joy.cpl: Added joystick listing.
[wine] / po / hu.po
1 # Hungarian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
136
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
140
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Mégse"
160
161 #: appwiz.rc:112
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
166
167 #: appwiz.rc:115
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
176 #| "for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
180 "\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "details."
184 msgstr ""
185 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
186 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
187 "feltelepítheti Önnek.\n"
188 "\n"
189 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
190 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
191 "címet a részletekért."
192
193 #: appwiz.rc:28
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
196
197 #: appwiz.rc:29
198 msgid ""
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "computer."
201 msgstr ""
202 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
203 "számítógépérõl."
204
205 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
206 msgid "Applications"
207 msgstr "Alkalmazások"
208
209 #: appwiz.rc:32
210 msgid ""
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
213 msgstr ""
214 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
215 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
216 "adatbázisból?"
217
218 #: appwiz.rc:33
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Nincs megadva"
221
222 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
223 msgid "Name"
224 msgstr "Név"
225
226 #: appwiz.rc:36
227 msgid "Publisher"
228 msgstr "Kiadó"
229
230 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
231 msgid "Version"
232 msgstr "Verzió"
233
234 #: appwiz.rc:38
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Telepítõ programok"
237
238 #: appwiz.rc:39
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programok (*.exe)"
241
242 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
243 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Minden fájl (*.*)"
246
247 #: appwiz.rc:43
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
250
251 #: appwiz.rc:48
252 msgid "Downloading..."
253 msgstr "Letöltés..."
254
255 #: appwiz.rc:49
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Telepítés..."
258
259 #: appwiz.rc:50
260 msgid ""
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "file."
263 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
264
265 #: avifil32.rc:39
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Tömörítési beállítások"
268
269 #: avifil32.rc:42
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Válassuon folyamot:"
272
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opciók..."
276
277 #: avifil32.rc:46
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Beékel minden"
280
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
282 msgid "frames"
283 msgstr "képkockát"
284
285 #: avifil32.rc:49
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Jelenlegi formátum:"
288
289 #: avifil32.rc:27
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Hullámforma: %s"
292
293 #: avifil32.rc:28
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Hullámforma"
296
297 #: avifil32.rc:29
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Minden multimédia fájl"
300
301 #: avifil32.rc:31
302 msgid "video"
303 msgstr "videó"
304
305 #: avifil32.rc:32
306 msgid "audio"
307 msgstr "hang"
308
309 #: avifil32.rc:33
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
312
313 #: avifil32.rc:34
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "tömörítetlen"
316
317 #: browseui.rc:25
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Megszakítás..."
320
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Tulajdonságok: %s"
324
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Alkalmaz"
328
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
330 msgid "Help"
331 msgstr "Súgó"
332
333 #: comctl32.rc:62
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Varázsló"
336
337 #: comctl32.rc:65
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< &Előző"
340
341 #: comctl32.rc:66
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Következő >"
344
345 #: comctl32.rc:67
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Kész"
348
349 #: comctl32.rc:78
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Eszköztár testreszabása"
352
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Bezárás"
357
358 #: comctl32.rc:82
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "Alaph&elyzet"
361
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
369 msgid "&Help"
370 msgstr "&Súgó"
371
372 #: comctl32.rc:84
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "&Fel"
375
376 #: comctl32.rc:85
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "&Le"
379
380 #: comctl32.rc:86
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "El&érhető gombok:"
383
384 #: comctl32.rc:88
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "&Hozzáad ->"
387
388 #: comctl32.rc:89
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- El&vesz"
391
392 #: comctl32.rc:90
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "E&szköztár gombok:"
395
396 #: comctl32.rc:39
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Elválasztó"
399
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Nincs"
404
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
407 msgid "Close"
408 msgstr "Bezárás"
409
410 #: comctl32.rc:33
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Ma:"
413
414 #: comctl32.rc:34
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Ugrás mára"
417
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
420 msgid "Open"
421 msgstr "Megnyitás"
422
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "Fájl&név:"
426
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Könyvtár:"
430
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Fájl&típus:"
434
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Meghajtó:"
438
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Csak olvasható"
442
443 #: comdlg32.rc:173
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Mentés másként..."
446
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Mentés másként"
450
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
452 #: wordpad.rc:162
453 msgid "Print"
454 msgstr "Nyomtatás"
455
456 #: comdlg32.rc:198
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Nyomtató:"
459
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Nyomtatási terület"
463
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Mind"
467
468 #: comdlg32.rc:202
469 msgid "S&election"
470 msgstr "&Kiválasztott"
471
472 #: comdlg32.rc:203
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "&Lapok"
475
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Beállítás"
479
480 #: comdlg32.rc:207
481 msgid "&From:"
482 msgstr "Et&tõl:"
483
484 #: comdlg32.rc:208
485 msgid "&To:"
486 msgstr "Ed&dig:"
487
488 #: comdlg32.rc:209
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Mi&nőség:"
491
492 #: comdlg32.rc:211
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "&Fájlba nyomtat"
495
496 #: comdlg32.rc:212
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Sűrű"
499
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Nyomtató beállítása"
503
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Nyomtató"
507
508 #: comdlg32.rc:222
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
511
512 #: comdlg32.rc:223
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[nincs]"
515
516 #: comdlg32.rc:224
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "&Adott nyomtató"
519
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Írásirány"
523
524 #: comdlg32.rc:230
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "Á&lló"
527
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Vízszintes"
531
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Papír"
535
536 #: comdlg32.rc:235
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Méret"
539
540 #: comdlg32.rc:236
541 msgid "&Source"
542 msgstr "Fo&rrás"
543
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
545 msgid "Font"
546 msgstr "Betûtípus"
547
548 #: comdlg32.rc:247
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Betûtípus:"
551
552 #: comdlg32.rc:250
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "Betû&stílus:"
555
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "&Méret:"
559
560 #: comdlg32.rc:260
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Effektusok"
563
564 #: comdlg32.rc:261
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "Á&thúzott"
567
568 #: comdlg32.rc:262
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Aláhúzott"
571
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "Szín:"
575
576 #: comdlg32.rc:266
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Minta"
579
580 #: comdlg32.rc:268
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Szkr&ipt:"
583
584 #: comdlg32.rc:276
585 msgid "Color"
586 msgstr "Szín"
587
588 #: comdlg32.rc:279
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Alapszínek:"
591
592 #: comdlg32.rc:280
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Egyéni színek:"
595
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Szín | Egy&színű"
599
600 #: comdlg32.rc:282
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Vörös:"
603
604 #: comdlg32.rc:284
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "&Zöld:"
607
608 #: comdlg32.rc:286
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "&Kék:"
611
612 #: comdlg32.rc:288
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "Á&rny.:"
615
616 #: comdlg32.rc:290
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Telít.:"
620
621 #: comdlg32.rc:292
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "&Fény.:"
625
626 #: comdlg32.rc:302
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
629
630 #: comdlg32.rc:303
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
633
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
635 msgid "Find"
636 msgstr "Keresés"
637
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "&Mit keressen:"
641
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Teljes &szavak keresése"
645
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
649
650 #: comdlg32.rc:317
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Irány"
653
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
655 msgid "&Up"
656 msgstr "&Vissza"
657
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
659 msgid "&Down"
660 msgstr "&Előre"
661
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Következő"
665
666 #: comdlg32.rc:329
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Csere"
669
670 #: comdlg32.rc:334
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Mire &cserélje:"
673
674 #: comdlg32.rc:340
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "C&serél"
677
678 #: comdlg32.rc:341
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "M&indent cserél"
681
682 #: comdlg32.rc:358
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
685
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Tulajdonságok"
690
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Név:"
694
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Állapot:"
698
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Típus:"
702
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
704 msgid "Where:"
705 msgstr "Hely:"
706
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Megjegyzés:"
710
711 #: comdlg32.rc:371
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Másolatok"
714
715 #: comdlg32.rc:372
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Másola&tok száma:"
718
719 #: comdlg32.rc:374
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "Le&válogatás"
722
723 #: comdlg32.rc:379
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "Oldala&k"
726
727 #: comdlg32.rc:380
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "&Kijelölés"
730
731 #: comdlg32.rc:383
732 msgid "&from:"
733 msgstr "Et&tõl:"
734
735 #: comdlg32.rc:384
736 msgid "&to:"
737 msgstr "Ed&dig:"
738
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "&Méret:"
742
743 #: comdlg32.rc:412
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Forrás:"
746
747 #: comdlg32.rc:417
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Álló"
750
751 #: comdlg32.rc:418
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "Fe&kvõ"
754
755 #: comdlg32.rc:423
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Oldalbeállítás"
758
759 #: comdlg32.rc:432
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "&Forrás:"
762
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Függőleges"
766
767 #: comdlg32.rc:437
768 msgid "Borders"
769 msgstr "Margók"
770
771 #: comdlg32.rc:438
772 msgid "L&eft:"
773 msgstr "&Bal:"
774
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
776 msgid "&Right:"
777 msgstr "&Jobb:"
778
779 #: comdlg32.rc:442
780 msgid "T&op:"
781 msgstr "F&elül:"
782
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
784 msgid "&Bottom:"
785 msgstr "&Alsó:"
786
787 #: comdlg32.rc:448
788 msgid "P&rinter..."
789 msgstr "Ny&omtató..."
790
791 #: comdlg32.rc:456
792 msgid "Look &in:"
793 msgstr "H&ely:"
794
795 #: comdlg32.rc:462
796 msgid "File &name:"
797 msgstr "Fájl&név:"
798
799 #: comdlg32.rc:465
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Fájl&típus:"
802
803 #: comdlg32.rc:468
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
806
807 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
808 msgid "&Open"
809 msgstr "&Megnyitás"
810
811 #: comdlg32.rc:481
812 msgid "File name:"
813 msgstr "Fájlnév:"
814
815 #: comdlg32.rc:484
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Fájl&típus:"
818
819 #: comdlg32.rc:29
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Fájl nem található"
822
823 #: comdlg32.rc:30
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
826
827 #: comdlg32.rc:31
828 msgid ""
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
831 msgstr ""
832 "A fájl nem létezik.\n"
833 "Létrehozza a fájlt?"
834
835 #: comdlg32.rc:32
836 msgid ""
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
839 msgstr ""
840 "A fájl már létezik.\n"
841 "Cseréli a fájlt?"
842
843 #: comdlg32.rc:33
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
846
847 #: comdlg32.rc:34
848 msgid ""
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "                          / : < > |"
851 msgstr ""
852 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
853 "                          / : < > |"
854
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Útvonal nem létezik"
858
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Fájl nem létezik"
862
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Feljebb egy szintet"
866
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Új mappa léterehozása"
870
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
874
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Részletek"
878
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Navigálás az asztalra"
882
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Szokásos"
886
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Félkövér"
890
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Dõlt"
894
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Félkövér dõlt"
898
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Fekete"
902
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Gesztenyebarna"
906
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Zöld"
910
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Olajzöld"
914
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Tengerkék"
918
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Lila"
922
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Kékeszöld"
926
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Szürke"
930
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Ezüst"
934
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Piros"
938
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Borostnyán"
942
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Sárga"
946
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Kék"
950
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Vöröses lila"
954
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Kékeszöld"
958
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Fehér"
962
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
966
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
973 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
974
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
978
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
985 "Kérem adja meg újra a margókat."
986
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
990
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
997 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
998
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1002
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1006
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1010
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Elfogyott a memória."
1014
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Hiba történt."
1018
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1022
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1029 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1030 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1031
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1035
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Mentés"
1039
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Mentés &ide:"
1043
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Mentés"
1047
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Fájl megnyitása"
1051
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "kész"
1055
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Szünet; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Hiba; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Törlés folyamatban; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Papír beragadás; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Elfogyott a papír; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Papír probléma; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "I/O aktív; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Foglalt; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Nyomtatás; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Nem elérhetõ; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Várakozik; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Feldolgozás; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializálás; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Bemelegítés; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Alacsony toner szint; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Nincs toner; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Elfogyott a memória; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "energiatakarékos mód; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1159
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1163
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Margók [hüvejk]"
1167
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Margók [mm]"
1171
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1176
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Felhasználónév:"
1180
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Jelszó:"
1184
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1188
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1192
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1196
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1200
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1207 "és a jelszava helyességét."
1208
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1217 "jelszavát.\n"
1218 "\n"
1219 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1220 "mielőtt megadja a jelszavát."
1221
1222 #: credui.rc:31
1223 msgid "Caps Lock is On"
1224 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1225
1226 #: crypt32.rc:27
1227 msgid "Authority Key Identifier"
1228 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1229
1230 #: crypt32.rc:28
1231 msgid "Key Attributes"
1232 msgstr "Kulcs attribútumok"
1233
1234 #: crypt32.rc:29
1235 msgid "Key Usage Restriction"
1236 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1237
1238 #: crypt32.rc:30
1239 msgid "Subject Alternative Name"
1240 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1241
1242 #: crypt32.rc:31
1243 msgid "Issuer Alternative Name"
1244 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1245
1246 #: crypt32.rc:32
1247 msgid "Basic Constraints"
1248 msgstr "Alap megszorítások"
1249
1250 #: crypt32.rc:33
1251 msgid "Key Usage"
1252 msgstr "Kulcs használat"
1253
1254 #: crypt32.rc:34
1255 msgid "Certificate Policies"
1256 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1257
1258 #: crypt32.rc:35
1259 msgid "Subject Key Identifier"
1260 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1261
1262 #: crypt32.rc:36
1263 msgid "CRL Reason Code"
1264 msgstr "CRL ok kód"
1265
1266 #: crypt32.rc:37
1267 msgid "CRL Distribution Points"
1268 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1269
1270 #: crypt32.rc:38
1271 msgid "Enhanced Key Usage"
1272 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1273
1274 #: crypt32.rc:39
1275 msgid "Authority Information Access"
1276 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1277
1278 #: crypt32.rc:40
1279 msgid "Certificate Extensions"
1280 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1281
1282 #: crypt32.rc:41
1283 msgid "Next Update Location"
1284 msgstr "Következő frissítési hely"
1285
1286 #: crypt32.rc:42
1287 msgid "Yes or No Trust"
1288 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1289
1290 #: crypt32.rc:43
1291 msgid "Email Address"
1292 msgstr "Email cím"
1293
1294 #: crypt32.rc:44
1295 msgid "Unstructured Name"
1296 msgstr "Strukturálatlan név"
1297
1298 #: crypt32.rc:45
1299 msgid "Content Type"
1300 msgstr "Tartalom típusa"
1301
1302 #: crypt32.rc:46
1303 msgid "Message Digest"
1304 msgstr "Üzenet összesítő"
1305
1306 #: crypt32.rc:47
1307 msgid "Signing Time"
1308 msgstr "Aláírási idő"
1309
1310 #: crypt32.rc:48
1311 msgid "Counter Sign"
1312 msgstr "Aláírás számláló"
1313
1314 #: crypt32.rc:49
1315 msgid "Challenge Password"
1316 msgstr "Kihívási jelszó"
1317
1318 #: crypt32.rc:50
1319 msgid "Unstructured Address"
1320 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1321
1322 #: crypt32.rc:51
1323 msgid "S/MIME Capabilities"
1324 msgstr "SMIME képességek"
1325
1326 #: crypt32.rc:52
1327 msgid "Prefer Signed Data"
1328 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1329
1330 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1331 msgctxt "Certification Practice Statement"
1332 msgid "CPS"
1333 msgstr "CPS"
1334
1335 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1336 msgid "User Notice"
1337 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1338
1339 #: crypt32.rc:55
1340 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1341 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1342
1343 #: crypt32.rc:56
1344 msgid "Certification Authority Issuer"
1345 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1346
1347 #: crypt32.rc:57
1348 msgid "Certification Template Name"
1349 msgstr "Tanusítási sablon név"
1350
1351 #: crypt32.rc:58
1352 msgid "Certificate Type"
1353 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1354
1355 #: crypt32.rc:59
1356 msgid "Certificate Manifold"
1357 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1358
1359 #: crypt32.rc:60
1360 msgid "Netscape Cert Type"
1361 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1362
1363 #: crypt32.rc:61
1364 msgid "Netscape Base URL"
1365 msgstr "Netscape alap URL"
1366
1367 #: crypt32.rc:62
1368 msgid "Netscape Revocation URL"
1369 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1370
1371 #: crypt32.rc:63
1372 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1373 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1374
1375 #: crypt32.rc:64
1376 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1377 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1378
1379 #: crypt32.rc:65
1380 msgid "Netscape CA Policy URL"
1381 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1382
1383 #: crypt32.rc:66
1384 msgid "Netscape SSL ServerName"
1385 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1386
1387 #: crypt32.rc:67
1388 msgid "Netscape Comment"
1389 msgstr "Netscape megjgyzés"
1390
1391 #: crypt32.rc:68
1392 msgid "Country/Region"
1393 msgstr "Ország/Régió"
1394
1395 #: crypt32.rc:69
1396 msgid "Organization"
1397 msgstr "Szervezet"
1398
1399 #: crypt32.rc:70
1400 msgid "Organizational Unit"
1401 msgstr "Szervezeti egység"
1402
1403 #: crypt32.rc:71
1404 msgid "Common Name"
1405 msgstr "Egyszerű név"
1406
1407 #: crypt32.rc:72
1408 msgid "Locality"
1409 msgstr "Helység"
1410
1411 #: crypt32.rc:73
1412 msgid "State or Province"
1413 msgstr "Állam vagy tartomány"
1414
1415 #: crypt32.rc:74
1416 msgid "Title"
1417 msgstr "Cím"
1418
1419 #: crypt32.rc:75
1420 msgid "Given Name"
1421 msgstr "Keresztnév"
1422
1423 #: crypt32.rc:76
1424 msgid "Initials"
1425 msgstr "Aláírások"
1426
1427 #: crypt32.rc:77
1428 msgid "Surname"
1429 msgstr "Vezetéknév"
1430
1431 #: crypt32.rc:78
1432 msgid "Domain Component"
1433 msgstr "Domain komponens"
1434
1435 #: crypt32.rc:79
1436 msgid "Street Address"
1437 msgstr "Utca cím"
1438
1439 #: crypt32.rc:80
1440 msgid "Serial Number"
1441 msgstr "Sorozatszám"
1442
1443 #: crypt32.rc:81
1444 msgid "CA Version"
1445 msgstr "CA verzió"
1446
1447 #: crypt32.rc:82
1448 msgid "Cross CA Version"
1449 msgstr "Kereszt CA verzió"
1450
1451 #: crypt32.rc:83
1452 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1454
1455 #: crypt32.rc:84
1456 msgid "Principal Name"
1457 msgstr "Előjáró neve"
1458
1459 #: crypt32.rc:85
1460 msgid "Windows Product Update"
1461 msgstr "Windows termékfrissítés"
1462
1463 #: crypt32.rc:86
1464 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1465 msgstr "Felvételi név értékpár"
1466
1467 #: crypt32.rc:87
1468 msgid "OS Version"
1469 msgstr "OS verzió"
1470
1471 #: crypt32.rc:88
1472 msgid "Enrollment CSP"
1473 msgstr "Felvételi CSP"
1474
1475 #: crypt32.rc:89
1476 msgid "CRL Number"
1477 msgstr "CRL szám"
1478
1479 #: crypt32.rc:90
1480 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgstr "Delta CRL jelző"
1482
1483 #: crypt32.rc:91
1484 msgid "Issuing Distribution Point"
1485 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1486
1487 #: crypt32.rc:92
1488 msgid "Freshest CRL"
1489 msgstr "Legfrisebb CRL"
1490
1491 #: crypt32.rc:93
1492 msgid "Name Constraints"
1493 msgstr "Név megszorítások"
1494
1495 #: crypt32.rc:94
1496 msgid "Policy Mappings"
1497 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1498
1499 #: crypt32.rc:95
1500 msgid "Policy Constraints"
1501 msgstr "Szabály megszorítások"
1502
1503 #: crypt32.rc:96
1504 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1506
1507 #: crypt32.rc:97
1508 msgid "Application Policies"
1509 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1510
1511 #: crypt32.rc:98
1512 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1514
1515 #: crypt32.rc:99
1516 msgid "Application Policy Constraints"
1517 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1518
1519 #: crypt32.rc:100
1520 msgid "CMC Data"
1521 msgstr "CMC adat"
1522
1523 #: crypt32.rc:101
1524 msgid "CMC Response"
1525 msgstr "CMC válasz"
1526
1527 #: crypt32.rc:102
1528 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1530
1531 #: crypt32.rc:103
1532 msgid "CMC Status Info"
1533 msgstr "CMC állapot információ"
1534
1535 #: crypt32.rc:104
1536 msgid "CMC Extensions"
1537 msgstr "CMC kiterjesztések"
1538
1539 #: crypt32.rc:105
1540 msgid "CMC Attributes"
1541 msgstr "CMC attribútumok"
1542
1543 #: crypt32.rc:106
1544 msgid "PKCS 7 Data"
1545 msgstr "PKCS 7 adat"
1546
1547 #: crypt32.rc:107
1548 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1550
1551 #: crypt32.rc:108
1552 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1554
1555 #: crypt32.rc:109
1556 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1558
1559 #: crypt32.rc:110
1560 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1562
1563 #: crypt32.rc:111
1564 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1565 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1566
1567 #: crypt32.rc:112
1568 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1570
1571 #: crypt32.rc:113
1572 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1574
1575 #: crypt32.rc:114
1576 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1578
1579 #: crypt32.rc:115
1580 msgid "CA Encryption Certificate"
1581 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1582
1583 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1584 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1586
1587 #: crypt32.rc:117
1588 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1590
1591 #: crypt32.rc:118
1592 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1594
1595 #: crypt32.rc:119
1596 msgid "Dummy Signer"
1597 msgstr "Látszólagos aláíró"
1598
1599 #: crypt32.rc:120
1600 msgid "Encrypted Private Key"
1601 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1602
1603 #: crypt32.rc:121
1604 msgid "Published CRL Locations"
1605 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1606
1607 #: crypt32.rc:122
1608 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1610
1611 #: crypt32.rc:123
1612 msgid "Transaction Id"
1613 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1614
1615 #: crypt32.rc:124
1616 msgid "Sender Nonce"
1617 msgstr "Küldő egyszer"
1618
1619 #: crypt32.rc:125
1620 msgid "Recipient Nonce"
1621 msgstr "Címzett egyszer"
1622
1623 #: crypt32.rc:126
1624 msgid "Reg Info"
1625 msgstr "Reg.információ"
1626
1627 #: crypt32.rc:127
1628 msgid "Get Certificate"
1629 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1630
1631 #: crypt32.rc:128
1632 msgid "Get CRL"
1633 msgstr "CRL beszerzés"
1634
1635 #: crypt32.rc:129
1636 msgid "Revoke Request"
1637 msgstr "Kérés visszavonása"
1638
1639 #: crypt32.rc:130
1640 msgid "Query Pending"
1641 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1642
1643 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1644 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1646
1647 #: crypt32.rc:132
1648 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1650
1651 #: crypt32.rc:133
1652 msgid "Private Key Usage Period"
1653 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1654
1655 #: crypt32.rc:134
1656 msgid "Client Information"
1657 msgstr "Kliens információk"
1658
1659 #: crypt32.rc:135
1660 msgid "Server Authentication"
1661 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1662
1663 #: crypt32.rc:136
1664 msgid "Client Authentication"
1665 msgstr "Kliens hitelesítés"
1666
1667 #: crypt32.rc:137
1668 msgid "Code Signing"
1669 msgstr "Kód aláírás"
1670
1671 #: crypt32.rc:138
1672 msgid "Secure Email"
1673 msgstr "Biztonságos email"
1674
1675 #: crypt32.rc:139
1676 msgid "Time Stamping"
1677 msgstr "Időbélyegzés"
1678
1679 #: crypt32.rc:140
1680 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1682
1683 #: crypt32.rc:141
1684 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1686
1687 #: crypt32.rc:142
1688 msgid "IP security end system"
1689 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1690
1691 #: crypt32.rc:143
1692 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1694
1695 #: crypt32.rc:144
1696 msgid "IP security user"
1697 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1698
1699 #: crypt32.rc:145
1700 msgid "Encrypting File System"
1701 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1702
1703 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1704 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1706
1707 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1708 msgid "Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1710
1711 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1712 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1713 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1714
1715 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1716 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1718
1719 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1720 msgid "Key Pack Licenses"
1721 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1722
1723 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1724 msgid "License Server Verification"
1725 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1726
1727 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1728 msgid "Smart Card Logon"
1729 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1730
1731 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1732 msgid "Digital Rights"
1733 msgstr "Digitális jogok"
1734
1735 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1736 msgid "Qualified Subordination"
1737 msgstr "Feltételes alárendelés"
1738
1739 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1740 msgid "Key Recovery"
1741 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1742
1743 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1744 msgid "Document Signing"
1745 msgstr "Dokumentum aláírás"
1746
1747 #: crypt32.rc:157
1748 msgid "IP security IKE intermediate"
1749 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1750
1751 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1752 msgid "File Recovery"
1753 msgstr "Fájl helyreállítás"
1754
1755 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1756 msgid "Root List Signer"
1757 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1758
1759 #: crypt32.rc:160
1760 msgid "All application policies"
1761 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1762
1763 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1764 msgid "Directory Service Email Replication"
1765 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1766
1767 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1768 msgid "Certificate Request Agent"
1769 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1770
1771 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1772 msgid "Lifetime Signing"
1773 msgstr "Élettartam aláírás"
1774
1775 #: crypt32.rc:164
1776 msgid "All issuance policies"
1777 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1778
1779 #: crypt32.rc:169
1780 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1781 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1782
1783 #: crypt32.rc:170
1784 msgid "Personal"
1785 msgstr "Személyes"
1786
1787 #: crypt32.rc:171
1788 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1790
1791 #: crypt32.rc:172
1792 msgid "Other People"
1793 msgstr "Egyéb emberek"
1794
1795 #: crypt32.rc:173
1796 msgid "Trusted Publishers"
1797 msgstr "Megbízható kiadók"
1798
1799 #: crypt32.rc:174
1800 msgid "Untrusted Certificates"
1801 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1802
1803 #: crypt32.rc:179
1804 msgid "KeyID="
1805 msgstr "KulcsID="
1806
1807 #: crypt32.rc:180
1808 msgid "Certificate Issuer"
1809 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1810
1811 #: crypt32.rc:181
1812 msgid "Certificate Serial Number="
1813 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1814
1815 #: crypt32.rc:182
1816 msgid "Other Name="
1817 msgstr "Egyéb név="
1818
1819 #: crypt32.rc:183
1820 msgid "Email Address="
1821 msgstr "Email cím="
1822
1823 #: crypt32.rc:184
1824 msgid "DNS Name="
1825 msgstr "DNS név="
1826
1827 #: crypt32.rc:185
1828 msgid "Directory Address"
1829 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1830
1831 #: crypt32.rc:186
1832 msgid "URL="
1833 msgstr "URL="
1834
1835 #: crypt32.rc:187
1836 msgid "IP Address="
1837 msgstr "IP cím="
1838
1839 #: crypt32.rc:188
1840 msgid "Mask="
1841 msgstr "Maszk="
1842
1843 #: crypt32.rc:189
1844 msgid "Registered ID="
1845 msgstr "Regisztrált ID="
1846
1847 #: crypt32.rc:190
1848 msgid "Unknown Key Usage"
1849 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1850
1851 #: crypt32.rc:191
1852 msgid "Subject Type="
1853 msgstr "Tárgy típus="
1854
1855 #: crypt32.rc:192
1856 msgctxt "Certificate Authority"
1857 msgid "CA"
1858 msgstr "CA"
1859
1860 #: crypt32.rc:193
1861 msgid "End Entity"
1862 msgstr "Vég egyed"
1863
1864 #: crypt32.rc:194
1865 msgid "Path Length Constraint="
1866 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1867
1868 #: crypt32.rc:195
1869 msgctxt "path length"
1870 msgid "None"
1871 msgstr "Nincs"
1872
1873 #: crypt32.rc:196
1874 msgid "Information Not Available"
1875 msgstr "Információ nem elérhető"
1876
1877 #: crypt32.rc:197
1878 msgid "Authority Info Access"
1879 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1880
1881 #: crypt32.rc:198
1882 msgid "Access Method="
1883 msgstr "Hozzáférési mód="
1884
1885 #: crypt32.rc:199
1886 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1887 msgid "OCSP"
1888 msgstr "OCSP"
1889
1890 #: crypt32.rc:200
1891 msgid "CA Issuers"
1892 msgstr "CA kiadók"
1893
1894 #: crypt32.rc:201
1895 msgid "Unknown Access Method"
1896 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1897
1898 #: crypt32.rc:202
1899 msgid "Alternative Name"
1900 msgstr "Alternatív név"
1901
1902 #: crypt32.rc:203
1903 msgid "CRL Distribution Point"
1904 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1905
1906 #: crypt32.rc:204
1907 msgid "Distribution Point Name"
1908 msgstr "Disztribúciós pont név"
1909
1910 #: crypt32.rc:205
1911 msgid "Full Name"
1912 msgstr "Teljes név"
1913
1914 #: crypt32.rc:206
1915 msgid "RDN Name"
1916 msgstr "RDN név"
1917
1918 #: crypt32.rc:207
1919 msgid "CRL Reason="
1920 msgstr "CRL ok="
1921
1922 #: crypt32.rc:208
1923 msgid "CRL Issuer"
1924 msgstr "CRL Kiadó"
1925
1926 #: crypt32.rc:209
1927 msgid "Key Compromise"
1928 msgstr "Kulcs megállapodás"
1929
1930 #: crypt32.rc:210
1931 msgid "CA Compromise"
1932 msgstr "CA megállapodás"
1933
1934 #: crypt32.rc:211
1935 msgid "Affiliation Changed"
1936 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1937
1938 #: crypt32.rc:212
1939 msgid "Superseded"
1940 msgstr "Hatálytalanítva"
1941
1942 #: crypt32.rc:213
1943 msgid "Operation Ceased"
1944 msgstr "Művelet lejárt"
1945
1946 #: crypt32.rc:214
1947 msgid "Certificate Hold"
1948 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1949
1950 #: crypt32.rc:215
1951 msgid "Financial Information="
1952 msgstr "Pénzügyi információ="
1953
1954 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1955 msgid "Available"
1956 msgstr "Elérhető"
1957
1958 #: crypt32.rc:217
1959 msgid "Not Available"
1960 msgstr "Nem elérhető"
1961
1962 #: crypt32.rc:218
1963 msgid "Meets Criteria="
1964 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1965
1966 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1967 msgid "Yes"
1968 msgstr "Igen"
1969
1970 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1971 msgid "No"
1972 msgstr "Nem"
1973
1974 #: crypt32.rc:221
1975 msgid "Digital Signature"
1976 msgstr "Digitális aláírás"
1977
1978 #: crypt32.rc:222
1979 msgid "Non-Repudiation"
1980 msgstr "Nem elutasítható"
1981
1982 #: crypt32.rc:223
1983 msgid "Key Encipherment"
1984 msgstr "Kulcs titkosítás"
1985
1986 #: crypt32.rc:224
1987 msgid "Data Encipherment"
1988 msgstr "Adat titkosítás"
1989
1990 #: crypt32.rc:225
1991 msgid "Key Agreement"
1992 msgstr "Kulcs megegyezés"
1993
1994 #: crypt32.rc:226
1995 msgid "Certificate Signing"
1996 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
1997
1998 #: crypt32.rc:227
1999 msgid "Off-line CRL Signing"
2000 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2001
2002 #: crypt32.rc:228
2003 msgid "CRL Signing"
2004 msgstr "CRL aláírás"
2005
2006 #: crypt32.rc:229
2007 msgid "Encipher Only"
2008 msgstr "Csak titkosítás"
2009
2010 #: crypt32.rc:230
2011 msgid "Decipher Only"
2012 msgstr "Csak dekódolás"
2013
2014 #: crypt32.rc:231
2015 msgid "SSL Client Authentication"
2016 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2017
2018 #: crypt32.rc:232
2019 msgid "SSL Server Authentication"
2020 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2021
2022 #: crypt32.rc:233
2023 msgid "S/MIME"
2024 msgstr "S/MIME"
2025
2026 #: crypt32.rc:234
2027 msgid "Signature"
2028 msgstr "Aláírás"
2029
2030 #: crypt32.rc:235
2031 msgid "SSL CA"
2032 msgstr "SSL CA"
2033
2034 #: crypt32.rc:236
2035 msgid "S/MIME CA"
2036 msgstr "S/MIME CA"
2037
2038 #: crypt32.rc:237
2039 msgid "Signature CA"
2040 msgstr "Aláírás CA"
2041
2042 #: cryptdlg.rc:27
2043 msgid "Certificate Policy"
2044 msgstr "Tanúsítványtípus"
2045
2046 #: cryptdlg.rc:28
2047 msgid "Policy Identifier: "
2048 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2049
2050 #: cryptdlg.rc:29
2051 msgid "Policy Qualifier Info"
2052 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2053
2054 #: cryptdlg.rc:30
2055 msgid "Policy Qualifier Id="
2056 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2057
2058 #: cryptdlg.rc:33
2059 msgid "Qualifier"
2060 msgstr "Hitelesítés"
2061
2062 #: cryptdlg.rc:34
2063 msgid "Notice Reference"
2064 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2065
2066 #: cryptdlg.rc:35
2067 msgid "Organization="
2068 msgstr "Szervezet="
2069
2070 #: cryptdlg.rc:36
2071 msgid "Notice Number="
2072 msgstr "Kulcsazonosító="
2073
2074 #: cryptdlg.rc:37
2075 msgid "Notice Text="
2076 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2077
2078 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2079 msgid "General"
2080 msgstr "Általános"
2081
2082 #: cryptui.rc:188
2083 msgid "&Install Certificate..."
2084 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2085
2086 #: cryptui.rc:189
2087 msgid "Issuer &Statement"
2088 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2089
2090 #: cryptui.rc:197
2091 msgid "&Show:"
2092 msgstr "&Megjelenítés:"
2093
2094 #: cryptui.rc:202
2095 msgid "&Edit Properties..."
2096 msgstr "Tula&jdonságok..."
2097
2098 #: cryptui.rc:203
2099 msgid "&Copy to File..."
2100 msgstr "Fájlba másol..."
2101
2102 #: cryptui.rc:207
2103 msgid "Certification Path"
2104 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2105
2106 #: cryptui.rc:211
2107 msgid "Certification path"
2108 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2109
2110 #: cryptui.rc:214
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2113
2114 #: cryptui.rc:215
2115 msgid "Certificate &status:"
2116 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2117
2118 #: cryptui.rc:221
2119 msgid "Disclaimer"
2120 msgstr "Eltávolítás"
2121
2122 #: cryptui.rc:228
2123 msgid "More &Info"
2124 msgstr "Több &információ"
2125
2126 #: cryptui.rc:236
2127 msgid "&Friendly name:"
2128 msgstr "&Keresztnév:"
2129
2130 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2131 msgid "&Description:"
2132 msgstr "&Leírás:"
2133
2134 #: cryptui.rc:240
2135 msgid "Certificate purposes"
2136 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2137
2138 #: cryptui.rc:241
2139 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2141
2142 #: cryptui.rc:243
2143 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2145
2146 #: cryptui.rc:245
2147 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2148 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2149
2150 #: cryptui.rc:250
2151 msgid "Add &Purpose..."
