mpr: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
25
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
29
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
37
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
41
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
45
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
49
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
53
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
57
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
61
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
66
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
70
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
74
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
78
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
82
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
90
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
94
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
98
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
102
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
106
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
110
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
114
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "без стиснення"
118
119 #: browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
120 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123
121 #: oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140
122 #: progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245
123 #: regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311
124 #: taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
125 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
126 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
127 msgid "Cancel"
128 msgstr "Скасувати"
129
130 #: browseui.rc:25
131 msgid "Canceling..."
132 msgstr "Скасування..."
133
134 #: comctl32.rc:39
135 msgid "Separator"
136 msgstr "Роздільник"
137
138 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
139 msgctxt "hotkey"
140 msgid "None"
141 msgstr "Немає"
142
143 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
144 msgid "Close"
145 msgstr "Закрити"
146
147 #: comctl32.rc:33
148 msgid "Today:"
149 msgstr "Сьогодні:"
150
151 #: comctl32.rc:34
152 msgid "Go to today"
153 msgstr "Поточна дата"
154
155 #: comdlg32.rc:29
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
158
159 #: comdlg32.rc:30
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Теки документів"
162
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
164 msgid "My Documents"
165 msgstr "Мої документи"
166
167 #: comdlg32.rc:32
168 msgid "My Favorites"
169 msgstr "Закладки"
170
171 #: comdlg32.rc:33
172 msgid "System Path"
173 msgstr "Системний шлях"
174
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
176 #, fuzzy
177 msgctxt "display name"
178 msgid "Desktop"
179 msgstr "Робочий стіл"
180
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
182 msgid "Fonts"
183 msgstr "Шрифти"
184
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
186 msgid "My Computer"
187 msgstr "Мій Комп'ютер"
188
189 #: comdlg32.rc:41
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "Системні теки"
192
193 #: comdlg32.rc:42
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Локальні жорсткі диски"
196
197 #: comdlg32.rc:43
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Файл не знайдено"
200
201 #: comdlg32.rc:44
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
204
205 #: comdlg32.rc:45
206 msgid ""
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
209 msgstr ""
210 "Файл не існує\n"
211 "Чи хочете Ви його створити?"
212
213 #: comdlg32.rc:46
214 msgid ""
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
217 msgstr ""
218 "Файл уже існує.\n"
219 "Замінити його?"
220
221 #: comdlg32.rc:47
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
224
225 #: comdlg32.rc:48
226 msgid ""
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "                          / : < > |"
229 msgstr ""
230 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
231 "                          / : < > |"
232
233 #: comdlg32.rc:49
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "Шлях не існує"
236
237 #: comdlg32.rc:50
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "Файл не існує"
240
241 #: comdlg32.rc:55
242 msgid "Up One Level"
243 msgstr "Вгору на один рівень"
244
245 #: comdlg32.rc:56
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Створити нову теку"
248
249 #: comdlg32.rc:57
250 msgid "List"
251 msgstr "Список"
252
253 #: comdlg32.rc:58
254 msgid "Details"
255 msgstr "Подробиці"
256
257 #: comdlg32.rc:59
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
260
261 #: comdlg32.rc:123
262 msgid "Regular"
263 msgstr "Нормальний"
264
265 #: comdlg32.rc:124
266 msgid "Bold"
267 msgstr "Жирний"
268
269 #: comdlg32.rc:125
270 msgid "Italic"
271 msgstr "Курсив"
272
273 #: comdlg32.rc:126
274 msgid "Bold Italic"
275 msgstr "Жирний курсив"
276
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 msgid "Black"
279 msgstr "Чорний"
280
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 msgid "Maroon"
283 msgstr "Коричневий"
284
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 msgid "Green"
287 msgstr "Зелений"
288
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 msgid "Olive"
291 msgstr "Оливковий"
292
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 msgid "Navy"
295 msgstr "Темно-синій"
296
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 msgid "Purple"
299 msgstr "Пурпуровий"
300
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 msgid "Teal"
303 msgstr "Синьо-зелений"
304
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 msgid "Gray"
307 msgstr "Сірий"
308
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 msgid "Silver"
311 msgstr "Сріблястий"
312
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 msgid "Red"
315 msgstr "Червоний"
316
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 msgid "Lime"
319 msgstr "Салатовий"
320
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 msgid "Yellow"
323 msgstr "Жовтий"
324
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 msgid "Blue"
327 msgstr "Синій"
328
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 msgid "Fuchsia"
331 msgstr "Малиновий"
332
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 msgid "Aqua"
335 msgstr "Блакитний"
336
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "White"
339 msgstr "Білий"
340
341 #: comdlg32.rc:66
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Нечитаємий елемент"
344
345 #: comdlg32.rc:68
346 #, fuzzy
347 msgid ""
348 "This value does not lie within the page range.\n"
349 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
350 msgstr ""
351 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
352 "Введіть значення між %d та %d."
353
354 #: comdlg32.rc:70
355 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
356 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
357
358 #: comdlg32.rc:72
359 msgid ""
360 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
361 "Please reenter margins."
362 msgstr ""
363 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
364 "Введіть їх наново."
365
366 #: comdlg32.rc:74
367 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
368 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
369
370 #: comdlg32.rc:76
371 msgid ""
372 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
373 "Please enter a value between 1 and %d."
374 msgstr ""
375 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
376 "Введіть значення між 1 та %d."
377
378 #: comdlg32.rc:77
379 msgid "A printer error occurred."
380 msgstr "Виникла помилка принтера."
381
382 #: comdlg32.rc:78
383 msgid "No default printer defined."
384 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
385
386 #: comdlg32.rc:79
387 msgid "Cannot find the printer."
388 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
389
390 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr "Замало пам'яті."
393
394 #: comdlg32.rc:81
395 msgid "An error occurred."
396 msgstr "Виникла помилка."
397
398 #: comdlg32.rc:82
399 msgid "Unknown printer driver."
400 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
401
402 #: comdlg32.rc:85
403 msgid ""
404 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
405 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
406 msgstr ""
407 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
408 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
409
410 #: comdlg32.rc:151
411 #, fuzzy
412 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
413 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
414
415 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
416 msgid "&Save"
417 msgstr "&Зберегти"
418
419 #: comdlg32.rc:153
420 msgid "Save &in:"
421 msgstr "Зберегти &в:"
422
423 #: comdlg32.rc:154
424 msgid "Save"
425 msgstr "Зберегти"
426
427 #: comdlg32.rc:155
428 msgid "Save as"
429 msgstr "Зберегти як"
430
431 #: comdlg32.rc:156
432 msgid "Open File"
433 msgstr "Відкрити файл"
434
435 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
436 msgid "Ready"
437 msgstr "Готово"
438
439 #: comdlg32.rc:94
440 msgid "Paused; "
441 msgstr "Призупинено; "
442
443 #: comdlg32.rc:95
444 msgid "Error; "
445 msgstr "Помилка; "
446
447 #: comdlg32.rc:96
448 msgid "Pending deletion; "
449 msgstr "Чекання видалення; "
450
451 #: comdlg32.rc:97
452 msgid "Paper jam; "
453 msgstr "Папір застряг; "
454
455 #: comdlg32.rc:98
456 msgid "Out of paper; "
457 msgstr "Не вистачає паперу; "
458
459 #: comdlg32.rc:99
460 msgid "Feed paper manual; "
461 msgstr "Поставте папір вручну; "
462
463 #: comdlg32.rc:100
464 msgid "Paper problem; "
465 msgstr "Проблема с папером; "
466
467 #: comdlg32.rc:101
468 msgid "Printer offline; "
469 msgstr "Принтер в режимі offline; "
470
471 #: comdlg32.rc:102
472 msgid "I/O Active; "
473 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
474
475 #: comdlg32.rc:103
476 msgid "Busy; "
477 msgstr "Зайнятий; "
478
479 #: comdlg32.rc:104
480 msgid "Printing; "
481 msgstr "Йде друк; "
482
483 #: comdlg32.rc:105
484 msgid "Output tray is full; "
485 msgstr "Лоток переповнений папером; "
486
487 #: comdlg32.rc:106
488 msgid "Not available; "
489 msgstr "Не доступний; "
490
491 #: comdlg32.rc:107
492 msgid "Waiting; "
493 msgstr "Очікування; "
494
495 #: comdlg32.rc:108
496 msgid "Processing; "
497 msgstr "Обробка; "
498
499 #: comdlg32.rc:109
500 msgid "Initialising; "
501 msgstr "Готування; "
502
503 #: comdlg32.rc:110
504 msgid "Warming up; "
505 msgstr "Прогрів; "
506
507 #: comdlg32.rc:111
508 msgid "Toner low; "
509 msgstr "Тонер при кінці; "
510
511 #: comdlg32.rc:112
512 msgid "No toner; "
513 msgstr "Нема тонера; "
514
515 #: comdlg32.rc:113
516 msgid "Page punt; "
517 msgstr ""
518
519 #: comdlg32.rc:114
520 msgid "Interrupted by user; "
521 msgstr "Перервано користувачем; "
522
523 #: comdlg32.rc:115
524 msgid "Out of memory; "
525 msgstr "Мало пам'яті; "
526
527 #: comdlg32.rc:116
528 msgid "The printer door is open; "
529 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
530
531 #: comdlg32.rc:117
532 msgid "Print server unknown; "
533 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
534
535 #: comdlg32.rc:118
536 msgid "Power save mode; "
537 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
538
539 #: comdlg32.rc:87
540 msgid "Default Printer; "
541 msgstr "Принтер за обумовленням; "
542
543 #: comdlg32.rc:88
544 msgid "There are %d documents in the queue"
545 msgstr "%d документів у черзі"
546
547 #: comdlg32.rc:89
548 msgid "Margins [inches]"
549 msgstr "Межі  [дюйми]"
550
551 #: comdlg32.rc:90
552 msgid "Margins [mm]"
553 msgstr "Межі [мм]"
554
555 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
556 msgctxt "unit: millimeters"
557 msgid "mm"
558 msgstr "мм"
559
560 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
561 msgid "Print"
562 msgstr "Друк"
563
564 #: credui.rc:42
565 msgid "&User name:"
566 msgstr "&Користувач:"
567
568 #: credui.rc:45
569 msgid "&Password:"
570 msgstr "&Пароль:"
571
572 #: credui.rc:47
573 msgid "&Remember my password"
574 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
575
576 #: credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46
577 #: shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
578 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
579 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
580 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
581 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
582 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
583 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
584 #: wordpad.rc:246
585 msgid "OK"
586 msgstr "OK"
587
588 #: credui.rc:27
589 msgid "Connect to %s"
590 msgstr "Під'єднатись до %s"
591
592 #: credui.rc:28
593 msgid "Connecting to %s"
594 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
595
596 #: credui.rc:29
597 msgid "Logon unsuccessful"
598 msgstr "Вхід не відбувся"
599
600 #: credui.rc:30
601 msgid ""
602 "Make sure that your user name\n"
603 "and password are correct."
604 msgstr ""
605 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
606 "і пароль правильні."
607
608 #: credui.rc:32
609 msgid ""
610 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
611 "\n"
612 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
613 "entering your password."
614 msgstr ""
615 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
616 "\n"
617 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
618 "введенням паролю."
619
620 #: credui.rc:31
621 msgid "Caps Lock is On"
622 msgstr "Caps Lock включений"
623
624 #: crypt32.rc:27
625 msgid "Authority Key Identifier"
626 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
627
628 #: crypt32.rc:28
629 msgid "Key Attributes"
630 msgstr "Властивості Ключа"
631
632 #: crypt32.rc:29
633 msgid "Key Usage Restriction"
634 msgstr "Обмеження використання ключа"
635
636 #: crypt32.rc:30
637 msgid "Subject Alternative Name"
638 msgstr "Альтернативна назва предмету"
639
640 #: crypt32.rc:31
641 msgid "Issuer Alternative Name"
642 msgstr "Альтернативна назва видавця"
643
644 #: crypt32.rc:32
645 msgid "Basic Constraints"
646 msgstr "Основні Обмеження"
647
648 #: crypt32.rc:33
649 msgid "Key Usage"
650 msgstr "Використання Ключа"
651
652 #: crypt32.rc:34
653 msgid "Certificate Policies"
654 msgstr "Політика Сертифікатів"
655
656 #: crypt32.rc:35
657 msgid "Subject Key Identifier"
658 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
659
660 #: crypt32.rc:36
661 msgid "CRL Reason Code"
662 msgstr "Код причини CRL"
663
664 #: crypt32.rc:37
665 msgid "CRL Distribution Points"
666 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
667
668 #: crypt32.rc:38
669 msgid "Enhanced Key Usage"
670 msgstr "Розширене Використання Ключа"
671
672 #: crypt32.rc:39
673 msgid "Authority Information Access"
674 msgstr "Інформаційний доступ органу"
675
676 #: crypt32.rc:40
677 msgid "Certificate Extensions"
678 msgstr "Розширення Сертифікатів"
679
680 #: crypt32.rc:41
681 msgid "Next Update Location"
682 msgstr "Наступне розташування оновлення"
683
684 #: crypt32.rc:42
685 msgid "Yes or No Trust"
686 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
687
688 #: crypt32.rc:43
689 msgid "Email Address"
690 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
691
692 #: crypt32.rc:44
693 msgid "Unstructured Name"
694 msgstr "Неструктурована назва"
695
696 #: crypt32.rc:45
697 msgid "Content Type"
698 msgstr "Тип Вмісту"
699
700 #: crypt32.rc:46
701 msgid "Message Digest"
702 msgstr "Збірник повідомлень"
703
704 #: crypt32.rc:47
705 msgid "Signing Time"
706 msgstr "Час Входу"
707
708 #: crypt32.rc:48
709 msgid "Counter Sign"
710 msgstr "Контрольний підпис"
711
712 #: crypt32.rc:49
713 msgid "Challenge Password"
714 msgstr "Запит паролю"
715
716 #: crypt32.rc:50
717 msgid "Unstructured Address"
718 msgstr "Неструктурована адреса"
719
720 #: crypt32.rc:51
721 msgid "S/MIME Capabilities"
722 msgstr "Можливості S/MIME"
723
724 #: crypt32.rc:52
725 msgid "Prefer Signed Data"
726 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
727
728 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
729 #, fuzzy
730 msgctxt "Certification Practice Statement"
731 msgid "CPS"
732 msgstr "CPS"
733
734 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
735 msgid "User Notice"
736 msgstr "Повідомлення користувача"
737
738 #: crypt32.rc:55
739 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
740 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
741
742 #: crypt32.rc:56
743 msgid "Certification Authority Issuer"
744 msgstr "Видавець органу сертифікації"
745
746 #: crypt32.rc:57
747 msgid "Certification Template Name"
748 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
749
750 #: crypt32.rc:58
751 msgid "Certificate Type"
752 msgstr "Тип Сертифікату"
753
754 #: crypt32.rc:59
755 msgid "Certificate Manifold"
756 msgstr "Розмноження сертифікатів"
757
758 #: crypt32.rc:60
759 msgid "Netscape Cert Type"
760 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
761
762 #: crypt32.rc:61
763 msgid "Netscape Base URL"
764 msgstr "Базовий URL Netscape"
765
766 #: crypt32.rc:62
767 msgid "Netscape Revocation URL"
768 msgstr "URL анулювання Netscape"
769
770 #: crypt32.rc:63
771 msgid "Netscape CA Revocation URL"
772 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
773
774 #: crypt32.rc:64
775 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
776 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
777
778 #: crypt32.rc:65
779 msgid "Netscape CA Policy URL"
780 msgstr "URL політики Netscape CA"
781
782 #: crypt32.rc:66
783 msgid "Netscape SSL ServerName"
784 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
785
786 #: crypt32.rc:67
787 msgid "Netscape Comment"
788 msgstr "Коментар Netscape"
789
790 #: crypt32.rc:68
791 msgid "SpcSpAgencyInfo"
792 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
793
794 #: crypt32.rc:69
795 msgid "SpcFinancialCriteria"
796 msgstr "SpcFinancialCriteria"
797
798 #: crypt32.rc:70
799 msgid "SpcMinimalCriteria"
800 msgstr "SpcMinimalCriteria"
801
802 #: crypt32.rc:71
803 msgid "Country/Region"
804 msgstr "Країна/Регіон"
805
806 #: crypt32.rc:72
807 msgid "Organization"
808 msgstr "Організація"
809
810 #: crypt32.rc:73
811 msgid "Organizational Unit"
812 msgstr "Організаційна одиниця"
813
814 #: crypt32.rc:74
815 msgid "Common Name"
816 msgstr "Загальна назва"
817
818 #: crypt32.rc:75
819 msgid "Locality"
820 msgstr "Місце"
821
822 #: crypt32.rc:76
823 msgid "State or Province"
824 msgstr "Штат або область"
825
826 #: crypt32.rc:77
827 msgid "Title"
828 msgstr "Заголовок"
829
830 #: crypt32.rc:78
831 msgid "Given Name"
832 msgstr "Ім'я"
833
834 #: crypt32.rc:79
835 msgid "Initials"
836 msgstr "Ініціали"
837
838 #: crypt32.rc:80
839 #, fuzzy
840 msgid "Surname"
841 msgstr "Ім'я користувача"
842
843 #: crypt32.rc:81
844 msgid "Domain Component"
845 msgstr "Компонент домену"
846
847 #: crypt32.rc:82
848 msgid "Street Address"
849 msgstr "Вулиця"
850
851 #: crypt32.rc:83
852 msgid "Serial Number"
853 msgstr "Серійний номер"
854
855 #: crypt32.rc:84
856 msgid "CA Version"
857 msgstr "Версія CA"
858
859 #: crypt32.rc:85
860 msgid "Cross CA Version"
861 msgstr "Перехресна версія CA"
862
863 #: crypt32.rc:86
864 msgid "Serialized Signature Serial Number"
865 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
866
867 #: crypt32.rc:87
868 msgid "Principal Name"
869 msgstr "Основна назва"
870
871 #: crypt32.rc:88
872 msgid "Windows Product Update"
873 msgstr "Оновлення продукту Windows"
874
875 #: crypt32.rc:89
876 msgid "Enrollment Name Value Pair"
877 msgstr ""
878
879 #: crypt32.rc:90
880 msgid "OS Version"
881 msgstr "Версія OS"
882
883 #: crypt32.rc:91
884 msgid "Enrollment CSP"
885 msgstr "Реєстраційний CSP"
886
887 #: crypt32.rc:92
888 msgid "CRL Number"
889 msgstr "Номер CRL"
890
891 #: crypt32.rc:93
892 msgid "Delta CRL Indicator"
893 msgstr "Індикатор Delta CRL"
894
895 #: crypt32.rc:94
896 msgid "Issuing Distribution Point"
897 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
898
899 #: crypt32.rc:95
900 msgid "Freshest CRL"
901 msgstr "Найсвіжіший CRL"
902
903 #: crypt32.rc:96
904 msgid "Name Constraints"
905 msgstr "Обмеження назви"
906
907 #: crypt32.rc:97
908 msgid "Policy Mappings"
909 msgstr "Відображення політики"
910
911 #: crypt32.rc:98
912 msgid "Policy Constraints"
913 msgstr "Обмеження політики"
914
915 #: crypt32.rc:99
916 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
917 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
918
919 #: crypt32.rc:100
920 msgid "Application Policies"
921 msgstr "Політика додатку"
922
923 #: crypt32.rc:101
924 msgid "Application Policy Mappings"
925 msgstr "Відображення політики додатку"
926
927 #: crypt32.rc:102
928 msgid "Application Policy Constraints"
929 msgstr "Обмеження політики додатку"
930
931 #: crypt32.rc:103
932 msgid "CMC Data"
933 msgstr "Дані CMC"
934
935 #: crypt32.rc:104
936 msgid "CMC Response"
937 msgstr "Відповідь CMC"
938
939 #: crypt32.rc:105
940 msgid "Unsigned CMC Request"
941 msgstr "Не підписаний запит CMC"
942
943 #: crypt32.rc:106
944 msgid "CMC Status Info"
945 msgstr "Інформація про стан CMC"
946
947 #: crypt32.rc:107
948 msgid "CMC Extensions"
949 msgstr "Розширення CMC"
950
951 #: crypt32.rc:108
952 msgid "CMC Attributes"
953 msgstr "Властивості CMC"
954
955 #: crypt32.rc:109
956 msgid "PKCS 7 Data"
957 msgstr "PKCS 7 Дані"
958
959 #: crypt32.rc:110
960 msgid "PKCS 7 Signed"
961 msgstr "PKCS 7 підписаний"
962
963 #: crypt32.rc:111
964 msgid "PKCS 7 Enveloped"
965 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
966
967 #: crypt32.rc:112
968 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
969 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
970
971 #: crypt32.rc:113
972 msgid "PKCS 7 Digested"
973 msgstr ""
974
975 #: crypt32.rc:114
976 msgid "PKCS 7 Encrypted"
977 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
978
979 #: crypt32.rc:115
980 msgid "Previous CA Certificate Hash"
981 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
982
983 #: crypt32.rc:116
984 msgid "Virtual Base CRL Number"
985 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
986
987 #: crypt32.rc:117
988 msgid "Next CRL Publish"
989 msgstr "Наступна публікація CRL"
990
991 #: crypt32.rc:118
992 msgid "CA Encryption Certificate"
993 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
994
995 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
996 msgid "Key Recovery Agent"
997 msgstr "Агент відновлення ключів"
998
999 #: crypt32.rc:120
1000 msgid "Certificate Template Information"
1001 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1002
1003 #: crypt32.rc:121
1004 msgid "Enterprise Root OID"
1005 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1006
1007 #: crypt32.rc:122
1008 msgid "Dummy Signer"
1009 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1010
1011 #: crypt32.rc:123
1012 msgid "Encrypted Private Key"
1013 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1014
1015 #: crypt32.rc:124
1016 msgid "Published CRL Locations"
1017 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1018
1019 #: crypt32.rc:125
1020 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: crypt32.rc:126
1024 msgid "Transaction Id"
1025 msgstr "Id угоди"
1026
1027 #: crypt32.rc:127
1028 msgid "Sender Nonce"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: crypt32.rc:128
1032 msgid "Recipient Nonce"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: crypt32.rc:129
1036 msgid "Reg Info"
1037 msgstr "Реєстраційні дані"
1038
1039 #: crypt32.rc:130
1040 msgid "Get Certificate"
1041 msgstr "Отримати сертифікат"
1042
1043 #: crypt32.rc:131
1044 msgid "Get CRL"
1045 msgstr "Отримати CRL"
1046
1047 #: crypt32.rc:132
1048 msgid "Revoke Request"
1049 msgstr "Відхилити запит"
1050
1051 #: crypt32.rc:133
1052 msgid "Query Pending"
1053 msgstr "Очікування запиту"
1054
1055 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1056 msgid "Certificate Trust List"
1057 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1058
1059 #: crypt32.rc:135
1060 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1061 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1062
1063 #: crypt32.rc:136
1064 msgid "Private Key Usage Period"
1065 msgstr "Період використання приватного ключа"
1066
1067 #: crypt32.rc:137
1068 msgid "Client Information"
1069 msgstr "Клієнські Дані"
1070
1071 #: crypt32.rc:138
1072 msgid "Server Authentication"
1073 msgstr "Ідентифікація сервера"
1074
1075 #: crypt32.rc:139
1076 msgid "Client Authentication"
1077 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1078
1079 #: crypt32.rc:140
1080 msgid "Code Signing"
1081 msgstr "Підписання коду"
1082
1083 #: crypt32.rc:141
1084 msgid "Secure Email"
1085 msgstr "Безпечний Email"
1086
1087 #: crypt32.rc:142
1088 msgid "Time Stamping"
1089 msgstr "Часове штампування"
1090
1091 #: crypt32.rc:143
1092 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1093 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1094
1095 #: crypt32.rc:144
1096 msgid "Microsoft Time Stamping"
1097 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1098
1099 #: crypt32.rc:145
1100 msgid "IP security end system"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: crypt32.rc:146
1104 msgid "IP security tunnel termination"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: crypt32.rc:147
1108 msgid "IP security user"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: crypt32.rc:148
1112 msgid "Encrypting File System"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1116 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1117 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1118
1119 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1120 msgid "Windows System Component Verification"
1121 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1122
1123 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1124 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1125 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1126
1127 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1128 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1129 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1130
1131 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1132 msgid "Key Pack Licenses"
1133 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1134
1135 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1136 msgid "License Server Verification"
1137 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1138
1139 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1140 msgid "Smart Card Logon"
1141 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1142
1143 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1144 msgid "Digital Rights"
1145 msgstr "Цифрові права"
1146
1147 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1148 msgid "Qualified Subordination"
1149 msgstr "Кваліфікована субординація"
1150
1151 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1152 msgid "Key Recovery"
1153 msgstr "Відновлення ключів"
1154
1155 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1156 msgid "Document Signing"
1157 msgstr "Підписання документу"
1158
1159 #: crypt32.rc:160
1160 msgid "IP security IKE intermediate"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1164 msgid "File Recovery"
1165 msgstr "Відновлення файлів"
1166
1167 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1168 msgid "Root List Signer"
1169 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1170
1171 #: crypt32.rc:163
1172 msgid "All application policies"
1173 msgstr "Політика всіх додатків"
1174
1175 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1176 msgid "Directory Service Email Replication"
1177 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1178
1179 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1180 msgid "Certificate Request Agent"
1181 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1182
1183 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1184 msgid "Lifetime Signing"
1185 msgstr "Підписання на час життя"
1186
1187 #: crypt32.rc:167
1188 msgid "All issuance policies"
1189 msgstr "Політика всіх видань"
1190
1191 #: crypt32.rc:172
1192 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1193 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1194
1195 #: crypt32.rc:173
1196 msgid "Personal"
1197 msgstr "Особистий"
1198
1199 #: crypt32.rc:174
1200 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1201 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1202
1203 #: crypt32.rc:175
1204 msgid "Other People"
1205 msgstr "Інші люди"
1206
1207 #: crypt32.rc:176
1208 msgid "Trusted Publishers"
1209 msgstr "Довірені видавці"
1210
1211 #: crypt32.rc:177
1212 msgid "Untrusted Certificates"
1213 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1214
1215 #: crypt32.rc:182
1216 msgid "KeyID="
1217 msgstr "ID Ключа="
1218
1219 #: crypt32.rc:183
1220 msgid "Certificate Issuer"
1221 msgstr "Видавець сертифікату"
1222
1223 #: crypt32.rc:184
1224 msgid "Certificate Serial Number="
1225 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1226
1227 #: crypt32.rc:185
1228 msgid "Other Name="
1229 msgstr "Інше Ім'я="
1230
1231 #: crypt32.rc:186
1232 msgid "Email Address="
1233 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1234
1235 #: crypt32.rc:187
1236 msgid "DNS Name="
1237 msgstr "Назва DNS="
1238
1239 #: crypt32.rc:188
1240 msgid "Directory Address"
1241 msgstr "Адреса каталогу"
1242
1243 #: crypt32.rc:189
1244 msgid "URL="
1245 msgstr "URL="
1246
1247 #: crypt32.rc:190
1248 msgid "IP Address="
1249 msgstr "IP Адреса="
1250
1251 #: crypt32.rc:191
1252 msgid "Mask="
1253 msgstr "Маска="
1254
1255 #: crypt32.rc:192
1256 msgid "Registered ID="
1257 msgstr "Зареєстрований ID="
1258
1259 #: crypt32.rc:193
1260 msgid "Unknown Key Usage"
1261 msgstr "Невідоме використання ключа"
1262
1263 #: crypt32.rc:194
1264 msgid "Subject Type="
1265 msgstr "Тип предмету="
1266
1267 #: crypt32.rc:195
1268 #, fuzzy
1269 msgctxt "Certificate Authority"
1270 msgid "CA"
1271 msgstr "CA"
1272
1273 #: crypt32.rc:196
1274 msgid "End Entity"
1275 msgstr "Кінцевий блок"
1276
1277 #: crypt32.rc:197
1278 msgid "Path Length Constraint="
1279 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1280
1281 #: crypt32.rc:198
1282 msgctxt "path length"
1283 msgid "None"
1284 msgstr "Немає"
1285
1286 #: crypt32.rc:199
1287 msgid "Information Not Available"
1288 msgstr "Інформація не доступна"
1289
1290 #: crypt32.rc:200
1291 msgid "Authority Info Access"
1292 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1293
1294 #: crypt32.rc:201
1295 msgid "Access Method="
1296 msgstr "Метод доступу="
1297
1298 #: crypt32.rc:202
1299 #, fuzzy
1300 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1301 msgid "OCSP"
1302 msgstr "OCSP"
1303
1304 #: crypt32.rc:203
1305 msgid "CA Issuers"
1306 msgstr "Видавці CA"
1307
1308 #: crypt32.rc:204
1309 msgid "Unknown Access Method"
1310 msgstr "Невідомий метод доступу"
1311
1312 #: crypt32.rc:205
1313 msgid "Alternative Name"
1314 msgstr "Альтернативна назва"
1315
1316 #: crypt32.rc:206
1317 msgid "CRL Distribution Point"
1318 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1319
1320 #: crypt32.rc:207
1321 msgid "Distribution Point Name"
1322 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1323
1324 #: crypt32.rc:208
1325 msgid "Full Name"
1326 msgstr "Повна назва"
1327
1328 #: crypt32.rc:209
1329 msgid "RDN Name"
1330 msgstr "Назва RDN"
1331
1332 #: crypt32.rc:210
1333 msgid "CRL Reason="
1334 msgstr "Причина CRL="
1335
1336 #: crypt32.rc:211
1337 msgid "CRL Issuer"
1338 msgstr "Видавець CRL"
1339
1340 #: crypt32.rc:212
1341 msgid "Key Compromise"
1342 msgstr "Компроміс ключа"
1343
1344 #: crypt32.rc:213
1345 msgid "CA Compromise"
1346 msgstr "Компроміс CA"
1347
1348 #: crypt32.rc:214
1349 msgid "Affiliation Changed"
1350 msgstr "Приналежність змінена"
1351
1352 #: crypt32.rc:215
1353 msgid "Superseded"
1354 msgstr "Замінено"
1355
1356 #: crypt32.rc:216
1357 msgid "Operation Ceased"
1358 msgstr "Операція зупинена"
1359
1360 #: crypt32.rc:217
1361 msgid "Certificate Hold"
1362 msgstr "Призупинення сертифікату"
1363
1364 #: crypt32.rc:218
1365 msgid "Financial Information="
1366 msgstr "Фінансові Дані="
1367
1368 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1369 msgid "Available"
1370 msgstr "Доступно"
1371
1372 #: crypt32.rc:220
1373 msgid "Not Available"
1374 msgstr "Недоступно"
1375
1376 #: crypt32.rc:221
1377 msgid "Meets Criteria="
1378 msgstr "Відповідає критеріям="
1379
1380 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1381 msgid "Yes"
1382 msgstr "Так"
1383
1384 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1385 msgid "No"
1386 msgstr "Ні"
1387
1388 #: crypt32.rc:224
1389 msgid "Digital Signature"
1390 msgstr "Цифровий Підпис"
1391
1392 #: crypt32.rc:225
1393 msgid "Non-Repudiation"
1394 msgstr "Без відмови"
1395
1396 #: crypt32.rc:226
1397 msgid "Key Encipherment"
1398 msgstr "Шифрування ключа"
1399
1400 #: crypt32.rc:227
1401 msgid "Data Encipherment"
1402 msgstr "Шифрування даних"
1403
1404 #: crypt32.rc:228
1405 msgid "Key Agreement"
1406 msgstr "Ключова угода"
1407
1408 #: crypt32.rc:229
1409 msgid "Certificate Signing"
1410 msgstr "Підписання сертифікату"
1411
1412 #: crypt32.rc:230
1413 msgid "Off-line CRL Signing"
1414 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1415
1416 #: crypt32.rc:231
1417 msgid "CRL Signing"
1418 msgstr "Підписання CRL"
1419
1420 #: crypt32.rc:232
1421 msgid "Encipher Only"
1422 msgstr "Лише зашифр."
1423
1424 #: crypt32.rc:233
1425 msgid "Decipher Only"
1426 msgstr "Лише розшифр."
1427
1428 #: crypt32.rc:234
1429 msgid "SSL Client Authentication"
1430 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1431
1432 #: crypt32.rc:235
1433 msgid "SSL Server Authentication"
1434 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1435
1436 #: crypt32.rc:236
1437 msgid "S/MIME"
1438 msgstr "S/MIME"
1439
1440 #: crypt32.rc:237
1441 msgid "Signature"
1442 msgstr "Підпис"
1443
1444 #: crypt32.rc:238
1445 msgid "SSL CA"
1446 msgstr "SSL CA"
1447
1448 #: crypt32.rc:239
1449 msgid "S/MIME CA"
1450 msgstr "S/MIME CA"
1451
1452 #: crypt32.rc:240
1453 msgid "Signature CA"
1454 msgstr "Підпис CA"
1455
1456 #: cryptdlg.rc:27
1457 msgid "Certificate Policy"
1458 msgstr "Політика Сертифікатів"
1459
1460 #: cryptdlg.rc:28
1461 msgid "Policy Identifier: "
1462 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1463
1464 #: cryptdlg.rc:29
1465 msgid "Policy Qualifier Info"
1466 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1467
1468 #: cryptdlg.rc:30
1469 msgid "Policy Qualifier Id="
1470 msgstr "Id Визначника Політики="
1471
1472 #: cryptdlg.rc:33
1473 msgid "Qualifier"
1474 msgstr "Визначник"
1475
1476 #: cryptdlg.rc:34
1477 msgid "Notice Reference"
1478 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1479
1480 #: cryptdlg.rc:35
1481 msgid "Organization="
1482 msgstr "Організація="
1483
1484 #: cryptdlg.rc:36
1485 msgid "Notice Number="
1486 msgstr "Номер Оповіщення="
1487
1488 #: cryptdlg.rc:37
1489 msgid "Notice Text="
1490 msgstr "Текст Оповіщення="
1491
1492 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1493 msgid "Certificate"
1494 msgstr "Сертифікат"
1495
1496 #: cryptui.rc:28
1497 msgid "Certificate Information"
1498 msgstr "Інформація про сертифікат"
1499
1500 #: cryptui.rc:29
1501 msgid ""
1502 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1503 "altered or corrupted."
1504 msgstr ""
1505 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1506 "пошкоджений."
1507
1508 #: cryptui.rc:30
1509 msgid ""
1510 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1511 "trusted root certificate store."
1512 msgstr ""
1513 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1514 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1515
1516 #: cryptui.rc:31
1517 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1518 msgstr ""
1519 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1520
1521 #: cryptui.rc:32
1522 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1523 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1524
1525 #: cryptui.rc:33
1526 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1527 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1528
1529 #: cryptui.rc:34
1530 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1531 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1532
1533 #: cryptui.rc:35
1534 msgid "Issued to: "
1535 msgstr "Кому видано: "
1536
1537 #: cryptui.rc:36
1538 msgid "Issued by: "
1539 msgstr "Ким видано: "
1540
1541 #: cryptui.rc:37
1542 msgid "Valid from "
1543 msgstr "Дійсний з "
1544
1545 #: cryptui.rc:38
1546 msgid " to "
1547 msgstr " до "
1548
1549 #: cryptui.rc:39
1550 msgid "This certificate has an invalid signature."
1551 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1552
1553 #: cryptui.rc:40
1554 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1555 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1556
1557 #: cryptui.rc:41
1558 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1559 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1560
1561 #: cryptui.rc:42
1562 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1563 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1564
1565 #: cryptui.rc:43
1566 msgid "This certificate is OK."
1567 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1568
1569 #: cryptui.rc:44
1570 msgid "Field"
1571 msgstr "Поле"
1572
1573 #: cryptui.rc:45
1574 msgid "Value"
1575 msgstr "Значення"
1576
1577 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1578 msgid "<All>"
1579 msgstr "<Всі>"
1580
1581 #: cryptui.rc:47
1582 msgid "Version 1 Fields Only"
1583 msgstr "Лише поля версії 1"
1584
1585 #: cryptui.rc:48
1586 msgid "Extensions Only"
1587 msgstr "Лише розширення"
1588
1589 #: cryptui.rc:49
1590 msgid "Critical Extensions Only"
1591 msgstr "Лише критичні розширення"
1592
1593 #: cryptui.rc:50
1594 msgid "Properties Only"
1595 msgstr "Лише властивості"
1596
1597 #: cryptui.rc:52
1598 msgid "Serial number"
1599 msgstr "Серійний номер"
1600
1601 #: cryptui.rc:53
1602 msgid "Issuer"
1603 msgstr "Видавець"
1604
1605 #: cryptui.rc:54
1606 msgid "Valid from"
1607 msgstr "Дійсний з"
1608
1609 #: cryptui.rc:55
1610 msgid "Valid to"
1611 msgstr "Дійсний до"
1612
1613 #: cryptui.rc:56
1614 msgid "Subject"
1615 msgstr "Предмет"
1616
1617 #: cryptui.rc:57
1618 msgid "Public key"
1619 msgstr "Публічний ключ"
1620
1621 #: cryptui.rc:58
1622 #, fuzzy
1623 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1624 msgstr "%s (%d біт)"
1625
1626 #: cryptui.rc:59
1627 msgid "SHA1 hash"
1628 msgstr "SHA1 хеш"
1629
1630 #: cryptui.rc:60
1631 msgid "Enhanced key usage (property)"
1632 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1633
1634 #: cryptui.rc:61
1635 msgid "Friendly name"
1636 msgstr "Дружня назва"
1637
1638 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1639 msgid "Description"
1640 msgstr "Опис"
1641
1642 #: cryptui.rc:63
1643 msgid "Certificate Properties"
1644 msgstr "Властивості сертифікату"
1645
1646 #: cryptui.rc:64
1647 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1648 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1649
1650 #: cryptui.rc:65
1651 msgid "The OID you entered already exists."
