joy.cpl: Added joystick listing.
[wine] / po / da.po
1 # Danish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Danish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
80
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
84
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
88
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
92
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
96
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
100
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
104
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
108
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
112
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
116
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
133
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
137
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
157
158 #: appwiz.rc:112
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
163
164 #: appwiz.rc:115
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
183 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
184 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
185 "\n"
186 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
187 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
188
189 #: appwiz.rc:28
190 msgid "Add/Remove Programs"
191 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
192
193 #: appwiz.rc:29
194 msgid ""
195 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
196 "computer."
197 msgstr ""
198 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
199 "software fra din computer."
200
201 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
202 msgid "Applications"
203 msgstr "Programmer"
204
205 #: appwiz.rc:32
206 msgid ""
207 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
208 "entry for this program from the registry?"
209 msgstr ""
210 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
211 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
212
213 #: appwiz.rc:33
214 msgid "Not specified"
215 msgstr "Ikke specificeret"
216
217 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
218 msgid "Name"
219 msgstr "Navn"
220
221 #: appwiz.rc:36
222 msgid "Publisher"
223 msgstr "Udgiver"
224
225 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
226 msgid "Version"
227 msgstr "Version"
228
229 #: appwiz.rc:38
230 msgid "Installation programs"
231 msgstr "Installationsprogrammer"
232
233 #: appwiz.rc:39
234 msgid "Programs (*.exe)"
235 msgstr "Programmer (*.exe)"
236
237 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
238 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
239 msgid "All files (*.*)"
240 msgstr "Alle filer (*.*)"
241
242 #: appwiz.rc:43
243 msgid "&Modify/Remove"
244 msgstr "&Rediger/Fjern"
245
246 #: appwiz.rc:48
247 msgid "Downloading..."
248 msgstr "Henter..."
249
250 #: appwiz.rc:49
251 msgid "Installing..."
252 msgstr "Installerer..."
253
254 #: appwiz.rc:50
255 msgid ""
256 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
257 "file."
258 msgstr ""
259 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
260
261 #: avifil32.rc:39
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
264
265 #: avifil32.rc:42
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Vælg stream:"
268
269 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Alternativer..."
272
273 #: avifil32.rc:46
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Interleave hver"
276
277 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
278 msgid "frames"
279 msgstr "Billeder"
280
281 #: avifil32.rc:49
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Nuværende format:"
284
285 #: avifil32.rc:27
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Lydkurve: %s"
288
289 #: avifil32.rc:28
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Lydkurve"
292
293 #: avifil32.rc:29
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Alle multimedie filer"
296
297 #: avifil32.rc:31
298 msgid "video"
299 msgstr "video"
300
301 #: avifil32.rc:32
302 msgid "audio"
303 msgstr "lyd"
304
305 #: avifil32.rc:33
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
308
309 #: avifil32.rc:34
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "ukomprimeret"
312
313 #: browseui.rc:25
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Annullering..."
316
317 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Egenskaber for %s"
320
321 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Anvend"
324
325 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
326 msgid "Help"
327 msgstr "Hjælp"
328
329 #: comctl32.rc:62
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Guide"
332
333 #: comctl32.rc:65
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Tilbage"
336
337 #: comctl32.rc:66
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Næste >"
340
341 #: comctl32.rc:67
342 msgid "Finish"
343 msgstr "Færdig"
344
345 #: comctl32.rc:78
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
348
349 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
350 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "&Luk"
353
354 #: comctl32.rc:82
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "N&ulstil"
357
358 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
359 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
360 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
361 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
362 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
363 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
364 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Hjælp"
367
368 #: comctl32.rc:84
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Flyt &Op"
371
372 #: comctl32.rc:85
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Flyt &Ned"
375
376 #: comctl32.rc:86
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
379
380 #: comctl32.rc:88
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Tilføj ->"
383
384 #: comctl32.rc:89
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Fjern"
387
388 #: comctl32.rc:90
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Værktøjs knapper:"
391
392 #: comctl32.rc:39
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Separator"
395
396 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Ingen"
400
401 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
402 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
403 msgid "Close"
404 msgstr "Luk"
405
406 #: comctl32.rc:33
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Idag:"
409
410 #: comctl32.rc:34
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Gå til i dag"
413
414 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
415 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
416 msgid "Open"
417 msgstr "Åbn"
418
419 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Filnavn:"
422
423 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Kataloger:"
426
427 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
430
431 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Drev:"
434
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
438
439 #: comdlg32.rc:173
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Gem som..."
442
443 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Gem som"
446
447 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: wordpad.rc:162
449 msgid "Print"
450 msgstr "Udskriv"
451
452 #: comdlg32.rc:198
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Printer:"
455
456 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Udskriv område"
459
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Alt"
463
464 #: comdlg32.rc:202
465 msgid "S&election"
466 msgstr "&Markeret"
467
468 #: comdlg32.rc:203
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Sider"
471
472 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "&Indstilling"
475
476 #: comdlg32.rc:207
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&Fra:"
479
480 #: comdlg32.rc:208
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&Til:"
483
484 #: comdlg32.rc:209
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
487
488 #: comdlg32.rc:211
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Udskriv til fi&l"
491
492 #: comdlg32.rc:212
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Sammentrykket"
495
496 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Udskriftsindstilling"
499
500 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Printer"
503
504 #: comdlg32.rc:222
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "&Standardprinter"
507
508 #: comdlg32.rc:223
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[ingen]"
511
512 #: comdlg32.rc:224
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "Specifik &printer"
515
516 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Retning"
519
520 #: comdlg32.rc:230
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "Po&rtræt"
523
524 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Landskab"
527
528 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Papir"
531
532 #: comdlg32.rc:235
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Størrelse"
535
536 #: comdlg32.rc:236
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Kilde"
539
540 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
541 msgid "Font"
542 msgstr "Skrifttyper"
543
544 #: comdlg32.rc:247
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "Skrifttype&navn:"
547
548 #: comdlg32.rc:250
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Typografi:"
551
552 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Størrelse:"
555
556 #: comdlg32.rc:260
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Effekter"
559
560 #: comdlg32.rc:261
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Gennemstreget"
563
564 #: comdlg32.rc:262
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Understreget"
567
568 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Farve:"
571
572 #: comdlg32.rc:266
573 msgid "Sample"
574 msgstr "Eksempel"
575
576 #: comdlg32.rc:268
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Scr&ipt:"
579
580 #: comdlg32.rc:276
581 msgid "Color"
582 msgstr "Farve"
583
584 #: comdlg32.rc:279
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Grundlæggende farver:"
587
588 #: comdlg32.rc:280
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "&Selvvalgte farver:"
591
592 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "&Ensfarvet"
595
596 #: comdlg32.rc:282
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Rød:"
599
600 #: comdlg32.rc:284
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Grøn:"
603
604 #: comdlg32.rc:286
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "&Blå:"
607
608 #: comdlg32.rc:288
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "&Intensitet:"
611
612 #: comdlg32.rc:290
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Farvemætning:"
616
617 #: comdlg32.rc:292
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Lysstyrke:"
621
622 #: comdlg32.rc:302
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
625
626 #: comdlg32.rc:303
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
629
630 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
631 msgid "Find"
632 msgstr "Find"
633
634 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Find hvad:"
637
638 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Kun hele ord"
641
642 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
645
646 #: comdlg32.rc:317
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Retning"
649
650 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
651 msgid "&Up"
652 msgstr "&Op"
653
654 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
655 msgid "&Down"
656 msgstr "Ne&d"
657
658 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "&Find næste"
661
662 #: comdlg32.rc:329
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Erstat"
665
666 #: comdlg32.rc:334
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "&Erstat med:"
669
670 #: comdlg32.rc:340
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Erstat"
673
674 #: comdlg32.rc:341
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Erstat &alle"
677
678 #: comdlg32.rc:358
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Udskriv til fi&l"
681
682 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
683 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "&Egenskaber"
686
687 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Navn:"
690
691 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Status:"
694
695 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Type:"
698
699 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Hvor:"
702
703 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Kommentar:"
706
707 #: comdlg32.rc:371
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Kopier"
710
711 #: comdlg32.rc:372
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Antal &kopier:"
714
715 #: comdlg32.rc:374
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&hold sammen"
718
719 #: comdlg32.rc:379
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "Si&der"
722
723 #: comdlg32.rc:380
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Markeret"
726
727 #: comdlg32.rc:383
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&fra:"
730
731 #: comdlg32.rc:384
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&til:"
734
735 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "S&tørrelse:"
738
739 #: comdlg32.rc:412
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Kilde:"
742
743 #: comdlg32.rc:417
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "P&ortræt"
746
747 #: comdlg32.rc:418
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "L&andskab"
750
751 #: comdlg32.rc:423
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Papir opsætning"
754
755 #: comdlg32.rc:432
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "&Bakke:"
758
759 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Portræt"
762
763 #: comdlg32.rc:437
764 msgid "Borders"
765 msgstr "Kanter"
766
767 #: comdlg32.rc:438
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Venstre:"
770
771 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Højre:"
774
775 #: comdlg32.rc:442
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "T&op:"
778
779 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Bund:"
782
783 #: comdlg32.rc:448
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "P&rinter..."
786
787 #: comdlg32.rc:456
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "Kig &i:"
790
791 #: comdlg32.rc:462
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "&Filnavn:"
794
795 #: comdlg32.rc:465
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Fil&type:"
798
799 #: comdlg32.rc:468
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
802
803 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Åbn"
806
807 #: comdlg32.rc:481
808 msgid "File name:"
809 msgstr "&Filnavn:"
810
811 #: comdlg32.rc:484
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Filer af type:"
814
815 #: comdlg32.rc:29
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
818
819 #: comdlg32.rc:30
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
822
823 #: comdlg32.rc:31
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Filen eksisterer ikke.\n"
829 "Vil du oprette filen?"
830
831 #: comdlg32.rc:32
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Filen findes allerede.\n"
837 "Vil du erstatte den?"
838
839 #: comdlg32.rc:33
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
842
843 #: comdlg32.rc:34
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
849 "                          / : < > |"
850
851 #: comdlg32.rc:35
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Stien eksisterer ikke"
854
855 #: comdlg32.rc:36
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Filen eksisterer ikke"
858
859 #: comdlg32.rc:41
860 msgid "Up One Level"
861 msgstr "Et niveau op"
862
863 #: comdlg32.rc:42
864 msgid "Create New Folder"
865 msgstr "Opret ny mappe"
866
867 #: comdlg32.rc:43
868 msgid "List"
869 msgstr "Liste"
870
871 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
872 msgid "Details"
873 msgstr "Detaljer"
874
875 #: comdlg32.rc:45
876 msgid "Browse to Desktop"
877 msgstr "Gennemse skrivebordet"
878
879 #: comdlg32.rc:109
880 msgid "Regular"
881 msgstr "Normal"
882
883 #: comdlg32.rc:110
884 msgid "Bold"
885 msgstr "Fed"
886
887 #: comdlg32.rc:111
888 msgid "Italic"
889 msgstr "Kursiv"
890
891 #: comdlg32.rc:112
892 msgid "Bold Italic"
893 msgstr "Fed Kursiv"
894
895 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
896 msgid "Black"
897 msgstr "Sort"
898
899 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
900 msgid "Maroon"
901 msgstr "Mørkerød"
902
903 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
904 msgid "Green"
905 msgstr "Grøn"
906
907 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
908 msgid "Olive"
909 msgstr "Oliven"
910
911 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
912 msgid "Navy"
913 msgstr "Navy"
914
915 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
916 msgid "Purple"
917 msgstr "Lilla"
918
919 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
920 msgid "Teal"
921 msgstr "Krikand"
922
923 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
924 msgid "Gray"
925 msgstr "Grå"
926
927 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
928 msgid "Silver"
929 msgstr "Sølv"
930
931 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
932 msgid "Red"
933 msgstr "Rød"
934
935 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
936 msgid "Lime"
937 msgstr "Lime"
938
939 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
940 msgid "Yellow"
941 msgstr "Gul"
942
943 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
944 msgid "Blue"
945 msgstr "Blå"
946
947 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
948 msgid "Fuchsia"
949 msgstr "Violet"
950
951 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
952 msgid "Aqua"
953 msgstr "Cyan"
954
955 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
956 msgid "White"
957 msgstr "Hvid"
958
959 #: comdlg32.rc:52
960 msgid "Unreadable Entry"
961 msgstr "Ulæselig Post"
962
963 #: comdlg32.rc:54
964 msgid ""
965 "This value does not lie within the page range.\n"
966 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 msgstr ""
968 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
969 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
970
971 #: comdlg32.rc:56
972 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
973 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
974
975 #: comdlg32.rc:58
976 msgid ""
977 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
978 "Please reenter margins."
979 msgstr ""
980 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
981 "Genindtast Margin."
982
983 #: comdlg32.rc:60
984 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
985 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
986
987 #: comdlg32.rc:62
988 msgid ""
989 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
990 "Please enter a value between 1 and %d."
991 msgstr ""
992 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
993 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
994
995 #: comdlg32.rc:63
996 msgid "A printer error occurred."
997 msgstr "Der opstod en printer fejl."
998
999 #: comdlg32.rc:64
1000 msgid "No default printer defined."
1001 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1002
1003 #: comdlg32.rc:65
1004 msgid "Cannot find the printer."
1005 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1006
1007 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1008 msgid "Out of memory."
1009 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1010
1011 #: comdlg32.rc:67
1012 msgid "An error occurred."
1013 msgstr "Der opstod en fejl."
1014
1015 #: comdlg32.rc:68
1016 msgid "Unknown printer driver."
1017 msgstr "Ukendt printer driver."
1018
1019 #: comdlg32.rc:71
1020 msgid ""
1021 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1022 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 msgstr ""
1024 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1025 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1026 "en og prøv igen."
1027
1028 #: comdlg32.rc:137
1029 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1030 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1031
1032 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1033 msgid "&Save"
1034 msgstr "&Gem"
1035
1036 #: comdlg32.rc:139
1037 msgid "Save &in:"
1038 msgstr "Gem &i:"
1039
1040 #: comdlg32.rc:140
1041 msgid "Save"
1042 msgstr "Gem"
1043
1044 #: comdlg32.rc:142
1045 msgid "Open File"
1046 msgstr "Åbn fil"
1047
1048 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1049 msgid "Ready"
1050 msgstr "Klar"
1051
1052 #: comdlg32.rc:80
1053 msgid "Paused; "
1054 msgstr "Pauset; "
1055
1056 #: comdlg32.rc:81
1057 msgid "Error; "
1058 msgstr "Fejl; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:82
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Venter på sletning; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:83
1065 msgid "Paper jam; "
1066 msgstr "Papir kludder; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:84
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Ikke mere papir; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:85
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:86
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Papir problem; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:87
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Printer slukket; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:88
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "I/O Aktiv; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:89
1089 msgid "Busy; "
1090 msgstr "Igang; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:90
1093 msgid "Printing; "
1094 msgstr "Udskriver; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:91
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:92
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:93
1105 msgid "Waiting; "
1106 msgstr "Venter; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:94
1109 msgid "Processing; "
1110 msgstr "Tænker; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:95
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Klargører; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:96
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Varmer op; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:97
1121 msgid "Toner low; "
1122 msgstr "Toner næsten tom; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:98
1125 msgid "No toner; "
1126 msgstr "Ingen toner; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:99
1129 msgid "Page punt; "
1130 msgstr "Side skub; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:100
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:101
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:102
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Printer låget er åbent; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:103
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Print server ukendt; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:104
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Energispare mode; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:73
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Standard printer; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:74
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1159
1160 #: comdlg32.rc:75
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Margener [tommer]"
1163
1164 #: comdlg32.rc:76
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Margener [mm]"
1167
1168 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgid "mm"
1171 msgstr "mm"
1172
1173 #: credui.rc:42
1174 msgid "&User name:"
1175 msgstr "&Brugernavn:"
1176
1177 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1178 msgid "&Password:"
1179 msgstr "&Kodeord:"
1180
1181 #: credui.rc:47
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "&Husk mit kodeord"
1184
1185 #: credui.rc:27
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Tilslut til %s"
1188
1189 #: credui.rc:28
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Tilslutter til %s"
1192
1193 #: credui.rc:29
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Tilslutning fejlede"
1196
1197 #: credui.rc:30
1198 msgid ""
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1201 msgstr ""
1202 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1203 "og kodeord er korrekt."
1204
1205 #: credui.rc:32
1206 msgid ""
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1211 msgstr ""
1212 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1213 "kodeordet forkert.\n"
1214 "\n"
1215 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1216
1217 #: credui.rc:31
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "Caps Lock er slået til"
1220
1221 #: crypt32.rc:27
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1223 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1224
1225 #: crypt32.rc:28
1226 msgid "Key Attributes"
1227 msgstr "Nøgle attributter"
1228
1229 #: crypt32.rc:29
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1231 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1232
1233 #: crypt32.rc:30
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1235 msgstr "Emne alternativt navn"
1236
1237 #: crypt32.rc:31
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1239 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1240
1241 #: crypt32.rc:32
1242 msgid "Basic Constraints"
1243 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1244
1245 #: crypt32.rc:33
1246 msgid "Key Usage"
1247 msgstr "Nøgle brug"
1248
1249 #: crypt32.rc:34
1250 msgid "Certificate Policies"
1251 msgstr "Certifikatpolitikker"
1252
1253 #: crypt32.rc:35
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1255 msgstr "Emne nøgle identificering"
1256
1257 #: crypt32.rc:36
1258 msgid "CRL Reason Code"
1259 msgstr "CRL årsagskode"
1260
1261 #: crypt32.rc:37
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1263 msgstr "CRL distributions punkter"
1264
1265 #: crypt32.rc:38
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1267 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1268
1269 #: crypt32.rc:39
1270 msgid "Authority Information Access"
1271 msgstr "Autoritets informations adgang"
1272
1273 #: crypt32.rc:40
1274 msgid "Certificate Extensions"
1275 msgstr "Certifikatudvidelser"
1276
1277 #: crypt32.rc:41
1278 msgid "Next Update Location"
1279 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1280
1281 #: crypt32.rc:42
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1284
1285 #: crypt32.rc:43
1286 msgid "Email Address"
1287 msgstr "E-mail adresse"
1288
1289 #: crypt32.rc:44
1290 msgid "Unstructured Name"
1291 msgstr "Ustruktureret navn"
1292
1293 #: crypt32.rc:45
1294 msgid "Content Type"
1295 msgstr "Indholdstype"
1296
1297 #: crypt32.rc:46
1298 msgid "Message Digest"
1299 msgstr "Besked kontrolsum"
1300
1301 #: crypt32.rc:47
1302 msgid "Signing Time"
1303 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1304
1305 #: crypt32.rc:48
1306 msgid "Counter Sign"
1307 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1308
1309 #: crypt32.rc:49
1310 msgid "Challenge Password"
1311 msgstr "Udfordrings kodeord"
1312
1313 #: crypt32.rc:50
1314 msgid "Unstructured Address"
1315 msgstr "Ustruktureret adresse"
1316
1317 #: crypt32.rc:51
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "S/MIME muligheder"
1320
1321 #: crypt32.rc:52
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Foretræk signeret data"
1324
1325 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1327 msgid "CPS"
1328 msgstr "CPS"
1329
1330 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1331 msgid "User Notice"
1332 msgstr "Brugermeddelelse"
1333
1334 #: crypt32.rc:55
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "Online certifikat status protokol"
1337
1338 #: crypt32.rc:56
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1340 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1341
1342 #: crypt32.rc:57
1343 msgid "Certification Template Name"
1344 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1345
1346 #: crypt32.rc:58
1347 msgid "Certificate Type"
1348 msgstr "Certifikat type"
1349
1350 #: crypt32.rc:59
1351 msgid "Certificate Manifold"
1352 msgstr "Certifikat manifold"
1353
1354 #: crypt32.rc:60
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "Netscape cert type"
1357
1358 #: crypt32.rc:61
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "Netscape grund URL"
1361
1362 #: crypt32.rc:62
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1365
1366 #: crypt32.rc:63
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1369
1370 #: crypt32.rc:64
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1373
1374 #: crypt32.rc:65
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "Netscape CA politik URL"
1377
1378 #: crypt32.rc:66
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1381
1382 #: crypt32.rc:67
1383 msgid "Netscape Comment"
1384 msgstr "Netscape bemærkning"
1385
1386 #: crypt32.rc:68
1387 msgid "Country/Region"
1388 msgstr "Land/område"
1389
1390 #: crypt32.rc:69
1391 msgid "Organization"
1392 msgstr "Organisation"
1393
1394 #: crypt32.rc:70
1395 msgid "Organizational Unit"
1396 msgstr "Organisational enhed"
1397
1398 #: crypt32.rc:71
1399 msgid "Common Name"
1400 msgstr "Almindelig navn"
1401
1402 #: crypt32.rc:72
1403 msgid "Locality"
1404 msgstr "Lokalitet"
1405
1406 #: crypt32.rc:73
1407 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Stat eller provins"
1409
1410 #: crypt32.rc:74
1411 msgid "Title"
1412 msgstr "Titel"
1413
1414 #: crypt32.rc:75
1415 msgid "Given Name"
1416 msgstr "Givet navn"
1417
1418 #: crypt32.rc:76
1419 msgid "Initials"
1420 msgstr "Initialer"
1421
1422 #: crypt32.rc:77
1423 msgid "Surname"
1424 msgstr "Efternavn"
1425
1426 #: crypt32.rc:78
1427 msgid "Domain Component"
1428 msgstr "Domæne komponent"
1429
1430 #: crypt32.rc:79
1431 msgid "Street Address"
1432 msgstr "Vejadresse"
1433
1434 #: crypt32.rc:80
1435 msgid "Serial Number"
1436 msgstr "Serienummer"
1437
1438 #: crypt32.rc:81
1439 msgid "CA Version"
1440 msgstr "CA version"
1441
1442 #: crypt32.rc:82
1443 msgid "Cross CA Version"
1444 msgstr "Kryds CA version"
1445
1446 #: crypt32.rc:83
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1449
1450 #: crypt32.rc:84
1451 msgid "Principal Name"
1452 msgstr "Hovednavn"
1453
1454 #: crypt32.rc:85
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "Windows produkt opdatering"
1457
1458 #: crypt32.rc:86
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1461
1462 #: crypt32.rc:87
1463 msgid "OS Version"
1464 msgstr "Styresystemsversion"
1465
1466 #: crypt32.rc:88
1467 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgstr "Indskrivnings CSP"
1469
1470 #: crypt32.rc:89
1471 msgid "CRL Number"
1472 msgstr "CRL nummer"
1473
1474 #: crypt32.rc:90
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgstr "Delta CRL indikator"
1477
1478 #: crypt32.rc:91
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1481
1482 #: crypt32.rc:92
1483 msgid "Freshest CRL"
1484 msgstr "Nyeste CRL"
1485
1486 #: crypt32.rc:93
1487 msgid "Name Constraints"
1488 msgstr "Navnebegrænsninger"
1489
1490 #: crypt32.rc:94
1491 msgid "Policy Mappings"
1492 msgstr "Politik tilknytninger"
1493
1494 #: crypt32.rc:95
1495 msgid "Policy Constraints"
1496 msgstr "Politik begrænsninger"
1497
1498 #: crypt32.rc:96
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1501
1502 #: crypt32.rc:97
1503 msgid "Application Policies"
1504 msgstr "Applikation politikker"
1505
1506 #: crypt32.rc:98
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1509
1510 #: crypt32.rc:99
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1512 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1513
1514 #: crypt32.rc:100
1515 msgid "CMC Data"
1516 msgstr "CMC data"
1517
1518 #: crypt32.rc:101
1519 msgid "CMC Response"
1520 msgstr "CMC svar"
1521
1522 #: crypt32.rc:102
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1525
1526 #: crypt32.rc:103
1527 msgid "CMC Status Info"
1528 msgstr "CMC status info"
1529
1530 #: crypt32.rc:104
1531 msgid "CMC Extensions"
1532 msgstr "CMC udvidelser"
1533
1534 #: crypt32.rc:105
1535 msgid "CMC Attributes"
1536 msgstr "CMC attributter"
1537
1538 #: crypt32.rc:106
1539 msgid "PKCS 7 Data"
1540 msgstr "PKCS 7 data"
1541
1542 #: crypt32.rc:107
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgstr "PKCS 7 signeret"
1545
1546 #: crypt32.rc:108
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1549
1550 #: crypt32.rc:109
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1553
1554 #: crypt32.rc:110
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1557
1558 #: crypt32.rc:111
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgstr "PKCS 7 kodet"
1561
1562 #: crypt32.rc:112
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1565
1566 #: crypt32.rc:113
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1569
1570 #: crypt32.rc:114
1571 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1573
1574 #: crypt32.rc:115
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 msgstr "CA krypterings certifikat"
1577
1578 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgstr "Nøgle rednings agent"
1581
1582 #: crypt32.rc:117
1583 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgstr "Certifikat skabelon information"
1585
1586 #: crypt32.rc:118
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgstr "Virksomheds rod OID"
1589
1590 #: crypt32.rc:119
1591 msgid "Dummy Signer"
1592 msgstr "Dummy underskriver"
1593
1594 #: crypt32.rc:120
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1596 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1597
1598 #: crypt32.rc:121
1599 msgid "Published CRL Locations"
1600 msgstr "Oplyste CRL steder"
1601
1602 #: crypt32.rc:122
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1605
1606 #: crypt32.rc:123
1607 msgid "Transaction Id"
1608 msgstr "Transaktionsid"
1609
1610 #: crypt32.rc:124
1611 msgid "Sender Nonce"
1612 msgstr "Afsender engangskodeord"
1613
1614 #: crypt32.rc:125
1615 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgstr "Modtager engangskodeord"
1617
1618 #: crypt32.rc:126
1619 msgid "Reg Info"
1620 msgstr "Reg info"
1621
1622 #: crypt32.rc:127
1623 msgid "Get Certificate"
1624 msgstr "Hent certifikat"
1625
1626 #: crypt32.rc:128
1627 msgid "Get CRL"
1628 msgstr "Hent CRL"
1629
1630 #: crypt32.rc:129
1631 msgid "Revoke Request"
1632 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1633
1634 #: crypt32.rc:130
1635 msgid "Query Pending"
1636 msgstr "Forespørgelse venter"
1637
1638 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1639 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1641
1642 #: crypt32.rc:132
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1645
1646 #: crypt32.rc:133
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1649
1650 #: crypt32.rc:134
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Klientinformation"
1653
1654 #: crypt32.rc:135
1655 msgid "Server Authentication"
1656 msgstr "Server autenfisering"
1657
1658 #: crypt32.rc:136
1659 msgid "Client Authentication"
1660 msgstr "Klient autenfisering"
1661
1662 #: crypt32.rc:137
1663 msgid "Code Signing"
1664 msgstr "Kode signering"
1665
1666 #: crypt32.rc:138
1667 msgid "Secure Email"
1668 msgstr "Sikker e-mail"
1669
1670 #: crypt32.rc:139
1671 msgid "Time Stamping"
1672 msgstr "Tidsstempling"
1673
1674 #: crypt32.rc:140
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1677
1678 #: crypt32.rc:141
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1681
1682 #: crypt32.rc:142
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1685
1686 #: crypt32.rc:143
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1689
1690 #: crypt32.rc:144
1691 msgid "IP security user"
1692 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1693
1694 #: crypt32.rc:145
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "Krypteret filsystem"
1697
1698 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1701
1702 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1705
1706 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1709
1710 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1713
1714 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1716 msgstr "Nøgle pakke licens"
1717
1718 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1719 msgid "License Server Verification"
1720 msgstr "Licens server verifikation"
1721
1722 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1723 msgid "Smart Card Logon"
1724 msgstr "Smart card login"
1725
1726 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1727 msgid "Digital Rights"
1728 msgstr "Digitale rettigheder"
1729
1730 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1731 msgid "Qualified Subordination"
1732 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1733
1734 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1735 msgid "Key Recovery"
1736 msgstr "Nøgle genskabelse"
1737
1738 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1739 msgid "Document Signing"
1740 msgstr "Dokument underskriver"
1741
1742 #: crypt32.rc:157
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1745
1746 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1747 msgid "File Recovery"
1748 msgstr "Fil genoprettelse"
1749
1750 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1751 msgid "Root List Signer"
1752 msgstr "Hoved liste underskriver"
1753
1754 #: crypt32.rc:160
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "Alle applikations politikker"
1757
1758 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "Opslag service email replikering"
1761
1762 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1764 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1765
1766 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1767 msgid "Lifetime Signing"
1768 msgstr "Livstid underskrift"
1769
1770 #: crypt32.rc:164
1771 msgid "All issuance policies"
1772 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1773
1774 #: crypt32.rc:169
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1777
1778 #: crypt32.rc:170
1779 msgid "Personal"
1780 msgstr "Personlig"
1781
1782 #: crypt32.rc:171
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1785
1786 #: crypt32.rc:172
1787 msgid "Other People"
1788 msgstr "Andre folk"
1789
1790 #: crypt32.rc:173
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "Troværdige udgivere"
1793
1794 #: crypt32.rc:174
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "Utroværdige certifikater"
1797
1798 #: crypt32.rc:179
1799 msgid "KeyID="
1800 msgstr "Nøgle ID="
1801
1802 #: crypt32.rc:180
1803 msgid "Certificate Issuer"
1804 msgstr "Certifikat udsteder"
1805
1806 #: crypt32.rc:181
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "Certifikat serienummer="
1809
1810 #: crypt32.rc:182
1811 msgid "Other Name="
1812 msgstr "Andet navn="
1813
1814 #: crypt32.rc:183
1815 msgid "Email Address="
1816 msgstr "E-mail adresse="
1817
1818 #: crypt32.rc:184
1819 msgid "DNS Name="
1820 msgstr "DNS navn="
1821
1822 #: crypt32.rc:185
1823 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "Katalogadresse"
1825
1826 #: crypt32.rc:186
1827 msgid "URL="
1828 msgstr "URL="
1829
1830 #: crypt32.rc:187
1831 msgid "IP Address="
1832 msgstr "IP adresse="
1833
1834 #: crypt32.rc:188
1835 msgid "Mask="
1836 msgstr "Maske="
1837
1838 #: crypt32.rc:189
1839 msgid "Registered ID="
1840 msgstr "Registreret ID="
1841
1842 #: crypt32.rc:190
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1844 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1845
1846 #: crypt32.rc:191
1847 msgid "Subject Type="
1848 msgstr "Emne type="
1849
1850 #: crypt32.rc:192
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1852 msgid "CA"
1853 msgstr "CA"
1854
1855 #: crypt32.rc:193
1856 msgid "End Entity"
1857 msgstr "Slutenhed"
1858
1859 #: crypt32.rc:194
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "Stilængde begrænsning="
1862
1863 #: crypt32.rc:195
1864 msgctxt "path length"
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Ingen"
1867
1868 #: crypt32.rc:196
1869 msgid "Information Not Available"
1870 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1871
1872 #: crypt32.rc:197
1873 msgid "Authority Info Access"
1874 msgstr "Myndighed info adgang"
1875
1876 #: crypt32.rc:198
1877 msgid "Access Method="
1878 msgstr "Adgangsmetode="
1879
1880 #: crypt32.rc:199
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1882 msgid "OCSP"
1883 msgstr "OCSP"
1884
1885 #: crypt32.rc:200
1886 msgid "CA Issuers"
1887 msgstr "CA udstedere"
1888
1889 #: crypt32.rc:201
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1892
1893 #: crypt32.rc:202
1894 msgid "Alternative Name"
1895 msgstr "Alternativ navn"
1896
1897 #: crypt32.rc:203
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgstr "CRL distributions punkt"
1900
1901 #: crypt32.rc:204
1902 msgid "Distribution Point Name"
1903 msgstr "Distribution punkt navn"
1904
1905 #: crypt32.rc:205
1906 msgid "Full Name"
1907 msgstr "Fulde navn"
1908
1909 #: crypt32.rc:206
1910 msgid "RDN Name"
1911 msgstr "RDN navn"
1912
1913 #: crypt32.rc:207
1914 msgid "CRL Reason="
1915 msgstr "CRL grund="
1916
1917 #: crypt32.rc:208
1918 msgid "CRL Issuer"
1919 msgstr "CRL udsteder"
1920
1921 #: crypt32.rc:209
1922 msgid "Key Compromise"
1923 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1924
1925 #: crypt32.rc:210
1926 msgid "CA Compromise"
1927 msgstr "CA kompromiteret"
1928
1929 #: crypt32.rc:211
1930 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgstr "Tilknytning ændring"
1932
1933 #: crypt32.rc:212
1934 msgid "Superseded"
1935 msgstr "Afløst"
1936
1937 #: crypt32.rc:213
1938 msgid "Operation Ceased"
1939 msgstr "Operation ophørt"
1940
1941 #: crypt32.rc:214
1942 msgid "Certificate Hold"
1943 msgstr "Certifikat hold"
1944
1945 #: crypt32.rc:215
1946 msgid "Financial Information="
1947 msgstr "Finansielle informationer="
1948
1949 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1950 msgid "Available"
1951 msgstr "Tilgængelig"
1952
1953 #: crypt32.rc:217
1954 msgid "Not Available"
1955 msgstr "Ikke tilgængelig"
1956
1957 #: crypt32.rc:218
1958 msgid "Meets Criteria="
1959 msgstr "Møder kriterier="
1960
1961 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1962 msgid "Yes"
1963 msgstr "Ja"
1964
1965 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1966 msgid "No"
1967 msgstr "Nej"
1968
1969 #: crypt32.rc:221
1970 msgid "Digital Signature"
1971 msgstr "Digital signatur"
1972
1973 #: crypt32.rc:222
1974 msgid "Non-Repudiation"
1975 msgstr "Uafviselig"
1976
1977 #: crypt32.rc:223
1978 msgid "Key Encipherment"
1979 msgstr "Nøgle indkodning"
1980
1981 #: crypt32.rc:224
1982 msgid "Data Encipherment"
1983 msgstr "Data indkodning"
1984
1985 #: crypt32.rc:225
1986 msgid "Key Agreement"
1987 msgstr "Nøgle aftale"
1988
1989 #: crypt32.rc:226
1990 msgid "Certificate Signing"
1991 msgstr "Certifikat underskrift"
1992
1993 #: crypt32.rc:227
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "Offline CRL underskrift"
1996
1997 #: crypt32.rc:228
1998 msgid "CRL Signing"
1999 msgstr "CRL underskrift"
2000
2001 #: crypt32.rc:229
2002 msgid "Encipher Only"
2003 msgstr "Kun krypter"
2004
2005 #: crypt32.rc:230
2006 msgid "Decipher Only"
2007 msgstr "Kun dekrypter"
2008
2009 #: crypt32.rc:231
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "SSL klient authentificering"
2012
2013 #: crypt32.rc:232
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2015 msgstr "SSL server authentificering"
2016
2017 #: crypt32.rc:233
2018 msgid "S/MIME"
2019 msgstr "S/MIME"
2020
2021 #: crypt32.rc:234
2022 msgid "Signature"
2023 msgstr "Signatur"
2024
2025 #: crypt32.rc:235
2026 msgid "SSL CA"
2027 msgstr "SSL CA"
2028
2029 #: crypt32.rc:236
2030 msgid "S/MIME CA"
2031 msgstr "S/MIME CA"
2032
2033 #: crypt32.rc:237
2034 msgid "Signature CA"
2035 msgstr "Signatur CA"
2036
2037 #: cryptdlg.rc:27
2038 msgid "Certificate Policy"
2039 msgstr "Certifikatpolitik"
2040
2041 #: cryptdlg.rc:28
2042 msgid "Policy Identifier: "
2043 msgstr "Politik identifikation: "
2044
2045 #: cryptdlg.rc:29
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2047 msgstr "Politik kvalificering info"
2048
2049 #: cryptdlg.rc:30
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "Politik kvalificering id="
2052
2053 #: cryptdlg.rc:33
2054 msgid "Qualifier"
2055 msgstr "Kvalifikator"
2056
2057 #: cryptdlg.rc:34
2058 msgid "Notice Reference"
2059 msgstr "Notits reference"
2060
2061 #: cryptdlg.rc:35
2062 msgid "Organization="
2063 msgstr "Organisation="
2064
2065 #: cryptdlg.rc:36
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "Notits nummer="
2068
2069 #: cryptdlg.rc:37
2070 msgid "Notice Text="
2071 msgstr "Notits tekst="
2072
2073 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2074 msgid "General"
2075 msgstr "Generel fejl"
2076
2077 #: cryptui.rc:188
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "&Installer certifikat..."
2080
2081 #: cryptui.rc:189
2082 msgid "Issuer &Statement"
2083 msgstr "Udstedererklæring"
2084
2085 #: cryptui.rc:197
2086 msgid "&Show:"
2087 msgstr "Vi&s:"
2088
2089 #: cryptui.rc:202
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2092
2093 #: cryptui.rc:203
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "&Kopier til fil..."
2096
2097 #: cryptui.rc:207
2098 msgid "Certification Path"
2099 msgstr "Certificeringssti"
2100
2101 #: cryptui.rc:211
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Certificeringssti"
2104
2105 #: cryptui.rc:214
2106 msgid "&View Certificate"
2107 msgstr "&Vis certifikat"
2108
2109 #: cryptui.rc:215
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "Certifikat &status:"
2112
2113 #: cryptui.rc:221
2114 msgid "Disclaimer"
2115 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2116
2117 #: cryptui.rc:228
2118 msgid "More &Info"
2119 msgstr "Mere &info"
2120
2121 #: cryptui.rc:236
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "&Venlig navn:"
2124
2125 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2126 msgid "&Description:"
2127 msgstr "&Beskrivelse:"
2128
2129 #: cryptui.rc:240
2130 msgid "Certificate purposes"
2131 msgstr "Certifikatformål"
2132
2133 #: cryptui.rc:241
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2136
2137 #: cryptui.rc:243
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2140
2141 #: cryptui.rc:245
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2144
2145 #: cryptui.rc:250
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "Tilføj &formål..."
2148
2149 #: cryptui.rc:254
2150 msgid "Add Purpose"
2151 msgstr "Tilføj formål"
2152
2153 #: cryptui.rc:257
2154 msgid ""
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 msgstr ""
2157 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2158 "tilføje:"
2159
2160 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Vælg certifikatlager"
2163
2164 #: cryptui.rc:268
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2167
2168 #: cryptui.rc:271
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2171
2172 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2175
2176 #: cryptui.rc:280
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2179
2180 #: cryptui.rc:283
2181 msgid ""
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "\n"
2190 "To continue, click Next."
2191 msgstr ""
2192 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2193 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2194 "certifikatlager.\n"
2195 "\n"
2196 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2197 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2198 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2199 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2200 "\n"
2201 "For at fortsætte, klik næste."
2202
2203 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2204 msgid "&File name:"
2205 msgstr "&Filnavn:"
2206
2207 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2208 msgid "B&rowse..."
2209 msgstr "&Gennemse..."
