle\n"
5676 msgid "Context handle damaged\n"
5680 msgid "Binding handle mismatch\n"
5684 msgid "Cannot get call handle\n"
5688 msgid "Null reference pointer\n"
5692 msgid "Enumeration value out of range\n"
5696 msgid "Byte count too small\n"
5700 msgid "Bad stub data\n"
5705 msgid "Invalid user buffer\n"
5706 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5709 msgid "Unrecognised media\n"
5713 msgid "No trust secret\n"
5717 msgid "No trust SAM account\n"
5721 msgid "Trusted domain failure\n"
5725 msgid "Trusted relationship failure\n"
5729 msgid "Trust logon failure\n"
5733 msgid "RPC call already in progress\n"
5737 msgid "NETLOGON is not started\n"
5741 msgid "Account expired\n"
5745 msgid "Redirector has open handles\n"
5749 msgid "Printer driver already installed\n"
5754 msgid "Unknown port\n"
5755 msgstr "Eroare necunoscută"
5759 msgid "Unknown printer driver\n"
5760 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5764 msgid "Unknown print processor\n"
5765 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5768 msgid "Invalid separator file\n"
5773 msgid "Invalid priority\n"
5774 msgstr "Opțiune nevalidă"
5778 msgid "Invalid printer name\n"
5779 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5783 msgid "Printer already exists\n"
5784 msgstr "Portul %s existsă deja"
5788 msgid "Invalid printer command\n"
5789 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5793 msgid "Invalid data type\n"
5794 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5798 msgid "Invalid environment\n"
5799 msgstr "Opțiune nevalidă"
5802 msgid "No more bindings\n"
5806 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5810 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5814 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5818 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5822 msgid "Server has open handles\n"
5827 msgid "Resource data not found\n"
5828 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5832 msgid "Resource type not found\n"
5833 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5836 msgid "Resource name not found\n"
5840 msgid "Resource language not found\n"
5844 msgid "Not enough quota\n"
5849 msgid "No interfaces\n"
5854 msgid "RPC call canceled\n"
5855 msgstr "Anulat de utilizator"
5859 msgid "Binding incomplete\n"
5860 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
5863 msgid "RPC comm failure\n"
5867 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5871 msgid "No principal name registered\n"
5876 msgid "Not an RPC error\n"
5877 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5880 msgid "UUID is local only\n"
5884 msgid "Security package error\n"
5889 msgid "Thread not canceled\n"
5890 msgstr "Anulat de utilizator"
5894 msgid "Invalid handle operation\n"
5895 msgstr "Opțiune nevalidă"
5898 msgid "Wrong serialising package version\n"
5902 msgid "Wrong stub version\n"
5907 msgid "Invalid pipe object\n"
5908 msgstr "Opțiune nevalidă"
5911 msgid "Wrong pipe order\n"
5915 msgid "Wrong pipe version\n"
5920 msgid "Group member not found\n"
5921 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5924 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5929 msgid "Invalid object\n"
5930 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5934 msgid "Invalid time\n"
5935 msgstr "Opțiune nevalidă"
5939 msgid "Invalid form name\n"
5940 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5944 msgid "Invalid form size\n"
5945 msgstr "Valid de la "
5948 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5953 msgid "Printer deleted\n"
5954 msgstr "Data ștergerii"
5958 msgid "Invalid printer state\n"
5959 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5962 msgid "User must change password\n"
5967 msgid "Domain controller not found\n"
5968 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5971 msgid "Account locked out\n"
5976 msgid "Invalid pixel format\n"
5977 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5981 msgid "Invalid driver\n"
5982 msgstr "Opțiune nevalidă"
5986 msgid "Invalid object resolver set\n"
5987 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5990 msgid "Incomplete RPC send\n"
5995 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5996 msgstr "Opțiune nevalidă"
6000 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6001 msgstr "Opțiune nevalidă"
6004 msgid "RPC pipe closed\n"
6008 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6013 msgid "No data on RPC pipe\n"
6014 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6018 msgid "No site name available\n"
6019 msgstr "Indisponibil; "
6022 msgid "The file cannot be accessed\n"
6027 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6028 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6031 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6036 msgid "Not all objects could be exported\n"
6037 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6041 msgid "The interface could not be exported\n"
6042 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6046 msgid "The profile could not be added\n"
6047 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6051 msgid "The profile element could not be added\n"
6052 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6056 msgid "The profile element could not be removed\n"
6057 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6061 msgid "The group element could not be added\n"
6062 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6066 msgid "The group element could not be removed\n"
6067 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6071 msgid "The username could not be found\n"
6072 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6074 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6079 msgid "Local Monitor"
6080 msgstr "Monitor local"
6083 msgid "Add a Local Port"
6084 msgstr "Adaugă un port local"
6087 msgid "&Enter the port name to add:"
6088 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6091 msgid "Configure LPT Port"
6092 msgstr "Configurare port LPT"
6095 msgid "Timeout (seconds)"
6096 msgstr "Temporizare (secunde)"
6099 msgid "&Transmission Retry:"
6100 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6103 msgid "'%s' is not a valid port name"
6104 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6107 msgid "Port %s already exists"
6108 msgstr "Portul %s existsă deja"
6111 msgid "This port has no options to configure"
6112 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6115 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6117 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6121 msgstr "Trimite emailul"
6124 msgid "Enter Network Password"
6125 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6128 msgid "Please enter your username and password:"
6129 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6144 msgid "&Save this password (Insecure)"
6145 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6148 msgid "Entire Network"
6149 msgstr "Toată rețeaua"
6152 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6153 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
6156 msgid "HTML Document"
6157 msgstr "Document HTML"
6160 msgid "Downloading from %s..."
6169 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6170 "file path and try again."
6172 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6173 "încercați din nou."
6176 msgid "path %s not found"
6177 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6180 msgid "insert disk %s"
6181 msgstr "inserați discul %s"
6185 "Windows Installer %s\n"
6188 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6190 "Install a product:\n"
6191 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6192 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6193 "\t/a package [property]\n"
6194 "Repair an installation:\n"
6195 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6196 "Uninstall a product:\n"
6197 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6198 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6199 "Advertise a product:\n"
6200 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6202 "\t/p patch_package [property]\n"
6203 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6204 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6205 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6206 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6207 "Register MSI Service:\n"
6209 "Unregister MSI Service:\n"
6211 "Display this help:\n"
6217 msgid "enter which folder contains %s"
6218 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6221 msgid "install source for feature missing"
6222 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6225 msgid "network drive for feature missing"
6226 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6229 msgid "feature from:"
6230 msgstr "caracteristică de la:"
6233 msgid "choose which folder contains %s"
6234 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6237 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6238 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
6242 "Wine MS-RLE video codec\n"
6243 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6245 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
6246 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6249 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6250 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
6253 msgid "Wine Video 1 video codec"
6254 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
6257 msgid "unknown object"
6258 msgstr "obiect necunoscut"
6262 msgstr "bară de titlu"
6266 msgstr "bară de meniu"
6270 msgstr "bară de defilare"
6290 msgstr "atenționare"
6302 msgstr "meniu contextual"
6306 msgstr "element de meniu"
6346 msgstr "bară de unelte"
6350 msgstr "bară de stare"
6357 msgid "column header"
6358 msgstr "antet de coloană"
6362 msgstr "antet de rând"
6381 msgid "help balloon"
6382 msgstr "balon de ajutor"
6394 msgstr "element din listă"
6401 msgid "outline item"
6402 msgstr "conturare element"
6409 msgid "property page"
6410 msgstr "pagină de proprietăți"
6422 msgstr "text static"
6430 msgstr "buton de comandă"
6433 msgid "check button"
6434 msgstr "buton de bifare"
6437 msgid "radio button"
6438 msgstr "buton radio"
6442 msgstr "căsuță combinată"
6446 msgstr "listă verticală"
6449 msgid "progress bar"
6450 msgstr "bară de progres"
6457 msgid "hot key field"
6458 msgstr "câmp de tastă rapidă"
6466 msgstr "căsuță incrementală"
6481 msgid "drop down button"
6482 msgstr "buton listă verticală"
6486 msgstr "buton meniu"
6489 msgid "grid drop down button"
6490 msgstr "buton listă verticală de grilă"
6497 msgid "page tab list"
6498 msgstr "listă de file"
6505 msgid "split button"
6506 msgstr "buton separare"
6508 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6513 msgid "outline button"
6514 msgstr "buton contur"
6516 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6520 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6533 msgid "Insert a new %s object into your document"
6534 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
6538 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6539 "may activate it using the program which created it."
6541 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
6542 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
6544 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6548 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6550 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6555 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6558 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
6563 msgstr "Adaugă un control"
6566 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6567 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
6571 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6572 "activate it using %s."
6574 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6575 "activa utilizând %s."
6579 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6580 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6582 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6583 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
6587 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6588 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6591 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
6592 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
6597 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6598 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6601 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
6602 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
6603 "reflectate în document."
6607 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6608 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6609 "be reflected in your document."
6611 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
6612 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
6613 "fișierului vor fi reflectate în document."
6616 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6617 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
6620 msgid "Unknown Type"
6621 msgstr "Tip necunoscut"
6624 msgid "Unknown Source"
6625 msgstr "Sursă necunoscută"
6628 msgid "the program which created it"
6629 msgstr "programul care l-a creat"
6636 msgid "SCANNING... Please Wait"
6637 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
6640 msgctxt "unit: pixels"
6645 msgctxt "unit: bits"
6649 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6650 msgctxt "unit: dots/inch"
6655 msgctxt "unit: percent"
6660 msgctxt "unit: microseconds"
6666 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6667 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
6669 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6674 msgid "Copy files from:"
6675 msgstr "Copiază fișierele din:"
6678 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6679 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
6686 msgid "&Save Background As..."
6687 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
6690 msgid "Set As Back&ground"
6691 msgstr "Definește ca &fundal"
6694 msgid "&Copy Background"
6695 msgstr "&Copiază fundalul"
6698 msgid "Set as &Desktop Item"
6699 msgstr "&Definește ca element de desktop"
6701 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6705 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6707 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6710 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6711 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6716 msgid "Create Shor&tcut"
6717 msgstr "Crează s&curtătură"
6719 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6720 msgid "Add to &Favorites..."
6721 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6724 msgid "&View Source"
6725 msgstr "&Vizualizează sursa"
6729 msgstr "Codificar&e"
6735 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6737 msgstr "Deschide &legătura"
6739 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6740 msgid "Open Link in &New Window"
6741 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6743 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6744 msgid "Save Target &As..."
6745 msgstr "S&alvează destinația ca..."
