1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
117 msgstr "без стиснення"
119 #: browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
120 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123
121 #: oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140
122 #: progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245
123 #: regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311
124 #: taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
125 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
126 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
132 msgstr "Скасування..."
138 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
143 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
153 msgstr "Поточна дата"
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Теки документів"
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
165 msgstr "Мої документи"
173 msgstr "Системний шлях"
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
177 msgctxt "display name"
179 msgstr "Робочий стіл"
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
187 msgstr "Мій Комп'ютер"
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "Системні теки"
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Локальні жорсткі диски"
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Файл не знайдено"
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
211 "Чи хочете Ви його створити?"
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
230 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "Шлях не існує"
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "Файл не існує"
243 msgstr "Вгору на один рівень"
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Створити нову теку"
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
275 msgstr "Жирний курсив"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
303 msgstr "Синьо-зелений"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Нечитаємий елемент"
348 "This value does not lie within the page range.\n"
349 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
351 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
352 "Введіть значення між %d та %d."
355 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
356 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
360 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
361 "Please reenter margins."
363 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
367 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
368 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
372 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
373 "Please enter a value between 1 and %d."
375 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
376 "Введіть значення між 1 та %d."
379 msgid "A printer error occurred."
380 msgstr "Виникла помилка принтера."
383 msgid "No default printer defined."
384 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
387 msgid "Cannot find the printer."
388 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
390 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr "Замало пам'яті."
395 msgid "An error occurred."
396 msgstr "Виникла помилка."
399 msgid "Unknown printer driver."
400 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
404 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
405 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
407 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
408 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
412 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
413 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
415 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
421 msgstr "Зберегти &в:"
433 msgstr "Відкрити файл"
435 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
441 msgstr "Призупинено; "
448 msgid "Pending deletion; "
449 msgstr "Чекання видалення; "
453 msgstr "Папір застряг; "
456 msgid "Out of paper; "
457 msgstr "Не вистачає паперу; "
460 msgid "Feed paper manual; "
461 msgstr "Поставте папір вручну; "
464 msgid "Paper problem; "
465 msgstr "Проблема с папером; "
468 msgid "Printer offline; "
469 msgstr "Принтер в режимі offline; "
473 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
484 msgid "Output tray is full; "
485 msgstr "Лоток переповнений папером; "
488 msgid "Not available; "
489 msgstr "Не доступний; "
493 msgstr "Очікування; "
500 msgid "Initialising; "
509 msgstr "Тонер при кінці; "
513 msgstr "Нема тонера; "
520 msgid "Interrupted by user; "
521 msgstr "Перервано користувачем; "
524 msgid "Out of memory; "
525 msgstr "Мало пам'яті; "
528 msgid "The printer door is open; "
529 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
532 msgid "Print server unknown; "
533 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
536 msgid "Power save mode; "
537 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
540 msgid "Default Printer; "
541 msgstr "Принтер за обумовленням; "
544 msgid "There are %d documents in the queue"
545 msgstr "%d документів у черзі"
548 msgid "Margins [inches]"
549 msgstr "Межі [дюйми]"
555 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
556 msgctxt "unit: millimeters"
560 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
566 msgstr "&Користувач:"
573 msgid "&Remember my password"
574 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
576 #: credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46
577 #: shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
578 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
579 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
580 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
581 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
582 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
583 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
589 msgid "Connect to %s"
590 msgstr "Під'єднатись до %s"
593 msgid "Connecting to %s"
594 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
597 msgid "Logon unsuccessful"
598 msgstr "Вхід не відбувся"
602 "Make sure that your user name\n"
603 "and password are correct."
605 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
606 "і пароль правильні."
610 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
612 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
613 "entering your password."
615 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
617 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
621 msgid "Caps Lock is On"
622 msgstr "Caps Lock включений"
625 msgid "Authority Key Identifier"
626 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
629 msgid "Key Attributes"
630 msgstr "Властивості Ключа"
633 msgid "Key Usage Restriction"
634 msgstr "Обмеження використання ключа"
637 msgid "Subject Alternative Name"
638 msgstr "Альтернативна назва предмету"
641 msgid "Issuer Alternative Name"
642 msgstr "Альтернативна назва видавця"
645 msgid "Basic Constraints"
646 msgstr "Основні Обмеження"
650 msgstr "Використання Ключа"
653 msgid "Certificate Policies"
654 msgstr "Політика Сертифікатів"
657 msgid "Subject Key Identifier"
658 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
661 msgid "CRL Reason Code"
662 msgstr "Код причини CRL"
665 msgid "CRL Distribution Points"
666 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
669 msgid "Enhanced Key Usage"
670 msgstr "Розширене Використання Ключа"
673 msgid "Authority Information Access"
674 msgstr "Інформаційний доступ органу"
677 msgid "Certificate Extensions"
678 msgstr "Розширення Сертифікатів"
681 msgid "Next Update Location"
682 msgstr "Наступне розташування оновлення"
685 msgid "Yes or No Trust"
686 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
689 msgid "Email Address"
690 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
693 msgid "Unstructured Name"
694 msgstr "Неструктурована назва"
701 msgid "Message Digest"
702 msgstr "Збірник повідомлень"
710 msgstr "Контрольний підпис"
713 msgid "Challenge Password"
714 msgstr "Запит паролю"
717 msgid "Unstructured Address"
718 msgstr "Неструктурована адреса"
721 msgid "S/MIME Capabilities"
722 msgstr "Можливості S/MIME"
725 msgid "Prefer Signed Data"
726 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
728 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
730 msgctxt "Certification Practice Statement"
734 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
736 msgstr "Повідомлення користувача"
739 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
740 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
743 msgid "Certification Authority Issuer"
744 msgstr "Видавець органу сертифікації"
747 msgid "Certification Template Name"
748 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
751 msgid "Certificate Type"
752 msgstr "Тип Сертифікату"
755 msgid "Certificate Manifold"
756 msgstr "Розмноження сертифікатів"
759 msgid "Netscape Cert Type"
760 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
763 msgid "Netscape Base URL"
764 msgstr "Базовий URL Netscape"
767 msgid "Netscape Revocation URL"
768 msgstr "URL анулювання Netscape"
771 msgid "Netscape CA Revocation URL"
772 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
775 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
776 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
779 msgid "Netscape CA Policy URL"
780 msgstr "URL політики Netscape CA"
783 msgid "Netscape SSL ServerName"
784 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
787 msgid "Netscape Comment"
788 msgstr "Коментар Netscape"
791 msgid "SpcSpAgencyInfo"
792 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
795 msgid "SpcFinancialCriteria"
796 msgstr "SpcFinancialCriteria"
799 msgid "SpcMinimalCriteria"
800 msgstr "SpcMinimalCriteria"
803 msgid "Country/Region"
804 msgstr "Країна/Регіон"
811 msgid "Organizational Unit"
812 msgstr "Організаційна одиниця"
816 msgstr "Загальна назва"
823 msgid "State or Province"
824 msgstr "Штат або область"
841 msgstr "Ім'я користувача"
844 msgid "Domain Component"
845 msgstr "Компонент домену"
848 msgid "Street Address"
852 msgid "Serial Number"
853 msgstr "Серійний номер"
860 msgid "Cross CA Version"
861 msgstr "Перехресна версія CA"
864 msgid "Serialized Signature Serial Number"
865 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
868 msgid "Principal Name"
869 msgstr "Основна назва"
872 msgid "Windows Product Update"
873 msgstr "Оновлення продукту Windows"
876 msgid "Enrollment Name Value Pair"
884 msgid "Enrollment CSP"
885 msgstr "Реєстраційний CSP"
892 msgid "Delta CRL Indicator"
893 msgstr "Індикатор Delta CRL"
896 msgid "Issuing Distribution Point"
897 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
901 msgstr "Найсвіжіший CRL"
904 msgid "Name Constraints"
905 msgstr "Обмеження назви"
908 msgid "Policy Mappings"
909 msgstr "Відображення політики"
912 msgid "Policy Constraints"
913 msgstr "Обмеження політики"
916 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
917 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
920 msgid "Application Policies"
921 msgstr "Політика додатку"
924 msgid "Application Policy Mappings"
925 msgstr "Відображення політики додатку"
928 msgid "Application Policy Constraints"
929 msgstr "Обмеження політики додатку"
937 msgstr "Відповідь CMC"
940 msgid "Unsigned CMC Request"
941 msgstr "Не підписаний запит CMC"
944 msgid "CMC Status Info"
945 msgstr "Інформація про стан CMC"
948 msgid "CMC Extensions"
949 msgstr "Розширення CMC"
952 msgid "CMC Attributes"
953 msgstr "Властивості CMC"
960 msgid "PKCS 7 Signed"
961 msgstr "PKCS 7 підписаний"
964 msgid "PKCS 7 Enveloped"
965 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
968 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
969 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
972 msgid "PKCS 7 Digested"
976 msgid "PKCS 7 Encrypted"
977 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
980 msgid "Previous CA Certificate Hash"
981 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
984 msgid "Virtual Base CRL Number"
985 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
988 msgid "Next CRL Publish"
989 msgstr "Наступна публікація CRL"
992 msgid "CA Encryption Certificate"
993 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
995 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
996 msgid "Key Recovery Agent"
997 msgstr "Агент відновлення ключів"
1000 msgid "Certificate Template Information"
1001 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1004 msgid "Enterprise Root OID"
1005 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1008 msgid "Dummy Signer"
1009 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1012 msgid "Encrypted Private Key"
1013 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1016 msgid "Published CRL Locations"
1017 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1020 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1024 msgid "Transaction Id"
1028 msgid "Sender Nonce"
1032 msgid "Recipient Nonce"
1037 msgstr "Реєстраційні дані"
1040 msgid "Get Certificate"
1041 msgstr "Отримати сертифікат"
1045 msgstr "Отримати CRL"
1048 msgid "Revoke Request"
1049 msgstr "Відхилити запит"
1052 msgid "Query Pending"
1053 msgstr "Очікування запиту"
1055 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1056 msgid "Certificate Trust List"
1057 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1060 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1061 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1064 msgid "Private Key Usage Period"
1065 msgstr "Період використання приватного ключа"
1068 msgid "Client Information"
1069 msgstr "Клієнські Дані"
1072 msgid "Server Authentication"
1073 msgstr "Ідентифікація сервера"
1076 msgid "Client Authentication"
1077 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1080 msgid "Code Signing"
1081 msgstr "Підписання коду"
1084 msgid "Secure Email"
1085 msgstr "Безпечний Email"
1088 msgid "Time Stamping"
1089 msgstr "Часове штампування"
1092 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1093 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1096 msgid "Microsoft Time Stamping"
1097 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1100 msgid "IP security end system"
1104 msgid "IP security tunnel termination"
1108 msgid "IP security user"
1112 msgid "Encrypting File System"
1115 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1116 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1117 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1119 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1120 msgid "Windows System Component Verification"
1121 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1123 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1124 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1125 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1127 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1128 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1129 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1131 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1132 msgid "Key Pack Licenses"
1133 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1135 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1136 msgid "License Server Verification"
1137 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1139 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1140 msgid "Smart Card Logon"
1141 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1143 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1144 msgid "Digital Rights"
1145 msgstr "Цифрові права"
1147 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1148 msgid "Qualified Subordination"
1149 msgstr "Кваліфікована субординація"
1151 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1152 msgid "Key Recovery"
1153 msgstr "Відновлення ключів"
1155 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1156 msgid "Document Signing"
1157 msgstr "Підписання документу"
1160 msgid "IP security IKE intermediate"
1163 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1164 msgid "File Recovery"
1165 msgstr "Відновлення файлів"
1167 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1168 msgid "Root List Signer"
1169 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1172 msgid "All application policies"
1173 msgstr "Політика всіх додатків"
1175 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1176 msgid "Directory Service Email Replication"
1177 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1179 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1180 msgid "Certificate Request Agent"
1181 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1183 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1184 msgid "Lifetime Signing"
1185 msgstr "Підписання на час життя"
1188 msgid "All issuance policies"
1189 msgstr "Політика всіх видань"
1192 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1193 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1200 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1201 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1204 msgid "Other People"
1208 msgid "Trusted Publishers"
1209 msgstr "Довірені видавці"
1212 msgid "Untrusted Certificates"
1213 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1220 msgid "Certificate Issuer"
1221 msgstr "Видавець сертифікату"
1224 msgid "Certificate Serial Number="
1225 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1232 msgid "Email Address="
1233 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1240 msgid "Directory Address"
1241 msgstr "Адреса каталогу"
1256 msgid "Registered ID="
1257 msgstr "Зареєстрований ID="
1260 msgid "Unknown Key Usage"
1261 msgstr "Невідоме використання ключа"
1264 msgid "Subject Type="
1265 msgstr "Тип предмету="
1269 msgctxt "Certificate Authority"
1275 msgstr "Кінцевий блок"
1278 msgid "Path Length Constraint="
1279 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1282 msgctxt "path length"
1287 msgid "Information Not Available"
1288 msgstr "Інформація не доступна"
1291 msgid "Authority Info Access"
1292 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1295 msgid "Access Method="
1296 msgstr "Метод доступу="
1300 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1309 msgid "Unknown Access Method"
1310 msgstr "Невідомий метод доступу"
1313 msgid "Alternative Name"
1314 msgstr "Альтернативна назва"
1317 msgid "CRL Distribution Point"
1318 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1321 msgid "Distribution Point Name"
1322 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1326 msgstr "Повна назва"
1334 msgstr "Причина CRL="
1338 msgstr "Видавець CRL"
1341 msgid "Key Compromise"
1342 msgstr "Компроміс ключа"
1345 msgid "CA Compromise"
1346 msgstr "Компроміс CA"
1349 msgid "Affiliation Changed"
1350 msgstr "Приналежність змінена"
1357 msgid "Operation Ceased"
1358 msgstr "Операція зупинена"
1361 msgid "Certificate Hold"
1362 msgstr "Призупинення сертифікату"
1365 msgid "Financial Information="
1366 msgstr "Фінансові Дані="
1368 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1373 msgid "Not Available"
1377 msgid "Meets Criteria="
1378 msgstr "Відповідає критеріям="
1380 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1384 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1389 msgid "Digital Signature"
1390 msgstr "Цифровий Підпис"
1393 msgid "Non-Repudiation"
1394 msgstr "Без відмови"
1397 msgid "Key Encipherment"
1398 msgstr "Шифрування ключа"
1401 msgid "Data Encipherment"
1402 msgstr "Шифрування даних"
1405 msgid "Key Agreement"
1406 msgstr "Ключова угода"
1409 msgid "Certificate Signing"
1410 msgstr "Підписання сертифікату"
1413 msgid "Off-line CRL Signing"
1414 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1418 msgstr "Підписання CRL"
1421 msgid "Encipher Only"
1422 msgstr "Лише зашифр."
1425 msgid "Decipher Only"
1426 msgstr "Лише розшифр."
1429 msgid "SSL Client Authentication"
1430 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1433 msgid "SSL Server Authentication"
1434 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1453 msgid "Signature CA"
1457 msgid "Certificate Policy"
1458 msgstr "Політика Сертифікатів"
1461 msgid "Policy Identifier: "
1462 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1465 msgid "Policy Qualifier Info"
1466 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1469 msgid "Policy Qualifier Id="
1470 msgstr "Id Визначника Політики="
1477 msgid "Notice Reference"
1478 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1481 msgid "Organization="
1482 msgstr "Організація="
1485 msgid "Notice Number="
1486 msgstr "Номер Оповіщення="
1489 msgid "Notice Text="
1490 msgstr "Текст Оповіщення="
1492 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1497 msgid "Certificate Information"
1498 msgstr "Інформація про сертифікат"
1502 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1503 "altered or corrupted."
1505 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1510 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1511 "trusted root certificate store."
1513 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1514 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1517 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1519 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1522 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1523 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1526 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1527 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1530 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1531 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1535 msgstr "Кому видано: "
1539 msgstr "Ким видано: "
1550 msgid "This certificate has an invalid signature."
1551 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1554 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1555 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1558 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1559 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1562 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1563 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1566 msgid "This certificate is OK."
1567 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1577 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1582 msgid "Version 1 Fields Only"
1583 msgstr "Лише поля версії 1"
1586 msgid "Extensions Only"
1587 msgstr "Лише розширення"
1590 msgid "Critical Extensions Only"
1591 msgstr "Лише критичні розширення"
1594 msgid "Properties Only"
1595 msgstr "Лише властивості"
1598 msgid "Serial number"
1599 msgstr "Серійний номер"
1619 msgstr "Публічний ключ"
1623 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1624 msgstr "%s (%d біт)"
1631 msgid "Enhanced key usage (property)"
1632 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1635 msgid "Friendly name"
1636 msgstr "Дружня назва"
1638 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1643 msgid "Certificate Properties"
1644 msgstr "Властивості сертифікату"
1647 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1648 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1651 msgid "The OID you entered already exists."
1652 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1655 msgid "Select Certificate Store"
1656 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1659 msgid "Please select a certificate store."
1660 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1663 msgid "Certificate Import Wizard"
1664 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1668 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1669 "select another file."