2210
2211 #: cryptui.rc:294
2212 msgid ""
2213 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2214 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2215 msgstr ""
2216 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2217 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2218
2219 #: cryptui.rc:296
2220 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2222
2223 #: cryptui.rc:298
2224 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2226
2227 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2228 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2229 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2230
2231 #: cryptui.rc:308
2232 msgid ""
2233 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2234 "location for the certificates."
2235 msgstr ""
2236 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2237 "placering for certifikaterne."
2238
2239 #: cryptui.rc:310
2240 msgid "&Automatically select certificate store"
2241 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2242
2243 #: cryptui.rc:312
2244 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2246
2247 #: cryptui.rc:322
2248 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2249 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2250
2251 #: cryptui.rc:324
2252 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2254
2255 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2258
2259 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certifikater"
2262
2263 #: cryptui.rc:337
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "&Bestemt formål:"
2266
2267 #: cryptui.rc:341
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importer..."
2270
2271 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "&Eksporter..."
2274
2275 #: cryptui.rc:344
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Avanceret..."
2278
2279 #: cryptui.rc:345
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Certifikat forventede brug"
2282
2283 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2284 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2285 #: wordpad.rc:66
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "&Vis"
2288
2289 #: cryptui.rc:352
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Avancerede indstillinger"
2292
2293 #: cryptui.rc:355
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Certifikatformål"
2296
2297 #: cryptui.rc:356
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2302 "valgt."
2303
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Certifikatformål:"
2307
2308 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2309 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2312
2313 #: cryptui.rc:370
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2316
2317 #: cryptui.rc:373
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2330 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2331 "certifikatlager til en fil.\n"
2332 "\n"
2333 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2334 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2335 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2336 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2337 "\n"
2338 "For at fortsætte, klik næste."
2339
2340 #: cryptui.rc:381
2341 msgid ""
2342 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2343 "to protect the private key on a later page."
2344 msgstr ""
2345 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2346 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2347
2348 #: cryptui.rc:382
2349 msgid "Do you wish to export the private key?"
2350 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2351
2352 #: cryptui.rc:383
2353 msgid "&Yes, export the private key"
2354 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2355
2356 #: cryptui.rc:385
2357 msgid "N&o, do not export the private key"
2358 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2359
2360 #: cryptui.rc:396
2361 msgid "&Confirm password:"
2362 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2363
2364 #: cryptui.rc:404
2365 msgid "Select the format you want to use:"
2366 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2367
2368 #: cryptui.rc:405
2369 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2370 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2371
2372 #: cryptui.rc:407
2373 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2374 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2375
2376 #: cryptui.rc:409
2377 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2378 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2379
2380 #: cryptui.rc:411
2381 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2383
2384 #: cryptui.rc:413
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2387
2388 #: cryptui.rc:415
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2391
2392 #: cryptui.rc:417
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2395
2396 #: cryptui.rc:419
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2399
2400 #: cryptui.rc:436
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2403
2404 #: cryptui.rc:438
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2407
2408 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2409 msgid "Certificate"
2410 msgstr "Certifikat"
2411
2412 #: cryptui.rc:28
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Certifikat information"
2415
2416 #: cryptui.rc:29
2417 msgid ""
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2420 msgstr ""
2421 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2422 "eller beskadiget."
2423
2424 #: cryptui.rc:30
2425 msgid ""
2426 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2427 "trusted root certificate store."
2428 msgstr ""
2429 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2430 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2431
2432 #: cryptui.rc:31
2433 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2434 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2435
2436 #: cryptui.rc:32
2437 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2438 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2439
2440 #: cryptui.rc:33
2441 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2442 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2443
2444 #: cryptui.rc:34
2445 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2446 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2447
2448 #: cryptui.rc:35
2449 msgid "Issued to: "
2450 msgstr "Udstedt til: "
2451
2452 #: cryptui.rc:36
2453 msgid "Issued by: "
2454 msgstr "Udstedt af: "
2455
2456 #: cryptui.rc:37
2457 msgid "Valid from "
2458 msgstr "Gyldig fra "
2459
2460 #: cryptui.rc:38
2461 msgid " to "
2462 msgstr " til "
2463
2464 #: cryptui.rc:39
2465 msgid "This certificate has an invalid signature."
2466 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2467
2468 #: cryptui.rc:40
2469 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2470 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2471
2472 #: cryptui.rc:41
2473 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2474 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2475
2476 #: cryptui.rc:42
2477 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2478 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2479
2480 #: cryptui.rc:43
2481 msgid "This certificate is OK."
2482 msgstr "Dette certifikat er OK."
2483
2484 #: cryptui.rc:44
2485 msgid "Field"
2486 msgstr "Felt"
2487
2488 #: cryptui.rc:45
2489 msgid "Value"
2490 msgstr "Værdi"
2491
2492 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2493 msgid "<All>"
2494 msgstr "<Alle>"
2495
2496 #: cryptui.rc:47
2497 msgid "Version 1 Fields Only"
2498 msgstr "Version 1 Kun felter"
2499
2500 #: cryptui.rc:48
2501 msgid "Extensions Only"
2502 msgstr "Kun udvidelser"
2503
2504 #: cryptui.rc:49
2505 msgid "Critical Extensions Only"
2506 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2507
2508 #: cryptui.rc:50
2509 msgid "Properties Only"
2510 msgstr "Kun egenskaber"
2511
2512 #: cryptui.rc:52
2513 msgid "Serial number"
2514 msgstr "Serienummer"
2515
2516 #: cryptui.rc:53
2517 msgid "Issuer"
2518 msgstr "Udsteder"
2519
2520 #: cryptui.rc:54
2521 msgid "Valid from"
2522 msgstr "Gyldig fra"
2523
2524 #: cryptui.rc:55
2525 msgid "Valid to"
2526 msgstr "Gyldig til"
2527
2528 #: cryptui.rc:56
2529 msgid "Subject"
2530 msgstr "Emne"
2531
2532 #: cryptui.rc:57
2533 msgid "Public key"
2534 msgstr "Offentlig nøgle"
2535
2536 #: cryptui.rc:58
2537 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2539
2540 #: cryptui.rc:59
2541 msgid "SHA1 hash"
2542 msgstr "SHA1 hash"
2543
2544 #: cryptui.rc:60
2545 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2547
2548 #: cryptui.rc:61
2549 msgid "Friendly name"
2550 msgstr "Venlig navn"
2551
2552 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2553 msgid "Description"
2554 msgstr "Beskrivelse"
2555
2556 #: cryptui.rc:63
2557 msgid "Certificate Properties"
2558 msgstr "Certifikat egenskaber"
2559
2560 #: cryptui.rc:64
2561 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2562 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2563
2564 #: cryptui.rc:65
2565 msgid "The OID you entered already exists."
2566 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2567
2568 #: cryptui.rc:67
2569 msgid "Please select a certificate store."
2570 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2571
2572 #: cryptui.rc:69
2573 msgid ""
2574 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2575 "select another file."
2576 msgstr ""
2577 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2578 "en anden fil."
2579
2580 #: cryptui.rc:70
2581 msgid "File to Import"
2582 msgstr "Fil at importere"
2583
2584 #: cryptui.rc:71
2585 msgid "Specify the file you want to import."
2586 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2587
2588 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2589 msgid "Certificate Store"
2590 msgstr "Certifikatlager"
2591
2592 #: cryptui.rc:73
2593 msgid ""
2594 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2595 "lists, and certificate trust lists."
2596 msgstr ""
2597 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2598 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2599
2600 #: cryptui.rc:74
2601 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2602 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2603
2604 #: cryptui.rc:75
2605 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2606 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2607
2608 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2609 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2610 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2611
2612 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2613 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2614 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2615
2616 #: cryptui.rc:79
2617 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2618 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2619
2620 #: cryptui.rc:81
2621 msgid "Please select a file."
2622 msgstr "Vælg venligst en fil."
2623
2624 #: cryptui.rc:82
2625 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2626 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2627
2628 #: cryptui.rc:83
2629 msgid "Could not open "
2630 msgstr "Kunne ikke åbne "
2631
2632 #: cryptui.rc:84
2633 msgid "Determined by the program"
2634 msgstr "Bestemt af programmet"
2635
2636 #: cryptui.rc:85
2637 msgid "Please select a store"
2638 msgstr "Vælg venligst et lager"
2639
2640 #: cryptui.rc:86
2641 msgid "Certificate Store Selected"
2642 msgstr "Certifikatlager valgt"
2643
2644 #: cryptui.rc:87
2645 msgid "Automatically determined by the program"
2646 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2647
2648 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2649 msgid "File"
2650 msgstr "Fil"
2651
2652 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2653 msgid "Content"
2654 msgstr "Indhold"
2655
2656 #: cryptui.rc:91
2657 msgid "Certificate Revocation List"
2658 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2659
2660 #: cryptui.rc:93
2661 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2662 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2663
2664 #: cryptui.rc:94
2665 msgid "Personal Information Exchange"
2666 msgstr "Personlig informations udveksling"
2667
2668 #: cryptui.rc:96
2669 msgid "The import was successful."
2670 msgstr "Importen var vellykket."
2671
2672 #: cryptui.rc:97
2673 msgid "The import failed."
2674 msgstr "Importeringen fejlede."
2675
2676 #: cryptui.rc:98
2677 msgid "Arial"
2678 msgstr "Arial"
2679
2680 #: cryptui.rc:100
2681 msgid "<Advanced Purposes>"
2682 msgstr "<Avancerede formål>"
2683
2684 #: cryptui.rc:101
2685 msgid "Issued To"
2686 msgstr "Udstedt til"
2687
2688 #: cryptui.rc:102
2689 msgid "Issued By"
2690 msgstr "Udstedt af"
2691
2692 #: cryptui.rc:103
2693 msgid "Expiration Date"
2694 msgstr "Udløbsdato"
2695
2696 #: cryptui.rc:104
2697 msgid "Friendly Name"
2698 msgstr "Venlig navn"
2699
2700 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2701 msgid "<None>"
2702 msgstr "<Ingen>"
2703
2704 #: cryptui.rc:107
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2707 "sign messages with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 msgstr ""
2710 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2711 "underskrive beskeder med det.\n"
2712 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2713
2714 #: cryptui.rc:108
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2717 "sign messages with them.\n"
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 msgstr ""
2720 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2721 "underskrive beskeder med dem.\n"
2722 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2723
2724 #: cryptui.rc:109
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 msgstr ""
2730 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2731 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2732 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2733
2734 #: cryptui.rc:110
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 msgstr ""
2740 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2741 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2742 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2743
2744 #: cryptui.rc:111
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2747 "trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 msgstr ""
2750 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2751 "troværdig.\n"
2752 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2753
2754 #: cryptui.rc:112
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 msgstr ""
2760 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2761 "være troværdig.\n"
2762 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2763
2764 #: cryptui.rc:113
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2767 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2769 msgstr ""
2770 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2771 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2772 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2773
2774 #: cryptui.rc:114
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2777 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2781 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2782 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2783
2784 #: cryptui.rc:115
2785 msgid ""
2786 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr ""
2789 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2790 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2791
2792 #: cryptui.rc:116
2793 msgid ""
2794 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2798 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2799
2800 #: cryptui.rc:117
2801 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2803
2804 #: cryptui.rc:118
2805 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2807
2808 #: cryptui.rc:121
2809 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2810 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2811
2812 #: cryptui.rc:122
2813 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2814 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2815
2816 #: cryptui.rc:123
2817 msgid ""
2818 "Ensures software came from software publisher\n"
2819 "Protects software from alteration after publication"
2820 msgstr ""
2821 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2822 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2823
2824 #: cryptui.rc:124
2825 msgid "Protects e-mail messages"
2826 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2827
2828 #: cryptui.rc:125
2829 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2830 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2831
2832 #: cryptui.rc:126
2833 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2834 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2835
2836 #: cryptui.rc:127
2837 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2838 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2839
2840 #: cryptui.rc:128
2841 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2842 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2843
2844 #: cryptui.rc:144
2845 msgid "Private Key Archival"
2846 msgstr "Privat nøglearkivering"
2847
2848 #: cryptui.rc:148
2849 msgid "Export Format"
2850 msgstr "Eksporter format"
2851
2852 #: cryptui.rc:149
2853 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2854 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2855
2856 #: cryptui.rc:150
2857 msgid "Export Filename"
2858 msgstr "Eksporter filnavn"
2859
2860 #: cryptui.rc:151
2861 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2862 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2863
2864 #: cryptui.rc:152
2865 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2866 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2867
2868 #: cryptui.rc:153
2869 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2871
2872 #: cryptui.rc:154
2873 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2875
2876 #: cryptui.rc:157
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2878 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2879
2880 #: cryptui.rc:158
2881 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2882 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2883
2884 #: cryptui.rc:160
2885 msgid "File Format"
2886 msgstr "Fil format"
2887
2888 #: cryptui.rc:161
2889 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2891
2892 #: cryptui.rc:162
2893 msgid "Export keys"
2894 msgstr "Eksporter nøgler"
2895
2896 #: cryptui.rc:165
2897 msgid "The export was successful."
2898 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2899
2900 #: cryptui.rc:166
2901 msgid "The export failed."
2902 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2903
2904 #: cryptui.rc:167
2905 msgid "Export Private Key"
2906 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2907
2908 #: cryptui.rc:168
2909 msgid ""
2910 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2911 "certificate."
2912 msgstr ""
2913 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2914 "certifikatet."
2915
2916 #: cryptui.rc:169
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "Indtast kodeord"
2919
2920 #: cryptui.rc:170
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2923
2924 #: cryptui.rc:171
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2927
2928 #: cryptui.rc:172
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2930 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2931
2932 #: cryptui.rc:173
2933 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2934 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2935
2936 #: devenum.rc:32
2937 msgid "Default DirectSound"
2938 msgstr "Standard DirectSound"
2939
2940 #: devenum.rc:33
2941 msgid "DirectSound: %s"
2942 msgstr "DirectSound: %s"
2943
2944 #: devenum.rc:34
2945 msgid "Default WaveOut Device"
2946 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2947
2948 #: devenum.rc:35
2949 msgid "Default MidiOut Device"
2950 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2951
2952 #: dinput.rc:40
2953 msgid "Configure Devices"
2954 msgstr "Konfigurér enheder"
2955
2956 #: dinput.rc:45
2957 msgid "Reset"
2958 msgstr "Nulstil"
2959
2960 #: dinput.rc:48
2961 msgid "Player"
2962 msgstr "Afspiller"
2963
2964 #: dinput.rc:49
2965 msgid "Device"
2966 msgstr "Enhed"
2967
2968 #: dinput.rc:50
2969 msgid "Actions"
2970 msgstr "Handlinger"
2971
2972 #: dinput.rc:51
2973 msgid "Mapping"
2974 msgstr "Peger på"
2975
2976 #: dinput.rc:53
2977 msgid "Show Assigned First"
2978 msgstr "Vis tildelte først"
2979
2980 #: dinput.rc:34
2981 msgid "Action"
2982 msgstr "Handling"
2983
2984 #: dinput.rc:35
2985 msgid "Object"
2986 msgstr "&Objekt"
2987
2988 #: dxdiagn.rc:25
2989 msgid "Regional Setting"
2990 msgstr "Regional indstilling"
2991
2992 #: dxdiagn.rc:26
2993 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2994 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
2995
2996 #: gdi32.rc:25
2997 msgid "Western"
2998 msgstr "Vestlig"
2999
3000 #: gdi32.rc:26
3001 msgid "Central European"
3002 msgstr "Central europæisk"
3003
3004 #: gdi32.rc:27
3005 msgid "Cyrillic"
3006 msgstr "Kyrillisk"
3007
3008 #: gdi32.rc:28
3009 msgid "Greek"
3010 msgstr "Græsk"
3011
3012 #: gdi32.rc:29
3013 msgid "Turkish"
3014 msgstr "Tyrkisk"
3015
3016 #: gdi32.rc:30
3017 msgid "Hebrew"
3018 msgstr "Hebraisk"
3019
3020 #: gdi32.rc:31
3021 msgid "Arabic"
3022 msgstr "Arabisk"
3023
3024 #: gdi32.rc:32
3025 msgid "Baltic"
3026 msgstr "Baltisk"
3027
3028 #: gdi32.rc:33
3029 msgid "Vietnamese"
3030 msgstr "Vietnamesisk"
3031
3032 #: gdi32.rc:34
3033 msgid "Thai"
3034 msgstr "Thai"
3035
3036 #: gdi32.rc:35
3037 msgid "Japanese"
3038 msgstr "Japansk"
3039
3040 #: gdi32.rc:36
3041 msgid "CHINESE_GB2312"
3042 msgstr "Kinesisk GB2312"
3043
3044 #: gdi32.rc:37
3045 msgid "Hangul"
3046 msgstr "Hangul"
3047
3048 #: gdi32.rc:38
3049 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgstr "Kinesisk BIG5"
3051
3052 #: gdi32.rc:39
3053 msgid "Hangul(Johab)"
3054 msgstr "Hangul(Johab)"
3055
3056 #: gdi32.rc:40
3057 msgid "Symbol"
3058 msgstr "Symbol"
3059
3060 #: gdi32.rc:41
3061 msgid "OEM/DOS"
3062 msgstr "OEM/DOS"
3063
3064 #: gphoto2.rc:27
3065 msgid "Files on Camera"
3066 msgstr "Filer på kamera"
3067
3068 #: gphoto2.rc:31
3069 msgid "Import Selected"
3070 msgstr "Importer valgte"
3071
3072 #: gphoto2.rc:32
3073 msgid "Preview"
3074 msgstr "Forhånd visning"
3075
3076 #: gphoto2.rc:33
3077 msgid "Import All"
3078 msgstr "Importer alt"
3079
3080 #: gphoto2.rc:34
3081 msgid "Skip This Dialog"
3082 msgstr "Spring dette over"
3083
3084 #: gphoto2.rc:35
3085 msgid "Exit"
3086 msgstr "Afslut"
3087
3088 #: gphoto2.rc:40
3089 msgid "Transferring"
3090 msgstr "Overfører"
3091
3092 #: gphoto2.rc:43
3093 msgid "Transferring... Please Wait"
3094 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3095
3096 #: gphoto2.rc:48
3097 msgid "Connecting to camera"
3098 msgstr "Tilslutter til kamera"
3099
3100 #: gphoto2.rc:52
3101 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3102 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3103
3104 #: hhctrl.rc:56
3105 msgid "S&ync"
3106 msgstr "S&ynkroniser"
3107
3108 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3109 msgid "&Back"
3110 msgstr "Til&bage"
3111
3112 #: hhctrl.rc:58
3113 msgid "&Forward"
3114 msgstr "&Frem"
3115
3116 #: hhctrl.rc:59
3117 msgctxt "table of contents"
3118 msgid "&Home"
3119 msgstr "&Hjem"
3120
3121 #: hhctrl.rc:60
3122 msgid "&Stop"
3123 msgstr "&Stop"
3124
3125 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3126 msgid "&Refresh"
3127 msgstr "Opdate&r"
3128
3129 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3130 msgid "&Print..."
3131 msgstr "&Udskriv..."
3132
3133 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3134 msgid "&Contents"
3135 msgstr "&Indhold"
3136
3137 #: hhctrl.rc:29
3138 msgid "I&ndex"
3139 msgstr "I&ndeks"
3140
3141 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3142 msgid "&Search"
3143 msgstr "&Søg"
3144
3145 #: hhctrl.rc:31
3146 msgid "Favor&ites"
3147 msgstr "Favor&itter"
3148
3149 #: hhctrl.rc:33
3150 msgid "Hide &Tabs"
3151 msgstr "Skjul &faner"
3152
3153 #: hhctrl.rc:34
3154 msgid "Show &Tabs"
3155 msgstr "Vis &faner"
3156
3157 #: hhctrl.rc:39
3158 msgid "Show"
3159 msgstr "Vis"
3160
3161 #: hhctrl.rc:40
3162 msgid "Hide"
3163 msgstr "Skjul"
3164
3165 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3166 msgid "Stop"
3167 msgstr "Stop"
3168
3169 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3170 msgid "Refresh"
3171 msgstr "Opdater"
3172
3173 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3174 msgid "Back"
3175 msgstr "Tilbage"
3176
3177 #: hhctrl.rc:44
3178 msgctxt "table of contents"
3179 msgid "Home"
3180 msgstr "Hjem"
3181
3182 #: hhctrl.rc:45
3183 msgid "Sync"
3184 msgstr "Synkroniser"
3185
3186 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3187 msgid "Options"
3188 msgstr "Indstillinger"
3189
3190 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3191 msgid "Forward"
3192 msgstr "Frem"
3193
3194 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3195 msgid "Cinepak Video codec"
3196 msgstr "Cinepak videokodeks"
3197
3198 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3199 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3200 #: wordpad.rc:26
3201 msgid "&File"
3202 msgstr "&Fil"
3203
3204 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3205 msgid "&New"
3206 msgstr "&Ny"
3207
3208 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3209 msgid "&Window"
3210 msgstr "Vind&ue"
3211
3212 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3213 msgid "&Open..."
3214 msgstr "Å&bn..."
3215
3216 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3217 msgid "Save &as..."
3218 msgstr "Gem so&m..."
3219
3220 #: ieframe.rc:35
3221 msgid "Print &format..."
3222 msgstr "Udskriv &format..."
3223
3224 #: ieframe.rc:36
3225 msgid "Pr&int..."
3226 msgstr "Udskr&iv..."
3227
3228 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3229 msgid "Print previe&w"
3230 msgstr "&Forhåndsvisning"
3231
3232 #: ieframe.rc:44
3233 msgid "&Toolbars"
3234 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3235
3236 #: ieframe.rc:46
3237 msgid "&Standard bar"
3238 msgstr "&Standardlinje"
3239
3240 #: ieframe.rc:47
3241 msgid "&Address bar"
3242 msgstr "&Adressebar"
3243
3244 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3245 msgid "&Favorites"
3246 msgstr "&Favoritter"
3247
3248 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3249 msgid "&Add to Favorites..."
3250 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3251
3252 #: ieframe.rc:57
3253 msgid "&About Internet Explorer"
3254 msgstr "&Om Internet Explorer"
3255
3256 #: ieframe.rc:87
3257 msgid "Open URL"
3258 msgstr "Åbn &link"
3259
3260 #: ieframe.rc:90
3261 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3262 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3263
3264 #: ieframe.rc:91
3265 msgid "Open:"
3266 msgstr "Åbn:"
3267
3268 #: ieframe.rc:67
3269 msgctxt "home page"
3270 msgid "Home"
3271 msgstr "Hjem"
3272
3273 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3274 msgid "Print..."
3275 msgstr "Udskriv..."
3276
3277 #: ieframe.rc:73
3278 msgid "Address"
3279 msgstr "Adresse"
3280
3281 #: ieframe.rc:78
3282 msgid "Searching for %s"
3283 msgstr "Søger efter %s"
3284
3285 #: ieframe.rc:79
3286 msgid "Start downloading %s"
3287 msgstr "Start nedhentning %s"
3288
3289 #: ieframe.rc:80
3290 msgid "Downloading %s"
3291 msgstr "Henter %s"
3292
3293 #: ieframe.rc:81
3294 msgid "Asking for %s"
3295 msgstr "Spørger efter %s"
3296
3297 #: inetcpl.rc:46
3298 msgid "Home page"
3299 msgstr "Startside"
3300
3301 #: inetcpl.rc:47
3302 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3303 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3304
3305 #: inetcpl.rc:50
3306 msgid "&Current page"
3307 msgstr "Nuværende side"
3308
3309 #: inetcpl.rc:51
3310 msgid "&Default page"
3311 msgstr "Standard side"
3312
3313 #: inetcpl.rc:52
3314 msgid "&Blank page"
3315 msgstr "Blank side"
3316
3317 #: inetcpl.rc:53
3318 msgid "Browsing history"
3319 msgstr "Historik"
3320
3321 #: inetcpl.rc:54
3322 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3323 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3324
3325 #: inetcpl.rc:56
3326 msgid "Delete &files..."
3327 msgstr "Slet &filer..."
3328
3329 #: inetcpl.rc:57
3330 msgid "&Settings..."
3331 msgstr "&Indstillinger..."
3332
3333 #: inetcpl.rc:65
3334 msgid "Delete browsing history"
3335 msgstr "Slet historik"
3336
3337 #: inetcpl.rc:68
3338 msgid ""
3339 "Temporary internet files\n"
3340 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3341 msgstr ""
3342 "Midlertidige internet filer\n"
3343 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3344
3345 #: inetcpl.rc:70
3346 msgid ""
3347 "Cookies\n"
3348 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3349 "preferences and login information."
3350 msgstr ""
3351 "Cookies\n"
3352 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3353 "præferencer og login information."
3354
3355 #: inetcpl.rc:72
3356 msgid ""
3357 "History\n"
3358 "List of websites you have accessed."
3359 msgstr ""
3360 "Historie\n"
3361 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3362
3363 #: inetcpl.rc:74
3364 msgid ""
3365 "Form data\n"
3366 "Usernames and other information you have entered into forms."
3367 msgstr ""
3368 "Form data\n"
3369 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3370
3371 #: inetcpl.rc:76
3372 msgid ""
3373 "Passwords\n"
3374 "Saved passwords you have entered into forms."
3375 msgstr ""
3376 "Kodeord\n"
3377 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3378
3379 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3380 msgid "Delete"
3381 msgstr "Slet"
3382
3383 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3384 msgid "Security"
3385 msgstr "Sikkerhed"
3386
3387 #: inetcpl.rc:109
3388 msgid ""
3389 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3390 "certificate authorities and publishers."
3391 msgstr ""
3392 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3393 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3394
3395 #: inetcpl.rc:111
3396 msgid "Certificates..."
3397 msgstr "Certifikater..."
3398
3399 #: inetcpl.rc:112
3400 msgid "Publishers..."
3401 msgstr "Udgivere..."
3402
3403 #: inetcpl.rc:28
3404 msgid "Internet Settings"
3405 msgstr "Internet indstillinger"
3406
3407 #: inetcpl.rc:29
3408 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3409 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3410
3411 #: inetcpl.rc:30
3412 msgid "Security settings for zone: "
3413 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3414
3415 #: inetcpl.rc:31
3416 msgid "Custom"
3417 msgstr "Brugerdefineret"
3418
3419 #: inetcpl.rc:32
3420 msgid "Very Low"
3421 msgstr "Meget lav"
3422
3423 #: inetcpl.rc:33
3424 msgid "Low"
3425 msgstr "&Lav"
3426
3427 #: inetcpl.rc:34
3428 msgid "Medium"
3429 msgstr "Mellem"
3430
3431 #: inetcpl.rc:35
3432 msgid "Increased"
3433 msgstr "Øget"
3434
3435 #: inetcpl.rc:36
3436 msgid "High"
3437 msgstr "&Høj"
3438
3439 #: joy.rc:33
3440 msgid "Joysticks"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3444 msgid "&Disable"
3445 msgstr "&Deaktiver"
3446
3447 #: joy.rc:37
3448 #, fuzzy
3449 #| msgid "&enable"
3450 msgid "&Enable"
3451 msgstr "&Aktiver"
3452
3453 #: joy.rc:38
3454 #, fuzzy
3455 #| msgid "Disconnected"
3456 msgid "Connected"
3457 msgstr "Forbindelse mistet"
3458
3459 #: joy.rc:40
3460 #, fuzzy
3461 #| msgid "&Disable"
3462 msgid "Disabled"
3463 msgstr "&Deaktiver"
3464
3465 #: joy.rc:46
3466 msgid "Test Joystick"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: joy.rc:53
3470 msgid "Test Force Feedback"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: joy.rc:28
3474 #, fuzzy
3475 #| msgid "Create Control"
3476 msgid "Game Controllers"
3477 msgstr "Opret control"
3478
3479 #: jscript.rc:25
3480 msgid "Error converting object to primitive type"
3481 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3482
3483 #: jscript.rc:26
3484 msgid "Invalid procedure call or argument"
3485 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3486
3487 #: jscript.rc:27
3488 msgid "Subscript out of range"
3489 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3490
3491 #: jscript.rc:28
3492 msgid "Object required"
3493 msgstr "Objekt krævet"
3494
3495 #: jscript.rc:29
3496 msgid "Automation server can't create object"
3497 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3498
3499 #: jscript.rc:30
3500 msgid "Object doesn't support this property or method"
3501 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3502
3503 #: jscript.rc:31
3504 msgid "Object doesn't support this action"
3505 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3506
3507 #: jscript.rc:32
3508 msgid "Argument not optional"
3509 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3510
3511 #: jscript.rc:33
3512 msgid "Syntax error"
3513 msgstr "Syntaksfejl"
3514
3515 #: jscript.rc:34
3516 msgid "Expected ';'"
3517 msgstr "Forventet ';'"
3518
3519 #: jscript.rc:35
3520 msgid "Expected '('"
3521 msgstr "Forventet '('"
3522
3523 #: jscript.rc:36
3524 msgid "Expected ')'"
3525 msgstr "Forventet ')'"
3526
3527 #: jscript.rc:37
3528 msgid "Invalid character"
3529 msgstr "Ugyldig karakter"
3530
3531 #: jscript.rc:38
3532 msgid "Unterminated string constant"
3533 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3534
3535 #: jscript.rc:39
3536 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3537 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3538
3539 #: jscript.rc:40
3540 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3541 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3542
3543 #: jscript.rc:41
3544 msgid "Label redefined"
3545 msgstr "Etiket omdefineret"
3546
3547 #: jscript.rc:42
3548 msgid "Label not found"
3549 msgstr "Etiket ikke fundet"
3550
3551 #: jscript.rc:43
3552 msgid "Conditional compilation is turned off"
3553 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3554
3555 #: jscript.rc:46
3556 msgid "Number expected"
3557 msgstr "Nummer forventet"
3558
3559 #: jscript.rc:44
3560 msgid "Function expected"
3561 msgstr "Funktion forventet"
3562
3563 #: jscript.rc:45
3564 msgid "'[object]' is not a date object"
3565 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3566
3567 #: jscript.rc:47
3568 msgid "Object expected"
3569 msgstr "Objekt forventet"
3570
3571 #: jscript.rc:48
3572 msgid "Illegal assignment"
3573 msgstr "Ulovlig tildeling"
3574
3575 #: jscript.rc:49
3576 msgid "'|' is undefined"
3577 msgstr "«|» er ikke defineret"
3578
3579 #: jscript.rc:50
3580 msgid "Boolean object expected"
3581 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3582
3583 #: jscript.rc:51
3584 msgid "Cannot delete '|'"
3585 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3586
3587 #: jscript.rc:52
3588 msgid "VBArray object expected"
3589 msgstr "VBArray objekt forventet"
3590
3591 #: jscript.rc:53
3592 msgid "JScript object expected"
3593 msgstr "JScript objekt forventet"
3594
3595 #: jscript.rc:54
3596 msgid "Syntax error in regular expression"
3597 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3598
3599 #: jscript.rc:56
3600 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3601 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3602
3603 #: jscript.rc:55
3604 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3605 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3606
3607 #: jscript.rc:57
3608 #, fuzzy
3609 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3610 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3611 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3612
3613 #: jscript.rc:58
3614 #, fuzzy
3615 #| msgid "Subscript out of range"
3616 msgid "Precision is out of range"
3617 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3618
3619 #: jscript.rc:59
3620 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3621 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3622
3623 #: jscript.rc:60
3624 msgid "Array object expected"
3625 msgstr "Array objekt forventet"
3626
3627 #: winerror.mc:26
3628 msgid "Success.\n"
3629 msgstr "Vellykket.\n"
3630
3631 #: winerror.mc:31
3632 msgid "Invalid function.\n"
3633 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3634
3635 #: winerror.mc:36
3636 msgid "File not found.\n"
3637 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3638
3639 #: winerror.mc:41
3640 msgid "Path not found.\n"
3641 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3642
3643 #: winerror.mc:46
3644 msgid "Too many open files.\n"
3645 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3646
3647 #: winerror.mc:51
3648 msgid "Access denied.\n"
3649 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3650
3651 #: winerror.mc:56
3652 msgid "Invalid handle.\n"
3653 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3654
3655 #: winerror.mc:61
3656 msgid "Memory trashed.\n"
3657 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3658
3659 #: winerror.mc:66
3660 msgid "Not enough memory.\n"
3661 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3662
3663 #: winerror.mc:71
3664 msgid "Invalid block.\n"
3665 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3666
3667 #: winerror.mc:76
3668 msgid "Bad environment.\n"
3669 msgstr "Forkert miljø.\n"
3670
3671 #: winerror.mc:81
3672 msgid "Bad format.\n"
3673 msgstr "Forkert format.\n"
3674
3675 #: winerror.mc:86
3676 msgid "Invalid access.\n"
3677 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3678
3679 #: winerror.mc:91
3680 msgid "Invalid data.\n"
3681 msgstr "Ugyldig data.\n"
3682
3683 #: winerror.mc:96
3684 msgid "Out of memory.\n"
3685 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3686
3687 #: winerror.mc:101
3688 msgid "Invalid drive.\n"
3689 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3690
3691 #: winerror.mc:106
3692 msgid "Can't delete current directory.\n"
3693 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3694
3695 #: winerror.mc:111
3696 msgid "Not same device.\n"
3697 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3698
3699 #: winerror.mc:116
3700 msgid "No more files.\n"
3701 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3702
3703 #: winerror.mc:121
3704 msgid "Write protected.\n"
3705 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3706
3707 #: winerror.mc:126
3708 msgid "Bad unit.\n"
3709 msgstr "Forkert enhed.\n"
3710
3711 #: winerror.mc:131
3712 msgid "Not ready.\n"
3713 msgstr "Ikke klar.\n"
3714
3715 #: winerror.mc:136
3716 msgid "Bad command.\n"
3717 msgstr "Forkert kommando.\n"
3718
3719 #: winerror.mc:141
3720 msgid "CRC error.\n"
3721 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3722
3723 #: winerror.mc:146
3724 msgid "Bad length.\n"
3725 msgstr "Forkert længde.\n"
3726
3727 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3728 msgid "Seek error.\n"
3729 msgstr "Søge fejl.\n"
3730
3731 #: winerror.mc:156
3732 msgid "Not DOS disk.\n"
3733 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3734
3735 #: winerror.mc:161
3736 msgid "Sector not found.\n"
3737 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3738
3739 #: winerror.mc:166
3740 msgid "Out of paper.\n"
3741 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3742
3743 #: winerror.mc:171
3744 msgid "Write fault.\n"
3745 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3746
3747 #: winerror.mc:176
3748 msgid "Read fault.\n"
3749 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3750
3751 #: winerror.mc:181
3752 msgid "General failure.\n"
3753 msgstr "General fiasko.\n"
3754
3755 #: winerror.mc:186
3756 msgid "Sharing violation.\n"
3757 msgstr "Delingsfejl.\n"
3758
3759 #: winerror.mc:191
3760 msgid "Lock violation.\n"
3761 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3762
3763 #: winerror.mc:196
3764 msgid "Wrong disk.\n"
3765 msgstr "Forkert diskette.\n"
3766
3767 #: winerror.mc:201
3768 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3769 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3770
3771 #: winerror.mc:206
3772 msgid "End of file.\n"
3773 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3774
3775 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3776 msgid "Disk full.\n"
3777 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3778
3779 #: winerror.mc:216
3780 msgid "Request not supported.\n"
3781 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3782
3783 #: winerror.mc:221
3784 msgid "Remote machine not listening.\n"
3785 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3786
3787 #: winerror.mc:226
3788 msgid "Duplicate network name.\n"
3789 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3790
3791 #: winerror.mc:231
3792 msgid "Bad network path.\n"
3793 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3794
3795 #: winerror.mc:236
3796 msgid "Network busy.\n"
3797 msgstr "Netværk optaget.\n"
3798
3799 #: winerror.mc:241
3800 msgid "Device does not exist.\n"
3801 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3802
3803 #: winerror.mc:246
3804 msgid "Too many commands.\n"
3805 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3806
3807 #: winerror.mc:251
3808 msgid "Adapter hardware error.\n"
3809 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3810
3811 #: winerror.mc:256
3812 msgid "Bad network response.\n"
3813 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3814
3815 #: winerror.mc:261
3816 msgid "Unexpected network error.\n"
3817 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3818
3819 #: winerror.mc:266
3820 msgid "Bad remote adapter.\n"
3821 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3822
3823 #: winerror.mc:271
3824 msgid "Print queue full.\n"
3825 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3826
3827 #: winerror.mc:276
3828 msgid "No spool space.\n"
3829 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3830
3831 #: winerror.mc:281
3832 msgid "Print canceled.\n"
3833 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3834
3835 #: winerror.mc:286
3836 msgid "Network name deleted.\n"
3837 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3838
3839 #: winerror.mc:291
3840 msgid "Network access denied.\n"
3841 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3842
3843 #: winerror.mc:296
3844 msgid "Bad device type.\n"
3845 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3846
3847 #: winerror.mc:301
3848 msgid "Bad network name.\n"
3849 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3850
3851 #: winerror.mc:306
3852 msgid "Too many network names.\n"
3853 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3854
3855 #: winerror.mc:311
3856 msgid "Too many network sessions.\n"
3857 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3858
3859 #: winerror.mc:316
3860 msgid "Sharing paused.\n"
3861 msgstr "Deling pauset.\n"
3862
3863 #: winerror.mc:321
3864 msgid "Request not accepted.\n"
3865 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3866
3867 #: winerror.mc:326
3868 msgid "Redirector paused.\n"
3869 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3870
3871 #: winerror.mc:331
3872 msgid "File exists.\n"
3873 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3874
3875 #: winerror.mc:336
3876 msgid "Cannot create.\n"
3877 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3878
3879 #: winerror.mc:341
3880 msgid "Int24 failure.\n"
3881 msgstr "Int24 fejl.\n"
3882
3883 #: winerror.mc:346
3884 msgid "Out of structures.\n"
3885 msgstr "Ud af struktur.\n"
3886
3887 #: winerror.mc:351
3888 msgid "Already assigned.\n"
3889 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3890
3891 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3892 msgid "Invalid password.\n"
3893 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3894
3895 #: winerror.mc:361
3896 msgid "Invalid parameter.\n"
3897 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3898
3899 #: winerror.mc:366
3900 msgid "Net write fault.\n"
3901 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3902
3903 #: winerror.mc:371
3904 msgid "No process slots.\n"
3905 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3906
3907 #: winerror.mc:376
3908 msgid "Too many semaphores.\n"
3909 msgstr "For mange semaforer.\n"
3910
3911 #: winerror.mc:381
3912 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3913 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
3914
3915 #: winerror.mc:386
3916 msgid "Semaphore is set.\n"
3917 msgstr "Semafor er sat.\n"
3918
3919 #: winerror.mc:391
3920 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3921 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
3922
3923 #: winerror.mc:396
3924 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3925 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3926
3927 #: winerror.mc:401
3928 msgid "Semaphore owner died.\n"
3929 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
3930
3931 #: winerror.mc:406
3932 msgid "Semaphore user limit.\n"
3933 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
3934
3935 #: winerror.mc:411
3936 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3937 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3938
3939 #: winerror.mc:416
3940 msgid "Drive locked.\n"
3941 msgstr "Drev låst.\n"
3942
3943 #: winerror.mc:421
3944 msgid "Broken pipe.\n"
3945 msgstr "Ødelagt rør.\n"
3946
3947 #: winerror.mc:426
3948 msgid "Open failed.\n"
3949 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3950
3951 #: winerror.mc:431
3952 msgid "Buffer overflow.\n"
3953 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3954
3955 #: winerror.mc:441
3956 msgid "No more search handles.\n"
3957 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3958
3959 #: winerror.mc:446
3960 msgid "Invalid target handle.\n"
3961 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3962
3963 #: winerror.mc:451
3964 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3965 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3966
3967 #: winerror.mc:456
3968 msgid "Invalid verify switch.\n"
3969 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
3970
3971 #: winerror.mc:461
3972 msgid "Bad driver level.\n"
3973 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
3974
3975 #: winerror.mc:466
3976 msgid "Call not implemented.\n"
3977 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
3978
3979 #: winerror.mc:471
3980 msgid "Semaphore timeout.\n"
3981 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
3982
3983 #: winerror.mc:476
3984 msgid "Insufficient buffer.\n"
3985 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
3986
3987 #: winerror.mc:481
3988 msgid "Invalid name.\n"
3989 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
3990
3991 #: winerror.mc:486
3992 msgid "Invalid level.\n"
3993 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
3994
3995 #: winerror.mc:491
3996 msgid "No volume label.\n"
3997 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
3998
3999 #: winerror.mc:496
4000 msgid "Module not found.\n"
4001 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4002
4003 #: winerror.mc:501
4004 msgid "Procedure not found.\n"
4005 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4006
4007 #: winerror.mc:506
4008 msgid "No children to wait for.\n"
4009 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4010
4011 #: winerror.mc:511
4012 msgid "Child process has not completed.\n"
4013 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4014
4015 #: winerror.mc:516
4016 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4017 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4018
4019 #: winerror.mc:521
4020 msgid "Negative seek.\n"
4021 msgstr "Negativ søgning.\n"
4022
4023 #: winerror.mc:531
4024 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4025 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4026
4027 #: winerror.mc:536
4028 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4029 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4030
4031 #: winerror.mc:541
4032 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4033 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4034
4035 #: winerror.mc:546
4036 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4037 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4038
4039 #: winerror.mc:551
4040 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4041 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4042
4043 #: winerror.mc:556
4044 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4045 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4046
4047 #: winerror.mc:561
4048 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4049 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4050
4051 #: winerror.mc:566
4052 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4053 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4054
4055 #: winerror.mc:571
4056 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4057 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4058
4059 #: winerror.mc:576
4060 msgid "Drive is busy.\n"
4061 msgstr "Drev er optaget.\n"
4062
4063 #: winerror.mc:581
4064 msgid "Same drive.\n"
4065 msgstr "Samme drev.\n"
4066
4067 #: winerror.mc:586
4068 msgid "Not toplevel directory.\n"
4069 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4070
4071 #: winerror.mc:591
4072 msgid "Directory is not empty.\n"
4073 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4074
4075 #: winerror.mc:596
4076 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4077 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4078
4079 #: winerror.mc:601
4080 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4081 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4082
4083 #: winerror.mc:606
4084 msgid "Path is busy.\n"
4085 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4086
4087 #: winerror.mc:611
4088 msgid "Already a SUBST target.\n"
4089 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4090
4091 #: winerror.mc:616
4092 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4093 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4094
4095 #: winerror.mc:621
4096 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4097 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4098