2152 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2153
2154 #: cryptui.rc:254
2155 msgid "Add Purpose"
2156 msgstr "Új felhasználási cél"
2157
2158 #: cryptui.rc:257
2159 msgid ""
2160 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2161 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2162
2163 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2164 msgid "Select Certificate Store"
2165 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2166
2167 #: cryptui.rc:268
2168 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2169 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2170
2171 #: cryptui.rc:271
2172 msgid "&Show physical stores"
2173 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2174
2175 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2176 msgid "Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2178
2179 #: cryptui.rc:280
2180 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2182
2183 #: cryptui.rc:283
2184 msgid ""
2185 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2186 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2187 "\n"
2188 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2189 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2190 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2191 "lists, and certificate trust lists.\n"
2192 "\n"
2193 "To continue, click Next."
2194 msgstr ""
2195 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2196 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2197 "\n"
2198 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2199 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2200 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2201 "\n"
2202 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2203
2204 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2205 msgid "&File name:"
2206 msgstr "&Fájlnév:"
2207
2208 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2209 msgid "B&rowse..."
2210 msgstr "Tallózás..."
2211
2212 #: cryptui.rc:294
2213 msgid ""
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2216 msgstr ""
2217 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2218 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2219
2220 #: cryptui.rc:296
2221 #, fuzzy
2222 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2224 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2225
2226 #: cryptui.rc:298
2227 #, fuzzy
2228 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2231
2232 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2235
2236 #: cryptui.rc:308
2237 msgid ""
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2240 msgstr ""
2241 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2242 "meghatározott útvonalat."
2243
2244 #: cryptui.rc:310
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2247
2248 #: cryptui.rc:312
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2251
2252 #: cryptui.rc:322
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2255
2256 #: cryptui.rc:324
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2259
2260 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2261 msgid "You have specified the following settings:"
2262 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2263
2264 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2265 msgid "Certificates"
2266 msgstr "Tanúsítványok"
2267
2268 #: cryptui.rc:337
2269 msgid "I&ntended purpose:"
2270 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2271
2272 #: cryptui.rc:341
2273 msgid "&Import..."
2274 msgstr "&Import..."
2275
2276 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2277 msgid "&Export..."
2278 msgstr "&Export..."
2279
2280 #: cryptui.rc:344
2281 msgid "&Advanced..."
2282 msgstr "&Haladó..."
2283
2284 #: cryptui.rc:345
2285 msgid "Certificate intended purposes"
2286 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2287
2288 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2289 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2290 #: wordpad.rc:66
2291 msgid "&View"
2292 msgstr "&Nézet"
2293
2294 #: cryptui.rc:352
2295 msgid "Advanced Options"
2296 msgstr "Speciális opciók"
2297
2298 #: cryptui.rc:355
2299 msgid "Certificate purpose"
2300 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2301
2302 #: cryptui.rc:356
2303 msgid ""
2304 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2305 msgstr ""
2306 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2307 "opció engedélyezve van."
2308
2309 #: cryptui.rc:358
2310 msgid "&Certificate purposes:"
2311 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2312
2313 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2314 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2315 msgid "Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2317
2318 #: cryptui.rc:370
2319 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2321
2322 #: cryptui.rc:373
2323 msgid ""
2324 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2325 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2326 "\n"
2327 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2328 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2329 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2330 "lists, and certificate trust lists.\n"
2331 "\n"
2332 "To continue, click Next."
2333 msgstr ""
2334 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2335 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2336 "\n"
2337 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2338 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2339 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2340 "\n"
2341 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2342
2343 #: cryptui.rc:381
2344 msgid ""
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2347 msgstr ""
2348 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2349 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2350
2351 #: cryptui.rc:382
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2354
2355 #: cryptui.rc:383
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2358
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2362
2363 #: cryptui.rc:396
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2366
2367 #: cryptui.rc:404
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2370
2371 #: cryptui.rc:405
2372 #, fuzzy
2373 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2376
2377 #: cryptui.rc:407
2378 #, fuzzy
2379 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2380 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2381 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2382
2383 #: cryptui.rc:409
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2388
2389 #: cryptui.rc:411
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2392
2393 #: cryptui.rc:413
2394 #, fuzzy
2395 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2398
2399 #: cryptui.rc:415
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2402
2403 #: cryptui.rc:417
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "E&rős titkosítás"
2406
2407 #: cryptui.rc:419
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2410
2411 #: cryptui.rc:436
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2414
2415 #: cryptui.rc:438
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2417 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2418
2419 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2420 msgid "Certificate"
2421 msgstr "Tanúsítvány"
2422
2423 #: cryptui.rc:28
2424 msgid "Certificate Information"
2425 msgstr "Tanúsítvány információ"
2426
2427 #: cryptui.rc:29
2428 msgid ""
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2431 msgstr ""
2432 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2433
2434 #: cryptui.rc:30
2435 msgid ""
2436 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2437 "trusted root certificate store."
2438 msgstr ""
2439 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2440 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2441
2442 #: cryptui.rc:31
2443 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2444 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2445
2446 #: cryptui.rc:32
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2449
2450 #: cryptui.rc:33
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2453
2454 #: cryptui.rc:34
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2457
2458 #: cryptui.rc:35
2459 msgid "Issued to: "
2460 msgstr "Tulajdonos: "
2461
2462 #: cryptui.rc:36
2463 msgid "Issued by: "
2464 msgstr "Kiállító: "
2465
2466 #: cryptui.rc:37
2467 msgid "Valid from "
2468 msgstr "Érvényes ettől "
2469
2470 #: cryptui.rc:38
2471 msgid " to "
2472 msgstr " eddig "
2473
2474 #: cryptui.rc:39
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2477
2478 #: cryptui.rc:40
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2481
2482 #: cryptui.rc:41
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2485
2486 #: cryptui.rc:42
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2489
2490 #: cryptui.rc:43
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2493
2494 #: cryptui.rc:44
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Mező"
2497
2498 #: cryptui.rc:45
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Érték"
2501
2502 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Mind>"
2505
2506 #: cryptui.rc:47
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2509
2510 #: cryptui.rc:48
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Csak kiterjesztések"
2513
2514 #: cryptui.rc:49
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2517
2518 #: cryptui.rc:50
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2521
2522 #: cryptui.rc:52
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Sorozatszám"
2525
2526 #: cryptui.rc:53
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Kiállító"
2529
2530 #: cryptui.rc:54
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Érvényes"
2533
2534 #: cryptui.rc:55
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Lejár"
2537
2538 #: cryptui.rc:56
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Tárgy"
2541
2542 #: cryptui.rc:57
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Nyilvános kulcs"
2545
2546 #: cryptui.rc:58
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2549
2550 #: cryptui.rc:59
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "SHA1 hash"
2553
2554 #: cryptui.rc:60
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2557
2558 #: cryptui.rc:61
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Keresztnév"
2561
2562 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Leírás"
2565
2566 #: cryptui.rc:63
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2569
2570 #: cryptui.rc:64
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2573
2574 #: cryptui.rc:65
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "A beírt OID már létezik."
2577
2578 #: cryptui.rc:67
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2581
2582 #: cryptui.rc:69
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2588 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2589
2590 #: cryptui.rc:70
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Import fájl"
2593
2594 #: cryptui.rc:71
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2597
2598 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Tanúsítvány tár"
2601
2602 #: cryptui.rc:73
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr ""
2607 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2608 "tanúsítványokból áll."
2609
2610 #: cryptui.rc:74
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2613
2614 #: cryptui.rc:75
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2617
2618 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2621
2622 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2625
2626 #: cryptui.rc:79
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2629
2630 #: cryptui.rc:81
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2633
2634 #: cryptui.rc:82
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2637
2638 #: cryptui.rc:83
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2641
2642 #: cryptui.rc:84
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "A program által felismert"
2645
2646 #: cryptui.rc:85
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2649
2650 #: cryptui.rc:86
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2653
2654 #: cryptui.rc:87
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2657
2658 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Fájl"
2661
2662 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "Tartalom"
2665
2666 #: cryptui.rc:91
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2669
2670 #: cryptui.rc:93
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2673
2674 #: cryptui.rc:94
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Személyi információcsere"
2677
2678 #: cryptui.rc:96
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Az import sikeres volt."
2681
2682 #: cryptui.rc:97
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Az import nem sikerült."
2685
2686 #: cryptui.rc:98
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: cryptui.rc:100
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Speciális típusok>"
2693
2694 #: cryptui.rc:101
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Tulajdonos"
2697
2698 #: cryptui.rc:102
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Kiállító"
2701
2702 #: cryptui.rc:103
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "lejárat"
2705
2706 #: cryptui.rc:104
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Keresztnév"
2709
2710 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Nincs>"
2713
2714 #: cryptui.rc:107
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2721 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2722 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2723
2724 #: cryptui.rc:108
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2731 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2732 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2733
2734 #: cryptui.rc:109
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2741 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2742 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2743
2744 #: cryptui.rc:110
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with it.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2751 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2752 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2753
2754 #: cryptui.rc:111
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2761 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2762 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2763
2764 #: cryptui.rc:112
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2771 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2772 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2773
2774 #: cryptui.rc:113
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2781 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2782 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2783
2784 #: cryptui.rc:114
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2791 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2792 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2793
2794 #: cryptui.rc:115
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2800 "biztonságosak.\n"
2801 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2802
2803 #: cryptui.rc:116
2804 msgid ""
2805 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2809 "biztonságosak.\n"
2810 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2811
2812 #: cryptui.rc:117
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2815
2816 #: cryptui.rc:118
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2819
2820 #: cryptui.rc:121
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2823
2824 #: cryptui.rc:122
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2827
2828 #: cryptui.rc:123
2829 msgid ""
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2832 msgstr ""
2833 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2834 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2835
2836 #: cryptui.rc:124
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2839
2840 #: cryptui.rc:125
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2843
2844 #: cryptui.rc:126
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2847
2848 #: cryptui.rc:127
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2851
2852 #: cryptui.rc:128
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2855
2856 #: cryptui.rc:144
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Privát kulcs archívum"
2859
2860 #: cryptui.rc:148
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Export formátum"
2863
2864 #: cryptui.rc:149
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr ""
2867 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2868
2869 #: cryptui.rc:150
2870 msgid "Export Filename"
2871 msgstr "Export fájlnév"
2872
2873 #: cryptui.rc:151
2874 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2875 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2876
2877 #: cryptui.rc:152
2878 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2879 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2880
2881 #: cryptui.rc:153
2882 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2884
2885 #: cryptui.rc:154
2886 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2887 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2888
2889 #: cryptui.rc:157
2890 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2891 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2892
2893 #: cryptui.rc:158
2894 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2895 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2896
2897 #: cryptui.rc:160
2898 msgid "File Format"
2899 msgstr "Fájl formátum"
2900
2901 #: cryptui.rc:161
2902 msgid "Include all certificates in certificate path"
2903 msgstr ""
2904 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2905
2906 #: cryptui.rc:162
2907 msgid "Export keys"
2908 msgstr "Export kulcsok"
2909
2910 #: cryptui.rc:165
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "Az export sikerült."
2913
2914 #: cryptui.rc:166
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "Az export hibás."
2917
2918 #: cryptui.rc:167
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2921
2922 #: cryptui.rc:168
2923 msgid ""
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "certificate."
2926 msgstr ""
2927 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2928 "együtt."
2929
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Jelszóbevitel"
2933
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2937
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2941
2942 #: cryptui.rc:172
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2945
2946 #: cryptui.rc:173
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2949
2950 #: devenum.rc:32
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2953
2954 #: devenum.rc:33
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2957
2958 #: devenum.rc:34
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2961
2962 #: devenum.rc:35
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2965
2966 #: dinput.rc:40
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2969
2970 #: dinput.rc:45
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Újraindítás"
2973
2974 #: dinput.rc:48
2975 msgid "Player"
2976 msgstr "Lejátszás"
2977
2978 #: dinput.rc:49
2979 msgid "Device"
2980 msgstr "Eszköz"
2981
2982 #: dinput.rc:50
2983 msgid "Actions"
2984 msgstr "Műveletek"
2985
2986 #: dinput.rc:51
2987 msgid "Mapping"
2988 msgstr "Csatlakoztat"
2989
2990 #: dinput.rc:53
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
2993
2994 #: dinput.rc:34
2995 msgid "Action"
2996 msgstr "Művelet"
2997
2998 #: dinput.rc:35
2999 msgid "Object"
3000 msgstr "Tárgy"
3001
3002 #: dxdiagn.rc:25
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Terület beállítás"
3005
3006 #: dxdiagn.rc:26
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3009
3010 #: gdi32.rc:25
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Nyugati"
3013
3014 #: gdi32.rc:26
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Közép-Európai"
3017
3018 #: gdi32.rc:27
3019 msgid "Cyrillic"
3020 msgstr "Cirill"
3021
3022 #: gdi32.rc:28
3023 msgid "Greek"
3024 msgstr "Görög"
3025
3026 #: gdi32.rc:29
3027 msgid "Turkish"
3028 msgstr "Török"
3029
3030 #: gdi32.rc:30
3031 msgid "Hebrew"
3032 msgstr "Héber"
3033
3034 #: gdi32.rc:31
3035 msgid "Arabic"
3036 msgstr "Arab"
3037
3038 #: gdi32.rc:32
3039 msgid "Baltic"
3040 msgstr "Balti"
3041
3042 #: gdi32.rc:33
3043 msgid "Vietnamese"
3044 msgstr "Vietném"
3045
3046 #: gdi32.rc:34
3047 msgid "Thai"
3048 msgstr "Tájföldi"
3049
3050 #: gdi32.rc:35
3051 msgid "Japanese"
3052 msgstr "Japán"
3053
3054 #: gdi32.rc:36
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "CHINESE_GB2312"
3057
3058 #: gdi32.rc:37
3059 msgid "Hangul"
3060 msgstr "Hangul"
3061
3062 #: gdi32.rc:38
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "CHINESE_BIG5"
3065
3066 #: gdi32.rc:39
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangul(Johab)"
3069
3070 #: gdi32.rc:40
3071 msgid "Symbol"
3072 msgstr "Szimbólum"
3073
3074 #: gdi32.rc:41
3075 msgid "OEM/DOS"
3076 msgstr "OEM/DO"
3077
3078 #: gphoto2.rc:27
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3081
3082 #: gphoto2.rc:31
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3085
3086 #: gphoto2.rc:32
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "Előnézet"
3089
3090 #: gphoto2.rc:33
3091 msgid "Import All"
3092 msgstr "Összes importálása"
3093
3094 #: gphoto2.rc:34
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3097
3098 #: gphoto2.rc:35
3099 msgid "Exit"
3100 msgstr "Kilépés"
3101
3102 #: gphoto2.rc:40
3103 msgid "Transferring"
3104 msgstr "Átvitel"
3105
3106 #: gphoto2.rc:43
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3109
3110 #: gphoto2.rc:48
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3113
3114 #: gphoto2.rc:52
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3117
3118 #: hhctrl.rc:56
3119 msgid "S&ync"
3120 msgstr "&Szinkronizál"
3121
3122 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3123 msgid "&Back"
3124 msgstr "&Vissza"
3125
3126 #: hhctrl.rc:58
3127 msgid "&Forward"
3128 msgstr "&Előre"
3129
3130 #: hhctrl.rc:59
3131 msgctxt "table of contents"
3132 msgid "&Home"
3133 msgstr "Kezdőlap"
3134
3135 #: hhctrl.rc:60
3136 msgid "&Stop"
3137 msgstr "Me&gállítás"
3138
3139 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3140 msgid "&Refresh"
3141 msgstr "F&rissítés"
3142
3143 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3144 msgid "&Print..."
3145 msgstr "&Nyomtatás..."
3146
3147 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3148 msgid "&Contents"
3149 msgstr "&Témakörök"
3150
3151 #: hhctrl.rc:29
3152 msgid "I&ndex"
3153 msgstr "K&ezdőlap"
3154
3155 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3156 msgid "&Search"
3157 msgstr "&Keresés"
3158
3159 #: hhctrl.rc:31
3160 msgid "Favor&ites"
3161 msgstr "Kedven&cek"
3162
3163 #: hhctrl.rc:33
3164 msgid "Hide &Tabs"
3165 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3166
3167 #: hhctrl.rc:34
3168 msgid "Show &Tabs"
3169 msgstr "Fülek &mutatása"
3170
3171 #: hhctrl.rc:39
3172 msgid "Show"
3173 msgstr "Megjelenítés"
3174
3175 #: hhctrl.rc:40
3176 msgid "Hide"
3177 msgstr "Elrejtés"
3178
3179 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3180 msgid "Stop"
3181 msgstr "Megállítás"
3182
3183 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3184 msgid "Refresh"
3185 msgstr "Frissítés"
3186
3187 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3188 msgid "Back"
3189 msgstr "Vissza"
3190
3191 #: hhctrl.rc:44
3192 msgctxt "table of contents"
3193 msgid "Home"
3194 msgstr "Kezdőlap"
3195
3196 #: hhctrl.rc:45
3197 msgid "Sync"
3198 msgstr "Szink."
3199
3200 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3201 msgid "Options"
3202 msgstr "Opciók"
3203
3204 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3205 msgid "Forward"
3206 msgstr "Előre"
3207
3208 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3209 msgid "Cinepak Video codec"
3210 msgstr "Cinepak Video kodek"
3211
3212 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3213 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3214 #: wordpad.rc:26
3215 msgid "&File"
3216 msgstr "&Fájl"
3217
3218 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3219 msgid "&New"
3220 msgstr "&Új"
3221
3222 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3223 msgid "&Window"
3224 msgstr "&Ablakok"
3225
3226 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3227 msgid "&Open..."
3228 msgstr "&Megnyitás..."
3229
3230 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3231 msgid "Save &as..."
3232 msgstr "Mentés má&sként..."
3233
3234 #: ieframe.rc:35
3235 msgid "Print &format..."
3236 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3237
3238 #: ieframe.rc:36
3239 msgid "Pr&int..."
3240 msgstr "Ny&omtatás..."
3241
3242 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3243 msgid "Print previe&w"
3244 msgstr "Nyomtatási &kép"
3245
3246 #: ieframe.rc:44
3247 msgid "&Toolbars"
3248 msgstr "&Eszköztár"
3249
3250 #: ieframe.rc:46
3251 msgid "&Standard bar"
3252 msgstr "&Státusz sor"
3253
3254 #: ieframe.rc:47
3255 msgid "&Address bar"
3256 msgstr "&Címsor"
3257
3258 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3259 msgid "&Favorites"
3260 msgstr "Ked&vencek"
3261
3262 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3263 msgid "&Add to Favorites..."
3264 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3265
3266 #: ieframe.rc:57
3267 msgid "&About Internet Explorer"
3268 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3269
3270 #: ieframe.rc:87
3271 msgid "Open URL"
3272 msgstr "URL cím megnyitása"
3273
3274 #: ieframe.rc:90
3275 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3276 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3277
3278 #: ieframe.rc:91
3279 msgid "Open:"
3280 msgstr "Megnyitás:"
3281
3282 #: ieframe.rc:67
3283 msgctxt "home page"
3284 msgid "Home"
3285 msgstr "Kezdőlap"
3286
3287 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3288 msgid "Print..."
3289 msgstr "Nyomtatás..."
3290
3291 #: ieframe.rc:73
3292 msgid "Address"
3293 msgstr "Cím"
3294
3295 #: ieframe.rc:78
3296 msgid "Searching for %s"
3297 msgstr "%s keresése"
3298
3299 #: ieframe.rc:79
3300 msgid "Start downloading %s"
3301 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3302
3303 #: ieframe.rc:80
3304 msgid "Downloading %s"
3305 msgstr "%s letöltése"
3306
3307 #: ieframe.rc:81
3308 msgid "Asking for %s"
3309 msgstr "%s lekérése"
3310
3311 #: inetcpl.rc:46
3312 msgid "Home page"
3313 msgstr "Kezdőlap"
3314
3315 #: inetcpl.rc:47
3316 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3317 msgstr ""
3318 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3319 "böngészőben."
3320
3321 #: inetcpl.rc:50
3322 msgid "&Current page"
3323 msgstr "A&ktuális oldal"
3324
3325 #: inetcpl.rc:51
3326 msgid "&Default page"
3327 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3328
3329 #: inetcpl.rc:52
3330 msgid "&Blank page"
3331 msgstr "&Üres oldal"
3332
3333 #: inetcpl.rc:53
3334 msgid "Browsing history"
3335 msgstr "Böngészési előzmény"
3336
3337 #: inetcpl.rc:54
3338 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3339 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3340
3341 #: inetcpl.rc:56
3342 msgid "Delete &files..."
3343 msgstr "Fájlok &törlése..."
3344
3345 #: inetcpl.rc:57
3346 msgid "&Settings..."
3347 msgstr "&Beállítások..."
3348
3349 #: inetcpl.rc:65
3350 msgid "Delete browsing history"
3351 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3352
3353 #: inetcpl.rc:68
3354 msgid ""
3355 "Temporary internet files\n"
3356 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3357 msgstr ""
3358 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3359 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3360
3361 #: inetcpl.rc:70
3362 msgid ""
3363 "Cookies\n"
3364 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3365 "preferences and login information."
3366 msgstr ""
3367 "Cookie-k\n"
3368 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3369 "információkat tárolnak."
3370
3371 #: inetcpl.rc:72
3372 msgid ""
3373 "History\n"
3374 "List of websites you have accessed."
3375 msgstr ""
3376 "Előzmények\n"
3377 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3378
3379 #: inetcpl.rc:74
3380 msgid ""
3381 "Form data\n"
3382 "Usernames and other information you have entered into forms."
3383 msgstr ""
3384 "Form adatok\n"
3385 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3386
3387 #: inetcpl.rc:76
3388 msgid ""
3389 "Passwords\n"
3390 "Saved passwords you have entered into forms."
3391 msgstr ""
3392 "Jelszavak\n"
3393 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3394
3395 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3396 msgid "Delete"
3397 msgstr "Törlés"
3398
3399 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3400 msgid "Security"
3401 msgstr "&Biztonság"
3402
3403 #: inetcpl.rc:109
3404 msgid ""
3405 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3406 "certificate authorities and publishers."
3407 msgstr ""
3408 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3409 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3410
3411 #: inetcpl.rc:111
3412 msgid "Certificates..."
3413 msgstr "Tanúsítványok..."
3414
3415 #: inetcpl.rc:112
3416 msgid "Publishers..."
3417 msgstr "Kiadók..."
3418
3419 #: inetcpl.rc:28
3420 msgid "Internet Settings"
3421 msgstr "Internet beállítások"
3422
3423 #: inetcpl.rc:29
3424 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3425 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3426
3427 #: inetcpl.rc:30
3428 msgid "Security settings for zone: "
3429 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3430
3431 #: inetcpl.rc:31
3432 msgid "Custom"
3433 msgstr "Testreszabás"
3434
3435 #: inetcpl.rc:32
3436 msgid "Very Low"
3437 msgstr "Nagyon alacson"
3438
3439 #: inetcpl.rc:33
3440 msgid "Low"
3441 msgstr "Alacsony"
3442
3443 #: inetcpl.rc:34
3444 msgid "Medium"
3445 msgstr "Közepes"
3446
3447 #: inetcpl.rc:35
3448 msgid "Increased"
3449 msgstr "Megnövelt"
3450
3451 #: inetcpl.rc:36
3452 msgid "High"
3453 msgstr "Magas"
3454
3455 #: joy.rc:33
3456 msgid "Joysticks"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3460 msgid "&Disable"
3461 msgstr "Tiltá&s"
3462
3463 #: joy.rc:37
3464 #, fuzzy
3465 #| msgid "&enable"
3466 msgid "&Enable"
3467 msgstr "&engedélyez"
3468
3469 #: joy.rc:38
3470 #, fuzzy
3471 #| msgid "Disconnected"
3472 msgid "Connected"
3473 msgstr "Lecsatlakozott"
3474
3475 #: joy.rc:40
3476 #, fuzzy
3477 #| msgid "&Disable"
3478 msgid "Disabled"
3479 msgstr "Tiltá&s"
3480
3481 #: joy.rc:46
3482 msgid "Test Joystick"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: joy.rc:53
3486 msgid "Test Force Feedback"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: joy.rc:28
3490 #, fuzzy
3491 #| msgid "Create Control"
3492 msgid "Game Controllers"
3493 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3494
3495 #: jscript.rc:25
3496 msgid "Error converting object to primitive type"
3497 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3498
3499 #: jscript.rc:26
3500 msgid "Invalid procedure call or argument"
3501 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3502
3503 #: jscript.rc:27
3504 msgid "Subscript out of range"
3505 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3506
3507 #: jscript.rc:28
3508 msgid "Object required"
3509 msgstr "Objektum szükséges"
3510
3511 #: jscript.rc:29
3512 msgid "Automation server can't create object"
3513 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3514
3515 #: jscript.rc:30
3516 msgid "Object doesn't support this property or method"
3517 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3518
3519 #: jscript.rc:31
3520 msgid "Object doesn't support this action"
3521 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3522
3523 #: jscript.rc:32
3524 msgid "Argument not optional"
3525 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3526
3527 #: jscript.rc:33
3528 msgid "Syntax error"
3529 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3530
3531 #: jscript.rc:34
3532 msgid "Expected ';'"
3533 msgstr "Hiányzó ';'"
3534
3535 #: jscript.rc:35
3536 msgid "Expected '('"
3537 msgstr "Hiányzó '('"
3538
3539 #: jscript.rc:36
3540 msgid "Expected ')'"
3541 msgstr "Hiányzó ')'"
3542
3543 #: jscript.rc:37
3544 #, fuzzy
3545 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3546 msgid "Invalid character"
3547 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3548
3549 #: jscript.rc:38
3550 msgid "Unterminated string constant"
3551 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3552
3553 #: jscript.rc:39
3554 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3555 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3556
3557 #: jscript.rc:40
3558 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3559 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3560
3561 #: jscript.rc:41
3562 msgid "Label redefined"
3563 msgstr "Címke újradefiniált"
3564
3565 #: jscript.rc:42
3566 msgid "Label not found"
3567 msgstr "Címke nem található"
3568
3569 #: jscript.rc:43
3570 msgid "Conditional compilation is turned off"
3571 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3572
3573 #: jscript.rc:46
3574 msgid "Number expected"
3575 msgstr "Számot vártam"
3576
3577 #: jscript.rc:44
3578 msgid "Function expected"
3579 msgstr "Függvényt vártam"
3580
3581 #: jscript.rc:45
3582 msgid "'[object]' is not a date object"
3583 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3584
3585 #: jscript.rc:47
3586 msgid "Object expected"
3587 msgstr "Objektumot vártam"
3588
3589 #: jscript.rc:48
3590 msgid "Illegal assignment"
3591 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3592
3593 #: jscript.rc:49
3594 msgid "'|' is undefined"
3595 msgstr "A '|' nem definiált"
3596
3597 #: jscript.rc:50
3598 msgid "Boolean object expected"
3599 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3600
3601 #: jscript.rc:51
3602 msgid "Cannot delete '|'"
3603 msgstr "'|' nem törölhető"
3604
3605 #: jscript.rc:52
3606 msgid "VBArray object expected"
3607 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3608
3609 #: jscript.rc:53
3610 msgid "JScript object expected"
3611 msgstr "JScript objektumot vártam"
3612
3613 #: jscript.rc:54
3614 msgid "Syntax error in regular expression"
3615 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3616
3617 #: jscript.rc:56
3618 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3619 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3620
3621 #: jscript.rc:55
3622 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3623 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3624
3625 #: jscript.rc:57
3626 #, fuzzy
3627 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3628 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3629 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3630
3631 #: jscript.rc:58
3632 #, fuzzy
3633 #| msgid "Subscript out of range"
3634 msgid "Precision is out of range"
3635 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3636
3637 #: jscript.rc:59
3638 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3639 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3640
3641 #: jscript.rc:60
3642 msgid "Array object expected"
3643 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3644
3645 #: winerror.mc:26
3646 msgid "Success.\n"
3647 msgstr "Sikeres.\n"
3648
3649 #: winerror.mc:31
3650 msgid "Invalid function.\n"
3651 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3652
3653 #: winerror.mc:36
3654 msgid "File not found.\n"
3655 msgstr "Fájl nem található.\n"
3656
3657 #: winerror.mc:41
3658 msgid "Path not found.\n"
3659 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3660
3661 #: winerror.mc:46
3662 msgid "Too many open files.\n"
3663 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3664
3665 #: winerror.mc:51
3666 msgid "Access denied.\n"
3667 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3668
3669 #: winerror.mc:56
3670 msgid "Invalid handle.\n"
3671 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:61
3674 msgid "Memory trashed.\n"
3675 msgstr "Memória töredezve.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:66
3678 msgid "Not enough memory.\n"
3679 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:71
3682 msgid "Invalid block.\n"
3683 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:76
3686 msgid "Bad environment.\n"
3687 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:81
3690 msgid "Bad format.\n"
3691 msgstr "Rossz formátum.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:86
3694 msgid "Invalid access.\n"
3695 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:91
3698 msgid "Invalid data.\n"
3699 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:96
3702 msgid "Out of memory.\n"
3703 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:101
3706 msgid "Invalid drive.\n"
3707 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:106
3710 msgid "Can't delete current directory.\n"
3711 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:111
3714 msgid "Not same device.\n"
3715 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:116
3718 msgid "No more files.\n"
3719 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:121
3722 msgid "Write protected.\n"
3723 msgstr "Írásvédett.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:126
3726 msgid "Bad unit.\n"
3727 msgstr "Rossz egység.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:131
3730 msgid "Not ready.\n"
3731 msgstr "Nincs kész.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:136
3734 msgid "Bad command.\n"
3735 msgstr "Rossz parancs.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:141
3738 msgid "CRC error.\n"
3739 msgstr "CRC hiba.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:146
3742 msgid "Bad length.\n"
3743 msgstr "Rossz méret.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3746 msgid "Seek error.\n"
3747 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:156
3750 msgid "Not DOS disk.\n"
3751 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:161
3754 msgid "Sector not found.\n"
3755 msgstr "Szektor nem található.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:166
3758 msgid "Out of paper.\n"
3759 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:171
3762 msgid "Write fault.\n"
3763 msgstr "Íráshiba.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:176
3766 msgid "Read fault.\n"
3767 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:181
3770 msgid "General failure.\n"
3771 msgstr "Általános hiba.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:186
3774 msgid "Sharing violation.\n"
3775 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:191
3778 msgid "Lock violation.\n"
3779 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:196
3782 msgid "Wrong disk.\n"
3783 msgstr "Rossz lemez.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:201
3786 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3787 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:206
3790 msgid "End of file.\n"
3791 msgstr "Fájl vége.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3794 msgid "Disk full.\n"
3795 msgstr "Lemez betelt.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:216
3798 msgid "Request not supported.\n"
3799 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:221
3802 msgid "Remote machine not listening.\n"
3803 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:226
3806 msgid "Duplicate network name.\n"
3807 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:231
3810 msgid "Bad network path.\n"
3811 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:236
3814 msgid "Network busy.\n"
3815 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:241
3818 msgid "Device does not exist.\n"
3819 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:246
3822 msgid "Too many commands.\n"
3823 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:251
3826 msgid "Adapter hardware error.\n"
3827 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:256
3830 msgid "Bad network response.\n"
3831 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:261
3834 msgid "Unexpected network error.\n"
3835 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:266
3838 msgid "Bad remote adapter.\n"
3839 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:271
3842 msgid "Print queue full.\n"
3843 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:276
3846 msgid "No spool space.\n"
3847 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:281
3850 msgid "Print canceled.\n"
3851 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:286
3854 msgid "Network name deleted.\n"
3855 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:291
3858 msgid "Network access denied.\n"
3859 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:296
3862 msgid "Bad device type.\n"
3863 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:301
3866 msgid "Bad network name.\n"
3867 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:306
3870 msgid "Too many network names.\n"
3871 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:311
3874 msgid "Too many network sessions.\n"
3875 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:316
3878 msgid "Sharing paused.\n"
3879 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:321
3882 msgid "Request not accepted.\n"
3883 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:326
3886 msgid "Redirector paused.\n"
3887 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:331
3890 msgid "File exists.\n"
3891 msgstr "Fájl létezik.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:336
3894 msgid "Cannot create.\n"
3895 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:341
3898 msgid "Int24 failure.\n"
3899 msgstr "Int24 hiba.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:346
3902 msgid "Out of structures.\n"
3903 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:351
3906 msgid "Already assigned.\n"
3907 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3910 msgid "Invalid password.\n"
3911 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:361
3914 msgid "Invalid parameter.\n"
3915 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:366
3918 msgid "Net write fault.\n"
3919 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:371
3922 msgid "No process slots.\n"
3923 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:376
3926 msgid "Too many semaphores.\n"
3927 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:381
3930 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3931 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:386
3934 msgid "Semaphore is set.\n"
3935 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:391
3938 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3939 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:396
3942 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3943 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:401
3946 msgid "Semaphore owner died.\n"
3947 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:406
3950 msgid "Semaphore user limit.\n"
3951 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:411
3954 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3955 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:416
3958 msgid "Drive locked.\n"
3959 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:421
3962 msgid "Broken pipe.\n"
3963 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:426
3966 msgid "Open failed.\n"
3967 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:431
3970 msgid "Buffer overflow.\n"
3971 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:441
3974 msgid "No more search handles.\n"
3975 msgstr "Nincs több találat.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:446
3978 msgid "Invalid target handle.\n"
3979 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:451
3982 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3983 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:456
3986 msgid "Invalid verify switch.\n"
3987 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:461
3990 msgid "Bad driver level.\n"
3991 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:466
3994 msgid "Call not implemented.\n"
3995 msgstr "Nincs implementálva.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:471
3998 msgid "Semaphore timeout.\n"
3999 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:476
4002 msgid "Insufficient buffer.\n"
4003 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:481
4006 msgid "Invalid name.\n"
4007 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:486
4010 msgid "Invalid level.\n"
4011 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:491
4014 msgid "No volume label.\n"
4015 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:496
4018 msgid "Module not found.\n"
4019 msgstr "Modul nem található.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:501
4022 msgid "Procedure not found.\n"
4023 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:506
4026 msgid "No children to wait for.\n"
4027 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:511
4030 msgid "Child process has not completed.\n"
4031 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:516
4034 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4035 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:521
4038 msgid "Negative seek.\n"
4039 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:531
4042 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4043 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:536
4046 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4047 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:541
4050 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4051 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:546
4054 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4055 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:551
4058 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4059 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:556
4062 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4063 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:561
4066 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4067 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:566
4070 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4071 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:571
4074 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4075 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:576
4078 msgid "Drive is busy.\n"
4079 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:581
4082 msgid "Same drive.\n"
4083 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:586
4086 msgid "Not toplevel directory.\n"
4087 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:591
4090 msgid "Directory is not empty.\n"
4091 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:596
4094 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4095 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:601
4098 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4099 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:606
4102 msgid "Path is busy.\n"
4103 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:611
4106 msgid "Already a SUBST target.\n"
4107 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:616
4110 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4111 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:621
4114 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4115 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:626
4118 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4119 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:631
4122 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4123 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:636
4126 msgid "Volume label too long.\n"
4127 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:641
4130 msgid "Too many TCBs.\n"
4131 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:646
4134 msgid "Signal refused.\n"
4135 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:651
4138 msgid "Segment discarded.\n"
4139 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:656
4142 msgid "Segment not locked.\n"
4143 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:661
4146 msgid "Bad thread ID address.\n"
4147 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:666
4150 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4151 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:671
4154 msgid "Path is invalid.\n"
4155 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:676
4158 msgid "Signal pending.\n"
4159 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:681
4162 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4163 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:686
4166 msgid "Lock failed.\n"
4167 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:691
4170 msgid "Resource in use.\n"
4171 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:696
4174 msgid "Cancel violation.\n"
4175 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:701
4178 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4179 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:706
4182 msgid "Invalid segment number.\n"
4183 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:711
4186 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4187 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:716
4190 msgid "File already exists.\n"
4191 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:721
4194 msgid "Invalid flag number.\n"
4195 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:726
4198 msgid "Semaphore name not found.\n"
4199 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:731
4202 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4203 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:736
4206 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4207 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:741
4210 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4211 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:746
4214 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4215 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:751
4218 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4219 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:756
4222 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4223 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:761
4226 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4227 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:766
4230 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4231 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:771
4234 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4235 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:776
4238 msgid "IOPL not enabled.\n"
4239 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:781
4242 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4243 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:786
4246 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4247 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:791
4250 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4251 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:796
4254 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4255 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:801
4258 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4259 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:806
4262 msgid "Environment variable not found.\n"
4263 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:811
4266 msgid "No signal sent.\n"
4267 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:816
4270 msgid "File name is too long.\n"
4271 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:821
4274 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4275 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:826
4278 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4279 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:831
4282 msgid "Invalid signal number.\n"
4283 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:836
4286 msgid "Error setting signal handler.\n"
4287 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:841
4290 msgid "Segment locked.\n"
4291 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:846
4294 msgid "Too many modules.\n"
4295 msgstr "Túl sok modul.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:851
4298 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4299 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:856
4302 msgid "Machine type mismatch.\n"
4303 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:861
4306 msgid "Bad pipe.\n"
4307 msgstr "Rossz pipe.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:866
4310 msgid "Pipe busy.\n"
4311 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:871
4314 msgid "Pipe closed.\n"
4315 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:876
4318 msgid "Pipe not connected.\n"
4319 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:881
4322 msgid "More data available.\n"
4323 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:886
4326 msgid "Session canceled.\n"
4327 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:891
4330 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4331 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:896
4334 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4335 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:901
4338 msgid "No more data available.\n"
4339 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:906
4342 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4343 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:911
4346 msgid "Directory name invalid.\n"
4347 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:916
4350 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4351 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:921
4354 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4355 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:926
4358 msgid "Extended attribute table full.\n"
4359 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:931
4362 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4363 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:936
4366 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4367 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:941
4370 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4371 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:946
4374 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4375 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:951
4378 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4379 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:956
4382 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4383 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:961
4386 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4387 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:966
4390 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4391 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:971
4394 msgid "Invalid address.\n"
4395 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:976
4398 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4399 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:981
4402 msgid "Pipe connected.\n"
4403 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:986
4406 msgid "Pipe listening.\n"
4407 msgstr "Pipe figyel.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:991
4410 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4411 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:996
4414 msgid "I/O operation aborted.\n"
4415 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1001
4418 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4419 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1006
4422 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4423 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1011
4426 msgid "No access to memory location.\n"
4427 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1016
4430 msgid "Swap error.\n"
4431 msgstr "Swap hiba.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1021
4434 msgid "Stack overflow.\n"
4435 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1026
4438 msgid "Invalid message.\n"
4439 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1031
4442 msgid "Cannot complete.\n"
4443 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1036
4446 msgid "Invalid flags.\n"
4447 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1041
4450 msgid "Unrecognized volume.\n"
4451 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1046
4454 msgid "File invalid.\n"
4455 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1051
4458 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4459 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1056
4462 msgid "Nonexistent token.\n"
4463 msgstr "Nem létező token.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1061
4466 msgid "Registry corrupt.\n"
4467 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1066
4470 msgid "Invalid key.\n"
4471 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1071
4474 msgid "Can't open registry key.\n"
4475 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1076
4478 msgid "Can't read registry key.\n"
4479 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1081
4482 msgid "Can't write registry key.\n"
4483 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1086
4486 msgid "Registry has been recovered.\n"
4487 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1091
4490 msgid "Registry is corrupt.\n"