1671 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1675 msgid "File to Import"
1676 msgstr "Файл для імпорту"
1679 msgid "Specify the file you want to import."
1680 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1682 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1683 msgid "Certificate Store"
1684 msgstr "Сховище сертифікатів"
1688 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1689 "lists, and certificate trust lists."
1691 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1692 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1695 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1696 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1699 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1700 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1702 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1703 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1704 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1706 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1707 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1708 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1711 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1712 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1716 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1719 msgid "Please select a file."
1720 msgstr "Виберіть файл."
1723 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1724 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1727 msgid "Could not open "
1728 msgstr "Неможливо відкрити "
1731 msgid "Determined by the program"
1732 msgstr "Визначено програмою"
1735 msgid "Please select a store"
1736 msgstr "Виберіть сховище"
1739 msgid "Certificate Store Selected"
1740 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1743 msgid "Automatically determined by the program"
1744 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1746 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1750 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1755 msgid "Certificate Revocation List"
1756 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1759 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1760 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1763 msgid "Personal Information Exchange"
1764 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1767 msgid "The import was successful."
1768 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1771 msgid "The import failed."
1772 msgstr "Імпорт не вдався."
1779 msgid "<Advanced Purposes>"
1780 msgstr "<Розширені цілі>"
1784 msgstr "Кому видано"
1791 msgid "Expiration Date"
1792 msgstr "Дата закінчення дії"
1795 msgid "Friendly Name"
1796 msgstr "Дружня назва"
1798 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1804 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1805 "sign messages with it.\n"
1806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1808 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1810 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1814 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1815 "sign messages with them.\n"
1816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1818 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1820 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1824 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1825 "verify messages signed with it.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1828 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1830 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1834 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1835 "verify messages signed with it.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1838 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1840 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1844 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1846 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1849 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1853 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1858 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1862 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1863 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1864 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1866 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1867 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1868 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1872 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1873 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1874 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1876 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1877 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1878 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1882 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1883 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1885 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1886 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1890 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1891 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1893 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1894 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1897 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1898 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1901 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1902 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1905 msgid "Certificates"
1906 msgstr "Сертифікати"
1909 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1910 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1913 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1914 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1918 "Ensures software came from software publisher\n"
1919 "Protects software from alteration after publication"
1921 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1922 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1925 msgid "Protects e-mail messages"
1926 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1929 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1930 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1933 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1934 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1937 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1938 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1941 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1942 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1945 msgid "Private Key Archival"
1946 msgstr "Архівний приватний ключ"
1949 msgid "Certificate Export Wizard"
1950 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1953 msgid "Export Format"
1954 msgstr "Формат експорту"
1957 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1958 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1961 msgid "Export Filename"
1962 msgstr "Назва експортованого файлу"
1965 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1966 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1969 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1970 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1973 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1974 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1977 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1978 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1981 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1982 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1985 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1986 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1989 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1990 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1994 msgstr "Формат файлу"
1997 msgid "Include all certificates in certificate path"
1998 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2002 msgstr "Експортовані ключі"
2005 msgid "The export was successful."
2006 msgstr "Експорт завершено успішно."
2009 msgid "The export failed."
2010 msgstr "Експорт не вдався."
2013 msgid "Export Private Key"
2014 msgstr "Експорт приватного ключа"
2018 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2021 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2025 msgid "Enter Password"
2026 msgstr "Введіть пароль"
2029 msgid "You may password-protect a private key."
2030 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2033 msgid "The passwords do not match."
2034 msgstr "Паролі не співпадають."
2037 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2038 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2041 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2043 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2046 msgid "Default DirectSound"
2047 msgstr "Стандартний DirectSound"
2050 msgid "DirectSound: %s"
2051 msgstr "DirectSound: %s"
2054 msgid "Default WaveOut Device"
2055 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2058 msgid "Default MidiOut Device"
2059 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2072 msgid "Regional Setting"
2073 msgstr "Регіональні Налаштування"
2077 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2078 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2085 msgid "Central European"
2127 msgid "CHINESE_GB2312"
2135 msgid "CHINESE_BIG5"
2139 msgid "Hangul(Johab)"
2151 msgid "Files on Camera"
2152 msgstr "Файли в камері"
2155 msgid "Import Selected"
2156 msgstr "Імпортувати обране"
2164 msgstr "Імпортувати все"
2167 msgid "Skip This Dialog"
2168 msgstr "Пропустити діалог"
2175 msgid "Transferring"
2176 msgstr "Перенесення"
2179 msgid "Transferring... Please Wait"
2180 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2183 msgid "Connecting to camera"
2184 msgstr "Під'єднання до камери"
2187 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2188 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2194 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2203 msgctxt "table of contents"
2211 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2215 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2219 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2227 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2237 msgstr "С&ховати вкладки"
2241 msgstr "По&казати вкладки"
2251 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2255 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2259 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2264 msgctxt "table of contents"
2270 msgstr "Синхронізувати"
2272 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2276 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2280 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2281 msgid "Cinepak Video codec"
2282 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2284 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2285 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2290 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2294 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2298 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2300 msgstr "&Відкрити..."
2302 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2304 msgstr "Зберегти &як..."
2307 msgid "Print &format..."
2308 msgstr "&Формат друку..."
2314 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2315 msgid "Print previe&w"
2316 msgstr "Попередній пе&регляд"
2318 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2320 msgstr "В&ластивості"
2322 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2327 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2328 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2334 msgstr "&Панелі інструментів"
2337 msgid "&Standard bar"
2338 msgstr "&Стандартна панель"
2341 msgid "&Address bar"
2342 msgstr "Рядок &адреси"
2344 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2348 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2349 msgid "&Add to Favorites..."
2350 msgstr "&Додати до Обраного..."
2352 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2353 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2354 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2355 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2360 msgid "&About Internet Explorer"
2361 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2365 msgstr "Відкрити URL"
2368 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2369 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2380 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2394 msgstr " Домашня сторінка "
2397 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2398 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2401 msgid "&Current page"
2402 msgstr "&Поточна сторінка"
2405 msgid "&Default page"
2406 msgstr "&За замовчуванням"
2410 msgstr "По&рожня сторінка"
2413 msgid " Browsing history "
2414 msgstr " Browsing history "
2417 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2418 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2421 msgid "Delete &files..."
2422 msgstr "Delete &files..."
2425 msgid "&Settings..."
2426 msgstr "&Settings..."
2430 msgid "Delete browsing history"
2431 msgstr " Browsing history "
2435 "Temporary internet files\n"
2436 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2442 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2443 "preferences and login information."
2449 "List of websites you have accessed."
2455 "Usernames and other information you have entered into forms."
2461 "Saved passwords you have entered into forms."
2464 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2468 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2473 msgid " Certificates "
2474 msgstr " Сертифікати "
2478 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2479 "certificate authorities and publishers."
2481 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2482 "органів сертифікації та видавців."
2485 msgid "Certificates..."
2486 msgstr "Сертифікати..."
2489 msgid "Publishers..."
2493 msgid "Internet Settings"
2494 msgstr "Налаштування Інтернету"
2497 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2498 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2501 msgid "Security settings for zone: "
2502 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2506 msgstr "Користувацькі"
2510 msgstr "Дуже Низько"
2529 msgid "Error converting object to primitive type"
2530 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2533 msgid "Invalid procedure call or argument"
2534 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2537 msgid "Subscript out of range"
2538 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2541 msgid "Automation server can't create object"
2542 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2545 msgid "Object doesn't support this property or method"
2546 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2549 msgid "Object doesn't support this action"
2550 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2553 msgid "Argument not optional"
2554 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2557 msgid "Syntax error"
2558 msgstr "Синтаксична помилка"
2561 msgid "Expected ';'"
2562 msgstr "Очікується ';'"
2565 msgid "Expected '('"
2566 msgstr "Очікується '('"
2569 msgid "Expected ')'"
2570 msgstr "Очікується ')'"
2573 msgid "Unterminated string constant"
2574 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2577 msgid "Conditional compilation is turned off"
2578 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2581 msgid "Number expected"
2582 msgstr "Очікується число"
2585 msgid "Function expected"
2586 msgstr "Очікується функція"
2589 msgid "'[object]' is not a date object"
2590 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2593 msgid "Object expected"
2594 msgstr "Очікується об'єкт"
2597 msgid "Illegal assignment"
2598 msgstr "Невірне присвоєння"
2601 msgid "'|' is undefined"
2602 msgstr "'|' не визначено"
2605 msgid "Boolean object expected"
2606 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2609 msgid "VBArray object expected"
2610 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2613 msgid "JScript object expected"
2614 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2617 msgid "Syntax error in regular expression"
2618 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2621 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2622 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2626 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2627 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2630 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2631 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2634 msgid "Array object expected"
2635 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2639 msgstr "Виконано успішно\n"
2642 msgid "Invalid function\n"
2643 msgstr "Невірна функція\n"
2646 msgid "File not found\n"
2647 msgstr "Файл не знайдено\n"
2650 msgid "Path not found\n"
2651 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2654 msgid "Too many open files\n"
2655 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2658 msgid "Access denied\n"
2659 msgstr "Доступ заборонено\n"
2662 msgid "Invalid handle\n"
2663 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2666 msgid "Memory trashed\n"
2670 msgid "Not enough memory\n"
2671 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2674 msgid "Invalid block\n"
2675 msgstr "Невірний блок\n"
2678 msgid "Bad environment\n"
2679 msgstr "Невірне оточення\n"
2682 msgid "Bad format\n"
2683 msgstr "Невірний формат\n"
2686 msgid "Invalid access\n"
2687 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2690 msgid "Invalid data\n"
2691 msgstr "Невірні дані\n"
2694 msgid "Out of memory\n"
2695 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2698 msgid "Invalid drive\n"
2699 msgstr "Невірний диск\n"
2702 msgid "Can't delete current directory\n"
2703 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2706 msgid "Not same device\n"
2707 msgstr "Не той же пристрій\n"
2710 msgid "No more files\n"
2711 msgstr "Більше немає файлів\n"
2714 msgid "Write protected\n"
2715 msgstr "Захищено від запису\n"
2723 msgstr "Не готовий\n"
2726 msgid "Bad command\n"
2727 msgstr "Невірна команда\n"
2731 msgstr "Помилка CRC\n"
2734 msgid "Bad length\n"
2735 msgstr "Невірна довжина\n"
2737 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2738 msgid "Seek error\n"
2742 msgid "Not DOS disk\n"
2743 msgstr "Не диск DOS\n"
2746 msgid "Sector not found\n"
2747 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2750 msgid "Out of paper\n"
2751 msgstr "Закінчився папір\n"
2754 msgid "Write fault\n"
2755 msgstr "Помилка запису\n"
2758 msgid "Read fault\n"
2759 msgstr "Помилка читання\n"
2762 msgid "General failure\n"
2763 msgstr "Загальна помилка\n"
2766 msgid "Sharing violation\n"
2767 msgstr "Порушення обміну\n"
2770 msgid "Lock violation\n"
2771 msgstr "Порушення блокування\n"
2774 msgid "Wrong disk\n"
2775 msgstr "Невірний диск\n"
2778 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2779 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2782 msgid "End of file\n"
2783 msgstr "Кінець файлу\n"
2785 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2787 msgstr "Диск заповнений\n"
2790 msgid "Request not supported\n"
2791 msgstr "Запит не підтримується\n"
2794 msgid "Remote machine not listening\n"
2795 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2798 msgid "Duplicate network name\n"
2799 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2802 msgid "Bad network path\n"
2803 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2806 msgid "Network busy\n"
2807 msgstr "Мережа зайнята\n"
2810 msgid "Device does not exist\n"
2811 msgstr "Пристрій не існує\n"
2814 msgid "Too many commands\n"
2815 msgstr "Забагато команд\n"
2818 msgid "Adaptor hardware error\n"
2819 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2822 msgid "Bad network response\n"
2823 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2826 msgid "Unexpected network error\n"
2827 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2830 msgid "Bad remote adaptor\n"
2831 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2834 msgid "Print queue full\n"
2835 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2838 msgid "No spool space\n"
2842 msgid "Print canceled\n"
2843 msgstr "Друк скасовано\n"
2846 msgid "Network name deleted\n"
2847 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2850 msgid "Network access denied\n"
2851 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2854 msgid "Bad device type\n"
2855 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2858 msgid "Bad network name\n"
2859 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2862 msgid "Too many network names\n"
2863 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2866 msgid "Too many network sessions\n"
2867 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2870 msgid "Sharing paused\n"
2871 msgstr "Обмін призупинено\n"
2874 msgid "Request not accepted\n"
2875 msgstr "Запит не прийнято\n"
2878 msgid "Redirector paused\n"
2882 msgid "File exists\n"
2883 msgstr "Файл існує\n"
2886 msgid "Cannot create\n"
2887 msgstr "Неможливо створити\n"
2890 msgid "Int24 failure\n"
2891 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2894 msgid "Out of structures\n"
2898 msgid "Already assigned\n"
2899 msgstr "Вже призначено\n"
2901 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2902 msgid "Invalid password\n"
2903 msgstr "Невірний пароль\n"
2906 msgid "Invalid parameter\n"
2907 msgstr "Невірний параметр\n"
2910 msgid "Net write fault\n"
2914 msgid "No process slots\n"
2918 msgid "Too many semaphores\n"
2922 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2926 msgid "Semaphore is set\n"
2930 msgid "Too many semaphore requests\n"
2934 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2938 msgid "Semaphore owner died\n"
2942 msgid "Semaphore user limit\n"
2946 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2947 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2950 msgid "Drive locked\n"
2951 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2954 msgid "Broken pipe\n"
2958 msgid "Open failed\n"
2959 msgstr "Помилка відкриття\n"
2962 msgid "Buffer overflow\n"
2963 msgstr "Буфер переповнений\n"
2966 msgid "No more search handles\n"
2967 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2970 msgid "Invalid target handle\n"
2971 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2974 msgid "Invalid IOCTL\n"
2975 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2978 msgid "Invalid verify switch\n"
2982 msgid "Bad driver level\n"
2986 msgid "Call not implemented\n"
2987 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2990 msgid "Semaphore timeout\n"
2994 msgid "Insufficient buffer\n"
2998 msgid "Invalid name\n"
2999 msgstr "Невірне ім'я\n"
3002 msgid "Invalid level\n"
3003 msgstr "Невірний рівень\n"
3006 msgid "No volume label\n"
3007 msgstr "Немає мітки тому\n"
3010 msgid "Module not found\n"
3011 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3014 msgid "Procedure not found\n"
3015 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3018 msgid "No children to wait for\n"
3019 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3022 msgid "Child process has not completed\n"
3023 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3026 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3027 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3030 msgid "Negative seek\n"
3034 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3038 msgid "Drive is already JOINed\n"
3042 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3046 msgid "Drive is not JOINed\n"
3050 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3054 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3058 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3062 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3066 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3070 msgid "Drive is busy\n"
3071 msgstr "Привід зайнятий\n"
3074 msgid "Same drive\n"
3075 msgstr "Той же привід\n"
3078 msgid "Not toplevel directory\n"
3082 msgid "Directory is not empty\n"
3083 msgstr "Каталог не порожній\n"
3086 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3090 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3094 msgid "Path is busy\n"
3095 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3098 msgid "Already a SUBST target\n"
3102 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3106 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3110 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3114 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3118 msgid "Volume label too long\n"
3119 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3122 msgid "Too many TCBs\n"