4099 #: winerror.mc:626
4100 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4101 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4102
4103 #: winerror.mc:631
4104 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4105 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4106
4107 #: winerror.mc:636
4108 msgid "Volume label too long.\n"
4109 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4110
4111 #: winerror.mc:641
4112 msgid "Too many TCBs.\n"
4113 msgstr "For mange TCBs.\n"
4114
4115 #: winerror.mc:646
4116 msgid "Signal refused.\n"
4117 msgstr "Signal nægtet.\n"
4118
4119 #: winerror.mc:651
4120 msgid "Segment discarded.\n"
4121 msgstr "Segment kasseres.\n"
4122
4123 #: winerror.mc:656
4124 msgid "Segment not locked.\n"
4125 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4126
4127 #: winerror.mc:661
4128 msgid "Bad thread ID address.\n"
4129 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4130
4131 #: winerror.mc:666
4132 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4133 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4134
4135 #: winerror.mc:671
4136 msgid "Path is invalid.\n"
4137 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4138
4139 #: winerror.mc:676
4140 msgid "Signal pending.\n"
4141 msgstr "Venter på signal.\n"
4142
4143 #: winerror.mc:681
4144 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4145 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4146
4147 #: winerror.mc:686
4148 msgid "Lock failed.\n"
4149 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4150
4151 #: winerror.mc:691
4152 msgid "Resource in use.\n"
4153 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4154
4155 #: winerror.mc:696
4156 msgid "Cancel violation.\n"
4157 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4158
4159 #: winerror.mc:701
4160 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4161 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4162
4163 #: winerror.mc:706
4164 msgid "Invalid segment number.\n"
4165 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4166
4167 #: winerror.mc:711
4168 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4169 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4170
4171 #: winerror.mc:716
4172 msgid "File already exists.\n"
4173 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4174
4175 #: winerror.mc:721
4176 msgid "Invalid flag number.\n"
4177 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4178
4179 #: winerror.mc:726
4180 msgid "Semaphore name not found.\n"
4181 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4182
4183 #: winerror.mc:731
4184 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4185 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4186
4187 #: winerror.mc:736
4188 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4189 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4190
4191 #: winerror.mc:741
4192 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4193 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4194
4195 #: winerror.mc:746
4196 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4197 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4198
4199 #: winerror.mc:751
4200 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4201 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4202
4203 #: winerror.mc:756
4204 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4205 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4206
4207 #: winerror.mc:761
4208 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4209 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4210
4211 #: winerror.mc:766
4212 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4213 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4214
4215 #: winerror.mc:771
4216 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4217 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4218
4219 #: winerror.mc:776
4220 msgid "IOPL not enabled.\n"
4221 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4222
4223 #: winerror.mc:781
4224 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4225 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4226
4227 #: winerror.mc:786
4228 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4229 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4230
4231 #: winerror.mc:791
4232 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4233 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4234
4235 #: winerror.mc:796
4236 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4237 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4238
4239 #: winerror.mc:801
4240 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4241 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4242
4243 #: winerror.mc:806
4244 msgid "Environment variable not found.\n"
4245 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4246
4247 #: winerror.mc:811
4248 msgid "No signal sent.\n"
4249 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4250
4251 #: winerror.mc:816
4252 msgid "File name is too long.\n"
4253 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4254
4255 #: winerror.mc:821
4256 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4257 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4258
4259 #: winerror.mc:826
4260 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4261 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4262
4263 #: winerror.mc:831
4264 msgid "Invalid signal number.\n"
4265 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4266
4267 #: winerror.mc:836
4268 msgid "Error setting signal handler.\n"
4269 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4270
4271 #: winerror.mc:841
4272 msgid "Segment locked.\n"
4273 msgstr "Segment låst.\n"
4274
4275 #: winerror.mc:846
4276 msgid "Too many modules.\n"
4277 msgstr "For mange moduler.\n"
4278
4279 #: winerror.mc:851
4280 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4281 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4282
4283 #: winerror.mc:856
4284 msgid "Machine type mismatch.\n"
4285 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4286
4287 #: winerror.mc:861
4288 msgid "Bad pipe.\n"
4289 msgstr "Forkert rør.\n"
4290
4291 #: winerror.mc:866
4292 msgid "Pipe busy.\n"
4293 msgstr "Rør optaget.\n"
4294
4295 #: winerror.mc:871
4296 msgid "Pipe closed.\n"
4297 msgstr "Rør lukket.\n"
4298
4299 #: winerror.mc:876
4300 msgid "Pipe not connected.\n"
4301 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4302
4303 #: winerror.mc:881
4304 msgid "More data available.\n"
4305 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4306
4307 #: winerror.mc:886
4308 msgid "Session canceled.\n"
4309 msgstr "Session aflyst.\n"
4310
4311 #: winerror.mc:891
4312 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4313 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4314
4315 #: winerror.mc:896
4316 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4317 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4318
4319 #: winerror.mc:901
4320 msgid "No more data available.\n"
4321 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4322
4323 #: winerror.mc:906
4324 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4325 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4326
4327 #: winerror.mc:911
4328 msgid "Directory name invalid.\n"
4329 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4330
4331 #: winerror.mc:916
4332 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4333 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4334
4335 #: winerror.mc:921
4336 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4337 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4338
4339 #: winerror.mc:926
4340 msgid "Extended attribute table full.\n"
4341 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4342
4343 #: winerror.mc:931
4344 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4345 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4346
4347 #: winerror.mc:936
4348 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4349 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4350
4351 #: winerror.mc:941
4352 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4353 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4354
4355 #: winerror.mc:946
4356 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4357 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4358
4359 #: winerror.mc:951
4360 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4361 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4362
4363 #: winerror.mc:956
4364 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4365 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:961
4368 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4369 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:966
4372 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4373 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4374
4375 #: winerror.mc:971
4376 msgid "Invalid address.\n"
4377 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4378
4379 #: winerror.mc:976
4380 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4381 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4382
4383 #: winerror.mc:981
4384 msgid "Pipe connected.\n"
4385 msgstr "Rør forbundet.\n"
4386
4387 #: winerror.mc:986
4388 msgid "Pipe listening.\n"
4389 msgstr "Røret lytter.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:991
4392 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4393 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:996
4396 msgid "I/O operation aborted.\n"
4397 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:1001
4400 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4401 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1006
4404 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4405 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1011
4408 msgid "No access to memory location.\n"
4409 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1016
4412 msgid "Swap error.\n"
4413 msgstr "Swap fejl.\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1021
4416 msgid "Stack overflow.\n"
4417 msgstr "Stak overløb.\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1026
4420 msgid "Invalid message.\n"
4421 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1031
4424 msgid "Cannot complete.\n"
4425 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1036
4428 msgid "Invalid flags.\n"
4429 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1041
4432 msgid "Unrecognized volume.\n"
4433 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1046
4436 msgid "File invalid.\n"
4437 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1051
4440 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4441 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1056
4444 msgid "Nonexistent token.\n"
4445 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1061
4448 msgid "Registry corrupt.\n"
4449 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1066
4452 msgid "Invalid key.\n"
4453 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1071
4456 msgid "Can't open registry key.\n"
4457 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1076
4460 msgid "Can't read registry key.\n"
4461 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1081
4464 msgid "Can't write registry key.\n"
4465 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1086
4468 msgid "Registry has been recovered.\n"
4469 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1091
4472 msgid "Registry is corrupt.\n"
4473 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1096
4476 msgid "I/O to registry failed.\n"
4477 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1101
4480 msgid "Not registry file.\n"
4481 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1106
4484 msgid "Key deleted.\n"
4485 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1111
4488 msgid "No registry log space.\n"
4489 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1116
4492 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4493 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1121
4496 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4497 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1126
4500 msgid "Notify change request in progress.\n"
4501 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1131
4504 msgid "Dependent services are running.\n"
4505 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1136
4508 msgid "Invalid service control.\n"
4509 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1141
4512 msgid "Service request timeout.\n"
4513 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1146
4516 msgid "Cannot create service thread.\n"
4517 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1151
4520 msgid "Service database locked.\n"
4521 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1156
4524 msgid "Service already running.\n"
4525 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1161
4528 msgid "Invalid service account.\n"
4529 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1166
4532 msgid "Service is disabled.\n"
4533 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1171
4536 msgid "Circular dependency.\n"
4537 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1176
4540 msgid "Service does not exist.\n"
4541 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1181
4544 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4545 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1186
4548 msgid "Service not active.\n"
4549 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1191
4552 msgid "Service controller connect failed.\n"
4553 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1196
4556 msgid "Exception in service.\n"
4557 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1201
4560 msgid "Database does not exist.\n"
4561 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1206
4564 msgid "Service-specific error.\n"
4565 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1211
4568 msgid "Process aborted.\n"
4569 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1216
4572 msgid "Service dependency failed.\n"
4573 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1221
4576 msgid "Service login failed.\n"
4577 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1226
4580 msgid "Service start-hang.\n"
4581 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1231
4584 msgid "Invalid service lock.\n"
4585 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1236
4588 msgid "Service marked for delete.\n"
4589 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1241
4592 msgid "Service exists.\n"
4593 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1246
4596 msgid "System running last-known-good config.\n"
4597 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1251
4600 msgid "Service dependency deleted.\n"
4601 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1256
4604 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4605 msgstr ""
4606 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4607
4608 #: winerror.mc:1261
4609 msgid "Service not started since last boot.\n"
4610 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1266
4613 msgid "Duplicate service name.\n"
4614 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4615
4616 #: winerror.mc:1271
4617 msgid "Different service account.\n"
4618 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1276
4621 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4622 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1281
4625 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4626 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1286
4629 msgid "No recovery program for service.\n"
4630 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4631
4632 #: winerror.mc:1291
4633 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4634 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1296
4637 msgid "End of media.\n"
4638 msgstr "Slutning af medie.\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1301
4641 msgid "Filemark detected.\n"
4642 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4643
4644 #: winerror.mc:1306
4645 msgid "Beginning of media.\n"
4646 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4647
4648 #: winerror.mc:1311
4649 msgid "Setmark detected.\n"
4650 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4651
4652 #: winerror.mc:1316
4653 msgid "No data detected.\n"
4654 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4655
4656 #: winerror.mc:1321
4657 msgid "Partition failure.\n"
4658 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4659
4660 #: winerror.mc:1326
4661 msgid "Invalid block length.\n"
4662 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4663
4664 #: winerror.mc:1331
4665 msgid "Device not partitioned.\n"
4666 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4667
4668 #: winerror.mc:1336
4669 msgid "Unable to lock media.\n"
4670 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4671
4672 #: winerror.mc:1341
4673 msgid "Unable to unload media.\n"
4674 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4675
4676 #: winerror.mc:1346
4677 msgid "Media changed.\n"
4678 msgstr "Medie skiftet.\n"
4679
4680 #: winerror.mc:1351
4681 msgid "I/O bus reset.\n"
4682 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4683
4684 #: winerror.mc:1356
4685 msgid "No media in drive.\n"
4686 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4687
4688 #: winerror.mc:1361
4689 msgid "No Unicode translation.\n"
4690 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4691
4692 #: winerror.mc:1366
4693 msgid "DLL init failed.\n"
4694 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4695
4696 #: winerror.mc:1371
4697 msgid "Shutdown in progress.\n"
4698 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4699
4700 #: winerror.mc:1376
4701 msgid "No shutdown in progress.\n"
4702 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4703
4704 #: winerror.mc:1381
4705 msgid "I/O device error.\n"
4706 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4707
4708 #: winerror.mc:1386
4709 msgid "No serial devices found.\n"
4710 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4711
4712 #: winerror.mc:1391
4713 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4714 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4715
4716 #: winerror.mc:1396
4717 msgid "Serial I/O completed.\n"
4718 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4719
4720 #: winerror.mc:1401
4721 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4722 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4723
4724 #: winerror.mc:1406
4725 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4726 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4727
4728 #: winerror.mc:1411
4729 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4730 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4731
4732 #: winerror.mc:1416
4733 msgid "Unknown floppy error.\n"
4734 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4735
4736 #: winerror.mc:1421
4737 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4738 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4739
4740 #: winerror.mc:1426
4741 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4742 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4743
4744 #: winerror.mc:1431
4745 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4746 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4747
4748 #: winerror.mc:1436
4749 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4750 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4751
4752 #: winerror.mc:1441
4753 msgid "End of tape media.\n"
4754 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4755
4756 #: winerror.mc:1446
4757 msgid "Not enough server memory.\n"
4758 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4759
4760 #: winerror.mc:1451
4761 msgid "Possible deadlock.\n"
4762 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4763
4764 #: winerror.mc:1456
4765 msgid "Incorrect alignment.\n"
4766 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4767
4768 #: winerror.mc:1461
4769 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4770 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4771
4772 #: winerror.mc:1466
4773 msgid "Set-power-state failed.\n"
4774 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4775
4776 #: winerror.mc:1471
4777 msgid "Too many links.\n"
4778 msgstr "For mange links.\n"
4779
4780 #: winerror.mc:1476
4781 msgid "Newer windows version needed.\n"
4782 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4783
4784 #: winerror.mc:1481
4785 msgid "Wrong operating system.\n"
4786 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4787
4788 #: winerror.mc:1486
4789 msgid "Single-instance application.\n"
4790 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4791
4792 #: winerror.mc:1491
4793 msgid "Real-mode application.\n"
4794 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4795
4796 #: winerror.mc:1496
4797 msgid "Invalid DLL.\n"
4798 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4799
4800 #: winerror.mc:1501
4801 msgid "No associated application.\n"
4802 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4803
4804 #: winerror.mc:1506
4805 msgid "DDE failure.\n"
4806 msgstr "DDE fejl.\n"
4807
4808 #: winerror.mc:1511
4809 msgid "DLL not found.\n"
4810 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4811
4812 #: winerror.mc:1516
4813 msgid "Out of user handles.\n"
4814 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1521
4817 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4818 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1526
4821 msgid "The source element is empty.\n"
4822 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4823
4824 #: winerror.mc:1531
4825 msgid "The destination element is full.\n"
4826 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4827
4828 #: winerror.mc:1536
4829 msgid "The element address is invalid.\n"
4830 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1541
4833 msgid "The magazine is not present.\n"
4834 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1546
4837 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4838 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1551
4841 msgid "The device requires cleaning.\n"
4842 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1556
4845 msgid "The device door is open.\n"
4846 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4847
4848 #: winerror.mc:1561
4849 msgid "The device is not connected.\n"
4850 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4851
4852 #: winerror.mc:1566
4853 msgid "Element not found.\n"
4854 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4855
4856 #: winerror.mc:1571
4857 msgid "No match found.\n"
4858 msgstr "Intet fundet.\n"
4859
4860 #: winerror.mc:1576
4861 msgid "Property set not found.\n"
4862 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4863
4864 #: winerror.mc:1581
4865 msgid "Point not found.\n"
4866 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4867
4868 #: winerror.mc:1586
4869 msgid "No running tracking service.\n"
4870 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4871
4872 #: winerror.mc:1591
4873 msgid "No such volume ID.\n"
4874 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1596
4877 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4878 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1601
4881 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4882 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1606
4885 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4886 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1611
4889 msgid "The journal is being deleted.\n"
4890 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
4891
4892 #: winerror.mc:1616
4893 msgid "The journal is not active.\n"
4894 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1621
4897 msgid "Potential matching file found.\n"
4898 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1626
4901 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4902 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
4903
4904 #: winerror.mc:1631
4905 msgid "Invalid device name.\n"
4906 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4907
4908 #: winerror.mc:1636
4909 msgid "Connection unavailable.\n"
4910 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4911
4912 #: winerror.mc:1641
4913 msgid "Device already remembered.\n"
4914 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1646
4917 msgid "No network or bad path.\n"
4918 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4919
4920 #: winerror.mc:1651
4921 msgid "Invalid network provider name.\n"
4922 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4923
4924 #: winerror.mc:1656
4925 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4926 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4927
4928 #: winerror.mc:1661
4929 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4930 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4931
4932 #: winerror.mc:1666
4933 msgid "Not a container.\n"
4934 msgstr "Ikke en container.\n"
4935
4936 #: winerror.mc:1671
4937 msgid "Extended error.\n"
4938 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4939
4940 #: winerror.mc:1676
4941 msgid "Invalid group name.\n"
4942 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4943
4944 #: winerror.mc:1681
4945 msgid "Invalid computer name.\n"
4946 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4947
4948 #: winerror.mc:1686
4949 msgid "Invalid event name.\n"
4950 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4951
4952 #: winerror.mc:1691
4953 msgid "Invalid domain name.\n"
4954 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4955
4956 #: winerror.mc:1696
4957 msgid "Invalid service name.\n"
4958 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4959
4960 #: winerror.mc:1701
4961 msgid "Invalid network name.\n"
4962 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4963
4964 #: winerror.mc:1706
4965 msgid "Invalid share name.\n"
4966 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4967
4968 #: winerror.mc:1716
4969 msgid "Invalid message name.\n"
4970 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4971
4972 #: winerror.mc:1721
4973 msgid "Invalid message destination.\n"
4974 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
4975
4976 #: winerror.mc:1726
4977 msgid "Session credential conflict.\n"
4978 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1731
4981 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4982 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
4983
4984 #: winerror.mc:1736
4985 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4986 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
4987
4988 #: winerror.mc:1741
4989 msgid "No network.\n"
4990 msgstr "Intet netværk.\n"
4991
4992 #: winerror.mc:1746
4993 msgid "Operation canceled by user.\n"
4994 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
4995
4996 #: winerror.mc:1751
4997 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4998 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
4999
5000 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5001 msgid "Connection refused.\n"
5002 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5003
5004 #: winerror.mc:1761
5005 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5006 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5007
5008 #: winerror.mc:1766
5009 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5010 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5011
5012 #: winerror.mc:1771
5013 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5014 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5015
5016 #: winerror.mc:1776
5017 msgid "Connection invalid.\n"
5018 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5019
5020 #: winerror.mc:1781
5021 msgid "Connection is active.\n"
5022 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5023
5024 #: winerror.mc:1786
5025 msgid "Network unreachable.\n"
5026 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5027
5028 #: winerror.mc:1791
5029 msgid "Host unreachable.\n"
5030 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5031
5032 #: winerror.mc:1796
5033 msgid "Protocol unreachable.\n"
5034 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5035
5036 #: winerror.mc:1801
5037 msgid "Port unreachable.\n"
5038 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5039
5040 #: winerror.mc:1806
5041 msgid "Request aborted.\n"
5042 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5043
5044 #: winerror.mc:1811
5045 msgid "Connection aborted.\n"
5046 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5047
5048 #: winerror.mc:1816
5049 msgid "Please retry operation.\n"
5050 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5051
5052 #: winerror.mc:1821
5053 msgid "Connection count limit reached.\n"
5054 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1826
5057 msgid "Login time restriction.\n"
5058 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5059
5060 #: winerror.mc:1831
5061 msgid "Login workstation restriction.\n"
5062 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5063
5064 #: winerror.mc:1836
5065 msgid "Incorrect network address.\n"
5066 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5067
5068 #: winerror.mc:1841
5069 msgid "Service already registered.\n"
5070 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5071
5072 #: winerror.mc:1846
5073 msgid "Service not found.\n"
5074 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5075
5076 #: winerror.mc:1851
5077 msgid "User not authenticated.\n"
5078 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5079
5080 #: winerror.mc:1856
5081 msgid "User not logged on.\n"
5082 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5083
5084 #: winerror.mc:1861
5085 msgid "Continue work in progress.\n"
5086 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5087
5088 #: winerror.mc:1866
5089 msgid "Already initialized.\n"
5090 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5091
5092 #: winerror.mc:1871
5093 msgid "No more local devices.\n"
5094 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5095
5096 #: winerror.mc:1876
5097 msgid "The site does not exist.\n"
5098 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5099
5100 #: winerror.mc:1881
5101 msgid "The domain controller already exists.\n"
5102 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5103
5104 #: winerror.mc:1886
5105 msgid "Supported only when connected.\n"
5106 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5107
5108 #: winerror.mc:1891
5109 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5110 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5111
5112 #: winerror.mc:1896
5113 msgid "The user profile is invalid.\n"
5114 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5115
5116 #: winerror.mc:1901
5117 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5118 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5119
5120 #: winerror.mc:1906
5121 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5122 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5123
5124 #: winerror.mc:1911
5125 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5126 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5127
5128 #: winerror.mc:1916
5129 msgid "No quotas for account.\n"
5130 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5131
5132 #: winerror.mc:1921
5133 msgid "Local user session key.\n"
5134 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5135
5136 #: winerror.mc:1926
5137 msgid "Password too complex for LM.\n"
5138 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5139
5140 #: winerror.mc:1931
5141 msgid "Unknown revision.\n"
5142 msgstr "Ukendt revision.\n"
5143
5144 #: winerror.mc:1936
5145 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5146 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5147
5148 #: winerror.mc:1941
5149 msgid "Invalid owner.\n"
5150 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5151
5152 #: winerror.mc:1946
5153 msgid "Invalid primary group.\n"
5154 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5155
5156 #: winerror.mc:1951
5157 msgid "No impersonation token.\n"
5158 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5159
5160 #: winerror.mc:1956
5161 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5162 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5163
5164 #: winerror.mc:1961
5165 msgid "No logon servers available.\n"
5166 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5167
5168 #: winerror.mc:1966
5169 msgid "No such logon session.\n"
5170 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5171
5172 #: winerror.mc:1971
5173 msgid "No such privilege.\n"
5174 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5175
5176 #: winerror.mc:1976
5177 msgid "Privilege not held.\n"
5178 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5179
5180 #: winerror.mc:1981
5181 msgid "Invalid account name.\n"
5182 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5183
5184 #: winerror.mc:1986
5185 msgid "User already exists.\n"
5186 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5187
5188 #: winerror.mc:1991
5189 msgid "No such user.\n"
5190 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5191
5192 #: winerror.mc:1996
5193 msgid "Group already exists.\n"
5194 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5195
5196 #: winerror.mc:2001
5197 msgid "No such group.\n"
5198 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5199
5200 #: winerror.mc:2006
5201 msgid "User already in group.\n"
5202 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5203
5204 #: winerror.mc:2011
5205 msgid "User not in group.\n"
5206 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5207
5208 #: winerror.mc:2016
5209 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5210 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5211
5212 #: winerror.mc:2021
5213 msgid "Wrong password.\n"
5214 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5215
5216 #: winerror.mc:2026
5217 msgid "Ill-formed password.\n"
5218 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5219
5220 #: winerror.mc:2031
5221 msgid "Password restriction.\n"
5222 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5223
5224 #: winerror.mc:2036
5225 msgid "Logon failure.\n"
5226 msgstr "Login fejl.\n"
5227
5228 #: winerror.mc:2041
5229 msgid "Account restriction.\n"
5230 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5231
5232 #: winerror.mc:2046
5233 msgid "Invalid logon hours.\n"
5234 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5235
5236 #: winerror.mc:2051
5237 msgid "Invalid workstation.\n"
5238 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5239
5240 #: winerror.mc:2056
5241 msgid "Password expired.\n"
5242 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5243
5244 #: winerror.mc:2061
5245 msgid "Account disabled.\n"
5246 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5247
5248 #: winerror.mc:2066
5249 msgid "No security ID mapped.\n"
5250 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5251
5252 #: winerror.mc:2071
5253 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5254 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5255
5256 #: winerror.mc:2076
5257 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5258 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5259
5260 #: winerror.mc:2081
5261 msgid "Invalid sub authority.\n"
5262 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5263
5264 #: winerror.mc:2086
5265 msgid "Invalid ACL.\n"
5266 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5267
5268 #: winerror.mc:2091
5269 msgid "Invalid SID.\n"
5270 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5271
5272 #: winerror.mc:2096
5273 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5274 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5275
5276 #: winerror.mc:2101
5277 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5278 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5279
5280 #: winerror.mc:2106
5281 msgid "Server disabled.\n"
5282 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5283
5284 #: winerror.mc:2111
5285 msgid "Server not disabled.\n"
5286 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5287
5288 #: winerror.mc:2116
5289 msgid "Invalid ID authority.\n"
5290 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5291
5292 #: winerror.mc:2121
5293 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5294 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5295
5296 #: winerror.mc:2126
5297 msgid "Invalid group attributes.\n"
5298 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5299
5300 #: winerror.mc:2131
5301 msgid "Bad impersonation level.\n"
5302 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5303
5304 #: winerror.mc:2136
5305 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5306 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5307
5308 #: winerror.mc:2141
5309 msgid "Bad validation class.\n"
5310 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5311
5312 #: winerror.mc:2146
5313 msgid "Bad token type.\n"
5314 msgstr "Forkert token type.\n"
5315
5316 #: winerror.mc:2151
5317 msgid "No security on object.\n"
5318 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5319
5320 #: winerror.mc:2156
5321 msgid "Can't access domain information.\n"
5322 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5323
5324 #: winerror.mc:2161
5325 msgid "Invalid server state.\n"
5326 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5327
5328 #: winerror.mc:2166
5329 msgid "Invalid domain state.\n"
5330 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5331
5332 #: winerror.mc:2171
5333 msgid "Invalid domain role.\n"
5334 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5335
5336 #: winerror.mc:2176
5337 msgid "No such domain.\n"
5338 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5339
5340 #: winerror.mc:2181
5341 msgid "Domain already exists.\n"
5342 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5343
5344 #: winerror.mc:2186
5345 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5346 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5347
5348 #: winerror.mc:2191
5349 msgid "Internal database corruption.\n"
5350 msgstr "Intern database korruption.\n"
5351
5352 #: winerror.mc:2196
5353 msgid "Internal error.\n"
5354 msgstr "Intern fejl.\n"
5355
5356 #: winerror.mc:2201
5357 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5358 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5359
5360 #: winerror.mc:2206
5361 msgid "Bad descriptor format.\n"
5362 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5363
5364 #: winerror.mc:2211
5365 msgid "Not a logon process.\n"
5366 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2216
5369 msgid "Logon session ID exists.\n"
5370 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2221
5373 msgid "Unknown authentication package.\n"
5374 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5375
5376 #: winerror.mc:2226
5377 msgid "Bad logon session state.\n"
5378 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5379
5380 #: winerror.mc:2231
5381 msgid "Logon session ID collision.\n"
5382 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5383
5384 #: winerror.mc:2236
5385 msgid "Invalid logon type.\n"
5386 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5387
5388 #: winerror.mc:2241
5389 msgid "Cannot impersonate.\n"
5390 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5391
5392 #: winerror.mc:2246
5393 msgid "Invalid transaction state.\n"
5394 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5395
5396 #: winerror.mc:2251
5397 msgid "Security DB commit failure.\n"
5398 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5399
5400 #: winerror.mc:2256
5401 msgid "Account is built-in.\n"
5402 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5403
5404 #: winerror.mc:2261
5405 msgid "Group is built-in.\n"
5406 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5407
5408 #: winerror.mc:2266
5409 msgid "User is built-in.\n"
5410 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5411
5412 #: winerror.mc:2271
5413 msgid "Group is primary for user.\n"
5414 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5415
5416 #: winerror.mc:2276
5417 msgid "Token already in use.\n"
5418 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5419
5420 #: winerror.mc:2281
5421 msgid "No such local group.\n"
5422 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5423
5424 #: winerror.mc:2286
5425 msgid "User not in local group.\n"
5426 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5427
5428 #: winerror.mc:2291
5429 msgid "User already in local group.\n"
5430 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5431
5432 #: winerror.mc:2296
5433 msgid "Local group already exists.\n"
5434 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5435
5436 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5437 msgid "Logon type not granted.\n"
5438 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2306
5441 msgid "Too many secrets.\n"
5442 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2311
5445 msgid "Secret too long.\n"
5446 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5447
5448 #: winerror.mc:2316
5449 msgid "Internal security DB error.\n"
5450 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5451
5452 #: winerror.mc:2321
5453 msgid "Too many context IDs.\n"
5454 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2331
5457 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5458 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5459
5460 #: winerror.mc:2336
5461 msgid "No such member.\n"
5462 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5463
5464 #: winerror.mc:2341
5465 msgid "Invalid member.\n"
5466 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2346
5469 msgid "Too many SIDs.\n"
5470 msgstr "For mange SIDs.\n"
5471
5472 #: winerror.mc:2351
5473 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5474 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5475
5476 #: winerror.mc:2356
5477 msgid "No inheritable components.\n"
5478 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5479
5480 #: winerror.mc:2361
5481 msgid "File or directory corrupt.\n"
5482 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5483
5484 #: winerror.mc:2366
5485 msgid "Disk is corrupt.\n"
5486 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5487
5488 #: winerror.mc:2371
5489 msgid "No user session key.\n"
5490 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5491
5492 #: winerror.mc:2376
5493 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5494 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5495
5496 #: winerror.mc:2381
5497 msgid "Wrong target name.\n"
5498 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2386
5501 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5502 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2391
5505 msgid "Time skew between client and server.\n"
5506 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5507
5508 #: winerror.mc:2396
5509 msgid "Invalid window handle.\n"
5510 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5511
5512 #: winerror.mc:2401
5513 msgid "Invalid menu handle.\n"
5514 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5515
5516 #: winerror.mc:2406
5517 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5518 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5519
5520 #: winerror.mc:2411
5521 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5522 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5523
5524 #: winerror.mc:2416
5525 msgid "Invalid hook handle.\n"
5526 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5527
5528 #: winerror.mc:2421
5529 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5530 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5531
5532 #: winerror.mc:2426
5533 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5534 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5535
5536 #: winerror.mc:2431
5537 msgid "Can't find window class.\n"
5538 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5539
5540 #: winerror.mc:2436
5541 msgid "Window owned by another thread.\n"
5542 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5543
5544 #: winerror.mc:2441
5545 msgid "Hotkey already registered.\n"
5546 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5547
5548 #: winerror.mc:2446
5549 msgid "Class already exists.\n"
5550 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5551
5552 #: winerror.mc:2451
5553 msgid "Class does not exist.\n"
5554 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5555
5556 #: winerror.mc:2456
5557 msgid "Class has open windows.\n"
5558 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5559
5560 #: winerror.mc:2461
5561 msgid "Invalid index.\n"
5562 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5563
5564 #: winerror.mc:2466
5565 msgid "Invalid icon handle.\n"
5566 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5567
5568 #: winerror.mc:2471
5569 msgid "Private dialog index.\n"
5570 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5571
5572 #: winerror.mc:2476
5573 msgid "List box ID not found.\n"
5574 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5575
5576 #: winerror.mc:2481
5577 msgid "No wildcard characters.\n"
5578 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5579
5580 #: winerror.mc:2486
5581 msgid "Clipboard not open.\n"
5582 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2491
5585 msgid "Hotkey not registered.\n"
5586 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2496
5589 msgid "Not a dialog window.\n"
5590 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5591
5592 #: winerror.mc:2501
5593 msgid "Control ID not found.\n"
5594 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2506
5597 msgid "Invalid combobox message.\n"
5598 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2511
5601 msgid "Not a combobox window.\n"
5602 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5603
5604 #: winerror.mc:2516
5605 msgid "Invalid edit height.\n"
5606 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5607
5608 #: winerror.mc:2521
5609 msgid "DC not found.\n"
5610 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5611
5612 #: winerror.mc:2526
5613 msgid "Invalid hook filter.\n"
5614 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5615
5616 #: winerror.mc:2531
5617 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5618 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2536
5621 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5622 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5623
5624 #: winerror.mc:2541
5625 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5626 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5627
5628 #: winerror.mc:2546
5629 msgid "Journal hook already set.\n"
5630 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5631
5632 #: winerror.mc:2551
5633 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5634 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5635
5636 #: winerror.mc:2556
5637 msgid "Invalid list box message.\n"
5638 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5639
5640 #: winerror.mc:2561
5641 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5642 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5643
5644 #: winerror.mc:2566
5645 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5646 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5647
5648 #: winerror.mc:2571
5649 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5650 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5651
5652 #: winerror.mc:2576
5653 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5654 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5655
5656 #: winerror.mc:2581
5657 msgid "Window has no system menu.\n"
5658 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5659
5660 #: winerror.mc:2586
5661 msgid "Invalid message box style.\n"
5662 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5663
5664 #: winerror.mc:2591
5665 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5666 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5667
5668 #: winerror.mc:2596
5669 msgid "Screen already locked.\n"
5670 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5671
5672 #: winerror.mc:2601
5673 msgid "Window handles have different parents.\n"
5674 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5675
5676 #: winerror.mc:2606
5677 msgid "Not a child window.\n"
5678 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2611
5681 msgid "Invalid GW command.\n"
5682 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5683
5684 #: winerror.mc:2616
5685 msgid "Invalid thread ID.\n"
5686 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5687
5688 #: winerror.mc:2621
5689 msgid "Not an MDI child window.\n"
5690 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5691
5692 #: winerror.mc:2626
5693 msgid "Popup menu already active.\n"
5694 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5695
5696 #: winerror.mc:2631
5697 msgid "No scrollbars.\n"
5698 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5699
5700 #: winerror.mc:2636
5701 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5702 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5703
5704 #: winerror.mc:2641
5705 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5706 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5707
5708 #: winerror.mc:2646
5709 msgid "No system resources.\n"
5710 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2651
5713 msgid "No non-paged system resources.\n"
5714 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2656
5717 msgid "No paged system resources.\n"
5718 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2661
5721 msgid "No working set quota.\n"
5722 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2666
5725 msgid "No page file quota.\n"
5726 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2671
5729 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5730 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2676