4491 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1096
4494 msgid "I/O to registry failed.\n"
4495 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1101
4498 msgid "Not registry file.\n"
4499 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1106
4502 msgid "Key deleted.\n"
4503 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1111
4506 msgid "No registry log space.\n"
4507 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1116
4510 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4511 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1121
4514 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4515 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1126
4518 msgid "Notify change request in progress.\n"
4519 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1131
4522 msgid "Dependent services are running.\n"
4523 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1136
4526 msgid "Invalid service control.\n"
4527 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1141
4530 msgid "Service request timeout.\n"
4531 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1146
4534 msgid "Cannot create service thread.\n"
4535 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1151
4538 msgid "Service database locked.\n"
4539 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1156
4542 msgid "Service already running.\n"
4543 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1161
4546 msgid "Invalid service account.\n"
4547 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1166
4550 msgid "Service is disabled.\n"
4551 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1171
4554 msgid "Circular dependency.\n"
4555 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1176
4558 msgid "Service does not exist.\n"
4559 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1181
4562 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4563 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1186
4566 msgid "Service not active.\n"
4567 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1191
4570 msgid "Service controller connect failed.\n"
4571 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1196
4574 msgid "Exception in service.\n"
4575 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1201
4578 msgid "Database does not exist.\n"
4579 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1206
4582 msgid "Service-specific error.\n"
4583 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1211
4586 msgid "Process aborted.\n"
4587 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1216
4590 msgid "Service dependency failed.\n"
4591 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1221
4594 msgid "Service login failed.\n"
4595 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1226
4598 msgid "Service start-hang.\n"
4599 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1231
4602 msgid "Invalid service lock.\n"
4603 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1236
4606 msgid "Service marked for delete.\n"
4607 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1241
4610 msgid "Service exists.\n"
4611 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1246
4614 msgid "System running last-known-good config.\n"
4615 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1251
4618 msgid "Service dependency deleted.\n"
4619 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1256
4622 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4623 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1261
4626 msgid "Service not started since last boot.\n"
4627 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1266
4630 msgid "Duplicate service name.\n"
4631 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1271
4634 msgid "Different service account.\n"
4635 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1276
4638 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4639 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1281
4642 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4643 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1286
4646 msgid "No recovery program for service.\n"
4647 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1291
4650 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4651 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1296
4654 msgid "End of media.\n"
4655 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1301
4658 msgid "Filemark detected.\n"
4659 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1306
4662 msgid "Beginning of media.\n"
4663 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1311
4666 msgid "Setmark detected.\n"
4667 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1316
4670 msgid "No data detected.\n"
4671 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1321
4674 msgid "Partition failure.\n"
4675 msgstr "Partíció hiba.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1326
4678 msgid "Invalid block length.\n"
4679 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1331
4682 msgid "Device not partitioned.\n"
4683 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1336
4686 msgid "Unable to lock media.\n"
4687 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1341
4690 msgid "Unable to unload media.\n"
4691 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1346
4694 msgid "Media changed.\n"
4695 msgstr "Média megváltozott.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1351
4698 msgid "I/O bus reset.\n"
4699 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1356
4702 msgid "No media in drive.\n"
4703 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1361
4706 msgid "No Unicode translation.\n"
4707 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1366
4710 msgid "DLL init failed.\n"
4711 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1371
4714 msgid "Shutdown in progress.\n"
4715 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1376
4718 msgid "No shutdown in progress.\n"
4719 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1381
4722 msgid "I/O device error.\n"
4723 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1386
4726 msgid "No serial devices found.\n"
4727 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1391
4730 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4731 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1396
4734 msgid "Serial I/O completed.\n"
4735 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1401
4738 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4739 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1406
4742 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4743 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1411
4746 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4747 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1416
4750 msgid "Unknown floppy error.\n"
4751 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1421
4754 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4755 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1426
4758 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4759 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1431
4762 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4763 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1436
4766 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4767 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1441
4770 msgid "End of tape media.\n"
4771 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1446
4774 msgid "Not enough server memory.\n"
4775 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1451
4778 msgid "Possible deadlock.\n"
4779 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1456
4782 msgid "Incorrect alignment.\n"
4783 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1461
4786 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4787 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1466
4790 msgid "Set-power-state failed.\n"
4791 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1471
4794 msgid "Too many links.\n"
4795 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1476
4798 msgid "Newer windows version needed.\n"
4799 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1481
4802 msgid "Wrong operating system.\n"
4803 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1486
4806 msgid "Single-instance application.\n"
4807 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1491
4810 msgid "Real-mode application.\n"
4811 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1496
4814 msgid "Invalid DLL.\n"
4815 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1501
4818 msgid "No associated application.\n"
4819 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1506
4822 msgid "DDE failure.\n"
4823 msgstr "DDE hiba.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1511
4826 msgid "DLL not found.\n"
4827 msgstr "DLL nem található.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1516
4830 msgid "Out of user handles.\n"
4831 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1521
4834 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4835 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1526
4838 msgid "The source element is empty.\n"
4839 msgstr "A forrás üres.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1531
4842 msgid "The destination element is full.\n"
4843 msgstr "A cél betelt.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1536
4846 msgid "The element address is invalid.\n"
4847 msgstr "A cím nem valós.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1541
4850 msgid "The magazine is not present.\n"
4851 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1546
4854 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4855 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1551
4858 msgid "The device requires cleaning.\n"
4859 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1556
4862 msgid "The device door is open.\n"
4863 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1561
4866 msgid "The device is not connected.\n"
4867 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1566
4870 msgid "Element not found.\n"
4871 msgstr "A tétel nem található.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1571
4874 msgid "No match found.\n"
4875 msgstr "Nincs találat.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1576
4878 msgid "Property set not found.\n"
4879 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1581
4882 msgid "Point not found.\n"
4883 msgstr "Pont nem található.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1586
4886 msgid "No running tracking service.\n"
4887 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1591
4890 msgid "No such volume ID.\n"
4891 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1596
4894 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4895 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1601
4898 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4899 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1606
4902 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4903 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1611
4906 msgid "The journal is being deleted.\n"
4907 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1616
4910 msgid "The journal is not active.\n"
4911 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1621
4914 msgid "Potential matching file found.\n"
4915 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1626
4918 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4919 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1631
4922 msgid "Invalid device name.\n"
4923 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1636
4926 msgid "Connection unavailable.\n"
4927 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1641
4930 msgid "Device already remembered.\n"
4931 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1646
4934 msgid "No network or bad path.\n"
4935 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1651
4938 msgid "Invalid network provider name.\n"
4939 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1656
4942 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4943 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1661
4946 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4947 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1666
4950 msgid "Not a container.\n"
4951 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1671
4954 msgid "Extended error.\n"
4955 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1676
4958 msgid "Invalid group name.\n"
4959 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1681
4962 msgid "Invalid computer name.\n"
4963 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1686
4966 msgid "Invalid event name.\n"
4967 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1691
4970 msgid "Invalid domain name.\n"
4971 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1696
4974 msgid "Invalid service name.\n"
4975 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1701
4978 msgid "Invalid network name.\n"
4979 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1706
4982 msgid "Invalid share name.\n"
4983 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1716
4986 msgid "Invalid message name.\n"
4987 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1721
4990 msgid "Invalid message destination.\n"
4991 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1726
4994 msgid "Session credential conflict.\n"
4995 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1731
4998 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4999 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1736
5002 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5003 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1741
5006 msgid "No network.\n"
5007 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1746
5010 msgid "Operation canceled by user.\n"
5011 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1751
5014 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5015 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5018 msgid "Connection refused.\n"
5019 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1761
5022 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5023 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1766
5026 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5027 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1771
5030 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5031 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1776
5034 msgid "Connection invalid.\n"
5035 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1781
5038 msgid "Connection is active.\n"
5039 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1786
5042 msgid "Network unreachable.\n"
5043 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1791
5046 msgid "Host unreachable.\n"
5047 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1796
5050 msgid "Protocol unreachable.\n"
5051 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1801
5054 msgid "Port unreachable.\n"
5055 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1806
5058 msgid "Request aborted.\n"
5059 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1811
5062 msgid "Connection aborted.\n"
5063 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1816
5066 msgid "Please retry operation.\n"
5067 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1821
5070 msgid "Connection count limit reached.\n"
5071 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1826
5074 msgid "Login time restriction.\n"
5075 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1831
5078 msgid "Login workstation restriction.\n"
5079 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1836
5082 msgid "Incorrect network address.\n"
5083 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1841
5086 msgid "Service already registered.\n"
5087 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1846
5090 msgid "Service not found.\n"
5091 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1851
5094 msgid "User not authenticated.\n"
5095 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1856
5098 msgid "User not logged on.\n"
5099 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1861
5102 msgid "Continue work in progress.\n"
5103 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1866
5106 msgid "Already initialized.\n"
5107 msgstr "Már létezik.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1871
5110 msgid "No more local devices.\n"
5111 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1876
5114 msgid "The site does not exist.\n"
5115 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1881
5118 msgid "The domain controller already exists.\n"
5119 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1886
5122 msgid "Supported only when connected.\n"
5123 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1891
5126 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5127 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1896
5130 msgid "The user profile is invalid.\n"
5131 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1901
5134 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5135 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1906
5138 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5139 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1911
5142 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5143 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1916
5146 msgid "No quotas for account.\n"
5147 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1921
5150 msgid "Local user session key.\n"
5151 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1926
5154 msgid "Password too complex for LM.\n"
5155 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1931
5158 msgid "Unknown revision.\n"
5159 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:1936
5162 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5163 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:1941
5166 msgid "Invalid owner.\n"
5167 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:1946
5170 msgid "Invalid primary group.\n"
5171 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:1951
5174 msgid "No impersonation token.\n"
5175 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:1956
5178 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5179 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:1961
5182 msgid "No logon servers available.\n"
5183 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:1966
5186 msgid "No such logon session.\n"
5187 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:1971
5190 msgid "No such privilege.\n"
5191 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:1976
5194 msgid "Privilege not held.\n"
5195 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:1981
5198 msgid "Invalid account name.\n"
5199 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:1986
5202 msgid "User already exists.\n"
5203 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:1991
5206 msgid "No such user.\n"
5207 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:1996
5210 msgid "Group already exists.\n"
5211 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2001
5214 msgid "No such group.\n"
5215 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2006
5218 msgid "User already in group.\n"
5219 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2011
5222 msgid "User not in group.\n"
5223 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2016
5226 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5227 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2021
5230 msgid "Wrong password.\n"
5231 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2026
5234 msgid "Ill-formed password.\n"
5235 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2031
5238 msgid "Password restriction.\n"
5239 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2036
5242 msgid "Logon failure.\n"
5243 msgstr "Belépési hiba.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2041
5246 msgid "Account restriction.\n"
5247 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2046
5250 msgid "Invalid logon hours.\n"
5251 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2051
5254 msgid "Invalid workstation.\n"
5255 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2056
5258 msgid "Password expired.\n"
5259 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2061
5262 msgid "Account disabled.\n"
5263 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2066
5266 msgid "No security ID mapped.\n"
5267 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2071
5270 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5271 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2076
5274 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5275 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2081
5278 msgid "Invalid sub authority.\n"
5279 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2086
5282 msgid "Invalid ACL.\n"
5283 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2091
5286 msgid "Invalid SID.\n"
5287 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2096
5290 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5291 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2101
5294 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5295 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2106
5298 msgid "Server disabled.\n"
5299 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2111
5302 msgid "Server not disabled.\n"
5303 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2116
5306 msgid "Invalid ID authority.\n"
5307 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2121
5310 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5311 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2126
5314 msgid "Invalid group attributes.\n"
5315 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2131
5318 msgid "Bad impersonation level.\n"
5319 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2136
5322 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5323 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2141
5326 msgid "Bad validation class.\n"
5327 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2146
5330 msgid "Bad token type.\n"
5331 msgstr "Rossz token típus.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2151
5334 msgid "No security on object.\n"
5335 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2156
5338 msgid "Can't access domain information.\n"
5339 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2161
5342 msgid "Invalid server state.\n"
5343 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2166
5346 msgid "Invalid domain state.\n"
5347 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2171
5350 msgid "Invalid domain role.\n"
5351 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2176
5354 msgid "No such domain.\n"
5355 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2181
5358 msgid "Domain already exists.\n"
5359 msgstr "Domain már létezik.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2186
5362 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5363 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2191
5366 msgid "Internal database corruption.\n"
5367 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2196
5370 msgid "Internal error.\n"
5371 msgstr "Belső hiba.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2201
5374 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5375 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2206
5378 msgid "Bad descriptor format.\n"
5379 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2211
5382 msgid "Not a logon process.\n"
5383 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2216
5386 msgid "Logon session ID exists.\n"
5387 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2221
5390 msgid "Unknown authentication package.\n"
5391 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2226
5394 msgid "Bad logon session state.\n"
5395 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2231
5398 msgid "Logon session ID collision.\n"
5399 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2236
5402 msgid "Invalid logon type.\n"
5403 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2241
5406 msgid "Cannot impersonate.\n"
5407 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2246
5410 msgid "Invalid transaction state.\n"
5411 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2251
5414 msgid "Security DB commit failure.\n"
5415 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2256
5418 msgid "Account is built-in.\n"
5419 msgstr "Fiók beépített.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2261
5422 msgid "Group is built-in.\n"
5423 msgstr "Csoport beépített.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2266
5426 msgid "User is built-in.\n"
5427 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2271
5430 msgid "Group is primary for user.\n"
5431 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2276
5434 msgid "Token already in use.\n"
5435 msgstr "Token már használatban van.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2281
5438 msgid "No such local group.\n"
5439 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2286
5442 msgid "User not in local group.\n"
5443 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2291
5446 msgid "User already in local group.\n"
5447 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2296
5450 msgid "Local group already exists.\n"
5451 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5454 msgid "Logon type not granted.\n"
5455 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2306
5458 msgid "Too many secrets.\n"
5459 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2311
5462 msgid "Secret too long.\n"
5463 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2316
5466 msgid "Internal security DB error.\n"
5467 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2321
5470 msgid "Too many context IDs.\n"
5471 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2331
5474 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5475 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2336
5478 msgid "No such member.\n"
5479 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2341
5482 msgid "Invalid member.\n"
5483 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2346
5486 msgid "Too many SIDs.\n"
5487 msgstr "Túl sok SID.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2351
5490 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5491 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2356
5494 msgid "No inheritable components.\n"
5495 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2361
5498 msgid "File or directory corrupt.\n"
5499 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2366
5502 msgid "Disk is corrupt.\n"
5503 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2371
5506 msgid "No user session key.\n"
5507 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2376
5510 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5511 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2381
5514 msgid "Wrong target name.\n"
5515 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2386
5518 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5519 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2391
5522 msgid "Time skew between client and server.\n"
5523 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2396
5526 msgid "Invalid window handle.\n"
5527 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2401
5530 msgid "Invalid menu handle.\n"
5531 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2406
5534 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5535 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2411
5538 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5539 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2416
5542 msgid "Invalid hook handle.\n"
5543 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2421
5546 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5547 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2426
5550 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5551 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2431
5554 msgid "Can't find window class.\n"
5555 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2436
5558 msgid "Window owned by another thread.\n"
5559 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2441
5562 msgid "Hotkey already registered.\n"
5563 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2446
5566 msgid "Class already exists.\n"
5567 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2451
5570 msgid "Class does not exist.\n"
5571 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2456
5574 msgid "Class has open windows.\n"
5575 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2461
5578 msgid "Invalid index.\n"
5579 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2466
5582 msgid "Invalid icon handle.\n"
5583 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2471
5586 msgid "Private dialog index.\n"
5587 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2476
5590 msgid "List box ID not found.\n"
5591 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2481
5594 msgid "No wildcard characters.\n"
5595 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2486
5598 msgid "Clipboard not open.\n"
5599 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2491
5602 msgid "Hotkey not registered.\n"
5603 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2496
5606 msgid "Not a dialog window.\n"
5607 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2501
5610 msgid "Control ID not found.\n"
5611 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2506
5614 msgid "Invalid combobox message.\n"
5615 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2511
5618 msgid "Not a combobox window.\n"
5619 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2516
5622 msgid "Invalid edit height.\n"
5623 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2521
5626 msgid "DC not found.\n"
5627 msgstr "DC nem található.\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2526
5630 msgid "Invalid hook filter.\n"
5631 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2531
5634 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5635 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2536
5638 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5639 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2541
5642 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5643 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2546
5646 msgid "Journal hook already set.\n"
5647 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2551
5650 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5651 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2556
5654 msgid "Invalid list box message.\n"
5655 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2561
5658 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5659 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2566
5662 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5663 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2571
5666 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5667 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2576
5670 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5671 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2581
5674 msgid "Window has no system menu.\n"
5675 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2586
5678 msgid "Invalid message box style.\n"
5679 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2591
5682 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5683 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2596
5686 msgid "Screen already locked.\n"
5687 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2601
5690 msgid "Window handles have different parents.\n"
5691 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2606
5694 msgid "Not a child window.\n"
5695 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2611
5698 msgid "Invalid GW command.\n"
5699 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2616
5702 msgid "Invalid thread ID.\n"
5703 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2621
5706 msgid "Not an MDI child window.\n"
5707 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2626
5710 msgid "Popup menu already active.\n"
5711 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2631
5714 msgid "No scrollbars.\n"
5715 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2636
5718 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5719 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2641
5722 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5723 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2646
5726 msgid "No system resources.\n"
5727 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2651
5730 msgid "No non-paged system resources.\n"
5731 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2656
5734 msgid "No paged system resources.\n"
5735 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2661
5738 msgid "No working set quota.\n"
5739 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2666
5742 msgid "No page file quota.\n"
5743 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2671
5746 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5747 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2676
5750 msgid "Menu item not found.\n"
5751 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2681
5754 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5755 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2686
5758 msgid "Hook type not allowed.\n"
5759 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2691
5762 msgid "Interactive window station required.\n"
5763 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2696
5766 msgid "Timeout.\n"
5767 msgstr "Időtúllépés.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2701
5770 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5771 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2706
5774 msgid "Event log file corrupt.\n"
5775 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2711
5778 msgid "Event log can't start.\n"
5779 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2716
5782 msgid "Event log file full.\n"
5783 msgstr "Event log betelt.\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2721
5786 msgid "Event log file changed.\n"
5787 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2726
5790 msgid "Installer service failed.\n"
5791 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2731
5794 msgid "Installation aborted by user.\n"
5795 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2736
5798 msgid "Installation failure.\n"
5799 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2741
5802 msgid "Installation suspended.\n"
5803 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2746
5806 msgid "Unknown product.\n"
5807 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2751
5810 msgid "Unknown feature.\n"
5811 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2756
5814 msgid "Unknown component.\n"
5815 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2761
5818 msgid "Unknown property.\n"
5819 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2766
5822 msgid "Invalid handle state.\n"
5823 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2771
5826 msgid "Bad configuration.\n"
5827 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2776
5830 msgid "Index is missing.\n"
5831 msgstr "Hiányzó index.\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2781
5834 msgid "Installation source is missing.\n"
5835 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2786
5838 msgid "Wrong installation package version.\n"
5839 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2791
5842 msgid "Product uninstalled.\n"
5843 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2796
5846 msgid "Invalid query syntax.\n"
5847 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2801
5850 msgid "Invalid field.\n"
5851 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2806
5854 msgid "Device removed.\n"
5855 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2811
5858 msgid "Installation already running.\n"
5859 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2816
5862 msgid "Installation package failed to open.\n"
5863 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2821
5866 msgid "Installation package is invalid.\n"
5867 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2826
5870 msgid "Installer user interface failed.\n"
5871 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2831
5874 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5875 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2836
5878 msgid "Installation language not supported.\n"
5879 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2841
5882 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5883 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2846
5886 msgid "Installation package rejected.\n"
5887 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2851
5890 msgid "Function could not be called.\n"
5891 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2856
5894 msgid "Function failed.\n"
5895 msgstr "Függvény hiba.\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2861
5898 msgid "Invalid table.\n"
5899 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2866
5902 msgid "Data type mismatch.\n"
5903 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5906 msgid "Unsupported type.\n"
5907 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2876
5910 msgid "Creation failed.\n"
5911 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2881
5914 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5915 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2886
5918 msgid "Installation platform not supported.\n"
5919 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2891
5922 msgid "Installer not used.\n"
5923 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2896
5926 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5927 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2901
5930 msgid "Invalid patch package.\n"
5931 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2906
5934 msgid "Unsupported patch package.\n"
5935 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2911
5938 msgid "Another version is installed.\n"
5939 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5940
5941 #: winerror.mc:2916
5942 msgid "Invalid command line.\n"
5943 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5944
5945 #: winerror.mc:2921
5946 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5947 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5948
5949 #: winerror.mc:2926
5950 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5951 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5952
5953 #: winerror.mc:2931
5954 msgid "Invalid string binding.\n"
5955 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
5956
5957 #: winerror.mc:2936
5958 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5959 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
5960
5961 #: winerror.mc:2941
5962 msgid "Invalid binding.\n"
5963 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
5964
5965 #: winerror.mc:2946
5966 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5967 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
5968
5969 #: winerror.mc:2951
5970 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5971 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
5972
5973 #: winerror.mc:2956
5974 msgid "Invalid string UUID.\n"
5975 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
5976
5977 #: winerror.mc:2961
5978 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5979 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
5980
5981 #: winerror.mc:2966
5982 msgid "Invalid network address.\n"
5983 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5984
5985 #: winerror.mc:2971
5986 msgid "No endpoint found.\n"
5987 msgstr "Nincs végpont.\n"
5988
5989 #: winerror.mc:2976
5990 msgid "Invalid timeout value.\n"
5991 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
5992
5993 #: winerror.mc:2981
5994 msgid "Object UUID not found.\n"
5995 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
5996
5997 #: winerror.mc:2986
5998 msgid "UUID already registered.\n"
5999 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6000
6001 #: winerror.mc:2991
6002 msgid "UUID type already registered.\n"
6003 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6004
6005 #: winerror.mc:2996
6006 msgid "Server already listening.\n"
6007 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6008
6009 #: winerror.mc:3001
6010 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6011 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6012
6013 #: winerror.mc:3006
6014 msgid "RPC server not listening.\n"
6015 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6016
6017 #: winerror.mc:3011
6018 msgid "Unknown manager type.\n"
6019 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6020
6021 #: winerror.mc:3016
6022 msgid "Unknown interface.\n"
6023 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3021
6026 msgid "No bindings.\n"
6027 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3026
6030 msgid "No protocol sequences.\n"
6031 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3031
6034 msgid "Can't create endpoint.\n"
6035 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3036
6038 msgid "Out of resources.\n"
6039 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3041
6042 msgid "RPC server unavailable.\n"
6043 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3046
6046 msgid "RPC server too busy.\n"
6047 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3051
6050 msgid "Invalid network options.\n"
6051 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3056
6054 msgid "No RPC call active.\n"
6055 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3061
6058 msgid "RPC call failed.\n"
6059 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3066
6062 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6063 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3071
6066 msgid "RPC protocol error.\n"
6067 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3076
6070 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6071 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3086
6074 msgid "Invalid tag.\n"
6075 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3091
6078 msgid "Invalid array bounds.\n"
6079 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3096
6082 msgid "No entry name.\n"
6083 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3101
6086 msgid "Invalid name syntax.\n"
6087 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3106
6090 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6091 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3111
6094 msgid "No network address.\n"
6095 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3116
6098 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6099 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3121
6102 msgid "Unknown authentication type.\n"
6103 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3126
6106 msgid "Maximum calls too low.\n"
6107 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3131
6110 msgid "String too long.\n"
6111 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3136
6114 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6115 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3141
6118 msgid "Procedure number out of range.\n"
6119 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3146
6122 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6123 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3151
6126 msgid "Unknown authentication service.\n"
6127 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3156
6130 msgid "Unknown authentication level.\n"
6131 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3161
6134 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6135 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3166
6138 msgid "Unknown authorization service.\n"
6139 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3171
6142 msgid "Invalid entry.\n"
6143 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3176
6146 msgid "Can't perform operation.\n"
6147 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3181
6150 msgid "Endpoints not registered.\n"
6151 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3186
6154 msgid "Nothing to export.\n"
6155 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3191
6158 msgid "Incomplete name.\n"
6159 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3196
6162 msgid "Invalid version option.\n"
6163 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3201
6166 msgid "No more members.\n"
6167 msgstr "Nincs több tag.\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3206
6170 msgid "Not all objects unexported.\n"
6171 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3211
6174 msgid "Interface not found.\n"
6175 msgstr "Interface nem található.\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3216
6178 msgid "Entry already exists.\n"
6179 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3221
6182 msgid "Entry not found.\n"
6183 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3226
6186 msgid "Name service unavailable.\n"
6187 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3231
6190 msgid "Invalid network address family.\n"
6191 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3236
6194 msgid "Operation not supported.\n"
6195 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3241
6198 msgid "No security context available.\n"
6199 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3246
6202 msgid "RPCInternal error.\n"
6203 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3251
6206 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6207 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3256
6210 msgid "Address error.\n"
6211 msgstr "IP cím hiba.\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3261
6214 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6215 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3266
6218 msgid "Floating-point underflow.\n"
6219 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3271
6222 msgid "Floating-point overflow.\n"
6223 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3276
6226 msgid "No more entries.\n"
6227 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3281
6230 msgid "Character translation table open failed.\n"
6231 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3286
6234 msgid "Character translation table file too small.\n"
6235 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3291
6238 msgid "Null context handle.\n"
6239 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3296
6242 msgid "Context handle damaged.\n"
6243 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3301
6246 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6247 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3306
6250 msgid "Cannot get call handle.\n"
6251 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3311
6254 msgid "Null reference pointer.\n"
6255 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3316
6258 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6259 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3321
6262 msgid "Byte count too small.\n"
6263 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3326
6266 msgid "Bad stub data.\n"
6267 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3331
6270 msgid "Invalid user buffer.\n"
6271 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3336
6274 msgid "Unrecognized media.\n"
6275 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3341
6278 msgid "No trust secret.\n"
6279 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3346
6282 msgid "No trust SAM account.\n"
6283 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3351
6286 msgid "Trusted domain failure.\n"
6287 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3356
6290 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6291 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3361
6294 msgid "Trust logon failure.\n"
6295 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3366
6298 msgid "RPC call already in progress.\n"
6299 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3371
6302 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6303 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3376
6306 msgid "Account expired.\n"
6307 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3381
6310 msgid "Redirector has open handles.\n"
6311 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3386
6314 msgid "Printer driver already installed.\n"
6315 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3391
6318 msgid "Unknown port.\n"
6319 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3396
6322 msgid "Unknown printer driver.\n"
6323 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3401
6326 msgid "Unknown print processor.\n"
6327 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3406
6330 msgid "Invalid separator file.\n"
6331 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3411
6334 msgid "Invalid priority.\n"
6335 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3416
6338 msgid "Invalid printer name.\n"
6339 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3421
6342 msgid "Printer already exists.\n"
6343 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3426
6346 msgid "Invalid printer command.\n"
6347 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3431
6350 msgid "Invalid data type.\n"
6351 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3436
6354 msgid "Invalid environment.\n"
6355 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3441
6358 msgid "No more bindings.\n"
6359 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3446
6362 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6363 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3451
6366 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6367 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3456
6370 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6371 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3461
6374 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6375 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3466
6378 msgid "Server has open handles.\n"
6379 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3471
6382 msgid "Resource data not found.\n"
6383 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3476
6386 msgid "Resource type not found.\n"
6387 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3481
6390 msgid "Resource name not found.\n"
6391 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3486
6394 msgid "Resource language not found.\n"
6395 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3491
6398 msgid "Not enough quota.\n"
6399 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3496
6402 msgid "No interfaces.\n"
6403 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3501
6406 msgid "RPC call canceled.\n"
6407 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3506
6410 msgid "Binding incomplete.\n"
6411 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3511
6414 msgid "RPC comm failure.\n"
6415 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3516
6418 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6419 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3521
6422 msgid "No principal name registered.\n"
6423 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3526
6426 msgid "Not an RPC error.\n"
6427 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3531
6430 msgid "UUID is local only.\n"
6431 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3536
6434 msgid "Security package error.\n"
6435 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3541
6438 msgid "Thread not canceled.\n"
6439 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3546
6442 msgid "Invalid handle operation.\n"
6443 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3551
6446 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6447 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3556
6450 msgid "Wrong stub version.\n"
6451 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3561
6454 msgid "Invalid pipe object.\n"
6455 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3566
6458 msgid "Wrong pipe order.\n"
6459 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3571
6462 msgid "Wrong pipe version.\n"
6463 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3576
6466 msgid "Group member not found.\n"
6467 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3581
6470 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6471 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3586
6474 msgid "Invalid object.\n"
6475 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3591
6478 msgid "Invalid time.\n"
6479 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3596
6482 msgid "Invalid form name.\n"
6483 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3601
6486 msgid "Invalid form size.\n"
6487 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3606
6490 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6491 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3611
6494 msgid "Printer deleted.\n"
6495 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3616
6498 msgid "Invalid printer state.\n"
6499 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3621
6502 msgid "User must change password.\n"
6503 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3626
6506 msgid "Domain controller not found.\n"
6507 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3631
6510 msgid "Account locked out.\n"
6511 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3636
6514 msgid "Invalid pixel format.\n"
6515 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3641
6518 msgid "Invalid driver.\n"
6519 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3646
6522 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6523 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6524
6525 #: winerror.mc:3651
6526 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6527 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6528
6529 #: winerror.mc:3656
6530 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6531 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6532
6533 #: winerror.mc:3661
6534 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6535 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6536
6537 #: winerror.mc:3666
6538 msgid "RPC pipe closed.\n"
6539 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6540
6541 #: winerror.mc:3671
6542 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6543 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6544
6545 #: winerror.mc:3676
6546 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6547 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6548
6549 #: winerror.mc:3681
6550 msgid "No site name available.\n"
6551 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6552
6553 #: winerror.mc:3686
6554 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6555 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6556
6557 #: winerror.mc:3691
6558 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6559 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6560
6561 #: winerror.mc:3696
6562 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6563 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6564
6565 #: winerror.mc:3701
6566 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6567 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6568
6569 #: winerror.mc:3706
6570 msgid "The interface could not be exported.\n"
6571 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6572
6573 #: winerror.mc:3711
6574 msgid "The profile could not be added.\n"
6575 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6576
6577 #: winerror.mc:3716
6578 msgid "The profile element could not be added.\n"
6579 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6580
6581 #: winerror.mc:3721
6582 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6583 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6584
6585 #: winerror.mc:3726
6586 msgid "The group element could not be added.\n"
6587 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6588
6589 #: winerror.mc:3731
6590 msgid "The group element could not be removed.\n"
6591 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6592
6593 #: winerror.mc:3736
6594 msgid "The username could not be found.\n"
6595 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6596
6597 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6598 msgid "Local Port"
6599 msgstr "Helyi port"
6600
6601 #: localspl.rc:29
6602 msgid "Local Monitor"
6603 msgstr "Helyi figyelő"
6604
6605 #: localui.rc:36
6606 msgid "Add a Local Port"
6607 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6608
6609 #: localui.rc:39
6610 msgid "&Enter the port name to add:"
6611 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6612
6613 #: localui.rc:48
6614 msgid "Configure LPT Port"
6615 msgstr "LPT port beállítása"
6616
6617 #: localui.rc:51
6618 msgid "Timeout (seconds)"
6619 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6620
6621 #: localui.rc:52
6622 msgid "&Transmission Retry:"
6623 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6624
6625 #: localui.rc:29
6626 msgid "'%s' is not a valid port name"
6627 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6628
6629 #: localui.rc:30
6630 msgid "Port %s already exists"
6631 msgstr "A port: %s már létezik"
6632
6633 #: localui.rc:31
6634 msgid "This port has no options to configure"
6635 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6636
6637 #: mapi32.rc:28
6638 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6639 msgstr ""
6640 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6641 "levelezőkliense."