3126 msgid "Signal refused\n"
3130 msgid "Segment discarded\n"
3131 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3134 msgid "Segment not locked\n"
3135 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3138 msgid "Bad thread ID address\n"
3142 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3146 msgid "Path is invalid\n"
3147 msgstr "Невірний шлях\n"
3150 msgid "Signal pending\n"
3151 msgstr "Очікування сигналу\n"
3154 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3155 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3158 msgid "Lock failed\n"
3159 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3162 msgid "Resource in use\n"
3163 msgstr "Ресурс використовується\n"
3166 msgid "Cancel violation\n"
3167 msgstr "Скасування порушення\n"
3170 msgid "Atomic locks not supported\n"
3171 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3174 msgid "Invalid segment number\n"
3175 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3178 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3179 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3182 msgid "File already exists\n"
3183 msgstr "Файл вже існує\n"
3186 msgid "Invalid flag number\n"
3187 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3190 msgid "Semaphore name not found\n"
3194 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3198 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3202 msgid "Invalid module type for %1\n"
3203 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3206 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3207 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3210 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3211 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3214 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3215 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3218 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3222 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3226 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3230 msgid "IOPL not enabled\n"
3231 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3234 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3238 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3242 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3246 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3250 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3254 msgid "Environment variable not found\n"
3255 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3258 msgid "No signal sent\n"
3259 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3262 msgid "File name is too long\n"
3263 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3266 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3270 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3274 msgid "Invalid signal number\n"
3275 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3278 msgid "Error setting signal handler\n"
3279 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3282 msgid "Segment locked\n"
3283 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3286 msgid "Too many modules\n"
3287 msgstr "Забагато модулів\n"
3290 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3294 msgid "Machine type mismatch\n"
3306 msgid "Pipe closed\n"
3310 msgid "Pipe not connected\n"
3314 msgid "More data available\n"
3315 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3318 msgid "Session canceled\n"
3319 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3322 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3326 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3330 msgid "No more data available\n"
3331 msgstr "Даних більше немає\n"
3334 msgid "Cannot use Copy API\n"
3338 msgid "Directory name invalid\n"
3339 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3342 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3346 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3350 msgid "Extended attribute table full\n"
3354 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3358 msgid "Extended attributes not supported\n"
3362 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3366 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3370 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3374 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3375 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3378 msgid "Invalid oplock message received\n"
3379 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3382 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3386 msgid "Invalid address\n"
3387 msgstr "Невірна адреса\n"
3390 msgid "Arithmetic overflow\n"
3394 msgid "Pipe connected\n"
3398 msgid "Pipe listening\n"
3402 msgid "Extended attribute access denied\n"
3406 msgid "I/O operation aborted\n"
3407 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3410 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3414 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3418 msgid "No access to memory location\n"
3422 msgid "Swap error\n"
3426 msgid "Stack overflow\n"
3427 msgstr "Переповнення стека\n"
3430 msgid "Invalid message\n"
3431 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3434 msgid "Cannot complete\n"
3435 msgstr "Неможливо завершити\n"
3438 msgid "Invalid flags\n"
3439 msgstr "Невірні прапорці\n"
3442 msgid "Unrecognised volume\n"
3446 msgid "File invalid\n"
3450 msgid "Cannot run full-screen\n"
3454 msgid "Nonexistent token\n"
3458 msgid "Registry corrupt\n"
3459 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3462 msgid "Invalid key\n"
3463 msgstr "Невірний ключ\n"
3466 msgid "Can't open registry key\n"
3467 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3470 msgid "Can't read registry key\n"
3471 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3474 msgid "Can't write registry key\n"
3475 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3478 msgid "Registry has been recovered\n"
3479 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3482 msgid "Registry is corrupt\n"
3483 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3486 msgid "I/O to registry failed\n"
3490 msgid "Not registry file\n"
3491 msgstr "Не файл реєстру\n"
3494 msgid "Key deleted\n"
3495 msgstr "Ключ видалено\n"
3498 msgid "No registry log space\n"
3502 msgid "Registry key has subkeys\n"
3503 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3506 msgid "Subkey must be volatile\n"
3510 msgid "Notify change request in progress\n"
3514 msgid "Dependent services are running\n"
3518 msgid "Invalid service control\n"
3522 msgid "Service request timeout\n"
3526 msgid "Cannot create service thread\n"
3530 msgid "Service database locked\n"
3534 msgid "Service already running\n"
3535 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3538 msgid "Invalid service account\n"
3542 msgid "Service is disabled\n"
3543 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3546 msgid "Circular dependency\n"
3550 msgid "Service does not exist\n"
3551 msgstr "Сервіс не існує\n"
3554 msgid "Service cannot accept control message\n"
3558 msgid "Service not active\n"
3559 msgstr "Сервіс не активний\n"
3562 msgid "Service controller connect failed\n"
3566 msgid "Exception in service\n"
3567 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3570 msgid "Database does not exist\n"
3571 msgstr "База даних не існує\n"
3574 msgid "Service-specific error\n"
3578 msgid "Process aborted\n"
3579 msgstr "Процес перервано\n"
3582 msgid "Service dependency failed\n"
3586 msgid "Service login failed\n"
3590 msgid "Service start-hang\n"
3594 msgid "Invalid service lock\n"
3598 msgid "Service marked for delete\n"
3602 msgid "Service exists\n"
3603 msgstr "Сервіс існує\n"
3606 msgid "System running last-known-good config\n"
3610 msgid "Service dependency deleted\n"
3611 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3614 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3618 msgid "Service not started since last boot\n"
3622 msgid "Duplicate service name\n"
3623 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3626 msgid "Different service account\n"
3630 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3631 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3634 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3635 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3638 msgid "No recovery program for service\n"
3639 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3642 msgid "Service not implemented by exe\n"
3643 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3646 msgid "End of media\n"
3647 msgstr "Кінець носія\n"
3650 msgid "Filemark detected\n"
3654 msgid "Beginning of media\n"
3655 msgstr "Початок носія\n"
3658 msgid "Setmark detected\n"
3662 msgid "No data detected\n"
3663 msgstr "Даних не виявлено\n"
3666 msgid "Partition failure\n"
3667 msgstr "Помилка розділу\n"
3670 msgid "Invalid block length\n"
3671 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3674 msgid "Device not partitioned\n"
3675 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3678 msgid "Unable to lock media\n"
3679 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3682 msgid "Unable to unload media\n"
3686 msgid "Media changed\n"
3687 msgstr "Носій змінений\n"
3690 msgid "I/O bus reset\n"
3694 msgid "No media in drive\n"
3695 msgstr "В приводі немає носія\n"
3698 msgid "No Unicode translation\n"
3702 msgid "DLL init failed\n"
3703 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3706 msgid "Shutdown in progress\n"
3707 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3710 msgid "No shutdown in progress\n"
3711 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3714 msgid "I/O device error\n"
3718 msgid "No serial devices found\n"
3719 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3722 msgid "Shared IRQ busy\n"
3723 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3726 msgid "Serial I/O completed\n"
3730 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3734 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3738 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3742 msgid "Unknown floppy error\n"
3746 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3750 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3754 msgid "Hard disk operation failed\n"
3758 msgid "Hard disk reset failed\n"
3762 msgid "End of tape media\n"
3766 msgid "Not enough server memory\n"
3767 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3770 msgid "Possible deadlock\n"
3774 msgid "Incorrect alignment\n"
3778 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3782 msgid "Set-power-state failed\n"
3786 msgid "Too many links\n"
3787 msgstr "Забагато посилань\n"
3790 msgid "Newer windows version needed\n"
3791 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3794 msgid "Wrong operating system\n"
3795 msgstr "Невірна операційна система\n"
3798 msgid "Single-instance application\n"
3802 msgid "Real-mode application\n"
3803 msgstr "Додаток реального часу\n"
3806 msgid "Invalid DLL\n"
3807 msgstr "Невірна DLL\n"
3810 msgid "No associated application\n"
3811 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3814 msgid "DDE failure\n"
3815 msgstr "Помилка DDE\n"
3818 msgid "DLL not found\n"
3819 msgstr "DLL не знайдена\n"
3822 msgid "Out of user handles\n"
3823 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3826 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3827 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3830 msgid "The source element is empty\n"
3831 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3834 msgid "The destination element is full\n"
3835 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3838 msgid "The element address is invalid\n"
3839 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3842 msgid "The magazine is not present\n"
3843 msgstr "Журнал відсутній\n"
3846 msgid "The device needs reinitialization\n"
3847 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3850 msgid "The device requires cleaning\n"
3851 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3854 msgid "The device door is open\n"
3855 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3858 msgid "The device is not connected\n"
3859 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3862 msgid "Element not found\n"
3863 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3866 msgid "No match found\n"
3867 msgstr "Немає співпадіння\n"
3870 msgid "Property set not found\n"
3871 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3874 msgid "Point not found\n"
3875 msgstr "Точка не знайдена\n"
3878 msgid "No running tracking service\n"
3879 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3882 msgid "No such volume ID\n"
3883 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3886 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3887 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3890 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3891 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3894 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3895 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3898 msgid "The journal is being deleted\n"
3899 msgstr "Журнал видаляється\n"
3902 msgid "The journal is not active\n"
3903 msgstr "Журнал не активний\n"
3906 msgid "Potential matching file found\n"
3907 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3910 msgid "The journal entry was deleted\n"
3911 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3914 msgid "Invalid device name\n"
3915 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3918 msgid "Connection unavailable\n"
3919 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3922 msgid "Device already remembered\n"
3926 msgid "No network or bad path\n"
3927 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3930 msgid "Invalid network provider name\n"
3934 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3938 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3942 msgid "Not a container\n"
3943 msgstr "Не контейнер\n"
3946 msgid "Extended error\n"
3947 msgstr "Розширена помилка\n"
3950 msgid "Invalid group name\n"
3951 msgstr "Невірна назва групи\n"
3954 msgid "Invalid computer name\n"
3955 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3958 msgid "Invalid event name\n"
3959 msgstr "Невірна назва події\n"
3962 msgid "Invalid domain name\n"
3963 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3966 msgid "Invalid service name\n"
3967 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3970 msgid "Invalid network name\n"
3971 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3974 msgid "Invalid share name\n"
3978 msgid "Invalid message name\n"
3979 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3982 msgid "Invalid message destination\n"
3983 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3986 msgid "Session credential conflict\n"
3990 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3994 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3998 msgid "No network\n"
3999 msgstr "Немає мережі\n"
4002 msgid "Operation canceled by user\n"
4003 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4006 msgid "File has a user-mapped section\n"
4009 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4010 msgid "Connection refused\n"
4011 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4014 msgid "Connection gracefully closed\n"
4018 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4022 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4026 msgid "Connection invalid\n"
4027 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4030 msgid "Connection is active\n"
4031 msgstr "З'єднання активне\n"
4034 msgid "Network unreachable\n"
4035 msgstr "Мережа недоступна\n"
4038 msgid "Host unreachable\n"
4039 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4042 msgid "Protocol unreachable\n"
4043 msgstr "Протокол недоступний\n"
4046 msgid "Port unreachable\n"
4047 msgstr "Порт недоступний\n"
4050 msgid "Request aborted\n"
4051 msgstr "Запит перервано\n"
4054 msgid "Connection aborted\n"
4055 msgstr "З'єднання перервано\n"
4058 msgid "Please retry operation\n"
4059 msgstr "Повторіть операцію\n"
4062 msgid "Connection count limit reached\n"
4063 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4066 msgid "Login time restriction\n"
4070 msgid "Login workstation restriction\n"
4074 msgid "Incorrect network address\n"
4075 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4078 msgid "Service already registered\n"
4079 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4082 msgid "Service not found\n"
4083 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4086 msgid "User not authenticated\n"
4090 msgid "User not logged on\n"
4094 msgid "Continue work in progress\n"
4098 msgid "Already initialised\n"
4099 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4102 msgid "No more local devices\n"
4106 msgid "The site does not exist\n"
4107 msgstr "Сайт не існує\n"
4110 msgid "The domain controller already exists\n"
4111 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4114 msgid "Supported only when connected\n"
4115 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4118 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4119 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4122 msgid "The user profile is invalid\n"
4123 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4126 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4127 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4130 msgid "Not all privileges assigned\n"
4134 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4138 msgid "No quotas for account\n"
4142 msgid "Local user session key\n"
4146 msgid "Password too complex for LM\n"
4150 msgid "Unknown revision\n"
4154 msgid "Incompatible revision levels\n"
4158 msgid "Invalid owner\n"
4159 msgstr "Недійсний власник\n"
4162 msgid "Invalid primary group\n"
4163 msgstr "Невірна основна група\n"
4166 msgid "No impersonation token\n"
4170 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4174 msgid "No logon servers available\n"
4178 msgid "No such logon session\n"
4182 msgid "No such privilege\n"
4186 msgid "Privilege not held\n"
4190 msgid "Invalid account name\n"
4191 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4194 msgid "User already exists\n"
4195 msgstr "Користувач вже існує\n"
4198 msgid "No such user\n"
4199 msgstr "Немає такого користувача\n"
4202 msgid "Group already exists\n"
4203 msgstr "Група вже існує\n"
4206 msgid "No such group\n"
4207 msgstr "Немає такої групи\n"
4210 msgid "User already in group\n"
4211 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4214 msgid "User not in group\n"
4215 msgstr "Користувач не в групі\n"
4218 msgid "Can't delete last admin user\n"
4222 msgid "Wrong password\n"
4223 msgstr "Невірний пароль\n"
4226 msgid "Ill-formed password\n"
4230 msgid "Password restriction\n"
4234 msgid "Logon failure\n"
4238 msgid "Account restriction\n"
4242 msgid "Invalid logon hours\n"
4246 msgid "Invalid workstation\n"
4250 msgid "Password expired\n"
4251 msgstr "Пароль протермінований\n"
4254 msgid "Account disabled\n"
4255 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4258 msgid "No security ID mapped\n"
4262 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4266 msgid "LUIDs exhausted\n"
4270 msgid "Invalid sub authority\n"
4274 msgid "Invalid ACL\n"
4275 msgstr "Невірний ACL\n"
4278 msgid "Invalid SID\n"
4279 msgstr "Невірний SID\n"
4282 msgid "Invalid security descriptor\n"
4286 msgid "Bad inherited ACL\n"
4290 msgid "Server disabled\n"
4291 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4294 msgid "Server not disabled\n"
4295 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4298 msgid "Invalid ID authority\n"
4302 msgid "Allotted space exceeded\n"
4306 msgid "Invalid group attributes\n"
4310 msgid "Bad impersonation level\n"
4314 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4318 msgid "Bad validation class\n"
4322 msgid "Bad token type\n"
4326 msgid "No security on object\n"
4330 msgid "Can't access domain information\n"
4334 msgid "Invalid server state\n"
4338 msgid "Invalid domain state\n"
4342 msgid "Invalid domain role\n"
4346 msgid "No such domain\n"
4347 msgstr "Немає такого домену\n"
4350 msgid "Domain already exists\n"
4351 msgstr "Домен вже існує\n"
4354 msgid "Domain limit exceeded\n"
4358 msgid "Internal database corruption\n"
4362 msgid "Internal error\n"
4363 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4366 msgid "Generic access types not mapped\n"
4370 msgid "Bad descriptor format\n"
4371 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4374 msgid "Not a logon process\n"
4378 msgid "Logon session ID exists\n"
4382 msgid "Unknown authentication package\n"
4386 msgid "Bad logon session state\n"
4390 msgid "Logon session ID collision\n"
4394 msgid "Invalid logon type\n"
4398 msgid "Cannot impersonate\n"
4402 msgid "Invalid transaction state\n"
4406 msgid "Security DB commit failure\n"
4410 msgid "Account is built-in\n"
4414 msgid "Group is built-in\n"
4415 msgstr "Група є вбудованою\n"
4418 msgid "User is built-in\n"
4419 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4422 msgid "Group is primary for user\n"
4426 msgid "Token already in use\n"
4430 msgid "No such local group\n"
4431 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4434 msgid "User not in local group\n"
4435 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4438 msgid "User already in local group\n"
4439 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4442 msgid "Local group already exists\n"
4443 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4445 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4446 msgid "Logon type not granted\n"
4450 msgid "Too many secrets\n"
4454 msgid "Secret too long\n"
4458 msgid "Internal security DB error\n"
4462 msgid "Too many context IDs\n"
4466 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4470 msgid "No such member\n"
4471 msgstr "Немає такого члена\n"
4474 msgid "Invalid member\n"
4475 msgstr "Невірний член\n"
4478 msgid "Too many SIDs\n"
4479 msgstr "Забагато SIDів\n"
4482 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4486 msgid "No inheritable components\n"
4490 msgid "File or directory corrupt\n"
4491 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4494 msgid "Disk is corrupt\n"
4495 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4498 msgid "No user session key\n"
4502 msgid "Licence quota exceeded\n"
4506 msgid "Wrong target name\n"
4507 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4510 msgid "Mutual authentication failed\n"
4511 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4514 msgid "Time skew between client and server\n"
4515 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4518 msgid "Invalid window handle\n"
4519 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4522 msgid "Invalid menu handle\n"
4523 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4526 msgid "Invalid cursor handle\n"
4527 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4530 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4534 msgid "Invalid hook handle\n"
4535 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4538 msgid "Invalid DWP handle\n"
4539 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4542 msgid "Can't create top-level child window\n"
4546 msgid "Can't find window class\n"
4550 msgid "Window owned by another thread\n"
4554 msgid "Hotkey already registered\n"
4558 msgid "Class already exists\n"
4559 msgstr "Клас вже існує\n"
4562 msgid "Class does not exist\n"
4563 msgstr "Клас не існує\n"
4566 msgid "Class has open windows\n"
4570 msgid "Invalid index\n"
4571 msgstr "Невірний індекс\n"
4574 msgid "Invalid icon handle\n"
4575 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4578 msgid "Private dialog index\n"
4582 msgid "List box ID not found\n"
4583 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4586 msgid "No wildcard characters\n"
4590 msgid "Clipboard not open\n"
4594 msgid "Hotkey not registered\n"
4595 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4598 msgid "Not a dialog window\n"
4602 msgid "Control ID not found\n"
4606 msgid "Invalid combobox message\n"
4610 msgid "Not a combobox window\n"
4614 msgid "Invalid edit height\n"
4618 msgid "DC not found\n"
4619 msgstr "DC не знайдений\n"
4622 msgid "Invalid hook filter\n"
4626 msgid "Invalid filter procedure\n"
4630 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4634 msgid "Global-only hook procedure\n"
4638 msgid "Journal hook already set\n"
4642 msgid "Hook procedure not installed\n"
4646 msgid "Invalid list box message\n"
4647 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4650 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4654 msgid "No tab stops on this list box\n"
4655 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4658 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4662 msgid "Child window menus not allowed\n"