1652 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1653
1654 #: cryptui.rc:66
1655 msgid "Select Certificate Store"
1656 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1657
1658 #: cryptui.rc:67
1659 msgid "Please select a certificate store."
1660 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1661
1662 #: cryptui.rc:68
1663 msgid "Certificate Import Wizard"
1664 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1665
1666 #: cryptui.rc:69
1667 msgid ""
1668 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1669 "select another file."
1670 msgstr ""
1671 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1672 "файл."
1673
1674 #: cryptui.rc:70
1675 msgid "File to Import"
1676 msgstr "Файл для імпорту"
1677
1678 #: cryptui.rc:71
1679 msgid "Specify the file you want to import."
1680 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1681
1682 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1683 msgid "Certificate Store"
1684 msgstr "Сховище сертифікатів"
1685
1686 #: cryptui.rc:73
1687 msgid ""
1688 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1689 "lists, and certificate trust lists."
1690 msgstr ""
1691 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1692 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1693
1694 #: cryptui.rc:74
1695 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1696 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1697
1698 #: cryptui.rc:75
1699 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1700 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1701
1702 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1703 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1704 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1705
1706 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1707 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1708 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1709
1710 #: cryptui.rc:78
1711 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1712 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1713
1714 #: cryptui.rc:79
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1716 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1717
1718 #: cryptui.rc:81
1719 msgid "Please select a file."
1720 msgstr "Виберіть файл."
1721
1722 #: cryptui.rc:82
1723 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1724 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1725
1726 #: cryptui.rc:83
1727 msgid "Could not open "
1728 msgstr "Неможливо відкрити "
1729
1730 #: cryptui.rc:84
1731 msgid "Determined by the program"
1732 msgstr "Визначено програмою"
1733
1734 #: cryptui.rc:85
1735 msgid "Please select a store"
1736 msgstr "Виберіть сховище"
1737
1738 #: cryptui.rc:86
1739 msgid "Certificate Store Selected"
1740 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1741
1742 #: cryptui.rc:87
1743 msgid "Automatically determined by the program"
1744 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1745
1746 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1747 msgid "File"
1748 msgstr "Файл"
1749
1750 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1751 msgid "Content"
1752 msgstr "Вміст"
1753
1754 #: cryptui.rc:91
1755 msgid "Certificate Revocation List"
1756 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1757
1758 #: cryptui.rc:93
1759 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1760 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1761
1762 #: cryptui.rc:94
1763 msgid "Personal Information Exchange"
1764 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1765
1766 #: cryptui.rc:96
1767 msgid "The import was successful."
1768 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1769
1770 #: cryptui.rc:97
1771 msgid "The import failed."
1772 msgstr "Імпорт не вдався."
1773
1774 #: cryptui.rc:98
1775 msgid "Arial"
1776 msgstr "Arial"
1777
1778 #: cryptui.rc:100
1779 msgid "<Advanced Purposes>"
1780 msgstr "<Розширені цілі>"
1781
1782 #: cryptui.rc:101
1783 msgid "Issued To"
1784 msgstr "Кому видано"
1785
1786 #: cryptui.rc:102
1787 msgid "Issued By"
1788 msgstr "Ким видано"
1789
1790 #: cryptui.rc:103
1791 msgid "Expiration Date"
1792 msgstr "Дата закінчення дії"
1793
1794 #: cryptui.rc:104
1795 msgid "Friendly Name"
1796 msgstr "Дружня назва"
1797
1798 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1799 msgid "<None>"
1800 msgstr "<Немає>"
1801
1802 #: cryptui.rc:107
1803 msgid ""
1804 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1805 "sign messages with it.\n"
1806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1807 msgstr ""
1808 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1809 "сертифікатом.\n"
1810 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1811
1812 #: cryptui.rc:108
1813 msgid ""
1814 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1815 "sign messages with them.\n"
1816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1817 msgstr ""
1818 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1819 "сертифікатами.\n"
1820 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1821
1822 #: cryptui.rc:109
1823 msgid ""
1824 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1825 "verify messages signed with it.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1827 msgstr ""
1828 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1829 "сертифікатом.\n"
1830 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1831
1832 #: cryptui.rc:110
1833 msgid ""
1834 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1835 "verify messages signed with it.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1837 msgstr ""
1838 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1839 "сертифікатами.\n"
1840 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1841
1842 #: cryptui.rc:111
1843 msgid ""
1844 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1845 "trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 msgstr ""
1848 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1849 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1850
1851 #: cryptui.rc:112
1852 msgid ""
1853 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1854 "trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 msgstr ""
1857 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1858 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1859
1860 #: cryptui.rc:113
1861 msgid ""
1862 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1863 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1864 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1865 msgstr ""
1866 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1867 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1868 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1869
1870 #: cryptui.rc:114
1871 msgid ""
1872 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1873 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1874 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1875 msgstr ""
1876 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1877 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1878 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1879
1880 #: cryptui.rc:115
1881 msgid ""
1882 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1883 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1884 msgstr ""
1885 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1886 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1887
1888 #: cryptui.rc:116
1889 msgid ""
1890 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1891 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 msgstr ""
1893 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1894 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1895
1896 #: cryptui.rc:117
1897 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1898 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1899
1900 #: cryptui.rc:118
1901 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1902 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1903
1904 #: cryptui.rc:119
1905 msgid "Certificates"
1906 msgstr "Сертифікати"
1907
1908 #: cryptui.rc:121
1909 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1910 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1911
1912 #: cryptui.rc:122
1913 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1914 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1915
1916 #: cryptui.rc:123
1917 msgid ""
1918 "Ensures software came from software publisher\n"
1919 "Protects software from alteration after publication"
1920 msgstr ""
1921 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1922 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1923
1924 #: cryptui.rc:124
1925 msgid "Protects e-mail messages"
1926 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1927
1928 #: cryptui.rc:125
1929 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1930 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1931
1932 #: cryptui.rc:126
1933 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1934 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1935
1936 #: cryptui.rc:127
1937 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1938 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1939
1940 #: cryptui.rc:128
1941 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1942 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1943
1944 #: cryptui.rc:144
1945 msgid "Private Key Archival"
1946 msgstr "Архівний приватний ключ"
1947
1948 #: cryptui.rc:147
1949 msgid "Certificate Export Wizard"
1950 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1951
1952 #: cryptui.rc:148
1953 msgid "Export Format"
1954 msgstr "Формат експорту"
1955
1956 #: cryptui.rc:149
1957 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1958 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1959
1960 #: cryptui.rc:150
1961 msgid "Export Filename"
1962 msgstr "Назва експортованого файлу"
1963
1964 #: cryptui.rc:151
1965 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1966 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1967
1968 #: cryptui.rc:152
1969 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1970 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1971
1972 #: cryptui.rc:153
1973 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1974 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1975
1976 #: cryptui.rc:154
1977 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1978 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1979
1980 #: cryptui.rc:157
1981 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1982 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1983
1984 #: cryptui.rc:158
1985 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1986 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1987
1988 #: cryptui.rc:159
1989 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1990 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1991
1992 #: cryptui.rc:160
1993 msgid "File Format"
1994 msgstr "Формат файлу"
1995
1996 #: cryptui.rc:161
1997 msgid "Include all certificates in certificate path"
1998 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1999
2000 #: cryptui.rc:162
2001 msgid "Export keys"
2002 msgstr "Експортовані ключі"
2003
2004 #: cryptui.rc:165
2005 msgid "The export was successful."
2006 msgstr "Експорт завершено успішно."
2007
2008 #: cryptui.rc:166
2009 msgid "The export failed."
2010 msgstr "Експорт не вдався."
2011
2012 #: cryptui.rc:167
2013 msgid "Export Private Key"
2014 msgstr "Експорт приватного ключа"
2015
2016 #: cryptui.rc:168
2017 msgid ""
2018 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2019 "certificate."
2020 msgstr ""
2021 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2022 "сертифікатом."
2023
2024 #: cryptui.rc:169
2025 msgid "Enter Password"
2026 msgstr "Введіть пароль"
2027
2028 #: cryptui.rc:170
2029 msgid "You may password-protect a private key."
2030 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2031
2032 #: cryptui.rc:171
2033 msgid "The passwords do not match."
2034 msgstr "Паролі не співпадають."
2035
2036 #: cryptui.rc:172
2037 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2038 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2039
2040 #: cryptui.rc:173
2041 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2042 msgstr ""
2043 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2044
2045 #: devenum.rc:32
2046 msgid "Default DirectSound"
2047 msgstr "Стандартний DirectSound"
2048
2049 #: devenum.rc:33
2050 msgid "DirectSound: %s"
2051 msgstr "DirectSound: %s"
2052
2053 #: devenum.rc:34
2054 msgid "Default WaveOut Device"
2055 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2056
2057 #: devenum.rc:35
2058 msgid "Default MidiOut Device"
2059 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2060
2061 #: dinput.rc:34
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Action"
2064 msgstr "Активація"
2065
2066 #: dinput.rc:35
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Object"
2069 msgstr "&Об'єкт"
2070
2071 #: dxdiagn.rc:25
2072 msgid "Regional Setting"
2073 msgstr "Регіональні Налаштування"
2074
2075 #: dxdiagn.rc:26
2076 #, fuzzy
2077 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2078 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2079
2080 #: gdi32.rc:25
2081 msgid "Western"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: gdi32.rc:26
2085 msgid "Central European"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: gdi32.rc:27
2089 msgid "Cyrillic"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: gdi32.rc:28
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Greek"
2095 msgstr "Зелений"
2096
2097 #: gdi32.rc:29
2098 msgid "Turkish"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: gdi32.rc:30
2102 msgid "Hebrew"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: gdi32.rc:31
2106 msgid "Arabic"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: gdi32.rc:32
2110 msgid "Baltic"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: gdi32.rc:33
2114 msgid "Vietnamese"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: gdi32.rc:34
2118 msgid "Thai"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: gdi32.rc:35
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Japanese"
2124 msgstr "сектор"
2125
2126 #: gdi32.rc:36
2127 msgid "CHINESE_GB2312"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: gdi32.rc:37
2131 msgid "Hangul"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: gdi32.rc:38
2135 msgid "CHINESE_BIG5"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: gdi32.rc:39
2139 msgid "Hangul(Johab)"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: gdi32.rc:40
2143 msgid "Symbol"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: gdi32.rc:41
2147 msgid "OEM/DOS"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: gphoto2.rc:27
2151 msgid "Files on Camera"
2152 msgstr "Файли в камері"
2153
2154 #: gphoto2.rc:31
2155 msgid "Import Selected"
2156 msgstr "Імпортувати обране"
2157
2158 #: gphoto2.rc:32
2159 msgid "Preview"
2160 msgstr "Перегляд"
2161
2162 #: gphoto2.rc:33
2163 msgid "Import All"
2164 msgstr "Імпортувати все"
2165
2166 #: gphoto2.rc:34
2167 msgid "Skip This Dialog"
2168 msgstr "Пропустити діалог"
2169
2170 #: gphoto2.rc:35
2171 msgid "Exit"
2172 msgstr "Вихід"
2173
2174 #: gphoto2.rc:40
2175 msgid "Transferring"
2176 msgstr "Перенесення"
2177
2178 #: gphoto2.rc:43
2179 msgid "Transferring... Please Wait"
2180 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2181
2182 #: gphoto2.rc:48
2183 msgid "Connecting to camera"
2184 msgstr "Під'єднання до камери"
2185
2186 #: gphoto2.rc:52
2187 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2188 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2189
2190 #: hhctrl.rc:56
2191 msgid "S&ync"
2192 msgstr "Син&х"
2193
2194 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2195 msgid "&Back"
2196 msgstr "&Назад"
2197
2198 #: hhctrl.rc:58
2199 msgid "&Forward"
2200 msgstr "В&перед"
2201
2202 #: hhctrl.rc:59
2203 msgctxt "table of contents"
2204 msgid "&Home"
2205 msgstr "&Додому"
2206
2207 #: hhctrl.rc:60
2208 msgid "&Stop"
2209 msgstr "&Зупинити"
2210
2211 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2212 msgid "&Refresh"
2213 msgstr "О&новити"
2214
2215 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2216 msgid "&Print..."
2217 msgstr "&Друк..."
2218
2219 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2220 msgid "&Contents"
2221 msgstr "&Зміст"
2222
2223 #: hhctrl.rc:29
2224 msgid "I&ndex"
2225 msgstr "&Вказівник"
2226
2227 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2228 msgid "&Search"
2229 msgstr "&Пошук"
2230
2231 #: hhctrl.rc:31
2232 msgid "Favor&ites"
2233 msgstr "&Обране"
2234
2235 #: hhctrl.rc:33
2236 msgid "Hide &Tabs"
2237 msgstr "С&ховати вкладки"
2238
2239 #: hhctrl.rc:34
2240 msgid "Show &Tabs"
2241 msgstr "По&казати вкладки"
2242
2243 #: hhctrl.rc:39
2244 msgid "Show"
2245 msgstr "Показувати"
2246
2247 #: hhctrl.rc:40
2248 msgid "Hide"
2249 msgstr "Приховати"
2250
2251 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2252 msgid "Stop"
2253 msgstr "Зупинити"
2254
2255 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2256 msgid "Refresh"
2257 msgstr "Оновити"
2258
2259 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2260 msgid "Back"
2261 msgstr "Назад"
2262
2263 #: hhctrl.rc:44
2264 msgctxt "table of contents"
2265 msgid "Home"
2266 msgstr "Додому"
2267
2268 #: hhctrl.rc:45
2269 msgid "Sync"
2270 msgstr "Синхронізувати"
2271
2272 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2273 msgid "Options"
2274 msgstr "Параметри"
2275
2276 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2277 msgid "Forward"
2278 msgstr "Вперед"
2279
2280 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2281 msgid "Cinepak Video codec"
2282 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2283
2284 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2285 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2286 #: wordpad.rc:26
2287 msgid "&File"
2288 msgstr "&Файл"
2289
2290 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2291 msgid "&New"
2292 msgstr "&Новий"
2293
2294 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2295 msgid "&Window"
2296 msgstr "Ві&кно"
2297
2298 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2299 msgid "&Open..."
2300 msgstr "&Відкрити..."
2301
2302 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2303 msgid "Save &as..."
2304 msgstr "Зберегти &як..."
2305
2306 #: ieframe.rc:35
2307 msgid "Print &format..."
2308 msgstr "&Формат друку..."
2309
2310 #: ieframe.rc:36
2311 msgid "Pr&int..."
2312 msgstr "&Друк..."
2313
2314 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2315 msgid "Print previe&w"
2316 msgstr "Попередній пе&регляд"
2317
2318 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2319 msgid "&Properties"
2320 msgstr "В&ластивості"
2321
2322 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2323 #: taskmgr.rc:139
2324 msgid "&Close"
2325 msgstr "За&крити"
2326
2327 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2328 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2329 msgid "&View"
2330 msgstr "&Вигляд"
2331
2332 #: ieframe.rc:44
2333 msgid "&Toolbars"
2334 msgstr "&Панелі інструментів"
2335
2336 #: ieframe.rc:46
2337 msgid "&Standard bar"
2338 msgstr "&Стандартна панель"
2339
2340 #: ieframe.rc:47
2341 msgid "&Address bar"
2342 msgstr "Рядок &адреси"
2343
2344 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2345 msgid "&Favorites"
2346 msgstr "&Обране"
2347
2348 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2349 msgid "&Add to Favorites..."
2350 msgstr "&Додати до Обраного..."
2351
2352 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2353 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2354 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2355 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2356 msgid "&Help"
2357 msgstr "&Довідка"
2358
2359 #: ieframe.rc:57
2360 msgid "&About Internet Explorer"
2361 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2362
2363 #: ieframe.rc:78
2364 msgid "Open URL"
2365 msgstr "Відкрити URL"
2366
2367 #: ieframe.rc:81
2368 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2369 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2370
2371 #: ieframe.rc:82
2372 msgid "Open:"
2373 msgstr "Відкрити:"
2374
2375 #: ieframe.rc:67
2376 msgctxt "home page"
2377 msgid "Home"
2378 msgstr "Додому"
2379
2380 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2381 msgid "Print..."
2382 msgstr "Друк..."
2383
2384 #: ieframe.rc:73
2385 msgid "Address"
2386 msgstr "Адреса"
2387
2388 #: inetcpl.rc:43
2389 msgid "General"
2390 msgstr "Загальні"
2391
2392 #: inetcpl.rc:46
2393 msgid " Home page "
2394 msgstr " Домашня сторінка "
2395
2396 #: inetcpl.rc:47
2397 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2398 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2399
2400 #: inetcpl.rc:50
2401 msgid "&Current page"
2402 msgstr "&Поточна сторінка"
2403
2404 #: inetcpl.rc:51
2405 msgid "&Default page"
2406 msgstr "&За замовчуванням"
2407
2408 #: inetcpl.rc:52
2409 msgid "&Blank page"
2410 msgstr "По&рожня сторінка"
2411
2412 #: inetcpl.rc:53
2413 msgid " Browsing history "
2414 msgstr " Browsing history "
2415
2416 #: inetcpl.rc:54
2417 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2418 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2419
2420 #: inetcpl.rc:56
2421 msgid "Delete &files..."
2422 msgstr "Delete &files..."
2423
2424 #: inetcpl.rc:57
2425 msgid "&Settings..."
2426 msgstr "&Settings..."
2427
2428 #: inetcpl.rc:65
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Delete browsing history"
2431 msgstr " Browsing history "
2432
2433 #: inetcpl.rc:68
2434 msgid ""
2435 "Temporary internet files\n"
2436 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: inetcpl.rc:70
2440 msgid ""
2441 "Cookies\n"
2442 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2443 "preferences and login information."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: inetcpl.rc:72
2447 msgid ""
2448 "History\n"
2449 "List of websites you have accessed."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: inetcpl.rc:74
2453 msgid ""
2454 "Form data\n"
2455 "Usernames and other information you have entered into forms."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: inetcpl.rc:76
2459 msgid ""
2460 "Passwords\n"
2461 "Saved passwords you have entered into forms."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2465 msgid "Delete"
2466 msgstr "Видалити"
2467
2468 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2469 msgid "Security"
2470 msgstr "Безпека"
2471
2472 #: inetcpl.rc:108
2473 msgid " Certificates "
2474 msgstr " Сертифікати "
2475
2476 #: inetcpl.rc:109
2477 msgid ""
2478 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2479 "certificate authorities and publishers."
2480 msgstr ""
2481 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2482 "органів сертифікації та видавців."
2483
2484 #: inetcpl.rc:111
2485 msgid "Certificates..."
2486 msgstr "Сертифікати..."
2487
2488 #: inetcpl.rc:112
2489 msgid "Publishers..."
2490 msgstr "Видавці..."
2491
2492 #: inetcpl.rc:28
2493 msgid "Internet Settings"
2494 msgstr "Налаштування Інтернету"
2495
2496 #: inetcpl.rc:29
2497 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2498 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2499
2500 #: inetcpl.rc:30
2501 msgid "Security settings for zone: "
2502 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2503
2504 #: inetcpl.rc:31
2505 msgid "Custom"
2506 msgstr "Користувацькі"
2507
2508 #: inetcpl.rc:32
2509 msgid "Very Low"
2510 msgstr "Дуже Низько"
2511
2512 #: inetcpl.rc:33
2513 msgid "Low"
2514 msgstr "Низька"
2515
2516 #: inetcpl.rc:34
2517 msgid "Medium"
2518 msgstr "Середній"
2519
2520 #: inetcpl.rc:35
2521 msgid "Increased"
2522 msgstr "Збільшений"
2523
2524 #: inetcpl.rc:36
2525 msgid "High"
2526 msgstr "Висока"
2527
2528 #: jscript.rc:25
2529 msgid "Error converting object to primitive type"
2530 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2531
2532 #: jscript.rc:26
2533 msgid "Invalid procedure call or argument"
2534 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2535
2536 #: jscript.rc:27
2537 msgid "Subscript out of range"
2538 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2539
2540 #: jscript.rc:28
2541 msgid "Automation server can't create object"
2542 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2543
2544 #: jscript.rc:29
2545 msgid "Object doesn't support this property or method"
2546 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2547
2548 #: jscript.rc:30
2549 msgid "Object doesn't support this action"
2550 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2551
2552 #: jscript.rc:31
2553 msgid "Argument not optional"
2554 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2555
2556 #: jscript.rc:32
2557 msgid "Syntax error"
2558 msgstr "Синтаксична помилка"
2559
2560 #: jscript.rc:33
2561 msgid "Expected ';'"
2562 msgstr "Очікується ';'"
2563
2564 #: jscript.rc:34
2565 msgid "Expected '('"
2566 msgstr "Очікується '('"
2567
2568 #: jscript.rc:35
2569 msgid "Expected ')'"
2570 msgstr "Очікується ')'"
2571
2572 #: jscript.rc:36
2573 msgid "Unterminated string constant"
2574 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2575
2576 #: jscript.rc:37
2577 msgid "Conditional compilation is turned off"
2578 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2579
2580 #: jscript.rc:40
2581 msgid "Number expected"
2582 msgstr "Очікується число"
2583
2584 #: jscript.rc:38
2585 msgid "Function expected"
2586 msgstr "Очікується функція"
2587
2588 #: jscript.rc:39
2589 msgid "'[object]' is not a date object"
2590 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2591
2592 #: jscript.rc:41
2593 msgid "Object expected"
2594 msgstr "Очікується об'єкт"
2595
2596 #: jscript.rc:42
2597 msgid "Illegal assignment"
2598 msgstr "Невірне присвоєння"
2599
2600 #: jscript.rc:43
2601 msgid "'|' is undefined"
2602 msgstr "'|' не визначено"
2603
2604 #: jscript.rc:44
2605 msgid "Boolean object expected"
2606 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2607
2608 #: jscript.rc:45
2609 msgid "VBArray object expected"
2610 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2611
2612 #: jscript.rc:46
2613 msgid "JScript object expected"
2614 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2615
2616 #: jscript.rc:47
2617 msgid "Syntax error in regular expression"
2618 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2619
2620 #: jscript.rc:49
2621 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2622 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2623
2624 #: jscript.rc:48
2625 #, fuzzy
2626 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2627 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2628
2629 #: jscript.rc:50
2630 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2631 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2632
2633 #: jscript.rc:51
2634 msgid "Array object expected"
2635 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2636
2637 #: winerror.mc:26
2638 msgid "Success\n"
2639 msgstr "Виконано успішно\n"
2640
2641 #: winerror.mc:31
2642 msgid "Invalid function\n"
2643 msgstr "Невірна функція\n"
2644
2645 #: winerror.mc:36
2646 msgid "File not found\n"
2647 msgstr "Файл не знайдено\n"
2648
2649 #: winerror.mc:41
2650 msgid "Path not found\n"
2651 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2652
2653 #: winerror.mc:46
2654 msgid "Too many open files\n"
2655 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2656
2657 #: winerror.mc:51
2658 msgid "Access denied\n"
2659 msgstr "Доступ заборонено\n"
2660
2661 #: winerror.mc:56
2662 msgid "Invalid handle\n"
2663 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2664
2665 #: winerror.mc:61
2666 msgid "Memory trashed\n"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: winerror.mc:66
2670 msgid "Not enough memory\n"
2671 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2672
2673 #: winerror.mc:71
2674 msgid "Invalid block\n"
2675 msgstr "Невірний блок\n"
2676
2677 #: winerror.mc:76
2678 msgid "Bad environment\n"
2679 msgstr "Невірне оточення\n"
2680
2681 #: winerror.mc:81
2682 msgid "Bad format\n"
2683 msgstr "Невірний формат\n"
2684
2685 #: winerror.mc:86
2686 msgid "Invalid access\n"
2687 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2688
2689 #: winerror.mc:91
2690 msgid "Invalid data\n"
2691 msgstr "Невірні дані\n"
2692
2693 #: winerror.mc:96
2694 msgid "Out of memory\n"
2695 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2696
2697 #: winerror.mc:101
2698 msgid "Invalid drive\n"
2699 msgstr "Невірний диск\n"
2700
2701 #: winerror.mc:106
2702 msgid "Can't delete current directory\n"
2703 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2704
2705 #: winerror.mc:111
2706 msgid "Not same device\n"
2707 msgstr "Не той же пристрій\n"
2708
2709 #: winerror.mc:116
2710 msgid "No more files\n"
2711 msgstr "Більше немає файлів\n"
2712
2713 #: winerror.mc:121
2714 msgid "Write protected\n"
2715 msgstr "Захищено від запису\n"
2716
2717 #: winerror.mc:126
2718 msgid "Bad unit\n"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: winerror.mc:131
2722 msgid "Not ready\n"
2723 msgstr "Не готовий\n"
2724
2725 #: winerror.mc:136
2726 msgid "Bad command\n"
2727 msgstr "Невірна команда\n"
2728
2729 #: winerror.mc:141
2730 msgid "CRC error\n"
2731 msgstr "Помилка CRC\n"
2732
2733 #: winerror.mc:146
2734 msgid "Bad length\n"
2735 msgstr "Невірна довжина\n"
2736
2737 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2738 msgid "Seek error\n"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: winerror.mc:156
2742 msgid "Not DOS disk\n"
2743 msgstr "Не диск DOS\n"
2744
2745 #: winerror.mc:161
2746 msgid "Sector not found\n"
2747 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2748
2749 #: winerror.mc:166
2750 msgid "Out of paper\n"
2751 msgstr "Закінчився папір\n"
2752
2753 #: winerror.mc:171
2754 msgid "Write fault\n"
2755 msgstr "Помилка запису\n"
2756
2757 #: winerror.mc:176
2758 msgid "Read fault\n"
2759 msgstr "Помилка читання\n"
2760
2761 #: winerror.mc:181
2762 msgid "General failure\n"
2763 msgstr "Загальна помилка\n"
2764
2765 #: winerror.mc:186
2766 msgid "Sharing violation\n"
2767 msgstr "Порушення обміну\n"
2768
2769 #: winerror.mc:191
2770 msgid "Lock violation\n"
2771 msgstr "Порушення блокування\n"
2772
2773 #: winerror.mc:196
2774 msgid "Wrong disk\n"
2775 msgstr "Невірний диск\n"
2776
2777 #: winerror.mc:201
2778 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2779 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2780
2781 #: winerror.mc:206
2782 msgid "End of file\n"
2783 msgstr "Кінець файлу\n"
2784
2785 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2786 msgid "Disk full\n"
2787 msgstr "Диск заповнений\n"
2788
2789 #: winerror.mc:216
2790 msgid "Request not supported\n"
2791 msgstr "Запит не підтримується\n"
2792
2793 #: winerror.mc:221
2794 msgid "Remote machine not listening\n"
2795 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2796
2797 #: winerror.mc:226
2798 msgid "Duplicate network name\n"
2799 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2800
2801 #: winerror.mc:231
2802 msgid "Bad network path\n"
2803 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2804
2805 #: winerror.mc:236
2806 msgid "Network busy\n"
2807 msgstr "Мережа зайнята\n"
2808
2809 #: winerror.mc:241
2810 msgid "Device does not exist\n"
2811 msgstr "Пристрій не існує\n"
2812
2813 #: winerror.mc:246
2814 msgid "Too many commands\n"
2815 msgstr "Забагато команд\n"
2816
2817 #: winerror.mc:251
2818 msgid "Adaptor hardware error\n"
2819 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2820
2821 #: winerror.mc:256
2822 msgid "Bad network response\n"
2823 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2824
2825 #: winerror.mc:261
2826 msgid "Unexpected network error\n"
2827 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2828
2829 #: winerror.mc:266
2830 msgid "Bad remote adaptor\n"
2831 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2832
2833 #: winerror.mc:271
2834 msgid "Print queue full\n"
2835 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2836
2837 #: winerror.mc:276
2838 msgid "No spool space\n"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: winerror.mc:281
2842 msgid "Print canceled\n"
2843 msgstr "Друк скасовано\n"
2844
2845 #: winerror.mc:286
2846 msgid "Network name deleted\n"
2847 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2848
2849 #: winerror.mc:291
2850 msgid "Network access denied\n"
2851 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2852
2853 #: winerror.mc:296
2854 msgid "Bad device type\n"
2855 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2856
2857 #: winerror.mc:301
2858 msgid "Bad network name\n"
2859 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2860
2861 #: winerror.mc:306
2862 msgid "Too many network names\n"
2863 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2864
2865 #: winerror.mc:311
2866 msgid "Too many network sessions\n"
2867 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2868
2869 #: winerror.mc:316
2870 msgid "Sharing paused\n"
2871 msgstr "Обмін призупинено\n"
2872
2873 #: winerror.mc:321
2874 msgid "Request not accepted\n"
2875 msgstr "Запит не прийнято\n"
2876
2877 #: winerror.mc:326
2878 msgid "Redirector paused\n"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: winerror.mc:331
2882 msgid "File exists\n"
2883 msgstr "Файл існує\n"
2884
2885 #: winerror.mc:336
2886 msgid "Cannot create\n"
2887 msgstr "Неможливо створити\n"
2888
2889 #: winerror.mc:341
2890 msgid "Int24 failure\n"
2891 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2892
2893 #: winerror.mc:346
2894 msgid "Out of structures\n"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: winerror.mc:351
2898 msgid "Already assigned\n"
2899 msgstr "Вже призначено\n"
2900
2901 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2902 msgid "Invalid password\n"
2903 msgstr "Невірний пароль\n"
2904
2905 #: winerror.mc:361
2906 msgid "Invalid parameter\n"
2907 msgstr "Невірний параметр\n"
2908
2909 #: winerror.mc:366
2910 msgid "Net write fault\n"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: winerror.mc:371
2914 msgid "No process slots\n"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: winerror.mc:376
2918 msgid "Too many semaphores\n"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: winerror.mc:381
2922 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: winerror.mc:386
2926 msgid "Semaphore is set\n"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: winerror.mc:391
2930 msgid "Too many semaphore requests\n"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: winerror.mc:396
2934 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: winerror.mc:401
2938 msgid "Semaphore owner died\n"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: winerror.mc:406
2942 msgid "Semaphore user limit\n"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: winerror.mc:411
2946 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2947 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2948
2949 #: winerror.mc:416
2950 msgid "Drive locked\n"
2951 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2952
2953 #: winerror.mc:421
2954 msgid "Broken pipe\n"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: winerror.mc:426
2958 msgid "Open failed\n"
2959 msgstr "Помилка відкриття\n"
2960
2961 #: winerror.mc:431
2962 msgid "Buffer overflow\n"
2963 msgstr "Буфер переповнений\n"
2964
2965 #: winerror.mc:441
2966 msgid "No more search handles\n"
2967 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2968
2969 #: winerror.mc:446
2970 msgid "Invalid target handle\n"
2971 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2972
2973 #: winerror.mc:451
2974 msgid "Invalid IOCTL\n"
2975 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2976
2977 #: winerror.mc:456
2978 msgid "Invalid verify switch\n"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: winerror.mc:461
2982 msgid "Bad driver level\n"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: winerror.mc:466
2986 msgid "Call not implemented\n"
2987 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2988
2989 #: winerror.mc:471
2990 msgid "Semaphore timeout\n"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: winerror.mc:476
2994 msgid "Insufficient buffer\n"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: winerror.mc:481
2998 msgid "Invalid name\n"
2999 msgstr "Невірне ім'я\n"
3000
3001 #: winerror.mc:486
3002 msgid "Invalid level\n"
3003 msgstr "Невірний рівень\n"
3004
3005 #: winerror.mc:491
3006 msgid "No volume label\n"
3007 msgstr "Немає мітки тому\n"
3008
3009 #: winerror.mc:496
3010 msgid "Module not found\n"
3011 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3012
3013 #: winerror.mc:501
3014 msgid "Procedure not found\n"
3015 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3016
3017 #: winerror.mc:506
3018 msgid "No children to wait for\n"
3019 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3020
3021 #: winerror.mc:511
3022 msgid "Child process has not completed\n"
3023 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3024
3025 #: winerror.mc:516
3026 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3027 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3028
3029 #: winerror.mc:521
3030 msgid "Negative seek\n"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: winerror.mc:531
3034 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: winerror.mc:536
3038 msgid "Drive is already JOINed\n"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: winerror.mc:541
3042 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: winerror.mc:546
3046 msgid "Drive is not JOINed\n"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: winerror.mc:551
3050 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: winerror.mc:556
3054 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: winerror.mc:561
3058 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: winerror.mc:566
3062 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: winerror.mc:571
3066 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: winerror.mc:576
3070 msgid "Drive is busy\n"
3071 msgstr "Привід зайнятий\n"
3072
3073 #: winerror.mc:581
3074 msgid "Same drive\n"
3075 msgstr "Той же привід\n"
3076
3077 #: winerror.mc:586
3078 msgid "Not toplevel directory\n"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: winerror.mc:591
3082 msgid "Directory is not empty\n"
3083 msgstr "Каталог не порожній\n"
3084
3085 #: winerror.mc:596
3086 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: winerror.mc:601
3090 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: winerror.mc:606
3094 msgid "Path is busy\n"
3095 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3096
3097 #: winerror.mc:611
3098 msgid "Already a SUBST target\n"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: winerror.mc:616
3102 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: winerror.mc:621
3106 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: winerror.mc:626
3110 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: winerror.mc:631
3114 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: winerror.mc:636
3118 msgid "Volume label too long\n"
3119 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3120
3121 #: winerror.mc:641
3122 msgid "Too many TCBs\n"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: winerror.mc:646
3126 msgid "Signal refused\n"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: winerror.mc:651
3130 msgid "Segment discarded\n"
3131 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3132
3133 #: winerror.mc:656
3134 msgid "Segment not locked\n"
3135 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3136
3137 #: winerror.mc:661
3138 msgid "Bad thread ID address\n"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: winerror.mc:666
3142 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: winerror.mc:671
3146 msgid "Path is invalid\n"
3147 msgstr "Невірний шлях\n"
3148
3149 #: winerror.mc:676
3150 msgid "Signal pending\n"
3151 msgstr "Очікування сигналу\n"
3152
3153 #: winerror.mc:681
3154 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3155 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3156
3157 #: winerror.mc:686
3158 msgid "Lock failed\n"
3159 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3160
3161 #: winerror.mc:691
3162 msgid "Resource in use\n"
3163 msgstr "Ресурс використовується\n"
3164
3165 #: winerror.mc:696
3166 msgid "Cancel violation\n"
3167 msgstr "Скасування порушення\n"
3168
3169 #: winerror.mc:701
3170 msgid "Atomic locks not supported\n"
3171 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3172
3173 #: winerror.mc:706
3174 msgid "Invalid segment number\n"
3175 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3176
3177 #: winerror.mc:711
3178 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3179 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3180
3181 #: winerror.mc:716
3182 msgid "File already exists\n"
3183 msgstr "Файл вже існує\n"
3184
3185 #: winerror.mc:721
3186 msgid "Invalid flag number\n"
3187 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3188
3189 #: winerror.mc:726
3190 msgid "Semaphore name not found\n"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: winerror.mc:731
3194 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: winerror.mc:736
3198 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: winerror.mc:741
3202 msgid "Invalid module type for %1\n"
3203 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3204
3205 #: winerror.mc:746
3206 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3207 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3208
3209 #: winerror.mc:751
3210 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3211 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3212
3213 #: winerror.mc:756
3214 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3215 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3216
3217 #: winerror.mc:761
3218 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: winerror.mc:766
3222 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: winerror.mc:771
3226 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: winerror.mc:776
3230 msgid "IOPL not enabled\n"
3231 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3232
3233 #: winerror.mc:781
3234 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: winerror.mc:786
3238 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: winerror.mc:791
3242 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: winerror.mc:796
3246 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: winerror.mc:801
3250 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: winerror.mc:806
3254 msgid "Environment variable not found\n"
3255 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3256
3257 #: winerror.mc:811
3258 msgid "No signal sent\n"
3259 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3260
3261 #: winerror.mc:816
3262 msgid "File name is too long\n"
3263 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3264
3265 #: winerror.mc:821
3266 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: winerror.mc:826
3270 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: winerror.mc:831
3274 msgid "Invalid signal number\n"
3275 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3276
3277 #: winerror.mc:836
3278 msgid "Error setting signal handler\n"
3279 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3280
3281 #: winerror.mc:841
3282 msgid "Segment locked\n"
3283 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3284
3285 #: winerror.mc:846
3286 msgid "Too many modules\n"
3287 msgstr "Забагато модулів\n"
3288
3289 #: winerror.mc:851
3290 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: winerror.mc:856
3294 msgid "Machine type mismatch\n"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: winerror.mc:861
3298 msgid "Bad pipe\n"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: winerror.mc:866
3302 msgid "Pipe busy\n"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: winerror.mc:871
3306 msgid "Pipe closed\n"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: winerror.mc:876
3310 msgid "Pipe not connected\n"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: winerror.mc:881
3314 msgid "More data available\n"
3315 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3316
3317 #: winerror.mc:886
3318 msgid "Session canceled\n"
3319 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3320
3321 #: winerror.mc:891
3322 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: winerror.mc:896
3326 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: winerror.mc:901
3330 msgid "No more data available\n"
3331 msgstr "Даних більше немає\n"
3332
3333 #: winerror.mc:906
3334 msgid "Cannot use Copy API\n"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: winerror.mc:911
3338 msgid "Directory name invalid\n"
3339 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3340
3341 #: winerror.mc:916
3342 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: winerror.mc:921
3346 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: winerror.mc:926
3350 msgid "Extended attribute table full\n"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: winerror.mc:931
3354 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: winerror.mc:936
3358 msgid "Extended attributes not supported\n"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: winerror.mc:941
3362 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: winerror.mc:946
3366 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: winerror.mc:951
3370 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: winerror.mc:956
3374 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3375 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3376
3377 #: winerror.mc:961
3378 msgid "Invalid oplock message received\n"
3379 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3380
3381 #: winerror.mc:966
3382 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: winerror.mc:971
3386 msgid "Invalid address\n"
3387 msgstr "Невірна адреса\n"
3388
3389 #: winerror.mc:976
3390 msgid "Arithmetic overflow\n"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: winerror.mc:981
3394 msgid "Pipe connected\n"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: winerror.mc:986
3398 msgid "Pipe listening\n"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: winerror.mc:991
3402 msgid "Extended attribute access denied\n"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: winerror.mc:996
