1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-18 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 프로그램을 설치하려면 [설치]"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "이 소프트웨어는 자동으로 삭제되었을 수도 있습니다.설치된 구성요소를 고치거나 "
39 "프로그램을 지우려면 , 추가/삭제 목록에서 선택하십시오."
42 msgid "&Support Information"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됨:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine은 HTML 임베딩 프로그램이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 패"
127 "키지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입"
130 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십시"
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
164 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
165 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "Wine은 닷넷 응용프로그램을 제대로 실행시키기 위해 필요한 Mono 패키지를 찾을 "
172 "수없습니다. Wine은 당신을 위해서 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니다.\n"
174 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
175 "주의:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다.자세한 것은<a "
176 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> 을 보십"
180 msgid "Add/Remove Programs"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
204 msgid "Not specified"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Installation programs"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "프로그램 (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
237 msgid "Downloading..."
241 msgid "Installing..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
253 msgid "Compress options"
257 msgid "&Choose a stream:"
260 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
268 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
273 msgid "Current format:"
285 msgid "All multimedia files"
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
308 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
309 msgid "Properties for %s"
312 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
316 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
337 msgid "Customize Toolbar"
340 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
341 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
349 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
350 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
351 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
352 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
353 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
354 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
355 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
380 msgid "&Toolbar buttons:"
387 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
392 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
393 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
405 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
406 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
410 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
414 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
415 msgid "&Directories:"
418 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
422 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
426 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
432 msgstr "다른 이름으로 저장..."
434 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
438 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
447 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
451 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
476 msgid "Print &Quality:"
480 msgid "Print to Fi&le"
487 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
491 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
496 msgid "&Default Printer"
504 msgid "Specific &Printer"
507 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
515 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
519 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
531 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
543 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
559 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
576 msgid "&Basic Colors:"
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
583 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
584 msgid "Color | Sol&id"
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
621 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
625 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
629 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
630 msgid "Match &Whole Word Only"
633 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
641 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
645 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
649 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
658 msgid "Re&place With:"
670 msgid "Print to fi&le"
673 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
674 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
678 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
682 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
686 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
690 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
694 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
703 msgid "Number of &copies:"
726 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
750 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
762 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
770 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
787 msgid "Files of &type:"
791 msgid "Open as &read-only"
792 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
794 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
803 msgid "Files of type:"
807 msgid "File not found"
811 msgid "Please verify that the correct file name was given"
812 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
816 "File does not exist.\n"
817 "Do you want to create file?"
824 "File already exists.\n"
825 "Do you want to replace it?"
831 msgid "Invalid character(s) in path"
832 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
836 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
843 msgid "Path does not exist"
844 msgstr "경로가 존재하지 않습니다"
847 msgid "File does not exist"
848 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
855 msgid "Create New Folder"
862 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
867 msgid "Browse to Desktop"
886 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
890 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
894 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
898 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
960 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "'여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
971 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "'복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
983 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
984 "1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
987 msgid "A printer error occurred."
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
998 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
999 msgid "Out of memory."
1003 msgid "An error occurred."
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
1016 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
1019 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1020 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1022 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1038 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1051 msgid "Pending deletion; "
1059 msgid "Out of paper; "
1063 msgid "Feed paper manual; "
1067 msgid "Paper problem; "
1071 msgid "Printer offline; "
1075 msgid "I/O Active; "
1087 msgid "Output tray is full; "
1088 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1091 msgid "Not available; "
1099 msgid "Processing; "
1103 msgid "Initializing; "
1107 msgid "Warming up; "
1123 msgid "Interrupted by user; "
1124 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1127 msgid "Out of memory; "
1131 msgid "The printer door is open; "
1132 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1135 msgid "Print server unknown; "
1136 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1139 msgid "Power save mode; "
1143 msgid "Default Printer; "
1147 msgid "There are %d documents in the queue"
1148 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1151 msgid "Margins [inches]"
1155 msgid "Margins [mm]"
1158 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1159 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgstr "사용자 이름(&U):"
1167 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1172 msgid "&Remember my password"
1173 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1176 msgid "Connect to %s"
1180 msgid "Connecting to %s"
1184 msgid "Logon unsuccessful"
1189 "Make sure that your user name\n"
1190 "and password are correct."
1197 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1199 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1200 "entering your password."