4666 msgid "Window has no system menu\n"
4667 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4670 msgid "Invalid message box style\n"
4671 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4674 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4678 msgid "Screen already locked\n"
4679 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4682 msgid "Window handles have different parents\n"
4683 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4686 msgid "Not a child window\n"
4687 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4690 msgid "Invalid GW command\n"
4691 msgstr "Невірна команда GW\n"
4694 msgid "Invalid thread ID\n"
4698 msgid "Not an MDI child window\n"
4702 msgid "Popup menu already active\n"
4706 msgid "No scrollbars\n"
4710 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4714 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4718 msgid "No system resources\n"
4719 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4722 msgid "No non-paged system resources\n"
4723 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4726 msgid "No paged system resources\n"
4730 msgid "No working set quota\n"
4734 msgid "No page file quota\n"
4735 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4738 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4742 msgid "Menu item not found\n"
4743 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4746 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4747 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4750 msgid "Hook type not allowed\n"
4751 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4754 msgid "Interactive window station required\n"
4755 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4762 msgid "Invalid monitor handle\n"
4763 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4766 msgid "Event log file corrupt\n"
4770 msgid "Event log can't start\n"
4774 msgid "Event log file full\n"
4778 msgid "Event log file changed\n"
4782 msgid "Installer service failed.\n"
4783 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4786 msgid "Installation aborted by user\n"
4787 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4790 msgid "Installation failure\n"
4791 msgstr "Помилка встановлення\n"
4794 msgid "Installation suspended\n"
4795 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4798 msgid "Unknown product\n"
4799 msgstr "Невідомий продукт\n"
4802 msgid "Unknown feature\n"
4803 msgstr "Невідома ознака\n"
4806 msgid "Unknown component\n"
4807 msgstr "Невідомий компонент\n"
4810 msgid "Unknown property\n"
4811 msgstr "Невідома властивість\n"
4814 msgid "Invalid handle state\n"
4815 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4818 msgid "Bad configuration\n"
4819 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4822 msgid "Index is missing\n"
4823 msgstr "Індекс загублений\n"
4826 msgid "Installation source is missing\n"
4827 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4830 msgid "Wrong installation package version\n"
4831 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4834 msgid "Product uninstalled\n"
4835 msgstr "Продукт видалено\n"
4838 msgid "Invalid query syntax\n"
4839 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4842 msgid "Invalid field\n"
4843 msgstr "Невірне поле\n"
4846 msgid "Device removed\n"
4847 msgstr "Пристрій видалено\n"
4850 msgid "Installation already running\n"
4851 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4854 msgid "Installation package failed to open\n"
4855 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4858 msgid "Installation package is invalid\n"
4859 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4862 msgid "Installer user interface failed\n"
4863 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4866 msgid "Failed to open installation log file\n"
4867 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4870 msgid "Installation language not supported\n"
4871 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4874 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4875 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4878 msgid "Installation package rejected\n"
4879 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4882 msgid "Function could not be called\n"
4883 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4886 msgid "Function failed\n"
4887 msgstr "Функція не виконана\n"
4890 msgid "Invalid table\n"
4891 msgstr "Невірна таблиця\n"
4894 msgid "Data type mismatch\n"
4895 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4897 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4898 msgid "Unsupported type\n"
4899 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4902 msgid "Creation failed\n"
4903 msgstr "Помилка створення\n"
4906 msgid "Temporary directory not writable\n"
4907 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4910 msgid "Installation platform not supported\n"
4911 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4914 msgid "Installer not used\n"
4915 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4918 msgid "Failed to open the patch package\n"
4919 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4922 msgid "Invalid patch package\n"
4923 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4926 msgid "Unsupported patch package\n"
4927 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4930 msgid "Another version is installed\n"
4931 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4934 msgid "Invalid command line\n"
4935 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4938 msgid "Remote installation not allowed\n"
4939 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4942 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4943 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4946 msgid "Invalid string binding\n"
4950 msgid "Wrong kind of binding\n"
4954 msgid "Invalid binding\n"
4958 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4962 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4966 msgid "Invalid string UUID\n"
4970 msgid "Invalid endpoint format\n"
4974 msgid "Invalid network address\n"
4975 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4978 msgid "No endpoint found\n"
4982 msgid "Invalid timeout value\n"
4986 msgid "Object UUID not found\n"
4990 msgid "UUID already registered\n"
4994 msgid "UUID type already registered\n"
4998 msgid "Server already listening\n"
5002 msgid "No protocol sequences registered\n"
5006 msgid "RPC server not listening\n"
5010 msgid "Unknown manager type\n"
5014 msgid "Unknown interface\n"
5015 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5018 msgid "No bindings\n"
5022 msgid "No protocol sequences\n"
5026 msgid "Can't create endpoint\n"
5030 msgid "Out of resources\n"
5034 msgid "RPC server unavailable\n"
5038 msgid "RPC server too busy\n"
5042 msgid "Invalid network options\n"
5046 msgid "No RPC call active\n"
5050 msgid "RPC call failed\n"
5054 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5058 msgid "RPC protocol error\n"
5059 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5062 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5066 msgid "Invalid tag\n"
5070 msgid "Invalid array bounds\n"
5074 msgid "No entry name\n"
5078 msgid "Invalid name syntax\n"
5079 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5082 msgid "Unsupported name syntax\n"
5083 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5086 msgid "No network address\n"
5087 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5090 msgid "Duplicate endpoint\n"
5094 msgid "Unknown authentication type\n"
5098 msgid "Maximum calls too low\n"
5102 msgid "String too long\n"
5103 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5106 msgid "Protocol sequence not found\n"
5110 msgid "Procedure number out of range\n"
5114 msgid "Binding has no authentication data\n"
5118 msgid "Unknown authentication service\n"
5122 msgid "Unknown authentication level\n"
5126 msgid "Invalid authentication identity\n"
5130 msgid "Unknown authorisation service\n"
5134 msgid "Invalid entry\n"
5138 msgid "Can't perform operation\n"
5142 msgid "Endpoints not registered\n"
5146 msgid "Nothing to export\n"
5150 msgid "Incomplete name\n"
5151 msgstr "Неповне ім'я\n"
5154 msgid "Invalid version option\n"
5158 msgid "No more members\n"
5162 msgid "Not all objects unexported\n"
5166 msgid "Interface not found\n"
5167 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5170 msgid "Entry already exists\n"
5174 msgid "Entry not found\n"
5178 msgid "Name service unavailable\n"
5182 msgid "Invalid network address family\n"
5186 msgid "Operation not supported\n"
5190 msgid "No security context available\n"
5194 msgid "RPCInternal error\n"
5198 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5202 msgid "Address error\n"
5203 msgstr "Помилка адреси\n"
5206 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5210 msgid "Floating-point underflow\n"
5214 msgid "Floating-point overflow\n"
5218 msgid "No more entries\n"
5222 msgid "Character translation table open failed\n"
5226 msgid "Character translation table file too small\n"
5230 msgid "Null context handle\n"
5234 msgid "Context handle damaged\n"
5238 msgid "Binding handle mismatch\n"
5242 msgid "Cannot get call handle\n"
5246 msgid "Null reference pointer\n"
5250 msgid "Enumeration value out of range\n"
5254 msgid "Byte count too small\n"
5258 msgid "Bad stub data\n"
5262 msgid "Invalid user buffer\n"
5266 msgid "Unrecognised media\n"
5270 msgid "No trust secret\n"
5274 msgid "No trust SAM account\n"
5278 msgid "Trusted domain failure\n"
5282 msgid "Trusted relationship failure\n"
5286 msgid "Trust logon failure\n"
5290 msgid "RPC call already in progress\n"
5294 msgid "NETLOGON is not started\n"
5298 msgid "Account expired\n"
5299 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5302 msgid "Redirector has open handles\n"
5306 msgid "Printer driver already installed\n"
5310 msgid "Unknown port\n"
5311 msgstr "Невідомий порт\n"
5314 msgid "Unknown printer driver\n"
5315 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5318 msgid "Unknown print processor\n"
5322 msgid "Invalid separator file\n"
5326 msgid "Invalid priority\n"
5330 msgid "Invalid printer name\n"
5331 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5334 msgid "Printer already exists\n"
5335 msgstr "Принтер вже існує\n"
5338 msgid "Invalid printer command\n"
5342 msgid "Invalid data type\n"
5343 msgstr "Невірний тип даних\n"
5346 msgid "Invalid environment\n"
5347 msgstr "Невірне оточення\n"
5350 msgid "No more bindings\n"
5354 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5358 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5362 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5366 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5370 msgid "Server has open handles\n"
5374 msgid "Resource data not found\n"
5378 msgid "Resource type not found\n"
5382 msgid "Resource name not found\n"
5386 msgid "Resource language not found\n"
5390 msgid "Not enough quota\n"
5394 msgid "No interfaces\n"
5395 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5398 msgid "RPC call canceled\n"
5399 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5402 msgid "Binding incomplete\n"
5406 msgid "RPC comm failure\n"
5410 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5414 msgid "No principal name registered\n"
5418 msgid "Not an RPC error\n"
5422 msgid "UUID is local only\n"
5426 msgid "Security package error\n"
5430 msgid "Thread not canceled\n"
5431 msgstr "Друк скасовано\n"
5434 msgid "Invalid handle operation\n"
5438 msgid "Wrong serialising package version\n"
5442 msgid "Wrong stub version\n"
5446 msgid "Invalid pipe object\n"
5450 msgid "Wrong pipe order\n"
5454 msgid "Wrong pipe version\n"
5458 msgid "Group member not found\n"
5459 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5462 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5466 msgid "Invalid object\n"
5467 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5470 msgid "Invalid time\n"
5471 msgstr "Невірний час\n"
5474 msgid "Invalid form name\n"
5478 msgid "Invalid form size\n"
5482 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5486 msgid "Printer deleted\n"
5487 msgstr "Принтер видалений\n"
5490 msgid "Invalid printer state\n"
5494 msgid "User must change password\n"
5495 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5498 msgid "Domain controller not found\n"
5502 msgid "Account locked out\n"
5506 msgid "Invalid pixel format\n"
5510 msgid "Invalid driver\n"
5511 msgstr "Невірний драйвер\n"
5514 msgid "Invalid object resolver set\n"
5515 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5518 msgid "Incomplete RPC send\n"
5519 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5522 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5523 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5526 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5527 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5530 msgid "RPC pipe closed\n"
5531 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5534 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5535 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5538 msgid "No data on RPC pipe\n"
5539 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5542 msgid "No site name available\n"
5543 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5546 msgid "The file cannot be accessed\n"
5547 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5550 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5551 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5554 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5555 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5558 msgid "Not all objects could be exported\n"
5559 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5562 msgid "The interface could not be exported\n"
5563 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5566 msgid "The profile could not be added\n"
5567 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5570 msgid "The profile element could not be added\n"
5571 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5574 msgid "The profile element could not be removed\n"
5575 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5578 msgid "The group element could not be added\n"
5579 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5582 msgid "The group element could not be removed\n"
5583 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5586 msgid "The username could not be found\n"
5587 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5589 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5591 msgstr "Локальний порт"
5594 msgid "Local Monitor"
5595 msgstr "Локальний монітор"
5598 msgid "Add a Local Port"
5599 msgstr "Додати локальний порт"
5602 msgid "&Enter the port name to add:"
5603 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
5606 msgid "Configure LPT Port"
5607 msgstr "Налаштування LPT порта"
5610 msgid "Timeout (seconds)"
5611 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5614 msgid "&Transmission Retry:"
5615 msgstr "&Спроб пересилання:"
5618 msgid "'%s' is not a valid port name"
5619 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5622 msgid "Port %s already exists"
5623 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5626 msgid "This port has no options to configure"
5627 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5630 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5631 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5635 msgstr "Відсилання пошти"
5638 msgid "Enter Network Password"
5639 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
5642 msgid "Please enter your username and password:"
5643 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
5658 msgid "&Save this password (Insecure)"
5659 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
5662 msgid "Entire Network"
5666 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5667 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5670 msgid "HTML Document"
5671 msgstr "Документ HTML"
5674 msgid "Downloading from %s..."
5675 msgstr "Завантаження з %s..."
5683 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5684 "file path and try again."
5686 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5690 msgid "path %s not found"
5691 msgstr "шлях %s не знайдено"
5694 msgid "insert disk %s"
5695 msgstr "вставте диск %s"
5699 "Windows Installer %s\n"
5702 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5704 "Install a product:\n"
5705 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5706 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5707 "\t/a package [property]\n"
5708 "Repair an installation:\n"
5709 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5710 "Uninstall a product:\n"
5711 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5712 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5713 "Advertise a product:\n"
5714 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5716 "\t/p patch_package [property]\n"
5717 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5718 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5719 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5720 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5721 "Register MSI Service:\n"
5723 "Unregister MSI Service:\n"
5725 "Display this help:\n"
5729 "Встановлювач Windows %s\n"
5732 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5734 "Встановити продукт:\n"
5735 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5736 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5737 "\t/a package [властивість]\n"
5738 "Виправити встановлення:\n"
5739 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5740 "Видалити продукт:\n"
5741 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5742 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5743 "Повідомити продукт:\n"
5744 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5745 "Застосувати виправлення:\n"
5746 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5747 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5748 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5749 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5750 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5751 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5753 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5755 "Показати цю довідку:\n"
5760 msgid "enter which folder contains %s"
5761 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5764 msgid "install source for feature missing"
5765 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5768 msgid "network drive for feature missing"
5769 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5772 msgid "feature from:"
5773 msgstr "можливість з:"
5776 msgid "choose which folder contains %s"
5777 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5780 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5781 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5785 "Wine MS-RLE video codec\n"
5786 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5788 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5789 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5792 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5793 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5796 msgid "Wine Video 1 video codec"
5797 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5800 msgid "unknown object"
5801 msgstr "невідомий об'єкт"
5805 msgstr "смуга назви"
5813 msgstr "смуга прокручування"
5829 msgstr "знак вставки"
5845 msgstr "контекстне меню"
5849 msgstr "елемент меню"
5889 msgstr "панель інструментів"
5893 msgstr "рядок стану"
5900 msgid "column header"
5901 msgstr "заголовок стовпчика"
5905 msgstr "заголовок рядка"
5924 msgid "help balloon"
5925 msgstr "помічна повітряна куля"
5937 msgstr "елемент списку"
5944 msgid "outline item"
5945 msgstr "елемент плану"
5949 msgstr "закладка сторінки"
5952 msgid "property page"
5953 msgstr "сторінка властивостей"
5965 msgstr "статичний текст"
5976 msgid "check button"
5977 msgstr "кнопка-позначка"
5980 msgid "radio button"
5985 msgstr "комбіноване поле"
5992 msgid "progress bar"
5993 msgstr "смужка прогресу"
6000 msgid "hot key field"
6001 msgstr "поле гарячих клавіш"
6009 msgstr "поле скролінгу"
6024 msgid "drop down button"
6025 msgstr "випадаюча кнопка"
6029 msgstr "кнопка меню"
6032 msgid "grid drop down button"
6033 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
6037 msgstr "білий простір"
6040 msgid "page tab list"
6041 msgstr "список закладок сторінки"
6048 msgid "split button"
6049 msgstr "кнопка поділу"
6051 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6056 msgid "outline button"
6057 msgstr "кпопка плану"
6059 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6063 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6076 msgid "Insert a new %s object into your document"
6077 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6081 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6082 "may activate it using the program which created it."
6084 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6085 "допомогою програми, що створила його."
6087 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6093 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6096 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
6101 msgstr "Додати елемент управління"
6104 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6105 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6109 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6110 "activate it using %s."
6112 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6117 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6118 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6120 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6121 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6125 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6126 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6129 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6130 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6134 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6135 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6138 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6139 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6143 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6144 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6145 "be reflected in your document."
6147 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6148 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6152 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6153 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6156 msgid "Unknown Type"
6157 msgstr "Невідомий тип"
6160 msgid "Unknown Source"
6161 msgstr "Невідоме джерело"
6164 msgid "the program which created it"
6165 msgstr "програми, яка його створила"
6172 msgid "SCANNING... Please Wait"
6173 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6176 msgctxt "unit: pixels"
6181 msgctxt "unit: bits"
6185 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6186 msgctxt "unit: dots/inch"
6188 msgstr "точок на дюйм"
6191 msgctxt "unit: percent"
6196 msgctxt "unit: microseconds"
6202 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6203 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6205 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6210 msgid "Copy files from:"
6211 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6214 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6215 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6222 msgid "&Save Background As..."
6223 msgstr "&Зберегти тло як..."
6226 msgid "Set As Back&ground"
6227 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6230 msgid "&Copy Background"
6231 msgstr "&Копіювати тло"
6234 msgid "Set as &Desktop Item"
6235 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6237 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6239 msgstr "Виділити вс&е"
6241 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6242 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6247 msgid "Create Shor&tcut"
6248 msgstr "Створити &ярлик"
6250 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6251 msgid "Add to &Favorites..."
6252 msgstr "Додати до &Обраного..."
6255 msgid "&View Source"
6256 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6266 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6268 msgstr "&Відкрити посилання"
6270 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6271 msgid "Open Link in &New Window"
6272 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6274 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6275 msgid "Save Target &As..."