6642
6643 #: mapi32.rc:29
6644 msgid "Send Mail"
6645 msgstr "Levélküldés"
6646
6647 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6648 msgid "Enter Network Password"
6649 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6650
6651 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6652 msgid "Please enter your username and password:"
6653 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6654
6655 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6656 msgid "Proxy"
6657 msgstr "Proxy"
6658
6659 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6660 msgid "User"
6661 msgstr "Felhasználónév"
6662
6663 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6664 msgid "Password"
6665 msgstr "Jelszó"
6666
6667 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6668 msgid "&Save this password (insecure)"
6669 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6670
6671 #: mpr.rc:27
6672 msgid "Entire Network"
6673 msgstr "Teljes hálózat"
6674
6675 #: msacm32.rc:27
6676 msgid "Sound Selection"
6677 msgstr "Hang kiválasztás"
6678
6679 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6680 msgid "&Save As..."
6681 msgstr "&Mentés másként..."
6682
6683 #: msacm32.rc:39
6684 msgid "&Format:"
6685 msgstr "&Formátum:"
6686
6687 #: msacm32.rc:44
6688 msgid "&Attributes:"
6689 msgstr "&Attribútumok:"
6690
6691 #: mshtml.rc:37
6692 msgid "Hyperlink"
6693 msgstr "Hiperhivatkozás"
6694
6695 #: mshtml.rc:40
6696 msgid "Hyperlink Information"
6697 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6698
6699 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6700 msgid "&Type:"
6701 msgstr "&Típus:"
6702
6703 #: mshtml.rc:43
6704 msgid "&URL:"
6705 msgstr "&URL:"
6706
6707 #: mshtml.rc:31
6708 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6709 msgstr "A HTML renderelés jelenleg le van tiltva."
6710
6711 #: mshtml.rc:32
6712 msgid "HTML Document"
6713 msgstr "HTML dokumentum"
6714
6715 #: mshtml.rc:26
6716 msgid "Downloading from %s..."
6717 msgstr "Letöltés innen %s..."
6718
6719 #: mshtml.rc:25
6720 msgid "Done"
6721 msgstr "Kész"
6722
6723 #: msi.rc:27
6724 msgid ""
6725 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6726 "file path and try again."
6727 msgstr ""
6728 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6729 "útvonalat és próbálja újból."
6730
6731 #: msi.rc:28
6732 msgid "path %s not found"
6733 msgstr "%s útvonal nem található"
6734
6735 #: msi.rc:29
6736 msgid "insert disk %s"
6737 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6738
6739 #: msi.rc:30
6740 msgid ""
6741 "Windows Installer %s\n"
6742 "\n"
6743 "Usage:\n"
6744 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6745 "\n"
6746 "Install a product:\n"
6747 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6748 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6749 "\t/a package [property]\n"
6750 "Repair an installation:\n"
6751 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6752 "Uninstall a product:\n"
6753 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6754 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6755 "Advertise a product:\n"
6756 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6757 "Apply a patch:\n"
6758 "\t/p patch_package [property]\n"
6759 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6760 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6761 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6762 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6763 "Register the MSI Service:\n"
6764 "\t/y\n"
6765 "Unregister the MSI Service:\n"
6766 "\t/z\n"
6767 "Display this help:\n"
6768 "\t/help\n"
6769 "\t/?\n"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: msi.rc:57
6773 msgid "enter which folder contains %s"
6774 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6775
6776 #: msi.rc:58
6777 msgid "install source for feature missing"
6778 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6779
6780 #: msi.rc:59
6781 msgid "network drive for feature missing"
6782 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6783
6784 #: msi.rc:60
6785 msgid "feature from:"
6786 msgstr "tulajdonság innen:"
6787
6788 #: msi.rc:61
6789 msgid "choose which folder contains %s"
6790 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6791
6792 #: msrle32.rc:28
6793 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6794 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6795
6796 #: msrle32.rc:29
6797 msgid ""
6798 "Wine MS-RLE video codec\n"
6799 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6800 msgstr ""
6801 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6802 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6803
6804 #: msvfw32.rc:30
6805 msgid "Video Compression"
6806 msgstr "Video tömörítés"
6807
6808 #: msvfw32.rc:36
6809 msgid "&Compressor:"
6810 msgstr "&Tömörítő:"
6811
6812 #: msvfw32.rc:39
6813 msgid "Con&figure..."
6814 msgstr "Beállí&tás..."
6815
6816 #: msvfw32.rc:40
6817 msgid "&About"
6818 msgstr "&Névjegy"
6819
6820 #: msvfw32.rc:44
6821 msgid "Compression &Quality:"
6822 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6823
6824 #: msvfw32.rc:46
6825 msgid "&Key Frame Every"
6826 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6827
6828 #: msvfw32.rc:50
6829 msgid "&Data Rate"
6830 msgstr "A&dat arány"
6831
6832 #: msvfw32.rc:52
6833 msgid "kB/s"
6834 msgstr "KB/sec"
6835
6836 #: msvfw32.rc:25
6837 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6838 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6839
6840 #: msvidc32.rc:26
6841 msgid "Wine Video 1 video codec"
6842 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6843
6844 #: oleacc.rc:27
6845 msgid "unknown object"
6846 msgstr "ismeretlen objektum"
6847
6848 #: oleacc.rc:28
6849 msgid "title bar"
6850 msgstr "címsor"
6851
6852 #: oleacc.rc:29
6853 msgid "menu bar"
6854 msgstr "menüsor"
6855
6856 #: oleacc.rc:30
6857 msgid "scroll bar"
6858 msgstr "görgetősáv"
6859
6860 #: oleacc.rc:31
6861 msgid "grip"
6862 msgstr "markolat"
6863
6864 #: oleacc.rc:32
6865 msgid "sound"
6866 msgstr "hang"
6867
6868 #: oleacc.rc:33
6869 msgid "cursor"
6870 msgstr "kurzor"
6871
6872 #: oleacc.rc:34
6873 msgid "caret"
6874 msgstr "kurzor (caret)"
6875
6876 #: oleacc.rc:35
6877 msgid "alert"
6878 msgstr "figyelmeztetés"
6879
6880 #: oleacc.rc:36
6881 msgid "window"
6882 msgstr "ablak"
6883
6884 #: oleacc.rc:37
6885 msgid "client"
6886 msgstr "kliens"
6887
6888 #: oleacc.rc:38
6889 msgid "popup menu"
6890 msgstr "felugró menü"
6891
6892 #: oleacc.rc:39
6893 msgid "menu item"
6894 msgstr "menüelem"
6895
6896 #: oleacc.rc:40
6897 msgid "tool tip"
6898 msgstr "eszköztipp"
6899
6900 #: oleacc.rc:41
6901 msgid "application"
6902 msgstr "alkalmazás"
6903
6904 #: oleacc.rc:42
6905 msgid "document"
6906 msgstr "dokumentum"
6907
6908 #: oleacc.rc:43
6909 msgid "pane"
6910 msgstr "tábla"
6911
6912 #: oleacc.rc:44
6913 msgid "chart"
6914 msgstr "diagram"
6915
6916 #: oleacc.rc:45
6917 msgid "dialog"
6918 msgstr "dialógus"
6919
6920 #: oleacc.rc:46
6921 msgid "border"
6922 msgstr "keret"
6923
6924 #: oleacc.rc:47
6925 msgid "grouping"
6926 msgstr "csoportosító"
6927
6928 #: oleacc.rc:48
6929 msgid "separator"
6930 msgstr "elválasztó"
6931
6932 #: oleacc.rc:49
6933 msgid "tool bar"
6934 msgstr "eszköztár"
6935
6936 #: oleacc.rc:50
6937 msgid "status bar"
6938 msgstr "állapotsor"
6939
6940 #: oleacc.rc:51
6941 msgid "table"
6942 msgstr "táblázat"
6943
6944 #: oleacc.rc:52
6945 msgid "column header"
6946 msgstr "oszlop fejléc"
6947
6948 #: oleacc.rc:53
6949 msgid "row header"
6950 msgstr "sor fejléc"
6951
6952 #: oleacc.rc:54
6953 msgid "column"
6954 msgstr "oszlop"
6955
6956 #: oleacc.rc:55
6957 msgid "row"
6958 msgstr "sor"
6959
6960 #: oleacc.rc:56
6961 msgid "cell"
6962 msgstr "cella"
6963
6964 #: oleacc.rc:57
6965 msgid "link"
6966 msgstr "kapcsolat"
6967
6968 #: oleacc.rc:58
6969 msgid "help balloon"
6970 msgstr "súgó buborék"
6971
6972 #: oleacc.rc:59
6973 msgid "character"
6974 msgstr "karakter"
6975
6976 #: oleacc.rc:60
6977 msgid "list"
6978 msgstr "lista"
6979
6980 #: oleacc.rc:61
6981 msgid "list item"
6982 msgstr "listaelem"
6983
6984 #: oleacc.rc:62
6985 msgid "outline"
6986 msgstr "körvonal"
6987
6988 #: oleacc.rc:63
6989 msgid "outline item"
6990 msgstr "körvonalas elem"
6991
6992 #: oleacc.rc:64
6993 msgid "page tab"
6994 msgstr "táblafül"
6995
6996 #: oleacc.rc:65
6997 msgid "property page"
6998 msgstr "tulajdonságlap"
6999
7000 #: oleacc.rc:66
7001 msgid "indicator"
7002 msgstr "jelző"
7003
7004 #: oleacc.rc:67
7005 msgid "graphic"
7006 msgstr "grafika"
7007
7008 #: oleacc.rc:68
7009 msgid "static text"
7010 msgstr "statikus szöveg"
7011
7012 #: oleacc.rc:69
7013 msgid "text"
7014 msgstr "szöveg"
7015
7016 #: oleacc.rc:70
7017 msgid "push button"
7018 msgstr "nyomógomb"
7019
7020 #: oleacc.rc:71
7021 msgid "check button"
7022 msgstr "jelölőnégyzet"
7023
7024 #: oleacc.rc:72
7025 msgid "radio button"
7026 msgstr "rádiógomb"
7027
7028 #: oleacc.rc:73
7029 msgid "combo box"
7030 msgstr "kombinált lista"
7031
7032 #: oleacc.rc:74
7033 msgid "drop down"
7034 msgstr "legördülő lista"
7035
7036 #: oleacc.rc:75
7037 msgid "progress bar"
7038 msgstr "folyamatjelző"
7039
7040 #: oleacc.rc:76
7041 msgid "dial"
7042 msgstr "hívás"
7043
7044 #: oleacc.rc:77
7045 msgid "hot key field"
7046 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7047
7048 #: oleacc.rc:78
7049 msgid "slider"
7050 msgstr "csúszka"
7051
7052 #: oleacc.rc:79
7053 msgid "spin box"
7054 msgstr "görgethető mező"
7055
7056 #: oleacc.rc:80
7057 msgid "diagram"
7058 msgstr "diagramm"
7059
7060 #: oleacc.rc:81
7061 msgid "animation"
7062 msgstr "animáció"
7063
7064 #: oleacc.rc:82
7065 msgid "equation"
7066 msgstr "egyenlet"
7067
7068 #: oleacc.rc:83
7069 msgid "drop down button"
7070 msgstr "legördülő gomb"
7071
7072 #: oleacc.rc:84
7073 msgid "menu button"
7074 msgstr "menügomb"
7075
7076 #: oleacc.rc:85
7077 msgid "grid drop down button"
7078 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7079
7080 #: oleacc.rc:86
7081 msgid "white space"
7082 msgstr "üres terület"
7083
7084 #: oleacc.rc:87
7085 msgid "page tab list"
7086 msgstr "oldal fül lista"
7087
7088 #: oleacc.rc:88
7089 msgid "clock"
7090 msgstr "óra"
7091
7092 #: oleacc.rc:89
7093 msgid "split button"
7094 msgstr "felosztott gomb"
7095
7096 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7097 msgid "IP address"
7098 msgstr "IP cím"
7099
7100 #: oleacc.rc:91
7101 msgid "outline button"
7102 msgstr "körvonalazott gomb"
7103
7104 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7105 msgid "True"
7106 msgstr "Igaz"
7107
7108 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7109 msgid "False"
7110 msgstr "Hamis"
7111
7112 #: oleaut32.rc:31
7113 msgid "On"
7114 msgstr "Be"
7115
7116 #: oleaut32.rc:32
7117 msgid "Off"
7118 msgstr "Ki"
7119
7120 #: oledlg.rc:48
7121 msgid "Insert Object"
7122 msgstr "Objektum beszúrása"
7123
7124 #: oledlg.rc:54
7125 msgid "Object Type:"
7126 msgstr "Objektum típus:"
7127
7128 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7129 msgid "Result"
7130 msgstr "Eredmény"
7131
7132 #: oledlg.rc:58
7133 msgid "Create New"
7134 msgstr "Új létrehozása"
7135
7136 #: oledlg.rc:60
7137 msgid "Create Control"
7138 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7139
7140 #: oledlg.rc:62
7141 msgid "Create From File"
7142 msgstr "Létrehozás fájlból"
7143
7144 #: oledlg.rc:65
7145 msgid "&Add Control..."
7146 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7147
7148 #: oledlg.rc:66
7149 msgid "Display As Icon"
7150 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7151
7152 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7153 msgid "Browse..."
7154 msgstr "Tallózás..."
7155
7156 #: oledlg.rc:69
7157 msgid "File:"
7158 msgstr "Fájl:"
7159
7160 #: oledlg.rc:75
7161 msgid "Paste Special"
7162 msgstr "Speciális beillesztés"
7163
7164 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7165 msgid "Source:"
7166 msgstr "Forrás:"
7167
7168 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7169 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7170 msgid "&Paste"
7171 msgstr "&Beillesztés"
7172
7173 #: oledlg.rc:81
7174 msgid "Paste &Link"
7175 msgstr "Beillesztés &linkként"
7176
7177 #: oledlg.rc:83
7178 msgid "&As:"
7179 msgstr "&Mint:"
7180
7181 #: oledlg.rc:90
7182 msgid "&Display As Icon"
7183 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7184
7185 #: oledlg.rc:92
7186 msgid "Change &Icon..."
7187 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7188
7189 #: oledlg.rc:25
7190 msgid "Insert a new %s object into your document"
7191 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7192
7193 #: oledlg.rc:26
7194 msgid ""
7195 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7196 "may activate it using the program which created it."
7197 msgstr ""
7198 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7199 "a programmal amivel létrehozta."
7200
7201 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7202 msgid "Browse"
7203 msgstr "Tallózás"
7204
7205 #: oledlg.rc:28
7206 msgid ""
7207 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7208 "control."
7209 msgstr ""
7210 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7211 "vezérlőt."
7212
7213 #: oledlg.rc:29
7214 msgid "Add Control"
7215 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7216
7217 #: oledlg.rc:34
7218 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7219 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7220
7221 #: oledlg.rc:35
7222 msgid ""
7223 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7224 "activate it using %s."
7225 msgstr ""
7226 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7227 "használatával aktiválhat: %s."
7228
7229 #: oledlg.rc:36
7230 msgid ""
7231 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7232 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7233 msgstr ""
7234 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7235 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7236
7237 #: oledlg.rc:37
7238 msgid ""
7239 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7240 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7241 "your document."
7242 msgstr ""
7243 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7244 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7245 "dokumentumra."
7246
7247 #: oledlg.rc:38
7248 msgid ""
7249 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7250 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7251 "in your document."
7252 msgstr ""
7253 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7254 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7255 "dokumentumra."
7256
7257 #: oledlg.rc:39
7258 msgid ""
7259 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7260 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7261 "be reflected in your document."
7262 msgstr ""
7263 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7264 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7265 "hatással lesz a dokumentumra."
7266
7267 #: oledlg.rc:40
7268 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7269 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7270
7271 #: oledlg.rc:41
7272 msgid "Unknown Type"
7273 msgstr "Ismeretlen típus"
7274
7275 #: oledlg.rc:42
7276 msgid "Unknown Source"
7277 msgstr "Ismeretlen forrás"
7278
7279 #: oledlg.rc:43
7280 msgid "the program which created it"
7281 msgstr "a program ami létrehozta"
7282
7283 #: sane.rc:41
7284 msgid "Scanning"
7285 msgstr "Lapolvasás"
7286
7287 #: sane.rc:44
7288 msgid "SCANNING... Please Wait"
7289 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7290
7291 #: sane.rc:31
7292 msgctxt "unit: pixels"
7293 msgid "px"
7294 msgstr "px"
7295
7296 #: sane.rc:32
7297 msgctxt "unit: bits"
7298 msgid "b"
7299 msgstr "b"
7300
7301 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7302 msgctxt "unit: dots/inch"
7303 msgid "dpi"
7304 msgstr "dpi"
7305
7306 #: sane.rc:35
7307 msgctxt "unit: percent"
7308 msgid "%"
7309 msgstr "%"
7310
7311 #: sane.rc:36
7312 msgctxt "unit: microseconds"
7313 msgid "us"
7314 msgstr "µs"
7315
7316 #: serialui.rc:25
7317 msgid "Settings for %s"
7318 msgstr "%s tulajdonságai"
7319
7320 #: serialui.rc:28
7321 msgid "Baud Rate"
7322 msgstr "Baud Ráta"
7323
7324 #: serialui.rc:30
7325 msgid "Parity"
7326 msgstr "Paritás"
7327
7328 #: serialui.rc:32
7329 msgid "Flow Control"
7330 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7331
7332 #: serialui.rc:34
7333 msgid "Data Bits"
7334 msgstr "Adatbitek"
7335
7336 #: serialui.rc:36
7337 msgid "Stop Bits"
7338 msgstr "Stopbitek"
7339
7340 #: setupapi.rc:36
7341 msgid "Copying Files..."
7342 msgstr "Fájlok másolása..."
7343
7344 #: setupapi.rc:42
7345 msgid "Destination:"
7346 msgstr "Cél:"
7347
7348 #: setupapi.rc:49
7349 msgid "Files Needed"
7350 msgstr "Szükséges fájlok"
7351
7352 #: setupapi.rc:52
7353 msgid ""
7354 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7355 "make sure the correct drive is selected below"
7356 msgstr ""
7357 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7358 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7359
7360 #: setupapi.rc:54
7361 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7362 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7363
7364 #: setupapi.rc:28
7365 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7366 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7367
7368 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7369 msgid "Unknown"
7370 msgstr "Ismeretlen"
7371
7372 #: setupapi.rc:30
7373 msgid "Copy files from:"
7374 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7375
7376 #: setupapi.rc:31
7377 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7378 msgstr ""
7379 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7380
7381 #: shdoclc.rc:39
7382 msgid "F&orward"
7383 msgstr "El&őre"
7384
7385 #: shdoclc.rc:41
7386 msgid "&Save Background As..."
7387 msgstr "&Háttér mentése..."
7388
7389 #: shdoclc.rc:42
7390 msgid "Set As Back&ground"
7391 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7392
7393 #: shdoclc.rc:43
7394 msgid "&Copy Background"
7395 msgstr "Háttér &másolása"
7396
7397 #: shdoclc.rc:44
7398 msgid "Set as &Desktop Item"
7399 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7400
7401 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7402 msgid "Select &All"
7403 msgstr "&Az összes kijelölése"
7404
7405 #: shdoclc.rc:49
7406 msgid "Create Shor&tcut"
7407 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7408
7409 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7410 msgid "Add to &Favorites..."
7411 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7412
7413 #: shdoclc.rc:51
7414 msgid "&View Source"
7415 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7416
7417 #: shdoclc.rc:53
7418 msgid "&Encoding"
7419 msgstr "K&ódolás"
7420
7421 #: shdoclc.rc:55
7422 msgid "Pr&int"
7423 msgstr "&Nyomtatás"
7424
7425 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7426 msgid "&Open Link"
7427 msgstr "&Link megnyitása"
7428
7429 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7430 msgid "Open Link in &New Window"
7431 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7432
7433 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7434 msgid "Save Target &As..."
7435 msgstr "Cél ment&ése..."
7436
7437 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7438 msgid "&Print Target"
7439 msgstr "&Cél nyomtatása"
7440
7441 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7442 msgid "S&how Picture"
7443 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7444
7445 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7446 msgid "&Save Picture As..."
7447 msgstr "&Kép mentése..."
7448
7449 #: shdoclc.rc:70
7450 msgid "&E-mail Picture..."
7451 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7452
7453 #: shdoclc.rc:71
7454 msgid "Pr&int Picture..."
7455 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7456
7457 #: shdoclc.rc:72
7458 msgid "&Go to My Pictures"
7459 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7460
7461 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7462 msgid "Set as Back&ground"
7463 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7464
7465 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7466 msgid "Set as &Desktop Item..."
7467 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7468
7469 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7470 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7471 msgid "Cu&t"
7472 msgstr "Kivá&gás"
7473
7474 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7475 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7476 #: wordpad.rc:102
7477 msgid "&Copy"
7478 msgstr "&Másolás"
7479
7480 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7481 msgid "Copy Shor&tcut"
7482 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7483
7484 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7485 msgid "P&roperties"
7486 msgstr "Tula&jdonságok"
7487
7488 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7489 msgid "&Undo"
7490 msgstr "&Visszavonás"
7491
7492 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7493 msgid "&Delete"
7494 msgstr "Tö&rlés"
7495
7496 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7497 msgid "&Select"
7498 msgstr "Tár&sítás"
7499
7500 #: shdoclc.rc:102
7501 msgid "&Cell"
7502 msgstr "&Cella"
7503
7504 #: shdoclc.rc:103
7505 msgid "&Row"
7506 msgstr "&Sor"
7507
7508 #: shdoclc.rc:104
7509 msgid "&Column"
7510 msgstr "&Oszlop"
7511
7512 #: shdoclc.rc:105
7513 msgid "&Table"
7514 msgstr "&Tábla"
7515
7516 #: shdoclc.rc:108
7517 msgid "&Cell Properties"
7518 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7519
7520 #: shdoclc.rc:109
7521 msgid "&Table Properties"
7522 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7523
7524 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7525 msgid "Paste"
7526 msgstr "Beillesztés"
7527
7528 #: shdoclc.rc:118
7529 msgid "&Print"
7530 msgstr "&Nyomtatás"
7531
7532 #: shdoclc.rc:125
7533 msgid "Open in &New Window"
7534 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7535
7536 #: shdoclc.rc:129
7537 msgid "Cut"
7538 msgstr "Kivágás"
7539
7540 #: shdoclc.rc:152
7541 msgid "&Save Video As..."
7542 msgstr "&Video mentése..."
7543
7544 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7545 msgid "Play"
7546 msgstr "Lejátszás"
7547
7548 #: shdoclc.rc:189
7549 msgid "Rewind"
7550 msgstr "Visszatekerés"
7551
7552 #: shdoclc.rc:196
7553 msgid "Trace Tags"
7554 msgstr "Trace Tag-ek"
7555
7556 #: shdoclc.rc:197
7557 msgid "Resource Failures"
7558 msgstr "Erőforrás hibák"
7559
7560 #: shdoclc.rc:198
7561 msgid "Dump Tracking Info"
7562 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7563
7564 #: shdoclc.rc:199
7565 msgid "Debug Break"
7566 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7567
7568 #: shdoclc.rc:200
7569 msgid "Debug View"
7570 msgstr "Hibakeresési nézet"
7571
7572 #: shdoclc.rc:201
7573 msgid "Dump Tree"
7574 msgstr "Fa dumpolása"
7575
7576 #: shdoclc.rc:202
7577 msgid "Dump Lines"
7578 msgstr "Sorok dumpolása"
7579
7580 #: shdoclc.rc:203
7581 msgid "Dump DisplayTree"
7582 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7583
7584 #: shdoclc.rc:204
7585 msgid "Dump FormatCaches"
7586 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7587
7588 #: shdoclc.rc:205
7589 msgid "Dump LayoutRects"
7590 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7591
7592 #: shdoclc.rc:206
7593 msgid "Memory Monitor"
7594 msgstr "Memóriafigyelő"
7595
7596 #: shdoclc.rc:207
7597 msgid "Performance Meters"
7598 msgstr "Teljesítménymérő"
7599
7600 #: shdoclc.rc:208
7601 msgid "Save HTML"
7602 msgstr "HTML mentése"
7603
7604 #: shdoclc.rc:210
7605 msgid "&Browse View"
7606 msgstr "&Nézet tallózása"
7607
7608 #: shdoclc.rc:211
7609 msgid "&Edit View"
7610 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7611
7612 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7613 msgid "Scroll Here"
7614 msgstr "Görgetés itt"
7615
7616 #: shdoclc.rc:218
7617 msgid "Top"
7618 msgstr "Felül"
7619
7620 #: shdoclc.rc:219
7621 msgid "Bottom"
7622 msgstr "Alul"
7623
7624 #: shdoclc.rc:221
7625 msgid "Page Up"
7626 msgstr "Lap fel"
7627
7628 #: shdoclc.rc:222
7629 msgid "Page Down"
7630 msgstr "Lap le"
7631
7632 #: shdoclc.rc:224
7633 msgid "Scroll Up"
7634 msgstr "Görgetés fel"
7635
7636 #: shdoclc.rc:225
7637 msgid "Scroll Down"
7638 msgstr "Görgetés le"
7639
7640 #: shdoclc.rc:232
7641 msgid "Left Edge"
7642 msgstr "Bal széle"
7643
7644 #: shdoclc.rc:233
7645 msgid "Right Edge"
7646 msgstr "Jobb széle"
7647
7648 #: shdoclc.rc:235
7649 msgid "Page Left"
7650 msgstr "Lap balra"
7651
7652 #: shdoclc.rc:236
7653 msgid "Page Right"
7654 msgstr "Lap jobbra"
7655
7656 #: shdoclc.rc:238
7657 msgid "Scroll Left"
7658 msgstr "Görgetés balra"
7659
7660 #: shdoclc.rc:239
7661 msgid "Scroll Right"
7662 msgstr "Görgetés jobbra"
7663
7664 #: shdoclc.rc:25
7665 msgid "Wine Internet Explorer"
7666 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7667
7668 #: shdoclc.rc:30
7669 msgid "&w&bPage &p"
7670 msgstr "&w&bOldal &p"
7671
7672 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7673 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7674 msgid "Lar&ge Icons"
7675 msgstr "Na&gy ikonok"
7676
7677 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7678 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7679 msgid "S&mall Icons"
7680 msgstr "Ki&s ikonok"
7681
7682 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7683 msgid "&List"
7684 msgstr "&Lista"
7685
7686 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7687 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7688 msgid "&Details"
7689 msgstr "&Részletek"
7690
7691 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7692 msgid "Arrange &Icons"
7693 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7694
7695 #: shell32.rc:50
7696 msgid "By &Name"
7697 msgstr "&Név szerint"
7698
7699 #: shell32.rc:51
7700 msgid "By &Type"
7701 msgstr "&Típus szerint"
7702
7703 #: shell32.rc:52
7704 msgid "By &Size"
7705 msgstr "&Méret szerint"
7706
7707 #: shell32.rc:53
7708 msgid "By &Date"
7709 msgstr "&Dátum szerint"
7710
7711 #: shell32.rc:55
7712 msgid "&Auto Arrange"
7713 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7714
7715 #: shell32.rc:57
7716 msgid "Line up Icons"
7717 msgstr "Ikonok igazítása"
7718
7719 #: shell32.rc:62
7720 msgid "Paste as Link"
7721 msgstr "Beillesztés linkként"
7722
7723 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7724 msgid "New"
7725 msgstr "Új"
7726
7727 #: shell32.rc:66
7728 msgid "New &Folder"
7729 msgstr "Új ma&ppa"
7730
7731 #: shell32.rc:67
7732 msgid "New &Link"
7733 msgstr "Új &link"
7734
7735 #: shell32.rc:71
7736 msgid "Properties"
7737 msgstr "Tulajdonságok"
7738
7739 #: shell32.rc:82
7740 msgctxt "recycle bin"
7741 msgid "&Restore"
7742 msgstr "&Előző méret"
7743
7744 #: shell32.rc:83
7745 msgid "&Erase"
7746 msgstr "&Törlés"
7747
7748 #: shell32.rc:95
7749 msgid "E&xplore"
7750 msgstr "B&öngészés"
7751
7752 #: shell32.rc:98
7753 msgid "C&ut"
7754 msgstr "Ki&vágás"
7755
7756 #: shell32.rc:101
7757 msgid "Create &Link"
7758 msgstr "&Link létrehozása"
7759
7760 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7761 msgid "&Rename"
7762 msgstr "Átneve&zés"
7763
7764 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7765 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7766 msgid "E&xit"
7767 msgstr "&Kilépés"
7768
7769 #: shell32.rc:127
7770 msgid "&About Control Panel"
7771 msgstr "&Névjegy"
7772
7773 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7774 msgid "Browse for Folder"
7775 msgstr "Mappa tallózása"
7776
7777 #: shell32.rc:290
7778 msgid "Folder:"
7779 msgstr "Mappa:"
7780
7781 #: shell32.rc:296
7782 msgid "&Make New Folder"
7783 msgstr "&Új mappa létrehozása"
7784
7785 #: shell32.rc:303
7786 msgid "Message"
7787 msgstr "Üzenet"
7788
7789 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7790 msgid "&Yes"
7791 msgstr "&Igen"
7792
7793 #: shell32.rc:307
7794 msgid "Yes to &all"
7795 msgstr "&Összesre igen"
7796
7797 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7798 msgid "&No"
7799 msgstr "&Nem"
7800
7801 #: shell32.rc:316
7802 msgid "About %s"
7803 msgstr "%s névjegye"
7804
7805 #: shell32.rc:320
7806 msgid "Wine &license"
7807 msgstr "Wine &licensz"
7808
7809 #: shell32.rc:325
7810 msgid "Running on %s"
7811 msgstr "Ezen fut: %s"
7812
7813 #: shell32.rc:326
7814 msgid "Wine was brought to you by:"
7815 msgstr "A Wine-t készítették:"
7816
7817 #: shell32.rc:334
7818 msgid ""
7819 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7820 "will open it for you."
7821 msgstr ""
7822 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
7823 "nevét és a Wine megnyitja azt."
7824
7825 #: shell32.rc:335
7826 msgid "&Open:"
7827 msgstr "&Megnyitás:"
7828
7829 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7830 #: winefile.rc:130
7831 msgid "&Browse..."
7832 msgstr "&Tallózás..."
7833
7834 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7835 msgid "Size"
7836 msgstr "Méret"
7837
7838 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7839 msgid "Type"
7840 msgstr "Típus"
7841
7842 #: shell32.rc:137
7843 msgid "Modified"
7844 msgstr "Módosítva"
7845
7846 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7847 msgid "Attributes"
7848 msgstr "Attribútumok"
7849
7850 #: shell32.rc:140
7851 msgid "Size available"
7852 msgstr "Elérhető méret"
7853
7854 #: shell32.rc:142
7855 msgid "Comments"
7856 msgstr "Megjegyzések"
7857
7858 #: shell32.rc:143
7859 msgid "Owner"
7860 msgstr "Tulajdonos"
7861
7862 #: shell32.rc:144
7863 msgid "Group"
7864 msgstr "Csoport"
7865
7866 #: shell32.rc:145
7867 msgid "Original location"
7868 msgstr "Eredeti hely"
7869
7870 #: shell32.rc:146
7871 msgid "Date deleted"
7872 msgstr "Törlési dátum"
7873
7874 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7875 msgctxt "display name"
7876 msgid "Desktop"
7877 msgstr "Asztal"
7878
7879 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7880 msgid "My Computer"
7881 msgstr "Sajátgép"
7882
7883 #: shell32.rc:156
7884 msgid "Control Panel"
7885 msgstr "Vezérlőpult"
7886
7887 #: shell32.rc:163
7888 msgid "Select"
7889 msgstr "Kiválasztás"
7890
7891 #: shell32.rc:186
7892 msgid "Restart"
7893 msgstr "Újraindítás"
7894
7895 #: shell32.rc:187
7896 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7897 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
7898
7899 #: shell32.rc:188
7900 msgid "Shutdown"
7901 msgstr "Leállítás"
7902
7903 #: shell32.rc:189
7904 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7905 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
7906
7907 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7908 msgid "Programs"
7909 msgstr "Programok"
7910
7911 #: shell32.rc:201
7912 msgid "My Documents"
7913 msgstr "Dokumentumok"
7914
7915 #: shell32.rc:202
7916 msgid "Favorites"
7917 msgstr "Kedvencek"
7918
7919 #: shell32.rc:203
7920 msgid "StartUp"
7921 msgstr "Indítópult"
7922
7923 #: shell32.rc:204
7924 msgid "Start Menu"
7925 msgstr "Start menü"
7926
7927 #: shell32.rc:205
7928 msgid "My Music"
7929 msgstr "Zene"
7930
7931 #: shell32.rc:206
7932 msgid "My Videos"
7933 msgstr "Videók"
7934
7935 #: shell32.rc:207
7936 msgctxt "directory"
7937 msgid "Desktop"
7938 msgstr "Asztal"
7939
7940 #: shell32.rc:208
7941 msgid "NetHood"
7942 msgstr "Hálózatok"
7943
7944 #: shell32.rc:209
7945 msgid "Templates"
7946 msgstr "Sablonok"
7947
7948 #: shell32.rc:210
7949 msgid "PrintHood"
7950 msgstr "Nyomtatók"
7951
7952 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7953 msgid "History"
7954 msgstr "Előzmény"
7955
7956 #: shell32.rc:212
7957 msgid "Program Files"
7958 msgstr "Programok"
7959
7960 #: shell32.rc:214
7961 msgid "My Pictures"
7962 msgstr "Képek"
7963
7964 #: shell32.rc:215
7965 msgid "Common Files"
7966 msgstr "Egyszerű név"
7967
7968 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7969 msgid "Documents"
7970 msgstr "Dokumentumok"
7971
7972 #: shell32.rc:217
7973 msgid "Administrative Tools"
7974 msgstr "Felügyeleti eszközök"
7975
7976 #: shell32.rc:218
7977 msgid "Music"
7978 msgstr "Zene"
7979
7980 #: shell32.rc:219
7981 msgid "Pictures"
7982 msgstr "Képek"
7983
7984 #: shell32.rc:220
7985 msgid "Videos"
7986 msgstr "Videók"
7987
7988 #: shell32.rc:213
7989 msgid "Program Files (x86)"
7990 msgstr "Programok (x86)"
7991
7992 #: shell32.rc:221
7993 msgid "Contacts"
7994 msgstr "Szerződések"
7995
7996 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7997 msgid "Links"
7998 msgstr "Hivatkozások"
7999
8000 #: shell32.rc:223
8001 msgid "Slide Shows"
8002 msgstr "Diavetítés"
8003
8004 #: shell32.rc:224
8005 msgid "Playlists"
8006 msgstr "Lejátszási listák"
8007
8008 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8009 msgid "Status"
8010 msgstr "Állapot"
8011
8012 #: shell32.rc:149
8013 msgid "Location"
8014 msgstr "Hely"
8015
8016 #: shell32.rc:150
8017 msgid "Model"
8018 msgstr "Modell"
8019
8020 #: shell32.rc:225
8021 msgid "Sample Music"
8022 msgstr "Minta zene"
8023
8024 #: shell32.rc:226
8025 msgid "Sample Pictures"
8026 msgstr "Minta képek"
8027
8028 #: shell32.rc:227
8029 msgid "Sample Playlists"
8030 msgstr "Példa lejátszási listák"
8031
8032 #: shell32.rc:228
8033 msgid "Sample Videos"
8034 msgstr "Minta videók"
8035
8036 #: shell32.rc:229
8037 msgid "Saved Games"
8038 msgstr "Mentett játékok"
8039
8040 #: shell32.rc:230
8041 msgid "Searches"
8042 msgstr "Keresések"
8043
8044 #: shell32.rc:231
8045 msgid "Users"
8046 msgstr "Felhasználók"
8047
8048 #: shell32.rc:233
8049 msgid "Downloads"
8050 msgstr "Letöltések"
8051
8052 #: shell32.rc:166
8053 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8054 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8055
8056 #: shell32.rc:167
8057 msgid "Error during creation of a new folder"
8058 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8059
8060 #: shell32.rc:168
8061 msgid "Confirm file deletion"
8062 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8063
8064 #: shell32.rc:169
8065 msgid "Confirm folder deletion"
8066 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8067
8068 #: shell32.rc:170
8069 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8070 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8071
8072 #: shell32.rc:171
8073 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8074 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8075
8076 #: shell32.rc:178
8077 msgid "Confirm file overwrite"
8078 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8079
8080 #: shell32.rc:177
8081 msgid ""
8082 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8083 "\n"
8084 "Do you want to replace it?"