1202 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1205 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1208 msgid "Caps Lock is On"
1209 msgstr "Caps Lock 커짐"
1212 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgid "Key Attributes"
1220 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgid "Basic Constraints"
1240 msgid "Certificate Policies"
1244 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgid "Authority Information Access"
1264 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgid "Next Update Location"
1272 msgid "Yes or No Trust"
1273 msgstr "신뢰(예 나 아니오)"
1276 msgid "Email Address"
1280 msgid "Unstructured Name"
1284 msgid "Content Type"
1288 msgid "Message Digest"
1292 msgid "Signing Time"
1296 msgid "Counter Sign"
1300 msgid "Challenge Password"
1304 msgid "Unstructured Address"
1308 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgid "Prefer Signed Data"
1313 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1315 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1316 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1325 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1326 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1329 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgid "Certification Template Name"
1337 msgid "Certificate Type"
1341 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgid "Netscape Cert Type"
1346 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1349 msgid "Netscape Base URL"
1350 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1353 msgid "Netscape Revocation URL"
1354 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1357 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1358 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1361 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1362 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1365 msgid "Netscape CA Policy URL"
1366 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1369 msgid "Netscape SSL ServerName"
1370 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1373 msgid "Netscape Comment"
1377 msgid "Country/Region"
1381 msgid "Organization"
1385 msgid "Organizational Unit"
1397 msgid "State or Province"
1417 msgid "Domain Component"
1421 msgid "Street Address"
1425 msgid "Serial Number"
1433 msgid "Cross CA Version"
1437 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1438 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1441 msgid "Principal Name"
1445 msgid "Windows Product Update"
1446 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1449 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1457 msgid "Enrollment CSP"
1465 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgid "Freshest CRL"
1477 msgid "Name Constraints"
1481 msgid "Policy Mappings"
1485 msgid "Policy Constraints"
1489 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1490 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1493 msgid "Application Policies"
1497 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgid "Application Policy Constraints"
1509 msgid "CMC Response"
1513 msgid "Unsigned CMC Request"
1514 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1517 msgid "CMC Status Info"
1521 msgid "CMC Extensions"
1525 msgid "CMC Attributes"
1533 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1542 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1545 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1554 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1557 msgid "Virtual Base CRL Number"
1558 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1561 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgid "CA Encryption Certificate"
1568 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1569 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgid "Dummy Signer"
1585 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1594 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1597 msgid "Transaction Id"
1601 msgid "Sender Nonce"
1605 msgid "Recipient Nonce"
1613 msgid "Get Certificate"
1621 msgid "Revoke Request"
1625 msgid "Query Pending"
1628 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1629 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1634 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1637 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgid "Client Information"
1645 msgid "Server Authentication"
1649 msgid "Client Authentication"
1653 msgid "Code Signing"
1657 msgid "Secure Email"
1661 msgid "Time Stamping"
1665 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1666 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1669 msgid "Microsoft Time Stamping"
1670 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1673 msgid "IP security end system"
1674 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1677 msgid "IP security tunnel termination"
1678 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1681 msgid "IP security user"
1685 msgid "Encrypting File System"
1686 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1688 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1689 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1690 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1692 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1693 msgid "Windows System Component Verification"
1694 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1696 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1697 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1698 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1700 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1701 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1702 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1704 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1705 msgid "Key Pack Licenses"
1708 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1709 msgid "License Server Verification"
1712 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1713 msgid "Smart Card Logon"
1716 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1717 msgid "Digital Rights"
1720 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1721 msgid "Qualified Subordination"
1724 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1725 msgid "Key Recovery"
1728 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1729 msgid "Document Signing"
1733 msgid "IP security IKE intermediate"
1734 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1736 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1737 msgid "File Recovery"
1740 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1741 msgid "Root List Signer"
1745 msgid "All application policies"
1746 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1748 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1749 msgid "Directory Service Email Replication"
1750 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1752 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1753 msgid "Certificate Request Agent"
1756 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1757 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgid "All issuance policies"
1765 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1766 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1773 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgid "Other People"
1781 msgid "Trusted Publishers"
1782 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1785 msgid "Untrusted Certificates"
1786 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1793 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgid "Certificate Serial Number="
1798 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1805 msgid "Email Address="
1813 msgid "Directory Address"
1829 msgid "Registered ID="
1833 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgid "Subject Type="
1841 msgctxt "Certificate Authority"
1850 msgid "Path Length Constraint="
1851 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1854 msgctxt "path length"
1859 msgid "Information Not Available"
1863 msgid "Authority Info Access"
1867 msgid "Access Method="
1871 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1880 msgid "Unknown Access Method"
1881 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1884 msgid "Alternative Name"
1888 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgid "Distribution Point Name"
1912 msgid "Key Compromise"
1916 msgid "CA Compromise"
1920 msgid "Affiliation Changed"
1928 msgid "Operation Ceased"
1932 msgid "Certificate Hold"
1936 msgid "Financial Information="
1939 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1944 msgid "Not Available"
1948 msgid "Meets Criteria="
1951 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1960 msgid "Digital Signature"
1964 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgid "Key Encipherment"
1972 msgid "Data Encipherment"
1976 msgid "Key Agreement"
1980 msgid "Certificate Signing"
1984 msgid "Off-line CRL Signing"
1985 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1992 msgid "Encipher Only"
1996 msgid "Decipher Only"
2000 msgid "SSL Client Authentication"
2001 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2004 msgid "SSL Server Authentication"
2024 msgid "Signature CA"
2028 msgid "Certificate Policy"
2032 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgid "Policy Qualifier Id="
2041 msgstr "정책 한정자 아이디="
2048 msgid "Notice Reference"
2052 msgid "Organization="
2056 msgid "Notice Number="
2057 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2060 msgid "Notice Text="
2063 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2068 msgid "&Install Certificate..."