6276 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6278 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6279 msgid "&Print Target"
6280 msgstr "&Друк об'єкту"
6282 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6283 msgid "S&how Picture"
6284 msgstr "Пок&азати малюнок"
6286 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6287 msgid "&Save Picture As..."
6288 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6291 msgid "&E-mail Picture..."
6292 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6295 msgid "Pr&int Picture..."
6296 msgstr "Др&ук малюнка..."
6299 msgid "&Go to My Pictures"
6300 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6302 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6303 msgid "Set as Back&ground"
6304 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6306 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6307 msgid "Set as &Desktop Item..."
6308 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6310 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6311 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6315 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6316 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6321 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6322 msgid "Copy Shor&tcut"
6323 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6325 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6327 msgstr "Властивост&і"
6329 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6333 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6337 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6358 msgid "&Cell Properties"
6359 msgstr "Властивості &Комірки"
6362 msgid "&Table Properties"
6363 msgstr "Властивості &Таблиці"
6365 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6373 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6378 msgid "Open in &New Window"
6379 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6386 msgid "&Save Video As..."
6389 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6402 msgid "Resource Failures"
6406 msgid "Dump Tracking Info"
6426 msgid "Dump DisplayTree"
6430 msgid "Dump FormatCaches"
6434 msgid "Dump LayoutRects"
6438 msgid "Memory Monitor"
6442 msgid "Performance Meters"
6450 msgid "&Browse View"
6457 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6459 msgstr "Прокрутити тут"
6471 msgstr "Сторінка вверх"
6475 msgstr "Сторінка вниз"
6479 msgstr "Прокрутити вверх"
6483 msgstr "Прокрутити вниз"
6487 msgstr "До лівого краю"
6491 msgstr "До правого краю"
6495 msgstr "Сторінка вліво"
6499 msgstr "Сторінка вправо"
6503 msgstr "Прокрутити вліво"
6506 msgid "Scroll Right"
6507 msgstr "Проктурити вправо"
6510 msgid "Wine Internet Explorer"
6511 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6515 msgstr "&w&bСторінка &p"
6517 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6518 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6519 msgid "Lar&ge Icons"
6520 msgstr "Ве&ликі значки"
6522 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6523 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6524 msgid "S&mall Icons"
6525 msgstr "&Малі Значки"
6527 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6531 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6532 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6536 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6537 msgid "Arrange &Icons"
6538 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6550 msgstr "За &Розміром"
6557 msgid "&Auto Arrange"
6558 msgstr "&Автоматично"
6561 msgid "Line up Icons"
6562 msgstr "Вирівняти Іконки"
6565 msgid "Paste as Link"
6566 msgstr "Вставити Посилання"
6568 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6578 msgstr "Нове &Посилання"
6582 msgstr "Властивості"
6586 msgctxt "recycle bin"
6603 msgid "Create &Link"
6604 msgstr "&Створити Посилання"
6606 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6608 msgstr "Пере&йменувати"
6610 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6611 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6616 msgid "&About Control Panel"
6617 msgstr "&Про панель керування"
6619 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6623 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6631 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6636 msgid "Size available"
6637 msgstr "Вільний Розмір"
6652 msgid "Original location"
6653 msgstr "Оригінальне розміщення"
6656 msgid "Date deleted"
6657 msgstr "Дата видалення"
6660 msgid "Control Panel"
6661 msgstr "Панель керування"
6667 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6673 msgstr "Перезавантажити"
6676 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6677 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6684 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6685 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6688 msgid "Start Menu\\Programs"
6689 msgstr "Головне меню\\Програми"
6696 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6697 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6709 msgstr "Головне меню"
6723 msgstr "Робочий стіл"
6727 msgstr "Мережне оточення"
6734 msgid "Application Data"
6735 msgstr "Application Data"
6742 msgid "Local Settings\\Application Data"
6743 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6746 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6747 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6754 msgid "Local Settings\\History"
6755 msgstr "Local Settings\\History"
6758 msgid "Program Files"
6759 msgstr "Program Files"
6763 msgstr "Мої Малюнки"
6766 msgid "Program Files\\Common Files"
6767 msgstr "Program Files\\Common Files"
6769 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6774 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6775 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6790 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6791 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6794 msgid "Program Files (x86)"
6795 msgstr "Program Files (x86)"
6798 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6799 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6805 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6810 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6811 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6814 msgid "Music\\Playlists"
6815 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6817 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6819 msgstr "Завантаження"
6821 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6834 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6835 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6838 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6839 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6842 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6843 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6846 msgid "Music\\Sample Music"
6847 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6850 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6851 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6854 msgid "Music\\Sample Playlists"
6855 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6858 msgid "Videos\\Sample Videos"
6859 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6863 msgstr "Збережені Ігри"
6871 msgstr "Користувачі"
6875 msgstr "OEM Посилання"
6878 msgid "AppData\\LocalLow"
6879 msgstr "AppData\\LocalLow"
6882 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6883 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6886 msgid "Error during creation of a new folder"
6887 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6890 msgid "Confirm file deletion"
6891 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6894 msgid "Confirm folder deletion"
6895 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6898 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6899 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6902 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6903 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6906 msgid "Confirm file overwrite"
6907 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6911 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6913 "Do you want to replace it?"
6915 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6917 "Хочете замінити його?"
6920 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6921 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6925 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6926 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6929 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6930 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6933 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6934 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6937 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6939 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6943 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6945 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6946 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6949 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6951 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6952 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6960 msgid "Wine Control Panel"
6961 msgstr "Панель керування Wine"
6964 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6965 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6968 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6969 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6972 msgid "Executable files (*.exe)"
6973 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6976 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6977 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6981 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6982 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6986 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6987 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6991 msgid "Confirm deletion"
6992 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6997 "A file already exists at the path %1.\n"
6999 "Do you want to replace it?"
7007 "A folder already exists at the path %1.\n"
7009 "Do you want to replace it?"
7016 msgid "Confirm overwrite"
7017 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7021 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7022 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7023 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7024 "any later version.\n"
7026 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7027 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7028 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7031 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7032 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7033 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7035 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
7036 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
7037 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
7039 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
7040 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
7041 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
7044 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
7045 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7046 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7049 msgid "Wine License"
7050 msgstr "Ліцензія Wine"
7056 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7061 msgid "Don't show me th&is message again"
7062 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
7079 msgctxt "time unit: hours"
7085 msgctxt "time unit: minutes"
7091 msgctxt "time unit: seconds"
7095 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7101 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7103 msgstr "&Пересунути"
7105 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7109 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7113 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7115 msgstr "&Розгорнути"
7118 msgid "&Close\tAlt-F4"
7119 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7126 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7127 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7130 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7131 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7134 msgid "&More Windows..."
7135 msgstr "&Ще вікна..."
7142 msgid "Paper Si&ze:"
7143 msgstr "&Розмір паперу:"
7162 msgid "LAN Connection"
7163 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7166 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7167 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7170 msgid "The date on the certificate is invalid."
7171 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7174 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7175 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7179 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7180 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7183 msgid "The specified command was carried out."
7184 msgstr "Вказану команду виконано."
7187 msgid "Undefined external error."
7188 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7191 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7192 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7195 msgid "The driver was not enabled."
7196 msgstr "Драйвер не підключений."
7200 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7203 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7207 msgid "The specified device handle is invalid."
7208 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7211 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7212 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7216 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7217 "increase available memory, and then try again."
7219 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7220 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7224 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7225 "which functions and messages the driver supports."
7227 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7228 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7231 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7232 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7235 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7236 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7239 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7240 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7244 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7245 "Capabilities function to determine the supported formats."
7247 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7248 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7251 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7253 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7254 "device, or wait until the data is finished playing."
7256 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7257 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7261 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7262 "header, and then try again."
7264 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7265 "підготувати його, і повторіть спробу."
7269 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7270 "and then try again."
7272 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7273 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7277 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7278 "header, and then try again."
7280 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7281 "підготувати його, і повторіть спробу."
7285 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7286 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7288 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7289 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7293 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7294 "transmitted, and then try again."
7296 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7301 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7302 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7304 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7305 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7309 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7310 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7312 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7313 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7316 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7318 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7319 "відкриття пристрою."
7322 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7323 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7326 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7327 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7331 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7332 "or contact the device manufacturer."
7334 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7335 "правильно, або зверніться до його виробника."
7338 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7339 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7343 "Not enough memory available for this task.\n"
7344 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7347 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7348 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7352 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7355 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7356 "унікальний псевдонім."
7360 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7362 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7365 msgid "No command was specified."
7366 msgstr "Команда не вказана."
7370 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7371 "size of the buffer."
7372 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7376 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7378 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7381 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7382 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7386 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7387 "manufacturer about obtaining a new driver."
7389 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7390 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7394 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7395 "manufacturer about obtaining a new driver."
7397 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7398 "отримати новий драйвер."
7401 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7402 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7405 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7406 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7410 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7412 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7416 msgid "The device driver is not ready."
7417 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7420 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7422 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7426 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7429 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7430 "отримати код помилки."
7433 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7434 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7438 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7439 "separately to determine which devices caused the error."
7441 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7442 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7445 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7446 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7449 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7450 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7453 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7454 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7458 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7459 "still connected to the network."
7461 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7462 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7466 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7467 "device name is spelled correctly."
7469 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7470 "що ім'я пристрою введено правильно."
7474 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7477 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7482 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7485 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7486 "унікальний псевдонім."
7489 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7490 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7494 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7495 "parameter with each 'open' command."
7497 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7498 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7503 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7504 "Please supply one."
7506 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7511 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7512 "documentation for valid formats."
7514 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7515 "документації з MCI."
7519 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7522 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7525 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7526 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7530 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7531 "may be corrupt, or not in the correct format."
7533 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7534 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7537 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7538 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7541 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7542 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7545 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7546 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7549 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7551 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7555 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7556 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7560 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7561 "sequence, and then try again."
7563 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7564 "команд і повторіть спробу."
7568 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7569 "the device is closed, and then try again."
7571 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7572 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7576 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7577 "characters, followed by a period and an extension."
7579 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7580 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7584 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7585 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7589 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7590 "in Control Panel to install the device."
7592 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7593 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7597 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7598 "restarting your computer."
7600 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7601 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7605 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7606 "cannot change directories."
7608 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7609 "додаток не може змінити теку."
7613 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7616 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7617 "додаток не може змінити диск."
7620 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7621 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7624 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7625 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7629 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7630 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7634 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7635 "until a wave device is free, and then try again."
7637 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7638 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7642 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7643 "until the device is free, and then try again."
7645 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7646 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7650 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7651 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7653 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7654 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7658 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7659 "until the device is free, and then try again."
7661 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7662 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7665 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7666 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7669 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7670 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7674 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7675 "the Drivers option to install the wave device."
7677 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7678 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7682 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7685 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7690 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7691 "the Drivers option to install the wave device."
7693 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7694 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7698 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7701 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7706 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7707 "You can't use them together."
7709 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7710 "використовувати їх одночасно."
7714 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7717 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7722 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7723 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7725 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7726 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7730 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7731 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7734 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7735 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7736 "редагування налаштувань."
7739 msgid "An error occurred with the specified port."
7740 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7744 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7745 "these applications; then, try again."
7747 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7748 "цих додатків і повторіть спробу."
7751 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7752 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7756 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7757 "Control Panel to install a MIDI driver."
7759 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7760 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7763 msgid "There is no display window."
7764 msgstr "Немає вікна перегляду."
7767 msgid "Could not create or use window."
7768 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7772 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7773 "check your disk or network connection."
7775 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7776 "перевірте підключення до диску або мережі."
7780 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7781 "are still connected to the network."
7783 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7784 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7787 msgid "Print to File"
7788 msgstr "Друк в файл"
7791 msgid "&Output File Name:"
7792 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
7795 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7796 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7799 msgid "Unable to create the output file."
7800 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7807 msgid "Operations Error"
7808 msgstr "Помилка операції"
7811 msgid "Protocol Error"
7812 msgstr "Помилка протоколу"
7815 msgid "Time Limit Exceeded"
7816 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7819 msgid "Size Limit Exceeded"
7820 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7823 msgid "Compare False"
7824 msgstr "Порівняння невірне"
7827 msgid "Compare True"
7828 msgstr "Порівняння вірне"
7831 msgid "Authentication Method Not Supported"
7832 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7835 msgid "Strong Authentication Required"
7836 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7839 msgid "Referral (v2)"
7840 msgstr "Посилання (v2)"
7847 msgid "Administration Limit Exceeded"
7848 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7851 msgid "Unavailable Critical Extension"
7852 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7855 msgid "Confidentiality Required"
7856 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7859 msgid "No Such Attribute"
7860 msgstr "Немає такої властивості"
7863 msgid "Undefined Type"
7864 msgstr "Невизначений тип"
7867 msgid "Inappropriate Matching"
7868 msgstr "Недоречна відповідність"
7871 msgid "Constraint Violation"
7872 msgstr "Порушення обмеження"
7875 msgid "Attribute Or Value Exists"
7876 msgstr "Властивість або значення існує"
7879 msgid "Invalid Syntax"
7880 msgstr "Неправильний синтакс"
7883 msgid "No Such Object"
7884 msgstr "Немає такого об'єкту"
7887 msgid "Alias Problem"
7888 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7891 msgid "Invalid DN Syntax"
7892 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7896 msgstr "Це лист дерева"
7899 msgid "Alias Dereference Problem"
7900 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7903 msgid "Inappropriate Authentication"
7904 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7907 msgid "Invalid Credentials"
7908 msgstr "Невірні облікові дані"
7911 msgid "Insufficient Rights"
7912 msgstr "Недостатньо прав"
7923 msgid "Unwilling To Perform"
7924 msgstr "Не бажає виконувати"
7927 msgid "Loop Detected"
7928 msgstr "Виявлено зациклювання"
7931 msgid "Sort Control Missing"
7932 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7935 msgid "Index range error"
7936 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7939 msgid "Naming Violation"
7940 msgstr "Порушення прав найменування"
7943 msgid "Object Class Violation"
7944 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7947 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7948 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7951 msgid "Not allowed on RDN"
7952 msgstr "Не дозволено на RDN"
7955 msgid "Already Exists"
7959 msgid "No Object Class Mods"
7960 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7963 msgid "Results Too Large"
7964 msgstr "Результати завеликі"
7967 msgid "Affects Multiple DSAs"
7968 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7976 msgstr "Сервер недоступний"
7980 msgstr "Локальна помилка"
7983 msgid "Encoding Error"
7984 msgstr "Помилка кодування"
7987 msgid "Decoding Error"
7988 msgstr "Помилка декодування"
7995 msgid "Auth Unknown"
7996 msgstr "Невідома авторизація"
7999 msgid "Filter Error"
8000 msgstr "Помилка фільтру"
8003 msgid "User Cancelled"
8004 msgstr "Відмінено користувачем"
8007 msgid "Parameter Error"
8008 msgstr "Помилка параметра"
8012 msgstr "Немає пам'яті"
8015 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8016 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
8019 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8020 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
8023 msgid "Specified control was not found in message"
8024 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
8027 msgid "No result present in message"
8028 msgstr "В повідомленні немає результату"
8031 msgid "More results returned"
8032 msgstr "Існують ще результати"
8035 msgid "Loop while handling referrals"
8036 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
8039 msgid "Referral hop limit exceeded"
8040 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
8042 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8044 "Not Yet Implemented\n"
8047 "Ще не реалізовано\n"
8052 msgid "%1: File Not Found\n"
8053 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8057 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8060 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8065 " + Sets an attribute.\n"
8066 " - Clears an attribute.\n"
8067 " R Read-only file attribute.\n"
8068 " A Archive file attribute.\n"
8069 " S System file attribute.\n"
8070 " H Hidden file attribute.\n"
8071 " [drive:][path][filename]\n"
8072 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8073 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8074 " /D Processes folders as well.\n"
8079 msgstr "&Анало&говий"
8085 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8090 msgid "&Without Titlebar"
8091 msgstr "&Без смуги заголовка"
8101 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8102 msgid "&Always on Top"
8103 msgstr "&Завжди зверху"
8106 msgid "&About Clock"
8107 msgstr "&Про Годинник"
8115 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8116 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8117 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8118 "called procedure.\n"
8120 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8121 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8123 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8125 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8126 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8127 "параметри до викликаної процедури.\n"
8129 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8130 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8134 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8135 "default directory.\n"
8137 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8138 "теку за зомовчуванням.\n"
8141 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8142 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8145 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8146 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8149 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8150 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8153 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8154 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8157 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8158 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8161 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8162 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8165 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8166 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8170 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8172 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8173 "on the terminal device before they are executed.\n"
8175 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8176 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8177 "preceding it with an @ sign.\n"
8179 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8181 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8182 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8184 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8185 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8186 "перед нею знаку @.\n"
8189 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8190 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8194 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8196 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8198 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8199 "not exist in wine's cmd.\n"
8201 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8203 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8205 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8206 "файлах в cmd від wine.\n"
8210 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8213 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8214 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8215 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8216 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8217 "label terminates the batch file execution.\n"
