shdocvw: Convert menu and string table resources to po files.
[wine] / po / it.po
1 # Italian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: browseui.rc:25
17 msgid "Cancelling..."
18 msgstr "Annullando..."
19
20 #: comctl32.rc:39
21 msgid "Separator"
22 msgstr "Separatore"
23
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
25 msgid "None"
26 msgstr "Nessuno"
27
28 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
29 msgid "Close"
30 msgstr "Chiudi"
31
32 #: comctl32.rc:33
33 msgid "Today:"
34 msgstr "Oggi:"
35
36 #: comctl32.rc:34
37 msgid "Go to today"
38 msgstr "Vai a oggi"
39
40 #: credui.rc:27
41 msgid "Connect to %s"
42 msgstr "Connetti a %s"
43
44 #: credui.rc:28
45 msgid "Connecting to %s"
46 msgstr "Connettendo a %s"
47
48 #: credui.rc:29
49 msgid "Logon unsuccessful"
50 msgstr "Accesso fallito"
51
52 #: credui.rc:30
53 msgid ""
54 "Make sure that your user name\n"
55 "and password are correct."
56 msgstr ""
57 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
58 "e password siano corrette."
59
60 #: credui.rc:32
61 msgid ""
62 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
63 "\n"
64 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
65 "entering your password."
66 msgstr ""
67 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
68 "incorrettamente.\n"
69 "\n"
70 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
71 " di immettere la tua password."
72
73 #: credui.rc:31
74 msgid "Caps Lock is On"
75 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
76
77 #: crypt32.rc:27
78 msgid "Authority Key Identifier"
79 msgstr "Identificatore chiave autorità"
80
81 #: crypt32.rc:28
82 msgid "Key Attributes"
83 msgstr "Attributi chiave"
84
85 #: crypt32.rc:29
86 msgid "Key Usage Restriction"
87 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
88
89 #: crypt32.rc:30
90 msgid "Subject Alternative Name"
91 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
92
93 #: crypt32.rc:31
94 msgid "Issuer Alternative Name"
95 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
96
97 #: crypt32.rc:32
98 msgid "Basic Constraints"
99 msgstr "Vincoli Base"
100
101 #: crypt32.rc:33
102 msgid "Key Usage"
103 msgstr "Uso della chiave"
104
105 #: crypt32.rc:34
106 msgid "Certificate Policies"
107 msgstr "Policy del certificato"
108
109 #: crypt32.rc:35
110 msgid "Subject Key Identifier"
111 msgstr "Identificatore chiave soggetto"
112
113 #: crypt32.rc:36
114 msgid "CRL Reason Code"
115 msgstr "Codice Motivo CRL"
116
117 #: crypt32.rc:37
118 msgid "CRL Distribution Points"
119 msgstr "Punti Distribuzione CRL"
120
121 #: crypt32.rc:38
122 msgid "Enhanced Key Usage"
123 msgstr "Uso chiave avanzata"
124
125 #: crypt32.rc:39
126 msgid "Authority Information Access"
127 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
128
129 #: crypt32.rc:40
130 msgid "Certificate Extensions"
131 msgstr "Estensioni Certificato"
132
133 #: crypt32.rc:41
134 msgid "Next Update Location"
135 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
136
137 #: crypt32.rc:42
138 msgid "Yes or No Trust"
139 msgstr "Fiducia Sì o No"
140
141 #: crypt32.rc:43
142 msgid "Email Address"
143 msgstr "Indirizzo Email"
144
145 #: crypt32.rc:44
146 msgid "Unstructured Name"
147 msgstr "Nome non strutturato"
148
149 #: crypt32.rc:45
150 msgid "Content Type"
151 msgstr "Tipo contenuto"
152
153 #: crypt32.rc:46
154 msgid "Message Digest"
155 msgstr "Impronta Messaggio"
156
157 #: crypt32.rc:47
158 msgid "Signing Time"
159 msgstr "Ora Firma"
160
161 #: crypt32.rc:48
162 msgid "Counter Sign"
163 msgstr "Controfirma"
164
165 #: crypt32.rc:49
166 msgid "Challenge Password"
167 msgstr "Domanda di sicurezza"
168
169 #: crypt32.rc:50
170 msgid "Unstructured Address"
171 msgstr "Indirizzo non strutturato"
172
173 #: crypt32.rc:51
174 msgid "SMIME Capabilities"
175 msgstr "Capacità SMIME"
176
177 #: crypt32.rc:52
178 msgid "Prefer Signed Data"
179 msgstr "Preferisci Dati Firmati"
180
181 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
182 msgid "CPS"
183 msgstr "CPS"
184
185 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
186 msgid "User Notice"
187 msgstr "Notifica Utente"
188
189 #: crypt32.rc:55
190 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
191 msgstr "Protocollo Status Certificato on-line"
192
193 #: crypt32.rc:56
194 msgid "Certification Authority Issuer"
195 msgstr "Emittente Autorità Certificazione"
196
197 #: crypt32.rc:57
198 msgid "Certification Template Name"
199 msgstr "Nome Modello Certificazione"
200
201 #: crypt32.rc:58
202 msgid "Certificate Type"
203 msgstr "Tipo Certificato"
204
205 #: crypt32.rc:59
206 msgid "Certificate Manifold"
207 msgstr "Collettore Certificato"
208
209 #: crypt32.rc:60
210 msgid "Netscape Cert Type"
211 msgstr "Tipo Certificato Netscape"
212
213 #: crypt32.rc:61
214 msgid "Netscape Base URL"
215 msgstr "URL Base Netscape"
216
217 #: crypt32.rc:62
218 msgid "Netscape Revocation URL"
219 msgstr "URL Revoca Netscape"
220
221 #: crypt32.rc:63
222 msgid "Netscape CA Revocation URL"
223 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
224
225 #: crypt32.rc:64
226 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
227 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
228
229 #: crypt32.rc:65
230 msgid "Netscape CA Policy URL"
231 msgstr "URL Policy CA Netscape"
232
233 #: crypt32.rc:66
234 msgid "Netscape SSL ServerName"
235 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
236
237 #: crypt32.rc:67
238 msgid "Netscape Comment"
239 msgstr "Commento Netscape"
240
241 #: crypt32.rc:68
242 msgid "SpcSpAgencyInfo"
243 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
244
245 #: crypt32.rc:69
246 msgid "SpcFinancialCriteria"
247 msgstr "Criteri finanziari Spc"
248
249 #: crypt32.rc:70
250 msgid "SpcMinimalCriteria"
251 msgstr "Criteri minimi Spc"
252
253 #: crypt32.rc:71
254 msgid "Country/Region"
255 msgstr "Paese/Regione"
256
257 #: crypt32.rc:72
258 msgid "Organization"
259 msgstr "Organizzazione"
260
261 #: crypt32.rc:73
262 msgid "Organizational Unit"
263 msgstr "Unità Organizzativa"
264
265 #: crypt32.rc:74
266 msgid "Common Name"
267 msgstr "Nome Comune"
268
269 #: crypt32.rc:75
270 msgid "Locality"
271 msgstr "Località"
272
273 #: crypt32.rc:76
274 msgid "State or Province"
275 msgstr "Stato o Provincia"
276
277 #: crypt32.rc:77
278 msgid "Title"
279 msgstr "Titolo"
280
281 #: crypt32.rc:78
282 msgid "Given Name"
283 msgstr "Nome Proprio"
284
285 #: crypt32.rc:79
286 msgid "Initials"
287 msgstr "Initiali"
288
289 #: crypt32.rc:80
290 msgid "Sur Name"
291 msgstr "Cognome"
292
293 #: crypt32.rc:81
294 msgid "Domain Component"
295 msgstr "Componente Dominio"
296
297 #: crypt32.rc:82
298 msgid "Street Address"
299 msgstr "Indirizzo (via)"
300
301 #: crypt32.rc:83
302 msgid "Serial Number"
303 msgstr "Numero Seriale"
304
305 #: crypt32.rc:84
306 msgid "CA Version"
307 msgstr "Versione CA"
308
309 #: crypt32.rc:85
310 msgid "Cross CA Version"
311 msgstr "Versione Cross CA"
312
313 #: crypt32.rc:86
314 msgid "Serialized Signature Serial Number"
315 msgstr "Numero Seriale Firma Serializzato"
316
317 #: crypt32.rc:87
318 msgid "Principal Name"
319 msgstr "Nome Principale"
320
321 #: crypt32.rc:88
322 msgid "Windows Product Update"
323 msgstr "Aggiornamento Prodotto Windows"
324
325 #: crypt32.rc:89
326 msgid "Enrollment Name Value Pair"
327 msgstr "Iscrizione Coppia Nome Valore"
328
329 #: crypt32.rc:90
330 msgid "OS Version"
331 msgstr "Versione SO"
332
333 #: crypt32.rc:91
334 msgid "Enrollment CSP"
335 msgstr "Iscrizione CSP"
336
337 #: crypt32.rc:92
338 msgid "CRL Number"
339 msgstr "Numero CRL"
340
341 #: crypt32.rc:93
342 msgid "Delta CRL Indicator"
343 msgstr "Indicatore Delta CRL"
344
345 #: crypt32.rc:94
346 msgid "Issuing Distribution Point"
347 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
348
349 #: crypt32.rc:95
350 msgid "Freshest CRL"
351 msgstr "CRL Più nuova"
352
353 #: crypt32.rc:96
354 msgid "Name Constraints"
355 msgstr "Vincoli Nome"
356
357 #: crypt32.rc:97
358 msgid "Policy Mappings"
359 msgstr "Mappature Policy"
360
361 #: crypt32.rc:98
362 msgid "Policy Constraints"
363 msgstr "Vincoli Policy"
364
365 #: crypt32.rc:99
366 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
367 msgstr "Punti Distribuzione Certificati Incrociati"
368
369 #: crypt32.rc:100
370 msgid "Application Policies"
371 msgstr "Policy dell'Applicazione"
372
373 #: crypt32.rc:101
374 msgid "Application Policy Mappings"
375 msgstr "Mappature Policy Applicazione"
376
377 #: crypt32.rc:102
378 msgid "Application Policy Constraints"
379 msgstr "Vincoli Policy Applicazione"
380
381 #: crypt32.rc:103
382 msgid "CMC Data"
383 msgstr "Dati CMC"
384
385 #: crypt32.rc:104
386 msgid "CMC Response"
387 msgstr "Risposta CMC"
388
389 #: crypt32.rc:105
390 msgid "Unsigned CMC Request"
391 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
392
393 #: crypt32.rc:106
394 msgid "CMC Status Info"
395 msgstr "Informazioni Status CMC"
396
397 #: crypt32.rc:107
398 msgid "CMC Extensions"
399 msgstr "Estensioni CMC"
400
401 #: crypt32.rc:108
402 msgid "CMC Attributes"
403 msgstr "Attributi CMC"
404
405 #: crypt32.rc:109
406 msgid "PKCS 7 Data"
407 msgstr "Dati PKCS 7"
408
409 #: crypt32.rc:110
410 msgid "PKCS 7 Signed"
411 msgstr "PKCS 7 firmato"
412
413 #: crypt32.rc:111
414 msgid "PKCS 7 Enveloped"
415 msgstr "PKCS 7 preparato"
416
417 #: crypt32.rc:112
418 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
419 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
420
421 #: crypt32.rc:113
422 msgid "PKCS 7 Digested"
423 msgstr "PKCS 7 digerito"
424
425 #: crypt32.rc:114
426 msgid "PKCS 7 Encrypted"
427 msgstr "PKCS 7 criptato"
428
429 #: crypt32.rc:115
430 msgid "Previous CA Certificate Hash"
431 msgstr "Hash precedente Certificato CA"
432
433 #: crypt32.rc:116
434 msgid "Virtual Base CRL Number"
435 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
436
437 #: crypt32.rc:117
438 msgid "Next CRL Publish"
439 msgstr "Prossima Pubblicazione CRL"
440
441 #: crypt32.rc:118
442 msgid "CA Encryption Certificate"
443 msgstr "Certificato Crittografia CA"
444
445 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
446 #, fuzzy
447 msgid "Key Recovery Agent"
448 msgstr ""
449 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
450 "Agente Recupero Chiave\n"
451 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
452 "Agente di recupero delle chiavi"
453
454 #: crypt32.rc:120
455 msgid "Certificate Template Information"
456 msgstr "Modello Informazioni Certificato"
457
458 #: crypt32.rc:121
459 msgid "Enterprise Root OID"
460 msgstr "OID Root Azienda"
461
462 #: crypt32.rc:122
463 msgid "Dummy Signer"
464 msgstr "Firmatario Fittizio"
465
466 #: crypt32.rc:123
467 msgid "Encrypted Private Key"
468 msgstr "Chiave Privata Criptata"
469
470 #: crypt32.rc:124
471 msgid "Published CRL Locations"
472 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
473
474 #: crypt32.rc:125
475 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
476 msgstr "Applica Policy Catena Certificato"
477
478 #: crypt32.rc:126
479 msgid "Transaction Id"
480 msgstr "Id Transazione"
481
482 #: crypt32.rc:127
483 msgid "Sender Nonce"
484 msgstr "Nonce Mittente"
485
486 #: crypt32.rc:128
487 msgid "Recipient Nonce"
488 msgstr "Nonce Destinatario"
489
490 #: crypt32.rc:129
491 msgid "Reg Info"
492 msgstr "Informazioni Reg"
493
494 #: crypt32.rc:130
495 msgid "Get Certificate"
496 msgstr "Ottieni Certificato"
497
498 #: crypt32.rc:131
499 msgid "Get CRL"
500 msgstr "Ottieni CRL"
501
502 #: crypt32.rc:132
503 msgid "Revoke Request"
504 msgstr "Revoca Richiesta"
505
506 #: crypt32.rc:133
507 msgid "Query Pending"
508 msgstr "Query in attesa"
509
510 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
511 #, fuzzy
512 msgid "Certificate Trust List"
513 msgstr ""
514 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
515 "Lista di Fiducia di Certificati\n"
516 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
517 "Lista Fiducia Certificati"
518
519 #: crypt32.rc:135
520 msgid "Archived Key Certificate Hash"
521 msgstr "Hash Archiviata Chiave Certificato"
522
523 #: crypt32.rc:136
524 msgid "Private Key Usage Period"
525 msgstr "Periodo Uso Chiave Privata"
526
527 #: crypt32.rc:137
528 msgid "Client Information"
529 msgstr "Informazioni Client"
530
531 #: crypt32.rc:138
532 msgid "Server Authentication"
533 msgstr "Autenticazione Server"
534
535 #: crypt32.rc:139
536 msgid "Client Authentication"
537 msgstr "Autenticazione Client"
538
539 #: crypt32.rc:140
540 msgid "Code Signing"
541 msgstr "Firma Codice"
542
543 #: crypt32.rc:141
544 msgid "Secure Email"
545 msgstr "Email sicura"
546
547 #: crypt32.rc:142
548 msgid "Time Stamping"
549 msgstr "Timbro Ora"
550
551 #: crypt32.rc:143
552 msgid "Microsoft Trust List Signing"
553 msgstr "Firma Lista di Fiducia Microsoft"
554
555 #: crypt32.rc:144
556 msgid "Microsoft Time Stamping"
557 msgstr "Timbro Ora Microsoft"
558
559 #: crypt32.rc:145
560 msgid "IP security end system"
561 msgstr "Fine del sistema Sicurezza IP"
562
563 #: crypt32.rc:146
564 msgid "IP security tunnel termination"
565 msgstr "Terminazione tunnel Sicurezza IP"
566
567 #: crypt32.rc:147
568 msgid "IP security user"
569 msgstr "Utente Sicurezza IP"
570
571 #: crypt32.rc:148
572 msgid "Encrypting File System"
573 msgstr "File System con Crittografia"
574
575 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
576 #, fuzzy
577 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
578 msgstr ""
579 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
580 "Verifica Driver Hardware per Windows\n"
581 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
582 "Verifica di Driver Hardware per Windows"
583
584 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
585 #, fuzzy
586 msgid "Windows System Component Verification"
587 msgstr ""
588 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
589 "Verifica Componente di Sistema Windows\n"
590 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
591 "Verifica del Componente di Sistema Windows"
592
593 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
594 #, fuzzy
595 msgid "OEM Windows System Component Verification"
596 msgstr ""
597 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
598 "Verifica Componente di Sistema Windows OEM\n"
599 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
600 "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
601
602 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
603 #, fuzzy
604 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
605 msgstr ""
606 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
607 "Verifica Componente di Sistema Windows Embedded\n"
608 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
609 "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
610
611 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
612 #, fuzzy
613 msgid "Key Pack Licenses"
614 msgstr ""
615 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
616 "Chiave del pacchetto di licenze\n"
617 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
618 "Licenze del pacchetto di chiavi"
619
620 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
621 #, fuzzy
622 msgid "License Server Verification"
623 msgstr ""
624 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
625 "Verifica Server Licenza\n"
626 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
627 "Verifica del server delle licenze"
628
629 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
630 msgid "Smart Card Logon"
631 msgstr "Logon con Smart Card"
632
633 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
634 msgid "Digital Rights"
635 msgstr "Diritti Digitali"
636
637 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
638 #, fuzzy
639 msgid "Qualified Subordination"
640 msgstr ""
641 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
642 "Subordinazione Qualificata\n"
643 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
644 "Subordinazione qualificata"
645
646 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
647 #, fuzzy
648 msgid "Key Recovery"
649 msgstr ""
650 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
651 "Recupero Chiave\n"
652 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
653 "Recupero della chiave"
654
655 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
656 msgid "Document Signing"
657 msgstr "Firma Documento"
658
659 #: crypt32.rc:160
660 msgid "IP security IKE intermediate"
661 msgstr "IP sizurezza IKE intermedia"
662
663 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
664 #, fuzzy
665 msgid "File Recovery"
666 msgstr ""
667 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
668 "Recupero File\n"
669 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
670 "Recupero del file"
671
672 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
673 msgid "Root List Signer"
674 msgstr "Firmatario Lista Root"
675
676 #: crypt32.rc:163
677 msgid "All application policies"
678 msgstr "Tutte le polici di applicazioni"
679
680 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
681 #, fuzzy
682 msgid "Directory Service Email Replication"
683 msgstr ""
684 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
685 "Servizio Directory di Replica Email\n"
686 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
687 "Servizio di Directory di replica e-mail"
688
689 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
690 #, fuzzy
691 msgid "Certificate Request Agent"
692 msgstr ""
693 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
694 "Agente di richiesta certificato\n"
695 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
696 "Agente di richiesta dei certificati"
697
698 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
699 msgid "Lifetime Signing"
700 msgstr "Firma Lifetime"
701
702 #: crypt32.rc:167
703 msgid "All issuance policies"
704 msgstr "Tutte le policy di rilascio"
705
706 #: crypt32.rc:172
707 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
708 msgstr "Autorità Certificazione Root Fidate"
709
710 #: crypt32.rc:173
711 msgid "Personal"
712 msgstr "Personale"
713
714 #: crypt32.rc:174
715 msgid "Intermediate Certification Authorities"
716 msgstr "Autorità Certificazione Intermedie"
717
718 #: crypt32.rc:175
719 msgid "Other People"
720 msgstr "Altre Persone"
721
722 #: crypt32.rc:176
723 msgid "Trusted Publishers"
724 msgstr "Editori Fidati"
725
726 #: crypt32.rc:177
727 msgid "Untrusted Certificates"
728 msgstr "Certificati non fidati"
729
730 #: crypt32.rc:182
731 msgid "KeyID="
732 msgstr "IDChiave="
733
734 #: crypt32.rc:183
735 msgid "Certificate Issuer"
736 msgstr "Emittente Certificato"
737
738 #: crypt32.rc:184
739 msgid "Certificate Serial Number="
740 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
741
742 #: crypt32.rc:185
743 msgid "Other Name="
744 msgstr "Altro Nome="
745
746 #: crypt32.rc:186
747 msgid "Email Address="
748 msgstr "Indirizzo Email="
749
750 #: crypt32.rc:187
751 msgid "DNS Name="
752 msgstr "Nome DNS="
753
754 #: crypt32.rc:188
755 msgid "Directory Address"
756 msgstr "Indirizzo della cartella"
757
758 #: crypt32.rc:189
759 msgid "URL="
760 msgstr "URL="
761
762 #: crypt32.rc:190
763 msgid "IP Address="
764 msgstr "Indirizzo IP="
765
766 #: crypt32.rc:191
767 msgid "Mask="
768 msgstr "Maschera="
769
770 #: crypt32.rc:192
771 msgid "Registered ID="
772 msgstr "ID registrato="
773
774 #: crypt32.rc:193
775 msgid "Unknown Key Usage"
776 msgstr "Uso della Chiave Sconosciuto"
777
778 #: crypt32.rc:194
779 msgid "Subject Type="
780 msgstr "Tipo Soggetto="
781
782 #: crypt32.rc:195
783 msgid "CA"
784 msgstr "AC"
785
786 #: crypt32.rc:196
787 msgid "End Entity"
788 msgstr "Fine Entità"
789
790 #: crypt32.rc:197
791 msgid "Path Length Constraint="
792 msgstr "Vincolo Lunghezza Percorso="
793
794 #: crypt32.rc:199
795 msgid "Information Not Available"
796 msgstr "Informazione non disponibile"
797
798 #: crypt32.rc:200
799 msgid "Authority Info Access"
800 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
801
802 #: crypt32.rc:201
803 msgid "Access Method="
804 msgstr "Metodo Accesso="
805
806 #: crypt32.rc:202
807 msgid "OCSP"
808 msgstr "OCSP"
809
810 #: crypt32.rc:203
811 msgid "CA Issuers"
812 msgstr "AC emittenti"
813
814 #: crypt32.rc:204
815 msgid "Unknown Access Method"
816 msgstr "Metodo Accesso Sconosciuto"
817
818 #: crypt32.rc:205