6747 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6748 msgid "&Print Target"
6749 msgstr "&Tipărește destinația"
6751 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6752 msgid "S&how Picture"
6753 msgstr "Arată i&maginea"
6755 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6756 msgid "&Save Picture As..."
6757 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
6760 msgid "&E-mail Picture..."
6761 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
6764 msgid "Pr&int Picture..."
6765 msgstr "T&ipărește imaginea..."
6768 msgid "&Go to My Pictures"
6769 msgstr "Du-te la My Pictures"
6771 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6772 msgid "Set as Back&ground"
6773 msgstr "Definește ca &fundal"
6775 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6776 msgid "Set as &Desktop Item..."
6777 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
6779 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6780 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6784 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6785 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6790 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6791 msgid "Copy Shor&tcut"
6792 msgstr "Copiază scur&tătura"
6794 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6796 msgstr "P&roprietăți"
6798 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6802 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6804 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6807 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6811 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6815 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6817 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6837 msgid "&Cell Properties"
6838 msgstr "Proprietăți &celulă"
6841 msgid "&Table Properties"
6842 msgstr "Proprietăți &tabel"
6844 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6848 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6850 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6857 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6861 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6862 "Deschide &legătura\n"
6863 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6867 msgid "Open in &New Window"
6868 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6875 msgid "&Save Video As..."
6876 msgstr "&Salvează videoul ca..."
6878 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6884 msgstr "Derulează înapoi"
6888 msgstr "Urmărire etichete"
6891 msgid "Resource Failures"
6892 msgstr "Erori în resursă"
6895 msgid "Dump Tracking Info"
6896 msgstr "Elimină informația de urmărire"
6900 msgstr "Întrerupere depanare"
6904 msgstr "Vizualizare depanare"
6908 msgstr "Elimină arborele"
6912 msgstr "Elimină liniile"
6915 msgid "Dump DisplayTree"
6916 msgstr "Elimină arborele de afișare"
6919 msgid "Dump FormatCaches"
6920 msgstr "Elimină cache-ul de format"
6923 msgid "Dump LayoutRects"
6924 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
6927 msgid "Memory Monitor"
6928 msgstr "Monitor de memorie"
6931 msgid "Performance Meters"
6932 msgstr "Măsurători de performanță"
6936 msgstr "Salvează HTML"
6939 msgid "&Browse View"
6940 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
6944 msgstr "Editează vizualizarea"
6946 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6948 msgstr "Derulează aici"
6960 msgstr "Pagină mai sus"
6964 msgstr "Pagină mai jos"
6968 msgstr "Defilare în sus"
6972 msgstr "Defilare în jos"
6976 msgstr "Marginea stîngă"
6980 msgstr "Marginea dreaptă"
6984 msgstr "Pagină mai la stânga"
6988 msgstr "Pagină mai la dreapta"
6992 msgstr "Defilează la stînga"
6995 msgid "Scroll Right"
6996 msgstr "Defilează la dreapta"
6999 msgid "Wine Internet Explorer"
7000 msgstr "Wine Internet Explorer"
7004 msgstr "&w&bPagina &p"
7006 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7007 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7009 msgid "Lar&ge Icons"
7011 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7012 "Picto&grame mari\n"
7013 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7016 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7017 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7019 msgid "S&mall Icons"
7021 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7022 "Pictograme &mici\n"
7023 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7026 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7030 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7031 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7035 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7036 msgid "Arrange &Icons"
7037 msgstr "Aranjează &pictogramele"
7049 msgstr "După &mărime"
7056 msgid "&Auto Arrange"
7057 msgstr "&Aranjează automat"
7060 msgid "Line up Icons"
7061 msgstr "Aliniază pictogramele"
7064 msgid "Paste as Link"
7065 msgstr "Inserează ca link"
7067 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7081 msgstr "Proprietăți"
7085 msgctxt "recycle bin"
7088 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7090 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7106 msgid "Create &Link"
7107 msgstr "Crează &link"
7109 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7113 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7115 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7118 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7119 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7124 msgid "&About Control Panel"
7127 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7131 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7133 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7136 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7144 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7149 msgid "Size available"
7150 msgstr "Spațiu disponibil"
7165 msgid "Original location"
7166 msgstr "Locația originală"
7169 msgid "Date deleted"
7170 msgstr "Data ștergerii"
7173 msgid "Control Panel"
7174 msgstr "Panoul de control"
7180 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7189 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7190 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
7197 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7198 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
7201 msgid "Start Menu\\Programs"
7202 msgstr "Meniu Start\\Programe"
7209 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7210 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
7222 msgstr "Meniu Start"
7230 msgstr "Filmele mele"
7237 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7239 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7251 msgid "Application Data"
7252 msgstr "Application Data"
7259 msgid "Local Settings\\Application Data"
7260 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7263 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7264 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7271 msgid "Local Settings\\History"
7272 msgstr "Local Settings\\History"
7275 msgid "Program Files"
7276 msgstr "Program Files"
7280 msgstr "My Pictures"
7283 msgid "Program Files\\Common Files"
7284 msgstr "Program Files\\Common Files"
7286 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7291 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7292 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
7296 msgstr "Documente\\Muzica mea"
7300 msgstr "Documente\\Pozele mele"
7304 msgstr "Documente\\Filmele mele"
7307 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7308 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7312 msgid "Program Files (x86)"
7313 msgstr "Program Files"
7317 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7318 msgstr "Program Files\\Common Files"
7325 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7330 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7334 msgid "Music\\Playlists"
7337 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7342 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7355 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7359 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7363 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7367 msgid "Music\\Sample Music"
7371 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7375 msgid "Music\\Sample Playlists"
7379 msgid "Videos\\Sample Videos"
7385 msgstr "S&alvare ca..."
7391 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7393 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7399 msgstr "Nume utilizator"
7407 msgid "AppData\\LocalLow"
7411 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7412 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
7415 msgid "Error during creation of a new folder"
7416 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
7419 msgid "Confirm file deletion"
7420 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7423 msgid "Confirm folder deletion"
7424 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
7427 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7428 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7431 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7432 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7435 msgid "Confirm file overwrite"
7436 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7440 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7442 "Do you want to replace it?"
7444 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
7446 "Vreți să îl înlocuiți?"
7449 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7450 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
7454 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7456 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
7459 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7460 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
7463 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7464 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
7467 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7468 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
7472 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7474 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7475 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7478 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
7480 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
7482 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
7489 msgid "Wine Control Panel"
7490 msgstr "Panoul de control al Wine"
7493 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7494 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
7497 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7498 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
7501 msgid "Executable files (*.exe)"
7502 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
7505 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7507 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
7511 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7512 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7516 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7517 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7521 msgid "Confirm deletion"
7522 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7527 "A file already exists at the path %1.\n"
7529 "Do you want to replace it?"
7531 "Fișierul există deja.\n"
7532 "Doriți să îl înlocuiți?"
7537 "A folder already exists at the path %1.\n"
7539 "Do you want to replace it?"
7541 "Fișierul există deja.\n"
7542 "Doriți să îl înlocuiți?"
7546 msgid "Confirm overwrite"
7547 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7551 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7552 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7553 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7554 "any later version.\n"
7556 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7557 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7558 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7561 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7562 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7563 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7567 msgid "Wine License"
7568 msgstr "Licența Wine"
7574 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7579 msgid "Don't show me th&is message again"
7580 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
7597 msgctxt "time unit: hours"
7603 msgctxt "time unit: minutes"
7609 msgctxt "time unit: seconds"
7613 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7618 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7620 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7623 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7627 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7631 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7633 msgstr "Mi&nimizează"
7635 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7637 msgstr "Ma&ximizează"
7640 msgid "&Close\tAlt-F4"
7641 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7645 msgstr "Des&pre Wine"
7649 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7650 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7653 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7657 msgid "&More Windows..."
7658 msgstr "&Mai multe ferestre..."
7665 msgid "Paper Si&ze:"
7666 msgstr "&Mărimea foii:"
7685 msgid "LAN Connection"
7686 msgstr "Conexiune LAN"
7689 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7694 msgid "The date on the certificate is invalid."
7695 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
7698 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7703 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7707 msgid "The specified command was carried out."
7708 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
7711 msgid "Undefined external error."
7712 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
7715 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7716 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
7719 msgid "The driver was not enabled."
7720 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7724 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7727 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
7728 "încercați din nou."
7731 msgid "The specified device handle is invalid."
7732 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
7735 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7736 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
7740 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7741 "increase available memory, and then try again."
7743 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
7744 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
7749 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7750 "which functions and messages the driver supports."
7752 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
7753 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
7756 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7757 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
7760 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7761 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
7764 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7765 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
7770 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7771 "Capabilities function to determine the supported formats."
7773 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
7774 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
7776 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7778 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7779 "device, or wait until the data is finished playing."
7781 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
7782 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
7786 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7787 "header, and then try again."
7789 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7790 "antetul, apoi încercați din nou."
7794 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7795 "and then try again."
7797 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
7798 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
7802 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7803 "header, and then try again."
7805 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7806 "antetul, apoi încercați din nou."
7810 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7811 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7813 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
7814 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
7818 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7819 "transmitted, and then try again."
7821 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
7822 "și apoi încercați din nou."
7826 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7827 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7829 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
7830 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
7835 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7836 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7838 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
7839 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
7842 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7844 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
7845 "deschiderea dispozitivului MCI."
7848 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7849 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
7852 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7853 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
7857 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7858 "or contact the device manufacturer."
7860 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
7861 "corect sau contactați producătorul său."
7864 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7865 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
7869 "Not enough memory available for this task.\n"
7870 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7873 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
7874 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
7875 "apoi încercați din nou."
7879 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7882 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
7883 "aplicație. Utilizați un alias unic."
7887 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7889 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
7893 msgid "No command was specified."
7894 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
7898 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7899 "size of the buffer."
7901 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
7906 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7909 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
7912 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7913 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
7917 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7918 "manufacturer about obtaining a new driver."
7920 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
7921 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
7925 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7926 "manufacturer about obtaining a new driver."
7928 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
7929 "driver de la producătorul dispozitivului."
7932 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7933 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
7936 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7937 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
7941 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7943 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
7944 "calea sunt corecte."
7947 msgid "The device driver is not ready."
7948 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
7951 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7953 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
7957 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7960 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
7961 "nu poate fi accesată."
7964 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7966 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
7971 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7972 "separately to determine which devices caused the error."
7974 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
7975 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
7978 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7980 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
7984 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7986 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
7989 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7990 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
7994 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7995 "still connected to the network."
7997 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
7998 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8002 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8003 "device name is spelled correctly."
8005 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
8006 "că numele său este scris corect."
8010 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8013 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
8014 "apoi încercați din nou."