5733 msgid "Menu item not found.\n"
5734 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2681
5737 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5738 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2686
5741 msgid "Hook type not allowed.\n"
5742 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2691
5745 msgid "Interactive window station required.\n"
5746 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2696
5749 msgid "Timeout.\n"
5750 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2701
5753 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5754 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2706
5757 msgid "Event log file corrupt.\n"
5758 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2711
5761 msgid "Event log can't start.\n"
5762 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2716
5765 msgid "Event log file full.\n"
5766 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2721
5769 msgid "Event log file changed.\n"
5770 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2726
5773 msgid "Installer service failed.\n"
5774 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2731
5777 msgid "Installation aborted by user.\n"
5778 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2736
5781 msgid "Installation failure.\n"
5782 msgstr "Installations fejl.\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2741
5785 msgid "Installation suspended.\n"
5786 msgstr "Installation på pause.\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2746
5789 msgid "Unknown product.\n"
5790 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5791
5792 #: winerror.mc:2751
5793 msgid "Unknown feature.\n"
5794 msgstr "Ukendt feature.\n"
5795
5796 #: winerror.mc:2756
5797 msgid "Unknown component.\n"
5798 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2761
5801 msgid "Unknown property.\n"
5802 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5803
5804 #: winerror.mc:2766
5805 msgid "Invalid handle state.\n"
5806 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2771
5809 msgid "Bad configuration.\n"
5810 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2776
5813 msgid "Index is missing.\n"
5814 msgstr "Indeks mangler.\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2781
5817 msgid "Installation source is missing.\n"
5818 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2786
5821 msgid "Wrong installation package version.\n"
5822 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2791
5825 msgid "Product uninstalled.\n"
5826 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2796
5829 msgid "Invalid query syntax.\n"
5830 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2801
5833 msgid "Invalid field.\n"
5834 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2806
5837 msgid "Device removed.\n"
5838 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2811
5841 msgid "Installation already running.\n"
5842 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2816
5845 msgid "Installation package failed to open.\n"
5846 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2821
5849 msgid "Installation package is invalid.\n"
5850 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2826
5853 msgid "Installer user interface failed.\n"
5854 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2831
5857 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5858 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2836
5861 msgid "Installation language not supported.\n"
5862 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2841
5865 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5866 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2846
5869 msgid "Installation package rejected.\n"
5870 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2851
5873 msgid "Function could not be called.\n"
5874 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2856
5877 msgid "Function failed.\n"
5878 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5879
5880 #: winerror.mc:2861
5881 msgid "Invalid table.\n"
5882 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2866
5885 msgid "Data type mismatch.\n"
5886 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5889 msgid "Unsupported type.\n"
5890 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5891
5892 #: winerror.mc:2876
5893 msgid "Creation failed.\n"
5894 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2881
5897 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5898 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
5899
5900 #: winerror.mc:2886
5901 msgid "Installation platform not supported.\n"
5902 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2891
5905 msgid "Installer not used.\n"
5906 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2896
5909 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5910 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5911
5912 #: winerror.mc:2901
5913 msgid "Invalid patch package.\n"
5914 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
5915
5916 #: winerror.mc:2906
5917 msgid "Unsupported patch package.\n"
5918 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
5919
5920 #: winerror.mc:2911
5921 msgid "Another version is installed.\n"
5922 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
5923
5924 #: winerror.mc:2916
5925 msgid "Invalid command line.\n"
5926 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
5927
5928 #: winerror.mc:2921
5929 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5930 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5931
5932 #: winerror.mc:2926
5933 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5934 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
5935
5936 #: winerror.mc:2931
5937 msgid "Invalid string binding.\n"
5938 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
5939
5940 #: winerror.mc:2936
5941 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5942 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
5943
5944 #: winerror.mc:2941
5945 msgid "Invalid binding.\n"
5946 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
5947
5948 #: winerror.mc:2946
5949 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5950 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5951
5952 #: winerror.mc:2951
5953 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5954 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
5955
5956 #: winerror.mc:2956
5957 msgid "Invalid string UUID.\n"
5958 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
5959
5960 #: winerror.mc:2961
5961 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5962 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
5963
5964 #: winerror.mc:2966
5965 msgid "Invalid network address.\n"
5966 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
5967
5968 #: winerror.mc:2971
5969 msgid "No endpoint found.\n"
5970 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
5971
5972 #: winerror.mc:2976
5973 msgid "Invalid timeout value.\n"
5974 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
5975
5976 #: winerror.mc:2981
5977 msgid "Object UUID not found.\n"
5978 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
5979
5980 #: winerror.mc:2986
5981 msgid "UUID already registered.\n"
5982 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
5983
5984 #: winerror.mc:2991
5985 msgid "UUID type already registered.\n"
5986 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
5987
5988 #: winerror.mc:2996
5989 msgid "Server already listening.\n"
5990 msgstr "Server lytter allerede.\n"
5991
5992 #: winerror.mc:3001
5993 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5994 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
5995
5996 #: winerror.mc:3006
5997 msgid "RPC server not listening.\n"
5998 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
5999
6000 #: winerror.mc:3011
6001 msgid "Unknown manager type.\n"
6002 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6003
6004 #: winerror.mc:3016
6005 msgid "Unknown interface.\n"
6006 msgstr "Ukendt interface.\n"
6007
6008 #: winerror.mc:3021
6009 msgid "No bindings.\n"
6010 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6011
6012 #: winerror.mc:3026
6013 msgid "No protocol sequences.\n"
6014 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6015
6016 #: winerror.mc:3031
6017 msgid "Can't create endpoint.\n"
6018 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6019
6020 #: winerror.mc:3036
6021 msgid "Out of resources.\n"
6022 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6023
6024 #: winerror.mc:3041
6025 msgid "RPC server unavailable.\n"
6026 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6027
6028 #: winerror.mc:3046
6029 msgid "RPC server too busy.\n"
6030 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6031
6032 #: winerror.mc:3051
6033 msgid "Invalid network options.\n"
6034 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6035
6036 #: winerror.mc:3056
6037 msgid "No RPC call active.\n"
6038 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6039
6040 #: winerror.mc:3061
6041 msgid "RPC call failed.\n"
6042 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6043
6044 #: winerror.mc:3066
6045 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6046 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6047
6048 #: winerror.mc:3071
6049 msgid "RPC protocol error.\n"
6050 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6051
6052 #: winerror.mc:3076
6053 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6054 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6055
6056 #: winerror.mc:3086
6057 msgid "Invalid tag.\n"
6058 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6059
6060 #: winerror.mc:3091
6061 msgid "Invalid array bounds.\n"
6062 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6063
6064 #: winerror.mc:3096
6065 msgid "No entry name.\n"
6066 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6067
6068 #: winerror.mc:3101
6069 msgid "Invalid name syntax.\n"
6070 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6071
6072 #: winerror.mc:3106
6073 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6074 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6075
6076 #: winerror.mc:3111
6077 msgid "No network address.\n"
6078 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6079
6080 #: winerror.mc:3116
6081 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6082 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6083
6084 #: winerror.mc:3121
6085 msgid "Unknown authentication type.\n"
6086 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6087
6088 #: winerror.mc:3126
6089 msgid "Maximum calls too low.\n"
6090 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6091
6092 #: winerror.mc:3131
6093 msgid "String too long.\n"
6094 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6095
6096 #: winerror.mc:3136
6097 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6098 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6099
6100 #: winerror.mc:3141
6101 msgid "Procedure number out of range.\n"
6102 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6103
6104 #: winerror.mc:3146
6105 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6106 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6107
6108 #: winerror.mc:3151
6109 msgid "Unknown authentication service.\n"
6110 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6111
6112 #: winerror.mc:3156
6113 msgid "Unknown authentication level.\n"
6114 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6115
6116 #: winerror.mc:3161
6117 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6118 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6119
6120 #: winerror.mc:3166
6121 msgid "Unknown authorization service.\n"
6122 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6123
6124 #: winerror.mc:3171
6125 msgid "Invalid entry.\n"
6126 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6127
6128 #: winerror.mc:3176
6129 msgid "Can't perform operation.\n"
6130 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6131
6132 #: winerror.mc:3181
6133 msgid "Endpoints not registered.\n"
6134 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6135
6136 #: winerror.mc:3186
6137 msgid "Nothing to export.\n"
6138 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6139
6140 #: winerror.mc:3191
6141 msgid "Incomplete name.\n"
6142 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6143
6144 #: winerror.mc:3196
6145 msgid "Invalid version option.\n"
6146 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6147
6148 #: winerror.mc:3201
6149 msgid "No more members.\n"
6150 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6151
6152 #: winerror.mc:3206
6153 msgid "Not all objects unexported.\n"
6154 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6155
6156 #: winerror.mc:3211
6157 msgid "Interface not found.\n"
6158 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6159
6160 #: winerror.mc:3216
6161 msgid "Entry already exists.\n"
6162 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6163
6164 #: winerror.mc:3221
6165 msgid "Entry not found.\n"
6166 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6167
6168 #: winerror.mc:3226
6169 msgid "Name service unavailable.\n"
6170 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6171
6172 #: winerror.mc:3231
6173 msgid "Invalid network address family.\n"
6174 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6175
6176 #: winerror.mc:3236
6177 msgid "Operation not supported.\n"
6178 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6179
6180 #: winerror.mc:3241
6181 msgid "No security context available.\n"
6182 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6183
6184 #: winerror.mc:3246
6185 msgid "RPCInternal error.\n"
6186 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6187
6188 #: winerror.mc:3251
6189 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6190 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6191
6192 #: winerror.mc:3256
6193 msgid "Address error.\n"
6194 msgstr "Adresse fejl.\n"
6195
6196 #: winerror.mc:3261
6197 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6198 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6199
6200 #: winerror.mc:3266
6201 msgid "Floating-point underflow.\n"
6202 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6203
6204 #: winerror.mc:3271
6205 msgid "Floating-point overflow.\n"
6206 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6207
6208 #: winerror.mc:3276
6209 msgid "No more entries.\n"
6210 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6211
6212 #: winerror.mc:3281
6213 msgid "Character translation table open failed.\n"
6214 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6215
6216 #: winerror.mc:3286
6217 msgid "Character translation table file too small.\n"
6218 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6219
6220 #: winerror.mc:3291
6221 msgid "Null context handle.\n"
6222 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6223
6224 #: winerror.mc:3296
6225 msgid "Context handle damaged.\n"
6226 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3301
6229 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6230 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3306
6233 msgid "Cannot get call handle.\n"
6234 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6235
6236 #: winerror.mc:3311
6237 msgid "Null reference pointer.\n"
6238 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6239
6240 #: winerror.mc:3316
6241 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6242 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3321
6245 msgid "Byte count too small.\n"
6246 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3326
6249 msgid "Bad stub data.\n"
6250 msgstr "Forkert stub data.\n"
6251
6252 #: winerror.mc:3331
6253 msgid "Invalid user buffer.\n"
6254 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6255
6256 #: winerror.mc:3336
6257 msgid "Unrecognized media.\n"
6258 msgstr "Ukendt medie.\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3341
6261 msgid "No trust secret.\n"
6262 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3346
6265 msgid "No trust SAM account.\n"
6266 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3351
6269 msgid "Trusted domain failure.\n"
6270 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6271
6272 #: winerror.mc:3356
6273 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6274 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3361
6277 msgid "Trust logon failure.\n"
6278 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3366
6281 msgid "RPC call already in progress.\n"
6282 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6283
6284 #: winerror.mc:3371
6285 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6286 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6287
6288 #: winerror.mc:3376
6289 msgid "Account expired.\n"
6290 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6291
6292 #: winerror.mc:3381
6293 msgid "Redirector has open handles.\n"
6294 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6295
6296 #: winerror.mc:3386
6297 msgid "Printer driver already installed.\n"
6298 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6299
6300 #: winerror.mc:3391
6301 msgid "Unknown port.\n"
6302 msgstr "Ukendt port.\n"
6303
6304 #: winerror.mc:3396
6305 msgid "Unknown printer driver.\n"
6306 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6307
6308 #: winerror.mc:3401
6309 msgid "Unknown print processor.\n"
6310 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3406
6313 msgid "Invalid separator file.\n"
6314 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3411
6317 msgid "Invalid priority.\n"
6318 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6319
6320 #: winerror.mc:3416
6321 msgid "Invalid printer name.\n"
6322 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3421
6325 msgid "Printer already exists.\n"
6326 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3426
6329 msgid "Invalid printer command.\n"
6330 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3431
6333 msgid "Invalid data type.\n"
6334 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3436
6337 msgid "Invalid environment.\n"
6338 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3441
6341 msgid "No more bindings.\n"
6342 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6343
6344 #: winerror.mc:3446
6345 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6346 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6347
6348 #: winerror.mc:3451
6349 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6350 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6351
6352 #: winerror.mc:3456
6353 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6354 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3461
6357 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6358 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3466
6361 msgid "Server has open handles.\n"
6362 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3471
6365 msgid "Resource data not found.\n"
6366 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3476
6369 msgid "Resource type not found.\n"
6370 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3481
6373 msgid "Resource name not found.\n"
6374 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3486
6377 msgid "Resource language not found.\n"
6378 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6379
6380 #: winerror.mc:3491
6381 msgid "Not enough quota.\n"
6382 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3496
6385 msgid "No interfaces.\n"
6386 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3501
6389 msgid "RPC call canceled.\n"
6390 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3506
6393 msgid "Binding incomplete.\n"
6394 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3511
6397 msgid "RPC comm failure.\n"
6398 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3516
6401 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6402 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3521
6405 msgid "No principal name registered.\n"
6406 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6407
6408 #: winerror.mc:3526
6409 msgid "Not an RPC error.\n"
6410 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6411
6412 #: winerror.mc:3531
6413 msgid "UUID is local only.\n"
6414 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6415
6416 #: winerror.mc:3536
6417 msgid "Security package error.\n"
6418 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3541
6421 msgid "Thread not canceled.\n"
6422 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3546
6425 msgid "Invalid handle operation.\n"
6426 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3551
6429 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6430 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6431
6432 #: winerror.mc:3556
6433 msgid "Wrong stub version.\n"
6434 msgstr "Forkert stub version.\n"
6435
6436 #: winerror.mc:3561
6437 msgid "Invalid pipe object.\n"
6438 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6439
6440 #: winerror.mc:3566
6441 msgid "Wrong pipe order.\n"
6442 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3571
6445 msgid "Wrong pipe version.\n"
6446 msgstr "Forkert rør version.\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3576
6449 msgid "Group member not found.\n"
6450 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3581
6453 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6454 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3586
6457 msgid "Invalid object.\n"
6458 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3591
6461 msgid "Invalid time.\n"
6462 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3596
6465 msgid "Invalid form name.\n"
6466 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3601
6469 msgid "Invalid form size.\n"
6470 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3606
6473 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6474 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3611
6477 msgid "Printer deleted.\n"
6478 msgstr "Printer slettet.\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3616
6481 msgid "Invalid printer state.\n"
6482 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3621
6485 msgid "User must change password.\n"
6486 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3626
6489 msgid "Domain controller not found.\n"
6490 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3631
6493 msgid "Account locked out.\n"
6494 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3636
6497 msgid "Invalid pixel format.\n"
6498 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3641
6501 msgid "Invalid driver.\n"
6502 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6503
6504 #: winerror.mc:3646
6505 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6506 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3651
6509 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6510 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6511
6512 #: winerror.mc:3656
6513 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6514 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6515
6516 #: winerror.mc:3661
6517 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6518 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6519
6520 #: winerror.mc:3666
6521 msgid "RPC pipe closed.\n"
6522 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6523
6524 #: winerror.mc:3671
6525 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6526 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6527
6528 #: winerror.mc:3676
6529 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6530 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6531
6532 #: winerror.mc:3681
6533 msgid "No site name available.\n"
6534 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6535
6536 #: winerror.mc:3686
6537 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6538 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6539
6540 #: winerror.mc:3691
6541 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6542 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6543
6544 #: winerror.mc:3696
6545 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6546 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6547
6548 #: winerror.mc:3701
6549 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6550 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6551
6552 #: winerror.mc:3706
6553 msgid "The interface could not be exported.\n"
6554 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6555
6556 #: winerror.mc:3711
6557 msgid "The profile could not be added.\n"
6558 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6559
6560 #: winerror.mc:3716
6561 msgid "The profile element could not be added.\n"
6562 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6563
6564 #: winerror.mc:3721
6565 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6566 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6567
6568 #: winerror.mc:3726
6569 msgid "The group element could not be added.\n"
6570 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6571
6572 #: winerror.mc:3731
6573 msgid "The group element could not be removed.\n"
6574 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6575
6576 #: winerror.mc:3736
6577 msgid "The username could not be found.\n"
6578 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6579
6580 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6581 msgid "Local Port"
6582 msgstr "Lokal port"
6583
6584 #: localspl.rc:29
6585 msgid "Local Monitor"
6586 msgstr "Lokal overvåger"
6587
6588 #: localui.rc:36
6589 msgid "Add a Local Port"
6590 msgstr "Opret en lokal port"
6591
6592 #: localui.rc:39
6593 msgid "&Enter the port name to add:"
6594 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6595
6596 #: localui.rc:48
6597 msgid "Configure LPT Port"
6598 msgstr "Opsæt LPT port"
6599
6600 #: localui.rc:51
6601 msgid "Timeout (seconds)"
6602 msgstr "Timeout (sekunder)"
6603
6604 #: localui.rc:52
6605 msgid "&Transmission Retry:"
6606 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6607
6608 #: localui.rc:29
6609 msgid "'%s' is not a valid port name"
6610 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6611
6612 #: localui.rc:30
6613 msgid "Port %s already exists"
6614 msgstr "Porten %s findes allerede"
6615
6616 #: localui.rc:31
6617 msgid "This port has no options to configure"
6618 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6619
6620 #: mapi32.rc:28
6621 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6622 msgstr ""
6623 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6624
6625 #: mapi32.rc:29
6626 msgid "Send Mail"
6627 msgstr "Send mail"
6628
6629 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6630 msgid "Enter Network Password"
6631 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6632
6633 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6634 msgid "Please enter your username and password:"
6635 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6636
6637 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6638 msgid "Proxy"
6639 msgstr "Proxy"
6640
6641 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6642 msgid "User"
6643 msgstr "Bruger"
6644
6645 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6646 msgid "Password"
6647 msgstr "Kodeord"
6648
6649 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6650 msgid "&Save this password (insecure)"
6651 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6652
6653 #: mpr.rc:27
6654 msgid "Entire Network"
6655 msgstr "Hele netværket"
6656
6657 #: msacm32.rc:27
6658 msgid "Sound Selection"
6659 msgstr "Lyd valg"
6660
6661 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6662 msgid "&Save As..."
6663 msgstr "Gem &som..."
6664
6665 #: msacm32.rc:39
6666 msgid "&Format:"
6667 msgstr "&Format:"
6668
6669 #: msacm32.rc:44
6670 msgid "&Attributes:"
6671 msgstr "&Attributter:"
6672
6673 #: mshtml.rc:37
6674 msgid "Hyperlink"
6675 msgstr "Hyperlink"
6676
6677 #: mshtml.rc:40
6678 msgid "Hyperlink Information"
6679 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6680
6681 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6682 msgid "&Type:"
6683 msgstr "T&ype:"
6684
6685 #: mshtml.rc:43
6686 msgid "&URL:"
6687 msgstr "&URL:"
6688
6689 #: mshtml.rc:31
6690 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6691 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6692
6693 #: mshtml.rc:32
6694 msgid "HTML Document"
6695 msgstr "HTML dokument"
6696
6697 #: mshtml.rc:26
6698 msgid "Downloading from %s..."
6699 msgstr "Henter fra %s..."
6700
6701 #: mshtml.rc:25
6702 msgid "Done"
6703 msgstr "Færdig"
6704
6705 #: msi.rc:27
6706 msgid ""
6707 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6708 "file path and try again."
6709 msgstr ""
6710 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6711 "prøv igen."
6712
6713 #: msi.rc:28
6714 msgid "path %s not found"
6715 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6716
6717 #: msi.rc:29
6718 msgid "insert disk %s"
6719 msgstr "indsæt disk '%s'"
6720
6721 #: msi.rc:30
6722 #, fuzzy
6723 #| msgid ""
6724 #| "Windows Installer %s\n"
6725 #| "\n"
6726 #| "Usage:\n"
6727 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6728 #| "\n"
6729 #| "Install a product:\n"
6730 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6731 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6732 #| "\t/a package [property]\n"
6733 #| "Repair an installation:\n"
6734 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6735 #| "Uninstall a product:\n"
6736 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6737 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6738 #| "Advertise a product:\n"
6739 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6740 #| "Apply a patch:\n"
6741 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6742 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6743 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6744 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6745 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6746 #| "Register MSI Service:\n"
6747 #| "\t/y\n"
6748 #| "Unregister MSI Service:\n"
6749 #| "\t/z\n"
6750 #| "Display this help:\n"
6751 #| "\t/help\n"
6752 #| "\t/?\n"
6753 msgid ""
6754 "Windows Installer %s\n"
6755 "\n"
6756 "Usage:\n"
6757 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6758 "\n"
6759 "Install a product:\n"
6760 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6761 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6762 "\t/a package [property]\n"
6763 "Repair an installation:\n"
6764 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6765 "Uninstall a product:\n"
6766 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6767 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6768 "Advertise a product:\n"
6769 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6770 "Apply a patch:\n"
6771 "\t/p patch_package [property]\n"
6772 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6773 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6774 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6775 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6776 "Register the MSI Service:\n"
6777 "\t/y\n"
6778 "Unregister the MSI Service:\n"
6779 "\t/z\n"
6780 "Display this help:\n"
6781 "\t/help\n"
6782 "\t/?\n"
6783 msgstr ""
6784 "Windows Installer %s\n"
6785 "\n"
6786 "Brug:\n"
6787 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6788 "\n"
6789 "Installer et produkt:\n"
6790 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6791 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6792 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6793 "Reparer en installation:\n"
6794 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6795 "Fjern et produkt:\n"
6796 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6797 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6798 "Udbyd et produkt:\n"
6799 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6800 "Tilføj en rettelse:\n"
6801 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6802 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6803 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6804 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6805 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6806 "Registrér MSI service:\n"
6807 "\t/y\n"
6808 "Afregistrér MSI service:\n"
6809 "\t/z\n"
6810 "Vis denne hjælp:\n"
6811 "\t/help\n"
6812 "\t/?\n"
6813
6814 #: msi.rc:57
6815 msgid "enter which folder contains %s"
6816 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6817
6818 #: msi.rc:58
6819 msgid "install source for feature missing"
6820 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6821
6822 #: msi.rc:59
6823 msgid "network drive for feature missing"
6824 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6825
6826 #: msi.rc:60
6827 msgid "feature from:"
6828 msgstr "Udvidelse fra:"
6829
6830 #: msi.rc:61
6831 msgid "choose which folder contains %s"
6832 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6833
6834 #: msrle32.rc:28
6835 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6836 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6837
6838 #: msrle32.rc:29
6839 msgid ""
6840 "Wine MS-RLE video codec\n"
6841 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6842 msgstr ""
6843 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6844 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6845
6846 #: msvfw32.rc:30
6847 msgid "Video Compression"
6848 msgstr "Video komprimering"
6849
6850 #: msvfw32.rc:36
6851 msgid "&Compressor:"
6852 msgstr "&Komprimerer:"
6853
6854 #: msvfw32.rc:39
6855 msgid "Con&figure..."
6856 msgstr "&Opsætning..."
6857
6858 #: msvfw32.rc:40
6859 msgid "&About"
6860 msgstr "O&m"
6861
6862 #: msvfw32.rc:44
6863 msgid "Compression &Quality:"
6864 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6865
6866 #: msvfw32.rc:46
6867 msgid "&Key Frame Every"
6868 msgstr "Keyframe for hvert"
6869
6870 #: msvfw32.rc:50
6871 msgid "&Data Rate"
6872 msgstr "&Datahastighed"
6873
6874 #: msvfw32.rc:52
6875 msgid "kB/s"
6876 msgstr "KB/s"
6877
6878 #: msvfw32.rc:25
6879 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6880 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6881
6882 #: msvidc32.rc:26
6883 msgid "Wine Video 1 video codec"
6884 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6885
6886 #: oleacc.rc:27
6887 msgid "unknown object"
6888 msgstr "Ukendt objekt"
6889
6890 #: oleacc.rc:28
6891 msgid "title bar"
6892 msgstr "Titel &linje"
6893
6894 #: oleacc.rc:29
6895 msgid "menu bar"
6896 msgstr "Menu bar"
6897
6898 #: oleacc.rc:30
6899 msgid "scroll bar"
6900 msgstr "Rullebar"
6901
6902 #: oleacc.rc:31
6903 msgid "grip"
6904 msgstr "Greb"
6905
6906 #: oleacc.rc:32
6907 msgid "sound"
6908 msgstr "Lyd"
6909
6910 #: oleacc.rc:33
6911 msgid "cursor"
6912 msgstr "Markør"
6913
6914 #: oleacc.rc:34
6915 msgid "caret"
6916 msgstr "Karet"
6917
6918 #: oleacc.rc:35
6919 msgid "alert"
6920 msgstr "Alarm"
6921
6922 #: oleacc.rc:36
6923 msgid "window"
6924 msgstr "Vind&ue"
6925
6926 #: oleacc.rc:37
6927 msgid "client"
6928 msgstr "Klient"
6929
6930 #: oleacc.rc:38
6931 msgid "popup menu"
6932 msgstr "Popup menu"
6933
6934 #: oleacc.rc:39
6935 msgid "menu item"
6936 msgstr "Menupunkt"
6937
6938 #: oleacc.rc:40
6939 msgid "tool tip"
6940 msgstr "Tooltip"
6941
6942 #: oleacc.rc:41
6943 msgid "application"
6944 msgstr "Applikation"
6945
6946 #: oleacc.rc:42
6947 msgid "document"
6948 msgstr "Dokument"
6949
6950 #: oleacc.rc:43
6951 msgid "pane"
6952 msgstr "Rude"
6953
6954 #: oleacc.rc:44
6955 msgid "chart"
6956 msgstr "diagram"
6957
6958 #: oleacc.rc:45
6959 msgid "dialog"
6960 msgstr "Dialog"
6961
6962 #: oleacc.rc:46
6963 msgid "border"
6964 msgstr "Kant"
6965
6966 #: oleacc.rc:47
6967 msgid "grouping"
6968 msgstr "Gruppering"
6969
6970 #: oleacc.rc:48
6971 msgid "separator"
6972 msgstr "Separator"
6973
6974 #: oleacc.rc:49
6975 msgid "tool bar"
6976 msgstr "Toolbar"
6977
6978 #: oleacc.rc:50
6979 msgid "status bar"
6980 msgstr "&Statuslinje"
6981
6982 #: oleacc.rc:51
6983 msgid "table"
6984 msgstr "Tabel"
6985
6986 #: oleacc.rc:52
6987 msgid "column header"
6988 msgstr "Kolonnehoved"
6989
6990 #: oleacc.rc:53
6991 msgid "row header"
6992 msgstr "Rækkehoved"
6993
6994 #: oleacc.rc:54
6995 msgid "column"
6996 msgstr "&Kolonne"
6997
6998 #: oleacc.rc:55
6999 msgid "row"
7000 msgstr "Række"
7001
7002 #: oleacc.rc:56
7003 msgid "cell"
7004 msgstr "Celle"
7005
7006 #: oleacc.rc:57
7007 msgid "link"
7008 msgstr "Link"
7009
7010 #: oleacc.rc:58
7011 msgid "help balloon"
7012 msgstr "Hjælpe ballon"
7013
7014 #: oleacc.rc:59
7015 msgid "character"
7016 msgstr "Tegn"
7017
7018 #: oleacc.rc:60
7019 msgid "list"
7020 msgstr "Liste"
7021
7022 #: oleacc.rc:61
7023 msgid "list item"
7024 msgstr "Listepunkt"
7025
7026 #: oleacc.rc:62
7027 msgid "outline"
7028 msgstr "Skitse"
7029
7030 #: oleacc.rc:63
7031 msgid "outline item"
7032 msgstr "Skitsepunkt"
7033
7034 #: oleacc.rc:64
7035 msgid "page tab"
7036 msgstr "Sidefane"
7037
7038 #: oleacc.rc:65
7039 msgid "property page"
7040 msgstr "Egenskab side"
7041
7042 #: oleacc.rc:66
7043 msgid "indicator"
7044 msgstr "Indikator"
7045
7046 #: oleacc.rc:67
7047 msgid "graphic"
7048 msgstr "Grafik"
7049
7050 #: oleacc.rc:68
7051 msgid "static text"
7052 msgstr "Statisk tekst"
7053
7054 #: oleacc.rc:69
7055 msgid "text"
7056 msgstr "&Hent tekst"
7057
7058 #: oleacc.rc:70
7059 msgid "push button"
7060 msgstr "Tryk knap"
7061
7062 #: oleacc.rc:71
7063 msgid "check button"
7064 msgstr "Tjek knap"
7065
7066 #: oleacc.rc:72
7067 msgid "radio button"
7068 msgstr "Radio knap"
7069
7070 #: oleacc.rc:73
7071 msgid "combo box"
7072 msgstr "Kombi boks"
7073
7074 #: oleacc.rc:74
7075 msgid "drop down"
7076 msgstr "Dropdown"
7077
7078 #: oleacc.rc:75
7079 msgid "progress bar"
7080 msgstr "Fremgangsbar"
7081
7082 #: oleacc.rc:76
7083 msgid "dial"
7084 msgstr "Ring"
7085
7086 #: oleacc.rc:77
7087 msgid "hot key field"
7088 msgstr "Hotkey felt"
7089
7090 #: oleacc.rc:78
7091 msgid "slider"
7092 msgstr "Slider"
7093
7094 #: oleacc.rc:79
7095 msgid "spin box"
7096 msgstr "Spin boks"
7097
7098 #: oleacc.rc:80
7099 msgid "diagram"
7100 msgstr "Diagram"
7101
7102 #: oleacc.rc:81
7103 msgid "animation"
7104 msgstr "Animation"
7105
7106 #: oleacc.rc:82
7107 msgid "equation"
7108 msgstr "Ligning"
7109
7110 #: oleacc.rc:83
7111 msgid "drop down button"
7112 msgstr "Dropdown knap"
7113
7114 #: oleacc.rc:84
7115 msgid "menu button"
7116 msgstr "Menu knap"
7117
7118 #: oleacc.rc:85
7119 msgid "grid drop down button"
7120 msgstr "Gitter dropdown knap"
7121
7122 #: oleacc.rc:86
7123 msgid "white space"
7124 msgstr "Mellemrum"
7125
7126 #: oleacc.rc:87
7127 msgid "page tab list"
7128 msgstr "Sidefane liste"
7129
7130 #: oleacc.rc:88
7131 msgid "clock"
7132 msgstr "Ur"
7133
7134 #: oleacc.rc:89
7135 msgid "split button"
7136 msgstr "Opdel knap"
7137
7138 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7139 msgid "IP address"
7140 msgstr "IP adresse"
7141
7142 #: oleacc.rc:91
7143 msgid "outline button"
7144 msgstr "Skitse knap"
7145
7146 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7147 msgid "True"
7148 msgstr "Sand"
7149
7150 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7151 msgid "False"
7152 msgstr "Falsk"
7153
7154 #: oleaut32.rc:31
7155 msgid "On"
7156 msgstr "Til"
7157
7158 #: oleaut32.rc:32
7159 msgid "Off"
7160 msgstr "Fra"
7161
7162 #: oledlg.rc:48
7163 msgid "Insert Object"
7164 msgstr "Indsæt objekt"
7165
7166 #: oledlg.rc:54
7167 msgid "Object Type:"
7168 msgstr "Objekttype:"
7169
7170 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7171 msgid "Result"
7172 msgstr "Resultat"
7173
7174 #: oledlg.rc:58
7175 msgid "Create New"
7176 msgstr "Opret ny"
7177
7178 #: oledlg.rc:60
7179 msgid "Create Control"
7180 msgstr "Opret control"
7181
7182 #: oledlg.rc:62
7183 msgid "Create From File"
7184 msgstr "Opret fra fil"
7185
7186 #: oledlg.rc:65
7187 msgid "&Add Control..."
7188 msgstr "&Tilføj Control..."
7189
7190 #: oledlg.rc:66
7191 msgid "Display As Icon"
7192 msgstr "Vis som ikon"
7193
7194 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7195 msgid "Browse..."
7196 msgstr "Gennemse..."
7197
7198 #: oledlg.rc:69
7199 msgid "File:"
7200 msgstr "Fil:"
7201
7202 #: oledlg.rc:75
7203 msgid "Paste Special"
7204 msgstr "Indsæt speciel"
7205
7206 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7207 msgid "Source:"
7208 msgstr "Kilde:"
7209
7210 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7211 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7212 msgid "&Paste"
7213 msgstr "&Indsæt"
7214
7215 #: oledlg.rc:81
7216 msgid "Paste &Link"
7217 msgstr "Indsæt &genvej"
7218
7219 #: oledlg.rc:83
7220 msgid "&As:"
7221 msgstr "&Som:"
7222
7223 #: oledlg.rc:90
7224 msgid "&Display As Icon"
7225 msgstr "&Vis som ikon"
7226
7227 #: oledlg.rc:92
7228 msgid "Change &Icon..."
7229 msgstr "Ændre &ikon..."
7230
7231 #: oledlg.rc:25
7232 msgid "Insert a new %s object into your document"
7233 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7234
7235 #: oledlg.rc:26
7236 msgid ""
7237 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7238 "may activate it using the program which created it."
7239 msgstr ""
7240 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7241 "med programmet som har lavet det."
7242
7243 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7244 msgid "Browse"
7245 msgstr "Gennemse"
7246
7247 #: oledlg.rc:28
7248 msgid ""
7249 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7250 "control."
7251 msgstr ""
7252 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7253 "kontrol."
7254
7255 #: oledlg.rc:29
7256 msgid "Add Control"
7257 msgstr "Tilføj kontrol"
7258
7259 #: oledlg.rc:34
7260 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7261 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7262
7263 #: oledlg.rc:35
7264 msgid ""
7265 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7266 "activate it using %s."
7267 msgstr ""
7268 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7269 "det med %s."
7270
7271 #: oledlg.rc:36
7272 msgid ""
7273 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7274 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7275 msgstr ""
7276 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7277 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7278
7279 #: oledlg.rc:37
7280 msgid ""
7281 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7282 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7283 "your document."
7284 msgstr ""
7285 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
7286 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7287
7288 #: oledlg.rc:38
7289 msgid ""
7290 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7291 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7292 "in your document."
7293 msgstr ""
7294 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7295 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7296
7297 #: oledlg.rc:39
7298 msgid ""
7299 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7300 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7301 "be reflected in your document."
7302 msgstr ""
7303 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7304 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7305 "dokumentet."
7306
7307 #: oledlg.rc:40
7308 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7309 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7310
7311 #: oledlg.rc:41
7312 msgid "Unknown Type"
7313 msgstr "Ukendt type"
7314
7315 #: oledlg.rc:42
7316 msgid "Unknown Source"
7317 msgstr "Ukendt kilde"
7318
7319 #: oledlg.rc:43
7320 msgid "the program which created it"
7321 msgstr "programmet der lavede det"
7322
7323 #: sane.rc:41
7324 msgid "Scanning"
7325 msgstr "Skanner"
7326
7327 #: sane.rc:44
7328 msgid "SCANNING... Please Wait"
7329 msgstr "Skanner... vent venligst"
7330
7331 #: sane.rc:31
7332 msgctxt "unit: pixels"
7333 msgid "px"
7334 msgstr "pks"
7335
7336 #: sane.rc:32
7337 msgctxt "unit: bits"
7338 msgid "b"
7339 msgstr "b"
7340
7341 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7342 msgctxt "unit: dots/inch"
7343 msgid "dpi"
7344 msgstr "dpi"
7345
7346 #: sane.rc:35
7347 msgctxt "unit: percent"
7348 msgid "%"
7349 msgstr "%"
7350
7351 #: sane.rc:36
7352 msgctxt "unit: microseconds"
7353 msgid "us"
7354 msgstr "µs"
7355
7356 #: serialui.rc:25
7357 msgid "Settings for %s"
7358 msgstr "Egenskaber for %s"
7359
7360 #: serialui.rc:28
7361 msgid "Baud Rate"
7362 msgstr "Baud hastighed"
7363
7364 #: serialui.rc:30
7365 msgid "Parity"
7366 msgstr "Paritet"
7367
7368 #: serialui.rc:32
7369 msgid "Flow Control"
7370 msgstr "Flowcontrol"
7371
7372 #: serialui.rc:34
7373 msgid "Data Bits"
7374 msgstr "Databits"
7375
7376 #: serialui.rc:36
7377 msgid "Stop Bits"
7378 msgstr "Stopbits"
7379
7380 #: setupapi.rc:36
7381 msgid "Copying Files..."
7382 msgstr "Kopierer filer..."
7383
7384 #: setupapi.rc:42
7385 msgid "Destination:"
7386 msgstr "Mål:"
7387
7388 #: setupapi.rc:49
7389 msgid "Files Needed"
7390 msgstr "Mangler Filer"
7391
7392 #: setupapi.rc:52
7393 msgid ""
7394 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7395 "make sure the correct drive is selected below"
7396 msgstr ""
7397 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7398 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7399
7400 #: setupapi.rc:54
7401 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7402 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7403
7404 #: setupapi.rc:28
7405 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7406 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
7407
7408 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7409 msgid "Unknown"
7410 msgstr "Ukendt"
7411
7412 #: setupapi.rc:30
7413 msgid "Copy files from:"
7414 msgstr "Kopiere filer fra:"
7415
7416 #: setupapi.rc:31
7417 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7418 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7419
7420 #: shdoclc.rc:39
7421 msgid "F&orward"
7422 msgstr "&Frem"
7423
7424 #: shdoclc.rc:41
7425 msgid "&Save Background As..."
7426 msgstr "Gem baggrund &som..."
7427
7428 #: shdoclc.rc:42
7429 msgid "Set As Back&ground"
7430 msgstr "Brug som bag&grund"
7431
7432 #: shdoclc.rc:43
7433 msgid "&Copy Background"
7434 msgstr "&Kopier baggrund"
7435
7436 #: shdoclc.rc:44
7437 msgid "Set as &Desktop Item"
7438 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7439
7440 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7441 msgid "Select &All"
7442 msgstr "Markér &alt"
7443
7444 #: shdoclc.rc:49
7445 msgid "Create Shor&tcut"
7446 msgstr "Lav g&envej"
7447
7448 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7449 msgid "Add to &Favorites..."
7450 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7451
7452 #: shdoclc.rc:51
7453 msgid "&View Source"
7454 msgstr "&Vis kildekode"
7455
7456 #: shdoclc.rc:53
7457 msgid "&Encoding"
7458 msgstr "K&odning"
7459
7460 #: shdoclc.rc:55
7461 msgid "Pr&int"
7462 msgstr "Udskr&iv"
7463
7464 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7465 msgid "&Open Link"
7466 msgstr "Åbn &link"
7467
7468 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7469 msgid "Open Link in &New Window"
7470 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7471
7472 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7473 msgid "Save Target &As..."
7474 msgstr "G&em destination som..."
7475
7476 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7477 msgid "&Print Target"
7478 msgstr "Udskriv &destination"
7479
7480 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7481 msgid "S&how Picture"
7482 msgstr "&Vis billede"
7483
7484 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7485 msgid "&Save Picture As..."
7486 msgstr "Gem billede &som..."
7487
7488 #: shdoclc.rc:70
7489 msgid "&E-mail Picture..."
7490 msgstr "Send billedet..."
7491
7492 #: shdoclc.rc:71
7493 msgid "Pr&int Picture..."
7494 msgstr "Udskr&iv billede..."
7495
7496 #: shdoclc.rc:72
7497 msgid "&Go to My Pictures"
7498 msgstr "&Gå til mine billeder"
7499
7500 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7501 msgid "Set as Back&ground"
7502 msgstr "Brug som bag&grund"
7503
7504 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7505 msgid "Set as &Desktop Item..."
7506 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7507
7508 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7509 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7510 msgid "Cu&t"
7511 msgstr "&Klip"
7512
7513 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7514 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7515 #: wordpad.rc:102
7516 msgid "&Copy"
7517 msgstr "&Kopier"
7518
7519 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7520 msgid "Copy Shor&tcut"
7521 msgstr "Kopier gen&vej"
7522
7523 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7524 msgid "P&roperties"
7525 msgstr "Egenskabe&r"
7526
7527 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7528 msgid "&Undo"
7529 msgstr "&Fortryd"
7530
7531 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7532 msgid "&Delete"
7533 msgstr "&Slet"
7534
7535 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7536 msgid "&Select"
7537 msgstr "&Vælg"
7538
7539 #: shdoclc.rc:102
7540 msgid "&Cell"
7541 msgstr "&Celle"
7542
7543 #: shdoclc.rc:103
7544 msgid "&Row"
7545 msgstr "&Række"
7546
7547 #: shdoclc.rc:104
7548 msgid "&Column"
7549 msgstr "&Kolonne"
7550
7551 #: shdoclc.rc:105
7552 msgid "&Table"
7553 msgstr "&Tabel"
7554
7555 #: shdoclc.rc:108
7556 msgid "&Cell Properties"
7557 msgstr "Egenskaber for &celle"
7558
7559 #: shdoclc.rc:109
7560 msgid "&Table Properties"
7561 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7562
7563 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7564 msgid "Paste"
7565 msgstr "Indsæt"
7566
7567 #: shdoclc.rc:118
7568 msgid "&Print"
7569 msgstr "&Udskriv"
7570
7571 #: shdoclc.rc:125
7572 msgid "Open in &New Window"
7573 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7574
7575 #: shdoclc.rc:129
7576 msgid "Cut"
7577 msgstr "&Klip"
7578
7579 #: shdoclc.rc:152
7580 msgid "&Save Video As..."