3406 msgid "I/O operation aborted\n"
3407 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3408
3409 #: winerror.mc:1001
3410 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: winerror.mc:1006
3414 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: winerror.mc:1011
3418 msgid "No access to memory location\n"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: winerror.mc:1016
3422 msgid "Swap error\n"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: winerror.mc:1021
3426 msgid "Stack overflow\n"
3427 msgstr "Переповнення стека\n"
3428
3429 #: winerror.mc:1026
3430 msgid "Invalid message\n"
3431 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3432
3433 #: winerror.mc:1031
3434 msgid "Cannot complete\n"
3435 msgstr "Неможливо завершити\n"
3436
3437 #: winerror.mc:1036
3438 msgid "Invalid flags\n"
3439 msgstr "Невірні прапорці\n"
3440
3441 #: winerror.mc:1041
3442 msgid "Unrecognised volume\n"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: winerror.mc:1046
3446 msgid "File invalid\n"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: winerror.mc:1051
3450 msgid "Cannot run full-screen\n"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: winerror.mc:1056
3454 msgid "Nonexistent token\n"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: winerror.mc:1061
3458 msgid "Registry corrupt\n"
3459 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3460
3461 #: winerror.mc:1066
3462 msgid "Invalid key\n"
3463 msgstr "Невірний ключ\n"
3464
3465 #: winerror.mc:1071
3466 msgid "Can't open registry key\n"
3467 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3468
3469 #: winerror.mc:1076
3470 msgid "Can't read registry key\n"
3471 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3472
3473 #: winerror.mc:1081
3474 msgid "Can't write registry key\n"
3475 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3476
3477 #: winerror.mc:1086
3478 msgid "Registry has been recovered\n"
3479 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3480
3481 #: winerror.mc:1091
3482 msgid "Registry is corrupt\n"
3483 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3484
3485 #: winerror.mc:1096
3486 msgid "I/O to registry failed\n"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: winerror.mc:1101
3490 msgid "Not registry file\n"
3491 msgstr "Не файл реєстру\n"
3492
3493 #: winerror.mc:1106
3494 msgid "Key deleted\n"
3495 msgstr "Ключ видалено\n"
3496
3497 #: winerror.mc:1111
3498 msgid "No registry log space\n"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: winerror.mc:1116
3502 msgid "Registry key has subkeys\n"
3503 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3504
3505 #: winerror.mc:1121
3506 msgid "Subkey must be volatile\n"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: winerror.mc:1126
3510 msgid "Notify change request in progress\n"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: winerror.mc:1131
3514 msgid "Dependent services are running\n"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: winerror.mc:1136
3518 msgid "Invalid service control\n"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: winerror.mc:1141
3522 msgid "Service request timeout\n"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: winerror.mc:1146
3526 msgid "Cannot create service thread\n"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: winerror.mc:1151
3530 msgid "Service database locked\n"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: winerror.mc:1156
3534 msgid "Service already running\n"
3535 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3536
3537 #: winerror.mc:1161
3538 msgid "Invalid service account\n"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: winerror.mc:1166
3542 msgid "Service is disabled\n"
3543 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3544
3545 #: winerror.mc:1171
3546 msgid "Circular dependency\n"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: winerror.mc:1176
3550 msgid "Service does not exist\n"
3551 msgstr "Сервіс не існує\n"
3552
3553 #: winerror.mc:1181
3554 msgid "Service cannot accept control message\n"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: winerror.mc:1186
3558 msgid "Service not active\n"
3559 msgstr "Сервіс не активний\n"
3560
3561 #: winerror.mc:1191
3562 msgid "Service controller connect failed\n"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: winerror.mc:1196
3566 msgid "Exception in service\n"
3567 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3568
3569 #: winerror.mc:1201
3570 msgid "Database does not exist\n"
3571 msgstr "База даних не існує\n"
3572
3573 #: winerror.mc:1206
3574 msgid "Service-specific error\n"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: winerror.mc:1211
3578 msgid "Process aborted\n"
3579 msgstr "Процес перервано\n"
3580
3581 #: winerror.mc:1216
3582 msgid "Service dependency failed\n"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: winerror.mc:1221
3586 msgid "Service login failed\n"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: winerror.mc:1226
3590 msgid "Service start-hang\n"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: winerror.mc:1231
3594 msgid "Invalid service lock\n"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: winerror.mc:1236
3598 msgid "Service marked for delete\n"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: winerror.mc:1241
3602 msgid "Service exists\n"
3603 msgstr "Сервіс існує\n"
3604
3605 #: winerror.mc:1246
3606 msgid "System running last-known-good config\n"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: winerror.mc:1251
3610 msgid "Service dependency deleted\n"
3611 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3612
3613 #: winerror.mc:1256
3614 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: winerror.mc:1261
3618 msgid "Service not started since last boot\n"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: winerror.mc:1266
3622 msgid "Duplicate service name\n"
3623 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3624
3625 #: winerror.mc:1271
3626 msgid "Different service account\n"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: winerror.mc:1276
3630 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3631 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3632
3633 #: winerror.mc:1281
3634 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3635 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3636
3637 #: winerror.mc:1286
3638 msgid "No recovery program for service\n"
3639 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3640
3641 #: winerror.mc:1291
3642 msgid "Service not implemented by exe\n"
3643 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3644
3645 #: winerror.mc:1296
3646 msgid "End of media\n"
3647 msgstr "Кінець носія\n"
3648
3649 #: winerror.mc:1301
3650 msgid "Filemark detected\n"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: winerror.mc:1306
3654 msgid "Beginning of media\n"
3655 msgstr "Початок носія\n"
3656
3657 #: winerror.mc:1311
3658 msgid "Setmark detected\n"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: winerror.mc:1316
3662 msgid "No data detected\n"
3663 msgstr "Даних не виявлено\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1321
3666 msgid "Partition failure\n"
3667 msgstr "Помилка розділу\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1326
3670 msgid "Invalid block length\n"
3671 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1331
3674 msgid "Device not partitioned\n"
3675 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1336
3678 msgid "Unable to lock media\n"
3679 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3680
3681 #: winerror.mc:1341
3682 msgid "Unable to unload media\n"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: winerror.mc:1346
3686 msgid "Media changed\n"
3687 msgstr "Носій змінений\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1351
3690 msgid "I/O bus reset\n"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: winerror.mc:1356
3694 msgid "No media in drive\n"
3695 msgstr "В приводі немає носія\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1361
3698 msgid "No Unicode translation\n"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: winerror.mc:1366
3702 msgid "DLL init failed\n"
3703 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1371
3706 msgid "Shutdown in progress\n"
3707 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3708
3709 #: winerror.mc:1376
3710 msgid "No shutdown in progress\n"
3711 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3712
3713 #: winerror.mc:1381
3714 msgid "I/O device error\n"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: winerror.mc:1386
3718 msgid "No serial devices found\n"
3719 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3720
3721 #: winerror.mc:1391
3722 msgid "Shared IRQ busy\n"
3723 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3724
3725 #: winerror.mc:1396
3726 msgid "Serial I/O completed\n"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: winerror.mc:1401
3730 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: winerror.mc:1406
3734 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: winerror.mc:1411
3738 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: winerror.mc:1416
3742 msgid "Unknown floppy error\n"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: winerror.mc:1421
3746 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: winerror.mc:1426
3750 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: winerror.mc:1431
3754 msgid "Hard disk operation failed\n"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: winerror.mc:1436
3758 msgid "Hard disk reset failed\n"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: winerror.mc:1441
3762 msgid "End of tape media\n"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: winerror.mc:1446
3766 msgid "Not enough server memory\n"
3767 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3768
3769 #: winerror.mc:1451
3770 msgid "Possible deadlock\n"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: winerror.mc:1456
3774 msgid "Incorrect alignment\n"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: winerror.mc:1461
3778 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: winerror.mc:1466
3782 msgid "Set-power-state failed\n"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: winerror.mc:1471
3786 msgid "Too many links\n"
3787 msgstr "Забагато посилань\n"
3788
3789 #: winerror.mc:1476
3790 msgid "Newer windows version needed\n"
3791 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3792
3793 #: winerror.mc:1481
3794 msgid "Wrong operating system\n"
3795 msgstr "Невірна операційна система\n"
3796
3797 #: winerror.mc:1486
3798 msgid "Single-instance application\n"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: winerror.mc:1491
3802 msgid "Real-mode application\n"
3803 msgstr "Додаток реального часу\n"
3804
3805 #: winerror.mc:1496
3806 msgid "Invalid DLL\n"
3807 msgstr "Невірна DLL\n"
3808
3809 #: winerror.mc:1501
3810 msgid "No associated application\n"
3811 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3812
3813 #: winerror.mc:1506
3814 msgid "DDE failure\n"
3815 msgstr "Помилка DDE\n"
3816
3817 #: winerror.mc:1511
3818 msgid "DLL not found\n"
3819 msgstr "DLL не знайдена\n"
3820
3821 #: winerror.mc:1516
3822 msgid "Out of user handles\n"
3823 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3824
3825 #: winerror.mc:1521
3826 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3827 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3828
3829 #: winerror.mc:1526
3830 msgid "The source element is empty\n"
3831 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3832
3833 #: winerror.mc:1531
3834 msgid "The destination element is full\n"
3835 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3836
3837 #: winerror.mc:1536
3838 msgid "The element address is invalid\n"
3839 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3840
3841 #: winerror.mc:1541
3842 msgid "The magazine is not present\n"
3843 msgstr "Журнал відсутній\n"
3844
3845 #: winerror.mc:1546
3846 msgid "The device needs reinitialization\n"
3847 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3848
3849 #: winerror.mc:1551
3850 msgid "The device requires cleaning\n"
3851 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3852
3853 #: winerror.mc:1556
3854 msgid "The device door is open\n"
3855 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3856
3857 #: winerror.mc:1561
3858 msgid "The device is not connected\n"
3859 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3860
3861 #: winerror.mc:1566
3862 msgid "Element not found\n"
3863 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3864
3865 #: winerror.mc:1571
3866 msgid "No match found\n"
3867 msgstr "Немає співпадіння\n"
3868
3869 #: winerror.mc:1576
3870 msgid "Property set not found\n"
3871 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3872
3873 #: winerror.mc:1581
3874 msgid "Point not found\n"
3875 msgstr "Точка не знайдена\n"
3876
3877 #: winerror.mc:1586
3878 msgid "No running tracking service\n"
3879 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3880
3881 #: winerror.mc:1591
3882 msgid "No such volume ID\n"
3883 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3884
3885 #: winerror.mc:1596
3886 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3887 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3888
3889 #: winerror.mc:1601
3890 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3891 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3892
3893 #: winerror.mc:1606
3894 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3895 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3896
3897 #: winerror.mc:1611
3898 msgid "The journal is being deleted\n"
3899 msgstr "Журнал видаляється\n"
3900
3901 #: winerror.mc:1616
3902 msgid "The journal is not active\n"
3903 msgstr "Журнал не активний\n"
3904
3905 #: winerror.mc:1621
3906 msgid "Potential matching file found\n"
3907 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3908
3909 #: winerror.mc:1626
3910 msgid "The journal entry was deleted\n"
3911 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3912
3913 #: winerror.mc:1631
3914 msgid "Invalid device name\n"
3915 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3916
3917 #: winerror.mc:1636
3918 msgid "Connection unavailable\n"
3919 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3920
3921 #: winerror.mc:1641
3922 msgid "Device already remembered\n"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: winerror.mc:1646
3926 msgid "No network or bad path\n"
3927 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3928
3929 #: winerror.mc:1651
3930 msgid "Invalid network provider name\n"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: winerror.mc:1656
3934 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: winerror.mc:1661
3938 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: winerror.mc:1666
3942 msgid "Not a container\n"
3943 msgstr "Не контейнер\n"
3944
3945 #: winerror.mc:1671
3946 msgid "Extended error\n"
3947 msgstr "Розширена помилка\n"
3948
3949 #: winerror.mc:1676
3950 msgid "Invalid group name\n"
3951 msgstr "Невірна назва групи\n"
3952
3953 #: winerror.mc:1681
3954 msgid "Invalid computer name\n"
3955 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3956
3957 #: winerror.mc:1686
3958 msgid "Invalid event name\n"
3959 msgstr "Невірна назва події\n"
3960
3961 #: winerror.mc:1691
3962 msgid "Invalid domain name\n"
3963 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3964
3965 #: winerror.mc:1696
3966 msgid "Invalid service name\n"
3967 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3968
3969 #: winerror.mc:1701
3970 msgid "Invalid network name\n"
3971 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3972
3973 #: winerror.mc:1706
3974 msgid "Invalid share name\n"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: winerror.mc:1716
3978 msgid "Invalid message name\n"
3979 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3980
3981 #: winerror.mc:1721
3982 msgid "Invalid message destination\n"
3983 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3984
3985 #: winerror.mc:1726
3986 msgid "Session credential conflict\n"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: winerror.mc:1731
3990 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: winerror.mc:1736
3994 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: winerror.mc:1741
3998 msgid "No network\n"
3999 msgstr "Немає мережі\n"
4000
4001 #: winerror.mc:1746
4002 msgid "Operation canceled by user\n"
4003 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4004
4005 #: winerror.mc:1751
4006 msgid "File has a user-mapped section\n"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4010 msgid "Connection refused\n"
4011 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4012
4013 #: winerror.mc:1761
4014 msgid "Connection gracefully closed\n"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: winerror.mc:1766
4018 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: winerror.mc:1771
4022 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: winerror.mc:1776
4026 msgid "Connection invalid\n"
4027 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4028
4029 #: winerror.mc:1781
4030 msgid "Connection is active\n"
4031 msgstr "З'єднання активне\n"
4032
4033 #: winerror.mc:1786
4034 msgid "Network unreachable\n"
4035 msgstr "Мережа недоступна\n"
4036
4037 #: winerror.mc:1791
4038 msgid "Host unreachable\n"
4039 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4040
4041 #: winerror.mc:1796
4042 msgid "Protocol unreachable\n"
4043 msgstr "Протокол недоступний\n"
4044
4045 #: winerror.mc:1801
4046 msgid "Port unreachable\n"
4047 msgstr "Порт недоступний\n"
4048
4049 #: winerror.mc:1806
4050 msgid "Request aborted\n"
4051 msgstr "Запит перервано\n"
4052
4053 #: winerror.mc:1811
4054 msgid "Connection aborted\n"
4055 msgstr "З'єднання перервано\n"
4056
4057 #: winerror.mc:1816
4058 msgid "Please retry operation\n"
4059 msgstr "Повторіть операцію\n"
4060
4061 #: winerror.mc:1821
4062 msgid "Connection count limit reached\n"
4063 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4064
4065 #: winerror.mc:1826
4066 msgid "Login time restriction\n"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: winerror.mc:1831
4070 msgid "Login workstation restriction\n"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: winerror.mc:1836
4074 msgid "Incorrect network address\n"
4075 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4076
4077 #: winerror.mc:1841
4078 msgid "Service already registered\n"
4079 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4080
4081 #: winerror.mc:1846
4082 msgid "Service not found\n"
4083 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4084
4085 #: winerror.mc:1851
4086 msgid "User not authenticated\n"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: winerror.mc:1856
4090 msgid "User not logged on\n"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: winerror.mc:1861
4094 msgid "Continue work in progress\n"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: winerror.mc:1866
4098 msgid "Already initialised\n"
4099 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4100
4101 #: winerror.mc:1871
4102 msgid "No more local devices\n"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: winerror.mc:1876
4106 msgid "The site does not exist\n"
4107 msgstr "Сайт не існує\n"
4108
4109 #: winerror.mc:1881
4110 msgid "The domain controller already exists\n"
4111 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4112
4113 #: winerror.mc:1886
4114 msgid "Supported only when connected\n"
4115 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4116
4117 #: winerror.mc:1891
4118 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4119 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4120
4121 #: winerror.mc:1896
4122 msgid "The user profile is invalid\n"
4123 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4124
4125 #: winerror.mc:1901
4126 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4127 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4128
4129 #: winerror.mc:1906
4130 msgid "Not all privileges assigned\n"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: winerror.mc:1911
4134 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: winerror.mc:1916
4138 msgid "No quotas for account\n"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: winerror.mc:1921
4142 msgid "Local user session key\n"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: winerror.mc:1926
4146 msgid "Password too complex for LM\n"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: winerror.mc:1931
4150 msgid "Unknown revision\n"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: winerror.mc:1936
4154 msgid "Incompatible revision levels\n"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: winerror.mc:1941
4158 msgid "Invalid owner\n"
4159 msgstr "Недійсний власник\n"
4160
4161 #: winerror.mc:1946
4162 msgid "Invalid primary group\n"
4163 msgstr "Невірна основна група\n"
4164
4165 #: winerror.mc:1951
4166 msgid "No impersonation token\n"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: winerror.mc:1956
4170 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: winerror.mc:1961
4174 msgid "No logon servers available\n"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: winerror.mc:1966
4178 msgid "No such logon session\n"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: winerror.mc:1971
4182 msgid "No such privilege\n"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: winerror.mc:1976
4186 msgid "Privilege not held\n"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: winerror.mc:1981
4190 msgid "Invalid account name\n"
4191 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4192
4193 #: winerror.mc:1986
4194 msgid "User already exists\n"
4195 msgstr "Користувач вже існує\n"
4196
4197 #: winerror.mc:1991
4198 msgid "No such user\n"
4199 msgstr "Немає такого користувача\n"
4200
4201 #: winerror.mc:1996
4202 msgid "Group already exists\n"
4203 msgstr "Група вже існує\n"
4204
4205 #: winerror.mc:2001
4206 msgid "No such group\n"
4207 msgstr "Немає такої групи\n"
4208
4209 #: winerror.mc:2006
4210 msgid "User already in group\n"
4211 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4212
4213 #: winerror.mc:2011
4214 msgid "User not in group\n"
4215 msgstr "Користувач не в групі\n"
4216
4217 #: winerror.mc:2016
4218 msgid "Can't delete last admin user\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: winerror.mc:2021
4222 msgid "Wrong password\n"
4223 msgstr "Невірний пароль\n"
4224
4225 #: winerror.mc:2026
4226 msgid "Ill-formed password\n"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: winerror.mc:2031
4230 msgid "Password restriction\n"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: winerror.mc:2036
4234 msgid "Logon failure\n"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: winerror.mc:2041
4238 msgid "Account restriction\n"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: winerror.mc:2046
4242 msgid "Invalid logon hours\n"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: winerror.mc:2051
4246 msgid "Invalid workstation\n"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: winerror.mc:2056
4250 msgid "Password expired\n"
4251 msgstr "Пароль протермінований\n"
4252
4253 #: winerror.mc:2061
4254 msgid "Account disabled\n"
4255 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4256
4257 #: winerror.mc:2066
4258 msgid "No security ID mapped\n"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: winerror.mc:2071
4262 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: winerror.mc:2076
4266 msgid "LUIDs exhausted\n"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: winerror.mc:2081
4270 msgid "Invalid sub authority\n"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: winerror.mc:2086
4274 msgid "Invalid ACL\n"
4275 msgstr "Невірний ACL\n"
4276
4277 #: winerror.mc:2091
4278 msgid "Invalid SID\n"
4279 msgstr "Невірний SID\n"
4280
4281 #: winerror.mc:2096
4282 msgid "Invalid security descriptor\n"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: winerror.mc:2101
4286 msgid "Bad inherited ACL\n"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: winerror.mc:2106
4290 msgid "Server disabled\n"
4291 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4292
4293 #: winerror.mc:2111
4294 msgid "Server not disabled\n"
4295 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4296
4297 #: winerror.mc:2116
4298 msgid "Invalid ID authority\n"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: winerror.mc:2121
4302 msgid "Allotted space exceeded\n"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: winerror.mc:2126
4306 msgid "Invalid group attributes\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: winerror.mc:2131
4310 msgid "Bad impersonation level\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: winerror.mc:2136
4314 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: winerror.mc:2141
4318 msgid "Bad validation class\n"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: winerror.mc:2146
4322 msgid "Bad token type\n"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: winerror.mc:2151
4326 msgid "No security on object\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: winerror.mc:2156
4330 msgid "Can't access domain information\n"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: winerror.mc:2161
4334 msgid "Invalid server state\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: winerror.mc:2166
4338 msgid "Invalid domain state\n"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: winerror.mc:2171
4342 msgid "Invalid domain role\n"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: winerror.mc:2176
4346 msgid "No such domain\n"
4347 msgstr "Немає такого домену\n"
4348
4349 #: winerror.mc:2181
4350 msgid "Domain already exists\n"
4351 msgstr "Домен вже існує\n"
4352
4353 #: winerror.mc:2186
4354 msgid "Domain limit exceeded\n"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: winerror.mc:2191
4358 msgid "Internal database corruption\n"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: winerror.mc:2196
4362 msgid "Internal error\n"
4363 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4364
4365 #: winerror.mc:2201
4366 msgid "Generic access types not mapped\n"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: winerror.mc:2206
4370 msgid "Bad descriptor format\n"
4371 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4372
4373 #: winerror.mc:2211
4374 msgid "Not a logon process\n"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: winerror.mc:2216
4378 msgid "Logon session ID exists\n"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: winerror.mc:2221
4382 msgid "Unknown authentication package\n"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: winerror.mc:2226
4386 msgid "Bad logon session state\n"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: winerror.mc:2231
4390 msgid "Logon session ID collision\n"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: winerror.mc:2236
4394 msgid "Invalid logon type\n"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: winerror.mc:2241
4398 msgid "Cannot impersonate\n"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: winerror.mc:2246
4402 msgid "Invalid transaction state\n"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: winerror.mc:2251
4406 msgid "Security DB commit failure\n"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: winerror.mc:2256
4410 msgid "Account is built-in\n"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: winerror.mc:2261
4414 msgid "Group is built-in\n"
4415 msgstr "Група є вбудованою\n"
4416
4417 #: winerror.mc:2266
4418 msgid "User is built-in\n"
4419 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4420
4421 #: winerror.mc:2271
4422 msgid "Group is primary for user\n"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: winerror.mc:2276
4426 msgid "Token already in use\n"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: winerror.mc:2281
4430 msgid "No such local group\n"
4431 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4432
4433 #: winerror.mc:2286
4434 msgid "User not in local group\n"
4435 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4436
4437 #: winerror.mc:2291
4438 msgid "User already in local group\n"
4439 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4440
4441 #: winerror.mc:2296
4442 msgid "Local group already exists\n"
4443 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4444
4445 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4446 msgid "Logon type not granted\n"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: winerror.mc:2306
4450 msgid "Too many secrets\n"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: winerror.mc:2311
4454 msgid "Secret too long\n"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: winerror.mc:2316
4458 msgid "Internal security DB error\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: winerror.mc:2321
4462 msgid "Too many context IDs\n"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: winerror.mc:2331
4466 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: winerror.mc:2336
4470 msgid "No such member\n"
4471 msgstr "Немає такого члена\n"
4472
4473 #: winerror.mc:2341
4474 msgid "Invalid member\n"
4475 msgstr "Невірний член\n"
4476
4477 #: winerror.mc:2346
4478 msgid "Too many SIDs\n"
4479 msgstr "Забагато SIDів\n"
4480
4481 #: winerror.mc:2351
4482 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: winerror.mc:2356
4486 msgid "No inheritable components\n"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: winerror.mc:2361
4490 msgid "File or directory corrupt\n"
4491 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4492
4493 #: winerror.mc:2366
4494 msgid "Disk is corrupt\n"
4495 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4496
4497 #: winerror.mc:2371
4498 msgid "No user session key\n"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: winerror.mc:2376
4502 msgid "Licence quota exceeded\n"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: winerror.mc:2381
4506 msgid "Wrong target name\n"
4507 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4508
4509 #: winerror.mc:2386
4510 msgid "Mutual authentication failed\n"
4511 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4512
4513 #: winerror.mc:2391
4514 msgid "Time skew between client and server\n"
4515 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4516
4517 #: winerror.mc:2396
4518 msgid "Invalid window handle\n"
4519 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4520
4521 #: winerror.mc:2401
4522 msgid "Invalid menu handle\n"
4523 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4524
4525 #: winerror.mc:2406
4526 msgid "Invalid cursor handle\n"
4527 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4528
4529 #: winerror.mc:2411
4530 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: winerror.mc:2416
4534 msgid "Invalid hook handle\n"
4535 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4536
4537 #: winerror.mc:2421
4538 msgid "Invalid DWP handle\n"
4539 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4540
4541 #: winerror.mc:2426
4542 msgid "Can't create top-level child window\n"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: winerror.mc:2431
4546 msgid "Can't find window class\n"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: winerror.mc:2436
4550 msgid "Window owned by another thread\n"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: winerror.mc:2441
4554 msgid "Hotkey already registered\n"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: winerror.mc:2446
4558 msgid "Class already exists\n"
4559 msgstr "Клас вже існує\n"
4560
4561 #: winerror.mc:2451
4562 msgid "Class does not exist\n"
4563 msgstr "Клас не існує\n"
4564
4565 #: winerror.mc:2456
4566 msgid "Class has open windows\n"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: winerror.mc:2461
4570 msgid "Invalid index\n"
4571 msgstr "Невірний індекс\n"
4572
4573 #: winerror.mc:2466
4574 msgid "Invalid icon handle\n"
4575 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4576
4577 #: winerror.mc:2471
4578 msgid "Private dialog index\n"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: winerror.mc:2476
4582 msgid "List box ID not found\n"
4583 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4584
4585 #: winerror.mc:2481
4586 msgid "No wildcard characters\n"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: winerror.mc:2486
4590 msgid "Clipboard not open\n"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: winerror.mc:2491
4594 msgid "Hotkey not registered\n"
4595 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4596
4597 #: winerror.mc:2496
4598 msgid "Not a dialog window\n"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: winerror.mc:2501
4602 msgid "Control ID not found\n"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: winerror.mc:2506
4606 msgid "Invalid combobox message\n"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: winerror.mc:2511
4610 msgid "Not a combobox window\n"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: winerror.mc:2516
4614 msgid "Invalid edit height\n"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: winerror.mc:2521
4618 msgid "DC not found\n"
4619 msgstr "DC не знайдений\n"
4620
4621 #: winerror.mc:2526
4622 msgid "Invalid hook filter\n"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: winerror.mc:2531
4626 msgid "Invalid filter procedure\n"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: winerror.mc:2536
4630 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: winerror.mc:2541
4634 msgid "Global-only hook procedure\n"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: winerror.mc:2546
4638 msgid "Journal hook already set\n"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: winerror.mc:2551
4642 msgid "Hook procedure not installed\n"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: winerror.mc:2556
4646 msgid "Invalid list box message\n"
4647 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4648
4649 #: winerror.mc:2561
4650 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: winerror.mc:2566
4654 msgid "No tab stops on this list box\n"
4655 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4656
4657 #: winerror.mc:2571
4658 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: winerror.mc:2576
4662 msgid "Child window menus not allowed\n"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: winerror.mc:2581
4666 msgid "Window has no system menu\n"
4667 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4668
4669 #: winerror.mc:2586
4670 msgid "Invalid message box style\n"
4671 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4672
4673 #: winerror.mc:2591
4674 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: winerror.mc:2596
4678 msgid "Screen already locked\n"
4679 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4680
4681 #: winerror.mc:2601
4682 msgid "Window handles have different parents\n"
4683 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4684
4685 #: winerror.mc:2606
4686 msgid "Not a child window\n"
4687 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4688
4689 #: winerror.mc:2611
4690 msgid "Invalid GW command\n"
4691 msgstr "Невірна команда GW\n"
4692
4693 #: winerror.mc:2616
4694 msgid "Invalid thread ID\n"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: winerror.mc:2621
4698 msgid "Not an MDI child window\n"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: winerror.mc:2626
4702 msgid "Popup menu already active\n"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: winerror.mc:2631
4706 msgid "No scrollbars\n"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: winerror.mc:2636
4710 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: winerror.mc:2641
4714 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: winerror.mc:2646
4718 msgid "No system resources\n"
4719 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4720
4721 #: winerror.mc:2651
4722 msgid "No non-paged system resources\n"
4723 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4724
4725 #: winerror.mc:2656
4726 msgid "No paged system resources\n"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: winerror.mc:2661
4730 msgid "No working set quota\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: winerror.mc:2666
4734 msgid "No page file quota\n"
4735 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4736
4737 #: winerror.mc:2671
4738 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: winerror.mc:2676
4742 msgid "Menu item not found\n"
4743 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4744
4745 #: winerror.mc:2681
4746 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4747 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4748
4749 #: winerror.mc:2686
4750 msgid "Hook type not allowed\n"
4751 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4752
4753 #: winerror.mc:2691
4754 msgid "Interactive window station required\n"
4755 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4756
4757 #: winerror.mc:2696
4758 msgid "Timeout\n"
4759 msgstr "Тайм-аут\n"
4760
4761 #: winerror.mc:2701
4762 msgid "Invalid monitor handle\n"
4763 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4764
4765 #: winerror.mc:2706
4766 msgid "Event log file corrupt\n"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: winerror.mc:2711
4770 msgid "Event log can't start\n"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: winerror.mc:2716
4774 msgid "Event log file full\n"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: winerror.mc:2721
4778 msgid "Event log file changed\n"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: winerror.mc:2726
4782 msgid "Installer service failed.\n"
4783 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:2731
4786 msgid "Installation aborted by user\n"
4787 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4788
4789 #: winerror.mc:2736
4790 msgid "Installation failure\n"
4791 msgstr "Помилка встановлення\n"
4792
4793 #: winerror.mc:2741
4794 msgid "Installation suspended\n"
4795 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4796
4797 #: winerror.mc:2746
4798 msgid "Unknown product\n"
4799 msgstr "Невідомий продукт\n"
4800
4801 #: winerror.mc:2751
4802 msgid "Unknown feature\n"
4803 msgstr "Невідома ознака\n"
4804
4805 #: winerror.mc:2756
4806 msgid "Unknown component\n"
4807 msgstr "Невідомий компонент\n"
4808
4809 #: winerror.mc:2761
4810 msgid "Unknown property\n"
4811 msgstr "Невідома властивість\n"
4812
4813 #: winerror.mc:2766
4814 msgid "Invalid handle state\n"
4815 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4816
4817 #: winerror.mc:2771
4818 msgid "Bad configuration\n"
4819 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4820
4821 #: winerror.mc:2776
4822 msgid "Index is missing\n"
4823 msgstr "Індекс загублений\n"
4824
4825 #: winerror.mc:2781
4826 msgid "Installation source is missing\n"
4827 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4828
4829 #: winerror.mc:2786
4830 msgid "Wrong installation package version\n"
4831 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4832
4833 #: winerror.mc:2791
4834 msgid "Product uninstalled\n"
4835 msgstr "Продукт видалено\n"
4836
4837 #: winerror.mc:2796
4838 msgid "Invalid query syntax\n"
4839 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4840
4841 #: winerror.mc:2801
4842 msgid "Invalid field\n"
4843 msgstr "Невірне поле\n"
4844
4845 #: winerror.mc:2806
4846 msgid "Device removed\n"
4847 msgstr "Пристрій видалено\n"
4848
4849 #: winerror.mc:2811
4850 msgid "Installation already running\n"
4851 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4852
4853 #: winerror.mc:2816
4854 msgid "Installation package failed to open\n"
4855 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4856
4857 #: winerror.mc:2821
4858 msgid "Installation package is invalid\n"
4859 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4860
4861 #: winerror.mc:2826
4862 msgid "Installer user interface failed\n"
4863 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4864
4865 #: winerror.mc:2831
4866 msgid "Failed to open installation log file\n"
4867 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4868
4869 #: winerror.mc:2836
4870 msgid "Installation language not supported\n"
4871 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4872
4873 #: winerror.mc:2841
4874 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4875 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4876
4877 #: winerror.mc:2846
4878 msgid "Installation package rejected\n"
4879 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4880
4881 #: winerror.mc:2851
4882 msgid "Function could not be called\n"
4883 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4884
4885 #: winerror.mc:2856
4886 msgid "Function failed\n"
4887 msgstr "Функція не виконана\n"
4888
4889 #: winerror.mc:2861
4890 msgid "Invalid table\n"
4891 msgstr "Невірна таблиця\n"
4892
4893 #: winerror.mc:2866
4894 msgid "Data type mismatch\n"
4895 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4896
4897 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4898 msgid "Unsupported type\n"
4899 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4900
4901 #: winerror.mc:2876
4902 msgid "Creation failed\n"
4903 msgstr "Помилка створення\n"
4904
4905 #: winerror.mc:2881
4906 msgid "Temporary directory not writable\n"
4907 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4908
4909 #: winerror.mc:2886
4910 msgid "Installation platform not supported\n"
4911 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4912
4913 #: winerror.mc:2891
4914 msgid "Installer not used\n"
4915 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4916
4917 #: winerror.mc:2896
4918 msgid "Failed to open the patch package\n"
4919 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4920
4921 #: winerror.mc:2901
4922 msgid "Invalid patch package\n"
4923 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4924
4925 #: winerror.mc:2906
4926 msgid "Unsupported patch package\n"
4927 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4928
4929 #: winerror.mc:2911
4930 msgid "Another version is installed\n"
4931 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4932
4933 #: winerror.mc:2916
4934 msgid "Invalid command line\n"
4935 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4936
4937 #: winerror.mc:2921
4938 msgid "Remote installation not allowed\n"
4939 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4940
4941 #: winerror.mc:2926
4942 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4943 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4944
4945 #: winerror.mc:2931
4946 msgid "Invalid string binding\n"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: winerror.mc:2936
4950 msgid "Wrong kind of binding\n"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: winerror.mc:2941
4954 msgid "Invalid binding\n"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: winerror.mc:2946
4958 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: winerror.mc:2951
4962 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: winerror.mc:2956
4966 msgid "Invalid string UUID\n"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: winerror.mc:2961
4970 msgid "Invalid endpoint format\n"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: winerror.mc:2966
4974 msgid "Invalid network address\n"
4975 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4976
4977 #: winerror.mc:2971
4978 msgid "No endpoint found\n"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: winerror.mc:2976
4982 msgid "Invalid timeout value\n"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: winerror.mc:2981
4986 msgid "Object UUID not found\n"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: winerror.mc:2986
4990 msgid "UUID already registered\n"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: winerror.mc:2991
4994 msgid "UUID type already registered\n"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: winerror.mc:2996
4998 msgid "Server already listening\n"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: winerror.mc:3001
5002 msgid "No protocol sequences registered\n"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: winerror.mc:3006
5006 msgid "RPC server not listening\n"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: winerror.mc:3011
5010 msgid "Unknown manager type\n"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: winerror.mc:3016
5014 msgid "Unknown interface\n"
5015 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5016
5017 #: winerror.mc:3021
5018 msgid "No bindings\n"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: winerror.mc:3026
5022 msgid "No protocol sequences\n"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: winerror.mc:3031
5026 msgid "Can't create endpoint\n"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: winerror.mc:3036
5030 msgid "Out of resources\n"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: winerror.mc:3041
5034 msgid "RPC server unavailable\n"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: winerror.mc:3046
5038 msgid "RPC server too busy\n"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: winerror.mc:3051
5042 msgid "Invalid network options\n"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: winerror.mc:3056
5046 msgid "No RPC call active\n"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: winerror.mc:3061
5050 msgid "RPC call failed\n"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: winerror.mc:3066
5054 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: winerror.mc:3071
5058 msgid "RPC protocol error\n"
5059 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5060
5061 #: winerror.mc:3076
5062 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: winerror.mc:3086
5066 msgid "Invalid tag\n"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: winerror.mc:3091
5070 msgid "Invalid array bounds\n"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: winerror.mc:3096
5074 msgid "No entry name\n"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: winerror.mc:3101
5078 msgid "Invalid name syntax\n"
5079 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5080
5081 #: winerror.mc:3106
5082 msgid "Unsupported name syntax\n"
5083 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5084
5085 #: winerror.mc:3111
5086 msgid "No network address\n"
5087 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5088
5089 #: winerror.mc:3116
5090 msgid "Duplicate endpoint\n"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: winerror.mc:3121