8085 msgstr ""
8086 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8087 "\n"
8088 "Le szeretné cserélni?"
8089
8090 #: shell32.rc:172
8091 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8092 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8093
8094 #: shell32.rc:174
8095 msgid ""
8096 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8097 msgstr ""
8098 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8099
8100 #: shell32.rc:173
8101 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8102 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8103
8104 #: shell32.rc:175
8105 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8106 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8107
8108 #: shell32.rc:176
8109 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8110 msgstr ""
8111 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8112
8113 #: shell32.rc:183
8114 msgid ""
8115 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8116 "\n"
8117 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8118 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8119 "the folder?"
8120 msgstr ""
8121 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8122 "\n"
8123 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8124 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8125 "másolását vagy áthelyezését?"
8126
8127 #: shell32.rc:235
8128 msgid "New Folder"
8129 msgstr "Új mappa"
8130
8131 #: shell32.rc:237
8132 msgid "Wine Control Panel"
8133 msgstr "Wine vezérlőpult"
8134
8135 #: shell32.rc:192
8136 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8137 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8138
8139 #: shell32.rc:193
8140 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8141 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8142
8143 #: shell32.rc:195
8144 msgid "Executable files (*.exe)"
8145 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8146
8147 #: shell32.rc:241
8148 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8149 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8150
8151 #: shell32.rc:243
8152 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8153 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8154
8155 #: shell32.rc:244
8156 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8157 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8158
8159 #: shell32.rc:245
8160 msgid "Confirm deletion"
8161 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8162
8163 #: shell32.rc:246
8164 msgid ""
8165 "A file already exists at the path %1.\n"
8166 "\n"
8167 "Do you want to replace it?"
8168 msgstr ""
8169 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8170 "\n"
8171 "Cseréli a fájlt?"
8172
8173 #: shell32.rc:247
8174 msgid ""
8175 "A folder already exists at the path %1.\n"
8176 "\n"
8177 "Do you want to replace it?"
8178 msgstr ""
8179 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8180 "\n"
8181 "Cseréli a mappát?"
8182
8183 #: shell32.rc:248
8184 msgid "Confirm overwrite"
8185 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8186
8187 #: shell32.rc:265
8188 msgid ""
8189 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8190 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8191 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8192 "any later version.\n"
8193 "\n"
8194 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8195 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8196 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8197 "details.\n"
8198 "\n"
8199 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8200 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8201 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8202 msgstr ""
8203 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8204 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8205 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8206 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8207 "\n"
8208 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8209 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8210 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8211 "további részletekért.\n"
8212 "\n"
8213 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8214 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8215 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8216
8217 #: shell32.rc:253
8218 msgid "Wine License"
8219 msgstr "Wine Licensz"
8220
8221 #: shell32.rc:155
8222 msgid "Trash"
8223 msgstr "Lomtár"
8224
8225 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8226 msgid "Error"
8227 msgstr "Hiba"
8228
8229 #: shlwapi.rc:40
8230 msgid "Don't show me th&is message again"
8231 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8232
8233 #: shlwapi.rc:27
8234 msgid "%d bytes"
8235 msgstr "%d bájt"
8236
8237 #: shlwapi.rc:28
8238 msgctxt "time unit: hours"
8239 msgid " hr"
8240 msgstr " óra"
8241
8242 #: shlwapi.rc:29
8243 msgctxt "time unit: minutes"
8244 msgid " min"
8245 msgstr " perc"
8246
8247 #: shlwapi.rc:30
8248 msgctxt "time unit: seconds"
8249 msgid " sec"
8250 msgstr " mp"
8251
8252 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8253 msgctxt "window"
8254 msgid "&Restore"
8255 msgstr "&Előző méret"
8256
8257 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8258 msgid "&Move"
8259 msgstr "Át&helyzés"
8260
8261 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8262 msgid "&Size"
8263 msgstr "&Méret"
8264
8265 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8266 msgid "Mi&nimize"
8267 msgstr "&Kis méret"
8268
8269 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8270 msgid "Ma&ximize"
8271 msgstr "&Teljes méret"
8272
8273 #: user32.rc:33
8274 msgid "&Close\tAlt+F4"
8275 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8276
8277 #: user32.rc:35
8278 msgid "&About Wine"
8279 msgstr "&Wine névjegye"
8280
8281 #: user32.rc:46
8282 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8283 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8284
8285 #: user32.rc:48
8286 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8287 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8288
8289 #: user32.rc:79
8290 msgid "&Abort"
8291 msgstr "&Leállítás"
8292
8293 #: user32.rc:80
8294 msgid "&Retry"
8295 msgstr "&Ismét"
8296
8297 #: user32.rc:81
8298 msgid "&Ignore"
8299 msgstr "&Kihagyás"
8300
8301 #: user32.rc:84
8302 msgid "&Try Again"
8303 msgstr "&Ismét"
8304
8305 #: user32.rc:85
8306 msgid "&Continue"
8307 msgstr "&Folytatás"
8308
8309 #: user32.rc:91
8310 msgid "Select Window"
8311 msgstr "Ablak kiválasztása"
8312
8313 #: user32.rc:69
8314 msgid "&More Windows..."
8315 msgstr "&További ablakok..."
8316
8317 #: wineps.rc:28
8318 msgid "Paper Si&ze:"
8319 msgstr "Papír &méret:"
8320
8321 #: wineps.rc:36
8322 msgid "Duplex:"
8323 msgstr "Duplex:"
8324
8325 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8326 msgid "Realm"
8327 msgstr "Csoport"
8328
8329 #: wininet.rc:54
8330 msgid "Authentication Required"
8331 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8332
8333 #: wininet.rc:58
8334 msgid "Server"
8335 msgstr "Kiszolgáló"
8336
8337 #: wininet.rc:74
8338 msgid "Security Warning"
8339 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8340
8341 #: wininet.rc:77
8342 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8343 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8344
8345 #: wininet.rc:79
8346 msgid "Do you want to continue anyway?"
8347 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8348
8349 #: wininet.rc:25
8350 msgid "LAN Connection"
8351 msgstr "LAN kapcsolat"
8352
8353 #: wininet.rc:26
8354 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8355 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8356
8357 #: wininet.rc:27
8358 msgid "The date on the certificate is invalid."
8359 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8360
8361 #: wininet.rc:28
8362 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8363 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8364
8365 #: wininet.rc:29
8366 msgid ""
8367 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8368 msgstr ""
8369 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8370 "tanusítvánnyal."
8371
8372 #: winmm.rc:28
8373 msgid "The specified command was carried out."
8374 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8375
8376 #: winmm.rc:29
8377 msgid "Undefined external error."
8378 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8379
8380 #: winmm.rc:30
8381 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8382 msgstr ""
8383 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8384
8385 #: winmm.rc:31
8386 msgid "The driver was not enabled."
8387 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8388
8389 #: winmm.rc:32
8390 msgid ""
8391 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8392 "again."
8393 msgstr ""
8394 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8395
8396 #: winmm.rc:33
8397 msgid "The specified device handle is invalid."
8398 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8399
8400 #: winmm.rc:34
8401 msgid "There is no driver installed on your system!"
8402 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8403
8404 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8405 msgid ""
8406 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8407 "increase available memory, and then try again."
8408 msgstr ""
8409 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8410 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8411 "újból."
8412
8413 #: winmm.rc:36
8414 msgid ""
8415 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8416 "which functions and messages the driver supports."
8417 msgstr ""
8418 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8419 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8420
8421 #: winmm.rc:37
8422 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8423 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8424
8425 #: winmm.rc:38
8426 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8427 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8428
8429 #: winmm.rc:39
8430 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8431 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8432
8433 #: winmm.rc:42
8434 msgid ""
8435 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8436 "Capabilities function to determine the supported formats."
8437 msgstr ""
8438 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8439 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8440 "támogatottak."
8441
8442 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8443 msgid ""
8444 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8445 "device, or wait until the data is finished playing."
8446 msgstr ""
8447 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8448 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8449
8450 #: winmm.rc:44
8451 msgid ""
8452 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8453 "header, and then try again."
8454 msgstr ""
8455 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8456 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8457
8458 #: winmm.rc:45
8459 msgid ""
8460 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8461 "and then try again."
8462 msgstr ""
8463 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8464 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8465
8466 #: winmm.rc:48
8467 msgid ""
8468 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8469 "header, and then try again."
8470 msgstr ""
8471 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8472 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8473
8474 #: winmm.rc:50
8475 msgid ""
8476 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8477 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8478 msgstr ""
8479 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8480 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8481
8482 #: winmm.rc:51
8483 msgid ""
8484 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8485 "transmitted, and then try again."
8486 msgstr ""
8487 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8488 "befejeződik és próbálja meg újból."
8489
8490 #: winmm.rc:52
8491 msgid ""
8492 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8493 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8494 msgstr ""
8495 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8496 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8497 "beállítást."
8498
8499 #: winmm.rc:53
8500 msgid ""
8501 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8502 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8503 msgstr ""
8504 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8505 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8506
8507 #: winmm.rc:56
8508 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8509 msgstr ""
8510 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8511 "MCI eszközt."
8512
8513 #: winmm.rc:57
8514 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8515 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8516
8517 #: winmm.rc:58
8518 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8519 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8520
8521 #: winmm.rc:59
8522 msgid ""
8523 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8524 "or contact the device manufacturer."
8525 msgstr ""
8526 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8527 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8528
8529 #: winmm.rc:60
8530 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8531 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8532
8533 #: winmm.rc:62
8534 msgid ""
8535 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8536 "unique alias."
8537 msgstr ""
8538 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8539 "alias nevet."
8540
8541 #: winmm.rc:63
8542 msgid ""
8543 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8544 msgstr ""
8545 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8546
8547 #: winmm.rc:64
8548 msgid "No command was specified."
8549 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8550
8551 #: winmm.rc:65
8552 msgid ""
8553 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8554 "size of the buffer."
8555 msgstr ""
8556 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8557 "Növelje a pufferméretet."
8558
8559 #: winmm.rc:66
8560 msgid ""
8561 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8562 "one."
8563 msgstr ""
8564 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8565 "szolgáltassa ezt."
8566
8567 #: winmm.rc:67
8568 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8569 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8570
8571 #: winmm.rc:68
8572 msgid ""
8573 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8574 "manufacturer about obtaining a new driver."
8575 msgstr ""
8576 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8577 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8578
8579 #: winmm.rc:69
8580 msgid ""
8581 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8582 "manufacturer about obtaining a new driver."
8583 msgstr ""
8584 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8585 "driver telepítését."
8586
8587 #: winmm.rc:70
8588 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8589 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8590
8591 #: winmm.rc:71
8592 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8593 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8594
8595 #: winmm.rc:72
8596 msgid ""
8597 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8598 msgstr ""
8599 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8600 "valódiságáról."
8601
8602 #: winmm.rc:73
8603 msgid "The device driver is not ready."
8604 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8605
8606 #: winmm.rc:74
8607 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8608 msgstr ""
8609 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8610 "Windows-t."
8611
8612 #: winmm.rc:75
8613 msgid ""
8614 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8615 "access error."
8616 msgstr ""
8617 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8618 "elérhető."
8619
8620 #: winmm.rc:76
8621 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8622 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8623
8624 #: winmm.rc:77
8625 msgid ""
8626 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8627 "separately to determine which devices caused the error."
8628 msgstr ""
8629 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8630 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8631
8632 #: winmm.rc:78
8633 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8634 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8635
8636 #: winmm.rc:79
8637 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8638 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8639
8640 #: winmm.rc:80
8641 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8642 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8643
8644 #: winmm.rc:81
8645 msgid ""
8646 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8647 "still connected to the network."
8648 msgstr ""
8649 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8650 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8651
8652 #: winmm.rc:82
8653 msgid ""
8654 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8655 "device name is spelled correctly."
8656 msgstr ""
8657 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8658 "az eszköznév nincs elírva."
8659
8660 #: winmm.rc:83
8661 msgid ""
8662 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8663 "again."
8664 msgstr ""
8665 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8666 "újból."
8667
8668 #: winmm.rc:84
8669 msgid ""
8670 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8671 "alias."
8672 msgstr ""
8673 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8674
8675 #: winmm.rc:85
8676 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8677 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8678
8679 #: winmm.rc:86
8680 msgid ""
8681 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8682 "parameter with each 'open' command."
8683 msgstr ""
8684 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8685 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8686
8687 #: winmm.rc:87
8688 msgid ""
8689 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8690 "Please supply one."
8691 msgstr ""
8692 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
8693 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8694
8695 #: winmm.rc:88
8696 msgid ""
8697 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8698 "documentation for valid formats."
8699 msgstr ""
8700 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8701 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
8702
8703 #: winmm.rc:89
8704 msgid ""
8705 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8706 "supply one."
8707 msgstr ""
8708 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
8709
8710 #: winmm.rc:90
8711 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8712 msgstr ""
8713 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
8714
8715 #: winmm.rc:91
8716 msgid ""
8717 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8718 "may be corrupt, or not in the correct format."
8719 msgstr ""
8720 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
8721 "vagy nem megfelelő formátumú."
8722
8723 #: winmm.rc:92
8724 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8725 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
8726
8727 #: winmm.rc:93
8728 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8729 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
8730
8731 #: winmm.rc:94
8732 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8733 msgstr ""
8734 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
8735
8736 #: winmm.rc:95
8737 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8738 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
8739
8740 #: winmm.rc:96
8741 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8742 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
8743
8744 #: winmm.rc:97
8745 msgid ""
8746 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8747 "sequence, and then try again."
8748 msgstr ""
8749 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
8750 "parancs sorrendet és próbálja újból."
8751
8752 #: winmm.rc:98
8753 msgid ""
8754 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8755 "the device is closed, and then try again."
8756 msgstr ""
8757 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
8758 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
8759
8760 #: winmm.rc:99
8761 msgid ""
8762 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8763 "characters, followed by a period and an extension."
8764 msgstr ""
8765 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
8766 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
8767
8768 #: winmm.rc:100
8769 msgid ""
8770 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8771 msgstr ""
8772 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
8773 "után."
8774
8775 #: winmm.rc:101
8776 msgid ""
8777 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8778 "in Control Panel to install the device."
8779 msgstr ""
8780 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
8781 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
8782
8783 #: winmm.rc:102
8784 msgid ""
8785 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8786 "restarting your computer."
8787 msgstr ""
8788 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
8789 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
8790
8791 #: winmm.rc:103
8792 msgid ""
8793 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8794 "cannot change directories."
8795 msgstr ""
8796 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8797 "tud mappát váltani."
8798
8799 #: winmm.rc:104
8800 msgid ""
8801 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8802 "change drives."
8803 msgstr ""
8804 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8805 "tud meghajtót váltani."
8806
8807 #: winmm.rc:105
8808 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8809 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
8810
8811 #: winmm.rc:106
8812 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8813 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
8814
8815 #: winmm.rc:107
8816 msgid ""
8817 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8818 msgstr ""
8819 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
8820
8821 #: winmm.rc:108
8822 msgid ""
8823 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8824 "until a wave device is free, and then try again."
8825 msgstr ""
8826 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
8827 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
8828
8829 #: winmm.rc:109
8830 msgid ""
8831 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8832 "until the device is free, and then try again."
8833 msgstr ""
8834 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
8835 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8836
8837 #: winmm.rc:110
8838 msgid ""
8839 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8840 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8841 msgstr ""
8842 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
8843 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8844
8845 #: winmm.rc:111
8846 msgid ""
8847 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8848 "until the device is free, and then try again."
8849 msgstr ""
8850 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
8851 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8852
8853 #: winmm.rc:112
8854 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8855 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8856
8857 #: winmm.rc:113
8858 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8859 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8860
8861 #: winmm.rc:114
8862 msgid ""
8863 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8864 "the Drivers option to install the wave device."
8865 msgstr ""
8866 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
8867 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
8868 "eszközt."
8869
8870 #: winmm.rc:115
8871 msgid ""
8872 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8873 "format."
8874 msgstr ""
8875 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
8876 "formátumot."
8877
8878 #: winmm.rc:116
8879 msgid ""
8880 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8881 "the Drivers option to install the wave device."
8882 msgstr ""
8883 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
8884 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
8885 "eszközt."
8886
8887 #: winmm.rc:117
8888 msgid ""
8889 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8890 "format."
8891 msgstr ""
8892 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
8893 "formátumot."
8894
8895 #: winmm.rc:122
8896 msgid ""
8897 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8898 "You can't use them together."
8899 msgstr ""
8900 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
8901 "Nem használhatja együtt ezeket."
8902
8903 #: winmm.rc:124
8904 msgid ""
8905 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8906 "again."
8907 msgstr ""
8908 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
8909 "újból."
8910
8911 #: winmm.rc:127
8912 msgid ""
8913 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8914 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8915 msgstr ""
8916 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
8917 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
8918
8919 #: winmm.rc:125
8920 msgid ""
8921 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8922 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8923 "setup."
8924 msgstr ""
8925 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8926 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper beállítást a "
8927 "Vezérlőpultból, hogy szerkessze a telepítőt."
8928
8929 #: winmm.rc:126
8930 msgid "An error occurred with the specified port."
8931 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
8932
8933 #: winmm.rc:129
8934 msgid ""
8935 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8936 "these applications; then, try again."
8937 msgstr ""
8938 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
8939 "egyikből, azután próálja újból."
8940
8941 #: winmm.rc:128
8942 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8943 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
8944
8945 #: winmm.rc:123
8946 msgid ""
8947 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8948 "Control Panel to install a MIDI driver."
8949 msgstr ""
8950 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
8951 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
8952
8953 #: winmm.rc:118
8954 msgid "There is no display window."
8955 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
8956
8957 #: winmm.rc:119
8958 msgid "Could not create or use window."
8959 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
8960
8961 #: winmm.rc:120
8962 msgid ""
8963 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8964 "check your disk or network connection."
8965 msgstr ""
8966 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
8967 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
8968
8969 #: winmm.rc:121
8970 msgid ""
8971 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8972 "are still connected to the network."
8973 msgstr ""
8974 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
8975 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8976
8977 #: winspool.rc:34
8978 msgid "Print to File"
8979 msgstr "Nyomtatás fájlba"
8980
8981 #: winspool.rc:37
8982 msgid "&Output File Name:"
8983 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
8984
8985 #: winspool.rc:28
8986 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8987 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
8988
8989 #: winspool.rc:29
8990 msgid "Unable to create the output file."
8991 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
8992
8993 #: wldap32.rc:27
8994 msgid "Success"
8995 msgstr "Sikeres"
8996
8997 #: wldap32.rc:28
8998 msgid "Operations Error"
8999 msgstr "Műveleti hiba"
9000
9001 #: wldap32.rc:29
9002 msgid "Protocol Error"
9003 msgstr "Protokoll hiba"
9004
9005 #: wldap32.rc:30
9006 msgid "Time Limit Exceeded"
9007 msgstr "Időkorlát túllépés"
9008
9009 #: wldap32.rc:31
9010 msgid "Size Limit Exceeded"
9011 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9012
9013 #: wldap32.rc:32
9014 msgid "Compare False"
9015 msgstr "Hasonlítás hamis"
9016
9017 #: wldap32.rc:33
9018 msgid "Compare True"
9019 msgstr "Hasonlítás igaz"
9020
9021 #: wldap32.rc:34
9022 msgid "Authentication Method Not Supported"
9023 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9024
9025 #: wldap32.rc:35
9026 msgid "Strong Authentication Required"
9027 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9028
9029 #: wldap32.rc:36
9030 msgid "Referral (v2)"
9031 msgstr "Beszámoló (v2)"
9032
9033 #: wldap32.rc:37
9034 msgid "Referral"
9035 msgstr "Beszámoló"
9036
9037 #: wldap32.rc:38
9038 msgid "Administration Limit Exceeded"
9039 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9040
9041 #: wldap32.rc:39
9042 msgid "Unavailable Critical Extension"
9043 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9044
9045 #: wldap32.rc:40
9046 msgid "Confidentiality Required"
9047 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9048
9049 #: wldap32.rc:43
9050 msgid "No Such Attribute"
9051 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9052
9053 #: wldap32.rc:44
9054 msgid "Undefined Type"
9055 msgstr "Definiálatlan típus"
9056
9057 #: wldap32.rc:45
9058 msgid "Inappropriate Matching"
9059 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9060
9061 #: wldap32.rc:46
9062 msgid "Constraint Violation"
9063 msgstr "Megszorítás megsértés"
9064
9065 #: wldap32.rc:47
9066 msgid "Attribute Or Value Exists"
9067 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9068
9069 #: wldap32.rc:48
9070 msgid "Invalid Syntax"
9071 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9072
9073 #: wldap32.rc:59
9074 msgid "No Such Object"
9075 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9076
9077 #: wldap32.rc:60
9078 msgid "Alias Problem"
9079 msgstr "Álnév probléma"
9080
9081 #: wldap32.rc:61
9082 msgid "Invalid DN Syntax"
9083 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9084
9085 #: wldap32.rc:62
9086 msgid "Is Leaf"
9087 msgstr "Ez egy levél"
9088
9089 #: wldap32.rc:63
9090 msgid "Alias Dereference Problem"
9091 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9092
9093 #: wldap32.rc:75
9094 msgid "Inappropriate Authentication"
9095 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9096
9097 #: wldap32.rc:76
9098 msgid "Invalid Credentials"
9099 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9100
9101 #: wldap32.rc:77
9102 msgid "Insufficient Rights"
9103 msgstr "Nem elegendő jogok"
9104
9105 #: wldap32.rc:78
9106 msgid "Busy"
9107 msgstr "Foglalt"
9108
9109 #: wldap32.rc:79
9110 msgid "Unavailable"
9111 msgstr "Nem elérhető"
9112
9113 #: wldap32.rc:80
9114 msgid "Unwilling To Perform"
9115 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9116
9117 #: wldap32.rc:81
9118 msgid "Loop Detected"
9119 msgstr "Ciklus találva"
9120
9121 #: wldap32.rc:87
9122 msgid "Sort Control Missing"
9123 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9124
9125 #: wldap32.rc:88
9126 msgid "Index range error"
9127 msgstr "Index tartomány hiba"
9128
9129 #: wldap32.rc:91
9130 msgid "Naming Violation"
9131 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9132
9133 #: wldap32.rc:92
9134 msgid "Object Class Violation"
9135 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9136
9137 #: wldap32.rc:93
9138 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9139 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9140
9141 #: wldap32.rc:94
9142 msgid "Not allowed on RDN"
9143 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9144
9145 #: wldap32.rc:95
9146 msgid "Already Exists"
9147 msgstr "Már létezik"
9148
9149 #: wldap32.rc:96
9150 msgid "No Object Class Mods"
9151 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9152
9153 #: wldap32.rc:97
9154 msgid "Results Too Large"
9155 msgstr "Eredmény túl nagy"
9156
9157 #: wldap32.rc:98
9158 msgid "Affects Multiple DSAs"
9159 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9160
9161 #: wldap32.rc:107
9162 msgid "Other"
9163 msgstr "Egyéb"
9164
9165 #: wldap32.rc:108
9166 msgid "Server Down"
9167 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9168
9169 #: wldap32.rc:109
9170 msgid "Local Error"
9171 msgstr "Helyi hiba"
9172
9173 #: wldap32.rc:110
9174 msgid "Encoding Error"
9175 msgstr "Kódolási hiba"
9176
9177 #: wldap32.rc:111
9178 msgid "Decoding Error"
9179 msgstr "Dekódolási hiba"
9180
9181 #: wldap32.rc:112
9182 msgid "Timeout"
9183 msgstr "Időtúllépés"
9184
9185 #: wldap32.rc:113
9186 msgid "Auth Unknown"
9187 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9188
9189 #: wldap32.rc:114
9190 msgid "Filter Error"
9191 msgstr "Szűrő hiba"
9192
9193 #: wldap32.rc:115
9194 msgid "User Canceled"
9195 msgstr "Felhasználó megszakította"
9196
9197 #: wldap32.rc:116
9198 msgid "Parameter Error"
9199 msgstr "Paraméter hiba"
9200
9201 #: wldap32.rc:117
9202 msgid "No Memory"
9203 msgstr "Nincs memória"
9204
9205 #: wldap32.rc:118
9206 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9207 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9208
9209 #: wldap32.rc:119
9210 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9211 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9212
9213 #: wldap32.rc:120
9214 msgid "Specified control was not found in message"
9215 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9216
9217 #: wldap32.rc:121
9218 msgid "No result present in message"
9219 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9220
9221 #: wldap32.rc:122
9222 msgid "More results returned"
9223 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9224
9225 #: wldap32.rc:123
9226 msgid "Loop while handling referrals"
9227 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9228
9229 #: wldap32.rc:124
9230 msgid "Referral hop limit exceeded"
9231 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9232
9233 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9234 msgid ""
9235 "Not Yet Implemented\n"
9236 "\n"
9237 msgstr ""
9238 "Még nincs megvalósítva\n"
9239 "\n"
9240
9241 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9242 msgid "%1: File Not Found\n"
9243 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9244
9245 #: attrib.rc:47
9246 msgid ""
9247 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9248 "\n"
9249 "Syntax:\n"
9250 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9251 "       [/S [/D]]\n"
9252 "\n"
9253 "Where:\n"
9254 "\n"
9255 "  +   Sets an attribute.\n"
9256 "  -   Clears an attribute.\n"
9257 "  R   Read-only file attribute.\n"
9258 "  A   Archive file attribute.\n"
9259 "  S   System file attribute.\n"
9260 "  H   Hidden file attribute.\n"
9261 "  [drive:][path][filename]\n"
9262 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9263 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9264 "  /D  Processes folders as well.\n"
9265 msgstr ""
9266 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9267 "\n"
9268 "Szintaxis:\n"
9269 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9270 "[fájlnév]\n"
9271 "       [/S [/D]]\n"
9272 "\n"
9273 "Where:\n"
9274 "\n"
9275 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
9276 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
9277 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9278 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
9279 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
9280 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
9281 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9282 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9283 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9284 "alkönytárában.\n"
9285 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
9286
9287 #: clock.rc:29
9288 msgid "Ana&log"
9289 msgstr "Ana&lóg"
9290
9291 #: clock.rc:30
9292 msgid "Digi&tal"
9293 msgstr "Digi&tális"
9294
9295 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9296 msgid "&Font..."
9297 msgstr "&Betűtípus..."
9298
9299 #: clock.rc:34
9300 msgid "&Without Titlebar"
9301 msgstr "&Címsor nélkül"
9302
9303 #: clock.rc:36
9304 msgid "&Seconds"
9305 msgstr "&Másodperc"
9306
9307 #: clock.rc:37
9308 msgid "&Date"
9309 msgstr "&Dátum"
9310
9311 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9312 msgid "&Always on Top"
9313 msgstr "&Mindig legfelül"
9314
9315 #: clock.rc:42
9316 msgid "&About Clock"
9317 msgstr "&Névjegy"
9318
9319 #: clock.rc:48
9320 msgid "Clock"
9321 msgstr "Óra"
9322
9323 #: cmd.rc:37
9324 msgid ""
9325 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9326 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9327 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9328 "called procedure.\n"
9329 "\n"
9330 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9331 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9332 msgstr ""
9333 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9334 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9335 "visszatér\n"
9336 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9337 "paramétert átadni\n"
9338 "a meghívott eljárásnak.\n"
9339 "\n"
9340 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9341 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9342
9343 #: cmd.rc:40
9344 msgid ""
9345 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9346 "default directory.\n"
9347 msgstr ""
9348 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9349 "alapértelmezett mappát.\n"
9350
9351 #: cmd.rc:41
9352 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9353 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9354
9355 #: cmd.rc:43
9356 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9357 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9358
9359 #: cmd.rc:45
9360 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9361 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9362
9363 #: cmd.rc:46
9364 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9365 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9366
9367 #: cmd.rc:47
9368 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9369 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9370
9371 #: cmd.rc:48
9372 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9373 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9374
9375 #: cmd.rc:49
9376 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9377 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9378
9379 #: cmd.rc:59
9380 msgid ""
9381 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9382 "\n"
9383 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9384 "on the terminal device before they are executed.\n"
9385 "\n"
9386 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9387 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9388 "preceding it with an @ sign.\n"
9389 msgstr ""
9390 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9391 "eszközön.\n"
9392 "\n"
9393 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9394 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9395 "használatos.\n"
9396 "\n"
9397 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9398 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9399 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9400
9401 #: cmd.rc:61
9402 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9403 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9404
9405 #: cmd.rc:69
9406 msgid ""
9407 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9408 "\n"
9409 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9410 "\n"
9411 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9412 "not exist in wine's cmd.\n"
9413 msgstr ""
9414 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9415 "\n"
9416 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9417 "\n"
9418 "Az a megkötés, hogy a % jel duplázódjon FOR parancs használatakor a köteg "
9419 "fájlban,\n"
9420 "nem létezik a Wine cmd parancskészletben.\n"
9421
9422 #: cmd.rc:81
9423 msgid ""
9424 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9425 "batch file.\n"
9426 "\n"
9427 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9428 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9429 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9430 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9431 "label terminates the batch file execution.\n"
9432 "\n"
9433 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9434 msgstr ""
9435 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9436 "kötegfájlon belül.\n"
9437 "\n"
9438 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9439 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9440 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9441 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9442 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9443 "\n"
9444 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9445
9446 #: cmd.rc:84
9447 msgid ""
9448 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9449 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9450 msgstr ""
9451 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9452 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9453
9454 #: cmd.rc:94
9455 msgid ""
9456 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9457 "\n"
9458 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9459 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9460 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9461 "\n"
9462 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9463 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9464 msgstr ""
9465 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9466 "\n"
9467 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9468 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9469 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9470 "\n"
9471 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9472 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9473 "nagybetűket.\n"
9474
9475 #: cmd.rc:100
9476 msgid ""
9477 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9478 "\n"
9479 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9480 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9481 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9482 msgstr ""
9483 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9484 "\n"
9485 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9486 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9487 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9488
9489 #: cmd.rc:103
9490 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9491 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9492
9493 #: cmd.rc:104
9494 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9495 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9496
9497 #: cmd.rc:111
9498 msgid ""
9499 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9500 "\n"
9501 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9502 "subdirectories\n"
9503 "below the item are moved as well.\n"
9504 "\n"
9505 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9506 msgstr ""
9507 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9508 "\n"
9509 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9510 "alkönyvtár\n"
9511 "is áthelyezésre kerül.\n"
9512 "\n"
9513 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9514 "található.\n"
9515
9516 #: cmd.rc:122
9517 msgid ""
9518 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9519 "\n"
9520 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9521 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9522 "PATH command with the new value.\n"
9523 "\n"
9524 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9525 "variable, for example:\n"
9526 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9527 msgstr ""
9528 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9529 "\n"
9530 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9531 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9532 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9533 "\n"
9534 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9535 "változó használatával, például:\n"
9536 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9537
9538 #: cmd.rc:128
9539 msgid ""
9540 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9541 "\n"
9542 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9543 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9544 msgstr ""
9545 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9546 "kérve.\n"
9547 "\n"
9548 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9549 "parancs\n"
9550 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9551
9552 #: cmd.rc:149
9553 msgid ""
9554 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9555 "\n"
9556 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9557 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9558 "\n"
9559 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9560 "\n"
9561 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9562 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9563 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9564 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9565 "\n"
9566 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9567 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9568 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9569 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9570 "\n"
9571 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9572 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9573 msgstr ""
9574 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9575 "\n"
9576 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9577 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9578 "\n"
9579 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9580 "\n"
9581 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
9582 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
9583 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
9584 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
9585 "\n"
9586 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9587 "alaphelyzetbe\n"
9588 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9589 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9590 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9591 "\n"
9592 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9593 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9594 "szöveg'.\n"
9595
9596 #: cmd.rc:153
9597 msgid ""
9598 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9599 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9600 msgstr ""
9601 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9602 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9603
9604 #: cmd.rc:156
9605 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9606 msgstr ""
9607 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9608
9609 #: cmd.rc:157
9610 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9611 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9612
9613 #: cmd.rc:159
9614 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9615 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9616
9617 #: cmd.rc:160
9618 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9619 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9620
9621 #: cmd.rc:193
9622 msgid ""
9623 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9624 "\n"
9625 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9626 "\n"
9627 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9628 "\n"
9629 "SET <variable>=<value>\n"
9630 "\n"
9631 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9632 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9633 "have embedded spaces.\n"
9634 "\n"
9635 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9636 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9637 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9638 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9639 msgstr ""
9640 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9641 "\n"
9642 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9643 "\n"
9644 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9645 "\n"
9646 "SET <változó>=<érték>\n"
9647 "\n"
9648 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9649 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9650 "sem pedig a változó névben.\n"
9651 "\n"
9652 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9653 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9654 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9655 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9656 "parancssorral.\n"
9657
9658 #: cmd.rc:198
9659 msgid ""
9660 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9661 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9662 "if called from the command line.\n"
9663 msgstr ""
9664 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9665 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9666 "nincs hatása,\n"
9667 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9668
9669 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9670 msgid ""
9671 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9672 "with that suffix.\n"
9673 "Usage:\n"
9674 "start [options] program_filename [...]\n"
9675 "start [options] document_filename\n"
9676 "\n"
9677 "Options:\n"
9678 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9679 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9680 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9681 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9682 "code.\n"
9683 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9684 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9685 "/?           Display this help and exit.\n"
9686 msgstr ""
9687 "Egy program elindítása, vagy egy dokumentum megnyitása a keterjesztéshez "
9688 "társított program segítségével.\n"
9689 "Használat:\n"
9690 "start [opciók] program_fájlnév [...]\n"
9691 "start [opciók] dokumentum_fájlnév\n"
9692 "\n"
9693 "Opciók:\n"
9694 "/M[inimized] Kis méretben indítás.\n"
9695 "/MAX[imized] Maximális méretben indítás.\n"
9696 "/R[estored]  Normál méretben történő indítás (nem kis méretű és nem is "
9697 "maximális).\n"
9698 "/W[ait]      Várakozás az elindított program befejezésére, azután kilép a "
9699 "visszatérési értékkel.\n"
9700 "/Unix        Unix fájlnév használata és elindítása windows böngészővel.\n"
9701 "/ProgIDOpen  Egy dokumentum megnyitása a progID használatával.\n"
9702 "/?           Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
9703
9704 #: cmd.rc:200
9705 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9706 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
9707
9708 #: cmd.rc:202
9709 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9710 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
9711
9712 #: cmd.rc:206
9713 msgid ""
9714 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9715 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9716 msgstr ""
9717 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
9718 "bárhová\n"
9719 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
9720
9721 #: cmd.rc:215
9722 msgid ""
9723 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9724 "\n"
9725 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9726 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9727 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9728 "\n"
9729 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9730 msgstr ""
9731 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
9732 "Valós változatok:\n"
9733 "\n"
9734 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
9735 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
9736 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
9737 "megfelelően.\n"
9738 "\n"
9739 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
9740
9741 #: cmd.rc:218
9742 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9743 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
9744
9745 #: cmd.rc:220
9746 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9747 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
9748
9749 #: cmd.rc:224
9750 msgid ""
9751 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9752 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9753 msgstr ""
9754 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
9755 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
9756
9757 #: cmd.rc:232
9758 msgid ""
9759 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9760 "\n"
9761 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9762 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9763 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9764 "settings are restored.\n"
9765 msgstr ""
9766 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
9767 "fájlban.\n"
9768 "\n"
9769 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
9770 "hivatkozik, és\n"
9771 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
9772 "tart),\n"
9773 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
9774 "visszaállítódik.\n"
9775
9776 #: cmd.rc:235
9777 msgid ""
9778 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9779 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9780 msgstr ""
9781 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
9782 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
9783
9784 #: cmd.rc:237
9785 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9786 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
9787
9788 #: cmd.rc:245
9789 msgid ""
9790 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9791 "\n"
9792 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9793 "\n"
9794 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9795 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9796 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9797 "association, if any.\n"
9798 msgstr ""
9799 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
9800 "\n"
9801 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
9802 "\n"
9803 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
9804 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
9805 "társítást.\n"
9806 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
9807 "társítást és nem csinál mást.\n"
9808
9809 #: cmd.rc:256
9810 msgid ""
9811 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9812 "\n"
9813 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9814 "\n"
9815 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9816 "currently defined.\n"
9817 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9818 "if any.\n"
9819 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9820 "associated to the specified file type.\n"
9821 msgstr ""
9822 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
9823 "vannak társítva.\n"
9824 "\n"
9825 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
9826 "\n"
9827 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
9828 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
9829 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
9830 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
9831 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
9832 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
9833
9834 #: cmd.rc:258
9835 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9836 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
9837
9838 #: cmd.rc:262
9839 msgid ""
9840 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9841 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9842 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9843 msgstr ""
9844 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
9845 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
9846 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
9847
9848 #: cmd.rc:266
9849 msgid ""
9850 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9851 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9852 msgstr ""
9853 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
9854 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
9855
9856 #: cmd.rc:304
9857 msgid ""
9858 "CMD built-in commands are:\n"
9859 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9860 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9861 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9862 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9863 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9864 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9865 "COPY\t\tCopy file\n"
9866 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9867 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9868 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9869 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9870 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9871 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9872 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9873 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9874 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9875 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9876 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9877 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9878 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9879 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9880 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9881 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9882 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9883 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9884 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9885 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9886 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9887 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9888 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9889 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9890 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9891 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9892 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9893 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9894 "\n"
9895 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9896 msgstr ""
9897 "CMD beépített parancsok:\n"
9898 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
9899 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
9900 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
9901 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
9902 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
9903 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
9904 "COPY\t\tFájlt másol\n"
9905 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
9906 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
9907 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
9908 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
9909 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
9910 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
9911 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
9912 "fájltípusokhoz\n"
9913 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
9914 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
9915 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
9916 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
9917 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
9918 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
9919 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
9920 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
9921 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
9922 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
9923 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
9924 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
9925 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
9926 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
9927 "prgogram segítségével\n"
9928 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
9929 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
9930 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
9931 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
9932 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
9933 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
9934 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
9935 "\n"
9936 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
9937
9938 #: cmd.rc:306
9939 msgid "Are you sure?"