819 msgid "Alternative Name"
820 msgstr "Nome Alternativo"
821
822 #: crypt32.rc:206
823 msgid "CRL Distribution Point"
824 msgstr "Punto Distribuzione CRL"
825
826 #: crypt32.rc:207
827 msgid "Distribution Point Name"
828 msgstr "Nome Punto Distribuzione"
829
830 #: crypt32.rc:208
831 msgid "Full Name"
832 msgstr "Nome Completo"
833
834 #: crypt32.rc:209
835 msgid "RDN Name"
836 msgstr "Nome RDN"
837
838 #: crypt32.rc:210
839 msgid "CRL Reason="
840 msgstr "Motivo CRL="
841
842 #: crypt32.rc:211
843 msgid "CRL Issuer"
844 msgstr "Emittente CRL"
845
846 #: crypt32.rc:212
847 msgid "Key Compromise"
848 msgstr "Chiave Compromessa"
849
850 #: crypt32.rc:213
851 msgid "CA Compromise"
852 msgstr "CA Compromessa"
853
854 #: crypt32.rc:214
855 msgid "Affiliation Changed"
856 msgstr "Affiliazione Cambiata"
857
858 #: crypt32.rc:215
859 msgid "Superseded"
860 msgstr "Sostituito"
861
862 #: crypt32.rc:216
863 msgid "Operation Ceased"
864 msgstr "Operazione Cessata"
865
866 #: crypt32.rc:217
867 msgid "Certificate Hold"
868 msgstr "Certificato Trattenuto"
869
870 #: crypt32.rc:218
871 msgid "Financial Information="
872 msgstr "Informazioni Finanziarie="
873
874 #: crypt32.rc:219
875 msgid "Available"
876 msgstr "Disponibili"
877
878 #: crypt32.rc:220
879 msgid "Not Available"
880 msgstr "Non disponibili"
881
882 #: crypt32.rc:221
883 msgid "Meets Criteria="
884 msgstr "Soddisfa Criteri="
885
886 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
887 msgid "Yes"
888 msgstr "Sì"
889
890 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
891 msgid "No"
892 msgstr "No"
893
894 #: crypt32.rc:224
895 msgid "Digital Signature"
896 msgstr "Firma Digitale"
897
898 #: crypt32.rc:225
899 msgid "Non-Repudiation"
900 msgstr "Non Ripudio"
901
902 #: crypt32.rc:226
903 msgid "Key Encipherment"
904 msgstr "Cifratura Chiave"
905
906 #: crypt32.rc:227
907 msgid "Data Encipherment"
908 msgstr "Cifratura Dati"
909
910 #: crypt32.rc:228
911 msgid "Key Agreement"
912 msgstr "Accordo Chiavi"
913
914 #: crypt32.rc:229
915 msgid "Certificate Signing"
916 msgstr "Firma Certificato"
917
918 #: crypt32.rc:230
919 msgid "Off-line CRL Signing"
920 msgstr "Firma Off-line CRL"
921
922 #: crypt32.rc:231
923 msgid "CRL Signing"
924 msgstr "Firma CRL"
925
926 #: crypt32.rc:232
927 msgid "Encipher Only"
928 msgstr "Solo Cifratura"
929
930 #: crypt32.rc:233
931 msgid "Decipher Only"
932 msgstr "Solo Decifratura"
933
934 #: crypt32.rc:234
935 msgid "SSL Client Authentication"
936 msgstr "Autenticazione Client SSL"
937
938 #: crypt32.rc:235
939 msgid "SSL Server Authentication"
940 msgstr "Autenticazione Server SSL"
941
942 #: crypt32.rc:236
943 msgid "S/MIME"
944 msgstr "S/MIME"
945
946 #: crypt32.rc:237
947 msgid "Signature"
948 msgstr "Firma"
949
950 #: crypt32.rc:238
951 msgid "SSL CA"
952 msgstr "CA SSL"
953
954 #: crypt32.rc:239
955 msgid "S/MIME CA"
956 msgstr "CA S/MIME"
957
958 #: crypt32.rc:240
959 msgid "Signature CA"
960 msgstr "CA Firma"
961
962 #: cryptdlg.rc:27
963 #, fuzzy
964 msgid "Certificate Policy"
965 msgstr "Policy del certificato"
966
967 #: cryptdlg.rc:28
968 #, fuzzy
969 msgid "Policy Identifier: "
970 msgstr "Identificatore chiave autorità"
971
972 #: cryptdlg.rc:29
973 msgid "Policy Qualifier Info"
974 msgstr ""
975
976 #: cryptdlg.rc:30
977 msgid "Policy Qualifier Id="
978 msgstr ""
979
980 #: cryptdlg.rc:33
981 msgid "Qualifier"
982 msgstr ""
983
984 #: cryptdlg.rc:34
985 msgid "Notice Reference"
986 msgstr ""
987
988 #: cryptdlg.rc:35
989 #, fuzzy
990 msgid "Organization="
991 msgstr "Organizzazione"
992
993 #: cryptdlg.rc:36
994 #, fuzzy
995 msgid "Notice Number="
996 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
997
998 #: cryptdlg.rc:37
999 msgid "Notice Text="
1000 msgstr ""
1001
1002 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1003 msgid "Certificate"
1004 msgstr "Certificato"
1005
1006 #: cryptui.rc:28
1007 msgid "Certificate Information"
1008 msgstr "Informazioni sul certificato"
1009
1010 #: cryptui.rc:29
1011 msgid ""
1012 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1013 "altered or corrupted."
1014 msgstr ""
1015 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1016 "alterato o corrotto."
1017
1018 #: cryptui.rc:30
1019 msgid ""
1020 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1021 "trusted root certificate store."
1022 msgstr ""
1023 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1024 "certificati root fidati del tuo sistema."
1025
1026 #: cryptui.rc:31
1027 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1028 msgstr ""
1029 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1030
1031 #: cryptui.rc:32
1032 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1033 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1034
1035 #: cryptui.rc:33
1036 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1037 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1038
1039 #: cryptui.rc:34
1040 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1041 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1042
1043 #: cryptui.rc:35
1044 msgid "Issued to: "
1045 msgstr "Emesso per: "
1046
1047 #: cryptui.rc:36
1048 msgid "Issued by: "
1049 msgstr "Emesso da: "
1050
1051 #: cryptui.rc:37
1052 msgid "Valid from "
1053 msgstr "Valido da "
1054
1055 #: cryptui.rc:38
1056 msgid " to "
1057 msgstr " a "
1058
1059 #: cryptui.rc:39
1060 msgid "This certificate has an invalid signature."
1061 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1062
1063 #: cryptui.rc:40
1064 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1065 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1066
1067 #: cryptui.rc:41
1068 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1069 msgstr ""
1070 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1071
1072 #: cryptui.rc:42
1073 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1074 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1075
1076 #: cryptui.rc:43
1077 msgid "This certificate is OK."
1078 msgstr "Questo certificato è OK."
1079
1080 #: cryptui.rc:44
1081 msgid "Field"
1082 msgstr "Campo"
1083
1084 #: cryptui.rc:45
1085 msgid "Value"
1086 msgstr "Valore"
1087
1088 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1089 msgid "<All>"
1090 msgstr "<Tutti>"
1091
1092 #: cryptui.rc:47
1093 msgid "Version 1 Fields Only"
1094 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1095
1096 #: cryptui.rc:48
1097 msgid "Extensions Only"
1098 msgstr "Solo estensioni"
1099
1100 #: cryptui.rc:49
1101 msgid "Critical Extensions Only"
1102 msgstr "Solo estensioni critiche"
1103
1104 #: cryptui.rc:50
1105 msgid "Properties Only"
1106 msgstr "Solo proprietà"
1107
1108 #: cryptui.rc:51
1109 msgid "Version"
1110 msgstr "Versione"
1111
1112 #: cryptui.rc:52
1113 msgid "Serial number"
1114 msgstr "Numero seriale"
1115
1116 #: cryptui.rc:53
1117 msgid "Issuer"
1118 msgstr "Emittente"
1119
1120 #: cryptui.rc:54
1121 msgid "Valid from"
1122 msgstr "Valido da"
1123
1124 #: cryptui.rc:55
1125 msgid "Valid to"
1126 msgstr "Valido fino a"
1127
1128 #: cryptui.rc:56
1129 msgid "Subject"
1130 msgstr "Soggetto"
1131
1132 #: cryptui.rc:57
1133 msgid "Public key"
1134 msgstr "Chiave pubblica"
1135
1136 #: cryptui.rc:58
1137 msgid "%s (%d bits)"
1138 msgstr "%s (%d bit)"
1139
1140 #: cryptui.rc:59
1141 msgid "SHA1 hash"
1142 msgstr "Hash SHA1"
1143
1144 #: cryptui.rc:60
1145 msgid "Enhanced key usage (property)"
1146 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1147
1148 #: cryptui.rc:61
1149 msgid "Friendly name"
1150 msgstr "Nome amichevole"
1151
1152 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1153 msgid "Description"
1154 msgstr "Descrizione"
1155
1156 #: cryptui.rc:63
1157 msgid "Certificate Properties"
1158 msgstr "Proprietà del certificato"
1159
1160 #: cryptui.rc:64
1161 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1162 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1163
1164 #: cryptui.rc:65
1165 msgid "The OID you entered already exists."
1166 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1167
1168 #: cryptui.rc:66
1169 msgid "Select Certificate Store"
1170 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1171
1172 #: cryptui.rc:67
1173 msgid "Please select a certificate store."
1174 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1175
1176 #: cryptui.rc:68
1177 msgid "Certificate Import Wizard"
1178 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1179
1180 #: cryptui.rc:69
1181 msgid ""
1182 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1183 "select another file."
1184 msgstr ""
1185 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1186 "un altro file."
1187
1188 #: cryptui.rc:70
1189 msgid "File to Import"
1190 msgstr "File da importare"
1191
1192 #: cryptui.rc:71
1193 msgid "Specify the file you want to import."
1194 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1195
1196 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1197 msgid "Certificate Store"
1198 msgstr "Deposito certificati"
1199
1200 #: cryptui.rc:73
1201 msgid ""
1202 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1203 "lists, and certificate trust lists."
1204 msgstr ""
1205 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1206 "certificati, e liste di fiducia di certificati."
1207
1208 #: cryptui.rc:74
1209 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1210 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1211
1212 #: cryptui.rc:75
1213 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1214 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1215
1216 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1217 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1218 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1219
1220 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1221 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1222 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1223
1224 #: cryptui.rc:78
1225 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1226 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1227
1228 #: cryptui.rc:79
1229 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1230 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1231
1232 #: cryptui.rc:80
1233 msgid "All Files (*.*)"
1234 msgstr "Tutti i file (*.*)"
1235
1236 #: cryptui.rc:81
1237 msgid "Please select a file."
1238 msgstr "Seleziona un file."
1239
1240 #: cryptui.rc:82
1241 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1242 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1243
1244 #: cryptui.rc:83
1245 msgid "Could not open "
1246 msgstr "Impossibile aprire "
1247
1248 #: cryptui.rc:84
1249 msgid "Determined by the program"
1250 msgstr "Determinato dal programma"
1251
1252 #: cryptui.rc:85
1253 msgid "Please select a store"
1254 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1255
1256 #: cryptui.rc:86
1257 msgid "Certificate Store Selected"
1258 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1259
1260 #: cryptui.rc:87
1261 msgid "Automatically determined by the program"
1262 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1263
1264 #: cryptui.rc:88
1265 msgid "File"
1266 msgstr "File"
1267
1268 #: cryptui.rc:89
1269 msgid "Content"
1270 msgstr "Contenuto"
1271
1272 #: cryptui.rc:91
1273 msgid "Certificate Revocation List"
1274 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1275
1276 #: cryptui.rc:93
1277 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1278 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1279
1280 #: cryptui.rc:94
1281 msgid "Personal Information Exchange"
1282 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1283
1284 #: cryptui.rc:96
1285 msgid "The import was successful."
1286 msgstr "Importazione riuscita."
1287
1288 #: cryptui.rc:97
1289 msgid "The import failed."
1290 msgstr "Importazione fallita."
1291
1292 #: cryptui.rc:98
1293 msgid "Arial"
1294 msgstr "Arial"
1295
1296 #: cryptui.rc:100
1297 msgid "<Advanced Purposes>"
1298 msgstr "<Ragioni speciali>"
1299
1300 #: cryptui.rc:101
1301 msgid "Issued To"
1302 msgstr "Emesso per"
1303
1304 #: cryptui.rc:102
1305 msgid "Issued By"
1306 msgstr "Emesso da"
1307
1308 #: cryptui.rc:103
1309 msgid "Expiration Date"
1310 msgstr "Data di scadenza"
1311
1312 #: cryptui.rc:104
1313 msgid "Friendly Name"
1314 msgstr "Nome amichevole"
1315
1316 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1317 msgid "<None>"
1318 msgstr "<Nessuno>"
1319
1320 #: cryptui.rc:107
1321 msgid ""
1322 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1323 "sign messages with it.\n"
1324 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1325 msgstr ""
1326 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1327 "firmare messaggi con questo.\n"
1328 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1329
1330 #: cryptui.rc:108
1331 msgid ""
1332 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1333 "sign messages with them.\n"
1334 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1335 msgstr ""
1336 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1337 "firmare messaggi con questi.\n"
1338 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1339
1340 #: cryptui.rc:109
1341 msgid ""
1342 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1343 "verify messages signed with it.\n"
1344 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1345 msgstr ""
1346 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1347 "verificare messaggi con questo.\n"
1348 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1349
1350 #: cryptui.rc:110
1351 msgid ""
1352 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1353 "verify messages signed with it.\n"
1354 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1355 msgstr ""
1356 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1357 "verificare messaggi con questi.\n"
1358 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1359
1360 #: cryptui.rc:111
1361 msgid ""
1362 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1363 "trusted.\n"
1364 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1365 msgstr ""
1366 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1367 "fidati.\n"
1368 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1369
1370 #: cryptui.rc:112
1371 msgid ""
1372 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1373 "trusted.\n"
1374 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1375 msgstr ""
1376 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1377 "fidati.\n"
1378 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1379
1380 #: cryptui.rc:113
1381 msgid ""
1382 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1383 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1384 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1385 msgstr ""
1386 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1387 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1388 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1389
1390 #: cryptui.rc:114
1391 msgid ""
1392 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1393 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1394 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1395 msgstr ""
1396 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1397 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1398 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1399
1400 #: cryptui.rc:115
1401 msgid ""
1402 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1403 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1404 msgstr ""
1405 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1406 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1407
1408 #: cryptui.rc:116
1409 msgid ""
1410 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1411 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1412 msgstr ""
1413 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1414 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1415
1416 #: cryptui.rc:117
1417 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1418 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1419
1420 #: cryptui.rc:118
1421 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1422 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1423
1424 #: cryptui.rc:119
1425 msgid "Certificates"
1426 msgstr "Certificati"
1427
1428 #: cryptui.rc:121
1429 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1430 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1431
1432 #: cryptui.rc:122
1433 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1434 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1435
1436 #: cryptui.rc:123
1437 msgid ""
1438 "Ensures software came from software publisher\n"
1439 "Protects software from alteration after publication"
1440 msgstr ""
1441 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1442 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1443
1444 #: cryptui.rc:124
1445 msgid "Protects e-mail messages"
1446 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1447
1448 #: cryptui.rc:125
1449 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1450 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1451
1452 #: cryptui.rc:126
1453 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1454 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
1455
1456 #: cryptui.rc:127
1457 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1458 msgstr ""
1459 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
1460
1461 #: cryptui.rc:128
1462 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1463 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
1464
1465 #: cryptui.rc:144
1466 msgid "Private Key Archival"
1467 msgstr "Archivio chiavi private"
1468
1469 #: cryptui.rc:147
1470 msgid "Certificate Export Wizard"
1471 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
1472
1473 #: cryptui.rc:148
1474 msgid "Export Format"
1475 msgstr "Formato di Esportazione"
1476
1477 #: cryptui.rc:149
1478 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1479 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
1480
1481 #: cryptui.rc:150
1482 msgid "Export Filename"
1483 msgstr "Nome del file di esportazione"
1484
1485 #: cryptui.rc:151
1486 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1487 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
1488
1489 #: cryptui.rc:152
1490 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1491 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
1492
1493 #: cryptui.rc:153
1494 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1495 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
1496
1497 #: cryptui.rc:154
1498 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1499 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
1500
1501 #: cryptui.rc:157
1502 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1503 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1504
1505 #: cryptui.rc:158
1506 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1507 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
1508
1509 #: cryptui.rc:159
1510 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1511 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
1512
1513 #: cryptui.rc:160
1514 msgid "File Format"
1515 msgstr "Formato del file"
1516
1517 #: cryptui.rc:161
1518 msgid "Include all certificates in certificate path"
1519 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
1520
1521 #: cryptui.rc:162
1522 msgid "Export keys"
1523 msgstr "Esporta chiavi"
1524
1525 #: cryptui.rc:165
1526 msgid "The export was successful."
1527 msgstr "Esportazione riuscita."
1528
1529 #: cryptui.rc:166
1530 msgid "The export failed."
1531 msgstr "Esportazione fallita."
1532
1533 #: cryptui.rc:167
1534 msgid "Export Private Key"
1535 msgstr "Esporta Chiave Privata"
1536
1537 #: cryptui.rc:168
1538 msgid ""
1539 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1540 "certificate."
1541 msgstr ""
1542 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
1543 "esportata insieme al certificato."
1544
1545 #: cryptui.rc:169
1546 msgid "Enter Password"
1547 msgstr "Inserisci Password"
1548
1549 #: cryptui.rc:170
1550 msgid "You may password-protect a private key."
1551 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
1552
1553 #: cryptui.rc:171
1554 msgid "The passwords do not match."
1555 msgstr "Le password non corrispondono."