5094 msgid "Unknown authentication type\n"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: winerror.mc:3126
5098 msgid "Maximum calls too low\n"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: winerror.mc:3131
5102 msgid "String too long\n"
5103 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5104
5105 #: winerror.mc:3136
5106 msgid "Protocol sequence not found\n"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: winerror.mc:3141
5110 msgid "Procedure number out of range\n"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: winerror.mc:3146
5114 msgid "Binding has no authentication data\n"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: winerror.mc:3151
5118 msgid "Unknown authentication service\n"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: winerror.mc:3156
5122 msgid "Unknown authentication level\n"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: winerror.mc:3161
5126 msgid "Invalid authentication identity\n"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: winerror.mc:3166
5130 msgid "Unknown authorisation service\n"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: winerror.mc:3171
5134 msgid "Invalid entry\n"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: winerror.mc:3176
5138 msgid "Can't perform operation\n"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: winerror.mc:3181
5142 msgid "Endpoints not registered\n"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: winerror.mc:3186
5146 msgid "Nothing to export\n"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: winerror.mc:3191
5150 msgid "Incomplete name\n"
5151 msgstr "Неповне ім'я\n"
5152
5153 #: winerror.mc:3196
5154 msgid "Invalid version option\n"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: winerror.mc:3201
5158 msgid "No more members\n"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: winerror.mc:3206
5162 msgid "Not all objects unexported\n"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: winerror.mc:3211
5166 msgid "Interface not found\n"
5167 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5168
5169 #: winerror.mc:3216
5170 msgid "Entry already exists\n"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: winerror.mc:3221
5174 msgid "Entry not found\n"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: winerror.mc:3226
5178 msgid "Name service unavailable\n"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: winerror.mc:3231
5182 msgid "Invalid network address family\n"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: winerror.mc:3236
5186 msgid "Operation not supported\n"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: winerror.mc:3241
5190 msgid "No security context available\n"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: winerror.mc:3246
5194 msgid "RPCInternal error\n"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: winerror.mc:3251
5198 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: winerror.mc:3256
5202 msgid "Address error\n"
5203 msgstr "Помилка адреси\n"
5204
5205 #: winerror.mc:3261
5206 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: winerror.mc:3266
5210 msgid "Floating-point underflow\n"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: winerror.mc:3271
5214 msgid "Floating-point overflow\n"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: winerror.mc:3276
5218 msgid "No more entries\n"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: winerror.mc:3281
5222 msgid "Character translation table open failed\n"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: winerror.mc:3286
5226 msgid "Character translation table file too small\n"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: winerror.mc:3291
5230 msgid "Null context handle\n"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: winerror.mc:3296
5234 msgid "Context handle damaged\n"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: winerror.mc:3301
5238 msgid "Binding handle mismatch\n"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: winerror.mc:3306
5242 msgid "Cannot get call handle\n"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: winerror.mc:3311
5246 msgid "Null reference pointer\n"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: winerror.mc:3316
5250 msgid "Enumeration value out of range\n"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: winerror.mc:3321
5254 msgid "Byte count too small\n"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: winerror.mc:3326
5258 msgid "Bad stub data\n"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: winerror.mc:3331
5262 msgid "Invalid user buffer\n"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: winerror.mc:3336
5266 msgid "Unrecognised media\n"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: winerror.mc:3341
5270 msgid "No trust secret\n"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: winerror.mc:3346
5274 msgid "No trust SAM account\n"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: winerror.mc:3351
5278 msgid "Trusted domain failure\n"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: winerror.mc:3356
5282 msgid "Trusted relationship failure\n"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: winerror.mc:3361
5286 msgid "Trust logon failure\n"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: winerror.mc:3366
5290 msgid "RPC call already in progress\n"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: winerror.mc:3371
5294 msgid "NETLOGON is not started\n"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: winerror.mc:3376
5298 msgid "Account expired\n"
5299 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5300
5301 #: winerror.mc:3381
5302 msgid "Redirector has open handles\n"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: winerror.mc:3386
5306 msgid "Printer driver already installed\n"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: winerror.mc:3391
5310 msgid "Unknown port\n"
5311 msgstr "Невідомий порт\n"
5312
5313 #: winerror.mc:3396
5314 msgid "Unknown printer driver\n"
5315 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5316
5317 #: winerror.mc:3401
5318 msgid "Unknown print processor\n"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: winerror.mc:3406
5322 msgid "Invalid separator file\n"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: winerror.mc:3411
5326 msgid "Invalid priority\n"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: winerror.mc:3416
5330 msgid "Invalid printer name\n"
5331 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5332
5333 #: winerror.mc:3421
5334 msgid "Printer already exists\n"
5335 msgstr "Принтер вже існує\n"
5336
5337 #: winerror.mc:3426
5338 msgid "Invalid printer command\n"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: winerror.mc:3431
5342 msgid "Invalid data type\n"
5343 msgstr "Невірний тип даних\n"
5344
5345 #: winerror.mc:3436
5346 msgid "Invalid environment\n"
5347 msgstr "Невірне оточення\n"
5348
5349 #: winerror.mc:3441
5350 msgid "No more bindings\n"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: winerror.mc:3446
5354 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: winerror.mc:3451
5358 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: winerror.mc:3456
5362 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: winerror.mc:3461
5366 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: winerror.mc:3466
5370 msgid "Server has open handles\n"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: winerror.mc:3471
5374 msgid "Resource data not found\n"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: winerror.mc:3476
5378 msgid "Resource type not found\n"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: winerror.mc:3481
5382 msgid "Resource name not found\n"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: winerror.mc:3486
5386 msgid "Resource language not found\n"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: winerror.mc:3491
5390 msgid "Not enough quota\n"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: winerror.mc:3496
5394 msgid "No interfaces\n"
5395 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5396
5397 #: winerror.mc:3501
5398 msgid "RPC call canceled\n"
5399 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5400
5401 #: winerror.mc:3506
5402 msgid "Binding incomplete\n"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: winerror.mc:3511
5406 msgid "RPC comm failure\n"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: winerror.mc:3516
5410 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: winerror.mc:3521
5414 msgid "No principal name registered\n"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: winerror.mc:3526
5418 msgid "Not an RPC error\n"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: winerror.mc:3531
5422 msgid "UUID is local only\n"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: winerror.mc:3536
5426 msgid "Security package error\n"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: winerror.mc:3541
5430 msgid "Thread not canceled\n"
5431 msgstr "Друк скасовано\n"
5432
5433 #: winerror.mc:3546
5434 msgid "Invalid handle operation\n"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: winerror.mc:3551
5438 msgid "Wrong serialising package version\n"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: winerror.mc:3556
5442 msgid "Wrong stub version\n"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: winerror.mc:3561
5446 msgid "Invalid pipe object\n"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: winerror.mc:3566
5450 msgid "Wrong pipe order\n"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: winerror.mc:3571
5454 msgid "Wrong pipe version\n"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: winerror.mc:3576
5458 msgid "Group member not found\n"
5459 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5460
5461 #: winerror.mc:3581
5462 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: winerror.mc:3586
5466 msgid "Invalid object\n"
5467 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5468
5469 #: winerror.mc:3591
5470 msgid "Invalid time\n"
5471 msgstr "Невірний час\n"
5472
5473 #: winerror.mc:3596
5474 msgid "Invalid form name\n"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: winerror.mc:3601
5478 msgid "Invalid form size\n"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: winerror.mc:3606
5482 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: winerror.mc:3611
5486 msgid "Printer deleted\n"
5487 msgstr "Принтер видалений\n"
5488
5489 #: winerror.mc:3616
5490 msgid "Invalid printer state\n"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: winerror.mc:3621
5494 msgid "User must change password\n"
5495 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5496
5497 #: winerror.mc:3626
5498 msgid "Domain controller not found\n"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: winerror.mc:3631
5502 msgid "Account locked out\n"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: winerror.mc:3636
5506 msgid "Invalid pixel format\n"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: winerror.mc:3641
5510 msgid "Invalid driver\n"
5511 msgstr "Невірний драйвер\n"
5512
5513 #: winerror.mc:3646
5514 msgid "Invalid object resolver set\n"
5515 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5516
5517 #: winerror.mc:3651
5518 msgid "Incomplete RPC send\n"
5519 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5520
5521 #: winerror.mc:3656
5522 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5523 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5524
5525 #: winerror.mc:3661
5526 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5527 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5528
5529 #: winerror.mc:3666
5530 msgid "RPC pipe closed\n"
5531 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5532
5533 #: winerror.mc:3671
5534 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5535 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5536
5537 #: winerror.mc:3676
5538 msgid "No data on RPC pipe\n"
5539 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5540
5541 #: winerror.mc:3681
5542 msgid "No site name available\n"
5543 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5544
5545 #: winerror.mc:3686
5546 msgid "The file cannot be accessed\n"
5547 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5548
5549 #: winerror.mc:3691
5550 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5551 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5552
5553 #: winerror.mc:3696
5554 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5555 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5556
5557 #: winerror.mc:3701
5558 msgid "Not all objects could be exported\n"
5559 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5560
5561 #: winerror.mc:3706
5562 msgid "The interface could not be exported\n"
5563 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5564
5565 #: winerror.mc:3711
5566 msgid "The profile could not be added\n"
5567 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5568
5569 #: winerror.mc:3716
5570 msgid "The profile element could not be added\n"
5571 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5572
5573 #: winerror.mc:3721
5574 msgid "The profile element could not be removed\n"
5575 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5576
5577 #: winerror.mc:3726
5578 msgid "The group element could not be added\n"
5579 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5580
5581 #: winerror.mc:3731
5582 msgid "The group element could not be removed\n"
5583 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5584
5585 #: winerror.mc:3736
5586 msgid "The username could not be found\n"
5587 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5588
5589 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5590 msgid "Local Port"
5591 msgstr "Локальний порт"
5592
5593 #: localspl.rc:29
5594 msgid "Local Monitor"
5595 msgstr "Локальний монітор"
5596
5597 #: localui.rc:36
5598 msgid "Add a Local Port"
5599 msgstr "Додати локальний порт"
5600
5601 #: localui.rc:39
5602 msgid "&Enter the port name to add:"
5603 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
5604
5605 #: localui.rc:48
5606 msgid "Configure LPT Port"
5607 msgstr "Налаштування LPT порта"
5608
5609 #: localui.rc:51
5610 msgid "Timeout (seconds)"
5611 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5612
5613 #: localui.rc:52
5614 msgid "&Transmission Retry:"
5615 msgstr "&Спроб пересилання:"
5616
5617 #: localui.rc:29
5618 msgid "'%s' is not a valid port name"
5619 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5620
5621 #: localui.rc:30
5622 msgid "Port %s already exists"
5623 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5624
5625 #: localui.rc:31
5626 msgid "This port has no options to configure"
5627 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5628
5629 #: mapi32.rc:28
5630 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5631 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5632
5633 #: mapi32.rc:29
5634 msgid "Send Mail"
5635 msgstr "Відсилання пошти"
5636
5637 #: mpr.rc:32
5638 msgid "Enter Network Password"
5639 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
5640
5641 #: mpr.rc:35
5642 msgid "Please enter your username and password:"
5643 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
5644
5645 #: mpr.rc:36
5646 msgid "Proxy"
5647 msgstr "Проксі"
5648
5649 #: mpr.rc:38
5650 msgid "User"
5651 msgstr "Користувач"
5652
5653 #: mpr.rc:39
5654 msgid "Password"
5655 msgstr "Пароль"
5656
5657 #: mpr.rc:44
5658 msgid "&Save this password (Insecure)"
5659 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
5660
5661 #: mpr.rc:27
5662 msgid "Entire Network"
5663 msgstr "Вся Мережа"
5664
5665 #: mshtml.rc:31
5666 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5667 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5668
5669 #: mshtml.rc:32
5670 msgid "HTML Document"
5671 msgstr "Документ HTML"
5672
5673 #: mshtml.rc:26
5674 msgid "Downloading from %s..."
5675 msgstr "Завантаження з %s..."
5676
5677 #: mshtml.rc:25
5678 msgid "Done"
5679 msgstr "Готово"
5680
5681 #: msi.rc:27
5682 msgid ""
5683 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5684 "file path and try again."
5685 msgstr ""
5686 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5687 "спробуйте знов."
5688
5689 #: msi.rc:28
5690 msgid "path %s not found"
5691 msgstr "шлях %s не знайдено"
5692
5693 #: msi.rc:29
5694 msgid "insert disk %s"
5695 msgstr "вставте диск %s"
5696
5697 #: msi.rc:30
5698 msgid ""
5699 "Windows Installer %s\n"
5700 "\n"
5701 "Usage:\n"
5702 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5703 "\n"
5704 "Install a product:\n"
5705 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5706 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5707 "\t/a package [property]\n"
5708 "Repair an installation:\n"
5709 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5710 "Uninstall a product:\n"
5711 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5712 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5713 "Advertise a product:\n"
5714 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5715 "Apply a patch:\n"
5716 "\t/p patch_package [property]\n"
5717 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5718 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5719 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5720 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5721 "Register MSI Service:\n"
5722 "\t/y\n"
5723 "Unregister MSI Service:\n"
5724 "\t/z\n"
5725 "Display this help:\n"
5726 "\t/help\n"
5727 "\t/?\n"
5728 msgstr ""
5729 "Встановлювач Windows %s\n"
5730 "\n"
5731 "Використання:\n"
5732 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5733 "\n"
5734 "Встановити продукт:\n"
5735 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5736 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5737 "\t/a package [властивість]\n"
5738 "Виправити встановлення:\n"
5739 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5740 "Видалити продукт:\n"
5741 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5742 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5743 "Повідомити продукт:\n"
5744 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5745 "Застосувати виправлення:\n"
5746 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5747 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5748 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5749 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5750 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5751 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5752 "\t/y\n"
5753 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5754 "\t/z\n"
5755 "Показати цю довідку:\n"
5756 "\t/help\n"
5757 "\t/?\n"
5758
5759 #: msi.rc:57
5760 msgid "enter which folder contains %s"
5761 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5762
5763 #: msi.rc:58
5764 msgid "install source for feature missing"
5765 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5766
5767 #: msi.rc:59
5768 msgid "network drive for feature missing"
5769 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5770
5771 #: msi.rc:60
5772 msgid "feature from:"
5773 msgstr "можливість з:"
5774
5775 #: msi.rc:61
5776 msgid "choose which folder contains %s"
5777 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5778
5779 #: msrle32.rc:28
5780 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5781 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5782
5783 #: msrle32.rc:29
5784 msgid ""
5785 "Wine MS-RLE video codec\n"
5786 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5787 msgstr ""
5788 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5789 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5790
5791 #: msvfw32.rc:25
5792 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5793 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5794
5795 #: msvidc32.rc:26
5796 msgid "Wine Video 1 video codec"
5797 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5798
5799 #: oleacc.rc:27
5800 msgid "unknown object"
5801 msgstr "невідомий об'єкт"
5802
5803 #: oleacc.rc:28
5804 msgid "title bar"
5805 msgstr "смуга назви"
5806
5807 #: oleacc.rc:29
5808 msgid "menu bar"
5809 msgstr "смуга меню"
5810
5811 #: oleacc.rc:30
5812 msgid "scroll bar"
5813 msgstr "смуга прокручування"
5814
5815 #: oleacc.rc:31
5816 msgid "grip"
5817 msgstr "ручка"
5818
5819 #: oleacc.rc:32
5820 msgid "sound"
5821 msgstr "звук"
5822
5823 #: oleacc.rc:33
5824 msgid "cursor"
5825 msgstr "курсор"
5826
5827 #: oleacc.rc:34
5828 msgid "caret"
5829 msgstr "знак вставки"
5830
5831 #: oleacc.rc:35
5832 msgid "alert"
5833 msgstr "тривога"
5834
5835 #: oleacc.rc:36
5836 msgid "window"
5837 msgstr "вікно"
5838
5839 #: oleacc.rc:37
5840 msgid "client"
5841 msgstr "клієнт"
5842
5843 #: oleacc.rc:38
5844 msgid "popup menu"
5845 msgstr "контекстне меню"
5846
5847 #: oleacc.rc:39
5848 msgid "menu item"
5849 msgstr "елемент меню"
5850
5851 #: oleacc.rc:40
5852 msgid "tool tip"
5853 msgstr "підказка"
5854
5855 #: oleacc.rc:41
5856 msgid "application"
5857 msgstr "додаток"
5858
5859 #: oleacc.rc:42
5860 msgid "document"
5861 msgstr "документ"
5862
5863 #: oleacc.rc:43
5864 msgid "pane"
5865 msgstr "сектор"
5866
5867 #: oleacc.rc:44
5868 msgid "chart"
5869 msgstr "графік"
5870
5871 #: oleacc.rc:45
5872 msgid "dialog"
5873 msgstr "діалог"
5874
5875 #: oleacc.rc:46
5876 msgid "border"
5877 msgstr "межа"
5878
5879 #: oleacc.rc:47
5880 msgid "grouping"
5881 msgstr "групування"
5882
5883 #: oleacc.rc:48
5884 msgid "separator"
5885 msgstr "розділювач"
5886
5887 #: oleacc.rc:49
5888 msgid "tool bar"
5889 msgstr "панель інструментів"
5890
5891 #: oleacc.rc:50
5892 msgid "status bar"
5893 msgstr "рядок стану"
5894
5895 #: oleacc.rc:51
5896 msgid "table"
5897 msgstr "таблиця"
5898
5899 #: oleacc.rc:52
5900 msgid "column header"
5901 msgstr "заголовок стовпчика"
5902
5903 #: oleacc.rc:53
5904 msgid "row header"
5905 msgstr "заголовок рядка"
5906
5907 #: oleacc.rc:54
5908 msgid "column"
5909 msgstr "стовпчик"
5910
5911 #: oleacc.rc:55
5912 msgid "row"
5913 msgstr "рядок"
5914
5915 #: oleacc.rc:56
5916 msgid "cell"
5917 msgstr "комірка"
5918
5919 #: oleacc.rc:57
5920 msgid "link"
5921 msgstr "посилання"
5922
5923 #: oleacc.rc:58
5924 msgid "help balloon"
5925 msgstr "помічна повітряна куля"
5926
5927 #: oleacc.rc:59
5928 msgid "character"
5929 msgstr "знак"
5930
5931 #: oleacc.rc:60
5932 msgid "list"
5933 msgstr "список"
5934
5935 #: oleacc.rc:61
5936 msgid "list item"
5937 msgstr "елемент списку"
5938
5939 #: oleacc.rc:62
5940 msgid "outline"
5941 msgstr "план"
5942
5943 #: oleacc.rc:63
5944 msgid "outline item"
5945 msgstr "елемент плану"
5946
5947 #: oleacc.rc:64
5948 msgid "page tab"
5949 msgstr "закладка сторінки"
5950
5951 #: oleacc.rc:65
5952 msgid "property page"
5953 msgstr "сторінка властивостей"
5954
5955 #: oleacc.rc:66
5956 msgid "indicator"
5957 msgstr "показник"
5958
5959 #: oleacc.rc:67
5960 msgid "graphic"
5961 msgstr "графіка"
5962
5963 #: oleacc.rc:68
5964 msgid "static text"
5965 msgstr "статичний текст"
5966
5967 #: oleacc.rc:69
5968 msgid "text"
5969 msgstr "текст"
5970
5971 #: oleacc.rc:70
5972 msgid "push button"
5973 msgstr "кнопка"
5974
5975 #: oleacc.rc:71
5976 msgid "check button"
5977 msgstr "кнопка-позначка"
5978
5979 #: oleacc.rc:72
5980 msgid "radio button"
5981 msgstr "перемикач"
5982
5983 #: oleacc.rc:73
5984 msgid "combo box"
5985 msgstr "комбіноване поле"
5986
5987 #: oleacc.rc:74
5988 msgid "drop down"
5989 msgstr "випадаючий"
5990
5991 #: oleacc.rc:75
5992 msgid "progress bar"
5993 msgstr "смужка прогресу"
5994
5995 #: oleacc.rc:76
5996 msgid "dial"
5997 msgstr "вибір"
5998
5999 #: oleacc.rc:77
6000 msgid "hot key field"
6001 msgstr "поле гарячих клавіш"
6002
6003 #: oleacc.rc:78
6004 msgid "slider"
6005 msgstr "повзунок"
6006
6007 #: oleacc.rc:79
6008 msgid "spin box"
6009 msgstr "поле скролінгу"
6010
6011 #: oleacc.rc:80
6012 msgid "diagram"
6013 msgstr "діаграма"
6014
6015 #: oleacc.rc:81
6016 msgid "animation"
6017 msgstr "анімація"
6018
6019 #: oleacc.rc:82
6020 msgid "equation"
6021 msgstr "рівняння"
6022
6023 #: oleacc.rc:83
6024 msgid "drop down button"
6025 msgstr "випадаюча кнопка"
6026
6027 #: oleacc.rc:84
6028 msgid "menu button"
6029 msgstr "кнопка меню"
6030
6031 #: oleacc.rc:85
6032 msgid "grid drop down button"
6033 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
6034
6035 #: oleacc.rc:86
6036 msgid "white space"
6037 msgstr "білий простір"
6038
6039 #: oleacc.rc:87
6040 msgid "page tab list"
6041 msgstr "список закладок сторінки"
6042
6043 #: oleacc.rc:88
6044 msgid "clock"
6045 msgstr "годинник"
6046
6047 #: oleacc.rc:89
6048 msgid "split button"
6049 msgstr "кнопка поділу"
6050
6051 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6052 msgid "IP address"
6053 msgstr "IP-адреса"
6054
6055 #: oleacc.rc:91
6056 msgid "outline button"
6057 msgstr "кпопка плану"
6058
6059 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6060 msgid "True"
6061 msgstr "Істина"
6062
6063 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6064 msgid "False"
6065 msgstr "Неправда"
6066
6067 #: oleaut32.rc:31
6068 msgid "On"
6069 msgstr "Ввімкнено"
6070
6071 #: oleaut32.rc:32
6072 msgid "Off"
6073 msgstr "Вимкнено"
6074
6075 #: oledlg.rc:25
6076 msgid "Insert a new %s object into your document"
6077 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6078
6079 #: oledlg.rc:26
6080 msgid ""
6081 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6082 "may activate it using the program which created it."
6083 msgstr ""
6084 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6085 "допомогою програми, що створила його."
6086
6087 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6088 msgid "Browse"
6089 msgstr "Огляд"
6090
6091 #: oledlg.rc:28
6092 msgid ""
6093 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6094 "control."
6095 msgstr ""
6096 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
6097 "управління OLE."
6098
6099 #: oledlg.rc:29
6100 msgid "Add Control"
6101 msgstr "Додати елемент управління"
6102
6103 #: oledlg.rc:34
6104 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6105 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6106
6107 #: oledlg.rc:35
6108 msgid ""
6109 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6110 "activate it using %s."
6111 msgstr ""
6112 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6113 "допомогою %s."
6114
6115 #: oledlg.rc:36
6116 msgid ""
6117 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6118 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6119 msgstr ""
6120 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6121 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6122
6123 #: oledlg.rc:37
6124 msgid ""
6125 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6126 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6127 "your document."
6128 msgstr ""
6129 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6130 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6131
6132 #: oledlg.rc:38
6133 msgid ""
6134 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6135 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6136 "in your document."
6137 msgstr ""
6138 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6139 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6140
6141 #: oledlg.rc:39
6142 msgid ""
6143 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6144 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6145 "be reflected in your document."
6146 msgstr ""
6147 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6148 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6149 "внесені зміни."
6150
6151 #: oledlg.rc:40
6152 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6153 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6154
6155 #: oledlg.rc:41
6156 msgid "Unknown Type"
6157 msgstr "Невідомий тип"
6158
6159 #: oledlg.rc:42
6160 msgid "Unknown Source"
6161 msgstr "Невідоме джерело"
6162
6163 #: oledlg.rc:43
6164 msgid "the program which created it"
6165 msgstr "програми, яка його створила"
6166
6167 #: sane.rc:41
6168 msgid "Scanning"
6169 msgstr "Сканування"
6170
6171 #: sane.rc:44
6172 msgid "SCANNING... Please Wait"
6173 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6174
6175 #: sane.rc:31
6176 msgctxt "unit: pixels"
6177 msgid "px"
6178 msgstr "px"
6179
6180 #: sane.rc:32
6181 msgctxt "unit: bits"
6182 msgid "b"
6183 msgstr "b"
6184
6185 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6186 msgctxt "unit: dots/inch"
6187 msgid "dpi"
6188 msgstr "точок на дюйм"
6189
6190 #: sane.rc:35
6191 msgctxt "unit: percent"
6192 msgid "%"
6193 msgstr "%"
6194
6195 #: sane.rc:36
6196 msgctxt "unit: microseconds"
6197 msgid "us"
6198 msgstr "µs"
6199
6200 #: setupapi.rc:28
6201 #, fuzzy
6202 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6203 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6204
6205 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6206 msgid "Unknown"
6207 msgstr "Невідомо"
6208
6209 #: setupapi.rc:30
6210 msgid "Copy files from:"
6211 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6212
6213 #: setupapi.rc:31
6214 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6215 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6216
6217 #: shdoclc.rc:39
6218 msgid "F&orward"
6219 msgstr "&Вперед"
6220
6221 #: shdoclc.rc:41
6222 msgid "&Save Background As..."
6223 msgstr "&Зберегти тло як..."
6224
6225 #: shdoclc.rc:42
6226 msgid "Set As Back&ground"
6227 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6228
6229 #: shdoclc.rc:43
6230 msgid "&Copy Background"
6231 msgstr "&Копіювати тло"
6232
6233 #: shdoclc.rc:44
6234 msgid "Set as &Desktop Item"
6235 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6236
6237 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6238 msgid "Select &All"
6239 msgstr "Виділити вс&е"
6240
6241 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6242 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6243 msgid "&Paste"
6244 msgstr "Вст&авити"
6245
6246 #: shdoclc.rc:49
6247 msgid "Create Shor&tcut"
6248 msgstr "Створити &ярлик"
6249
6250 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6251 msgid "Add to &Favorites..."
6252 msgstr "Додати до &Обраного..."
6253
6254 #: shdoclc.rc:51
6255 msgid "&View Source"
6256 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6257
6258 #: shdoclc.rc:53
6259 msgid "&Encoding"
6260 msgstr "&Кодування"
6261
6262 #: shdoclc.rc:55
6263 msgid "Pr&int"
6264 msgstr "&Друк"
6265
6266 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6267 msgid "&Open Link"
6268 msgstr "&Відкрити посилання"
6269
6270 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6271 msgid "Open Link in &New Window"
6272 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6273
6274 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6275 msgid "Save Target &As..."
6276 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6277
6278 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6279 msgid "&Print Target"
6280 msgstr "&Друк об'єкту"
6281
6282 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6283 msgid "S&how Picture"
6284 msgstr "Пок&азати малюнок"
6285
6286 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6287 msgid "&Save Picture As..."
6288 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6289
6290 #: shdoclc.rc:70
6291 msgid "&E-mail Picture..."
6292 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6293
6294 #: shdoclc.rc:71
6295 msgid "Pr&int Picture..."
6296 msgstr "Др&ук малюнка..."
6297
6298 #: shdoclc.rc:72
6299 msgid "&Go to My Pictures"
6300 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6301
6302 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6303 msgid "Set as Back&ground"
6304 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6305
6306 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6307 msgid "Set as &Desktop Item..."
6308 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6309
6310 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6311 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6312 msgid "Cu&t"
6313 msgstr "Ви&різати"
6314
6315 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6316 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6317 #: wordpad.rc:102
6318 msgid "&Copy"
6319 msgstr "&Копіювати"
6320
6321 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6322 msgid "Copy Shor&tcut"
6323 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6324
6325 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6326 msgid "P&roperties"
6327 msgstr "Властивост&і"
6328
6329 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6330 msgid "&Undo"
6331 msgstr "&Відмінити"
6332
6333 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6334 msgid "&Delete"
6335 msgstr "Ви&далити"
6336
6337 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6338 msgid "&Select"
6339 msgstr "&Вибрати"
6340
6341 #: shdoclc.rc:102
6342 msgid "&Cell"
6343 msgstr "&Комірку"
6344
6345 #: shdoclc.rc:103
6346 msgid "&Row"
6347 msgstr "&Рядок"
6348
6349 #: shdoclc.rc:104
6350 msgid "&Column"
6351 msgstr "&Стовпчик"
6352
6353 #: shdoclc.rc:105
6354 msgid "&Table"
6355 msgstr "&Таблицю"
6356
6357 #: shdoclc.rc:108
6358 msgid "&Cell Properties"
6359 msgstr "Властивості &Комірки"
6360
6361 #: shdoclc.rc:109
6362 msgid "&Table Properties"
6363 msgstr "Властивості &Таблиці"
6364
6365 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6366 msgid "Paste"
6367 msgstr "Вставити"
6368
6369 #: shdoclc.rc:118
6370 msgid "&Print"
6371 msgstr "&Друк"
6372
6373 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6374 msgid "&Open"
6375 msgstr "&Відкрити"
6376
6377 #: shdoclc.rc:125
6378 msgid "Open in &New Window"
6379 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6380
6381 #: shdoclc.rc:129
6382 msgid "Cut"
6383 msgstr "Вирізати"
6384
6385 #: shdoclc.rc:152
6386 msgid "&Save Video As..."
6387 msgstr ""
6388
6389 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6390 msgid "Play"
6391 msgstr "Грати"
6392
6393 #: shdoclc.rc:189
6394 msgid "Rewind"
6395 msgstr "Перемотати"
6396
6397 #: shdoclc.rc:196
6398 msgid "Trace Tags"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: shdoclc.rc:197
6402 msgid "Resource Failures"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: shdoclc.rc:198
6406 msgid "Dump Tracking Info"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: shdoclc.rc:199
6410 msgid "Debug Break"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: shdoclc.rc:200
6414 msgid "Debug View"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: shdoclc.rc:201
6418 msgid "Dump Tree"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: shdoclc.rc:202
6422 msgid "Dump Lines"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: shdoclc.rc:203
6426 msgid "Dump DisplayTree"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: shdoclc.rc:204
6430 msgid "Dump FormatCaches"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: shdoclc.rc:205
6434 msgid "Dump LayoutRects"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: shdoclc.rc:206
6438 msgid "Memory Monitor"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: shdoclc.rc:207
6442 msgid "Performance Meters"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: shdoclc.rc:208
6446 msgid "Save HTML"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: shdoclc.rc:210
6450 msgid "&Browse View"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: shdoclc.rc:211
6454 msgid "&Edit View"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6458 msgid "Scroll Here"
6459 msgstr "Прокрутити тут"
6460
6461 #: shdoclc.rc:218
6462 msgid "Top"
6463 msgstr "Вверх"
6464
6465 #: shdoclc.rc:219
6466 msgid "Bottom"
6467 msgstr "Вниз"
6468
6469 #: shdoclc.rc:221
6470 msgid "Page Up"
6471 msgstr "Сторінка вверх"
6472
6473 #: shdoclc.rc:222
6474 msgid "Page Down"
6475 msgstr "Сторінка вниз"
6476
6477 #: shdoclc.rc:224
6478 msgid "Scroll Up"
6479 msgstr "Прокрутити вверх"
6480
6481 #: shdoclc.rc:225
6482 msgid "Scroll Down"
6483 msgstr "Прокрутити вниз"
6484
6485 #: shdoclc.rc:232
6486 msgid "Left Edge"
6487 msgstr "До лівого краю"
6488
6489 #: shdoclc.rc:233
6490 msgid "Right Edge"
6491 msgstr "До правого краю"
6492
6493 #: shdoclc.rc:235
6494 msgid "Page Left"
6495 msgstr "Сторінка вліво"
6496
6497 #: shdoclc.rc:236
6498 msgid "Page Right"
6499 msgstr "Сторінка вправо"
6500
6501 #: shdoclc.rc:238
6502 msgid "Scroll Left"
6503 msgstr "Прокрутити вліво"
6504
6505 #: shdoclc.rc:239
6506 msgid "Scroll Right"
6507 msgstr "Проктурити вправо"
6508
6509 #: shdoclc.rc:25
6510 msgid "Wine Internet Explorer"
6511 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6512
6513 #: shdoclc.rc:30
6514 msgid "&w&bPage &p"
6515 msgstr "&w&bСторінка &p"
6516
6517 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6518 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6519 msgid "Lar&ge Icons"
6520 msgstr "Ве&ликі значки"
6521
6522 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6523 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6524 msgid "S&mall Icons"
6525 msgstr "&Малі Значки"
6526
6527 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6528 msgid "&List"
6529 msgstr "&Список"
6530
6531 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6532 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6533 msgid "&Details"
6534 msgstr "&Детально"
6535
6536 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6537 msgid "Arrange &Icons"
6538 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6539
6540 #: shell32.rc:50
6541 msgid "By &Name"
6542 msgstr "За &Назвою"
6543
6544 #: shell32.rc:51
6545 msgid "By &Type"
6546 msgstr "За &Типом"
6547
6548 #: shell32.rc:52
6549 msgid "By &Size"
6550 msgstr "За &Розміром"
6551
6552 #: shell32.rc:53
6553 msgid "By &Date"
6554 msgstr "За &Датою"
6555
6556 #: shell32.rc:55
6557 msgid "&Auto Arrange"
6558 msgstr "&Автоматично"
6559
6560 #: shell32.rc:57
6561 msgid "Line up Icons"
6562 msgstr "Вирівняти Іконки"
6563
6564 #: shell32.rc:62
6565 msgid "Paste as Link"
6566 msgstr "Вставити Посилання"
6567
6568 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6569 msgid "New"
6570 msgstr "Створити"
6571
6572 #: shell32.rc:66
6573 msgid "New &Folder"
6574 msgstr "Нова &Тека"
6575
6576 #: shell32.rc:67
6577 msgid "New &Link"
6578 msgstr "Нове &Посилання"
6579
6580 #: shell32.rc:71
6581 msgid "Properties"
6582 msgstr "Властивості"
6583
6584 #: shell32.rc:82
6585 #, fuzzy
6586 msgctxt "recycle bin"
6587 msgid "&Restore"
6588 msgstr "&Відновити"
6589
6590 #: shell32.rc:83
6591 msgid "&Erase"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: shell32.rc:95
6595 msgid "E&xplore"
6596 msgstr "&Провідник"
6597
6598 #: shell32.rc:98
6599 msgid "C&ut"
6600 msgstr "Ви&різати"
6601
6602 #: shell32.rc:101
6603 msgid "Create &Link"
6604 msgstr "&Створити Посилання"
6605
6606 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6607 msgid "&Rename"
6608 msgstr "Пере&йменувати"
6609
6610 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6611 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6612 msgid "E&xit"
6613 msgstr "В&ихід"
6614
6615 #: shell32.rc:127
6616 msgid "&About Control Panel"
6617 msgstr "&Про панель керування"
6618
6619 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6620 msgid "Size"
6621 msgstr "Розмір"
6622
6623 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6624 msgid "Type"
6625 msgstr "Тип"
6626
6627 #: shell32.rc:137
6628 msgid "Modified"
6629 msgstr "Змінено"
6630
6631 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6632 msgid "Attributes"
6633 msgstr "Атрибути"
6634
6635 #: shell32.rc:140
6636 msgid "Size available"
6637 msgstr "Вільний Розмір"
6638
6639 #: shell32.rc:142
6640 msgid "Comments"
6641 msgstr "Коментарі"
6642
6643 #: shell32.rc:143
6644 msgid "Owner"
6645 msgstr "Власник"
6646
6647 #: shell32.rc:144
6648 msgid "Group"
6649 msgstr "Група"
6650
6651 #: shell32.rc:145
6652 msgid "Original location"
6653 msgstr "Оригінальне розміщення"
6654
6655 #: shell32.rc:146
6656 msgid "Date deleted"
6657 msgstr "Дата видалення"
6658
6659 #: shell32.rc:156
6660 msgid "Control Panel"
6661 msgstr "Панель керування"
6662
6663 #: shell32.rc:163
6664 msgid "Select"
6665 msgstr "Ви&брати"
6666
6667 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6668 msgid "Open"
6669 msgstr "Відкрити"
6670
6671 #: shell32.rc:186
6672 msgid "Restart"
6673 msgstr "Перезавантажити"
6674
6675 #: shell32.rc:187
6676 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6677 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6678
6679 #: shell32.rc:188
6680 msgid "Shutdown"
6681 msgstr "Вимкнути"
6682
6683 #: shell32.rc:189
6684 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6685 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6686
6687 #: shell32.rc:199
6688 msgid "Start Menu\\Programs"
6689 msgstr "Головне меню\\Програми"
6690
6691 #: shell32.rc:201
6692 msgid "Favorites"
6693 msgstr "Обране"
6694
6695 #: shell32.rc:202
6696 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6697 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6698
6699 #: shell32.rc:203
6700 msgid "Recent"
6701 msgstr "Недавнє"
6702
6703 #: shell32.rc:204
6704 msgid "SendTo"
6705 msgstr "Відіслати"
6706
6707 #: shell32.rc:205
6708 msgid "Start Menu"
6709 msgstr "Головне меню"
6710
6711 #: shell32.rc:206
6712 msgid "My Music"
6713 msgstr "Моя Музика"
6714
6715 #: shell32.rc:207
6716 msgid "My Videos"
6717 msgstr "Мої Фільми"
6718
6719 #: shell32.rc:208
6720 #, fuzzy
6721 msgctxt "directory"
6722 msgid "Desktop"
6723 msgstr "Робочий стіл"
6724
6725 #: shell32.rc:209
6726 msgid "NetHood"
6727 msgstr "Мережне оточення"
6728
6729 #: shell32.rc:210
6730 msgid "Templates"
6731 msgstr "Шаблони"
6732
6733 #: shell32.rc:211
6734 msgid "Application Data"
6735 msgstr "Application Data"
6736
6737 #: shell32.rc:212
6738 msgid "PrintHood"
6739 msgstr "Принтери"
6740
6741 #: shell32.rc:213
6742 msgid "Local Settings\\Application Data"
6743 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6744
6745 #: shell32.rc:214
6746 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6747 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6748
6749 #: shell32.rc:215
6750 msgid "Cookies"
6751 msgstr "Cookies"
6752
6753 #: shell32.rc:216
6754 msgid "Local Settings\\History"
6755 msgstr "Local Settings\\History"
6756
6757 #: shell32.rc:217
6758 msgid "Program Files"
6759 msgstr "Program Files"
6760
6761 #: shell32.rc:219
6762 msgid "My Pictures"
6763 msgstr "Мої Малюнки"
6764
6765 #: shell32.rc:220
6766 msgid "Program Files\\Common Files"
6767 msgstr "Program Files\\Common Files"
6768
6769 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6770 msgid "Documents"
6771 msgstr "Документи"
6772
6773 #: shell32.rc:223
6774 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6775 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6776
6777 #: shell32.rc:224
6778 msgid "Music"
6779 msgstr "Музика"
6780
6781 #: shell32.rc:225
6782 msgid "Pictures"
6783 msgstr "Малюнки"
6784
6785 #: shell32.rc:226
6786 msgid "Videos"
6787 msgstr "Фільми"
6788
6789 #: shell32.rc:227
6790 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6791 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6792
6793 #: shell32.rc:218
6794 msgid "Program Files (x86)"
6795 msgstr "Program Files (x86)"
6796
6797 #: shell32.rc:221
6798 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6799 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6800
6801 #: shell32.rc:228
6802 msgid "Contacts"
6803 msgstr "Контакти"
6804
6805 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6806 msgid "Links"
6807 msgstr "Посилання"
6808
6809 #: shell32.rc:230
6810 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6811 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6812
6813 #: shell32.rc:231
6814 msgid "Music\\Playlists"
6815 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6816
6817 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6818 msgid "Downloads"
6819 msgstr "Завантаження"
6820
6821 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6822 msgid "Status"
6823 msgstr "Стан"
6824
6825 #: shell32.rc:149
6826 msgid "Location"
6827 msgstr "Розміщення"
6828
6829 #: shell32.rc:150
6830 msgid "Model"
6831 msgstr "Модель"
6832
6833 #: shell32.rc:233
6834 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6835 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6836
6837 #: shell32.rc:234
6838 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6839 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6840
6841 #: shell32.rc:235
6842 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6843 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6844
6845 #: shell32.rc:236
6846 msgid "Music\\Sample Music"
6847 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6848
6849 #: shell32.rc:237
6850 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6851 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6852
6853 #: shell32.rc:238
6854 msgid "Music\\Sample Playlists"
6855 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6856
6857 #: shell32.rc:239
6858 msgid "Videos\\Sample Videos"
6859 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6860
6861 #: shell32.rc:240
6862 msgid "Saved Games"
6863 msgstr "Збережені Ігри"
6864
6865 #: shell32.rc:241
6866 msgid "Searches"
6867 msgstr "Пошуки"
6868
6869 #: shell32.rc:242
6870 msgid "Users"
6871 msgstr "Користувачі"
6872
6873 #: shell32.rc:243
6874 msgid "OEM Links"
6875 msgstr "OEM Посилання"
6876
6877 #: shell32.rc:246
6878 msgid "AppData\\LocalLow"
6879 msgstr "AppData\\LocalLow"
6880
6881 #: shell32.rc:166
6882 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6883 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6884
6885 #: shell32.rc:167
6886 msgid "Error during creation of a new folder"
6887 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6888
6889 #: shell32.rc:168
6890 msgid "Confirm file deletion"
6891 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6892
6893 #: shell32.rc:169
6894 msgid "Confirm folder deletion"
6895 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6896
6897 #: shell32.rc:170
6898 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6899 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6900
6901 #: shell32.rc:171
6902 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6903 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6904
6905 #: shell32.rc:178
6906 msgid "Confirm file overwrite"
6907 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6908
6909 #: shell32.rc:177
6910 msgid ""
6911 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6912 "\n"
6913 "Do you want to replace it?"