9940 msgstr "Biztos benne?"
9941
9942 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9943 msgctxt "Yes key"
9944 msgid "Y"
9945 msgstr "I"
9946
9947 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9948 msgctxt "No key"
9949 msgid "N"
9950 msgstr "N"
9951
9952 #: cmd.rc:309
9953 msgid "File association missing for extension %1\n"
9954 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
9955
9956 #: cmd.rc:310
9957 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9958 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
9959
9960 #: cmd.rc:311
9961 msgid "Overwrite %1?"
9962 msgstr "%1 felülírható?"
9963
9964 #: cmd.rc:312
9965 msgid "More..."
9966 msgstr "Több..."
9967
9968 #: cmd.rc:313
9969 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9970 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
9971
9972 #: cmd.rc:315
9973 msgid "Argument missing\n"
9974 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
9975
9976 #: cmd.rc:316
9977 msgid "Syntax error\n"
9978 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
9979
9980 #: cmd.rc:318
9981 msgid "No help available for %1\n"
9982 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
9983
9984 #: cmd.rc:319
9985 msgid "Target to GOTO not found\n"
9986 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
9987
9988 #: cmd.rc:320
9989 msgid "Current Date is %1\n"
9990 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
9991
9992 #: cmd.rc:321
9993 msgid "Current Time is %1\n"
9994 msgstr "Aktuális idő %1\n"
9995
9996 #: cmd.rc:322
9997 msgid "Enter new date: "
9998 msgstr "Új dátum: "
9999
10000 #: cmd.rc:323
10001 msgid "Enter new time: "
10002 msgstr "Új idő: "
10003
10004 #: cmd.rc:324
10005 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10006 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
10007
10008 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10009 msgid "Failed to open '%1'\n"
10010 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
10011
10012 #: cmd.rc:326
10013 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10014 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
10015
10016 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10017 msgctxt "All key"
10018 msgid "A"
10019 msgstr "M"
10020
10021 #: cmd.rc:328
10022 msgid "Delete %1?"
10023 msgstr "%1 töröleató?"
10024
10025 #: cmd.rc:329
10026 msgid "Echo is %1\n"
10027 msgstr "%1 ismétlése\n"
10028
10029 #: cmd.rc:330
10030 msgid "Verify is %1\n"
10031 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
10032
10033 #: cmd.rc:331
10034 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10035 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
10036
10037 #: cmd.rc:332
10038 msgid "Parameter error\n"
10039 msgstr "Paraméter hiba\n"
10040
10041 #: cmd.rc:333
10042 msgid ""
10043 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10044 "\n"
10045 msgstr ""
10046 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
10047 "\n"
10048
10049 #: cmd.rc:334
10050 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10051 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
10052
10053 #: cmd.rc:335
10054 msgid "PATH not found\n"
10055 msgstr "Útvonal nem található\n"
10056
10057 #: cmd.rc:336
10058 msgid "Press any key to continue... "
10059 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
10060
10061 #: cmd.rc:337
10062 msgid "Wine Command Prompt"
10063 msgstr "Wine parancssor"
10064
10065 #: cmd.rc:338
10066 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10067 msgstr "CMD verzió %1!S!\n"
10068
10069 #: cmd.rc:339
10070 msgid "More? "
10071 msgstr "Több? "
10072
10073 #: cmd.rc:340
10074 msgid "The input line is too long.\n"
10075 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10076
10077 #: cmd.rc:341
10078 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10079 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10080
10081 #: cmd.rc:342
10082 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10083 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10084
10085 #: cmd.rc:343
10086 msgid " (Yes|No)"
10087 msgstr " (Igen|Nem)"
10088
10089 #: cmd.rc:344
10090 msgid " (Yes|No|All)"
10091 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10092
10093 #: dxdiag.rc:27
10094 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10095 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10096
10097 #: dxdiag.rc:28
10098 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10099 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10100
10101 #: explorer.rc:28
10102 msgid "Wine Explorer"
10103 msgstr "Wine Internet Explorer"
10104
10105 #: explorer.rc:29
10106 msgid "Location:"
10107 msgstr "Hely:"
10108
10109 #: hostname.rc:27
10110 msgid "Usage: hostname\n"
10111 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10112
10113 #: hostname.rc:28
10114 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10115 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10116
10117 #: hostname.rc:29
10118 msgid ""
10119 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10120 "utility.\n"
10121 msgstr ""
10122 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10123 "programmal.\n"
10124
10125 #: ipconfig.rc:27
10126 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10127 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10128
10129 #: ipconfig.rc:28
10130 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10131 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10132
10133 #: ipconfig.rc:29
10134 msgid "%1 adapter %2\n"
10135 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10136
10137 #: ipconfig.rc:30
10138 msgid "Ethernet"
10139 msgstr "Ethernet"
10140
10141 #: ipconfig.rc:32
10142 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10143 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10144
10145 #: ipconfig.rc:34
10146 msgid "Hostname"
10147 msgstr "Kiszolgálónév"
10148
10149 #: ipconfig.rc:35
10150 msgid "Node type"
10151 msgstr "Csomópont típus"
10152
10153 #: ipconfig.rc:36
10154 msgid "Broadcast"
10155 msgstr "Üzenetszórt"
10156
10157 #: ipconfig.rc:37
10158 msgid "Peer-to-peer"
10159 msgstr "Egyenrangú"
10160
10161 #: ipconfig.rc:38
10162 msgid "Mixed"
10163 msgstr "Kevert"
10164
10165 #: ipconfig.rc:39
10166 msgid "Hybrid"
10167 msgstr "Hibrid"
10168
10169 #: ipconfig.rc:40
10170 msgid "IP routing enabled"
10171 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10172
10173 #: ipconfig.rc:42
10174 msgid "Physical address"
10175 msgstr "IP cím"
10176
10177 #: ipconfig.rc:43
10178 msgid "DHCP enabled"
10179 msgstr "DHCP engedélyezett"
10180
10181 #: ipconfig.rc:46
10182 msgid "Default gateway"
10183 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10184
10185 #: net.rc:27
10186 msgid ""
10187 "The syntax of this command is:\n"
10188 "\n"
10189 "NET command [arguments]\n"
10190 "    -or-\n"
10191 "NET command /HELP\n"
10192 "\n"
10193 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10194 msgstr ""
10195 "A parancs szintaxisa:\n"
10196 "\n"
10197 "NET parancs [paraméterek]\n"
10198 "    -vagy-\n"
10199 "NET parancs /HELP\n"
10200 "\n"
10201 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10202
10203 #: net.rc:28
10204 msgid ""
10205 "The syntax of this command is:\n"
10206 "\n"
10207 "NET START [service]\n"
10208 "\n"
10209 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10210 "'service' is the name of the service to start.\n"
10211 msgstr ""
10212 "A parancs szintaxisa:\n"
10213 "\n"
10214 "NET START [szolgáltatás]\n"
10215 "\n"
10216 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10217 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10218
10219 #: net.rc:29
10220 msgid ""
10221 "The syntax of this command is:\n"
10222 "\n"
10223 "NET STOP service\n"
10224 "\n"
10225 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10226 msgstr ""
10227 "A parancs szintaxisa:\n"
10228 "\n"
10229 "NET STOP szolgáltatás\n"
10230 "\n"
10231 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10232
10233 #: net.rc:30
10234 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10235 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10236
10237 #: net.rc:31
10238 msgid "Could not stop service %1\n"
10239 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10240
10241 #: net.rc:32
10242 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10243 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10244
10245 #: net.rc:33
10246 msgid "Could not get handle to service.\n"
10247 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10248
10249 #: net.rc:34
10250 msgid "The %1 service is starting.\n"
10251 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10252
10253 #: net.rc:35
10254 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10255 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10256
10257 #: net.rc:36
10258 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10259 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10260
10261 #: net.rc:37
10262 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10263 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10264
10265 #: net.rc:38
10266 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10267 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10268
10269 #: net.rc:39
10270 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10271 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10272
10273 #: net.rc:41
10274 msgid "There are no entries in the list.\n"
10275 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10276
10277 #: net.rc:42
10278 msgid ""
10279 "\n"
10280 "Status  Local   Remote\n"
10281 "---------------------------------------------------------------\n"
10282 msgstr ""
10283 "\n"
10284 "Állapot Hely    Távoli\n"
10285 "---------------------------------------------------------------\n"
10286
10287 #: net.rc:43
10288 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10289 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
10290
10291 #: net.rc:45
10292 msgid "Paused"
10293 msgstr "Felfüggesztve"
10294
10295 #: net.rc:46
10296 msgid "Disconnected"
10297 msgstr "Lecsatlakozott"
10298
10299 #: net.rc:47
10300 msgid "A network error occurred"
10301 msgstr "Hálózati hiba történt"
10302
10303 #: net.rc:48
10304 msgid "Connection is being made"
10305 msgstr "LAN kapcsolat"
10306
10307 #: net.rc:49
10308 msgid "Reconnecting"
10309 msgstr "Újrakapcsolódás"
10310
10311 #: net.rc:40
10312 msgid "The following services are running:\n"
10313 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10314
10315 #: notepad.rc:27
10316 msgid "&New\tCtrl+N"
10317 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10318
10319 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10320 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10321 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10322
10323 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10324 msgid "&Save\tCtrl+S"
10325 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10326
10327 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10328 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10329 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10330
10331 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10332 msgid "Page Se&tup..."
10333 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10334
10335 #: notepad.rc:34
10336 msgid "P&rinter Setup..."
10337 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10338
10339 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10340 msgid "&Edit"
10341 msgstr "S&zerkesztés"
10342
10343 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10344 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10345 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10346
10347 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10348 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10349 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10350
10351 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10352 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10353 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10354
10355 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10356 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10357 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10358
10359 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10360 #: winefile.rc:29
10361 msgid "&Delete\tDel"
10362 msgstr "Tör&lés\tDel"
10363
10364 #: notepad.rc:46
10365 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10366 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10367
10368 #: notepad.rc:47
10369 msgid "&Time/Date\tF5"
10370 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10371
10372 #: notepad.rc:49
10373 msgid "&Wrap long lines"
10374 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10375
10376 #: notepad.rc:53
10377 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10378 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10379
10380 #: notepad.rc:54
10381 msgid "&Search next\tF3"
10382 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10383
10384 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10385 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10386 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10387
10388 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10389 msgid "&Contents\tF1"
10390 msgstr "&Témakörök\tF1"
10391
10392 #: notepad.rc:59
10393 msgid "&About Notepad"
10394 msgstr "&Névjegy"
10395
10396 #: notepad.rc:97
10397 msgid "Page Setup"
10398 msgstr "Oldalbeállítás"
10399
10400 #: notepad.rc:99
10401 msgid "&Header:"
10402 msgstr "&Fejléc:"
10403
10404 #: notepad.rc:101
10405 msgid "&Footer:"
10406 msgstr "Láblé&c:"
10407
10408 #: notepad.rc:104
10409 msgid "Margins (millimeters)"
10410 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10411
10412 #: notepad.rc:105
10413 msgid "&Left:"
10414 msgstr "&Bal:"
10415
10416 #: notepad.rc:107
10417 msgid "&Top:"
10418 msgstr "F&első:"
10419
10420 #: notepad.rc:123
10421 msgid "Encoding:"
10422 msgstr "Kódolás:"
10423
10424 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10425 msgctxt "accelerator Select All"
10426 msgid "A"
10427 msgstr "A"
10428
10429 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10430 msgctxt "accelerator Copy"
10431 msgid "C"
10432 msgstr "C"
10433
10434 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10435 msgctxt "accelerator Find"
10436 msgid "F"
10437 msgstr "F"
10438
10439 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10440 msgctxt "accelerator Replace"
10441 msgid "H"
10442 msgstr "H"
10443
10444 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10445 msgctxt "accelerator New"
10446 msgid "N"
10447 msgstr "N"
10448
10449 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10450 msgctxt "accelerator Open"
10451 msgid "O"
10452 msgstr "O"
10453
10454 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10455 msgctxt "accelerator Print"
10456 msgid "P"
10457 msgstr "P"
10458
10459 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10460 msgctxt "accelerator Save"
10461 msgid "S"
10462 msgstr "S"
10463
10464 #: notepad.rc:137
10465 msgctxt "accelerator Paste"
10466 msgid "V"
10467 msgstr "V"
10468
10469 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10470 msgctxt "accelerator Cut"
10471 msgid "X"
10472 msgstr "X"
10473
10474 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10475 msgctxt "accelerator Undo"
10476 msgid "Z"
10477 msgstr "Z"
10478
10479 #: notepad.rc:66
10480 msgid "Page &p"
10481 msgstr "&p oldal"
10482
10483 #: notepad.rc:68
10484 msgid "Notepad"
10485 msgstr "Jegyzettömb"
10486
10487 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10488 msgid "ERROR"
10489 msgstr "HIBA"
10490
10491 #: notepad.rc:71
10492 msgid "Untitled"
10493 msgstr "(névtelen)"
10494
10495 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10496 msgid "Text files (*.txt)"
10497 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10498
10499 #: notepad.rc:77
10500 msgid ""
10501 "File '%s' does not exist.\n"
10502 "\n"
10503 "Do you want to create a new file?"
10504 msgstr ""
10505 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10506 "\n"
10507 "Kíván létrehozni újat?"
10508
10509 #: notepad.rc:79
10510 msgid ""
10511 "File '%s' has been modified.\n"
10512 "\n"
10513 "Would you like to save the changes?"
10514 msgstr ""
10515 "'%s' fájl módosult.\n"
10516 "\n"
10517 "Szeretné menteni a változásokat?"
10518
10519 #: notepad.rc:80
10520 msgid "'%s' could not be found."
10521 msgstr "'%s' nem található."
10522
10523 #: notepad.rc:82
10524 msgid "Unicode (UTF-16)"
10525 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10526
10527 #: notepad.rc:83
10528 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10529 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
10530
10531 #: notepad.rc:84
10532 msgid "Unicode (UTF-8)"
10533 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10534
10535 #: notepad.rc:91
10536 msgid ""
10537 "%1\n"
10538 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10539 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10540 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10541 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10542 "Continue?"
10543 msgstr ""
10544 "%1\n"
10545 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
10546 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
10547 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
10548 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
10549 "menüből.\n"
10550 "Folytatja?"
10551
10552 #: oleview.rc:29
10553 msgid "&Bind to file..."
10554 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
10555
10556 #: oleview.rc:30
10557 msgid "&View TypeLib..."
10558 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
10559
10560 #: oleview.rc:32
10561 msgid "&System Configuration"
10562 msgstr "&Rendszer beállítás"
10563
10564 #: oleview.rc:33
10565 msgid "&Run the Registry Editor"
10566 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
10567
10568 #: oleview.rc:37
10569 msgid "&Object"
10570 msgstr "&Objektum"
10571
10572 #: oleview.rc:39
10573 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10574 msgstr "&CoCreateInstance érték"
10575
10576 #: oleview.rc:41
10577 msgid "&In-process server"
10578 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
10579
10580 #: oleview.rc:42
10581 msgid "In-process &handler"
10582 msgstr "&Beépített folymat leíró"
10583
10584 #: oleview.rc:43
10585 msgid "&Local server"
10586 msgstr "&Helyi szerver"
10587
10588 #: oleview.rc:44
10589 msgid "&Remote server"
10590 msgstr "&Távoli szerver"
10591
10592 #: oleview.rc:47
10593 msgid "View &Type information"
10594 msgstr "Típus információk megtekintése"
10595
10596 #: oleview.rc:49
10597 msgid "Create &Instance"
10598 msgstr "Példány &létrehozása"
10599
10600 #: oleview.rc:50
10601 msgid "Create Instance &On..."
10602 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
10603
10604 #: oleview.rc:51
10605 msgid "&Release Instance"
10606 msgstr "&Példány felszabadítása"
10607
10608 #: oleview.rc:53
10609 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10610 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
10611
10612 #: oleview.rc:54
10613 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10614 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
10615
10616 #: oleview.rc:60
10617 msgid "&Expert mode"
10618 msgstr "&Bővített mód"
10619
10620 #: oleview.rc:62
10621 msgid "&Hidden component categories"
10622 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
10623
10624 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10625 msgid "&Toolbar"
10626 msgstr "&Eszköztár"
10627
10628 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10629 msgid "&Status Bar"
10630 msgstr "&Állapotsor"
10631
10632 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10633 msgid "&Refresh\tF5"
10634 msgstr "&Frissítés\tF5"
10635
10636 #: oleview.rc:71
10637 msgid "&About OleView"
10638 msgstr "&Névjegy"
10639
10640 #: oleview.rc:79
10641 msgid "&Save as..."
10642 msgstr "Mentés má&sként..."
10643
10644 #: oleview.rc:84
10645 msgid "&Group by type kind"
10646 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
10647
10648 #: oleview.rc:154
10649 msgid "Connect to another machine"
10650 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
10651
10652 #: oleview.rc:157
10653 msgid "&Machine name:"
10654 msgstr "&Gépnév:"
10655
10656 #: oleview.rc:165
10657 msgid "System Configuration"
10658 msgstr "Rendszer konfiguráció"
10659
10660 #: oleview.rc:168
10661 msgid "System Settings"
10662 msgstr "Rendszerbeállítások"
10663
10664 #: oleview.rc:169
10665 msgid "&Enable Distributed COM"
10666 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
10667
10668 #: oleview.rc:170
10669 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10670 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
10671
10672 #: oleview.rc:171
10673 msgid ""
10674 "These settings change only registry values.\n"
10675 "They have no effect on Wine performance."
10676 msgstr ""
10677 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
10678 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
10679
10680 #: oleview.rc:178
10681 msgid "Default Interface Viewer"
10682 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
10683
10684 #: oleview.rc:181
10685 msgid "Interface"
10686 msgstr "Interfész"
10687
10688 #: oleview.rc:183
10689 msgid "IID:"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: oleview.rc:186
10693 msgid "&View Type Info"
10694 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
10695
10696 #: oleview.rc:191
10697 msgid "IPersist Interface Viewer"
10698 msgstr "IPersist interfész néző"
10699
10700 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10701 msgid "Class Name:"
10702 msgstr "Osztálynév:"
10703
10704 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10705 msgid "CLSID:"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: oleview.rc:203
10709 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10710 msgstr "IPersistStream interfész néző"
10711
10712 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10713 msgid "OleView"
10714 msgstr "OleView"
10715
10716 #: oleview.rc:98
10717 msgid "ITypeLib viewer"
10718 msgstr "ITypeLib nézegető"
10719
10720 #: oleview.rc:96
10721 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10722 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
10723
10724 #: oleview.rc:97
10725 msgid "version 1.0"
10726 msgstr "Verzió 1.0"
10727
10728 #: oleview.rc:100
10729 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10730 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
10731
10732 #: oleview.rc:103
10733 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10734 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
10735
10736 #: oleview.rc:104
10737 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10738 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
10739
10740 #: oleview.rc:105
10741 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10742 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
10743
10744 #: oleview.rc:106
10745 msgid "Run the Wine registry editor"
10746 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
10747
10748 #: oleview.rc:107
10749 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10750 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
10751
10752 #: oleview.rc:108
10753 msgid "Create an instance of the selected object"
10754 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
10755
10756 #: oleview.rc:109
10757 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10758 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
10759
10760 #: oleview.rc:110
10761 msgid "Release the currently selected object instance"
10762 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
10763
10764 #: oleview.rc:111
10765 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10766 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
10767
10768 #: oleview.rc:112
10769 msgid "Display the viewer for the selected item"
10770 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
10771
10772 #: oleview.rc:117
10773 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10774 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
10775
10776 #: oleview.rc:118
10777 msgid ""
10778 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: oleview.rc:119
10782 msgid "Show or hide the toolbar"
10783 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
10784
10785 #: oleview.rc:120
10786 msgid "Show or hide the status bar"
10787 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
10788
10789 #: oleview.rc:121
10790 msgid "Refresh all lists"
10791 msgstr "Minden lista frissítése"
10792
10793 #: oleview.rc:122
10794 msgid "Display program information, version number and copyright"
10795 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
10796
10797 #: oleview.rc:113
10798 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: oleview.rc:114
10802 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: oleview.rc:115
10806 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: oleview.rc:116
10810 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: oleview.rc:128
10814 msgid "ObjectClasses"
10815 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10816
10817 #: oleview.rc:129
10818 msgid "Grouped by Component Category"
10819 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
10820
10821 #: oleview.rc:130
10822 msgid "OLE 1.0 Objects"
10823 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
10824
10825 #: oleview.rc:131
10826 msgid "COM Library Objects"
10827 msgstr "COM objektumok"
10828
10829 #: oleview.rc:132
10830 msgid "All Objects"
10831 msgstr "Minden objektum"
10832
10833 #: oleview.rc:133
10834 msgid "Application IDs"
10835 msgstr "Alkalmazások"
10836
10837 #: oleview.rc:134
10838 msgid "Type Libraries"
10839 msgstr "Típus könyvtárak"
10840
10841 #: oleview.rc:135
10842 msgid "ver."
10843 msgstr "Verzió"
10844
10845 #: oleview.rc:136
10846 msgid "Interfaces"
10847 msgstr "Interfészek"
10848
10849 #: oleview.rc:138
10850 msgid "Registry"
10851 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
10852
10853 #: oleview.rc:139
10854 msgid "Implementation"
10855 msgstr "Megvalósítás"
10856
10857 #: oleview.rc:140
10858 msgid "Activation"
10859 msgstr "Aktiválás"
10860
10861 #: oleview.rc:142
10862 msgid "CoGetClassObject failed."
10863 msgstr "CoGetClassObject hiba."
10864
10865 #: oleview.rc:143
10866 msgid "Unknown error"
10867 msgstr "Ismeretlen hiba"
10868
10869 #: oleview.rc:146
10870 msgid "bytes"
10871 msgstr "bájt"
10872
10873 #: oleview.rc:148
10874 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10875 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
10876
10877 #: oleview.rc:149
10878 msgid "Inherited Interfaces"
10879 msgstr "Örökölt interfész"
10880
10881 #: oleview.rc:124
10882 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10883 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
10884
10885 #: oleview.rc:125
10886 msgid "Close window"
10887 msgstr "Bezár"
10888
10889 #: oleview.rc:126
10890 msgid "Group typeinfos by kind"
10891 msgstr "Csoport típusok"
10892
10893 #: progman.rc:30
10894 msgid "&New..."
10895 msgstr "Ú&j..."
10896
10897 #: progman.rc:31
10898 msgid "O&pen\tEnter"
10899 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
10900
10901 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10902 msgid "&Move...\tF7"
10903 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
10904
10905 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10906 msgid "&Copy...\tF8"
10907 msgstr "&Másolás...\tF8"
10908
10909 #: progman.rc:35
10910 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10911 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
10912
10913 #: progman.rc:37
10914 msgid "&Execute..."
10915 msgstr "&Futtatás..."
10916
10917 #: progman.rc:39
10918 msgid "E&xit Windows"
10919 msgstr "&Kilépés"
10920
10921 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10922 msgid "&Options"
10923 msgstr "&Beállítások"
10924
10925 #: progman.rc:42
10926 msgid "&Arrange automatically"
10927 msgstr "&Automatikus elrendezés"
10928
10929 #: progman.rc:43
10930 msgid "&Minimize on run"
10931 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
10932
10933 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10934 msgid "&Save settings on exit"
10935 msgstr "Keresés &mentése"
10936
10937 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10938 msgid "&Windows"
10939 msgstr "&Ablak"
10940
10941 #: progman.rc:47
10942 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10943 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
10944
10945 #: progman.rc:48
10946 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10947 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
10948
10949 #: progman.rc:49
10950 msgid "&Arrange Icons"
10951 msgstr "&Ikonok elrendezése"
10952
10953 #: progman.rc:54
10954 msgid "&About Program Manager"
10955 msgstr "&Névjegy"
10956
10957 #: progman.rc:100
10958 msgid "Program &group"
10959 msgstr "Program&csoport"
10960
10961 #: progman.rc:102
10962 msgid "&Program"
10963 msgstr "&Programelem"
10964
10965 #: progman.rc:113
10966 msgid "Move Program"
10967 msgstr "Programelem áthelyezése"
10968
10969 #: progman.rc:115
10970 msgid "Move program:"
10971 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
10972
10973 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10974 msgid "From group:"
10975 msgstr "Forráscsoport:"
10976
10977 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10978 msgid "&To group:"
10979 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
10980
10981 #: progman.rc:131
10982 msgid "Copy Program"
10983 msgstr "Programelem másolása"
10984
10985 #: progman.rc:133
10986 msgid "Copy program:"
10987 msgstr "Másolandó programelem:"
10988
10989 #: progman.rc:149
10990 msgid "Program Group Attributes"
10991 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
10992
10993 #: progman.rc:153
10994 msgid "&Group file:"
10995 msgstr "&Csoport fájl:"
10996
10997 #: progman.rc:165
10998 msgid "Program Attributes"
10999 msgstr "Programelem tulajdonságai"
11000
11001 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11002 msgid "&Command line:"
11003 msgstr "&Parancssor:"
11004
11005 #: progman.rc:171
11006 msgid "&Working directory:"
11007 msgstr "&Munkakönyvtár:"
11008
11009 #: progman.rc:173
11010 msgid "&Key combination:"
11011 msgstr "&Billentyűparancs:"
11012
11013 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11014 msgid "&Minimize at launch"
11015 msgstr "&Futtatás kis méretben"
11016
11017 #: progman.rc:180
11018 msgid "Change &icon..."
11019 msgstr "&Ikoncsere..."
11020
11021 #: progman.rc:189
11022 msgid "Change Icon"
11023 msgstr "Ikoncsere"
11024
11025 #: progman.rc:191
11026 msgid "&Filename:"
11027 msgstr "&Fájlnév:"
11028
11029 #: progman.rc:193
11030 msgid "Current &icon:"
11031 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
11032
11033 #: progman.rc:207
11034 msgid "Execute Program"
11035 msgstr "Futtatás"
11036
11037 #: progman.rc:60
11038 msgid "Program Manager"
11039 msgstr "Programkezelő"
11040
11041 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11042 msgid "WARNING"
11043 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
11044
11045 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11046 msgid "Information"
11047 msgstr "Információ"
11048
11049 #: progman.rc:65
11050 msgid "Delete group `%s'?"
11051 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
11052
11053 #: progman.rc:66
11054 msgid "Delete program `%s'?"
11055 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
11056
11057 #: progman.rc:67
11058 msgid "Not implemented"
11059 msgstr "Nincs implementálva"
11060
11061 #: progman.rc:68
11062 msgid "Error reading `%s'."
11063 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
11064
11065 #: progman.rc:69
11066 msgid "Error writing `%s'."
11067 msgstr "Írási hiba `%s'."
11068
11069 #: progman.rc:72
11070 msgid ""
11071 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11072 "Should it be tried further on?"
11073 msgstr ""
11074 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11075 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11076
11077 #: progman.rc:74
11078 msgid "Help not available."
11079 msgstr "A súgó nem elérhető."
11080
11081 #: progman.rc:75
11082 msgid "Unknown feature in %s"
11083 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11084
11085 #: progman.rc:76
11086 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11087 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11088
11089 #: progman.rc:77
11090 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11091 msgstr ""
11092 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11093
11094 #: progman.rc:81
11095 msgid "Libraries (*.dll)"
11096 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11097
11098 #: progman.rc:82
11099 msgid "Icon files"
11100 msgstr "Ikon fájlok"
11101
11102 #: progman.rc:83
11103 msgid "Icons (*.ico)"
11104 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11105
11106 #: reg.rc:27
11107 msgid ""
11108 "The syntax of this command is:\n"
11109 "\n"
11110 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11111 "REG command /?\n"
11112 msgstr ""
11113 "A parancs szintaxisa:\n"
11114 "\n"
11115 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11116 "REG parancs /?\n"
11117
11118 #: reg.rc:28
11119 msgid ""
11120 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11121 "f]\n"
11122 msgstr ""
11123 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11124 "[/f]\n"
11125
11126 #: reg.rc:29
11127 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11128 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11129
11130 #: reg.rc:30
11131 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11132 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11133
11134 #: reg.rc:31
11135 msgid "The operation completed successfully\n"
11136 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11137
11138 #: reg.rc:32
11139 msgid "Error: Invalid key name\n"
11140 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11141
11142 #: reg.rc:33
11143 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11144 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11145
11146 #: reg.rc:34
11147 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11148 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11149
11150 #: reg.rc:35
11151 msgid ""
11152 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11153 msgstr ""
11154 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11155
11156 #: regedit.rc:31
11157 msgid "&Registry"
11158 msgstr "&Fájl"
11159
11160 #: regedit.rc:33
11161 msgid "&Import Registry File..."
11162 msgstr "&Importálás..."
11163
11164 #: regedit.rc:34
11165 msgid "&Export Registry File..."
11166 msgstr "&Exportálás..."
11167
11168 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11169 msgid "&Key"
11170 msgstr "&Kulcs"
11171
11172 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11173 msgid "&String Value"
11174 msgstr "&Karakterlánc"
11175
11176 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11177 msgid "&Binary Value"
11178 msgstr "&Bináris érték"
11179
11180 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11181 msgid "&DWORD Value"
11182 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11183
11184 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11185 msgid "&Multi String Value"
11186 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11187
11188 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11189 msgid "&Expandable String Value"
11190 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11191
11192 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11193 msgid "&Rename\tF2"
11194 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11195
11196 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11197 msgid "&Copy Key Name"
11198 msgstr "Kul&csnév másolása"
11199
11200 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11201 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11202 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11203
11204 #: regedit.rc:61
11205 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11206 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11207
11208 #: regedit.rc:65
11209 msgid "Status &Bar"
11210 msgstr "Álla&potsor"
11211
11212 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11213 msgid "Sp&lit"
11214 msgstr "&Osztó"
11215
11216 #: regedit.rc:74
11217 msgid "&Remove Favorite..."
11218 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11219
11220 #: regedit.rc:79
11221 msgid "&About Registry Editor"
11222 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11223
11224 #: regedit.rc:88
11225 msgid "Modify Binary Data..."