1556
1557 #: cryptui.rc:172
1558 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1559 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
1560
1561 #: cryptui.rc:173
1562 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1563 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
1564
1565 #: devenum.rc:32
1566 msgid "Default DirectSound"
1567 msgstr "DirectSound predefinito"
1568
1569 #: devenum.rc:33
1570 msgid "DirectSound: %s"
1571 msgstr "DirectSound : %s"
1572
1573 #: devenum.rc:34
1574 msgid "Default WaveOut Device"
1575 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
1576
1577 #: devenum.rc:35
1578 msgid "Default MidiOut Device"
1579 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
1580
1581 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1582 #, fuzzy
1583 msgid "&Contents"
1584 msgstr ""
1585 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1586 "&Contenuti\n"
1587 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1588 "&Sommario"
1589
1590 #: hhctrl.rc:28
1591 msgid "I&ndex"
1592 msgstr "&Indice"
1593
1594 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1595 #, fuzzy
1596 msgid "&Search"
1597 msgstr ""
1598 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1599 "&Ricerca\n"
1600 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1601 "&Trova"
1602
1603 #: hhctrl.rc:30
1604 msgid "Favor&ites"
1605 msgstr "&Preferiti"
1606
1607 #: hhctrl.rc:35
1608 msgid "Show"
1609 msgstr "Mostra"
1610
1611 #: hhctrl.rc:36
1612 msgid "Hide"
1613 msgstr "Nascondi"
1614
1615 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1616 msgid "Stop"
1617 msgstr "Ferma"
1618
1619 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1620 msgid "Refresh"
1621 msgstr "Aggiorna"
1622
1623 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1624 msgid "Back"
1625 msgstr "Indietro"
1626
1627 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1628 msgid "Home"
1629 msgstr "Inizio"
1630
1631 #: hhctrl.rc:41
1632 msgid "Sync"
1633 msgstr "Sincronizza"
1634
1635 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1636 msgid "Print"
1637 msgstr "Stampa"
1638
1639 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1640 msgid "Options"
1641 msgstr "Opzioni"
1642
1643 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1644 msgid "Forward"
1645 msgstr "Avanti"
1646
1647 #: hhctrl.rc:45
1648 msgid "IDTB_NOTES"
1649 msgstr "IDTB_NOTES"
1650
1651 #: hhctrl.rc:46
1652 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1653 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1654
1655 #: hhctrl.rc:47
1656 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1657 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1658
1659 #: hhctrl.rc:48
1660 msgid "IDTB_CONTENTS"
1661 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1662
1663 #: hhctrl.rc:49
1664 msgid "IDTB_INDEX"
1665 msgstr "IDTB_INDEX"
1666
1667 #: hhctrl.rc:50
1668 msgid "IDTB_SEARCH"
1669 msgstr "IDTB_SEARCH"
1670
1671 #: hhctrl.rc:51
1672 msgid "IDTB_HISTORY"
1673 msgstr "IDTB_HISTORY"
1674
1675 #: hhctrl.rc:52
1676 msgid "IDTB_FAVORITES"
1677 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1678
1679 #: hhctrl.rc:53
1680 msgid "Jump1"
1681 msgstr "Salto1"
1682
1683 #: hhctrl.rc:54
1684 msgid "Jump2"
1685 msgstr "Salto2"
1686
1687 #: hhctrl.rc:55
1688 msgid "Customize"
1689 msgstr "Personalizza"
1690
1691 #: hhctrl.rc:56
1692 msgid "Zoom"
1693 msgstr "Zoom"
1694
1695 #: hhctrl.rc:57
1696 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1697 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1698
1699 #: hhctrl.rc:58
1700 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1701 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1702
1703 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1704 msgid "Cinepak Video codec"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: inetcpl.rc:28
1708 msgid "Internet Settings"
1709 msgstr "Impostazioni di Internet"
1710
1711 #: inetcpl.rc:29
1712 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1713 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
1714
1715 #: jscript.rc:25
1716 msgid "Error converting object to primitive type"
1717 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
1718
1719 #: jscript.rc:26
1720 msgid "Invalid procedure call or argument"
1721 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
1722
1723 #: jscript.rc:27
1724 msgid "Subscript out of range"
1725 msgstr "Sottoscript fuori portata"
1726
1727 #: jscript.rc:28
1728 msgid "Automation server can't create object"
1729 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
1730
1731 #: jscript.rc:29
1732 msgid "Object doesn't support this property or method"
1733 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
1734
1735 #: jscript.rc:30
1736 msgid "Object doesn't support this action"
1737 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
1738
1739 #: jscript.rc:31
1740 msgid "Argument not optional"
1741 msgstr "Argomento non opzionale"
1742
1743 #: jscript.rc:32
1744 msgid "Syntax error"
1745 msgstr "Errore di sintassi"
1746
1747 #: jscript.rc:33
1748 msgid "Expected ';'"
1749 msgstr "Richiesto ';'"
1750
1751 #: jscript.rc:34
1752 msgid "Expected '('"
1753 msgstr "Richiesto '('"
1754
1755 #: jscript.rc:35
1756 msgid "Expected ')'"
1757 msgstr "Richiesto ')'"
1758
1759 #: jscript.rc:36
1760 msgid "Unterminated string constant"
1761 msgstr "Costante stringa non terminata"
1762
1763 #: jscript.rc:37
1764 msgid "Conditional compilation is turned off"
1765 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
1766
1767 #: jscript.rc:40
1768 msgid "Number expected"
1769 msgstr "Richiesto un numero"
1770
1771 #: jscript.rc:38
1772 msgid "Function expected"
1773 msgstr "Richiesta una funzione"
1774
1775 #: jscript.rc:39
1776 msgid "'[object]' is not a date object"
1777 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
1778
1779 #: jscript.rc:41
1780 msgid "Object expected"
1781 msgstr "Richiesto un oggetto"
1782
1783 #: jscript.rc:42
1784 msgid "Illegal assignment"
1785 msgstr "Assegnamento illegale"
1786
1787 #: jscript.rc:43
1788 msgid "'|' is undefined"
1789 msgstr "'|' non è definito"
1790
1791 #: jscript.rc:44
1792 msgid "Boolean object expected"
1793 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
1794
1795 #: jscript.rc:45
1796 msgid "VBArray object expected"
1797 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
1798
1799 #: jscript.rc:46
1800 msgid "JScript object expected"
1801 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
1802
1803 #: jscript.rc:47
1804 msgid "Syntax error in regular expression"
1805 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
1806
1807 #: jscript.rc:48
1808 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1809 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
1810
1811 #: jscript.rc:49
1812 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1813 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
1814
1815 #: jscript.rc:50
1816 msgid "Array object expected"
1817 msgstr "Richiesto un oggetto array"
1818
1819 #: localspl.rc:28 localui.rc:28
1820 msgid "Local Port"
1821 msgstr "Porta locale"
1822
1823 #: localspl.rc:29
1824 msgid "Local Monitor"
1825 msgstr "Schermo locale"
1826
1827 #: localui.rc:29
1828 msgid "'%s' is not a valid port name"
1829 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
1830
1831 #: localui.rc:30
1832 msgid "Port %s already exists"
1833 msgstr "La porta %s già esiste"
1834
1835 #: localui.rc:31
1836 msgid "This port has no options to configure"
1837 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
1838
1839 #: mapi32.rc:28
1840 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1841 msgstr ""
1842 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
1843 "installato."
1844
1845 #: mapi32.rc:29
1846 msgid "Send Mail"
1847 msgstr "Invia Mail"
1848
1849 #: mpr.rc:27
1850 msgid "Entire Network"
1851 msgstr "Tutta la rete"
1852
1853 #: mshtml.rc:31
1854 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1855 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
1856
1857 #: mshtml.rc:32
1858 msgid "HTML Document"
1859 msgstr "Documento HTML"
1860
1861 #: mshtml.rc:26
1862 msgid "Downloading from %s..."
1863 msgstr "Scaricando da %s..."
1864
1865 #: mshtml.rc:25
1866 msgid "Done"
1867 msgstr "Fatto"
1868
1869 #: msi.rc:27
1870 msgid ""
1871 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1872 "file path and try again."
1873 msgstr ""
1874 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato.  Per favore "
1875 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
1876
1877 #: msi.rc:28
1878 msgid "path %s not found"
1879 msgstr "percorso %s non trovato"
1880
1881 #: msi.rc:29
1882 msgid "insert disk %s"
1883 msgstr "inserire disco %s"
1884
1885 #: msi.rc:30
1886 msgid ""
1887 "Windows Installer %s\n"
1888 "\n"
1889 "Usage:\n"
1890 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1891 "\n"
1892 "Install a product:\n"
1893 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1894 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1895 "\t/a package [property]\n"
1896 "Repair an installation:\n"
1897 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1898 "Uninstall a product:\n"
1899 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1900 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1901 "Advertise a product:\n"
1902 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1903 "Apply a patch:\n"
1904 "\t/p patchpackage [property]\n"
1905 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1906 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1907 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1908 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1909 "Register MSI Service:\n"
1910 "\t/y\n"
1911 "Unregister MSI Service:\n"
1912 "\t/z\n"
1913 "Display this help:\n"
1914 "\t/help\n"
1915 "\t/?\n"
1916 msgstr ""
1917 "Windows Installer %s\n"
1918 "\n"
1919 "Usage:\n"
1920 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1921 "\n"
1922 "Install a product:\n"
1923 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1924 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1925 "\t/a package [property]\n"
1926 "Repair an installation:\n"
1927 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1928 "Uninstall a product:\n"
1929 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1930 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1931 "Advertise a product:\n"
1932 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1933 "Apply a patch:\n"
1934 "\t/p patchpackage [property]\n"
1935 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1936 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1937 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1938 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1939 "Register MSI Service:\n"
1940 "\t/y\n"
1941 "Unregister MSI Service:\n"
1942 "\t/z\n"
1943 "Display this help:\n"
1944 "\t/help\n"
1945 "\t/?\n"
1946
1947 #: msi.rc:57
1948 msgid "enter which folder contains %s"
1949 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
1950
1951 #: msi.rc:58
1952 msgid "install source for feature missing"
1953 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
1954
1955 #: msi.rc:59
1956 msgid "network drive for feature missing"
1957 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
1958
1959 #: msi.rc:60
1960 msgid "feature from:"
1961 msgstr "funzionalità da:"
1962
1963 #: msi.rc:61
1964 msgid "choose which folder contains %s"
1965 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
1966
1967 #: msrle32.rc:27
1968 msgid "WINE-MS-RLE"
1969 msgstr "WINE-MS-RLE"
1970
1971 #: msrle32.rc:28
1972 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1973 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
1974
1975 #: msrle32.rc:29
1976 msgid ""
1977 "Wine MS-RLE video codec\n"
1978 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1979 msgstr ""
1980 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
1981 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
1982
1983 #: msvfw32.rc:25
1984 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
1985 msgstr "Frame completi (non compresso)"
1986
1987 #: msvidc32.rc:25
1988 msgid "MS-CRAM"
1989 msgstr "MS-CRAM"
1990
1991 #: msvidc32.rc:26
1992 msgid "Wine Video 1 video codec"
1993 msgstr "Wine Video 1 video codec"
1994
1995 #: oleaut32.rc:27
1996 msgid "True"
1997 msgstr "Vero"
1998
1999 #: oleaut32.rc:28
2000 msgid "False"
2001 msgstr "Falso"
2002
2003 #: oleaut32.rc:31
2004 msgid "On"
2005 msgstr "On"
2006
2007 #: oleaut32.rc:32
2008 msgid "Off"
2009 msgstr "Off"
2010
2011 #: setupapi.rc:28
2012 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2013 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
2014
2015 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2016 msgid "Unknown"
2017 msgstr "Sconosciuto"
2018
2019 #: setupapi.rc:30
2020 msgid "Copy files from:"
2021 msgstr "Copia i file da:"
2022
2023 #: setupapi.rc:31
2024 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2025 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
2026
2027 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2028 msgid "Default"
2029 msgstr "Predefinito"
2030
2031 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2032 #, fuzzy
2033 msgid "&Back"
2034 msgstr ""
2035 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2036 "&Indietro\n"
2037 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2038 "&Precedente"
2039
2040 #: shdoclc.rc:39
2041 msgid "F&orward"
2042 msgstr "&Avanti"
2043
2044 #: shdoclc.rc:41
2045 msgid "&Save Background As..."
2046 msgstr "&Salva sfondo come..."
2047
2048 #: shdoclc.rc:42
2049 msgid "Set As Back&ground"
2050 msgstr "Imposta come s&fondo"
2051
2052 #: shdoclc.rc:43
2053 msgid "&Copy Background"
2054 msgstr "&Copia sfondo"
2055
2056 #: shdoclc.rc:44
2057 msgid "Set as &Desktop Item"
2058 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
2059
2060 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2061 msgid "Select &All"
2062 msgstr "Seleziona &tutto"
2063
2064 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2065 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2066 #, fuzzy
2067 msgid "&Paste"
2068 msgstr ""
2069 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2070 "I&ncolla\n"
2071 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2072 "&Incolla"
2073
2074 #: shdoclc.rc:49
2075 msgid "Create Shor&tcut"
2076 msgstr "Crea co&llegamento"
2077
2078 #: shdoclc.rc:50
2079 msgid "Add to &Favorites"
2080 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti"
2081
2082 #: shdoclc.rc:51
2083 msgid "&View Source"
2084 msgstr "&Mostra il codice"
2085
2086 #: shdoclc.rc:53
2087 msgid "&Encoding"
2088 msgstr "&Codifica"
2089
2090 #: shdoclc.rc:55
2091 msgid "Pr&int"
2092 msgstr "S&tampa"
2093
2094 #: shdoclc.rc:56
2095 msgid "&Refresh"
2096 msgstr "A&ggiorna"
2097
2098 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2099 #, fuzzy
2100 msgid "&Properties"
2101 msgstr ""
2102 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2103 "&Proprietà\n"
2104 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2105 "P&roprietà"
2106
2107 #: shdoclc.rc:62
2108 msgid "Image"
2109 msgstr "Immagine"
2110
2111 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2112 msgid "&Open Link"
2113 msgstr "&Apri collegamento"
2114
2115 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2116 msgid "Open Link in &New Window"
2117 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
2118
2119 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2120 msgid "Save Target &As..."
2121 msgstr "Salva o&ggetto come..."
2122
2123 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2124 msgid "&Print Target"
2125 msgstr "&Stampa oggetto"
2126
2127 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2128 msgid "S&how Picture"
2129 msgstr "&Mostra immagine"
2130
2131 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2132 msgid "&Save Picture As..."
2133 msgstr "Salva immagi&ne come..."
2134
2135 #: shdoclc.rc:71
2136 msgid "&E-mail Picture..."
2137 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
2138
2139 #: shdoclc.rc:72
2140 msgid "Pr&int Picture..."
2141 msgstr "S&tampa immagine..."
2142
2143 #: shdoclc.rc:73
2144 msgid "&Go to My Pictures"
2145 msgstr "&Vai a Immagini"
2146
2147 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2148 msgid "Set as Back&ground"
2149 msgstr "Im&posta come sfondo"
2150
2151 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2152 msgid "Set as &Desktop Item..."
2153 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
2154
2155 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2156 #: wordpad.rc:101
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Cu&t"
2159 msgstr ""
2160 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2161 "Ta&glia\n"
2162 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2163 "&Taglia"
2164
2165 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2166 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2167 msgid "&Copy"
2168 msgstr "&Copia"
2169
2170 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2171 msgid "Copy Shor&tcut"
2172 msgstr "Copia co&llegamento"
2173
2174 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2175 msgid "Add to &Favorites..."
2176 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
2177
2178 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2179 msgid "P&roperties"
2180 msgstr "P&roprietà"
2181
2182 #: shdoclc.rc:88
2183 msgid "Control"
2184 msgstr "Controllo"
2185
2186 #: shdoclc.rc:90
2187 msgid "&Undo"
2188 msgstr "&Annulla"
2189
2190 #: shdoclc.rc:95
2191 msgid "&Delete"
2192 msgstr "&Elimina"
2193
2194 #: shdoclc.rc:101
2195 msgid "Table"
2196 msgstr "Tabella"
2197
2198 #: shdoclc.rc:103
2199 msgid "&Select"
2200 msgstr "&Seleziona"
2201
2202 #: shdoclc.rc:105
2203 msgid "&Cell"
2204 msgstr "&Cella"
2205
2206 #: shdoclc.rc:106
2207 msgid "&Row"
2208 msgstr "&Riga"
2209
2210 #: shdoclc.rc:107
2211 msgid "&Column"
2212 msgstr "C&olonna"
2213
2214 #: shdoclc.rc:108
2215 msgid "&Table"
2216 msgstr "&Tabella"
2217
2218 #: shdoclc.rc:112
2219 msgid "&Cell Properties"
2220 msgstr "Proprietà &cella"
2221
2222 #: shdoclc.rc:113
2223 msgid "&Table Properties"
2224 msgstr "Proprietà &tabella"
2225
2226 #: shdoclc.rc:116
2227 msgid "1DSite Select"
2228 msgstr "1DSite Seleziona"
2229
2230 #: shdoclc.rc:120
2231 msgid "Paste"
2232 msgstr "&Incolla"
2233
2234 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2235 #, fuzzy
2236 msgid "&Print"
2237 msgstr ""
2238 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2239 "&Stampa\n"
2240 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2241 "S&tampa"
2242
2243 #: shdoclc.rc:126
2244 msgid "Anchor"
2245 msgstr "Anchor"
2246
2247 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2248 #, fuzzy
2249 msgid "&Open"
2250 msgstr ""
2251 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2252 "&Apri\n"
2253 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2254 "&Apri..."
2255
2256 #: shdoclc.rc:129
2257 msgid "Open in &New Window"
2258 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
2259
2260 #: shdoclc.rc:133
2261 msgid "Cut"
2262 msgstr "Taglia"
2263
2264 #: shdoclc.rc:144
2265 msgid "Context Unknown"
2266 msgstr "Contesto sconosciuto"
2267
2268 #: shdoclc.rc:149
2269 msgid "DYNSRC Image"
2270 msgstr "Immagine DYNSRC"
2271
2272 #: shdoclc.rc:157
2273 msgid "&Save Video As..."
2274 msgstr "Salva &video come..."
2275
2276 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2277 msgid "Play"
2278 msgstr "Riproduci"
2279
2280 #: shdoclc.rc:174
2281 msgid "ART Image"
2282 msgstr "Immagine ART"
2283
2284 #: shdoclc.rc:195
2285 msgid "Rewind"
2286 msgstr "Indietro"
2287
2288 #: shdoclc.rc:201
2289 msgid "Debug"
2290 msgstr "Debug"
2291
2292 #: shdoclc.rc:203
2293 msgid "Trace Tags"
2294 msgstr "Etichette di trace"
2295
2296 #: shdoclc.rc:204
2297 msgid "Resource Failures"
2298 msgstr "Fallimenti della risorsa"
2299
2300 #: shdoclc.rc:205
2301 msgid "Dump Tracking Info"
2302 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
2303
2304 #: shdoclc.rc:206
2305 msgid "Debug Break"
2306 msgstr "Break del Debug"
2307
2308 #: shdoclc.rc:207
2309 msgid "Debug View"
2310 msgstr "Vista del Debug"
2311
2312 #: shdoclc.rc:208
2313 msgid "Dump Tree"
2314 msgstr "Dump Tree"
2315
2316 #: shdoclc.rc:209
2317 msgid "Dump Lines"
2318 msgstr "Dump Lines"
2319
2320 #: shdoclc.rc:210
2321 msgid "Dump DisplayTree"
2322 msgstr "Dump DisplayTree"
2323
2324 #: shdoclc.rc:211
2325 msgid "Dump FormatCaches"
2326 msgstr "Dump FormatCaches"
2327
2328 #: shdoclc.rc:212
2329 msgid "Dump LayoutRects"
2330 msgstr "Dump LayoutRects"
2331
2332 #: shdoclc.rc:213
2333 msgid "Memory Monitor"
2334 msgstr "Monitor della Memoria"
2335
2336 #: shdoclc.rc:214
2337 msgid "Performance Meters"
2338 msgstr "Misuratori della prestazione"
2339
2340 #: shdoclc.rc:215
2341 msgid "Save HTML"
2342 msgstr "Salva HTML"
2343
2344 #: shdoclc.rc:217
2345 msgid "&Browse View"
2346 msgstr "&Vista Navigazione"
2347
2348 #: shdoclc.rc:218
2349 msgid "&Edit View"
2350 msgstr "&Vista Modifica"
2351
2352 #: shdoclc.rc:221
2353 msgid "Vertical Scrollbar"
2354 msgstr "Barra di scorrimento verticale"
2355
2356 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2357 msgid "Scroll Here"
2358 msgstr "Scorri qua"
2359
2360 #: shdoclc.rc:225
2361 msgid "Top"
2362 msgstr "Inizio"
2363
2364 #: shdoclc.rc:226
2365 msgid "Bottom"
2366 msgstr "Fine"
2367
2368 #: shdoclc.rc:228
2369 msgid "Page Up"
2370 msgstr "Pagina precedente"
2371
2372 #: shdoclc.rc:229
2373 msgid "Page Down"
2374 msgstr "Pagina successiva"
2375
2376 #: shdoclc.rc:231
2377 msgid "Scroll Up"
2378 msgstr "Scorri su"
2379
2380 #: shdoclc.rc:232
2381 msgid "Scroll Down"
2382 msgstr "Scorri giù"
2383
2384 #: shdoclc.rc:235
2385 msgid "Horizontal Scrollbar"
2386 msgstr "Barra di scorrimento orizzontale"
2387
2388 #: shdoclc.rc:239
2389 msgid "Left Edge"
2390 msgstr "Margine sinistro"
2391
2392 #: shdoclc.rc:240
2393 msgid "Right Edge"
2394 msgstr "Margine destro"
2395
2396 #: shdoclc.rc:242
2397 msgid "Page Left"
2398 msgstr "Pagina a sinistra"
2399
2400 #: shdoclc.rc:243
2401 msgid "Page Right"
2402 msgstr "Pagina a destra"
2403
2404 #: shdoclc.rc:245
2405 msgid "Scroll Left"
2406 msgstr "Scorri a sinistra"
2407
2408 #: shdoclc.rc:246
2409 msgid "Scroll Right"
2410 msgstr "Scorri a destra"
2411
2412 #: shdoclc.rc:25
2413 msgid "Wine Internet Explorer"
2414 msgstr "Internet Explorer di Wine"
2415
2416 #: shdoclc.rc:30
2417 msgid "&w&bPage &p"
2418 msgstr "&w&bPage &p"
2419
2420 #: shdoclc.rc:31
2421 msgid "&u&b&d"
2422 msgstr "&u&b&d"
2423
2424 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2425 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2426 msgid "&File"
2427 msgstr "&File"
2428
2429 #: shdocvw.rc:27
2430 msgid "&New"
2431 msgstr "&Nuova"
2432
2433 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2434 #, fuzzy
2435 msgid "&Window"
2436 msgstr ""
2437 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2438 "&Finestra\n"
2439 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2440 "Fin&estra"
2441
2442 #: shdocvw.rc:31
2443 msgid "&Open..."