2069 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2072 msgid "Issuer &Statement"
2080 msgid "&Edit Properties..."
2081 msgstr "속성 편집(&E)..."
2084 msgid "&Copy to File..."
2085 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2088 msgid "Certification Path"
2092 msgid "Certification path"
2096 msgid "&View Certificate"
2100 msgid "Certificate &status:"
2101 msgstr "인증서 상태(&S):"
2112 msgid "&Friendly name:"
2115 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2116 msgid "&Description:"
2120 msgid "Certificate purposes"
2124 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2128 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2132 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2133 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2136 msgid "Add &Purpose..."
2137 msgstr "용도 추가(&)..."
2145 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2148 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2149 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2154 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2157 msgid "&Show physical stores"
2158 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2160 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2161 msgid "Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2165 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2170 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2171 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2173 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2174 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2175 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2176 "lists, and certificate trust lists.\n"
2178 "To continue, click Next."
2180 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2181 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2183 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2184 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2185 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2189 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2193 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2199 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2200 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2202 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2206 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2207 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2210 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2211 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
2213 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2214 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2215 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2219 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2220 "location for the certificates."
2222 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2226 msgid "&Automatically select certificate store"
2227 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2230 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2231 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2234 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2235 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2238 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2239 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2241 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2242 msgid "You have specified the following settings:"
2243 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2245 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2246 msgid "Certificates"
2250 msgid "I&ntended purpose:"
2251 msgstr "지정된 용도(&N):"
2255 msgstr "불러오기(&I)..."
2257 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2259 msgstr "내보내기(&E)..."
2262 msgid "&Advanced..."
2266 msgid "Certificate intended purposes"
2269 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2270 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2276 msgid "Advanced Options"
2280 msgid "Certificate purpose"
2285 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2286 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2289 msgid "&Certificate purposes:"
2290 msgstr "인증서 용도(&C):"
2292 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2293 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2294 msgid "Certificate Export Wizard"
2295 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2298 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2299 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2303 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2304 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2306 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2307 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2308 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2309 "lists, and certificate trust lists.\n"
2311 "To continue, click Next."
2313 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2314 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2317 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2318 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2319 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2321 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2325 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2326 "to protect the private key on a later page."
2328 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2329 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2332 msgid "Do you wish to export the private key?"
2333 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2336 msgid "&Yes, export the private key"
2337 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2340 msgid "N&o, do not export the private key"
2341 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2344 msgid "&Confirm password:"
2348 msgid "Select the format you want to use:"
2349 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2352 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2353 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (*.cer)"
2356 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2357 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (*.cer):"
2360 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2361 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
2364 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2365 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2368 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2369 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2372 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2373 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2376 msgid "&Enable strong encryption"
2377 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2380 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2381 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2384 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2385 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2388 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2389 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2391 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2396 msgid "Certificate Information"
2401 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2402 "altered or corrupted."
2404 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2409 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2410 "trusted root certificate store."
2412 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면, 당신의 시스템의 신뢰"
2413 "된루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2416 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2417 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2420 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2421 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2424 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2425 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2428 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2429 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2448 msgid "This certificate has an invalid signature."
2449 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2452 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2453 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2456 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2457 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2460 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2461 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2464 msgid "This certificate is OK."
2465 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2475 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2480 msgid "Version 1 Fields Only"
2481 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2484 msgid "Extensions Only"
2488 msgid "Critical Extensions Only"
2492 msgid "Properties Only"
2496 msgid "Serial number"
2520 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2521 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2528 msgid "Enhanced key usage (property)"
2529 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2532 msgid "Friendly name"
2535 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2540 msgid "Certificate Properties"
2544 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2545 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2548 msgid "The OID you entered already exists."