11226 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11227
11228 #: regedit.rc:215
11229 msgid "Export registry"
11230 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11231
11232 #: regedit.rc:217
11233 msgid "S&elected branch:"
11234 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11235
11236 #: regedit.rc:226
11237 msgid "Find:"
11238 msgstr "Keresés:"
11239
11240 #: regedit.rc:228
11241 msgid "Find in:"
11242 msgstr "Keresés itt:"
11243
11244 #: regedit.rc:229
11245 msgid "Keys"
11246 msgstr "Kulcsok"
11247
11248 #: regedit.rc:230
11249 msgid "Value names"
11250 msgstr "Érték nevek"
11251
11252 #: regedit.rc:231
11253 msgid "Value content"
11254 msgstr "Érték tartalmak"
11255
11256 #: regedit.rc:232
11257 msgid "Whole string only"
11258 msgstr "Csak teljes szöveg"
11259
11260 #: regedit.rc:239
11261 msgid "Add Favorite"
11262 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11263
11264 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11265 msgid "Name:"
11266 msgstr "Név:"
11267
11268 #: regedit.rc:250
11269 msgid "Remove Favorite"
11270 msgstr "Kedvenc törlése"
11271
11272 #: regedit.rc:261
11273 msgid "Edit String"
11274 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11275
11276 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11277 msgid "Value name:"
11278 msgstr "Azonosító neve:"
11279
11280 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11281 msgid "Value data:"
11282 msgstr "Azonosító értéke:"
11283
11284 #: regedit.rc:274
11285 msgid "Edit DWORD"
11286 msgstr "DWORD szerkesztése"
11287
11288 #: regedit.rc:281
11289 msgid "Base"
11290 msgstr "Alap"
11291
11292 #: regedit.rc:282
11293 msgid "Hexadecimal"
11294 msgstr "Hexadecimális"
11295
11296 #: regedit.rc:283
11297 msgid "Decimal"
11298 msgstr "Decimális"
11299
11300 #: regedit.rc:290
11301 msgid "Edit Binary"
11302 msgstr "Bináris szerkesztése"
11303
11304 #: regedit.rc:303
11305 msgid "Edit Multi String"
11306 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11307
11308 #: regedit.rc:134
11309 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11310 msgstr ""
11311 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11312
11313 #: regedit.rc:135
11314 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11315 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11316
11317 #: regedit.rc:136
11318 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11319 msgstr ""
11320 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11321 "kapcsolatban"
11322
11323 #: regedit.rc:137
11324 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11325 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11326
11327 #: regedit.rc:138
11328 msgid ""
11329 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11330 msgstr ""
11331 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11332 "információjának megjelenítéséhez"
11333
11334 #: regedit.rc:139
11335 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11336 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11337
11338 #: regedit.rc:124
11339 msgid "Data"
11340 msgstr "Adat"
11341
11342 #: regedit.rc:129
11343 msgid "Registry Editor"
11344 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11345
11346 #: regedit.rc:191
11347 msgid "Import Registry File"
11348 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11349
11350 #: regedit.rc:192
11351 msgid "Export Registry File"
11352 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11353
11354 #: regedit.rc:193
11355 msgid "Registry files (*.reg)"
11356 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11357
11358 #: regedit.rc:194
11359 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11360 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11361
11362 #: regedit.rc:201
11363 msgid "(Default)"
11364 msgstr "(Alapérték)"
11365
11366 #: regedit.rc:202
11367 msgid "(value not set)"
11368 msgstr "(nem beállított)"
11369
11370 #: regedit.rc:203
11371 msgid "(cannot display value)"
11372 msgstr "(nem kijelezhető)"
11373
11374 #: regedit.rc:204
11375 msgid "(unknown %d)"
11376 msgstr "(ismeretlen %d)"
11377
11378 #: regedit.rc:160
11379 msgid "Quits the registry editor"
11380 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11381
11382 #: regedit.rc:161
11383 msgid "Adds keys to the favorites list"
11384 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11385
11386 #: regedit.rc:162
11387 msgid "Removes keys from the favorites list"
11388 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11389
11390 #: regedit.rc:163
11391 msgid "Shows or hides the status bar"
11392 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11393
11394 #: regedit.rc:164
11395 msgid "Change position of split between two panes"
11396 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11397
11398 #: regedit.rc:165
11399 msgid "Refreshes the window"
11400 msgstr "Frissíti az ablakot"
11401
11402 #: regedit.rc:166
11403 msgid "Deletes the selection"
11404 msgstr "Törli a kijelölést"
11405
11406 #: regedit.rc:167
11407 msgid "Renames the selection"
11408 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11409
11410 #: regedit.rc:168
11411 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11412 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11413
11414 #: regedit.rc:169
11415 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11416 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11417
11418 #: regedit.rc:170
11419 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11420 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11421
11422 #: regedit.rc:144
11423 msgid "Modifies the value's data"
11424 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11425
11426 #: regedit.rc:145
11427 msgid "Adds a new key"
11428 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11429
11430 #: regedit.rc:146
11431 msgid "Adds a new string value"
11432 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11433
11434 #: regedit.rc:147
11435 msgid "Adds a new binary value"
11436 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11437
11438 #: regedit.rc:148
11439 msgid "Adds a new double word value"
11440 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11441
11442 #: regedit.rc:150
11443 msgid "Imports a text file into the registry"
11444 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11445
11446 #: regedit.rc:152
11447 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11448 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11449
11450 #: regedit.rc:153
11451 msgid "Prints all or part of the registry"
11452 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11453
11454 #: regedit.rc:155
11455 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11456 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11457
11458 #: regedit.rc:178
11459 msgid "Can't query value '%s'"
11460 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11461
11462 #: regedit.rc:179
11463 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11464 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11465
11466 #: regedit.rc:180
11467 msgid "Value is too big (%u)"
11468 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11469
11470 #: regedit.rc:181
11471 msgid "Confirm Value Delete"
11472 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11473
11474 #: regedit.rc:182
11475 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11476 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11477
11478 #: regedit.rc:186
11479 msgid "Search string '%s' not found"
11480 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11481
11482 #: regedit.rc:183
11483 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11484 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11485
11486 #: regedit.rc:184
11487 msgid "New Key #%d"
11488 msgstr "Új kulcs #%d"
11489
11490 #: regedit.rc:185
11491 msgid "New Value #%d"
11492 msgstr "Új érték #%d"
11493
11494 #: regedit.rc:177
11495 msgid "Can't query key '%s'"
11496 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11497
11498 #: regedit.rc:149
11499 msgid "Adds a new multi string value"
11500 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11501
11502 #: regedit.rc:171
11503 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11504 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11505
11506 #: start.rc:41
11507 msgid ""
11508 "Application could not be started, or no application associated with the "
11509 "specified file.\n"
11510 "ShellExecuteEx failed"
11511 msgstr ""
11512 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
11513 "fájlhoz.\n"
11514 "ShellExecuteEx hiba"
11515
11516 #: start.rc:43
11517 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11518 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
11519
11520 #: taskkill.rc:27
11521 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11522 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
11523
11524 #: taskkill.rc:28
11525 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11526 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
11527
11528 #: taskkill.rc:29
11529 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11530 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
11531
11532 #: taskkill.rc:30
11533 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11534 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
11535
11536 #: taskkill.rc:31
11537 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11538 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
11539
11540 #: taskkill.rc:32
11541 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11542 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
11543
11544 #: taskkill.rc:33
11545 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11546 msgstr ""
11547 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
11548
11549 #: taskkill.rc:34
11550 msgid ""
11551 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11552 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
11553
11554 #: taskkill.rc:35
11555 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11556 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
11557
11558 #: taskkill.rc:36
11559 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11560 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
11561
11562 #: taskkill.rc:37
11563 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11564 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
11565
11566 #: taskkill.rc:38
11567 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11568 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
11569
11570 #: taskkill.rc:39
11571 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11572 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
11573
11574 #: taskkill.rc:40
11575 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11576 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
11577
11578 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11579 msgid "&New Task (Run...)"
11580 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
11581
11582 #: taskmgr.rc:39
11583 msgid "E&xit Task Manager"
11584 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
11585
11586 #: taskmgr.rc:45
11587 msgid "&Minimize On Use"
11588 msgstr "&Indításkor kis méret"
11589
11590 #: taskmgr.rc:47
11591 msgid "&Hide When Minimized"
11592 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
11593
11594 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11595 msgid "&Show 16-bit tasks"
11596 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
11597
11598 #: taskmgr.rc:54
11599 msgid "&Refresh Now"
11600 msgstr "&Frissítés most"
11601
11602 #: taskmgr.rc:55
11603 msgid "&Update Speed"
11604 msgstr "F&rissítés"
11605
11606 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11607 msgid "&High"
11608 msgstr "&Gyakran"
11609
11610 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11611 msgid "&Normal"
11612 msgstr "&Normál"
11613
11614 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11615 msgid "&Low"
11616 msgstr "&Ritkán"
11617
11618 #: taskmgr.rc:61
11619 msgid "&Paused"
11620 msgstr "&Felfüggesztve"
11621
11622 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11623 msgid "&Select Columns..."
11624 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
11625
11626 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11627 msgid "&CPU History"
11628 msgstr "&CPU előzmények"
11629
11630 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11631 msgid "&One Graph, All CPUs"
11632 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
11633
11634 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11635 msgid "One Graph &Per CPU"
11636 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
11637
11638 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11639 msgid "&Show Kernel Times"
11640 msgstr "&Kernelidők mutatása"
11641
11642 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11643 msgid "Tile &Horizontally"
11644 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
11645
11646 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11647 msgid "Tile &Vertically"
11648 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
11649
11650 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11651 msgid "&Minimize"
11652 msgstr "&Kis méret"
11653
11654 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11655 msgid "&Cascade"
11656 msgstr "&Lépcsőzetes"
11657
11658 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11659 msgid "&Bring To Front"
11660 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11661
11662 #: taskmgr.rc:90
11663 msgid "&About Task Manager"
11664 msgstr "&Névjegy"
11665
11666 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11667 msgid "&Switch To"
11668 msgstr "Á&tváltás"
11669
11670 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11671 msgid "&End Task"
11672 msgstr "F&eladat befejezése"
11673
11674 #: taskmgr.rc:130
11675 msgid "&Go To Process"
11676 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
11677
11678 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11679 msgid "&End Process"
11680 msgstr "F&olyamat leállítása"
11681
11682 #: taskmgr.rc:150
11683 msgid "End Process &Tree"
11684 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
11685
11686 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11687 msgid "&Debug"
11688 msgstr "&Hibakeresés"
11689
11690 #: taskmgr.rc:154
11691 msgid "Set &Priority"
11692 msgstr "&Prioritás beállítása"
11693
11694 #: taskmgr.rc:156
11695 msgid "&Realtime"
11696 msgstr "&Valós idejű"
11697
11698 #: taskmgr.rc:160
11699 msgid "&Above Normal"
11700 msgstr "Normál &feletti"
11701
11702 #: taskmgr.rc:164
11703 msgid "&Below Normal"
11704 msgstr "Normál &alatti"
11705
11706 #: taskmgr.rc:169
11707 msgid "Set &Affinity..."
11708 msgstr "Affinitás beállítása..."
11709
11710 #: taskmgr.rc:170
11711 msgid "Edit Debug &Channels..."
11712 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
11713
11714 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11715 msgid "Task Manager"
11716 msgstr "Feladatkezelő"
11717
11718 #: taskmgr.rc:351
11719 msgid "&New Task..."
11720 msgstr "Ú&j feladat..."
11721
11722 #: taskmgr.rc:364
11723 msgid "&Show processes from all users"
11724 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
11725
11726 #: taskmgr.rc:372
11727 msgid "CPU usage"
11728 msgstr "CPU-használat"
11729
11730 #: taskmgr.rc:373
11731 msgid "MEM usage"
11732 msgstr "Memória"
11733
11734 #: taskmgr.rc:374
11735 msgid "Totals"
11736 msgstr "Összes"
11737
11738 #: taskmgr.rc:375
11739 msgid "Commit charge (K)"
11740 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
11741
11742 #: taskmgr.rc:376
11743 msgid "Physical memory (K)"
11744 msgstr "Fizikai memória (K)"
11745
11746 #: taskmgr.rc:377
11747 msgid "Kernel memory (K)"
11748 msgstr "Kernelmemória (K)"
11749
11750 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11751 msgid "Handles"
11752 msgstr "Leírók"
11753
11754 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11755 msgid "Threads"
11756 msgstr "Szálak"
11757
11758 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11759 msgid "Processes"
11760 msgstr "Folyamatok"
11761
11762 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11763 msgid "Total"
11764 msgstr "Összes"
11765
11766 #: taskmgr.rc:388
11767 msgid "Limit"
11768 msgstr "Korlát"
11769
11770 #: taskmgr.rc:389
11771 msgid "Peak"
11772 msgstr "Legmagasabb"
11773
11774 #: taskmgr.rc:398
11775 msgid "System Cache"
11776 msgstr "Gyorsítótárazott"
11777
11778 #: taskmgr.rc:406
11779 msgid "Paged"
11780 msgstr "Lapozható"
11781
11782 #: taskmgr.rc:407
11783 msgid "Nonpaged"
11784 msgstr "Nem lapozható"
11785
11786 #: taskmgr.rc:414
11787 msgid "CPU usage history"
11788 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
11789
11790 #: taskmgr.rc:415
11791 msgid "Memory usage history"
11792 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
11793
11794 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11795 msgid "Debug Channels"
11796 msgstr "Hibakeresési csatornák"
11797
11798 #: taskmgr.rc:439
11799 msgid "Processor Affinity"
11800 msgstr "Processzor affinitás"
11801
11802 #: taskmgr.rc:444
11803 msgid ""
11804 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11805 "allowed to execute on."
11806 msgstr ""
11807 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
11808 "a folyamat végrehajtása."
11809
11810 #: taskmgr.rc:446
11811 msgid "CPU 0"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: taskmgr.rc:448
11815 msgid "CPU 1"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: taskmgr.rc:450
11819 msgid "CPU 2"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: taskmgr.rc:452
11823 msgid "CPU 3"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: taskmgr.rc:454
11827 msgid "CPU 4"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: taskmgr.rc:456
11831 msgid "CPU 5"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: taskmgr.rc:458
11835 msgid "CPU 6"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: taskmgr.rc:460
11839 msgid "CPU 7"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: taskmgr.rc:462
11843 msgid "CPU 8"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: taskmgr.rc:464
11847 msgid "CPU 9"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: taskmgr.rc:466
11851 msgid "CPU 10"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: taskmgr.rc:468
11855 msgid "CPU 11"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: taskmgr.rc:470
11859 msgid "CPU 12"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: taskmgr.rc:472
11863 msgid "CPU 13"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: taskmgr.rc:474
11867 msgid "CPU 14"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: taskmgr.rc:476
11871 msgid "CPU 15"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: taskmgr.rc:478
11875 msgid "CPU 16"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: taskmgr.rc:480
11879 msgid "CPU 17"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: taskmgr.rc:482
11883 msgid "CPU 18"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: taskmgr.rc:484
11887 msgid "CPU 19"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: taskmgr.rc:486
11891 msgid "CPU 20"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: taskmgr.rc:488
11895 msgid "CPU 21"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: taskmgr.rc:490
11899 msgid "CPU 22"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: taskmgr.rc:492
11903 msgid "CPU 23"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: taskmgr.rc:494
11907 msgid "CPU 24"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: taskmgr.rc:496
11911 msgid "CPU 25"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: taskmgr.rc:498
11915 msgid "CPU 26"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: taskmgr.rc:500
11919 msgid "CPU 27"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: taskmgr.rc:502
11923 msgid "CPU 28"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: taskmgr.rc:504
11927 msgid "CPU 29"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: taskmgr.rc:506
11931 msgid "CPU 30"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: taskmgr.rc:508
11935 msgid "CPU 31"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: taskmgr.rc:514
11939 msgid "Select Columns"
11940 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
11941
11942 #: taskmgr.rc:519
11943 msgid ""
11944 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11945 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
11946
11947 #: taskmgr.rc:521
11948 msgid "&Image Name"
11949 msgstr "&Programkód neve"
11950
11951 #: taskmgr.rc:523
11952 msgid "&PID (Process Identifier)"
11953 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
11954
11955 #: taskmgr.rc:525
11956 msgid "&CPU Usage"
11957 msgstr "&CPU-használat"
11958
11959 #: taskmgr.rc:527
11960 msgid "CPU Tim&e"
11961 msgstr "CPU-&idő"
11962
11963 #: taskmgr.rc:529
11964 msgid "&Memory Usage"
11965 msgstr "Memória - használat"
11966
11967 #: taskmgr.rc:531
11968 msgid "Memory Usage &Delta"
11969 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
11970
11971 #: taskmgr.rc:533
11972 msgid "Pea&k Memory Usage"
11973 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
11974
11975 #: taskmgr.rc:535
11976 msgid "Page &Faults"
11977 msgstr "Lap&hibák"
11978
11979 #: taskmgr.rc:537
11980 msgid "&USER Objects"
11981 msgstr "&USER objektumok"
11982
11983 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11984 msgid "I/O Reads"
11985 msgstr "I/O olvasások"
11986
11987 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11988 msgid "I/O Read Bytes"
11989 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
11990
11991 #: taskmgr.rc:543
11992 msgid "&Session ID"
11993 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
11994
11995 #: taskmgr.rc:545
11996 msgid "User &Name"
11997 msgstr "&Felhasználónév"
11998
11999 #: taskmgr.rc:547
12000 msgid "Page F&aults Delta"
12001 msgstr "Laphibák változása"
12002
12003 #: taskmgr.rc:549
12004 msgid "&Virtual Memory Size"
12005 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
12006
12007 #: taskmgr.rc:551
12008 msgid "Pa&ged Pool"
12009 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
12010
12011 #: taskmgr.rc:553
12012 msgid "N&on-paged Pool"
12013 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
12014
12015 #: taskmgr.rc:555
12016 msgid "Base P&riority"
12017 msgstr "Alap&prioritás"
12018
12019 #: taskmgr.rc:557
12020 msgid "&Handle Count"
12021 msgstr "&Leírók"
12022
12023 #: taskmgr.rc:559
12024 msgid "&Thread Count"
12025 msgstr "&Szálak"
12026
12027 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12028 msgid "GDI Objects"
12029 msgstr "&GDI-objektumok"
12030
12031 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12032 msgid "I/O Writes"
12033 msgstr "I/O írások"
12034
12035 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12036 msgid "I/O Write Bytes"
12037 msgstr "I/O írt bájtok száma"
12038
12039 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12040 msgid "I/O Other"
12041 msgstr "Egyéb I/O"
12042
12043 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12044 msgid "I/O Other Bytes"
12045 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
12046
12047 #: taskmgr.rc:182
12048 msgid "Create New Task"
12049 msgstr "Új feladat létrehozása"
12050
12051 #: taskmgr.rc:187
12052 msgid "Runs a new program"
12053 msgstr "Futtatás"
12054
12055 #: taskmgr.rc:188
12056 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12057 msgstr ""
12058 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
12059
12060 #: taskmgr.rc:190
12061 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12062 msgstr ""
12063 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
12064
12065 #: taskmgr.rc:191
12066 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12067 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
12068
12069 #: taskmgr.rc:192
12070 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12071 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12072
12073 #: taskmgr.rc:193
12074 msgid "Displays tasks by using large icons"
12075 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12076
12077 #: taskmgr.rc:194
12078 msgid "Displays tasks by using small icons"
12079 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12080
12081 #: taskmgr.rc:195
12082 msgid "Displays information about each task"
12083 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12084
12085 #: taskmgr.rc:196
12086 msgid "Updates the display twice per second"
12087 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12088
12089 #: taskmgr.rc:197
12090 msgid "Updates the display every two seconds"
12091 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12092
12093 #: taskmgr.rc:198
12094 msgid "Updates the display every four seconds"
12095 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12096
12097 #: taskmgr.rc:203
12098 msgid "Does not automatically update"
12099 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12100
12101 #: taskmgr.rc:205
12102 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12103 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12104
12105 #: taskmgr.rc:206
12106 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12107 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12108
12109 #: taskmgr.rc:207
12110 msgid "Minimizes the windows"
12111 msgstr "Kis méret"
12112
12113 #: taskmgr.rc:208
12114 msgid "Maximizes the windows"
12115 msgstr "Teljes méret"
12116
12117 #: taskmgr.rc:209
12118 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12119 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12120
12121 #: taskmgr.rc:210
12122 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12123 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12124
12125 #: taskmgr.rc:211
12126 msgid "Displays Task Manager help topics"
12127 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12128
12129 #: taskmgr.rc:212
12130 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12131 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12132
12133 #: taskmgr.rc:213
12134 msgid "Exits the Task Manager application"
12135 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12136
12137 #: taskmgr.rc:215
12138 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12139 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12140
12141 #: taskmgr.rc:216
12142 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12143 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12144
12145 #: taskmgr.rc:217
12146 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12147 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12148
12149 #: taskmgr.rc:219
12150 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12151 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12152
12153 #: taskmgr.rc:220
12154 msgid "Each CPU has its own history graph"
12155 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12156
12157 #: taskmgr.rc:222
12158 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12159 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12160
12161 #: taskmgr.rc:227
12162 msgid "Tells the selected tasks to close"
12163 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12164
12165 #: taskmgr.rc:228
12166 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12167 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12168
12169 #: taskmgr.rc:229
12170 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12171 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12172
12173 #: taskmgr.rc:230
12174 msgid "Removes the process from the system"
12175 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12176
12177 #: taskmgr.rc:232
12178 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12179 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12180
12181 #: taskmgr.rc:233
12182 msgid "Attaches the debugger to this process"
12183 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12184
12185 #: taskmgr.rc:235
12186 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12187 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12188
12189 #: taskmgr.rc:237
12190 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12191 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12192
12193 #: taskmgr.rc:238
12194 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12195 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12196
12197 #: taskmgr.rc:240
12198 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12199 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12200
12201 #: taskmgr.rc:242
12202 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12203 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12204
12205 #: taskmgr.rc:244
12206 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12207 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12208
12209 #: taskmgr.rc:245
12210 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12211 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12212
12213 #: taskmgr.rc:247
12214 msgid "Controls Debug Channels"
12215 msgstr "Hibakereső csatolása"
12216
12217 #: taskmgr.rc:264
12218 msgid "Performance"
12219 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12220
12221 #: taskmgr.rc:265
12222 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12223 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12224
12225 #: taskmgr.rc:266
12226 msgid "Processes: %d"
12227 msgstr "Folyamatok: %d"
12228
12229 #: taskmgr.rc:267
12230 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12231 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12232
12233 #: taskmgr.rc:272
12234 msgid "Image Name"
12235 msgstr "Név"
12236
12237 #: taskmgr.rc:273
12238 msgid "PID"
12239 msgstr "PID"
12240
12241 #: taskmgr.rc:274
12242 msgid "CPU"
12243 msgstr "CPU"
12244
12245 #: taskmgr.rc:275
12246 msgid "CPU Time"
12247 msgstr "CPU-idő"
12248
12249 #: taskmgr.rc:276
12250 msgid "Mem Usage"
12251 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12252
12253 #: taskmgr.rc:277
12254 msgid "Mem Delta"
12255 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12256
12257 #: taskmgr.rc:278
12258 msgid "Peak Mem Usage"
12259 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12260
12261 #: taskmgr.rc:279
12262 msgid "Page Faults"
12263 msgstr "Laphibák"
12264
12265 #: taskmgr.rc:280
12266 msgid "USER Objects"
12267 msgstr "USER-objektumok"
12268
12269 #: taskmgr.rc:283
12270 msgid "Session ID"
12271 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12272
12273 #: taskmgr.rc:284
12274 msgid "Username"
12275 msgstr "Felhasználónév"
12276
12277 #: taskmgr.rc:285
12278 msgid "PF Delta"
12279 msgstr "Laphibák változása"
12280
12281 #: taskmgr.rc:286
12282 msgid "VM Size"
12283 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12284
12285 #: taskmgr.rc:287
12286 msgid "Paged Pool"
12287 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12288
12289 #: taskmgr.rc:288
12290 msgid "NP Pool"
12291 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12292
12293 #: taskmgr.rc:289
12294 msgid "Base Pri"
12295 msgstr "Alapprioritás"
12296
12297 #: taskmgr.rc:301
12298 msgid "Task Manager Warning"
12299 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12300
12301 #: taskmgr.rc:304
12302 msgid ""
12303 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12304 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12305 "sure you want to change the priority class?"
12306 msgstr ""
12307 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12308 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12309 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12310
12311 #: taskmgr.rc:305
12312 msgid "Unable to Change Priority"
12313 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12314
12315 #: taskmgr.rc:310
12316 msgid ""
12317 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12318 "results including loss of data and system instability. The\n"
12319 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12320 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12321 "terminate the process?"
12322 msgstr ""
12323 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12324 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12325 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12326 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12327 "leállítódjon a folyamat?"
12328
12329 #: taskmgr.rc:311
12330 msgid "Unable to Terminate Process"
12331 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12332
12333 #: taskmgr.rc:313
12334 msgid ""
12335 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12336 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12337 msgstr ""
12338 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12339 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12340
12341 #: taskmgr.rc:314
12342 msgid "Unable to Debug Process"
12343 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12344
12345 #: taskmgr.rc:315
12346 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12347 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12348
12349 #: taskmgr.rc:316
12350 msgid "Invalid Option"
12351 msgstr "Érvénytelen opció"
12352
12353 #: taskmgr.rc:317
12354 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12355 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12356
12357 #: taskmgr.rc:322
12358 msgid "System Idle Process"
12359 msgstr "Üresjárat"
12360
12361 #: taskmgr.rc:323
12362 msgid "Not Responding"
12363 msgstr "Nem válaszol"
12364
12365 #: taskmgr.rc:324
12366 msgid "Running"
12367 msgstr "Fut"
12368
12369 #: taskmgr.rc:325
12370 msgid "Task"
12371 msgstr "Feladat"
12372
12373 #: uninstaller.rc:26
12374 msgid "Wine Application Uninstaller"
12375 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12376
12377 #: uninstaller.rc:27
12378 msgid ""
12379 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12380 "executable.\n"
12381 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12382 msgstr ""
12383 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12384 "futtatható állomány miatt.\n"
12385 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12386 "adatbázisból?"
12387
12388 #: view.rc:33
12389 msgid "&Pan"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: view.rc:35
12393 msgid "&Scale to Window"
12394 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12395
12396 #: view.rc:37
12397 msgid "&Left"
12398 msgstr "&Bal"
12399
12400 #: view.rc:38
12401 msgid "&Right"
12402 msgstr "&Jobb széle"
12403
12404 #: view.rc:46
12405 msgid "Regular Metafile Viewer"
12406 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12407
12408 #: wineboot.rc:28
12409 msgid "Waiting for Program"
12410 msgstr "Várakozás a programra"
12411
12412 #: wineboot.rc:32
12413 msgid "Terminate Process"
12414 msgstr "Folyamat megszakítása"
12415
12416 #: wineboot.rc:33
12417 msgid ""
12418 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12419 "responding.\n"
12420 "\n"
12421 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12422 msgstr ""
12423 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12424 "válaszol.\n"
12425 "\n"
12426 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12427
12428 #: wineboot.rc:39
12429 msgid "Wine"
12430 msgstr "Wine súgó"
12431
12432 #: wineboot.rc:43
12433 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12434 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12435
12436 #: winecfg.rc:132
12437 msgid ""
12438 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12439 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12440 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12441 "option) any later version."
12442 msgstr ""
12443 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
12444 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
12445 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
12446 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
12447
12448 #: winecfg.rc:134
12449 msgid "Windows registration information"
12450 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
12451
12452 #: winecfg.rc:135
12453 msgid "&Owner:"
12454 msgstr "&Tulajdonos:"
12455
12456 #: winecfg.rc:137
12457 msgid "Organi&zation:"
12458 msgstr "&Szervezet:"
12459
12460 #: winecfg.rc:145
12461 msgid "Application settings"
12462 msgstr "Alkalmazás beállítások"
12463
12464 #: winecfg.rc:146
12465 msgid ""
12466 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12467 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12468 "or per-application settings in those tabs as well."
12469 msgstr ""
12470 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
12471 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
12472 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
12473 "is."
12474
12475 #: winecfg.rc:150
12476 msgid "&Add application..."
12477 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
12478
12479 #: winecfg.rc:151
12480 msgid "&Remove application"
12481 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
12482
12483 #: winecfg.rc:152
12484 msgid "&Windows Version:"
12485 msgstr "&Windows verzió:"
12486
12487 #: winecfg.rc:160
12488 msgid "Window settings"
12489 msgstr "Ablak beállítások"
12490
12491 #: winecfg.rc:161
12492 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12493 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
12494
12495 #: winecfg.rc:162
12496 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12497 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
12498
12499 #: winecfg.rc:163
12500 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12501 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
12502
12503 #: winecfg.rc:164
12504 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12505 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
12506
12507 #: winecfg.rc:166
12508 msgid "Desktop &size:"
12509 msgstr "Asztal &méret:"
12510
12511 #: winecfg.rc:171
12512 msgid "Screen resolution"
12513 msgstr "Képernyő felbontás"
12514
12515 #: winecfg.rc:175
12516 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12517 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
12518
12519 #: winecfg.rc:182
12520 msgid "DLL overrides"
12521 msgstr "DLL felülbírálások"
12522
12523 #: winecfg.rc:183
12524 msgid ""
12525 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12526 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12527 "application)."
12528 msgstr ""
12529 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
12530 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
12531 "az alkalmazás biztosítja)."
12532
12533 #: winecfg.rc:185
12534 msgid "&New override for library:"
12535 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
12536
12537 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12538 msgid "&Add"
12539 msgstr "Hozzá&adás"
12540
12541 #: winecfg.rc:188
12542 msgid "Existing &overrides:"
12543 msgstr "Létező felülbírálások:"
12544
12545 #: winecfg.rc:190
12546 msgid "&Edit..."
12547 msgstr "Sz&erkesztés..."
12548
12549 #: winecfg.rc:196
12550 msgid "Edit Override"
12551 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
12552
12553 #: winecfg.rc:199
12554 msgid "Load order"
12555 msgstr "Betöltési sorrend"
12556
12557 #: winecfg.rc:200
12558 msgid "&Builtin (Wine)"
12559 msgstr "&Beépített (Wine)"
12560
12561 #: winecfg.rc:201
12562 msgid "&Native (Windows)"
12563 msgstr "&Natív (Windows)"
12564
12565 #: winecfg.rc:202
12566 msgid "Bui&ltin then Native"
12567 msgstr "Beépítet&t, natív"
12568
12569 #: winecfg.rc:203
12570 msgid "Nati&ve then Builtin"
12571 msgstr "Natí&v, beépített"
12572
12573 #: winecfg.rc:211
12574 msgid "Select Drive Letter"
12575 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
12576
12577 #: winecfg.rc:223
12578 msgid "Drive mappings"
12579 msgstr "Meghajtó hozzárendelések"
12580
12581 #: winecfg.rc:224
12582 msgid ""
12583 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12584 "edited."
12585 msgstr ""
12586 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
12587 "szerkeszteni."
12588
12589 #: winecfg.rc:227
12590 msgid "&Add..."
12591 msgstr "Hozzá&ad..."
12592
12593 #: winecfg.rc:229
12594 msgid "Auto&detect"
12595 msgstr "Automata &felismerés"
12596
12597 #: winecfg.rc:232
12598 msgid "&Path:"
12599 msgstr "&Útvonal:"
12600
12601 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12602 msgid "Show &Advanced"
12603 msgstr "Haladó >>"
12604
12605 #: winecfg.rc:240
12606 msgid "De&vice:"
12607 msgstr "Eszkö&z:"
12608
12609 #: winecfg.rc:242
12610 msgid "Bro&wse..."
12611 msgstr "Tall&ózás..."
12612
12613 #: winecfg.rc:244
12614 msgid "&Label:"
12615 msgstr "&Címke:"
12616
12617 #: winecfg.rc:246
12618 msgid "S&erial:"
12619 msgstr "S&orozatszám:"
12620
12621 #: winecfg.rc:249
12622 msgid "Show &dot files"
12623 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
12624
12625 #: winecfg.rc:256
12626 msgid "Driver diagnostics"
12627 msgstr "Driver diagnosztika"
12628
12629 #: winecfg.rc:258
12630 msgid "Defaults"
12631 msgstr "Alapértékek"
12632
12633 #: winecfg.rc:259
12634 msgid "Output device:"
12635 msgstr "Kimeneti eszköz:"
12636
12637 #: winecfg.rc:260
12638 msgid "Voice output device:"
12639 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
12640
12641 #: winecfg.rc:261
12642 msgid "Input device:"
12643 msgstr "Bemeneti eszköz:"
12644
12645 #: winecfg.rc:262
12646 msgid "Voice input device:"
12647 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
12648
12649 #: winecfg.rc:267
12650 msgid "&Test Sound"
12651 msgstr "&Teszt hang"
12652
12653 #: winecfg.rc:274
12654 msgid "Appearance"
12655 msgstr "Megjelenés"
12656
12657 #: winecfg.rc:275
12658 msgid "&Theme:"
12659 msgstr "Téma:"
12660
12661 #: winecfg.rc:277
12662 msgid "&Install theme..."
12663 msgstr "Téma telepítése..."
12664
12665 #: winecfg.rc:282
12666 msgid "It&em:"
12667 msgstr "&Elem:"
12668
12669 #: winecfg.rc:284
12670 msgid "C&olor:"
12671 msgstr "Szín:"
12672
12673 #: winecfg.rc:290
12674 msgid "Folders"
12675 msgstr "Rendszermappák"
12676
12677 #: winecfg.rc:293
12678 msgid "&Link to:"
12679 msgstr "Mappa &útvonal:"
12680
12681 #: winecfg.rc:31
12682 msgid "Libraries"
12683 msgstr "Függvénykönyvtárak"
12684
12685 #: winecfg.rc:32
12686 msgid "Drives"
12687 msgstr "Meghajtók"
12688
12689 #: winecfg.rc:33
12690 msgid "Select the Unix target directory, please."
12691 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
12692
12693 #: winecfg.rc:34
12694 msgid "Hide &Advanced"
12695 msgstr "Haladó <<"
12696
12697 #: winecfg.rc:36
12698 msgid "(No Theme)"
12699 msgstr "(Nincs téma)"
12700
12701 #: winecfg.rc:37
12702 msgid "Graphics"
12703 msgstr "Grafika"
12704
12705 #: winecfg.rc:38
12706 msgid "Desktop Integration"
12707 msgstr "Asztalba beépülés"
12708
12709 #: winecfg.rc:39
12710 msgid "Audio"
12711 msgstr "Hang"
12712
12713 #: winecfg.rc:40
12714 msgid "About"
12715 msgstr "Névjegy"
12716
12717 #: winecfg.rc:41
12718 msgid "Wine configuration"
12719 msgstr "Wine konfiguráció"
12720
12721 #: winecfg.rc:43
12722 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12723 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
12724
12725 #: winecfg.rc:44
12726 msgid "Select a theme file"
12727 msgstr "Témafájl választása"
12728
12729 #: winecfg.rc:45
12730 msgid "Folder"
12731 msgstr "Rendszermappa"
12732
12733 #: winecfg.rc:46
12734 msgid "Links to"
12735 msgstr "Mappa útvonal"
12736
12737 #: winecfg.rc:42
12738 msgid "Wine configuration for %s"
12739 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
12740
12741 #: winecfg.rc:81
12742 msgid "Selected driver: %s"
12743 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
12744
12745 #: winecfg.rc:82
12746 msgid "(None)"
12747 msgstr "(Nincs)"
12748
12749 #: winecfg.rc:83
12750 msgid "Audio test failed!"
12751 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
12752
12753 #: winecfg.rc:85
12754 msgid "(System default)"
12755 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
12756
12757 #: winecfg.rc:51
12758 msgid ""
12759 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12760 "Are you sure you want to do this?"