8018 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8021 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
8025 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8026 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
8030 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8031 "parameter with each 'open' command."
8033 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
8034 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
8038 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8039 "Please supply one."
8041 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
8042 "dispozitiv. Furnizați unul."
8046 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8047 "documentation for valid formats."
8049 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
8050 "documentația MCI pentru formatele valide."
8054 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8057 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
8061 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8063 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
8064 "(o) o singură dată. "
8068 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8069 "may be corrupt, or not in the correct format."
8071 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
8072 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
8075 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8076 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
8079 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8080 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
8083 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8084 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
8087 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8089 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
8093 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8094 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
8098 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8099 "sequence, and then try again."
8101 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
8102 "comenzilor, apoi încercați din nou."
8106 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8107 "the device is closed, and then try again."
8109 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
8110 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
8114 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8115 "characters, followed by a period and an extension."
8117 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
8118 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
8122 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8124 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
8129 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8130 "in Control Panel to install the device."
8132 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8133 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
8137 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8138 "restarting your computer."
8140 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
8141 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
8145 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8146 "cannot change directories."
8148 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
8149 "aplicația nu poate schimba directoarele."
8153 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8156 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
8157 "aplicația nu poate schimba unitățile."
8160 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8162 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
8166 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8168 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
8173 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8175 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
8179 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8180 "until a wave device is free, and then try again."
8182 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
8183 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
8187 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8188 "until the device is free, and then try again."
8190 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
8191 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
8195 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8196 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8198 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
8199 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
8203 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8204 "until the device is free, and then try again."
8206 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
8207 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
8210 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8212 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
8215 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8217 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
8222 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8223 "the Drivers option to install the wave device."
8225 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
8226 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
8230 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8233 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
8238 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8239 "the Drivers option to install the wave device."
8241 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
8242 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
8247 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8250 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
8255 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8256 "You can't use them together."
8258 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
8259 "puteți utiliza împreună."
8263 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8266 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
8267 "apoi încercați din nou."
8271 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8272 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8274 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8275 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
8279 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8280 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8283 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
8284 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
8285 "control pentru a edita configurația."
8288 msgid "An error occurred with the specified port."
8289 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
8293 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8294 "these applications; then, try again."
8296 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
8297 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
8300 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8301 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
8305 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8306 "Control Panel to install a MIDI driver."
8308 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
8309 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
8312 msgid "There is no display window."
8313 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
8316 msgid "Could not create or use window."
8317 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
8321 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8322 "check your disk or network connection."
8324 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
8325 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
8329 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8330 "are still connected to the network."
8332 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8333 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8336 msgid "Print to File"
8337 msgstr "Tipărire în fișier"
8340 msgid "&Output File Name:"
8341 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
8344 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8345 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
8348 msgid "Unable to create the output file."
8349 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
8356 msgid "Operations Error"
8357 msgstr "Eroare de operațiuni"
8360 msgid "Protocol Error"
8361 msgstr "Eroare de protocol"
8364 msgid "Time Limit Exceeded"
8365 msgstr "Limită de timp depășită"
8368 msgid "Size Limit Exceeded"
8369 msgstr "Limită de mărime depășită"
8372 msgid "Compare False"
8373 msgstr "Comparație falsă"
8376 msgid "Compare True"
8377 msgstr "Comparație adevărată"
8380 msgid "Authentication Method Not Supported"
8381 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
8384 msgid "Strong Authentication Required"
8385 msgstr "Autentificare puternică necesară"
8388 msgid "Referral (v2)"
8389 msgstr "Referent (v2)"
8396 msgid "Administration Limit Exceeded"
8397 msgstr "Limită administrativă depășită"
8400 msgid "Unavailable Critical Extension"
8401 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
8404 msgid "Confidentiality Required"
8405 msgstr "Confidențialitate necesară"
8408 msgid "No Such Attribute"
8409 msgstr "Atribut necunoscut"
8412 msgid "Undefined Type"
8413 msgstr "Tip nedefinit"
8416 msgid "Inappropriate Matching"
8417 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
8420 msgid "Constraint Violation"
8421 msgstr "Violare de restricție"
8424 msgid "Attribute Or Value Exists"
8425 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
8428 msgid "Invalid Syntax"
8429 msgstr "Sintaxă nevalidă"
8432 msgid "No Such Object"
8433 msgstr "Obiect necunoscut"
8436 msgid "Alias Problem"
8437 msgstr "Problemă la alias"
8440 msgid "Invalid DN Syntax"
8441 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
8445 msgstr "Este o frunză"
8448 msgid "Alias Dereference Problem"
8449 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
8452 msgid "Inappropriate Authentication"
8453 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
8456 msgid "Invalid Credentials"
8457 msgstr "Autorizații nevalide"
8460 msgid "Insufficient Rights"
8461 msgstr "Drepturi insuficiente"
8469 msgstr "Indisponibil"
8472 msgid "Unwilling To Perform"
8473 msgstr "Refuză să funcționeze"
8476 msgid "Loop Detected"
8477 msgstr "Buclă detectată"
8480 msgid "Sort Control Missing"
8481 msgstr "Control de triere lipsă"
8484 msgid "Index range error"
8485 msgstr "Eroare de interval la index"
8488 msgid "Naming Violation"
8489 msgstr "Violare de denumire"
8492 msgid "Object Class Violation"
8493 msgstr "Violare de clasă de obiect"
8496 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8497 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
8500 msgid "Not allowed on RDN"
8501 msgstr "Nepermis pe RDN"
8504 msgid "Already Exists"
8505 msgstr "Există deja"
8508 msgid "No Object Class Mods"
8509 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
8512 msgid "Results Too Large"
8513 msgstr "Rezultate prea mari"
8516 msgid "Affects Multiple DSAs"
8517 msgstr "Afectează mai multe DSA"
8525 msgstr "Server indisponibil"
8529 msgstr "Eroare locală"
8532 msgid "Encoding Error"
8533 msgstr "Eroare de codificare"
8536 msgid "Decoding Error"
8537 msgstr "Eroare de decodificare"
8541 msgstr "Timp alocat expirat"
8544 msgid "Auth Unknown"
8545 msgstr "Autentificare necunoscută"
8548 msgid "Filter Error"
8549 msgstr "Eroare de filtrare"
8552 msgid "User Cancelled"
8553 msgstr "Anulat de utilizator"
8556 msgid "Parameter Error"
8557 msgstr "Eroare de parametri"
8561 msgstr "Memorie insuficientă"
8564 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8565 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
8568 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8569 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
8572 msgid "Specified control was not found in message"
8573 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
8576 msgid "No result present in message"
8577 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
8580 msgid "More results returned"
8581 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
8584 msgid "Loop while handling referrals"
8585 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
8588 msgid "Referral hop limit exceeded"
8589 msgstr "Limită număr referenți depășită"
8591 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8593 "Not Yet Implemented\n"
8596 "Încă neimplementat\n"
8601 msgid "%1: File Not Found\n"
8602 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
8606 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8609 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8614 " + Sets an attribute.\n"
8615 " - Clears an attribute.\n"
8616 " R Read-only file attribute.\n"
8617 " A Archive file attribute.\n"
8618 " S System file attribute.\n"
8619 " H Hidden file attribute.\n"
8620 " [drive:][path][filename]\n"
8621 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8622 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8623 " /D Processes folders as well.\n"
8634 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8639 msgid "&Without Titlebar"
8640 msgstr "Fără &bara de titlu"
8650 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8651 msgid "&Always on Top"
8652 msgstr "T&otdeauna deasupra"
8656 msgid "&About Clock"
8657 msgstr "&Despre ceas..."
8665 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8666 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8667 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8668 "called procedure.\n"
8670 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8671 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8673 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
8674 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
8675 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
8676 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
8678 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
8679 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
8683 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8684 "default directory.\n"
8686 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
8689 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8690 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
8693 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8694 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
8697 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8698 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
8701 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8702 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
8705 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8706 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
8709 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8710 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8713 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8714 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
8718 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8720 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8721 "on the terminal device before they are executed.\n"
8723 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8724 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8725 "preceding it with an @ sign.\n"
8727 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
8729 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
8730 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
8732 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
8733 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
8734 "precedată de semnul @.\n"
8737 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8738 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8742 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8744 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8746 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8747 "not exist in wine's cmd.\n"
8749 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
8752 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
8754 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
8755 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
8759 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8762 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8763 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8764 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8765 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8766 "label terminates the batch file execution.\n"
8768 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8770 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
8772 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
8773 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
8774 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
8775 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
8776 "va termina execuția fișierului batch.\n"
8778 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
8782 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8783 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8785 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
8786 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
8791 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8793 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8794 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8795 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8797 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8798 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8800 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
8802 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
8803 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
8804 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
8806 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
8807 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
8811 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8813 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8814 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8815 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8817 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
8819 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
8820 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
8821 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
8824 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8826 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
8829 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8830 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
8834 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8836 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8838 "below the item are moved as well.\n"
8840 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8842 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
8844 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
8845 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
8847 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
8852 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8854 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8855 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8856 "PATH command with the new value.\n"
8858 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8859 "variable, for example:\n"
8860 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8862 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
8864 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
8865 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
8866 "noua valoare după comanda PATH.\n"
8868 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
8869 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
8874 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8876 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8877 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8879 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
8880 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
8881 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
8882 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
8887 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8889 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8890 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8892 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8894 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8895 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8896 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8897 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8899 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8900 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8901 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8902 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8904 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8905 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8907 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
8909 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
8910 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
8912 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
8914 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
8915 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
8916 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
8917 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
8919 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
8920 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
8921 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
8922 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
8924 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
8925 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
8930 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8931 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8933 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
8934 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
8938 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8940 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
8944 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8945 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
8948 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8949 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
8952 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8953 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
8957 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8959 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8961 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8963 "SET <variable>=<value>\n"
8965 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8966 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8967 "have embedded spaces.\n"
8969 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8970 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8971 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8972 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8974 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
8976 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
8978 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
8980 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
8982 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
8983 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
8985 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
8986 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
8987 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
8988 "sistemului de operare din cmd.\n"
8992 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8993 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8994 "if called from the command line.\n"
8996 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
8997 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
8998 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
9001 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9002 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
9005 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9006 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
9010 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9011 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9013 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
9014 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
9018 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9020 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9021 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9022 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9024 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9026 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
9027 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
9029 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
9030 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
9031 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
9033 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
9037 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9038 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
9041 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9042 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
9046 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9047 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9052 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9054 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9055 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9056 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9057 "settings are restored.\n"
9062 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9063 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9065 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
9066 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
9070 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9072 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
9076 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9078 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9080 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9081 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9082 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9083 "association, if any.\n"
9088 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9090 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9092 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9093 "currently defined.\n"
9094 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9096 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9097 "associated to the specified file type.\n"
9101 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9102 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
9106 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9107 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9108 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9113 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9114 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9116 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
9117 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
9122 "CMD built-in commands are:\n"
9123 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9124 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9125 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9126 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9127 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9128 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9129 "COPY\t\tCopy file\n"
9130 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9131 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9132 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9133 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9134 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9135 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9136 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9137 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9138 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9139 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9140 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9141 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9142 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9143 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9144 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9145 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9146 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9147 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9148 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9149 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9150 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9151 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9152 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9153 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9154 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9155 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9156 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9158 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9160 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
9161 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
9162 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
9163 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
9164 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
9165 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
9166 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
9167 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
9168 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
9169 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
9170 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
9171 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
9172 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
9173 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
9174 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
9175 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
9176 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
9177 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
9178 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
9179 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
9180 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
9181 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
9182 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
9183 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
9184 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
9185 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
9186 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
9187 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
9189 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
9190 "comenzile de mai sus\n"
9193 msgid "Are you sure"
9194 msgstr "Sunteți sigur"
9196 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9201 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9207 msgid "File association missing for extension %s\n"
9208 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
9211 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9213 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
9216 msgid "Overwrite %s"
9217 msgstr "Suprascrie %s"
9221 msgstr "Mai mult..."