6914 msgstr ""
6915 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6916 "\n"
6917 "Хочете замінити його?"
6918
6919 #: shell32.rc:172
6920 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6921 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6922
6923 #: shell32.rc:174
6924 msgid ""
6925 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6926 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6927
6928 #: shell32.rc:173
6929 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6930 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6931
6932 #: shell32.rc:175
6933 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6934 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6935
6936 #: shell32.rc:176
6937 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6938 msgstr ""
6939 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6940
6941 #: shell32.rc:183
6942 msgid ""
6943 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6944 "\n"
6945 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6946 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6947 "the folder?"
6948 msgstr ""
6949 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6950 "\n"
6951 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6952 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6953 "скопіювати теку?"
6954
6955 #: shell32.rc:248
6956 msgid "New Folder"
6957 msgstr "Нова Тека"
6958
6959 #: shell32.rc:250
6960 msgid "Wine Control Panel"
6961 msgstr "Панель керування Wine"
6962
6963 #: shell32.rc:192
6964 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6965 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6966
6967 #: shell32.rc:193
6968 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6969 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6970
6971 #: shell32.rc:195
6972 msgid "Executable files (*.exe)"
6973 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6974
6975 #: shell32.rc:254
6976 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6977 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6978
6979 #: shell32.rc:256
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6982 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6983
6984 #: shell32.rc:257
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6987 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6988
6989 #: shell32.rc:258
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Confirm deletion"
6992 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6993
6994 #: shell32.rc:259
6995 #, fuzzy
6996 msgid ""
6997 "A file already exists at the path %1.\n"
6998 "\n"
6999 "Do you want to replace it?"
7000 msgstr ""
7001 "Файл уже існує.\n"
7002 "Замінити його?"
7003
7004 #: shell32.rc:260
7005 #, fuzzy
7006 msgid ""
7007 "A folder already exists at the path %1.\n"
7008 "\n"
7009 "Do you want to replace it?"
7010 msgstr ""
7011 "Файл уже існує.\n"
7012 "Замінити його?"
7013
7014 #: shell32.rc:261
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Confirm overwrite"
7017 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7018
7019 #: shell32.rc:278
7020 msgid ""
7021 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7022 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7023 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7024 "any later version.\n"
7025 "\n"
7026 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7027 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7028 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7029 "more details.\n"
7030 "\n"
7031 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7032 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7033 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7034 msgstr ""
7035 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
7036 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
7037 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
7038 "\n"
7039 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
7040 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
7041 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
7042 "інформації.\n"
7043 "\n"
7044 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
7045 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7046 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7047
7048 #: shell32.rc:266
7049 msgid "Wine License"
7050 msgstr "Ліцензія Wine"
7051
7052 #: shell32.rc:155
7053 msgid "Trash"
7054 msgstr "Кошик"
7055
7056 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7057 msgid "Error"
7058 msgstr "Помилка"
7059
7060 #: shlwapi.rc:40
7061 msgid "Don't show me th&is message again"
7062 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
7063
7064 #: shlwapi.rc:43
7065 msgid "&Yes"
7066 msgstr "&Так"
7067
7068 #: shlwapi.rc:44
7069 msgid "&No"
7070 msgstr "&Ні"
7071
7072 #: shlwapi.rc:27
7073 #, fuzzy
7074 msgid "%d bytes"
7075 msgstr "%ld байт"
7076
7077 #: shlwapi.rc:28
7078 #, fuzzy
7079 msgctxt "time unit: hours"
7080 msgid " hr"
7081 msgstr " год"
7082
7083 #: shlwapi.rc:29
7084 #, fuzzy
7085 msgctxt "time unit: minutes"
7086 msgid " min"
7087 msgstr " хв"
7088
7089 #: shlwapi.rc:30
7090 #, fuzzy
7091 msgctxt "time unit: seconds"
7092 msgid " sec"
7093 msgstr " сек."
7094
7095 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7096 #, fuzzy
7097 msgctxt "window"
7098 msgid "&Restore"
7099 msgstr "&Відновити"
7100
7101 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7102 msgid "&Move"
7103 msgstr "&Пересунути"
7104
7105 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7106 msgid "&Size"
7107 msgstr "Роз&мір"
7108
7109 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7110 msgid "Mi&nimize"
7111 msgstr "&Згорнути"
7112
7113 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7114 msgid "Ma&ximize"
7115 msgstr "&Розгорнути"
7116
7117 #: user32.rc:33
7118 msgid "&Close\tAlt-F4"
7119 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7120
7121 #: user32.rc:35
7122 msgid "&About Wine"
7123 msgstr "&Про Wine"
7124
7125 #: user32.rc:46
7126 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7127 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7128
7129 #: user32.rc:48
7130 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7131 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7132
7133 #: user32.rc:69
7134 msgid "&More Windows..."
7135 msgstr "&Ще вікна..."
7136
7137 #: wineps.rc:25
7138 msgid "Paper"
7139 msgstr "Папір"
7140
7141 #: wineps.rc:28
7142 msgid "Paper Si&ze:"
7143 msgstr "&Розмір паперу:"
7144
7145 #: wineps.rc:31
7146 msgid "Orientation"
7147 msgstr "Орієнтація"
7148
7149 #: wineps.rc:32
7150 msgid "&Portrait"
7151 msgstr "&Книжкова"
7152
7153 #: wineps.rc:34
7154 msgid "&Landscape"
7155 msgstr "&Альбомна"
7156
7157 #: wineps.rc:36
7158 msgid "Duplex:"
7159 msgstr "Duplex:"
7160
7161 #: wininet.rc:25
7162 msgid "LAN Connection"
7163 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7164
7165 #: wininet.rc:26
7166 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7167 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7168
7169 #: wininet.rc:27
7170 msgid "The date on the certificate is invalid."
7171 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7172
7173 #: wininet.rc:28
7174 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7175 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7176
7177 #: wininet.rc:29
7178 msgid ""
7179 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7180 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7181
7182 #: winmm.rc:28
7183 msgid "The specified command was carried out."
7184 msgstr "Вказану команду виконано."
7185
7186 #: winmm.rc:29
7187 msgid "Undefined external error."
7188 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7189
7190 #: winmm.rc:30
7191 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7192 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7193
7194 #: winmm.rc:31
7195 msgid "The driver was not enabled."
7196 msgstr "Драйвер не підключений."
7197
7198 #: winmm.rc:32
7199 msgid ""
7200 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7201 "again."
7202 msgstr ""
7203 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7204 "повторіть спробу."
7205
7206 #: winmm.rc:33
7207 msgid "The specified device handle is invalid."
7208 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7209
7210 #: winmm.rc:34
7211 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7212 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7213
7214 #: winmm.rc:35
7215 msgid ""
7216 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7217 "increase available memory, and then try again."
7218 msgstr ""
7219 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7220 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7221
7222 #: winmm.rc:36
7223 msgid ""
7224 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7225 "which functions and messages the driver supports."
7226 msgstr ""
7227 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7228 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7229
7230 #: winmm.rc:37
7231 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7232 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7233
7234 #: winmm.rc:38
7235 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7236 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7237
7238 #: winmm.rc:39
7239 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7240 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7241
7242 #: winmm.rc:42
7243 msgid ""
7244 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7245 "Capabilities function to determine the supported formats."
7246 msgstr ""
7247 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7248 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7249 "підтримуються"
7250
7251 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7252 msgid ""
7253 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7254 "device, or wait until the data is finished playing."
7255 msgstr ""
7256 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7257 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7258
7259 #: winmm.rc:44
7260 msgid ""
7261 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7262 "header, and then try again."
7263 msgstr ""
7264 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7265 "підготувати його, і повторіть спробу."
7266
7267 #: winmm.rc:45
7268 msgid ""
7269 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7270 "and then try again."
7271 msgstr ""
7272 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7273 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7274
7275 #: winmm.rc:48
7276 msgid ""
7277 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7278 "header, and then try again."
7279 msgstr ""
7280 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7281 "підготувати його, і повторіть спробу."
7282
7283 #: winmm.rc:50
7284 msgid ""
7285 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7286 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7287 msgstr ""
7288 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7289 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7290
7291 #: winmm.rc:51
7292 msgid ""
7293 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7294 "transmitted, and then try again."
7295 msgstr ""
7296 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7297 "повторіть спробу."
7298
7299 #: winmm.rc:52
7300 msgid ""
7301 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7302 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7303 msgstr ""
7304 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7305 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7306
7307 #: winmm.rc:53
7308 msgid ""
7309 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7310 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7311 msgstr ""
7312 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7313 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7314
7315 #: winmm.rc:56
7316 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7317 msgstr ""
7318 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7319 "відкриття пристрою."
7320
7321 #: winmm.rc:57
7322 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7323 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7324
7325 #: winmm.rc:58
7326 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7327 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7328
7329 #: winmm.rc:59
7330 msgid ""
7331 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7332 "or contact the device manufacturer."
7333 msgstr ""
7334 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7335 "правильно, або зверніться до його виробника."
7336
7337 #: winmm.rc:60
7338 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7339 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7340
7341 #: winmm.rc:61
7342 msgid ""
7343 "Not enough memory available for this task.\n"
7344 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7345 "again."
7346 msgstr ""
7347 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7348 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7349
7350 #: winmm.rc:62
7351 msgid ""
7352 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7353 "unique alias."
7354 msgstr ""
7355 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7356 "унікальний псевдонім."
7357
7358 #: winmm.rc:63
7359 msgid ""
7360 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7361 msgstr ""
7362 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7363
7364 #: winmm.rc:64
7365 msgid "No command was specified."
7366 msgstr "Команда не вказана."
7367
7368 #: winmm.rc:65
7369 msgid ""
7370 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7371 "size of the buffer."
7372 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7373
7374 #: winmm.rc:66
7375 msgid ""
7376 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7377 "one."
7378 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7379
7380 #: winmm.rc:67
7381 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7382 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7383
7384 #: winmm.rc:68
7385 msgid ""
7386 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7387 "manufacturer about obtaining a new driver."
7388 msgstr ""
7389 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7390 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7391
7392 #: winmm.rc:69
7393 msgid ""
7394 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7395 "manufacturer about obtaining a new driver."
7396 msgstr ""
7397 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7398 "отримати новий драйвер."
7399
7400 #: winmm.rc:70
7401 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7402 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7403
7404 #: winmm.rc:71
7405 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7406 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7407
7408 #: winmm.rc:72
7409 msgid ""
7410 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7411 msgstr ""
7412 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7413 "файлу."
7414
7415 #: winmm.rc:73
7416 msgid "The device driver is not ready."
7417 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7418
7419 #: winmm.rc:74
7420 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7421 msgstr ""
7422 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7423
7424 #: winmm.rc:75
7425 msgid ""
7426 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7427 "access error."
7428 msgstr ""
7429 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7430 "отримати код помилки."
7431
7432 #: winmm.rc:76
7433 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7434 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7435
7436 #: winmm.rc:77
7437 msgid ""
7438 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7439 "separately to determine which devices caused the error."
7440 msgstr ""
7441 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7442 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7443
7444 #: winmm.rc:78
7445 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7446 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7447
7448 #: winmm.rc:79
7449 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7450 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7451
7452 #: winmm.rc:80
7453 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7454 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7455
7456 #: winmm.rc:81
7457 msgid ""
7458 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7459 "still connected to the network."
7460 msgstr ""
7461 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7462 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7463
7464 #: winmm.rc:82
7465 msgid ""
7466 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7467 "device name is spelled correctly."
7468 msgstr ""
7469 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7470 "що ім'я пристрою введено правильно."
7471
7472 #: winmm.rc:83
7473 msgid ""
7474 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7475 "again."
7476 msgstr ""
7477 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7478 "повторіть спробу."
7479
7480 #: winmm.rc:84
7481 msgid ""
7482 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7483 "alias."
7484 msgstr ""
7485 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7486 "унікальний псевдонім."
7487
7488 #: winmm.rc:85
7489 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7490 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7491
7492 #: winmm.rc:86
7493 msgid ""
7494 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7495 "parameter with each 'open' command."
7496 msgstr ""
7497 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7498 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7499 "'open'."
7500
7501 #: winmm.rc:87
7502 msgid ""
7503 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7504 "Please supply one."
7505 msgstr ""
7506 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7507 "Укажіть його."
7508
7509 #: winmm.rc:88
7510 msgid ""
7511 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7512 "documentation for valid formats."
7513 msgstr ""
7514 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7515 "документації з MCI."
7516
7517 #: winmm.rc:89
7518 msgid ""
7519 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7520 "supply one."
7521 msgstr ""
7522 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7523
7524 #: winmm.rc:90
7525 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7526 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7527
7528 #: winmm.rc:91
7529 msgid ""
7530 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7531 "may be corrupt, or not in the correct format."
7532 msgstr ""
7533 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7534 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7535
7536 #: winmm.rc:92
7537 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7538 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7539
7540 #: winmm.rc:93
7541 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7542 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7543
7544 #: winmm.rc:94
7545 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7546 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7547
7548 #: winmm.rc:95
7549 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7550 msgstr ""
7551 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7552 "автоматично."
7553
7554 #: winmm.rc:96
7555 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7556 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7557
7558 #: winmm.rc:97
7559 msgid ""
7560 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7561 "sequence, and then try again."
7562 msgstr ""
7563 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7564 "команд і повторіть спробу."
7565
7566 #: winmm.rc:98
7567 msgid ""
7568 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7569 "the device is closed, and then try again."
7570 msgstr ""
7571 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7572 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7573
7574 #: winmm.rc:99
7575 msgid ""
7576 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7577 "characters, followed by a period and an extension."
7578 msgstr ""
7579 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7580 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7581
7582 #: winmm.rc:100
7583 msgid ""
7584 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7585 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7586
7587 #: winmm.rc:101
7588 msgid ""
7589 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7590 "in Control Panel to install the device."
7591 msgstr ""
7592 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7593 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7594
7595 #: winmm.rc:102
7596 msgid ""
7597 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7598 "restarting your computer."
7599 msgstr ""
7600 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7601 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7602
7603 #: winmm.rc:103
7604 msgid ""
7605 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7606 "cannot change directories."
7607 msgstr ""
7608 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7609 "додаток не може змінити теку."
7610
7611 #: winmm.rc:104
7612 msgid ""
7613 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7614 "change drives."
7615 msgstr ""
7616 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7617 "додаток не може змінити диск."
7618
7619 #: winmm.rc:105
7620 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7621 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7622
7623 #: winmm.rc:106
7624 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7625 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7626
7627 #: winmm.rc:107
7628 msgid ""
7629 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7630 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7631
7632 #: winmm.rc:108
7633 msgid ""
7634 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7635 "until a wave device is free, and then try again."
7636 msgstr ""
7637 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7638 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7639
7640 #: winmm.rc:109
7641 msgid ""
7642 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7643 "until the device is free, and then try again."
7644 msgstr ""
7645 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7646 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7647
7648 #: winmm.rc:110
7649 msgid ""
7650 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7651 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7652 msgstr ""
7653 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7654 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7655
7656 #: winmm.rc:111
7657 msgid ""
7658 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7659 "until the device is free, and then try again."
7660 msgstr ""
7661 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7662 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7663
7664 #: winmm.rc:112
7665 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7666 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7667
7668 #: winmm.rc:113
7669 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7670 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7671
7672 #: winmm.rc:114
7673 msgid ""
7674 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7675 "the Drivers option to install the wave device."
7676 msgstr ""
7677 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7678 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7679
7680 #: winmm.rc:115
7681 msgid ""
7682 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7683 "format."
7684 msgstr ""
7685 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7686 "формату файлу."
7687
7688 #: winmm.rc:116
7689 msgid ""
7690 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7691 "the Drivers option to install the wave device."
7692 msgstr ""
7693 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7694 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7695
7696 #: winmm.rc:117
7697 msgid ""
7698 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7699 "format."
7700 msgstr ""
7701 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7702 "формату файлу."
7703
7704 #: winmm.rc:122
7705 msgid ""
7706 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7707 "You can't use them together."
7708 msgstr ""
7709 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7710 "використовувати їх одночасно."
7711
7712 #: winmm.rc:124
7713 msgid ""
7714 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7715 "again."
7716 msgstr ""
7717 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7718 "повторіть спробу."
7719
7720 #: winmm.rc:127
7721 msgid ""
7722 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7723 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7724 msgstr ""
7725 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7726 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7727
7728 #: winmm.rc:125
7729 msgid ""
7730 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7731 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7732 "setup."
7733 msgstr ""
7734 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7735 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7736 "редагування налаштувань."
7737
7738 #: winmm.rc:126
7739 msgid "An error occurred with the specified port."
7740 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7741
7742 #: winmm.rc:129
7743 msgid ""
7744 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7745 "these applications; then, try again."
7746 msgstr ""
7747 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7748 "цих додатків і повторіть спробу."
7749
7750 #: winmm.rc:128
7751 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7752 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7753
7754 #: winmm.rc:123
7755 msgid ""
7756 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7757 "Control Panel to install a MIDI driver."
7758 msgstr ""
7759 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7760 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7761
7762 #: winmm.rc:118
7763 msgid "There is no display window."
7764 msgstr "Немає вікна перегляду."
7765
7766 #: winmm.rc:119
7767 msgid "Could not create or use window."
7768 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7769
7770 #: winmm.rc:120
7771 msgid ""
7772 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7773 "check your disk or network connection."
7774 msgstr ""
7775 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7776 "перевірте підключення до диску або мережі."
7777
7778 #: winmm.rc:121
7779 msgid ""
7780 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7781 "are still connected to the network."
7782 msgstr ""
7783 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7784 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7785
7786 #: winspool.rc:34
7787 msgid "Print to File"
7788 msgstr "Друк в файл"
7789
7790 #: winspool.rc:37
7791 msgid "&Output File Name:"
7792 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
7793
7794 #: winspool.rc:28
7795 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7796 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7797
7798 #: winspool.rc:29
7799 msgid "Unable to create the output file."
7800 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7801
7802 #: wldap32.rc:27
7803 msgid "Success"
7804 msgstr "Успіх"
7805
7806 #: wldap32.rc:28
7807 msgid "Operations Error"
7808 msgstr "Помилка операції"
7809
7810 #: wldap32.rc:29
7811 msgid "Protocol Error"
7812 msgstr "Помилка протоколу"
7813
7814 #: wldap32.rc:30
7815 msgid "Time Limit Exceeded"
7816 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7817
7818 #: wldap32.rc:31
7819 msgid "Size Limit Exceeded"
7820 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7821
7822 #: wldap32.rc:32
7823 msgid "Compare False"
7824 msgstr "Порівняння невірне"
7825
7826 #: wldap32.rc:33
7827 msgid "Compare True"
7828 msgstr "Порівняння вірне"
7829
7830 #: wldap32.rc:34
7831 msgid "Authentication Method Not Supported"
7832 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7833
7834 #: wldap32.rc:35
7835 msgid "Strong Authentication Required"
7836 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7837
7838 #: wldap32.rc:36
7839 msgid "Referral (v2)"
7840 msgstr "Посилання (v2)"
7841
7842 #: wldap32.rc:37
7843 msgid "Referral"
7844 msgstr "Посилання"
7845
7846 #: wldap32.rc:38
7847 msgid "Administration Limit Exceeded"
7848 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7849
7850 #: wldap32.rc:39
7851 msgid "Unavailable Critical Extension"
7852 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7853
7854 #: wldap32.rc:40
7855 msgid "Confidentiality Required"
7856 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7857
7858 #: wldap32.rc:43
7859 msgid "No Such Attribute"
7860 msgstr "Немає такої властивості"
7861
7862 #: wldap32.rc:44
7863 msgid "Undefined Type"
7864 msgstr "Невизначений тип"
7865
7866 #: wldap32.rc:45
7867 msgid "Inappropriate Matching"
7868 msgstr "Недоречна відповідність"
7869
7870 #: wldap32.rc:46
7871 msgid "Constraint Violation"
7872 msgstr "Порушення обмеження"
7873
7874 #: wldap32.rc:47
7875 msgid "Attribute Or Value Exists"
7876 msgstr "Властивість або значення існує"
7877
7878 #: wldap32.rc:48
7879 msgid "Invalid Syntax"
7880 msgstr "Неправильний синтакс"
7881
7882 #: wldap32.rc:59
7883 msgid "No Such Object"
7884 msgstr "Немає такого об'єкту"
7885
7886 #: wldap32.rc:60
7887 msgid "Alias Problem"
7888 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7889
7890 #: wldap32.rc:61
7891 msgid "Invalid DN Syntax"
7892 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7893
7894 #: wldap32.rc:62
7895 msgid "Is Leaf"
7896 msgstr "Це лист дерева"
7897
7898 #: wldap32.rc:63
7899 msgid "Alias Dereference Problem"
7900 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7901
7902 #: wldap32.rc:75
7903 msgid "Inappropriate Authentication"
7904 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7905
7906 #: wldap32.rc:76
7907 msgid "Invalid Credentials"
7908 msgstr "Невірні облікові дані"
7909
7910 #: wldap32.rc:77
7911 msgid "Insufficient Rights"
7912 msgstr "Недостатньо прав"
7913
7914 #: wldap32.rc:78
7915 msgid "Busy"
7916 msgstr "Зайнято"
7917
7918 #: wldap32.rc:79
7919 msgid "Unavailable"
7920 msgstr "Недоступно"
7921
7922 #: wldap32.rc:80
7923 msgid "Unwilling To Perform"
7924 msgstr "Не бажає виконувати"
7925
7926 #: wldap32.rc:81
7927 msgid "Loop Detected"
7928 msgstr "Виявлено зациклювання"
7929
7930 #: wldap32.rc:87
7931 msgid "Sort Control Missing"
7932 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7933
7934 #: wldap32.rc:88
7935 msgid "Index range error"
7936 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7937
7938 #: wldap32.rc:91
7939 msgid "Naming Violation"
7940 msgstr "Порушення прав найменування"
7941
7942 #: wldap32.rc:92
7943 msgid "Object Class Violation"
7944 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7945
7946 #: wldap32.rc:93
7947 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7948 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7949
7950 #: wldap32.rc:94
7951 msgid "Not allowed on RDN"
7952 msgstr "Не дозволено на RDN"
7953
7954 #: wldap32.rc:95
7955 msgid "Already Exists"
7956 msgstr "Вже існує"
7957
7958 #: wldap32.rc:96
7959 msgid "No Object Class Mods"
7960 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7961
7962 #: wldap32.rc:97
7963 msgid "Results Too Large"
7964 msgstr "Результати завеликі"
7965
7966 #: wldap32.rc:98
7967 msgid "Affects Multiple DSAs"
7968 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7969
7970 #: wldap32.rc:107
7971 msgid "Other"
7972 msgstr "Інший"
7973
7974 #: wldap32.rc:108
7975 msgid "Server Down"
7976 msgstr "Сервер недоступний"
7977
7978 #: wldap32.rc:109
7979 msgid "Local Error"
7980 msgstr "Локальна помилка"
7981
7982 #: wldap32.rc:110
7983 msgid "Encoding Error"
7984 msgstr "Помилка кодування"
7985
7986 #: wldap32.rc:111
7987 msgid "Decoding Error"
7988 msgstr "Помилка декодування"
7989
7990 #: wldap32.rc:112
7991 msgid "Timeout"
7992 msgstr "Тайм-аут"
7993
7994 #: wldap32.rc:113
7995 msgid "Auth Unknown"
7996 msgstr "Невідома авторизація"
7997
7998 #: wldap32.rc:114
7999 msgid "Filter Error"
8000 msgstr "Помилка фільтру"
8001
8002 #: wldap32.rc:115
8003 msgid "User Cancelled"
8004 msgstr "Відмінено користувачем"
8005
8006 #: wldap32.rc:116
8007 msgid "Parameter Error"
8008 msgstr "Помилка параметра"
8009
8010 #: wldap32.rc:117
8011 msgid "No Memory"
8012 msgstr "Немає пам'яті"
8013
8014 #: wldap32.rc:118
8015 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8016 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
8017
8018 #: wldap32.rc:119
8019 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8020 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
8021
8022 #: wldap32.rc:120
8023 msgid "Specified control was not found in message"
8024 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
8025
8026 #: wldap32.rc:121
8027 msgid "No result present in message"
8028 msgstr "В повідомленні немає результату"
8029
8030 #: wldap32.rc:122
8031 msgid "More results returned"
8032 msgstr "Існують ще результати"
8033
8034 #: wldap32.rc:123
8035 msgid "Loop while handling referrals"
8036 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
8037
8038 #: wldap32.rc:124
8039 msgid "Referral hop limit exceeded"
8040 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
8041
8042 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8043 msgid ""
8044 "Not Yet Implemented\n"
8045 "\n"
8046 msgstr ""
8047 "Ще не реалізовано\n"
8048 "\n"
8049
8050 #: attrib.rc:28
8051 #, fuzzy
8052 msgid "%1: File Not Found\n"
8053 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8054
8055 #: attrib.rc:47
8056 msgid ""
8057 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8058 "\n"
8059 "Syntax:\n"
8060 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8061 "       [/S [/D]]\n"
8062 "\n"
8063 "Where:\n"
8064 "\n"
8065 "  +   Sets an attribute.\n"
8066 "  -   Clears an attribute.\n"
8067 "  R   Read-only file attribute.\n"
8068 "  A   Archive file attribute.\n"
8069 "  S   System file attribute.\n"
8070 "  H   Hidden file attribute.\n"
8071 "  [drive:][path][filename]\n"
8072 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8073 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8074 "  /D  Processes folders as well.\n"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: clock.rc:29
8078 msgid "Ana&log"
8079 msgstr "&Анало&говий"
8080
8081 #: clock.rc:30
8082 msgid "Digi&tal"
8083 msgstr "&Ци&фровий"
8084
8085 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8086 msgid "&Font..."
8087 msgstr "&Шрифт..."
8088
8089 #: clock.rc:34
8090 msgid "&Without Titlebar"
8091 msgstr "&Без смуги заголовка"
8092
8093 #: clock.rc:36
8094 msgid "&Seconds"
8095 msgstr "&Секунди"
8096
8097 #: clock.rc:37
8098 msgid "&Date"
8099 msgstr "&Дата"
8100
8101 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8102 msgid "&Always on Top"
8103 msgstr "&Завжди зверху"
8104
8105 #: clock.rc:42
8106 msgid "&About Clock"
8107 msgstr "&Про Годинник"
8108
8109 #: clock.rc:48
8110 msgid "Clock"
8111 msgstr "Годинник"
8112
8113 #: cmd.rc:37
8114 msgid ""
8115 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8116 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8117 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8118 "called procedure.\n"
8119 "\n"
8120 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8121 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8122 msgstr ""
8123 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8124 "виконання\n"
8125 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8126 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8127 "параметри до викликаної процедури.\n"
8128 "\n"
8129 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8130 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8131
8132 #: cmd.rc:40
8133 msgid ""
8134 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8135 "default directory.\n"
8136 msgstr ""
8137 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8138 "теку за зомовчуванням.\n"
8139
8140 #: cmd.rc:41
8141 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8142 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8143
8144 #: cmd.rc:43
8145 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8146 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8147
8148 #: cmd.rc:45
8149 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8150 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8151
8152 #: cmd.rc:46
8153 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8154 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8155
8156 #: cmd.rc:47
8157 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8158 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8159
8160 #: cmd.rc:48
8161 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8162 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8163
8164 #: cmd.rc:49
8165 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8166 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8167
8168 #: cmd.rc:59
8169 msgid ""
8170 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8171 "\n"
8172 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8173 "on the terminal device before they are executed.\n"
8174 "\n"
8175 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8176 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8177 "preceding it with an @ sign.\n"
8178 msgstr ""
8179 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8180 "\n"
8181 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8182 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8183 "\n"
8184 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8185 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8186 "перед нею знаку @.\n"
8187
8188 #: cmd.rc:61
8189 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8190 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8191
8192 #: cmd.rc:69
8193 msgid ""
8194 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8195 "\n"
8196 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8197 "\n"
8198 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8199 "not exist in wine's cmd.\n"
8200 msgstr ""
8201 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8202 "\n"
8203 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8204 "\n"
8205 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8206 "файлах в cmd від wine.\n"
8207
8208 #: cmd.rc:81
8209 msgid ""
8210 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8211 "batch file.\n"
8212 "\n"
8213 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8214 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8215 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8216 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8217 "label terminates the batch file execution.\n"
8218 "\n"
8219 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8220 msgstr ""
8221 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8222 "\n"
8223 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8224 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8225 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8226 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8227 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8228 "\n"
8229 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8230
8231 #: cmd.rc:84
8232 msgid ""
8233 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8234 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8235 msgstr ""
8236 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8237 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8238
8239 #: cmd.rc:94
8240 #, fuzzy
8241 msgid ""
8242 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8243 "\n"
8244 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8245 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8246 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8247 "\n"
8248 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8249 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8250 msgstr ""
8251 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8252 "\n"
8253 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8254 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8255 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8256 "\n"
8257 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8258 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8259
8260 #: cmd.rc:100
8261 msgid ""
8262 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8263 "\n"
8264 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8265 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8266 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8267 msgstr ""
8268 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8269 "\n"
8270 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8271 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8272 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8273
8274 #: cmd.rc:103
8275 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8276 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8277
8278 #: cmd.rc:104
8279 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8280 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8281
8282 #: cmd.rc:111
8283 msgid ""
8284 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8285 "\n"
8286 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8287 "subdirectories\n"
8288 "below the item are moved as well.\n"
8289 "\n"
8290 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8291 msgstr ""
8292 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8293 "\n"
8294 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8295 "які містить ця тека.\n"
8296 "\n"
8297 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8298
8299 #: cmd.rc:122
8300 msgid ""
8301 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8302 "\n"
8303 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8304 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8305 "PATH command with the new value.\n"
8306 "\n"
8307 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8308 "variable, for example:\n"
8309 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8310 msgstr ""
8311 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8312 "\n"
8313 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8314 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8315 "PATH з новим значенням.\n"
8316 "\n"
8317 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8318 "PATH, наприклад:\n"
8319 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8320
8321 #: cmd.rc:128
8322 #, fuzzy
8323 msgid ""
8324 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8325 "\n"
8326 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8327 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8328 msgstr ""
8329 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8330 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8331 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8332 "перед її зникненням з екрану.\n"
8333
8334 #: cmd.rc:149
8335 #, fuzzy
8336 msgid ""
8337 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8338 "\n"
8339 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8340 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8341 "\n"
8342 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8343 "\n"
8344 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8345 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8346 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8347 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8348 "\n"
8349 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8350 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8351 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8352 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8353 "\n"
8354 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8355 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8356 msgstr ""
8357 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8358 "\n"
8359 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8360 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8361 "\n"
8362 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8363 "\n"
8364 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8365 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8366 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8367 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8368 "\n"
8369 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8370 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8371 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8372 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8373 "\n"
8374 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8375 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8376
8377 #: cmd.rc:153
8378 msgid ""
8379 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8380 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8381 msgstr ""
8382 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8383 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8384
8385 #: cmd.rc:156
8386 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8387 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8388
8389 #: cmd.rc:157
8390 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8391 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8392
8393 #: cmd.rc:159
8394 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8395 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8396
8397 #: cmd.rc:160
8398 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8399 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8400
8401 #: cmd.rc:178
8402 msgid ""
8403 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8404 "\n"
8405 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8406 "\n"
8407 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8408 "\n"
8409 "SET <variable>=<value>\n"
8410 "\n"
8411 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8412 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8413 "have embedded spaces.\n"
8414 "\n"
8415 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8416 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8417 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8418 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8419 msgstr ""
8420 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8421 "\n"
8422 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8423 "\n"
8424 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8425 "\n"
8426 "SET <змінна>=<значення>\n"
8427 "\n"
8428 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8429 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8430 "пробіли.\n"
8431 "\n"
8432 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8433 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8434 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8435 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8436
8437 #: cmd.rc:183
8438 msgid ""
8439 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8440 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8441 "if called from the command line.\n"
8442 msgstr ""
8443 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8444 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8445 "при\n"
8446 "її виклику з командного рядка.\n"
8447
8448 #: cmd.rc:185
8449 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8450 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8451
8452 #: cmd.rc:187
8453 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8454 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8455
8456 #: cmd.rc:191
8457 msgid ""
8458 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8459 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8460 msgstr ""
8461 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8462 "місце,\n"
8463 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8464 "для читання.\n"
8465
8466 #: cmd.rc:200
8467 msgid ""
8468 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8469 "\n"
8470 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8471 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8472 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8473 "\n"
8474 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8475 msgstr ""
8476 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8477 "Діючі форми:\n"
8478 "\n"
8479 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8480 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8481 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8482 "\n"
8483 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8484
8485 #: cmd.rc:203
8486 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8487 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8488
8489 #: cmd.rc:205
8490 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8491 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8492
8493 #: cmd.rc:209
8494 msgid ""
8495 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8496 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: cmd.rc:217
8500 msgid ""
8501 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8502 "\n"
8503 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8504 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8505 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8506 "settings are restored.\n"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: cmd.rc:220
8510 msgid ""
8511 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8512 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8513 msgstr ""
8514 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8515 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8516
8517 #: cmd.rc:223
8518 msgid ""
8519 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8520 "PUSHD.\n"
8521 msgstr ""
8522 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8523 "командою PUSHD.\n"
8524
8525 #: cmd.rc:231
8526 msgid ""
8527 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8528 "\n"
8529 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8530 "\n"
8531 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8532 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8533 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8534 "association, if any.\n"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: cmd.rc:242
8538 msgid ""
8539 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8540 "\n"
8541 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8542 "\n"
8543 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8544 "currently defined.\n"
8545 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8546 "if any.\n"
8547 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8548 "associated to the specified file type.\n"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: cmd.rc:244
8552 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8553 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8554
8555 #: cmd.rc:248
8556 msgid ""
8557 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8558 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8559 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8560 msgstr ""
8561 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8562 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8563 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8564 "файлі.\n"
8565
8566 #: cmd.rc:252
8567 msgid ""
8568 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8569 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8570 msgstr ""
8571 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8572 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8573
8574 #: cmd.rc:289
8575 #, fuzzy
8576 msgid ""
8577 "CMD built-in commands are:\n"
8578 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8579 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8580 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8581 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8582 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8583 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8584 "COPY\t\tCopy file\n"
8585 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8586 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8587 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8588 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8589 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8590 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8591 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8592 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8593 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8594 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8595 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8596 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8597 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8598 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8599 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8600 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8601 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8602 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8603 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8604 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8605 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8606 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8607 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8608 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8609 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8610 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8611 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8612 "\n"
8613 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8614 msgstr ""
8615 "Вбудовані команди CMD:\n"
8616 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8617 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8618 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8619 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8620 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8621 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8622 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8623 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8624 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8625 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8626 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8627 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8628 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8629 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8630 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8631 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8632 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8633 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8634 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8635 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8636 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8637 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8638 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8639 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8640 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8641 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8642 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8643 "\n"
8644 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8645
8646 #: cmd.rc:291
8647 msgid "Are you sure"
8648 msgstr "Ви впевнені"
8649
8650 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8651 msgctxt "Yes key"
8652 msgid "Y"
8653 msgstr "Y"
8654
8655 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8656 msgctxt "No key"
8657 msgid "N"
8658 msgstr "N"
8659
8660 #: cmd.rc:294
8661 msgid "File association missing for extension %s\n"
8662 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8663
8664 #: cmd.rc:295
8665 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8666 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8667
8668 #: cmd.rc:296
8669 msgid "Overwrite %s"
8670 msgstr "Перезаписати %s"
8671
8672 #: cmd.rc:297
8673 msgid "More..."