2444 msgstr "&Apri..."
2445
2446 #: shdocvw.rc:32
2447 msgid "&Save"
2448 msgstr "&Salva"
2449
2450 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2451 msgid "Save &as..."
2452 msgstr "Sa&lva come..."
2453
2454 #: shdocvw.rc:35
2455 msgid "Print &format..."
2456 msgstr "&Imposta pagina..."
2457
2458 #: shdocvw.rc:36
2459 msgid "Pr&int..."
2460 msgstr "S&tampa..."
2461
2462 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Print previe&w..."
2465 msgstr ""
2466 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2467 "An&teprima di stampa...\n"
2468 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2469 "Antepri&ma di stampa..."
2470
2471 #: shdocvw.rc:39
2472 msgid "&Properties..."
2473 msgstr "&Proprietà..."
2474
2475 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2476 msgid "&Close"
2477 msgstr "&Chiudi"
2478
2479 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2480 msgid "&View"
2481 msgstr "&Visualizza"
2482
2483 #: shdocvw.rc:44
2484 msgid "&Toolbars"
2485 msgstr "&Barre degli strumenti"
2486
2487 #: shdocvw.rc:46
2488 msgid "&Standard bar"
2489 msgstr "Barra &predefinita"
2490
2491 #: shdocvw.rc:47
2492 msgid "&Address bar"
2493 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
2494
2495 #: shdocvw.rc:50
2496 msgid "&Favorites"
2497 msgstr "&Preferiti"
2498
2499 #: shdocvw.rc:52
2500 msgid "&Add to Favorites..."
2501 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
2502
2503 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2504 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2505 msgid "&Help"
2506 msgstr "&Aiuto"
2507
2508 #: shdocvw.rc:57
2509 msgid "&About Internet Explorer..."
2510 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
2511
2512 #: shdocvw.rc:73
2513 msgid "Address"
2514 msgstr "Indirizzo"
2515
2516 #: winmm.rc:28
2517 msgid "The specified command was carried out."
2518 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
2519
2520 #: winmm.rc:29
2521 msgid "Undefined external error."
2522 msgstr "Errore esterno non definito."
2523
2524 #: winmm.rc:30
2525 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2526 msgstr ""
2527 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
2528
2529 #: winmm.rc:31
2530 msgid "The driver was not enabled."
2531 msgstr "Il driver non era abilitato."
2532
2533 #: winmm.rc:32
2534 msgid ""
2535 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2536 "again."
2537 msgstr ""
2538 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
2539 "disponibile e riprovare."
2540
2541 #: winmm.rc:33
2542 msgid "The specified device handle is invalid."
2543 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
2544
2545 #: winmm.rc:34
2546 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2547 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
2548
2549 #: winmm.rc:35
2550 msgid ""
2551 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2552 "increase available memory, and then try again."
2553 msgstr ""
2554 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
2555 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile, e riprovare."
2556
2557 #: winmm.rc:36
2558 msgid ""
2559 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2560 "which functions and messages the driver supports."
2561 msgstr ""
2562 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
2563 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
2564
2565 #: winmm.rc:37
2566 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2567 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
2568
2569 #: winmm.rc:38
2570 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2571 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
2572
2573 #: winmm.rc:39
2574 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2575 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
2576
2577 #: winmm.rc:42
2578 msgid ""
2579 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2580 "Capabilities function to determine the supported formats"
2581 msgstr ""
2582 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
2583 "funzione Capabilities per determinare le funzioni supportate"
2584
2585 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2586 msgid ""
2587 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2588 "device, or wait until the data is finished playing."
2589 msgstr ""
2590 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
2591 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
2592 "dell'esecuzione."
2593
2594 #: winmm.rc:44
2595 msgid ""
2596 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2597 "header, and then try again."
2598 msgstr ""
2599 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
2600 "l'header e riprovare."
2601
2602 #: winmm.rc:45
2603 msgid ""
2604 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2605 "and then try again."
2606 msgstr ""
2607 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
2608 "la flag e riprovare."
2609
2610 #: winmm.rc:48
2611 msgid ""
2612 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2613 "header, and then try again."
2614 msgstr ""
2615 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
2616 "l'header e riprovare."
2617
2618 #: winmm.rc:50
2619 msgid ""
2620 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2621 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2622 msgstr ""
2623 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
2624 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
2625
2626 #: winmm.rc:51
2627 msgid ""
2628 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2629 "transmitted, and then try again."
2630 msgstr ""
2631 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
2632 "trasmissione dati e riprovare."
2633
2634 #: winmm.rc:52
2635 msgid ""
2636 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2637 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2638 msgstr ""
2639 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
2640 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
2641 "configurazione."
2642
2643 #: winmm.rc:53
2644 msgid ""
2645 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2646 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2647 msgstr ""
2648 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
2649 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
2650
2651 #: winmm.rc:56
2652 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2653 msgstr ""
2654 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
2655 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
2656
2657 #: winmm.rc:57
2658 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2659 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
2660
2661 #: winmm.rc:58
2662 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2663 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
2664
2665 #: winmm.rc:59
2666 msgid ""
2667 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2668 "or contact the device manufacturer."
2669 msgstr ""
2670 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
2671 "correttamente o contattare il produttore."
2672
2673 #: winmm.rc:60
2674 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2675 msgstr ""
2676 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
2677
2678 #: winmm.rc:61
2679 msgid ""
2680 "Not enough memory available for this task.\n"
2681 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2682 "again."
2683 msgstr ""
2684 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
2685 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
2686 "riprovare."
2687
2688 #: winmm.rc:62
2689 msgid ""
2690 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2691 "unique alias."
2692 msgstr ""
2693 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
2694 "applicazione. Usare un alias univoco."
2695
2696 #: winmm.rc:63
2697 msgid ""
2698 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2699 msgstr ""
2700 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
2701 "specificato."
2702
2703 #: winmm.rc:64
2704 msgid "No command was specified."
2705 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
2706
2707 #: winmm.rc:65
2708 msgid ""
2709 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2710 "size of the buffer."
2711 msgstr ""
2712 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
2713 "Aumentare la dimensione del buffer."
2714
2715 #: winmm.rc:66
2716 msgid ""
2717 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2718 "one."
2719 msgstr ""
2720 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
2721 "caratteri. Fornirne uno."
2722
2723 #: winmm.rc:67
2724 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2725 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
2726
2727 #: winmm.rc:68
2728 msgid ""
2729 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2730 "manufacturer about obtaining a new driver."
2731 msgstr ""
2732 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
2733 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
2734
2735 #: winmm.rc:69
2736 msgid ""
2737 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2738 "manufacturer about obtaining a new driver."
2739 msgstr ""
2740 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
2741 "ottenere un nuovo driver."
2742
2743 #: winmm.rc:70
2744 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2745 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
2746
2747 #: winmm.rc:71
2748 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2749 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
2750
2751 #: winmm.rc:72
2752 msgid ""
2753 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2754 msgstr ""
2755 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
2756 "nome del file siano corretti."
2757
2758 #: winmm.rc:73
2759 msgid "The device driver is not ready."
2760 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
2761
2762 #: winmm.rc:74
2763 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2764 msgstr ""
2765 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
2766 "riavviare Windows."
2767
2768 #: winmm.rc:75
2769 msgid ""
2770 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2771 "access error."
2772 msgstr ""
2773 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
2774 "accessibile."
2775
2776 #: winmm.rc:76
2777 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2778 msgstr ""
2779 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
2780 "specificato."
2781
2782 #: winmm.rc:77
2783 msgid ""
2784 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2785 "separately to determine which devices caused the error"
2786 msgstr ""
2787 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
2788 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
2789 "causato l'errore"
2790
2791 #: winmm.rc:78
2792 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2793 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
2794
2795 #: winmm.rc:79
2796 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2797 msgstr ""
2798 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
2799
2800 #: winmm.rc:80
2801 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2802 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
2803
2804 #: winmm.rc:81
2805 msgid ""
2806 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2807 "still connected to the network."
2808 msgstr ""
2809 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
2810 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
2811
2812 #: winmm.rc:82
2813 msgid ""
2814 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2815 "device name is spelled correctly."
2816 msgstr ""
2817 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
2818 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
2819
2820 #: winmm.rc:83
2821 msgid ""
2822 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2823 "again."
2824 msgstr ""
2825 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
2826 "riprovare."
2827
2828 #: winmm.rc:84
2829 msgid ""
2830 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2831 "alias."
2832 msgstr ""
2833 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
2834 "alias univoco."
2835
2836 #: winmm.rc:85
2837 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2838 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
2839
2840 #: winmm.rc:86
2841 msgid ""
2842 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2843 "parameter with each 'open' command."
2844 msgstr ""
2845 "Il driver è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro  'shareable' "
2846 "con ogni comando 'open'."
2847
2848 #: winmm.rc:87
2849 msgid ""
2850 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2851 "Please supply one."
2852 msgstr ""
2853 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
2854 "dispositivo. Fornirne uno."
2855
2856 #: winmm.rc:88
2857 msgid ""
2858 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2859 "documentation for valid formats."
2860 msgstr ""
2861 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
2862 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
2863
2864 #: winmm.rc:89
2865 msgid ""
2866 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2867 "supply one."
2868 msgstr ""
2869 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
2870
2871 #: winmm.rc:90
2872 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2873 msgstr ""
2874 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
2875 "una volta."
2876
2877 #: winmm.rc:91
2878 msgid ""
2879 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2880 "may be corrupt, or not in the correct format."
2881 msgstr ""
2882 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
2883 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
2884
2885 #: winmm.rc:92
2886 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2887 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
2888
2889 #: winmm.rc:93
2890 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2891 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
2892
2893 #: winmm.rc:94
2894 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2895 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
2896
2897 #: winmm.rc:95
2898 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2899 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
2900
2901 #: winmm.rc:96
2902 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2903 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
2904
2905 #: winmm.rc:97
2906 msgid ""
2907 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2908 "sequence, and then try again."
2909 msgstr ""
2910 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
2911 "sequenza e riprovare."
2912
2913 #: winmm.rc:98
2914 msgid ""
2915 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2916 "the device is closed, and then try again."
2917 msgstr ""
2918 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
2919 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
2920
2921 #: winmm.rc:99
2922 msgid ""
2923 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2924 "characters, followed by a period and an extension."
2925 msgstr ""
2926 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
2927 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
2928
2929 #: winmm.rc:100
2930 msgid ""
2931 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2932 msgstr ""
2933 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
2934
2935 #: winmm.rc:101
2936 msgid ""
2937 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2938 "in Control Panel to install the device."
2939 msgstr ""
2940 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
2941 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
2942
2943 #: winmm.rc:102
2944 msgid ""
2945 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2946 "restarting your computer."
2947 msgstr ""
2948 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
2949 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
2950
2951 #: winmm.rc:103
2952 msgid ""
2953 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2954 "cannot change directories."
2955 msgstr ""
2956 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
2957 "l'applicazione non può cambiare cartella."
2958
2959 #: winmm.rc:104
2960 msgid ""
2961 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2962 "change drives."
2963 msgstr ""
2964 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
2965 "l'applicazione non può cambiare unità."
2966
2967 #: winmm.rc:105
2968 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2969 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
2970
2971 #: winmm.rc:106
2972 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2973 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
2974
2975 #: winmm.rc:107
2976 msgid ""
2977 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2978 msgstr ""
2979 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
2980 "uno."
2981
2982 #: winmm.rc:108
2983 msgid ""
2984 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2985 "until a wave device is free, and then try again."
2986 msgstr ""
2987 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
2988 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
2989
2990 #: winmm.rc:109
2991 msgid ""
2992 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2993 "until the device is free, and then try again."
2994 msgstr ""
2995 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
2996 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
2997
2998 #: winmm.rc:110
2999 msgid ""
3000 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3001 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3002 msgstr ""
3003 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
3004 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
3005
3006 #: winmm.rc:111
3007 msgid ""
3008 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3009 "until the device is free, and then try again."
3010 msgstr ""
3011 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
3012 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
3013
3014 #: winmm.rc:112
3015 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3016 msgstr ""
3017 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
3018 "riproduzione."
3019
3020 #: winmm.rc:113
3021 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3022 msgstr ""
3023 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
3024 "registrazione."
3025
3026 #: winmm.rc:114
3027 msgid ""
3028 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3029 "the Drivers option to install the wave device."
3030 msgstr ""
3031 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
3032 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
3033
3034 #: winmm.rc:115
3035 msgid ""
3036 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3037 "format."
3038 msgstr ""
3039 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
3040 "formato del file attuale."
3041
3042 #: winmm.rc:116
3043 msgid ""
3044 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3045 "the Drivers option to install the wave device."
3046 msgstr ""
3047 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
3048 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
3049
3050 #: winmm.rc:117
3051 msgid ""
3052 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3053 "format."
3054 msgstr ""
3055 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
3056 "file attuale."
3057
3058 #: winmm.rc:122
3059 msgid ""
3060 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3061 "You can't use them together."
3062 msgstr ""
3063 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
3064 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
3065
3066 #: winmm.rc:124
3067 msgid ""
3068 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3069 "again."
3070 msgstr ""
3071 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
3072
3073 #: winmm.rc:127
3074 msgid ""
3075 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3076 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3077 msgstr ""
3078 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
3079 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
3080 "MIDI."
3081
3082 #: winmm.rc:125
3083 msgid ""
3084 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3085 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3086 "setup."
3087 msgstr ""
3088 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
3089 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
3090 "Controllo per cambiare la configurazione."
3091
3092 #: winmm.rc:126
3093 msgid "An error occurred with the specified port."
3094 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
3095
3096 #: winmm.rc:129
3097 msgid ""
3098 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3099 "these applications; then, try again."
3100 msgstr ""
3101 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
3102 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
3103
3104 #: winmm.rc:128
3105 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3106 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
3107
3108 #: winmm.rc:123
3109 msgid ""
3110 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3111 "Control Panel to install a MIDI driver."
3112 msgstr ""
3113 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
3114 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
3115
3116 #: winmm.rc:118
3117 msgid "There is no display window."
3118 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
3119
3120 #: winmm.rc:119
3121 msgid "Could not create or use window."
3122 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
3123
3124 #: winmm.rc:120
3125 msgid ""
3126 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3127 "check your disk or network connection."
3128 msgstr ""
3129 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
3130 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
3131
3132 #: winmm.rc:121
3133 msgid ""
3134 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3135 "are still connected to the network."
3136 msgstr ""
3137 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
3138 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
3139
3140 #: wldap32.rc:27
3141 msgid "Success"
3142 msgstr "Successo"
3143
3144 #: wldap32.rc:28
3145 msgid "Operations Error"
3146 msgstr "Errore nelle operazioni"
3147
3148 #: wldap32.rc:29
3149 msgid "Protocol Error"
3150 msgstr "Errore nel protocollo"
3151
3152 #: wldap32.rc:30
3153 msgid "Time Limit Exceeded"
3154 msgstr "Superato il tempo limite"
3155
3156 #: wldap32.rc:31
3157 msgid "Size Limit Exceeded"
3158 msgstr "Superata la dimensione massima"
3159
3160 #: wldap32.rc:32
3161 msgid "Compare False"
3162 msgstr "Compara falso"
3163
3164 #: wldap32.rc:33
3165 msgid "Compare True"
3166 msgstr "Compara vero"
3167
3168 #: wldap32.rc:34
3169 msgid "Authentication Method Not Supported"
3170 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
3171
3172 #: wldap32.rc:35
3173 msgid "Strong Authentication Required"
3174 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
3175
3176 #: wldap32.rc:36
3177 msgid "Referral (v2)"
3178 msgstr "Rinvio (v2)"
3179
3180 #: wldap32.rc:37
3181 msgid "Referral"
3182 msgstr "Rinvio"
3183
3184 #: wldap32.rc:38
3185 msgid "Administration Limit Exceeded"
3186 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
3187
3188 #: wldap32.rc:39
3189 msgid "Unavailable Critical Extension"
3190 msgstr "Estensione critica non disponibile"
3191
3192 #: wldap32.rc:40
3193 msgid "Confidentiality Required"
3194 msgstr "Richiesta confidenzialità"
3195
3196 #: wldap32.rc:43
3197 msgid "No Such Attribute"
3198 msgstr "Attributo inesistente"
3199
3200 #: wldap32.rc:44
3201 msgid "Undefined Type"
3202 msgstr "Tipo non definito"
3203
3204 #: wldap32.rc:45
3205 msgid "Inappropriate Matching"
3206 msgstr "Matching inappropriato"
3207
3208 #: wldap32.rc:46
3209 msgid "Constraint Violation"
3210 msgstr "Violazione del vincolo"
3211
3212 #: wldap32.rc:47
3213 msgid "Attribute Or Value Exists"
3214 msgstr "Attributo o valore esistente"
3215
3216 #: wldap32.rc:48
3217 msgid "Invalid Syntax"
3218 msgstr "Sintassi non valida"
3219
3220 #: wldap32.rc:59
3221 msgid "No Such Object"
3222 msgstr "Oggetto inesistente"
3223
3224 #: wldap32.rc:60
3225 msgid "Alias Problem"
3226 msgstr "Problema di alias"
3227
3228 #: wldap32.rc:61
3229 msgid "Invalid DN Syntax"
3230 msgstr "Sintassi DN non valida"
3231
3232 #: wldap32.rc:62
3233 msgid "Is Leaf"
3234 msgstr "È foglia"
3235
3236 #: wldap32.rc:63
3237 msgid "Alias Dereference Problem"
3238 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
3239
3240 #: wldap32.rc:75
3241 msgid "Inappropriate Authentication"
3242 msgstr "Autenticazione non appropriata"
3243
3244 #: wldap32.rc:76
3245 msgid "Invalid Credentials"
3246 msgstr "Credenziali non valide"
3247
3248 #: wldap32.rc:77
3249 msgid "Insufficient Rights"
3250 msgstr "Diritti insufficenti"
3251
3252 #: wldap32.rc:78
3253 msgid "Busy"
3254 msgstr "Occupato"
3255
3256 #: wldap32.rc:79
3257 msgid "Unavailable"
3258 msgstr "Non disponibile"
3259
3260 #: wldap32.rc:80
3261 msgid "Unwilling To Perform"
3262 msgstr "Non intenzionato ad agire"
3263
3264 #: wldap32.rc:81
3265 msgid "Loop Detected"
3266 msgstr "Trovato Loop"
3267
3268 #: wldap32.rc:87
3269 msgid "Sort Control Missing"
3270 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
3271
3272 #: wldap32.rc:88
3273 msgid "Index range error"
3274 msgstr "Errore di range dell'indice"
3275
3276 #: wldap32.rc:91
3277 msgid "Naming Violation"
3278 msgstr "Violazione di nominazione"
3279
3280 #: wldap32.rc:92
3281 msgid "Object Class Violation"
3282 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
3283
3284 #: wldap32.rc:93
3285 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3286 msgstr "Non permesso su non-foglie"
3287
3288 #: wldap32.rc:94
3289 msgid "Not allowed on RDN"
3290 msgstr "Non permesso su RDN"
3291
3292 #: wldap32.rc:95
3293 msgid "Already Exists"
3294 msgstr "Esiste già"
3295
3296 #: wldap32.rc:96
3297 msgid "No Object Class Mods"
3298 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
3299
3300 #: wldap32.rc:97
3301 msgid "Results Too Large"
3302 msgstr "Risultati troppo grandi"
3303
3304 #: wldap32.rc:98
3305 msgid "Affects Multiple DSAs"
3306 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
3307
3308 #: wldap32.rc:107
3309 msgid "Other"
3310 msgstr "Altro"
3311
3312 #: wldap32.rc:108
3313 msgid "Server Down"
3314 msgstr "Server irraggiungibile"
3315
3316 #: wldap32.rc:109
3317 msgid "Local Error"
3318 msgstr "Errore locale"
3319
3320 #: wldap32.rc:110
3321 msgid "Encoding Error"
3322 msgstr "Errore di codifica"
3323
3324 #: wldap32.rc:111
3325 msgid "Decoding Error"
3326 msgstr "Errore di decodifica"
3327
3328 #: wldap32.rc:112
3329 msgid "Timeout"
3330 msgstr "Tempo scaduto"
3331
3332 #: wldap32.rc:113
3333 msgid "Auth Unknown"
3334 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
3335
3336 #: wldap32.rc:114
3337 msgid "Filter Error"
3338 msgstr "Errore del filtro"
3339
3340 #: wldap32.rc:115
3341 msgid "User Cancelled"
3342 msgstr "Utente eliminato"
3343
3344 #: wldap32.rc:116
3345 msgid "Parameter Error"
3346 msgstr "Errore del parametro"
3347
3348 #: wldap32.rc:117
3349 msgid "No Memory"
3350 msgstr "Memoria non disponibile"
3351
3352 #: wldap32.rc:118
3353 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3354 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
3355
3356 #: wldap32.rc:119
3357 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3358 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
3359
3360 #: wldap32.rc:120
3361 msgid "Specified control was not found in message"
3362 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
3363
3364 #: wldap32.rc:121
3365 msgid "No result present in message"
3366 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
3367
3368 #: wldap32.rc:122
3369 msgid "More results returned"
3370 msgstr "Più risultati ricevuti"
3371
3372 #: wldap32.rc:123
3373 msgid "Loop while handling referrals"
3374 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
3375
3376 #: wldap32.rc:124
3377 msgid "Referral hop limit exceeded"
3378 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
3379
3380 #: clock.rc:29
3381 msgid "Ana&log"
3382 msgstr "Ana&logico"
3383
3384 #: clock.rc:30
3385 msgid "Digi&tal"
3386 msgstr "Digi&tale"
3387
3388 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3389 #, fuzzy
3390 msgid "&Font..."
