taskmgr: Tweak the spelling of a label.
[wine] / po / ja.po
1 # Japanese translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-07 00:10+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
80
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
84
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "バージョン:"
88
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
92
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
96
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
100
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "付属文書:"
104
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
108
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
112
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
116
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
128 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
129 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
130 "\n"
131 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
132 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
133 "org/Gecko</a> を参照ください。"
134
135 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
138
139 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
140 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
141 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
142 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
143 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
144 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
145 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
146 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
147 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
148 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
149 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
150 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
151 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
152 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
153 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
154 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
155 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
158
159 #: appwiz.rc:112
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono インストーラ"
162
163 #: appwiz.rc:115
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "Mono パッケージを見つけられません。このパッケージは .NET アプリケーションが正"
173 "しく動作するために必要です。 Wine で Mono パッケージを自動的にダウンロード"
174 "し、インストールできます。\n"
175 "\n"
176 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
177 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
178 "Mono</a> を参照ください。"
179
180 #: appwiz.rc:28
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "プログラムの追加と削除"
183
184 #: appwiz.rc:29
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr ""
189 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
190 "ができます。"
191
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
193 msgid "Applications"
194 msgstr "アプリケーション"
195
196 #: appwiz.rc:32
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
202 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
203
204 #: appwiz.rc:33
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "指定されていません"
207
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
209 msgid "Name"
210 msgstr "名前"
211
212 #: appwiz.rc:36
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "発行元"
215
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
217 msgid "Version"
218 msgstr "バージョン"
219
220 #: appwiz.rc:38
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "インストール プログラム"
223
224 #: appwiz.rc:39
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "プログラム (*.exe)"
227
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
232
233 #: appwiz.rc:43
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "変更と削除(&M)"
236
237 #: appwiz.rc:48
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "ダウンロードしています..."
240
241 #: appwiz.rc:49
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "インストールしています..."
244
245 #: appwiz.rc:50
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
251 "め、インストールを中止します。"
252
253 #: avifil32.rc:39
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "圧縮オプション"
256
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "ストリームを選択(&C):"
260
261 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "オプション(&O)..."
264
265 #: avifil32.rc:46
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "インターリーブ(&I)"
268
269 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
270 msgid "frames"
271 msgstr "フレーム"
272
273 #: avifil32.rc:49
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "現在のフォーマット:"
276
277 #: avifil32.rc:27
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Waveファイル: %s"
280
281 #: avifil32.rc:28
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Waveファイル"
284
285 #: avifil32.rc:29
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
288
289 #: avifil32.rc:31
290 msgid "video"
291 msgstr "ビデオ"
292
293 #: avifil32.rc:32
294 msgid "audio"
295 msgstr "音声"
296
297 #: avifil32.rc:33
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
300
301 #: avifil32.rc:34
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "未圧縮"
304
305 #: browseui.rc:25
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "キャンセル中..."
308
309 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "%sのプロパティ"
312
313 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "適用(&A)"
316
317 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Help"
319 msgstr "ヘルプ"
320
321 #: comctl32.rc:62
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "ウィザード"
324
325 #: comctl32.rc:65
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< 戻る(&B)"
328
329 #: comctl32.rc:66
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "次へ(&N) >"
332
333 #: comctl32.rc:67
334 msgid "Finish"
335 msgstr "完了"
336
337 #: comctl32.rc:78
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
340
341 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
342 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "閉じる(&C)"
345
346 #: comctl32.rc:82
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "リセット(R&)"
349
350 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
351 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
352 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
353 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
354 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
355 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
356 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
357 msgid "&Help"
358 msgstr "ヘルプ(&H)"
359
360 #: comctl32.rc:84
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "上へ(&U)"
363
364 #: comctl32.rc:85
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "下へ(&D)"
367
368 #: comctl32.rc:86
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
371
372 #: comctl32.rc:88
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "追加(&A) ->"
375
376 #: comctl32.rc:89
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- 削除(&R)"
379
380 #: comctl32.rc:90
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
383
384 #: comctl32.rc:39
385 msgid "Separator"
386 msgstr "区切り"
387
388 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "なし"
392
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
395 msgid "Close"
396 msgstr "閉じる"
397
398 #: comctl32.rc:33
399 msgid "Today:"
400 msgstr "今日:"
401
402 #: comctl32.rc:34
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "今日へ移動"
405
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
408 msgid "Open"
409 msgstr "開く"
410
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "ファイル名(&N):"
414
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "ディレクトリ(&D):"
418
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "ファイルの種類(&T):"
422
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "ドライブ(&V):"
426
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "読み取り専用(&R)"
430
431 #: comdlg32.rc:173
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "名前をつけて保存..."
434
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
436 msgid "Save As"
437 msgstr "名前を付けて保存"
438
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
440 #: wordpad.rc:162
441 msgid "Print"
442 msgstr "印刷"
443
444 #: comdlg32.rc:198
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "使用するプリンタ:"
447
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
449 msgid "Print range"
450 msgstr "印刷範囲"
451
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
453 msgid "&All"
454 msgstr "すべて(&A)"
455
456 #: comdlg32.rc:202
457 msgid "S&election"
458 msgstr "選択した部分(&E)"
459
460 #: comdlg32.rc:203
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "ページ設定(&P)"
463
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "プリンタの設定(&S)"
467
468 #: comdlg32.rc:207
469 msgid "&From:"
470 msgstr "ページから(&F):"
471
472 #: comdlg32.rc:208
473 msgid "&To:"
474 msgstr "ページまで(&T):"
475
476 #: comdlg32.rc:209
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "印字品質(&Q):"
479
480 #: comdlg32.rc:211
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
483
484 #: comdlg32.rc:212
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "縮小"
487
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "プリンタの設定"
491
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
493 msgid "Printer"
494 msgstr "プリンタの選択"
495
496 #: comdlg32.rc:222
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
499
500 #: comdlg32.rc:223
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[なし]"
503
504 #: comdlg32.rc:224
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
507
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "方向"
511
512 #: comdlg32.rc:230
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "縦(&R)"
515
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "横(&L)"
519
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
521 msgid "Paper"
522 msgstr "用紙"
523
524 #: comdlg32.rc:235
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
527
528 #: comdlg32.rc:236
529 msgid "&Source"
530 msgstr "給紙方法(&S)"
531
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
533 msgid "Font"
534 msgstr "フォントの指定"
535
536 #: comdlg32.rc:247
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "フォント名(&F):"
539
540 #: comdlg32.rc:250
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "スタイル(&Y):"
543
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "サイズ(&S):"
547
548 #: comdlg32.rc:260
549 msgid "Effects"
550 msgstr "文字飾り"
551
552 #: comdlg32.rc:261
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "取り消し線(&K)"
555
556 #: comdlg32.rc:262
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "下線(&U)"
559
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "配色(&C):"
563
564 #: comdlg32.rc:266
565 msgid "Sample"
566 msgstr "サンプル"
567
568 #: comdlg32.rc:268
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "文字セット(&I):"
571
572 #: comdlg32.rc:276
573 msgid "Color"
574 msgstr "色の設定"
575
576 #: comdlg32.rc:279
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "基本色(&B):"
579
580 #: comdlg32.rc:280
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "作成した色(&C):"
583
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "色 |  純色(&I)"
587
588 #: comdlg32.rc:282
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "赤(&R):"
591
592 #: comdlg32.rc:284
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "緑(&G):"
595
596 #: comdlg32.rc:286
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "青(&B):"
599
600 #: comdlg32.rc:288
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "色相(&H):"
603
604 #: comdlg32.rc:290
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "彩度(&S):"
608
609 #: comdlg32.rc:292
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "輝度(&L):"
613
614 #: comdlg32.rc:302
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "色の追加(&A)"
617
618 #: comdlg32.rc:303
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "色の作成(&D) >>"
621
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
623 msgid "Find"
624 msgstr "検索"
625
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "検索する文字列(&N):"
629
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "単語単位で検索(&W)"
633
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
637
638 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:67
639 msgid "Direction"
640 msgstr "検索する方向"
641
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
643 msgid "&Up"
644 msgstr "上(&U)"
645
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
647 msgid "&Down"
648 msgstr "下(&D)"
649
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "次を検索(&F)"
653
654 #: comdlg32.rc:329
655 msgid "Replace"
656 msgstr "文字列の置換"
657
658 #: comdlg32.rc:334
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "置換後の文字列(&P):"
661
662 #: comdlg32.rc:340
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "置換して次に(&R)"
665
666 #: comdlg32.rc:341
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "すべてを置換(&A)"
669
670 #: comdlg32.rc:358
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
673
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "プロパティ(&P)"
678
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "名前(&N):"
682
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
684 msgid "Status:"
685 msgstr "状態:"
686
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
688 msgid "Type:"
689 msgstr "種類:"
690
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
692 msgid "Where:"
693 msgstr "場所:"
694
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "コメント:"
698
699 #: comdlg32.rc:371
700 msgid "Copies"
701 msgstr "印刷部数"
702
703 #: comdlg32.rc:372
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "部数(&C):"
706
707 #: comdlg32.rc:374
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "部単位で印刷(&O)"
710
711 #: comdlg32.rc:379
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "ページ指定(&G)"
714
715 #: comdlg32.rc:380
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "選択した部分(&S)"
718
719 #: comdlg32.rc:383
720 msgid "&from:"
721 msgstr "ページから(&F):"
722
723 #: comdlg32.rc:384
724 msgid "&to:"
725 msgstr "ページまで(&T):"
726
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "サイズ(&Z):"
730
731 #: comdlg32.rc:412
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "給紙方法(&S):"
734
735 #: comdlg32.rc:417
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "縦(&O)"
738
739 #: comdlg32.rc:418
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "横(&A)"
742
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "ページ設定"
746
747 #: comdlg32.rc:432
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "給紙方法(&T):"
750
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "縦(&P)"
754
755 #: comdlg32.rc:437
756 msgid "Borders"
757 msgstr "余白"
758
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "左(&E):"
762
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "右(&R):"
766
767 #: comdlg32.rc:442
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "上(&O):"
770
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "下(&B):"
774
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "プリンタ(&R)..."
778
779 #: comdlg32.rc:456
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "ファイルの場所(&I):"
782
783 #: comdlg32.rc:462
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "ファイル名(&N):"
786
787 #: comdlg32.rc:465
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "ファイルの種類(&T):"
790
791 #: comdlg32.rc:468
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
794
795 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
796 msgid "&Open"
797 msgstr "開く(&O)"
798
799 #: comdlg32.rc:481
800 msgid "File name:"
801 msgstr "ファイル名:"
802
803 #: comdlg32.rc:484
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "ファイルの種類:"
806
807 #: comdlg32.rc:29
808 msgid "File not found"
809 msgstr "ファイルが見つかりません"
810
811 #: comdlg32.rc:30
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "ファイル名を確認してください"
814
815 #: comdlg32.rc:31
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "このファイルは存在しません。\n"
821 "作成しますか?"
822
823 #: comdlg32.rc:32
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "ファイルは既に存在します。\n"
829 "上書きしますか?"
830
831 #: comdlg32.rc:33
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "ファイル名に使えない文字"
834
835 #: comdlg32.rc:34
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
841 "                          / : < > |"
842
843 #: comdlg32.rc:35
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "パスが見つかりません"
846
847 #: comdlg32.rc:36
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "ファイルが見つかりません"
850
851 #: comdlg32.rc:41
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "1つ上のフォルダへ"
854
855 #: comdlg32.rc:42
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "新しいフォルダの作成"
858
859 #: comdlg32.rc:43
860 msgid "List"
861 msgstr "一覧"
862
863 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
864 msgid "Details"
865 msgstr "詳細"
866
867 #: comdlg32.rc:45
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "デスクトップを参照"
870
871 #: comdlg32.rc:109
872 msgid "Regular"
873 msgstr "標準"
874
875 #: comdlg32.rc:110
876 msgid "Bold"
877 msgstr "太字"
878
879 #: comdlg32.rc:111
880 msgid "Italic"
881 msgstr "斜体"
882
883 #: comdlg32.rc:112
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "太字 斜体"
886
887 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
888 msgid "Black"
889 msgstr "黒"
890
891 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "茶色"
894
895 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
896 msgid "Green"
897 msgstr "緑"
898
899 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
900 msgid "Olive"
901 msgstr "オリーブ"
902
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
904 msgid "Navy"
905 msgstr "紺"
906
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
908 msgid "Purple"
909 msgstr "紫"
910
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
912 msgid "Teal"
913 msgstr "青緑"
914
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
916 msgid "Gray"
917 msgstr "灰色"
918
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
920 msgid "Silver"
921 msgstr "銀色"
922
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
924 msgid "Red"
925 msgstr "赤"
926
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
928 msgid "Lime"
929 msgstr "黄緑"
930
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "黄"
934
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
936 msgid "Blue"
937 msgstr "青"
938
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "赤紫"
942
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "水色"
946
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
948 msgid "White"
949 msgstr "白"
950
951 #: comdlg32.rc:52
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr ""
954
955 #: comdlg32.rc:54
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
961 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
962
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
966
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
973 "余白を再入力してください。"
974
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "部数は、空にできません。"
978
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
985 "1 から %d までの値を入力してください。"
986
987 #: comdlg32.rc:63
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
990
991 #: comdlg32.rc:64
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
994
995 #: comdlg32.rc:65
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "プリンタが見つかりません。"
998
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "メモリ不足です。"
1002
1003 #: comdlg32.rc:67
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "エラーが発生しました。"
1006
1007 #: comdlg32.rc:68
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1010
1011 #: comdlg32.rc:71
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1017 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1018 "ください。"
1019
1020 #: comdlg32.rc:137
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr ""
1023 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1024
1025 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1026 msgid "&Save"
1027 msgstr "保存(&S)"
1028
1029 #: comdlg32.rc:139
1030 msgid "Save &in:"
1031 msgstr "保存する場所(&I):"
1032
1033 #: comdlg32.rc:140
1034 msgid "Save"
1035 msgstr "保存"
1036
1037 #: comdlg32.rc:142
1038 msgid "Open File"
1039 msgstr "ファイルを開く"
1040
1041 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1042 msgid "Ready"
1043 msgstr "待機中"
1044
1045 #: comdlg32.rc:80
1046 msgid "Paused; "
1047 msgstr "一時停止 - "
1048
1049 #: comdlg32.rc:81
1050 msgid "Error; "
1051 msgstr "エラー - "
1052
1053 #: comdlg32.rc:82
1054 msgid "Pending deletion; "
1055 msgstr "削除待ち - "
1056
1057 #: comdlg32.rc:83
1058 msgid "Paper jam; "
1059 msgstr "紙詰まり - "
1060
1061 #: comdlg32.rc:84
1062 msgid "Out of paper; "
1063 msgstr "用紙切れ - "
1064
1065 #: comdlg32.rc:85
1066 msgid "Feed paper manual; "
1067 msgstr "手差し - "
1068
1069 #: comdlg32.rc:86
1070 msgid "Paper problem; "
1071 msgstr "用紙の問題 - "
1072
1073 #: comdlg32.rc:87
1074 msgid "Printer offline; "
1075 msgstr "オフライン - "
1076
1077 #: comdlg32.rc:88
1078 msgid "I/O Active; "
1079 msgstr "入出力中 - "
1080
1081 #: comdlg32.rc:89
1082 msgid "Busy; "
1083 msgstr "ビジー - "
1084
1085 #: comdlg32.rc:90
1086 msgid "Printing; "
1087 msgstr "印刷中 - "
1088
1089 #: comdlg32.rc:91
1090 msgid "Output tray is full; "
1091 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1092
1093 #: comdlg32.rc:92
1094 msgid "Not available; "
1095 msgstr "利用不可 - "
1096
1097 #: comdlg32.rc:93
1098 msgid "Waiting; "
1099 msgstr "待機中 - "
1100
1101 #: comdlg32.rc:94
1102 msgid "Processing; "
1103 msgstr "処理中 - "
1104
1105 #: comdlg32.rc:95
1106 msgid "Initializing; "
1107 msgstr "初期化中 - "
1108
1109 #: comdlg32.rc:96
1110 msgid "Warming up; "
1111 msgstr "ウォーミングアップ - "
1112
1113 #: comdlg32.rc:97
1114 msgid "Toner low; "
1115 msgstr "トナー少量 - "
1116
1117 #: comdlg32.rc:98
1118 msgid "No toner; "
1119 msgstr "トナーなし - "
1120
1121 #: comdlg32.rc:99
1122 msgid "Page punt; "
1123 msgstr "処理不能 - "
1124
1125 #: comdlg32.rc:100
1126 msgid "Interrupted by user; "
1127 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1128
1129 #: comdlg32.rc:101
1130 msgid "Out of memory; "
1131 msgstr "メモリ不足 - "
1132
1133 #: comdlg32.rc:102
1134 msgid "The printer door is open; "
1135 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1136
1137 #: comdlg32.rc:103
1138 msgid "Print server unknown; "
1139 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1140
1141 #: comdlg32.rc:104
1142 msgid "Power save mode; "
1143 msgstr "省電力モード - "
1144
1145 #: comdlg32.rc:73
1146 msgid "Default Printer; "
1147 msgstr "既定のプリンタ - "
1148
1149 #: comdlg32.rc:74
1150 msgid "There are %d documents in the queue"
1151 msgstr "キューに %d の文書"
1152
1153 #: comdlg32.rc:75
1154 msgid "Margins [inches]"
1155 msgstr "余白 [インチ]"
1156
1157 #: comdlg32.rc:76
1158 msgid "Margins [mm]"
1159 msgstr "余白 [mm]"
1160
1161 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1162 msgctxt "unit: millimeters"
1163 msgid "mm"
1164 msgstr "mm"
1165
1166 #: credui.rc:42
1167 msgid "&User name:"
1168 msgstr "ユーザ名(&U):"
1169
1170 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1171 msgid "&Password:"
1172 msgstr "パスワード(&P):"
1173
1174 #: credui.rc:47
1175 msgid "&Remember my password"
1176 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1177
1178 #: credui.rc:27
1179 msgid "Connect to %s"
1180 msgstr "%s に接続"
1181
1182 #: credui.rc:28
1183 msgid "Connecting to %s"
1184 msgstr "%s に接続しています"
1185
1186 #: credui.rc:29
1187 msgid "Logon unsuccessful"
1188 msgstr "ログオン失敗"
1189
1190 #: credui.rc:30
1191 msgid ""
1192 "Make sure that your user name\n"
1193 "and password are correct."
1194 msgstr ""
1195 "ユーザ名とパスワードが\n"
1196 "正しいか確認してください。"
1197
1198 #: credui.rc:32
1199 msgid ""
1200 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "\n"
1202 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1203 "entering your password."
1204 msgstr ""
1205 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1206 "\n"
1207 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1208 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1209
1210 #: credui.rc:31
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Caps Lock がオン"
1213
1214 #: crypt32.rc:27
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "認証局キー識別子"
1217
1218 #: crypt32.rc:28
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "キーの属性"
1221
1222 #: crypt32.rc:29
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "キー使用法の制限"
1225
1226 #: crypt32.rc:30
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "サブジェクト代替名"
1229
1230 #: crypt32.rc:31
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "発行者代替名"
1233
1234 #: crypt32.rc:32
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "基本制約"
1237
1238 #: crypt32.rc:33
1239 msgid "Key Usage"
1240 msgstr "キー使用法"
1241
1242 #: crypt32.rc:34
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "証明書ポリシー"
1245
1246 #: crypt32.rc:35
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1249
1250 #: crypt32.rc:36
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "CRL 原因コード"
1253
1254 #: crypt32.rc:37
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "CRL 配布先"
1257
1258 #: crypt32.rc:38
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "拡張されたキー使用法"
1261
1262 #: crypt32.rc:39
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1265
1266 #: crypt32.rc:40
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "証明書の拡張"
1269
1270 #: crypt32.rc:41
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "次回更新場所"
1273
1274 #: crypt32.rc:42
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: crypt32.rc:43
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "電子メール アドレス"
1281
1282 #: crypt32.rc:44
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "構造化されていない名前"
1285
1286 #: crypt32.rc:45
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "内容の種類"
1289
1290 #: crypt32.rc:46
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1293
1294 #: crypt32.rc:47
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "署名時刻"
1297
1298 #: crypt32.rc:48
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "カウンタ署名"
1301
1302 #: crypt32.rc:49
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "チャレンジ パスワード"
1305
1306 #: crypt32.rc:50
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "構造化されていない住所"
1309
1310 #: crypt32.rc:51
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "S/MIME機能"
1313
1314 #: crypt32.rc:52
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 msgid "CPS"
1321 msgstr "CPS"
1322
1323 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1324 msgid "User Notice"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: crypt32.rc:55
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1330
1331 #: crypt32.rc:56
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgstr "認証局の発行者"
1334
1335 #: crypt32.rc:57
1336 msgid "Certification Template Name"
1337 msgstr "証明書のテンプレート名"
1338
1339 #: crypt32.rc:58
1340 msgid "Certificate Type"
1341 msgstr "証明書の種類"
1342
1343 #: crypt32.rc:59
1344 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgstr "証明書の分岐"
1346
1347 #: crypt32.rc:60
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1350
1351 #: crypt32.rc:61
1352 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgstr "Netscape ベース URL"
1354
1355 #: crypt32.rc:62
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape 失効 URL"
1358
1359 #: crypt32.rc:63
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1362
1363 #: crypt32.rc:64
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1366
1367 #: crypt32.rc:65
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1370
1371 #: crypt32.rc:66
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1374
1375 #: crypt32.rc:67
1376 msgid "Netscape Comment"
1377 msgstr "Netscape コメント"
1378
1379 #: crypt32.rc:68
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "国/地域"
1382
1383 #: crypt32.rc:69
1384 msgid "Organization"
1385 msgstr "組織"
1386
1387 #: crypt32.rc:70
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "組織単位"
1390
1391 #: crypt32.rc:71
1392 msgid "Common Name"
1393 msgstr "一般名"
1394
1395 #: crypt32.rc:72
1396 msgid "Locality"
1397 msgstr "市区町村"
1398
1399 #: crypt32.rc:73
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "都道府県"
1402
1403 #: crypt32.rc:74
1404 msgid "Title"
1405 msgstr "役職"
1406
1407 #: crypt32.rc:75
1408 msgid "Given Name"
1409 msgstr "名"
1410
1411 #: crypt32.rc:76
1412 msgid "Initials"
1413 msgstr "イニシャル"
1414
1415 #: crypt32.rc:77
1416 msgid "Surname"
1417 msgstr "姓"
1418
1419 #: crypt32.rc:78
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "ドメイン構成要素"
1422
1423 #: crypt32.rc:79
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "番地"
1426
1427 #: crypt32.rc:80
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "シリアル番号"
1430
1431 #: crypt32.rc:81
1432 msgid "CA Version"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: crypt32.rc:82
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: crypt32.rc:83
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: crypt32.rc:84
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: crypt32.rc:85
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: crypt32.rc:86
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: crypt32.rc:87
1456 msgid "OS Version"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: crypt32.rc:88
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: crypt32.rc:89
1464 msgid "CRL Number"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: crypt32.rc:90
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: crypt32.rc:91
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: crypt32.rc:92
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: crypt32.rc:93
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: crypt32.rc:94
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: crypt32.rc:95
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: crypt32.rc:96
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: crypt32.rc:97
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: crypt32.rc:98
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: crypt32.rc:99
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: crypt32.rc:100
1508 msgid "CMC Data"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: crypt32.rc:101
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: crypt32.rc:102
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: crypt32.rc:103
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: crypt32.rc:104
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: crypt32.rc:105
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: crypt32.rc:106
1532 msgid "PKCS 7 Data"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: crypt32.rc:107
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: crypt32.rc:108
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: crypt32.rc:109
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: crypt32.rc:110
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: crypt32.rc:111
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: crypt32.rc:112
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: crypt32.rc:113
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: crypt32.rc:114
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: crypt32.rc:115
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "キー回復エージェント"
1574
1575 #: crypt32.rc:117
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: crypt32.rc:118
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: crypt32.rc:119
1584 msgid "Dummy Signer"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: crypt32.rc:120
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1590
1591 #: crypt32.rc:121
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "公開された CRL の場所"
1594
1595 #: crypt32.rc:122
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: crypt32.rc:123
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "処理識別子"
1602
1603 #: crypt32.rc:124
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr "送信者使い捨て値"
1606
1607 #: crypt32.rc:125
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr "受領者使い捨て値"
1610
1611 #: crypt32.rc:126
1612 msgid "Reg Info"
1613 msgstr "登録情報"
1614
1615 #: crypt32.rc:127
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "証明書の取得"
1618
1619 #: crypt32.rc:128
1620 msgid "Get CRL"
1621 msgstr "CRL の取得"
1622
1623 #: crypt32.rc:129
1624 msgid "Revoke Request"
1625 msgstr "失効要求"
1626
1627 #: crypt32.rc:130
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "問い合わせ処理中"
1630
1631 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "証明書信頼リスト"
1634
1635 #: crypt32.rc:132
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1638
1639 #: crypt32.rc:133
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "秘密鍵使用期限"
1642
1643 #: crypt32.rc:134
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "クライアント情報"
1646
1647 #: crypt32.rc:135
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "サーバ認証"
1650
1651 #: crypt32.rc:136
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "クライアント認証"
1654
1655 #: crypt32.rc:137
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "コード署名"
1658
1659 #: crypt32.rc:138
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "安全な電子メール"
1662
1663 #: crypt32.rc:139
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "タイム スタンプ"
1666
1667 #: crypt32.rc:140
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1670
1671 #: crypt32.rc:141
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1674
1675 #: crypt32.rc:142
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr "IPsec エンド システム"
1678
1679 #: crypt32.rc:143
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr "IPsec トンネル終端"
1682
1683 #: crypt32.rc:144
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr "IPsec ユーザ"
1686
1687 #: crypt32.rc:145
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1690
1691 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1694
1695 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1698
1699 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1702
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1706
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "キー パック ライセンス"
1710
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1714
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "スマート カード ログオン"
1718
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "デジタル著作権管理"
1722
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "限定従属"
1726
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "鍵の回復"
1730
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "ドキュメントの署名"
1734
1735 #: crypt32.rc:157
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr "IPsec IKE 中間"
1738
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "ファイルの回復"
1742
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "ルート一覧の署名"
1746
1747 #: crypt32.rc:160
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1750
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1754
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "証明書要求エージェント"
1758
1759 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "ライフタイム署名"
1762
1763 #: crypt32.rc:164
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "任意のポリシー"
1766
1767 #: crypt32.rc:169
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "信頼されたルート認証局"
1770
1771 #: crypt32.rc:170
1772 msgid "Personal"
1773 msgstr "個人"
1774
1775 #: crypt32.rc:171
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "中間認証局"
1778
1779 #: crypt32.rc:172
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "ほかの人"
1782
1783 #: crypt32.rc:173
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "信頼された発行元"
1786
1787 #: crypt32.rc:174
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "信頼されない証明書"
1790
1791 #: crypt32.rc:179
1792 msgid "KeyID="
1793 msgstr "鍵ID="
1794
1795 #: crypt32.rc:180
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "証明書発行者"
1798
1799 #: crypt32.rc:181
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "証明書シリアル番号="
1802
1803 #: crypt32.rc:182
1804 msgid "Other Name="
1805 msgstr "他の名前="
1806
1807 #: crypt32.rc:183
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "電子メール アドレス="
1810
1811 #: crypt32.rc:184
1812 msgid "DNS Name="
1813 msgstr "DNS 名="
1814
1815 #: crypt32.rc:185
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1818
1819 #: crypt32.rc:186
1820 msgid "URL="
1821 msgstr "URL="
1822
1823 #: crypt32.rc:187
1824 msgid "IP Address="
1825 msgstr "IP アドレス="
1826
1827 #: crypt32.rc:188
1828 msgid "Mask="
1829 msgstr "マスク="
1830
1831 #: crypt32.rc:189
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "登録済 ID="
1834
1835 #: crypt32.rc:190
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "未知のキー使用法"
1838
1839 #: crypt32.rc:191
1840 msgid "Subject Type="
1841 msgstr "目的の種類="
1842
1843 #: crypt32.rc:192
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgid "CA"
1846 msgstr "CA"
1847
1848 #: crypt32.rc:193
1849 msgid "End Entity"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: crypt32.rc:194
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "パス長の制限="
1855
1856 #: crypt32.rc:195
1857 msgctxt "path length"
1858 msgid "None"
1859 msgstr "なし"
1860
1861 #: crypt32.rc:196
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "該当情報なし"
1864
1865 #: crypt32.rc:197
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "認証情報のアクセス"
1868
1869 #: crypt32.rc:198
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "アクセス手段="
1872
1873 #: crypt32.rc:199
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1875 msgid "OCSP"
1876 msgstr "OCSP"
1877
1878 #: crypt32.rc:200
1879 msgid "CA Issuers"
1880 msgstr "CA 発行者"
1881
1882 #: crypt32.rc:201
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "アクセス手段不明"
1885
1886 #: crypt32.rc:202
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "代替名"
1889
1890 #: crypt32.rc:203
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "CRL 配布点"
1893
1894 #: crypt32.rc:204
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "配布点名"
1897
1898 #: crypt32.rc:205
1899 msgid "Full Name"
1900 msgstr "フル ネーム"
1901
1902 #: crypt32.rc:206
1903 msgid "RDN Name"
1904 msgstr "RDN 名"
1905
1906 #: crypt32.rc:207
1907 msgid "CRL Reason="
1908 msgstr "CRL 理由="
1909
1910 #: crypt32.rc:208
1911 msgid "CRL Issuer"
1912 msgstr "CRL 発行者"
1913
1914 #: crypt32.rc:209
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "キーの危殆化"
1917
1918 #: crypt32.rc:210
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "CA の危殆化"
1921
1922 #: crypt32.rc:211
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "所属変更"
1925
1926 #: crypt32.rc:212
1927 msgid "Superseded"
1928 msgstr "取り替え"
1929
1930 #: crypt32.rc:213
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "運用廃止"
1933
1934 #: crypt32.rc:214
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "証明書保留中"
1937
1938 #: crypt32.rc:215
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "財務情報="
1941
1942 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1943 msgid "Available"
1944 msgstr "利用可能"
1945
1946 #: crypt32.rc:217
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "利用不可"
1949
1950 #: crypt32.rc:218
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "基準の適合="
1953
1954 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 msgid "Yes"
1956 msgstr "はい"
1957
1958 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "No"
1960 msgstr "いいえ"
1961
1962 #: crypt32.rc:221
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "デジタル署名"
1965
1966 #: crypt32.rc:222
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "否認防止"
1969
1970 #: crypt32.rc:223
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "鍵の暗号化"
1973
1974 #: crypt32.rc:224
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "データの暗号化"
1977
1978 #: crypt32.rc:225
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "鍵交換"
1981
1982 #: crypt32.rc:226
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "証明書の署名"
1985
1986 #: crypt32.rc:227
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "オフライン CRL 署名"
1989
1990 #: crypt32.rc:228
1991 msgid "CRL Signing"
1992 msgstr "CRL 署名"
1993
1994 #: crypt32.rc:229
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "暗号化のみ"
1997
1998 #: crypt32.rc:230
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "復号化のみ"
2001
2002 #: crypt32.rc:231
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "SSL クライアント認証"
2005
2006 #: crypt32.rc:232
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "SSL サーバ認証"
2009
2010 #: crypt32.rc:233
2011 msgid "S/MIME"
2012 msgstr "S/MIME"
2013
2014 #: crypt32.rc:234
2015 msgid "Signature"
2016 msgstr "署名"
2017
2018 #: crypt32.rc:235
2019 msgid "SSL CA"
2020 msgstr "SSL 認証局"
2021
2022 #: crypt32.rc:236
2023 msgid "S/MIME CA"
2024 msgstr "S/MIME 認証局"
2025
2026 #: crypt32.rc:237
2027 msgid "Signature CA"
2028 msgstr "署名認証局"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:27
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "証明書ポリシー"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:28
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "ポリシー識別子: "
2037
2038 #: cryptdlg.rc:29
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: cryptdlg.rc:30
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr ""
2045
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Qualifier"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: cryptdlg.rc:34
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "通知の参照"
2053
2054 #: cryptdlg.rc:35
2055 msgid "Organization="
2056 msgstr "組織="
2057
2058 #: cryptdlg.rc:36
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "通知番号="
2061
2062 #: cryptdlg.rc:37
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "通知テキスト="
2065
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "General"
2068 msgstr "全般"
2069
2070 #: cryptui.rc:188
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2073
2074 #: cryptui.rc:189
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2077
2078 #: cryptui.rc:197
2079 msgid "&Show:"
2080 msgstr "表示(&S):"
2081
2082 #: cryptui.rc:202
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2085
2086 #: cryptui.rc:203
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2089
2090 #: cryptui.rc:207
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "証明のパス"
2093
2094 #: cryptui.rc:211
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "証明のパス"
2097
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "証明書の表示(&V)"
2101
2102 #: cryptui.rc:215
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "証明書の状態(&S):"
2105
2106 #: cryptui.rc:221
2107 msgid "Disclaimer"
2108 msgstr "免責条項"
2109
2110 #: cryptui.rc:228
2111 msgid "More &Info"
2112 msgstr "詳細情報(&I)"
2113
2114 #: cryptui.rc:236
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2117
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2120 msgstr "説明(&D):"
2121
2122 #: cryptui.rc:240
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "証明書の目的"
2125
2126 #: cryptui.rc:241
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2129
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2133
2134 #: cryptui.rc:245
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2137
2138 #: cryptui.rc:250
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2141
2142 #: cryptui.rc:254
2143 msgid "Add Purpose"
2144 msgstr "目的の追加"
2145
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid ""
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2149 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2150
2151 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2152 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgstr "証明書ストアの選択"
2154
2155 #: cryptui.rc:268
2156 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2157 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2158
2159 #: cryptui.rc:271
2160 msgid "&Show physical stores"
2161 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2162
2163 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2164 msgid "Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2166
2167 #: cryptui.rc:280
2168 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2170
2171 #: cryptui.rc:283
2172 msgid ""
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2178 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2179 "lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "\n"
2181 "To continue, click Next."
2182 msgstr ""
2183 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2184 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2185 "\n"
2186 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2187 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2188 "明書信頼リストの集合です。\n"
2189 "\n"
2190 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2191
2192 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2193 msgid "&File name:"
2194 msgstr "ファイル名(&F):"
2195
2196 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2197 msgid "B&rowse..."
2198 msgstr "参照(&R)..."
2199
2200 #: cryptui.rc:294
2201 msgid ""
2202 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2203 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2204 msgstr ""
2205 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2206 "数含まれることがあります:"
2207
2208 #: cryptui.rc:296
2209 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2210 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2211
2212 #: cryptui.rc:298
2213 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2217 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2218 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2219
2220 #: cryptui.rc:308
2221 msgid ""
2222 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2223 "location for the certificates."
2224 msgstr ""
2225 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2226 "です。"
2227
2228 #: cryptui.rc:310
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2231
2232 #: cryptui.rc:312
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2235
2236 #: cryptui.rc:322
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2239
2240 #: cryptui.rc:324
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2242 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2243
2244 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2245 msgid "You have specified the following settings:"
2246 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2247
2248 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2249 msgid "Certificates"
2250 msgstr "証明書"
2251
2252 #: cryptui.rc:337
2253 msgid "I&ntended purpose:"
2254 msgstr "目的(&N):"
2255
2256 #: cryptui.rc:341
2257 msgid "&Import..."
2258 msgstr "インポート(&I)..."
2259
2260 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2261 msgid "&Export..."
2262 msgstr "エクスポート(&E)..."
2263
2264 #: cryptui.rc:344
2265 msgid "&Advanced..."
2266 msgstr "詳細(&A)..."
2267
2268 #: cryptui.rc:345
2269 msgid "Certificate intended purposes"
2270 msgstr "証明書の目的"
2271
2272 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2273 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2274 #: wordpad.rc:66
2275 msgid "&View"
2276 msgstr "表示(&V)"
2277
2278 #: cryptui.rc:352
2279 msgid "Advanced Options"
2280 msgstr "詳細オプション"
2281
2282 #: cryptui.rc:355
2283 msgid "Certificate purpose"
2284 msgstr "証明書の目的"
2285
2286 #: cryptui.rc:356
2287 msgid ""
2288 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2289 msgstr ""
2290 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2291
2292 #: cryptui.rc:358
2293 msgid "&Certificate purposes:"
2294 msgstr "証明書の目的(&C):"
2295
2296 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2297 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2298 msgid "Certificate Export Wizard"
2299 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2300
2301 #: cryptui.rc:370
2302 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2303 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2304
2305 #: cryptui.rc:373
2306 msgid ""
2307 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2308 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2309 "\n"
2310 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2311 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2312 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2313 "lists, and certificate trust lists.\n"
2314 "\n"
2315 "To continue, click Next."