9224 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9226 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
9229 msgid "Argument missing\n"
9230 msgstr "Argument lipsă\n"
9233 msgid "Syntax error\n"
9234 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
9237 msgid "%s: File Not Found\n"
9238 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
9241 msgid "No help available for %s\n"
9242 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
9245 msgid "Target to GOTO not found\n"
9246 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
9249 msgid "Current Date is %s\n"
9250 msgstr "Data curentă este %s\n"
9253 msgid "Current Time is %s\n"
9254 msgstr "Ora curentă este %s\n"
9257 msgid "Enter new date: "
9258 msgstr "Introduceți noua dată: "
9261 msgid "Enter new time: "
9262 msgstr "Introduceți noua oră: "
9265 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9266 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
9269 msgid "Failed to open '%s'\n"
9270 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
9273 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9274 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
9276 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9286 msgid "Echo is %s\n"
9287 msgstr "Echo este %s\n"
9290 msgid "Verify is %s\n"
9291 msgstr "Verify este %s\n"
9294 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9295 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
9298 msgid "Parameter error\n"
9299 msgstr "Eroare de parametri\n"
9303 "Volume in drive %c is %s\n"
9304 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9307 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
9308 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
9312 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9313 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
9316 msgid "PATH not found\n"
9317 msgstr "PATH negăsită\n"
9321 msgid "Press any key to continue... "
9322 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
9325 msgid "Wine Command Prompt"
9326 msgstr "Linia de comandă Wine"
9329 msgid "CMD Version %s\n"
9330 msgstr "CMD versiunea %s\n"
9337 msgid "The input line is too long.\n"
9338 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
9341 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9345 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9350 msgid "Wine Explorer"
9351 msgstr "Wine Internet Explorer"
9359 msgid "Usage: hostname\n"
9364 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9365 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9369 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9374 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9378 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9382 msgid "%1 adapter %2\n"
9390 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9406 msgid "Peer-to-peer"
9418 msgid "IP routing enabled"
9422 msgid "Physical address"
9426 msgid "DHCP enabled"
9430 msgid "Default gateway"
9436 "The syntax of this command is:\n"
9438 "NET command [arguments]\n"
9440 "NET command /HELP\n"
9442 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9444 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9446 "comandă NET HELP\n"
9448 "comandă NET /HELP\n"
9450 " Comenzile disponibile sunt:\n"
9451 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9455 "The syntax of this command is:\n"
9457 "NET START [service]\n"
9459 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9460 "'service' is the name of the service to start.\n"
9465 "The syntax of this command is:\n"
9467 "NET STOP service\n"
9469 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9474 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9475 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
9479 msgid "Could not stop service %1\n"
9480 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
9483 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9484 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
9487 msgid "Could not get handle to service.\n"
9488 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
9492 msgid "The %1 service is starting.\n"
9493 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9497 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9498 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
9502 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9503 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
9507 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9508 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
9512 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9513 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
9517 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9518 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
9521 msgid "There are no entries in the list.\n"
9522 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
9527 "Status Local Remote\n"
9528 "---------------------------------------------------------------\n"
9531 "Stare Local Distant\n"
9532 "---------------------------------------------------------------\n"
9536 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9537 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
9546 msgid "Disconnected"
9547 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
9551 msgid "A network error occurred"
9552 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
9556 msgid "Connection is being made"
9557 msgstr "Conexiune LAN"
9561 msgid "Reconnecting"
9562 msgstr "Conectez la %s"
9566 msgid "The following services are running:\n"
9567 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9570 msgid "&New\tCtrl+N"
9571 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9573 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9574 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9575 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
9577 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9578 msgid "&Save\tCtrl+S"
9579 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
9581 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9583 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9585 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9586 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
9587 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9588 "Im&primă...\tCtrl+P"
9590 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9591 msgid "Page Se&tup..."
9592 msgstr "S&etare pagină..."
9595 msgid "P&rinter Setup..."
9596 msgstr "Setare im&primantă..."
9598 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9602 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9604 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9606 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9608 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9611 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9612 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9613 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
9615 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9616 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9617 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
9619 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9621 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9623 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9624 "&Lipește\tCtrl+V\n"
9625 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9628 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9631 msgid "&Delete\tDel"
9633 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9635 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9639 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9640 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
9643 msgid "&Time/Date\tF5"
9644 msgstr "&Ora/data\tF5"
9647 msgid "&Wrap long lines"
9648 msgstr "&Desparte liniile lungi"
9651 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9652 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
9655 msgid "&Search next\tF3"
9656 msgstr "Caută &următorul\tF3"
9658 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9660 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9662 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9663 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
9664 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9665 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
9667 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9669 msgid "&Contents\tF1"
9673 msgid "&About Notepad"
9674 msgstr "&Despre notepad"
9678 msgstr "Setare pagină"
9682 msgstr "Colon&titlu:"
9686 msgstr "&Coloncifru:"
9689 msgid "&Margins (millimeters):"
9690 msgstr "&Margini (milimetri):"
9710 msgstr "Codificare:"
9720 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9724 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9728 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9730 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9733 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9737 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9739 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9744 msgstr "(fără titlu)"
9747 msgid "Text files (*.txt)"
9748 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
9752 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9753 "Please use a different editor."
9755 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
9756 " Folosoți un alt editor."
9761 "You did not enter any text.\n"
9762 "Please type something and try again."
9764 "Nu ați introdus nici un text.\n"
9765 "Introduceți ceva și încercați din nou."
9769 "File '%s' does not exist.\n"
9771 "Do you want to create a new file?"
9776 " Vreți să creați un fișier nou?"
9780 "File '%s' has been modified.\n"
9782 "Would you like to save the changes?"
9785 "a fost modificat\n"
9787 "Vreți să salvați modificările?"
9790 msgid "'%s' could not be found."
9791 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9795 "Not enough memory to complete this task.\n"
9796 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9798 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
9799 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
9802 msgid "Unicode (UTF-16)"
9803 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9806 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9807 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9811 msgid "Unicode (UTF-8)"
9812 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9818 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9819 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9820 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9821 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9825 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
9826 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
9827 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
9828 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
9832 msgid "&Bind to file..."
9833 msgstr "&Legare de fișier..."
9836 msgid "&View TypeLib..."
9837 msgstr "&Afișare TypeLib..."
9841 msgid "&System Configuration"
9842 msgstr "&Configurare sistem..."
9845 msgid "&Run the Registry Editor"
9846 msgstr "Execută editorul de ®istru"
9853 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9854 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
9857 msgid "&In-process server"
9861 msgid "In-process &handler"
9866 msgid "&Local server"
9867 msgstr "Eroare locală"
9871 msgid "&Remote server"
9875 msgid "View &Type information"
9876 msgstr "Afișează informații despre &tip"
9879 msgid "Create &Instance"
9880 msgstr "Creează o &instanță"
9883 msgid "Create Instance &On..."
9884 msgstr "Creează &o instanță pe..."
9887 msgid "&Release Instance"
9888 msgstr "Elibe&rează instanța"
9891 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9892 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
9895 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9896 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
9899 msgid "&Expert mode"
9900 msgstr "Mod &expert"
9903 msgid "&Hidden component categories"
9904 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
9906 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9908 msgstr "Bara de unel&te"
9910 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9912 msgstr "Bara de &stare"
9914 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9916 msgid "&Refresh\tF5"
9918 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9919 "Actualiza&re\tF5\n"
9920 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9924 msgid "&About OleView"
9925 msgstr "&Despre OleView"
9929 msgstr "&Salvare ca..."
9932 msgid "&Group by type kind"
9933 msgstr "&Grupează după tip"
9936 msgid "Connect to another machine"
9937 msgstr "Conectează la alt calculator"
9940 msgid "&Machine name:"
9941 msgstr "Nu&me calculator:"
9944 msgid "System Configuration"
9945 msgstr "Configurare sistem"
9948 msgid "System Settings"
9949 msgstr "Configurație sistem"
9952 msgid "&Enable Distributed COM"
9953 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
9956 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9957 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
9961 "These settings change only registry values.\n"
9962 "They have no effect on Wine performance."
9964 "These settings changes only register values.\n"
9965 "It has no effect on Wine performance."
9968 msgid "Default Interface Viewer"
9969 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
9980 msgid "&View Type Info"
9981 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
9984 msgid "IPersist Interface Viewer"
9985 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
9987 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9989 msgstr "Nume clasă:"
9991 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9996 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9997 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
10004 msgid "&GetSizeMax"
10005 msgstr "&GetSizeMax"
10007 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10012 msgid "ITypeLib viewer"
10013 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
10016 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10017 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
10020 msgid "version 1.0"
10021 msgstr "versiunea 1.0"
10025 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10026 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10029 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10030 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
10033 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10034 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
10037 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10038 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
10041 msgid "Run the Wine registry editor"
10042 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
10045 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10046 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
10049 msgid "Create an instance of the selected object"
10050 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
10053 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10054 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
10057 msgid "Release the currently selected object instance"
10058 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
10061 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10062 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
10065 msgid "Display the viewer for the selected item"
10066 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
10069 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10070 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
10074 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10076 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
10077 "prevăzute a fi vizibile"
10080 msgid "Show or hide the toolbar"
10081 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
10084 msgid "Show or hide the status bar"
10085 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10088 msgid "Refresh all lists"
10089 msgstr "Actualizează toate listele"
10092 msgid "Display program information, version number and copyright"
10094 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
10097 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10101 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10106 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10107 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
10111 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10112 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
10115 msgid "ObjectClasses"
10116 msgstr "ObjectClasses"
10119 msgid "Grouped by Component Category"
10120 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
10123 msgid "OLE 1.0 Objects"
10124 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
10127 msgid "COM Library Objects"
10128 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
10131 msgid "All Objects"
10132 msgstr "Toate obiectele"
10135 msgid "Application IDs"
10136 msgstr "Identificatoare de aplicații"
10139 msgid "Type Libraries"
10140 msgstr "Biblioteci de tipuri"
10155 msgid "Implementation"
10156 msgstr "Implementare"
10163 msgid "CoGetClassObject failed."