7581 msgstr "Gem video &som..."
7582
7583 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7584 msgid "Play"
7585 msgstr "Afspil"
7586
7587 #: shdoclc.rc:189
7588 msgid "Rewind"
7589 msgstr "Spol tilbage"
7590
7591 #: shdoclc.rc:196
7592 msgid "Trace Tags"
7593 msgstr "Sporingsmærker"
7594
7595 #: shdoclc.rc:197
7596 msgid "Resource Failures"
7597 msgstr "Ressourcefejl"
7598
7599 #: shdoclc.rc:198
7600 msgid "Dump Tracking Info"
7601 msgstr "Dump sporingsinformation"
7602
7603 #: shdoclc.rc:199
7604 msgid "Debug Break"
7605 msgstr "Fejlsøgningspause"
7606
7607 #: shdoclc.rc:200
7608 msgid "Debug View"
7609 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7610
7611 #: shdoclc.rc:201
7612 msgid "Dump Tree"
7613 msgstr "Dump «Træ»"
7614
7615 #: shdoclc.rc:202
7616 msgid "Dump Lines"
7617 msgstr "Dump «Linjer»"
7618
7619 #: shdoclc.rc:203
7620 msgid "Dump DisplayTree"
7621 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
7622
7623 #: shdoclc.rc:204
7624 msgid "Dump FormatCaches"
7625 msgstr "Dump «FormatCache»"
7626
7627 #: shdoclc.rc:205
7628 msgid "Dump LayoutRects"
7629 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7630
7631 #: shdoclc.rc:206
7632 msgid "Memory Monitor"
7633 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7634
7635 #: shdoclc.rc:207
7636 msgid "Performance Meters"
7637 msgstr "Ydelsesmålere"
7638
7639 #: shdoclc.rc:208
7640 msgid "Save HTML"
7641 msgstr "Gem HTML"
7642
7643 #: shdoclc.rc:210
7644 msgid "&Browse View"
7645 msgstr "&Gennemse visning"
7646
7647 #: shdoclc.rc:211
7648 msgid "&Edit View"
7649 msgstr "R&edigerings visning"
7650
7651 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7652 msgid "Scroll Here"
7653 msgstr "Rul her"
7654
7655 #: shdoclc.rc:218
7656 msgid "Top"
7657 msgstr "Top"
7658
7659 #: shdoclc.rc:219
7660 msgid "Bottom"
7661 msgstr "Bund"
7662
7663 #: shdoclc.rc:221
7664 msgid "Page Up"
7665 msgstr "Side op"
7666
7667 #: shdoclc.rc:222
7668 msgid "Page Down"
7669 msgstr "Side ned"
7670
7671 #: shdoclc.rc:224
7672 msgid "Scroll Up"
7673 msgstr "Rul op"
7674
7675 #: shdoclc.rc:225
7676 msgid "Scroll Down"
7677 msgstr "Rul ned"
7678
7679 #: shdoclc.rc:232
7680 msgid "Left Edge"
7681 msgstr "Venstre kant"
7682
7683 #: shdoclc.rc:233
7684 msgid "Right Edge"
7685 msgstr "Højre kant"
7686
7687 #: shdoclc.rc:235
7688 msgid "Page Left"
7689 msgstr "Side venstre"
7690
7691 #: shdoclc.rc:236
7692 msgid "Page Right"
7693 msgstr "Side højre"
7694
7695 #: shdoclc.rc:238
7696 msgid "Scroll Left"
7697 msgstr "Rul til venstre"
7698
7699 #: shdoclc.rc:239
7700 msgid "Scroll Right"
7701 msgstr "Rul til højre"
7702
7703 #: shdoclc.rc:25
7704 msgid "Wine Internet Explorer"
7705 msgstr "Wine Internet Explorer"
7706
7707 #: shdoclc.rc:30
7708 msgid "&w&bPage &p"
7709 msgstr "&w&bSide &p"
7710
7711 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7712 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7713 msgid "Lar&ge Icons"
7714 msgstr "&Store ikoner"
7715
7716 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7717 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7718 msgid "S&mall Icons"
7719 msgstr "S&må ikoner"
7720
7721 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7722 msgid "&List"
7723 msgstr "&Liste"
7724
7725 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7726 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7727 msgid "&Details"
7728 msgstr "&Detaljer"
7729
7730 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7731 msgid "Arrange &Icons"
7732 msgstr "Sortere &Ikoner"
7733
7734 #: shell32.rc:50
7735 msgid "By &Name"
7736 msgstr "Efter &Navn"
7737
7738 #: shell32.rc:51
7739 msgid "By &Type"
7740 msgstr "Efter &Type"
7741
7742 #: shell32.rc:52
7743 msgid "By &Size"
7744 msgstr "Efter &Størrelse"
7745
7746 #: shell32.rc:53
7747 msgid "By &Date"
7748 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7749
7750 #: shell32.rc:55
7751 msgid "&Auto Arrange"
7752 msgstr "&Arranger Automatisk"
7753
7754 #: shell32.rc:57
7755 msgid "Line up Icons"
7756 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7757
7758 #: shell32.rc:62
7759 msgid "Paste as Link"
7760 msgstr "Indsæt som genvej"
7761
7762 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7763 msgid "New"
7764 msgstr "Ny"
7765
7766 #: shell32.rc:66
7767 msgid "New &Folder"
7768 msgstr "&Mappe"
7769
7770 #: shell32.rc:67
7771 msgid "New &Link"
7772 msgstr "&Genvej"
7773
7774 #: shell32.rc:71
7775 msgid "Properties"
7776 msgstr "Egenskaber"
7777
7778 #: shell32.rc:82
7779 msgctxt "recycle bin"
7780 msgid "&Restore"
7781 msgstr "&Gendan"
7782
7783 #: shell32.rc:83
7784 msgid "&Erase"
7785 msgstr "&Slet"
7786
7787 #: shell32.rc:95
7788 msgid "E&xplore"
7789 msgstr "U&dforsk"
7790
7791 #: shell32.rc:98
7792 msgid "C&ut"
7793 msgstr "K&lip"
7794
7795 #: shell32.rc:101
7796 msgid "Create &Link"
7797 msgstr "Opret &genvej"
7798
7799 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7800 msgid "&Rename"
7801 msgstr "&Omdøb"
7802
7803 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7804 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7805 msgid "E&xit"
7806 msgstr "&Afslut"
7807
7808 #: shell32.rc:127
7809 msgid "&About Control Panel"
7810 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
7811
7812 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7813 msgid "Browse for Folder"
7814 msgstr "Søg efter mappe"
7815
7816 #: shell32.rc:290
7817 msgid "Folder:"
7818 msgstr "Mappe:"
7819
7820 #: shell32.rc:296
7821 msgid "&Make New Folder"
7822 msgstr "&Lav ny mappe"
7823
7824 #: shell32.rc:303
7825 msgid "Message"
7826 msgstr "Meddelelse"
7827
7828 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7829 msgid "&Yes"
7830 msgstr "&Ja"
7831
7832 #: shell32.rc:307
7833 msgid "Yes to &all"
7834 msgstr "Ja to &alt"
7835
7836 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7837 msgid "&No"
7838 msgstr "&Nej"
7839
7840 #: shell32.rc:316
7841 msgid "About %s"
7842 msgstr "Om %s"
7843
7844 #: shell32.rc:320
7845 msgid "Wine &license"
7846 msgstr "Wine &licens"
7847
7848 #: shell32.rc:325
7849 msgid "Running on %s"
7850 msgstr "Kører på %s"
7851
7852 #: shell32.rc:326
7853 msgid "Wine was brought to you by:"
7854 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7855
7856 #: shell32.rc:334
7857 msgid ""
7858 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7859 "will open it for you."
7860 msgstr ""
7861 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7862 "og Wine åbner det for dig."
7863
7864 #: shell32.rc:335
7865 msgid "&Open:"
7866 msgstr "&Åbn:"
7867
7868 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7869 #: winefile.rc:130
7870 msgid "&Browse..."
7871 msgstr "&Gennemse..."
7872
7873 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7874 msgid "Size"
7875 msgstr "Størrelse"
7876
7877 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7878 msgid "Type"
7879 msgstr "Type"
7880
7881 #: shell32.rc:137
7882 msgid "Modified"
7883 msgstr "Modificeret"
7884
7885 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7886 msgid "Attributes"
7887 msgstr "Attributter"
7888
7889 #: shell32.rc:140
7890 msgid "Size available"
7891 msgstr "Størrelse ledig"
7892
7893 #: shell32.rc:142
7894 msgid "Comments"
7895 msgstr "Kommentarer"
7896
7897 #: shell32.rc:143
7898 msgid "Owner"
7899 msgstr "Ejer"
7900
7901 #: shell32.rc:144
7902 msgid "Group"
7903 msgstr "Gruppe"
7904
7905 #: shell32.rc:145
7906 msgid "Original location"
7907 msgstr "Original sted"
7908
7909 #: shell32.rc:146
7910 msgid "Date deleted"
7911 msgstr "Dato slettet"
7912
7913 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7914 msgctxt "display name"
7915 msgid "Desktop"
7916 msgstr "Skrivebord"
7917
7918 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7919 msgid "My Computer"
7920 msgstr "Min computer"
7921
7922 #: shell32.rc:156
7923 msgid "Control Panel"
7924 msgstr "Kontrolpanel"
7925
7926 #: shell32.rc:163
7927 msgid "Select"
7928 msgstr "Vælg"
7929
7930 #: shell32.rc:186
7931 msgid "Restart"
7932 msgstr "Genstart"
7933
7934 #: shell32.rc:187
7935 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7936 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7937
7938 #: shell32.rc:188
7939 msgid "Shutdown"
7940 msgstr "Luk ned"
7941
7942 #: shell32.rc:189
7943 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7944 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7945
7946 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7947 msgid "Programs"
7948 msgstr "Programmer"
7949
7950 #: shell32.rc:201
7951 msgid "My Documents"
7952 msgstr "Mine dokumenter"
7953
7954 #: shell32.rc:202
7955 msgid "Favorites"
7956 msgstr "Favoritter"
7957
7958 #: shell32.rc:203
7959 msgid "StartUp"
7960 msgstr "Start op"
7961
7962 #: shell32.rc:204
7963 msgid "Start Menu"
7964 msgstr "Start menu"
7965
7966 #: shell32.rc:205
7967 msgid "My Music"
7968 msgstr "Min Musik"
7969
7970 #: shell32.rc:206
7971 msgid "My Videos"
7972 msgstr "Mine Film"
7973
7974 #: shell32.rc:207
7975 msgctxt "directory"
7976 msgid "Desktop"
7977 msgstr "Skrivebord"
7978
7979 #: shell32.rc:208
7980 msgid "NetHood"
7981 msgstr "Nabonetværk"
7982
7983 #: shell32.rc:209
7984 msgid "Templates"
7985 msgstr "Skabeloner"
7986
7987 #: shell32.rc:210
7988 msgid "PrintHood"
7989 msgstr "Printnetværk"
7990
7991 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7992 msgid "History"
7993 msgstr "Historie"
7994
7995 #: shell32.rc:212
7996 msgid "Program Files"
7997 msgstr "Programmer"
7998
7999 #: shell32.rc:214
8000 msgid "My Pictures"
8001 msgstr "Mine Billeder"
8002
8003 #: shell32.rc:215
8004 msgid "Common Files"
8005 msgstr "Almindelige filer"
8006
8007 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8008 msgid "Documents"
8009 msgstr "Dokumenter"
8010
8011 #: shell32.rc:217
8012 msgid "Administrative Tools"
8013 msgstr "Administrative Værktøjer"
8014
8015 #: shell32.rc:218
8016 msgid "Music"
8017 msgstr "Min Musik"
8018
8019 #: shell32.rc:219
8020 msgid "Pictures"
8021 msgstr "Mine Billeder"
8022
8023 #: shell32.rc:220
8024 msgid "Videos"
8025 msgstr "Mine Film"
8026
8027 #: shell32.rc:213
8028 msgid "Program Files (x86)"
8029 msgstr "Programmer"
8030
8031 #: shell32.rc:221
8032 msgid "Contacts"
8033 msgstr "Kontakter"
8034
8035 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8036 msgid "Links"
8037 msgstr "Genveje"
8038
8039 #: shell32.rc:223
8040 msgid "Slide Shows"
8041 msgstr "Slideshows"
8042
8043 #: shell32.rc:224
8044 msgid "Playlists"
8045 msgstr "Afspilningslister"
8046
8047 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8048 msgid "Status"
8049 msgstr "Status"
8050
8051 #: shell32.rc:149
8052 msgid "Location"
8053 msgstr "Placering"
8054
8055 #: shell32.rc:150
8056 msgid "Model"
8057 msgstr "Model"
8058
8059 #: shell32.rc:225
8060 msgid "Sample Music"
8061 msgstr "Eksempel musik"
8062
8063 #: shell32.rc:226
8064 msgid "Sample Pictures"
8065 msgstr "Eksempel billeder"
8066
8067 #: shell32.rc:227
8068 msgid "Sample Playlists"
8069 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8070
8071 #: shell32.rc:228
8072 msgid "Sample Videos"
8073 msgstr "Eksempel videoer"
8074
8075 #: shell32.rc:229
8076 msgid "Saved Games"
8077 msgstr "Gemte spil"
8078
8079 #: shell32.rc:230
8080 msgid "Searches"
8081 msgstr "Søgninger"
8082
8083 #: shell32.rc:231
8084 msgid "Users"
8085 msgstr "Brugere"
8086
8087 #: shell32.rc:233
8088 msgid "Downloads"
8089 msgstr "Nedhentninger"
8090
8091 #: shell32.rc:166
8092 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8093 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8094
8095 #: shell32.rc:167
8096 msgid "Error during creation of a new folder"
8097 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8098
8099 #: shell32.rc:168
8100 msgid "Confirm file deletion"
8101 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8102
8103 #: shell32.rc:169
8104 msgid "Confirm folder deletion"
8105 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8106
8107 #: shell32.rc:170
8108 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8109 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8110
8111 #: shell32.rc:171
8112 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8113 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8114
8115 #: shell32.rc:178
8116 msgid "Confirm file overwrite"
8117 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8118
8119 #: shell32.rc:177
8120 msgid ""
8121 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8122 "\n"
8123 "Do you want to replace it?"
8124 msgstr ""
8125 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8126 "\n"
8127 "Vil du overskrive den?"
8128
8129 #: shell32.rc:172
8130 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8131 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8132
8133 #: shell32.rc:174
8134 msgid ""
8135 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8136 msgstr ""
8137 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8138
8139 #: shell32.rc:173
8140 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8141 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8142
8143 #: shell32.rc:175
8144 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8145 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8146
8147 #: shell32.rc:176
8148 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8149 msgstr ""
8150 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8151 "permanent i stedet for?"
8152
8153 #: shell32.rc:183
8154 msgid ""
8155 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8156 "\n"
8157 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8158 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8159 "the folder?"
8160 msgstr ""
8161 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8162 "\n"
8163 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8164 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8165 "eller kopiere\n"
8166 "mappen?"
8167
8168 #: shell32.rc:235
8169 msgid "New Folder"
8170 msgstr "Ny mappe"
8171
8172 #: shell32.rc:237
8173 msgid "Wine Control Panel"
8174 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8175
8176 #: shell32.rc:192
8177 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8178 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8179
8180 #: shell32.rc:193
8181 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8182 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8183
8184 #: shell32.rc:195
8185 msgid "Executable files (*.exe)"
8186 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8187
8188 #: shell32.rc:241
8189 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8190 msgstr ""
8191 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
8192
8193 #: shell32.rc:243
8194 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8195 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8196
8197 #: shell32.rc:244
8198 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8199 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8200
8201 #: shell32.rc:245
8202 msgid "Confirm deletion"
8203 msgstr "Bekræft filsletning"
8204
8205 #: shell32.rc:246
8206 msgid ""
8207 "A file already exists at the path %1.\n"
8208 "\n"
8209 "Do you want to replace it?"
8210 msgstr ""
8211 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8212 "\n"
8213 "Vil du erstatte den?"
8214
8215 #: shell32.rc:247
8216 msgid ""
8217 "A folder already exists at the path %1.\n"
8218 "\n"
8219 "Do you want to replace it?"
8220 msgstr ""
8221 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8222 "\n"
8223 "Vil du erstatte den?"
8224
8225 #: shell32.rc:248
8226 msgid "Confirm overwrite"
8227 msgstr "Bekræft overskrivning"
8228
8229 #: shell32.rc:265
8230 msgid ""
8231 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8232 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8233 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8234 "any later version.\n"
8235 "\n"
8236 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8237 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8238 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8239 "details.\n"
8240 "\n"
8241 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8242 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8243 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8244 msgstr ""
8245 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8246 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8247 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8248 "det) en nyere version.\n"
8249 "\n"
8250 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
8251 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
8252 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8253 "\n"
8254 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8255 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8256 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8257
8258 #: shell32.rc:253
8259 msgid "Wine License"
8260 msgstr "Wine Licensbetingelser"
8261
8262 #: shell32.rc:155
8263 msgid "Trash"
8264 msgstr "Papirkurven"
8265
8266 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8267 msgid "Error"
8268 msgstr "Fejl"
8269
8270 #: shlwapi.rc:40
8271 msgid "Don't show me th&is message again"
8272 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8273
8274 #: shlwapi.rc:27
8275 msgid "%d bytes"
8276 msgstr "%d bytes"
8277
8278 #: shlwapi.rc:28
8279 msgctxt "time unit: hours"
8280 msgid " hr"
8281 msgstr " t"
8282
8283 #: shlwapi.rc:29
8284 msgctxt "time unit: minutes"
8285 msgid " min"
8286 msgstr " min"
8287
8288 #: shlwapi.rc:30
8289 msgctxt "time unit: seconds"
8290 msgid " sec"
8291 msgstr " sek"
8292
8293 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8294 msgctxt "window"
8295 msgid "&Restore"
8296 msgstr "&Gendan"
8297
8298 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8299 msgid "&Move"
8300 msgstr "&Flyt"
8301
8302 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8303 msgid "&Size"
8304 msgstr "&Størrelse"
8305
8306 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8307 msgid "Mi&nimize"
8308 msgstr "Mi&nimer"
8309
8310 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8311 msgid "Ma&ximize"
8312 msgstr "Ma&ksimer"
8313
8314 #: user32.rc:33
8315 msgid "&Close\tAlt+F4"
8316 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8317
8318 #: user32.rc:35
8319 msgid "&About Wine"
8320 msgstr "&Om Wine"
8321
8322 #: user32.rc:46
8323 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8324 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8325
8326 #: user32.rc:48
8327 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8328 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8329
8330 #: user32.rc:79
8331 msgid "&Abort"
8332 msgstr "Af&bryd"
8333
8334 #: user32.rc:80
8335 msgid "&Retry"
8336 msgstr "&Gentag"
8337
8338 #: user32.rc:81
8339 msgid "&Ignore"
8340 msgstr "&Ignorer"
8341
8342 #: user32.rc:84
8343 msgid "&Try Again"
8344 msgstr "&Prøv igen"
8345
8346 #: user32.rc:85
8347 msgid "&Continue"
8348 msgstr "&Fortsæt"
8349
8350 #: user32.rc:91
8351 msgid "Select Window"
8352 msgstr "Vælg vindue"
8353
8354 #: user32.rc:69
8355 msgid "&More Windows..."
8356 msgstr "&Flere vinduer..."
8357
8358 #: wineps.rc:28
8359 msgid "Paper Si&ze:"
8360 msgstr "&Papirstørrelse:"
8361
8362 #: wineps.rc:36
8363 msgid "Duplex:"
8364 msgstr "Retninger:"
8365
8366 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8367 msgid "Realm"
8368 msgstr "Realm"
8369
8370 #: wininet.rc:54
8371 msgid "Authentication Required"
8372 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8373
8374 #: wininet.rc:58
8375 msgid "Server"
8376 msgstr "Server"
8377
8378 #: wininet.rc:74
8379 msgid "Security Warning"
8380 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8381
8382 #: wininet.rc:77
8383 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8384 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8385
8386 #: wininet.rc:79
8387 msgid "Do you want to continue anyway?"
8388 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8389
8390 #: wininet.rc:25
8391 msgid "LAN Connection"
8392 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8393
8394 #: wininet.rc:26
8395 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8396 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8397
8398 #: wininet.rc:27
8399 msgid "The date on the certificate is invalid."
8400 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8401
8402 #: wininet.rc:28
8403 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8404 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8405
8406 #: wininet.rc:29
8407 msgid ""
8408 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8409 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8410
8411 #: winmm.rc:28
8412 msgid "The specified command was carried out."
8413 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8414
8415 #: winmm.rc:29
8416 msgid "Undefined external error."
8417 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8418
8419 #: winmm.rc:30
8420 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8421 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8422
8423 #: winmm.rc:31
8424 msgid "The driver was not enabled."
8425 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8426
8427 #: winmm.rc:32
8428 msgid ""
8429 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8430 "again."
8431 msgstr ""
8432 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8433 "igen."
8434
8435 #: winmm.rc:33
8436 msgid "The specified device handle is invalid."
8437 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8438
8439 #: winmm.rc:34
8440 msgid "There is no driver installed on your system!"
8441 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8442
8443 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8444 msgid ""
8445 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8446 "increase available memory, and then try again."
8447 msgstr ""
8448 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8449 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8450
8451 #: winmm.rc:36
8452 msgid ""
8453 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8454 "which functions and messages the driver supports."
8455 msgstr ""
8456 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8457 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8458
8459 #: winmm.rc:37
8460 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8461 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8462
8463 #: winmm.rc:38
8464 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8465 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8466
8467 #: winmm.rc:39
8468 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8469 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8470
8471 #: winmm.rc:42
8472 msgid ""
8473 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8474 "Capabilities function to determine the supported formats."
8475 msgstr ""
8476 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8477 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8478
8479 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8480 msgid ""
8481 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8482 "device, or wait until the data is finished playing."
8483 msgstr ""
8484 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8485 "enheden, eller vent til den er færdig."
8486
8487 #: winmm.rc:44
8488 msgid ""
8489 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8490 "header, and then try again."
8491 msgstr ""
8492 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8493 "headeren og prøv derefter igen."
8494
8495 #: winmm.rc:45
8496 msgid ""
8497 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8498 "and then try again."
8499 msgstr ""
8500 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8501 "prøv igen."
8502
8503 #: winmm.rc:48
8504 msgid ""
8505 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8506 "header, and then try again."
8507 msgstr ""
8508 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8509 "headeren og prøv derefter igen."
8510
8511 #: winmm.rc:50
8512 msgid ""
8513 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8514 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8515 msgstr ""
8516 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8517 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8518
8519 #: winmm.rc:51
8520 msgid ""
8521 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8522 "transmitted, and then try again."
8523 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8524
8525 #: winmm.rc:52
8526 msgid ""
8527 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8528 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8529 msgstr ""
8530 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8531 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8532
8533 #: winmm.rc:53
8534 msgid ""
8535 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8536 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8537 msgstr ""
8538 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8539 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
8540
8541 #: winmm.rc:56
8542 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8543 msgstr ""
8544 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
8545
8546 #: winmm.rc:57
8547 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8548 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8549
8550 #: winmm.rc:58
8551 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8552 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8553
8554 #: winmm.rc:59
8555 msgid ""
8556 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8557 "or contact the device manufacturer."
8558 msgstr ""
8559 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8560 "kontakt leverandøren."
8561
8562 #: winmm.rc:60
8563 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8564 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8565
8566 #: winmm.rc:62
8567 msgid ""
8568 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8569 "unique alias."
8570 msgstr ""
8571 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8572 "alias."
8573
8574 #: winmm.rc:63
8575 msgid ""
8576 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8577 msgstr ""
8578 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8579
8580 #: winmm.rc:64
8581 msgid "No command was specified."
8582 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8583
8584 #: winmm.rc:65
8585 msgid ""
8586 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8587 "size of the buffer."
8588 msgstr ""
8589 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8590 "størrelsen på bufferen."
8591
8592 #: winmm.rc:66
8593 msgid ""
8594 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8595 "one."
8596 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8597
8598 #: winmm.rc:67
8599 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8600 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8601
8602 #: winmm.rc:68
8603 msgid ""
8604 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8605 "manufacturer about obtaining a new driver."
8606 msgstr ""
8607 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8608 "få en ny driver."
8609
8610 #: winmm.rc:69
8611 msgid ""
8612 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8613 "manufacturer about obtaining a new driver."
8614 msgstr ""
8615 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8616 "driver."
8617
8618 #: winmm.rc:70
8619 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8620 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8621
8622 #: winmm.rc:71
8623 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8624 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8625
8626 #: winmm.rc:72
8627 msgid ""
8628 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8629 msgstr ""
8630 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8631 "rigtigt."
8632
8633 #: winmm.rc:73
8634 msgid "The device driver is not ready."
8635 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8636
8637 #: winmm.rc:74
8638 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8639 msgstr ""
8640 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8641
8642 #: winmm.rc:75
8643 msgid ""
8644 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8645 "access error."
8646 msgstr ""
8647 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8648 "fejl."
8649
8650 #: winmm.rc:76
8651 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8652 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
8653
8654 #: winmm.rc:77
8655 msgid ""
8656 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8657 "separately to determine which devices caused the error."
8658 msgstr ""
8659 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8660 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8661
8662 #: winmm.rc:78
8663 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8664 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8665
8666 #: winmm.rc:79
8667 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8668 msgstr ""
8669 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8670 "kommando."
8671
8672 #: winmm.rc:80
8673 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8674 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8675
8676 #: winmm.rc:81
8677 msgid ""
8678 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8679 "still connected to the network."
8680 msgstr ""
8681 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8682 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8683
8684 #: winmm.rc:82
8685 msgid ""
8686 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8687 "device name is spelled correctly."
8688 msgstr ""
8689 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8690 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8691
8692 #: winmm.rc:83
8693 msgid ""
8694 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8695 "again."
8696 msgstr ""
8697 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8698 "og prøv igen."
8699
8700 #: winmm.rc:84
8701 msgid ""
8702 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8703 "alias."
8704 msgstr ""
8705 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8706
8707 #: winmm.rc:85
8708 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8709 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8710
8711 #: winmm.rc:86
8712 msgid ""
8713 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8714 "parameter with each 'open' command."
8715 msgstr ""
8716 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8717 "'open'-kommando for at dele den."
8718
8719 #: winmm.rc:87
8720 msgid ""
8721 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8722 "Please supply one."
8723 msgstr ""
8724 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8725 "enhedsnavn."
8726
8727 #: winmm.rc:88
8728 msgid ""
8729 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8730 "documentation for valid formats."
8731 msgstr ""
8732 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8733 "dokumentationen efter gyldige formater."
8734
8735 #: winmm.rc:89
8736 msgid ""
8737 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8738 "supply one."
8739 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8740
8741 #: winmm.rc:90
8742 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8743 msgstr ""
8744 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8745
8746 #: winmm.rc:91
8747 msgid ""
8748 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8749 "may be corrupt, or not in the correct format."
8750 msgstr ""
8751 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8752 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8753
8754 #: winmm.rc:92
8755 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8756 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8757
8758 #: winmm.rc:93
8759 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8760 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8761
8762 #: winmm.rc:94
8763 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8764 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8765
8766 #: winmm.rc:95
8767 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8768 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8769
8770 #: winmm.rc:96
8771 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8772 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8773
8774 #: winmm.rc:97
8775 msgid ""
8776 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8777 "sequence, and then try again."
8778 msgstr ""
8779 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8780 "og prøv igen."
8781
8782 #: winmm.rc:98
8783 msgid ""
8784 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8785 "the device is closed, and then try again."
8786 msgstr ""
8787 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8788 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8789
8790 #: winmm.rc:99
8791 msgid ""
8792 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8793 "characters, followed by a period and an extension."
8794 msgstr ""
8795 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8796 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8797
8798 #: winmm.rc:100
8799 msgid ""
8800 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8801 msgstr ""
8802 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8803
8804 #: winmm.rc:101
8805 msgid ""
8806 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8807 "in Control Panel to install the device."
8808 msgstr ""
8809 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8810 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8811
8812 #: winmm.rc:102
8813 msgid ""
8814 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8815 "restarting your computer."
8816 msgstr ""
8817 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
8818 "eller at genstarte din computer."
8819
8820 #: winmm.rc:103
8821 msgid ""
8822 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8823 "cannot change directories."
8824 msgstr ""
8825 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8826 "kan skifte mappe."
8827
8828 #: winmm.rc:104
8829 msgid ""
8830 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8831 "change drives."
8832 msgstr ""
8833 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8834 "kan skifte drev."
8835
8836 #: winmm.rc:105
8837 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8838 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8839
8840 #: winmm.rc:106
8841 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8842 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8843
8844 #: winmm.rc:107
8845 msgid ""
8846 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8847 msgstr ""
8848 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8849
8850 #: winmm.rc:108
8851 msgid ""
8852 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8853 "until a wave device is free, and then try again."
8854 msgstr ""
8855 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8856 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8857
8858 #: winmm.rc:109
8859 msgid ""
8860 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8861 "until the device is free, and then try again."
8862 msgstr ""
8863 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8864 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8865
8866 #: winmm.rc:110
8867 msgid ""
8868 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8869 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8870 msgstr ""
8871 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8872 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8873
8874 #: winmm.rc:111
8875 msgid ""
8876 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8877 "until the device is free, and then try again."
8878 msgstr ""
8879 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8880 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8881
8882 #: winmm.rc:112
8883 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8884 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8885
8886 #: winmm.rc:113
8887 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8888 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8889
8890 #: winmm.rc:114
8891 msgid ""
8892 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8893 "the Drivers option to install the wave device."
8894 msgstr ""
8895 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8896 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8897
8898 #: winmm.rc:115
8899 msgid ""
8900 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8901 "format."
8902 msgstr ""
8903 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8904
8905 #: winmm.rc:116
8906 msgid ""
8907 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8908 "the Drivers option to install the wave device."
8909 msgstr ""
8910 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8911 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8912
8913 #: winmm.rc:117
8914 msgid ""
8915 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8916 "format."
8917 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8918
8919 #: winmm.rc:122
8920 msgid ""
8921 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8922 "You can't use them together."
8923 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8924
8925 #: winmm.rc:124
8926 msgid ""
8927 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8928 "again."
8929 msgstr ""
8930 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8931 "prøv igen."
8932
8933 #: winmm.rc:127
8934 msgid ""
8935 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8936 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8937 msgstr ""
8938 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8939 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
8940
8941 #: winmm.rc:125
8942 msgid ""
8943 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8944 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8945 "setup."
8946 msgstr ""
8947 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
8948 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
8949 "ændre opsætningen."
8950
8951 #: winmm.rc:126
8952 msgid "An error occurred with the specified port."
8953 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
8954
8955 #: winmm.rc:129
8956 msgid ""
8957 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8958 "these applications; then, try again."
8959 msgstr ""
8960 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
8961 "programmer og prøv igen."
8962
8963 #: winmm.rc:128
8964 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8965 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
8966
8967 #: winmm.rc:123
8968 msgid ""
8969 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8970 "Control Panel to install a MIDI driver."
8971 msgstr ""
8972 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
8973 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
8974
8975 #: winmm.rc:118
8976 msgid "There is no display window."
8977 msgstr "Der er ikke noget vindue."
8978
8979 #: winmm.rc:119
8980 msgid "Could not create or use window."
8981 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
8982
8983 #: winmm.rc:120
8984 msgid ""
8985 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8986 "check your disk or network connection."
8987 msgstr ""
8988 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
8989 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
8990
8991 #: winmm.rc:121
8992 msgid ""
8993 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8994 "are still connected to the network."
8995 msgstr ""
8996 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8997 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
8998
8999 #: winspool.rc:34
9000 msgid "Print to File"
9001 msgstr "Udskriv til fil"
9002
9003 #: winspool.rc:37
9004 msgid "&Output File Name:"
9005 msgstr "&filnavn:"
9006
9007 #: winspool.rc:28
9008 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9009 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9010
9011 #: winspool.rc:29
9012 msgid "Unable to create the output file."
9013 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9014
9015 #: wldap32.rc:27
9016 msgid "Success"
9017 msgstr "Vellykket"
9018
9019 #: wldap32.rc:28
9020 msgid "Operations Error"
9021 msgstr "Operationsfejl"
9022
9023 #: wldap32.rc:29
9024 msgid "Protocol Error"
9025 msgstr "Protokolfejl"
9026
9027 #: wldap32.rc:30
9028 msgid "Time Limit Exceeded"
9029 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9030
9031 #: wldap32.rc:31
9032 msgid "Size Limit Exceeded"
9033 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9034
9035 #: wldap32.rc:32
9036 msgid "Compare False"
9037 msgstr "Sammenligning falsk"
9038
9039 #: wldap32.rc:33
9040 msgid "Compare True"
9041 msgstr "Sammenligning sand"
9042
9043 #: wldap32.rc:34
9044 msgid "Authentication Method Not Supported"
9045 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9046
9047 #: wldap32.rc:35
9048 msgid "Strong Authentication Required"
9049 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9050
9051 #: wldap32.rc:36
9052 msgid "Referral (v2)"
9053 msgstr "Henvisning (v2)"
9054
9055 #: wldap32.rc:37
9056 msgid "Referral"
9057 msgstr "Henvisning"
9058
9059 #: wldap32.rc:38
9060 msgid "Administration Limit Exceeded"
9061 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9062
9063 #: wldap32.rc:39
9064 msgid "Unavailable Critical Extension"
9065 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9066
9067 #: wldap32.rc:40
9068 msgid "Confidentiality Required"
9069 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9070
9071 #: wldap32.rc:43
9072 msgid "No Such Attribute"
9073 msgstr "Kender ikke attribut"
9074
9075 #: wldap32.rc:44
9076 msgid "Undefined Type"
9077 msgstr "Udefineret type"
9078
9079 #: wldap32.rc:45
9080 msgid "Inappropriate Matching"
9081 msgstr "Upassende sammenligning"
9082
9083 #: wldap32.rc:46
9084 msgid "Constraint Violation"
9085 msgstr "Begrænsning overskredet"
9086
9087 #: wldap32.rc:47
9088 msgid "Attribute Or Value Exists"
9089 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9090
9091 #: wldap32.rc:48
9092 msgid "Invalid Syntax"
9093 msgstr "Ugyldig syntaks"
9094
9095 #: wldap32.rc:59
9096 msgid "No Such Object"
9097 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9098
9099 #: wldap32.rc:60
9100 msgid "Alias Problem"
9101 msgstr "Alias problem"
9102
9103 #: wldap32.rc:61
9104 msgid "Invalid DN Syntax"
9105 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9106
9107 #: wldap32.rc:62
9108 msgid "Is Leaf"
9109 msgstr "Er blad"
9110
9111 #: wldap32.rc:63
9112 msgid "Alias Dereference Problem"
9113 msgstr "Problem med alias dereference"
9114
9115 #: wldap32.rc:75
9116 msgid "Inappropriate Authentication"
9117 msgstr "Upassende godkendelse"
9118
9119 #: wldap32.rc:76
9120 msgid "Invalid Credentials"
9121 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9122
9123 #: wldap32.rc:77
9124 msgid "Insufficient Rights"
9125 msgstr "Manglende rettigheder"
9126
9127 #: wldap32.rc:78
9128 msgid "Busy"
9129 msgstr "Optaget"
9130
9131 #: wldap32.rc:79
9132 msgid "Unavailable"
9133 msgstr "Utilgængelig"
9134
9135 #: wldap32.rc:80
9136 msgid "Unwilling To Perform"
9137 msgstr "Uvillig til at udføre"
9138
9139 #: wldap32.rc:81
9140 msgid "Loop Detected"
9141 msgstr "Løkke opdaget"
9142
9143 #: wldap32.rc:87
9144 msgid "Sort Control Missing"
9145 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9146
9147 #: wldap32.rc:88
9148 msgid "Index range error"
9149 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9150
9151 #: wldap32.rc:91
9152 msgid "Naming Violation"
9153 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9154
9155 #: wldap32.rc:92
9156 msgid "Object Class Violation"
9157 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9158
9159 #: wldap32.rc:93
9160 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9161 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9162
9163 #: wldap32.rc:94
9164 msgid "Not allowed on RDN"
9165 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9166
9167 #: wldap32.rc:95
9168 msgid "Already Exists"
9169 msgstr "Findes allerede"
9170
9171 #: wldap32.rc:96
9172 msgid "No Object Class Mods"
9173 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9174
9175 #: wldap32.rc:97
9176 msgid "Results Too Large"
9177 msgstr "Resultaterne er for store"
9178
9179 #: wldap32.rc:98
9180 msgid "Affects Multiple DSAs"
9181 msgstr "Berører flere DSA'er"
9182
9183 #: wldap32.rc:107
9184 msgid "Other"
9185 msgstr "Anden"
9186
9187 #: wldap32.rc:108
9188 msgid "Server Down"
9189 msgstr "Server nede"
9190
9191 #: wldap32.rc:109
9192 msgid "Local Error"
9193 msgstr "Lokal fejl"
9194
9195 #: wldap32.rc:110
9196 msgid "Encoding Error"
9197 msgstr "Kodnings fejl"
9198
9199 #: wldap32.rc:111
9200 msgid "Decoding Error"
9201 msgstr "Dekodingsfejl"
9202
9203 #: wldap32.rc:112
9204 msgid "Timeout"
9205 msgstr "Tidsafbrud"
9206
9207 #: wldap32.rc:113
9208 msgid "Auth Unknown"
9209 msgstr "Ukendt autentificering"
9210
9211 #: wldap32.rc:114
9212 msgid "Filter Error"
9213 msgstr "Filter fejl"
9214
9215 #: wldap32.rc:115
9216 msgid "User Canceled"
9217 msgstr "Bruger afbrød"
9218
9219 #: wldap32.rc:116
9220 msgid "Parameter Error"
9221 msgstr "Parameter fejl"
9222
9223 #: wldap32.rc:117
9224 msgid "No Memory"
9225 msgstr "Intet hukommelse"
9226
9227 #: wldap32.rc:118
9228 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9229 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9230
9231 #: wldap32.rc:119
9232 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9233 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9234
9235 #: wldap32.rc:120
9236 msgid "Specified control was not found in message"
9237 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9238
9239 #: wldap32.rc:121
9240 msgid "No result present in message"
9241 msgstr "Ingen resultater i besked"
9242
9243 #: wldap32.rc:122
9244 msgid "More results returned"
9245 msgstr "Flere resultater returneret"
9246
9247 #: wldap32.rc:123
9248 msgid "Loop while handling referrals"
9249 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9250
9251 #: wldap32.rc:124
9252 msgid "Referral hop limit exceeded"
9253 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9254
9255 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9256 msgid ""
9257 "Not Yet Implemented\n"
9258 "\n"
9259 msgstr ""
9260 "Ikke implementeret endnu\n"
9261 "\n"
9262
9263 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9264 msgid "%1: File Not Found\n"
9265 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9266
9267 #: attrib.rc:47
9268 msgid ""
9269 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9270 "\n"
9271 "Syntax:\n"
9272 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9273 "       [/S [/D]]\n"
9274 "\n"
9275 "Where:\n"
9276 "\n"
9277 "  +   Sets an attribute.\n"
9278 "  -   Clears an attribute.\n"
9279 "  R   Read-only file attribute.\n"
9280 "  A   Archive file attribute.\n"
9281 "  S   System file attribute.\n"
9282 "  H   Hidden file attribute.\n"
9283 "  [drive:][path][filename]\n"
9284 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9285 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9286 "  /D  Processes folders as well.\n"
9287 msgstr ""
9288 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
9289 "\n"
9290 "Syntaks:\n"
9291 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
9292 "       [/S [/D]]\n"
9293 "\n"
9294 "Hvor:\n"
9295 "\n"
9296 "  +   Sætter en attribut.\n"
9297 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
9298 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
9299 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
9300 "  S   System fil attribut.\n"
9301 "  H   Skjult fil attribut.\n"
9302 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
9303 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9304 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
9305 "  /D  Processer også mapper.\n"
9306
9307 #: clock.rc:29
9308 msgid "Ana&log"
9309 msgstr "&Analog"
9310
9311 #: clock.rc:30
9312 msgid "Digi&tal"
9313 msgstr "&Digital"
9314
9315 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9316 msgid "&Font..."