3391 msgstr ""
3392 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3393 "&Carattere...\n"
3394 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3395 "&Imposta carattere..."
3396
3397 #: clock.rc:34
3398 msgid "&Without Titlebar"
3399 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
3400
3401 #: clock.rc:36
3402 msgid "&Seconds"
3403 msgstr "&Secondi"
3404
3405 #: clock.rc:37
3406 msgid "&Date"
3407 msgstr "&Data"
3408
3409 #: clock.rc:39
3410 msgid "&Always on Top"
3411 msgstr "&Sempre in primo piano"
3412
3413 #: clock.rc:41
3414 msgid "Inf&o"
3415 msgstr "Inf&o"
3416
3417 #: clock.rc:42
3418 msgid "&About Clock..."
3419 msgstr "&Informazioni sull'orologio..."
3420
3421 #: clock.rc:48
3422 msgid "Clock"
3423 msgstr "Orologio"
3424
3425 #: cmd.rc:30
3426 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3427 msgstr "Aiuto su ATTRIB\n"
3428
3429 #: cmd.rc:38
3430 msgid ""
3431 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3432 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3433 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3434 "called procedure.\n"
3435 "\n"
3436 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3437 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3438 msgstr ""
3439 "CALL <nomedelfilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
3440 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
3441 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
3442 "procedura chiamata.\n"
3443 "\n"
3444 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti "
3445 "dentro una\n"
3446 "procedura chiamata sono ereditati dalla chiamante.\n"
3447
3448 #: cmd.rc:41
3449 msgid ""
3450 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3451 "default directory.\n"
3452 msgstr "Aiuto su CD\n"
3453
3454 #: cmd.rc:42
3455 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3456 msgstr "Aiuto su CHDIR\n"
3457
3458 #: cmd.rc:44
3459 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3460 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
3461
3462 #: cmd.rc:46
3463 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3464 msgstr "Aiuto su COPY\n"
3465
3466 #: cmd.rc:47
3467 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3468 msgstr "Aiuto su CTTY\n"
3469
3470 #: cmd.rc:48
3471 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3472 msgstr "Aiuto su DATE\n"
3473
3474 #: cmd.rc:49
3475 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3476 msgstr "Aiuto su DEL\n"
3477
3478 #: cmd.rc:50
3479 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3480 msgstr "Aiuto su DIR\n"
3481
3482 #: cmd.rc:60
3483 msgid ""
3484 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3485 "\n"
3486 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3487 "on the terminal device before they are executed.\n"
3488 "\n"
3489 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3490 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3491 "preceding it with an @ sign.\n"
3492 msgstr ""
3493 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
3494 "\n"
3495 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
3496 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
3497 "\n"
3498 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
3499 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
3500 "precedendolo con un segno @.\n"
3501
3502 #: cmd.rc:62
3503 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3504 msgstr "Aiuto su ERASE\n"
3505
3506 #: cmd.rc:70
3507 msgid ""
3508 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3509 "\n"
3510 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3511 "\n"
3512 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3513 "not exist in wine's cmd.\n"
3514 msgstr ""
3515 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
3516 "files.\n"
3517 "\n"
3518 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
3519 "\n"
3520 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
3521 "non\n"
3522 "esiste nel cmd di wine.\n"
3523
3524 #: cmd.rc:82
3525 msgid ""
3526 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3527 "batch file.\n"
3528 "\n"
3529 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3530 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3531 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3532 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3533 "label terminates the batch file execution.\n"
3534 "\n"
3535 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3536 msgstr ""
3537 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
3538 "file batch.\n"
3539 "\n"
3540 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
3541 "caratteri\n"
3542 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
3543 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
3544 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
3545 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
3546 "\n"
3547 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
3548
3549 #: cmd.rc:85
3550 msgid ""
3551 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3552 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3553 msgstr "Aiuto su HELP\n"
3554
3555 #: cmd.rc:95
3556 msgid ""
3557 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3558 "\n"
3559 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3560 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3561 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3562 "\n"
3563 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3564 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3565 msgstr ""
3566 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
3567 "\n"
3568 "Sintassi:\tIF [NOT] EXIST nomedelfile comando\n"
3569 "IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
3570 "IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
3571 "\n"
3572 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
3573 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
3574
3575 #: cmd.rc:101
3576 msgid ""
3577 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3578 "\n"
3579 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3580 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3581 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3582 msgstr ""
3583 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
3584 "\n"
3585 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
3586 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
3587 "specificata.\n"
3588 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
3589
3590 #: cmd.rc:104
3591 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3592 msgstr "Aiuto su MD\n"
3593
3594 #: cmd.rc:105
3595 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3596 msgstr "Aiuto su MKDIR\n"
3597
3598 #: cmd.rc:112
3599 msgid ""
3600 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3601 "\n"
3602 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3603 "subdirectories\n"
3604 "below the item are moved as well.\n"
3605 "\n"
3606 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3607 msgstr ""
3608 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
3609 "\n"
3610 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
3611 "sottocartelle\n"
3612 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
3613 "\n"
3614 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
3615 "DOS differenti.\n"
3616
3617 #: cmd.rc:123
3618 msgid ""
3619 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3620 "\n"
3621 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3622 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3623 "PATH command with the new value.\n"
3624 "\n"
3625 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3626 "variable, for example:\n"
3627 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3628 msgstr ""
3629 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
3630 "\n"
3631 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
3632 "preso\n"
3633 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
3634 "comando PATH il nuovo valore.\n"
3635 "\n"
3636 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
3637 "PATH, per esempio:\n"
3638 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3639
3640 #: cmd.rc:129
3641 msgid ""
3642 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3643 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3644 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3645 "before it scrolls off the screen.\n"
3646 msgstr ""
3647 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo 'Premere Invio per continuare'\n"
3648 "e aspetta che l'utente prema Invio. È utile principalmente nei files\n"
3649 "batch per permettere all'utente di leggere l'output di un comando "
3650 "precedente\n"
3651 "prima che scorra fuori dallo schermo.\n"
3652
3653 #: cmd.rc:150
3654 msgid ""
3655 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3656 "\n"
3657 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3658 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3659 "\n"
3660 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3661 "\n"
3662 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
3663 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
3664 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
3665 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
3666 "\n"
3667 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3668 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3669 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3670 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3671 "\n"
3672 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3673 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3674 msgstr ""
3675 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
3676 "\n"
3677 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
3678 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input "
3679 "dell'utente.\n"
3680 "\n"
3681 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
3682 "accanto:\n"
3683 "\n"
3684 "$$    Segno del dollaro\t\t$_    Linefeed\t\t$b    Segno della pipe (|)\n"
3685 "$d    Data attuale\t\t$e    Escape\t\t$g    Segno >\n"
3686 "$l    Segno <\t\t\t$n    Unità attuale\t$p    Percorso corrente\n"
3687 "$q    Segno uguale\t\t$t    Ora attuale\t$v    Versione di cmd\n"
3688 "\n"
3689 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
3690 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
3691 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
3692 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
3693 "\n"
3694 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
3695 "PROMPT,\n"
3696 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
3697
3698 #: cmd.rc:154
3699 msgid ""
3700 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3701 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3702 msgstr ""
3703 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
3704 "esegue\n"
3705 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
3706 "batch.\n"
3707
3708 #: cmd.rc:157
3709 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3710 msgstr "Aiuto su REN\n"
3711
3712 #: cmd.rc:158
3713 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3714 msgstr "Aiuto su RENAME\n"
3715
3716 #: cmd.rc:160
3717 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3718 msgstr "Aiuto su RD\n"
3719
3720 #: cmd.rc:161
3721 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3722 msgstr "Aiuto su RMDIR\n"
3723
3724 #: cmd.rc:179
3725 msgid ""
3726 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3727 "\n"
3728 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3729 "\n"
3730 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3731 "\n"
3732 "SET <variable>=<value>\n"
3733 "\n"
3734 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3735 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3736 "have embedded spaces.\n"
3737 "\n"
3738 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3739 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3740 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3741 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3742 msgstr ""
3743 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
3744 "\n"
3745 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
3746 "\n"
3747 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
3748 "\n"
3749 "SET <variabile>=<valore>\n"
3750 "\n"
3751 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
3752 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
3753 "avere spazi all'interno.\n"
3754 "\n"
3755 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
3756 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
3757 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
3758 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
3759
3760 #: cmd.rc:184
3761 msgid ""
3762 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3763 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3764 "if called from the command line.\n"
3765 msgstr ""
3766 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
3767 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
3768 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
3769
3770 #: cmd.rc:186
3771 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3772 msgstr "Aiuto su TIME\n"
3773
3774 #: cmd.rc:188
3775 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3776 msgstr ""
3777 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
3778 "[stringa]\n"
3779
3780 #: cmd.rc:192
3781 msgid ""
3782 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3783 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3784 msgstr ""
3785 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
3786 "ovunque\n"
3787 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
3788
3789 #: cmd.rc:201
3790 msgid ""
3791 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3792 "\n"
3793 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3794 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3795 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3796 "\n"
3797 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3798 msgstr ""
3799 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
3800 "valide sono:\n"
3801 "\n"
3802 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
3803 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
3804 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
3805 "\n"
3806 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
3807
3808 #: cmd.rc:204
3809 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3810 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando\n"
3811
3812 #: cmd.rc:206
3813 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3814 msgstr "Aiuto su VOL\n"
3815
3816 #: cmd.rc:209
3817 msgid ""
3818 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3819 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3820 msgstr ""
3821 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
3822 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
3823
3824 #: cmd.rc:212
3825 msgid ""
3826 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3827 "PUSHD.\n"
3828 msgstr ""
3829 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
3830 "PUSHD.\n"
3831
3832 #: cmd.rc:214
3833 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3834 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
3835
3836 #: cmd.rc:218
3837 msgid ""
3838 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3839 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3840 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3841 msgstr ""
3842 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
3843 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
3844 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
3845 "batch.\n"
3846
3847 #: cmd.rc:222
3848 msgid ""
3849 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3850 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3851 msgstr ""
3852 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
3853 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
3854
3855 #: cmd.rc:253
3856 msgid ""
3857 "CMD built-in commands are:\n"
3858 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3859 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3860 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3861 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3862 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3863 "COPY\t\tCopy file\n"
3864 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3865 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3866 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3867 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3868 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3869 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3870 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3871 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3872 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3873 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3874 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3875 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3876 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3877 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3878 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3879 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3880 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3881 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3882 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3883 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3884 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3885 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3886 "\n"
3887 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3888 msgstr ""
3889 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
3890 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi dei files DOS\n"
3891 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
3892 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella di default attuale\n"
3893 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da una lista selezionabile\n"
3894 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
3895 "COPY\t\tCopia files\n"
3896 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
3897 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
3898 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un set di files\n"
3899 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
3900 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
3901 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
3902 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
3903 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
3904 "MOVE\t\tMuove un file, set di files o un albero di cartelle\n"
3905 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
3906 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
3907 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
3908 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
3909 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
3910 "RD (RMDIR)\tCancella una sottocartella\n"
3911 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
3912 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
3913 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
3914 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
3915 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
3916 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
3917 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
3918 "\n"
3919 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
3920 "soprastanti\n"
3921
3922 #: cmd.rc:255
3923 msgid "Are you sure"
3924 msgstr "Sei sicuro"
3925
3926 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3927 msgctxt "Yes key"
3928 msgid "Y"
3929 msgstr "S"
3930
3931 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3932 msgctxt "No key"
3933 msgid "N"
3934 msgstr "N"
3935
3936 #: cmd.rc:258
3937 msgid "File association missing for extension %s\n"
3938 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
3939
3940 #: cmd.rc:259
3941 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3942 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
3943
3944 #: cmd.rc:260
3945 msgid "Overwrite %s"
3946 msgstr "Sovrascrivere %s"
3947
3948 #: cmd.rc:261
3949 msgid "More..."
3950 msgstr "Di più..."
3951
3952 #: cmd.rc:262
3953 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3954 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
3955
3956 #: cmd.rc:263
3957 msgid ""
3958 "Not Yet Implemented\n"
3959 "\n"
3960 msgstr ""
3961 "Non ancora implementato\n"
3962 "\n"
3963
3964 #: cmd.rc:264
3965 msgid "Argument missing\n"
3966 msgstr "Manca un parametro\n"
3967
3968 #: cmd.rc:265
3969 msgid "Syntax error\n"
3970 msgstr "Errore di sintassi\n"
3971
3972 #: cmd.rc:266
3973 msgid "%s : File Not Found\n"
3974 msgstr "%s : File non trovato\n"
3975
3976 #: cmd.rc:267
3977 msgid "No help available for %s\n"
3978 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
3979
3980 #: cmd.rc:268
3981 msgid "Target to GOTO not found\n"
3982 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
3983
3984 #: cmd.rc:269
3985 msgid "Current Date is %s\n"
3986 msgstr "La data attuale è  %s\n"
3987
3988 #: cmd.rc:270
3989 msgid "Current Time is %s\n"
3990 msgstr "L'ora attuale è  %s\n"
3991
3992 #: cmd.rc:271
3993 msgid "Enter new date: "
3994 msgstr "Inserisci una nuova data: "
3995
3996 #: cmd.rc:272
3997 msgid "Enter new time: "
3998 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
3999
4000 #: cmd.rc:273
4001 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4002 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
4003
4004 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4005 msgid "Failed to open '%s'\n"
4006 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
4007
4008 #: cmd.rc:275
4009 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4010 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
4011
4012 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4013 msgctxt "All key"
4014 msgid "A"
4015 msgstr "T"
4016
4017 #: cmd.rc:277
4018 msgid "%s, Delete"
4019 msgstr "%s, Cancella"
4020
4021 #: cmd.rc:278
4022 msgid "Echo is %s\n"
4023 msgstr "Echo è %s\n"
4024
4025 #: cmd.rc:279
4026 msgid "Verify is %s\n"
4027 msgstr "Verify è %s\n"
4028
4029 #: cmd.rc:280
4030 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4031 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
4032
4033 #: cmd.rc:281
4034 msgid "Parameter error\n"
4035 msgstr "Errore nel parametro\n"
4036
4037 #: cmd.rc:282
4038 msgid ""
4039 "Volume in drive %c is %s\n"
4040 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4041 "\n"
4042 msgstr ""
4043 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
4044 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
4045 "\n"
4046
4047 #: cmd.rc:283
4048 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4049 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
4050
4051 #: cmd.rc:284
4052 msgid "PATH not found\n"
4053 msgstr "PATH non trovato\n"
4054
4055 #: cmd.rc:285
4056 msgid "Press Return key to continue: "
4057 msgstr "Premere Invio per continuare: "
4058
4059 #: cmd.rc:286
4060 msgid "Wine Command Prompt"
4061 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
4062
4063 #: cmd.rc:287
4064 msgid ""
4065 "CMD Version %s\n"
4066 "\n"
4067 msgstr ""
4068 "Versione di CMD %s\n"
4069 "\n"
4070
4071 #: cmd.rc:288
4072 msgid "More? "
4073 msgstr "Di più? "
4074
4075 #: cmd.rc:289
4076 msgid "The input line is too long.\n"
4077 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
4078
4079 #: ipconfig.rc:27
4080 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4081 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4082
4083 #: ipconfig.rc:28
4084 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4085 msgstr ""
4086 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
4087 "validi\n"
4088
4089 #: ipconfig.rc:29
4090 msgid "%s adapter %s\n"
4091 msgstr "%s adattatore %s\n"
4092
4093 #: ipconfig.rc:30
4094 msgid "Ethernet"
4095 msgstr "Ethernet"
4096
4097 #: ipconfig.rc:32
4098 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4099 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
4100
4101 #: ipconfig.rc:33
4102 msgid "IP address"
4103 msgstr "Indirizzo IP"
4104
4105 #: ipconfig.rc:34
4106 msgid "Hostname"
4107 msgstr "Nome host"
4108
4109 #: ipconfig.rc:35
4110 msgid "Node type"
4111 msgstr "Tipo nodo"
4112
4113 #: ipconfig.rc:36
4114 msgid "Broadcast"
4115 msgstr "Broadcast"
4116
4117 #: ipconfig.rc:37
4118 msgid "Peer-to-peer"
4119 msgstr "Peer-to-peer"
4120
4121 #: ipconfig.rc:38
4122 msgid "Mixed"
4123 msgstr "Misto"
4124
4125 #: ipconfig.rc:39
4126 msgid "Hybrid"
4127 msgstr "Ibrido"
4128
4129 #: ipconfig.rc:40
4130 msgid "IP routing enabled"
4131 msgstr "IP routing abilitato"
4132
4133 #: ipconfig.rc:42
4134 msgid "Physical address"
4135 msgstr "Indirizzo fisico"
4136
4137 #: ipconfig.rc:43
4138 msgid "DHCP enabled"
4139 msgstr "DHCP abilitato"
4140
4141 #: ipconfig.rc:46
4142 msgid "Default gateway"
4143 msgstr "Gateway predefinito"
4144
4145 #: net.rc:27
4146 msgid ""
4147 "The syntax of this command is:\n"
4148 "\n"
4149 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4150 msgstr ""
4151 "La sintassi di questo comando è:\n"
4152 "\n"
4153 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4154
4155 #: net.rc:28
4156 msgid "Specify service name to start.\n"
4157 msgstr "Specificare il nome del servizio da avviare.\n"
4158
4159 #: net.rc:29
4160 msgid "Specify service name to stop.\n"
4161 msgstr "Specificare il nome del servizio da fermare.\n"
4162
4163 #: net.rc:30
4164 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4165 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %s\n"
4166
4167 #: net.rc:31
4168 msgid "Could not stop service %s\n"
4169 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %s\n"
4170
4171 #: net.rc:32
4172 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4173 msgstr ""
4174 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
4175
4176 #: net.rc:33
4177 msgid "Could not get handle to service.\n"
4178 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
4179
4180 #: net.rc:34
4181 msgid "The %s service is starting.\n"
4182 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
4183
4184 #: net.rc:35
4185 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4186 msgstr "Il servizio %s è stato avviato con successo.\n"
4187
4188 #: net.rc:36
4189 msgid "The %s service failed to start.\n"
4190 msgstr "Impossibile avviare il servizio %s.\n"
4191
4192 #: net.rc:37
4193 msgid "The %s service is stopping.\n"
4194 msgstr "Il servizio %s sarà fermato.\n"
4195
4196 #: net.rc:38
4197 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4198 msgstr "Il servizio %s è stato fermato con successo.\n"
4199
4200 #: net.rc:39
4201 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4202 msgstr "Impossibile fermare il servizio %s.\n"
4203
4204 #: net.rc:40
4205 msgid ""
4206 "The syntax of this command is:\n"
4207 "\n"
4208 "NET HELP command\n"
4209 "    -or-\n"
4210 "NET command /HELP\n"
4211 "\n"
4212 "   Commands available are:\n"
4213 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4214 msgstr ""
4215 "La sintassi di questo comando è:\n"
4216 "\n"
4217 "NET HELP comando\n"
4218 "    -o-\n"
4219 "NET comando /HELP\n"
4220 "\n"
4221 "   Comandi disponibili:\n"
4222 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4223
4224 #: net.rc:42
4225 msgid "There are no entries in the list.\n"
4226 msgstr "Non ci sono elementi nella lista.\n"
4227
4228 #: net.rc:43
4229 msgid ""
4230 "\n"
4231 "Status  Local   Remote\n"
4232 "---------------------------------------------------------------\n"
4233 msgstr ""
4234 "\n"
4235 "Stato  locale   remoto\n"
4236 "---------------------------------------------------------------\n"
4237
4238 #: net.rc:44
4239 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4240 msgstr "%s      %S      %S      Risorse aperte: %lu\n"
4241
4242 #: notepad.rc:27
4243 msgid "&New\tCtrl+N"
4244 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
4245
4246 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4247 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4248 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
4249
4250 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4251 msgid "&Save\tCtrl+S"
4252 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
4253
4254 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4255 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4256 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
4257
4258 #: notepad.rc:33
4259 msgid "Page Se&tup..."