8219 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8221 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8223 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8224 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8225 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8226 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8227 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8229 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8233 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8234 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8236 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8237 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8242 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8244 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8245 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8246 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8248 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8249 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8251 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8253 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8254 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8255 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8257 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8258 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8262 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8264 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8265 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8266 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8268 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8270 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8271 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8272 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8275 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8276 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8279 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8280 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8284 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8286 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8288 "below the item are moved as well.\n"
8290 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8292 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8294 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8295 "які містить ця тека.\n"
8297 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8301 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8303 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8304 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8305 "PATH command with the new value.\n"
8307 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8308 "variable, for example:\n"
8309 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8311 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8313 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8314 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8315 "PATH з новим значенням.\n"
8317 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8318 "PATH, наприклад:\n"
8319 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8324 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8326 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8327 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8329 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8330 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8331 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8332 "перед її зникненням з екрану.\n"
8337 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8339 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8340 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8342 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8344 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8345 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8346 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8347 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8349 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8350 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8351 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8352 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8354 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8355 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8357 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8359 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8360 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8362 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8364 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8365 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
8366 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
8367 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
8369 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8370 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8371 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8372 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8374 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8375 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8379 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8380 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8382 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8383 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8386 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8387 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8390 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8391 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8394 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8395 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8398 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8399 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8403 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8405 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8407 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8409 "SET <variable>=<value>\n"
8411 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8412 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8413 "have embedded spaces.\n"
8415 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8416 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8417 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8418 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8420 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8422 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8424 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8426 "SET <змінна>=<значення>\n"
8428 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8429 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8432 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8433 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8434 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8435 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8439 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8440 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8441 "if called from the command line.\n"
8443 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8444 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8446 "її виклику з командного рядка.\n"
8449 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8450 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8453 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8454 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8458 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8459 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8461 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8463 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8468 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8470 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8471 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8472 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8474 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8476 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8479 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8480 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8481 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8483 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8486 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8487 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8490 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8491 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8495 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8496 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8501 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8503 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8504 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8505 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8506 "settings are restored.\n"
8511 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8512 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8514 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8515 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8519 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8522 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8527 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8529 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8531 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8532 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8533 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8534 "association, if any.\n"
8539 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8541 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8543 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8544 "currently defined.\n"
8545 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8547 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8548 "associated to the specified file type.\n"
8552 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8553 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8557 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8558 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8559 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8561 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8562 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8563 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8568 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8569 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8571 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8572 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8577 "CMD built-in commands are:\n"
8578 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8579 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8580 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8581 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8582 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8583 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8584 "COPY\t\tCopy file\n"
8585 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8586 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8587 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8588 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8589 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8590 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8591 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8592 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8593 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8594 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8595 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8596 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8597 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8598 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8599 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8600 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8601 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8602 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8603 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8604 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8605 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8606 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8607 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8608 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8609 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8610 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8611 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8613 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8615 "Вбудовані команди CMD:\n"
8616 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8617 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8618 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8619 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8620 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8621 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8622 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8623 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8624 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8625 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8626 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8627 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8628 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8629 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8630 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8631 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8632 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8633 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8634 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8635 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8636 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8637 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8638 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8639 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8640 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8641 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8642 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8644 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8647 msgid "Are you sure"
8648 msgstr "Ви впевнені"
8650 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8655 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8661 msgid "File association missing for extension %s\n"
8662 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8665 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8666 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8669 msgid "Overwrite %s"
8670 msgstr "Перезаписати %s"
8677 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8678 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8681 msgid "Argument missing\n"
8682 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8685 msgid "Syntax error\n"
8686 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8689 msgid "%s: File Not Found\n"
8690 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8693 msgid "No help available for %s\n"
8694 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8697 msgid "Target to GOTO not found\n"
8698 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8701 msgid "Current Date is %s\n"
8702 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8705 msgid "Current Time is %s\n"
8706 msgstr "Поточний час: %s\n"
8709 msgid "Enter new date: "
8710 msgstr "Введіть нову дату: "
8713 msgid "Enter new time: "
8714 msgstr "Введіть новий час: "
8717 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8718 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8721 msgid "Failed to open '%s'\n"
8722 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8725 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8726 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8728 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8735 msgstr "%s, Видалити"
8738 msgid "Echo is %s\n"
8739 msgstr "Echo зараз %s\n"
8742 msgid "Verify is %s\n"
8743 msgstr "Verify зараз %s\n"
8746 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8747 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8750 msgid "Parameter error\n"
8751 msgstr "Помилка параметру\n"
8755 "Volume in drive %c is %s\n"
8756 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8759 "Диск %c має мітку %s\n"
8760 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8764 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8765 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8768 msgid "PATH not found\n"
8769 msgstr "PATH не знайдено\n"
8773 msgid "Press any key to continue... "
8774 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8777 msgid "Wine Command Prompt"
8778 msgstr "Командний рядок Wine"
8781 msgid "CMD Version %s\n"
8782 msgstr "Версія CMD %s\n"
8789 msgid "The input line is too long.\n"
8790 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8793 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8794 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8797 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8799 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8802 msgid "Wine Explorer"
8803 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8811 msgid "Usage: hostname\n"
8812 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8815 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8816 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8820 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8823 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8827 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8828 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8831 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8832 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8836 msgid "%1 adapter %2\n"
8837 msgstr "%s адаптер %s\n"
8844 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8845 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8860 msgid "Peer-to-peer"
8861 msgstr "Peer-to-peer"
8872 msgid "IP routing enabled"
8873 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8876 msgid "Physical address"
8877 msgstr "Фізична адреса"
8880 msgid "DHCP enabled"
8881 msgstr "DHCP ввімкнено"
8884 msgid "Default gateway"
8885 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8890 "The syntax of this command is:\n"
8892 "NET command [arguments]\n"
8894 "NET command /HELP\n"
8896 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8898 "Синтаксис цієї команди:\n"
8900 "NET HELP команда\n"
8902 "NET команда /HELP\n"
8904 " Доступні команди:\n"
8905 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8909 "The syntax of this command is:\n"
8911 "NET START [service]\n"
8913 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8914 "'service' is the name of the service to start.\n"
8919 "The syntax of this command is:\n"
8921 "NET STOP service\n"
8923 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8928 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8929 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8933 msgid "Could not stop service %1\n"
8934 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8937 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8938 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8941 msgid "Could not get handle to service.\n"
8942 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8946 msgid "The %1 service is starting.\n"
8947 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8951 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8952 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8956 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8957 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8961 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8962 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8966 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8967 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8971 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8972 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8975 msgid "There are no entries in the list.\n"
8976 msgstr "Список порожній.\n"
8981 "Status Local Remote\n"
8982 "---------------------------------------------------------------\n"
8985 "Статус Локальний Віддалений\n"
8986 "---------------------------------------------------------------\n"
8990 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8991 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
8996 msgstr "&Призупинити"
8999 msgid "Disconnected"
9004 msgid "A network error occurred"
9005 msgstr "Виникла помилка принтера."
9009 msgid "Connection is being made"
9010 msgstr "З'єднання активне\n"
9014 msgid "Reconnecting"
9015 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
9018 msgid "The following services are running:\n"
9022 msgid "&New\tCtrl+N"
9023 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
9025 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9026 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9027 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
9029 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9030 msgid "&Save\tCtrl+S"
9031 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
9033 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9034 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9035 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
9037 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9038 msgid "Page Se&tup..."
9039 msgstr "Параметри &сторінки..."
9042 msgid "P&rinter Setup..."
9043 msgstr "Налаштування &принтера..."
9045 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9047 msgstr "&Редагування"
9049 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9050 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9051 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
9053 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9054 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9055 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
9057 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9058 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9059 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
9061 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9062 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9063 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
9065 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9067 msgid "&Delete\tDel"
9068 msgstr "Ви&далити\tDel"
9071 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9072 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9075 msgid "&Time/Date\tF5"
9076 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9079 msgid "&Wrap long lines"
9080 msgstr "&Перенос слів"
9083 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9084 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9087 msgid "&Search next\tF3"
9088 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9090 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9091 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9092 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9094 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9095 msgid "&Contents\tF1"
9099 msgid "&About Notepad"
9100 msgstr "&Про Notepad"
9104 msgstr "Параметри сторінки"
9108 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9112 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9115 msgid "&Margins (millimeters):"
9116 msgstr "&Поля (мм):"
9140 msgstr "Сторінка &p"
9146 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9150 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9154 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9163 msgid "Text files (*.txt)"
9164 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9168 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9169 "Please use a different editor."
9171 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9172 "Використайте інший редактор."
9177 "You did not enter any text.\n"
9178 "Please type something and try again."
9180 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9181 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9185 "File '%s' does not exist.\n"
9187 "Do you want to create a new file?"
9189 "Файл '%s' не існує.\n"
9191 "Створити новий файл?"
9195 "File '%s' has been modified.\n"
9197 "Would you like to save the changes?"
9199 "Файл '%s' було змінено.\n"
9201 "Хочете зберегти зміни?"
9204 msgid "'%s' could not be found."
9205 msgstr "'%s' не знайдений."
9209 "Not enough memory to complete this task.\n"
9210 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9212 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9213 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9216 msgid "Unicode (UTF-16)"
9217 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9220 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9221 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9224 msgid "Unicode (UTF-8)"
9225 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9231 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9232 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9233 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9234 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9238 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9239 "в кодуванні %s .\n"
9240 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9241 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9245 msgid "&Bind to file..."
9246 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9249 msgid "&View TypeLib..."
9250 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9253 msgid "&System Configuration"
9254 msgstr "&Конфігурація Системи"
9257 msgid "&Run the Registry Editor"
9258 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9265 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9266 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9269 msgid "&In-process server"
9273 msgid "In-process &handler"
9278 msgid "&Local server"
9279 msgstr "Локальна помилка"
9283 msgid "&Remote server"
9287 msgid "View &Type information"
9288 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9291 msgid "Create &Instance"
9292 msgstr "Створити &Екземпляр"
9295 msgid "Create Instance &On..."
9296 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9299 msgid "&Release Instance"
9300 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9303 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9304 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9307 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9308 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9311 msgid "&Expert mode"
9312 msgstr "&Режим експерта"
9315 msgid "&Hidden component categories"
9316 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9318 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9320 msgstr "Панель &інструментів"
9322 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9324 msgstr "Рядок &стану"
9326 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9327 msgid "&Refresh\tF5"
9328 msgstr "&Оновити\tF5"
9331 msgid "&About OleView"
9332 msgstr "&Про OleView"
9336 msgstr "&Зберегти як..."
9339 msgid "&Group by type kind"
9340 msgstr "&Групувати за типом"
9343 msgid "Connect to another machine"
9344 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9347 msgid "&Machine name:"
9348 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9351 msgid "System Configuration"
9352 msgstr "Конфігурація системи"
9355 msgid "System Settings"
9356 msgstr "Параметри системи"
9359 msgid "&Enable Distributed COM"
9360 msgstr "&Дозволити роподілений COM"
9363 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9364 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9368 "These settings change only registry values.\n"
9369 "They have no effect on Wine performance."
9371 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9372 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9375 msgid "Default Interface Viewer"
9376 msgstr "Default Interface Viewer"
9387 msgid "&View Type Info"
9388 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9391 msgid "IPersist Interface Viewer"
9392 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9394 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9396 msgstr "Ім'я класу:"
9398 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9403 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9404 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9412 msgstr "&GetSizeMax"
9414 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9419 msgid "ITypeLib viewer"
9423 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9424 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9432 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9433 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9436 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9437 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9440 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9441 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9444 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9445 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9448 msgid "Run the Wine registry editor"
9449 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9452 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9453 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9456 msgid "Create an instance of the selected object"
9457 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9460 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9461 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9464 msgid "Release the currently selected object instance"
9465 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9468 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9469 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9472 msgid "Display the viewer for the selected item"
9473 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9476 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9477 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9481 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9483 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9486 msgid "Show or hide the toolbar"
9487 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9490 msgid "Show or hide the status bar"
9491 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9494 msgid "Refresh all lists"
9495 msgstr "Оновити всі списки"
9498 msgid "Display program information, version number and copyright"
9499 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9502 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9506 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9511 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9512 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9516 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9517 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9520 msgid "ObjectClasses"
9521 msgstr "ObjectClasses"
9524 msgid "Grouped by Component Category"
9525 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9528 msgid "OLE 1.0 Objects"
9529 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9532 msgid "COM Library Objects"
9533 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9537 msgstr "Всі об'єкти"
9540 msgid "Application IDs"
9541 msgstr "ID програми"
9544 msgid "Type Libraries"
9545 msgstr "Бібліотеки Типу"
9560 msgid "Implementation"
9568 msgid "CoGetClassObject failed."
9569 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9572 msgid "Unknown error"
9573 msgstr "Невідома помилка"
9581 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9582 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9585 msgid "Inherited Interfaces"
9586 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9589 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9590 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9593 msgid "Close window"
9594 msgstr "Закрити вікно"
9597 msgid "Group typeinfos by kind"
9598 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9602 msgstr "&Створити..."
9605 msgid "O&pen\tEnter"
9606 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9608 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9609 msgid "&Move...\tF7"
9610 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9612 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9613 msgid "&Copy...\tF8"
9614 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9617 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9618 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9622 msgstr "&Виконати..."
9625 msgid "E&xit Windows"
9626 msgstr "Ви&йти з Windows"
9628 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9633 msgid "&Arrange automatically"
9634 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9637 msgid "&Minimize on run"
9638 msgstr "З&горнути при старті"
9640 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9641 msgid "&Save settings on exit"
9642 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9644 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9649 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9650 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9653 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9654 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9657 msgid "&Arrange Icons"
9658 msgstr "&Впорядкувати значки"
9661 msgid "&About Program Manager"
9662 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9665 msgid "Program &group"
9666 msgstr "&Групу програм"
9673 msgid "Move Program"
9674 msgstr "Перемістити програму"
9677 msgid "Move program:"
9678 msgstr "Перемістити програму:"
9680 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9684 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9689 msgid "Copy Program"
9690 msgstr "Копіювати програму"
9693 msgid "Copy program:"
9694 msgstr "Копіювати програму:"
9697 msgid "Program Group Attributes"
9698 msgstr "Властивості програмної групи"
9700 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9701 msgid "&Description:"
9705 msgid "&Group file:"
9706 msgstr "&Файл групи:"
9709 msgid "Program Attributes"
9710 msgstr "Властивості програми"
9712 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9713 msgid "&Command line:"
9714 msgstr "&Командний рядок:"
9717 msgid "&Working directory:"
9718 msgstr "&Робоча тека:"
9721 msgid "&Key combination:"
9722 msgstr "&Сполучення клавіш:"
9724 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9725 msgid "&Minimize at launch"
9726 msgstr "&Згорнути при старті"
9728 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9733 msgid "Change &icon..."
9734 msgstr "Змінити зна&чок..."
9738 msgstr "Зміна значка"
9742 msgstr "&Ім'я файлу:"
9745 msgid "Current &icon:"
9746 msgstr "Поточний зна&чок:"
9749 msgid "Execute Program"
9750 msgstr "Виконати програму"
9753 msgid "Program Manager"
9754 msgstr "Диспетчер програм"
9757 msgid "Delete group `%s'?"
9758 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9761 msgid "Delete program `%s'?"
9762 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9764 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9765 msgid "Not implemented"
9766 msgstr "Не реалізовано"
9769 msgid "Error reading `%s'."
9770 msgstr "Помилка читання `%s'."
9773 msgid "Error writing `%s'."
9774 msgstr "Помикла запису `%s'."
9778 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9779 "Should it be tried further on?"
9781 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9782 "Спробувати знов наступного разу?"
9785 msgid "Help not available."
9786 msgstr "Довідка не доступна."
9789 msgid "Unknown feature in %s"
9790 msgstr "Невідома ознака в %s"
9793 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9794 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9797 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9798 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9805 msgid "Libraries (*.dll)"
9806 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9810 msgstr "Файли значків"
9813 msgid "Icons (*.ico)"
9814 msgstr "Значки (*.ico)"
9818 "The syntax of this command is:\n"
9820 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9823 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9825 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9826 "REG <команда> /?\n"
9830 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9833 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9837 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9838 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9841 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9842 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9845 msgid "The operation completed successfully\n"
9846 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9849 msgid "Error: Invalid key name\n"
9850 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9853 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9854 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9857 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9858 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9862 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9863 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9870 msgid "&Import Registry File..."
9871 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9874 msgid "&Export Registry File..."
9875 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9877 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9879 msgstr "&Змінити..."
9881 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9885 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9886 msgid "&String Value"
9887 msgstr "&Рядкове значення"
9889 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9890 msgid "&Binary Value"
9891 msgstr "&Двійкове значення"
9893 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9894 msgid "&DWORD Value"
9895 msgstr "&Значення DWORD"
9897 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9898 msgid "&Multi String Value"
9899 msgstr "&Багаторядкове значення"
9901 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9902 msgid "&Expandable String Value"
9903 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9905 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9907 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9909 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9910 msgid "&Copy Key Name"
9911 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9913 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9914 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9915 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9918 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9919 msgstr "З&найти далі\tF3"
9923 msgstr "Рядок С&тану"
9925 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9930 msgid "&Remove Favorite..."