2316 msgstr ""
2317 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2318 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2319 "\n"
2320 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2321 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2322 "明書信頼リストの集合です。\n"
2323 "\n"
2324 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2325
2326 #: cryptui.rc:381
2327 msgid ""
2328 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2329 "to protect the private key on a later page."
2330 msgstr ""
2331 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2332 "スワードの入力を求められます。"
2333
2334 #: cryptui.rc:382
2335 msgid "Do you wish to export the private key?"
2336 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2337
2338 #: cryptui.rc:383
2339 msgid "&Yes, export the private key"
2340 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2341
2342 #: cryptui.rc:385
2343 msgid "N&o, do not export the private key"
2344 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2345
2346 #: cryptui.rc:396
2347 msgid "&Confirm password:"
2348 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2349
2350 #: cryptui.rc:404
2351 msgid "Select the format you want to use:"
2352 msgstr "形式を選択してください:"
2353
2354 #: cryptui.rc:405
2355 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2356 msgstr "&DER符号化された X.509 (*.cer)"
2357
2358 #: cryptui.rc:407
2359 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2360 msgstr "Ba&se64符号化された X.509 (*.cer):"
2361
2362 #: cryptui.rc:409
2363 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2364 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2365
2366 #: cryptui.rc:411
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2368 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2369
2370 #: cryptui.rc:413
2371 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: cryptui.rc:415
2375 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2376 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2377
2378 #: cryptui.rc:417
2379 msgid "&Enable strong encryption"
2380 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2381
2382 #: cryptui.rc:419
2383 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2384 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2385
2386 #: cryptui.rc:436
2387 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2388 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2389
2390 #: cryptui.rc:438
2391 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2392 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2393
2394 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2395 msgid "Certificate"
2396 msgstr "証明書"
2397
2398 #: cryptui.rc:28
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "証明書の情報"
2401
2402 #: cryptui.rc:29
2403 msgid ""
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2406 msgstr ""
2407 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2408 "があります。"
2409
2410 #: cryptui.rc:30
2411 msgid ""
2412 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2413 "trusted root certificate store."
2414 msgstr ""
2415 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2416 "証明書ストアに追加してください。"
2417
2418 #: cryptui.rc:31
2419 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2421
2422 #: cryptui.rc:32
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2425
2426 #: cryptui.rc:33
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2429
2430 #: cryptui.rc:34
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "この証明書の目的:"
2433
2434 #: cryptui.rc:35
2435 msgid "Issued to: "
2436 msgstr "発行先: "
2437
2438 #: cryptui.rc:36
2439 msgid "Issued by: "
2440 msgstr "発行者: "
2441
2442 #: cryptui.rc:37
2443 msgid "Valid from "
2444 msgstr "有効期間 "
2445
2446 #: cryptui.rc:38
2447 msgid " to "
2448 msgstr " から "
2449
2450 #: cryptui.rc:39
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2453
2454 #: cryptui.rc:40
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2457
2458 #: cryptui.rc:41
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2461
2462 #: cryptui.rc:42
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2465
2466 #: cryptui.rc:43
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2469
2470 #: cryptui.rc:44
2471 msgid "Field"
2472 msgstr "フィールド"
2473
2474 #: cryptui.rc:45
2475 msgid "Value"
2476 msgstr "値"
2477
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2479 msgid "<All>"
2480 msgstr "<すべて>"
2481
2482 #: cryptui.rc:47
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2485
2486 #: cryptui.rc:48
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "拡張フィールドのみ"
2489
2490 #: cryptui.rc:49
2491 msgid "Critical Extensions Only"
2492 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2493
2494 #: cryptui.rc:50
2495 msgid "Properties Only"
2496 msgstr "プロパティのみ"
2497
2498 #: cryptui.rc:52
2499 msgid "Serial number"
2500 msgstr "シリアル番号"
2501
2502 #: cryptui.rc:53
2503 msgid "Issuer"
2504 msgstr "発行者"
2505
2506 #: cryptui.rc:54
2507 msgid "Valid from"
2508 msgstr "有効期間の開始"
2509
2510 #: cryptui.rc:55
2511 msgid "Valid to"
2512 msgstr "有効期間の終了"
2513
2514 #: cryptui.rc:56
2515 msgid "Subject"
2516 msgstr "サブジェクト"
2517
2518 #: cryptui.rc:57
2519 msgid "Public key"
2520 msgstr "公開鍵"
2521
2522 #: cryptui.rc:58
2523 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2524 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2525
2526 #: cryptui.rc:59
2527 msgid "SHA1 hash"
2528 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2529
2530 #: cryptui.rc:60
2531 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2533
2534 #: cryptui.rc:61
2535 msgid "Friendly name"
2536 msgstr "フレンドリ名"
2537
2538 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2539 msgid "Description"
2540 msgstr "説明"
2541
2542 #: cryptui.rc:63
2543 msgid "Certificate Properties"
2544 msgstr "証明書のプロパティ"
2545
2546 #: cryptui.rc:64
2547 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2548 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2549
2550 #: cryptui.rc:65
2551 msgid "The OID you entered already exists."
2552 msgstr "入力した OID はすでに存在します"
2553
2554 #: cryptui.rc:67
2555 msgid "Please select a certificate store."
2556 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2557
2558 #: cryptui.rc:69
2559 msgid ""
2560 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2561 "select another file."
2562 msgstr ""
2563 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2564 "てください。"
2565
2566 #: cryptui.rc:70
2567 msgid "File to Import"
2568 msgstr "ファイルのインポート"
2569
2570 #: cryptui.rc:71
2571 msgid "Specify the file you want to import."
2572 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2573
2574 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2575 msgid "Certificate Store"
2576 msgstr "証明書ストア"
2577
2578 #: cryptui.rc:73
2579 msgid ""
2580 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2581 "lists, and certificate trust lists."
2582 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2583
2584 #: cryptui.rc:74
2585 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2586 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2587
2588 #: cryptui.rc:75
2589 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2593 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2594 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2595
2596 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2597 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2598 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2599
2600 #: cryptui.rc:79
2601 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2602 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2603
2604 #: cryptui.rc:81
2605 msgid "Please select a file."
2606 msgstr "ファイルを選択してください。"
2607
2608 #: cryptui.rc:82
2609 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2610 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2611
2612 #: cryptui.rc:83
2613 msgid "Could not open "
2614 msgstr "ファイルを開けません "
2615
2616 #: cryptui.rc:84
2617 msgid "Determined by the program"
2618 msgstr "プログラムで決定する"
2619
2620 #: cryptui.rc:85
2621 msgid "Please select a store"
2622 msgstr "ストアを選択してください"
2623
2624 #: cryptui.rc:86
2625 msgid "Certificate Store Selected"
2626 msgstr "選択された証明書ストア"
2627
2628 #: cryptui.rc:87
2629 msgid "Automatically determined by the program"
2630 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2631
2632 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2633 msgid "File"
2634 msgstr "ファイル"
2635
2636 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2637 msgid "Content"
2638 msgstr "コンテンツ"
2639
2640 #: cryptui.rc:91
2641 msgid "Certificate Revocation List"
2642 msgstr "証明書失効リスト"
2643
2644 #: cryptui.rc:93
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2646 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2647
2648 #: cryptui.rc:94
2649 msgid "Personal Information Exchange"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: cryptui.rc:96
2653 msgid "The import was successful."
2654 msgstr "インポートは成功しました。"
2655
2656 #: cryptui.rc:97
2657 msgid "The import failed."
2658 msgstr "インポートは失敗しました。"
2659
2660 #: cryptui.rc:98
2661 msgid "Arial"
2662 msgstr "MS Shell Dlg"
2663
2664 #: cryptui.rc:100
2665 msgid "<Advanced Purposes>"
2666 msgstr "<高度な目的>"
2667
2668 #: cryptui.rc:101
2669 msgid "Issued To"
2670 msgstr "発行先"
2671
2672 #: cryptui.rc:102
2673 msgid "Issued By"
2674 msgstr "発行者"
2675
2676 #: cryptui.rc:103
2677 msgid "Expiration Date"
2678 msgstr "有効期限"
2679
2680 #: cryptui.rc:104
2681 msgid "Friendly Name"
2682 msgstr "フレンドリ名"
2683
2684 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2685 msgid "<None>"
2686 msgstr "<なし>"
2687
2688 #: cryptui.rc:107
2689 msgid ""
2690 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2691 "sign messages with it.\n"
2692 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2693 msgstr ""
2694 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2695 "なります。\n"
2696 "この証明書を削除しますか?"
2697
2698 #: cryptui.rc:108
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2701 "sign messages with them.\n"
2702 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2703 msgstr ""
2704 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2705 "なくなります。\n"
2706 "これらの証明書を削除しますか?"
2707
2708 #: cryptui.rc:109
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2711 "verify messages signed with it.\n"
2712 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 msgstr ""
2714 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2715 "セージの検証ができなくなります。\n"
2716 "この証明書を削除しますか?"
2717
2718 #: cryptui.rc:110
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2723 msgstr ""
2724 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2725 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2726 "これらの証明書を削除しますか?"
2727
2728 #: cryptui.rc:111
2729 msgid ""
2730 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2731 "trusted.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2735 "この証明書を削除しますか?"
2736
2737 #: cryptui.rc:112
2738 msgid ""
2739 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2740 "trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 msgstr ""
2743 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2744 "これらの証明書を削除しますか?"
2745
2746 #: cryptui.rc:113
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2749 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2753 "す。\n"
2754 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2755
2756 #: cryptui.rc:114
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2759 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2763 "ります。\n"
2764 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2765
2766 #: cryptui.rc:115
2767 msgid ""
2768 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 msgstr ""
2771 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2772 "この証明書を削除しますか?"
2773
2774 #: cryptui.rc:116
2775 msgid ""
2776 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 msgstr ""
2779 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2780 "これらの証明書を削除しますか?"
2781
2782 #: cryptui.rc:117
2783 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2785
2786 #: cryptui.rc:118
2787 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2789
2790 #: cryptui.rc:121
2791 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2792 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2793
2794 #: cryptui.rc:122
2795 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2796 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2797
2798 #: cryptui.rc:123
2799 msgid ""
2800 "Ensures software came from software publisher\n"
2801 "Protects software from alteration after publication"
2802 msgstr ""
2803 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2804 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2805
2806 #: cryptui.rc:124
2807 msgid "Protects e-mail messages"
2808 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2809
2810 #: cryptui.rc:125
2811 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2812 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2813
2814 #: cryptui.rc:126
2815 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2816 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2817
2818 #: cryptui.rc:127
2819 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2820 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2821
2822 #: cryptui.rc:128
2823 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2824 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2825
2826 #: cryptui.rc:144
2827 msgid "Private Key Archival"
2828 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2829
2830 #: cryptui.rc:148
2831 msgid "Export Format"
2832 msgstr "エクスポート 形式"
2833
2834 #: cryptui.rc:149
2835 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2836 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2837
2838 #: cryptui.rc:150
2839 msgid "Export Filename"
2840 msgstr "エクスポート ファイル名"
2841
2842 #: cryptui.rc:151
2843 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2844 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2845
2846 #: cryptui.rc:152
2847 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2848 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2849
2850 #: cryptui.rc:153
2851 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2852 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2853
2854 #: cryptui.rc:154
2855 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2857
2858 #: cryptui.rc:157
2859 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2860 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2861
2862 #: cryptui.rc:158
2863 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: cryptui.rc:160
2867 msgid "File Format"
2868 msgstr "ファイル形式"
2869
2870 #: cryptui.rc:161
2871 msgid "Include all certificates in certificate path"
2872 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2873
2874 #: cryptui.rc:162
2875 msgid "Export keys"
2876 msgstr "鍵をエクスポートする"
2877
2878 #: cryptui.rc:165
2879 msgid "The export was successful."
2880 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2881
2882 #: cryptui.rc:166
2883 msgid "The export failed."
2884 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2885
2886 #: cryptui.rc:167
2887 msgid "Export Private Key"
2888 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2889
2890 #: cryptui.rc:168
2891 msgid ""
2892 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2893 "certificate."
2894 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2895
2896 #: cryptui.rc:169
2897 msgid "Enter Password"
2898 msgstr "パスワードの入力"
2899
2900 #: cryptui.rc:170
2901 msgid "You may password-protect a private key."
2902 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2903
2904 #: cryptui.rc:171
2905 msgid "The passwords do not match."
2906 msgstr "パスワードが一致しません。"
2907
2908 #: cryptui.rc:172
2909 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2910 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2911
2912 #: cryptui.rc:173
2913 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2914 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2915
2916 #: devenum.rc:32
2917 msgid "Default DirectSound"
2918 msgstr "デフォルト DirectSound"
2919
2920 #: devenum.rc:33
2921 msgid "DirectSound: %s"
2922 msgstr "DirectSound: %s"
2923
2924 #: devenum.rc:34
2925 msgid "Default WaveOut Device"
2926 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2927
2928 #: devenum.rc:35
2929 msgid "Default MidiOut Device"
2930 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2931
2932 #: dinput.rc:40
2933 msgid "Configure Devices"
2934 msgstr "デバイスの設定"
2935
2936 #: dinput.rc:45
2937 msgid "Reset"
2938 msgstr "リセット"
2939
2940 #: dinput.rc:48
2941 msgid "Player"
2942 msgstr "プレイヤー"
2943
2944 #: dinput.rc:49
2945 msgid "Device"
2946 msgstr "デバイス"
2947
2948 #: dinput.rc:50
2949 msgid "Actions"
2950 msgstr "動作"
2951
2952 #: dinput.rc:51
2953 msgid "Mapping"
2954 msgstr "割り当て"
2955
2956 #: dinput.rc:53
2957 msgid "Show Assigned First"
2958 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2959
2960 #: dinput.rc:34
2961 msgid "Action"
2962 msgstr "動作"
2963
2964 #: dinput.rc:35
2965 msgid "Object"
2966 msgstr "対象"
2967
2968 #: dxdiagn.rc:25
2969 msgid "Regional Setting"
2970 msgstr "地域の設定"
2971
2972 #: dxdiagn.rc:26
2973 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2974 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2975
2976 #: gdi32.rc:25
2977 msgid "Western"
2978 msgstr "欧文"
2979
2980 #: gdi32.rc:26
2981 msgid "Central European"
2982 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2983
2984 #: gdi32.rc:27
2985 msgid "Cyrillic"
2986 msgstr "キリル言語"
2987
2988 #: gdi32.rc:28
2989 msgid "Greek"
2990 msgstr "ギリシャ語"
2991
2992 #: gdi32.rc:29
2993 msgid "Turkish"
2994 msgstr "トルコ語"
2995
2996 #: gdi32.rc:30
2997 msgid "Hebrew"
2998 msgstr "ヘブライ語"
2999
3000 #: gdi32.rc:31
3001 msgid "Arabic"
3002 msgstr "アラビア語"
3003
3004 #: gdi32.rc:32
3005 msgid "Baltic"
3006 msgstr "バルト言語"
3007
3008 #: gdi32.rc:33
3009 msgid "Vietnamese"
3010 msgstr "ベトナム語"
3011
3012 #: gdi32.rc:34
3013 msgid "Thai"
3014 msgstr "タイ語"
3015
3016 #: gdi32.rc:35
3017 msgid "Japanese"
3018 msgstr "日本語"
3019
3020 #: gdi32.rc:36
3021 msgid "CHINESE_GB2312"
3022 msgstr "中国語(簡体)"
3023
3024 #: gdi32.rc:37
3025 msgid "Hangul"
3026 msgstr "韓国語"
3027
3028 #: gdi32.rc:38
3029 msgid "CHINESE_BIG5"
3030 msgstr "中国語(繁体)"
3031
3032 #: gdi32.rc:39
3033 msgid "Hangul(Johab)"
3034 msgstr "韓国語(Johab)"
3035
3036 #: gdi32.rc:40
3037 msgid "Symbol"
3038 msgstr "シンボル"
3039
3040 #: gdi32.rc:41
3041 msgid "OEM/DOS"
3042 msgstr "OEM/DOS"
3043
3044 #: gphoto2.rc:27
3045 msgid "Files on Camera"
3046 msgstr "カメラにあるファイル"
3047
3048 #: gphoto2.rc:31
3049 msgid "Import Selected"
3050 msgstr "インポート"
3051
3052 #: gphoto2.rc:32
3053 msgid "Preview"
3054 msgstr "プレビュー"
3055
3056 #: gphoto2.rc:33
3057 msgid "Import All"
3058 msgstr "すべてインポート"
3059
3060 #: gphoto2.rc:34
3061 msgid "Skip This Dialog"
3062 msgstr "このダイアログをスキップ"
3063
3064 #: gphoto2.rc:35
3065 msgid "Exit"
3066 msgstr "終了"
3067
3068 #: gphoto2.rc:40
3069 msgid "Transferring"
3070 msgstr "転送中"
3071
3072 #: gphoto2.rc:43
3073 msgid "Transferring... Please Wait"
3074 msgstr "転送中です... お待ちください"
3075
3076 #: gphoto2.rc:48
3077 msgid "Connecting to camera"
3078 msgstr "カメラに接続中"
3079
3080 #: gphoto2.rc:52
3081 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3082 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3083
3084 #: hhctrl.rc:56
3085 msgid "S&ync"
3086 msgstr "同期(&Y)"
3087
3088 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3089 msgid "&Back"
3090 msgstr "戻る(&B)"
3091
3092 #: hhctrl.rc:58
3093 msgid "&Forward"
3094 msgstr "進む(&F)"
3095
3096 #: hhctrl.rc:59
3097 msgctxt "table of contents"
3098 msgid "&Home"
3099 msgstr "ホーム(&H)"
3100
3101 #: hhctrl.rc:60
3102 msgid "&Stop"
3103 msgstr "中止(&S)"
3104
3105 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3106 msgid "&Refresh"
3107 msgstr "更新(&R)"
3108
3109 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3110 msgid "&Print..."
3111 msgstr "印刷(&P)..."
3112
3113 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3114 msgid "&Contents"
3115 msgstr "目次(&C)"
3116
3117 #: hhctrl.rc:29
3118 msgid "I&ndex"
3119 msgstr "索引(&N)"
3120
3121 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3122 msgid "&Search"
3123 msgstr "検索(&S)"
3124
3125 #: hhctrl.rc:31
3126 msgid "Favor&ites"
3127 msgstr "お気に入り(&I)"
3128
3129 #: hhctrl.rc:33
3130 msgid "Hide &Tabs"
3131 msgstr "タブを隠す(&T)"
3132
3133 #: hhctrl.rc:34
3134 msgid "Show &Tabs"
3135 msgstr "タブを表示(&T)"
3136
3137 #: hhctrl.rc:39
3138 msgid "Show"
3139 msgstr "表示"
3140
3141 #: hhctrl.rc:40
3142 msgid "Hide"
3143 msgstr "非表示"
3144
3145 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3146 msgid "Stop"
3147 msgstr "中止"
3148
3149 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3150 msgid "Refresh"
3151 msgstr "更新"
3152
3153 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3154 msgid "Back"
3155 msgstr "戻る"
3156
3157 #: hhctrl.rc:44
3158 msgctxt "table of contents"
3159 msgid "Home"
3160 msgstr "ホーム"
3161
3162 #: hhctrl.rc:45
3163 msgid "Sync"
3164 msgstr "同期"
3165
3166 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3167 msgid "Options"
3168 msgstr "オプション"
3169
3170 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3171 msgid "Forward"
3172 msgstr "進む"
3173
3174 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3175 msgid "Cinepak Video codec"
3176 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3177
3178 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3179 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3180 #: wordpad.rc:26
3181 msgid "&File"
3182 msgstr "ファイル(&F)"
3183
3184 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3185 msgid "&New"
3186 msgstr "新規(&N)"
3187
3188 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3189 msgid "&Window"
3190 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3191
3192 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3193 msgid "&Open..."
3194 msgstr "開く(&O)..."
3195
3196 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3197 msgid "Save &as..."
3198 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3199
3200 #: ieframe.rc:35
3201 msgid "Print &format..."
3202 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3203
3204 #: ieframe.rc:36
3205 msgid "Pr&int..."
3206 msgstr "印刷(&I)..."
3207
3208 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3209 msgid "Print previe&w"
3210 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3211
3212 #: ieframe.rc:44
3213 msgid "&Toolbars"
3214 msgstr "ツール バー(&T)"
3215
3216 #: ieframe.rc:46
3217 msgid "&Standard bar"
3218 msgstr "ステータス バー(&S)"
3219
3220 #: ieframe.rc:47
3221 msgid "&Address bar"
3222 msgstr "アドレス バー(&A)"
3223
3224 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3225 msgid "&Favorites"
3226 msgstr "お気に入り(&F)"
3227
3228 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3229 msgid "&Add to Favorites..."
3230 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3231
3232 #: ieframe.rc:57
3233 msgid "&About Internet Explorer"
3234 msgstr "バージョン情報(&A)"
3235
3236 #: ieframe.rc:87
3237 msgid "Open URL"
3238 msgstr "URLを開く"
3239
3240 #: ieframe.rc:90
3241 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3242 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3243
3244 #: ieframe.rc:91
3245 msgid "Open:"
3246 msgstr "URL:"
3247
3248 #: ieframe.rc:67
3249 msgctxt "home page"
3250 msgid "Home"
3251 msgstr "ホーム"
3252
3253 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3254 msgid "Print..."
3255 msgstr "印刷..."
3256
3257 #: ieframe.rc:73
3258 msgid "Address"
3259 msgstr "アドレス"
3260
3261 #: ieframe.rc:78
3262 msgid "Searching for %s"
3263 msgstr "%sの検索"
3264
3265 #: ieframe.rc:79
3266 msgid "Start downloading %s"
3267 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3268
3269 #: ieframe.rc:80
3270 msgid "Downloading %s"
3271 msgstr "%sをダウンロードしています"
3272
3273 #: ieframe.rc:81
3274 msgid "Asking for %s"
3275 msgstr "%sを問い合わせ中"
3276
3277 #: inetcpl.rc:46
3278 msgid "Home page"
3279 msgstr "ホーム ページ"
3280
3281 #: inetcpl.rc:47
3282 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3283 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3284
3285 #: inetcpl.rc:50
3286 msgid "&Current page"
3287 msgstr "現在のページ(&C)"
3288
3289 #: inetcpl.rc:51
3290 msgid "&Default page"
3291 msgstr "デフォルト(&D)"
3292
3293 #: inetcpl.rc:52
3294 msgid "&Blank page"
3295 msgstr "空白(&B)"
3296
3297 #: inetcpl.rc:53
3298 msgid "Browsing history"
3299 msgstr "閲覧履歴"
3300
3301 #: inetcpl.rc:54
3302 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3303 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3304
3305 #: inetcpl.rc:56
3306 msgid "Delete &files..."
3307 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3308
3309 #: inetcpl.rc:57
3310 msgid "&Settings..."
3311 msgstr "設定(&S)..."
3312
3313 #: inetcpl.rc:65
3314 msgid "Delete browsing history"
3315 msgstr "閲覧履歴の削除"
3316
3317 #: inetcpl.rc:68
3318 msgid ""
3319 "Temporary internet files\n"
3320 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3321 msgstr ""
3322 "インターネット一時ファイル\n"
3323 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3324
3325 #: inetcpl.rc:70
3326 msgid ""
3327 "Cookies\n"
3328 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3329 "preferences and login information."
3330 msgstr ""
3331 "クッキー\n"
3332 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3333 "イン情報のようなものが保管されています。"
3334
3335 #: inetcpl.rc:72
3336 msgid ""
3337 "History\n"
3338 "List of websites you have accessed."
3339 msgstr ""
3340 "履歴\n"
3341 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3342
3343 #: inetcpl.rc:74
3344 msgid ""
3345 "Form data\n"
3346 "Usernames and other information you have entered into forms."
3347 msgstr ""
3348 "フォーム データ\n"
3349 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3350
3351 #: inetcpl.rc:76
3352 msgid ""
3353 "Passwords\n"
3354 "Saved passwords you have entered into forms."
3355 msgstr ""
3356 "パスワード\n"
3357 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3358
3359 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3360 msgid "Delete"
3361 msgstr "削除"
3362
3363 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3364 msgid "Security"
3365 msgstr "セキュリティ"
3366
3367 #: inetcpl.rc:109
3368 msgid ""
3369 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3370 "certificate authorities and publishers."
3371 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3372
3373 #: inetcpl.rc:111
3374 msgid "Certificates..."
3375 msgstr "証明書..."
3376
3377 #: inetcpl.rc:112
3378 msgid "Publishers..."
3379 msgstr "発行元..."
3380
3381 #: inetcpl.rc:28
3382 msgid "Internet Settings"
3383 msgstr "インターネット設定"
3384
3385 #: inetcpl.rc:29
3386 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3387 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3388
3389 #: inetcpl.rc:30
3390 msgid "Security settings for zone: "
3391 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3392
3393 #: inetcpl.rc:31
3394 msgid "Custom"
3395 msgstr "カスタム"
3396
3397 #: inetcpl.rc:32
3398 msgid "Very Low"
3399 msgstr "超低"
3400
3401 #: inetcpl.rc:33
3402 msgid "Low"
3403 msgstr "低"
3404
3405 #: inetcpl.rc:34
3406 msgid "Medium"
3407 msgstr "中"
3408
3409 #: inetcpl.rc:35
3410 msgid "Increased"
3411 msgstr "中高"
3412
3413 #: inetcpl.rc:36
3414 msgid "High"
3415 msgstr "高"
3416
3417 #: joy.rc:33
3418 msgid "Joysticks"
3419 msgstr "ジョイスティック"
3420
3421 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3422 msgid "&Disable"
3423 msgstr "無効化(&D)"
3424
3425 #: joy.rc:37
3426 msgid "&Enable"
3427 msgstr "有効化(&E)"
3428
3429 #: joy.rc:38
3430 msgid "Connected"
3431 msgstr "接続済み"
3432
3433 #: joy.rc:40
3434 msgid "Disabled"
3435 msgstr "無効"
3436
3437 #: joy.rc:46
3438 msgid "Test Joystick"
3439 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3440
3441 #: joy.rc:50
3442 msgid "Buttons"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: joy.rc:59
3446 msgid "Test Force Feedback"
3447 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3448
3449 #: joy.rc:63
3450 #, fuzzy
3451 #| msgid "Available formats"
3452 msgid "Available Effects"
3453 msgstr "利用できる形式"
3454
3455 #: joy.rc:65
3456 msgid ""
3457 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3458 "direction can be changed with the controller axis."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: joy.rc:28
3462 msgid "Game Controllers"
3463 msgstr "ゲーム コントローラ"
3464
3465 #: jscript.rc:25
3466 msgid "Error converting object to primitive type"
3467 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3468
3469 #: jscript.rc:26
3470 msgid "Invalid procedure call or argument"
3471 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3472
3473 #: jscript.rc:27
3474 msgid "Subscript out of range"
3475 msgstr "添字が範囲外です"
3476
3477 #: jscript.rc:28
3478 msgid "Object required"
3479 msgstr "オブジェクトが必要です"
3480
3481 #: jscript.rc:29
3482 msgid "Automation server can't create object"
3483 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3484
3485 #: jscript.rc:30
3486 msgid "Object doesn't support this property or method"
3487 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3488
3489 #: jscript.rc:31
3490 msgid "Object doesn't support this action"
3491 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3492
3493 #: jscript.rc:32
3494 msgid "Argument not optional"
3495 msgstr "引数は省略できません"
3496
3497 #: jscript.rc:33
3498 msgid "Syntax error"
3499 msgstr "構文エラー"
3500
3501 #: jscript.rc:34
3502 msgid "Expected ';'"
3503 msgstr "';'を期待していました"
3504
3505 #: jscript.rc:35
3506 msgid "Expected '('"
3507 msgstr "'('を期待していました"
3508
3509 #: jscript.rc:36
3510 msgid "Expected ')'"
3511 msgstr "')'を期待していました"
3512
3513 #: jscript.rc:37
3514 msgid "Invalid character"
3515 msgstr "無効な文字です"
3516
3517 #: jscript.rc:38
3518 msgid "Unterminated string constant"
3519 msgstr "文字列定数が終端していません"
3520
3521 #: jscript.rc:39
3522 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3523 msgstr "ループ外で break は使えません"
3524
3525 #: jscript.rc:40
3526 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3527 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3528
3529 #: jscript.rc:41
3530 msgid "Label redefined"
3531 msgstr "ラベルが再定義されました"
3532
3533 #: jscript.rc:42
3534 msgid "Label not found"
3535 msgstr "ラベルが見つかりません"
3536
3537 #: jscript.rc:43
3538 msgid "Conditional compilation is turned off"
3539 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3540
3541 #: jscript.rc:46
3542 msgid "Number expected"
3543 msgstr "数値を期待していました"
3544
3545 #: jscript.rc:44
3546 msgid "Function expected"
3547 msgstr "関数を期待していました"
3548
3549 #: jscript.rc:45
3550 msgid "'[object]' is not a date object"
3551 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3552
3553 #: jscript.rc:47
3554 msgid "Object expected"
3555 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3556
3557 #: jscript.rc:48
3558 msgid "Illegal assignment"
3559 msgstr "不正な代入です"
3560
3561 #: jscript.rc:49
3562 msgid "'|' is undefined"
3563 msgstr "'|'は未定義です"
3564
3565 #: jscript.rc:50
3566 msgid "Boolean object expected"
3567 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3568
3569 #: jscript.rc:51
3570 msgid "Cannot delete '|'"
3571 msgstr "'|'を削除できません"
3572
3573 #: jscript.rc:52
3574 msgid "VBArray object expected"
3575 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3576
3577 #: jscript.rc:53
3578 msgid "JScript object expected"
3579 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3580
3581 #: jscript.rc:54
3582 msgid "Syntax error in regular expression"
3583 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3584
3585 #: jscript.rc:56
3586 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3587 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3588
3589 #: jscript.rc:55
3590 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3591 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3592
3593 #: jscript.rc:57
3594 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3595 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3596
3597 #: jscript.rc:58
3598 msgid "Precision is out of range"
3599 msgstr "精度指定が範囲外です"
3600
3601 #: jscript.rc:59
3602 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3603 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3604
3605 #: jscript.rc:60
3606 msgid "Array object expected"
3607 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3608
3609 #: winerror.mc:26
3610 msgid "Success.\n"
3611 msgstr "処理は成功しました。\n"
3612
3613 #: winerror.mc:31
3614 msgid "Invalid function.\n"
3615 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3616
3617 #: winerror.mc:36
3618 msgid "File not found.\n"
3619 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3620
3621 #: winerror.mc:41
3622 msgid "Path not found.\n"
3623 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3624
3625 #: winerror.mc:46
3626 msgid "Too many open files.\n"
3627 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3628
3629 #: winerror.mc:51
3630 msgid "Access denied.\n"
3631 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3632
3633 #: winerror.mc:56
3634 msgid "Invalid handle.\n"
3635 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3636
3637 #: winerror.mc:61
3638 msgid "Memory trashed.\n"
3639 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3640
3641 #: winerror.mc:66
3642 msgid "Not enough memory.\n"
3643 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3644
3645 #: winerror.mc:71
3646 msgid "Invalid block.\n"
3647 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3648
3649 #: winerror.mc:76
3650 msgid "Bad environment.\n"
3651 msgstr "環境が不正です。\n"
3652
3653 #: winerror.mc:81
3654 msgid "Bad format.\n"
3655 msgstr "書式が不正です。\n"
3656
3657 #: winerror.mc:86
3658 msgid "Invalid access.\n"
3659 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3660
3661 #: winerror.mc:91
3662 msgid "Invalid data.\n"
3663 msgstr "データは正しくありません。\n"
3664
3665 #: winerror.mc:96
3666 msgid "Out of memory.\n"
3667 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3668
3669 #: winerror.mc:101
3670 msgid "Invalid drive.\n"
3671 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3672
3673 #: winerror.mc:106
3674 msgid "Can't delete current directory.\n"
3675 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3676
3677 #: winerror.mc:111
3678 msgid "Not same device.\n"
3679 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3680
3681 #: winerror.mc:116
3682 msgid "No more files.\n"
3683 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3684
3685 #: winerror.mc:121
3686 msgid "Write protected.\n"
3687 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3688
3689 #: winerror.mc:126
3690 msgid "Bad unit.\n"
3691 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3692
3693 #: winerror.mc:131
3694 msgid "Not ready.\n"
3695 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3696
3697 #: winerror.mc:136
3698 msgid "Bad command.\n"
3699 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3700
3701 #: winerror.mc:141
3702 msgid "CRC error.\n"
3703 msgstr "CRC エラーです。\n"
3704
3705 #: winerror.mc:146
3706 msgid "Bad length.\n"
3707 msgstr "長さが不正です。\n"
3708
3709 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3710 msgid "Seek error.\n"
3711 msgstr "シーク エラーです。\n"
3712
3713 #: winerror.mc:156
3714 msgid "Not DOS disk.\n"
3715 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3716
3717 #: winerror.mc:161
3718 msgid "Sector not found.\n"
3719 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3720
3721 #: winerror.mc:166
3722 msgid "Out of paper.\n"
3723 msgstr "用紙切れです。\n"
3724
3725 #: winerror.mc:171
3726 msgid "Write fault.\n"
3727 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3728
3729 #: winerror.mc:176
3730 msgid "Read fault.\n"
3731 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3732
3733 #: winerror.mc:181
3734 msgid "General failure.\n"
3735 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3736
3737 #: winerror.mc:186
3738 msgid "Sharing violation.\n"
3739 msgstr "共有違反です。\n"
3740
3741 #: winerror.mc:191
3742 msgid "Lock violation.\n"
3743 msgstr "ロック違反です。\n"
3744
3745 #: winerror.mc:196
3746 msgid "Wrong disk.\n"
3747 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3748
3749 #: winerror.mc:201
3750 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3751 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3752
3753 #: winerror.mc:206
3754 msgid "End of file.\n"
3755 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3756
3757 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3758 msgid "Disk full.\n"
3759 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3760
3761 #: winerror.mc:216
3762 msgid "Request not supported.\n"
3763 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3764
3765 #: winerror.mc:221
3766 msgid "Remote machine not listening.\n"
3767 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3768
3769 #: winerror.mc:226
3770 msgid "Duplicate network name.\n"
3771 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3772
3773 #: winerror.mc:231
3774 msgid "Bad network path.\n"
3775 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3776
3777 #: winerror.mc:236
3778 msgid "Network busy.\n"
3779 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3780
3781 #: winerror.mc:241
3782 msgid "Device does not exist.\n"
3783 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3784
3785 #: winerror.mc:246
3786 msgid "Too many commands.\n"
3787 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3788
3789 #: winerror.mc:251
3790 msgid "Adapter hardware error.\n"
3791 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3792
3793 #: winerror.mc:256
3794 msgid "Bad network response.\n"
3795 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3796
3797 #: winerror.mc:261
3798 msgid "Unexpected network error.\n"
3799 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3800
3801 #: winerror.mc:266
3802 msgid "Bad remote adapter.\n"
3803 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3804
3805 #: winerror.mc:271
3806 msgid "Print queue full.\n"
3807 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3808
3809 #: winerror.mc:276
3810 msgid "No spool space.\n"
3811 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3812
3813 #: winerror.mc:281
3814 msgid "Print canceled.\n"
3815 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3816
3817 #: winerror.mc:286
3818 msgid "Network name deleted.\n"
3819 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3820
3821 #: winerror.mc:291
3822 msgid "Network access denied.\n"
3823 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3824
3825 #: winerror.mc:296
3826 msgid "Bad device type.\n"
3827 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3828
3829 #: winerror.mc:301
3830 msgid "Bad network name.\n"
3831 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3832
3833 #: winerror.mc:306
3834 msgid "Too many network names.\n"
3835 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3836
3837 #: winerror.mc:311
3838 msgid "Too many network sessions.\n"
3839 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3840
3841 #: winerror.mc:316
3842 msgid "Sharing paused.\n"
3843 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3844
3845 #: winerror.mc:321
3846 msgid "Request not accepted.\n"
3847 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3848
3849 #: winerror.mc:326
3850 msgid "Redirector paused.\n"
3851 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3852
3853 #: winerror.mc:331
3854 msgid "File exists.\n"
3855 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3856
3857 #: winerror.mc:336
3858 msgid "Cannot create.\n"
3859 msgstr "作成できません。\n"
3860
3861 #: winerror.mc:341
3862 msgid "Int24 failure.\n"
3863 msgstr "Int24 エラーです。\n"
3864
3865 #: winerror.mc:346
3866 msgid "Out of structures.\n"
3867 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3868
3869 #: winerror.mc:351
3870 msgid "Already assigned.\n"
3871 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3872
3873 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3874 msgid "Invalid password.\n"
3875 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3876
3877 #: winerror.mc:361
3878 msgid "Invalid parameter.\n"
3879 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3880
3881 #: winerror.mc:366
3882 msgid "Net write fault.\n"
3883 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3884
3885 #: winerror.mc:371
3886 msgid "No process slots.\n"
3887 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3888
3889 #: winerror.mc:376
3890 msgid "Too many semaphores.\n"
3891 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3892
3893 #: winerror.mc:381
3894 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3895 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3896
3897 #: winerror.mc:386
3898 msgid "Semaphore is set.\n"
3899 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3900
3901 #: winerror.mc:391
3902 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3903 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3904
3905 #: winerror.mc:396
3906 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3907 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3908
3909 #: winerror.mc:401
3910 msgid "Semaphore owner died.\n"
3911 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3912
3913 #: winerror.mc:406
3914 msgid "Semaphore user limit.\n"
3915 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3916
3917 #: winerror.mc:411
3918 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3919 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3920
3921 #: winerror.mc:416
3922 msgid "Drive locked.\n"
3923 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3924
3925 #: winerror.mc:421
3926 msgid "Broken pipe.\n"
3927 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3928
3929 #: winerror.mc:426
3930 msgid "Open failed.\n"
3931 msgstr "オープン エラーです。\n"
3932
3933 #: winerror.mc:431
3934 msgid "Buffer overflow.\n"
3935 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3936
3937 #: winerror.mc:441
3938 msgid "No more search handles.\n"
3939 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3940
3941 #: winerror.mc:446
3942 msgid "Invalid target handle.\n"
3943 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3944
3945 #: winerror.mc:451
3946 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3947 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3948
3949 #: winerror.mc:456
3950 msgid "Invalid verify switch.\n"
3951 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3952
3953 #: winerror.mc:461
3954 msgid "Bad driver level.\n"
3955 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3956
3957 #: winerror.mc:466
3958 msgid "Call not implemented.\n"
3959 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3960
3961 #: winerror.mc:471
3962 msgid "Semaphore timeout.\n"
3963 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3964
3965 #: winerror.mc:476
3966 msgid "Insufficient buffer.\n"
3967 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3968
3969 #: winerror.mc:481
3970 msgid "Invalid name.\n"
3971 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3972
3973 #: winerror.mc:486
3974 msgid "Invalid level.\n"
3975 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3976
3977 #: winerror.mc:491
3978 msgid "No volume label.\n"
3979 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3980
3981 #: winerror.mc:496
3982 msgid "Module not found.\n"
3983 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3984
3985 #: winerror.mc:501
3986 msgid "Procedure not found.\n"
3987 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3988
3989 #: winerror.mc:506
3990 msgid "No children to wait for.\n"
3991 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3992
3993 #: winerror.mc:511
3994 msgid "Child process has not completed.\n"
3995 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3996
3997 #: winerror.mc:516
3998 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3999 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4000
4001 #: winerror.mc:521
4002 msgid "Negative seek.\n"
4003 msgstr "負数シークです。\n"
4004
4005 #: winerror.mc:531
4006 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4007 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4008
4009 #: winerror.mc:536
4010 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4011 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4012
4013 #: winerror.mc:541
4014 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4015 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4016
4017 #: winerror.mc:546
4018 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4019 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4020
4021 #: winerror.mc:551
4022 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4023 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4024
4025 #: winerror.mc:556
4026 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4027 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4028
4029 #: winerror.mc:561
4030 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4031 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4032
4033 #: winerror.mc:566
4034 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4035 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4036
4037 #: winerror.mc:571
4038 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4039 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4040
4041 #: winerror.mc:576
4042 msgid "Drive is busy.\n"
4043 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4044
4045 #: winerror.mc:581
4046 msgid "Same drive.\n"
4047 msgstr "同じドライブです。\n"
4048
4049 #: winerror.mc:586
4050 msgid "Not toplevel directory.\n"
4051 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4052
4053 #: winerror.mc:591
4054 msgid "Directory is not empty.\n"
4055 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4056
4057 #: winerror.mc:596
4058 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4059 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4060
4061 #: winerror.mc:601
4062 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4063 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4064
4065 #: winerror.mc:606
4066 msgid "Path is busy.\n"
4067 msgstr "パスはビジーです。\n"
4068
4069 #: winerror.mc:611
4070 msgid "Already a SUBST target.\n"
4071 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4072
4073 #: winerror.mc:616
4074 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4075 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4076
4077 #: winerror.mc:621
4078 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4079 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4080
4081 #: winerror.mc:626
4082 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4083 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4084
4085 #: winerror.mc:631
4086 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4087 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4088
4089 #: winerror.mc:636
4090 msgid "Volume label too long.\n"
4091 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4092
4093 #: winerror.mc:641
4094 msgid "Too many TCBs.\n"
4095 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4096
4097 #: winerror.mc:646
4098 msgid "Signal refused.\n"
4099 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4100
4101 #: winerror.mc:651
4102 msgid "Segment discarded.\n"
4103 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4104
4105 #: winerror.mc:656
4106 msgid "Segment not locked.\n"
4107 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4108
4109 #: winerror.mc:661
4110 msgid "Bad thread ID address.\n"
4111 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4112
4113 #: winerror.mc:666
4114 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4115 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4116
4117 #: winerror.mc:671
4118 msgid "Path is invalid.\n"
4119 msgstr "パス名が不正です。\n"
4120
4121 #: winerror.mc:676
4122 msgid "Signal pending.\n"
4123 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4124
4125 #: winerror.mc:681
4126 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4127 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4128
4129 #: winerror.mc:686
4130 msgid "Lock failed.\n"
4131 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4132
4133 #: winerror.mc:691
4134 msgid "Resource in use.\n"
4135 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4136
4137 #: winerror.mc:696
4138 msgid "Cancel violation.\n"
4139 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4140
4141 #: winerror.mc:701
4142 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4143 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4144
4145 #: winerror.mc:706
4146 msgid "Invalid segment number.\n"
4147 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4148
4149 #: winerror.mc:711
4150 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4151 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4152
4153 #: winerror.mc:716
4154 msgid "File already exists.\n"
4155 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4156
4157 #: winerror.mc:721
4158 msgid "Invalid flag number.\n"
4159 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4160
4161 #: winerror.mc:726
4162 msgid "Semaphore name not found.\n"
4163 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4164
4165 #: winerror.mc:731
4166 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4167 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4168
4169 #: winerror.mc:736
4170 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4171 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4172
4173 #: winerror.mc:741
4174 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4175 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4176
4177 #: winerror.mc:746
4178 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4179 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4180
4181 #: winerror.mc:751
4182 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4183 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4184
4185 #: winerror.mc:756
4186 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4187 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4188
4189 #: winerror.mc:761
4190 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4191 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4192
4193 #: winerror.mc:766
4194 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4195 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4196
4197 #: winerror.mc:771
4198 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4199 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4200
4201 #: winerror.mc:776
4202 msgid "IOPL not enabled.\n"
4203 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4204
4205 #: winerror.mc:781
4206 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4207 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4208
4209 #: winerror.mc:786
4210 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4211 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4212
4213 #: winerror.mc:791
4214 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4215 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4216
4217 #: winerror.mc:796
4218 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4219 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4220
4221 #: winerror.mc:801
4222 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4223 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4224
4225 #: winerror.mc:806
4226 msgid "Environment variable not found.\n"
4227 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4228
4229 #: winerror.mc:811
4230 msgid "No signal sent.\n"
4231 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4232
4233 #: winerror.mc:816
4234 msgid "File name is too long.\n"
4235 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4236
4237 #: winerror.mc:821
4238 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4239 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4240
4241 #: winerror.mc:826
4242 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4243 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4244
4245 #: winerror.mc:831
4246 msgid "Invalid signal number.\n"
4247 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4248
4249 #: winerror.mc:836
4250 msgid "Error setting signal handler.\n"
4251 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4252
4253 #: winerror.mc:841
4254 msgid "Segment locked.\n"
4255 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4256
4257 #: winerror.mc:846
4258 msgid "Too many modules.\n"
4259 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4260
4261 #: winerror.mc:851
4262 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4263 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4264
4265 #: winerror.mc:856
4266 msgid "Machine type mismatch.\n"
4267 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4268
4269 #: winerror.mc:861
4270 msgid "Bad pipe.\n"
4271 msgstr "不正なパイプです。\n"
4272
4273 #: winerror.mc:866
4274 msgid "Pipe busy.\n"
4275 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4276
4277 #: winerror.mc:871
4278 msgid "Pipe closed.\n"
4279 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4280
4281 #: winerror.mc:876
4282 msgid "Pipe not connected.\n"
4283 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4284
4285 #: winerror.mc:881
4286 msgid "More data available.\n"
4287 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4288
4289 #: winerror.mc:886
4290 msgid "Session canceled.\n"
4291 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4292
4293 #: winerror.mc:891
4294 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4295 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4296
4297 #: winerror.mc:896
4298 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4299 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4300
4301 #: winerror.mc:901
4302 msgid "No more data available.\n"
4303 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4304
4305 #: winerror.mc:906
4306 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4307 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4308
4309 #: winerror.mc:911
4310 msgid "Directory name invalid.\n"
4311 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4312
4313 #: winerror.mc:916
4314 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4315 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4316
4317 #: winerror.mc:921
4318 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4319 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4320
4321 #: winerror.mc:926
4322 msgid "Extended attribute table full.\n"
4323 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4324
4325 #: winerror.mc:931
4326 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4327 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4328
4329 #: winerror.mc:936
4330 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4331 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4332
4333 #: winerror.mc:941
4334 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4335 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4336
4337 #: winerror.mc:946
4338 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4339 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4340
4341 #: winerror.mc:951
4342 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4343 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4344
4345 #: winerror.mc:956
4346 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4347 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4348
4349 #: winerror.mc:961
4350 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4351 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4352
4353 #: winerror.mc:966
4354 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4355 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4356
4357 #: winerror.mc:971
4358 msgid "Invalid address.\n"
4359 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4360
4361 #: winerror.mc:976
4362 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4363 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4364
4365 #: winerror.mc:981
4366 msgid "Pipe connected.\n"
4367 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4368
4369 #: winerror.mc:986
4370 msgid "Pipe listening.\n"
4371 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4372
4373 #: winerror.mc:991
4374 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4375 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4376
4377 #: winerror.mc:996
4378 msgid "I/O operation aborted.\n"
4379 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4380
4381 #: winerror.mc:1001
4382 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4383 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4384
4385 #: winerror.mc:1006
4386 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4387 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1011
4390 msgid "No access to memory location.\n"
4391 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1016
4394 msgid "Swap error.\n"
4395 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1021
4398 msgid "Stack overflow.\n"
4399 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1026
4402 msgid "Invalid message.\n"
4403 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1031
4406 msgid "Cannot complete.\n"
4407 msgstr "完了できません。\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1036
4410 msgid "Invalid flags.\n"
4411 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1041
4414 msgid "Unrecognized volume.\n"
4415 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1046
4418 msgid "File invalid.\n"
4419 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1051
4422 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4423 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1056
4426 msgid "Nonexistent token.\n"
4427 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1061
4430 msgid "Registry corrupt.\n"
4431 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1066
4434 msgid "Invalid key.\n"
4435 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1071
4438 msgid "Can't open registry key.\n"
4439 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1076
4442 msgid "Can't read registry key.\n"
4443 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1081
4446 msgid "Can't write registry key.\n"
4447 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1086
4450 msgid "Registry has been recovered.\n"
4451 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1091
4454 msgid "Registry is corrupt.\n"
4455 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1096
4458 msgid "I/O to registry failed.\n"
4459 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1101
4462 msgid "Not registry file.\n"