4260 msgstr "&Imposta pagina..."
4261
4262 #: notepad.rc:34
4263 msgid "P&rinter Setup..."
4264 msgstr "&Configurazione stampante..."
4265
4266 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4267 msgid "E&xit"
4268 msgstr "E&sci"
4269
4270 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4271 msgid "&Edit"
4272 msgstr "&Modifica"
4273
4274 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4275 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4276 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
4277
4278 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4279 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4280 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
4281
4282 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4283 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4284 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
4285
4286 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4287 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4288 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
4289
4290 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4291 #, fuzzy
4292 msgid "&Delete\tDel"
4293 msgstr ""
4294 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4295 "&Elimina\tDel\n"
4296 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4297 "&Cancella\tDel"
4298
4299 #: notepad.rc:46
4300 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4301 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
4302
4303 #: notepad.rc:47
4304 msgid "&Time/Date\tF5"
4305 msgstr "&Ora/Data\tF5"
4306
4307 #: notepad.rc:49
4308 msgid "&Wrap long lines"
4309 msgstr "&A capo automatico"
4310
4311 #: notepad.rc:53
4312 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4313 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
4314
4315 #: notepad.rc:54
4316 msgid "&Search next\tF3"
4317 msgstr "&Trova successivo\tF3"
4318
4319 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4320 #, fuzzy
4321 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4322 msgstr ""
4323 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4324 "&Sostituisci...\tCtrl+H\n"
4325 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4326 "S&ostituisci...\tCtrl+H"
4327
4328 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4329 #, fuzzy
4330 msgid "&Search..."
4331 msgstr ""
4332 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4333 "&Trova...\n"
4334 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4335 "&Ricerca..."
4336
4337 #: notepad.rc:60
4338 msgid "&Help on help"
4339 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
4340
4341 #: notepad.rc:62
4342 msgid "&About Notepad"
4343 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
4344
4345 #: notepad.rc:68
4346 msgid "&f"
4347 msgstr "&f"
4348
4349 #: notepad.rc:69
4350 msgid "Page &p"
4351 msgstr "Pagina &p"
4352
4353 #: notepad.rc:71
4354 msgid "Notepad"
4355 msgstr "Blocco Note"
4356
4357 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4358 msgid "ERROR"
4359 msgstr "ERRORE"
4360
4361 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4362 msgid "WARNING"
4363 msgstr "ATTENZIONE"
4364
4365 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Information"
4368 msgstr ""
4369 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4370 "Info\n"
4371 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4372 "Informazioni"
4373
4374 #: notepad.rc:76
4375 msgid "Untitled"
4376 msgstr "(senza nome)"
4377
4378 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
4379 msgid "All files (*.*)"
4380 msgstr "Tutti i file (*.*)"
4381
4382 #: notepad.rc:79
4383 msgid "Text files (*.txt)"
4384 msgstr "File di testo (*.txt)"
4385
4386 #: notepad.rc:82
4387 msgid ""
4388 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4389 "Please use a different editor."
4390 msgstr ""
4391 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
4392 " Per favore usare un altro editor."
4393
4394 #: notepad.rc:84
4395 msgid ""
4396 "You didn't enter any text.\n"
4397 "Please type something and try again"
4398 msgstr ""
4399 "Non è stato inserito alcun testo. \n"
4400 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
4401
4402 #: notepad.rc:86
4403 msgid ""
4404 "File '%s' does not exist.\n"
4405 "\n"
4406 "Do you want to create a new file?"
4407 msgstr ""
4408 "Il file '%s'\n"
4409 "non esiste\n"
4410 "\n"
4411 " Creare un nuovo file ?"
4412
4413 #: notepad.rc:88
4414 msgid ""
4415 "File '%s' has been modified.\n"
4416 "\n"
4417 "Would you like to save the changes?"
4418 msgstr ""
4419 "Il file '%s'\n"
4420 "è stato modificato\n"
4421 "\n"
4422 " Salvare le modifiche ?"
4423
4424 #: notepad.rc:89
4425 msgid "'%s' could not be found."
4426 msgstr "'%s' non è stato trovato."
4427
4428 #: notepad.rc:91
4429 msgid ""
4430 "Not enough memory to complete this task.\n"
4431 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4432 msgstr ""
4433 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
4434 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
4435 " di memoria libera."
4436
4437 #: notepad.rc:93
4438 msgid "Unicode (UTF-16)"
4439 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4440
4441 #: notepad.rc:94
4442 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4443 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4444
4445 #: notepad.rc:101
4446 msgid ""
4447 "%s\n"
4448 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4449 "you save this file in the %s encoding.\n"
4450 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4451 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4452 "Continue?"
4453 msgstr ""
4454 "%s\n"
4455 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
4456 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
4457 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
4458 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
4459 "Continuare?"
4460
4461 #: progman.rc:30
4462 msgid "&New..."
4463 msgstr "&Nuovo..."
4464
4465 #: progman.rc:31
4466 msgid "O&pen\tEnter"
4467 msgstr "&Apri\tInvio"
4468
4469 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4470 msgid "&Move...\tF7"
4471 msgstr "&Sposta...\tF7"
4472
4473 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4474 msgid "&Copy...\tF8"
4475 msgstr "&Copia...\tF8"
4476
4477 #: progman.rc:34
4478 msgid "&Delete\tEntf"
4479 msgstr "&Elimina\tEntf"
4480
4481 #: progman.rc:35
4482 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4483 msgstr "&Proprietà...\tAlt+Invio"
4484
4485 #: progman.rc:37
4486 msgid "&Execute..."
4487 msgstr "&Esegui..."
4488
4489 #: progman.rc:39
4490 msgid "E&xit Windows..."
4491 msgstr "&Esci"
4492
4493 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4494 msgid "&Options"
4495 msgstr "&Opzioni"
4496
4497 #: progman.rc:42
4498 msgid "&Arrange automatically"
4499 msgstr "&Disposizione automatica"
4500
4501 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4502 #, fuzzy
4503 msgid "&Minimize on run"
4504 msgstr ""
4505 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4506 "&Riduci a icona in esecuzione\n"
4507 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4508 "&Esegui minimizzato"
4509
4510 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4511 #, fuzzy
4512 msgid "&Save settings on exit"
4513 msgstr ""
4514 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4515 "&Salva impostazioni in uscita\n"
4516 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4517 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
4518
4519 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4520 #, fuzzy
4521 msgid "&Windows"
4522 msgstr ""
4523 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4524 "&F&inestra\n"
4525 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4526 "F&inestre"
4527
4528 #: progman.rc:47
4529 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4530 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
4531
4532 #: progman.rc:48
4533 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4534 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
4535
4536 #: progman.rc:49
4537 msgid "&Arrange Icons"
4538 msgstr "&Disponi icone"
4539
4540 #: progman.rc:56
4541 msgid "&Help on Help"
4542 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
4543
4544 #: progman.rc:57
4545 msgid "&Tutorial"
4546 msgstr "&Tutorial"
4547
4548 #: progman.rc:59
4549 msgid "&About Wine"
4550 msgstr "&Informazioni su Wine"
4551
4552 #: progman.rc:65
4553 msgid "Program Manager"
4554 msgstr "Gestore Programma"
4555
4556 #: progman.rc:69
4557 msgid "Delete"
4558 msgstr "Elimina"
4559
4560 #: progman.rc:70
4561 msgid "Delete group `%s' ?"
4562 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
4563
4564 #: progman.rc:71
4565 msgid "Delete program `%s' ?"
4566 msgstr "Eliminare `%s' ?"
4567
4568 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Not implemented"
4571 msgstr ""
4572 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4573 "Non implementato\n"
4574 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4575 "Non ancora implementato"
4576
4577 #: progman.rc:73
4578 msgid "Error reading `%s'."
4579 msgstr "Errore di lettura `%s'."
4580
4581 #: progman.rc:74
4582 msgid "Error writing `%s'."
4583 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
4584
4585 #: progman.rc:77
4586 msgid ""
4587 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4588 "Should it be tried further on?"
4589 msgstr ""
4590 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
4591 "Provare ad aprirlo in futuro?"
4592
4593 #: progman.rc:78
4594 msgid "Out of memory."
4595 msgstr "Memoria esaurita"
4596
4597 #: progman.rc:79
4598 msgid "Help not available."
4599 msgstr "Guida non disponibile"
4600
4601 #: progman.rc:80
4602 msgid "Unknown feature in %s"
4603 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
4604
4605 #: progman.rc:81
4606 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4607 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
4608
4609 #: progman.rc:82
4610 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4611 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
4612
4613 #: progman.rc:85
4614 msgid "Programs"
4615 msgstr "Programmi"
4616
4617 #: progman.rc:86
4618 msgid "Libraries (*.dll)"
4619 msgstr "Librerie (*.dll)"
4620
4621 #: progman.rc:87
4622 msgid "Icon files"
4623 msgstr "File icona"
4624
4625 #: progman.rc:88
4626 msgid "Icons (*.ico)"
4627 msgstr "Icone (*.ico)"
4628
4629 #: reg.rc:27
4630 msgid ""
4631 "The syntax of this command is:\n"
4632 "\n"
4633 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4634 "REG command /?\n"
4635 msgstr ""
4636 "La sintassi di questo comando è:\n"
4637 "\n"
4638 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4639 "REG comando /?\n"
4640
4641 #: reg.rc:28
4642 msgid ""
4643 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4644 "f]\n"
4645 msgstr ""
4646 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
4647 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
4648
4649 #: reg.rc:29
4650 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4651 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
4652
4653 #: reg.rc:30
4654 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4655 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
4656
4657 #: reg.rc:31
4658 msgid "The operation completed successfully\n"
4659 msgstr "Operazione completata con successo\n"
4660
4661 #: reg.rc:32
4662 msgid "Error: Invalid key name\n"
4663 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
4664
4665 #: reg.rc:33
4666 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4667 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
4668
4669 #: reg.rc:34
4670 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4671 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
4672
4673 #: reg.rc:35
4674 msgid ""
4675 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4676 msgstr ""
4677 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
4678 "valore specificati\n"
4679
4680 #: start.rc:45
4681 msgid ""
4682 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4683 "with that suffix.\n"
4684 "Usage:\n"
4685 "start [options] program_filename [...]\n"
4686 "start [options] document_filename\n"
4687 "\n"
4688 "Options:\n"
4689 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4690 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4691 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4692 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4693 "code.\n"
4694 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4695 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4696 "/L           Show end-user license.\n"
4697 "\n"
4698 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4699 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4700 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4701 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4702 msgstr ""
4703 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
4704 "per i file con quell'estensione\n"
4705 "Usage:\n"
4706 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
4707 "start [opzioni] nome_documento\n"
4708 "\n"
4709 "Options:\n"
4710 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
4711 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizato.\n"
4712 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
4713 "massimizzato).\n"
4714 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
4715 "uscita.\n"
4716 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
4717 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
4718 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
4719 "\n"
4720 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4721 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
4722 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
4723 "Questo è software libero, e lo potete redistribuire\n"
4724 "sotto alcune condizioni; eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori "
4725 "infomazioni.\n"
4726
4727 #: start.rc:63
4728 msgid ""
4729 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4730 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4731 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4732 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4733 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4734 "\n"
4735 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4736 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4737 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4738 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4739 "\n"
4740 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4741 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4742 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4743 "\n"
4744 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4745 msgstr ""
4746 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4747 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
4748 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
4749 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
4750 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
4751 "\n"
4752 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
4753 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
4754 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO.  Consulta la\n"
4755 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
4756 "\n"
4757 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
4758 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
4759 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4760 "\n"
4761 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
4762
4763 #: start.rc:65
4764 msgid ""
4765 "Application could not be started, or no application associated with the "
4766 "specified file.\n"
4767 "ShellExecuteEx failed"
4768 msgstr ""
4769 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
4770 "associata con il file specificato.\n"
4771 "ShellExecuteEx fallito"
4772
4773 #: start.rc:67
4774 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4775 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
4776
4777 #: taskkill.rc:27
4778 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4779 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
4780
4781 #: taskkill.rc:28
4782 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4783 msgstr ""
4784 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
4785
4786 #: taskkill.rc:29
4787 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4788 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
4789
4790 #: taskkill.rc:30
4791 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4792 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
4793
4794 #: taskkill.rc:31
4795 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4796 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
4797
4798 #: taskkill.rc:32
4799 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4800 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
4801
4802 #: taskkill.rc:33
4803 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4804 msgstr ""
4805 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
4806 "%u.\n"
4807
4808 #: taskkill.rc:34
4809 msgid ""
4810 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4811 msgstr ""
4812 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
4813 "con PID %u.\n"
4814
4815 #: taskkill.rc:35
4816 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4817 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
4818
4819 #: taskkill.rc:36
4820 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4821 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
4822
4823 #: taskkill.rc:37
4824 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4825 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
4826
4827 #: taskkill.rc:38
4828 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4829 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
4830
4831 #: taskkill.rc:39
4832 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4833 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
4834
4835 #: taskkill.rc:40
4836 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4837 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
4838
4839 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4840 msgid "&New Task (Run...)"
4841 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
4842
4843 #: taskmgr.rc:39
4844 msgid "E&xit Task Manager"
4845 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
4846
4847 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4848 msgid "&Always On Top"
4849 msgstr "&Sempre davanti"
4850
4851 #: taskmgr.rc:45
4852 msgid "&Minimize On Use"
4853 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
4854
4855 #: taskmgr.rc:47
4856 msgid "&Hide When Minimized"
4857 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
4858
4859 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4860 msgid "&Show 16-bit tasks"
4861 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
4862
4863 #: taskmgr.rc:54
4864 msgid "&Refresh Now"
4865 msgstr "&Aggiorna ora"
4866
4867 #: taskmgr.rc:55
4868 msgid "&Update Speed"
4869 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
4870
4871 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4872 msgid "&High"
4873 msgstr "&Alta"
4874
4875 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4876 msgid "&Normal"
4877 msgstr "&Normale"
4878
4879 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4880 msgid "&Low"
4881 msgstr "&Bassa"
4882
4883 #: taskmgr.rc:61
4884 msgid "&Paused"
4885 msgstr "&In pausa"
4886
4887 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4888 msgid "Lar&ge Icons"
4889 msgstr "Icone &grandi"
4890
4891 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4892 msgid "S&mall Icons"
4893 msgstr "Icone &piccole"
4894
4895 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4896 msgid "&Details"
4897 msgstr "&Dettagli"
4898
4899 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4900 msgid "&Select Columns..."
4901 msgstr "&Seleziona le colonne..."
4902
4903 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4904 msgid "&CPU History"
4905 msgstr "Grafico della &CPU"
4906
4907 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4908 msgid "&One Graph, All CPUs"
4909 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
4910
4911 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4912 msgid "One Graph &Per CPU"
4913 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
4914
4915 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4916 msgid "&Show Kernel Times"
4917 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
4918
4919 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4920 msgid "Tile &Horizontally"
4921 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
4922
4923 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4924 msgid "Tile &Vertically"
4925 msgstr "Ordina &verticalmente"
4926
4927 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4928 msgid "&Minimize"
4929 msgstr "&Minimizza"
4930
4931 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4932 msgid "Ma&ximize"
4933 msgstr "Ma&ssimizza"
4934
4935 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4936 msgid "&Cascade"
4937 msgstr "&A cascata"
4938
4939 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4940 msgid "&Bring To Front"
4941 msgstr "&Porta davanti"
4942
4943 #: taskmgr.rc:89
4944 msgid "Task Manager &Help Topics"
4945 msgstr "&Guida per argomenti al Gestore dei Processi"
4946
4947 #: taskmgr.rc:91
4948 msgid "&About Task Manager"
4949 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
4950
4951 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4952 msgid "DUMMY"
4953 msgstr "DUMMY"
4954
4955 #: taskmgr.rc:121
4956 msgid "&Switch To"
4957 msgstr "&Passa a"
4958
4959 #: taskmgr.rc:130
4960 msgid "&End Task"
4961 msgstr "&Termina processo"
4962
4963 #: taskmgr.rc:131
4964 msgid "&Go To Process"
4965 msgstr "Vai al &processo"
4966
4967 #: taskmgr.rc:139
4968 msgid "&Restore"
4969 msgstr "&Ripristina"
4970
4971 #: taskmgr.rc:150
4972 msgid "&End Process"
4973 msgstr "&Termina il processo"
4974
4975 #: taskmgr.rc:151
4976 msgid "End Process &Tree"
4977 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
4978
4979 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4980 msgid "&Debug"
4981 msgstr "&Debug"
4982
4983 #: taskmgr.rc:155
4984 msgid "Set &Priority"
4985 msgstr "Setta la &priorità"
4986
4987 #: taskmgr.rc:157
4988 msgid "&Realtime"
4989 msgstr "Tempo &reale"
4990
4991 #: taskmgr.rc:161
4992 msgid "&AboveNormal"
4993 msgstr "P&iù che normale"
4994
4995 #: taskmgr.rc:165
4996 msgid "&BelowNormal"
4997 msgstr "&Meno che normale"
4998
4999 #: taskmgr.rc:170
5000 msgid "Set &Affinity..."