8674 msgstr "Більше..."
8675
8676 #: cmd.rc:298
8677 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8678 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8679
8680 #: cmd.rc:300
8681 msgid "Argument missing\n"
8682 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8683
8684 #: cmd.rc:301
8685 msgid "Syntax error\n"
8686 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8687
8688 #: cmd.rc:302
8689 msgid "%s: File Not Found\n"
8690 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8691
8692 #: cmd.rc:303
8693 msgid "No help available for %s\n"
8694 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8695
8696 #: cmd.rc:304
8697 msgid "Target to GOTO not found\n"
8698 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8699
8700 #: cmd.rc:305
8701 msgid "Current Date is %s\n"
8702 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8703
8704 #: cmd.rc:306
8705 msgid "Current Time is %s\n"
8706 msgstr "Поточний час: %s\n"
8707
8708 #: cmd.rc:307
8709 msgid "Enter new date: "
8710 msgstr "Введіть нову дату: "
8711
8712 #: cmd.rc:308
8713 msgid "Enter new time: "
8714 msgstr "Введіть новий час: "
8715
8716 #: cmd.rc:309
8717 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8718 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8719
8720 #: cmd.rc:310
8721 msgid "Failed to open '%s'\n"
8722 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8723
8724 #: cmd.rc:311
8725 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8726 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8727
8728 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8729 msgctxt "All key"
8730 msgid "A"
8731 msgstr "A"
8732
8733 #: cmd.rc:313
8734 msgid "%s, Delete"
8735 msgstr "%s, Видалити"
8736
8737 #: cmd.rc:314
8738 msgid "Echo is %s\n"
8739 msgstr "Echo зараз %s\n"
8740
8741 #: cmd.rc:315
8742 msgid "Verify is %s\n"
8743 msgstr "Verify зараз %s\n"
8744
8745 #: cmd.rc:316
8746 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8747 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8748
8749 #: cmd.rc:317
8750 msgid "Parameter error\n"
8751 msgstr "Помилка параметру\n"
8752
8753 #: cmd.rc:318
8754 msgid ""
8755 "Volume in drive %c is %s\n"
8756 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8757 "\n"
8758 msgstr ""
8759 "Диск %c має мітку %s\n"
8760 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8761 "\n"
8762
8763 #: cmd.rc:319
8764 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8765 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8766
8767 #: cmd.rc:320
8768 msgid "PATH not found\n"
8769 msgstr "PATH не знайдено\n"
8770
8771 #: cmd.rc:321
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Press any key to continue... "
8774 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8775
8776 #: cmd.rc:322
8777 msgid "Wine Command Prompt"
8778 msgstr "Командний рядок Wine"
8779
8780 #: cmd.rc:323
8781 msgid "CMD Version %s\n"
8782 msgstr "Версія CMD %s\n"
8783
8784 #: cmd.rc:324
8785 msgid "More? "
8786 msgstr "Більше? "
8787
8788 #: cmd.rc:325
8789 msgid "The input line is too long.\n"
8790 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8791
8792 #: dxdiag.rc:27
8793 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8794 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8795
8796 #: dxdiag.rc:28
8797 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8798 msgstr ""
8799 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8800
8801 #: explorer.rc:28
8802 msgid "Wine Explorer"
8803 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8804
8805 #: explorer.rc:29
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Location:"
8808 msgstr "Розміщення"
8809
8810 #: hostname.rc:27
8811 msgid "Usage: hostname\n"
8812 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8813
8814 #: hostname.rc:28
8815 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8816 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8817
8818 #: hostname.rc:29
8819 msgid ""
8820 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8821 "utility.\n"
8822 msgstr ""
8823 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8824 "утиліти.\n"
8825
8826 #: ipconfig.rc:27
8827 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8828 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8829
8830 #: ipconfig.rc:28
8831 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8832 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8833
8834 #: ipconfig.rc:29
8835 #, fuzzy
8836 msgid "%1 adapter %2\n"
8837 msgstr "%s адаптер %s\n"
8838
8839 #: ipconfig.rc:30
8840 msgid "Ethernet"
8841 msgstr "Ethernet"
8842
8843 #: ipconfig.rc:32
8844 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8845 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8846
8847 #: ipconfig.rc:34
8848 msgid "Hostname"
8849 msgstr "Ім'я хосту"
8850
8851 #: ipconfig.rc:35
8852 msgid "Node type"
8853 msgstr "Тип вузла"
8854
8855 #: ipconfig.rc:36
8856 msgid "Broadcast"
8857 msgstr "Передача"
8858
8859 #: ipconfig.rc:37
8860 msgid "Peer-to-peer"
8861 msgstr "Peer-to-peer"
8862
8863 #: ipconfig.rc:38
8864 msgid "Mixed"
8865 msgstr "Змішаний"
8866
8867 #: ipconfig.rc:39
8868 msgid "Hybrid"
8869 msgstr "Гібрид"
8870
8871 #: ipconfig.rc:40
8872 msgid "IP routing enabled"
8873 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8874
8875 #: ipconfig.rc:42
8876 msgid "Physical address"
8877 msgstr "Фізична адреса"
8878
8879 #: ipconfig.rc:43
8880 msgid "DHCP enabled"
8881 msgstr "DHCP ввімкнено"
8882
8883 #: ipconfig.rc:46
8884 msgid "Default gateway"
8885 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8886
8887 #: net.rc:27
8888 #, fuzzy
8889 msgid ""
8890 "The syntax of this command is:\n"
8891 "\n"
8892 "NET command [arguments]\n"
8893 "    -or-\n"
8894 "NET command /HELP\n"
8895 "\n"
8896 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8897 msgstr ""
8898 "Синтаксис цієї команди:\n"
8899 "\n"
8900 "NET HELP команда\n"
8901 "    -чи-\n"
8902 "NET команда /HELP\n"
8903 "\n"
8904 "   Доступні команди:\n"
8905 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8906
8907 #: net.rc:28
8908 msgid ""
8909 "The syntax of this command is:\n"
8910 "\n"
8911 "NET START [service]\n"
8912 "\n"
8913 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8914 "'service' is the name of the service to start.\n"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: net.rc:29
8918 msgid ""
8919 "The syntax of this command is:\n"
8920 "\n"
8921 "NET STOP service\n"
8922 "\n"
8923 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: net.rc:30
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8929 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8930
8931 #: net.rc:31
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Could not stop service %1\n"
8934 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8935
8936 #: net.rc:32
8937 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8938 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8939
8940 #: net.rc:33
8941 msgid "Could not get handle to service.\n"
8942 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8943
8944 #: net.rc:34
8945 #, fuzzy
8946 msgid "The %1 service is starting.\n"
8947 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8948
8949 #: net.rc:35
8950 #, fuzzy
8951 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8952 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8953
8954 #: net.rc:36
8955 #, fuzzy
8956 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8957 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8958
8959 #: net.rc:37
8960 #, fuzzy
8961 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8962 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8963
8964 #: net.rc:38
8965 #, fuzzy
8966 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8967 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8968
8969 #: net.rc:39
8970 #, fuzzy
8971 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8972 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8973
8974 #: net.rc:41
8975 msgid "There are no entries in the list.\n"
8976 msgstr "Список порожній.\n"
8977
8978 #: net.rc:42
8979 msgid ""
8980 "\n"
8981 "Status  Local   Remote\n"
8982 "---------------------------------------------------------------\n"
8983 msgstr ""
8984 "\n"
8985 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8986 "---------------------------------------------------------------\n"
8987
8988 #: net.rc:43
8989 #, fuzzy
8990 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8991 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8992
8993 #: net.rc:45
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Paused"
8996 msgstr "&Призупинити"
8997
8998 #: net.rc:46
8999 msgid "Disconnected"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: net.rc:47
9003 #, fuzzy
9004 msgid "A network error occurred"
9005 msgstr "Виникла помилка принтера."
9006
9007 #: net.rc:48
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Connection is being made"
9010 msgstr "З'єднання активне\n"
9011
9012 #: net.rc:49
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Reconnecting"
9015 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
9016
9017 #: net.rc:40
9018 msgid "The following services are running:\n"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: notepad.rc:27
9022 msgid "&New\tCtrl+N"
9023 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
9024
9025 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9026 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9027 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
9028
9029 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9030 msgid "&Save\tCtrl+S"
9031 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
9032
9033 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9034 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9035 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
9036
9037 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9038 msgid "Page Se&tup..."
9039 msgstr "Параметри &сторінки..."
9040
9041 #: notepad.rc:34
9042 msgid "P&rinter Setup..."
9043 msgstr "Налаштування &принтера..."
9044
9045 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9046 msgid "&Edit"
9047 msgstr "&Редагування"
9048
9049 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9050 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9051 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
9052
9053 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9054 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9055 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
9056
9057 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9058 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9059 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
9060
9061 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9062 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9063 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
9064
9065 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9066 #: winefile.rc:29
9067 msgid "&Delete\tDel"
9068 msgstr "Ви&далити\tDel"
9069
9070 #: notepad.rc:46
9071 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9072 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9073
9074 #: notepad.rc:47
9075 msgid "&Time/Date\tF5"
9076 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9077
9078 #: notepad.rc:49
9079 msgid "&Wrap long lines"
9080 msgstr "&Перенос  слів"
9081
9082 #: notepad.rc:53
9083 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9084 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9085
9086 #: notepad.rc:54
9087 msgid "&Search next\tF3"
9088 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9089
9090 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9091 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9092 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9093
9094 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9095 msgid "&Contents\tF1"
9096 msgstr "&Зміст\tF1"
9097
9098 #: notepad.rc:59
9099 msgid "&About Notepad"
9100 msgstr "&Про Notepad"
9101
9102 #: notepad.rc:105
9103 msgid "Page Setup"
9104 msgstr "Параметри сторінки"
9105
9106 #: notepad.rc:107
9107 msgid "&Header:"
9108 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9109
9110 #: notepad.rc:109
9111 msgid "&Footer:"
9112 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9113
9114 #: notepad.rc:112
9115 msgid "&Margins (millimeters):"
9116 msgstr "&Поля (мм):"
9117
9118 #: notepad.rc:113
9119 msgid "&Left:"
9120 msgstr "&Ліве:"
9121
9122 #: notepad.rc:115
9123 msgid "&Top:"
9124 msgstr "&Верхнє:"
9125
9126 #: notepad.rc:117
9127 msgid "&Right:"
9128 msgstr "&Праве:"
9129
9130 #: notepad.rc:119
9131 msgid "&Bottom:"
9132 msgstr "&Нижнє:"
9133
9134 #: notepad.rc:131
9135 msgid "Encoding:"
9136 msgstr "Кодування:"
9137
9138 #: notepad.rc:66
9139 msgid "Page &p"
9140 msgstr "Сторінка &p"
9141
9142 #: notepad.rc:68
9143 msgid "Notepad"
9144 msgstr "Блокнот"
9145
9146 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9147 msgid "ERROR"
9148 msgstr "ПОМИЛКА"
9149
9150 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9151 msgid "WARNING"
9152 msgstr "УВАГА"
9153
9154 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9155 msgid "Information"
9156 msgstr "Інформація"
9157
9158 #: notepad.rc:73
9159 msgid "Untitled"
9160 msgstr "Без назви"
9161
9162 #: notepad.rc:76
9163 msgid "Text files (*.txt)"
9164 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9165
9166 #: notepad.rc:79
9167 msgid ""
9168 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9169 "Please use a different editor."
9170 msgstr ""
9171 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9172 "Використайте інший редактор."
9173
9174 #: notepad.rc:81
9175 #, fuzzy
9176 msgid ""
9177 "You did not enter any text.\n"
9178 "Please type something and try again."
9179 msgstr ""
9180 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9181 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9182
9183 #: notepad.rc:83
9184 msgid ""
9185 "File '%s' does not exist.\n"
9186 "\n"
9187 "Do you want to create a new file?"
9188 msgstr ""
9189 "Файл '%s' не існує.\n"
9190 "\n"
9191 "Створити новий файл?"
9192
9193 #: notepad.rc:85
9194 msgid ""
9195 "File '%s' has been modified.\n"
9196 "\n"
9197 "Would you like to save the changes?"
9198 msgstr ""
9199 "Файл '%s' було змінено.\n"
9200 "\n"
9201 "Хочете зберегти зміни?"
9202
9203 #: notepad.rc:86
9204 msgid "'%s' could not be found."
9205 msgstr "'%s' не знайдений."
9206
9207 #: notepad.rc:88
9208 msgid ""
9209 "Not enough memory to complete this task.\n"
9210 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9211 msgstr ""
9212 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9213 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9214
9215 #: notepad.rc:90
9216 msgid "Unicode (UTF-16)"
9217 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9218
9219 #: notepad.rc:91
9220 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9221 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9222
9223 #: notepad.rc:92
9224 msgid "Unicode (UTF-8)"
9225 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9226
9227 #: notepad.rc:99
9228 #, fuzzy
9229 msgid ""
9230 "%1\n"
9231 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9232 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9233 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9234 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9235 "Continue?"
9236 msgstr ""
9237 "%s\n"
9238 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9239 "в кодуванні %s .\n"
9240 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9241 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9242 "Продовжити?"
9243
9244 #: oleview.rc:29
9245 msgid "&Bind to file..."
9246 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9247
9248 #: oleview.rc:30
9249 msgid "&View TypeLib..."
9250 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9251
9252 #: oleview.rc:32
9253 msgid "&System Configuration"
9254 msgstr "&Конфігурація Системи"
9255
9256 #: oleview.rc:33
9257 msgid "&Run the Registry Editor"
9258 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9259
9260 #: oleview.rc:37
9261 msgid "&Object"
9262 msgstr "&Об'єкт"
9263
9264 #: oleview.rc:39
9265 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9266 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9267
9268 #: oleview.rc:41
9269 msgid "&In-process server"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: oleview.rc:42
9273 msgid "In-process &handler"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: oleview.rc:43
9277 #, fuzzy
9278 msgid "&Local server"
9279 msgstr "Локальна помилка"
9280
9281 #: oleview.rc:44
9282 #, fuzzy
9283 msgid "&Remote server"
9284 msgstr "&Видалити"
9285
9286 #: oleview.rc:47
9287 msgid "View &Type information"
9288 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9289
9290 #: oleview.rc:49
9291 msgid "Create &Instance"
9292 msgstr "Створити &Екземпляр"
9293
9294 #: oleview.rc:50
9295 msgid "Create Instance &On..."
9296 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9297
9298 #: oleview.rc:51
9299 msgid "&Release Instance"
9300 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9301
9302 #: oleview.rc:53
9303 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9304 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9305
9306 #: oleview.rc:54
9307 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9308 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9309
9310 #: oleview.rc:60
9311 msgid "&Expert mode"
9312 msgstr "&Режим експерта"
9313
9314 #: oleview.rc:62
9315 msgid "&Hidden component categories"
9316 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9317
9318 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9319 msgid "&Toolbar"
9320 msgstr "Панель &інструментів"
9321
9322 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9323 msgid "&Status Bar"
9324 msgstr "Рядок &стану"
9325
9326 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9327 msgid "&Refresh\tF5"
9328 msgstr "&Оновити\tF5"
9329
9330 #: oleview.rc:71
9331 msgid "&About OleView"
9332 msgstr "&Про OleView"
9333
9334 #: oleview.rc:79
9335 msgid "&Save as..."
9336 msgstr "&Зберегти як..."
9337
9338 #: oleview.rc:84
9339 msgid "&Group by type kind"
9340 msgstr "&Групувати за типом"
9341
9342 #: oleview.rc:154
9343 msgid "Connect to another machine"
9344 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9345
9346 #: oleview.rc:157
9347 msgid "&Machine name:"
9348 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9349
9350 #: oleview.rc:165
9351 msgid "System Configuration"
9352 msgstr "Конфігурація системи"
9353
9354 #: oleview.rc:168
9355 msgid "System Settings"
9356 msgstr "Параметри системи"
9357
9358 #: oleview.rc:169
9359 msgid "&Enable Distributed COM"
9360 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
9361
9362 #: oleview.rc:170
9363 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9364 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9365
9366 #: oleview.rc:171
9367 msgid ""
9368 "These settings change only registry values.\n"
9369 "They have no effect on Wine performance."
9370 msgstr ""
9371 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9372 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9373
9374 #: oleview.rc:178
9375 msgid "Default Interface Viewer"
9376 msgstr "Default Interface Viewer"
9377
9378 #: oleview.rc:181
9379 msgid "Interface"
9380 msgstr "Інтерфейс"
9381
9382 #: oleview.rc:183
9383 msgid "IID:"
9384 msgstr "IID:"
9385
9386 #: oleview.rc:186
9387 msgid "&View Type Info"
9388 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9389
9390 #: oleview.rc:191
9391 msgid "IPersist Interface Viewer"
9392 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9393
9394 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9395 msgid "Class Name:"
9396 msgstr "Ім'я класу:"
9397
9398 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9399 msgid "CLSID:"
9400 msgstr "CLSID:"
9401
9402 #: oleview.rc:203
9403 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9404 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9405
9406 #: oleview.rc:211
9407 msgid "&IsDirty"
9408 msgstr "&IsDirty"
9409
9410 #: oleview.rc:213
9411 msgid "&GetSizeMax"
9412 msgstr "&GetSizeMax"
9413
9414 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9415 msgid "OleView"
9416 msgstr "OleView"
9417
9418 #: oleview.rc:98
9419 msgid "ITypeLib viewer"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: oleview.rc:96
9423 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9424 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9425
9426 #: oleview.rc:97
9427 msgid "version 1.0"
9428 msgstr "версія 1.0"
9429
9430 #: oleview.rc:100
9431 #, fuzzy
9432 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9433 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9434
9435 #: oleview.rc:103
9436 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9437 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9438
9439 #: oleview.rc:104
9440 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9441 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9442
9443 #: oleview.rc:105
9444 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9445 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9446
9447 #: oleview.rc:106
9448 msgid "Run the Wine registry editor"
9449 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9450
9451 #: oleview.rc:107
9452 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9453 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9454
9455 #: oleview.rc:108
9456 msgid "Create an instance of the selected object"
9457 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9458
9459 #: oleview.rc:109
9460 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9461 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9462
9463 #: oleview.rc:110
9464 msgid "Release the currently selected object instance"
9465 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9466
9467 #: oleview.rc:111
9468 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9469 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9470
9471 #: oleview.rc:112
9472 msgid "Display the viewer for the selected item"
9473 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9474
9475 #: oleview.rc:117
9476 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9477 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9478
9479 #: oleview.rc:118
9480 msgid ""
9481 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9482 msgstr ""
9483 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9484
9485 #: oleview.rc:119
9486 msgid "Show or hide the toolbar"
9487 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9488
9489 #: oleview.rc:120
9490 msgid "Show or hide the status bar"
9491 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9492
9493 #: oleview.rc:121
9494 msgid "Refresh all lists"
9495 msgstr "Оновити всі списки"
9496
9497 #: oleview.rc:122
9498 msgid "Display program information, version number and copyright"
9499 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9500
9501 #: oleview.rc:113
9502 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: oleview.rc:114
9506 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: oleview.rc:115
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9512 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9513
9514 #: oleview.rc:116
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9517 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9518
9519 #: oleview.rc:128
9520 msgid "ObjectClasses"
9521 msgstr "ObjectClasses"
9522
9523 #: oleview.rc:129
9524 msgid "Grouped by Component Category"
9525 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9526
9527 #: oleview.rc:130
9528 msgid "OLE 1.0 Objects"
9529 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9530
9531 #: oleview.rc:131
9532 msgid "COM Library Objects"
9533 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9534
9535 #: oleview.rc:132
9536 msgid "All Objects"
9537 msgstr "Всі об'єкти"
9538
9539 #: oleview.rc:133
9540 msgid "Application IDs"
9541 msgstr "ID програми"
9542
9543 #: oleview.rc:134
9544 msgid "Type Libraries"
9545 msgstr "Бібліотеки Типу"
9546
9547 #: oleview.rc:135
9548 msgid "ver."
9549 msgstr "вер."
9550
9551 #: oleview.rc:136
9552 msgid "Interfaces"
9553 msgstr "Інтерфейси"
9554
9555 #: oleview.rc:138
9556 msgid "Registry"
9557 msgstr "Реєстр"
9558
9559 #: oleview.rc:139
9560 msgid "Implementation"
9561 msgstr "Реалізація"
9562
9563 #: oleview.rc:140
9564 msgid "Activation"
9565 msgstr "Активація"
9566
9567 #: oleview.rc:142
9568 msgid "CoGetClassObject failed."
9569 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9570
9571 #: oleview.rc:143
9572 msgid "Unknown error"
9573 msgstr "Невідома помилка"
9574
9575 #: oleview.rc:146
9576 msgid "bytes"
9577 msgstr "байт"
9578
9579 #: oleview.rc:148
9580 #, fuzzy
9581 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9582 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9583
9584 #: oleview.rc:149
9585 msgid "Inherited Interfaces"
9586 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9587
9588 #: oleview.rc:124
9589 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9590 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9591
9592 #: oleview.rc:125
9593 msgid "Close window"
9594 msgstr "Закрити вікно"
9595
9596 #: oleview.rc:126
9597 msgid "Group typeinfos by kind"
9598 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9599
9600 #: progman.rc:30
9601 msgid "&New..."
9602 msgstr "&Створити..."
9603
9604 #: progman.rc:31
9605 msgid "O&pen\tEnter"
9606 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9607
9608 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9609 msgid "&Move...\tF7"
9610 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9611
9612 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9613 msgid "&Copy...\tF8"
9614 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9615
9616 #: progman.rc:35
9617 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9618 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9619
9620 #: progman.rc:37
9621 msgid "&Execute..."
9622 msgstr "&Виконати..."
9623
9624 #: progman.rc:39
9625 msgid "E&xit Windows"
9626 msgstr "Ви&йти з Windows"
9627
9628 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9629 msgid "&Options"
9630 msgstr "&Параметри"
9631
9632 #: progman.rc:42
9633 msgid "&Arrange automatically"
9634 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9635
9636 #: progman.rc:43
9637 msgid "&Minimize on run"
9638 msgstr "З&горнути при старті"
9639
9640 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9641 msgid "&Save settings on exit"
9642 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9643
9644 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9645 msgid "&Windows"
9646 msgstr "&Вікна"
9647
9648 #: progman.rc:47
9649 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9650 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9651
9652 #: progman.rc:48
9653 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9654 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9655
9656 #: progman.rc:49
9657 msgid "&Arrange Icons"
9658 msgstr "&Впорядкувати значки"
9659
9660 #: progman.rc:54
9661 msgid "&About Program Manager"
9662 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9663
9664 #: progman.rc:100
9665 msgid "Program &group"
9666 msgstr "&Групу програм"
9667
9668 #: progman.rc:102
9669 msgid "&Program"
9670 msgstr "&Програму"
9671
9672 #: progman.rc:113
9673 msgid "Move Program"
9674 msgstr "Перемістити програму"
9675
9676 #: progman.rc:115
9677 msgid "Move program:"
9678 msgstr "Перемістити програму:"
9679
9680 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9681 msgid "From group:"
9682 msgstr "З групи:"
9683
9684 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9685 msgid "&To group:"
9686 msgstr "&В групу:"
9687
9688 #: progman.rc:131
9689 msgid "Copy Program"
9690 msgstr "Копіювати програму"
9691
9692 #: progman.rc:133
9693 msgid "Copy program:"
9694 msgstr "Копіювати програму:"
9695
9696 #: progman.rc:149
9697 msgid "Program Group Attributes"
9698 msgstr "Властивості програмної групи"
9699
9700 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9701 msgid "&Description:"
9702 msgstr "&Опис:"
9703
9704 #: progman.rc:153
9705 msgid "&Group file:"
9706 msgstr "&Файл групи:"
9707
9708 #: progman.rc:165
9709 msgid "Program Attributes"
9710 msgstr "Властивості програми"
9711
9712 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9713 msgid "&Command line:"
9714 msgstr "&Командний рядок:"
9715
9716 #: progman.rc:171
9717 msgid "&Working directory:"
9718 msgstr "&Робоча тека:"
9719
9720 #: progman.rc:173
9721 msgid "&Key combination:"
9722 msgstr "&Сполучення клавіш:"
9723
9724 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9725 msgid "&Minimize at launch"
9726 msgstr "&Згорнути при старті"
9727
9728 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9729 msgid "&Browse..."
9730 msgstr "&Огляд"
9731
9732 #: progman.rc:180
9733 msgid "Change &icon..."
9734 msgstr "Змінити зна&чок..."
9735
9736 #: progman.rc:189
9737 msgid "Change Icon"
9738 msgstr "Зміна значка"
9739
9740 #: progman.rc:191
9741 msgid "&Filename:"
9742 msgstr "&Ім'я файлу:"
9743
9744 #: progman.rc:193
9745 msgid "Current &icon:"
9746 msgstr "Поточний зна&чок:"
9747
9748 #: progman.rc:207
9749 msgid "Execute Program"
9750 msgstr "Виконати програму"
9751
9752 #: progman.rc:60
9753 msgid "Program Manager"
9754 msgstr "Диспетчер програм"
9755
9756 #: progman.rc:65
9757 msgid "Delete group `%s'?"
9758 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9759
9760 #: progman.rc:66
9761 msgid "Delete program `%s'?"
9762 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9763
9764 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9765 msgid "Not implemented"
9766 msgstr "Не реалізовано"
9767
9768 #: progman.rc:68
9769 msgid "Error reading `%s'."
9770 msgstr "Помилка читання `%s'."
9771
9772 #: progman.rc:69
9773 msgid "Error writing `%s'."
9774 msgstr "Помикла запису `%s'."
9775
9776 #: progman.rc:72
9777 msgid ""
9778 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9779 "Should it be tried further on?"
9780 msgstr ""
9781 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9782 "Спробувати знов наступного разу?"
9783
9784 #: progman.rc:74
9785 msgid "Help not available."
9786 msgstr "Довідка не доступна."
9787
9788 #: progman.rc:75
9789 msgid "Unknown feature in %s"
9790 msgstr "Невідома ознака в %s"
9791
9792 #: progman.rc:76
9793 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9794 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9795
9796 #: progman.rc:77
9797 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9798 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9799
9800 #: progman.rc:80
9801 msgid "Programs"
9802 msgstr "Програми"
9803
9804 #: progman.rc:81
9805 msgid "Libraries (*.dll)"
9806 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9807
9808 #: progman.rc:82
9809 msgid "Icon files"
9810 msgstr "Файли значків"
9811
9812 #: progman.rc:83
9813 msgid "Icons (*.ico)"
9814 msgstr "Значки (*.ico)"
9815
9816 #: reg.rc:27
9817 msgid ""
9818 "The syntax of this command is:\n"
9819 "\n"
9820 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9821 "REG command /?\n"
9822 msgstr ""
9823 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9824 "\n"
9825 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9826 "REG <команда> /?\n"
9827
9828 #: reg.rc:28
9829 msgid ""
9830 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9831 "f]\n"
9832 msgstr ""
9833 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9834 "[/f]\n"
9835
9836 #: reg.rc:29
9837 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9838 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9839
9840 #: reg.rc:30
9841 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9842 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9843
9844 #: reg.rc:31
9845 msgid "The operation completed successfully\n"
9846 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9847
9848 #: reg.rc:32
9849 msgid "Error: Invalid key name\n"
9850 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9851
9852 #: reg.rc:33
9853 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9854 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9855
9856 #: reg.rc:34
9857 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9858 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9859
9860 #: reg.rc:35
9861 msgid ""
9862 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9863 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9864
9865 #: regedit.rc:31
9866 msgid "&Registry"
9867 msgstr "&Реєстр"
9868
9869 #: regedit.rc:33
9870 msgid "&Import Registry File..."
9871 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9872
9873 #: regedit.rc:34
9874 msgid "&Export Registry File..."
9875 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9876
9877 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9878 msgid "&Modify..."
9879 msgstr "&Змінити..."
9880
9881 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9882 msgid "&Key"
9883 msgstr "&Ключ"
9884
9885 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9886 msgid "&String Value"
9887 msgstr "&Рядкове значення"
9888
9889 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9890 msgid "&Binary Value"
9891 msgstr "&Двійкове значення"
9892
9893 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9894 msgid "&DWORD Value"
9895 msgstr "&Значення DWORD"
9896
9897 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9898 msgid "&Multi String Value"
9899 msgstr "&Багаторядкове значення"
9900
9901 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9902 msgid "&Expandable String Value"
9903 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9904
9905 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9906 msgid "&Rename\tF2"
9907 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9908
9909 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9910 msgid "&Copy Key Name"
9911 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9912
9913 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9914 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9915 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9916
9917 #: regedit.rc:61
9918 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9919 msgstr "З&найти далі\tF3"
9920
9921 #: regedit.rc:65
9922 msgid "Status &Bar"
9923 msgstr "Рядок С&тану"
9924
9925 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9926 msgid "Sp&lit"
9927 msgstr "Розд&ілити"
9928
9929 #: regedit.rc:74
9930 msgid "&Remove Favorite..."
9931 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9932
9933 #: regedit.rc:79
9934 msgid "&About Registry Editor"
9935 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9936
9937 #: regedit.rc:88
9938 msgid "Modify Binary Data..."
9939 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9940
9941 #: regedit.rc:109
9942 msgid "&Export..."
9943 msgstr "&Експорт..."