4463 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1106
4466 msgid "Key deleted.\n"
4467 msgstr "キーが削除されました。\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1111
4470 msgid "No registry log space.\n"
4471 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1116
4474 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4475 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1121
4478 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4479 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1126
4482 msgid "Notify change request in progress.\n"
4483 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1131
4486 msgid "Dependent services are running.\n"
4487 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1136
4490 msgid "Invalid service control.\n"
4491 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1141
4494 msgid "Service request timeout.\n"
4495 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1146
4498 msgid "Cannot create service thread.\n"
4499 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1151
4502 msgid "Service database locked.\n"
4503 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1156
4506 msgid "Service already running.\n"
4507 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1161
4510 msgid "Invalid service account.\n"
4511 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1166
4514 msgid "Service is disabled.\n"
4515 msgstr "サービスは無効です。\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1171
4518 msgid "Circular dependency.\n"
4519 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1176
4522 msgid "Service does not exist.\n"
4523 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1181
4526 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4527 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1186
4530 msgid "Service not active.\n"
4531 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1191
4534 msgid "Service controller connect failed.\n"
4535 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1196
4538 msgid "Exception in service.\n"
4539 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1201
4542 msgid "Database does not exist.\n"
4543 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1206
4546 msgid "Service-specific error.\n"
4547 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1211
4550 msgid "Process aborted.\n"
4551 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1216
4554 msgid "Service dependency failed.\n"
4555 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1221
4558 msgid "Service login failed.\n"
4559 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1226
4562 msgid "Service start-hang.\n"
4563 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1231
4566 msgid "Invalid service lock.\n"
4567 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1236
4570 msgid "Service marked for delete.\n"
4571 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1241
4574 msgid "Service exists.\n"
4575 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1246
4578 msgid "System running last-known-good config.\n"
4579 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1251
4582 msgid "Service dependency deleted.\n"
4583 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1256
4586 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4587 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1261
4590 msgid "Service not started since last boot.\n"
4591 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1266
4594 msgid "Duplicate service name.\n"
4595 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1271
4598 msgid "Different service account.\n"
4599 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1276
4602 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4603 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1281
4606 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4607 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1286
4610 msgid "No recovery program for service.\n"
4611 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1291
4614 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4615 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1296
4618 msgid "End of media.\n"
4619 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1301
4622 msgid "Filemark detected.\n"
4623 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1306
4626 msgid "Beginning of media.\n"
4627 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1311
4630 msgid "Setmark detected.\n"
4631 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1316
4634 msgid "No data detected.\n"
4635 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1321
4638 msgid "Partition failure.\n"
4639 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1326
4642 msgid "Invalid block length.\n"
4643 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1331
4646 msgid "Device not partitioned.\n"
4647 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1336
4650 msgid "Unable to lock media.\n"
4651 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1341
4654 msgid "Unable to unload media.\n"
4655 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1346
4658 msgid "Media changed.\n"
4659 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1351
4662 msgid "I/O bus reset.\n"
4663 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1356
4666 msgid "No media in drive.\n"
4667 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1361
4670 msgid "No Unicode translation.\n"
4671 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1366
4674 msgid "DLL init failed.\n"
4675 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1371
4678 msgid "Shutdown in progress.\n"
4679 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1376
4682 msgid "No shutdown in progress.\n"
4683 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1381
4686 msgid "I/O device error.\n"
4687 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1386
4690 msgid "No serial devices found.\n"
4691 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1391
4694 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4695 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1396
4698 msgid "Serial I/O completed.\n"
4699 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1401
4702 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4703 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1406
4706 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4707 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1411
4710 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4711 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1416
4714 msgid "Unknown floppy error.\n"
4715 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1421
4718 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4719 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1426
4722 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4723 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1431
4726 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4727 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1436
4730 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4731 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1441
4734 msgid "End of tape media.\n"
4735 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1446
4738 msgid "Not enough server memory.\n"
4739 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1451
4742 msgid "Possible deadlock.\n"
4743 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1456
4746 msgid "Incorrect alignment.\n"
4747 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1461
4750 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4751 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1466
4754 msgid "Set-power-state failed.\n"
4755 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1471
4758 msgid "Too many links.\n"
4759 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1476
4762 msgid "Newer windows version needed.\n"
4763 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1481
4766 msgid "Wrong operating system.\n"
4767 msgstr "OS が不適切です。\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1486
4770 msgid "Single-instance application.\n"
4771 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1491
4774 msgid "Real-mode application.\n"
4775 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1496
4778 msgid "Invalid DLL.\n"
4779 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1501
4782 msgid "No associated application.\n"
4783 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1506
4786 msgid "DDE failure.\n"
4787 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1511
4790 msgid "DLL not found.\n"
4791 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1516
4794 msgid "Out of user handles.\n"
4795 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1521
4798 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4799 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1526
4802 msgid "The source element is empty.\n"
4803 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1531
4806 msgid "The destination element is full.\n"
4807 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1536
4810 msgid "The element address is invalid.\n"
4811 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1541
4814 msgid "The magazine is not present.\n"
4815 msgstr "マガジンがありません。\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1546
4818 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4819 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1551
4822 msgid "The device requires cleaning.\n"
4823 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1556
4826 msgid "The device door is open.\n"
4827 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1561
4830 msgid "The device is not connected.\n"
4831 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1566
4834 msgid "Element not found.\n"
4835 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1571
4838 msgid "No match found.\n"
4839 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1576
4842 msgid "Property set not found.\n"
4843 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1581
4846 msgid "Point not found.\n"
4847 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1586
4850 msgid "No running tracking service.\n"
4851 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1591
4854 msgid "No such volume ID.\n"
4855 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1596
4858 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4859 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1601
4862 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4863 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1606
4866 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4867 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1611
4870 msgid "The journal is being deleted.\n"
4871 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1616
4874 msgid "The journal is not active.\n"
4875 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1621
4878 msgid "Potential matching file found.\n"
4879 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1626
4882 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4883 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1631
4886 msgid "Invalid device name.\n"
4887 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1636
4890 msgid "Connection unavailable.\n"
4891 msgstr "接続は利用できません。\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1641
4894 msgid "Device already remembered.\n"
4895 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1646
4898 msgid "No network or bad path.\n"
4899 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1651
4902 msgid "Invalid network provider name.\n"
4903 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1656
4906 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4907 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1661
4910 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4911 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1666
4914 msgid "Not a container.\n"
4915 msgstr "コンテナではありません。\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1671
4918 msgid "Extended error.\n"
4919 msgstr "拡張エラー。\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1676
4922 msgid "Invalid group name.\n"
4923 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1681
4926 msgid "Invalid computer name.\n"
4927 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1686
4930 msgid "Invalid event name.\n"
4931 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1691
4934 msgid "Invalid domain name.\n"
4935 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1696
4938 msgid "Invalid service name.\n"
4939 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1701
4942 msgid "Invalid network name.\n"
4943 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1706
4946 msgid "Invalid share name.\n"
4947 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1716
4950 msgid "Invalid message name.\n"
4951 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1721
4954 msgid "Invalid message destination.\n"
4955 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1726
4958 msgid "Session credential conflict.\n"
4959 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1731
4962 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4963 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1736
4966 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4967 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1741
4970 msgid "No network.\n"
4971 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1746
4974 msgid "Operation canceled by user.\n"
4975 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1751
4978 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4979 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4982 msgid "Connection refused.\n"
4983 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1761
4986 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4987 msgstr "接続は終了しました。\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1766
4990 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4991 msgstr ""
4992 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1771
4995 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4996 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1776
4999 msgid "Connection invalid.\n"
5000 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1781
5003 msgid "Connection is active.\n"
5004 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1786
5007 msgid "Network unreachable.\n"
5008 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1791
5011 msgid "Host unreachable.\n"
5012 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1796
5015 msgid "Protocol unreachable.\n"
5016 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1801
5019 msgid "Port unreachable.\n"
5020 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1806
5023 msgid "Request aborted.\n"
5024 msgstr "要求は中断されました。\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1811
5027 msgid "Connection aborted.\n"
5028 msgstr "接続は中断されました。\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1816
5031 msgid "Please retry operation.\n"
5032 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1821
5035 msgid "Connection count limit reached.\n"
5036 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1826
5039 msgid "Login time restriction.\n"
5040 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1831
5043 msgid "Login workstation restriction.\n"
5044 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1836
5047 msgid "Incorrect network address.\n"
5048 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1841
5051 msgid "Service already registered.\n"
5052 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1846
5055 msgid "Service not found.\n"
5056 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1851
5059 msgid "User not authenticated.\n"
5060 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1856
5063 msgid "User not logged on.\n"
5064 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1861
5067 msgid "Continue work in progress.\n"
5068 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1866
5071 msgid "Already initialized.\n"
5072 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1871
5075 msgid "No more local devices.\n"
5076 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1876
5079 msgid "The site does not exist.\n"
5080 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1881
5083 msgid "The domain controller already exists.\n"
5084 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1886
5087 msgid "Supported only when connected.\n"
5088 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1891
5091 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5092 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1896
5095 msgid "The user profile is invalid.\n"
5096 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1901
5099 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5100 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1906
5103 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5104 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1911
5107 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5108 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1916
5111 msgid "No quotas for account.\n"
5112 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1921
5115 msgid "Local user session key.\n"
5116 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1926
5119 msgid "Password too complex for LM.\n"
5120 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1931
5123 msgid "Unknown revision.\n"
5124 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1936
5127 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5128 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1941
5131 msgid "Invalid owner.\n"
5132 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1946
5135 msgid "Invalid primary group.\n"
5136 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1951
5139 msgid "No impersonation token.\n"
5140 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1956
5143 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5144 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5145
5146 #: winerror.mc:1961
5147 msgid "No logon servers available.\n"
5148 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5149
5150 #: winerror.mc:1966
5151 msgid "No such logon session.\n"
5152 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5153
5154 #: winerror.mc:1971
5155 msgid "No such privilege.\n"
5156 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5157
5158 #: winerror.mc:1976
5159 msgid "Privilege not held.\n"
5160 msgstr "特権がありません。\n"
5161
5162 #: winerror.mc:1981
5163 msgid "Invalid account name.\n"
5164 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5165
5166 #: winerror.mc:1986
5167 msgid "User already exists.\n"
5168 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5169
5170 #: winerror.mc:1991
5171 msgid "No such user.\n"
5172 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5173
5174 #: winerror.mc:1996
5175 msgid "Group already exists.\n"
5176 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5177
5178 #: winerror.mc:2001
5179 msgid "No such group.\n"
5180 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5181
5182 #: winerror.mc:2006
5183 msgid "User already in group.\n"
5184 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5185
5186 #: winerror.mc:2011
5187 msgid "User not in group.\n"
5188 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5189
5190 #: winerror.mc:2016
5191 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5192 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5193
5194 #: winerror.mc:2021
5195 msgid "Wrong password.\n"
5196 msgstr "パスワードが違います。\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2026
5199 msgid "Ill-formed password.\n"
5200 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2031
5203 msgid "Password restriction.\n"
5204 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2036
5207 msgid "Logon failure.\n"
5208 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2041
5211 msgid "Account restriction.\n"
5212 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2046
5215 msgid "Invalid logon hours.\n"
5216 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2051
5219 msgid "Invalid workstation.\n"
5220 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2056
5223 msgid "Password expired.\n"
5224 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2061
5227 msgid "Account disabled.\n"
5228 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2066
5231 msgid "No security ID mapped.\n"
5232 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2071
5235 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5236 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2076
5239 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5240 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2081
5243 msgid "Invalid sub authority.\n"
5244 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2086
5247 msgid "Invalid ACL.\n"
5248 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2091
5251 msgid "Invalid SID.\n"
5252 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2096
5255 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5256 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2101
5259 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5260 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2106
5263 msgid "Server disabled.\n"
5264 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2111
5267 msgid "Server not disabled.\n"
5268 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2116
5271 msgid "Invalid ID authority.\n"
5272 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2121
5275 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5276 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2126
5279 msgid "Invalid group attributes.\n"
5280 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2131
5283 msgid "Bad impersonation level.\n"
5284 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2136
5287 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5288 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2141
5291 msgid "Bad validation class.\n"
5292 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2146
5295 msgid "Bad token type.\n"
5296 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2151
5299 msgid "No security on object.\n"
5300 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2156
5303 msgid "Can't access domain information.\n"
5304 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2161
5307 msgid "Invalid server state.\n"
5308 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2166
5311 msgid "Invalid domain state.\n"
5312 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2171
5315 msgid "Invalid domain role.\n"
5316 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2176
5319 msgid "No such domain.\n"
5320 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2181
5323 msgid "Domain already exists.\n"
5324 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2186
5327 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5328 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2191
5331 msgid "Internal database corruption.\n"
5332 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2196
5335 msgid "Internal error.\n"
5336 msgstr "内部エラーです。\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2201
5339 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5340 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2206
5343 msgid "Bad descriptor format.\n"
5344 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2211
5347 msgid "Not a logon process.\n"
5348 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2216
5351 msgid "Logon session ID exists.\n"
5352 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2221
5355 msgid "Unknown authentication package.\n"
5356 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2226
5359 msgid "Bad logon session state.\n"
5360 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2231
5363 msgid "Logon session ID collision.\n"
5364 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2236
5367 msgid "Invalid logon type.\n"
5368 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2241
5371 msgid "Cannot impersonate.\n"
5372 msgstr "偽装できません。\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2246
5375 msgid "Invalid transaction state.\n"
5376 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2251
5379 msgid "Security DB commit failure.\n"
5380 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2256
5383 msgid "Account is built-in.\n"
5384 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2261
5387 msgid "Group is built-in.\n"
5388 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2266
5391 msgid "User is built-in.\n"
5392 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2271
5395 msgid "Group is primary for user.\n"
5396 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2276
5399 msgid "Token already in use.\n"
5400 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2281
5403 msgid "No such local group.\n"
5404 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2286
5407 msgid "User not in local group.\n"
5408 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2291
5411 msgid "User already in local group.\n"
5412 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2296
5415 msgid "Local group already exists.\n"
5416 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5419 msgid "Logon type not granted.\n"
5420 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2306
5423 msgid "Too many secrets.\n"
5424 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2311
5427 msgid "Secret too long.\n"
5428 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2316
5431 msgid "Internal security DB error.\n"
5432 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2321
5435 msgid "Too many context IDs.\n"
5436 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2331
5439 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5440 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2336
5443 msgid "No such member.\n"
5444 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2341
5447 msgid "Invalid member.\n"
5448 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2346
5451 msgid "Too many SIDs.\n"
5452 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2351
5455 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5456 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2356
5459 msgid "No inheritable components.\n"
5460 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2361
5463 msgid "File or directory corrupt.\n"
5464 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2366
5467 msgid "Disk is corrupt.\n"
5468 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2371
5471 msgid "No user session key.\n"
5472 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2376
5475 msgid "License quota exceeded.\n"
5476 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2381
5479 msgid "Wrong target name.\n"
5480 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2386
5483 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5484 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2391
5487 msgid "Time skew between client and server.\n"
5488 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2396
5491 msgid "Invalid window handle.\n"
5492 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2401
5495 msgid "Invalid menu handle.\n"
5496 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2406
5499 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5500 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2411
5503 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5504 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2416
5507 msgid "Invalid hook handle.\n"
5508 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2421
5511 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5512 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2426
5515 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5516 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2431
5519 msgid "Can't find window class.\n"
5520 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2436
5523 msgid "Window owned by another thread.\n"
5524 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2441
5527 msgid "Hotkey already registered.\n"
5528 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2446
5531 msgid "Class already exists.\n"
5532 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2451
5535 msgid "Class does not exist.\n"
5536 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2456
5539 msgid "Class has open windows.\n"
5540 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2461
5543 msgid "Invalid index.\n"
5544 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2466
5547 msgid "Invalid icon handle.\n"
5548 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2471
5551 msgid "Private dialog index.\n"
5552 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2476
5555 msgid "List box ID not found.\n"
5556 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2481
5559 msgid "No wildcard characters.\n"
5560 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2486
5563 msgid "Clipboard not open.\n"
5564 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2491
5567 msgid "Hotkey not registered.\n"
5568 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2496
5571 msgid "Not a dialog window.\n"
5572 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2501
5575 msgid "Control ID not found.\n"
5576 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2506
5579 msgid "Invalid combobox message.\n"
5580 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2511
5583 msgid "Not a combobox window.\n"
5584 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2516
5587 msgid "Invalid edit height.\n"
5588 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2521
5591 msgid "DC not found.\n"
5592 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2526
5595 msgid "Invalid hook filter.\n"
5596 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2531
5599 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5600 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2536
5603 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5604 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2541
5607 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5608 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2546
5611 msgid "Journal hook already set.\n"
5612 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2551
5615 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5616 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2556
5619 msgid "Invalid list box message.\n"
5620 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2561
5623 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5624 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2566
5627 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5628 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2571
5631 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5632 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2576
5635 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5636 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2581
5639 msgid "Window has no system menu.\n"
5640 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2586
5643 msgid "Invalid message box style.\n"
5644 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2591
5647 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5648 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2596
5651 msgid "Screen already locked.\n"
5652 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2601
5655 msgid "Window handles have different parents.\n"
5656 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2606
5659 msgid "Not a child window.\n"
5660 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2611
5663 msgid "Invalid GW command.\n"
5664 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2616
5667 msgid "Invalid thread ID.\n"
5668 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2621
5671 msgid "Not an MDI child window.\n"
5672 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2626
5675 msgid "Popup menu already active.\n"
5676 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2631
5679 msgid "No scrollbars.\n"
5680 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2636
5683 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5684 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2641
5687 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5688 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2646
5691 msgid "No system resources.\n"
5692 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2651
5695 msgid "No non-paged system resources.\n"
5696 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2656
5699 msgid "No paged system resources.\n"
5700 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2661
5703 msgid "No working set quota.\n"
5704 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2666
5707 msgid "No page file quota.\n"
5708 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2671
5711 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5712 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2676
5715 msgid "Menu item not found.\n"
5716 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2681
5719 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5720 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2686
5723 msgid "Hook type not allowed.\n"
5724 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2691
5727 msgid "Interactive window station required.\n"
5728 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2696
5731 msgid "Timeout.\n"
5732 msgstr "タイムアウトです。\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2701
5735 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5736 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2706
5739 msgid "Event log file corrupt.\n"
5740 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2711
5743 msgid "Event log can't start.\n"
5744 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2716
5747 msgid "Event log file full.\n"
5748 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2721
5751 msgid "Event log file changed.\n"
5752 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2726
5755 msgid "Installer service failed.\n"
5756 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2731
5759 msgid "Installation aborted by user.\n"
5760 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2736
5763 msgid "Installation failure.\n"
5764 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2741
5767 msgid "Installation suspended.\n"
5768 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2746
5771 msgid "Unknown product.\n"
5772 msgstr "未知の製品です。\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2751
5775 msgid "Unknown feature.\n"
5776 msgstr "未知の機能です。\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2756
5779 msgid "Unknown component.\n"
5780 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2761
5783 msgid "Unknown property.\n"
5784 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2766
5787 msgid "Invalid handle state.\n"
5788 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2771
5791 msgid "Bad configuration.\n"
5792 msgstr "正しくない設定です。\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2776
5795 msgid "Index is missing.\n"
5796 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2781
5799 msgid "Installation source is missing.\n"
5800 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2786
5803 msgid "Wrong installation package version.\n"
5804 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2791
5807 msgid "Product uninstalled.\n"
5808 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2796
5811 msgid "Invalid query syntax.\n"
5812 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2801
5815 msgid "Invalid field.\n"
5816 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2806
5819 msgid "Device removed.\n"
5820 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2811
5823 msgid "Installation already running.\n"
5824 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2816
5827 msgid "Installation package failed to open.\n"
5828 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2821
5831 msgid "Installation package is invalid.\n"
5832 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2826
5835 msgid "Installer user interface failed.\n"
5836 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2831
5839 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5840 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2836
5843 msgid "Installation language not supported.\n"
5844 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2841
5847 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5848 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2846
5851 msgid "Installation package rejected.\n"
5852 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2851
5855 msgid "Function could not be called.\n"
5856 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2856
5859 msgid "Function failed.\n"
5860 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2861
5863 msgid "Invalid table.\n"
5864 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2866
5867 msgid "Data type mismatch.\n"
5868 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5871 msgid "Unsupported type.\n"
5872 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2876
5875 msgid "Creation failed.\n"
5876 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2881
5879 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5880 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2886
5883 msgid "Installation platform not supported.\n"
5884 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2891
5887 msgid "Installer not used.\n"
5888 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2896
5891 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5892 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2901
5895 msgid "Invalid patch package.\n"
5896 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2906
5899 msgid "Unsupported patch package.\n"
5900 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2911
5903 msgid "Another version is installed.\n"
5904 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2916
5907 msgid "Invalid command line.\n"
5908 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2921
5911 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5912 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2926
5915 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5916 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2931
5919 msgid "Invalid string binding.\n"
5920 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2936
5923 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5924 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2941
5927 msgid "Invalid binding.\n"
5928 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2946
5931 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5932 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2951
5935 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5936 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2956
5939 msgid "Invalid string UUID.\n"
5940 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2961
5943 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5944 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5945
5946 #: winerror.mc:2966
5947 msgid "Invalid network address.\n"
5948 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5949
5950 #: winerror.mc:2971
5951 msgid "No endpoint found.\n"
5952 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5953
5954 #: winerror.mc:2976
5955 msgid "Invalid timeout value.\n"
5956 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5957
5958 #: winerror.mc:2981
5959 msgid "Object UUID not found.\n"
5960 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5961
5962 #: winerror.mc:2986
5963 msgid "UUID already registered.\n"
5964 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5965
5966 #: winerror.mc:2991
5967 msgid "UUID type already registered.\n"
5968 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5969
5970 #: winerror.mc:2996
5971 msgid "Server already listening.\n"
5972 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5973
5974 #: winerror.mc:3001
5975 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5976 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5977
5978 #: winerror.mc:3006
5979 msgid "RPC server not listening.\n"
5980 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5981
5982 #: winerror.mc:3011
5983 msgid "Unknown manager type.\n"
5984 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3016
5987 msgid "Unknown interface.\n"
5988 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3021
5991 msgid "No bindings.\n"
5992 msgstr "バインディングがありません。\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3026
5995 msgid "No protocol sequences.\n"
5996 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3031
5999 msgid "Can't create endpoint.\n"
6000 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3036
6003 msgid "Out of resources.\n"
6004 msgstr "リソースが足りません。\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3041
6007 msgid "RPC server unavailable.\n"
6008 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3046
6011 msgid "RPC server too busy.\n"
6012 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3051
6015 msgid "Invalid network options.\n"
6016 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3056
6019 msgid "No RPC call active.\n"
6020 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3061
6023 msgid "RPC call failed.\n"
6024 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3066
6027 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6028 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3071
6031 msgid "RPC protocol error.\n"
6032 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3076
6035 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6036 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3086
6039 msgid "Invalid tag.\n"
6040 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3091
6043 msgid "Invalid array bounds.\n"
6044 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3096
6047 msgid "No entry name.\n"
6048 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3101
6051 msgid "Invalid name syntax.\n"
6052 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3106
6055 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6056 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3111
6059 msgid "No network address.\n"
6060 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3116
6063 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6064 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3121
6067 msgid "Unknown authentication type.\n"
6068 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3126
6071 msgid "Maximum calls too low.\n"
6072 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3131
6075 msgid "String too long.\n"
6076 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3136
6079 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6080 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3141
6083 msgid "Procedure number out of range.\n"
6084 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3146
6087 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6088 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3151
6091 msgid "Unknown authentication service.\n"
6092 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3156
6095 msgid "Unknown authentication level.\n"
6096 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3161
6099 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6100 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3166
6103 msgid "Unknown authorization service.\n"
6104 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3171
6107 msgid "Invalid entry.\n"
6108 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3176
6111 msgid "Can't perform operation.\n"
6112 msgstr "操作を実施できません。\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3181
6115 msgid "Endpoints not registered.\n"
6116 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3186
6119 msgid "Nothing to export.\n"
6120 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3191
6123 msgid "Incomplete name.\n"
6124 msgstr "不完全な名前です。\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3196
6127 msgid "Invalid version option.\n"
6128 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3201
6131 msgid "No more members.\n"
6132 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3206
6135 msgid "Not all objects unexported.\n"
6136 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3211
6139 msgid "Interface not found.\n"
6140 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3216
6143 msgid "Entry already exists.\n"
6144 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3221
6147 msgid "Entry not found.\n"
6148 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3226
6151 msgid "Name service unavailable.\n"
6152 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3231
6155 msgid "Invalid network address family.\n"
6156 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3236
6159 msgid "Operation not supported.\n"
6160 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3241
6163 msgid "No security context available.\n"
6164 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3246
6167 msgid "RPCInternal error.\n"
6168 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3251
6171 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6172 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3256
6175 msgid "Address error.\n"
6176 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3261
6179 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6180 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3266
6183 msgid "Floating-point underflow.\n"
6184 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3271
6187 msgid "Floating-point overflow.\n"
6188 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3276
6191 msgid "No more entries.\n"
6192 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3281
6195 msgid "Character translation table open failed.\n"
6196 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3286
6199 msgid "Character translation table file too small.\n"
6200 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3291
6203 msgid "Null context handle.\n"
6204 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3296
6207 msgid "Context handle damaged.\n"
6208 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3301
6211 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6212 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3306
6215 msgid "Cannot get call handle.\n"
6216 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3311
6219 msgid "Null reference pointer.\n"
6220 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3316
6223 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6224 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3321
6227 msgid "Byte count too small.\n"
6228 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3326
6231 msgid "Bad stub data.\n"
6232 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3331
6235 msgid "Invalid user buffer.\n"
6236 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3336
6239 msgid "Unrecognized media.\n"
6240 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3341
6243 msgid "No trust secret.\n"
6244 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3346
6247 msgid "No trust SAM account.\n"
6248 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3351
6251 msgid "Trusted domain failure.\n"
6252 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3356
6255 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6256 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3361
6259 msgid "Trust logon failure.\n"
6260 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3366
6263 msgid "RPC call already in progress.\n"
6264 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3371
6267 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6268 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3376
6271 msgid "Account expired.\n"
6272 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3381
6275 msgid "Redirector has open handles.\n"
6276 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3386
6279 msgid "Printer driver already installed.\n"
6280 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3391
6283 msgid "Unknown port.\n"
6284 msgstr "認識できないポートです。\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3396
6287 msgid "Unknown printer driver.\n"
6288 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3401
6291 msgid "Unknown print processor.\n"
6292 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3406
6295 msgid "Invalid separator file.\n"
6296 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3411
6299 msgid "Invalid priority.\n"
6300 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3416
6303 msgid "Invalid printer name.\n"
6304 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3421
6307 msgid "Printer already exists.\n"
6308 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3426
6311 msgid "Invalid printer command.\n"
6312 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3431
6315 msgid "Invalid data type.\n"
6316 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3436
6319 msgid "Invalid environment.\n"
6320 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3441
6323 msgid "No more bindings.\n"
6324 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3446
6327 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6328 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3451
6331 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6332 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3456
6335 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6336 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3461
6339 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6340 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3466
6343 msgid "Server has open handles.\n"
6344 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3471
6347 msgid "Resource data not found.\n"
6348 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3476
6351 msgid "Resource type not found.\n"
6352 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3481
6355 msgid "Resource name not found.\n"
6356 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3486
6359 msgid "Resource language not found.\n"
6360 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3491
6363 msgid "Not enough quota.\n"
6364 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3496
6367 msgid "No interfaces.\n"
6368 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3501
6371 msgid "RPC call canceled.\n"
6372 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3506
6375 msgid "Binding incomplete.\n"
6376 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3511
6379 msgid "RPC comm failure.\n"
6380 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3516
6383 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6384 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3521
6387 msgid "No principal name registered.\n"
6388 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3526
6391 msgid "Not an RPC error.\n"
6392 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3531
6395 msgid "UUID is local only.\n"
6396 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3536
6399 msgid "Security package error.\n"
6400 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3541
6403 msgid "Thread not canceled.\n"
6404 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3546
6407 msgid "Invalid handle operation.\n"
6408 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3551
6411 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6412 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3556
6415 msgid "Wrong stub version.\n"
6416 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3561
6419 msgid "Invalid pipe object.\n"
6420 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3566
6423 msgid "Wrong pipe order.\n"
6424 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3571
6427 msgid "Wrong pipe version.\n"
6428 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3576
6431 msgid "Group member not found.\n"
6432 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3581
6435 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6436 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3586
6439 msgid "Invalid object.\n"
6440 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3591
6443 msgid "Invalid time.\n"
6444 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3596
6447 msgid "Invalid form name.\n"
6448 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3601
6451 msgid "Invalid form size.\n"
6452 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3606
6455 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6456 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3611
6459 msgid "Printer deleted.\n"
6460 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3616
6463 msgid "Invalid printer state.\n"
6464 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3621
6467 msgid "User must change password.\n"
6468 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3626
6471 msgid "Domain controller not found.\n"
6472 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3631
6475 msgid "Account locked out.\n"
6476 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3636
6479 msgid "Invalid pixel format.\n"
6480 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3641
6483 msgid "Invalid driver.\n"
6484 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3646
6487 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6488 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3651
6491 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6492 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3656
6495 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6496 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3661
6499 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6500 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3666
6503 msgid "RPC pipe closed.\n"
6504 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3671
6507 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6508 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3676
6511 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6512 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3681
6515 msgid "No site name available.\n"
6516 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3686
6519 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6520 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3691
6523 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6524 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3696
6527 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6528 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3701
6531 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6532 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3706
6535 msgid "The interface could not be exported.\n"
6536 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3711
6539 msgid "The profile could not be added.\n"
6540 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3716
6543 msgid "The profile element could not be added.\n"
6544 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3721
6547 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6548 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6549
6550 #: winerror.mc:3726
6551 msgid "The group element could not be added.\n"
6552 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6553
6554 #: winerror.mc:3731
6555 msgid "The group element could not be removed.\n"
6556 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6557
6558 #: winerror.mc:3736
6559 msgid "The username could not be found.\n"
6560 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6561
6562 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6563 msgid "Local Port"
6564 msgstr "ローカル ポート"
6565
6566 #: localspl.rc:29
6567 msgid "Local Monitor"
6568 msgstr "ローカル モニタ"
6569
6570 #: localui.rc:36
6571 msgid "Add a Local Port"
6572 msgstr "ローカル ポートの追加"
6573
6574 #: localui.rc:39
6575 msgid "&Enter the port name to add:"
6576 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6577
6578 #: localui.rc:48
6579 msgid "Configure LPT Port"
6580 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6581
6582 #: localui.rc:51
6583 msgid "Timeout (seconds)"
6584 msgstr "タイムアウト (秒)"
6585
6586 #: localui.rc:52
6587 msgid "&Transmission Retry:"
6588 msgstr "再送回数(&T):"
6589
6590 #: localui.rc:29
6591 msgid "'%s' is not a valid port name"
6592 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6593
6594 #: localui.rc:30
6595 msgid "Port %s already exists"
6596 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6597
6598 #: localui.rc:31
6599 msgid "This port has no options to configure"
6600 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6601
6602 #: mapi32.rc:28
6603 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6604 msgstr ""
6605 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6606 "した。"
6607
6608 #: mapi32.rc:29
6609 msgid "Send Mail"
6610 msgstr "メール送信"
6611
6612 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6613 msgid "Enter Network Password"
6614 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6615
6616 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6617 msgid "Please enter your username and password:"
6618 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6619
6620 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6621 msgid "Proxy"
6622 msgstr "プロキシ"
6623
6624 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6625 msgid "User"
6626 msgstr "ユーザー名"
6627
6628 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6629 msgid "Password"
6630 msgstr "パスワード"
6631
6632 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6633 msgid "&Save this password (insecure)"
6634 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6635
6636 #: mpr.rc:27
6637 msgid "Entire Network"
6638 msgstr "ネットワーク全体"
6639
6640 #: msacm32.rc:27
6641 msgid "Sound Selection"
6642 msgstr "サウンドの選択"
6643
6644 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6645 msgid "&Save As..."