2549 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2552 msgid "Please select a certificate store."
2553 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2557 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2558 "select another file."
2560 "이 파일은 주어진 기준에 일치하지 않는 개체를 포함합니다. 다른 파일을 선택하십"
2564 msgid "File to Import"
2568 msgid "Specify the file you want to import."
2571 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2572 msgid "Certificate Store"
2577 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2578 "lists, and certificate trust lists."
2580 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2583 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2584 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2587 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2588 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2590 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2591 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2592 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2594 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2595 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2596 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2599 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2600 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2603 msgid "Please select a file."
2604 msgstr "파일을 선택하십시오."
2607 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2608 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2611 msgid "Could not open "
2615 msgid "Determined by the program"
2616 msgstr "프로그램에 의해 결정"
2619 msgid "Please select a store"
2620 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2623 msgid "Certificate Store Selected"
2624 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2627 msgid "Automatically determined by the program"
2628 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
2630 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2634 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2639 msgid "Certificate Revocation List"
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2644 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2647 msgid "Personal Information Exchange"
2651 msgid "The import was successful."
2655 msgid "The import failed."
2663 msgid "<Advanced Purposes>"
2675 msgid "Expiration Date"
2679 msgid "Friendly Name"
2682 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2689 "sign messages with it.\n"
2690 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2692 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2694 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2699 "sign messages with them.\n"
2700 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2702 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2704 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2709 "verify messages signed with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2712 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2714 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2722 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
2724 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2728 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2732 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2733 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2737 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2739 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2742 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2746 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2747 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2750 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2752 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2756 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2757 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2760 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2762 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2766 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2770 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2774 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2778 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2781 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2785 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2789 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2790 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2793 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2794 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2798 "Ensures software came from software publisher\n"
2799 "Protects software from alteration after publication"
2801 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
2802 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
2805 msgid "Protects e-mail messages"
2806 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2809 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2810 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2813 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2814 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2817 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2818 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2821 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2822 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2825 msgid "Private Key Archival"
2829 msgid "Export Format"
2833 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2834 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2837 msgid "Export Filename"
2841 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2842 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2845 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2846 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2849 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2850 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2853 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2854 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2857 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2858 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2861 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2862 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2869 msgid "Include all certificates in certificate path"
2870 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2877 msgid "The export was successful."
2881 msgid "The export failed."
2885 msgid "Export Private Key"
2890 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2892 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2895 msgid "Enter Password"
2899 msgid "You may password-protect a private key."
2900 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2903 msgid "The passwords do not match."
2904 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2907 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2908 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2911 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2912 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2915 msgid "Default DirectSound"
2916 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2919 msgid "DirectSound: %s"
2920 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2923 msgid "Default WaveOut Device"
2924 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2927 msgid "Default MidiOut Device"
2931 msgid "Configure Devices"
2955 msgid "Show Assigned First"
2967 msgid "Regional Setting"
2971 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2972 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
2979 msgid "Central European"
3019 msgid "CHINESE_GB2312"
3027 msgid "CHINESE_BIG5"
3031 msgid "Hangul(Johab)"
3043 msgid "Files on Camera"
3047 msgid "Import Selected"
3048 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3059 msgid "Skip This Dialog"
3067 msgid "Transferring"
3071 msgid "Transferring... Please Wait"
3072 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3075 msgid "Connecting to camera"
3079 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3080 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3086 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3095 msgctxt "table of contents"
3103 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3107 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3111 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3119 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3143 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3147 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3151 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3156 msgctxt "table of contents"
3164 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3168 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3172 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3173 msgid "Cinepak Video codec"
3176 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3177 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3182 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3186 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3190 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3194 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3196 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3199 msgid "Print &format..."
3200 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3206 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3207 msgid "Print previe&w"
3208 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3215 msgid "&Standard bar"
3219 msgid "&Address bar"
3222 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3226 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3227 msgid "&Add to Favorites..."
3228 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3231 msgid "&About Internet Explorer"
3232 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3239 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3240 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3251 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3260 msgid "Searching for %s"
3264 msgid "Start downloading %s"
3268 msgid "Downloading %s"
3272 msgid "Asking for %s"
3280 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3281 msgstr "당신은 홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3284 msgid "&Current page"
3288 msgid "&Default page"
3296 msgid "Browsing history"
3300 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3301 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3304 msgid "Delete &files..."
3305 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3308 msgid "&Settings..."