10164 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
10167 msgid "Unknown error"
10168 msgstr "Eroare necunoscută"
10176 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10177 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
10180 msgid "Inherited Interfaces"
10181 msgstr "Interfețe moștenite"
10184 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10185 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
10188 msgid "Close window"
10189 msgstr "Închide fereastra"
10192 msgid "Group typeinfos by kind"
10193 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
10200 msgid "O&pen\tEnter"
10201 msgstr "Desc&hide\tEnter"
10203 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10204 msgid "&Move...\tF7"
10205 msgstr "&Mutare...\tF7"
10207 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10208 msgid "&Copy...\tF8"
10209 msgstr "&Copiere...\tF8"
10213 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10214 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
10217 msgid "&Execute..."
10218 msgstr "&Executare..."
10222 msgid "E&xit Windows"
10223 msgstr "Î&nchidere Windows..."
10225 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10230 msgid "&Arrange automatically"
10231 msgstr "&Aranjează automat"
10234 msgid "&Minimize on run"
10235 msgstr "&Minimizează la execuție"
10237 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10238 msgid "&Save settings on exit"
10239 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
10241 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10245 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10247 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10251 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10252 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
10255 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10256 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
10259 msgid "&Arrange Icons"
10260 msgstr "&Aranjează pictogramele"
10264 msgid "&About Program Manager"
10265 msgstr "Administrator programe"
10268 msgid "Program &group"
10269 msgstr "&Grup programe"
10276 msgid "Move Program"
10277 msgstr "Mutare program"
10280 msgid "Move program:"
10281 msgstr "Mutare program:"
10283 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10284 msgid "From group:"
10285 msgstr "Din grupul:"
10287 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10289 msgstr "În &grupul:"
10292 msgid "Copy Program"
10293 msgstr "Copiere program"
10296 msgid "Copy program:"
10297 msgstr "Copiere program:"
10300 msgid "Program Group Attributes"
10301 msgstr "Atributele grupului de programe"
10303 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10304 msgid "&Description:"
10305 msgstr "&Descriere:"
10308 msgid "&Group file:"
10309 msgstr "Fișier &grup:"
10312 msgid "Program Attributes"
10313 msgstr "Atributele programului"
10315 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10316 msgid "&Command line:"
10317 msgstr "Linie de &comandă:"
10320 msgid "&Working directory:"
10321 msgstr "Director de &lucru:"
10324 msgid "&Key combination:"
10325 msgstr "Com&binație de taste:"
10327 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10328 msgid "&Minimize at launch"
10329 msgstr "&Minimizează la lansare"
10331 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10336 msgid "Change &icon..."
10337 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
10340 msgid "Change Icon"
10341 msgstr "Schimbare pictogramă"
10345 msgstr "Nume de &fișier:"
10348 msgid "Current &icon:"
10349 msgstr "P&ictogramă curentă:"
10352 msgid "Execute Program"
10353 msgstr "Executare program"
10356 msgid "Program Manager"
10357 msgstr "Administrator programe"
10360 msgid "Delete group `%s'?"
10361 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
10364 msgid "Delete program `%s'?"
10365 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
10367 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10368 msgid "Not implemented"
10369 msgstr "Neimplementat"
10372 msgid "Error reading `%s'."
10373 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
10376 msgid "Error writing `%s'."
10377 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
10381 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10382 "Should it be tried further on?"
10384 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
10385 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
10388 msgid "Help not available."
10389 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
10392 msgid "Unknown feature in %s"
10393 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
10396 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10397 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
10400 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10402 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
10409 msgid "Libraries (*.dll)"
10410 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
10414 msgstr "Fișiere pictogramă"
10417 msgid "Icons (*.ico)"
10418 msgstr "Pictograme (*.ico)"
10422 "The syntax of this command is:\n"
10424 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10427 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10429 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10434 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10437 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
10441 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10442 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
10445 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10446 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
10449 msgid "The operation completed successfully\n"
10450 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
10453 msgid "Error: Invalid key name\n"
10454 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
10457 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10458 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10461 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10462 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10466 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10468 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
10475 msgid "&Import Registry File..."
10476 msgstr "&Importare fișier registru..."
10479 msgid "&Export Registry File..."
10480 msgstr "&Exportare fișier registru..."
10482 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10487 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10491 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10492 msgid "&String Value"
10493 msgstr "&Valoare șir"
10495 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10496 msgid "&Binary Value"
10497 msgstr "Valoare &binară"
10499 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10500 msgid "&DWORD Value"
10501 msgstr "Valoare &DWORD"
10503 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10504 msgid "&Multi String Value"
10505 msgstr "Valoare șir &multiplu"
10507 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10509 msgid "&Expandable String Value"
10510 msgstr "&Valoare șir"
10512 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10513 msgid "&Rename\tF2"
10514 msgstr "&Redenumește\tF2"
10516 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10517 msgid "&Copy Key Name"
10518 msgstr "&Copiază numele cheii"
10520 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10521 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10522 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
10525 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10526 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
10529 msgid "Status &Bar"
10530 msgstr "&Bara de stare"
10532 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10536 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10538 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10542 msgid "&Remove Favorite..."
10543 msgstr "Elimina&re favorită..."
10546 msgid "&About Registry Editor"
10547 msgstr "Des&pre editorul de registru"
10551 msgid "Modify Binary Data..."
10552 msgstr "Modifică date binare"
10556 msgstr "&Exportare..."
10559 msgid "Export registry"
10560 msgstr "Exportă registrul"
10567 msgid "S&elected branch:"
10568 msgstr "Ramura s&electată:"
10570 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10587 msgid "Value names"
10588 msgstr "Nume valori"
10591 msgid "Value content"
10592 msgstr "Conținut valori"
10595 msgid "Whole string only"
10596 msgstr "Doar șirul întreg"
10599 msgid "Add Favorite"
10600 msgstr "Adăugare favorită"
10602 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10607 msgid "Remove Favorite"
10608 msgstr "Eliminare favorită"
10611 msgid "Edit String"
10612 msgstr "Editare șir"
10614 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10615 msgid "Value name:"
10616 msgstr "Nume valoare:"
10618 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10619 msgid "Value data:"
10620 msgstr "Date valoare:"
10624 msgstr "Editare DWORD"
10631 msgid "Hexadecimal"
10632 msgstr "Hexadecimal"
10639 msgid "Edit Binary"
10640 msgstr "Editare binar"
10643 msgid "Edit Multi String"
10644 msgstr "Editare șir multiplu"
10647 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10648 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
10651 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10652 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
10655 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10656 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
10659 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10660 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
10664 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10666 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
10670 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10671 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
10678 msgid "Registry Editor"
10679 msgstr "Editor registru"
10682 msgid "Import Registry File"
10683 msgstr "Importă fișierul registru"
10686 msgid "Export Registry File"
10687 msgstr "Exportă fișierul registru"
10691 msgid "Registry files (*.reg)"
10692 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
10696 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10697 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
10701 msgstr "(Implicit)"
10704 msgid "(value not set)"
10705 msgstr "(valoare nestabilită)"
10708 msgid "(cannot display value)"
10709 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
10712 msgid "(unknown %d)"
10713 msgstr "(%d necunoscut)"
10716 msgid "Quits the registry editor"
10717 msgstr "Închide editorul de registru"
10720 msgid "Adds keys to the favorites list"
10721 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
10724 msgid "Removes keys from the favorites list"
10725 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
10728 msgid "Shows or hides the status bar"
10729 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10732 msgid "Change position of split between two panes"
10733 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
10736 msgid "Refreshes the window"
10737 msgstr "Actualizează fereastra"
10740 msgid "Deletes the selection"
10741 msgstr "Șterge selecția"
10744 msgid "Renames the selection"
10745 msgstr "Redenumește selecția"
10748 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10749 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
10752 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10753 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
10756 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10757 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
10760 msgid "Modifies the value's data"
10761 msgstr "Modifică datele valorii"
10764 msgid "Adds a new key"
10765 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
10768 msgid "Adds a new string value"
10769 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
10772 msgid "Adds a new binary value"
10773 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
10776 msgid "Adds a new double word value"
10777 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
10780 msgid "Imports a text file into the registry"
10781 msgstr "Importă un fișier text în registru"
10784 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10785 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
10788 msgid "Prints all or part of the registry"
10789 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
10792 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10793 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10796 msgid "Can't query value '%s'"
10797 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
10800 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10801 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
10804 msgid "Value is too big (%u)"
10805 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
10808 msgid "Confirm Value Delete"
10809 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
10812 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10813 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
10816 msgid "Search string '%s' not found"
10817 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
10820 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10821 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
10824 msgid "New Key #%d"
10825 msgstr "Cheie nouă #%d"
10828 msgid "New Value #%d"
10829 msgstr "Valoare nouă #%d"
10832 msgid "Can't query key '%s'"
10833 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
10836 msgid "Adds a new multi string value"
10837 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
10840 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10841 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
10846 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10847 "with that suffix.\n"
10849 "start [options] program_filename [...]\n"
10850 "start [options] document_filename\n"
10853 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10854 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10855 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10856 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10858 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10859 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10860 "/L Show end-user license.\n"
10861 "/? Display this help and exit.\n"
10863 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10864 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10865 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10866 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10868 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
10869 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
10871 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
10872 "start [opțiuni] cale_document\n"
10875 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
10876 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
10877 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
10878 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
10879 " cu codul său de ieșire.\n"
10880 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
10881 " windows explorer.\n"
10882 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
10883 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
10885 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10886 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
10888 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
10889 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
10893 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10894 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10895 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10896 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10897 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10899 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10900 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10901 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10902 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10904 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10905 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10906 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10908 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10910 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10911 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
10912 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
10913 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
10914 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
10916 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
10917 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
10918 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
10919 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
10921 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
10922 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
10923 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10925 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
10929 "Application could not be started, or no application associated with the "
10930 "specified file.\n"
10931 "ShellExecuteEx failed"
10933 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
10934 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
10937 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10939 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
10943 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10948 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10949 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10953 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10954 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10957 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10962 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10963 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10966 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10970 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10975 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10979 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10983 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10988 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10989 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10993 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10994 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10998 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10999 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11002 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11005 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11006 msgid "&New Task (Run...)"