9317 msgstr "&Skrifttype..."
9318
9319 #: clock.rc:34
9320 msgid "&Without Titlebar"
9321 msgstr "Skjul Titel&linje"
9322
9323 #: clock.rc:36
9324 msgid "&Seconds"
9325 msgstr "Se&kunder"
9326
9327 #: clock.rc:37
9328 msgid "&Date"
9329 msgstr "Da&to"
9330
9331 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9332 msgid "&Always on Top"
9333 msgstr "&Altid øverst"
9334
9335 #: clock.rc:42
9336 msgid "&About Clock"
9337 msgstr "&Om Ur"
9338
9339 #: clock.rc:48
9340 msgid "Clock"
9341 msgstr "Ur"
9342
9343 #: cmd.rc:37
9344 msgid ""
9345 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9346 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9347 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9348 "called procedure.\n"
9349 "\n"
9350 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9351 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9352 msgstr ""
9353 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9354 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9355 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9356 "til den kaldte procedure.\n"
9357 "\n"
9358 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9359 "proceduren arves af kalderen.\n"
9360
9361 #: cmd.rc:40
9362 msgid ""
9363 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9364 "default directory.\n"
9365 msgstr ""
9366 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen\n"
9367 "til det angivne.\n"
9368
9369 #: cmd.rc:41
9370 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9371 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
9372
9373 #: cmd.rc:43
9374 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9375 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9376
9377 #: cmd.rc:45
9378 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9379 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9380
9381 #: cmd.rc:46
9382 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9383 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
9384
9385 #: cmd.rc:47
9386 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9387 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
9388
9389 #: cmd.rc:48
9390 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9391 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9392
9393 #: cmd.rc:49
9394 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9395 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
9396
9397 #: cmd.rc:59
9398 msgid ""
9399 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9400 "\n"
9401 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9402 "on the terminal device before they are executed.\n"
9403 "\n"
9404 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9405 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9406 "preceding it with an @ sign.\n"
9407 msgstr ""
9408 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9409 "\n"
9410 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9411 "terminalenheden før de køres.\n"
9412 "\n"
9413 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9414 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9415 "et @-tegn foran den.\n"
9416
9417 #: cmd.rc:61
9418 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9419 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9420
9421 #: cmd.rc:69
9422 msgid ""
9423 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9424 "\n"
9425 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9426 "\n"
9427 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9428 "not exist in wine's cmd.\n"
9429 msgstr ""
9430 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9431 "\n"
9432 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9433 "\n"
9434 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9435
9436 #: cmd.rc:81
9437 msgid ""
9438 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9439 "batch file.\n"
9440 "\n"
9441 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9442 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9443 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9444 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9445 "label terminates the batch file execution.\n"
9446 "\n"
9447 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9448 msgstr ""
9449 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9450 "\n"
9451 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9452 "må\n"
9453 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9454 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9455 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9456 "kørslen af den batchfil.\n"
9457 "\n"
9458 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9459
9460 #: cmd.rc:84
9461 msgid ""
9462 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9463 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9464 msgstr ""
9465 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
9466 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
9467
9468 #: cmd.rc:94
9469 msgid ""
9470 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9471 "\n"
9472 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9473 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9474 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9475 "\n"
9476 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9477 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9478 msgstr ""
9479 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9480 "\n"
9481 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9482 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9483 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9484 "\n"
9485 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9486 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9487
9488 #: cmd.rc:100
9489 msgid ""
9490 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9491 "\n"
9492 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9493 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9494 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9495 msgstr ""
9496 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9497 "\n"
9498 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9499 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9500 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9501
9502 #: cmd.rc:103
9503 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9504 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
9505
9506 #: cmd.rc:104
9507 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9508 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
9509
9510 #: cmd.rc:111
9511 msgid ""
9512 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9513 "\n"
9514 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9515 "subdirectories\n"
9516 "below the item are moved as well.\n"
9517 "\n"
9518 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9519 msgstr ""
9520 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9521 "\n"
9522 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og\n"
9523 "undermapperne i den også.\n"
9524 "\n"
9525 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9526
9527 #: cmd.rc:122
9528 msgid ""
9529 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9530 "\n"
9531 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9532 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9533 "PATH command with the new value.\n"
9534 "\n"
9535 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9536 "variable, for example:\n"
9537 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9538 msgstr ""
9539 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
9540 "\n"
9541 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9542 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9543 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9544 "\n"
9545 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9546 "eksempel:\n"
9547 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9548
9549 #: cmd.rc:128
9550 msgid ""
9551 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9552 "\n"
9553 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9554 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9555 msgstr ""
9556 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9557 "brugeren trykker Enter.\n"
9558 "\n"
9559 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
9560 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
9561
9562 #: cmd.rc:149
9563 msgid ""
9564 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9565 "\n"
9566 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9567 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9568 "\n"
9569 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9570 "\n"
9571 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9572 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9573 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9574 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9575 "\n"
9576 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9577 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9578 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9579 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9580 "\n"
9581 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9582 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9583 msgstr ""
9584 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
9585 "\n"
9586 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9587 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9588 "\n"
9589 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
9590 "\n"
9591 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
9592 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
9593 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
9594 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
9595 "\n"
9596 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
9597 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet\n"
9598 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9599 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9600 "\n"
9601 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9602 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9603
9604 #: cmd.rc:153
9605 msgid ""
9606 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9607 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9608 msgstr ""
9609 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9610 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
9611
9612 #: cmd.rc:156
9613 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9614 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
9615
9616 #: cmd.rc:157
9617 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9618 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
9619
9620 #: cmd.rc:159
9621 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9622 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
9623
9624 #: cmd.rc:160
9625 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9626 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
9627
9628 #: cmd.rc:193
9629 msgid ""
9630 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9631 "\n"
9632 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9633 "\n"
9634 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9635 "\n"
9636 "SET <variable>=<value>\n"
9637 "\n"
9638 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9639 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9640 "have embedded spaces.\n"
9641 "\n"
9642 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9643 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9644 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9645 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9646 msgstr ""
9647 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9648 "\n"
9649 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9650 "\n"
9651 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9652 "\n"
9653 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9654 "\n"
9655 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum\n"
9656 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
9657 "\n"
9658 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9659 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9660 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9661 "ændre miljøet i det underliggende operativsystem fra CMD.\n"
9662
9663 #: cmd.rc:198
9664 msgid ""
9665 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9666 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9667 "if called from the command line.\n"
9668 msgstr ""
9669 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en\n"
9670 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9671 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9672
9673 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9674 msgid ""
9675 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9676 "with that suffix.\n"
9677 "Usage:\n"
9678 "start [options] program_filename [...]\n"
9679 "start [options] document_filename\n"
9680 "\n"
9681 "Options:\n"
9682 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9683 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9684 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9685 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9686 "code.\n"
9687 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9688 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9689 "/?           Display this help and exit.\n"
9690 msgstr ""
9691 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
9692 "til filer med den endelse.\n"
9693 "Vejledning:\n"
9694 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
9695 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
9696 "\n"
9697 "Mulighed:\n"
9698 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
9699 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
9700 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
9701 "/W[ait]      Vent på at det startede program afslutter, afslut derefter med\n"
9702 "             dets afslutnings kode.\n"
9703 "/Unix        Brug et Unix filnavn og start filen lige som Windows "
9704 "Stifinder.\n"
9705 "/ProgIDOpen  Åbn et dokument ved hjælp af efterfølgende progID.\n"
9706 "/?           Vis denne hjælp og afslut.\n"
9707
9708 #: cmd.rc:200
9709 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9710 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
9711
9712 #: cmd.rc:202
9713 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9714 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
9715
9716 #: cmd.rc:206
9717 msgid ""
9718 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9719 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9720 msgstr ""
9721 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9722 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9723 "tekst.\n"
9724
9725 #: cmd.rc:215
9726 msgid ""
9727 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9728 "\n"
9729 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9730 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9731 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9732 "\n"
9733 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9734 msgstr ""
9735 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9736 "Gyldige måder er:\n"
9737 "\n"
9738 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9739 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9740 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9741 "\n"
9742 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
9743
9744 #: cmd.rc:218
9745 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9746 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
9747
9748 #: cmd.rc:220
9749 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9750 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
9751
9752 #: cmd.rc:224
9753 msgid ""
9754 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9755 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9756 msgstr ""
9757 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil\n"
9758 "som blev startet af en foregående SETLOCAL.\n"
9759
9760 #: cmd.rc:232
9761 msgid ""
9762 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9763 "\n"
9764 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9765 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9766 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9767 "settings are restored.\n"
9768 msgstr ""
9769 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
9770 "\n"
9771 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil, "
9772 "og\n"
9773 "er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
9774 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
9775 "variable værdier.\n"
9776
9777 #: cmd.rc:235
9778 msgid ""
9779 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9780 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9781 msgstr ""
9782 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
9783 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
9784
9785 #: cmd.rc:237
9786 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9787 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
9788
9789 #: cmd.rc:245
9790 msgid ""
9791 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9792 "\n"
9793 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9794 "\n"
9795 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9796 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9797 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9798 "association, if any.\n"
9799 msgstr ""
9800 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
9801 "\n"
9802 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
9803 "\n"
9804 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
9805 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
9806 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
9807 "tilknytning, hvis der er en.\n"
9808
9809 #: cmd.rc:256
9810 msgid ""
9811 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9812 "\n"
9813 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9814 "\n"
9815 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9816 "currently defined.\n"
9817 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9818 "if any.\n"
9819 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9820 "associated to the specified file type.\n"
9821 msgstr ""
9822 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
9823 "\n"
9824 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
9825 "\n"
9826 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er "
9827 "defineret.\n"
9828 "Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings kommando "
9829 "streng, hvis der en.\n"
9830 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings "
9831 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
9832
9833 #: cmd.rc:258
9834 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9835 msgstr ""
9836 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
9837
9838 #: cmd.rc:262
9839 msgid ""
9840 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9841 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9842 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9843 msgstr ""
9844 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren\n"
9845 "trykker en godkendt tast fra en valg liste.\n"
9846 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
9847
9848 #: cmd.rc:266
9849 msgid ""
9850 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9851 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9852 msgstr ""
9853 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9854 "program CMD blev startet af.\n"
9855
9856 #: cmd.rc:304
9857 msgid ""
9858 "CMD built-in commands are:\n"
9859 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9860 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9861 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9862 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9863 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9864 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9865 "COPY\t\tCopy file\n"
9866 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9867 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9868 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9869 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9870 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9871 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9872 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9873 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9874 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9875 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9876 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9877 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9878 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9879 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9880 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9881 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9882 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9883 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9884 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9885 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9886 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9887 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9888 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9889 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9890 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9891 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9892 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9893 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9894 "\n"
9895 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9896 msgstr ""
9897 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9898 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
9899 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
9900 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9901 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
9902 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
9903 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
9904 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9905 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9906 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9907 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9908 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
9909 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
9910 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
9911 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
9912 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9913 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
9914 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
9915 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
9916 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9917 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
9918 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9919 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9920 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
9921 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9922 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
9923 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9924 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
9925 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
9926 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9927 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
9928 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9929 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9930 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9931 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
9932 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9933 "\n"
9934 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
9935
9936 #: cmd.rc:306
9937 msgid "Are you sure?"
9938 msgstr "Er du sikker?"
9939
9940 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9941 msgctxt "Yes key"
9942 msgid "Y"
9943 msgstr "J"
9944
9945 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9946 msgctxt "No key"
9947 msgid "N"
9948 msgstr "N"
9949
9950 #: cmd.rc:309
9951 msgid "File association missing for extension %1\n"
9952 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
9953
9954 #: cmd.rc:310
9955 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9956 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
9957
9958 #: cmd.rc:311
9959 msgid "Overwrite %1?"
9960 msgstr "Overskriv %1?"
9961
9962 #: cmd.rc:312
9963 msgid "More..."
9964 msgstr "Mere..."
9965
9966 #: cmd.rc:313
9967 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9968 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
9969
9970 #: cmd.rc:315
9971 msgid "Argument missing\n"
9972 msgstr "Argument mangler\n"
9973
9974 #: cmd.rc:316
9975 msgid "Syntax error\n"
9976 msgstr "Syntaks fejl\n"
9977
9978 #: cmd.rc:318
9979 msgid "No help available for %1\n"
9980 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
9981
9982 #: cmd.rc:319
9983 msgid "Target to GOTO not found\n"
9984 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
9985
9986 #: cmd.rc:320
9987 msgid "Current Date is %1\n"
9988 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
9989
9990 #: cmd.rc:321
9991 msgid "Current Time is %1\n"
9992 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
9993
9994 #: cmd.rc:322
9995 msgid "Enter new date: "
9996 msgstr "Skriv ny dato: "
9997
9998 #: cmd.rc:323
9999 msgid "Enter new time: "
10000 msgstr "Skriv ny tid: "
10001
10002 #: cmd.rc:324
10003 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10004 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
10005
10006 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10007 msgid "Failed to open '%1'\n"
10008 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
10009
10010 #: cmd.rc:326
10011 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10012 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
10013
10014 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10015 msgctxt "All key"
10016 msgid "A"
10017 msgstr "A"
10018
10019 #: cmd.rc:328
10020 msgid "Delete %1?"
10021 msgstr "Slet %1?"
10022
10023 #: cmd.rc:329
10024 msgid "Echo is %1\n"
10025 msgstr "Echo er %1\n"
10026
10027 #: cmd.rc:330
10028 msgid "Verify is %1\n"
10029 msgstr "Verify er %1\n"
10030
10031 #: cmd.rc:331
10032 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10033 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10034
10035 #: cmd.rc:332
10036 msgid "Parameter error\n"
10037 msgstr "Parameter fejl\n"
10038
10039 #: cmd.rc:333
10040 msgid ""
10041 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10042 "\n"
10043 msgstr ""
10044 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
10045 "\n"
10046
10047 #: cmd.rc:334
10048 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10049 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10050
10051 #: cmd.rc:335
10052 msgid "PATH not found\n"
10053 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10054
10055 #: cmd.rc:336
10056 msgid "Press any key to continue... "
10057 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10058
10059 #: cmd.rc:337
10060 msgid "Wine Command Prompt"
10061 msgstr "Wine kommandoprompt"
10062
10063 #: cmd.rc:338
10064 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10065 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10066
10067 #: cmd.rc:339
10068 msgid "More? "
10069 msgstr "Mere? "
10070
10071 #: cmd.rc:340
10072 msgid "The input line is too long.\n"
10073 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
10074
10075 #: cmd.rc:341
10076 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10077 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
10078
10079 #: cmd.rc:342
10080 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10081 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
10082
10083 #: cmd.rc:343
10084 msgid " (Yes|No)"
10085 msgstr " (Ja|Nej)"
10086
10087 #: cmd.rc:344
10088 msgid " (Yes|No|All)"
10089 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10090
10091 #: dxdiag.rc:27
10092 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10093 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10094
10095 #: dxdiag.rc:28
10096 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10097 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10098
10099 #: explorer.rc:28
10100 msgid "Wine Explorer"
10101 msgstr "Wine Stifinder"
10102
10103 #: explorer.rc:29
10104 msgid "Location:"
10105 msgstr "Placering:"
10106
10107 #: hostname.rc:27
10108 msgid "Usage: hostname\n"
10109 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
10110
10111 #: hostname.rc:28
10112 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10113 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
10114
10115 #: hostname.rc:29
10116 msgid ""
10117 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10118 "utility.\n"
10119 msgstr ""
10120 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10121
10122 #: ipconfig.rc:27
10123 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10124 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10125
10126 #: ipconfig.rc:28
10127 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10128 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10129
10130 #: ipconfig.rc:29
10131 msgid "%1 adapter %2\n"
10132 msgstr "%1 kort %2\n"
10133
10134 #: ipconfig.rc:30
10135 msgid "Ethernet"
10136 msgstr "Ethernet"
10137
10138 #: ipconfig.rc:32
10139 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10140 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10141
10142 #: ipconfig.rc:34
10143 msgid "Hostname"
10144 msgstr "Værtsnavn"
10145
10146 #: ipconfig.rc:35
10147 msgid "Node type"
10148 msgstr "Node type"
10149
10150 #: ipconfig.rc:36
10151 msgid "Broadcast"
10152 msgstr "Rundkast"
10153
10154 #: ipconfig.rc:37
10155 msgid "Peer-to-peer"
10156 msgstr "Peer-to-peer"
10157
10158 #: ipconfig.rc:38
10159 msgid "Mixed"
10160 msgstr "Blandet"
10161
10162 #: ipconfig.rc:39
10163 msgid "Hybrid"
10164 msgstr "Hybrid"
10165
10166 #: ipconfig.rc:40
10167 msgid "IP routing enabled"
10168 msgstr "IP routing aktiveret"
10169
10170 #: ipconfig.rc:42
10171 msgid "Physical address"
10172 msgstr "Fysisk adresse"
10173
10174 #: ipconfig.rc:43
10175 msgid "DHCP enabled"
10176 msgstr "DHCP aktiveret"
10177
10178 #: ipconfig.rc:46
10179 msgid "Default gateway"
10180 msgstr "Standard gateway"
10181
10182 #: net.rc:27
10183 msgid ""
10184 "The syntax of this command is:\n"
10185 "\n"
10186 "NET command [arguments]\n"
10187 "    -or-\n"
10188 "NET command /HELP\n"
10189 "\n"
10190 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10191 msgstr ""
10192 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10193 "\n"
10194 "NET kommando [argumenter]\n"
10195 "    -eller-\n"
10196 "NET kommando /HELP\n"
10197 "\n"
10198 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
10199
10200 #: net.rc:28
10201 msgid ""
10202 "The syntax of this command is:\n"
10203 "\n"
10204 "NET START [service]\n"
10205 "\n"
10206 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10207 "'service' is the name of the service to start.\n"
10208 msgstr ""
10209 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10210 "\n"
10211 "NET START [tjeneste]\n"
10212 "\n"
10213 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
10214 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
10215
10216 #: net.rc:29
10217 msgid ""
10218 "The syntax of this command is:\n"
10219 "\n"
10220 "NET STOP service\n"
10221 "\n"
10222 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10223 msgstr ""
10224 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10225 "\n"
10226 "NET STOP [tjeneste]\n"
10227 "\n"
10228 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
10229
10230 #: net.rc:30
10231 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10232 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
10233
10234 #: net.rc:31
10235 msgid "Could not stop service %1\n"
10236 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10237
10238 #: net.rc:32
10239 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10240 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10241
10242 #: net.rc:33
10243 msgid "Could not get handle to service.\n"
10244 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10245
10246 #: net.rc:34
10247 msgid "The %1 service is starting.\n"
10248 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10249
10250 #: net.rc:35
10251 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10252 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
10253
10254 #: net.rc:36
10255 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10256 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
10257
10258 #: net.rc:37
10259 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10260 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
10261
10262 #: net.rc:38
10263 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10264 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
10265
10266 #: net.rc:39
10267 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10268 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10269
10270 #: net.rc:41
10271 msgid "There are no entries in the list.\n"
10272 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
10273
10274 #: net.rc:42
10275 msgid ""
10276 "\n"
10277 "Status  Local   Remote\n"
10278 "---------------------------------------------------------------\n"
10279 msgstr ""
10280 "\n"
10281 "Status    Lokal   Fjern\n"
10282 "---------------------------------------------------------------\n"
10283
10284 #: net.rc:43
10285 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10286 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
10287
10288 #: net.rc:45
10289 msgid "Paused"
10290 msgstr "&Pauset"
10291
10292 #: net.rc:46
10293 msgid "Disconnected"
10294 msgstr "Forbindelse mistet"
10295
10296 #: net.rc:47
10297 msgid "A network error occurred"
10298 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
10299
10300 #: net.rc:48
10301 msgid "Connection is being made"
10302 msgstr "Forbindelse etableres"
10303
10304 #: net.rc:49
10305 msgid "Reconnecting"
10306 msgstr "Genskaber forbindelse"
10307
10308 #: net.rc:40
10309 msgid "The following services are running:\n"
10310 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10311
10312 #: notepad.rc:27
10313 msgid "&New\tCtrl+N"
10314 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10315
10316 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10317 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10318 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10319
10320 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10321 msgid "&Save\tCtrl+S"
10322 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10323
10324 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10325 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10326 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10327
10328 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10329 msgid "Page Se&tup..."
10330 msgstr "Side&opsætning..."
10331
10332 #: notepad.rc:34
10333 msgid "P&rinter Setup..."
10334 msgstr "&Indstil printer..."
10335
10336 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10337 msgid "&Edit"
10338 msgstr "R&ediger"
10339
10340 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10341 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10342 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10343
10344 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10345 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10346 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10347
10348 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10349 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10350 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10351
10352 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10353 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10354 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10355
10356 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10357 #: winefile.rc:29
10358 msgid "&Delete\tDel"
10359 msgstr "&Slet\tDel"
10360
10361 #: notepad.rc:46
10362 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10363 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10364
10365 #: notepad.rc:47
10366 msgid "&Time/Date\tF5"
10367 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10368
10369 #: notepad.rc:49
10370 msgid "&Wrap long lines"
10371 msgstr "&Tekstombrydning"
10372
10373 #: notepad.rc:53
10374 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10375 msgstr "&Søg..."
10376
10377 #: notepad.rc:54
10378 msgid "&Search next\tF3"
10379 msgstr "&Find næste\tF3"
10380
10381 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10382 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10383 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10384
10385 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10386 msgid "&Contents\tF1"
10387 msgstr "&Indhold\tF1"
10388
10389 #: notepad.rc:59
10390 msgid "&About Notepad"
10391 msgstr "&Om Notesblok"
10392
10393 #: notepad.rc:97
10394 msgid "Page Setup"
10395 msgstr "Sideopsætning"
10396
10397 #: notepad.rc:99
10398 msgid "&Header:"
10399 msgstr "&Sidehoved:"
10400
10401 #: notepad.rc:101
10402 msgid "&Footer:"
10403 msgstr "Side&fod:"
10404
10405 #: notepad.rc:104
10406 msgid "Margins (millimeters)"
10407 msgstr "Margener (millimetre)"
10408
10409 #: notepad.rc:105
10410 msgid "&Left:"
10411 msgstr "&Venstre:"
10412
10413 #: notepad.rc:107
10414 msgid "&Top:"
10415 msgstr "&Top:"
10416
10417 #: notepad.rc:123
10418 msgid "Encoding:"
10419 msgstr "Kodning:"
10420
10421 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10422 msgctxt "accelerator Select All"
10423 msgid "A"
10424 msgstr "A"
10425
10426 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10427 msgctxt "accelerator Copy"
10428 msgid "C"
10429 msgstr "C"
10430
10431 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10432 msgctxt "accelerator Find"
10433 msgid "F"
10434 msgstr "F"
10435
10436 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10437 msgctxt "accelerator Replace"
10438 msgid "H"
10439 msgstr "H"
10440
10441 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10442 msgctxt "accelerator New"
10443 msgid "N"
10444 msgstr "N"
10445
10446 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10447 msgctxt "accelerator Open"
10448 msgid "O"
10449 msgstr "O"
10450
10451 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10452 msgctxt "accelerator Print"
10453 msgid "P"
10454 msgstr "P"
10455
10456 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10457 msgctxt "accelerator Save"
10458 msgid "S"
10459 msgstr "S"
10460
10461 #: notepad.rc:137
10462 msgctxt "accelerator Paste"
10463 msgid "V"
10464 msgstr "V"
10465
10466 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10467 msgctxt "accelerator Cut"
10468 msgid "X"
10469 msgstr "X"
10470
10471 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10472 msgctxt "accelerator Undo"
10473 msgid "Z"
10474 msgstr "Z"
10475
10476 #: notepad.rc:66
10477 msgid "Page &p"
10478 msgstr "Side &p"
10479
10480 #: notepad.rc:68
10481 msgid "Notepad"
10482 msgstr "Notesblok"
10483
10484 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10485 msgid "ERROR"
10486 msgstr "FEJL"
10487
10488 #: notepad.rc:71
10489 msgid "Untitled"
10490 msgstr "(ikke-navngivet)"
10491
10492 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10493 msgid "Text files (*.txt)"
10494 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10495
10496 #: notepad.rc:77
10497 msgid ""
10498 "File '%s' does not exist.\n"
10499 "\n"
10500 "Do you want to create a new file?"
10501 msgstr ""
10502 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10503 "\n"
10504 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10505
10506 #: notepad.rc:79
10507 msgid ""
10508 "File '%s' has been modified.\n"
10509 "\n"
10510 "Would you like to save the changes?"
10511 msgstr ""
10512 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10513 "\n"
10514 "Vil du gemme ændringerne?"
10515
10516 #: notepad.rc:80
10517 msgid "'%s' could not be found."
10518 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10519
10520 #: notepad.rc:82
10521 msgid "Unicode (UTF-16)"
10522 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10523
10524 #: notepad.rc:83
10525 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10526 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10527
10528 #: notepad.rc:84
10529 msgid "Unicode (UTF-8)"
10530 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10531
10532 #: notepad.rc:91
10533 msgid ""
10534 "%1\n"
10535 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10536 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10537 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10538 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10539 "Continue?"
10540 msgstr ""
10541 "%1\n"
10542 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10543 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
10544 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10545 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10546 "Fortsæt?"
10547
10548 #: oleview.rc:29
10549 msgid "&Bind to file..."
10550 msgstr "&Knyt til fil..."
10551
10552 #: oleview.rc:30
10553 msgid "&View TypeLib..."
10554 msgstr "&Vis TypeLib..."
10555
10556 #: oleview.rc:32
10557 msgid "&System Configuration"
10558 msgstr "&Systemopsætning"
10559
10560 #: oleview.rc:33
10561 msgid "&Run the Registry Editor"
10562 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10563
10564 #: oleview.rc:37
10565 msgid "&Object"
10566 msgstr "&Objekt"
10567
10568 #: oleview.rc:39
10569 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10570 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10571
10572 #: oleview.rc:41
10573 msgid "&In-process server"
10574 msgstr "&Ind-proces server"
10575
10576 #: oleview.rc:42
10577 msgid "In-process &handler"
10578 msgstr "Ind-proces bearbejder"
10579
10580 #: oleview.rc:43
10581 msgid "&Local server"
10582 msgstr "Lokal maskine"
10583
10584 #: oleview.rc:44
10585 msgid "&Remote server"
10586 msgstr "&Fjern maskine"
10587
10588 #: oleview.rc:47
10589 msgid "View &Type information"
10590 msgstr "Vis &type-information"
10591
10592 #: oleview.rc:49
10593 msgid "Create &Instance"
10594 msgstr "Opret &instans"
10595
10596 #: oleview.rc:50
10597 msgid "Create Instance &On..."
10598 msgstr "&Opret instans på..."
10599
10600 #: oleview.rc:51
10601 msgid "&Release Instance"
10602 msgstr "&Frigiv instans"
10603
10604 #: oleview.rc:53
10605 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10606 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10607
10608 #: oleview.rc:54
10609 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10610 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10611
10612 #: oleview.rc:60
10613 msgid "&Expert mode"
10614 msgstr "&Ekspert mode"
10615
10616 #: oleview.rc:62
10617 msgid "&Hidden component categories"
10618 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10619
10620 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10621 msgid "&Toolbar"
10622 msgstr "&Værktøjslinje"
10623
10624 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10625 msgid "&Status Bar"
10626 msgstr "&Statuslinje"
10627
10628 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10629 msgid "&Refresh\tF5"
10630 msgstr "Opdate&r\tF5"
10631
10632 #: oleview.rc:71
10633 msgid "&About OleView"
10634 msgstr "&Om OleViser"
10635
10636 #: oleview.rc:79
10637 msgid "&Save as..."
10638 msgstr "Gem &som..."
10639
10640 #: oleview.rc:84
10641 msgid "&Group by type kind"
10642 msgstr "Sorte&r efter type"
10643
10644 #: oleview.rc:154
10645 msgid "Connect to another machine"
10646 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10647
10648 #: oleview.rc:157
10649 msgid "&Machine name:"
10650 msgstr "&Maskinenavn:"
10651
10652 #: oleview.rc:165
10653 msgid "System Configuration"
10654 msgstr "Systemopsætning"
10655
10656 #: oleview.rc:168
10657 msgid "System Settings"
10658 msgstr "Systemindstillinger"
10659
10660 #: oleview.rc:169
10661 msgid "&Enable Distributed COM"
10662 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10663
10664 #: oleview.rc:170
10665 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10666 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10667
10668 #: oleview.rc:171
10669 msgid ""
10670 "These settings change only registry values.\n"
10671 "They have no effect on Wine performance."
10672 msgstr ""
10673 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10674 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10675
10676 #: oleview.rc:178
10677 msgid "Default Interface Viewer"
10678 msgstr "Standard grænseflade viser"
10679
10680 #: oleview.rc:181
10681 msgid "Interface"
10682 msgstr "Grænseflade"
10683
10684 #: oleview.rc:183
10685 msgid "IID:"
10686 msgstr "IID:"
10687
10688 #: oleview.rc:186
10689 msgid "&View Type Info"
10690 msgstr "&Vis typeinfo"
10691
10692 #: oleview.rc:191
10693 msgid "IPersist Interface Viewer"
10694 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10695
10696 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10697 msgid "Class Name:"
10698 msgstr "Klassenavn:"
10699
10700 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10701 msgid "CLSID:"
10702 msgstr "CLSID:"
10703
10704 #: oleview.rc:203
10705 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10706 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10707
10708 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10709 msgid "OleView"
10710 msgstr "OleViser"
10711
10712 #: oleview.rc:98
10713 msgid "ITypeLib viewer"
10714 msgstr "ITypeLib viser"
10715
10716 #: oleview.rc:96
10717 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10718 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
10719
10720 #: oleview.rc:97
10721 msgid "version 1.0"
10722 msgstr "version 1.0"
10723
10724 #: oleview.rc:100
10725 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10726 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10727
10728 #: oleview.rc:103
10729 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10730 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10731
10732 #: oleview.rc:104
10733 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10734 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
10735
10736 #: oleview.rc:105
10737 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10738 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10739
10740 #: oleview.rc:106
10741 msgid "Run the Wine registry editor"
10742 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
10743
10744 #: oleview.rc:107
10745 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10746 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10747
10748 #: oleview.rc:108
10749 msgid "Create an instance of the selected object"
10750 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10751
10752 #: oleview.rc:109
10753 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10754 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10755
10756 #: oleview.rc:110
10757 msgid "Release the currently selected object instance"
10758 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10759
10760 #: oleview.rc:111
10761 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10762 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10763
10764 #: oleview.rc:112
10765 msgid "Display the viewer for the selected item"
10766 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
10767
10768 #: oleview.rc:117
10769 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10770 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
10771
10772 #: oleview.rc:118
10773 msgid ""
10774 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10775 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10776
10777 #: oleview.rc:119
10778 msgid "Show or hide the toolbar"
10779 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
10780
10781 #: oleview.rc:120
10782 msgid "Show or hide the status bar"
10783 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10784
10785 #: oleview.rc:121
10786 msgid "Refresh all lists"
10787 msgstr "Opdater alle lister"
10788
10789 #: oleview.rc:122
10790 msgid "Display program information, version number and copyright"
10791 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10792
10793 #: oleview.rc:113
10794 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10795 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
10796
10797 #: oleview.rc:114
10798 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10799 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
10800
10801 #: oleview.rc:115
10802 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10803 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
10804
10805 #: oleview.rc:116
10806 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10807 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
10808
10809 #: oleview.rc:128
10810 msgid "ObjectClasses"
10811 msgstr "Objektklasser"
10812
10813 #: oleview.rc:129
10814 msgid "Grouped by Component Category"
10815 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10816
10817 #: oleview.rc:130
10818 msgid "OLE 1.0 Objects"
10819 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10820
10821 #: oleview.rc:131
10822 msgid "COM Library Objects"
10823 msgstr "COM biblioteks objekter"
10824
10825 #: oleview.rc:132
10826 msgid "All Objects"
10827 msgstr "Alle objekter"
10828
10829 #: oleview.rc:133
10830 msgid "Application IDs"
10831 msgstr "Program ID'er"
10832
10833 #: oleview.rc:134
10834 msgid "Type Libraries"
10835 msgstr "Typebibliotek"
10836
10837 #: oleview.rc:135
10838 msgid "ver."
10839 msgstr "ver."
10840
10841 #: oleview.rc:136
10842 msgid "Interfaces"
10843 msgstr "Grænseflade"
10844
10845 #: oleview.rc:138
10846 msgid "Registry"
10847 msgstr "Registreringsdatabase"
10848
10849 #: oleview.rc:139
10850 msgid "Implementation"
10851 msgstr "Implementering"
10852
10853 #: oleview.rc:140
10854 msgid "Activation"
10855 msgstr "Aktivering"
10856
10857 #: oleview.rc:142
10858 msgid "CoGetClassObject failed."
10859 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10860
10861 #: oleview.rc:143
10862 msgid "Unknown error"
10863 msgstr "Ukendt fejl"
10864
10865 #: oleview.rc:146
10866 msgid "bytes"
10867 msgstr "byte"
10868
10869 #: oleview.rc:148
10870 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10871 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
10872
10873 #: oleview.rc:149
10874 msgid "Inherited Interfaces"
10875 msgstr "Arvet grænseflade"
10876
10877 #: oleview.rc:124
10878 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10879 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10880
10881 #: oleview.rc:125
10882 msgid "Close window"
10883 msgstr "Luk vindue"
10884
10885 #: oleview.rc:126
10886 msgid "Group typeinfos by kind"
10887 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10888
10889 #: progman.rc:30
10890 msgid "&New..."
10891 msgstr "&Ny..."
10892
10893 #: progman.rc:31
10894 msgid "O&pen\tEnter"
10895 msgstr "Åbn\tEnter"
10896
10897 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10898 msgid "&Move...\tF7"
10899 msgstr "&Flyt...\tF7"
10900
10901 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10902 msgid "&Copy...\tF8"
10903 msgstr "&Kopier...\tF8"
10904
10905 #: progman.rc:35
10906 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10907 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
10908
10909 #: progman.rc:37
10910 msgid "&Execute..."
10911 msgstr "K&ør..."
10912
10913 #: progman.rc:39
10914 msgid "E&xit Windows"
10915 msgstr "A&fslut Windows"
10916
10917 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10918 msgid "&Options"
10919 msgstr "&Indstillinger"
10920
10921 #: progman.rc:42
10922 msgid "&Arrange automatically"
10923 msgstr "&Arranger automatisk"
10924
10925 #: progman.rc:43
10926 msgid "&Minimize on run"
10927 msgstr "&Minimer ved start"
10928
10929 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10930 msgid "&Save settings on exit"
10931 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
10932
10933 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10934 msgid "&Windows"
10935 msgstr "Vin&duer"
10936
10937 #: progman.rc:47
10938 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10939 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10940
10941 #: progman.rc:48
10942 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10943 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
10944
10945 #: progman.rc:49
10946 msgid "&Arrange Icons"
10947 msgstr "Arrangér &ikoner"
10948
10949 #: progman.rc:54
10950 msgid "&About Program Manager"
10951 msgstr "&Om Programbehandling"
10952
10953 #: progman.rc:100
10954 msgid "Program &group"
10955 msgstr "Program&gruppe"
10956
10957 #: progman.rc:102
10958 msgid "&Program"
10959 msgstr "&Program"
10960
10961 #: progman.rc:113
10962 msgid "Move Program"
10963 msgstr "Flyt program"
10964
10965 #: progman.rc:115
10966 msgid "Move program:"
10967 msgstr "Flyt program:"
10968
10969 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10970 msgid "From group:"
10971 msgstr "Fra gruppe:"
10972
10973 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10974 msgid "&To group:"
10975 msgstr "&Til gruppe:"
10976
10977 #: progman.rc:131
10978 msgid "Copy Program"
10979 msgstr "Kopier program"
10980
10981 #: progman.rc:133
10982 msgid "Copy program:"
10983 msgstr "Kopier program:"
10984
10985 #: progman.rc:149
10986 msgid "Program Group Attributes"
10987 msgstr "Programgruppe attributter"
10988
10989 #: progman.rc:153
10990 msgid "&Group file:"
10991 msgstr "&Gruppefil:"
10992
10993 #: progman.rc:165
10994 msgid "Program Attributes"
10995 msgstr "Program attributter"
10996
10997 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10998 msgid "&Command line:"
10999 msgstr "&Kommandolinje:"
11000
11001 #: progman.rc:171
11002 msgid "&Working directory:"
11003 msgstr "&Arbejdsmappe:"
11004
11005 #: progman.rc:173
11006 msgid "&Key combination:"
11007 msgstr "Tast kombination:"
11008
11009 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11010 msgid "&Minimize at launch"
11011 msgstr "&Minimer ved opstart"
11012
11013 #: progman.rc:180
11014 msgid "Change &icon..."
11015 msgstr "Ændre &ikon..."
11016
11017 #: progman.rc:189
11018 msgid "Change Icon"
11019 msgstr "Ændre ikon"
11020
11021 #: progman.rc:191
11022 msgid "&Filename:"
11023 msgstr "&Filnavn:"
11024
11025 #: progman.rc:193
11026 msgid "Current &icon:"
11027 msgstr "Gældende &ikon:"
11028
11029 #: progman.rc:207
11030 msgid "Execute Program"
11031 msgstr "Kør program"
11032
11033 #: progman.rc:60
11034 msgid "Program Manager"
11035 msgstr "Programbestyrer"
11036
11037 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11038 msgid "WARNING"
11039 msgstr "ADVARSEL"
11040
11041 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11042 msgid "Information"
11043 msgstr "Information"
11044
11045 #: progman.rc:65
11046 msgid "Delete group `%s'?"