12761 msgstr ""
12762 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
12763 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
12764
12765 #: winecfg.rc:52
12766 msgid "Warning: system library"
12767 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
12768
12769 #: winecfg.rc:53
12770 msgid "native"
12771 msgstr "natív"
12772
12773 #: winecfg.rc:54
12774 msgid "builtin"
12775 msgstr "beépített"
12776
12777 #: winecfg.rc:55
12778 msgid "native, builtin"
12779 msgstr "natív, beépített"
12780
12781 #: winecfg.rc:56
12782 msgid "builtin, native"
12783 msgstr "beépített, natív"
12784
12785 #: winecfg.rc:57
12786 msgid "disabled"
12787 msgstr "letiltva"
12788
12789 #: winecfg.rc:58
12790 msgid "Default Settings"
12791 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
12792
12793 #: winecfg.rc:59
12794 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12795 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
12796
12797 #: winecfg.rc:60
12798 msgid "Use global settings"
12799 msgstr "Globális beállítások használata"
12800
12801 #: winecfg.rc:61
12802 msgid "Select an executable file"
12803 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
12804
12805 #: winecfg.rc:66
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Autodetect"
12808 msgstr "Automata &felismerés"
12809
12810 #: winecfg.rc:67
12811 msgid "Local hard disk"
12812 msgstr "Helyi merevlemez"
12813
12814 #: winecfg.rc:68
12815 msgid "Network share"
12816 msgstr "Hálózat megosztás"
12817
12818 #: winecfg.rc:69
12819 msgid "Floppy disk"
12820 msgstr "Floppy lemez"
12821
12822 #: winecfg.rc:70
12823 msgid "CD-ROM"
12824 msgstr "CD-ROM"
12825
12826 #: winecfg.rc:71
12827 msgid ""
12828 "You cannot add any more drives.\n"
12829 "\n"
12830 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12831 msgstr ""
12832 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
12833 "\n"
12834 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
12835
12836 #: winecfg.rc:72
12837 msgid "System drive"
12838 msgstr "Rendszer meghajtó"
12839
12840 #: winecfg.rc:73
12841 msgid ""
12842 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12843 "\n"
12844 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12845 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12846 msgstr ""
12847 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
12848 "\n"
12849 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
12850 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
12851
12852 #: winecfg.rc:74
12853 msgctxt "Drive letter"
12854 msgid "Letter"
12855 msgstr "Betűjel"
12856
12857 #: winecfg.rc:75
12858 msgid "Drive Mapping"
12859 msgstr "Meghajtó csatlakoztatás"
12860
12861 #: winecfg.rc:76
12862 msgid ""
12863 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12864 "\n"
12865 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12866 msgstr ""
12867 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
12868 "\n"
12869 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
12870 "egyet!\n"
12871
12872 #: winecfg.rc:90
12873 msgid "Controls Background"
12874 msgstr "Vezérlők háttere"
12875
12876 #: winecfg.rc:91
12877 msgid "Controls Text"
12878 msgstr "Vezérlők szövege"
12879
12880 #: winecfg.rc:93
12881 msgid "Menu Background"
12882 msgstr "Menü háttér"
12883
12884 #: winecfg.rc:94
12885 msgid "Menu Text"
12886 msgstr "Menü szöveg"
12887
12888 #: winecfg.rc:95
12889 msgid "Scrollbar"
12890 msgstr "Görgetősáv"
12891
12892 #: winecfg.rc:96
12893 msgid "Selection Background"
12894 msgstr "Beállítás há&ttérként"
12895
12896 #: winecfg.rc:97
12897 msgid "Selection Text"
12898 msgstr "Kijelölt szöveg"
12899
12900 #: winecfg.rc:98
12901 msgid "ToolTip Background"
12902 msgstr "Tooltip háttér"
12903
12904 #: winecfg.rc:99
12905 msgid "ToolTip Text"
12906 msgstr "Tooptip szöveg"
12907
12908 #: winecfg.rc:100
12909 msgid "Window Background"
12910 msgstr "Ablak háttér"
12911
12912 #: winecfg.rc:101
12913 msgid "Window Text"
12914 msgstr "Ablak szöveg"
12915
12916 #: winecfg.rc:102
12917 msgid "Active Title Bar"
12918 msgstr "Aktív címsor"
12919
12920 #: winecfg.rc:103
12921 msgid "Active Title Text"
12922 msgstr "Aktív címsor szöveg"
12923
12924 #: winecfg.rc:104
12925 msgid "Inactive Title Bar"
12926 msgstr "Inaktív címsor"
12927
12928 #: winecfg.rc:105
12929 msgid "Inactive Title Text"
12930 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
12931
12932 #: winecfg.rc:106
12933 msgid "Message Box Text"
12934 msgstr "Üzenetablak szöveg"
12935
12936 #: winecfg.rc:107
12937 msgid "Application Workspace"
12938 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
12939
12940 #: winecfg.rc:108
12941 msgid "Window Frame"
12942 msgstr "Ablak keret"
12943
12944 #: winecfg.rc:109
12945 msgid "Active Border"
12946 msgstr "Aktív keret"
12947
12948 #: winecfg.rc:110
12949 msgid "Inactive Border"
12950 msgstr "Inaktív keret"
12951
12952 #: winecfg.rc:111
12953 msgid "Controls Shadow"
12954 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
12955
12956 #: winecfg.rc:112
12957 msgid "Gray Text"
12958 msgstr "Szürke szöveg"
12959
12960 #: winecfg.rc:113
12961 msgid "Controls Highlight"
12962 msgstr "Vezérlők kiemelése"
12963
12964 #: winecfg.rc:114
12965 msgid "Controls Dark Shadow"
12966 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
12967
12968 #: winecfg.rc:115
12969 msgid "Controls Light"
12970 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
12971
12972 #: winecfg.rc:116
12973 msgid "Controls Alternate Background"
12974 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
12975
12976 #: winecfg.rc:117
12977 msgid "Hot Tracked Item"
12978 msgstr "Kiemeltsáv elem"
12979
12980 #: winecfg.rc:118
12981 msgid "Active Title Bar Gradient"
12982 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
12983
12984 #: winecfg.rc:119
12985 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12986 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
12987
12988 #: winecfg.rc:120
12989 msgid "Menu Highlight"
12990 msgstr "Menü kiemelés"
12991
12992 #: winecfg.rc:121
12993 msgid "Menu Bar"
12994 msgstr "Menüsor"
12995
12996 #: wineconsole.rc:60
12997 msgid "Cursor size"
12998 msgstr "Kurzor mérete"
12999
13000 #: wineconsole.rc:61
13001 msgid "&Small"
13002 msgstr "&Kicsi"
13003
13004 #: wineconsole.rc:62
13005 msgid "&Medium"
13006 msgstr "K&özepes"
13007
13008 #: wineconsole.rc:63
13009 msgid "&Large"
13010 msgstr "&Nagy"
13011
13012 #: wineconsole.rc:65
13013 msgid "Control"
13014 msgstr "Irányítás"
13015
13016 #: wineconsole.rc:66
13017 msgid "Popup menu"
13018 msgstr "Előbukkanó menü"
13019
13020 #: wineconsole.rc:67
13021 msgid "&Control"
13022 msgstr "&Vezérlés"
13023
13024 #: wineconsole.rc:68
13025 msgid "S&hift"
13026 msgstr "S&hift"
13027
13028 #: wineconsole.rc:69
13029 msgid "Quick edit"
13030 msgstr "Gyors szerkesztés"
13031
13032 #: wineconsole.rc:70
13033 msgid "&enable"
13034 msgstr "&engedélyez"
13035
13036 #: wineconsole.rc:72
13037 msgid "Command history"
13038 msgstr "Parancs előzmény"
13039
13040 #: wineconsole.rc:73
13041 msgid "&Number of recalled commands:"
13042 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
13043
13044 #: wineconsole.rc:76
13045 msgid "&Remove doubles"
13046 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
13047
13048 #: wineconsole.rc:84
13049 msgid "&Font"
13050 msgstr "&Betűtípus"
13051
13052 #: wineconsole.rc:86
13053 msgid "&Color"
13054 msgstr "&Szín"
13055
13056 #: wineconsole.rc:97
13057 msgid "Configuration"
13058 msgstr "Beállítás"
13059
13060 #: wineconsole.rc:100
13061 msgid "Buffer zone"
13062 msgstr "Puffer zóna"
13063
13064 #: wineconsole.rc:101
13065 msgid "&Width:"
13066 msgstr "&Szélesség:"
13067
13068 #: wineconsole.rc:104
13069 msgid "&Height:"
13070 msgstr "&Magasság:"
13071
13072 #: wineconsole.rc:108
13073 msgid "Window size"
13074 msgstr "Ablak méret"
13075
13076 #: wineconsole.rc:109
13077 msgid "W&idth:"
13078 msgstr "S&zélesség:"
13079
13080 #: wineconsole.rc:112
13081 msgid "H&eight:"
13082 msgstr "M&agasság:"
13083
13084 #: wineconsole.rc:116
13085 msgid "End of program"
13086 msgstr "Program vége"
13087
13088 #: wineconsole.rc:117
13089 msgid "&Close console"
13090 msgstr "&Konsol bezárása"
13091
13092 #: wineconsole.rc:119
13093 msgid "Edition"
13094 msgstr "Verzió kiadás"
13095
13096 #: wineconsole.rc:125
13097 msgid "Console parameters"
13098 msgstr "Konsol paraméterek"
13099
13100 #: wineconsole.rc:128
13101 msgid "Retain these settings for later sessions"
13102 msgstr "Beállítások mentése"
13103
13104 #: wineconsole.rc:129
13105 msgid "Modify only current session"
13106 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13107
13108 #: wineconsole.rc:26
13109 msgid "Set &Defaults"
13110 msgstr "Ala&pértékek"
13111
13112 #: wineconsole.rc:28
13113 msgid "&Mark"
13114 msgstr "&Jelölés"
13115
13116 #: wineconsole.rc:31
13117 msgid "&Select all"
13118 msgstr "&Az összes kijelölése"
13119
13120 #: wineconsole.rc:32
13121 msgid "Sc&roll"
13122 msgstr "&Görgetés"
13123
13124 #: wineconsole.rc:33
13125 msgid "S&earch"
13126 msgstr "&Keresés"
13127
13128 #: wineconsole.rc:36
13129 msgid "Setup - Default settings"
13130 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13131
13132 #: wineconsole.rc:37
13133 msgid "Setup - Current settings"
13134 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13135
13136 #: wineconsole.rc:38
13137 msgid "Configuration error"
13138 msgstr "Beállítási hiba"
13139
13140 #: wineconsole.rc:39
13141 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13142 msgstr ""
13143 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13144
13145 #: wineconsole.rc:34
13146 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13147 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13148
13149 #: wineconsole.rc:35
13150 msgid "This is a test"
13151 msgstr "Ez egy teszt"
13152
13153 #: wineconsole.rc:41
13154 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13155 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13156
13157 #: wineconsole.rc:42
13158 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13159 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13160
13161 #: wineconsole.rc:43
13162 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13163 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13164
13165 #: wineconsole.rc:44
13166 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13167 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13168
13169 #: wineconsole.rc:45
13170 msgid ""
13171 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13172 "The command is invalid.\n"
13173 msgstr ""
13174 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13175 "A parancs érvénytelen.\n"
13176
13177 #: wineconsole.rc:47
13178 msgid ""
13179 "\n"
13180 "Usage:\n"
13181 "  wineconsole [options] <command>\n"
13182 "\n"
13183 "Options:\n"
13184 msgstr ""
13185 "\n"
13186 "Használate:\n"
13187 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13188 "\n"
13189 "Opciók:\n"
13190
13191 #: wineconsole.rc:49
13192 msgid ""
13193 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13194 "will\n"
13195 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13196 "console.\n"
13197 msgstr ""
13198 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
13199 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13200 "konzolként.\n"
13201
13202 #: wineconsole.rc:50
13203 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13204 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13205
13206 #: wineconsole.rc:51
13207 msgid ""
13208 "\n"
13209 "Example:\n"
13210 "  wineconsole cmd\n"
13211 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13212 "\n"
13213 msgstr ""
13214 "\n"
13215 "Példa:\n"
13216 "  wineconsole cmd\n"
13217 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13218 "\n"
13219
13220 #: winedbg.rc:46
13221 msgid "Program Error"
13222 msgstr "Program váratlan hiba"
13223
13224 #: winedbg.rc:51
13225 msgid ""
13226 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13227 "sorry for the inconvenience."
13228 msgstr ""
13229 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13230 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13231
13232 #: winedbg.rc:55
13233 msgid ""
13234 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13235 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13236 "Database</a> for tips about running this application."
13237 msgstr ""
13238 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13239 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13240 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13241
13242 #: winedbg.rc:58
13243 msgid "Show &Details"
13244 msgstr "&Részletek"
13245
13246 #: winedbg.rc:63
13247 msgid "Program Error Details"
13248 msgstr "Program hibarészletező"
13249
13250 #: winedbg.rc:70
13251 msgid ""
13252 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13253 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13254 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13255 "and attach that file to the report."
13256 msgstr ""
13257 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13258 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13259 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13260 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13261
13262 #: winedbg.rc:35
13263 msgid "Wine program crash"
13264 msgstr "Wine program összeomlott"
13265
13266 #: winedbg.rc:36
13267 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13268 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13269
13270 #: winedbg.rc:37
13271 msgid "(unidentified)"
13272 msgstr "(azonosítatlan)"
13273
13274 #: winedbg.rc:40
13275 msgid "Saving failed"
13276 msgstr "Mentés hibás"
13277
13278 #: winedbg.rc:41
13279 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13280 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13281
13282 #: winefile.rc:26
13283 msgid "&Open\tEnter"
13284 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13285
13286 #: winefile.rc:30
13287 msgid "Re&name..."
13288 msgstr "Át&nevezés..."
13289
13290 #: winefile.rc:31
13291 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13292 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13293
13294 #: winefile.rc:33
13295 msgid "&Run..."
13296 msgstr "&Futtatás..."
13297
13298 #: winefile.rc:35
13299 msgid "Cr&eate Directory..."
13300 msgstr "Új &mappa..."
13301
13302 #: winefile.rc:40
13303 msgid "&Disk"
13304 msgstr "&Lemez"
13305
13306 #: winefile.rc:41
13307 msgid "Connect &Network Drive..."
13308 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13309
13310 #: winefile.rc:42
13311 msgid "&Disconnect Network Drive"
13312 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13313
13314 #: winefile.rc:48
13315 msgid "&Name"
13316 msgstr "&Név"
13317
13318 #: winefile.rc:49
13319 msgid "&All File Details"
13320 msgstr "&Minden részlet"
13321
13322 #: winefile.rc:51
13323 msgid "&Sort by Name"
13324 msgstr "&Rendezés név szerint"
13325
13326 #: winefile.rc:52
13327 msgid "Sort &by Type"
13328 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13329
13330 #: winefile.rc:53
13331 msgid "Sort by Si&ze"
13332 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13333
13334 #: winefile.rc:54
13335 msgid "Sort by &Date"
13336 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13337
13338 #: winefile.rc:56
13339 msgid "Filter by&..."
13340 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13341
13342 #: winefile.rc:63
13343 msgid "&Drivebar"
13344 msgstr "&Lemeztár"
13345
13346 #: winefile.rc:65
13347 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13348 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13349
13350 #: winefile.rc:71
13351 msgid "New &Window"
13352 msgstr "Új a&blak"
13353
13354 #: winefile.rc:72
13355 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13356 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13357
13358 #: winefile.rc:74
13359 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13360 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13361
13362 #: winefile.rc:81
13363 msgid "&About Wine File Manager"
13364 msgstr "&Névjegy"
13365
13366 #: winefile.rc:122
13367 msgid "Select destination"
13368 msgstr "Célhely kiválasztása"
13369
13370 #: winefile.rc:135
13371 msgid "By File Type"
13372 msgstr "&Típus szerint"
13373
13374 #: winefile.rc:140
13375 msgid "File type"
13376 msgstr "Fájltípus"
13377
13378 #: winefile.rc:141
13379 msgid "&Directories"
13380 msgstr "&Mappák"
13381
13382 #: winefile.rc:143
13383 msgid "&Programs"
13384 msgstr "&Programok"
13385
13386 #: winefile.rc:145
13387 msgid "Docu&ments"
13388 msgstr "Doku&mentumok"
13389
13390 #: winefile.rc:147
13391 msgid "&Other files"
13392 msgstr "Egyéb fájlok"
13393
13394 #: winefile.rc:149
13395 msgid "Show Hidden/&System Files"
13396 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13397
13398 #: winefile.rc:160
13399 msgid "&File Name:"
13400 msgstr "&Fájl neve:"
13401
13402 #: winefile.rc:162
13403 msgid "Full &Path:"
13404 msgstr "Teljes &útvonal:"
13405
13406 #: winefile.rc:164
13407 msgid "Last Change:"
13408 msgstr "Utolsó módosítás:"
13409
13410 #: winefile.rc:168
13411 msgid "Cop&yright:"
13412 msgstr "Szerzői &jog:"
13413
13414 #: winefile.rc:170
13415 msgid "Size:"
13416 msgstr "Méret:"
13417
13418 #: winefile.rc:174
13419 msgid "H&idden"
13420 msgstr "Re&jtett"
13421
13422 #: winefile.rc:175
13423 msgid "&Archive"
13424 msgstr "&Archivált"
13425
13426 #: winefile.rc:176
13427 msgid "&System"
13428 msgstr "&Rendszer"
13429
13430 #: winefile.rc:177
13431 msgid "&Compressed"
13432 msgstr "&Tömörített"
13433
13434 #: winefile.rc:178
13435 msgid "Version information"
13436 msgstr "Verziós információ"
13437
13438 #: winefile.rc:194
13439 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13440 msgid "S"
13441 msgstr "S"
13442
13443 #: winefile.rc:87
13444 msgid "Applying font settings"
13445 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
13446
13447 #: winefile.rc:88
13448 msgid "Error while selecting new font."
13449 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
13450
13451 #: winefile.rc:93
13452 msgid "Wine File Manager"
13453 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
13454
13455 #: winefile.rc:95
13456 msgid "root fs"
13457 msgstr "root fs"
13458
13459 #: winefile.rc:96
13460 msgid "unixfs"
13461 msgstr "unixfs"
13462
13463 #: winefile.rc:98
13464 msgid "Shell"
13465 msgstr "Shell parancssor"
13466
13467 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13468 msgid "Not yet implemented"
13469 msgstr "Nincs implementálva"
13470
13471 #: winefile.rc:106
13472 msgid "CDate"
13473 msgstr "LDátum"
13474
13475 #: winefile.rc:107
13476 msgid "ADate"
13477 msgstr "ADátum"
13478
13479 #: winefile.rc:108
13480 msgid "MDate"
13481 msgstr "MDátum"
13482
13483 #: winefile.rc:109
13484 msgid "Index/Inode"
13485 msgstr "Index"
13486
13487 #: winefile.rc:114
13488 msgid "%1 of %2 free"
13489 msgstr "%1/%2"
13490
13491 #: winefile.rc:115
13492 msgctxt "unit kilobyte"
13493 msgid "kB"
13494 msgstr "KB"
13495
13496 #: winefile.rc:116
13497 msgctxt "unit megabyte"
13498 msgid "MB"
13499 msgstr "MB"
13500
13501 #: winefile.rc:117
13502 msgctxt "unit gigabyte"
13503 msgid "GB"
13504 msgstr "GB"
13505
13506 #: winemine.rc:34
13507 msgid "&Game"
13508 msgstr "&Játék"
13509
13510 #: winemine.rc:35
13511 msgid "&New\tF2"
13512 msgstr "Ú&j játék\tF2"
13513
13514 #: winemine.rc:37
13515 msgid "Question &Marks"
13516 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
13517
13518 #: winemine.rc:39
13519 msgid "&Beginner"
13520 msgstr "Kez&dő"
13521
13522 #: winemine.rc:40
13523 msgid "&Advanced"
13524 msgstr "Kö&zéphaladó"
13525
13526 #: winemine.rc:41
13527 msgid "&Expert"
13528 msgstr "Ha&ladó"
13529
13530 #: winemine.rc:42
13531 msgid "&Custom..."
13532 msgstr "Egyé&ni..."
13533
13534 #: winemine.rc:44
13535 msgid "&Fastest Times"
13536 msgstr "Le&gjobb idők"
13537
13538 #: winemine.rc:49
13539 msgid "&About WineMine"
13540 msgstr "&Névjegy"
13541
13542 #: winemine.rc:56
13543 msgid "Fastest Times"
13544 msgstr "Legjobb idők"
13545
13546 #: winemine.rc:58
13547 msgid "Fastest times"
13548 msgstr "Legjobb idők"
13549
13550 #: winemine.rc:59
13551 msgid "Beginner"
13552 msgstr "Kezdő"
13553
13554 #: winemine.rc:60
13555 msgid "Advanced"
13556 msgstr "Középhaladó"
13557
13558 #: winemine.rc:61
13559 msgid "Expert"
13560 msgstr "Haladó"
13561
13562 #: winemine.rc:74
13563 msgid "Congratulations!"
13564 msgstr "Gratulálunk!"
13565
13566 #: winemine.rc:76
13567 msgid "Please enter your name"
13568 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
13569
13570 #: winemine.rc:84
13571 msgid "Custom Game"
13572 msgstr "Egyéni játék"
13573
13574 #: winemine.rc:86
13575 msgid "Rows"
13576 msgstr "Magasság"
13577
13578 #: winemine.rc:87
13579 msgid "Columns"
13580 msgstr "Szélesség"
13581
13582 #: winemine.rc:88
13583 msgid "Mines"
13584 msgstr "Aknák"
13585
13586 #: winemine.rc:27
13587 msgid "WineMine"
13588 msgstr "WineMine"
13589
13590 #: winemine.rc:28
13591 msgid "Nobody"
13592 msgstr "Senki"
13593
13594 #: winemine.rc:29
13595 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13596 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
13597
13598 #: winhlp32.rc:32
13599 msgid "Printer &setup..."
13600 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13601
13602 #: winhlp32.rc:39
13603 msgid "&Annotate..."
13604 msgstr "&Jegyzet..."
13605
13606 #: winhlp32.rc:41
13607 msgid "&Bookmark"
13608 msgstr "&Könyvjelző"
13609
13610 #: winhlp32.rc:42
13611 msgid "&Define..."
13612 msgstr "&Definiálás..."
13613
13614 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13615 msgid "Fonts"
13616 msgstr "Betûtípusok"
13617
13618 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13619 msgid "Small"
13620 msgstr "Kicsi"
13621
13622 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13623 msgid "Normal"
13624 msgstr "Normál"
13625
13626 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13627 msgid "Large"
13628 msgstr "Nagy"
13629
13630 #: winhlp32.rc:54
13631 msgid "&Help on help\tF1"
13632 msgstr "&Használat"
13633
13634 #: winhlp32.rc:55
13635 msgid "Always on &top"
13636 msgstr "Mindig &legfelül"
13637
13638 #: winhlp32.rc:56
13639 msgid "&About Wine Help"
13640 msgstr "&Névjegy"
13641
13642 #: winhlp32.rc:64
13643 msgid "Annotation..."
13644 msgstr "&Jegyzet..."
13645
13646 #: winhlp32.rc:65
13647 msgid "Copy"
13648 msgstr "&Másolás"
13649
13650 #: winhlp32.rc:97
13651 msgid "Index"
13652 msgstr "&Témakörök"
13653
13654 #: winhlp32.rc:105
13655 msgid "Search"
13656 msgstr "&Keresés"
13657
13658 #: winhlp32.rc:78
13659 msgid "Wine Help"
13660 msgstr "Wine súgó"
13661
13662 #: winhlp32.rc:83
13663 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13664 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
13665
13666 #: winhlp32.rc:85
13667 msgid "Summary"
13668 msgstr "Összegzés"
13669
13670 #: winhlp32.rc:84
13671 msgid "&Index"
13672 msgstr "&Témakörök"
13673
13674 #: winhlp32.rc:88
13675 msgid "Help files (*.hlp)"
13676 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
13677
13678 #: winhlp32.rc:89
13679 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13680 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
13681
13682 #: winhlp32.rc:90
13683 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13684 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
13685
13686 #: winhlp32.rc:91
13687 msgid "Help topics: "
13688 msgstr "Súgó témák: "
13689
13690 #: wordpad.rc:28
13691 msgid "&New...\tCtrl+N"
13692 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
13693
13694 #: wordpad.rc:42
13695 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13696 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
13697
13698 #: wordpad.rc:47
13699 msgid "&Clear\tDel"
13700 msgstr "Tör&lés\tDel"
13701
13702 #: wordpad.rc:48
13703 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13704 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13705
13706 #: wordpad.rc:51
13707 msgid "Find &next\tF3"
13708 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13709
13710 #: wordpad.rc:54
13711 msgid "Read-&only"
13712 msgstr "Csak &olvasható"
13713
13714 #: wordpad.rc:55
13715 msgid "&Modified"
13716 msgstr "Mó&dosítva"
13717
13718 #: wordpad.rc:57
13719 msgid "E&xtras"
13720 msgstr "&Extrák"
13721
13722 #: wordpad.rc:59
13723 msgid "Selection &info"
13724 msgstr "Kijelölés &információ"
13725
13726 #: wordpad.rc:60
13727 msgid "Character &format"
13728 msgstr "Karakter&formátum"
13729
13730 #: wordpad.rc:61
13731 msgid "&Def. char format"
13732 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
13733
13734 #: wordpad.rc:62
13735 msgid "Paragrap&h format"
13736 msgstr "&Bekezdés formátum"
13737
13738 #: wordpad.rc:63
13739 msgid "&Get text"
13740 msgstr "Sz&övegszerzés"
13741
13742 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13743 msgid "&Format Bar"
13744 msgstr "&Formátum ablak"
13745
13746 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13747 msgid "&Ruler"
13748 msgstr "&Vonalzó"
13749
13750 #: wordpad.rc:75
13751 msgid "&Insert"
13752 msgstr "&Beszúrás"
13753
13754 #: wordpad.rc:77
13755 msgid "&Date and time..."
13756 msgstr "&Dátum és idő..."
13757
13758 #: wordpad.rc:79
13759 msgid "F&ormat"
13760 msgstr "F&ormátum"
13761
13762 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13763 msgid "&Bullet points"
13764 msgstr "&Lista kezdése"
13765
13766 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13767 msgid "&Paragraph..."
13768 msgstr "Be&kezdés..."
13769
13770 #: wordpad.rc:84
13771 msgid "&Tabs..."
13772 msgstr "&Tabulátorok..."
13773
13774 #: wordpad.rc:85
13775 msgid "Backgroun&d"
13776 msgstr "&Háttér"
13777
13778 #: wordpad.rc:87
13779 msgid "&System\tCtrl+1"
13780 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
13781
13782 #: wordpad.rc:88
13783 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13784 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
13785
13786 #: wordpad.rc:93
13787 msgid "&About Wine Wordpad"
13788 msgstr "&Névjegy"
13789
13790 #: wordpad.rc:130
13791 msgid "Automatic"
13792 msgstr "Automatikus elrendezés"
13793
13794 #: wordpad.rc:199
13795 msgid "Date and time"
13796 msgstr "Dátum és idő"
13797
13798 #: wordpad.rc:202
13799 msgid "Available formats"
13800 msgstr "Elérhető formátumok"
13801
13802 #: wordpad.rc:213
13803 msgid "New document type"
13804 msgstr "Új dokumentum"
13805
13806 #: wordpad.rc:221
13807 msgid "Paragraph format"
13808 msgstr "&Bekezdés formátum"
13809
13810 #: wordpad.rc:224
13811 msgid "Indentation"
13812 msgstr "&Behúzás"
13813
13814 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13815 msgid "Left"
13816 msgstr "Szöveg balra igazítása"
13817
13818 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13819 msgid "Right"
13820 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
13821
13822 #: wordpad.rc:229
13823 msgid "First line"
13824 msgstr "Első sor"
13825
13826 #: wordpad.rc:231
13827 msgid "Alignment"
13828 msgstr "Igazítás"
13829
13830 #: wordpad.rc:239
13831 msgid "Tabs"
13832 msgstr "Tabulátorok"
13833
13834 #: wordpad.rc:242
13835 msgid "Tab stops"
13836 msgstr "Tab sorrend"
13837
13838 #: wordpad.rc:248
13839 msgid "Remove al&l"
13840 msgstr "Az összes &eltávolítása"
13841
13842 #: wordpad.rc:256
13843 msgid "Line wrapping"
13844 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
13845
13846 #: wordpad.rc:257
13847 msgid "&No line wrapping"
13848 msgstr "&Nincs sortörés"
13849
13850 #: wordpad.rc:258
13851 msgid "Wrap text by the &window border"
13852 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
13853
13854 #: wordpad.rc:259
13855 msgid "Wrap text by the &margin"
13856 msgstr "Sortörés a &margónál"
13857
13858 #: wordpad.rc:260
13859 msgid "Toolbars"
13860 msgstr "Eszköztár"
13861
13862 #: wordpad.rc:273
13863 msgctxt "accelerator Align Left"
13864 msgid "L"
13865 msgstr "L"
13866
13867 #: wordpad.rc:274
13868 msgctxt "accelerator Align Center"
13869 msgid "E"
13870 msgstr "E"
13871
13872 #: wordpad.rc:275
13873 msgctxt "accelerator Align Right"
13874 msgid "R"
13875 msgstr "R"
13876
13877 #: wordpad.rc:282
13878 msgctxt "accelerator Redo"
13879 msgid "Y"
13880 msgstr "Y"
13881
13882 #: wordpad.rc:283
13883 msgctxt "accelerator Bold"
13884 msgid "B"
13885 msgstr "B"
13886
13887 #: wordpad.rc:284
13888 msgctxt "accelerator Italic"
13889 msgid "I"
13890 msgstr "I"
13891
13892 #: wordpad.rc:285
13893 msgctxt "accelerator Underline"
13894 msgid "U"
13895 msgstr "U"
13896
13897 #: wordpad.rc:136
13898 msgid "All documents (*.*)"
13899 msgstr "Minden fájl (*.*)"
13900
13901 #: wordpad.rc:137
13902 msgid "Text documents (*.txt)"
13903 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
13904
13905 #: wordpad.rc:138
13906 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13907 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
13908
13909 #: wordpad.rc:139
13910 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13911 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
13912
13913 #: wordpad.rc:140
13914 msgid "Rich text document"
13915 msgstr "Rich text dokumentum"
13916
13917 #: wordpad.rc:141
13918 msgid "Text document"
13919 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
13920
13921 #: wordpad.rc:142
13922 msgid "Unicode text document"
13923 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
13924
13925 #: wordpad.rc:143
13926 msgid "Printer files (*.prn)"
13927 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
13928
13929 #: wordpad.rc:150
13930 msgid "Center"
13931 msgstr "Középre"
13932
13933 #: wordpad.rc:156
13934 msgid "Text"
13935 msgstr "Szöveg"
13936
13937 #: wordpad.rc:157
13938 msgid "Rich text"
13939 msgstr "Rich text szöveg"
13940
13941 #: wordpad.rc:163
13942 msgid "Next page"
13943 msgstr "Köv. oldal"
13944
13945 #: wordpad.rc:164
13946 msgid "Previous page"
13947 msgstr "Előző oldal"
13948
13949 #: wordpad.rc:165
13950 msgid "Two pages"
13951 msgstr "Két oldal"
13952
13953 #: wordpad.rc:166
13954 msgid "One page"
13955 msgstr "Egy oldal"
13956
13957 #: wordpad.rc:167
13958 msgid "Zoom in"
13959 msgstr "Nagyít"
13960
13961 #: wordpad.rc:168
13962 msgid "Zoom out"
13963 msgstr "Kicsinyít"
13964
13965 #: wordpad.rc:170
13966 msgid "Page"
13967 msgstr "Oldal"
13968
13969 #: wordpad.rc:171
13970 msgid "Pages"
13971 msgstr "Oldalak"
13972
13973 #: wordpad.rc:172
13974 msgctxt "unit: centimeter"
13975 msgid "cm"
13976 msgstr "cm"
13977
13978 #: wordpad.rc:173
13979 msgctxt "unit: inch"
13980 msgid "in"
13981 msgstr "in"
13982
13983 #: wordpad.rc:174
13984 msgid "inch"
13985 msgstr "inch"
13986
13987 #: wordpad.rc:175
13988 msgctxt "unit: point"
13989 msgid "pt"
13990 msgstr "pt"
13991
13992 #: wordpad.rc:180
13993 msgid "Document"
13994 msgstr "Dokumentum"
13995
13996 #: wordpad.rc:181
13997 msgid "Save changes to '%s'?"
13998 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
13999
14000 #: wordpad.rc:182
14001 msgid "Finished searching the document."
14002 msgstr "A keresés befejeződött."
14003
14004 #: wordpad.rc:183
14005 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14006 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
14007
14008 #: wordpad.rc:184
14009 msgid ""
14010 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14011 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14012 msgstr ""
14013 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
14014 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
14015
14016 #: wordpad.rc:187
14017 msgid "Invalid number format."
14018 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
14019
14020 #: wordpad.rc:188
14021 msgid "OLE storage documents are not supported."
14022 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
14023
14024 #: wordpad.rc:189
14025 msgid "Could not save the file."
14026 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
14027
14028 #: wordpad.rc:190
14029 msgid "You do not have access to save the file."
14030 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
14031
14032 #: wordpad.rc:191
14033 msgid "Could not open the file."
14034 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
14035
14036 #: wordpad.rc:192
14037 msgid "You do not have access to open the file."
14038 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
14039
14040 #: wordpad.rc:193
14041 msgid "Printing not implemented."
14042 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
14043
14044 #: wordpad.rc:194
14045 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14046 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
14047
14048 #: write.rc:27
14049 msgid "Starting Wordpad failed"
14050 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
14051
14052 #: xcopy.rc:27
14053 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14054 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
14055
14056 #: xcopy.rc:28
14057 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14058 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
14059
14060 #: xcopy.rc:29
14061 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14062 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
14063
14064 #: xcopy.rc:30
14065 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14066 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
14067
14068 #: xcopy.rc:31
14069 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14070 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14071
14072 #: xcopy.rc:34
14073 msgid ""
14074 "Is '%1' a filename or directory\n"
14075 "on the target?\n"
14076 "(F - File, D - Directory)\n"
14077 msgstr ""
14078 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14079 "a cél helyen?\n"
14080 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14081
14082 #: xcopy.rc:35
14083 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14084 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14085
14086 #: xcopy.rc:36
14087 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14088 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14089
14090 #: xcopy.rc:37
14091 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14092 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14093
14094 #: xcopy.rc:39
14095 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14096 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14097
14098 #: xcopy.rc:43
14099 msgctxt "File key"
14100 msgid "F"
14101 msgstr "F"
14102
14103 #: xcopy.rc:44
14104 msgctxt "Directory key"
14105 msgid "D"
14106 msgstr "M"
14107
14108 #: xcopy.rc:77
14109 msgid ""
14110 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14111 "\n"
14112 "Syntax:\n"
14113 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14114 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14115 "\n"
14116 "Where:\n"
14117 "\n"
14118 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14119 "\tmore files.\n"
14120 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14121 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14122 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14123 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14124 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14125 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14126 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14127 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14128 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14129 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14130 "[/N]  Copy using short names.\n"
14131 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14132 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14133 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14134 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14135 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14136 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14137 "\tarchive attribute.\n"
14138 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14139 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14140 "\t\tthan source.\n"
14141 "\n"
14142 msgstr ""
14143 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14144 "\n"
14145 "Szintaxis:\n"
14146 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14147 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14148 "\n"
14149 "Ahol:\n"
14150 "\n"
14151 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14152 "\tfájlt másol.\n"
14153 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14154 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14155 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14156 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14157 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14158 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14159 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14160 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14161 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14162 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14163 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
14164 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14165 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14166 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14167 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14168 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
14169 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14170 "\tarchív jelzést.\n"
14171 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14172 "másolása.\n"
14173 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14174 "korábbi,\n"
14175 "\t\tmint a forrás.\n"
14176 "\n"