11007 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
11010 msgid "E&xit Task Manager"
11011 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
11014 msgid "&Minimize On Use"
11015 msgstr "&Minimizează la utilizare"
11018 msgid "&Hide When Minimized"
11019 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
11021 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11022 msgid "&Show 16-bit tasks"
11023 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
11026 msgid "&Refresh Now"
11027 msgstr "Actua&lizează acum"
11030 msgid "&Update Speed"
11031 msgstr "Viteza de act&ualizare"
11033 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11037 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11041 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11049 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11050 msgid "&Select Columns..."
11051 msgstr "&Selectare coloane..."
11053 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11054 msgid "&CPU History"
11055 msgstr "Istoric pro&cesor"
11057 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11058 msgid "&One Graph, All CPUs"
11059 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
11061 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11062 msgid "One Graph &Per CPU"
11063 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
11065 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11066 msgid "&Show Kernel Times"
11067 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
11069 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11070 msgid "Tile &Horizontally"
11071 msgstr "Mozaic &orizontal"
11073 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11074 msgid "Tile &Vertically"
11075 msgstr "Mozaic &vertical"
11077 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11079 msgstr "&Minimizează"
11081 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11085 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11086 msgid "&Bring To Front"
11087 msgstr "Vizi&bil mereu"
11090 msgid "&About Task Manager"
11091 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
11093 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11095 msgstr "C&omută la"
11097 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11099 msgstr "T&ermină sarcina"
11102 msgid "&Go To Process"
11103 msgstr "Salt &la proces"
11105 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11106 msgid "&End Process"
11107 msgstr "T&ermină procesul"
11110 msgid "End Process &Tree"
11111 msgstr "&Termină arborele procesului"
11113 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11115 msgstr "&Depanează"
11118 msgid "Set &Priority"
11119 msgstr "Stabilește &prioritatea"
11123 msgstr "Timp &real"
11127 msgid "&Above Normal"
11128 msgstr "Peste norm&al"
11132 msgid "&Below Normal"
11133 msgstr "Su&b normal"
11136 msgid "Set &Affinity..."
11137 msgstr "Stabilire &afinitate..."
11140 msgid "Edit Debug &Channels..."
11141 msgstr "Editare &canale de depanare..."
11143 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11144 msgid "Task Manager"
11145 msgstr "Administratorul de sarcini"
11151 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11156 msgid "&New Task..."
11157 msgstr "Sarcină &nouă..."
11160 msgid "&Show processes from all users"
11161 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
11165 msgstr "Utilizare procesor"
11169 msgstr "Utilizare memorie"
11176 msgid "Commit Charge (K)"
11177 msgstr "Commit Charge (K)"
11180 msgid "Physical Memory (K)"
11181 msgstr "Memorie fizică (K)"
11184 msgid "Kernel Memory (K)"
11185 msgstr "Memorie nucleu (K)"
11187 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11189 msgstr "Handle-uri"
11191 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11193 msgstr "Thread-uri"
11195 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11199 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11212 msgid "System Cache"
11213 msgstr "Cache sistem"
11221 msgstr "Nepaginată"
11224 msgid "CPU Usage History"
11225 msgstr "Istoric utilizare procesor"
11228 msgid "Memory Usage History"
11229 msgstr "Istoric utilizare memorie"
11231 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11232 msgid "Debug Channels"
11233 msgstr "Canale de depanare"
11236 msgid "Processor Affinity"
11237 msgstr "Afinitate procesor"
11241 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11242 "allowed to execute on."
11244 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
11245 "executarea procesului."
11376 msgid "Select Columns"
11377 msgstr "Selectare coloane"
11381 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11383 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
11387 msgid "&Image Name"
11388 msgstr "Nume &imagine"
11391 msgid "&PID (Process Identifier)"
11392 msgstr "&PID (identificator de proces)"
11396 msgstr "Utilizare pro&cesor"
11400 msgstr "Timp proc&esor"
11403 msgid "&Memory Usage"
11404 msgstr "Utilizare &memorie"
11407 msgid "Memory Usage &Delta"
11408 msgstr "&Delta utilizare memorie"
11411 msgid "Pea&k Memory Usage"
11412 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
11415 msgid "Page &Faults"
11416 msgstr "Defecte pagini"
11419 msgid "&USER Objects"
11420 msgstr "Obiecte &USER"
11422 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11424 msgstr "Citiri I/O"
11426 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11427 msgid "I/O Read Bytes"
11428 msgstr "Octeți citire I/O"
11431 msgid "&Session ID"
11432 msgstr "ID &sesiune"
11436 msgstr "&Nume utilizator"
11439 msgid "Page F&aults Delta"
11440 msgstr "Delt&a defecte pagini"
11443 msgid "&Virtual Memory Size"
11444 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
11447 msgid "Pa&ged Pool"
11448 msgstr "Rezervă pa&ginată"
11451 msgid "N&on-paged Pool"
11452 msgstr "Rezervă &nepaginată"
11455 msgid "Base P&riority"
11456 msgstr "P&rioritate de bază"
11459 msgid "&Handle Count"
11460 msgstr "Număr de &handle-uri"
11463 msgid "&Thread Count"
11464 msgstr "Număr &thread"
11466 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11467 msgid "GDI Objects"
11468 msgstr "Obiecte GDI"
11470 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11472 msgstr "Scrieri I/O"
11474 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11475 msgid "I/O Write Bytes"
11476 msgstr "Octeți scriere I/O"
11478 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11482 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11483 msgid "I/O Other Bytes"
11484 msgstr "Octeți alte I/O"
11487 msgid "Create New Task"
11488 msgstr "Creează o sarcină nouă"
11491 msgid "Runs a new program"
11492 msgstr "Execută un program nou"
11495 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11497 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
11501 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11503 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
11507 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11508 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
11511 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11513 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
11514 "viteza de actualizare stabilită"
11517 msgid "Displays tasks by using large icons"
11518 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
11521 msgid "Displays tasks by using small icons"
11522 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
11525 msgid "Displays information about each task"
11526 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
11529 msgid "Updates the display twice per second"
11530 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
11533 msgid "Updates the display every two seconds"
11534 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
11537 msgid "Updates the display every four seconds"
11538 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
11541 msgid "Does not automatically update"
11542 msgstr "Nu se actualizează automat"
11545 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11546 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
11549 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11550 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
11553 msgid "Minimizes the windows"
11554 msgstr "Minimizează ferestrele"
11557 msgid "Maximizes the windows"
11558 msgstr "Maximizează ferestrele"
11561 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11562 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
11565 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11566 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
11569 msgid "Displays Task Manager help topics"
11570 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
11573 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11574 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11577 msgid "Exits the Task Manager application"
11578 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
11581 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11582 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
11585 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11586 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
11589 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11590 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
11593 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11594 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
11597 msgid "Each CPU has its own history graph"
11598 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
11601 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11602 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
11605 msgid "Tells the selected tasks to close"
11606 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
11609 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11610 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
11613 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11614 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
11617 msgid "Removes the process from the system"
11618 msgstr "Elimină procesul din sistem"
11621 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11622 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
11625 msgid "Attaches the debugger to this process"
11626 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
11629 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11630 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
11633 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11634 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
11637 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11638 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
11641 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11642 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
11645 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11646 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
11649 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11650 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
11653 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11654 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
11657 msgid "Controls Debug Channels"
11658 msgstr "Controlează canalele de depanare"
11661 msgid "Performance"
11662 msgstr "Funcționare"
11665 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11666 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
11669 msgid "Processes: %d"
11670 msgstr "Procese: %d"
11674 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11675 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
11679 msgstr "Nume imagine"
11691 msgstr "Timp procesor"
11695 msgstr "Utilizare memorie"
11699 msgstr "Delta memorie"
11702 msgid "Peak Mem Usage"
11703 msgstr "Maxim utilizare memorie"
11706 msgid "Page Faults"
11707 msgstr "Defecte pagini"
11710 msgid "USER Objects"
11711 msgstr "Obiecte USER"
11715 msgstr "ID sesiune"
11719 msgstr "Nume utilizator"
11723 msgstr "Delta defecte pagini"
11727 msgstr "Mărime memorie virtuală"
11731 msgstr "Rezervă paginată"
11735 msgstr "Rezervă nepaginată"
11739 msgstr "Prioritate de bază"
11742 msgid "Task Manager Warning"
11743 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
11747 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11748 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11749 "sure you want to change the priority class?"
11751 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
11752 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
11753 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
11756 msgid "Unable to Change Priority"
11757 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
11761 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11762 "results including loss of data and system instability. The\n"
11763 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11764 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11765 "terminate the process?"
11767 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
11768 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
11769 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
11770 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
11771 " Sigur doriți să terminați procesul?"
11774 msgid "Unable to Terminate Process"
11775 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
11779 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11780 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11782 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
11783 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
11786 msgid "Unable to Debug Process"
11787 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
11790 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11791 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
11794 msgid "Invalid Option"
11795 msgstr "Opțiune nevalidă"
11798 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11799 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
11802 msgid "System Idle Process"
11803 msgstr "Procese inactive în sistem"
11806 msgid "Not Responding"
11807 msgstr "Nu răspunde"
11811 msgstr "În curs de execuție"
11833 #: uninstaller.rc:26
11834 msgid "Wine Application Uninstaller"
11835 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
11837 #: uninstaller.rc:27
11839 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11841 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11843 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
11845 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
11852 msgid "&Scale to Window"
11853 msgstr "&Scalează la fereastră"
11872 msgid "Regular Metafile Viewer"
11873 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
11876 msgid "Waiting for Program"
11877 msgstr "Așteptare program"
11880 msgid "Terminate Process"
11881 msgstr "Termină procesul"
11885 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11888 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11890 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
11892 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
11899 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11900 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
11904 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11905 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11906 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11907 "option) any later version."
11909 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11910 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11911 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11912 "option) any later version."
11915 msgid " Windows Registration Information "
11916 msgstr " Informații de înregistrare Windows "
11920 msgstr "&Deținătorul:"
11923 msgid "Organi&zation:"
11924 msgstr "Organi&zația:"
11927 msgid " Application Settings "
11928 msgstr " Setări pentru aplicații "
11932 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11933 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11934 "or per-application settings in those tabs as well."
11936 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
11937 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
11938 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
11939 "aplicație în această subfereastră."