6646 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6647
6648 #: msacm32.rc:39
6649 msgid "&Format:"
6650 msgstr "フォーマット(&F):"
6651
6652 #: msacm32.rc:44
6653 msgid "&Attributes:"
6654 msgstr "属性(&A):"
6655
6656 #: mshtml.rc:37
6657 msgid "Hyperlink"
6658 msgstr "ハイパーリンク"
6659
6660 #: mshtml.rc:40
6661 msgid "Hyperlink Information"
6662 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6663
6664 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6665 msgid "&Type:"
6666 msgstr "タイプ(&T):"
6667
6668 #: mshtml.rc:43
6669 msgid "&URL:"
6670 msgstr "&URL:"
6671
6672 #: mshtml.rc:31
6673 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6674 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6675
6676 #: mshtml.rc:32
6677 msgid "HTML Document"
6678 msgstr "HTML 文書"
6679
6680 #: mshtml.rc:26
6681 msgid "Downloading from %s..."
6682 msgstr "%s からダウンロード中..."
6683
6684 #: mshtml.rc:25
6685 msgid "Done"
6686 msgstr "完了"
6687
6688 #: msi.rc:27
6689 msgid ""
6690 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6691 "file path and try again."
6692 msgstr ""
6693 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6694 "度試してください。"
6695
6696 #: msi.rc:28
6697 msgid "path %s not found"
6698 msgstr "パス %s が見つかりません"
6699
6700 #: msi.rc:29
6701 msgid "insert disk %s"
6702 msgstr "ディスク %s を挿入"
6703
6704 #: msi.rc:30
6705 msgid ""
6706 "Windows Installer %s\n"
6707 "\n"
6708 "Usage:\n"
6709 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6710 "\n"
6711 "Install a product:\n"
6712 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6713 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6714 "\t/a package [property]\n"
6715 "Repair an installation:\n"
6716 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6717 "Uninstall a product:\n"
6718 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6719 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6720 "Advertise a product:\n"
6721 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6722 "Apply a patch:\n"
6723 "\t/p patch_package [property]\n"
6724 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6725 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6726 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6727 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6728 "Register the MSI Service:\n"
6729 "\t/y\n"
6730 "Unregister the MSI Service:\n"
6731 "\t/z\n"
6732 "Display this help:\n"
6733 "\t/help\n"
6734 "\t/?\n"
6735 msgstr ""
6736 "Windows インストーラ %s\n"
6737 "\n"
6738 "使い方:\n"
6739 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6740 "\n"
6741 "製品のインストール:\n"
6742 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6743 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6744 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6745 "インストール済み製品の修復:\n"
6746 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6747 "製品のアンインストール:\n"
6748 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6749 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6750 "製品のアドバタイズ:\n"
6751 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6752 "パッチの適用:\n"
6753 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6754 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6755 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6756 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6757 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6758 "MSI サービスの登録:\n"
6759 "\t/y\n"
6760 "MSI サービスの登録解除:\n"
6761 "\t/z\n"
6762 "このヘルプの表示:\n"
6763 "\t/help\n"
6764 "\t/?\n"
6765
6766 #: msi.rc:57
6767 msgid "enter which folder contains %s"
6768 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6769
6770 #: msi.rc:58
6771 msgid "install source for feature missing"
6772 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6773
6774 #: msi.rc:59
6775 msgid "network drive for feature missing"
6776 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6777
6778 #: msi.rc:60
6779 msgid "feature from:"
6780 msgstr "機能の導入元:"
6781
6782 #: msi.rc:61
6783 msgid "choose which folder contains %s"
6784 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6785
6786 #: msrle32.rc:28
6787 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6788 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6789
6790 #: msrle32.rc:29
6791 msgid ""
6792 "Wine MS-RLE video codec\n"
6793 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6794 msgstr ""
6795 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6796 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6797
6798 #: msvfw32.rc:30
6799 msgid "Video Compression"
6800 msgstr "ビデオ圧縮"
6801
6802 #: msvfw32.rc:36
6803 msgid "&Compressor:"
6804 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6805
6806 #: msvfw32.rc:39
6807 msgid "Con&figure..."
6808 msgstr "設定(&F)..."
6809
6810 #: msvfw32.rc:40
6811 msgid "&About"
6812 msgstr "情報(&A)"
6813
6814 #: msvfw32.rc:44
6815 msgid "Compression &Quality:"
6816 msgstr "圧縮率(&Q):"
6817
6818 #: msvfw32.rc:46
6819 msgid "&Key Frame Every"
6820 msgstr "キー フレーム(&K)"
6821
6822 #: msvfw32.rc:50
6823 msgid "&Data Rate"
6824 msgstr "データ レート(&D)"
6825
6826 #: msvfw32.rc:52
6827 msgid "kB/s"
6828 msgstr "kB/秒"
6829
6830 #: msvfw32.rc:25
6831 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6832 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6833
6834 #: msvidc32.rc:26
6835 msgid "Wine Video 1 video codec"
6836 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6837
6838 #: oleacc.rc:27
6839 msgid "unknown object"
6840 msgstr "未知のオブジェクト"
6841
6842 #: oleacc.rc:28
6843 msgid "title bar"
6844 msgstr "タイトル バー"
6845
6846 #: oleacc.rc:29
6847 msgid "menu bar"
6848 msgstr "メニュー バー"
6849
6850 #: oleacc.rc:30
6851 msgid "scroll bar"
6852 msgstr "スクロール バー"
6853
6854 #: oleacc.rc:31
6855 msgid "grip"
6856 msgstr "グリップ"
6857
6858 #: oleacc.rc:32
6859 msgid "sound"
6860 msgstr "サウンド"
6861
6862 #: oleacc.rc:33
6863 msgid "cursor"
6864 msgstr "カーソル"
6865
6866 #: oleacc.rc:34
6867 msgid "caret"
6868 msgstr "キャレット"
6869
6870 #: oleacc.rc:35
6871 msgid "alert"
6872 msgstr "警告"
6873
6874 #: oleacc.rc:36
6875 msgid "window"
6876 msgstr "ウィンドウ"
6877
6878 #: oleacc.rc:37
6879 msgid "client"
6880 msgstr "クライアント"
6881
6882 #: oleacc.rc:38
6883 msgid "popup menu"
6884 msgstr "ポップアップ メニュー"
6885
6886 #: oleacc.rc:39
6887 msgid "menu item"
6888 msgstr "メニューの項目"
6889
6890 #: oleacc.rc:40
6891 msgid "tool tip"
6892 msgstr "ツール チップ"
6893
6894 #: oleacc.rc:41
6895 msgid "application"
6896 msgstr "アプリケーション"
6897
6898 #: oleacc.rc:42
6899 msgid "document"
6900 msgstr "ドキュメント"
6901
6902 #: oleacc.rc:43
6903 msgid "pane"
6904 msgstr "ペイン"
6905
6906 #: oleacc.rc:44
6907 msgid "chart"
6908 msgstr "グラフ"
6909
6910 #: oleacc.rc:45
6911 msgid "dialog"
6912 msgstr "ダイアログ"
6913
6914 #: oleacc.rc:46
6915 msgid "border"
6916 msgstr "境界線"
6917
6918 #: oleacc.rc:47
6919 msgid "grouping"
6920 msgstr "グループ化"
6921
6922 #: oleacc.rc:48
6923 msgid "separator"
6924 msgstr "区切り"
6925
6926 #: oleacc.rc:49
6927 msgid "tool bar"
6928 msgstr "ツール バー"
6929
6930 #: oleacc.rc:50
6931 msgid "status bar"
6932 msgstr "ステータス バー"
6933
6934 #: oleacc.rc:51
6935 msgid "table"
6936 msgstr "テーブル"
6937
6938 #: oleacc.rc:52
6939 msgid "column header"
6940 msgstr "列見出し"
6941
6942 #: oleacc.rc:53
6943 msgid "row header"
6944 msgstr "行見出し"
6945
6946 #: oleacc.rc:54
6947 msgid "column"
6948 msgstr "列"
6949
6950 #: oleacc.rc:55
6951 msgid "row"
6952 msgstr "行"
6953
6954 #: oleacc.rc:56
6955 msgid "cell"
6956 msgstr "セル"
6957
6958 #: oleacc.rc:57
6959 msgid "link"
6960 msgstr "リンク"
6961
6962 #: oleacc.rc:58
6963 msgid "help balloon"
6964 msgstr "ヘルプ バルーン"
6965
6966 #: oleacc.rc:59
6967 msgid "character"
6968 msgstr "キャラクター"
6969
6970 #: oleacc.rc:60
6971 msgid "list"
6972 msgstr "リスト"
6973
6974 #: oleacc.rc:61
6975 msgid "list item"
6976 msgstr "リスト項目"
6977
6978 #: oleacc.rc:62
6979 msgid "outline"
6980 msgstr "アウトライン"
6981
6982 #: oleacc.rc:63
6983 msgid "outline item"
6984 msgstr "アウトライン項目"
6985
6986 #: oleacc.rc:64
6987 msgid "page tab"
6988 msgstr "ページ タブ"
6989
6990 #: oleacc.rc:65
6991 msgid "property page"
6992 msgstr "プロパティ ページ"
6993
6994 #: oleacc.rc:66
6995 msgid "indicator"
6996 msgstr "インジケータ"
6997
6998 #: oleacc.rc:67
6999 msgid "graphic"
7000 msgstr "画像"
7001
7002 #: oleacc.rc:68
7003 msgid "static text"
7004 msgstr "静的テキスト"
7005
7006 #: oleacc.rc:69
7007 msgid "text"
7008 msgstr "テキスト"
7009
7010 #: oleacc.rc:70
7011 msgid "push button"
7012 msgstr "プッシュ ボタン"
7013
7014 #: oleacc.rc:71
7015 msgid "check button"
7016 msgstr "チェック ボタン"
7017
7018 #: oleacc.rc:72
7019 msgid "radio button"
7020 msgstr "ラジオ ボタン"
7021
7022 #: oleacc.rc:73
7023 msgid "combo box"
7024 msgstr "コンボ ボックス"
7025
7026 #: oleacc.rc:74
7027 msgid "drop down"
7028 msgstr "ドロップダウン"
7029
7030 #: oleacc.rc:75
7031 msgid "progress bar"
7032 msgstr "プログレス バー"
7033
7034 #: oleacc.rc:76
7035 msgid "dial"
7036 msgstr "ダイアル"
7037
7038 #: oleacc.rc:77
7039 msgid "hot key field"
7040 msgstr "ホット キー領域"
7041
7042 #: oleacc.rc:78
7043 msgid "slider"
7044 msgstr "スライダ"
7045
7046 #: oleacc.rc:79
7047 msgid "spin box"
7048 msgstr "スピン ボックス"
7049
7050 #: oleacc.rc:80
7051 msgid "diagram"
7052 msgstr "図表"
7053
7054 #: oleacc.rc:81
7055 msgid "animation"
7056 msgstr "アニメーション"
7057
7058 #: oleacc.rc:82
7059 msgid "equation"
7060 msgstr "数式"
7061
7062 #: oleacc.rc:83
7063 msgid "drop down button"
7064 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7065
7066 #: oleacc.rc:84
7067 msgid "menu button"
7068 msgstr "メニュー ボタン"
7069
7070 #: oleacc.rc:85
7071 msgid "grid drop down button"
7072 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7073
7074 #: oleacc.rc:86
7075 msgid "white space"
7076 msgstr "余白"
7077
7078 #: oleacc.rc:87
7079 msgid "page tab list"
7080 msgstr "ページ タブ リスト"
7081
7082 #: oleacc.rc:88
7083 msgid "clock"
7084 msgstr "時計"
7085
7086 #: oleacc.rc:89
7087 msgid "split button"
7088 msgstr "スプリット ボタン"
7089
7090 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7091 msgid "IP address"
7092 msgstr "IP アドレス"
7093
7094 #: oleacc.rc:91
7095 msgid "outline button"
7096 msgstr "アウトライン ボタン"
7097
7098 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7099 msgid "True"
7100 msgstr "真"
7101
7102 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7103 msgid "False"
7104 msgstr "偽"
7105
7106 #: oleaut32.rc:31
7107 msgid "On"
7108 msgstr "オン"
7109
7110 #: oleaut32.rc:32
7111 msgid "Off"
7112 msgstr "オフ"
7113
7114 #: oledlg.rc:48
7115 msgid "Insert Object"
7116 msgstr "オブジェクトの挿入"
7117
7118 #: oledlg.rc:54
7119 msgid "Object Type:"
7120 msgstr "オブジェクトの種類:"
7121
7122 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7123 msgid "Result"
7124 msgstr "結果"
7125
7126 #: oledlg.rc:58
7127 msgid "Create New"
7128 msgstr "新規作成"
7129
7130 #: oledlg.rc:60
7131 msgid "Create Control"
7132 msgstr "コントロールを作成"
7133
7134 #: oledlg.rc:62
7135 msgid "Create From File"
7136 msgstr "ファイルから作成"
7137
7138 #: oledlg.rc:65
7139 msgid "&Add Control..."
7140 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7141
7142 #: oledlg.rc:66
7143 msgid "Display As Icon"
7144 msgstr "アイコンとして表示"
7145
7146 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7147 msgid "Browse..."
7148 msgstr "参照..."
7149
7150 #: oledlg.rc:69
7151 msgid "File:"
7152 msgstr "ファイル:"
7153
7154 #: oledlg.rc:75
7155 msgid "Paste Special"
7156 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7157
7158 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7159 msgid "Source:"
7160 msgstr "コピー元:"
7161
7162 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7163 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7164 msgid "&Paste"
7165 msgstr "貼り付け(&P)"
7166
7167 #: oledlg.rc:81
7168 msgid "Paste &Link"
7169 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7170
7171 #: oledlg.rc:83
7172 msgid "&As:"
7173 msgstr "形式(&A):"
7174
7175 #: oledlg.rc:90
7176 msgid "&Display As Icon"
7177 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7178
7179 #: oledlg.rc:92
7180 msgid "Change &Icon..."
7181 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7182
7183 #: oledlg.rc:25
7184 msgid "Insert a new %s object into your document"
7185 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7186
7187 #: oledlg.rc:26
7188 msgid ""
7189 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7190 "may activate it using the program which created it."
7191 msgstr ""
7192 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7193 "成したプログラムから有効にできます。"
7194
7195 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7196 msgid "Browse"
7197 msgstr "参照"
7198
7199 #: oledlg.rc:28
7200 msgid ""
7201 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7202 "control."
7203 msgstr ""
7204 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7205 "せん。"
7206
7207 #: oledlg.rc:29
7208 msgid "Add Control"
7209 msgstr "コントロールを追加"
7210
7211 #: oledlg.rc:34
7212 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7213 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7214
7215 #: oledlg.rc:35
7216 msgid ""
7217 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7218 "activate it using %s."
7219 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7220
7221 #: oledlg.rc:36
7222 msgid ""
7223 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7224 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7225 msgstr ""
7226 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7227 "ンとして表示されます。"
7228
7229 #: oledlg.rc:37
7230 msgid ""
7231 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7232 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7233 "your document."
7234 msgstr ""
7235 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7236 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7237
7238 #: oledlg.rc:38
7239 msgid ""
7240 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7241 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7242 "in your document."
7243 msgstr ""
7244 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7245 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7246
7247 #: oledlg.rc:39
7248 msgid ""
7249 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7250 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7251 "be reflected in your document."
7252 msgstr ""
7253 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7254 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7255
7256 #: oledlg.rc:40
7257 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7258 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7259
7260 #: oledlg.rc:41
7261 msgid "Unknown Type"
7262 msgstr "不明な形式"
7263
7264 #: oledlg.rc:42
7265 msgid "Unknown Source"
7266 msgstr "不明"
7267
7268 #: oledlg.rc:43
7269 msgid "the program which created it"
7270 msgstr "作成プログラム"
7271
7272 #: sane.rc:41
7273 msgid "Scanning"
7274 msgstr "スキャン中"
7275
7276 #: sane.rc:44
7277 msgid "SCANNING... Please Wait"
7278 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7279
7280 #: sane.rc:31
7281 msgctxt "unit: pixels"
7282 msgid "px"
7283 msgstr "px"
7284
7285 #: sane.rc:32
7286 msgctxt "unit: bits"
7287 msgid "b"
7288 msgstr "b"
7289
7290 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7291 msgctxt "unit: dots/inch"
7292 msgid "dpi"
7293 msgstr "dpi"
7294
7295 #: sane.rc:35
7296 msgctxt "unit: percent"
7297 msgid "%"
7298 msgstr "%"
7299
7300 #: sane.rc:36
7301 msgctxt "unit: microseconds"
7302 msgid "us"
7303 msgstr "µs"
7304
7305 #: serialui.rc:25
7306 msgid "Settings for %s"
7307 msgstr "%sの設定"
7308
7309 #: serialui.rc:28
7310 msgid "Baud Rate"
7311 msgstr "ボー レート"
7312
7313 #: serialui.rc:30
7314 msgid "Parity"
7315 msgstr "パリティ"
7316
7317 #: serialui.rc:32
7318 msgid "Flow Control"
7319 msgstr "フロー制御"
7320
7321 #: serialui.rc:34
7322 msgid "Data Bits"
7323 msgstr "データ ビット"
7324
7325 #: serialui.rc:36
7326 msgid "Stop Bits"
7327 msgstr "ストップ ビット"
7328
7329 #: setupapi.rc:36
7330 msgid "Copying Files..."
7331 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7332
7333 #: setupapi.rc:42
7334 msgid "Destination:"
7335 msgstr "コピー先:"
7336
7337 #: setupapi.rc:49
7338 msgid "Files Needed"
7339 msgstr "ファイルが必要です"
7340
7341 #: setupapi.rc:52
7342 msgid ""
7343 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7344 "make sure the correct drive is selected below"
7345 msgstr ""
7346 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7347 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
7348
7349 #: setupapi.rc:54
7350 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7351 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7352
7353 #: setupapi.rc:28
7354 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7355 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
7356
7357 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7358 msgid "Unknown"
7359 msgstr "不明"
7360
7361 #: setupapi.rc:30
7362 msgid "Copy files from:"
7363 msgstr "コピー元:"
7364
7365 #: setupapi.rc:31
7366 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7367 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7368
7369 #: shdoclc.rc:39
7370 msgid "F&orward"
7371 msgstr "進む(&O)"
7372
7373 #: shdoclc.rc:41
7374 msgid "&Save Background As..."
7375 msgstr "背景を保存(&S)..."
7376
7377 #: shdoclc.rc:42
7378 msgid "Set As Back&ground"
7379 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7380
7381 #: shdoclc.rc:43
7382 msgid "&Copy Background"
7383 msgstr "背景をコピー(&C)"
7384
7385 #: shdoclc.rc:44
7386 msgid "Set as &Desktop Item"
7387 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7388
7389 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7390 msgid "Select &All"
7391 msgstr "すべて選択(&A)"
7392
7393 #: shdoclc.rc:49
7394 msgid "Create Shor&tcut"
7395 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7396
7397 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7398 msgid "Add to &Favorites..."
7399 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7400
7401 #: shdoclc.rc:51
7402 msgid "&View Source"
7403 msgstr "ソースの表示(&V)"
7404
7405 #: shdoclc.rc:53
7406 msgid "&Encoding"
7407 msgstr "エンコード(&E)"
7408
7409 #: shdoclc.rc:55
7410 msgid "Pr&int"
7411 msgstr "印刷(&I)"
7412
7413 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7414 msgid "&Open Link"
7415 msgstr "リンクを開く(&O)"
7416
7417 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7418 msgid "Open Link in &New Window"
7419 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7420
7421 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7422 msgid "Save Target &As..."
7423 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7424
7425 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7426 msgid "&Print Target"
7427 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7428
7429 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7430 msgid "S&how Picture"
7431 msgstr "画像を表示(&H)"
7432
7433 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7434 msgid "&Save Picture As..."
7435 msgstr "画像を保存(&S)..."
7436
7437 #: shdoclc.rc:70
7438 msgid "&E-mail Picture..."
7439 msgstr "画像をメール(&E)..."
7440
7441 #: shdoclc.rc:71
7442 msgid "Pr&int Picture..."
7443 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7444
7445 #: shdoclc.rc:72
7446 msgid "&Go to My Pictures"
7447 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7448
7449 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7450 msgid "Set as Back&ground"
7451 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7452
7453 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7454 msgid "Set as &Desktop Item..."
7455 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7456
7457 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7458 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7459 msgid "Cu&t"
7460 msgstr "切り取り(&T)"
7461
7462 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7463 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7464 #: wordpad.rc:102
7465 msgid "&Copy"
7466 msgstr "コピー(&C)"
7467
7468 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7469 msgid "Copy Shor&tcut"
7470 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7471
7472 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7473 msgid "P&roperties"
7474 msgstr "プロパティ(&R)"
7475
7476 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7477 msgid "&Undo"
7478 msgstr "元に戻す(&U)"
7479
7480 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7481 msgid "&Delete"
7482 msgstr "削除(&D)"
7483
7484 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7485 msgid "&Select"
7486 msgstr "選択(&S)"
7487
7488 #: shdoclc.rc:102
7489 msgid "&Cell"
7490 msgstr "セル(&C)"
7491
7492 #: shdoclc.rc:103
7493 msgid "&Row"
7494 msgstr "行(&R)"
7495
7496 #: shdoclc.rc:104
7497 msgid "&Column"
7498 msgstr "列(&C)"
7499
7500 #: shdoclc.rc:105
7501 msgid "&Table"
7502 msgstr "表(&T)"
7503
7504 #: shdoclc.rc:108
7505 msgid "&Cell Properties"
7506 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7507
7508 #: shdoclc.rc:109
7509 msgid "&Table Properties"
7510 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7511
7512 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7513 msgid "Paste"
7514 msgstr "貼り付け"
7515
7516 #: shdoclc.rc:118
7517 msgid "&Print"
7518 msgstr "印刷(&P)"
7519
7520 #: shdoclc.rc:125
7521 msgid "Open in &New Window"
7522 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7523
7524 #: shdoclc.rc:129
7525 msgid "Cut"
7526 msgstr "切り取り"
7527
7528 #: shdoclc.rc:152
7529 msgid "&Save Video As..."
7530 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7531
7532 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7533 msgid "Play"
7534 msgstr "再生"
7535
7536 #: shdoclc.rc:189
7537 msgid "Rewind"
7538 msgstr "巻き戻し"
7539
7540 #: shdoclc.rc:196
7541 msgid "Trace Tags"
7542 msgstr "タグのトレース"
7543
7544 #: shdoclc.rc:197
7545 msgid "Resource Failures"
7546 msgstr "リソースの失敗"
7547
7548 #: shdoclc.rc:198
7549 msgid "Dump Tracking Info"
7550 msgstr "追跡情報のダンプ"
7551
7552 #: shdoclc.rc:199
7553 msgid "Debug Break"
7554 msgstr "デバッグ ブレーク"
7555
7556 #: shdoclc.rc:200
7557 msgid "Debug View"
7558 msgstr "デバッグ ビュー"
7559
7560 #: shdoclc.rc:201
7561 msgid "Dump Tree"
7562 msgstr "ツリーのダンプ"
7563
7564 #: shdoclc.rc:202
7565 msgid "Dump Lines"
7566 msgstr "線のダンプ"
7567
7568 #: shdoclc.rc:203
7569 msgid "Dump DisplayTree"
7570 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7571
7572 #: shdoclc.rc:204
7573 msgid "Dump FormatCaches"
7574 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7575
7576 #: shdoclc.rc:205
7577 msgid "Dump LayoutRects"
7578 msgstr "配置情報のダンプ"
7579
7580 #: shdoclc.rc:206
7581 msgid "Memory Monitor"
7582 msgstr "メモリ モニタ"
7583
7584 #: shdoclc.rc:207
7585 msgid "Performance Meters"
7586 msgstr "パフォーマンス メータ"
7587
7588 #: shdoclc.rc:208
7589 msgid "Save HTML"
7590 msgstr "HTMLの保存"
7591
7592 #: shdoclc.rc:210
7593 msgid "&Browse View"
7594 msgstr "表示ビュー(&B)"
7595
7596 #: shdoclc.rc:211
7597 msgid "&Edit View"
7598 msgstr "編集ビュー(&E)"
7599
7600 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7601 msgid "Scroll Here"
7602 msgstr "ここにスクロール"
7603
7604 #: shdoclc.rc:218
7605 msgid "Top"
7606 msgstr "先頭"
7607
7608 #: shdoclc.rc:219
7609 msgid "Bottom"
7610 msgstr "末尾"
7611
7612 #: shdoclc.rc:221
7613 msgid "Page Up"
7614 msgstr "1画面分上へ"
7615
7616 #: shdoclc.rc:222
7617 msgid "Page Down"
7618 msgstr "1画面分下へ"
7619
7620 #: shdoclc.rc:224
7621 msgid "Scroll Up"
7622 msgstr "上にスクロール"
7623
7624 #: shdoclc.rc:225
7625 msgid "Scroll Down"
7626 msgstr "下にスクロール"
7627
7628 #: shdoclc.rc:232
7629 msgid "Left Edge"
7630 msgstr "左端"
7631
7632 #: shdoclc.rc:233
7633 msgid "Right Edge"
7634 msgstr "右端"
7635
7636 #: shdoclc.rc:235
7637 msgid "Page Left"
7638 msgstr "1ページ左へ"
7639
7640 #: shdoclc.rc:236
7641 msgid "Page Right"
7642 msgstr "1ページ右へ"
7643
7644 #: shdoclc.rc:238
7645 msgid "Scroll Left"
7646 msgstr "左へスクロール"
7647
7648 #: shdoclc.rc:239
7649 msgid "Scroll Right"
7650 msgstr "右へスクロール"
7651
7652 #: shdoclc.rc:25
7653 msgid "Wine Internet Explorer"
7654 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7655
7656 #: shdoclc.rc:30
7657 msgid "&w&bPage &p"
7658 msgstr "&w&b&pページ"
7659
7660 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7661 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7662 msgid "Lar&ge Icons"
7663 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7664
7665 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7666 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7667 msgid "S&mall Icons"
7668 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7669
7670 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7671 msgid "&List"
7672 msgstr "一覧(&L)"
7673
7674 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7675 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7676 msgid "&Details"
7677 msgstr "詳細(&D)"
7678
7679 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7680 msgid "Arrange &Icons"
7681 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7682
7683 #: shell32.rc:50
7684 msgid "By &Name"
7685 msgstr "名前順(&N)"
7686
7687 #: shell32.rc:51
7688 msgid "By &Type"
7689 msgstr "種類順(&T)"
7690
7691 #: shell32.rc:52
7692 msgid "By &Size"
7693 msgstr "サイズ順(&S)"
7694
7695 #: shell32.rc:53
7696 msgid "By &Date"
7697 msgstr "日付順(&D)"
7698
7699 #: shell32.rc:55
7700 msgid "&Auto Arrange"
7701 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7702
7703 #: shell32.rc:57
7704 msgid "Line up Icons"
7705 msgstr "等間隔に整列"
7706
7707 #: shell32.rc:62
7708 msgid "Paste as Link"
7709 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7710
7711 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7712 msgid "New"
7713 msgstr "新規作成"
7714
7715 #: shell32.rc:66
7716 msgid "New &Folder"
7717 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7718
7719 #: shell32.rc:67
7720 msgid "New &Link"
7721 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7722
7723 #: shell32.rc:71
7724 msgid "Properties"
7725 msgstr "プロパティ"
7726
7727 #: shell32.rc:82
7728 msgctxt "recycle bin"
7729 msgid "&Restore"
7730 msgstr "元に戻す(&R)"
7731
7732 #: shell32.rc:83
7733 msgid "&Erase"
7734 msgstr "消去(&E)"
7735
7736 #: shell32.rc:95
7737 msgid "E&xplore"
7738 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7739
7740 #: shell32.rc:98
7741 msgid "C&ut"
7742 msgstr "切り取り(&U)"
7743
7744 #: shell32.rc:101
7745 msgid "Create &Link"
7746 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7747
7748 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7749 msgid "&Rename"
7750 msgstr "名前の変更(&R)"
7751
7752 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7753 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7754 msgid "E&xit"
7755 msgstr "終了(&X)"
7756
7757 #: shell32.rc:127
7758 msgid "&About Control Panel"
7759 msgstr "バージョン情報(&A)"
7760
7761 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7762 msgid "Browse for Folder"
7763 msgstr "フォルダの参照"
7764
7765 #: shell32.rc:290
7766 msgid "Folder:"
7767 msgstr "フォルダ:"
7768
7769 #: shell32.rc:296
7770 msgid "&Make New Folder"
7771 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7772
7773 #: shell32.rc:303
7774 msgid "Message"
7775 msgstr "メッセージ"
7776
7777 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7778 msgid "&Yes"
7779 msgstr "はい(&Y)"
7780
7781 #: shell32.rc:307
7782 msgid "Yes to &all"
7783 msgstr "すべてはい(&A)"
7784
7785 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7786 msgid "&No"
7787 msgstr "いいえ(&N)"
7788
7789 #: shell32.rc:316
7790 msgid "About %s"
7791 msgstr "%s について"
7792
7793 #: shell32.rc:320
7794 msgid "Wine &license"
7795 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7796
7797 #: shell32.rc:325
7798 msgid "Running on %s"
7799 msgstr "%s 上で動作しています"
7800
7801 #: shell32.rc:326
7802 msgid "Wine was brought to you by:"
7803 msgstr "Wine の提供:"
7804
7805 #: shell32.rc:334
7806 msgid ""
7807 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7808 "will open it for you."