5001 msgstr "Imposta &affinità..."
5002
5003 #: taskmgr.rc:171
5004 msgid "Edit Debug &Channels..."
5005 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
5006
5007 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5008 msgid "Task Manager"
5009 msgstr "Gestore dei processi"
5010
5011 #: taskmgr.rc:183
5012 msgid "Create New Task"
5013 msgstr "Crea un nuovo processo"
5014
5015 #: taskmgr.rc:188
5016 msgid "Runs a new program"
5017 msgstr "Esegue un nuovo programma"
5018
5019 #: taskmgr.rc:189
5020 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5021 msgstr ""
5022 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
5023 "minimizzato"
5024
5025 #: taskmgr.rc:191
5026 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5027 msgstr ""
5028 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
5029 "'Passa a'"
5030
5031 #: taskmgr.rc:192
5032 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5033 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
5034
5035 #: taskmgr.rc:193
5036 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5037 msgstr ""
5038 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
5039 "'Velocità di aggiornamento'"
5040
5041 #: taskmgr.rc:194
5042 msgid "Displays tasks by using large icons"
5043 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
5044
5045 #: taskmgr.rc:195
5046 msgid "Displays tasks by using small icons"
5047 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
5048
5049 #: taskmgr.rc:196
5050 msgid "Displays information about each task"
5051 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
5052
5053 #: taskmgr.rc:197
5054 msgid "Updates the display twice per second"
5055 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
5056
5057 #: taskmgr.rc:198
5058 msgid "Updates the display every two seconds"
5059 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
5060
5061 #: taskmgr.rc:199
5062 msgid "Updates the display every four seconds"
5063 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
5064
5065 #: taskmgr.rc:204
5066 msgid "Does not automatically update"
5067 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
5068
5069 #: taskmgr.rc:206
5070 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5071 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
5072
5073 #: taskmgr.rc:207
5074 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5075 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
5076
5077 #: taskmgr.rc:208
5078 msgid "Minimizes the windows"
5079 msgstr "Minimizza le finestre"
5080
5081 #: taskmgr.rc:209
5082 msgid "Maximizes the windows"
5083 msgstr "Massimizza le finestre"
5084
5085 #: taskmgr.rc:210
5086 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5087 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
5088
5089 #: taskmgr.rc:211
5090 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5091 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
5092
5093 #: taskmgr.rc:212
5094 msgid "Displays Task Manager help topics"
5095 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
5096
5097 #: taskmgr.rc:213
5098 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5099 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
5100
5101 #: taskmgr.rc:214
5102 msgid "Exits the Task Manager application"
5103 msgstr "Esce dal gestore di processi"
5104
5105 #: taskmgr.rc:216
5106 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5107 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
5108
5109 #: taskmgr.rc:217
5110 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5111 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
5112
5113 #: taskmgr.rc:218
5114 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5115 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
5116
5117 #: taskmgr.rc:220
5118 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5119 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
5120
5121 #: taskmgr.rc:221
5122 msgid "Each CPU has its own history graph"
5123 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
5124
5125 #: taskmgr.rc:223
5126 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5127 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
5128
5129 #: taskmgr.rc:228
5130 msgid "Tells the selected tasks to close"
5131 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
5132
5133 #: taskmgr.rc:229
5134 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5135 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
5136
5137 #: taskmgr.rc:230
5138 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5139 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
5140
5141 #: taskmgr.rc:231
5142 msgid "Removes the process from the system"
5143 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
5144
5145 #: taskmgr.rc:233
5146 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5147 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
5148
5149 #: taskmgr.rc:234
5150 msgid "Attaches the debugger to this process"
5151 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
5152
5153 #: taskmgr.rc:236
5154 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5155 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
5156
5157 #: taskmgr.rc:238
5158 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5159 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
5160
5161 #: taskmgr.rc:239
5162 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5163 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
5164
5165 #: taskmgr.rc:241
5166 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5167 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
5168
5169 #: taskmgr.rc:243
5170 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5171 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
5172
5173 #: taskmgr.rc:245
5174 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5175 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
5176
5177 #: taskmgr.rc:246
5178 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5179 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
5180
5181 #: taskmgr.rc:248
5182 msgid "Controls Debug Channels"
5183 msgstr "Controlla i canali di debug"
5184
5185 #: taskmgr.rc:263
5186 msgid "Applications"
5187 msgstr "Applicazioni"
5188
5189 #: taskmgr.rc:264
5190 msgid "Processes"
5191 msgstr "Processi"
5192
5193 #: taskmgr.rc:265
5194 msgid "Performance"
5195 msgstr "Prestazioni"
5196
5197 #: taskmgr.rc:266
5198 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5199 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
5200
5201 #: taskmgr.rc:267
5202 msgid "Processes: %d"
5203 msgstr "Processi: %d"
5204
5205 #: taskmgr.rc:268
5206 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5207 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
5208
5209 #: taskmgr.rc:273
5210 msgid "Image Name"
5211 msgstr "Nome dell'immagine"
5212
5213 #: taskmgr.rc:274
5214 msgid "PID"
5215 msgstr "PID"
5216
5217 #: taskmgr.rc:275
5218 msgid "CPU"
5219 msgstr "CPU"
5220
5221 #: taskmgr.rc:276
5222 msgid "CPU Time"
5223 msgstr "Tempo CPU"
5224
5225 #: taskmgr.rc:277
5226 msgid "Mem Usage"
5227 msgstr "Uso della memoria"
5228
5229 #: taskmgr.rc:278
5230 msgid "Mem Delta"
5231 msgstr "Delta della memoria"
5232
5233 #: taskmgr.rc:279
5234 msgid "Peak Mem Usage"
5235 msgstr "Massimo uso della memoria"
5236
5237 #: taskmgr.rc:280
5238 msgid "Page Faults"
5239 msgstr "Errori di paginazione"
5240
5241 #: taskmgr.rc:281
5242 msgid "USER Objects"
5243 msgstr "Oggetti USER"
5244
5245 #: taskmgr.rc:282
5246 msgid "I/O Reads"
5247 msgstr "Letture I/O"
5248
5249 #: taskmgr.rc:283
5250 msgid "I/O Read Bytes"
5251 msgstr "Bytes di letture I/O"
5252
5253 #: taskmgr.rc:284
5254 msgid "Session ID"
5255 msgstr "ID sessione"
5256
5257 #: taskmgr.rc:285
5258 msgid "Username"
5259 msgstr "Nome utente"
5260
5261 #: taskmgr.rc:286
5262 msgid "PF Delta"
5263 msgstr "Delta PF"
5264
5265 #: taskmgr.rc:287
5266 msgid "VM Size"
5267 msgstr "Dimensione VM"
5268
5269 #: taskmgr.rc:288
5270 msgid "Paged Pool"
5271 msgstr "Riserva paging"
5272
5273 #: taskmgr.rc:289
5274 msgid "NP Pool"
5275 msgstr "Riserva NP"
5276
5277 #: taskmgr.rc:290
5278 msgid "Base Pri"
5279 msgstr "Priorità base"
5280
5281 #: taskmgr.rc:291
5282 msgid "Handles"
5283 msgstr "Handles"
5284
5285 #: taskmgr.rc:292
5286 msgid "Threads"
5287 msgstr "Threads"
5288
5289 #: taskmgr.rc:293
5290 msgid "GDI Objects"
5291 msgstr "Oggetti GDI"
5292
5293 #: taskmgr.rc:294
5294 msgid "I/O Writes"
5295 msgstr "Scritture I/O"
5296
5297 #: taskmgr.rc:295
5298 msgid "I/O Write Bytes"
5299 msgstr "Bytes scritture I/O"
5300
5301 #: taskmgr.rc:296
5302 msgid "I/O Other"
5303 msgstr "Altri I/O"
5304
5305 #: taskmgr.rc:297
5306 msgid "I/O Other Bytes"
5307 msgstr "Bytes altri I/O"
5308
5309 #: taskmgr.rc:302
5310 msgid "Task Manager Warning"
5311 msgstr "Avviso del gestore di processi"
5312
5313 #: taskmgr.rc:305
5314 msgid ""
5315 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5316 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5317 "sure you want to change the priority class?"
5318 msgstr ""
5319 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
5320 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
5321 "di voler cambiare la classe di priorità?"
5322
5323 #: taskmgr.rc:306
5324 msgid "Unable to Change Priority"
5325 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
5326
5327 #: taskmgr.rc:311
5328 msgid ""
5329 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5330 "results including loss of data and system instability. The\n"
5331 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5332 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5333 "terminate the process?"
5334 msgstr ""
5335 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
5336 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
5337 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
5338 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
5339 "terminare il processo?"
5340
5341 #: taskmgr.rc:312
5342 msgid "Unable to Terminate Process"
5343 msgstr "Impossibile terminare il processo"
5344
5345 #: taskmgr.rc:314
5346 msgid ""
5347 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5348 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5349 msgstr ""
5350 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
5351 "perdita\n"
5352 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
5353
5354 #: taskmgr.rc:315
5355 msgid "Unable to Debug Process"
5356 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
5357
5358 #: taskmgr.rc:316
5359 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5360 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
5361
5362 #: taskmgr.rc:317
5363 msgid "Invalid Option"
5364 msgstr "Opzione non valida"
5365
5366 #: taskmgr.rc:318
5367 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5368 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
5369
5370 #: taskmgr.rc:323
5371 msgid "System Idle Process"
5372 msgstr "Processo di sistema inattivo"
5373
5374 #: taskmgr.rc:324
5375 msgid "Not Responding"
5376 msgstr "Non risponde"
5377
5378 #: taskmgr.rc:325
5379 msgid "Running"
5380 msgstr "In esecuzione"
5381
5382 #: taskmgr.rc:326
5383 msgid "Task"
5384 msgstr "Processo"
5385
5386 #: taskmgr.rc:327
5387 msgid "Status"
5388 msgstr "Status"
5389
5390 #: taskmgr.rc:328
5391 msgid "Debug Channels"
5392 msgstr "Canali debug"
5393
5394 #: taskmgr.rc:329
5395 msgid "Fixme"
5396 msgstr "Fixme"
5397
5398 #: taskmgr.rc:330
5399 msgid "Err"
5400 msgstr "Err"
5401
5402 #: taskmgr.rc:331
5403 msgid "Warn"
5404 msgstr "Warn"
5405
5406 #: taskmgr.rc:332
5407 msgid "Trace"
5408 msgstr "Trace"
5409
5410 #: uninstaller.rc:26
5411 msgid "Wine Application Uninstaller"
5412 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
5413
5414 #: uninstaller.rc:27
5415 msgid ""
5416 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5417 "executable.\n"
5418 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5419 msgstr ""
5420 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
5421 "di un eseguibile mancante.\n"
5422 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
5423
5424 #: view.rc:33
5425 msgid "&Pan"
5426 msgstr "&Pan"
5427
5428 #: view.rc:35
5429 msgid "&Scale to Window"
5430 msgstr "&Adatta alla finestra"
5431
5432 #: view.rc:37
5433 msgid "&Left"
5434 msgstr "&Sinistra"
5435
5436 #: view.rc:38
5437 msgid "&Right"
5438 msgstr "&Destra"
5439
5440 #: view.rc:39
5441 msgid "&Up"
5442 msgstr "A&lto"
5443
5444 #: view.rc:40
5445 msgid "&Down"
5446 msgstr "&Basso"
5447
5448 #: view.rc:46
5449 msgid "Regular Metafile Viewer"
5450 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
5451
5452 #: wineconsole.rc:26
5453 msgid "Set &Defaults"
5454 msgstr "Imposta pre&definite"
5455
5456 #: wineconsole.rc:28
5457 msgid "&Mark"
5458 msgstr "Ma&rca"
5459
5460 #: wineconsole.rc:31
5461 msgid "&Select all"
5462 msgstr "&Seleziona tutto"
5463
5464 #: wineconsole.rc:32
5465 msgid "Sc&roll"
5466 msgstr "Sc&orri"
5467
5468 #: wineconsole.rc:33
5469 msgid "S&earch"
5470 msgstr "C&erca"
5471
5472 #: wineconsole.rc:36
5473 msgid "Setup - Default settings"
5474 msgstr "Impostazioni predefinite"
5475
5476 #: wineconsole.rc:37
5477 msgid "Setup - Current settings"
5478 msgstr "Impostazioni correnti"
5479
5480 #: wineconsole.rc:38
5481 msgid "Configuration error"
5482 msgstr "Errore di configurazione"
5483
5484 #: wineconsole.rc:39
5485 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5486 msgstr ""
5487 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
5488 "finestra"
5489
5490 #: wineconsole.rc:34
5491 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5492 msgstr "Il carattere è largo %ld pixel e alto %ld pixel"
5493
5494 #: wineconsole.rc:35
5495 msgid "This is a test"
5496 msgstr "Questa è una prova"
5497
5498 #: wineconsole.rc:41
5499 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5500 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
5501
5502 #: wineconsole.rc:42
5503 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5504 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
5505
5506 #: wineconsole.rc:43
5507 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5508 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
5509
5510 #: wineconsole.rc:44
5511 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5512 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
5513
5514 #: wineconsole.rc:45
5515 msgid ""
5516 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5517 "The command is invalid.\n"
5518 msgstr ""
5519 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
5520 "Il comando non è valido.\n"
5521
5522 #: wineconsole.rc:48
5523 msgid ""
5524 "\n"
5525 "Usage:\n"
5526 "  wineconsole [options] <command>\n"
5527 "\n"
5528 "Options:\n"
5529 msgstr ""
5530 "\n"
5531 "Uso:\n"
5532 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
5533 "\n"
5534 "Opzioni:\n"
5535
5536 #: wineconsole.rc:49
5537 msgid ""
5538 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5539 "will\n"
5540 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5541 "console\n"
5542 msgstr ""
5543 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
5544 "curses proverà\n"
5545 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
5546 "console Wine\n"
5547
5548 #: wineconsole.rc:51
5549 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5550 msgstr ""
5551 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
5552
5553 #: wineconsole.rc:52
5554 msgid ""
5555 "\n"
5556 "Example:\n"
5557 "  wineconsole cmd\n"
5558 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5559 "\n"
5560 msgstr ""
5561 "\n"
5562 "Esempio:\n"
5563 "  wineconsole cmd\n"
5564 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
5565 "\n"
5566
5567 #: winedbg.rc:35
5568 msgid "Wine program crash"
5569 msgstr "Crash di Wine"
5570
5571 #: winedbg.rc:36
5572 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5573 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
5574
5575 #: winedbg.rc:37
5576 msgid "(unidentified)"
5577 msgstr "(non identificato)"
5578
5579 #: winefile.rc:26
5580 msgid "&Open\tEnter"
5581 msgstr "&Apri\tInvio"
5582
5583 #: winefile.rc:29
5584 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5585 msgstr "&Negli appunti...\tF9"
5586
5587 #: winefile.rc:31
5588 msgid "Re&name..."
5589 msgstr "Ri&nomina..."
5590
5591 #: winefile.rc:32
5592 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5593 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
5594
5595 #: winefile.rc:34
5596 msgid "C&ompress..."
5597 msgstr "C&omprimi..."
5598
5599 #: winefile.rc:35
5600 msgid "Dec&ompress..."
5601 msgstr "Dec&omprimi..."
5602
5603 #: winefile.rc:37
5604 msgid "&Run..."
5605 msgstr "&Esegui..."
5606
5607 #: winefile.rc:38
5608 msgid "&Print..."
5609 msgstr "&Stampa..."
5610
5611 #: winefile.rc:39
5612 msgid "Associate..."
5613 msgstr "Associa..."
5614
5615 #: winefile.rc:41
5616 msgid "Cr&eate Directory..."
5617 msgstr "Cr&ea cartella..."
5618
5619 #: winefile.rc:42
5620 msgid "Searc&h..."
5621 msgstr "Cerc&a..."
5622
5623 #: winefile.rc:43
5624 msgid "&Select Files..."
5625 msgstr "&Seleziona i file..."
5626
5627 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5628 msgid "E&xit\tAlt+X"
5629 msgstr "E&sci\tAlt+X"
5630
5631 #: winefile.rc:52
5632 msgid "&Disk"
5633 msgstr "&Disco"
5634
5635 #: winefile.rc:53
5636 msgid "&Copy Disk..."
5637 msgstr "&Copia disco..."
5638
5639 #: winefile.rc:54
5640 msgid "&Label Disk..."
5641 msgstr "&Etichetta disco..."
5642
5643 #: winefile.rc:56
5644 msgid "&Format Disk..."
5645 msgstr "&Formatta disco..."
5646
5647 #: winefile.rc:58
5648 msgid "Connect &Network Drive"
5649 msgstr "Connetti unità di rete"
5650
5651 #: winefile.rc:59
5652 msgid "&Disconnect Network Drive"
5653 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
5654
5655 #: winefile.rc:61
5656 msgid "Share as..."
5657 msgstr "Condividi come..."
5658
5659 #: winefile.rc:62
5660 msgid "&Remove Share..."
5661 msgstr "&Rimuovi condivisione..."
5662
5663 #: winefile.rc:64
5664 msgid "&Select Drive..."
5665 msgstr "&Seleziona unità..."
5666
5667 #: winefile.rc:67
5668 msgid "Di&rectories"
5669 msgstr "&Directory"
5670
5671 #: winefile.rc:68
5672 msgid "&Next Level\t+"
5673 msgstr "&Livello successivo\t+"
5674
5675 #: winefile.rc:69
5676 msgid "Expand &Tree\t*"
5677 msgstr "&Espandi albero\t*"
5678
5679 #: winefile.rc:70
5680 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5681 msgstr "Espandi &tutto\tStrg+*"
5682
5683 #: winefile.rc:71
5684 msgid "Collapse &Tree\t-"
5685 msgstr "&Riduci albero\t-"
5686
5687 #: winefile.rc:73
5688 msgid "&Mark Children"
5689 msgstr "&Seleziona unità"
5690
5691 #: winefile.rc:77
5692 msgid "T&ree and Directory"
5693 msgstr "&Albero e cartella"
5694
5695 #: winefile.rc:78
5696 msgid "Tr&ee Only"
5697 msgstr "Solo &albero"
5698
5699 #: winefile.rc:79
5700 msgid "Directory &Only"
5701 msgstr "Solo &cartella"
5702
5703 #: winefile.rc:81
5704 msgid "Sp&lit"
5705 msgstr "Di&vidi"
5706
5707 #: winefile.rc:83
5708 msgid "&Name"
5709 msgstr "&Nome"
5710
5711 #: winefile.rc:84
5712 msgid "&All File Details"
5713 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
5714
5715 #: winefile.rc:85
5716 msgid "&Partial Details..."
5717 msgstr "Mostra dettagli &parziali..."
5718
5719 #: winefile.rc:87
5720 msgid "&Sort by Name"
5721 msgstr "Ordina per n&ome"
5722
5723 #: winefile.rc:88
5724 msgid "Sort &by Type"
5725 msgstr "Ordina per &tipo"
5726
5727 #: winefile.rc:89
5728 msgid "Sort by Si&ze"
5729 msgstr "Ordina per &dimensione"
5730
5731 #: winefile.rc:90
5732 msgid "Sort by &Date"
5733 msgstr "Ordina per d&ata"
5734
5735 #: winefile.rc:92
5736 msgid "Filter by &..."
5737 msgstr "Ordina per &..."
5738
5739 #: winefile.rc:96
5740 msgid "&Confirmation..."
5741 msgstr "&Conferma..."
5742
5743 #: winefile.rc:98
5744 msgid "Customize Tool&bar..."
5745 msgstr "&Personalizza barra degli strumenti..."
5746
5747 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5748 msgid "&Toolbar"
5749 msgstr "Barra degli &strumenti"
5750
5751 #: winefile.rc:101
5752 msgid "&Drivebar"
5753 msgstr "Barra delle &unità"
5754
5755 #: winefile.rc:102
5756 msgid "&Status Bar"
5757 msgstr "Barra di s&tato"
5758
5759 #: winefile.rc:104
5760 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5761 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
5762
5763 #: winefile.rc:112
5764 msgid "&Security"
5765 msgstr "&Sicurezza"
5766
5767 #: winefile.rc:113
5768 msgid "&Access..."
5769 msgstr "&Accessi..."