11942 msgid "&Add application..."
11943 msgstr "&Adaugă o aplicație"
11946 msgid "&Remove application"
11947 msgstr "&Șterge aplicația"
11950 msgid "&Windows Version:"
11951 msgstr "Versiunea &Windows:"
11954 msgid " Window Settings "
11955 msgstr " Setări de fereastră "
11958 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11959 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11962 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11963 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
11966 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11967 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
11970 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11971 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
11974 msgid "Desktop &size:"
11975 msgstr "Mărime ecran:"
11979 msgstr " Direct3D "
11982 msgid "&Vertex Shader Support: "
11983 msgstr "Suport de vertex shader: "
11986 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11987 msgstr "Permite pixel shader (dacă este oferit de hardware)"
11990 msgid " Screen &Resolution "
11991 msgstr " Rezoluție ecran "
11994 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11995 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11998 msgid " DLL Overrides "
11999 msgstr " Suprascrieri DLL "
12003 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12004 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12007 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
12008 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
12011 msgid "&New override for library:"
12012 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
12014 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12019 msgid "Existing &overrides:"
12020 msgstr "Suprascrieri existente:"
12027 msgid "Edit Override"
12028 msgstr "Editează suprascrierea"
12031 msgid " Load Order "
12032 msgstr " Ordinea de încărcare "
12035 msgid "&Builtin (Wine)"
12036 msgstr "&Builtin (Wine)"
12039 msgid "&Native (Windows)"
12040 msgstr "&Native (Windows)"
12043 msgid "Bui<in then Native"
12044 msgstr "Bui<in apoi Native"
12047 msgid "Nati&ve then Builtin"
12048 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
12052 msgstr "&Dezactivează"
12055 msgid "Select Drive Letter"
12056 msgstr "Selecția literei de disc"
12059 msgid " Drive &mappings "
12060 msgstr " Mapare de discuri "
12064 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12067 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
12075 msgid "Auto&detect"
12076 msgstr "&Detectează"
12086 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12087 msgid "Show &Advanced"
12088 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
12096 msgstr "Navighează"
12100 msgstr "&Etichetă:"
12104 msgstr "N&umăr de serie:"
12107 msgid "Show &dot files"
12108 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
12111 msgid " Driver Diagnostics "
12112 msgstr " Driver Diagnostics "
12116 msgstr " Defaults "
12119 msgid "Output device:"
12120 msgstr "Output device:"
12123 msgid "Voice output device:"
12124 msgstr "Voice output device:"
12127 msgid "Input device:"
12128 msgstr "Input device:"
12131 msgid "Voice input device:"
12132 msgstr "Voice input device:"
12135 msgid "&Test Sound"
12136 msgstr "&Testează sunetul"
12139 msgid " Appearance "
12147 msgid "&Install theme..."
12148 msgstr "Instalează o tematică"
12172 msgstr " Dosare sistem "
12180 msgstr "&Navighează"
12188 msgstr "Dispozitive"
12192 msgid "Select the Unix target directory, please."
12193 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
12196 msgid "Hide &Advanced"
12197 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
12201 msgstr "(Fără tematică)"
12208 msgid "Desktop Integration"
12209 msgstr "Integrare ecran"
12220 msgid "Wine configuration"
12221 msgstr "Setări Wine"
12224 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12225 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
12228 msgid "Select a theme file"
12229 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
12233 msgstr "Dosarul de sistem"
12240 msgid "Wine configuration for %s"
12241 msgstr "Setări Wine pentru %s"
12244 msgid "Selected driver: %s"
12251 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12253 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12257 msgid "Audio test failed!"
12262 msgid "(System default)"
12263 msgstr "Calea de sistem"
12267 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12268 "Are you sure you want to do this?"
12270 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
12271 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
12274 msgid "Warning: system library"
12275 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
12286 msgid "native, builtin"
12290 msgid "builtin, native"
12295 msgstr "dezactivat"
12298 msgid "Default Settings"
12299 msgstr "Setări implicite"
12303 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12304 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
12307 msgid "Use global settings"
12308 msgstr "Folosește setările globale"
12311 msgid "Select an executable file"
12312 msgstr "Selectează un fișier executabil"
12320 msgctxt "vertex shader mode"
12323 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12325 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12330 msgid "Autodetect..."
12331 msgstr "Detectează automat"
12334 msgid "Local hard disk"
12335 msgstr "Hard disk local"
12338 msgid "Network share"
12339 msgstr "Resursă din rețea"
12342 msgid "Floppy disk"
12352 "You cannot add any more drives.\n"
12354 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12356 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
12358 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
12359 "fapt limitează numărul de unități la 26."
12362 msgid "System drive"
12363 msgstr "Unitate de sistem"
12367 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12369 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12370 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12372 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
12374 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
12375 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
12380 msgctxt "Drive letter"
12385 msgid "Drive Mapping"
12386 msgstr "Mapare disc"
12390 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12392 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12394 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
12396 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
12399 msgid "Controls Background"
12400 msgstr "Fundal controale"
12403 msgid "Controls Text"
12404 msgstr "Text controale"
12407 msgid "Menu Background"
12408 msgstr "Fundal meniu"
12412 msgstr "Text meniu"
12416 msgstr "Bare de defilare"
12419 msgid "Selection Background"
12420 msgstr "Fundal selecție"
12423 msgid "Selection Text"
12424 msgstr "Text selecție"
12427 msgid "ToolTip Background"
12428 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
12431 msgid "ToolTip Text"
12432 msgstr "Text baloane de ajutor"
12435 msgid "Window Background"
12436 msgstr "Fundal fereastră"
12439 msgid "Window Text"
12440 msgstr "Text fereastră"
12443 msgid "Active Title Bar"
12444 msgstr "Bară de titlu activă"
12447 msgid "Active Title Text"
12448 msgstr "Text bară de titlu activă"
12451 msgid "Inactive Title Bar"
12452 msgstr "Bară de titlu inactivă"
12455 msgid "Inactive Title Text"
12456 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
12459 msgid "Message Box Text"
12460 msgstr "Text casetă de mesaje"
12463 msgid "Application Workspace"
12464 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
12467 msgid "Window Frame"
12468 msgstr "Cadru de fereastră"
12471 msgid "Active Border"
12472 msgstr "Margini active"
12475 msgid "Inactive Border"
12476 msgstr "Margini inactive"
12479 msgid "Controls Shadow"
12480 msgstr "Umbră pentru controale"
12487 msgid "Controls Highlight"
12488 msgstr "Evidențiere controale"
12491 msgid "Controls Dark Shadow"
12492 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
12495 msgid "Controls Light"
12496 msgstr "Lumină pentru controale"
12499 msgid "Controls Alternate Background"
12500 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
12503 msgid "Hot Tracked Item"
12504 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
12507 msgid "Active Title Bar Gradient"
12508 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
12511 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12512 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
12515 msgid "Menu Highlight"
12516 msgstr "Evidențiere meniu"
12520 msgstr "Bară de meniu"
12522 #: wineconsole.rc:57
12526 #: wineconsole.rc:60
12527 msgid "Cursor size"
12528 msgstr "Dimensiune cursor"
12530 #: wineconsole.rc:61
12534 #: wineconsole.rc:62
12538 #: wineconsole.rc:63
12542 #: wineconsole.rc:65
12546 #: wineconsole.rc:66
12548 msgstr "Meniu popup"
12550 #: wineconsole.rc:67
12554 #: wineconsole.rc:68
12558 #: wineconsole.rc:69
12560 msgstr "Editare rapidă"
12562 #: wineconsole.rc:70
12564 msgstr "activ&ează"
12566 #: wineconsole.rc:72
12567 msgid "Command history"
12568 msgstr "Istoric comenzi"
12570 #: wineconsole.rc:73
12571 msgid "&Number of recalled commands :"
12572 msgstr "&Număr de comenzi reapelate :"
12574 #: wineconsole.rc:76
12575 msgid "&Remove doubles"
12576 msgstr "Elimină dublu&rile"
12578 #: wineconsole.rc:81
12582 #: wineconsole.rc:84
12586 #: wineconsole.rc:86
12590 #: wineconsole.rc:97
12591 msgid " Configuration "
12592 msgstr " Configurație "
12594 #: wineconsole.rc:100
12595 msgid "Buffer zone"
12596 msgstr "Zonă tampon"
12598 #: wineconsole.rc:101
12602 #: wineconsole.rc:104
12604 msgstr "Î&nălțime :"
12606 #: wineconsole.rc:108
12607 msgid "Window size"
12608 msgstr "Dimensiune fereastră"
12610 #: wineconsole.rc:109
12614 #: wineconsole.rc:112
12616 msgstr "Înălțim&e :"
12618 #: wineconsole.rc:116
12619 msgid "End of program"
12620 msgstr "Sfârșitul programului"
12622 #: wineconsole.rc:117
12623 msgid "&Close console"
12624 msgstr "În&chide consola"
12626 #: wineconsole.rc:119
12630 #: wineconsole.rc:125
12631 msgid "Console parameters"
12632 msgstr "Parametrii consolei"
12634 #: wineconsole.rc:128
12635 msgid "Retain these settings for later sessions"
12636 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
12638 #: wineconsole.rc:129
12639 msgid "Modify only current session"
12640 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
12642 #: wineconsole.rc:26
12643 msgid "Set &Defaults"
12644 msgstr "Setări &implicite"
12646 #: wineconsole.rc:28
12648 msgstr "&Marchează"
12650 #: wineconsole.rc:31
12651 msgid "&Select all"
12652 msgstr "&Selectează tot"
12654 #: wineconsole.rc:32
12656 msgstr "De&rulează"
12658 #: wineconsole.rc:33
12662 #: wineconsole.rc:36
12663 msgid "Setup - Default settings"
12664 msgstr "Configurație implicită"
12666 #: wineconsole.rc:37
12667 msgid "Setup - Current settings"
12668 msgstr "Configurație curentă"
12670 #: wineconsole.rc:38
12671 msgid "Configuration error"
12672 msgstr "Eroare de configurare"
12674 #: wineconsole.rc:39
12675 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12677 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
12680 #: wineconsole.rc:34
12682 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12683 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
12685 #: wineconsole.rc:35
12686 msgid "This is a test"
12687 msgstr "Acesta este un test"
12689 #: wineconsole.rc:41
12690 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12691 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
12693 #: wineconsole.rc:42
12694 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12695 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
12697 #: wineconsole.rc:43
12698 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12699 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
12701 #: wineconsole.rc:44
12702 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12703 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
12705 #: wineconsole.rc:45
12707 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12708 "The command is invalid.\n"
12710 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
12711 "Comanda nu este validă.\n"
12713 #: wineconsole.rc:47
12717 " wineconsole [options] <command>\n"
12723 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
12727 #: wineconsole.rc:49
12730 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12732 " try to setup the current terminal as a Wine "
12735 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
12736 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
12737 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
12739 #: wineconsole.rc:50
12741 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12742 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
12744 #: wineconsole.rc:51
12749 " wineconsole cmd\n"
12750 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12755 " wineconsole cmd\n"
12756 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
12760 msgid "Program Error"
12761 msgstr "Eroare de program"
12765 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12766 "sorry for the inconvenience."