7809 msgstr ""
7810 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7811 "ソース名を入力してください。"
7812
7813 #: shell32.rc:335
7814 msgid "&Open:"
7815 msgstr "名前(&O):"
7816
7817 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7818 #: winefile.rc:130
7819 msgid "&Browse..."
7820 msgstr "参照(&B)..."
7821
7822 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7823 msgid "Size"
7824 msgstr "サイズ"
7825
7826 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7827 msgid "Type"
7828 msgstr "型"
7829
7830 #: shell32.rc:137
7831 msgid "Modified"
7832 msgstr "更新日時"
7833
7834 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7835 msgid "Attributes"
7836 msgstr "属性"
7837
7838 #: shell32.rc:140
7839 msgid "Size available"
7840 msgstr "空き容量"
7841
7842 #: shell32.rc:142
7843 msgid "Comments"
7844 msgstr "コメント"
7845
7846 #: shell32.rc:143
7847 msgid "Owner"
7848 msgstr "所有者"
7849
7850 #: shell32.rc:144
7851 msgid "Group"
7852 msgstr "グループ"
7853
7854 #: shell32.rc:145
7855 msgid "Original location"
7856 msgstr "元の場所"
7857
7858 #: shell32.rc:146
7859 msgid "Date deleted"
7860 msgstr "削除日"
7861
7862 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7863 msgctxt "display name"
7864 msgid "Desktop"
7865 msgstr "デスクトップ"
7866
7867 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7868 msgid "My Computer"
7869 msgstr "マイ コンピュータ"
7870
7871 #: shell32.rc:156
7872 msgid "Control Panel"
7873 msgstr "コントロール パネル"
7874
7875 #: shell32.rc:163
7876 msgid "Select"
7877 msgstr "選択"
7878
7879 #: shell32.rc:186
7880 msgid "Restart"
7881 msgstr "再起動"
7882
7883 #: shell32.rc:187
7884 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7885 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7886
7887 #: shell32.rc:188
7888 msgid "Shutdown"
7889 msgstr "シャットダウン"
7890
7891 #: shell32.rc:189
7892 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7893 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7894
7895 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7896 msgid "Programs"
7897 msgstr "プログラム"
7898
7899 #: shell32.rc:201
7900 msgid "My Documents"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: shell32.rc:202
7904 msgid "Favorites"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: shell32.rc:203
7908 msgid "StartUp"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: shell32.rc:204
7912 msgid "Start Menu"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: shell32.rc:205
7916 msgid "My Music"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: shell32.rc:206
7920 msgid "My Videos"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: shell32.rc:207
7924 msgctxt "directory"
7925 msgid "Desktop"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: shell32.rc:208
7929 msgid "NetHood"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: shell32.rc:209
7933 msgid "Templates"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: shell32.rc:210
7937 msgid "PrintHood"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7941 msgid "History"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: shell32.rc:212
7945 msgid "Program Files"
7946 msgstr "Program Files"
7947
7948 #: shell32.rc:214
7949 msgid "My Pictures"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: shell32.rc:215
7953 msgid "Common Files"
7954 msgstr "Common Files"
7955
7956 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7957 msgid "Documents"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: shell32.rc:217
7961 msgid "Administrative Tools"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: shell32.rc:218
7965 msgid "Music"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: shell32.rc:219
7969 msgid "Pictures"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: shell32.rc:220
7973 msgid "Videos"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: shell32.rc:213
7977 msgid "Program Files (x86)"
7978 msgstr "Program Files (x86)"
7979
7980 #: shell32.rc:221
7981 msgid "Contacts"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7985 msgid "Links"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: shell32.rc:223
7989 msgid "Slide Shows"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: shell32.rc:224
7993 msgid "Playlists"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7997 msgid "Status"
7998 msgstr "状態"
7999
8000 #: shell32.rc:149
8001 msgid "Location"
8002 msgstr "場所"
8003
8004 #: shell32.rc:150
8005 msgid "Model"
8006 msgstr "機種名"
8007
8008 #: shell32.rc:225
8009 msgid "Sample Music"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: shell32.rc:226
8013 msgid "Sample Pictures"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: shell32.rc:227
8017 msgid "Sample Playlists"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: shell32.rc:228
8021 msgid "Sample Videos"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: shell32.rc:229
8025 msgid "Saved Games"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: shell32.rc:230
8029 msgid "Searches"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: shell32.rc:231
8033 msgid "Users"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: shell32.rc:233
8037 msgid "Downloads"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: shell32.rc:166
8041 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8042 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8043
8044 #: shell32.rc:167
8045 msgid "Error during creation of a new folder"
8046 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8047
8048 #: shell32.rc:168
8049 msgid "Confirm file deletion"
8050 msgstr "ファイルの削除の確認"
8051
8052 #: shell32.rc:169
8053 msgid "Confirm folder deletion"
8054 msgstr "フォルダの削除の確認"
8055
8056 #: shell32.rc:170
8057 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8058 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8059
8060 #: shell32.rc:171
8061 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8062 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8063
8064 #: shell32.rc:178
8065 msgid "Confirm file overwrite"
8066 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8067
8068 #: shell32.rc:177
8069 msgid ""
8070 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8071 "\n"
8072 "Do you want to replace it?"
8073 msgstr ""
8074 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8075 "\n"
8076 "このファイルを上書きしますか?"
8077
8078 #: shell32.rc:172
8079 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8080 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8081
8082 #: shell32.rc:174
8083 msgid ""
8084 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8085 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8086
8087 #: shell32.rc:173
8088 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8089 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8090
8091 #: shell32.rc:175
8092 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8093 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8094
8095 #: shell32.rc:176
8096 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8097 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8098
8099 #: shell32.rc:183
8100 msgid ""
8101 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8102 "\n"
8103 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8104 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8105 "the folder?"
8106 msgstr ""
8107 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8108 "\n"
8109 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8110 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8111 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8112
8113 #: shell32.rc:235
8114 msgid "New Folder"
8115 msgstr "新しいフォルダ"
8116
8117 #: shell32.rc:237
8118 msgid "Wine Control Panel"
8119 msgstr "Wine コントロール パネル"
8120
8121 #: shell32.rc:192
8122 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8123 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8124
8125 #: shell32.rc:193
8126 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8127 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8128
8129 #: shell32.rc:195
8130 msgid "Executable files (*.exe)"
8131 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8132
8133 #: shell32.rc:241
8134 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8135 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8136
8137 #: shell32.rc:243
8138 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8139 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8140
8141 #: shell32.rc:244
8142 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8143 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8144
8145 #: shell32.rc:245
8146 msgid "Confirm deletion"
8147 msgstr "削除の確認"
8148
8149 #: shell32.rc:246
8150 msgid ""
8151 "A file already exists at the path %1.\n"
8152 "\n"
8153 "Do you want to replace it?"
8154 msgstr ""
8155 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8156 "\n"
8157 "既存のファイルを置き換えますか?"
8158
8159 #: shell32.rc:247
8160 msgid ""
8161 "A folder already exists at the path %1.\n"
8162 "\n"
8163 "Do you want to replace it?"
8164 msgstr ""
8165 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8166 "\n"
8167 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8168
8169 #: shell32.rc:248
8170 msgid "Confirm overwrite"
8171 msgstr "上書きの確認"
8172
8173 #: shell32.rc:265
8174 msgid ""
8175 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8176 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8177 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8178 "any later version.\n"
8179 "\n"
8180 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8181 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8182 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8183 "details.\n"
8184 "\n"
8185 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8186 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8187 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8188 msgstr ""
8189 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8190 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8191 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8192 "ます。\n"
8193 "\n"
8194 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8195 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8196 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8197 "\n"
8198 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8199 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8200 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8201 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8202
8203 #: shell32.rc:253
8204 msgid "Wine License"
8205 msgstr "Wine ライセンス"
8206
8207 #: shell32.rc:155
8208 msgid "Trash"
8209 msgstr "ごみ箱"
8210
8211 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8212 msgid "Error"
8213 msgstr "エラー"
8214
8215 #: shlwapi.rc:40
8216 msgid "Don't show me th&is message again"
8217 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8218
8219 #: shlwapi.rc:27
8220 msgid "%d bytes"
8221 msgstr "%d バイト"
8222
8223 #: shlwapi.rc:28
8224 msgctxt "time unit: hours"
8225 msgid " hr"
8226 msgstr " 時間"
8227
8228 #: shlwapi.rc:29
8229 msgctxt "time unit: minutes"
8230 msgid " min"
8231 msgstr " 分"
8232
8233 #: shlwapi.rc:30
8234 msgctxt "time unit: seconds"
8235 msgid " sec"
8236 msgstr " 秒"
8237
8238 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8239 msgctxt "window"
8240 msgid "&Restore"
8241 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8242
8243 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8244 msgid "&Move"
8245 msgstr "移動(&M)"
8246
8247 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8248 msgid "&Size"
8249 msgstr "サイズ変更(&S)"
8250
8251 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8252 msgid "Mi&nimize"
8253 msgstr "アイコン化(&N)"
8254
8255 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8256 msgid "Ma&ximize"
8257 msgstr "最大化(&X)"
8258
8259 #: user32.rc:33
8260 msgid "&Close\tAlt+F4"
8261 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8262
8263 #: user32.rc:35
8264 msgid "&About Wine"
8265 msgstr "Wineについて(&A)"
8266
8267 #: user32.rc:46
8268 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8269 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8270
8271 #: user32.rc:48
8272 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8273 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8274
8275 #: user32.rc:79
8276 msgid "&Abort"
8277 msgstr "中止(&A)"
8278
8279 #: user32.rc:80
8280 msgid "&Retry"
8281 msgstr "再試行(&R)"
8282
8283 #: user32.rc:81
8284 msgid "&Ignore"
8285 msgstr "無視(&I)"
8286
8287 #: user32.rc:84
8288 msgid "&Try Again"
8289 msgstr "再試行(&T)"
8290
8291 #: user32.rc:85
8292 msgid "&Continue"
8293 msgstr "続ける(&C)"
8294
8295 #: user32.rc:91
8296 msgid "Select Window"
8297 msgstr "ウィンドウの選択"
8298
8299 #: user32.rc:69
8300 msgid "&More Windows..."
8301 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8302
8303 #: wineps.rc:28
8304 msgid "Paper Si&ze:"
8305 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8306
8307 #: wineps.rc:36
8308 msgid "Duplex:"
8309 msgstr "両面印刷:"
8310
8311 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8312 msgid "Realm"
8313 msgstr "領域"
8314
8315 #: wininet.rc:54
8316 msgid "Authentication Required"
8317 msgstr "認証が必要です"
8318
8319 #: wininet.rc:58
8320 msgid "Server"
8321 msgstr "サーバ"
8322
8323 #: wininet.rc:74
8324 msgid "Security Warning"
8325 msgstr "セキュリティ警告"
8326
8327 #: wininet.rc:77
8328 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8329 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8330
8331 #: wininet.rc:79
8332 msgid "Do you want to continue anyway?"
8333 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8334
8335 #: wininet.rc:25
8336 msgid "LAN Connection"
8337 msgstr "LAN 接続"
8338
8339 #: wininet.rc:26
8340 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8341 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8342
8343 #: wininet.rc:27
8344 msgid "The date on the certificate is invalid."
8345 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8346
8347 #: wininet.rc:28
8348 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8349 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8350
8351 #: wininet.rc:29
8352 msgid ""
8353 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8354 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8355
8356 #: winmm.rc:28
8357 msgid "The specified command was carried out."
8358 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8359
8360 #: winmm.rc:29
8361 msgid "Undefined external error."
8362 msgstr "不明な外部エラーです。"
8363
8364 #: winmm.rc:30
8365 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8366 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8367
8368 #: winmm.rc:31
8369 msgid "The driver was not enabled."
8370 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8371
8372 #: winmm.rc:32
8373 msgid ""
8374 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8375 "again."
8376 msgstr ""
8377 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8378 "下さい。"
8379
8380 #: winmm.rc:33
8381 msgid "The specified device handle is invalid."
8382 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
8383
8384 #: winmm.rc:34
8385 msgid "There is no driver installed on your system!"
8386 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8387
8388 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8389 msgid ""
8390 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8391 "increase available memory, and then try again."
8392 msgstr ""
8393 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8394 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8395
8396 #: winmm.rc:36
8397 msgid ""
8398 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8399 "which functions and messages the driver supports."
8400 msgstr ""
8401 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8402 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8403
8404 #: winmm.rc:37
8405 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8406 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8407
8408 #: winmm.rc:38
8409 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8410 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8411
8412 #: winmm.rc:39
8413 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8414 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8415
8416 #: winmm.rc:42
8417 msgid ""
8418 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8419 "Capabilities function to determine the supported formats."
8420 msgstr ""
8421 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8422 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8423
8424 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8425 msgid ""
8426 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8427 "device, or wait until the data is finished playing."
8428 msgstr ""
8429 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8430 "わるまで待って下さい。"
8431
8432 #: winmm.rc:44
8433 msgid ""
8434 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8435 "header, and then try again."
8436 msgstr ""
8437 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8438 "て下さい。"
8439
8440 #: winmm.rc:45
8441 msgid ""
8442 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8443 "and then try again."
8444 msgstr ""
8445 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8446 "り直して下さい。"
8447
8448 #: winmm.rc:48
8449 msgid ""
8450 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8451 "header, and then try again."
8452 msgstr ""
8453 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8454 "て下さい。"
8455
8456 #: winmm.rc:50
8457 msgid ""
8458 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8459 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8460 msgstr ""
8461 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8462 "るか存在しない可能性があります。"
8463
8464 #: winmm.rc:51
8465 msgid ""
8466 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8467 "transmitted, and then try again."
8468 msgstr ""
8469 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8470 "直して下さい。"
8471
8472 #: winmm.rc:52
8473 msgid ""
8474 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8475 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8476 msgstr ""
8477 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8478 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8479
8480 #: winmm.rc:53
8481 msgid ""
8482 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8483 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8484 msgstr ""
8485 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8486 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8487
8488 #: winmm.rc:56
8489 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8490 msgstr ""
8491 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8492 "下さい。"
8493
8494 #: winmm.rc:57
8495 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8496 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8497
8498 #: winmm.rc:58
8499 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8500 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8501
8502 #: winmm.rc:59
8503 msgid ""
8504 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8505 "or contact the device manufacturer."
8506 msgstr ""
8507 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8508 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8509
8510 #: winmm.rc:60
8511 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8512 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8513
8514 #: winmm.rc:62
8515 msgid ""
8516 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8517 "unique alias."
8518 msgstr ""
8519 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8520 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8521
8522 #: winmm.rc:63
8523 msgid ""
8524 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8525 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8526
8527 #: winmm.rc:64
8528 msgid "No command was specified."
8529 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8530
8531 #: winmm.rc:65
8532 msgid ""
8533 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8534 "size of the buffer."
8535 msgstr ""
8536 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8537 "い。"
8538
8539 #: winmm.rc:66
8540 msgid ""
8541 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8542 "one."
8543 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8544
8545 #: winmm.rc:67
8546 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8547 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8548
8549 #: winmm.rc:68
8550 msgid ""
8551 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8552 "manufacturer about obtaining a new driver."
8553 msgstr ""
8554 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8555 "問い合わせて下さい。"
8556
8557 #: winmm.rc:69
8558 msgid ""
8559 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8560 "manufacturer about obtaining a new driver."
8561 msgstr ""
8562 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8563 "せて下さい。"
8564
8565 #: winmm.rc:70
8566 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8567 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8568
8569 #: winmm.rc:71
8570 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8571 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8572
8573 #: winmm.rc:72
8574 msgid ""
8575 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8576 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8577
8578 #: winmm.rc:73
8579 msgid "The device driver is not ready."
8580 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8581
8582 #: winmm.rc:74
8583 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8584 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8585
8586 #: winmm.rc:75
8587 msgid ""
8588 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8589 "access error."
8590 msgstr ""
8591 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8592 "にアクセスできません。"
8593
8594 #: winmm.rc:76
8595 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8596 msgstr ""
8597 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8598
8599 #: winmm.rc:77
8600 msgid ""
8601 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8602 "separately to determine which devices caused the error."
8603 msgstr ""
8604 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8605 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8606
8607 #: winmm.rc:78
8608 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8609 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8610
8611 #: winmm.rc:79
8612 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8613 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8614
8615 #: winmm.rc:80
8616 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8617 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8618
8619 #: winmm.rc:81
8620 msgid ""
8621 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8622 "still connected to the network."
8623 msgstr ""
8624 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8625 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8626
8627 #: winmm.rc:82
8628 msgid ""
8629 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8630 "device name is spelled correctly."
8631 msgstr ""
8632 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8633 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8634
8635 #: winmm.rc:83
8636 msgid ""
8637 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8638 "again."
8639 msgstr ""
8640 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8641
8642 #: winmm.rc:84
8643 msgid ""
8644 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8645 "alias."
8646 msgstr ""
8647 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8648 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8649
8650 #: winmm.rc:85
8651 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8652 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8653
8654 #: winmm.rc:86
8655 msgid ""
8656 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8657 "parameter with each 'open' command."
8658 msgstr ""
8659 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8660 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8661
8662 #: winmm.rc:87
8663 msgid ""
8664 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8665 "Please supply one."
8666 msgstr ""
8667 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8668 "る必要があります。"
8669
8670 #: winmm.rc:88
8671 msgid ""
8672 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8673 "documentation for valid formats."
8674 msgstr ""
8675 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8676 "ドキュメントを参照して下さい。"
8677
8678 #: winmm.rc:89
8679 msgid ""
8680 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8681 "supply one."
8682 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8683
8684 #: winmm.rc:90
8685 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8686 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8687
8688 #: winmm.rc:91
8689 msgid ""
8690 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8691 "may be corrupt, or not in the correct format."
8692 msgstr ""
8693 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8694 "ているか、フォーマットが不正です。"
8695
8696 #: winmm.rc:92
8697 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8698 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8699
8700 #: winmm.rc:93
8701 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8702 msgstr ""
8703 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8704
8705 #: winmm.rc:94
8706 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8707 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8708
8709 #: winmm.rc:95
8710 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8711 msgstr ""
8712 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8713
8714 #: winmm.rc:96
8715 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8716 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8717
8718 #: winmm.rc:97
8719 msgid ""
8720 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8721 "sequence, and then try again."
8722 msgstr ""
8723 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8724 "して下さい。"
8725
8726 #: winmm.rc:98
8727 msgid ""
8728 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8729 "the device is closed, and then try again."
8730 msgstr ""
8731 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8732 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8733
8734 #: winmm.rc:99
8735 msgid ""
8736 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8737 "characters, followed by a period and an extension."
8738 msgstr ""
8739 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8740 "いていることを確認して下さい。"
8741
8742 #: winmm.rc:100
8743 msgid ""
8744 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8745 msgstr ""
8746 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8747
8748 #: winmm.rc:101
8749 msgid ""
8750 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8751 "in Control Panel to install the device."
8752 msgstr ""
8753 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8754 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8755 "い。"
8756
8757 #: winmm.rc:102
8758 msgid ""
8759 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8760 "restarting your computer."
8761 msgstr ""
8762 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8763 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8764
8765 #: winmm.rc:103
8766 msgid ""
8767 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8768 "cannot change directories."
8769 msgstr ""
8770 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8771 "デバイスにアクセスできません。"
8772
8773 #: winmm.rc:104
8774 msgid ""
8775 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8776 "change drives."
8777 msgstr ""
8778 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8779 "イスにアクセスできません。"
8780
8781 #: winmm.rc:105
8782 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8783 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8784
8785 #: winmm.rc:106
8786 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8787 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8788
8789 #: winmm.rc:107
8790 msgid ""
8791 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8792 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8793
8794 #: winmm.rc:108
8795 msgid ""
8796 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8797 "until a wave device is free, and then try again."
8798 msgstr ""
8799 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8800 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8801
8802 #: winmm.rc:109
8803 msgid ""
8804 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8805 "until the device is free, and then try again."
8806 msgstr ""
8807 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8808 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8809
8810 #: winmm.rc:110
8811 msgid ""
8812 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8813 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8814 msgstr ""
8815 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8816 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8817
8818 #: winmm.rc:111
8819 msgid ""
8820 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8821 "until the device is free, and then try again."
8822 msgstr ""
8823 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8824 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8825
8826 #: winmm.rc:112
8827 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8828 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8829
8830 #: winmm.rc:113
8831 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8832 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8833
8834 #: winmm.rc:114
8835 msgid ""
8836 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8837 "the Drivers option to install the wave device."
8838 msgstr ""
8839 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8840 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8841 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8842
8843 #: winmm.rc:115
8844 msgid ""
8845 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8846 "format."
8847 msgstr ""
8848 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8849
8850 #: winmm.rc:116
8851 msgid ""
8852 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8853 "the Drivers option to install the wave device."
8854 msgstr ""
8855 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8856 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8857 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8858
8859 #: winmm.rc:117
8860 msgid ""
8861 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8862 "format."
8863 msgstr ""
8864 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8865
8866 #: winmm.rc:122
8867 msgid ""
8868 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8869 "You can't use them together."
8870 msgstr ""
8871 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8872
8873 #: winmm.rc:124
8874 msgid ""
8875 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8876 "again."
8877 msgstr ""
8878 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8879 "して下さい。"
8880
8881 #: winmm.rc:127
8882 msgid ""
8883 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8884 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8885 msgstr ""
8886 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8887 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8888 "使用して下さい。"
8889
8890 #: winmm.rc:125
8891 msgid ""
8892 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8893 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8894 "setup."
8895 msgstr ""
8896 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8897 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8898
8899 #: winmm.rc:126
8900 msgid "An error occurred with the specified port."
8901 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8902
8903 #: winmm.rc:129
8904 msgid ""
8905 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8906 "these applications; then, try again."
8907 msgstr ""
8908 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8909 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8910
8911 #: winmm.rc:128
8912 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8913 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8914
8915 #: winmm.rc:123
8916 msgid ""
8917 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8918 "Control Panel to install a MIDI driver."
8919 msgstr ""
8920 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8921 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8922 "い。"
8923
8924 #: winmm.rc:118
8925 msgid "There is no display window."
8926 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8927
8928 #: winmm.rc:119
8929 msgid "Could not create or use window."
8930 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8931
8932 #: winmm.rc:120
8933 msgid ""
8934 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8935 "check your disk or network connection."
8936 msgstr ""
8937 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8938 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8939
8940 #: winmm.rc:121
8941 msgid ""
8942 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8943 "are still connected to the network."
8944 msgstr ""
8945 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8946 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8947
8948 #: winspool.rc:34
8949 msgid "Print to File"
8950 msgstr "ファイルに出力"
8951
8952 #: winspool.rc:37
8953 msgid "&Output File Name:"
8954 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8955
8956 #: winspool.rc:28
8957 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8958 msgstr ""
8959 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8960
8961 #: winspool.rc:29
8962 msgid "Unable to create the output file."
8963 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8964
8965 #: wldap32.rc:27
8966 msgid "Success"
8967 msgstr "成功"
8968
8969 #: wldap32.rc:28
8970 msgid "Operations Error"
8971 msgstr "操作エラー"
8972
8973 #: wldap32.rc:29
8974 msgid "Protocol Error"
8975 msgstr "プロトコル エラー"
8976
8977 #: wldap32.rc:30
8978 msgid "Time Limit Exceeded"
8979 msgstr "時間制限を超過"
8980
8981 #: wldap32.rc:31
8982 msgid "Size Limit Exceeded"
8983 msgstr "サイズ制限を超過"
8984
8985 #: wldap32.rc:32
8986 msgid "Compare False"
8987 msgstr "比較結果 False"
8988
8989 #: wldap32.rc:33
8990 msgid "Compare True"
8991 msgstr "比較結果 True"
8992
8993 #: wldap32.rc:34
8994 msgid "Authentication Method Not Supported"
8995 msgstr "認証方法が未サポート"
8996
8997 #: wldap32.rc:35
8998 msgid "Strong Authentication Required"
8999 msgstr "強力な認証が必要"
9000
9001 #: wldap32.rc:36
9002 msgid "Referral (v2)"
9003 msgstr "紹介 (v2)"
9004
9005 #: wldap32.rc:37
9006 msgid "Referral"
9007 msgstr "紹介"
9008
9009 #: wldap32.rc:38
9010 msgid "Administration Limit Exceeded"
9011 msgstr "管理制限を超過"
9012
9013 #: wldap32.rc:39
9014 msgid "Unavailable Critical Extension"
9015 msgstr "必須拡張が利用不可"
9016
9017 #: wldap32.rc:40
9018 msgid "Confidentiality Required"
9019 msgstr "機密性が必要"
9020
9021 #: wldap32.rc:43
9022 msgid "No Such Attribute"
9023 msgstr "該当属性なし"
9024
9025 #: wldap32.rc:44
9026 msgid "Undefined Type"
9027 msgstr "未定義の型"
9028
9029 #: wldap32.rc:45
9030 msgid "Inappropriate Matching"
9031 msgstr "一致方法が不適切"
9032
9033 #: wldap32.rc:46
9034 msgid "Constraint Violation"
9035 msgstr "制約に違反"
9036
9037 #: wldap32.rc:47
9038 msgid "Attribute Or Value Exists"
9039 msgstr "属性または値は存在"
9040
9041 #: wldap32.rc:48
9042 msgid "Invalid Syntax"
9043 msgstr "構文が無効"
9044
9045 #: wldap32.rc:59
9046 msgid "No Such Object"
9047 msgstr "該当オブジェクトなし"
9048
9049 #: wldap32.rc:60
9050 msgid "Alias Problem"
9051 msgstr "エイリアスの問題"
9052
9053 #: wldap32.rc:61
9054 msgid "Invalid DN Syntax"
9055 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9056
9057 #: wldap32.rc:62
9058 msgid "Is Leaf"
9059 msgstr "リーフです"
9060
9061 #: wldap32.rc:63
9062 msgid "Alias Dereference Problem"
9063 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9064
9065 #: wldap32.rc:75
9066 msgid "Inappropriate Authentication"
9067 msgstr "認証が不適切"
9068
9069 #: wldap32.rc:76
9070 msgid "Invalid Credentials"
9071 msgstr "資格情報が無効"
9072
9073 #: wldap32.rc:77
9074 msgid "Insufficient Rights"
9075 msgstr "権限が不十分"
9076
9077 #: wldap32.rc:78
9078 msgid "Busy"
9079 msgstr "ビジー状態"
9080
9081 #: wldap32.rc:79
9082 msgid "Unavailable"
9083 msgstr "利用不可"
9084
9085 #: wldap32.rc:80
9086 msgid "Unwilling To Perform"
9087 msgstr "実行したがらない"
9088
9089 #: wldap32.rc:81
9090 msgid "Loop Detected"
9091 msgstr "ループを検出"
9092
9093 #: wldap32.rc:87
9094 msgid "Sort Control Missing"
9095 msgstr "ソート コントロールがない"
9096
9097 #: wldap32.rc:88
9098 msgid "Index range error"
9099 msgstr "インデックス範囲エラー"
9100
9101 #: wldap32.rc:91
9102 msgid "Naming Violation"
9103 msgstr "名前付け違反"
9104
9105 #: wldap32.rc:92
9106 msgid "Object Class Violation"
9107 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9108
9109 #: wldap32.rc:93
9110 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9111 msgstr "非リーフでは不許可"
9112
9113 #: wldap32.rc:94
9114 msgid "Not allowed on RDN"
9115 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9116
9117 #: wldap32.rc:95
9118 msgid "Already Exists"
9119 msgstr "すでに存在"
9120
9121 #: wldap32.rc:96
9122 msgid "No Object Class Mods"
9123 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9124
9125 #: wldap32.rc:97
9126 msgid "Results Too Large"
9127 msgstr "結果が大きすぎる"
9128
9129 #: wldap32.rc:98
9130 msgid "Affects Multiple DSAs"
9131 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9132
9133 #: wldap32.rc:107
9134 msgid "Other"
9135 msgstr "その他"
9136
9137 #: wldap32.rc:108
9138 msgid "Server Down"
9139 msgstr "サーバ ダウン"
9140
9141 #: wldap32.rc:109
9142 msgid "Local Error"
9143 msgstr "ローカル エラー"
9144
9145 #: wldap32.rc:110
9146 msgid "Encoding Error"
9147 msgstr "エンコード エラー"
9148
9149 #: wldap32.rc:111
9150 msgid "Decoding Error"
9151 msgstr "デコード エラー"
9152
9153 #: wldap32.rc:112
9154 msgid "Timeout"
9155 msgstr "時間切れ"
9156
9157 #: wldap32.rc:113
9158 msgid "Auth Unknown"
9159 msgstr "認証不明"
9160
9161 #: wldap32.rc:114
9162 msgid "Filter Error"
9163 msgstr "フィルタ エラー"
9164
9165 #: wldap32.rc:115
9166 msgid "User Canceled"
9167 msgstr "ユーザがキャンセル"
9168
9169 #: wldap32.rc:116
9170 msgid "Parameter Error"
9171 msgstr "パラメータ エラー"
9172
9173 #: wldap32.rc:117
9174 msgid "No Memory"
9175 msgstr "メモリ不足"
9176
9177 #: wldap32.rc:118
9178 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9179 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
9180
9181 #: wldap32.rc:119
9182 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9183 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
9184
9185 #: wldap32.rc:120
9186 msgid "Specified control was not found in message"
9187 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9188
9189 #: wldap32.rc:121
9190 msgid "No result present in message"
9191 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9192
9193 #: wldap32.rc:122
9194 msgid "More results returned"
9195 msgstr "さらに結果が返されました"
9196
9197 #: wldap32.rc:123
9198 msgid "Loop while handling referrals"
9199 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9200
9201 #: wldap32.rc:124
9202 msgid "Referral hop limit exceeded"
9203 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9204
9205 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9206 msgid ""
9207 "Not Yet Implemented\n"
9208 "\n"
9209 msgstr ""
9210 "まだ実装されていません\n"
9211 "\n"
9212
9213 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9214 msgid "%1: File Not Found\n"
9215 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9216
9217 #: attrib.rc:47
9218 msgid ""
9219 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9220 "\n"
9221 "Syntax:\n"
9222 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9223 "       [/S [/D]]\n"
9224 "\n"
9225 "Where:\n"
9226 "\n"
9227 "  +   Sets an attribute.\n"
9228 "  -   Clears an attribute.\n"
9229 "  R   Read-only file attribute.\n"
9230 "  A   Archive file attribute.\n"
9231 "  S   System file attribute.\n"
9232 "  H   Hidden file attribute.\n"
9233 "  [drive:][path][filename]\n"
9234 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9235 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9236 "  /D  Processes folders as well.\n"
9237 msgstr ""
9238 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9239 "\n"
9240 "構文:\n"
9241 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9242 "名]\n"
9243 "       [/S [/D]]\n"
9244 "\n"
9245 "オプション:\n"
9246 "\n"
9247 "  +   属性を設定します。\n"
9248 "  -   属性を消去します。\n"
9249 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9250 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9251 "  S   システム ファイル属性。\n"
9252 "  H   隠しファイル属性。\n"
9253 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9254 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9255 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9256 "す。\n"
9257 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9258
9259 #: clock.rc:29
9260 msgid "Ana&log"
9261 msgstr "アナログ(&L)"
9262
9263 #: clock.rc:30
9264 msgid "Digi&tal"
9265 msgstr "デジタル(&T)"
9266
9267 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9268 msgid "&Font..."
9269 msgstr "フォント(&F)..."