11047 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11048
11049 #: progman.rc:66
11050 msgid "Delete program `%s'?"
11051 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11052
11053 #: progman.rc:67
11054 msgid "Not implemented"
11055 msgstr "Ikke implementeret"
11056
11057 #: progman.rc:68
11058 msgid "Error reading `%s'."
11059 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11060
11061 #: progman.rc:69
11062 msgid "Error writing `%s'."
11063 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11064
11065 #: progman.rc:72
11066 msgid ""
11067 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11068 "Should it be tried further on?"
11069 msgstr ""
11070 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11071 "Vil du prøve mere?"
11072
11073 #: progman.rc:74
11074 msgid "Help not available."
11075 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11076
11077 #: progman.rc:75
11078 msgid "Unknown feature in %s"
11079 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11080
11081 #: progman.rc:76
11082 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11083 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11084
11085 #: progman.rc:77
11086 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11087 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11088
11089 #: progman.rc:81
11090 msgid "Libraries (*.dll)"
11091 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11092
11093 #: progman.rc:82
11094 msgid "Icon files"
11095 msgstr "Ikon filer"
11096
11097 #: progman.rc:83
11098 msgid "Icons (*.ico)"
11099 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11100
11101 #: reg.rc:27
11102 msgid ""
11103 "The syntax of this command is:\n"
11104 "\n"
11105 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11106 "REG command /?\n"
11107 msgstr ""
11108 "Syntaks for denne kommando er:\n"
11109 "\n"
11110 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11111 "REG kommando /?\n"
11112
11113 #: reg.rc:28
11114 msgid ""
11115 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11116 "f]\n"
11117 msgstr ""
11118 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11119
11120 #: reg.rc:29
11121 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11122 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11123
11124 #: reg.rc:30
11125 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11126 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11127
11128 #: reg.rc:31
11129 msgid "The operation completed successfully\n"
11130 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11131
11132 #: reg.rc:32
11133 msgid "Error: Invalid key name\n"
11134 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11135
11136 #: reg.rc:33
11137 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11138 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11139
11140 #: reg.rc:34
11141 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11142 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11143
11144 #: reg.rc:35
11145 msgid ""
11146 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11147 msgstr ""
11148 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11149 "værdi\n"
11150
11151 #: regedit.rc:31
11152 msgid "&Registry"
11153 msgstr "&Register"
11154
11155 #: regedit.rc:33
11156 msgid "&Import Registry File..."
11157 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11158
11159 #: regedit.rc:34
11160 msgid "&Export Registry File..."
11161 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11162
11163 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11164 msgid "&Key"
11165 msgstr "Nø&gle"
11166
11167 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11168 msgid "&String Value"
11169 msgstr "&Strengværdi"
11170
11171 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11172 msgid "&Binary Value"
11173 msgstr "&Binærværdi"
11174
11175 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11176 msgid "&DWORD Value"
11177 msgstr "&DWORD værdi"
11178
11179 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11180 msgid "&Multi String Value"
11181 msgstr "&Flerstrenget værdi"
11182
11183 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11184 msgid "&Expandable String Value"
11185 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
11186
11187 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11188 msgid "&Rename\tF2"
11189 msgstr "&Omdøb\tF2"
11190
11191 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11192 msgid "&Copy Key Name"
11193 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11194
11195 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11196 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11197 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11198
11199 #: regedit.rc:61
11200 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11201 msgstr "Find &næste\tF3"
11202
11203 #: regedit.rc:65
11204 msgid "Status &Bar"
11205 msgstr "&Statuslinje"
11206
11207 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11208 msgid "Sp&lit"
11209 msgstr "&Split"
11210
11211 #: regedit.rc:74
11212 msgid "&Remove Favorite..."
11213 msgstr "Fje&rn favorit..."
11214
11215 #: regedit.rc:79
11216 msgid "&About Registry Editor"
11217 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11218
11219 #: regedit.rc:88
11220 msgid "Modify Binary Data..."
11221 msgstr "Ændr binær data..."
11222
11223 #: regedit.rc:215
11224 msgid "Export registry"
11225 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11226
11227 #: regedit.rc:217
11228 msgid "S&elected branch:"
11229 msgstr "&Markeret del:"
11230
11231 #: regedit.rc:226
11232 msgid "Find:"
11233 msgstr "Find:"
11234
11235 #: regedit.rc:228
11236 msgid "Find in:"
11237 msgstr "Find i:"
11238
11239 #: regedit.rc:229
11240 msgid "Keys"
11241 msgstr "Nøgler"
11242
11243 #: regedit.rc:230
11244 msgid "Value names"
11245 msgstr "Værdinavn"
11246
11247 #: regedit.rc:231
11248 msgid "Value content"
11249 msgstr "Værdiindhold"
11250
11251 #: regedit.rc:232
11252 msgid "Whole string only"
11253 msgstr "Kun hele strenge"
11254
11255 #: regedit.rc:239
11256 msgid "Add Favorite"
11257 msgstr "Tilføj til favorit"
11258
11259 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11260 msgid "Name:"
11261 msgstr "Navn:"
11262
11263 #: regedit.rc:250
11264 msgid "Remove Favorite"
11265 msgstr "Fjern favorit"
11266
11267 #: regedit.rc:261
11268 msgid "Edit String"
11269 msgstr "Rediger streng"
11270
11271 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11272 msgid "Value name:"
11273 msgstr "Værdinavn:"
11274
11275 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11276 msgid "Value data:"
11277 msgstr "Værdidata:"
11278
11279 #: regedit.rc:274
11280 msgid "Edit DWORD"
11281 msgstr "Rediger DWORD"
11282
11283 #: regedit.rc:281
11284 msgid "Base"
11285 msgstr "Base"
11286
11287 #: regedit.rc:282
11288 msgid "Hexadecimal"
11289 msgstr "Hexadecimal"
11290
11291 #: regedit.rc:283
11292 msgid "Decimal"
11293 msgstr "Decimal"
11294
11295 #: regedit.rc:290
11296 msgid "Edit Binary"
11297 msgstr "Rediger binær"
11298
11299 #: regedit.rc:303
11300 msgid "Edit Multi String"
11301 msgstr "Rediger flerstrenget"
11302
11303 #: regedit.rc:134
11304 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11305 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11306
11307 #: regedit.rc:135
11308 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11309 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11310
11311 #: regedit.rc:136
11312 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11313 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11314
11315 #: regedit.rc:137
11316 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11317 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11318
11319 #: regedit.rc:138
11320 msgid ""
11321 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11322 msgstr ""
11323 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11324 "Registreringsdatabase editor"
11325
11326 #: regedit.rc:139
11327 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11328 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11329
11330 #: regedit.rc:124
11331 msgid "Data"
11332 msgstr "Data"
11333
11334 #: regedit.rc:129
11335 msgid "Registry Editor"
11336 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11337
11338 #: regedit.rc:191
11339 msgid "Import Registry File"
11340 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11341
11342 #: regedit.rc:192
11343 msgid "Export Registry File"
11344 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11345
11346 #: regedit.rc:193
11347 msgid "Registry files (*.reg)"
11348 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11349
11350 #: regedit.rc:194
11351 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11352 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
11353
11354 #: regedit.rc:201
11355 msgid "(Default)"
11356 msgstr "(Standard)"
11357
11358 #: regedit.rc:202
11359 msgid "(value not set)"
11360 msgstr "(værdi ikke sat)"
11361
11362 #: regedit.rc:203
11363 msgid "(cannot display value)"
11364 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11365
11366 #: regedit.rc:204
11367 msgid "(unknown %d)"
11368 msgstr "(ukendt %d)"
11369
11370 #: regedit.rc:160
11371 msgid "Quits the registry editor"
11372 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11373
11374 #: regedit.rc:161
11375 msgid "Adds keys to the favorites list"
11376 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11377
11378 #: regedit.rc:162
11379 msgid "Removes keys from the favorites list"
11380 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11381
11382 #: regedit.rc:163
11383 msgid "Shows or hides the status bar"
11384 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11385
11386 #: regedit.rc:164
11387 msgid "Change position of split between two panes"
11388 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11389
11390 #: regedit.rc:165
11391 msgid "Refreshes the window"
11392 msgstr "Opdaterer vinduet"
11393
11394 #: regedit.rc:166
11395 msgid "Deletes the selection"
11396 msgstr "Sletter markeringen"
11397
11398 #: regedit.rc:167
11399 msgid "Renames the selection"
11400 msgstr "Omdøber markeringen"
11401
11402 #: regedit.rc:168
11403 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11404 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
11405
11406 #: regedit.rc:169
11407 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11408 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11409
11410 #: regedit.rc:170
11411 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11412 msgstr "Forsætter søgningen"
11413
11414 #: regedit.rc:144
11415 msgid "Modifies the value's data"
11416 msgstr "Ændrer værdiens data"
11417
11418 #: regedit.rc:145
11419 msgid "Adds a new key"
11420 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11421
11422 #: regedit.rc:146
11423 msgid "Adds a new string value"
11424 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11425
11426 #: regedit.rc:147
11427 msgid "Adds a new binary value"
11428 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11429
11430 #: regedit.rc:148
11431 msgid "Adds a new double word value"
11432 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11433
11434 #: regedit.rc:150
11435 msgid "Imports a text file into the registry"
11436 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11437
11438 #: regedit.rc:152
11439 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11440 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11441
11442 #: regedit.rc:153
11443 msgid "Prints all or part of the registry"
11444 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11445
11446 #: regedit.rc:155
11447 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11448 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11449
11450 #: regedit.rc:178
11451 msgid "Can't query value '%s'"
11452 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11453
11454 #: regedit.rc:179
11455 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11456 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11457
11458 #: regedit.rc:180
11459 msgid "Value is too big (%u)"
11460 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11461
11462 #: regedit.rc:181
11463 msgid "Confirm Value Delete"
11464 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11465
11466 #: regedit.rc:182
11467 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11468 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11469
11470 #: regedit.rc:186
11471 msgid "Search string '%s' not found"
11472 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11473
11474 #: regedit.rc:183
11475 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11476 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11477
11478 #: regedit.rc:184
11479 msgid "New Key #%d"
11480 msgstr "Ny nøgle #%d"
11481
11482 #: regedit.rc:185
11483 msgid "New Value #%d"
11484 msgstr "Ny værdi #%d"
11485
11486 #: regedit.rc:177
11487 msgid "Can't query key '%s'"
11488 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11489
11490 #: regedit.rc:149
11491 msgid "Adds a new multi string value"
11492 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
11493
11494 #: regedit.rc:171
11495 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11496 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11497
11498 #: start.rc:41
11499 msgid ""
11500 "Application could not be started, or no application associated with the "
11501 "specified file.\n"
11502 "ShellExecuteEx failed"
11503 msgstr ""
11504 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11505 "med den specifikke fil.\n"
11506 "ShellExecuteEx fejlet"
11507
11508 #: start.rc:43
11509 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11510 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11511
11512 #: taskkill.rc:27
11513 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11514 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
11515
11516 #: taskkill.rc:28
11517 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11518 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
11519
11520 #: taskkill.rc:29
11521 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11522 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
11523
11524 #: taskkill.rc:30
11525 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11526 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
11527
11528 #: taskkill.rc:31
11529 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11530 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
11531
11532 #: taskkill.rc:32
11533 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11534 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
11535
11536 #: taskkill.rc:33
11537 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11538 msgstr ""
11539 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
11540
11541 #: taskkill.rc:34
11542 msgid ""
11543 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11544 msgstr ""
11545 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
11546 "u!.\n"
11547
11548 #: taskkill.rc:35
11549 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11550 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11551
11552 #: taskkill.rc:36
11553 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11554 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11555
11556 #: taskkill.rc:37
11557 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11558 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
11559
11560 #: taskkill.rc:38
11561 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11562 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
11563
11564 #: taskkill.rc:39
11565 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11566 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
11567
11568 #: taskkill.rc:40
11569 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11570 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
11571
11572 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11573 msgid "&New Task (Run...)"
11574 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11575
11576 #: taskmgr.rc:39
11577 msgid "E&xit Task Manager"
11578 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11579
11580 #: taskmgr.rc:45
11581 msgid "&Minimize On Use"
11582 msgstr "&Minimer ved brug"
11583
11584 #: taskmgr.rc:47
11585 msgid "&Hide When Minimized"
11586 msgstr "S&kjul når minimeret"
11587
11588 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11589 msgid "&Show 16-bit tasks"
11590 msgstr "Vi&s 16-bit job"
11591
11592 #: taskmgr.rc:54
11593 msgid "&Refresh Now"
11594 msgstr "Opdate&r nu"
11595
11596 #: taskmgr.rc:55
11597 msgid "&Update Speed"
11598 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11599
11600 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11601 msgid "&High"
11602 msgstr "&Høj"
11603
11604 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11605 msgid "&Normal"
11606 msgstr "&Normal"
11607
11608 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11609 msgid "&Low"
11610 msgstr "&Lav"
11611
11612 #: taskmgr.rc:61
11613 msgid "&Paused"
11614 msgstr "&Pause"
11615
11616 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11617 msgid "&Select Columns..."
11618 msgstr "&Vælg kolonner..."
11619
11620 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11621 msgid "&CPU History"
11622 msgstr "&Processorhistorik"
11623
11624 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11625 msgid "&One Graph, All CPUs"
11626 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11627
11628 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11629 msgid "One Graph &Per CPU"
11630 msgstr "En graf &per processor"
11631
11632 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11633 msgid "&Show Kernel Times"
11634 msgstr "Vi&s kernetider"
11635
11636 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11637 msgid "Tile &Horizontally"
11638 msgstr "Opstil &vandret"
11639
11640 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11641 msgid "Tile &Vertically"
11642 msgstr "Opstil &lodret"
11643
11644 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11645 msgid "&Minimize"
11646 msgstr "&Minimer"
11647
11648 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11649 msgid "&Cascade"
11650 msgstr "&Kortstak"
11651
11652 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11653 msgid "&Bring To Front"
11654 msgstr "&Vis øverst"
11655
11656 #: taskmgr.rc:90
11657 msgid "&About Task Manager"
11658 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11659
11660 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11661 msgid "&Switch To"
11662 msgstr "S&kift til"
11663
11664 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11665 msgid "&End Task"
11666 msgstr "Afslut opgav&e"
11667
11668 #: taskmgr.rc:130
11669 msgid "&Go To Process"
11670 msgstr "&Gå til proces"
11671
11672 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11673 msgid "&End Process"
11674 msgstr "Afslut proc&es"
11675
11676 #: taskmgr.rc:150
11677 msgid "End Process &Tree"
11678 msgstr "Afslu&t procestræ"
11679
11680 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11681 msgid "&Debug"
11682 msgstr "&Fejlsøg"
11683
11684 #: taskmgr.rc:154
11685 msgid "Set &Priority"
11686 msgstr "Sæt &prioritet"
11687
11688 #: taskmgr.rc:156
11689 msgid "&Realtime"
11690 msgstr "&Samtid"
11691
11692 #: taskmgr.rc:160
11693 msgid "&Above Normal"
11694 msgstr "Over norm&al"
11695
11696 #: taskmgr.rc:164
11697 msgid "&Below Normal"
11698 msgstr "&Under normal"
11699
11700 #: taskmgr.rc:169
11701 msgid "Set &Affinity..."
11702 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11703
11704 #: taskmgr.rc:170
11705 msgid "Edit Debug &Channels..."
11706 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11707
11708 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11709 msgid "Task Manager"
11710 msgstr "Opgavebehandler"
11711
11712 #: taskmgr.rc:351
11713 msgid "&New Task..."
11714 msgstr "&Ny opgave..."
11715
11716 #: taskmgr.rc:364
11717 msgid "&Show processes from all users"
11718 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11719
11720 #: taskmgr.rc:372
11721 msgid "CPU usage"
11722 msgstr "Processorforbrug"
11723
11724 #: taskmgr.rc:373
11725 msgid "MEM usage"
11726 msgstr "Hukommelsesforbrug"
11727
11728 #: taskmgr.rc:374
11729 msgid "Totals"
11730 msgstr "Totalt"
11731
11732 #: taskmgr.rc:375
11733 msgid "Commit charge (K)"
11734 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11735
11736 #: taskmgr.rc:376
11737 msgid "Physical memory (K)"
11738 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11739
11740 #: taskmgr.rc:377
11741 msgid "Kernel memory (K)"
11742 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11743
11744 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11745 msgid "Handles"
11746 msgstr "Handles"
11747
11748 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11749 msgid "Threads"
11750 msgstr "Tråde"
11751
11752 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11753 msgid "Processes"
11754 msgstr "Processer"
11755
11756 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11757 msgid "Total"
11758 msgstr "Totalt"
11759
11760 #: taskmgr.rc:388
11761 msgid "Limit"
11762 msgstr "Grænse"
11763
11764 #: taskmgr.rc:389
11765 msgid "Peak"
11766 msgstr "Top"
11767
11768 #: taskmgr.rc:398
11769 msgid "System Cache"
11770 msgstr "System"
11771
11772 #: taskmgr.rc:406
11773 msgid "Paged"
11774 msgstr "Pagineret"
11775
11776 #: taskmgr.rc:407
11777 msgid "Nonpaged"
11778 msgstr "Ikke pagineret"
11779
11780 #: taskmgr.rc:414
11781 msgid "CPU usage history"
11782 msgstr "Historik for processorbrug"
11783
11784 #: taskmgr.rc:415
11785 msgid "Memory usage history"
11786 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
11787
11788 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11789 msgid "Debug Channels"
11790 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
11791
11792 #: taskmgr.rc:439
11793 msgid "Processor Affinity"
11794 msgstr "Processlægtskab"
11795
11796 #: taskmgr.rc:444
11797 msgid ""
11798 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11799 "allowed to execute on."
11800 msgstr ""
11801 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11802 "køre på."
11803
11804 #: taskmgr.rc:446
11805 msgid "CPU 0"
11806 msgstr "Processor 0"
11807
11808 #: taskmgr.rc:448
11809 msgid "CPU 1"
11810 msgstr "Processor 1"
11811
11812 #: taskmgr.rc:450
11813 msgid "CPU 2"
11814 msgstr "Processor 2"
11815
11816 #: taskmgr.rc:452
11817 msgid "CPU 3"
11818 msgstr "Processor 3"
11819
11820 #: taskmgr.rc:454
11821 msgid "CPU 4"
11822 msgstr "Processor 4"
11823
11824 #: taskmgr.rc:456
11825 msgid "CPU 5"
11826 msgstr "Processor 5"
11827
11828 #: taskmgr.rc:458
11829 msgid "CPU 6"
11830 msgstr "Processor 6"
11831
11832 #: taskmgr.rc:460
11833 msgid "CPU 7"
11834 msgstr "Processor 7"
11835
11836 #: taskmgr.rc:462
11837 msgid "CPU 8"
11838 msgstr "Processor 8"
11839
11840 #: taskmgr.rc:464
11841 msgid "CPU 9"
11842 msgstr "Processor 9"
11843
11844 #: taskmgr.rc:466
11845 msgid "CPU 10"
11846 msgstr "Processor 10"
11847
11848 #: taskmgr.rc:468
11849 msgid "CPU 11"
11850 msgstr "Processor 11"
11851
11852 #: taskmgr.rc:470
11853 msgid "CPU 12"
11854 msgstr "Processor 12"
11855
11856 #: taskmgr.rc:472
11857 msgid "CPU 13"
11858 msgstr "Processor 13"
11859
11860 #: taskmgr.rc:474
11861 msgid "CPU 14"
11862 msgstr "Processor 14"
11863
11864 #: taskmgr.rc:476
11865 msgid "CPU 15"
11866 msgstr "Processor 15"
11867
11868 #: taskmgr.rc:478
11869 msgid "CPU 16"
11870 msgstr "Processor 16"
11871
11872 #: taskmgr.rc:480
11873 msgid "CPU 17"
11874 msgstr "Processor 17"
11875
11876 #: taskmgr.rc:482
11877 msgid "CPU 18"
11878 msgstr "Processor 18"
11879
11880 #: taskmgr.rc:484
11881 msgid "CPU 19"
11882 msgstr "Processor 19"
11883
11884 #: taskmgr.rc:486
11885 msgid "CPU 20"
11886 msgstr "Processor 20"
11887
11888 #: taskmgr.rc:488
11889 msgid "CPU 21"
11890 msgstr "Processor 21"
11891
11892 #: taskmgr.rc:490
11893 msgid "CPU 22"
11894 msgstr "Processor 22"
11895
11896 #: taskmgr.rc:492
11897 msgid "CPU 23"
11898 msgstr "Processor 23"
11899
11900 #: taskmgr.rc:494
11901 msgid "CPU 24"
11902 msgstr "Processor 24"
11903
11904 #: taskmgr.rc:496
11905 msgid "CPU 25"
11906 msgstr "Processor 25"
11907
11908 #: taskmgr.rc:498
11909 msgid "CPU 26"
11910 msgstr "Processor 26"
11911
11912 #: taskmgr.rc:500
11913 msgid "CPU 27"
11914 msgstr "Processor 27"
11915
11916 #: taskmgr.rc:502
11917 msgid "CPU 28"
11918 msgstr "Processor 28"
11919
11920 #: taskmgr.rc:504
11921 msgid "CPU 29"
11922 msgstr "Processor 29"
11923
11924 #: taskmgr.rc:506
11925 msgid "CPU 30"
11926 msgstr "Processor 30"
11927
11928 #: taskmgr.rc:508
11929 msgid "CPU 31"
11930 msgstr "Processor 31"
11931
11932 #: taskmgr.rc:514
11933 msgid "Select Columns"
11934 msgstr "Vælg kolonner"
11935
11936 #: taskmgr.rc:519
11937 msgid ""
11938 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11939 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
11940
11941 #: taskmgr.rc:521
11942 msgid "&Image Name"
11943 msgstr "&Programnavn"
11944
11945 #: taskmgr.rc:523
11946 msgid "&PID (Process Identifier)"
11947 msgstr "&PID (Process ID)"
11948
11949 #: taskmgr.rc:525
11950 msgid "&CPU Usage"
11951 msgstr "&Processorbrug"
11952
11953 #: taskmgr.rc:527
11954 msgid "CPU Tim&e"
11955 msgstr "Proc&essortid"
11956
11957 #: taskmgr.rc:529
11958 msgid "&Memory Usage"
11959 msgstr "&Hukommelsesbrug"
11960
11961 #: taskmgr.rc:531
11962 msgid "Memory Usage &Delta"
11963 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
11964
11965 #: taskmgr.rc:533
11966 msgid "Pea&k Memory Usage"
11967 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
11968
11969 #: taskmgr.rc:535
11970 msgid "Page &Faults"
11971 msgstr "Side&fejl"
11972
11973 #: taskmgr.rc:537
11974 msgid "&USER Objects"
11975 msgstr "Br&ugerobjekter"
11976
11977 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11978 msgid "I/O Reads"
11979 msgstr "I/O Læsninger"
11980
11981 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11982 msgid "I/O Read Bytes"
11983 msgstr "I/O Læste Bytes"
11984
11985 #: taskmgr.rc:543
11986 msgid "&Session ID"
11987 msgstr "&Session ID"
11988
11989 #: taskmgr.rc:545
11990 msgid "User &Name"
11991 msgstr "Bruger&navn"
11992
11993 #: taskmgr.rc:547
11994 msgid "Page F&aults Delta"
11995 msgstr "Sidefejl-delt&a"
11996
11997 #: taskmgr.rc:549
11998 msgid "&Virtual Memory Size"
11999 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12000
12001 #: taskmgr.rc:551
12002 msgid "Pa&ged Pool"
12003 msgstr "Pa&gineret samling"
12004
12005 #: taskmgr.rc:553
12006 msgid "N&on-paged Pool"
12007 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12008
12009 #: taskmgr.rc:555
12010 msgid "Base P&riority"
12011 msgstr "Basisp&rioritet"
12012
12013 #: taskmgr.rc:557
12014 msgid "&Handle Count"
12015 msgstr "Antal &håndtag"
12016
12017 #: taskmgr.rc:559
12018 msgid "&Thread Count"
12019 msgstr "Antal &tråde"
12020
12021 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12022 msgid "GDI Objects"
12023 msgstr "GDI Objekter"
12024
12025 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12026 msgid "I/O Writes"
12027 msgstr "I/O Skrivninger"
12028
12029 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12030 msgid "I/O Write Bytes"
12031 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12032
12033 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12034 msgid "I/O Other"
12035 msgstr "I/O Andet"
12036
12037 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12038 msgid "I/O Other Bytes"
12039 msgstr "I/O Andre Bytes"
12040
12041 #: taskmgr.rc:182
12042 msgid "Create New Task"
12043 msgstr "Lav en ny opgave"
12044
12045 #: taskmgr.rc:187
12046 msgid "Runs a new program"
12047 msgstr "Kører et nyt program"
12048
12049 #: taskmgr.rc:188
12050 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12051 msgstr ""
12052 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12053
12054 #: taskmgr.rc:190
12055 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12056 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
12057
12058 #: taskmgr.rc:191
12059 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12060 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
12061
12062 #: taskmgr.rc:192
12063 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12064 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12065
12066 #: taskmgr.rc:193
12067 msgid "Displays tasks by using large icons"
12068 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12069
12070 #: taskmgr.rc:194
12071 msgid "Displays tasks by using small icons"
12072 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12073
12074 #: taskmgr.rc:195
12075 msgid "Displays information about each task"
12076 msgstr "Viser information om hver opgave"
12077
12078 #: taskmgr.rc:196
12079 msgid "Updates the display twice per second"
12080 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12081
12082 #: taskmgr.rc:197
12083 msgid "Updates the display every two seconds"
12084 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12085
12086 #: taskmgr.rc:198
12087 msgid "Updates the display every four seconds"
12088 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12089
12090 #: taskmgr.rc:203
12091 msgid "Does not automatically update"
12092 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12093
12094 #: taskmgr.rc:205
12095 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12096 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
12097
12098 #: taskmgr.rc:206
12099 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12100 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12101
12102 #: taskmgr.rc:207
12103 msgid "Minimizes the windows"
12104 msgstr "Minimerer vinduerne"
12105
12106 #: taskmgr.rc:208
12107 msgid "Maximizes the windows"
12108 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12109
12110 #: taskmgr.rc:209
12111 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12112 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12113
12114 #: taskmgr.rc:210
12115 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12116 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12117
12118 #: taskmgr.rc:211
12119 msgid "Displays Task Manager help topics"
12120 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12121
12122 #: taskmgr.rc:212
12123 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12124 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12125
12126 #: taskmgr.rc:213
12127 msgid "Exits the Task Manager application"
12128 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12129
12130 #: taskmgr.rc:215
12131 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12132 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12133
12134 #: taskmgr.rc:216
12135 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12136 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12137
12138 #: taskmgr.rc:217
12139 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12140 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12141
12142 #: taskmgr.rc:219
12143 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12144 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12145
12146 #: taskmgr.rc:220
12147 msgid "Each CPU has its own history graph"
12148 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12149
12150 #: taskmgr.rc:222
12151 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12152 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12153
12154 #: taskmgr.rc:227
12155 msgid "Tells the selected tasks to close"
12156 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12157
12158 #: taskmgr.rc:228
12159 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12160 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12161
12162 #: taskmgr.rc:229
12163 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12164 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12165
12166 #: taskmgr.rc:230
12167 msgid "Removes the process from the system"
12168 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12169
12170 #: taskmgr.rc:232
12171 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12172 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12173
12174 #: taskmgr.rc:233
12175 msgid "Attaches the debugger to this process"
12176 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12177
12178 #: taskmgr.rc:235
12179 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12180 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12181
12182 #: taskmgr.rc:237
12183 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12184 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12185
12186 #: taskmgr.rc:238
12187 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12188 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12189
12190 #: taskmgr.rc:240
12191 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12192 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12193
12194 #: taskmgr.rc:242
12195 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12196 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12197
12198 #: taskmgr.rc:244
12199 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12200 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12201
12202 #: taskmgr.rc:245
12203 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12204 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12205
12206 #: taskmgr.rc:247
12207 msgid "Controls Debug Channels"
12208 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12209
12210 #: taskmgr.rc:264
12211 msgid "Performance"
12212 msgstr "Ydeevne"
12213
12214 #: taskmgr.rc:265
12215 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12216 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12217
12218 #: taskmgr.rc:266
12219 msgid "Processes: %d"
12220 msgstr "Processer: %d"
12221
12222 #: taskmgr.rc:267
12223 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12224 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
12225
12226 #: taskmgr.rc:272
12227 msgid "Image Name"
12228 msgstr "Procesnavn"
12229
12230 #: taskmgr.rc:273
12231 msgid "PID"
12232 msgstr "PID"
12233
12234 #: taskmgr.rc:274
12235 msgid "CPU"
12236 msgstr "CPU"
12237
12238 #: taskmgr.rc:275
12239 msgid "CPU Time"
12240 msgstr "CPU-tid"
12241
12242 #: taskmgr.rc:276
12243 msgid "Mem Usage"
12244 msgstr "Hukommelse forbrug"
12245
12246 #: taskmgr.rc:277
12247 msgid "Mem Delta"
12248 msgstr "Hukommelse delta"
12249
12250 #: taskmgr.rc:278
12251 msgid "Peak Mem Usage"
12252 msgstr "Hukommelse top forbrug"
12253
12254 #: taskmgr.rc:279
12255 msgid "Page Faults"
12256 msgstr "Sidefejl"
12257
12258 #: taskmgr.rc:280
12259 msgid "USER Objects"
12260 msgstr "USER Objekter"
12261
12262 #: taskmgr.rc:283
12263 msgid "Session ID"
12264 msgstr "Sessions ID"
12265
12266 #: taskmgr.rc:284
12267 msgid "Username"
12268 msgstr "Brugernavn"
12269
12270 #: taskmgr.rc:285
12271 msgid "PF Delta"
12272 msgstr "PF Delta"
12273
12274 #: taskmgr.rc:286
12275 msgid "VM Size"
12276 msgstr "VM Størrelse"
12277
12278 #: taskmgr.rc:287
12279 msgid "Paged Pool"
12280 msgstr "Side pulje"
12281
12282 #: taskmgr.rc:288
12283 msgid "NP Pool"
12284 msgstr "Låst side pulje"
12285
12286 #: taskmgr.rc:289
12287 msgid "Base Pri"
12288 msgstr "Basisprioritet"
12289
12290 #: taskmgr.rc:301
12291 msgid "Task Manager Warning"
12292 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12293
12294 #: taskmgr.rc:304
12295 msgid ""
12296 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12297 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12298 "sure you want to change the priority class?"
12299 msgstr ""
12300 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12301 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12302 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12303
12304 #: taskmgr.rc:305
12305 msgid "Unable to Change Priority"
12306 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12307
12308 #: taskmgr.rc:310
12309 msgid ""
12310 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12311 "results including loss of data and system instability. The\n"
12312 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12313 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12314 "terminate the process?"
12315 msgstr ""
12316 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12317 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12318 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12319 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12320 "afslutte processen?"
12321
12322 #: taskmgr.rc:311
12323 msgid "Unable to Terminate Process"
12324 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12325
12326 #: taskmgr.rc:313
12327 msgid ""
12328 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12329 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12330 msgstr ""
12331 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12332 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12333
12334 #: taskmgr.rc:314
12335 msgid "Unable to Debug Process"
12336 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12337
12338 #: taskmgr.rc:315
12339 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12340 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12341
12342 #: taskmgr.rc:316
12343 msgid "Invalid Option"
12344 msgstr "Ugyldigt Valg"
12345
12346 #: taskmgr.rc:317
12347 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12348 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12349
12350 #: taskmgr.rc:322
12351 msgid "System Idle Process"
12352 msgstr "Realtid"
12353
12354 #: taskmgr.rc:323
12355 msgid "Not Responding"
12356 msgstr "Svarer Ikke"
12357
12358 #: taskmgr.rc:324
12359 msgid "Running"
12360 msgstr "Kører"
12361
12362 #: taskmgr.rc:325
12363 msgid "Task"
12364 msgstr "Opgave"
12365
12366 #: uninstaller.rc:26
12367 msgid "Wine Application Uninstaller"
12368 msgstr "Afinstaller programmer"
12369
12370 #: uninstaller.rc:27
12371 msgid ""
12372 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12373 "executable.\n"
12374 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12375 msgstr ""
12376 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12377 "en manglende programfil.\n"
12378 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12379
12380 #: view.rc:33
12381 msgid "&Pan"
12382 msgstr "&Panorér"
12383
12384 #: view.rc:35
12385 msgid "&Scale to Window"
12386 msgstr "&Skalér til vindue"
12387
12388 #: view.rc:37
12389 msgid "&Left"
12390 msgstr "&Venstre"
12391
12392 #: view.rc:38
12393 msgid "&Right"
12394 msgstr "Høj&re"
12395
12396 #: view.rc:46
12397 msgid "Regular Metafile Viewer"
12398 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12399
12400 #: wineboot.rc:28
12401 msgid "Waiting for Program"
12402 msgstr "Venter på program"
12403
12404 #: wineboot.rc:32
12405 msgid "Terminate Process"
12406 msgstr "Afslut program"
12407
12408 #: wineboot.rc:33
12409 msgid ""
12410 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12411 "responding.\n"
12412 "\n"
12413 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12414 msgstr ""
12415 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12416 "\n"
12417 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12418
12419 #: wineboot.rc:39
12420 msgid "Wine"
12421 msgstr "Wine"
12422
12423 #: wineboot.rc:43
12424 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12425 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12426
12427 #: winecfg.rc:132
12428 msgid ""
12429 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12430 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12431 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12432 "option) any later version."
12433 msgstr ""
12434 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
12435 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
12436 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
12437 "valg) en senere version."
12438
12439 #: winecfg.rc:134
12440 msgid "Windows registration information"
12441 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
12442
12443 #: winecfg.rc:135
12444 msgid "&Owner:"
12445 msgstr "Ejer:"
12446
12447 #: winecfg.rc:137
12448 msgid "Organi&zation:"
12449 msgstr "Organisation:"
12450
12451 #: winecfg.rc:145
12452 msgid "Application settings"
12453 msgstr "Programindstillinger"
12454
12455 #: winecfg.rc:146
12456 msgid ""
12457 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12458 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12459 "or per-application settings in those tabs as well."
12460 msgstr ""
12461 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12462 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12463 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12464 "faneblade."
12465
12466 #: winecfg.rc:150
12467 msgid "&Add application..."
12468 msgstr "&Tilføj program..."
12469
12470 #: winecfg.rc:151
12471 msgid "&Remove application"
12472 msgstr "&Fjern program"
12473
12474 #: winecfg.rc:152
12475 msgid "&Windows Version:"
12476 msgstr "&Windows version:"
12477
12478 #: winecfg.rc:160
12479 msgid "Window settings"
12480 msgstr "Vindueindstillinger"
12481
12482 #: winecfg.rc:161
12483 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12484 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12485
12486 #: winecfg.rc:162
12487 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12488 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12489
12490 #: winecfg.rc:163
12491 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12492 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12493
12494 #: winecfg.rc:164
12495 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12496 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12497
12498 #: winecfg.rc:166
12499 msgid "Desktop &size:"
12500 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12501
12502 #: winecfg.rc:171
12503 msgid "Screen resolution"
12504 msgstr "Skærmopløsning"
12505
12506 #: winecfg.rc:175
12507 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12508 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12509
12510 #: winecfg.rc:182
12511 msgid "DLL overrides"
12512 msgstr "DLL overstyringer"
12513
12514 #: winecfg.rc:183
12515 msgid ""
12516 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12517 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12518 "application)."
12519 msgstr ""
12520 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12521 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12522
12523 #: winecfg.rc:185
12524 msgid "&New override for library:"
12525 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12526
12527 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12528 msgid "&Add"
12529 msgstr "&Tilføj"
12530
12531 #: winecfg.rc:188
12532 msgid "Existing &overrides:"
12533 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12534
12535 #: winecfg.rc:190
12536 msgid "&Edit..."
12537 msgstr "&Rediger..."
12538
12539 #: winecfg.rc:196
12540 msgid "Edit Override"
12541 msgstr "Rediger overstyring"
12542
12543 #: winecfg.rc:199
12544 msgid "Load order"
12545 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12546
12547 #: winecfg.rc:200
12548 msgid "&Builtin (Wine)"
12549 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12550
12551 #: winecfg.rc:201
12552 msgid "&Native (Windows)"
12553 msgstr "Ind&født (Windows)"
12554
12555 #: winecfg.rc:202
12556 msgid "Bui&ltin then Native"
12557 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12558
12559 #: winecfg.rc:203
12560 msgid "Nati&ve then Builtin"
12561 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12562
12563 #: winecfg.rc:211
12564 msgid "Select Drive Letter"
12565 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12566
12567 #: winecfg.rc:223
12568 msgid "Drive mappings"
12569 msgstr "Drev tilknytninger"
12570
12571 #: winecfg.rc:224
12572 msgid ""
12573 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12574 "edited."
12575 msgstr ""
12576 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12577 "ikke redigeres."
12578
12579 #: winecfg.rc:227
12580 msgid "&Add..."
12581 msgstr "&Tilføj..."
12582
12583 #: winecfg.rc:229
12584 msgid "Auto&detect"
12585 msgstr "Auto&detekter"
12586
12587 #: winecfg.rc:232
12588 msgid "&Path:"
12589 msgstr "&Sti:"
12590
12591 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12592 msgid "Show &Advanced"
12593 msgstr "Vis &avanceret"
12594
12595 #: winecfg.rc:240
12596 msgid "De&vice:"
12597 msgstr "Enhed:"
12598
12599 #: winecfg.rc:242
12600 msgid "Bro&wse..."
12601 msgstr "G&ennemse..."
12602
12603 #: winecfg.rc:244
12604 msgid "&Label:"
12605 msgstr "Etiket:"
12606
12607 #: winecfg.rc:246
12608 msgid "S&erial:"
12609 msgstr "Se&riel:"
12610
12611 #: winecfg.rc:249
12612 msgid "Show &dot files"
12613 msgstr "Vis &dot filer"
12614
12615 #: winecfg.rc:256
12616 msgid "Driver diagnostics"
12617 msgstr "Driver diagnostik"
12618
12619 #: winecfg.rc:258
12620 msgid "Defaults"
12621 msgstr "Standarder"
12622
12623 #: winecfg.rc:259
12624 msgid "Output device:"
12625 msgstr "Output enhed:"
12626
12627 #: winecfg.rc:260
12628 msgid "Voice output device:"
12629 msgstr "Stemme output enhed:"
12630
12631 #: winecfg.rc:261
12632 msgid "Input device:"
12633 msgstr "Input enhed:"
12634
12635 #: winecfg.rc:262
12636 msgid "Voice input device:"
12637 msgstr "Stemme input enhed:"
12638
12639 #: winecfg.rc:267
12640 msgid "&Test Sound"
12641 msgstr "&Test lyd"
12642
12643 #: winecfg.rc:274
12644 msgid "Appearance"
12645 msgstr "Udseende"
12646
12647 #: winecfg.rc:275
12648 msgid "&Theme:"
12649 msgstr "&Tema:"
12650
12651 #: winecfg.rc:277
12652 msgid "&Install theme..."