9931 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9934 msgid "&About Registry Editor"
9935 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9938 msgid "Modify Binary Data..."
9939 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9943 msgstr "&Експорт..."
9946 msgid "Export registry"
9947 msgstr "Експорт реєстру"
9954 msgid "S&elected branch:"
9955 msgstr "О&брану гілку:"
9957 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9975 msgstr "Імена значень"
9978 msgid "Value content"
9979 msgstr "Вміст значень"
9982 msgid "Whole string only"
9983 msgstr "Лише рядок повністю"
9986 msgid "Add Favorite"
9987 msgstr "Додати Обране"
9989 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9994 msgid "Remove Favorite"
9995 msgstr "Видалити Обране"
9999 msgstr "Редагувати рядкове значення"
10001 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10002 msgid "Value name:"
10003 msgstr "Ім'я значення:"
10005 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10006 msgid "Value data:"
10007 msgstr "Дані значення:"
10011 msgstr "Редагувати DWORD значення"
10018 msgid "Hexadecimal"
10019 msgstr "Шістнадцяткова"
10026 msgid "Edit Binary"
10027 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
10030 msgid "Edit Multi String"
10031 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
10034 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10035 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
10038 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10039 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
10042 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10043 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
10046 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10047 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
10051 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10053 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
10056 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10057 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
10064 msgid "Registry Editor"
10065 msgstr "Редактор реєстру"
10068 msgid "Import Registry File"
10069 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10072 msgid "Export Registry File"
10073 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10076 msgid "Registry files (*.reg)"
10077 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10080 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10081 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10085 msgstr "(Стандартно)"
10088 msgid "(value not set)"
10089 msgstr "(значення не задане)"
10092 msgid "(cannot display value)"
10093 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10096 msgid "(unknown %d)"
10097 msgstr "(невідомо %d)"
10100 msgid "Quits the registry editor"
10101 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10104 msgid "Adds keys to the favorites list"
10105 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10108 msgid "Removes keys from the favorites list"
10109 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10112 msgid "Shows or hides the status bar"
10113 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10116 msgid "Change position of split between two panes"
10117 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10120 msgid "Refreshes the window"
10121 msgstr "Оновлює вікно"
10124 msgid "Deletes the selection"
10125 msgstr "Видаляє вибір"
10128 msgid "Renames the selection"
10129 msgstr "Перейменовує вибір"
10132 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10133 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10136 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10137 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10140 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10141 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10144 msgid "Modifies the value's data"
10145 msgstr "Змінює дані значення"
10148 msgid "Adds a new key"
10149 msgstr "Додає новий ключ"
10152 msgid "Adds a new string value"
10153 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10156 msgid "Adds a new binary value"
10157 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10160 msgid "Adds a new double word value"
10161 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10164 msgid "Imports a text file into the registry"
10165 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10168 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10169 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10172 msgid "Prints all or part of the registry"
10173 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10176 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10177 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10180 msgid "Can't query value '%s'"
10181 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10184 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10185 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10188 msgid "Value is too big (%u)"
10189 msgstr "значення задовге (%u)"
10192 msgid "Confirm Value Delete"
10193 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10196 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10197 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10200 msgid "Search string '%s' not found"
10201 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10204 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10205 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10208 msgid "New Key #%d"
10209 msgstr "Новий ключ #%d"
10212 msgid "New Value #%d"
10213 msgstr "Нове значення #%d"
10216 msgid "Can't query key '%s'"
10217 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10220 msgid "Adds a new multi string value"
10221 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10224 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10225 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10230 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10231 "with that suffix.\n"
10233 "start [options] program_filename [...]\n"
10234 "start [options] document_filename\n"
10237 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10238 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10239 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10240 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10242 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10243 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10244 "/L Show end-user license.\n"
10245 "/? Display this help and exit.\n"
10247 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10248 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10249 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10250 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10252 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10253 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10255 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10256 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10259 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10260 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10261 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10262 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10264 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10265 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10266 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10268 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10269 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10271 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10272 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10276 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10277 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10278 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10279 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10280 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10282 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10283 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10284 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10285 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10287 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10288 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10289 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10291 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10293 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10294 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10295 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10296 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10297 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10299 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10300 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10301 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
10302 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10304 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10305 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10306 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10308 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10312 "Application could not be started, or no application associated with the "
10313 "specified file.\n"
10314 "ShellExecuteEx failed"
10316 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10317 "документа додатків.\n"
10318 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10321 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10322 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10325 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10326 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10329 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10330 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10333 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10334 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10337 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10338 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10342 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10343 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10346 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10347 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10351 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10353 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10358 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10360 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10365 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10366 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10370 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10371 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10375 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10376 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10379 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10380 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10384 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10385 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10388 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10389 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10391 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10392 msgid "&New Task (Run...)"
10393 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10396 msgid "E&xit Task Manager"
10397 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10400 msgid "&Minimize On Use"
10401 msgstr "З&горнути після звертання"
10404 msgid "&Hide When Minimized"
10405 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10407 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10408 msgid "&Show 16-bit tasks"
10409 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10412 msgid "&Refresh Now"
10416 msgid "&Update Speed"
10417 msgstr "&Швидкість оновлення"
10419 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10423 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10425 msgstr "&Нормальна"
10427 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10433 msgstr "&Призупинити"
10435 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10436 msgid "&Select Columns..."
10437 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10439 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10440 msgid "&CPU History"
10441 msgstr "&Історія ЦП"
10443 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10444 msgid "&One Graph, All CPUs"
10445 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10447 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10448 msgid "One Graph &Per CPU"
10449 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10451 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10452 msgid "&Show Kernel Times"
10453 msgstr "&Показати час ядра"
10455 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10456 msgid "Tile &Horizontally"
10457 msgstr "З&ліва направо"
10459 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10460 msgid "Tile &Vertically"
10461 msgstr "З&верху вниз"
10463 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10467 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10471 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10472 msgid "&Bring To Front"
10473 msgstr "&На передній план"
10476 msgid "&About Task Manager"
10477 msgstr "&Про програму"
10479 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10481 msgstr "&Переключитись"
10483 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10485 msgstr "&Зняти завдання"
10488 msgid "&Go To Process"
10489 msgstr "Йти &до процесу"
10491 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10492 msgid "&End Process"
10493 msgstr "&Завершити процес"
10496 msgid "End Process &Tree"
10497 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10499 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10501 msgstr "&Налагодження"
10504 msgid "Set &Priority"
10505 msgstr "&Пріоритет"
10509 msgstr "&Реального часу"
10513 msgid "&Above Normal"
10514 msgstr "&Вище середнього"
10518 msgid "&Below Normal"
10519 msgstr "&Нижче середнього"
10522 msgid "Set &Affinity..."
10523 msgstr "Задати &відповідність..."
10526 msgid "Edit Debug &Channels..."
10527 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10529 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10530 msgid "Task Manager"
10531 msgstr "Диспетчер завдань"
10537 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10542 msgid "&New Task..."
10543 msgstr "&Нове завдання..."
10546 msgid "&Show processes from all users"
10547 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10551 msgstr "Викорис. ЦП"
10555 msgstr "Викорис. пам'яті"
10562 msgid "Commit Charge (K)"
10563 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10566 msgid "Physical Memory (K)"
10567 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10570 msgid "Kernel Memory (K)"
10571 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10573 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10577 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10581 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10585 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10598 msgid "System Cache"
10599 msgstr "Системний кеш"
10603 msgstr "Вивантажувана"
10607 msgstr "Невивантажувана"
10610 msgid "CPU Usage History"
10611 msgstr "Історія використання ЦП"
10614 msgid "Memory Usage History"
10615 msgstr "Історія використання пам'яті"
10617 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10618 msgid "Debug Channels"
10619 msgstr "Канали налагодження"
10622 msgid "Processor Affinity"
10623 msgstr "Відповідність процесорів"
10627 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10628 "allowed to execute on."
10630 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
10761 msgid "Select Columns"
10762 msgstr "Вибір стовпців"
10766 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10768 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
10772 msgid "&Image Name"
10773 msgstr "&Ім'я образу"
10776 msgid "&PID (Process Identifier)"
10777 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
10781 msgstr "&Використання ЦП"
10788 msgid "&Memory Usage"
10789 msgstr "&Пам'ять - використання"
10792 msgid "Memory Usage &Delta"
10793 msgstr "Пам'ять - змі&на"
10796 msgid "Pea&k Memory Usage"
10797 msgstr "Пам'ять - &максимум"
10800 msgid "Page &Faults"
10801 msgstr "П&омилок сторінки"
10804 msgid "&USER Objects"
10805 msgstr "О&б'єкти USER"
10807 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10809 msgstr "Кількість читань"
10811 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10812 msgid "I/O Read Bytes"
10813 msgstr "Прочитано байтів"
10816 msgid "&Session ID"
10817 msgstr "Код се&ансу"
10821 msgstr "Ім'&я користувача"
10824 msgid "Page F&aults Delta"
10825 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
10828 msgid "&Virtual Memory Size"
10829 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10832 msgid "Pa&ged Pool"
10833 msgstr "Виванта&жуваний пул"
10836 msgid "N&on-paged Pool"
10837 msgstr "Невив&антажуваний пул"
10840 msgid "Base P&riority"
10841 msgstr "Базови&й пріоритет"
10844 msgid "&Handle Count"
10845 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
10848 msgid "&Thread Count"
10849 msgstr "&Лічильник потоків"
10851 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10852 msgid "GDI Objects"
10853 msgstr "Об'єкти GDI"
10855 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10857 msgstr "Кількість записів"
10859 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10860 msgid "I/O Write Bytes"
10861 msgstr "Записано байт"
10863 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10865 msgstr "Інший ввід-вивід"
10867 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10868 msgid "I/O Other Bytes"
10869 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10872 msgid "Create New Task"
10873 msgstr "Створити нове завдання"
10876 msgid "Runs a new program"
10877 msgstr "Запускає нову програму"
10880 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10882 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10886 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10887 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10890 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10891 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10894 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10895 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10898 msgid "Displays tasks by using large icons"
10899 msgstr "Показує завдання великими значками"
10902 msgid "Displays tasks by using small icons"
10903 msgstr "Показує завдання малими значками"
10906 msgid "Displays information about each task"
10907 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10910 msgid "Updates the display twice per second"
10911 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10914 msgid "Updates the display every two seconds"
10915 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10918 msgid "Updates the display every four seconds"
10919 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10922 msgid "Does not automatically update"
10923 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10926 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10927 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10930 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10931 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10934 msgid "Minimizes the windows"
10935 msgstr "Згортає вікна"
10938 msgid "Maximizes the windows"
10939 msgstr "Розгортає вікна"
10942 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10943 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10946 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10947 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10950 msgid "Displays Task Manager help topics"
10951 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10954 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10955 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10958 msgid "Exits the Task Manager application"
10959 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10962 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10963 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10966 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10967 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10970 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10971 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10974 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10975 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10978 msgid "Each CPU has its own history graph"
10979 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10982 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10984 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10987 msgid "Tells the selected tasks to close"
10988 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10991 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10992 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10995 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10996 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10999 msgid "Removes the process from the system"
11000 msgstr "Видаляє процес із системи"
11003 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11004 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
11007 msgid "Attaches the debugger to this process"
11008 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
11011 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11012 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
11015 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11016 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
11019 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11020 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
11023 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11024 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11027 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11028 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
11031 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11032 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11035 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11036 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
11039 msgid "Controls Debug Channels"
11040 msgstr "Керує каналами налагодження"
11043 msgid "Performance"
11047 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11048 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
11051 msgid "Processes: %d"
11052 msgstr "Процесів: %d"
11056 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11057 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
11061 msgstr "Ім'я образу"
11081 msgstr "Пам'ять (змін)"
11084 msgid "Peak Mem Usage"
11085 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11088 msgid "Page Faults"
11089 msgstr "Помил. стор."
11092 msgid "USER Objects"
11093 msgstr "Об'єкти USER"
11097 msgstr "Код сеансу"
11101 msgstr "Ім'я користувача"
11105 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11109 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11113 msgstr "Вивант. пул"
11117 msgstr "Невивант. пул"
11121 msgstr "Баз. пріор."
11124 msgid "Task Manager Warning"
11125 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11129 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11130 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11131 "sure you want to change the priority class?"
11133 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11134 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11135 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11138 msgid "Unable to Change Priority"
11139 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11143 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11144 "results including loss of data and system instability. The\n"
11145 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11146 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11147 "terminate the process?"
11149 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11150 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11151 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11152 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11156 msgid "Unable to Terminate Process"
11157 msgstr "Неможливо завершити процес"
11161 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11162 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11164 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11165 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11168 msgid "Unable to Debug Process"
11169 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11172 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11173 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11176 msgid "Invalid Option"
11177 msgstr "Невірний параметр"
11180 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11181 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11184 msgid "System Idle Process"
11185 msgstr "Бездіяльність системи"
11188 msgid "Not Responding"
11189 msgstr "Не відповідає"
11193 msgstr "Виконується"
11215 #: uninstaller.rc:26
11216 msgid "Wine Application Uninstaller"
11217 msgstr "Видалення додатків Wine"
11219 #: uninstaller.rc:27
11221 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11223 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11225 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11226 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11233 msgid "&Scale to Window"
11234 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11253 msgid "Regular Metafile Viewer"
11254 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11257 msgid "Waiting for Program"
11258 msgstr "Очікування програми"
11261 msgid "Terminate Process"
11262 msgstr "Завершити процес"
11266 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11269 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11271 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11273 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11280 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11281 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11285 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11286 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11287 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11288 "option) any later version."
11290 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11291 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11292 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11295 msgid " Windows Registration Information "
11296 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11303 msgid "Organi&zation:"
11304 msgstr "Органі&зація:"
11307 msgid " Application Settings "
11308 msgstr " Налаштування програм "
11312 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11313 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11314 "or per-application settings in those tabs as well."
11316 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
11317 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11318 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11321 msgid "&Add application..."
11322 msgstr "&Додати програму..."
11325 msgid "&Remove application"
11326 msgstr "&Видалити програму"
11329 msgid "&Windows Version:"
11330 msgstr "&Версія Windows:"
11333 msgid " Window Settings "
11334 msgstr " Параметри вікна "
11337 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11338 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11341 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11342 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11345 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11346 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11349 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11350 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11353 msgid "Desktop &size:"
11354 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11358 msgstr " Direct3D "
11361 msgid "&Vertex Shader Support: "
11362 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11365 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11366 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11369 msgid " Screen &Resolution "
11370 msgstr " &Розширення екрану "
11373 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11374 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11377 msgid " DLL Overrides "
11378 msgstr " Заміщення DLL "
11382 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11383 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11386 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11387 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11390 msgid "&New override for library:"
11391 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11393 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11398 msgid "Existing &overrides:"
11399 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11403 msgstr "&Змінити..."
11406 msgid "Edit Override"
11407 msgstr "Змінити заміщення"
11410 msgid " Load Order "
11411 msgstr " Порядок завантаження "
11414 msgid "&Builtin (Wine)"
11415 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11418 msgid "&Native (Windows)"
11419 msgstr "&Стороння (Windows)"
11422 msgid "Bui<in then Native"
11423 msgstr "В&будована, потім стороння"
11426 msgid "Nati&ve then Builtin"
11427 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11434 msgid "Select Drive Letter"
11435 msgstr "Виберіть букву диску"
11438 msgid " Drive &mappings "
11439 msgstr " Парамет&ри дисків "
11443 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11446 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11451 msgstr "&Додати..."
11454 msgid "Auto&detect"
11455 msgstr "Автови&значення..."
11465 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11466 msgid "Show &Advanced"
11467 msgstr "Показати &Додаткове"
11486 msgid "Show &dot files"
11487 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11490 msgid " Driver Diagnostics "
11491 msgstr " Driver Diagnostics "
11495 msgstr " Defaults "
11498 msgid "Output device:"
11499 msgstr "Output device:"
11502 msgid "Voice output device:"
11503 msgstr "Voice output device:"
11506 msgid "Input device:"
11507 msgstr "Input device:"
11510 msgid "Voice input device:"
11511 msgstr "Voice input device:"
11514 msgid "&Test Sound"
11515 msgstr "&Тест звуку"
11518 msgid " Appearance "
11526 msgid "&Install theme..."
11527 msgstr "&Встановити тему..."
11555 msgstr "&Направити:"
11563 msgstr "Бібліотеки"
11571 msgid "Select the Unix target directory, please."
11572 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11575 msgid "Hide &Advanced"
11576 msgstr "Сховати &Додаткове"
11580 msgstr "(Без теми)"
11587 msgid "Desktop Integration"
11588 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11596 msgstr "Про програму"
11599 msgid "Wine configuration"
11600 msgstr "Параметри Wine"
11603 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11604 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11607 msgid "Select a theme file"
11608 msgstr "Виберіть файл теми"
11616 msgstr "Посилання на"
11619 msgid "Wine configuration for %s"
11620 msgstr "Параметри Wine для %s"
11623 msgid "Selected driver: %s"
11632 msgid "Audio test failed!"