12768 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
12769 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
12773 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12774 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12777 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12778 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12780 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
12781 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
12784 "Dacă această problemă nu este prezentă în Windows și nu a fost raportată "
12785 "încă, o puteți raporta la http://bugs.winehq.org."
12788 msgid "Wine program crash"
12789 msgstr "Avarie program Wine"
12792 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12793 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
12796 msgid "(unidentified)"
12797 msgstr "(neidentificat)"
12800 msgid "&Open\tEnter"
12801 msgstr "Desc&hide\tEnter"
12805 msgstr "Rede&numire..."
12809 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12810 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
12814 msgstr "E&xecutare..."
12817 msgid "Cr&eate Directory..."
12818 msgstr "Cr&eare director..."
12820 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12822 msgid "E&xit\tAlt+X"
12824 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12826 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12835 msgid "Connect &Network Drive..."
12836 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
12839 msgid "&Disconnect Network Drive"
12840 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
12847 msgid "&All File Details"
12848 msgstr "To&ate detaliile "
12851 msgid "&Sort by Name"
12852 msgstr "&Sortează după nume"
12855 msgid "Sort &by Type"
12856 msgstr "Sortează după &tip"
12859 msgid "Sort by Si&ze"
12860 msgstr "Sortează după &mărime"
12863 msgid "Sort by &Date"
12864 msgstr "Sortează după &dată"
12868 msgid "Filter by&..."
12869 msgstr "Filtrare după &..."
12873 msgstr "Bara &de unitate"
12876 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12877 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
12880 msgid "New &Window"
12881 msgstr "&Fereastră nouă"
12884 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12885 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
12888 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12889 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
12893 msgid "&About Wine File Manager"
12894 msgstr "Administrator Wine File"
12897 msgid "Select destination"
12898 msgstr "Selectare destinație"
12901 msgid "By File Type"
12902 msgstr "După tipul de fișier"
12910 msgstr "Tip fișier"
12913 msgid "&Directories"
12914 msgstr "&Directoare"
12922 msgstr "Docu&mente"
12925 msgid "&Other files"
12926 msgstr "&Alte fișiere"
12929 msgid "Show Hidden/&System Files"
12930 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
12933 msgid "Properties for %s"
12934 msgstr "Proprietăți pentru %s"
12937 msgid "&File Name:"
12938 msgstr "Nume &fișier:"
12941 msgid "Full &Path:"
12942 msgstr "Calea com&pletă:"
12945 msgid "Last Change:"
12946 msgstr "Ultima modificare:"
12953 msgid "Cop&yright:"
12954 msgstr "Drep&t de autor:"
12958 msgstr "Dimensiune:"
12962 msgstr "Doar citi&re"
12977 msgid "&Compressed"
12978 msgstr "&Comprimat"
12981 msgid "&Version Information"
12982 msgstr "Informații despre &versiune"
12985 msgid "Applying font settings"
12986 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
12989 msgid "Error while selecting new font."
12990 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
12993 msgid "Wine File Manager"
12994 msgstr "Administrator Wine File"
12998 msgstr "director rădăcină"
13002 msgstr "director unix"
13009 msgid "Not yet implemented"
13010 msgstr "Neimplementat încă"
13014 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
13018 msgstr "Ultima accesare"
13022 msgstr "Ultima modificare"
13025 msgid "Index/Inode"
13026 msgstr "Index/Inode"
13030 msgid "%1 of %2 free"
13031 msgstr "%s din %s liber"
13034 msgctxt "unit kilobyte"
13039 msgctxt "unit megabyte"
13044 msgctxt "unit gigabyte"
13057 msgid "Question &Marks"
13062 msgstr "&Începător"
13074 msgstr "&Personalizat"
13078 msgid "&Fastest Times"
13079 msgstr "&Scoruri maxime"
13083 msgid "&About WineMine"
13084 msgstr "Des&pre Wine"
13086 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13087 msgid "Fastest Times"
13088 msgstr "Scoruri maxime"
13092 msgstr "&Începător"
13103 msgid "Congratulations!"
13104 msgstr "Felicitări!"
13107 msgid "Please enter your name"
13108 msgstr "Scrieţi-vă numele"
13111 msgid "Custom Game"
13112 msgstr "Joc personalizat"
13136 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13137 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13140 msgid "Printer &setup..."
13141 msgstr "&Setare imprimantă"
13144 msgid "&Annotate..."
13145 msgstr "&Adnotează..."
13149 msgstr "&Se&mn de carte"
13153 msgstr "&Definește..."
13159 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13163 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13167 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13173 msgid "&Help on help\tF1"
13174 msgstr "&Ajutor la ajutor"
13177 msgid "Always on &top"
13178 msgstr "În&totdeauna deasupra"
13181 msgid "&About Wine Help"
13182 msgstr "&Informații..."
13185 msgid "Annotation..."
13186 msgstr "Adnotare..."
13201 msgid "Not implemented yet"
13202 msgstr "Încă neimplementată"
13206 msgstr "Ajutor Wine"
13209 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13210 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
13221 msgid "Help files (*.hlp)"
13222 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
13225 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13226 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
13229 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13230 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
13233 msgid "Help topics: "
13234 msgstr "Subiecte de ajutor:"
13237 msgid "&New...\tCtrl+N"
13238 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13241 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13242 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
13245 msgid "&Clear\tDEL"
13246 msgstr "&Curăță\tDEL"
13249 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13250 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
13253 msgid "Find &next\tF3"
13254 msgstr "Caută &următorul\tF3"
13258 msgstr "D&oar citire"
13262 msgstr "&Modificat"
13266 msgstr "S&uplimente"
13269 msgid "Selection &info"
13270 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
13273 msgid "Character &format"
13274 msgstr "&Format caracter"
13277 msgid "&Def. char format"
13278 msgstr "For&mat caracter implicit"
13281 msgid "Paragrap&h format"
13282 msgstr "Format ¶graf"
13286 msgstr "Extra&ge textul"
13288 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13290 msgstr "Bara de &format"
13292 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13296 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13298 msgstr "Bară de &stare"
13301 msgid "&Options..."
13302 msgstr "&Opțiuni..."
13309 msgid "&Date and time..."
13310 msgstr "&Data și ora..."
13316 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13317 msgid "&Bullet points"
13318 msgstr "Punct &bulină"
13320 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13321 msgid "&Paragraph..."
13322 msgstr "&Paragraf..."
13326 msgstr "&Taburi..."
13329 msgid "Backgroun&d"
13333 msgid "&System\tCtrl+1"
13334 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13338 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13339 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
13342 msgid "&About Wine Wordpad"
13343 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
13350 msgid "Date and time"
13351 msgstr "Data și ora"
13354 msgid "Available formats"
13355 msgstr "Formate disponibile"
13358 msgid "New document type"
13359 msgstr "Nou tip de document"
13362 msgid "Paragraph format"
13363 msgstr "Format paragraf"
13366 msgid "Indentation"
13369 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13373 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13379 msgstr "Primul rând"
13391 msgstr "Spațiere tab"
13394 msgid "Remove al&l"
13395 msgstr "E&limină tot"
13398 msgid "Line wrapping"
13399 msgstr "Despărțire rânduri"
13402 msgid "&No line wrapping"
13403 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
13406 msgid "Wrap text by the &window border"
13407 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
13410 msgid "Wrap text by the &margin"
13411 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
13415 msgstr "Bare de unelte"
13418 msgid "All documents (*.*)"
13419 msgstr "Toate documentele (*.*)"
13422 msgid "Text documents (*.txt)"
13423 msgstr "Documentele text (*.txt)"
13426 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13427 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
13430 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13431 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
13434 msgid "Rich text document"
13435 msgstr "Document text îmbogățit"
13438 msgid "Text document"
13439 msgstr "Document text"
13442 msgid "Unicode text document"
13443 msgstr "Document text unicode"
13447 msgid "Printer files (*.prn)"
13448 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
13460 msgstr "Text îmbogățit"
13464 msgstr "Pagina următoare"
13467 msgid "Previous page"
13468 msgstr "Pagina precedentă"
13472 msgstr "Două pagini"
13484 msgstr "Micșorează"
13496 msgctxt "unit: centimeter"
13502 msgctxt "unit: inch"
13512 msgctxt "unit: point"
13521 msgid "Save changes to '%s'?"
13522 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
13525 msgid "Finished searching the document."
13526 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
13529 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13530 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
13534 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13535 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13537 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
13538 "Sigur doriți să continuați?"
13541 msgid "Invalid number format"
13542 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
13545 msgid "OLE storage documents are not supported"
13546 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
13549 msgid "Could not save the file."
13550 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
13553 msgid "You do not have access to save the file."
13554 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
13557 msgid "Could not open the file."
13558 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
13561 msgid "You do not have access to open the file."
13562 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
13565 msgid "Printing not implemented"
13566 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
13569 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13570 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
13573 msgid "Starting Wordpad failed"
13574 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
13577 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13578 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
13582 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13583 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
13586 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13587 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
13591 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13592 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
13596 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13597 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
13602 "Is '%1' a filename or directory\n"
13604 "(F - File, D - Directory)\n"
13606 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
13607 "din destinație?\n"
13608 "(F - Fișier, D - Director)\n"
13612 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13613 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
13617 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13618 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
13622 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13623 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
13627 msgid "Failed to open '%1'\n"
13628 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
13632 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13633 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
13641 msgctxt "Directory key"
13648 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13651 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13652 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13656 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13658 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13659 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13660 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13661 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13662 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13663 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13664 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13665 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13666 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13667 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13668 "[/N] Copy using short names.\n"
13669 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13670 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13671 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13672 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13673 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13674 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13675 "\tarchive attribute.\n"
13676 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13677 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13678 "\t\tthan source.\n"
13681 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
13684 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13685 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13689 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
13690 "\tmai multe fișiere\n"
13691 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
13692 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
13693 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
13694 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
13695 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
13696 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
13697 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
13698 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
13699 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
13700 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
13701 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
13702 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
13703 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
13704 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
13705 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
13706 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
13707 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
13708 "\tapoi atributul\n"
13709 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
13710 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
13711 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"