12653 msgstr "&Installer tema..."
12654
12655 #: winecfg.rc:282
12656 msgid "It&em:"
12657 msgstr "&Element:"
12658
12659 #: winecfg.rc:284
12660 msgid "C&olor:"
12661 msgstr "F&arve:"
12662
12663 #: winecfg.rc:290
12664 msgid "Folders"
12665 msgstr "Mapper"
12666
12667 #: winecfg.rc:293
12668 msgid "&Link to:"
12669 msgstr "&Link til:"
12670
12671 #: winecfg.rc:31
12672 msgid "Libraries"
12673 msgstr "Biblioteker"
12674
12675 #: winecfg.rc:32
12676 msgid "Drives"
12677 msgstr "Enheder"
12678
12679 #: winecfg.rc:33
12680 msgid "Select the Unix target directory, please."
12681 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12682
12683 #: winecfg.rc:34
12684 msgid "Hide &Advanced"
12685 msgstr "Skjul &avanceret"
12686
12687 #: winecfg.rc:36
12688 msgid "(No Theme)"
12689 msgstr "(Intet tema)"
12690
12691 #: winecfg.rc:37
12692 msgid "Graphics"
12693 msgstr "Grafik"
12694
12695 #: winecfg.rc:38
12696 msgid "Desktop Integration"
12697 msgstr "Skrivebord integrering"
12698
12699 #: winecfg.rc:39
12700 msgid "Audio"
12701 msgstr "Lyd"
12702
12703 #: winecfg.rc:40
12704 msgid "About"
12705 msgstr "Om"
12706
12707 #: winecfg.rc:41
12708 msgid "Wine configuration"
12709 msgstr "Wine konfiguration"
12710
12711 #: winecfg.rc:43
12712 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12713 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12714
12715 #: winecfg.rc:44
12716 msgid "Select a theme file"
12717 msgstr "Vælg en tema fil"
12718
12719 #: winecfg.rc:45
12720 msgid "Folder"
12721 msgstr "Mappe"
12722
12723 #: winecfg.rc:46
12724 msgid "Links to"
12725 msgstr "Link til"
12726
12727 #: winecfg.rc:42
12728 msgid "Wine configuration for %s"
12729 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12730
12731 #: winecfg.rc:81
12732 msgid "Selected driver: %s"
12733 msgstr "Valgt driver: %s"
12734
12735 #: winecfg.rc:82
12736 msgid "(None)"
12737 msgstr "(Ingen)"
12738
12739 #: winecfg.rc:83
12740 msgid "Audio test failed!"
12741 msgstr "Lyd test fejlede!"
12742
12743 #: winecfg.rc:85
12744 msgid "(System default)"
12745 msgstr "(System standard)"
12746
12747 #: winecfg.rc:51
12748 msgid ""
12749 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12750 "Are you sure you want to do this?"
12751 msgstr ""
12752 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
12753 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12754
12755 #: winecfg.rc:52
12756 msgid "Warning: system library"
12757 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12758
12759 #: winecfg.rc:53
12760 msgid "native"
12761 msgstr "indfødt"
12762
12763 #: winecfg.rc:54
12764 msgid "builtin"
12765 msgstr "indbygget"
12766
12767 #: winecfg.rc:55
12768 msgid "native, builtin"
12769 msgstr "indfødt, indbygget"
12770
12771 #: winecfg.rc:56
12772 msgid "builtin, native"
12773 msgstr "indbygget, indfødt"
12774
12775 #: winecfg.rc:57
12776 msgid "disabled"
12777 msgstr "Deaktiveret"
12778
12779 #: winecfg.rc:58
12780 msgid "Default Settings"
12781 msgstr "Standard indstillinger"
12782
12783 #: winecfg.rc:59
12784 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12785 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
12786
12787 #: winecfg.rc:60
12788 msgid "Use global settings"
12789 msgstr "Brug globale indstillinger"
12790
12791 #: winecfg.rc:61
12792 msgid "Select an executable file"
12793 msgstr "Vælg en programfil"
12794
12795 #: winecfg.rc:66
12796 msgid "Autodetect"
12797 msgstr "Auto&detekter"
12798
12799 #: winecfg.rc:67
12800 msgid "Local hard disk"
12801 msgstr "Lokal harddisk"
12802
12803 #: winecfg.rc:68
12804 msgid "Network share"
12805 msgstr "Networkresourse"
12806
12807 #: winecfg.rc:69
12808 msgid "Floppy disk"
12809 msgstr "Diskettedrev"
12810
12811 #: winecfg.rc:70
12812 msgid "CD-ROM"
12813 msgstr "CD-Rom"
12814
12815 #: winecfg.rc:71
12816 msgid ""
12817 "You cannot add any more drives.\n"
12818 "\n"
12819 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12820 msgstr ""
12821 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12822 "\n"
12823 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
12824 "26."
12825
12826 #: winecfg.rc:72
12827 msgid "System drive"
12828 msgstr "Systemdrev"
12829
12830 #: winecfg.rc:73
12831 msgid ""
12832 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12833 "\n"
12834 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12835 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12836 msgstr ""
12837 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
12838 "\n"
12839 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
12840 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12841
12842 #: winecfg.rc:74
12843 msgctxt "Drive letter"
12844 msgid "Letter"
12845 msgstr "Bogstav"
12846
12847 #: winecfg.rc:75
12848 msgid "Drive Mapping"
12849 msgstr "Peger på"
12850
12851 #: winecfg.rc:76
12852 msgid ""
12853 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12854 "\n"
12855 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12856 msgstr ""
12857 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12858 "\n"
12859 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12860
12861 #: winecfg.rc:90
12862 msgid "Controls Background"
12863 msgstr "Kontrol baggrund"
12864
12865 #: winecfg.rc:91
12866 msgid "Controls Text"
12867 msgstr "Kontrol tekst"
12868
12869 #: winecfg.rc:93
12870 msgid "Menu Background"
12871 msgstr "Menubaggrund"
12872
12873 #: winecfg.rc:94
12874 msgid "Menu Text"
12875 msgstr "Menutekst"
12876
12877 #: winecfg.rc:95
12878 msgid "Scrollbar"
12879 msgstr "Scrollbar"
12880
12881 #: winecfg.rc:96
12882 msgid "Selection Background"
12883 msgstr "Markeret baggrund"
12884
12885 #: winecfg.rc:97
12886 msgid "Selection Text"
12887 msgstr "Markeret tekst"
12888
12889 #: winecfg.rc:98
12890 msgid "ToolTip Background"
12891 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12892
12893 #: winecfg.rc:99
12894 msgid "ToolTip Text"
12895 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12896
12897 #: winecfg.rc:100
12898 msgid "Window Background"
12899 msgstr "vinduesbaggrund"
12900
12901 #: winecfg.rc:101
12902 msgid "Window Text"
12903 msgstr "vinduestekst"
12904
12905 #: winecfg.rc:102
12906 msgid "Active Title Bar"
12907 msgstr "Aktiv titellinje"
12908
12909 #: winecfg.rc:103
12910 msgid "Active Title Text"
12911 msgstr "Aktiv titeltekst"
12912
12913 #: winecfg.rc:104
12914 msgid "Inactive Title Bar"
12915 msgstr "Inaktiv titellinje"
12916
12917 #: winecfg.rc:105
12918 msgid "Inactive Title Text"
12919 msgstr "Inaktiv titeltekst"
12920
12921 #: winecfg.rc:106
12922 msgid "Message Box Text"
12923 msgstr "Meldingsvinduestekst"
12924
12925 #: winecfg.rc:107
12926 msgid "Application Workspace"
12927 msgstr "Arbejdsområde i program"
12928
12929 #: winecfg.rc:108
12930 msgid "Window Frame"
12931 msgstr "Vinduesramme"
12932
12933 #: winecfg.rc:109
12934 msgid "Active Border"
12935 msgstr "Aktiv kant"
12936
12937 #: winecfg.rc:110
12938 msgid "Inactive Border"
12939 msgstr "Inaktiv kant"
12940
12941 #: winecfg.rc:111
12942 msgid "Controls Shadow"
12943 msgstr "Kontrol skygge"
12944
12945 #: winecfg.rc:112
12946 msgid "Gray Text"
12947 msgstr "Grå tekst"
12948
12949 #: winecfg.rc:113
12950 msgid "Controls Highlight"
12951 msgstr "Markeret controls"
12952
12953 #: winecfg.rc:114
12954 msgid "Controls Dark Shadow"
12955 msgstr "Kontrol mørk skygge"
12956
12957 #: winecfg.rc:115
12958 msgid "Controls Light"
12959 msgstr "Kontrol lys"
12960
12961 #: winecfg.rc:116
12962 msgid "Controls Alternate Background"
12963 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
12964
12965 #: winecfg.rc:117
12966 msgid "Hot Tracked Item"
12967 msgstr "Markeret element"
12968
12969 #: winecfg.rc:118
12970 msgid "Active Title Bar Gradient"
12971 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
12972
12973 #: winecfg.rc:119
12974 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12975 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
12976
12977 #: winecfg.rc:120
12978 msgid "Menu Highlight"
12979 msgstr "Markeret menu"
12980
12981 #: winecfg.rc:121
12982 msgid "Menu Bar"
12983 msgstr "Menulinje"
12984
12985 #: wineconsole.rc:60
12986 msgid "Cursor size"
12987 msgstr "Markør størrelse"
12988
12989 #: wineconsole.rc:61
12990 msgid "&Small"
12991 msgstr "&Små"
12992
12993 #: wineconsole.rc:62
12994 msgid "&Medium"
12995 msgstr "&Medium"
12996
12997 #: wineconsole.rc:63
12998 msgid "&Large"
12999 msgstr "S&tore"
13000
13001 #: wineconsole.rc:65
13002 msgid "Control"
13003 msgstr "Kontrol"
13004
13005 #: wineconsole.rc:66
13006 msgid "Popup menu"
13007 msgstr "Popup menu"
13008
13009 #: wineconsole.rc:67
13010 msgid "&Control"
13011 msgstr "Kontrol"
13012
13013 #: wineconsole.rc:68
13014 msgid "S&hift"
13015 msgstr "S&kift"
13016
13017 #: wineconsole.rc:69
13018 msgid "Quick edit"
13019 msgstr "Hurtig rediger"
13020
13021 #: wineconsole.rc:70
13022 msgid "&enable"
13023 msgstr "&Aktiver"
13024
13025 #: wineconsole.rc:72
13026 msgid "Command history"
13027 msgstr "Kommando historik"
13028
13029 #: wineconsole.rc:73
13030 msgid "&Number of recalled commands:"
13031 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13032
13033 #: wineconsole.rc:76
13034 msgid "&Remove doubles"
13035 msgstr "&Fjern dubletter"
13036
13037 #: wineconsole.rc:84
13038 msgid "&Font"
13039 msgstr "&Skrifttype"
13040
13041 #: wineconsole.rc:86
13042 msgid "&Color"
13043 msgstr "&Farve"
13044
13045 #: wineconsole.rc:97
13046 msgid "Configuration"
13047 msgstr "Konfiguration"
13048
13049 #: wineconsole.rc:100
13050 msgid "Buffer zone"
13051 msgstr "Buffer zone"
13052
13053 #: wineconsole.rc:101
13054 msgid "&Width:"
13055 msgstr "&Bredde:"
13056
13057 #: wineconsole.rc:104
13058 msgid "&Height:"
13059 msgstr "&Højde:"
13060
13061 #: wineconsole.rc:108
13062 msgid "Window size"
13063 msgstr "Vindue størrelse"
13064
13065 #: wineconsole.rc:109
13066 msgid "W&idth:"
13067 msgstr "B&redde:"
13068
13069 #: wineconsole.rc:112
13070 msgid "H&eight:"
13071 msgstr "H&øjde:"
13072
13073 #: wineconsole.rc:116
13074 msgid "End of program"
13075 msgstr "Afslutning af program"
13076
13077 #: wineconsole.rc:117
13078 msgid "&Close console"
13079 msgstr "&Luk konsol"
13080
13081 #: wineconsole.rc:119
13082 msgid "Edition"
13083 msgstr "Version"
13084
13085 #: wineconsole.rc:125
13086 msgid "Console parameters"
13087 msgstr "Konsol parametre"
13088
13089 #: wineconsole.rc:128
13090 msgid "Retain these settings for later sessions"
13091 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13092
13093 #: wineconsole.rc:129
13094 msgid "Modify only current session"
13095 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13096
13097 #: wineconsole.rc:26
13098 msgid "Set &Defaults"
13099 msgstr "Sæt &Standarder"
13100
13101 #: wineconsole.rc:28
13102 msgid "&Mark"
13103 msgstr "&Marker"
13104
13105 #: wineconsole.rc:31
13106 msgid "&Select all"
13107 msgstr "&Vælg Alt"
13108
13109 #: wineconsole.rc:32
13110 msgid "Sc&roll"
13111 msgstr "&Rul"
13112
13113 #: wineconsole.rc:33
13114 msgid "S&earch"
13115 msgstr "&Søg"
13116
13117 #: wineconsole.rc:36
13118 msgid "Setup - Default settings"
13119 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13120
13121 #: wineconsole.rc:37
13122 msgid "Setup - Current settings"
13123 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13124
13125 #: wineconsole.rc:38
13126 msgid "Configuration error"
13127 msgstr "Konfigurationfejl"
13128
13129 #: wineconsole.rc:39
13130 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13131 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13132
13133 #: wineconsole.rc:34
13134 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13135 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
13136
13137 #: wineconsole.rc:35
13138 msgid "This is a test"
13139 msgstr "Dette er en test"
13140
13141 #: wineconsole.rc:41
13142 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13143 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13144
13145 #: wineconsole.rc:42
13146 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13147 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13148
13149 #: wineconsole.rc:43
13150 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13151 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13152
13153 #: wineconsole.rc:44
13154 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13155 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13156
13157 #: wineconsole.rc:45
13158 msgid ""
13159 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13160 "The command is invalid.\n"
13161 msgstr ""
13162 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13163 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13164
13165 #: wineconsole.rc:47
13166 msgid ""
13167 "\n"
13168 "Usage:\n"
13169 "  wineconsole [options] <command>\n"
13170 "\n"
13171 "Options:\n"
13172 msgstr ""
13173 "\n"
13174 "Brug:\n"
13175 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13176 "\n"
13177 "Valg:\n"
13178
13179 #: wineconsole.rc:49
13180 msgid ""
13181 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13182 "will\n"
13183 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13184 "console.\n"
13185 msgstr ""
13186 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13187 "Vælges curses\n"
13188 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13189 "vindue til en Wine konsol.\n"
13190
13191 #: wineconsole.rc:50
13192 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13193 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
13194
13195 #: wineconsole.rc:51
13196 msgid ""
13197 "\n"
13198 "Example:\n"
13199 "  wineconsole cmd\n"
13200 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13201 "\n"
13202 msgstr ""
13203 "\n"
13204 "Eksempel:\n"
13205 "  wineconsole cmd\n"
13206 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
13207 "\n"
13208
13209 #: winedbg.rc:46
13210 msgid "Program Error"
13211 msgstr "Program Fejl"
13212
13213 #: winedbg.rc:51
13214 msgid ""
13215 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13216 "sorry for the inconvenience."
13217 msgstr ""
13218 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13219 "beklager ulejligheden."
13220
13221 #: winedbg.rc:55
13222 msgid ""
13223 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13224 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13225 "Database</a> for tips about running this application."
13226 msgstr ""
13227 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13228 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13229 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13230
13231 #: winedbg.rc:58
13232 msgid "Show &Details"
13233 msgstr "Vis &detaljer"
13234
13235 #: winedbg.rc:63
13236 msgid "Program Error Details"
13237 msgstr "Programfejl detaljer"
13238
13239 #: winedbg.rc:70
13240 msgid ""
13241 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13242 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13243 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13244 "and attach that file to the report."
13245 msgstr ""
13246 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13247 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13248 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13249 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13250
13251 #: winedbg.rc:35
13252 msgid "Wine program crash"
13253 msgstr "Wine program nedbrud"
13254
13255 #: winedbg.rc:36
13256 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13257 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13258
13259 #: winedbg.rc:37
13260 msgid "(unidentified)"
13261 msgstr "(Uidentificerede)"
13262
13263 #: winedbg.rc:40
13264 msgid "Saving failed"
13265 msgstr "Gem mislykkedes"
13266
13267 #: winedbg.rc:41
13268 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13269 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13270
13271 #: winefile.rc:26
13272 msgid "&Open\tEnter"
13273 msgstr "&Åbn\tEnter"
13274
13275 #: winefile.rc:30
13276 msgid "Re&name..."
13277 msgstr "&Omdøb..."
13278
13279 #: winefile.rc:31
13280 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13281 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13282
13283 #: winefile.rc:33
13284 msgid "&Run..."
13285 msgstr "Kø&r..."
13286
13287 #: winefile.rc:35
13288 msgid "Cr&eate Directory..."
13289 msgstr "Opr&et mappe..."
13290
13291 #: winefile.rc:40
13292 msgid "&Disk"
13293 msgstr "&Diskette"
13294
13295 #: winefile.rc:41
13296 msgid "Connect &Network Drive..."
13297 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13298
13299 #: winefile.rc:42
13300 msgid "&Disconnect Network Drive"
13301 msgstr "Frakoble netværks&drev"
13302
13303 #: winefile.rc:48
13304 msgid "&Name"
13305 msgstr "&Navn"
13306
13307 #: winefile.rc:49
13308 msgid "&All File Details"
13309 msgstr "&Alle fildetaljer"
13310
13311 #: winefile.rc:51
13312 msgid "&Sort by Name"
13313 msgstr "&Sorter efter navn"
13314
13315 #: winefile.rc:52
13316 msgid "Sort &by Type"
13317 msgstr "Sorter efter &type"
13318
13319 #: winefile.rc:53
13320 msgid "Sort by Si&ze"
13321 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13322
13323 #: winefile.rc:54
13324 msgid "Sort by &Date"
13325 msgstr "Sorter efter &dato"
13326
13327 #: winefile.rc:56
13328 msgid "Filter by&..."
13329 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13330
13331 #: winefile.rc:63
13332 msgid "&Drivebar"
13333 msgstr "&Enhedslinje"
13334
13335 #: winefile.rc:65
13336 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13337 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13338
13339 #: winefile.rc:71
13340 msgid "New &Window"
13341 msgstr "Nyt &vindue"
13342
13343 #: winefile.rc:72
13344 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13345 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13346
13347 #: winefile.rc:74
13348 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13349 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13350
13351 #: winefile.rc:81
13352 msgid "&About Wine File Manager"
13353 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13354
13355 #: winefile.rc:122
13356 msgid "Select destination"
13357 msgstr "Vælg destination"
13358
13359 #: winefile.rc:135
13360 msgid "By File Type"
13361 msgstr "Efter filtype"
13362
13363 #: winefile.rc:140
13364 msgid "File type"
13365 msgstr "Filtype"
13366
13367 #: winefile.rc:141
13368 msgid "&Directories"
13369 msgstr "&Kataloger"
13370
13371 #: winefile.rc:143
13372 msgid "&Programs"
13373 msgstr "&Programmer"
13374
13375 #: winefile.rc:145
13376 msgid "Docu&ments"
13377 msgstr "Doku&menter"
13378
13379 #: winefile.rc:147
13380 msgid "&Other files"
13381 msgstr "&Andre filer"
13382
13383 #: winefile.rc:149
13384 msgid "Show Hidden/&System Files"
13385 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13386
13387 #: winefile.rc:160
13388 msgid "&File Name:"
13389 msgstr "&Filnavn:"
13390
13391 #: winefile.rc:162
13392 msgid "Full &Path:"
13393 msgstr "&Fuld sti:"
13394
13395 #: winefile.rc:164
13396 msgid "Last Change:"
13397 msgstr "Sidst ændret:"
13398
13399 #: winefile.rc:168
13400 msgid "Cop&yright:"
13401 msgstr "&Ophavsret:"
13402
13403 #: winefile.rc:170
13404 msgid "Size:"
13405 msgstr "Størrelse:"
13406
13407 #: winefile.rc:174
13408 msgid "H&idden"
13409 msgstr "Sk&jult"
13410
13411 #: winefile.rc:175
13412 msgid "&Archive"
13413 msgstr "&Arkiv"
13414
13415 #: winefile.rc:176
13416 msgid "&System"
13417 msgstr "&System"
13418
13419 #: winefile.rc:177
13420 msgid "&Compressed"
13421 msgstr "Kompr&imeret"
13422
13423 #: winefile.rc:178
13424 msgid "Version information"
13425 msgstr "Versioninformation"
13426
13427 #: winefile.rc:194
13428 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13429 msgid "S"
13430 msgstr "S"
13431
13432 #: winefile.rc:87
13433 msgid "Applying font settings"
13434 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13435
13436 #: winefile.rc:88
13437 msgid "Error while selecting new font."
13438 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13439
13440 #: winefile.rc:93
13441 msgid "Wine File Manager"
13442 msgstr "Filbehandling"
13443
13444 #: winefile.rc:95
13445 msgid "root fs"
13446 msgstr "Rodfilsystem"
13447
13448 #: winefile.rc:96
13449 msgid "unixfs"
13450 msgstr "Unix-filsystem"
13451
13452 #: winefile.rc:98
13453 msgid "Shell"
13454 msgstr "Skal"
13455
13456 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13457 msgid "Not yet implemented"
13458 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13459
13460 #: winefile.rc:106
13461 msgid "CDate"
13462 msgstr "O-dato"
13463
13464 #: winefile.rc:107
13465 msgid "ADate"
13466 msgstr "A-dato"
13467
13468 #: winefile.rc:108
13469 msgid "MDate"
13470 msgstr "M-dato"
13471
13472 #: winefile.rc:109
13473 msgid "Index/Inode"
13474 msgstr "Indeks/Inode"
13475
13476 #: winefile.rc:114
13477 msgid "%1 of %2 free"
13478 msgstr "%1 af %2 ledig"
13479
13480 #: winefile.rc:115
13481 msgctxt "unit kilobyte"
13482 msgid "kB"
13483 msgstr "kB"
13484
13485 #: winefile.rc:116
13486 msgctxt "unit megabyte"
13487 msgid "MB"
13488 msgstr "MB"
13489
13490 #: winefile.rc:117
13491 msgctxt "unit gigabyte"
13492 msgid "GB"
13493 msgstr "GB"
13494
13495 #: winemine.rc:34
13496 msgid "&Game"
13497 msgstr "Spil"
13498
13499 #: winemine.rc:35
13500 msgid "&New\tF2"
13501 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13502
13503 #: winemine.rc:37
13504 msgid "Question &Marks"
13505 msgstr "Spørgs&målstegn"
13506
13507 #: winemine.rc:39
13508 msgid "&Beginner"
13509 msgstr "Ny&begynder"
13510
13511 #: winemine.rc:40
13512 msgid "&Advanced"
13513 msgstr "&Avanceret"
13514
13515 #: winemine.rc:41
13516 msgid "&Expert"
13517 msgstr "&Ekspert"
13518
13519 #: winemine.rc:42
13520 msgid "&Custom..."
13521 msgstr "B&rugerdefineret..."
13522
13523 #: winemine.rc:44
13524 msgid "&Fastest Times"
13525 msgstr "&Bedste tider"
13526
13527 #: winemine.rc:49
13528 msgid "&About WineMine"
13529 msgstr "&Om WineMine"
13530
13531 #: winemine.rc:56
13532 msgid "Fastest Times"
13533 msgstr "Bedste tider"
13534
13535 #: winemine.rc:58
13536 msgid "Fastest times"
13537 msgstr "Bedste tider"
13538
13539 #: winemine.rc:59
13540 msgid "Beginner"
13541 msgstr "Nybegynder"
13542
13543 #: winemine.rc:60
13544 msgid "Advanced"
13545 msgstr "Avanceret"
13546
13547 #: winemine.rc:61
13548 msgid "Expert"
13549 msgstr "Ekspert"
13550
13551 #: winemine.rc:74
13552 msgid "Congratulations!"
13553 msgstr "Tillykke!"
13554
13555 #: winemine.rc:76
13556 msgid "Please enter your name"
13557 msgstr "Indtast dit navn"
13558
13559 #: winemine.rc:84
13560 msgid "Custom Game"
13561 msgstr "Brugerdefineret spil"
13562
13563 #: winemine.rc:86
13564 msgid "Rows"
13565 msgstr "Rækker"
13566
13567 #: winemine.rc:87
13568 msgid "Columns"
13569 msgstr "Kolonner"
13570
13571 #: winemine.rc:88
13572 msgid "Mines"
13573 msgstr "Miner"
13574
13575 #: winemine.rc:27
13576 msgid "WineMine"
13577 msgstr "WineMine"
13578
13579 #: winemine.rc:28
13580 msgid "Nobody"
13581 msgstr "Ingen"
13582
13583 #: winemine.rc:29
13584 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13585 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13586
13587 #: winhlp32.rc:32
13588 msgid "Printer &setup..."
13589 msgstr "&Indstil printer..."
13590
13591 #: winhlp32.rc:39
13592 msgid "&Annotate..."
13593 msgstr "&Anmærk..."
13594
13595 #: winhlp32.rc:41
13596 msgid "&Bookmark"
13597 msgstr "Bog&mærke"
13598
13599 #: winhlp32.rc:42
13600 msgid "&Define..."
13601 msgstr "&Definer..."
13602
13603 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13604 msgid "Fonts"
13605 msgstr "Skrifttype"
13606
13607 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13608 msgid "Small"
13609 msgstr "Lille"
13610
13611 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13612 msgid "Normal"
13613 msgstr "Normal"
13614
13615 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13616 msgid "Large"
13617 msgstr "Stor"
13618
13619 #: winhlp32.rc:54
13620 msgid "&Help on help\tF1"
13621 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13622
13623 #: winhlp32.rc:55
13624 msgid "Always on &top"
13625 msgstr "Altid &øverst"
13626
13627 #: winhlp32.rc:56
13628 msgid "&About Wine Help"
13629 msgstr "Om Wine hjælp"
13630
13631 #: winhlp32.rc:64
13632 msgid "Annotation..."
13633 msgstr "Notat..."
13634
13635 #: winhlp32.rc:65
13636 msgid "Copy"
13637 msgstr "Kopier"
13638
13639 #: winhlp32.rc:97
13640 msgid "Index"
13641 msgstr "Indeks"
13642
13643 #: winhlp32.rc:105
13644 msgid "Search"
13645 msgstr "Søg"
13646
13647 #: winhlp32.rc:78
13648 msgid "Wine Help"
13649 msgstr "Wine Hjælp"
13650
13651 #: winhlp32.rc:83
13652 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13653 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13654
13655 #: winhlp32.rc:85
13656 msgid "Summary"
13657 msgstr "Resumé"
13658
13659 #: winhlp32.rc:84
13660 msgid "&Index"
13661 msgstr "&Indhold"
13662
13663 #: winhlp32.rc:88
13664 msgid "Help files (*.hlp)"
13665 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13666
13667 #: winhlp32.rc:89
13668 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13669 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13670
13671 #: winhlp32.rc:90
13672 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13673 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13674
13675 #: winhlp32.rc:91
13676 msgid "Help topics: "
13677 msgstr "Hjælp emner: "
13678
13679 #: wordpad.rc:28
13680 msgid "&New...\tCtrl+N"
13681 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13682
13683 #: wordpad.rc:42
13684 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13685 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13686
13687 #: wordpad.rc:47
13688 msgid "&Clear\tDel"
13689 msgstr "&Ryd\tDel"
13690
13691 #: wordpad.rc:48
13692 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13693 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13694
13695 #: wordpad.rc:51
13696 msgid "Find &next\tF3"
13697 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13698
13699 #: wordpad.rc:54
13700 msgid "Read-&only"
13701 msgstr "S&krivebeskyttet"
13702
13703 #: wordpad.rc:55
13704 msgid "&Modified"
13705 msgstr "Æ&ndret"
13706
13707 #: wordpad.rc:57
13708 msgid "E&xtras"
13709 msgstr "&Ekstra"
13710
13711 #: wordpad.rc:59
13712 msgid "Selection &info"
13713 msgstr "&Information om markeret område"
13714
13715 #: wordpad.rc:60
13716 msgid "Character &format"
13717 msgstr "Tegn&format"
13718
13719 #: wordpad.rc:61
13720 msgid "&Def. char format"
13721 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13722
13723 #: wordpad.rc:62
13724 msgid "Paragrap&h format"
13725 msgstr "&Afsnitsformat"
13726
13727 #: wordpad.rc:63
13728 msgid "&Get text"
13729 msgstr "&Hent tekst"
13730
13731 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13732 msgid "&Format Bar"
13733 msgstr "&Formateringlinje"
13734
13735 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13736 msgid "&Ruler"
13737 msgstr "&Lineal"
13738
13739 #: wordpad.rc:75
13740 msgid "&Insert"
13741 msgstr "&Indsæt"
13742
13743 #: wordpad.rc:77
13744 msgid "&Date and time..."
13745 msgstr "&Dato og tid..."
13746
13747 #: wordpad.rc:79
13748 msgid "F&ormat"
13749 msgstr "F&ormat"
13750
13751 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13752 msgid "&Bullet points"
13753 msgstr "&Punkttegn"
13754
13755 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13756 msgid "&Paragraph..."
13757 msgstr "&Afsnit..."
13758
13759 #: wordpad.rc:84
13760 msgid "&Tabs..."
13761 msgstr "&Tabulatorer..."
13762
13763 #: wordpad.rc:85
13764 msgid "Backgroun&d"
13765 msgstr "&Baggrund"
13766
13767 #: wordpad.rc:87
13768 msgid "&System\tCtrl+1"
13769 msgstr "&System\tCtrl+1"
13770
13771 #: wordpad.rc:88
13772 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13773 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
13774
13775 #: wordpad.rc:93
13776 msgid "&About Wine Wordpad"
13777 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13778
13779 #: wordpad.rc:130
13780 msgid "Automatic"
13781 msgstr "Automatisk"
13782
13783 #: wordpad.rc:199
13784 msgid "Date and time"
13785 msgstr "Dato og tid"
13786
13787 #: wordpad.rc:202
13788 msgid "Available formats"
13789 msgstr "Tilgængelige formater"
13790
13791 #: wordpad.rc:213
13792 msgid "New document type"
13793 msgstr "Ny dokumenttype"
13794
13795 #: wordpad.rc:221
13796 msgid "Paragraph format"
13797 msgstr "Formater afsnit"
13798
13799 #: wordpad.rc:224
13800 msgid "Indentation"
13801 msgstr "Indryk"
13802
13803 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13804 msgid "Left"
13805 msgstr "Venstrestillet"
13806
13807 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13808 msgid "Right"
13809 msgstr "Højrestillet"
13810
13811 #: wordpad.rc:229
13812 msgid "First line"
13813 msgstr "Første linje"
13814
13815 #: wordpad.rc:231
13816 msgid "Alignment"
13817 msgstr "Justering"
13818
13819 #: wordpad.rc:239
13820 msgid "Tabs"
13821 msgstr "Tabulatorer"
13822
13823 #: wordpad.rc:242
13824 msgid "Tab stops"
13825 msgstr "Tabulatorstop"
13826
13827 #: wordpad.rc:248
13828 msgid "Remove al&l"
13829 msgstr "Fjern a&lle"
13830
13831 #: wordpad.rc:256
13832 msgid "Line wrapping"
13833 msgstr "Linjeombrydning"
13834
13835 #: wordpad.rc:257
13836 msgid "&No line wrapping"
13837 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
13838
13839 #: wordpad.rc:258
13840 msgid "Wrap text by the &window border"
13841 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
13842
13843 #: wordpad.rc:259
13844 msgid "Wrap text by the &margin"
13845 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13846
13847 #: wordpad.rc:260
13848 msgid "Toolbars"
13849 msgstr "Værktøjslinjer"
13850
13851 #: wordpad.rc:273
13852 msgctxt "accelerator Align Left"
13853 msgid "L"
13854 msgstr "L"
13855
13856 #: wordpad.rc:274
13857 msgctxt "accelerator Align Center"
13858 msgid "E"
13859 msgstr "E"
13860
13861 #: wordpad.rc:275
13862 msgctxt "accelerator Align Right"
13863 msgid "R"
13864 msgstr "R"
13865
13866 #: wordpad.rc:282
13867 msgctxt "accelerator Redo"
13868 msgid "Y"
13869 msgstr "Y"
13870
13871 #: wordpad.rc:283
13872 msgctxt "accelerator Bold"
13873 msgid "B"
13874 msgstr "F"
13875
13876 #: wordpad.rc:284
13877 msgctxt "accelerator Italic"
13878 msgid "I"
13879 msgstr "I"
13880
13881 #: wordpad.rc:285
13882 msgctxt "accelerator Underline"
13883 msgid "U"
13884 msgstr "U"
13885
13886 #: wordpad.rc:136
13887 msgid "All documents (*.*)"
13888 msgstr "Alle filer (*.*)"
13889
13890 #: wordpad.rc:137
13891 msgid "Text documents (*.txt)"
13892 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13893
13894 #: wordpad.rc:138
13895 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13896 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13897
13898 #: wordpad.rc:139
13899 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13900 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
13901
13902 #: wordpad.rc:140
13903 msgid "Rich text document"
13904 msgstr "Rig tekstdokument"
13905
13906 #: wordpad.rc:141
13907 msgid "Text document"
13908 msgstr "Tekstdokument"
13909
13910 #: wordpad.rc:142
13911 msgid "Unicode text document"
13912 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13913
13914 #: wordpad.rc:143
13915 msgid "Printer files (*.prn)"
13916 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
13917
13918 #: wordpad.rc:150
13919 msgid "Center"
13920 msgstr "Midt stillet"
13921
13922 #: wordpad.rc:156
13923 msgid "Text"
13924 msgstr "Tekst"
13925
13926 #: wordpad.rc:157
13927 msgid "Rich text"
13928 msgstr "Rig tekst"
13929
13930 #: wordpad.rc:163
13931 msgid "Next page"
13932 msgstr "Næste side"
13933
13934 #: wordpad.rc:164
13935 msgid "Previous page"
13936 msgstr "Forrige side"
13937
13938 #: wordpad.rc:165
13939 msgid "Two pages"
13940 msgstr "To sider"
13941
13942 #: wordpad.rc:166
13943 msgid "One page"
13944 msgstr "En side"
13945
13946 #: wordpad.rc:167
13947 msgid "Zoom in"
13948 msgstr "Zoom ind"
13949
13950 #: wordpad.rc:168
13951 msgid "Zoom out"
13952 msgstr "Zoom ud"
13953
13954 #: wordpad.rc:170
13955 msgid "Page"
13956 msgstr "Side"
13957
13958 #: wordpad.rc:171
13959 msgid "Pages"
13960 msgstr "Sider"
13961
13962 #: wordpad.rc:172
13963 msgctxt "unit: centimeter"
13964 msgid "cm"
13965 msgstr "cm"
13966
13967 #: wordpad.rc:173
13968 msgctxt "unit: inch"
13969 msgid "in"
13970 msgstr "tomme"
13971
13972 #: wordpad.rc:174
13973 msgid "inch"
13974 msgstr "tommer"
13975
13976 #: wordpad.rc:175
13977 msgctxt "unit: point"
13978 msgid "pt"
13979 msgstr "pkt"
13980
13981 #: wordpad.rc:180
13982 msgid "Document"
13983 msgstr "Dokument"
13984
13985 #: wordpad.rc:181
13986 msgid "Save changes to '%s'?"
13987 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
13988
13989 #: wordpad.rc:182
13990 msgid "Finished searching the document."
13991 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
13992
13993 #: wordpad.rc:183
13994 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13995 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
13996
13997 #: wordpad.rc:184
13998 msgid ""
13999 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14000 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14001 msgstr ""
14002 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14003 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14004
14005 #: wordpad.rc:187
14006 msgid "Invalid number format."
14007 msgstr "Ugyldigt talformat."
14008
14009 #: wordpad.rc:188
14010 msgid "OLE storage documents are not supported."
14011 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
14012
14013 #: wordpad.rc:189
14014 msgid "Could not save the file."
14015 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14016
14017 #: wordpad.rc:190
14018 msgid "You do not have access to save the file."
14019 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14020
14021 #: wordpad.rc:191
14022 msgid "Could not open the file."
14023 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14024
14025 #: wordpad.rc:192
14026 msgid "You do not have access to open the file."
14027 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14028
14029 #: wordpad.rc:193
14030 msgid "Printing not implemented."
14031 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14032
14033 #: wordpad.rc:194
14034 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14035 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14036
14037 #: write.rc:27
14038 msgid "Starting Wordpad failed"
14039 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14040
14041 #: xcopy.rc:27
14042 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14043 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14044
14045 #: xcopy.rc:28
14046 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14047 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14048
14049 #: xcopy.rc:29
14050 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14051 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14052
14053 #: xcopy.rc:30
14054 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14055 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
14056
14057 #: xcopy.rc:31
14058 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14059 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
14060
14061 #: xcopy.rc:34
14062 msgid ""
14063 "Is '%1' a filename or directory\n"
14064 "on the target?\n"
14065 "(F - File, D - Directory)\n"
14066 msgstr ""
14067 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
14068 "på destinationen?\n"
14069 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
14070
14071 #: xcopy.rc:35
14072 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14073 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14074
14075 #: xcopy.rc:36
14076 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14077 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
14078
14079 #: xcopy.rc:37
14080 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14081 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
14082
14083 #: xcopy.rc:39
14084 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14085 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
14086
14087 #: xcopy.rc:43
14088 msgctxt "File key"
14089 msgid "F"
14090 msgstr "F"
14091
14092 #: xcopy.rc:44
14093 msgctxt "Directory key"
14094 msgid "D"
14095 msgstr "M"
14096
14097 #: xcopy.rc:77
14098 msgid ""
14099 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14100 "\n"
14101 "Syntax:\n"
14102 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14103 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14104 "\n"
14105 "Where:\n"
14106 "\n"
14107 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14108 "\tmore files.\n"
14109 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14110 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14111 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14112 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14113 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14114 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14115 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14116 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14117 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14118 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14119 "[/N]  Copy using short names.\n"
14120 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14121 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14122 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14123 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14124 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14125 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14126 "\tarchive attribute.\n"
14127 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14128 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14129 "\t\tthan source.\n"
14130 "\n"
14131 msgstr ""
14132 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
14133 "\n"
14134 "Syntaks:\n"
14135 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14136 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14137 "\n"
14138 "hvor:\n"
14139 "\n"
14140 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
14141 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
14142 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
14143 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
14144 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
14145 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14146 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
14147 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
14148 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
14149 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
14150 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
14151 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
14152 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14153 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
14154 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
14155 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
14156 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
14157 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
14158 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
14159 "\tattributen.\n"
14160 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14161 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14162 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
14163 "\n"