11637 msgid "(System default)"
11638 msgstr "Системний шлях"
11642 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11643 "Are you sure you want to do this?"
11645 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11646 "Дійсно змінити порядок?"
11649 msgid "Warning: system library"
11650 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11661 msgid "native, builtin"
11662 msgstr "стороння, вбудована"
11665 msgid "builtin, native"
11666 msgstr "вбудована, стороння"
11673 msgid "Default Settings"
11674 msgstr "Стандартні налаштування"
11678 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11679 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11682 msgid "Use global settings"
11683 msgstr "Використати глобальні параметри"
11686 msgid "Select an executable file"
11687 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11694 msgctxt "vertex shader mode"
11699 msgid "Autodetect..."
11700 msgstr "Автовизначення..."
11703 msgid "Local hard disk"
11704 msgstr "Жорсткий диск"
11707 msgid "Network share"
11708 msgstr "Мережний диск"
11711 msgid "Floppy disk"
11720 "You cannot add any more drives.\n"
11722 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11724 "Більше не можна додати диск.\n"
11726 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
11730 msgid "System drive"
11731 msgstr "Системний диск"
11735 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11737 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11738 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11740 "Справді видалити диск C?\n"
11742 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
11743 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
11747 msgctxt "Drive letter"
11752 msgid "Drive Mapping"
11753 msgstr "Показ диску"
11757 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11759 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11761 "Немає диску C. Це зле.\n"
11763 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
11766 msgid "Controls Background"
11767 msgstr "Елементи керування - фон"
11770 msgid "Controls Text"
11771 msgstr "Елементи керування - текст"
11774 msgid "Menu Background"
11775 msgstr "Меню - фон"
11779 msgstr "Меню - текст"
11783 msgstr "Смуга прокручування"
11786 msgid "Selection Background"
11787 msgstr "Виділення - фон"
11790 msgid "Selection Text"
11791 msgstr "Виділення - текст"
11794 msgid "ToolTip Background"
11795 msgstr "Підказка - фон"
11798 msgid "ToolTip Text"
11799 msgstr "Підказка - текст"
11802 msgid "Window Background"
11803 msgstr "Вікно - фон"
11806 msgid "Window Text"
11807 msgstr "Вікно - текст"
11810 msgid "Active Title Bar"
11811 msgstr "Заголовок акт. вікна"
11814 msgid "Active Title Text"
11815 msgstr "Заголовок акт. - текст"
11818 msgid "Inactive Title Bar"
11819 msgstr "Заголовок неак. вікна"
11822 msgid "Inactive Title Text"
11823 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
11826 msgid "Message Box Text"
11827 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
11830 msgid "Application Workspace"
11831 msgstr "Робоче поле програми"
11834 msgid "Window Frame"
11835 msgstr "Вікно - рамка"
11838 msgid "Active Border"
11839 msgstr "Активна рамка"
11842 msgid "Inactive Border"
11843 msgstr "Неактивна рамка"
11846 msgid "Controls Shadow"
11847 msgstr "Елементи керування - тінь"
11851 msgstr "Недоступний елемент - текст"
11854 msgid "Controls Highlight"
11855 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
11858 msgid "Controls Dark Shadow"
11859 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
11862 msgid "Controls Light"
11863 msgstr "Елементи керування - світло"
11866 msgid "Controls Alternate Background"
11867 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
11870 msgid "Hot Tracked Item"
11871 msgstr "Посилання, Підсвічування"
11874 msgid "Active Title Bar Gradient"
11875 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
11878 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11879 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
11882 msgid "Menu Highlight"
11883 msgstr "Меню - підсвічування"
11887 msgstr "Рядок меню"
11889 #: wineconsole.rc:57
11891 msgstr " Параметри "
11893 #: wineconsole.rc:60
11894 msgid "Cursor size"
11895 msgstr "Розмір курсора"
11897 #: wineconsole.rc:61
11901 #: wineconsole.rc:62
11905 #: wineconsole.rc:63
11909 #: wineconsole.rc:65
11913 #: wineconsole.rc:66
11915 msgstr "Сплив. меню"
11917 #: wineconsole.rc:67
11921 #: wineconsole.rc:68
11925 #: wineconsole.rc:69
11927 msgstr "Швидке редагув."
11929 #: wineconsole.rc:70
11931 msgstr "вв&імкнути"
11933 #: wineconsole.rc:72
11934 msgid "Command history"
11935 msgstr "Історія команд"
11937 #: wineconsole.rc:73
11938 msgid "&Number of recalled commands :"
11939 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
11941 #: wineconsole.rc:76
11942 msgid "&Remove doubles"
11943 msgstr "Видаляти &повтори"
11945 #: wineconsole.rc:81
11949 #: wineconsole.rc:84
11953 #: wineconsole.rc:86
11957 #: wineconsole.rc:97
11958 msgid " Configuration "
11959 msgstr " Конфігурація "
11961 #: wineconsole.rc:100
11962 msgid "Buffer zone"
11963 msgstr "Зона буфера"
11965 #: wineconsole.rc:101
11969 #: wineconsole.rc:104
11973 #: wineconsole.rc:108
11974 msgid "Window size"
11975 msgstr "Розмір вікна"
11977 #: wineconsole.rc:109
11981 #: wineconsole.rc:112
11985 #: wineconsole.rc:116
11986 msgid "End of program"
11987 msgstr "Завершення програми"
11989 #: wineconsole.rc:117
11990 msgid "&Close console"
11991 msgstr "&Закрити консоль"
11993 #: wineconsole.rc:119
11997 #: wineconsole.rc:125
11998 msgid "Console parameters"
11999 msgstr "Параметри консолі"
12001 #: wineconsole.rc:128
12002 msgid "Retain these settings for later sessions"
12003 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
12005 #: wineconsole.rc:129
12006 msgid "Modify only current session"
12007 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
12009 #: wineconsole.rc:26
12010 msgid "Set &Defaults"
12011 msgstr "За &замовчанням"
12013 #: wineconsole.rc:28
12015 msgstr "Ві&дзначити"
12017 #: wineconsole.rc:31
12018 msgid "&Select all"
12019 msgstr "Вид&ілити все"
12021 #: wineconsole.rc:32
12023 msgstr "Прок&рутити"
12025 #: wineconsole.rc:33
12029 #: wineconsole.rc:36
12030 msgid "Setup - Default settings"
12031 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
12033 #: wineconsole.rc:37
12034 msgid "Setup - Current settings"
12035 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
12037 #: wineconsole.rc:38
12038 msgid "Configuration error"
12039 msgstr "Помилка конфігурації"
12041 #: wineconsole.rc:39
12042 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12043 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
12045 #: wineconsole.rc:34
12047 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12048 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
12050 #: wineconsole.rc:35
12051 msgid "This is a test"
12054 #: wineconsole.rc:41
12055 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12056 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
12058 #: wineconsole.rc:42
12059 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12060 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
12062 #: wineconsole.rc:43
12063 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12064 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
12066 #: wineconsole.rc:44
12067 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12068 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
12070 #: wineconsole.rc:45
12072 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12073 "The command is invalid.\n"
12075 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12076 "Команда невірна.\n"
12078 #: wineconsole.rc:47
12082 " wineconsole [options] <command>\n"
12088 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
12092 #: wineconsole.rc:49
12095 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12097 " try to setup the current terminal as a Wine "
12100 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12101 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12103 #: wineconsole.rc:50
12105 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12107 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12109 #: wineconsole.rc:51
12114 " wineconsole cmd\n"
12115 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12120 " wineconsole cmd\n"
12121 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12125 msgid "Program Error"
12126 msgstr "Помилка програми"
12130 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12131 "sorry for the inconvenience."
12133 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12134 "Вибачте за незручності."
12138 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12139 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12142 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12143 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12145 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12146 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12149 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12150 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12153 msgid "Wine program crash"
12154 msgstr "Крах програми Wine"
12157 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12158 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12161 msgid "(unidentified)"
12162 msgstr "(не визначено)"
12165 msgid "&Open\tEnter"
12166 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12170 msgstr "Пере&йменувати..."
12173 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12174 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12178 msgstr "&Запустити..."
12181 msgid "Cr&eate Directory..."
12182 msgstr "Створити директорі&ю..."
12184 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12185 msgid "E&xit\tAlt+X"
12186 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12193 msgid "Connect &Network Drive..."
12194 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12197 msgid "&Disconnect Network Drive"
12198 msgstr "&Відключити мережний диск"
12205 msgid "&All File Details"
12206 msgstr "Всі дані про фай&л"
12209 msgid "&Sort by Name"
12210 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12213 msgid "Sort &by Type"
12214 msgstr "Сортувати за &типом"
12217 msgid "Sort by Si&ze"
12218 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12221 msgid "Sort by &Date"
12222 msgstr "Сортувати за д&атою"
12225 msgid "Filter by&..."
12226 msgstr "Фільтрувати за&..."
12230 msgstr "Панель &дисків"
12233 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12234 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12237 msgid "New &Window"
12238 msgstr "Нове &Вікно"
12241 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12242 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12245 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12246 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12250 msgid "&About Wine File Manager"
12251 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12254 msgid "Select destination"
12255 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12258 msgid "By File Type"
12259 msgstr "За типом файлів"
12270 msgid "&Directories"
12271 msgstr "&Директорії"
12279 msgstr "Доку&менти"
12282 msgid "&Other files"
12283 msgstr "Інші &файли"
12286 msgid "Show Hidden/&System Files"
12287 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12290 msgid "Properties for %s"
12291 msgstr "Властивості для %s"
12294 msgid "&File Name:"
12295 msgstr "Ім'я &файлу:"
12298 msgid "Full &Path:"
12299 msgstr "Повний &шлях:"
12302 msgid "Last Change:"
12303 msgstr "Останні зміни:"
12310 msgid "Cop&yright:"
12311 msgstr "Cop&yright:"
12319 msgstr "&Лише для читання"
12323 msgstr "Пр&ихований"
12334 msgid "&Compressed"
12335 msgstr "С&тиснутий"
12338 msgid "&Version Information"
12339 msgstr "Дані про ве&рсію"
12342 msgid "Applying font settings"
12343 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12346 msgid "Error while selecting new font."
12347 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12350 msgid "Wine File Manager"
12351 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12366 msgid "Not yet implemented"
12367 msgstr "Ще не реалізовано"
12371 msgstr "Дата створення"
12375 msgstr "Дата останнього доступу"
12379 msgstr "Дата останньої зміни"
12382 msgid "Index/Inode"
12387 msgid "%1 of %2 free"
12388 msgstr "%s з %s вільно"
12391 msgctxt "unit kilobyte"
12396 msgctxt "unit megabyte"
12401 msgctxt "unit gigabyte"
12414 msgid "Question &Marks"
12415 msgstr "&Знаки Питання"
12431 msgstr "&Свої параметри..."
12434 msgid "&Fastest Times"
12435 msgstr "&Кращі Часи"
12438 msgid "&About WineMine"
12439 msgstr "&Про WineMine"
12441 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12442 msgid "Fastest Times"
12443 msgstr "Кращий час"
12458 msgid "Congratulations!"
12462 msgid "Please enter your name"
12463 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12466 msgid "Custom Game"
12467 msgstr "Свої параметри"
12491 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12492 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12495 msgid "Printer &setup..."
12496 msgstr "Налаштування &принтера..."
12499 msgid "&Annotate..."
12500 msgstr "&Замітки..."
12508 msgstr "&Задати..."
12514 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12518 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12520 msgstr "Нормальний"
12522 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12527 msgid "&Help on help\tF1"
12528 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12531 msgid "Always on &top"
12532 msgstr "Завжди &зверху"
12535 msgid "&About Wine Help"
12536 msgstr "&Інформація..."
12539 msgid "Annotation..."
12540 msgstr "Замітки..."
12555 msgid "Not implemented yet"
12556 msgstr "Ще не впроваджено"
12560 msgstr "Довідка Wine"
12563 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12564 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12575 msgid "Help files (*.hlp)"
12576 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12579 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12580 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12583 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12584 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12587 msgid "Help topics: "
12588 msgstr "Розділи Довідки: "
12591 msgid "&New...\tCtrl+N"
12592 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12595 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12596 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12599 msgid "&Clear\tDEL"
12600 msgstr "О&чистити\tDEL"
12603 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12604 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12607 msgid "Find &next\tF3"
12608 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12612 msgstr "Лише&Читання"
12620 msgstr "Дода&тково"
12623 msgid "Selection &info"
12624 msgstr "&Інфо про виділення"
12627 msgid "Character &format"
12628 msgstr "&Формат символів"
12631 msgid "&Def. char format"
12632 msgstr "Формат &символів за замовч."
12635 msgid "Paragrap&h format"
12636 msgstr "Формат а&бзацу"
12640 msgstr "&Взяти текст"
12642 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12644 msgstr "Панель &Форматування"
12646 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12650 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12652 msgstr "&Рядок стану"
12655 msgid "&Options..."
12656 msgstr "&Параметри..."
12663 msgid "&Date and time..."
12664 msgstr "&Дата та час..."
12670 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12671 msgid "&Bullet points"
12674 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12675 msgid "&Paragraph..."
12676 msgstr "&Параграф..."
12680 msgstr "В&кладки..."
12683 msgid "Backgroun&d"
12687 msgid "&System\tCtrl+1"
12688 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12691 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12692 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12695 msgid "&About Wine Wordpad"
12696 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12700 msgstr "Автоматично"
12703 msgid "Date and time"
12704 msgstr "Дата та час"
12707 msgid "Available formats"
12708 msgstr "Доступні формати"
12711 msgid "New document type"
12712 msgstr "Тип нового документу"
12715 msgid "Paragraph format"
12719 msgid "Indentation"
12722 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12724 msgstr "По Лівому Краю"
12726 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12728 msgstr "По правому Краю"
12732 msgstr "Перший рядок"
12736 msgstr "Вирівнювання"
12744 msgstr "Позиції табуляції"
12747 msgid "Remove al&l"
12748 msgstr "Видалити в&се"
12751 msgid "Line wrapping"
12752 msgstr "Перенос рядка"
12755 msgid "&No line wrapping"
12756 msgstr "&Без переносу"
12759 msgid "Wrap text by the &window border"
12760 msgstr "По &межі вікна"
12763 msgid "Wrap text by the &margin"
12764 msgstr "По м&ежі поля"
12771 msgid "All documents (*.*)"
12772 msgstr "Всі документи (*.*)"
12775 msgid "Text documents (*.txt)"
12776 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
12779 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12780 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
12783 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12784 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
12787 msgid "Rich text document"
12788 msgstr "Документ з форматованим текстом"
12791 msgid "Text document"
12792 msgstr "Текстовий документ"
12795 msgid "Unicode text document"
12796 msgstr "Текстовий документ юнікод"
12800 msgid "Printer files (*.prn)"
12801 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
12813 msgstr "Збагачений Текст"
12817 msgstr "Наступна сторінка"
12820 msgid "Previous page"
12821 msgstr "Попередня сторінка"
12825 msgstr "Дві сторінки"
12829 msgstr "Одна сторінка"
12849 msgctxt "unit: centimeter"
12855 msgctxt "unit: inch"
12865 msgctxt "unit: point"
12874 msgid "Save changes to '%s'?"
12875 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
12878 msgid "Finished searching the document."
12879 msgstr "Пошук документу завершено."
12882 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12883 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
12887 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12888 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12890 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
12891 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
12894 msgid "Invalid number format"
12895 msgstr "Невірний числовий формат"
12898 msgid "OLE storage documents are not supported"
12899 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
12902 msgid "Could not save the file."
12903 msgstr "Неможливо зберегти файл."
12906 msgid "You do not have access to save the file."
12907 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
12910 msgid "Could not open the file."
12911 msgstr "Неможливо відкрити файл."
12914 msgid "You do not have access to open the file."
12915 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
12918 msgid "Printing not implemented"
12919 msgstr "Друк не реалізований"
12922 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12923 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
12926 msgid "Starting Wordpad failed"
12927 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
12930 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12931 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12935 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12936 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12939 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12940 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
12944 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12945 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
12949 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12950 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
12955 "Is '%1' a filename or directory\n"
12957 "(F - File, D - Directory)\n"
12959 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
12960 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
12964 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12965 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12969 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12970 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12974 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12975 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
12979 msgid "Failed to open '%1'\n"
12980 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
12984 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12985 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
12993 msgctxt "Directory key"
13000 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13003 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13004 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13008 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13010 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13011 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13012 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13013 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13014 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13015 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13016 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13017 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13018 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13019 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13020 "[/N] Copy using short names.\n"
13021 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13022 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13023 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13024 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13025 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13026 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13027 "\tarchive attribute.\n"
13028 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13029 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13030 "\t\tthan source.\n"
13033 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
13036 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13037 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13041 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
13042 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
13043 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
13044 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
13045 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
13046 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
13048 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
13049 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
13050 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
13051 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
13052 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
13053 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
13054 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
13055 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
13056 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
13057 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
13058 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
13059 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
13060 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
13061 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
13062 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
13064 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
13065 "в початковій папці\n"