5770
5771 #: winefile.rc:114
5772 msgid "&Logging..."
5773 msgstr "&Logging..."
5774
5775 #: winefile.rc:115
5776 msgid "&Owner..."
5777 msgstr "&Proprietario..."
5778
5779 #: winefile.rc:119
5780 msgid "New &Window"
5781 msgstr "&Nuova finestra"
5782
5783 #: winefile.rc:120
5784 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5785 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
5786
5787 #: winefile.rc:122
5788 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5789 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
5790
5791 #: winefile.rc:124
5792 msgid "Arrange Automatically"
5793 msgstr "Disponi automaticamente"
5794
5795 #: winefile.rc:126
5796 msgid "Arrange &Symbols"
5797 msgstr "Disponi &simboli"
5798
5799 #: winefile.rc:127
5800 msgid "&Refresh\tF5"
5801 msgstr "&Aggiorna\tF5"
5802
5803 #: winefile.rc:131
5804 msgid "&Help Topics\tF1"
5805 msgstr "&Sommario della Guida\tF1"
5806
5807 #: winefile.rc:132
5808 msgid "Help &Search...\tF1"
5809 msgstr "&Cerca nella Guida...\tF1"
5810
5811 #: winefile.rc:133
5812 msgid "&Using Help\tF1"
5813 msgstr "&Uso della Guida\tF1"
5814
5815 #: winefile.rc:135
5816 msgid "&About Winefile..."
5817 msgstr "&Informazioni su Winefile..."
5818
5819 #: winefile.rc:141
5820 msgid "Applying font settings"
5821 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
5822
5823 #: winefile.rc:142
5824 msgid "Error while selecting new font."
5825 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
5826
5827 #: winefile.rc:147
5828 msgid "Wine File Manager"
5829 msgstr "Gestore di file di Wine"
5830
5831 #: winefile.rc:148
5832 msgid "Error"
5833 msgstr "Errore"
5834
5835 #: winefile.rc:149
5836 msgid "root fs"
5837 msgstr "radice fs"
5838
5839 #: winefile.rc:150
5840 msgid "unixfs"
5841 msgstr "unix fs"
5842
5843 #: winefile.rc:151
5844 msgid "Desktop"
5845 msgstr "Scrivania"
5846
5847 #: winefile.rc:152
5848 msgid "Shell"
5849 msgstr "Terminale"
5850
5851 #: winefile.rc:153
5852 msgid "%s - %s"
5853 msgstr "%s - %s"
5854
5855 #: winefile.rc:154
5856 msgid "Not yet implemented"
5857 msgstr "Non ancora implementato"
5858
5859 #: winefile.rc:155
5860 msgid "Wine File"
5861 msgstr "Wine File"
5862
5863 #: winefile.rc:160
5864 msgid "Name"
5865 msgstr "Nome"
5866
5867 #: winefile.rc:161
5868 msgid "Size"
5869 msgstr "Dimensione"
5870
5871 #: winefile.rc:162
5872 msgid "CDate"
5873 msgstr "Data di creazione"
5874
5875 #: winefile.rc:163
5876 msgid "ADate"
5877 msgstr "Data di ultimo accesso"
5878
5879 #: winefile.rc:164
5880 msgid "MDate"
5881 msgstr "Data di ultima modifica"
5882
5883 #: winefile.rc:165
5884 msgid "Index/Inode"
5885 msgstr "Indice/Inode"
5886
5887 #: winefile.rc:166
5888 msgid "Links"
5889 msgstr "Collegamenti"
5890
5891 #: winefile.rc:167
5892 msgid "Attributes"
5893 msgstr "Attributi"
5894
5895 #: winefile.rc:168
5896 msgid "Security"
5897 msgstr "Sicurezza"
5898
5899 #: winefile.rc:170
5900 msgid "%s of %s free"
5901 msgstr "liberi %s di %s"
5902
5903 #: winemine.rc:35
5904 msgid "&New\tF2"
5905 msgstr "&Nuovo\tF2"
5906
5907 #: winemine.rc:37
5908 msgid "&Mark Question"
5909 msgstr "&Contrassegna domanda"
5910
5911 #: winemine.rc:39
5912 msgid "&Beginner"
5913 msgstr "&Principiante"
5914
5915 #: winemine.rc:40
5916 msgid "&Advanced"
5917 msgstr "&Avanzato"
5918
5919 #: winemine.rc:41
5920 msgid "&Expert"
5921 msgstr "&Esperto"
5922
5923 #: winemine.rc:42
5924 msgid "&Custom..."
5925 msgstr "&Personalizza"
5926
5927 #: winemine.rc:46
5928 msgid "&Info"
5929 msgstr "&Informazioni"
5930
5931 #: winemine.rc:47
5932 msgid "&Fastest Times..."
5933 msgstr "&Tempi migliori"
5934
5935 #: winemine.rc:48
5936 msgid "&About"
5937 msgstr "&Riguardo a WineMine"
5938
5939 #: winemine.rc:27
5940 msgid "WineMine"
5941 msgstr "WineMine"
5942
5943 #: winemine.rc:28
5944 msgid "Nobody"
5945 msgstr "Nessuno"
5946
5947 #: winemine.rc:29
5948 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5949 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5950
5951 #: winhlp32.rc:32
5952 msgid "Printer &setup..."
5953 msgstr "&Installazione stampante..."
5954
5955 #: winhlp32.rc:37
5956 msgid "&Copy..."
5957 msgstr "&Copia..."
5958
5959 #: winhlp32.rc:39
5960 msgid "&Annotate..."
5961 msgstr "&Annota..."
5962
5963 #: winhlp32.rc:41
5964 msgid "&Bookmark"
5965 msgstr "&Segnalibro"
5966
5967 #: winhlp32.rc:42
5968 msgid "&Define..."
5969 msgstr "&Definisci..."
5970
5971 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5972 msgid "Help always visible"
5973 msgstr "Aiuto sempre visibile"
5974
5975 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5976 msgid "Visible"
5977 msgstr "Visibile"
5978
5979 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5980 msgid "Non visible"
5981 msgstr "Non visibile"
5982
5983 #: winhlp32.rc:51
5984 msgid "History"
5985 msgstr "Cronologia"
5986
5987 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5988 msgid "Fonts"
5989 msgstr "Caratteri"
5990
5991 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5992 msgid "Small"
5993 msgstr "Piccoli"
5994
5995 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5996 msgid "Normal"
5997 msgstr "Normali"
5998
5999 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6000 msgid "Large"
6001 msgstr "Grandi"
6002
6003 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6004 msgid "Use system colors"
6005 msgstr "Usa i colori di sistema"
6006
6007 #: winhlp32.rc:61
6008 msgid "Help &on help"
6009 msgstr "&Aiuto sulla guida"
6010
6011 #: winhlp32.rc:62
6012 msgid "Always on &top"
6013 msgstr "Sempre in primo &piano"
6014
6015 #: winhlp32.rc:64
6016 msgid "&About Wine Help"
6017 msgstr "&Informazioni su..."
6018
6019 #: winhlp32.rc:72
6020 msgid "Annotation..."
6021 msgstr "Annotazione..."
6022
6023 #: winhlp32.rc:73
6024 msgid "Copy"
6025 msgstr "Copia"
6026
6027 #: winhlp32.rc:74
6028 msgid "Print..."
6029 msgstr "Stampa..."
6030
6031 #: winhlp32.rc:93
6032 msgid "Wine Help"
6033 msgstr "Guida di Wine"
6034
6035 #: winhlp32.rc:98
6036 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6037 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
6038
6039 #: winhlp32.rc:100
6040 msgid "Summary"
6041 msgstr "&Sommario"
6042
6043 #: winhlp32.rc:99
6044 msgid "&Index"
6045 msgstr "Indice"
6046
6047 #: winhlp32.rc:103
6048 msgid "Help files (*.hlp)"
6049 msgstr "File della guida (*.hlp)"
6050
6051 #: winhlp32.rc:104
6052 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6053 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
6054
6055 #: winhlp32.rc:105
6056 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6057 msgstr ""
6058 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
6059
6060 #: winhlp32.rc:106
6061 msgid "Help topics: "
6062 msgstr "Argomenti di aiuto: "
6063
6064 #: wordpad.rc:28
6065 msgid "&New...\tCtrl+N"
6066 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
6067
6068 #: wordpad.rc:35
6069 msgid "Pag&e setup..."
6070 msgstr "&Impostazioni di stampa..."
6071
6072 #: wordpad.rc:42
6073 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6074 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
6075
6076 #: wordpad.rc:47
6077 msgid "&Clear\tDEL"
6078 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
6079
6080 #: wordpad.rc:48
6081 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6082 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
6083
6084 #: wordpad.rc:50
6085 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6086 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
6087
6088 #: wordpad.rc:51
6089 msgid "Find &next\tF3"
6090 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
6091
6092 #: wordpad.rc:54
6093 msgid "Read-&only"
6094 msgstr "Sola &lettura"
6095
6096 #: wordpad.rc:55
6097 msgid "&Modified"
6098 msgstr "&Modificato"
6099
6100 #: wordpad.rc:57
6101 msgid "E&xtras"
6102 msgstr "E&xtra"
6103
6104 #: wordpad.rc:59
6105 msgid "Selection &info"
6106 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
6107
6108 #: wordpad.rc:60
6109 msgid "Character &format"
6110 msgstr "&Formato del carattere"
6111
6112 #: wordpad.rc:61
6113 msgid "&Def. char format"
6114 msgstr "Formato del &def. char"
6115
6116 #: wordpad.rc:62
6117 msgid "Paragrap&h format"
6118 msgstr "Formato del &paragrafo"
6119
6120 #: wordpad.rc:63
6121 msgid "&Get text"
6122 msgstr "&Ricava il testo"
6123
6124 #: wordpad.rc:69
6125 msgid "&Formatbar"
6126 msgstr "Barra del &formato"
6127
6128 #: wordpad.rc:70
6129 msgid "&Ruler"
6130 msgstr "&Righello"
6131
6132 #: wordpad.rc:71
6133 msgid "&Statusbar"
6134 msgstr "Barra di s&tato"
6135
6136 #: wordpad.rc:73
6137 msgid "&Options..."
6138 msgstr "&Opzioni..."
6139
6140 #: wordpad.rc:75
6141 msgid "&Insert"
6142 msgstr "&Inserisci"
6143
6144 #: wordpad.rc:77
6145 msgid "&Date and time..."
6146 msgstr "&Data e ora..."
6147
6148 #: wordpad.rc:79
6149 msgid "F&ormat"
6150 msgstr "F&ormato"
6151
6152 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6153 msgid "&Bullet points"
6154 msgstr "&Elenco"
6155
6156 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6157 msgid "&Paragraph..."
6158 msgstr "&Paragrafo..."
6159
6160 #: wordpad.rc:84
6161 msgid "&Tabs..."
6162 msgstr "&Tabulazioni..."
6163
6164 #: wordpad.rc:85
6165 msgid "Backgroun&d"
6166 msgstr "Sfon&do"
6167
6168 #: wordpad.rc:87
6169 msgid "&System\tCtrl+1"
6170 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
6171
6172 #: wordpad.rc:88
6173 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6174 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
6175
6176 #: wordpad.rc:93
6177 msgid "&About Wine Wordpad"
6178 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
6179
6180 #: wordpad.rc:114
6181 msgid "Black"
6182 msgstr "Nero"
6183
6184 #: wordpad.rc:115
6185 msgid "Maroon"
6186 msgstr "Marrone rossiccio"
6187
6188 #: wordpad.rc:116
6189 msgid "Green"
6190 msgstr "Verde"
6191
6192 #: wordpad.rc:117
6193 msgid "Olive"
6194 msgstr "Verde oliva"
6195
6196 #: wordpad.rc:118
6197 msgid "Navy"
6198 msgstr "Blu oltremare"
6199
6200 #: wordpad.rc:119
6201 msgid "Purple"
6202 msgstr "Porpora"
6203
6204 #: wordpad.rc:120
6205 msgid "Teal"
6206 msgstr "Foglia di Tè"
6207
6208 #: wordpad.rc:121
6209 msgid "Gray"
6210 msgstr "Grigio"
6211
6212 #: wordpad.rc:122
6213 msgid "Silver"
6214 msgstr "Argento"
6215
6216 #: wordpad.rc:123
6217 msgid "Red"
6218 msgstr "Rosso"
6219
6220 #: wordpad.rc:124
6221 msgid "Lime"
6222 msgstr "Verde cedro"
6223
6224 #: wordpad.rc:125
6225 msgid "Yellow"
6226 msgstr "Giallo"
6227
6228 #: wordpad.rc:126
6229 msgid "Blue"
6230 msgstr "Blu"
6231
6232 #: wordpad.rc:127
6233 msgid "Fuchsia"
6234 msgstr "Fucsia"
6235
6236 #: wordpad.rc:128
6237 msgid "Aqua"
6238 msgstr "Acqua"
6239
6240 #: wordpad.rc:129
6241 msgid "White"
6242 msgstr "Bianco"
6243
6244 #: wordpad.rc:130
6245 msgid "Automatic"
6246 msgstr "Automatico"
6247
6248 #: wordpad.rc:136
6249 msgid "All documents (*.*)"
6250 msgstr "Tutti i file (*.*)"
6251
6252 #: wordpad.rc:137
6253 msgid "Text documents (*.txt)"
6254 msgstr "File di testo (*.txt)"
6255
6256 #: wordpad.rc:138
6257 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6258 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
6259
6260 #: wordpad.rc:139
6261 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6262 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
6263
6264 #: wordpad.rc:140
6265 msgid "Rich text document"
6266 msgstr "Documento rich text"
6267
6268 #: wordpad.rc:141
6269 msgid "Text document"
6270 msgstr "Documento di testo"
6271
6272 #: wordpad.rc:142
6273 msgid "Unicode text document"
6274 msgstr "Documento di testo Unicode"
6275
6276 #: wordpad.rc:143
6277 msgid "Printer files (*.PRN)"
6278 msgstr "File di stampa (*.PRN)"
6279
6280 #: wordpad.rc:148
6281 msgid "Left"
6282 msgstr "Sinistra"
6283
6284 #: wordpad.rc:149
6285 msgid "Right"
6286 msgstr "Destra"
6287
6288 #: wordpad.rc:150
6289 msgid "Center"
6290 msgstr "Centro"
6291
6292 #: wordpad.rc:156
6293 msgid "Text"
6294 msgstr "Testo"
6295
6296 #: wordpad.rc:157
6297 msgid "Rich text"
6298 msgstr "Rich text"
6299
6300 #: wordpad.rc:163
6301 msgid "Next page"
6302 msgstr "Prossima pagina"
6303
6304 #: wordpad.rc:164
6305 msgid "Previous page"
6306 msgstr "Pagina precedente"
6307
6308 #: wordpad.rc:165
6309 msgid "Two pages"
6310 msgstr "Due pagine"
6311
6312 #: wordpad.rc:166
6313 msgid "One page"
6314 msgstr "Una pagina"
6315
6316 #: wordpad.rc:167
6317 msgid "Zoom in"
6318 msgstr "Ingrandisci"
6319
6320 #: wordpad.rc:168
6321 msgid "Zoom out"
6322 msgstr "Rimpicciolisci"
6323
6324 #: wordpad.rc:170
6325 msgid "Page"
6326 msgstr "Pagina"
6327
6328 #: wordpad.rc:171
6329 msgid "Pages"
6330 msgstr "Pagine"
6331
6332 #: wordpad.rc:172
6333 msgid "cm"
6334 msgstr "cm"
6335
6336 #: wordpad.rc:173
6337 msgid "in"
6338 msgstr "po"
6339
6340 #: wordpad.rc:174
6341 msgid "inch"
6342 msgstr "pollici"
6343
6344 #: wordpad.rc:175
6345 msgid "pt"
6346 msgstr "pt"
6347
6348 #: wordpad.rc:180
6349 msgid "Document"
6350 msgstr "Documento"
6351
6352 #: wordpad.rc:181
6353 msgid "Save changes to '%s'?"
6354 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
6355
6356 #: wordpad.rc:182
6357 msgid "Finished searching the document."
6358 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
6359
6360 #: wordpad.rc:183
6361 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6362 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
6363
6364 #: wordpad.rc:184
6365 msgid ""
6366 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6367 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6368 msgstr ""
6369 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
6370 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
6371
6372 #: wordpad.rc:187
6373 msgid "Invalid number format"
6374 msgstr "Numero di formato non valido"
6375
6376 #: wordpad.rc:188
6377 msgid "OLE storage documents are not supported"
6378 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
6379
6380 #: wordpad.rc:189
6381 msgid "Could not save the file."
6382 msgstr "Impossibile salvare il file."
6383
6384 #: wordpad.rc:190
6385 msgid "You do not have access to save the file."
6386 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
6387
6388 #: wordpad.rc:191
6389 msgid "Could not open the file."
6390 msgstr "Impossibile aprire il file."
6391
6392 #: wordpad.rc:192
6393 msgid "You do not have access to open the file."
6394 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
6395
6396 #: wordpad.rc:193
6397 msgid "Printing not implemented"
6398 msgstr "Stampa non implementata"
6399
6400 #: wordpad.rc:194
6401 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6402 msgstr ""
6403 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
6404
6405 #: write.rc:27
6406 msgid "Starting Wordpad failed"
6407 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
6408
6409 #: xcopy.rc:27
6410 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6411 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
6412
6413 #: xcopy.rc:28
6414 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6415 msgstr "Parametro '%s' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
6416
6417 #: xcopy.rc:29
6418 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6419 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
6420
6421 #: xcopy.rc:30
6422 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6423 msgstr "%d file saranno copiati\n"
6424
6425 #: xcopy.rc:31
6426 msgid "%d file(s) copied\n"
6427 msgstr "%d file copiato/i\n"
6428
6429 #: xcopy.rc:34
6430 msgid ""
6431 "Is '%s' a filename or directory\n"
6432 "on the target?\n"
6433 "(F - File, D - Directory)\n"
6434 msgstr ""
6435 "'%s' è il nome di un file o una cartella\n"
6436 "nella destinazione?\n"
6437 "(F - File, C - Cartella)\n"
6438
6439 #: xcopy.rc:35
6440 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6441 msgstr "%s? (Sì|No)\n"
6442
6443 #: xcopy.rc:36
6444 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6445 msgstr "Sovrascrivere %s? (Sì|No|Tutti)\n"
6446
6447 #: xcopy.rc:37
6448 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6449 msgstr "La copia di '%s' in '%s' è fallita con r/c %d\n"
6450
6451 #: xcopy.rc:39
6452 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6453 msgstr "Errore durante la lettura di '%s'\n"
6454
6455 #: xcopy.rc:43
6456 msgctxt "File key"
6457 msgid "F"
6458 msgstr "F"
6459
6460 #: xcopy.rc:44
6461 msgctxt "Directory key"
6462 msgid "D"
6463 msgstr "C"
6464
6465 #: xcopy.rc:77
6466 msgid ""
6467 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6468 "\n"
6469 "Syntax:\n"
6470 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6471 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6472 "\n"
6473 "Where:\n"
6474 "\n"
6475 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6476 "\tmore files\n"
6477 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6478 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6479 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6480 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6481 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6482 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6483 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6484 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6485 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6486 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6487 "[/N]  Copy using short names\n"
6488 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6489 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6490 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6491 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6492 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6493 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6494 "\tarchive attribute\n"
6495 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6496 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6497 "\t\tthan source\n"
6498 "\n"
6499 msgstr ""
6500 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
6501 "\n"
6502 "Sintassi:\n"
6503 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6504 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6505 "\n"
6506 "Dove:\n"
6507 "\n"
6508 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
6509 "\tpiù file\n"
6510 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle\n"
6511 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote\n"
6512 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
6513 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la "
6514 "copia\n"
6515 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati\n"
6516 "[/W]  Richiede prima di iniziare l'operazione di copia\n"
6517 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file\n"
6518 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
6519 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
6520 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare\n"
6521 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati\n"
6522 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione\n"
6523 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura\n"
6524 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia\n"
6525 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia\n"
6526 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio\n"
6527 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
6528 "\tl'attributo\n"
6529 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
6530 "fornita.\n"
6531 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più "
6532 "vecchia\n"
6533 "\t\tdella sorgente\n"
6534 "\n"