9944
9945 #: regedit.rc:215
9946 msgid "Export registry"
9947 msgstr "Експорт реєстру"
9948
9949 #: regedit.rc:216
9950 msgid "&All"
9951 msgstr "&Все"
9952
9953 #: regedit.rc:217
9954 msgid "S&elected branch:"
9955 msgstr "О&брану гілку:"
9956
9957 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9958 msgid "Find"
9959 msgstr "Знайти"
9960
9961 #: regedit.rc:226
9962 msgid "Find:"
9963 msgstr "Знайти:"
9964
9965 #: regedit.rc:228
9966 msgid "Find in:"
9967 msgstr "Знайти в:"
9968
9969 #: regedit.rc:229
9970 msgid "Keys"
9971 msgstr "Ключі"
9972
9973 #: regedit.rc:230
9974 msgid "Value names"
9975 msgstr "Імена значень"
9976
9977 #: regedit.rc:231
9978 msgid "Value content"
9979 msgstr "Вміст значень"
9980
9981 #: regedit.rc:232
9982 msgid "Whole string only"
9983 msgstr "Лише рядок повністю"
9984
9985 #: regedit.rc:239
9986 msgid "Add Favorite"
9987 msgstr "Додати Обране"
9988
9989 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9990 msgid "Name:"
9991 msgstr "Назва:"
9992
9993 #: regedit.rc:250
9994 msgid "Remove Favorite"
9995 msgstr "Видалити Обране"
9996
9997 #: regedit.rc:261
9998 msgid "Edit String"
9999 msgstr "Редагувати рядкове значення"
10000
10001 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10002 msgid "Value name:"
10003 msgstr "Ім'я значення:"
10004
10005 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10006 msgid "Value data:"
10007 msgstr "Дані значення:"
10008
10009 #: regedit.rc:274
10010 msgid "Edit DWORD"
10011 msgstr "Редагувати DWORD значення"
10012
10013 #: regedit.rc:281
10014 msgid "Base"
10015 msgstr "Основа"
10016
10017 #: regedit.rc:282
10018 msgid "Hexadecimal"
10019 msgstr "Шістнадцяткова"
10020
10021 #: regedit.rc:283
10022 msgid "Decimal"
10023 msgstr "Десяткова"
10024
10025 #: regedit.rc:290
10026 msgid "Edit Binary"
10027 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
10028
10029 #: regedit.rc:303
10030 msgid "Edit Multi String"
10031 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
10032
10033 #: regedit.rc:134
10034 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10035 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
10036
10037 #: regedit.rc:135
10038 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10039 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
10040
10041 #: regedit.rc:136
10042 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10043 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
10044
10045 #: regedit.rc:137
10046 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10047 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
10048
10049 #: regedit.rc:138
10050 msgid ""
10051 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10052 msgstr ""
10053 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
10054
10055 #: regedit.rc:139
10056 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10057 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
10058
10059 #: regedit.rc:124
10060 msgid "Data"
10061 msgstr "Дані"
10062
10063 #: regedit.rc:129
10064 msgid "Registry Editor"
10065 msgstr "Редактор реєстру"
10066
10067 #: regedit.rc:191
10068 msgid "Import Registry File"
10069 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10070
10071 #: regedit.rc:192
10072 msgid "Export Registry File"
10073 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10074
10075 #: regedit.rc:193
10076 msgid "Registry files (*.reg)"
10077 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10078
10079 #: regedit.rc:194
10080 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10081 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10082
10083 #: regedit.rc:201
10084 msgid "(Default)"
10085 msgstr "(Стандартно)"
10086
10087 #: regedit.rc:202
10088 msgid "(value not set)"
10089 msgstr "(значення не задане)"
10090
10091 #: regedit.rc:203
10092 msgid "(cannot display value)"
10093 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10094
10095 #: regedit.rc:204
10096 msgid "(unknown %d)"
10097 msgstr "(невідомо %d)"
10098
10099 #: regedit.rc:160
10100 msgid "Quits the registry editor"
10101 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10102
10103 #: regedit.rc:161
10104 msgid "Adds keys to the favorites list"
10105 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10106
10107 #: regedit.rc:162
10108 msgid "Removes keys from the favorites list"
10109 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10110
10111 #: regedit.rc:163
10112 msgid "Shows or hides the status bar"
10113 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10114
10115 #: regedit.rc:164
10116 msgid "Change position of split between two panes"
10117 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10118
10119 #: regedit.rc:165
10120 msgid "Refreshes the window"
10121 msgstr "Оновлює вікно"
10122
10123 #: regedit.rc:166
10124 msgid "Deletes the selection"
10125 msgstr "Видаляє вибір"
10126
10127 #: regedit.rc:167
10128 msgid "Renames the selection"
10129 msgstr "Перейменовує вибір"
10130
10131 #: regedit.rc:168
10132 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10133 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10134
10135 #: regedit.rc:169
10136 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10137 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10138
10139 #: regedit.rc:170
10140 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10141 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10142
10143 #: regedit.rc:144
10144 msgid "Modifies the value's data"
10145 msgstr "Змінює дані значення"
10146
10147 #: regedit.rc:145
10148 msgid "Adds a new key"
10149 msgstr "Додає новий ключ"
10150
10151 #: regedit.rc:146
10152 msgid "Adds a new string value"
10153 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10154
10155 #: regedit.rc:147
10156 msgid "Adds a new binary value"
10157 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10158
10159 #: regedit.rc:148
10160 msgid "Adds a new double word value"
10161 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10162
10163 #: regedit.rc:150
10164 msgid "Imports a text file into the registry"
10165 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10166
10167 #: regedit.rc:152
10168 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10169 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10170
10171 #: regedit.rc:153
10172 msgid "Prints all or part of the registry"
10173 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10174
10175 #: regedit.rc:155
10176 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10177 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10178
10179 #: regedit.rc:178
10180 msgid "Can't query value '%s'"
10181 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10182
10183 #: regedit.rc:179
10184 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10185 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10186
10187 #: regedit.rc:180
10188 msgid "Value is too big (%u)"
10189 msgstr "значення задовге (%u)"
10190
10191 #: regedit.rc:181
10192 msgid "Confirm Value Delete"
10193 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10194
10195 #: regedit.rc:182
10196 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10197 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10198
10199 #: regedit.rc:186
10200 msgid "Search string '%s' not found"
10201 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10202
10203 #: regedit.rc:183
10204 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10205 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10206
10207 #: regedit.rc:184
10208 msgid "New Key #%d"
10209 msgstr "Новий ключ #%d"
10210
10211 #: regedit.rc:185
10212 msgid "New Value #%d"
10213 msgstr "Нове значення #%d"
10214
10215 #: regedit.rc:177
10216 msgid "Can't query key '%s'"
10217 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10218
10219 #: regedit.rc:149
10220 msgid "Adds a new multi string value"
10221 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10222
10223 #: regedit.rc:171
10224 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10225 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10226
10227 #: start.rc:46
10228 #, fuzzy
10229 msgid ""
10230 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10231 "with that suffix.\n"
10232 "Usage:\n"
10233 "start [options] program_filename [...]\n"
10234 "start [options] document_filename\n"
10235 "\n"
10236 "Options:\n"
10237 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10238 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10239 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10240 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10241 "code.\n"
10242 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10243 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10244 "/L           Show end-user license.\n"
10245 "/?           Display this help and exit.\n"
10246 "\n"
10247 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10248 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10249 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10250 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10251 msgstr ""
10252 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10253 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10254 "Використання:\n"
10255 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10256 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10257 "\n"
10258 "Опції:\n"
10259 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10260 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10261 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10262 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10263 "виходу.\n"
10264 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10265 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10266 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10267 "\n"
10268 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10269 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10270 "L.\n"
10271 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10272 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10273
10274 #: start.rc:64
10275 msgid ""
10276 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10277 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10278 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10279 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10280 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10281 "\n"
10282 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10283 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10284 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10285 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10286 "\n"
10287 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10288 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10289 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10290 "\n"
10291 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10292 msgstr ""
10293 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10294 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10295 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10296 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10297 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10298 "\n"
10299 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10300 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10301 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
10302 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10303 "\n"
10304 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10305 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10306 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10307 "\n"
10308 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10309
10310 #: start.rc:66
10311 msgid ""
10312 "Application could not be started, or no application associated with the "
10313 "specified file.\n"
10314 "ShellExecuteEx failed"
10315 msgstr ""
10316 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10317 "документа додатків.\n"
10318 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10319
10320 #: start.rc:68
10321 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10322 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10323
10324 #: taskkill.rc:27
10325 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10326 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10327
10328 #: taskkill.rc:28
10329 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10330 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10331
10332 #: taskkill.rc:29
10333 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10334 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10335
10336 #: taskkill.rc:30
10337 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10338 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10339
10340 #: taskkill.rc:31
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10343 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10344
10345 #: taskkill.rc:32
10346 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10347 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10348
10349 #: taskkill.rc:33
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10352 msgstr ""
10353 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10354
10355 #: taskkill.rc:34
10356 #, fuzzy
10357 msgid ""
10358 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10359 msgstr ""
10360 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10361 "PID %u.\n"
10362
10363 #: taskkill.rc:35
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10366 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10367
10368 #: taskkill.rc:36
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10371 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10372
10373 #: taskkill.rc:37
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10376 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10377
10378 #: taskkill.rc:38
10379 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10380 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10381
10382 #: taskkill.rc:39
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10385 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10386
10387 #: taskkill.rc:40
10388 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10389 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10390
10391 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10392 msgid "&New Task (Run...)"
10393 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10394
10395 #: taskmgr.rc:39
10396 msgid "E&xit Task Manager"
10397 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10398
10399 #: taskmgr.rc:45
10400 msgid "&Minimize On Use"
10401 msgstr "З&горнути після звертання"
10402
10403 #: taskmgr.rc:47
10404 msgid "&Hide When Minimized"
10405 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10406
10407 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10408 msgid "&Show 16-bit tasks"
10409 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10410
10411 #: taskmgr.rc:54
10412 msgid "&Refresh Now"
10413 msgstr "&Оновити"
10414
10415 #: taskmgr.rc:55
10416 msgid "&Update Speed"
10417 msgstr "&Швидкість оновлення"
10418
10419 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10420 msgid "&High"
10421 msgstr "&Висока"
10422
10423 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10424 msgid "&Normal"
10425 msgstr "&Нормальна"
10426
10427 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10428 msgid "&Low"
10429 msgstr "&Низька"
10430
10431 #: taskmgr.rc:61
10432 msgid "&Paused"
10433 msgstr "&Призупинити"
10434
10435 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10436 msgid "&Select Columns..."
10437 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10438
10439 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10440 msgid "&CPU History"
10441 msgstr "&Історія ЦП"
10442
10443 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10444 msgid "&One Graph, All CPUs"
10445 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10446
10447 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10448 msgid "One Graph &Per CPU"
10449 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10450
10451 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10452 msgid "&Show Kernel Times"
10453 msgstr "&Показати час ядра"
10454
10455 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10456 msgid "Tile &Horizontally"
10457 msgstr "З&ліва направо"
10458
10459 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10460 msgid "Tile &Vertically"
10461 msgstr "З&верху вниз"
10462
10463 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10464 msgid "&Minimize"
10465 msgstr "З&горнути"
10466
10467 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10468 msgid "&Cascade"
10469 msgstr "&Каскадом"
10470
10471 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10472 msgid "&Bring To Front"
10473 msgstr "&На передній план"
10474
10475 #: taskmgr.rc:90
10476 msgid "&About Task Manager"
10477 msgstr "&Про програму"
10478
10479 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10480 msgid "&Switch To"
10481 msgstr "&Переключитись"
10482
10483 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10484 msgid "&End Task"
10485 msgstr "&Зняти завдання"
10486
10487 #: taskmgr.rc:130
10488 msgid "&Go To Process"
10489 msgstr "Йти &до процесу"
10490
10491 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10492 msgid "&End Process"
10493 msgstr "&Завершити процес"
10494
10495 #: taskmgr.rc:150
10496 msgid "End Process &Tree"
10497 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10498
10499 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10500 msgid "&Debug"
10501 msgstr "&Налагодження"
10502
10503 #: taskmgr.rc:154
10504 msgid "Set &Priority"
10505 msgstr "&Пріоритет"
10506
10507 #: taskmgr.rc:156
10508 msgid "&Realtime"
10509 msgstr "&Реального часу"
10510
10511 #: taskmgr.rc:160
10512 #, fuzzy
10513 msgid "&Above Normal"
10514 msgstr "&Вище середнього"
10515
10516 #: taskmgr.rc:164
10517 #, fuzzy
10518 msgid "&Below Normal"
10519 msgstr "&Нижче середнього"
10520
10521 #: taskmgr.rc:169
10522 msgid "Set &Affinity..."
10523 msgstr "Задати &відповідність..."
10524
10525 #: taskmgr.rc:170
10526 msgid "Edit Debug &Channels..."
10527 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10528
10529 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10530 msgid "Task Manager"
10531 msgstr "Диспетчер завдань"
10532
10533 #: taskmgr.rc:346
10534 msgid "Tab1"
10535 msgstr "Tab1"
10536
10537 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10538 msgid "List2"
10539 msgstr "List2"
10540
10541 #: taskmgr.rc:355
10542 msgid "&New Task..."
10543 msgstr "&Нове завдання..."
10544
10545 #: taskmgr.rc:368
10546 msgid "&Show processes from all users"
10547 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10548
10549 #: taskmgr.rc:376
10550 msgid "CPU Usage"
10551 msgstr "Викорис. ЦП"
10552
10553 #: taskmgr.rc:377
10554 msgid "MEM Usage"
10555 msgstr "Викорис. пам'яті"
10556
10557 #: taskmgr.rc:378
10558 msgid "Totals"
10559 msgstr "Всього"
10560
10561 #: taskmgr.rc:379
10562 msgid "Commit Charge (K)"
10563 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10564
10565 #: taskmgr.rc:380
10566 msgid "Physical Memory (K)"
10567 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10568
10569 #: taskmgr.rc:381
10570 msgid "Kernel Memory (K)"
10571 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10572
10573 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10574 msgid "Handles"
10575 msgstr "Дескрип."
10576
10577 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10578 msgid "Threads"
10579 msgstr "Потоків"
10580
10581 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10582 msgid "Processes"
10583 msgstr "Процеси"
10584
10585 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10586 msgid "Total"
10587 msgstr "Всього"
10588
10589 #: taskmgr.rc:392
10590 msgid "Limit"
10591 msgstr "Межа"
10592
10593 #: taskmgr.rc:393
10594 msgid "Peak"
10595 msgstr "Пік"
10596
10597 #: taskmgr.rc:402
10598 msgid "System Cache"
10599 msgstr "Системний кеш"
10600
10601 #: taskmgr.rc:410
10602 msgid "Paged"
10603 msgstr "Вивантажувана"
10604
10605 #: taskmgr.rc:411
10606 msgid "Nonpaged"
10607 msgstr "Невивантажувана"
10608
10609 #: taskmgr.rc:418
10610 msgid "CPU Usage History"
10611 msgstr "Історія використання ЦП"
10612
10613 #: taskmgr.rc:419
10614 msgid "Memory Usage History"
10615 msgstr "Історія використання пам'яті"
10616
10617 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10618 msgid "Debug Channels"
10619 msgstr "Канали налагодження"
10620
10621 #: taskmgr.rc:443
10622 msgid "Processor Affinity"
10623 msgstr "Відповідність процесорів"
10624
10625 #: taskmgr.rc:448
10626 msgid ""
10627 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10628 "allowed to execute on."
10629 msgstr ""
10630 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
10631
10632 #: taskmgr.rc:450
10633 msgid "CPU 0"
10634 msgstr "ЦП 0"
10635
10636 #: taskmgr.rc:452
10637 msgid "CPU 1"
10638 msgstr "ЦП 1"
10639
10640 #: taskmgr.rc:454
10641 msgid "CPU 2"
10642 msgstr "ЦП 2"
10643
10644 #: taskmgr.rc:456
10645 msgid "CPU 3"
10646 msgstr "ЦП 3"
10647
10648 #: taskmgr.rc:458
10649 msgid "CPU 4"
10650 msgstr "ЦП 4"
10651
10652 #: taskmgr.rc:460
10653 msgid "CPU 5"
10654 msgstr "ЦП 5"
10655
10656 #: taskmgr.rc:462
10657 msgid "CPU 6"
10658 msgstr "ЦП 6"
10659
10660 #: taskmgr.rc:464
10661 msgid "CPU 7"
10662 msgstr "ЦП 7"
10663
10664 #: taskmgr.rc:466
10665 msgid "CPU 8"
10666 msgstr "ЦП 8"
10667
10668 #: taskmgr.rc:468
10669 msgid "CPU 9"
10670 msgstr "ЦП 9"
10671
10672 #: taskmgr.rc:470
10673 msgid "CPU 10"
10674 msgstr "ЦП 10"
10675
10676 #: taskmgr.rc:472
10677 msgid "CPU 11"
10678 msgstr "ЦП 11"
10679
10680 #: taskmgr.rc:474
10681 msgid "CPU 12"
10682 msgstr "ЦП 12"
10683
10684 #: taskmgr.rc:476
10685 msgid "CPU 13"
10686 msgstr "ЦП 13"
10687
10688 #: taskmgr.rc:478
10689 msgid "CPU 14"
10690 msgstr "ЦП 14"
10691
10692 #: taskmgr.rc:480
10693 msgid "CPU 15"
10694 msgstr "ЦП 15"
10695
10696 #: taskmgr.rc:482
10697 msgid "CPU 16"
10698 msgstr "ЦП 16"
10699
10700 #: taskmgr.rc:484
10701 msgid "CPU 17"
10702 msgstr "ЦП 17"
10703
10704 #: taskmgr.rc:486
10705 msgid "CPU 18"
10706 msgstr "ЦП 18"
10707
10708 #: taskmgr.rc:488
10709 msgid "CPU 19"
10710 msgstr "ЦП 19"
10711
10712 #: taskmgr.rc:490
10713 msgid "CPU 20"
10714 msgstr "ЦП 20"
10715
10716 #: taskmgr.rc:492
10717 msgid "CPU 21"
10718 msgstr "ЦП 21"
10719
10720 #: taskmgr.rc:494
10721 msgid "CPU 22"
10722 msgstr "ЦП 22"
10723
10724 #: taskmgr.rc:496
10725 msgid "CPU 23"
10726 msgstr "ЦП 23"
10727
10728 #: taskmgr.rc:498
10729 msgid "CPU 24"
10730 msgstr "ЦП 24"
10731
10732 #: taskmgr.rc:500
10733 msgid "CPU 25"
10734 msgstr "ЦП 25"
10735
10736 #: taskmgr.rc:502
10737 msgid "CPU 26"
10738 msgstr "ЦП 26"
10739
10740 #: taskmgr.rc:504
10741 msgid "CPU 27"
10742 msgstr "ЦП 27"
10743
10744 #: taskmgr.rc:506
10745 msgid "CPU 28"
10746 msgstr "ЦП 28"
10747
10748 #: taskmgr.rc:508
10749 msgid "CPU 29"
10750 msgstr "ЦП 29"
10751
10752 #: taskmgr.rc:510
10753 msgid "CPU 30"
10754 msgstr "ЦП 30"
10755
10756 #: taskmgr.rc:512
10757 msgid "CPU 31"
10758 msgstr "ЦП 31"
10759
10760 #: taskmgr.rc:518
10761 msgid "Select Columns"
10762 msgstr "Вибір стовпців"
10763
10764 #: taskmgr.rc:523
10765 msgid ""
10766 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10767 msgstr ""
10768 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
10769 "завдань."
10770
10771 #: taskmgr.rc:525
10772 msgid "&Image Name"
10773 msgstr "&Ім'я образу"
10774
10775 #: taskmgr.rc:527
10776 msgid "&PID (Process Identifier)"
10777 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
10778
10779 #: taskmgr.rc:529
10780 msgid "&CPU Usage"
10781 msgstr "&Використання ЦП"
10782
10783 #: taskmgr.rc:531
10784 msgid "CPU Tim&e"
10785 msgstr "&Час ЦП"
10786
10787 #: taskmgr.rc:533
10788 msgid "&Memory Usage"
10789 msgstr "&Пам'ять - використання"
10790
10791 #: taskmgr.rc:535
10792 msgid "Memory Usage &Delta"
10793 msgstr "Пам'ять - змі&на"
10794
10795 #: taskmgr.rc:537
10796 msgid "Pea&k Memory Usage"
10797 msgstr "Пам'ять - &максимум"
10798
10799 #: taskmgr.rc:539
10800 msgid "Page &Faults"
10801 msgstr "П&омилок сторінки"
10802
10803 #: taskmgr.rc:541
10804 msgid "&USER Objects"
10805 msgstr "О&б'єкти USER"
10806
10807 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10808 msgid "I/O Reads"
10809 msgstr "Кількість читань"
10810
10811 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10812 msgid "I/O Read Bytes"
10813 msgstr "Прочитано байтів"
10814
10815 #: taskmgr.rc:547
10816 msgid "&Session ID"
10817 msgstr "Код се&ансу"
10818
10819 #: taskmgr.rc:549
10820 msgid "User &Name"
10821 msgstr "Ім'&я користувача"
10822
10823 #: taskmgr.rc:551
10824 msgid "Page F&aults Delta"
10825 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
10826
10827 #: taskmgr.rc:553
10828 msgid "&Virtual Memory Size"
10829 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10830
10831 #: taskmgr.rc:555
10832 msgid "Pa&ged Pool"
10833 msgstr "Виванта&жуваний пул"
10834
10835 #: taskmgr.rc:557
10836 msgid "N&on-paged Pool"
10837 msgstr "Невив&антажуваний пул"
10838
10839 #: taskmgr.rc:559
10840 msgid "Base P&riority"
10841 msgstr "Базови&й пріоритет"
10842
10843 #: taskmgr.rc:561
10844 msgid "&Handle Count"
10845 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
10846
10847 #: taskmgr.rc:563
10848 msgid "&Thread Count"
10849 msgstr "&Лічильник потоків"
10850
10851 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10852 msgid "GDI Objects"
10853 msgstr "Об'єкти GDI"
10854
10855 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10856 msgid "I/O Writes"
10857 msgstr "Кількість записів"
10858
10859 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10860 msgid "I/O Write Bytes"
10861 msgstr "Записано байт"
10862
10863 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10864 msgid "I/O Other"
10865 msgstr "Інший ввід-вивід"
10866
10867 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10868 msgid "I/O Other Bytes"
10869 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10870
10871 #: taskmgr.rc:182
10872 msgid "Create New Task"
10873 msgstr "Створити нове завдання"
10874
10875 #: taskmgr.rc:187
10876 msgid "Runs a new program"
10877 msgstr "Запускає нову програму"
10878
10879 #: taskmgr.rc:188
10880 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10881 msgstr ""
10882 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10883 "згорнуто"
10884
10885 #: taskmgr.rc:190
10886 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10887 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10888
10889 #: taskmgr.rc:191
10890 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10891 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10892
10893 #: taskmgr.rc:192
10894 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10895 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10896
10897 #: taskmgr.rc:193
10898 msgid "Displays tasks by using large icons"
10899 msgstr "Показує завдання великими значками"
10900
10901 #: taskmgr.rc:194
10902 msgid "Displays tasks by using small icons"
10903 msgstr "Показує завдання малими значками"
10904
10905 #: taskmgr.rc:195
10906 msgid "Displays information about each task"
10907 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10908
10909 #: taskmgr.rc:196
10910 msgid "Updates the display twice per second"
10911 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10912
10913 #: taskmgr.rc:197
10914 msgid "Updates the display every two seconds"
10915 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10916
10917 #: taskmgr.rc:198
10918 msgid "Updates the display every four seconds"
10919 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10920
10921 #: taskmgr.rc:203
10922 msgid "Does not automatically update"
10923 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10924
10925 #: taskmgr.rc:205
10926 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10927 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10928
10929 #: taskmgr.rc:206
10930 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10931 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10932
10933 #: taskmgr.rc:207
10934 msgid "Minimizes the windows"
10935 msgstr "Згортає вікна"
10936
10937 #: taskmgr.rc:208
10938 msgid "Maximizes the windows"
10939 msgstr "Розгортає вікна"
10940
10941 #: taskmgr.rc:209
10942 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10943 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10944
10945 #: taskmgr.rc:210
10946 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10947 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10948
10949 #: taskmgr.rc:211
10950 msgid "Displays Task Manager help topics"
10951 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10952
10953 #: taskmgr.rc:212
10954 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10955 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10956
10957 #: taskmgr.rc:213
10958 msgid "Exits the Task Manager application"
10959 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10960
10961 #: taskmgr.rc:215
10962 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10963 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10964
10965 #: taskmgr.rc:216
10966 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10967 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10968
10969 #: taskmgr.rc:217
10970 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10971 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10972
10973 #: taskmgr.rc:219
10974 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10975 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10976
10977 #: taskmgr.rc:220
10978 msgid "Each CPU has its own history graph"
10979 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10980
10981 #: taskmgr.rc:222
10982 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10983 msgstr ""
10984 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10985
10986 #: taskmgr.rc:227
10987 msgid "Tells the selected tasks to close"
10988 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10989
10990 #: taskmgr.rc:228
10991 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10992 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10993
10994 #: taskmgr.rc:229
10995 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10996 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10997
10998 #: taskmgr.rc:230
10999 msgid "Removes the process from the system"
11000 msgstr "Видаляє процес із системи"
11001
11002 #: taskmgr.rc:232
11003 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11004 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
11005
11006 #: taskmgr.rc:233
11007 msgid "Attaches the debugger to this process"
11008 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
11009
11010 #: taskmgr.rc:235
11011 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11012 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
11013
11014 #: taskmgr.rc:237
11015 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11016 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
11017
11018 #: taskmgr.rc:238
11019 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11020 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
11021
11022 #: taskmgr.rc:240
11023 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11024 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11025
11026 #: taskmgr.rc:242
11027 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11028 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
11029
11030 #: taskmgr.rc:244
11031 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11032 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11033
11034 #: taskmgr.rc:245
11035 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11036 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
11037
11038 #: taskmgr.rc:247
11039 msgid "Controls Debug Channels"
11040 msgstr "Керує каналами налагодження"
11041
11042 #: taskmgr.rc:264
11043 msgid "Performance"
11044 msgstr "Швидкодія"
11045
11046 #: taskmgr.rc:265
11047 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11048 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
11049
11050 #: taskmgr.rc:266
11051 msgid "Processes: %d"
11052 msgstr "Процесів: %d"
11053
11054 #: taskmgr.rc:267
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11057 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
11058
11059 #: taskmgr.rc:272
11060 msgid "Image Name"
11061 msgstr "Ім'я образу"
11062
11063 #: taskmgr.rc:273
11064 msgid "PID"
11065 msgstr "PID"
11066
11067 #: taskmgr.rc:274
11068 msgid "CPU"
11069 msgstr "ЦП"
11070
11071 #: taskmgr.rc:275
11072 msgid "CPU Time"
11073 msgstr "Час ЦП"
11074
11075 #: taskmgr.rc:276
11076 msgid "Mem Usage"
11077 msgstr "Пам'ять"
11078
11079 #: taskmgr.rc:277
11080 msgid "Mem Delta"
11081 msgstr "Пам'ять (змін)"
11082
11083 #: taskmgr.rc:278
11084 msgid "Peak Mem Usage"
11085 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11086
11087 #: taskmgr.rc:279
11088 msgid "Page Faults"
11089 msgstr "Помил. стор."
11090
11091 #: taskmgr.rc:280
11092 msgid "USER Objects"
11093 msgstr "Об'єкти USER"
11094
11095 #: taskmgr.rc:283
11096 msgid "Session ID"
11097 msgstr "Код сеансу"
11098
11099 #: taskmgr.rc:284
11100 msgid "Username"
11101 msgstr "Ім'я користувача"
11102
11103 #: taskmgr.rc:285
11104 msgid "PF Delta"
11105 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11106
11107 #: taskmgr.rc:286
11108 msgid "VM Size"
11109 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11110
11111 #: taskmgr.rc:287
11112 msgid "Paged Pool"
11113 msgstr "Вивант. пул"
11114
11115 #: taskmgr.rc:288
11116 msgid "NP Pool"
11117 msgstr "Невивант. пул"
11118
11119 #: taskmgr.rc:289
11120 msgid "Base Pri"
11121 msgstr "Баз. пріор."
11122
11123 #: taskmgr.rc:301
11124 msgid "Task Manager Warning"
11125 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11126
11127 #: taskmgr.rc:304
11128 msgid ""
11129 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11130 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11131 "sure you want to change the priority class?"
11132 msgstr ""
11133 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11134 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11135 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11136
11137 #: taskmgr.rc:305
11138 msgid "Unable to Change Priority"
11139 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11140
11141 #: taskmgr.rc:310
11142 msgid ""
11143 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11144 "results including loss of data and system instability. The\n"
11145 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11146 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11147 "terminate the process?"
11148 msgstr ""
11149 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11150 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11151 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11152 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11153 "процес?"
11154
11155 #: taskmgr.rc:311
11156 msgid "Unable to Terminate Process"
11157 msgstr "Неможливо завершити процес"
11158
11159 #: taskmgr.rc:313
11160 msgid ""
11161 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11162 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11163 msgstr ""
11164 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11165 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11166
11167 #: taskmgr.rc:314
11168 msgid "Unable to Debug Process"
11169 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11170
11171 #: taskmgr.rc:315
11172 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11173 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11174
11175 #: taskmgr.rc:316
11176 msgid "Invalid Option"
11177 msgstr "Невірний параметр"
11178
11179 #: taskmgr.rc:317
11180 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11181 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11182
11183 #: taskmgr.rc:322
11184 msgid "System Idle Process"
11185 msgstr "Бездіяльність системи"
11186
11187 #: taskmgr.rc:323
11188 msgid "Not Responding"
11189 msgstr "Не відповідає"
11190
11191 #: taskmgr.rc:324
11192 msgid "Running"
11193 msgstr "Виконується"
11194
11195 #: taskmgr.rc:325
11196 msgid "Task"
11197 msgstr "Завдання"
11198
11199 #: taskmgr.rc:328
11200 msgid "Fixme"
11201 msgstr "Fixme"
11202
11203 #: taskmgr.rc:329
11204 msgid "Err"
11205 msgstr "Err"
11206
11207 #: taskmgr.rc:330
11208 msgid "Warn"
11209 msgstr "Warn"
11210
11211 #: taskmgr.rc:331
11212 msgid "Trace"
11213 msgstr "Trace"
11214
11215 #: uninstaller.rc:26
11216 msgid "Wine Application Uninstaller"
11217 msgstr "Видалення додатків Wine"
11218
11219 #: uninstaller.rc:27
11220 msgid ""
11221 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11222 "executable.\n"
11223 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11224 msgstr ""
11225 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11226 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11227
11228 #: view.rc:33
11229 msgid "&Pan"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: view.rc:35
11233 msgid "&Scale to Window"
11234 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11235
11236 #: view.rc:37
11237 msgid "&Left"
11238 msgstr "В&ліво"
11239
11240 #: view.rc:38
11241 msgid "&Right"
11242 msgstr "В&право"
11243
11244 #: view.rc:39
11245 msgid "&Up"
11246 msgstr "В&верх"
11247
11248 #: view.rc:40
11249 msgid "&Down"
11250 msgstr "В&низ"
11251
11252 #: view.rc:46
11253 msgid "Regular Metafile Viewer"
11254 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11255
11256 #: wineboot.rc:28
11257 msgid "Waiting for Program"
11258 msgstr "Очікування програми"
11259
11260 #: wineboot.rc:32
11261 msgid "Terminate Process"
11262 msgstr "Завершити процес"
11263
11264 #: wineboot.rc:33
11265 msgid ""
11266 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11267 "responding.\n"
11268 "\n"
11269 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11270 msgstr ""
11271 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11272 "\n"
11273 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11274
11275 #: wineboot.rc:39
11276 msgid "Wine"
11277 msgstr "Wine"
11278
11279 #: wineboot.rc:43
11280 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11281 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11282
11283 #: winecfg.rc:138
11284 msgid ""
11285 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11286 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11287 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11288 "option) any later version."
11289 msgstr ""
11290 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11291 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11292 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11293
11294 #: winecfg.rc:140
11295 msgid " Windows Registration Information "
11296 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11297
11298 #: winecfg.rc:141
11299 msgid "&Owner:"
11300 msgstr "&Власник:"
11301
11302 #: winecfg.rc:143
11303 msgid "Organi&zation:"
11304 msgstr "Органі&зація:"
11305
11306 #: winecfg.rc:151
11307 msgid " Application Settings "
11308 msgstr " Налаштування програм "
11309
11310 #: winecfg.rc:152
11311 msgid ""
11312 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11313 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11314 "or per-application settings in those tabs as well."
11315 msgstr ""
11316 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
11317 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11318 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11319
11320 #: winecfg.rc:156
11321 msgid "&Add application..."
11322 msgstr "&Додати програму..."
11323
11324 #: winecfg.rc:157
11325 msgid "&Remove application"
11326 msgstr "&Видалити програму"
11327
11328 #: winecfg.rc:158
11329 msgid "&Windows Version:"
11330 msgstr "&Версія Windows:"
11331
11332 #: winecfg.rc:166
11333 msgid " Window Settings "
11334 msgstr " Параметри вікна "
11335
11336 #: winecfg.rc:167
11337 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11338 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11339
11340 #: winecfg.rc:168
11341 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11342 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11343
11344 #: winecfg.rc:169
11345 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11346 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11347
11348 #: winecfg.rc:170
11349 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11350 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11351
11352 #: winecfg.rc:172
11353 msgid "Desktop &size:"
11354 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11355
11356 #: winecfg.rc:177
11357 msgid " Direct3D "
11358 msgstr " Direct3D "
11359
11360 #: winecfg.rc:178
11361 msgid "&Vertex Shader Support: "
11362 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11363
11364 #: winecfg.rc:180
11365 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11366 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11367
11368 #: winecfg.rc:182
11369 msgid " Screen &Resolution "
11370 msgstr " &Розширення екрану "
11371
11372 #: winecfg.rc:186
11373 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11374 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11375
11376 #: winecfg.rc:193
11377 msgid " DLL Overrides "
11378 msgstr " Заміщення DLL "
11379
11380 #: winecfg.rc:194
11381 msgid ""
11382 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11383 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11384 "application)."
11385 msgstr ""
11386 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11387 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11388
11389 #: winecfg.rc:196
11390 msgid "&New override for library:"
11391 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11392
11393 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11394 msgid "&Add"
11395 msgstr "&Додати"
11396
11397 #: winecfg.rc:199
11398 msgid "Existing &overrides:"
11399 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11400
11401 #: winecfg.rc:201
11402 msgid "&Edit..."
11403 msgstr "&Змінити..."
11404
11405 #: winecfg.rc:207
11406 msgid "Edit Override"
11407 msgstr "Змінити заміщення"
11408
11409 #: winecfg.rc:210
11410 msgid " Load Order "
11411 msgstr " Порядок завантаження "
11412
11413 #: winecfg.rc:211
11414 msgid "&Builtin (Wine)"
11415 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11416
11417 #: winecfg.rc:212
11418 msgid "&Native (Windows)"
11419 msgstr "&Стороння (Windows)"
11420
11421 #: winecfg.rc:213
11422 msgid "Bui&ltin then Native"
11423 msgstr "В&будована, потім стороння"
11424
11425 #: winecfg.rc:214
11426 msgid "Nati&ve then Builtin"
11427 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11428
11429 #: winecfg.rc:215
11430 msgid "&Disable"
11431 msgstr "Вим&кнути"
11432
11433 #: winecfg.rc:222
11434 msgid "Select Drive Letter"
11435 msgstr "Виберіть букву диску"
11436
11437 #: winecfg.rc:234
11438 msgid " Drive &mappings "
11439 msgstr " Парамет&ри дисків "
11440
11441 #: winecfg.rc:235
11442 msgid ""
11443 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11444 "edited."
11445 msgstr ""
11446 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11447 "редагуватися."
11448
11449 #: winecfg.rc:238
11450 msgid "&Add..."
11451 msgstr "&Додати..."
11452
11453 #: winecfg.rc:240
11454 msgid "Auto&detect"
11455 msgstr "Автови&значення..."
11456
11457 #: winecfg.rc:243
11458 msgid "&Path:"
11459 msgstr "&Шлях:"
11460
11461 #: winecfg.rc:247
11462 msgid "&Type:"
11463 msgstr "&Тип:"
11464
11465 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11466 msgid "Show &Advanced"
11467 msgstr "Показати &Додаткове"
11468
11469 #: winecfg.rc:251
11470 msgid "De&vice:"
11471 msgstr "&Привід:"
11472
11473 #: winecfg.rc:253
11474 msgid "Bro&wse..."
11475 msgstr "О&гляд..."
11476
11477 #: winecfg.rc:255
11478 msgid "&Label:"
11479 msgstr "&Мітка:"
11480
11481 #: winecfg.rc:257
11482 msgid "S&erial:"
11483 msgstr "&Сер.ном:"
11484
11485 #: winecfg.rc:260
11486 msgid "Show &dot files"
11487 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11488
11489 #: winecfg.rc:267
11490 msgid " Driver Diagnostics "
11491 msgstr " Driver Diagnostics "
11492
11493 #: winecfg.rc:269
11494 msgid " Defaults "
11495 msgstr " Defaults "
11496
11497 #: winecfg.rc:270
11498 msgid "Output device:"
11499 msgstr "Output device:"
11500
11501 #: winecfg.rc:271
11502 msgid "Voice output device:"
11503 msgstr "Voice output device:"
11504
11505 #: winecfg.rc:272
11506 msgid "Input device:"
11507 msgstr "Input device:"
11508
11509 #: winecfg.rc:273
11510 msgid "Voice input device:"
11511 msgstr "Voice input device:"
11512
11513 #: winecfg.rc:278
11514 msgid "&Test Sound"
11515 msgstr "&Тест звуку"
11516
11517 #: winecfg.rc:285
11518 msgid " Appearance "
11519 msgstr " Вигляд "
11520
11521 #: winecfg.rc:286
11522 msgid "&Theme:"
11523 msgstr "&Тема:"
11524
11525 #: winecfg.rc:288
11526 msgid "&Install theme..."
11527 msgstr "&Встановити тему..."
11528
11529 #: winecfg.rc:289
11530 msgid "&Color:"
11531 msgstr "&Колір:"
11532
11533 #: winecfg.rc:291
11534 msgid "&Size:"
11535 msgstr "&Розмір:"
11536
11537 #: winecfg.rc:293
11538 msgid "It&em:"
11539 msgstr "Е&лемент:"
11540
11541 #: winecfg.rc:295
11542 msgid "C&olor:"
11543 msgstr "Ко&лір:"
11544
11545 #: winecfg.rc:297
11546 msgid "Si&ze:"
11547 msgstr "Ро&змір:"
11548
11549 #: winecfg.rc:301
11550 msgid " Fol&ders "
11551 msgstr " &Теки "
11552
11553 #: winecfg.rc:304
11554 msgid "&Link to:"
11555 msgstr "&Направити:"
11556
11557 #: winecfg.rc:306
11558 msgid "B&rowse..."
11559 msgstr "&Огляд..."
11560
11561 #: winecfg.rc:31
11562 msgid "Libraries"
11563 msgstr "Бібліотеки"
11564
11565 #: winecfg.rc:32
11566 msgid "Drives"
11567 msgstr "Диски"
11568
11569 #: winecfg.rc:33
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Select the Unix target directory, please."
11572 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11573
11574 #: winecfg.rc:34
11575 msgid "Hide &Advanced"
11576 msgstr "Сховати &Додаткове"
11577
11578 #: winecfg.rc:36
11579 msgid "(No Theme)"
11580 msgstr "(Без теми)"
11581
11582 #: winecfg.rc:37
11583 msgid "Graphics"
11584 msgstr "Графіка"
11585
11586 #: winecfg.rc:38
11587 msgid "Desktop Integration"
11588 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11589
11590 #: winecfg.rc:39
11591 msgid "Audio"
11592 msgstr "Аудіо"
11593
11594 #: winecfg.rc:40
11595 msgid "About"
11596 msgstr "Про програму"
11597
11598 #: winecfg.rc:41
11599 msgid "Wine configuration"
11600 msgstr "Параметри Wine"
11601
11602 #: winecfg.rc:43
11603 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11604 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11605
11606 #: winecfg.rc:44
11607 msgid "Select a theme file"
11608 msgstr "Виберіть файл теми"
11609
11610 #: winecfg.rc:45
11611 msgid "Folder"
11612 msgstr "Тека"
11613
11614 #: winecfg.rc:46
11615 msgid "Links to"
11616 msgstr "Посилання на"
11617
11618 #: winecfg.rc:42
11619 msgid "Wine configuration for %s"
11620 msgstr "Параметри Wine для %s"
11621
11622 #: winecfg.rc:87
11623 msgid "Selected driver: %s"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: winecfg.rc:88
11627 #, fuzzy
11628 msgid "(None)"
11629 msgstr "Немає"
11630
11631 #: winecfg.rc:89
11632 msgid "Audio test failed!"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: winecfg.rc:91
11636 #, fuzzy
11637 msgid "(System default)"
11638 msgstr "Системний шлях"
11639
11640 #: winecfg.rc:51
11641 msgid ""
11642 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11643 "Are you sure you want to do this?"