9270
9271 #: clock.rc:34
9272 msgid "&Without Titlebar"
9273 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
9274
9275 #: clock.rc:36
9276 msgid "&Seconds"
9277 msgstr "秒(&S)"
9278
9279 #: clock.rc:37
9280 msgid "&Date"
9281 msgstr "日付(&D)"
9282
9283 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9284 msgid "&Always on Top"
9285 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9286
9287 #: clock.rc:42
9288 msgid "&About Clock"
9289 msgstr "バージョン情報(&A)"
9290
9291 #: clock.rc:48
9292 msgid "Clock"
9293 msgstr "時計"
9294
9295 #: cmd.rc:37
9296 msgid ""
9297 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9298 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9299 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9300 "called procedure.\n"
9301 "\n"
9302 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9303 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9304 msgstr ""
9305 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9306 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9307 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9308 "ータを渡すことが可能です。\n"
9309 "\n"
9310 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9311 "し元に引き継がれます。\n"
9312
9313 #: cmd.rc:40
9314 msgid ""
9315 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9316 "default directory.\n"
9317 msgstr ""
9318 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9319 "を変更します。\n"
9320
9321 #: cmd.rc:41
9322 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9323 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9324
9325 #: cmd.rc:43
9326 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9327 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
9328
9329 #: cmd.rc:45
9330 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9331 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9332
9333 #: cmd.rc:46
9334 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9335 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9336
9337 #: cmd.rc:47
9338 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9339 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9340
9341 #: cmd.rc:48
9342 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9343 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9344
9345 #: cmd.rc:49
9346 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9347 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9348
9349 #: cmd.rc:59
9350 msgid ""
9351 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9352 "\n"
9353 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9354 "on the terminal device before they are executed.\n"
9355 "\n"
9356 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9357 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9358 "preceding it with an @ sign.\n"
9359 msgstr ""
9360 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9361 "\n"
9362 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9363 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9364 "\n"
9365 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9366 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9367 "表示されません。\n"
9368
9369 #: cmd.rc:61
9370 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9371 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9372
9373 #: cmd.rc:69
9374 msgid ""
9375 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9376 "\n"
9377 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9378 "\n"
9379 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9380 "not exist in wine's cmd.\n"
9381 msgstr ""
9382 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9383 "場合に使用します。\n"
9384 "\n"
9385 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9386 "\n"
9387 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9388 "を二重にする必要があります。\n"
9389
9390 #: cmd.rc:81
9391 msgid ""
9392 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9393 "batch file.\n"
9394 "\n"
9395 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9396 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9397 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9398 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9399 "label terminates the batch file execution.\n"
9400 "\n"
9401 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9402 msgstr ""
9403 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9404 "移します。\n"
9405 "\n"
9406 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9407 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9408 "異なります)。2つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9409 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9410 "チファイルの実行を中断します。\n"
9411 "\n"
9412 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9413
9414 #: cmd.rc:84
9415 msgid ""
9416 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9417 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9418 msgstr ""
9419 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9420 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9421
9422 #: cmd.rc:94
9423 msgid ""
9424 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9425 "\n"
9426 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9427 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9428 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9429 "\n"
9430 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9431 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9432 msgstr ""
9433 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9434 "\n"
9435 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9436 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9437 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9438 "\n"
9439 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9440 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9441
9442 #: cmd.rc:100
9443 msgid ""
9444 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9445 "\n"
9446 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9447 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9448 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9449 msgstr ""
9450 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
9451 "\n"
9452 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9453 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9454 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
9455
9456 #: cmd.rc:103
9457 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9458 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9459
9460 #: cmd.rc:104
9461 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9462 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9463
9464 #: cmd.rc:111
9465 msgid ""
9466 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9467 "\n"
9468 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9469 "subdirectories\n"
9470 "below the item are moved as well.\n"
9471 "\n"
9472 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9473 msgstr ""
9474 "MOVE はファイルかディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動しま"
9475 "す。\n"
9476 "\n"
9477 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
9478 "ディレクトリも移動します。\n"
9479 "\n"
9480 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9481
9482 #: cmd.rc:122
9483 msgid ""
9484 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9485 "\n"
9486 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9487 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9488 "PATH command with the new value.\n"
9489 "\n"
9490 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9491 "variable, for example:\n"
9492 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9493 msgstr ""
9494 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
9495 "\n"
9496 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから\n"
9497 "取得されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を\n"
9498 "入力して下さい。\n"
9499 "\n"
9500 "パスを変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です。\n"
9501 "例えば:\n"
9502 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9503
9504 #: cmd.rc:128
9505 msgid ""
9506 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9507 "\n"
9508 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9509 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9510 msgstr ""
9511 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9512 "\n"
9513 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9514 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9515
9516 #: cmd.rc:149
9517 msgid ""
9518 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9519 "\n"
9520 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9521 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9522 "\n"
9523 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9524 "\n"
9525 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9526 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9527 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9528 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9529 "\n"
9530 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9531 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9532 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9533 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9534 "\n"
9535 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9536 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9537 msgstr ""
9538 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9539 "\n"
9540 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9541 "行の先頭に表示されます。\n"
9542 "\n"
9543 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9544 "\n"
9545 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9546 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9547 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9548 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9549 "\n"
9550 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9551 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9552 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9553 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9554 "\n"
9555 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9556 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9557
9558 #: cmd.rc:153
9559 msgid ""
9560 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9561 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9562 msgstr ""
9563 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9564 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9565
9566 #: cmd.rc:156
9567 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9568 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9569
9570 #: cmd.rc:157
9571 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9572 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9573
9574 #: cmd.rc:159
9575 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9576 msgstr ""
9577 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9578
9579 #: cmd.rc:160
9580 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9581 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9582
9583 #: cmd.rc:204
9584 msgid ""
9585 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9586 "\n"
9587 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9588 "\n"
9589 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9590 "\n"
9591 "SET <variable>=<value>\n"
9592 "\n"
9593 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9594 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9595 "have embedded spaces.\n"
9596 "\n"
9597 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9598 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9599 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9600 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9601 msgstr ""
9602 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9603 "\n"
9604 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9605 "\n"
9606 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9607 "\n"
9608 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9609 "\n"
9610 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9611 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9612 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9613 "\n"
9614 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9615 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9616 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9617 "に注意して下さい。\n"
9618
9619 #: cmd.rc:209
9620 msgid ""
9621 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9622 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9623 "if called from the command line.\n"
9624 msgstr ""
9625 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9626 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9627 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9628
9629 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9630 msgid ""
9631 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9632 "with that suffix.\n"
9633 "Usage:\n"
9634 "start [options] program_filename [...]\n"
9635 "start [options] document_filename\n"
9636 "\n"
9637 "Options:\n"
9638 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9639 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9640 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9641 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9642 "/min         Start the program minimized.\n"
9643 "/max         Start the program maximized.\n"
9644 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9645 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9646 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9647 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9648 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9649 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9650 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9651 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9652 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9653 "code.\n"
9654 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9655 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9656 "/?           Display this help and exit.\n"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: cmd.rc:211
9660 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9661 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9662
9663 #: cmd.rc:213
9664 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9665 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
9666
9667 #: cmd.rc:217
9668 msgid ""
9669 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9670 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9671 msgstr ""
9672 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
9673 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
9674 "されません。\n"
9675
9676 #: cmd.rc:226
9677 msgid ""
9678 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9679 "\n"
9680 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9681 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9682 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9683 "\n"
9684 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9685 msgstr ""
9686 "VERIFY は照合フラグをセット、クリア、確認するときに使用します。有効な形式"
9687 "は:\n"
9688 "\n"
9689 "VERIFY ON\tフラグをセットします。\n"
9690 "VERIFY OFF\tフラグをクリアします。\n"
9691 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
9692 "\n"
9693 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
9694
9695 #: cmd.rc:229
9696 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9697 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9698
9699 #: cmd.rc:231
9700 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9701 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9702
9703 #: cmd.rc:235
9704 msgid ""
9705 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9706 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9707 msgstr ""
9708 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9709 "変更の局所化を終了します。\n"
9710
9711 #: cmd.rc:243
9712 msgid ""
9713 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9714 "\n"
9715 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9716 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9717 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9718 "settings are restored.\n"
9719 msgstr ""
9720 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9721 "\n"
9722 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9723 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9724 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9725
9726 #: cmd.rc:246
9727 msgid ""
9728 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9729 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9730 msgstr ""
9731 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9732 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9733
9734 #: cmd.rc:248
9735 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9736 msgstr ""
9737 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更しま"
9738 "す。\n"
9739
9740 #: cmd.rc:256
9741 msgid ""
9742 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9743 "\n"
9744 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9745 "\n"
9746 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9747 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9748 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9749 "association, if any.\n"
9750 msgstr ""
9751 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
9752 "\n"
9753 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9754 "\n"
9755 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9756 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9757 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9758 "す。\n"
9759
9760 #: cmd.rc:267
9761 msgid ""
9762 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9763 "\n"
9764 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9765 "\n"
9766 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9767 "currently defined.\n"
9768 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9769 "if any.\n"
9770 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9771 "associated to the specified file type.\n"
9772 msgstr ""
9773 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9774 "す。\n"
9775 "\n"
9776 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9777 "\n"
9778 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9779 "タイプを表示します。\n"
9780 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9781 "あれば表示します。\n"
9782 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9783 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9784
9785 #: cmd.rc:269
9786 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9787 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9788
9789 #: cmd.rc:273
9790 msgid ""
9791 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9792 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9793 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9794 msgstr ""
9795 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9796 "すまで待機します。\n"
9797 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9798
9799 #: cmd.rc:277
9800 msgid ""
9801 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9802 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9803 msgstr ""
9804 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9805 "ます。\n"
9806
9807 #: cmd.rc:315
9808 msgid ""
9809 "CMD built-in commands are:\n"
9810 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9811 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9812 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9813 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9814 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9815 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9816 "COPY\t\tCopy file\n"
9817 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9818 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9819 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9820 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9821 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9822 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9823 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9824 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9825 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9826 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9827 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9828 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9829 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9830 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9831 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9832 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9833 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9834 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9835 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9836 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9837 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9838 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9839 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9840 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9841 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9842 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9843 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9844 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9845 "\n"
9846 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9847 msgstr ""
9848 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9849 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9850 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9851 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
9852 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
9853 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9854 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9855 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9856 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9857 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9858 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9859 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9860 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9861 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9862 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9863 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9864 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9865 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9866 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
9867 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9868 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
9869 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9870 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
9871 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9872 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9873 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9874 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9875 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9876 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
9877 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9878 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
9879 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
9880 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
9881 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
9882 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9883 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
9884 "\n"
9885 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9886 "い。\n"
9887
9888 #: cmd.rc:317
9889 msgid "Are you sure?"
9890 msgstr "よろしいですか?"
9891
9892 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9893 msgctxt "Yes key"
9894 msgid "Y"
9895 msgstr "Y"
9896
9897 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9898 msgctxt "No key"
9899 msgid "N"
9900 msgstr "N"
9901
9902 #: cmd.rc:320
9903 msgid "File association missing for extension %1\n"
9904 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
9905
9906 #: cmd.rc:321
9907 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9908 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
9909
9910 #: cmd.rc:322
9911 msgid "Overwrite %1?"
9912 msgstr "上書き %1?"
9913
9914 #: cmd.rc:323
9915 msgid "More..."
9916 msgstr "続く..."
9917
9918 #: cmd.rc:324
9919 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9920 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9921
9922 #: cmd.rc:326
9923 msgid "Argument missing\n"
9924 msgstr "引数がありません\n"
9925
9926 #: cmd.rc:327
9927 msgid "Syntax error\n"
9928 msgstr "構文エラー\n"
9929
9930 #: cmd.rc:329
9931 msgid "No help available for %1\n"
9932 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
9933
9934 #: cmd.rc:330
9935 msgid "Target to GOTO not found\n"
9936 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9937
9938 #: cmd.rc:331
9939 msgid "Current Date is %1\n"
9940 msgstr "現在の日付は %1\n"
9941
9942 #: cmd.rc:332
9943 msgid "Current Time is %1\n"
9944 msgstr "現在の時刻は %1\n"
9945
9946 #: cmd.rc:333
9947 msgid "Enter new date: "
9948 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9949
9950 #: cmd.rc:334
9951 msgid "Enter new time: "
9952 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9953
9954 #: cmd.rc:335
9955 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9956 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
9957
9958 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
9959 msgid "Failed to open '%1'\n"
9960 msgstr "'%1' を開けません\n"
9961
9962 #: cmd.rc:337
9963 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9964 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9965
9966 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
9967 msgctxt "All key"
9968 msgid "A"
9969 msgstr "A"
9970
9971 #: cmd.rc:339
9972 msgid "Delete %1?"
9973 msgstr "削除 %1?"
9974
9975 #: cmd.rc:340
9976 msgid "Echo is %1\n"
9977 msgstr "Echo は %1\n"
9978
9979 #: cmd.rc:341
9980 msgid "Verify is %1\n"
9981 msgstr "Verify は %1\n"
9982
9983 #: cmd.rc:342
9984 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9985 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9986
9987 #: cmd.rc:343
9988 msgid "Parameter error\n"
9989 msgstr "パラメータ エラー\n"
9990
9991 #: cmd.rc:344
9992 msgid ""
9993 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9994 "\n"
9995 msgstr ""
9996 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
9997 "\n"
9998
9999 #: cmd.rc:345
10000 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10001 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
10002
10003 #: cmd.rc:346
10004 msgid "PATH not found\n"
10005 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10006
10007 #: cmd.rc:347
10008 msgid "Press any key to continue... "
10009 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10010
10011 #: cmd.rc:348
10012 msgid "Wine Command Prompt"
10013 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10014
10015 #: cmd.rc:349
10016 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10017 msgstr "CMD バージョン %1!S!\n"
10018
10019 #: cmd.rc:350
10020 msgid "More? "
10021 msgstr "続行? "
10022
10023 #: cmd.rc:351
10024 msgid "The input line is too long.\n"
10025 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10026
10027 #: cmd.rc:352
10028 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10029 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10030
10031 #: cmd.rc:353
10032 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10033 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
10034
10035 #: cmd.rc:354
10036 msgid " (Yes|No)"
10037 msgstr " (Yes|No)"
10038
10039 #: cmd.rc:355
10040 msgid " (Yes|No|All)"
10041 msgstr " (Yes|No|All)"
10042
10043 #: dxdiag.rc:27
10044 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10045 msgstr "DirectX 診断ツール"
10046
10047 #: dxdiag.rc:28
10048 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10049 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10050
10051 #: explorer.rc:28
10052 msgid "Wine Explorer"
10053 msgstr "Wine エクスプローラ"
10054
10055 #: explorer.rc:29
10056 msgid "Location:"
10057 msgstr "場所:"
10058
10059 #: hostname.rc:27
10060 msgid "Usage: hostname\n"
10061 msgstr "使い方: hostname\n"
10062
10063 #: hostname.rc:28
10064 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10065 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10066
10067 #: hostname.rc:29
10068 msgid ""
10069 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10070 "utility.\n"
10071 msgstr ""
10072 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10073
10074 #: ipconfig.rc:27
10075 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10076 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10077
10078 #: ipconfig.rc:28
10079 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10080 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10081
10082 #: ipconfig.rc:29
10083 msgid "%1 adapter %2\n"
10084 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10085
10086 #: ipconfig.rc:30
10087 msgid "Ethernet"
10088 msgstr "イーサネット"
10089
10090 #: ipconfig.rc:32
10091 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10092 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10093
10094 #: ipconfig.rc:34
10095 msgid "Hostname"
10096 msgstr "ホスト名"
10097
10098 #: ipconfig.rc:35
10099 msgid "Node type"
10100 msgstr "ノード タイプ"
10101
10102 #: ipconfig.rc:36
10103 msgid "Broadcast"
10104 msgstr "ブロードキャスト"
10105
10106 #: ipconfig.rc:37
10107 msgid "Peer-to-peer"
10108 msgstr "ピアツーピア"
10109
10110 #: ipconfig.rc:38
10111 msgid "Mixed"
10112 msgstr "混合"
10113
10114 #: ipconfig.rc:39
10115 msgid "Hybrid"
10116 msgstr "ハイブリッド"
10117
10118 #: ipconfig.rc:40
10119 msgid "IP routing enabled"
10120 msgstr "IP ルーティング有効"
10121
10122 #: ipconfig.rc:42
10123 msgid "Physical address"
10124 msgstr "物理アドレス"
10125
10126 #: ipconfig.rc:43
10127 msgid "DHCP enabled"
10128 msgstr "DHCP 有効"
10129
10130 #: ipconfig.rc:46
10131 msgid "Default gateway"
10132 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10133
10134 #: net.rc:27
10135 msgid ""
10136 "The syntax of this command is:\n"
10137 "\n"
10138 "NET command [arguments]\n"
10139 "    -or-\n"
10140 "NET command /HELP\n"
10141 "\n"
10142 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10143 msgstr ""
10144 "このコマンドの構文:\n"
10145 "\n"
10146 "NET コマンド [引数]\n"
10147 "    -または-\n"
10148 "NET コマンド /HELP\n"
10149 "\n"
10150 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10151
10152 #: net.rc:28
10153 msgid ""
10154 "The syntax of this command is:\n"
10155 "\n"
10156 "NET START [service]\n"
10157 "\n"
10158 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10159 "'service' is the name of the service to start.\n"
10160 msgstr ""
10161 "このコマンドの構文:\n"
10162 "\n"
10163 "NET START [サービス]\n"
10164 "\n"
10165 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10166 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10167
10168 #: net.rc:29
10169 msgid ""
10170 "The syntax of this command is:\n"
10171 "\n"
10172 "NET STOP service\n"
10173 "\n"
10174 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10175 msgstr ""
10176 "このコマンドの構文:\n"
10177 "\n"
10178 "NET STOP サービス\n"
10179 "\n"
10180 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10181
10182 #: net.rc:30
10183 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10184 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10185
10186 #: net.rc:31
10187 msgid "Could not stop service %1\n"
10188 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
10189
10190 #: net.rc:32
10191 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10192 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10193
10194 #: net.rc:33
10195 msgid "Could not get handle to service.\n"
10196 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10197
10198 #: net.rc:34
10199 msgid "The %1 service is starting.\n"
10200 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10201
10202 #: net.rc:35
10203 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10204 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10205
10206 #: net.rc:36
10207 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10208 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10209
10210 #: net.rc:37
10211 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10212 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10213
10214 #: net.rc:38
10215 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10216 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10217
10218 #: net.rc:39
10219 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10220 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10221
10222 #: net.rc:41
10223 msgid "There are no entries in the list.\n"
10224 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10225
10226 #: net.rc:42
10227 msgid ""
10228 "\n"
10229 "Status  Local   Remote\n"
10230 "---------------------------------------------------------------\n"
10231 msgstr ""
10232 "\n"
10233 "状態    ローカル リモート\n"
10234 "---------------------------------------------------------------\n"
10235
10236 #: net.rc:43
10237 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10238 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10239
10240 #: net.rc:45
10241 msgid "Paused"
10242 msgstr "中断"
10243
10244 #: net.rc:46
10245 msgid "Disconnected"
10246 msgstr "切断"
10247
10248 #: net.rc:47
10249 msgid "A network error occurred"
10250 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10251
10252 #: net.rc:48
10253 msgid "Connection is being made"
10254 msgstr "接続を確立中です"
10255
10256 #: net.rc:49
10257 msgid "Reconnecting"
10258 msgstr "再接続中です"
10259
10260 #: net.rc:40
10261 msgid "The following services are running:\n"
10262 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10263
10264 #: notepad.rc:27
10265 msgid "&New\tCtrl+N"
10266 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10267
10268 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10269 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10270 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10271
10272 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10273 msgid "&Save\tCtrl+S"
10274 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10275
10276 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10277 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10278 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10279
10280 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10281 msgid "Page Se&tup..."
10282 msgstr "ページ設定(&T)..."
10283
10284 #: notepad.rc:34
10285 msgid "P&rinter Setup..."
10286 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10287
10288 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10289 msgid "&Edit"
10290 msgstr "編集(&E)"
10291
10292 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10293 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10294 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10295
10296 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10297 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10298 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10299
10300 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10301 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10302 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10303
10304 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10305 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10306 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10307
10308 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10309 #: winefile.rc:29
10310 msgid "&Delete\tDel"
10311 msgstr "削除(&D)\tDel"
10312
10313 #: notepad.rc:46
10314 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10315 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10316
10317 #: notepad.rc:47
10318 msgid "&Time/Date\tF5"
10319 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10320
10321 #: notepad.rc:49
10322 msgid "&Wrap long lines"
10323 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10324
10325 #: notepad.rc:53
10326 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10327 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10328
10329 #: notepad.rc:54
10330 msgid "&Search next\tF3"
10331 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10332
10333 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10334 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10335 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10336
10337 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10338 msgid "&Contents\tF1"
10339 msgstr "目次(&C)\tF1"
10340
10341 #: notepad.rc:59
10342 msgid "&About Notepad"
10343 msgstr "バージョン情報(&A)"
10344
10345 #: notepad.rc:97
10346 msgid "Page Setup"
10347 msgstr "ページ設定"
10348
10349 #: notepad.rc:99
10350 msgid "&Header:"
10351 msgstr "ヘッダ(&H):"
10352
10353 #: notepad.rc:101
10354 msgid "&Footer:"
10355 msgstr "フッタ(&F):"
10356
10357 #: notepad.rc:104
10358 msgid "Margins (millimeters)"
10359 msgstr "マージン(mm)"
10360
10361 #: notepad.rc:105
10362 msgid "&Left:"
10363 msgstr "左(&L):"
10364
10365 #: notepad.rc:107
10366 msgid "&Top:"
10367 msgstr "上(&T):"
10368
10369 #: notepad.rc:123
10370 msgid "Encoding:"
10371 msgstr "文字コード:"
10372
10373 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10374 msgctxt "accelerator Select All"
10375 msgid "A"
10376 msgstr "A"
10377
10378 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10379 msgctxt "accelerator Copy"
10380 msgid "C"
10381 msgstr "C"
10382
10383 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10384 msgctxt "accelerator Find"
10385 msgid "F"
10386 msgstr "F"
10387
10388 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10389 msgctxt "accelerator Replace"
10390 msgid "H"
10391 msgstr "H"
10392
10393 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10394 msgctxt "accelerator New"
10395 msgid "N"
10396 msgstr "N"
10397
10398 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10399 msgctxt "accelerator Open"
10400 msgid "O"
10401 msgstr "O"
10402
10403 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10404 msgctxt "accelerator Print"
10405 msgid "P"
10406 msgstr "P"
10407
10408 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10409 msgctxt "accelerator Save"
10410 msgid "S"
10411 msgstr "S"
10412
10413 #: notepad.rc:137
10414 msgctxt "accelerator Paste"
10415 msgid "V"
10416 msgstr "V"
10417
10418 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10419 msgctxt "accelerator Cut"
10420 msgid "X"
10421 msgstr "X"
10422
10423 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10424 msgctxt "accelerator Undo"
10425 msgid "Z"
10426 msgstr "Z"
10427
10428 #: notepad.rc:66
10429 msgid "Page &p"
10430 msgstr "&p ページ"
10431
10432 #: notepad.rc:68
10433 msgid "Notepad"
10434 msgstr "メモ帳"
10435
10436 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10437 msgid "ERROR"
10438 msgstr "エラー"
10439
10440 #: notepad.rc:71
10441 msgid "Untitled"
10442 msgstr "(無題)"
10443
10444 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10445 msgid "Text files (*.txt)"
10446 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
10447
10448 #: notepad.rc:77
10449 msgid ""
10450 "File '%s' does not exist.\n"
10451 "\n"
10452 "Do you want to create a new file?"
10453 msgstr ""
10454 "ファイル '%s' は存在しません\n"
10455 "\n"
10456 "新しいファイルを作成しますか?"
10457
10458 #: notepad.rc:79
10459 msgid ""
10460 "File '%s' has been modified.\n"
10461 "\n"
10462 "Would you like to save the changes?"
10463 msgstr ""
10464 "ファイル '%s' は変更されています\n"
10465 "\n"
10466 "変更を保存しますか?"
10467
10468 #: notepad.rc:80
10469 msgid "'%s' could not be found."
10470 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
10471
10472 #: notepad.rc:82
10473 msgid "Unicode (UTF-16)"
10474 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10475
10476 #: notepad.rc:83
10477 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10478 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
10479
10480 #: notepad.rc:84
10481 msgid "Unicode (UTF-8)"
10482 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10483
10484 #: notepad.rc:91
10485 msgid ""
10486 "%1\n"
10487 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10488 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10489 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10490 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10491 "Continue?"
10492 msgstr ""
10493 "%1\n"
10494 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10495 "ます。\n"
10496 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10497 "ら\n"
10498 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10499 "続行しますか?"
10500
10501 #: oleview.rc:29
10502 msgid "&Bind to file..."
10503 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10504
10505 #: oleview.rc:30
10506 msgid "&View TypeLib..."
10507 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10508
10509 #: oleview.rc:32
10510 msgid "&System Configuration"
10511 msgstr "システム設定(&S)"
10512
10513 #: oleview.rc:33
10514 msgid "&Run the Registry Editor"
10515 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10516
10517 #: oleview.rc:37
10518 msgid "&Object"
10519 msgstr "オブジェクト(&O)"
10520
10521 #: oleview.rc:39
10522 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10523 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10524
10525 #: oleview.rc:41
10526 msgid "&In-process server"
10527 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
10528
10529 #: oleview.rc:42
10530 msgid "In-process &handler"
10531 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
10532
10533 #: oleview.rc:43
10534 msgid "&Local server"
10535 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10536
10537 #: oleview.rc:44
10538 msgid "&Remote server"
10539 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10540
10541 #: oleview.rc:47
10542 msgid "View &Type information"
10543 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10544
10545 #: oleview.rc:49
10546 msgid "Create &Instance"
10547 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10548
10549 #: oleview.rc:50
10550 msgid "Create Instance &On..."
10551 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10552
10553 #: oleview.rc:51
10554 msgid "&Release Instance"
10555 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10556
10557 #: oleview.rc:53
10558 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10559 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10560
10561 #: oleview.rc:54
10562 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10563 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10564
10565 #: oleview.rc:60
10566 msgid "&Expert mode"
10567 msgstr "上級モード(&E)"
10568
10569 #: oleview.rc:62
10570 msgid "&Hidden component categories"
10571 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10572
10573 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10574 msgid "&Toolbar"
10575 msgstr "ツール バー(&T)"
10576
10577 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10578 msgid "&Status Bar"
10579 msgstr "ステータス バー(&S)"
10580
10581 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10582 msgid "&Refresh\tF5"
10583 msgstr "更新(&R)\tF5"
10584
10585 #: oleview.rc:71
10586 msgid "&About OleView"
10587 msgstr "バージョン情報(&A)"
10588
10589 #: oleview.rc:79
10590 msgid "&Save as..."
10591 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10592
10593 #: oleview.rc:84
10594 msgid "&Group by type kind"
10595 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10596
10597 #: oleview.rc:154
10598 msgid "Connect to another machine"
10599 msgstr "他のマシンに接続"
10600
10601 #: oleview.rc:157
10602 msgid "&Machine name:"
10603 msgstr "マシン名(&M):"
10604
10605 #: oleview.rc:165
10606 msgid "System Configuration"
10607 msgstr "システム設定"
10608
10609 #: oleview.rc:168
10610 msgid "System Settings"
10611 msgstr "システム設定"
10612
10613 #: oleview.rc:169
10614 msgid "&Enable Distributed COM"
10615 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10616
10617 #: oleview.rc:170
10618 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10619 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10620
10621 #: oleview.rc:171
10622 msgid ""
10623 "These settings change only registry values.\n"
10624 "They have no effect on Wine performance."
10625 msgstr ""
10626 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
10627 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10628
10629 #: oleview.rc:178
10630 msgid "Default Interface Viewer"
10631 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10632
10633 #: oleview.rc:181
10634 msgid "Interface"
10635 msgstr "インターフェイス"
10636
10637 #: oleview.rc:183
10638 msgid "IID:"
10639 msgstr "IID:"
10640
10641 #: oleview.rc:186
10642 msgid "&View Type Info"
10643 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10644
10645 #: oleview.rc:191
10646 msgid "IPersist Interface Viewer"
10647 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10648
10649 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10650 msgid "Class Name:"
10651 msgstr "クラス名:"
10652
10653 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10654 msgid "CLSID:"
10655 msgstr "CLSID:"
10656
10657 #: oleview.rc:203
10658 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10659 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10660
10661 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10662 msgid "OleView"
10663 msgstr "OleView"
10664
10665 #: oleview.rc:98
10666 msgid "ITypeLib viewer"
10667 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10668
10669 #: oleview.rc:96
10670 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10671 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10672
10673 #: oleview.rc:97
10674 msgid "version 1.0"
10675 msgstr "バージョン 1.0"
10676
10677 #: oleview.rc:100
10678 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10679 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10680
10681 #: oleview.rc:103
10682 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10683 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10684
10685 #: oleview.rc:104
10686 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10687 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10688
10689 #: oleview.rc:105
10690 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10691 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10692
10693 #: oleview.rc:106
10694 msgid "Run the Wine registry editor"
10695 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10696
10697 #: oleview.rc:107
10698 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10699 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10700
10701 #: oleview.rc:108
10702 msgid "Create an instance of the selected object"
10703 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10704
10705 #: oleview.rc:109
10706 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10707 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10708
10709 #: oleview.rc:110
10710 msgid "Release the currently selected object instance"
10711 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10712
10713 #: oleview.rc:111
10714 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10715 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10716
10717 #: oleview.rc:112
10718 msgid "Display the viewer for the selected item"
10719 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10720
10721 #: oleview.rc:117
10722 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10723 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10724
10725 #: oleview.rc:118
10726 msgid ""
10727 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10728 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10729
10730 #: oleview.rc:119
10731 msgid "Show or hide the toolbar"
10732 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10733
10734 #: oleview.rc:120
10735 msgid "Show or hide the status bar"
10736 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10737
10738 #: oleview.rc:121
10739 msgid "Refresh all lists"
10740 msgstr "すべてのリストを更新します"
10741
10742 #: oleview.rc:122
10743 msgid "Display program information, version number and copyright"
10744 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10745
10746 #: oleview.rc:113
10747 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10748 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10749
10750 #: oleview.rc:114
10751 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10752 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10753
10754 #: oleview.rc:115
10755 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10756 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10757
10758 #: oleview.rc:116
10759 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10760 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10761
10762 #: oleview.rc:128
10763 msgid "ObjectClasses"
10764 msgstr "オブジェクト クラス"
10765
10766 #: oleview.rc:129
10767 msgid "Grouped by Component Category"
10768 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10769
10770 #: oleview.rc:130
10771 msgid "OLE 1.0 Objects"
10772 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10773
10774 #: oleview.rc:131
10775 msgid "COM Library Objects"
10776 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10777
10778 #: oleview.rc:132
10779 msgid "All Objects"
10780 msgstr "すべてのオブジェクト"
10781
10782 #: oleview.rc:133
10783 msgid "Application IDs"
10784 msgstr "アプリケーション ID"
10785
10786 #: oleview.rc:134
10787 msgid "Type Libraries"
10788 msgstr "タイプ ライブラリ"
10789
10790 #: oleview.rc:135
10791 msgid "ver."
10792 msgstr "バージョン"
10793
10794 #: oleview.rc:136
10795 msgid "Interfaces"
10796 msgstr "インターフェイス"
10797
10798 #: oleview.rc:138
10799 msgid "Registry"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: oleview.rc:139
10803 msgid "Implementation"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: oleview.rc:140
10807 msgid "Activation"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: oleview.rc:142
10811 msgid "CoGetClassObject failed."
10812 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10813
10814 #: oleview.rc:143
10815 msgid "Unknown error"
10816 msgstr "不明なエラー"
10817
10818 #: oleview.rc:146
10819 msgid "bytes"
10820 msgstr "バイト"
10821
10822 #: oleview.rc:148
10823 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10824 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10825
10826 #: oleview.rc:149
10827 msgid "Inherited Interfaces"
10828 msgstr "継承されたインターフェイス"
10829
10830 #: oleview.rc:124
10831 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10832 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10833
10834 #: oleview.rc:125
10835 msgid "Close window"
10836 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10837
10838 #: oleview.rc:126
10839 msgid "Group typeinfos by kind"
10840 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10841
10842 #: progman.rc:30
10843 msgid "&New..."
10844 msgstr "新規作成(&N)..."
10845
10846 #: progman.rc:31
10847 msgid "O&pen\tEnter"
10848 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10849
10850 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10851 msgid "&Move...\tF7"
10852 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10853
10854 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10855 msgid "&Copy...\tF8"
10856 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10857
10858 #: progman.rc:35
10859 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10860 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10861
10862 #: progman.rc:37
10863 msgid "&Execute..."
10864 msgstr "実行(&E)..."
10865
10866 #: progman.rc:39
10867 msgid "E&xit Windows"
10868 msgstr "Windows の終了(&X)"
10869
10870 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10871 msgid "&Options"
10872 msgstr "オプション(&O)"
10873
10874 #: progman.rc:42
10875 msgid "&Arrange automatically"
10876 msgstr "自動整列(&A)"
10877
10878 #: progman.rc:43
10879 msgid "&Minimize on run"
10880 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10881
10882 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10883 msgid "&Save settings on exit"
10884 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10885
10886 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10887 msgid "&Windows"
10888 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10889
10890 #: progman.rc:47
10891 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10892 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10893
10894 #: progman.rc:48
10895 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10896 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10897
10898 #: progman.rc:49
10899 msgid "&Arrange Icons"
10900 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10901
10902 #: progman.rc:54
10903 msgid "&About Program Manager"
10904 msgstr "バージョン情報(&A)"
10905
10906 #: progman.rc:100
10907 msgid "Program &group"
10908 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10909
10910 #: progman.rc:102
10911 msgid "&Program"
10912 msgstr "プログラム(&P)"
10913
10914 #: progman.rc:113
10915 msgid "Move Program"
10916 msgstr "プログラムの移動"
10917
10918 #: progman.rc:115
10919 msgid "Move program:"
10920 msgstr "移動するプログラム:"
10921
10922 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10923 msgid "From group:"
10924 msgstr "移動元:"
10925
10926 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10927 msgid "&To group:"
10928 msgstr "移動先(&T):"
10929
10930 #: progman.rc:131
10931 msgid "Copy Program"
10932 msgstr "プログラムのコピー"
10933
10934 #: progman.rc:133
10935 msgid "Copy program:"
10936 msgstr "コピーするプログラム:"
10937
10938 #: progman.rc:149
10939 msgid "Program Group Attributes"
10940 msgstr "プログラム グループ属性"
10941
10942 #: progman.rc:153
10943 msgid "&Group file:"
10944 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10945
10946 #: progman.rc:165
10947 msgid "Program Attributes"
10948 msgstr "プログラム属性"
10949
10950 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10951 msgid "&Command line:"
10952 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10953
10954 #: progman.rc:171
10955 msgid "&Working directory:"
10956 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
10957
10958 #: progman.rc:173
10959 msgid "&Key combination:"
10960 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
10961
10962 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10963 msgid "&Minimize at launch"
10964 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10965
10966 #: progman.rc:180
10967 msgid "Change &icon..."
10968 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10969
10970 #: progman.rc:189
10971 msgid "Change Icon"
10972 msgstr "アイコンの変更"
10973
10974 #: progman.rc:191
10975 msgid "&Filename:"
10976 msgstr "ファイル名(&F):"
10977
10978 #: progman.rc:193
10979 msgid "Current &icon:"
10980 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10981
10982 #: progman.rc:207
10983 msgid "Execute Program"
10984 msgstr "実行プログラム"
10985
10986 #: progman.rc:60
10987 msgid "Program Manager"
10988 msgstr "プログラム マネージャ"
10989
10990 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10991 msgid "WARNING"
10992 msgstr "警告"
10993
10994 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10995 msgid "Information"
10996 msgstr "情報"
10997
10998 #: progman.rc:65
10999 msgid "Delete group `%s'?"
11000 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
11001
11002 #: progman.rc:66
11003 msgid "Delete program `%s'?"
11004 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
11005
11006 #: progman.rc:67
11007 msgid "Not implemented"
11008 msgstr "未実装"
11009
11010 #: progman.rc:68
11011 msgid "Error reading `%s'."
11012 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
11013
11014 #: progman.rc:69
11015 msgid "Error writing `%s'."
11016 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
11017
11018 #: progman.rc:72
11019 msgid ""
11020 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11021 "Should it be tried further on?"
11022 msgstr ""
11023 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
11024 "続行しますか?"
11025
11026 #: progman.rc:74
11027 msgid "Help not available."
11028 msgstr "ヘルプは使えません。"
11029
11030 #: progman.rc:75
11031 msgid "Unknown feature in %s"
11032 msgstr "%s に不明な機能"
11033
11034 #: progman.rc:76
11035 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11036 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11037
11038 #: progman.rc:77
11039 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11040 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11041
11042 #: progman.rc:81
11043 msgid "Libraries (*.dll)"
11044 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11045
11046 #: progman.rc:82
11047 msgid "Icon files"
11048 msgstr "アイコン ファイル"
11049
11050 #: progman.rc:83
11051 msgid "Icons (*.ico)"
11052 msgstr "アイコン (*.ico)"
11053
11054 #: reg.rc:27
11055 msgid ""
11056 "The syntax of this command is:\n"
11057 "\n"
11058 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11059 "REG command /?\n"
11060 msgstr ""
11061 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11062 "\n"
11063 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11064 "REG コマンド /?\n"
11065
11066 #: reg.rc:28
11067 msgid ""
11068 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11069 "f]\n"
11070 msgstr ""
11071 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11072
11073 #: reg.rc:29
11074 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11075 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11076
11077 #: reg.rc:30
11078 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11079 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11080
11081 #: reg.rc:31
11082 msgid "The operation completed successfully\n"
11083 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11084
11085 #: reg.rc:32
11086 msgid "Error: Invalid key name\n"
11087 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11088
11089 #: reg.rc:33
11090 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11091 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11092
11093 #: reg.rc:34
11094 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11095 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11096
11097 #: reg.rc:35
11098 msgid ""
11099 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11100 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11101
11102 #: regedit.rc:31
11103 msgid "&Registry"
11104 msgstr "レジストリ(&R)"
11105
11106 #: regedit.rc:33
11107 msgid "&Import Registry File..."
11108 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11109
11110 #: regedit.rc:34
11111 msgid "&Export Registry File..."
11112 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11113
11114 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11115 msgid "&Key"
11116 msgstr "キー(&K)"
11117
11118 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11119 msgid "&String Value"
11120 msgstr "文字列値(&S)"
11121
11122 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11123 msgid "&Binary Value"
11124 msgstr "バイナリ値(&B)"
11125
11126 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11127 msgid "&DWORD Value"
11128 msgstr "DWORD値(&D)"
11129
11130 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11131 msgid "&Multi String Value"
11132 msgstr "複数文字列値(&M)"
11133
11134 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11135 msgid "&Expandable String Value"
11136 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11137
11138 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11139 msgid "&Rename\tF2"
11140 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11141
11142 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11143 msgid "&Copy Key Name"
11144 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11145
11146 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11147 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11148 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11149
11150 #: regedit.rc:61
11151 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11152 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11153
11154 #: regedit.rc:65
11155 msgid "Status &Bar"
11156 msgstr "ステータス バー(&B)"
11157
11158 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11159 msgid "Sp&lit"
11160 msgstr "分割(&L)"
11161
11162 #: regedit.rc:74
11163 msgid "&Remove Favorite..."
11164 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11165
11166 #: regedit.rc:79
11167 msgid "&About Registry Editor"
11168 msgstr "バージョン情報(&A)"
11169
11170 #: regedit.rc:88
11171 msgid "Modify Binary Data..."
11172 msgstr "バイナリ データを変更..."