11644 msgstr ""
11645 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11646 "Дійсно змінити порядок?"
11647
11648 #: winecfg.rc:52
11649 msgid "Warning: system library"
11650 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11651
11652 #: winecfg.rc:53
11653 msgid "native"
11654 msgstr "стороння"
11655
11656 #: winecfg.rc:54
11657 msgid "builtin"
11658 msgstr "вбудована"
11659
11660 #: winecfg.rc:55
11661 msgid "native, builtin"
11662 msgstr "стороння, вбудована"
11663
11664 #: winecfg.rc:56
11665 msgid "builtin, native"
11666 msgstr "вбудована, стороння"
11667
11668 #: winecfg.rc:57
11669 msgid "disabled"
11670 msgstr "вимкнено"
11671
11672 #: winecfg.rc:58
11673 msgid "Default Settings"
11674 msgstr "Стандартні налаштування"
11675
11676 #: winecfg.rc:59
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11679 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11680
11681 #: winecfg.rc:60
11682 msgid "Use global settings"
11683 msgstr "Використати глобальні параметри"
11684
11685 #: winecfg.rc:61
11686 msgid "Select an executable file"
11687 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11688
11689 #: winecfg.rc:66
11690 msgid "Hardware"
11691 msgstr "Апаратні"
11692
11693 #: winecfg.rc:67
11694 msgctxt "vertex shader mode"
11695 msgid "None"
11696 msgstr "Немає"
11697
11698 #: winecfg.rc:72
11699 msgid "Autodetect..."
11700 msgstr "Автовизначення..."
11701
11702 #: winecfg.rc:73
11703 msgid "Local hard disk"
11704 msgstr "Жорсткий диск"
11705
11706 #: winecfg.rc:74
11707 msgid "Network share"
11708 msgstr "Мережний диск"
11709
11710 #: winecfg.rc:75
11711 msgid "Floppy disk"
11712 msgstr "Дисковод"
11713
11714 #: winecfg.rc:76
11715 msgid "CD-ROM"
11716 msgstr "CD-ROM"
11717
11718 #: winecfg.rc:77
11719 msgid ""
11720 "You cannot add any more drives.\n"
11721 "\n"
11722 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11723 msgstr ""
11724 "Більше не можна додати диск.\n"
11725 "\n"
11726 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
11727 "дисків."
11728
11729 #: winecfg.rc:78
11730 msgid "System drive"
11731 msgstr "Системний диск"
11732
11733 #: winecfg.rc:79
11734 msgid ""
11735 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11736 "\n"
11737 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11738 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11739 msgstr ""
11740 "Справді видалити диск C?\n"
11741 "\n"
11742 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
11743 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
11744
11745 #: winecfg.rc:80
11746 #, fuzzy
11747 msgctxt "Drive letter"
11748 msgid "Letter"
11749 msgstr "Буква"
11750
11751 #: winecfg.rc:81
11752 msgid "Drive Mapping"
11753 msgstr "Показ диску"
11754
11755 #: winecfg.rc:82
11756 msgid ""
11757 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11758 "\n"
11759 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11760 msgstr ""
11761 "Немає диску C. Це зле.\n"
11762 "\n"
11763 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
11764
11765 #: winecfg.rc:96
11766 msgid "Controls Background"
11767 msgstr "Елементи керування - фон"
11768
11769 #: winecfg.rc:97
11770 msgid "Controls Text"
11771 msgstr "Елементи керування - текст"
11772
11773 #: winecfg.rc:99
11774 msgid "Menu Background"
11775 msgstr "Меню - фон"
11776
11777 #: winecfg.rc:100
11778 msgid "Menu Text"
11779 msgstr "Меню - текст"
11780
11781 #: winecfg.rc:101
11782 msgid "Scrollbar"
11783 msgstr "Смуга прокручування"
11784
11785 #: winecfg.rc:102
11786 msgid "Selection Background"
11787 msgstr "Виділення - фон"
11788
11789 #: winecfg.rc:103
11790 msgid "Selection Text"
11791 msgstr "Виділення - текст"
11792
11793 #: winecfg.rc:104
11794 msgid "ToolTip Background"
11795 msgstr "Підказка - фон"
11796
11797 #: winecfg.rc:105
11798 msgid "ToolTip Text"
11799 msgstr "Підказка - текст"
11800
11801 #: winecfg.rc:106
11802 msgid "Window Background"
11803 msgstr "Вікно - фон"
11804
11805 #: winecfg.rc:107
11806 msgid "Window Text"
11807 msgstr "Вікно - текст"
11808
11809 #: winecfg.rc:108
11810 msgid "Active Title Bar"
11811 msgstr "Заголовок акт. вікна"
11812
11813 #: winecfg.rc:109
11814 msgid "Active Title Text"
11815 msgstr "Заголовок акт. - текст"
11816
11817 #: winecfg.rc:110
11818 msgid "Inactive Title Bar"
11819 msgstr "Заголовок неак. вікна"
11820
11821 #: winecfg.rc:111
11822 msgid "Inactive Title Text"
11823 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
11824
11825 #: winecfg.rc:112
11826 msgid "Message Box Text"
11827 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
11828
11829 #: winecfg.rc:113
11830 msgid "Application Workspace"
11831 msgstr "Робоче поле програми"
11832
11833 #: winecfg.rc:114
11834 msgid "Window Frame"
11835 msgstr "Вікно - рамка"
11836
11837 #: winecfg.rc:115
11838 msgid "Active Border"
11839 msgstr "Активна рамка"
11840
11841 #: winecfg.rc:116
11842 msgid "Inactive Border"
11843 msgstr "Неактивна рамка"
11844
11845 #: winecfg.rc:117
11846 msgid "Controls Shadow"
11847 msgstr "Елементи керування - тінь"
11848
11849 #: winecfg.rc:118
11850 msgid "Gray Text"
11851 msgstr "Недоступний елемент - текст"
11852
11853 #: winecfg.rc:119
11854 msgid "Controls Highlight"
11855 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
11856
11857 #: winecfg.rc:120
11858 msgid "Controls Dark Shadow"
11859 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
11860
11861 #: winecfg.rc:121
11862 msgid "Controls Light"
11863 msgstr "Елементи керування - світло"
11864
11865 #: winecfg.rc:122
11866 msgid "Controls Alternate Background"
11867 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
11868
11869 #: winecfg.rc:123
11870 msgid "Hot Tracked Item"
11871 msgstr "Посилання, Підсвічування"
11872
11873 #: winecfg.rc:124
11874 msgid "Active Title Bar Gradient"
11875 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
11876
11877 #: winecfg.rc:125
11878 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11879 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
11880
11881 #: winecfg.rc:126
11882 msgid "Menu Highlight"
11883 msgstr "Меню - підсвічування"
11884
11885 #: winecfg.rc:127
11886 msgid "Menu Bar"
11887 msgstr "Рядок меню"
11888
11889 #: wineconsole.rc:57
11890 msgid " Options "
11891 msgstr " Параметри "
11892
11893 #: wineconsole.rc:60
11894 msgid "Cursor size"
11895 msgstr "Розмір курсора"
11896
11897 #: wineconsole.rc:61
11898 msgid "&Small"
11899 msgstr "&Малий"
11900
11901 #: wineconsole.rc:62
11902 msgid "&Medium"
11903 msgstr "&Середній"
11904
11905 #: wineconsole.rc:63
11906 msgid "&Large"
11907 msgstr "&Великий"
11908
11909 #: wineconsole.rc:65
11910 msgid "Control"
11911 msgstr "Керування"
11912
11913 #: wineconsole.rc:66
11914 msgid "Popup menu"
11915 msgstr "Сплив. меню"
11916
11917 #: wineconsole.rc:67
11918 msgid "&Control"
11919 msgstr "&Control"
11920
11921 #: wineconsole.rc:68
11922 msgid "S&hift"
11923 msgstr "S&hift"
11924
11925 #: wineconsole.rc:69
11926 msgid "Quick edit"
11927 msgstr "Швидке редагув."
11928
11929 #: wineconsole.rc:70
11930 msgid "&enable"
11931 msgstr "вв&імкнути"
11932
11933 #: wineconsole.rc:72
11934 msgid "Command history"
11935 msgstr "Історія команд"
11936
11937 #: wineconsole.rc:73
11938 msgid "&Number of recalled commands :"
11939 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
11940
11941 #: wineconsole.rc:76
11942 msgid "&Remove doubles"
11943 msgstr "Видаляти &повтори"
11944
11945 #: wineconsole.rc:81
11946 msgid " Font "
11947 msgstr " Шрифт "
11948
11949 #: wineconsole.rc:84
11950 msgid "&Font"
11951 msgstr "&Шрифт"
11952
11953 #: wineconsole.rc:86
11954 msgid "&Color"
11955 msgstr "&Колір"
11956
11957 #: wineconsole.rc:97
11958 msgid " Configuration "
11959 msgstr " Конфігурація "
11960
11961 #: wineconsole.rc:100
11962 msgid "Buffer zone"
11963 msgstr "Зона буфера"
11964
11965 #: wineconsole.rc:101
11966 msgid "&Width :"
11967 msgstr "&Ширина :"
11968
11969 #: wineconsole.rc:104
11970 msgid "&Height :"
11971 msgstr "&Висота :"
11972
11973 #: wineconsole.rc:108
11974 msgid "Window size"
11975 msgstr "Розмір вікна"
11976
11977 #: wineconsole.rc:109
11978 msgid "W&idth :"
11979 msgstr "Ш&ирина :"
11980
11981 #: wineconsole.rc:112
11982 msgid "H&eight :"
11983 msgstr "Висо&та :"
11984
11985 #: wineconsole.rc:116
11986 msgid "End of program"
11987 msgstr "Завершення програми"
11988
11989 #: wineconsole.rc:117
11990 msgid "&Close console"
11991 msgstr "&Закрити консоль"
11992
11993 #: wineconsole.rc:119
11994 msgid "Edition"
11995 msgstr "Випуск"
11996
11997 #: wineconsole.rc:125
11998 msgid "Console parameters"
11999 msgstr "Параметри консолі"
12000
12001 #: wineconsole.rc:128
12002 msgid "Retain these settings for later sessions"
12003 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
12004
12005 #: wineconsole.rc:129
12006 msgid "Modify only current session"
12007 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
12008
12009 #: wineconsole.rc:26
12010 msgid "Set &Defaults"
12011 msgstr "За &замовчанням"
12012
12013 #: wineconsole.rc:28
12014 msgid "&Mark"
12015 msgstr "Ві&дзначити"
12016
12017 #: wineconsole.rc:31
12018 msgid "&Select all"
12019 msgstr "Вид&ілити все"
12020
12021 #: wineconsole.rc:32
12022 msgid "Sc&roll"
12023 msgstr "Прок&рутити"
12024
12025 #: wineconsole.rc:33
12026 msgid "S&earch"
12027 msgstr "По&шук"
12028
12029 #: wineconsole.rc:36
12030 msgid "Setup - Default settings"
12031 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
12032
12033 #: wineconsole.rc:37
12034 msgid "Setup - Current settings"
12035 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
12036
12037 #: wineconsole.rc:38
12038 msgid "Configuration error"
12039 msgstr "Помилка конфігурації"
12040
12041 #: wineconsole.rc:39
12042 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12043 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
12044
12045 #: wineconsole.rc:34
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12048 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
12049
12050 #: wineconsole.rc:35
12051 msgid "This is a test"
12052 msgstr "Це тест"
12053
12054 #: wineconsole.rc:41
12055 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12056 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
12057
12058 #: wineconsole.rc:42
12059 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12060 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
12061
12062 #: wineconsole.rc:43
12063 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12064 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
12065
12066 #: wineconsole.rc:44
12067 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12068 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
12069
12070 #: wineconsole.rc:45
12071 msgid ""
12072 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12073 "The command is invalid.\n"
12074 msgstr ""
12075 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12076 "Команда невірна.\n"
12077
12078 #: wineconsole.rc:47
12079 msgid ""
12080 "\n"
12081 "Usage:\n"
12082 "  wineconsole [options] <command>\n"
12083 "\n"
12084 "Options:\n"
12085 msgstr ""
12086 "\n"
12087 "Використання:\n"
12088 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
12089 "\n"
12090 "Параметри:\n"
12091
12092 #: wineconsole.rc:49
12093 #, fuzzy
12094 msgid ""
12095 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12096 "will\n"
12097 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12098 "console.\n"
12099 msgstr ""
12100 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12101 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12102
12103 #: wineconsole.rc:50
12104 #, fuzzy
12105 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12106 msgstr ""
12107 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12108
12109 #: wineconsole.rc:51
12110 #, fuzzy
12111 msgid ""
12112 "\n"
12113 "Example:\n"
12114 "  wineconsole cmd\n"
12115 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12116 "\n"
12117 msgstr ""
12118 "\n"
12119 "Приклад:\n"
12120 "  wineconsole cmd\n"
12121 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12122 "\n"
12123
12124 #: winedbg.rc:42
12125 msgid "Program Error"
12126 msgstr "Помилка програми"
12127
12128 #: winedbg.rc:47
12129 msgid ""
12130 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12131 "sorry for the inconvenience."
12132 msgstr ""
12133 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12134 "Вибачте за незручності."
12135
12136 #: winedbg.rc:53
12137 msgid ""
12138 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12139 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12140 "application.\n"
12141 "\n"
12142 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12143 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12144 msgstr ""
12145 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12146 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12147 "цієї програми.\n"
12148 "\n"
12149 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12150 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12151
12152 #: winedbg.rc:35
12153 msgid "Wine program crash"
12154 msgstr "Крах програми Wine"
12155
12156 #: winedbg.rc:36
12157 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12158 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12159
12160 #: winedbg.rc:37
12161 msgid "(unidentified)"
12162 msgstr "(не визначено)"
12163
12164 #: winefile.rc:26
12165 msgid "&Open\tEnter"
12166 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12167
12168 #: winefile.rc:30
12169 msgid "Re&name..."
12170 msgstr "Пере&йменувати..."
12171
12172 #: winefile.rc:31
12173 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12174 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12175
12176 #: winefile.rc:33
12177 msgid "&Run..."
12178 msgstr "&Запустити..."
12179
12180 #: winefile.rc:35
12181 msgid "Cr&eate Directory..."
12182 msgstr "Створити директорі&ю..."
12183
12184 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12185 msgid "E&xit\tAlt+X"
12186 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12187
12188 #: winefile.rc:44
12189 msgid "&Disk"
12190 msgstr "&Диск"
12191
12192 #: winefile.rc:45
12193 msgid "Connect &Network Drive..."
12194 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12195
12196 #: winefile.rc:46
12197 msgid "&Disconnect Network Drive"
12198 msgstr "&Відключити мережний диск"
12199
12200 #: winefile.rc:52
12201 msgid "&Name"
12202 msgstr "&Ім'я"
12203
12204 #: winefile.rc:53
12205 msgid "&All File Details"
12206 msgstr "Всі дані про фай&л"
12207
12208 #: winefile.rc:55
12209 msgid "&Sort by Name"
12210 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12211
12212 #: winefile.rc:56
12213 msgid "Sort &by Type"
12214 msgstr "Сортувати за &типом"
12215
12216 #: winefile.rc:57
12217 msgid "Sort by Si&ze"
12218 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12219
12220 #: winefile.rc:58
12221 msgid "Sort by &Date"
12222 msgstr "Сортувати за  д&атою"
12223
12224 #: winefile.rc:60
12225 msgid "Filter by&..."
12226 msgstr "Фільтрувати за&..."
12227
12228 #: winefile.rc:67
12229 msgid "&Drivebar"
12230 msgstr "Панель &дисків"
12231
12232 #: winefile.rc:70
12233 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12234 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12235
12236 #: winefile.rc:77
12237 msgid "New &Window"
12238 msgstr "Нове &Вікно"
12239
12240 #: winefile.rc:78
12241 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12242 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12243
12244 #: winefile.rc:80
12245 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12246 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12247
12248 #: winefile.rc:87
12249 #, fuzzy
12250 msgid "&About Wine File Manager"
12251 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12252
12253 #: winefile.rc:128
12254 msgid "Select destination"
12255 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12256
12257 #: winefile.rc:141
12258 msgid "By File Type"
12259 msgstr "За типом файлів"
12260
12261 #: winefile.rc:144
12262 msgid "&Name:"
12263 msgstr "&Ім'я:"
12264
12265 #: winefile.rc:146
12266 msgid "File Type"
12267 msgstr "Тип файлу"
12268
12269 #: winefile.rc:147
12270 msgid "&Directories"
12271 msgstr "&Директорії"
12272
12273 #: winefile.rc:149
12274 msgid "&Programs"
12275 msgstr "&Програми"
12276
12277 #: winefile.rc:151
12278 msgid "Docu&ments"
12279 msgstr "Доку&менти"
12280
12281 #: winefile.rc:153
12282 msgid "&Other files"
12283 msgstr "Інші &файли"
12284
12285 #: winefile.rc:155
12286 msgid "Show Hidden/&System Files"
12287 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12288
12289 #: winefile.rc:163
12290 msgid "Properties for %s"
12291 msgstr "Властивості для %s"
12292
12293 #: winefile.rc:166
12294 msgid "&File Name:"
12295 msgstr "Ім'я &файлу:"
12296
12297 #: winefile.rc:168
12298 msgid "Full &Path:"
12299 msgstr "Повний &шлях:"
12300
12301 #: winefile.rc:170
12302 msgid "Last Change:"
12303 msgstr "Останні зміни:"
12304
12305 #: winefile.rc:172
12306 msgid "Version:"
12307 msgstr "Версія:"
12308
12309 #: winefile.rc:174
12310 msgid "Cop&yright:"
12311 msgstr "Cop&yright:"
12312
12313 #: winefile.rc:176
12314 msgid "Size:"
12315 msgstr "Розмір:"
12316
12317 #: winefile.rc:179
12318 msgid "&Read Only"
12319 msgstr "&Лише для читання"
12320
12321 #: winefile.rc:180
12322 msgid "H&idden"
12323 msgstr "Пр&ихований"
12324
12325 #: winefile.rc:181
12326 msgid "&Archive"
12327 msgstr "&Архів"
12328
12329 #: winefile.rc:182
12330 msgid "&System"
12331 msgstr "&Сисемний"
12332
12333 #: winefile.rc:183
12334 msgid "&Compressed"
12335 msgstr "С&тиснутий"
12336
12337 #: winefile.rc:184
12338 msgid "&Version Information"
12339 msgstr "Дані про ве&рсію"
12340
12341 #: winefile.rc:93
12342 msgid "Applying font settings"
12343 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12344
12345 #: winefile.rc:94
12346 msgid "Error while selecting new font."
12347 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12348
12349 #: winefile.rc:99
12350 msgid "Wine File Manager"
12351 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12352
12353 #: winefile.rc:101
12354 msgid "root fs"
12355 msgstr "root fs"
12356
12357 #: winefile.rc:102
12358 msgid "unixfs"
12359 msgstr "unixfs"
12360
12361 #: winefile.rc:104
12362 msgid "Shell"
12363 msgstr "Shell"
12364
12365 #: winefile.rc:105
12366 msgid "Not yet implemented"
12367 msgstr "Ще не реалізовано"
12368
12369 #: winefile.rc:112
12370 msgid "CDate"
12371 msgstr "Дата створення"
12372
12373 #: winefile.rc:113
12374 msgid "ADate"
12375 msgstr "Дата останнього доступу"
12376
12377 #: winefile.rc:114
12378 msgid "MDate"
12379 msgstr "Дата останньої зміни"
12380
12381 #: winefile.rc:115
12382 msgid "Index/Inode"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: winefile.rc:120
12386 #, fuzzy
12387 msgid "%1 of %2 free"
12388 msgstr "%s з %s вільно"
12389
12390 #: winefile.rc:121
12391 msgctxt "unit kilobyte"
12392 msgid "kB"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: winefile.rc:122
12396 msgctxt "unit megabyte"
12397 msgid "MB"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: winefile.rc:123
12401 msgctxt "unit gigabyte"
12402 msgid "GB"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: winemine.rc:34
12406 msgid "&Game"
12407 msgstr "&Гра"
12408
12409 #: winemine.rc:35
12410 msgid "&New\tF2"
12411 msgstr "&Нова\tF2"
12412
12413 #: winemine.rc:37
12414 msgid "Question &Marks"
12415 msgstr "&Знаки Питання"
12416
12417 #: winemine.rc:39
12418 msgid "&Beginner"
12419 msgstr "Н&овачок"
12420
12421 #: winemine.rc:40
12422 msgid "&Advanced"
12423 msgstr "&Майстер"
12424
12425 #: winemine.rc:41
12426 msgid "&Expert"
12427 msgstr "&Експерт"
12428
12429 #: winemine.rc:42
12430 msgid "&Custom..."
12431 msgstr "&Свої параметри..."
12432
12433 #: winemine.rc:44
12434 msgid "&Fastest Times"
12435 msgstr "&Кращі Часи"
12436
12437 #: winemine.rc:49
12438 msgid "&About WineMine"
12439 msgstr "&Про WineMine"
12440
12441 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12442 msgid "Fastest Times"
12443 msgstr "Кращий час"
12444
12445 #: winemine.rc:59
12446 msgid "Beginner"
12447 msgstr "Новачок"
12448
12449 #: winemine.rc:60
12450 msgid "Advanced"
12451 msgstr "Майстер"
12452
12453 #: winemine.rc:61
12454 msgid "Expert"
12455 msgstr "Експерт"
12456
12457 #: winemine.rc:74
12458 msgid "Congratulations!"
12459 msgstr "Вітання!"
12460
12461 #: winemine.rc:76
12462 msgid "Please enter your name"
12463 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12464
12465 #: winemine.rc:84
12466 msgid "Custom Game"
12467 msgstr "Свої параметри"
12468
12469 #: winemine.rc:86
12470 msgid "Rows"
12471 msgstr "Рядків"
12472
12473 #: winemine.rc:87
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Columns"
12476 msgstr "&Стовпчик"
12477
12478 #: winemine.rc:88
12479 msgid "Mines"
12480 msgstr "Мін"
12481
12482 #: winemine.rc:27
12483 msgid "WineMine"
12484 msgstr "WineMine"
12485
12486 #: winemine.rc:28
12487 msgid "Nobody"
12488 msgstr "Nobody"
12489
12490 #: winemine.rc:29
12491 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12492 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12493
12494 #: winhlp32.rc:32
12495 msgid "Printer &setup..."
12496 msgstr "Налаштування &принтера..."
12497
12498 #: winhlp32.rc:39
12499 msgid "&Annotate..."
12500 msgstr "&Замітки..."
12501
12502 #: winhlp32.rc:41
12503 msgid "&Bookmark"
12504 msgstr "&Закладка"
12505
12506 #: winhlp32.rc:42
12507 msgid "&Define..."
12508 msgstr "&Задати..."
12509
12510 #: winhlp32.rc:45
12511 msgid "History"
12512 msgstr "Історія"
12513
12514 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12515 msgid "Small"
12516 msgstr "Малий"
12517
12518 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12519 msgid "Normal"
12520 msgstr "Нормальний"
12521
12522 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12523 msgid "Large"
12524 msgstr "Великий"
12525
12526 #: winhlp32.rc:54
12527 msgid "&Help on help\tF1"
12528 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12529
12530 #: winhlp32.rc:55
12531 msgid "Always on &top"
12532 msgstr "Завжди &зверху"
12533
12534 #: winhlp32.rc:56
12535 msgid "&About Wine Help"
12536 msgstr "&Інформація..."
12537
12538 #: winhlp32.rc:64
12539 msgid "Annotation..."
12540 msgstr "Замітки..."
12541
12542 #: winhlp32.rc:65
12543 msgid "Copy"
12544 msgstr "Копіювати"
12545
12546 #: winhlp32.rc:97
12547 msgid "Index"
12548 msgstr "Вказівник"
12549
12550 #: winhlp32.rc:105
12551 msgid "Search"
12552 msgstr "Пошук"
12553
12554 #: winhlp32.rc:107
12555 msgid "Not implemented yet"
12556 msgstr "Ще не впроваджено"
12557
12558 #: winhlp32.rc:78
12559 msgid "Wine Help"
12560 msgstr "Довідка Wine"
12561
12562 #: winhlp32.rc:83
12563 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12564 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12565
12566 #: winhlp32.rc:85
12567 msgid "Summary"
12568 msgstr "Сумарно"
12569
12570 #: winhlp32.rc:84
12571 msgid "&Index"
12572 msgstr "&Зміст"
12573
12574 #: winhlp32.rc:88
12575 msgid "Help files (*.hlp)"
12576 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12577
12578 #: winhlp32.rc:89
12579 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12580 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12581
12582 #: winhlp32.rc:90
12583 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12584 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12585
12586 #: winhlp32.rc:91
12587 msgid "Help topics: "
12588 msgstr "Розділи Довідки: "
12589
12590 #: wordpad.rc:28
12591 msgid "&New...\tCtrl+N"
12592 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12593
12594 #: wordpad.rc:42
12595 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12596 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12597
12598 #: wordpad.rc:47
12599 msgid "&Clear\tDEL"
12600 msgstr "О&чистити\tDEL"
12601
12602 #: wordpad.rc:48
12603 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12604 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12605
12606 #: wordpad.rc:51
12607 msgid "Find &next\tF3"
12608 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12609
12610 #: wordpad.rc:54
12611 msgid "Read-&only"
12612 msgstr "Лише&Читання"
12613
12614 #: wordpad.rc:55
12615 msgid "&Modified"
12616 msgstr "&Змінено"
12617
12618 #: wordpad.rc:57
12619 msgid "E&xtras"
12620 msgstr "Дода&тково"
12621
12622 #: wordpad.rc:59
12623 msgid "Selection &info"
12624 msgstr "&Інфо про виділення"
12625
12626 #: wordpad.rc:60
12627 msgid "Character &format"
12628 msgstr "&Формат символів"
12629
12630 #: wordpad.rc:61
12631 msgid "&Def. char format"
12632 msgstr "Формат &символів за замовч."
12633
12634 #: wordpad.rc:62
12635 msgid "Paragrap&h format"
12636 msgstr "Формат а&бзацу"
12637
12638 #: wordpad.rc:63
12639 msgid "&Get text"
12640 msgstr "&Взяти текст"
12641
12642 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12643 msgid "&Formatbar"
12644 msgstr "Панель &Форматування"
12645
12646 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12647 msgid "&Ruler"
12648 msgstr "&Лінійка"
12649
12650 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12651 msgid "&Statusbar"
12652 msgstr "&Рядок стану"
12653
12654 #: wordpad.rc:73
12655 msgid "&Options..."
12656 msgstr "&Параметри..."
12657
12658 #: wordpad.rc:75
12659 msgid "&Insert"
12660 msgstr "В&ставити"
12661
12662 #: wordpad.rc:77
12663 msgid "&Date and time..."
12664 msgstr "&Дата та час..."
12665
12666 #: wordpad.rc:79
12667 msgid "F&ormat"
12668 msgstr "Фор&мат"
12669
12670 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12671 msgid "&Bullet points"
12672 msgstr "&Маркери"
12673
12674 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12675 msgid "&Paragraph..."
12676 msgstr "&Параграф..."
12677
12678 #: wordpad.rc:84
12679 msgid "&Tabs..."
12680 msgstr "В&кладки..."
12681
12682 #: wordpad.rc:85
12683 msgid "Backgroun&d"
12684 msgstr "&Тло"
12685
12686 #: wordpad.rc:87
12687 msgid "&System\tCtrl+1"
12688 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12689
12690 #: wordpad.rc:88
12691 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12692 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12693
12694 #: wordpad.rc:93
12695 msgid "&About Wine Wordpad"
12696 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12697
12698 #: wordpad.rc:130
12699 msgid "Automatic"
12700 msgstr "Автоматично"
12701
12702 #: wordpad.rc:199
12703 msgid "Date and time"
12704 msgstr "Дата та час"
12705
12706 #: wordpad.rc:202
12707 msgid "Available formats"
12708 msgstr "Доступні формати"
12709
12710 #: wordpad.rc:213
12711 msgid "New document type"
12712 msgstr "Тип нового документу"
12713
12714 #: wordpad.rc:221
12715 msgid "Paragraph format"
12716 msgstr "Абзац"
12717
12718 #: wordpad.rc:224
12719 msgid "Indentation"
12720 msgstr "Відступ"
12721
12722 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12723 msgid "Left"
12724 msgstr "По Лівому Краю"
12725
12726 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12727 msgid "Right"
12728 msgstr "По правому Краю"
12729
12730 #: wordpad.rc:229
12731 msgid "First line"
12732 msgstr "Перший рядок"
12733
12734 #: wordpad.rc:231
12735 msgid "Alignment"
12736 msgstr "Вирівнювання"
12737
12738 #: wordpad.rc:239
12739 msgid "Tabs"
12740 msgstr "Табуляція"
12741
12742 #: wordpad.rc:242
12743 msgid "Tab stops"
12744 msgstr "Позиції табуляції"
12745
12746 #: wordpad.rc:248
12747 msgid "Remove al&l"
12748 msgstr "Видалити в&се"
12749
12750 #: wordpad.rc:256
12751 msgid "Line wrapping"
12752 msgstr "Перенос рядка"
12753
12754 #: wordpad.rc:257
12755 msgid "&No line wrapping"
12756 msgstr "&Без переносу"
12757
12758 #: wordpad.rc:258
12759 msgid "Wrap text by the &window border"
12760 msgstr "По &межі вікна"
12761
12762 #: wordpad.rc:259
12763 msgid "Wrap text by the &margin"
12764 msgstr "По м&ежі поля"
12765
12766 #: wordpad.rc:260
12767 msgid "Toolbars"
12768 msgstr "Панелі"
12769
12770 #: wordpad.rc:136
12771 msgid "All documents (*.*)"
12772 msgstr "Всі документи (*.*)"
12773
12774 #: wordpad.rc:137
12775 msgid "Text documents (*.txt)"
12776 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
12777
12778 #: wordpad.rc:138
12779 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12780 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
12781
12782 #: wordpad.rc:139
12783 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12784 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
12785
12786 #: wordpad.rc:140
12787 msgid "Rich text document"
12788 msgstr "Документ з форматованим текстом"
12789
12790 #: wordpad.rc:141
12791 msgid "Text document"
12792 msgstr "Текстовий документ"
12793
12794 #: wordpad.rc:142
12795 msgid "Unicode text document"
12796 msgstr "Текстовий документ юнікод"
12797
12798 #: wordpad.rc:143
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Printer files (*.prn)"
12801 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
12802
12803 #: wordpad.rc:150
12804 msgid "Center"
12805 msgstr "По Центру"
12806
12807 #: wordpad.rc:156
12808 msgid "Text"
12809 msgstr "Текст"
12810
12811 #: wordpad.rc:157
12812 msgid "Rich text"
12813 msgstr "Збагачений Текст"
12814
12815 #: wordpad.rc:163
12816 msgid "Next page"
12817 msgstr "Наступна сторінка"
12818
12819 #: wordpad.rc:164
12820 msgid "Previous page"
12821 msgstr "Попередня сторінка"
12822
12823 #: wordpad.rc:165
12824 msgid "Two pages"
12825 msgstr "Дві сторінки"
12826
12827 #: wordpad.rc:166
12828 msgid "One page"
12829 msgstr "Одна сторінка"
12830
12831 #: wordpad.rc:167
12832 msgid "Zoom in"
12833 msgstr "Збільшити"
12834
12835 #: wordpad.rc:168
12836 msgid "Zoom out"
12837 msgstr "Зменшити"
12838
12839 #: wordpad.rc:170
12840 msgid "Page"
12841 msgstr "Сторінка"
12842
12843 #: wordpad.rc:171
12844 msgid "Pages"
12845 msgstr "Сторінки"
12846
12847 #: wordpad.rc:172
12848 #, fuzzy
12849 msgctxt "unit: centimeter"
12850 msgid "cm"
12851 msgstr "см"
12852
12853 #: wordpad.rc:173
12854 #, fuzzy
12855 msgctxt "unit: inch"
12856 msgid "in"
12857 msgstr "дй"
12858
12859 #: wordpad.rc:174
12860 msgid "inch"
12861 msgstr "дюйм"
12862
12863 #: wordpad.rc:175
12864 #, fuzzy
12865 msgctxt "unit: point"
12866 msgid "pt"
12867 msgstr "тч"
12868
12869 #: wordpad.rc:180
12870 msgid "Document"
12871 msgstr "Документ"
12872
12873 #: wordpad.rc:181
12874 msgid "Save changes to '%s'?"
12875 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
12876
12877 #: wordpad.rc:182
12878 msgid "Finished searching the document."
12879 msgstr "Пошук документу завершено."
12880
12881 #: wordpad.rc:183
12882 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12883 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
12884
12885 #: wordpad.rc:184
12886 msgid ""
12887 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12888 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12889 msgstr ""
12890 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
12891 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
12892
12893 #: wordpad.rc:187
12894 msgid "Invalid number format"
12895 msgstr "Невірний числовий формат"
12896
12897 #: wordpad.rc:188
12898 msgid "OLE storage documents are not supported"
12899 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
12900
12901 #: wordpad.rc:189
12902 msgid "Could not save the file."
12903 msgstr "Неможливо зберегти файл."
12904
12905 #: wordpad.rc:190
12906 msgid "You do not have access to save the file."
12907 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
12908
12909 #: wordpad.rc:191
12910 msgid "Could not open the file."
12911 msgstr "Неможливо відкрити файл."
12912
12913 #: wordpad.rc:192
12914 msgid "You do not have access to open the file."
12915 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
12916
12917 #: wordpad.rc:193
12918 msgid "Printing not implemented"
12919 msgstr "Друк не реалізований"
12920
12921 #: wordpad.rc:194
12922 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12923 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
12924
12925 #: write.rc:27
12926 msgid "Starting Wordpad failed"
12927 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
12928
12929 #: xcopy.rc:27
12930 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12931 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12932
12933 #: xcopy.rc:28
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12936 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
12937
12938 #: xcopy.rc:29
12939 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12940 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
12941
12942 #: xcopy.rc:30
12943 #, fuzzy
12944 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12945 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
12946
12947 #: xcopy.rc:31
12948 #, fuzzy
12949 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12950 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
12951
12952 #: xcopy.rc:34
12953 #, fuzzy
12954 msgid ""
12955 "Is '%1' a filename or directory\n"
12956 "on the target?\n"
12957 "(F - File, D - Directory)\n"
12958 msgstr ""
12959 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
12960 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
12961
12962 #: xcopy.rc:35
12963 #, fuzzy
12964 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12965 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12966
12967 #: xcopy.rc:36
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12970 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12971
12972 #: xcopy.rc:37
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12975 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
12976
12977 #: xcopy.rc:38
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Failed to open '%1'\n"
12980 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
12981
12982 #: xcopy.rc:39
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12985 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
12986
12987 #: xcopy.rc:43
12988 msgctxt "File key"
12989 msgid "F"
12990 msgstr "F"
12991
12992 #: xcopy.rc:44
12993 msgctxt "Directory key"
12994 msgid "D"
12995 msgstr "D"
12996
12997 #: xcopy.rc:77
12998 #, fuzzy
12999 msgid ""
13000 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13001 "\n"
13002 "Syntax:\n"
13003 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13004 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13005 "\n"
13006 "Where:\n"
13007 "\n"
13008 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13009 "\tmore files.\n"
13010 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13011 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13012 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13013 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13014 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13015 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13016 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13017 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13018 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13019 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13020 "[/N]  Copy using short names.\n"
13021 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13022 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13023 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13024 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13025 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13026 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13027 "\tarchive attribute.\n"
13028 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13029 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13030 "\t\tthan source.\n"
13031 "\n"
13032 msgstr ""
13033 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
13034 "\n"
13035 "Синтаксис:\n"
13036 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13037 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13038 "\n"
13039 "Де:\n"
13040 "\n"
13041 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
13042 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
13043 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
13044 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
13045 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
13046 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
13047 "файлів\n"
13048 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
13049 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
13050 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
13051 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
13052 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
13053 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
13054 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
13055 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
13056 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
13057 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
13058 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
13059 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
13060 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
13061 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
13062 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
13063 "вказаної\n"
13064 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
13065 "в початковій папці\n"
13066 "\n"