11173
11174 #: regedit.rc:215
11175 msgid "Export registry"
11176 msgstr "レジストリのエクスポート"
11177
11178 #: regedit.rc:217
11179 msgid "S&elected branch:"
11180 msgstr "選択された部分(&E):"
11181
11182 #: regedit.rc:226
11183 msgid "Find:"
11184 msgstr "検索:"
11185
11186 #: regedit.rc:228
11187 msgid "Find in:"
11188 msgstr "検索対象:"
11189
11190 #: regedit.rc:229
11191 msgid "Keys"
11192 msgstr "キー"
11193
11194 #: regedit.rc:230
11195 msgid "Value names"
11196 msgstr "値の名前"
11197
11198 #: regedit.rc:231
11199 msgid "Value content"
11200 msgstr "値の中身"
11201
11202 #: regedit.rc:232
11203 msgid "Whole string only"
11204 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
11205
11206 #: regedit.rc:239
11207 msgid "Add Favorite"
11208 msgstr "お気に入りに追加"
11209
11210 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11211 msgid "Name:"
11212 msgstr "名前:"
11213
11214 #: regedit.rc:250
11215 msgid "Remove Favorite"
11216 msgstr "お気に入りの削除"
11217
11218 #: regedit.rc:261
11219 msgid "Edit String"
11220 msgstr "文字列の編集"
11221
11222 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11223 msgid "Value name:"
11224 msgstr "値の名前:"
11225
11226 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11227 msgid "Value data:"
11228 msgstr "データ:"
11229
11230 #: regedit.rc:274
11231 msgid "Edit DWORD"
11232 msgstr "DWORD の編集"
11233
11234 #: regedit.rc:281
11235 msgid "Base"
11236 msgstr "基数"
11237
11238 #: regedit.rc:282
11239 msgid "Hexadecimal"
11240 msgstr "16進数"
11241
11242 #: regedit.rc:283
11243 msgid "Decimal"
11244 msgstr "10進数"
11245
11246 #: regedit.rc:290
11247 msgid "Edit Binary"
11248 msgstr "バイナリ値の編集"
11249
11250 #: regedit.rc:303
11251 msgid "Edit Multi String"
11252 msgstr "複数文字列の編集"
11253
11254 #: regedit.rc:134
11255 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11256 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11257
11258 #: regedit.rc:135
11259 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11260 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11261
11262 #: regedit.rc:136
11263 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11264 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11265
11266 #: regedit.rc:137
11267 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11268 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11269
11270 #: regedit.rc:138
11271 msgid ""
11272 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11273 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11274
11275 #: regedit.rc:139
11276 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11277 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11278
11279 #: regedit.rc:124
11280 msgid "Data"
11281 msgstr "データ"
11282
11283 #: regedit.rc:129
11284 msgid "Registry Editor"
11285 msgstr "レジストリ エディタ"
11286
11287 #: regedit.rc:191
11288 msgid "Import Registry File"
11289 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
11290
11291 #: regedit.rc:192
11292 msgid "Export Registry File"
11293 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
11294
11295 #: regedit.rc:193
11296 msgid "Registry files (*.reg)"
11297 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11298
11299 #: regedit.rc:194
11300 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11301 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11302
11303 #: regedit.rc:201
11304 msgid "(Default)"
11305 msgstr "(既定)"
11306
11307 #: regedit.rc:202
11308 msgid "(value not set)"
11309 msgstr "(値の設定なし)"
11310
11311 #: regedit.rc:203
11312 msgid "(cannot display value)"
11313 msgstr "(値を表示できません)"
11314
11315 #: regedit.rc:204
11316 msgid "(unknown %d)"
11317 msgstr "(不明 %d)"
11318
11319 #: regedit.rc:160
11320 msgid "Quits the registry editor"
11321 msgstr "レジストリ エディタを終了"
11322
11323 #: regedit.rc:161
11324 msgid "Adds keys to the favorites list"
11325 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11326
11327 #: regedit.rc:162
11328 msgid "Removes keys from the favorites list"
11329 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11330
11331 #: regedit.rc:163
11332 msgid "Shows or hides the status bar"
11333 msgstr "ステータス バーを表示・隠す"
11334
11335 #: regedit.rc:164
11336 msgid "Change position of split between two panes"
11337 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11338
11339 #: regedit.rc:165
11340 msgid "Refreshes the window"
11341 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11342
11343 #: regedit.rc:166
11344 msgid "Deletes the selection"
11345 msgstr "選択した項目を削除"
11346
11347 #: regedit.rc:167
11348 msgid "Renames the selection"
11349 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11350
11351 #: regedit.rc:168
11352 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11353 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11354
11355 #: regedit.rc:169
11356 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11357 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11358
11359 #: regedit.rc:170
11360 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11361 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11362
11363 #: regedit.rc:144
11364 msgid "Modifies the value's data"
11365 msgstr "値のデータを変更"
11366
11367 #: regedit.rc:145
11368 msgid "Adds a new key"
11369 msgstr "新しいキーを追加"
11370
11371 #: regedit.rc:146
11372 msgid "Adds a new string value"
11373 msgstr "新しい文字列値を追加"
11374
11375 #: regedit.rc:147
11376 msgid "Adds a new binary value"
11377 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11378
11379 #: regedit.rc:148
11380 msgid "Adds a new double word value"
11381 msgstr "新しい DWORD 値を追加"
11382
11383 #: regedit.rc:150
11384 msgid "Imports a text file into the registry"
11385 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポート"
11386
11387 #: regedit.rc:152
11388 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11389 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポート"
11390
11391 #: regedit.rc:153
11392 msgid "Prints all or part of the registry"
11393 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11394
11395 #: regedit.rc:155
11396 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11397 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11398
11399 #: regedit.rc:178
11400 msgid "Can't query value '%s'"
11401 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11402
11403 #: regedit.rc:179
11404 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11405 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11406
11407 #: regedit.rc:180
11408 msgid "Value is too big (%u)"
11409 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11410
11411 #: regedit.rc:181
11412 msgid "Confirm Value Delete"
11413 msgstr "値の削除確認"
11414
11415 #: regedit.rc:182
11416 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11417 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11418
11419 #: regedit.rc:186
11420 msgid "Search string '%s' not found"
11421 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11422
11423 #: regedit.rc:183
11424 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11425 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11426
11427 #: regedit.rc:184
11428 msgid "New Key #%d"
11429 msgstr "新しいキー #%d"
11430
11431 #: regedit.rc:185
11432 msgid "New Value #%d"
11433 msgstr "新しい値 #%d"
11434
11435 #: regedit.rc:177
11436 msgid "Can't query key '%s'"
11437 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11438
11439 #: regedit.rc:149
11440 msgid "Adds a new multi string value"
11441 msgstr "新しい複数文字列値を追加"
11442
11443 #: regedit.rc:171
11444 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11445 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキスト ファイルに出力"
11446
11447 #: start.rc:52
11448 msgid ""
11449 "Application could not be started, or no application associated with the "
11450 "specified file.\n"
11451 "ShellExecuteEx failed"
11452 msgstr ""
11453 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11454 "ンが関連付けられていません。\n"
11455 "ShellExecuteEx が失敗"
11456
11457 #: start.rc:54
11458 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11459 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11460
11461 #: taskkill.rc:27
11462 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11463 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11464
11465 #: taskkill.rc:28
11466 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11467 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11468
11469 #: taskkill.rc:29
11470 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11471 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11472
11473 #: taskkill.rc:30
11474 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11475 msgstr ""
11476 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11477
11478 #: taskkill.rc:31
11479 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11480 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11481
11482 #: taskkill.rc:32
11483 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11484 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11485
11486 #: taskkill.rc:33
11487 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11488 msgstr ""
11489 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11490 "た。\n"
11491
11492 #: taskkill.rc:34
11493 msgid ""
11494 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11495 msgstr ""
11496 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11497 "ました。\n"
11498
11499 #: taskkill.rc:35
11500 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11501 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11502
11503 #: taskkill.rc:36
11504 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11505 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11506
11507 #: taskkill.rc:37
11508 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11509 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11510
11511 #: taskkill.rc:38
11512 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11513 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11514
11515 #: taskkill.rc:39
11516 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11517 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11518
11519 #: taskkill.rc:40
11520 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11521 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
11522
11523 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11524 msgid "&New Task (Run...)"
11525 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11526
11527 #: taskmgr.rc:39
11528 msgid "E&xit Task Manager"
11529 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11530
11531 #: taskmgr.rc:45
11532 msgid "&Minimize On Use"
11533 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11534
11535 #: taskmgr.rc:47
11536 msgid "&Hide When Minimized"
11537 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11538
11539 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11540 msgid "&Show 16-bit tasks"
11541 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
11542
11543 #: taskmgr.rc:54
11544 msgid "&Refresh Now"
11545 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11546
11547 #: taskmgr.rc:55
11548 msgid "&Update Speed"
11549 msgstr "更新の頻度(&U)"
11550
11551 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11552 msgid "&High"
11553 msgstr "高(&H)"
11554
11555 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11556 msgid "&Normal"
11557 msgstr "通常(&N)"
11558
11559 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11560 msgid "&Low"
11561 msgstr "低(&L)"
11562
11563 #: taskmgr.rc:61
11564 msgid "&Paused"
11565 msgstr "一時停止(&P)"
11566
11567 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11568 msgid "&Select Columns..."
11569 msgstr "列の選択(&S)..."
11570
11571 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11572 msgid "&CPU History"
11573 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11574
11575 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11576 msgid "&One Graph, All CPUs"
11577 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11578
11579 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11580 msgid "One Graph &Per CPU"
11581 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11582
11583 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11584 msgid "&Show Kernel Times"
11585 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11586
11587 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11588 msgid "Tile &Horizontally"
11589 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11590
11591 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11592 msgid "Tile &Vertically"
11593 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11594
11595 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11596 msgid "&Minimize"
11597 msgstr "最小化(&M)"
11598
11599 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11600 msgid "&Cascade"
11601 msgstr "重ねて表示(&C)"
11602
11603 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11604 msgid "&Bring To Front"
11605 msgstr "手前に表示(&B)"
11606
11607 #: taskmgr.rc:90
11608 msgid "&About Task Manager"
11609 msgstr "バージョン情報(&A)"
11610
11611 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11612 msgid "&Switch To"
11613 msgstr "切り替え(&S)"
11614
11615 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11616 msgid "&End Task"
11617 msgstr "タスクの終了(&E)"
11618
11619 #: taskmgr.rc:130
11620 msgid "&Go To Process"
11621 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11622
11623 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11624 msgid "&End Process"
11625 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11626
11627 #: taskmgr.rc:150
11628 msgid "End Process &Tree"
11629 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11630
11631 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11632 msgid "&Debug"
11633 msgstr "デバッグ(&D)"
11634
11635 #: taskmgr.rc:154
11636 msgid "Set &Priority"
11637 msgstr "優先度の設定(&P)"
11638
11639 #: taskmgr.rc:156
11640 msgid "&Realtime"
11641 msgstr "リアルタイム(&R)"
11642
11643 #: taskmgr.rc:160
11644 msgid "&Above Normal"
11645 msgstr "通常以上(&A)"
11646
11647 #: taskmgr.rc:164
11648 msgid "&Below Normal"
11649 msgstr "通常以下(&B)"
11650
11651 #: taskmgr.rc:169
11652 msgid "Set &Affinity..."
11653 msgstr "関係の設定(&A)..."
11654
11655 #: taskmgr.rc:170
11656 msgid "Edit Debug &Channels..."
11657 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11658
11659 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11660 msgid "Task Manager"
11661 msgstr "タスク マネージャ"
11662
11663 #: taskmgr.rc:351
11664 msgid "&New Task..."
11665 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11666
11667 #: taskmgr.rc:364
11668 msgid "&Show processes from all users"
11669 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11670
11671 #: taskmgr.rc:372
11672 msgid "CPU usage"
11673 msgstr "CPU 使用率"
11674
11675 #: taskmgr.rc:373
11676 msgid "Mem usage"
11677 msgstr "メモリ使用量"
11678
11679 #: taskmgr.rc:374
11680 msgid "Totals"
11681 msgstr "合計"
11682
11683 #: taskmgr.rc:375
11684 msgid "Commit charge (K)"
11685 msgstr "コミット チャージ (K)"
11686
11687 #: taskmgr.rc:376
11688 msgid "Physical memory (K)"
11689 msgstr "物理メモリ (K)"
11690
11691 #: taskmgr.rc:377
11692 msgid "Kernel memory (K)"
11693 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11694
11695 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11696 msgid "Handles"
11697 msgstr "ハンドル"
11698
11699 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11700 msgid "Threads"
11701 msgstr "スレッド"
11702
11703 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11704 msgid "Processes"
11705 msgstr "プロセス"
11706
11707 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11708 msgid "Total"
11709 msgstr "合計"
11710
11711 #: taskmgr.rc:388
11712 msgid "Limit"
11713 msgstr "リミット"
11714
11715 #: taskmgr.rc:389
11716 msgid "Peak"
11717 msgstr "ピーク"
11718
11719 #: taskmgr.rc:398
11720 msgid "System Cache"
11721 msgstr "システム キャッシュ"
11722
11723 #: taskmgr.rc:406
11724 msgid "Paged"
11725 msgstr "ページ"
11726
11727 #: taskmgr.rc:407
11728 msgid "Nonpaged"
11729 msgstr "非ページ"
11730
11731 #: taskmgr.rc:414
11732 msgid "CPU usage history"
11733 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11734
11735 #: taskmgr.rc:415
11736 msgid "Memory usage history"
11737 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11738
11739 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11740 msgid "Debug Channels"
11741 msgstr "デバッグ チャンネル"
11742
11743 #: taskmgr.rc:439
11744 msgid "Processor Affinity"
11745 msgstr "プロセッサの関係"
11746
11747 #: taskmgr.rc:444
11748 msgid ""
11749 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11750 "allowed to execute on."
11751 msgstr ""
11752 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11753
11754 #: taskmgr.rc:446
11755 msgid "CPU 0"
11756 msgstr "CPU 0"
11757
11758 #: taskmgr.rc:448
11759 msgid "CPU 1"
11760 msgstr "CPU 1"
11761
11762 #: taskmgr.rc:450
11763 msgid "CPU 2"
11764 msgstr "CPU 2"
11765
11766 #: taskmgr.rc:452
11767 msgid "CPU 3"
11768 msgstr "CPU 3"
11769
11770 #: taskmgr.rc:454
11771 msgid "CPU 4"
11772 msgstr "CPU 4"
11773
11774 #: taskmgr.rc:456
11775 msgid "CPU 5"
11776 msgstr "CPU 5"
11777
11778 #: taskmgr.rc:458
11779 msgid "CPU 6"
11780 msgstr "CPU 6"
11781
11782 #: taskmgr.rc:460
11783 msgid "CPU 7"
11784 msgstr "CPU 7"
11785
11786 #: taskmgr.rc:462
11787 msgid "CPU 8"
11788 msgstr "CPU 8"
11789
11790 #: taskmgr.rc:464
11791 msgid "CPU 9"
11792 msgstr "CPU 9"
11793
11794 #: taskmgr.rc:466
11795 msgid "CPU 10"
11796 msgstr "CPU 10"
11797
11798 #: taskmgr.rc:468
11799 msgid "CPU 11"
11800 msgstr "CPU 11"
11801
11802 #: taskmgr.rc:470
11803 msgid "CPU 12"
11804 msgstr "CPU 12"
11805
11806 #: taskmgr.rc:472
11807 msgid "CPU 13"
11808 msgstr "CPU 13"
11809
11810 #: taskmgr.rc:474
11811 msgid "CPU 14"
11812 msgstr "CPU 14"
11813
11814 #: taskmgr.rc:476
11815 msgid "CPU 15"
11816 msgstr "CPU 15"
11817
11818 #: taskmgr.rc:478
11819 msgid "CPU 16"
11820 msgstr "CPU 16"
11821
11822 #: taskmgr.rc:480
11823 msgid "CPU 17"
11824 msgstr "CPU 17"
11825
11826 #: taskmgr.rc:482
11827 msgid "CPU 18"
11828 msgstr "CPU 18"
11829
11830 #: taskmgr.rc:484
11831 msgid "CPU 19"
11832 msgstr "CPU 19"
11833
11834 #: taskmgr.rc:486
11835 msgid "CPU 20"
11836 msgstr "CPU 20"
11837
11838 #: taskmgr.rc:488
11839 msgid "CPU 21"
11840 msgstr "CPU 21"
11841
11842 #: taskmgr.rc:490
11843 msgid "CPU 22"
11844 msgstr "CPU 22"
11845
11846 #: taskmgr.rc:492
11847 msgid "CPU 23"
11848 msgstr "CPU 23"
11849
11850 #: taskmgr.rc:494
11851 msgid "CPU 24"
11852 msgstr "CPU 24"
11853
11854 #: taskmgr.rc:496
11855 msgid "CPU 25"
11856 msgstr "CPU 25"
11857
11858 #: taskmgr.rc:498
11859 msgid "CPU 26"
11860 msgstr "CPU 26"
11861
11862 #: taskmgr.rc:500
11863 msgid "CPU 27"
11864 msgstr "CPU 27"
11865
11866 #: taskmgr.rc:502
11867 msgid "CPU 28"
11868 msgstr "CPU 28"
11869
11870 #: taskmgr.rc:504
11871 msgid "CPU 29"
11872 msgstr "CPU 29"
11873
11874 #: taskmgr.rc:506
11875 msgid "CPU 30"
11876 msgstr "CPU 30"
11877
11878 #: taskmgr.rc:508
11879 msgid "CPU 31"
11880 msgstr "CPU 31"
11881
11882 #: taskmgr.rc:514
11883 msgid "Select Columns"
11884 msgstr "プロセスページの列の選択"
11885
11886 #: taskmgr.rc:519
11887 msgid ""
11888 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11889 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11890
11891 #: taskmgr.rc:521
11892 msgid "&Image Name"
11893 msgstr "イメージ名(&I)"
11894
11895 #: taskmgr.rc:523
11896 msgid "&PID (Process Identifier)"
11897 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11898
11899 #: taskmgr.rc:525
11900 msgid "&CPU Usage"
11901 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11902
11903 #: taskmgr.rc:527
11904 msgid "CPU Tim&e"
11905 msgstr "CPU 時間(&E)"
11906
11907 #: taskmgr.rc:529
11908 msgid "&Memory Usage"
11909 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11910
11911 #: taskmgr.rc:531
11912 msgid "Memory Usage &Delta"
11913 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11914
11915 #: taskmgr.rc:533
11916 msgid "Pea&k Memory Usage"
11917 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11918
11919 #: taskmgr.rc:535
11920 msgid "Page &Faults"
11921 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11922
11923 #: taskmgr.rc:537
11924 msgid "&USER Objects"
11925 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11926
11927 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11928 msgid "I/O Reads"
11929 msgstr "I/O 読み取り"
11930
11931 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11932 msgid "I/O Read Bytes"
11933 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11934
11935 #: taskmgr.rc:543
11936 msgid "&Session ID"
11937 msgstr "セッション ID(&S)"
11938
11939 #: taskmgr.rc:545
11940 msgid "User &Name"
11941 msgstr "ユーザー名(&N)"
11942
11943 #: taskmgr.rc:547
11944 msgid "Page F&aults Delta"
11945 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11946
11947 #: taskmgr.rc:549
11948 msgid "&Virtual Memory Size"
11949 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11950
11951 #: taskmgr.rc:551
11952 msgid "Pa&ged Pool"
11953 msgstr "ページ プール(&G)"
11954
11955 #: taskmgr.rc:553
11956 msgid "N&on-paged Pool"
11957 msgstr "非ページ プール(&O)"
11958
11959 #: taskmgr.rc:555
11960 msgid "Base P&riority"
11961 msgstr "基本優先度(&R)"
11962
11963 #: taskmgr.rc:557
11964 msgid "&Handle Count"
11965 msgstr "ハンドル(&H)"
11966
11967 #: taskmgr.rc:559
11968 msgid "&Thread Count"
11969 msgstr "スレッド(&T)"
11970
11971 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11972 msgid "GDI Objects"
11973 msgstr "GDI オブジェクト"
11974
11975 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11976 msgid "I/O Writes"
11977 msgstr "I/O 書き込み"
11978
11979 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11980 msgid "I/O Write Bytes"
11981 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
11982
11983 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11984 msgid "I/O Other"
11985 msgstr "I/O その他"
11986
11987 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11988 msgid "I/O Other Bytes"
11989 msgstr "I/O その他のバイト数"
11990
11991 #: taskmgr.rc:182
11992 msgid "Create New Task"
11993 msgstr "新しいタスクの作成"
11994
11995 #: taskmgr.rc:187
11996 msgid "Runs a new program"
11997 msgstr "新しいプログラムを実行します"
11998
11999 #: taskmgr.rc:188
12000 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12001 msgstr ""
12002 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12003 "に表示されます"
12004
12005 #: taskmgr.rc:190
12006 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12007 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
12008
12009 #: taskmgr.rc:191
12010 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12011 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
12012
12013 #: taskmgr.rc:192
12014 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12015 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
12016
12017 #: taskmgr.rc:193
12018 msgid "Displays tasks by using large icons"
12019 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
12020
12021 #: taskmgr.rc:194
12022 msgid "Displays tasks by using small icons"
12023 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
12024
12025 #: taskmgr.rc:195
12026 msgid "Displays information about each task"
12027 msgstr "各タスクの情報を表示します"
12028
12029 #: taskmgr.rc:196
12030 msgid "Updates the display twice per second"
12031 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
12032
12033 #: taskmgr.rc:197
12034 msgid "Updates the display every two seconds"
12035 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
12036
12037 #: taskmgr.rc:198
12038 msgid "Updates the display every four seconds"
12039 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
12040
12041 #: taskmgr.rc:203
12042 msgid "Does not automatically update"
12043 msgstr "表示を自動的に更新しません"
12044
12045 #: taskmgr.rc:205
12046 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12047 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
12048
12049 #: taskmgr.rc:206
12050 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12051 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
12052
12053 #: taskmgr.rc:207
12054 msgid "Minimizes the windows"
12055 msgstr "ウィンドウを最小化します"
12056
12057 #: taskmgr.rc:208
12058 msgid "Maximizes the windows"
12059 msgstr "ウィンドウを最大化します"
12060
12061 #: taskmgr.rc:209
12062 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12063 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
12064
12065 #: taskmgr.rc:210
12066 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12067 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
12068
12069 #: taskmgr.rc:211
12070 msgid "Displays Task Manager help topics"
12071 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
12072
12073 #: taskmgr.rc:212
12074 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12075 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
12076
12077 #: taskmgr.rc:213
12078 msgid "Exits the Task Manager application"
12079 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
12080
12081 #: taskmgr.rc:215
12082 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12083 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
12084
12085 #: taskmgr.rc:216
12086 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12087 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
12088
12089 #: taskmgr.rc:217
12090 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12091 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
12092
12093 #: taskmgr.rc:219
12094 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12095 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
12096
12097 #: taskmgr.rc:220
12098 msgid "Each CPU has its own history graph"
12099 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
12100
12101 #: taskmgr.rc:222
12102 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12103 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
12104
12105 #: taskmgr.rc:227
12106 msgid "Tells the selected tasks to close"
12107 msgstr "タスクを閉じます"
12108
12109 #: taskmgr.rc:228
12110 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12111 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
12112
12113 #: taskmgr.rc:229
12114 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12115 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
12116
12117 #: taskmgr.rc:230
12118 msgid "Removes the process from the system"
12119 msgstr "選択したプロセスを終了します"
12120
12121 #: taskmgr.rc:232
12122 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12123 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
12124
12125 #: taskmgr.rc:233
12126 msgid "Attaches the debugger to this process"
12127 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12128
12129 #: taskmgr.rc:235
12130 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12131 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
12132
12133 #: taskmgr.rc:237
12134 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12135 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します"
12136
12137 #: taskmgr.rc:238
12138 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12139 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します"
12140
12141 #: taskmgr.rc:240
12142 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12143 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します"
12144
12145 #: taskmgr.rc:242
12146 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12147 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します"
12148
12149 #: taskmgr.rc:244
12150 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12151 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します"
12152
12153 #: taskmgr.rc:245
12154 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12155 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します"
12156
12157 #: taskmgr.rc:247
12158 msgid "Controls Debug Channels"
12159 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
12160
12161 #: taskmgr.rc:264
12162 msgid "Performance"
12163 msgstr "パフォーマンス"
12164
12165 #: taskmgr.rc:265
12166 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12167 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12168
12169 #: taskmgr.rc:266
12170 msgid "Processes: %d"
12171 msgstr "プロセス数: %d"
12172
12173 #: taskmgr.rc:267
12174 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12175 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12176
12177 #: taskmgr.rc:272
12178 msgid "Image Name"
12179 msgstr "イメージ名"
12180
12181 #: taskmgr.rc:273
12182 msgid "PID"
12183 msgstr "PID"
12184
12185 #: taskmgr.rc:274
12186 msgid "CPU"
12187 msgstr "CPU"
12188
12189 #: taskmgr.rc:275
12190 msgid "CPU Time"
12191 msgstr "CPU 時間"
12192
12193 #: taskmgr.rc:276
12194 msgid "Mem Usage"
12195 msgstr "メモリ使用量"
12196
12197 #: taskmgr.rc:277
12198 msgid "Mem Delta"
12199 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12200
12201 #: taskmgr.rc:278
12202 msgid "Peak Mem Usage"
12203 msgstr "最大メモリ使用量"
12204
12205 #: taskmgr.rc:279
12206 msgid "Page Faults"
12207 msgstr "ページ フォルト"
12208
12209 #: taskmgr.rc:280
12210 msgid "USER Objects"
12211 msgstr "USER オブジェクト"
12212
12213 #: taskmgr.rc:283
12214 msgid "Session ID"
12215 msgstr "セッション ID"
12216
12217 #: taskmgr.rc:284
12218 msgid "Username"
12219 msgstr "ユーザー名"
12220
12221 #: taskmgr.rc:285
12222 msgid "PF Delta"
12223 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12224
12225 #: taskmgr.rc:286
12226 msgid "VM Size"
12227 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12228
12229 #: taskmgr.rc:287
12230 msgid "Paged Pool"
12231 msgstr "ページ プール"
12232
12233 #: taskmgr.rc:288
12234 msgid "NP Pool"
12235 msgstr "非ページ プール"
12236
12237 #: taskmgr.rc:289
12238 msgid "Base Pri"
12239 msgstr "基本優先度"
12240
12241 #: taskmgr.rc:301
12242 msgid "Task Manager Warning"
12243 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12244
12245 #: taskmgr.rc:304
12246 msgid ""
12247 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12248 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12249 "sure you want to change the priority class?"
12250 msgstr ""
12251 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12252 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12253 "優先度クラスを変更しますか?"
12254
12255 #: taskmgr.rc:305
12256 msgid "Unable to Change Priority"
12257 msgstr "優先度を変更できません"
12258
12259 #: taskmgr.rc:310
12260 msgid ""
12261 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12262 "results including loss of data and system instability. The\n"
12263 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12264 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12265 "terminate the process?"
12266 msgstr ""
12267 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12268 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12269 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12270 "プロセスを終了しますか?"
12271
12272 #: taskmgr.rc:311
12273 msgid "Unable to Terminate Process"
12274 msgstr "プロセスを終了できません"
12275
12276 #: taskmgr.rc:313
12277 msgid ""
12278 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12279 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12280 msgstr ""
12281 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12282 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12283
12284 #: taskmgr.rc:314
12285 msgid "Unable to Debug Process"
12286 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12287
12288 #: taskmgr.rc:315
12289 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12290 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
12291
12292 #: taskmgr.rc:316
12293 msgid "Invalid Option"
12294 msgstr "無効なオプション"
12295
12296 #: taskmgr.rc:317
12297 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12298 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
12299
12300 #: taskmgr.rc:322
12301 msgid "System Idle Process"
12302 msgstr "システム アイドル プロセス"
12303
12304 #: taskmgr.rc:323
12305 msgid "Not Responding"
12306 msgstr "応答なし"
12307
12308 #: taskmgr.rc:324
12309 msgid "Running"
12310 msgstr "実行中"
12311
12312 #: taskmgr.rc:325
12313 msgid "Task"
12314 msgstr "タスク"
12315
12316 #: uninstaller.rc:26
12317 msgid "Wine Application Uninstaller"
12318 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12319
12320 #: uninstaller.rc:27
12321 msgid ""
12322 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12323 "executable.\n"
12324 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12325 msgstr ""
12326 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12327 "かもしれません。\n"
12328 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12329
12330 #: view.rc:33
12331 msgid "&Pan"
12332 msgstr "パン(&P)"
12333
12334 #: view.rc:35
12335 msgid "&Scale to Window"
12336 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12337
12338 #: view.rc:37
12339 msgid "&Left"
12340 msgstr "左(&L)"
12341
12342 #: view.rc:38
12343 msgid "&Right"
12344 msgstr "右(&R)"
12345
12346 #: view.rc:46
12347 msgid "Regular Metafile Viewer"
12348 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12349
12350 #: wineboot.rc:28
12351 msgid "Waiting for Program"
12352 msgstr "待機中"
12353
12354 #: wineboot.rc:32
12355 msgid "Terminate Process"
12356 msgstr "プロセスの終了"
12357
12358 #: wineboot.rc:33
12359 msgid ""
12360 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12361 "responding.\n"
12362 "\n"
12363 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12364 msgstr ""
12365 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
12366 "ません。\n"
12367 "\n"
12368 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
12369
12370 #: wineboot.rc:39
12371 msgid "Wine"
12372 msgstr "Wine"
12373
12374 #: wineboot.rc:43
12375 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12376 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
12377
12378 #: winecfg.rc:132
12379 msgid ""
12380 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12381 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12382 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12383 "option) any later version."
12384 msgstr ""
12385 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
12386 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
12387 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
12388 "たは 改変 することができます。"
12389
12390 #: winecfg.rc:134
12391 msgid "Windows registration information"
12392 msgstr "Windows 登録情報"
12393
12394 #: winecfg.rc:135
12395 msgid "&Owner:"
12396 msgstr "所有者(&O):"
12397
12398 #: winecfg.rc:137
12399 msgid "Organi&zation:"
12400 msgstr "組織(&Z):"
12401
12402 #: winecfg.rc:145
12403 msgid "Application settings"
12404 msgstr "アプリケーション設定"
12405
12406 #: winecfg.rc:146
12407 msgid ""
12408 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12409 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12410 "or per-application settings in those tabs as well."
12411 msgstr ""
12412 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
12413 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
12414 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12415
12416 #: winecfg.rc:150
12417 msgid "&Add application..."
12418 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12419
12420 #: winecfg.rc:151
12421 msgid "&Remove application"
12422 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12423
12424 #: winecfg.rc:152
12425 msgid "&Windows Version:"
12426 msgstr "&Windows バージョン:"
12427
12428 #: winecfg.rc:160
12429 msgid "Window settings"
12430 msgstr "ウィンドウ設定"
12431
12432 #: winecfg.rc:161
12433 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12434 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12435
12436 #: winecfg.rc:162
12437 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12438 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12439
12440 #: winecfg.rc:163
12441 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12442 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12443
12444 #: winecfg.rc:164
12445 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12446 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12447
12448 #: winecfg.rc:166
12449 msgid "Desktop &size:"
12450 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12451
12452 #: winecfg.rc:171
12453 msgid "Screen resolution"
12454 msgstr "画面の解像度(&R)"
12455
12456 #: winecfg.rc:175
12457 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12458 msgstr "10 ポイントの Thamoa による見本です"
12459
12460 #: winecfg.rc:182
12461 msgid "DLL overrides"
12462 msgstr "DLL オーバーライド"
12463
12464 #: winecfg.rc:183
12465 msgid ""
12466 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12467 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12468 "application)."
12469 msgstr ""
12470 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12471 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12472
12473 #: winecfg.rc:185
12474 msgid "&New override for library:"
12475 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12476
12477 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12478 msgid "&Add"
12479 msgstr "追加(&A)"
12480
12481 #: winecfg.rc:188
12482 msgid "Existing &overrides:"
12483 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12484
12485 #: winecfg.rc:190
12486 msgid "&Edit..."
12487 msgstr "編集(&E)..."
12488
12489 #: winecfg.rc:196
12490 msgid "Edit Override"
12491 msgstr "オーバーライドの編集"
12492
12493 #: winecfg.rc:199
12494 msgid "Load order"
12495 msgstr "読込順序"
12496
12497 #: winecfg.rc:200
12498 msgid "&Builtin (Wine)"
12499 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12500
12501 #: winecfg.rc:201
12502 msgid "&Native (Windows)"
12503 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12504
12505 #: winecfg.rc:202
12506 msgid "Bui&ltin then Native"
12507 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12508
12509 #: winecfg.rc:203
12510 msgid "Nati&ve then Builtin"
12511 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12512
12513 #: winecfg.rc:211
12514 msgid "Select Drive Letter"
12515 msgstr "ドライブ レターを選択"
12516
12517 #: winecfg.rc:223
12518 msgid "Drive mappings"
12519 msgstr "ドライブのマッピング"
12520
12521 #: winecfg.rc:224
12522 msgid ""
12523 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12524 "edited."
12525 msgstr ""
12526 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12527
12528 #: winecfg.rc:227
12529 msgid "&Add..."
12530 msgstr "追加(&A)..."
12531
12532 #: winecfg.rc:229
12533 msgid "Auto&detect"
12534 msgstr "自動検出(&D)"
12535
12536 #: winecfg.rc:232
12537 msgid "&Path:"
12538 msgstr "パス(&P):"
12539
12540 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12541 msgid "Show &Advanced"
12542 msgstr "詳細を表示(&A)"
12543
12544 #: winecfg.rc:240
12545 msgid "De&vice:"
12546 msgstr "デバイス(&V):"
12547
12548 #: winecfg.rc:242
12549 msgid "Bro&wse..."
12550 msgstr "参照(&W)..."
12551
12552 #: winecfg.rc:244
12553 msgid "&Label:"
12554 msgstr "ラベル(&L):"
12555
12556 #: winecfg.rc:246
12557 msgid "S&erial:"
12558 msgstr "シリアル番号(&E):"
12559
12560 #: winecfg.rc:249
12561 msgid "Show &dot files"
12562 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12563
12564 #: winecfg.rc:256
12565 msgid "Driver diagnostics"
12566 msgstr "ドライバ診断"
12567
12568 #: winecfg.rc:258
12569 msgid "Defaults"
12570 msgstr "デフォルト"
12571
12572 #: winecfg.rc:259
12573 msgid "Output device:"
12574 msgstr "出力デバイス:"
12575
12576 #: winecfg.rc:260
12577 msgid "Voice output device:"
12578 msgstr "音声出力デバイス:"
12579
12580 #: winecfg.rc:261
12581 msgid "Input device:"
12582 msgstr "入力デバイス:"
12583
12584 #: winecfg.rc:262
12585 msgid "Voice input device:"
12586 msgstr "音声入力デバイス:"
12587
12588 #: winecfg.rc:267
12589 msgid "&Test Sound"
12590 msgstr "音をテスト(&T)"
12591
12592 #: winecfg.rc:274
12593 msgid "Appearance"
12594 msgstr "外観"
12595
12596 #: winecfg.rc:275
12597 msgid "&Theme:"
12598 msgstr "テーマ(&T):"
12599
12600 #: winecfg.rc:277
12601 msgid "&Install theme..."
12602 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12603
12604 #: winecfg.rc:282
12605 msgid "It&em:"
12606 msgstr "項目(&E):"
12607
12608 #: winecfg.rc:284
12609 msgid "C&olor:"
12610 msgstr "色(&O):"
12611
12612 #: winecfg.rc:290
12613 msgid "Folders"
12614 msgstr "フォルダ"
12615
12616 #: winecfg.rc:293
12617 msgid "&Link to:"
12618 msgstr "リンク先(&L):"
12619
12620 #: winecfg.rc:31
12621 msgid "Libraries"
12622 msgstr "ライブラリ"
12623
12624 #: winecfg.rc:32
12625 msgid "Drives"
12626 msgstr "ドライブ"
12627
12628 #: winecfg.rc:33
12629 msgid "Select the Unix target directory, please."
12630 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12631
12632 #: winecfg.rc:34
12633 msgid "Hide &Advanced"
12634 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12635
12636 #: winecfg.rc:36
12637 msgid "(No Theme)"
12638 msgstr "(テーマ無し)"
12639
12640 #: winecfg.rc:37
12641 msgid "Graphics"
12642 msgstr "画面"
12643
12644 #: winecfg.rc:38
12645 msgid "Desktop Integration"
12646 msgstr "デスクトップ統合"
12647
12648 #: winecfg.rc:39
12649 msgid "Audio"
12650 msgstr "オーディオ"
12651
12652 #: winecfg.rc:40
12653 msgid "About"
12654 msgstr "Wine について"
12655
12656 #: winecfg.rc:41
12657 msgid "Wine configuration"
12658 msgstr "Wine 設定"
12659
12660 #: winecfg.rc:43
12661 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12662 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
12663
12664 #: winecfg.rc:44
12665 msgid "Select a theme file"
12666 msgstr "テーマ ファイルの選択"
12667
12668 #: winecfg.rc:45
12669 msgid "Folder"
12670 msgstr "シェルフォルダ"
12671
12672 #: winecfg.rc:46
12673 msgid "Links to"
12674 msgstr "リンク先"
12675
12676 #: winecfg.rc:42
12677 msgid "Wine configuration for %s"
12678 msgstr "Wine設定 %s用"
12679
12680 #: winecfg.rc:81
12681 msgid "Selected driver: %s"
12682 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12683
12684 #: winecfg.rc:82
12685 msgid "(None)"
12686 msgstr "(なし)"
12687
12688 #: winecfg.rc:83
12689 msgid "Audio test failed!"
12690 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12691
12692 #: winecfg.rc:85
12693 msgid "(System default)"
12694 msgstr "(システム デフォルト)"
12695
12696 #: winecfg.rc:51
12697 msgid ""
12698 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12699 "Are you sure you want to do this?"
12700 msgstr ""
12701 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12702 "本当に変更しますか?"
12703
12704 #: winecfg.rc:52
12705 msgid "Warning: system library"
12706 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12707
12708 #: winecfg.rc:53
12709 msgid "native"
12710 msgstr "ネイティブ版"
12711
12712 #: winecfg.rc:54
12713 msgid "builtin"
12714 msgstr "内蔵版"
12715
12716 #: winecfg.rc:55
12717 msgid "native, builtin"
12718 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12719
12720 #: winecfg.rc:56
12721 msgid "builtin, native"
12722 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12723
12724 #: winecfg.rc:57
12725 msgid "disabled"
12726 msgstr "無効"
12727
12728 #: winecfg.rc:58
12729 msgid "Default Settings"
12730 msgstr "既定の設定"
12731
12732 #: winecfg.rc:59
12733 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12734 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12735
12736 #: winecfg.rc:60
12737 msgid "Use global settings"
12738 msgstr "全体設定を使う"
12739
12740 #: winecfg.rc:61
12741 msgid "Select an executable file"
12742 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12743
12744 #: winecfg.rc:66
12745 msgid "Autodetect"
12746 msgstr "自動検出"
12747
12748 #: winecfg.rc:67
12749 msgid "Local hard disk"
12750 msgstr "ローカル ハード ディスク"
12751
12752 #: winecfg.rc:68
12753 msgid "Network share"
12754 msgstr "ネットワーク共有"
12755
12756 #: winecfg.rc:69
12757 msgid "Floppy disk"
12758 msgstr "フロッピー ディスク"
12759
12760 #: winecfg.rc:70
12761 msgid "CD-ROM"
12762 msgstr "CD-ROM"
12763
12764 #: winecfg.rc:71
12765 msgid ""
12766 "You cannot add any more drives.\n"
12767 "\n"
12768 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12769 msgstr ""
12770 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12771 "\n"
12772 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12773 "ません。"
12774
12775 #: winecfg.rc:72
12776 msgid "System drive"
12777 msgstr "システム ドライブ"
12778
12779 #: winecfg.rc:73
12780 msgid ""
12781 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12782 "\n"
12783 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12784 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12785 msgstr ""
12786 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12787 "\n"
12788 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12789 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12790 "成するのを忘れないでください!"
12791
12792 #: winecfg.rc:74
12793 msgctxt "Drive letter"
12794 msgid "Letter"
12795 msgstr "文字"
12796
12797 #: winecfg.rc:75
12798 msgid "Drive Mapping"
12799 msgstr "ドライブの割り当て"
12800
12801 #: winecfg.rc:76
12802 msgid ""
12803 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12804 "\n"
12805 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12806 msgstr ""
12807 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12808 "\n"
12809 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12810 "さい!\n"
12811
12812 #: winecfg.rc:90
12813 msgid "Controls Background"
12814 msgstr "コントロールの背景"
12815
12816 #: winecfg.rc:91
12817 msgid "Controls Text"
12818 msgstr "コントロールのテキスト"
12819
12820 #: winecfg.rc:93
12821 msgid "Menu Background"
12822 msgstr "メニューの背景"
12823
12824 #: winecfg.rc:94
12825 msgid "Menu Text"
12826 msgstr "メニューのテキスト"
12827
12828 #: winecfg.rc:95
12829 msgid "Scrollbar"
12830 msgstr "スクロール バー"
12831
12832 #: winecfg.rc:96
12833 msgid "Selection Background"
12834 msgstr "選択項目の背景"
12835
12836 #: winecfg.rc:97
12837 msgid "Selection Text"
12838 msgstr "選択項目のテキスト"
12839
12840 #: winecfg.rc:98
12841 msgid "ToolTip Background"
12842 msgstr "ヒントの背景"
12843
12844 #: winecfg.rc:99
12845 msgid "ToolTip Text"
12846 msgstr "ヒントのテキスト"
12847
12848 #: winecfg.rc:100
12849 msgid "Window Background"
12850 msgstr "ウィンドウの背景"
12851
12852 #: winecfg.rc:101
12853 msgid "Window Text"
12854 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12855
12856 #: winecfg.rc:102
12857 msgid "Active Title Bar"
12858 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12859
12860 #: winecfg.rc:103
12861 msgid "Active Title Text"
12862 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12863
12864 #: winecfg.rc:104
12865 msgid "Inactive Title Bar"
12866 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12867
12868 #: winecfg.rc:105
12869 msgid "Inactive Title Text"
12870 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12871
12872 #: winecfg.rc:106
12873 msgid "Message Box Text"
12874 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12875
12876 #: winecfg.rc:107
12877 msgid "Application Workspace"
12878 msgstr "アプリケーション作業域"
12879
12880 #: winecfg.rc:108
12881 msgid "Window Frame"
12882 msgstr "ウィンドウの境界"
12883
12884 #: winecfg.rc:109
12885 msgid "Active Border"
12886 msgstr "アクティブ境界"
12887
12888 #: winecfg.rc:110
12889 msgid "Inactive Border"
12890 msgstr "非アクティブ境界"
12891
12892 #: winecfg.rc:111
12893 msgid "Controls Shadow"
12894 msgstr "コントロールの影"
12895
12896 #: winecfg.rc:112
12897 msgid "Gray Text"
12898 msgstr "灰色テキスト"
12899
12900 #: winecfg.rc:113
12901 msgid "Controls Highlight"
12902 msgstr "コントロールの明るい部分"
12903
12904 #: winecfg.rc:114
12905 msgid "Controls Dark Shadow"
12906 msgstr "コントロールの暗い影"
12907
12908 #: winecfg.rc:115
12909 msgid "Controls Light"
12910 msgstr "コントロールの明かり"
12911
12912 #: winecfg.rc:116
12913 msgid "Controls Alternate Background"
12914 msgstr "コントロールの別の背景"
12915
12916 #: winecfg.rc:117
12917 msgid "Hot Tracked Item"
12918 msgstr "選択中のアイテム"
12919
12920 #: winecfg.rc:118
12921 msgid "Active Title Bar Gradient"
12922 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
12923
12924 #: winecfg.rc:119
12925 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12926 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
12927
12928 #: winecfg.rc:120
12929 msgid "Menu Highlight"
12930 msgstr "メニューの明るい部分"
12931
12932 #: winecfg.rc:121
12933 msgid "Menu Bar"
12934 msgstr "メニュー バー"
12935
12936 #: wineconsole.rc:60
12937 msgid "Cursor size"
12938 msgstr "カーソルの大きさ"
12939
12940 #: wineconsole.rc:61
12941 msgid "&Small"
12942 msgstr "小(&S)"
12943
12944 #: wineconsole.rc:62
12945 msgid "&Medium"
12946 msgstr "中(&M)"
12947
12948 #: wineconsole.rc:63
12949 msgid "&Large"
12950 msgstr "大(&L)"
12951
12952 #: wineconsole.rc:65
12953 msgid "Control"
12954 msgstr "コントロール"
12955
12956 #: wineconsole.rc:66
12957 msgid "Popup menu"
12958 msgstr "ポップアップ メニュー"
12959
12960 #: wineconsole.rc:67
12961 msgid "&Control"
12962 msgstr "コントロール(&C)"
12963
12964 #: wineconsole.rc:68
12965 msgid "S&hift"
12966 msgstr "シフト(&H)"
12967
12968 #: wineconsole.rc:69
12969 msgid "Quick edit"
12970 msgstr "簡易編集"
12971
12972 #: wineconsole.rc:70
12973 msgid "&enable"
12974 msgstr "有効(&E)"
12975
12976 #: wineconsole.rc:72
12977 msgid "Command history"
12978 msgstr "コマンド履歴"
12979
12980 #: wineconsole.rc:73
12981 msgid "&Number of recalled commands:"
12982 msgstr "記憶するコマンド数(&N):"
12983
12984 #: wineconsole.rc:76
12985 msgid "&Remove doubles"
12986 msgstr "重複を削除(&R)"
12987
12988 #: wineconsole.rc:84
12989 msgid "&Font"
12990 msgstr "フォント(&F)"
12991
12992 #: wineconsole.rc:86
12993 msgid "&Color"
12994 msgstr "色(&C)"
12995
12996 #: wineconsole.rc:97
12997 msgid "Configuration"
12998 msgstr "設定"
12999
13000 #: wineconsole.rc:100
13001 msgid "Buffer zone"
13002 msgstr "バッファ サイズ"
13003
13004 #: wineconsole.rc:101
13005 msgid "&Width:"
13006 msgstr "幅(&W):"
13007
13008 #: wineconsole.rc:104
13009 msgid "&Height:"
13010 msgstr "高さ(&H):"
13011
13012 #: wineconsole.rc:108
13013 msgid "Window size"
13014 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13015
13016 #: wineconsole.rc:109
13017 msgid "W&idth:"
13018 msgstr "幅(&I):"
13019
13020 #: wineconsole.rc:112
13021 msgid "H&eight:"
13022 msgstr "高さ(&E):"
13023
13024 #: wineconsole.rc:116
13025 msgid "End of program"
13026 msgstr "プログラムの終了時"
13027
13028 #: wineconsole.rc:117
13029 msgid "&Close console"
13030 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13031
13032 #: wineconsole.rc:119
13033 msgid "Edition"
13034 msgstr "編集方式"
13035
13036 #: wineconsole.rc:125
13037 msgid "Console parameters"
13038 msgstr "コンソール パラメータ"
13039
13040 #: wineconsole.rc:128
13041 msgid "Retain these settings for later sessions"
13042 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13043
13044 #: wineconsole.rc:129
13045 msgid "Modify only current session"
13046 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13047
13048 #: wineconsole.rc:26
13049 msgid "Set &Defaults"
13050 msgstr "デフォルト(&D)"
13051
13052 #: wineconsole.rc:28
13053 msgid "&Mark"
13054 msgstr "範囲選択(&M)"
13055
13056 #: wineconsole.rc:31
13057 msgid "&Select all"
13058 msgstr "すべて選択(&S)"
13059
13060 #: wineconsole.rc:32
13061 msgid "Sc&roll"
13062 msgstr "スクロール(&R)"
13063
13064 #: wineconsole.rc:33
13065 msgid "S&earch"
13066 msgstr "検索(&E)"
13067
13068 #: wineconsole.rc:36
13069 msgid "Setup - Default settings"
13070 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13071
13072 #: wineconsole.rc:37
13073 msgid "Setup - Current settings"
13074 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13075
13076 #: wineconsole.rc:38
13077 msgid "Configuration error"
13078 msgstr "構成エラー"
13079
13080 #: wineconsole.rc:39
13081 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13082 msgstr ""
13083 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください"
13084
13085 #: wineconsole.rc:34
13086 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13087 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13088
13089 #: wineconsole.rc:35
13090 msgid "This is a test"
13091 msgstr "これはテスト"
13092
13093 #: wineconsole.rc:41
13094 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13095 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13096
13097 #: wineconsole.rc:42
13098 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13099 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13100
13101 #: wineconsole.rc:43
13102 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13103 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13104
13105 #: wineconsole.rc:44
13106 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13107 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13108
13109 #: wineconsole.rc:45
13110 msgid ""
13111 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13112 "The command is invalid.\n"
13113 msgstr ""
13114 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13115 "コマンドは正しくありません。\n"
13116
13117 #: wineconsole.rc:47
13118 msgid ""
13119 "\n"
13120 "Usage:\n"
13121 "  wineconsole [options] <command>\n"
13122 "\n"
13123 "Options:\n"
13124 msgstr ""
13125 "\n"
13126 "使い方:\n"
13127 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13128 "\n"
13129 "オプション:\n"
13130
13131 #: wineconsole.rc:49
13132 msgid ""
13133 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13134 "will\n"
13135 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13136 "console.\n"
13137 msgstr ""
13138 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13139 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13140 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13141
13142 #: wineconsole.rc:50
13143 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13144 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13145
13146 #: wineconsole.rc:51
13147 msgid ""
13148 "\n"
13149 "Example:\n"
13150 "  wineconsole cmd\n"
13151 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13152 "\n"
13153 msgstr ""
13154 "\n"
13155 "例:\n"
13156 "  wineconsole cmd\n"
13157 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13158 "\n"
13159
13160 #: winedbg.rc:46
13161 msgid "Program Error"
13162 msgstr "プログラム エラー"
13163
13164 #: winedbg.rc:51
13165 msgid ""
13166 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13167 "sorry for the inconvenience."
13168 msgstr ""
13169 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13170 "かけし申し訳ありません。"
13171
13172 #: winedbg.rc:55
13173 msgid ""
13174 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13175 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13176 "Database</a> for tips about running this application."
13177 msgstr ""
13178 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13179 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13180 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
13181
13182 #: winedbg.rc:58
13183 msgid "Show &Details"
13184 msgstr "詳細を表示(&D)"
13185
13186 #: winedbg.rc:63
13187 msgid "Program Error Details"
13188 msgstr "プログラム エラーの詳細"
13189
13190 #: winedbg.rc:70
13191 msgid ""
13192 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13193 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13194 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13195 "and attach that file to the report."
13196 msgstr ""
13197 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
13198 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13199 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
13200
13201 #: winedbg.rc:35
13202 msgid "Wine program crash"
13203 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13204
13205 #: winedbg.rc:36
13206 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13207 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13208
13209 #: winedbg.rc:37
13210 msgid "(unidentified)"
13211 msgstr "(未識別)"
13212
13213 #: winedbg.rc:40
13214 msgid "Saving failed"
13215 msgstr "保存に失敗しました。"
13216
13217 #: winedbg.rc:41
13218 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13219 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
13220
13221 #: winefile.rc:26
13222 msgid "&Open\tEnter"
13223 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13224
13225 #: winefile.rc:30
13226 msgid "Re&name..."
13227 msgstr "名前の変更(&N)..."
13228
13229 #: winefile.rc:31
13230 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13231 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13232
13233 #: winefile.rc:33
13234 msgid "&Run..."
13235 msgstr "実行(&R)..."
13236
13237 #: winefile.rc:35
13238 msgid "Cr&eate Directory..."
13239 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13240
13241 #: winefile.rc:40
13242 msgid "&Disk"
13243 msgstr "ディスク(&D)"
13244
13245 #: winefile.rc:41
13246 msgid "Connect &Network Drive..."
13247 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
13248
13249 #: winefile.rc:42
13250 msgid "&Disconnect Network Drive"
13251 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
13252
13253 #: winefile.rc:48
13254 msgid "&Name"
13255 msgstr "名前(&N)"
13256
13257 #: winefile.rc:49
13258 msgid "&All File Details"
13259 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13260
13261 #: winefile.rc:51
13262 msgid "&Sort by Name"
13263 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13264
13265 #: winefile.rc:52
13266 msgid "Sort &by Type"
13267 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13268
13269 #: winefile.rc:53
13270 msgid "Sort by Si&ze"
13271 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13272
13273 #: winefile.rc:54
13274 msgid "Sort by &Date"
13275 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13276
13277 #: winefile.rc:56
13278 msgid "Filter by&..."
13279 msgstr "フィルタ(&.)..."
13280
13281 #: winefile.rc:63
13282 msgid "&Drivebar"
13283 msgstr "ドライブ バー(&D)"
13284
13285 #: winefile.rc:65
13286 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13287 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13288
13289 #: winefile.rc:71
13290 msgid "New &Window"
13291 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13292
13293 #: winefile.rc:72
13294 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13295 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13296
13297 #: winefile.rc:74
13298 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13299 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13300
13301 #: winefile.rc:81
13302 msgid "&About Wine File Manager"
13303 msgstr "バージョン情報(&A)"
13304
13305 #: winefile.rc:122
13306 msgid "Select destination"
13307 msgstr "移動先を選択"
13308
13309 #: winefile.rc:135
13310 msgid "By File Type"
13311 msgstr "ファイル タイプ"
13312
13313 #: winefile.rc:140
13314 msgid "File type"
13315 msgstr "ファイルの種類"
13316
13317 #: winefile.rc:141
13318 msgid "&Directories"
13319 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13320
13321 #: winefile.rc:143
13322 msgid "&Programs"
13323 msgstr "プログラム(&P)"
13324
13325 #: winefile.rc:145
13326 msgid "Docu&ments"
13327 msgstr "文書(&M)"
13328
13329 #: winefile.rc:147
13330 msgid "&Other files"
13331 msgstr "その他のファイル(&O)"
13332
13333 #: winefile.rc:149
13334 msgid "Show Hidden/&System Files"
13335 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
13336
13337 #: winefile.rc:160
13338 msgid "&File Name:"
13339 msgstr "ファイル名(&F):"
13340
13341 #: winefile.rc:162
13342 msgid "Full &Path:"
13343 msgstr "フル パス(&P):"
13344
13345 #: winefile.rc:164
13346 msgid "Last Change:"
13347 msgstr "最終変更日時:"
13348
13349 #: winefile.rc:168
13350 msgid "Cop&yright:"
13351 msgstr "著作権(&Y):"
13352
13353 #: winefile.rc:170
13354 msgid "Size:"
13355 msgstr "サイズ:"
13356
13357 #: winefile.rc:174
13358 msgid "H&idden"
13359 msgstr "隠し(&I)"
13360
13361 #: winefile.rc:175
13362 msgid "&Archive"
13363 msgstr "アーカイブ(&A)"
13364
13365 #: winefile.rc:176
13366 msgid "&System"
13367 msgstr "システム(&S)"
13368
13369 #: winefile.rc:177
13370 msgid "&Compressed"
13371 msgstr "圧縮済み(&C)"
13372
13373 #: winefile.rc:178
13374 msgid "Version information"
13375 msgstr "バージョン情報"
13376
13377 #: winefile.rc:194
13378 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13379 msgid "S"
13380 msgstr "S"
13381
13382 #: winefile.rc:87
13383 msgid "Applying font settings"
13384 msgstr "フォント設定の適用"
13385
13386 #: winefile.rc:88
13387 msgid "Error while selecting new font."
13388 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13389
13390 #: winefile.rc:93
13391 msgid "Wine File Manager"
13392 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
13393
13394 #: winefile.rc:95
13395 msgid "root fs"
13396 msgstr "root fs"
13397
13398 #: winefile.rc:96
13399 msgid "unixfs"
13400 msgstr "unixfs"
13401
13402 #: winefile.rc:98
13403 msgid "Shell"
13404 msgstr "シェル"
13405
13406 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13407 msgid "Not yet implemented"
13408 msgstr "未実装"
13409
13410 #: winefile.rc:106
13411 msgid "CDate"
13412 msgstr "作成日"
13413
13414 #: winefile.rc:107
13415 msgid "ADate"
13416 msgstr "アクセス日"
13417
13418 #: winefile.rc:108
13419 msgid "MDate"
13420 msgstr "変更日"
13421
13422 #: winefile.rc:109
13423 msgid "Index/Inode"
13424 msgstr ""
13425
13426 #: winefile.rc:114
13427 msgid "%1 of %2 free"
13428 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13429
13430 #: winefile.rc:115
13431 msgctxt "unit kilobyte"
13432 msgid "kB"
13433 msgstr "kB"
13434
13435 #: winefile.rc:116
13436 msgctxt "unit megabyte"
13437 msgid "MB"
13438 msgstr "MB"
13439
13440 #: winefile.rc:117
13441 msgctxt "unit gigabyte"
13442 msgid "GB"
13443 msgstr "GB"
13444
13445 #: winemine.rc:34
13446 msgid "&Game"
13447 msgstr "ゲーム(&G)"
13448
13449 #: winemine.rc:35
13450 msgid "&New\tF2"
13451 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13452
13453 #: winemine.rc:37
13454 msgid "Question &Marks"
13455 msgstr "?マークを使用(&M)"
13456
13457 #: winemine.rc:39
13458 msgid "&Beginner"
13459 msgstr "初級(&B)"
13460
13461 #: winemine.rc:40
13462 msgid "&Advanced"
13463 msgstr "中級(&A)"
13464
13465 #: winemine.rc:41
13466 msgid "&Expert"
13467 msgstr "上級(&E)"
13468
13469 #: winemine.rc:42
13470 msgid "&Custom..."
13471 msgstr "盤面の変更(&C)..."
13472
13473 #: winemine.rc:44
13474 msgid "&Fastest Times"
13475 msgstr "ハイ スコア(&F)"
13476
13477 #: winemine.rc:49
13478 msgid "&About WineMine"
13479 msgstr "バージョン情報(&A)"
13480
13481 #: winemine.rc:56
13482 msgid "Fastest Times"
13483 msgstr "ハイスコア"
13484
13485 #: winemine.rc:58
13486 msgid "Fastest times"
13487 msgstr "ハイスコア"
13488
13489 #: winemine.rc:59
13490 msgid "Beginner"
13491 msgstr "初級"
13492
13493 #: winemine.rc:60
13494 msgid "Advanced"
13495 msgstr "中級"
13496
13497 #: winemine.rc:61
13498 msgid "Expert"
13499 msgstr "上級"
13500
13501 #: winemine.rc:74
13502 msgid "Congratulations!"
13503 msgstr "おめでとう!"
13504
13505 #: winemine.rc:76
13506 msgid "Please enter your name"
13507 msgstr "名前を入力しましょう"
13508
13509 #: winemine.rc:84
13510 msgid "Custom Game"
13511 msgstr "盤面の変更"
13512
13513 #: winemine.rc:86
13514 msgid "Rows"
13515 msgstr "縦"
13516
13517 #: winemine.rc:87
13518 msgid "Columns"
13519 msgstr "横"
13520
13521 #: winemine.rc:88
13522 msgid "Mines"
13523 msgstr "地雷"
13524
13525 #: winemine.rc:27
13526 msgid "WineMine"
13527 msgstr "WineMine"
13528
13529 #: winemine.rc:28
13530 msgid "Nobody"
13531 msgstr "名無し"
13532
13533 #: winemine.rc:29
13534 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13535 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13536
13537 #: winhlp32.rc:32
13538 msgid "Printer &setup..."
13539 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13540
13541 #: winhlp32.rc:39
13542 msgid "&Annotate..."
13543 msgstr "コメント(&A)..."
13544
13545 #: winhlp32.rc:41
13546 msgid "&Bookmark"
13547 msgstr "しおり(&B)"
13548
13549 #: winhlp32.rc:42
13550 msgid "&Define..."
13551 msgstr "定義(&D)..."
13552
13553 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13554 msgid "Fonts"
13555 msgstr "フォント"
13556
13557 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13558 msgid "Small"
13559 msgstr "小"
13560
13561 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13562 msgid "Normal"
13563 msgstr "標準"
13564
13565 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13566 msgid "Large"
13567 msgstr "大"
13568
13569 #: winhlp32.rc:54
13570 msgid "&Help on help\tF1"
13571 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13572
13573 #: winhlp32.rc:55
13574 msgid "Always on &top"
13575 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13576
13577 #: winhlp32.rc:56
13578 msgid "&About Wine Help"
13579 msgstr "バージョン情報(&A)"
13580
13581 #: winhlp32.rc:64
13582 msgid "Annotation..."
13583 msgstr "コメント..."
13584
13585 #: winhlp32.rc:65
13586 msgid "Copy"
13587 msgstr "コピー"
13588
13589 #: winhlp32.rc:97
13590 msgid "Index"
13591 msgstr "索引"
13592
13593 #: winhlp32.rc:105
13594 msgid "Search"
13595 msgstr "検索"
13596
13597 #: winhlp32.rc:78
13598 msgid "Wine Help"
13599 msgstr "Wine ヘルプ"
13600
13601 #: winhlp32.rc:83
13602 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13603 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13604
13605 #: winhlp32.rc:85
13606 msgid "Summary"
13607 msgstr "概要"
13608
13609 #: winhlp32.rc:84
13610 msgid "&Index"
13611 msgstr "索引(&I)"
13612
13613 #: winhlp32.rc:88
13614 msgid "Help files (*.hlp)"
13615 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13616
13617 #: winhlp32.rc:89
13618 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13619 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13620
13621 #: winhlp32.rc:90
13622 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13623 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
13624
13625 #: winhlp32.rc:91
13626 msgid "Help topics: "
13627 msgstr "ヘルプ トピック: "
13628
13629 #: wmic.rc:25
13630 #, fuzzy
13631 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13632 msgid "Error: Command line not supported\n"
13633 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
13634
13635 #: wmic.rc:26
13636 #, fuzzy
13637 #| msgid "Property set not found.\n"
13638 msgid "Error: Alias not found\n"
13639 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
13640
13641 #: wmic.rc:27
13642 #, fuzzy
13643 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13644 msgid "Error: Invalid query\n"
13645 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
13646
13647 #: wordpad.rc:28
13648 msgid "&New...\tCtrl+N"
13649 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13650
13651 #: wordpad.rc:42
13652 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13653 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13654
13655 #: wordpad.rc:47
13656 msgid "&Clear\tDel"
13657 msgstr "クリア(&C)\tDel"
13658
13659 #: wordpad.rc:48
13660 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13661 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13662
13663 #: wordpad.rc:51
13664 msgid "Find &next\tF3"
13665 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13666
13667 #: wordpad.rc:54
13668 msgid "Read-&only"
13669 msgstr "読み取り専用(&O)"
13670
13671 #: wordpad.rc:55
13672 msgid "&Modified"
13673 msgstr "変更あり(&M)"
13674
13675 #: wordpad.rc:57
13676 msgid "E&xtras"
13677 msgstr "おまけ(&X)"
13678
13679 #: wordpad.rc:59
13680 msgid "Selection &info"
13681 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13682
13683 #: wordpad.rc:60
13684 msgid "Character &format"
13685 msgstr "文字書式(&F)"
13686
13687 #: wordpad.rc:61
13688 msgid "&Def. char format"
13689 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13690
13691 #: wordpad.rc:62
13692 msgid "Paragrap&h format"
13693 msgstr "段落の書式(&H)"
13694
13695 #: wordpad.rc:63
13696 msgid "&Get text"
13697 msgstr "テキストの取得(&G)"
13698
13699 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13700 msgid "&Format Bar"
13701 msgstr "書式バー(&F)"
13702
13703 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13704 msgid "&Ruler"
13705 msgstr "ルーラー(&R)"
13706
13707 #: wordpad.rc:75
13708 msgid "&Insert"
13709 msgstr "挿入(&I)"
13710
13711 #: wordpad.rc:77
13712 msgid "&Date and time..."
13713 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13714
13715 #: wordpad.rc:79
13716 msgid "F&ormat"
13717 msgstr "書式(&O)"
13718
13719 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13720 msgid "&Bullet points"
13721 msgstr "箇条書き(&B)"
13722
13723 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13724 msgid "&Paragraph..."
13725 msgstr "段落(&P)..."
13726
13727 #: wordpad.rc:84
13728 msgid "&Tabs..."
13729 msgstr "タブ(&T)..."
13730
13731 #: wordpad.rc:85
13732 msgid "Backgroun&d"
13733 msgstr "背景(&D)"
13734
13735 #: wordpad.rc:87
13736 msgid "&System\tCtrl+1"
13737 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13738
13739 #: wordpad.rc:88
13740 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13741 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13742
13743 #: wordpad.rc:93
13744 msgid "&About Wine Wordpad"
13745 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
13746
13747 #: wordpad.rc:130
13748 msgid "Automatic"
13749 msgstr "自動"
13750
13751 #: wordpad.rc:199
13752 msgid "Date and time"
13753 msgstr "日付と時刻"
13754
13755 #: wordpad.rc:202
13756 msgid "Available formats"
13757 msgstr "利用できる形式"
13758
13759 #: wordpad.rc:213
13760 msgid "New document type"
13761 msgstr "新しい文書形式"
13762
13763 #: wordpad.rc:221
13764 msgid "Paragraph format"
13765 msgstr "段落の設定"
13766
13767 #: wordpad.rc:224
13768 msgid "Indentation"
13769 msgstr "インデント"
13770
13771 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13772 msgid "Left"
13773 msgstr "左"
13774
13775 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13776 msgid "Right"
13777 msgstr "右"
13778
13779 #: wordpad.rc:229
13780 msgid "First line"
13781 msgstr "最初の行"
13782
13783 #: wordpad.rc:231
13784 msgid "Alignment"
13785 msgstr "整列"
13786
13787 #: wordpad.rc:239
13788 msgid "Tabs"
13789 msgstr "タブの設定"
13790
13791 #: wordpad.rc:242
13792 msgid "Tab stops"
13793 msgstr "タブの停止位置"
13794
13795 #: wordpad.rc:248
13796 msgid "Remove al&l"
13797 msgstr "すべて削除(&L)"
13798
13799 #: wordpad.rc:256
13800 msgid "Line wrapping"
13801 msgstr "行の折り返し"
13802
13803 #: wordpad.rc:257
13804 msgid "&No line wrapping"
13805 msgstr "折り返ししない(&N)"
13806
13807 #: wordpad.rc:258
13808 msgid "Wrap text by the &window border"
13809 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13810
13811 #: wordpad.rc:259
13812 msgid "Wrap text by the &margin"
13813 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13814
13815 #: wordpad.rc:260
13816 msgid "Toolbars"
13817 msgstr "ツール バー"
13818
13819 #: wordpad.rc:273
13820 msgctxt "accelerator Align Left"
13821 msgid "L"
13822 msgstr "L"
13823
13824 #: wordpad.rc:274
13825 msgctxt "accelerator Align Center"
13826 msgid "E"
13827 msgstr "E"
13828
13829 #: wordpad.rc:275
13830 msgctxt "accelerator Align Right"
13831 msgid "R"
13832 msgstr "R"
13833
13834 #: wordpad.rc:282
13835 msgctxt "accelerator Redo"
13836 msgid "Y"
13837 msgstr "Y"
13838
13839 #: wordpad.rc:283
13840 msgctxt "accelerator Bold"
13841 msgid "B"
13842 msgstr "B"
13843
13844 #: wordpad.rc:284
13845 msgctxt "accelerator Italic"
13846 msgid "I"
13847 msgstr "I"
13848
13849 #: wordpad.rc:285
13850 msgctxt "accelerator Underline"
13851 msgid "U"
13852 msgstr "U"
13853
13854 #: wordpad.rc:136
13855 msgid "All documents (*.*)"
13856 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13857
13858 #: wordpad.rc:137
13859 msgid "Text documents (*.txt)"
13860 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13861
13862 #: wordpad.rc:138
13863 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13864 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
13865
13866 #: wordpad.rc:139
13867 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13868 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
13869
13870 #: wordpad.rc:140
13871 msgid "Rich text document"
13872 msgstr "リッチ テキスト文書"
13873
13874 #: wordpad.rc:141
13875 msgid "Text document"
13876 msgstr "テキスト文書"
13877
13878 #: wordpad.rc:142
13879 msgid "Unicode text document"
13880 msgstr "Unicode テキスト文書"
13881
13882 #: wordpad.rc:143
13883 msgid "Printer files (*.prn)"
13884 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13885
13886 #: wordpad.rc:150
13887 msgid "Center"
13888 msgstr "中央"
13889
13890 #: wordpad.rc:156
13891 msgid "Text"
13892 msgstr "テキスト"
13893
13894 #: wordpad.rc:157
13895 msgid "Rich text"
13896 msgstr "リッチ テキスト"
13897
13898 #: wordpad.rc:163
13899 msgid "Next page"
13900 msgstr "次のページ"
13901
13902 #: wordpad.rc:164
13903 msgid "Previous page"
13904 msgstr "前のページ"
13905
13906 #: wordpad.rc:165
13907 msgid "Two pages"
13908 msgstr "2ページ"
13909
13910 #: wordpad.rc:166
13911 msgid "One page"
13912 msgstr "1ページ"
13913
13914 #: wordpad.rc:167
13915 msgid "Zoom in"
13916 msgstr "拡大"
13917
13918 #: wordpad.rc:168
13919 msgid "Zoom out"
13920 msgstr "縮小"
13921
13922 #: wordpad.rc:170
13923 msgid "Page"
13924 msgstr "ページ"
13925
13926 #: wordpad.rc:171
13927 msgid "Pages"
13928 msgstr "ページ"
13929
13930 #: wordpad.rc:172
13931 msgctxt "unit: centimeter"
13932 msgid "cm"
13933 msgstr "cm"
13934
13935 #: wordpad.rc:173
13936 msgctxt "unit: inch"
13937 msgid "in"
13938 msgstr "in"
13939
13940 #: wordpad.rc:174
13941 msgid "inch"
13942 msgstr "インチ"
13943
13944 #: wordpad.rc:175
13945 msgctxt "unit: point"
13946 msgid "pt"
13947 msgstr "pt"
13948
13949 #: wordpad.rc:180
13950 msgid "Document"
13951 msgstr "文書"
13952
13953 #: wordpad.rc:181
13954 msgid "Save changes to '%s'?"
13955 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13956
13957 #: wordpad.rc:182
13958 msgid "Finished searching the document."
13959 msgstr "文書の検索を完了。"
13960
13961 #: wordpad.rc:183
13962 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13963 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
13964
13965 #: wordpad.rc:184
13966 msgid ""
13967 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13968 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13969 msgstr ""
13970 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
13971 "か?"
13972
13973 #: wordpad.rc:187
13974 msgid "Invalid number format."
13975 msgstr "数の書式が不正です。"
13976
13977 #: wordpad.rc:188
13978 msgid "OLE storage documents are not supported."
13979 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
13980
13981 #: wordpad.rc:189
13982 msgid "Could not save the file."
13983 msgstr "ファイルを保存できません。"
13984
13985 #: wordpad.rc:190
13986 msgid "You do not have access to save the file."
13987 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
13988
13989 #: wordpad.rc:191
13990 msgid "Could not open the file."
13991 msgstr "ファイルを開けません。"
13992
13993 #: wordpad.rc:192
13994 msgid "You do not have access to open the file."
13995 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
13996
13997 #: wordpad.rc:193
13998 msgid "Printing not implemented."
13999 msgstr "印刷は実装されていません。"
14000
14001 #: wordpad.rc:194
14002 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14003 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
14004
14005 #: write.rc:27
14006 msgid "Starting Wordpad failed"
14007 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14008
14009 #: xcopy.rc:27
14010 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14011 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14012
14013 #: xcopy.rc:28
14014 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14015 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14016
14017 #: xcopy.rc:29
14018 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14019 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
14020
14021 #: xcopy.rc:30
14022 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14023 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
14024
14025 #: xcopy.rc:31
14026 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14027 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14028
14029 #: xcopy.rc:34
14030 msgid ""
14031 "Is '%1' a filename or directory\n"
14032 "on the target?\n"
14033 "(F - File, D - Directory)\n"
14034 msgstr ""
14035 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14036 "それともディレクトリですか?\n"
14037 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14038
14039 #: xcopy.rc:35
14040 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14041 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14042
14043 #: xcopy.rc:36
14044 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14045 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14046
14047 #: xcopy.rc:37
14048 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14049 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
14050
14051 #: xcopy.rc:39
14052 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14053 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14054
14055 #: xcopy.rc:43
14056 msgctxt "File key"
14057 msgid "F"
14058 msgstr "F"
14059
14060 #: xcopy.rc:44
14061 msgctxt "Directory key"
14062 msgid "D"
14063 msgstr "D"
14064
14065 #: xcopy.rc:77
14066 msgid ""
14067 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14068 "\n"
14069 "Syntax:\n"
14070 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14071 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14072 "\n"
14073 "Where:\n"
14074 "\n"
14075 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14076 "\tmore files.\n"
14077 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14078 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14079 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14080 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14081 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14082 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14083 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14084 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14085 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14086 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14087 "[/N]  Copy using short names.\n"
14088 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14089 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14090 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14091 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14092 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14093 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14094 "\tarchive attribute.\n"
14095 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14096 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14097 "\t\tthan source.\n"
14098 "\n"
14099 msgstr ""
14100 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14101 "\n"
14102 "構文:\n"
14103 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14104 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14105 "\n"
14106 "オプション:\n"
14107 "\n"
14108 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14109 "\tディレクトリとみなします。\n"
14110 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14111 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14112 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14113 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14114 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14115 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14116 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14117 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14118 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14119 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14120 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14121 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14122 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14123 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14124 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14125 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14126 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14127 "\t取り除きます。\n"
14128 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14129 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14130 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14131 "\n"