3312 msgid "Delete browsing history"
3317 "Temporary internet files\n"
3318 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3321 "웹페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3326 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3327 "preferences and login information."
3330 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3331 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3336 "List of websites you have accessed."
3344 "Usernames and other information you have entered into forms."
3347 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3352 "Saved passwords you have entered into forms."
3355 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3357 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3361 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3367 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3368 "certificate authorities and publishers."
3369 msgstr "인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3372 msgid "Certificates..."
3376 msgid "Publishers..."
3380 msgid "Internet Settings"
3384 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3385 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3388 msgid "Security settings for zone: "
3389 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3419 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3421 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3431 #| msgid "Disconnected"
3439 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3442 msgid "Test Joystick"
3446 msgid "Test Force Feedback"
3451 #| msgid "Create Control"
3452 msgid "Game Controllers"
3456 msgid "Error converting object to primitive type"
3457 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3460 msgid "Invalid procedure call or argument"
3461 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3464 msgid "Subscript out of range"
3465 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3468 msgid "Object required"
3472 msgid "Automation server can't create object"
3473 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3476 msgid "Object doesn't support this property or method"
3477 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3480 msgid "Object doesn't support this action"
3481 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3484 msgid "Argument not optional"
3485 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3488 msgid "Syntax error"
3492 msgid "Expected ';'"
3493 msgstr "';' 가 필요합니다"
3496 msgid "Expected '('"
3497 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3500 msgid "Expected ')'"
3501 msgstr "')' 가 필요합니다"
3504 msgid "Invalid character"
3508 msgid "Unterminated string constant"
3509 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3512 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3513 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3516 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3517 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3520 msgid "Label redefined"
3521 msgstr "라벨이 정의되지 않음"
3524 msgid "Label not found"
3525 msgstr "라벨을 찾을 수 없음"
3528 msgid "Conditional compilation is turned off"
3529 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3532 msgid "Number expected"
3536 msgid "Function expected"
3540 msgid "'[object]' is not a date object"
3541 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3544 msgid "Object expected"
3548 msgid "Illegal assignment"
3552 msgid "'|' is undefined"
3553 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3556 msgid "Boolean object expected"
3560 msgid "Cannot delete '|'"
3561 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3564 msgid "VBArray object expected"
3565 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3568 msgid "JScript object expected"
3569 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3572 msgid "Syntax error in regular expression"
3573 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3576 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3577 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3580 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3581 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3584 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3585 msgstr "분수 값이 범위를 벗어남"
3588 msgid "Precision is out of range"
3589 msgstr "정밀도 범위를 벗어남"
3592 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3593 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3596 msgid "Array object expected"
3604 msgid "Invalid function.\n"
3605 msgstr "잘못된 기능(함수).\n"
3608 msgid "File not found.\n"
3609 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3612 msgid "Path not found.\n"
3613 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3616 msgid "Too many open files.\n"
3617 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다.\n"
3620 msgid "Access denied.\n"
3621 msgstr "접근이 금지되었습니다.\n"
3624 msgid "Invalid handle.\n"
3625 msgstr "잘못된 핸들(handle).\n"
3628 msgid "Memory trashed.\n"
3629 msgstr "메모리가 버려짐.\n"
3632 msgid "Not enough memory.\n"
3633 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3636 msgid "Invalid block.\n"
3640 msgid "Bad environment.\n"
3644 msgid "Bad format.\n"
3648 msgid "Invalid access.\n"
3652 msgid "Invalid data.\n"
3656 msgid "Out of memory.\n"
3657 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3660 msgid "Invalid drive.\n"
3661 msgstr "잘못된 드라이브.\n"
3664 msgid "Can't delete current directory.\n"
3665 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다.\n"
3668 msgid "Not same device.\n"
3669 msgstr "같은 장치가 아닙니다.\n"
3672 msgid "No more files.\n"
3673 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3676 msgid "Write protected.\n"
3684 msgid "Not ready.\n"
3685 msgstr "준비가 안 되었습니다.\n"
3688 msgid "Bad command.\n"
3692 msgid "CRC error.\n"
3696 msgid "Bad length.\n"
3699 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3700 msgid "Seek error.\n"
3704 msgid "Not DOS disk.\n"
3705 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3708 msgid "Sector not found.\n"
3709 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3712 msgid "Out of paper.\n"
3713 msgstr "용지 범위 밖임.\n"
3716 msgid "Write fault.\n"
3720 msgid "Read fault.\n"
3724 msgid "General failure.\n"
3728 msgid "Sharing violation.\n"
3732 msgid "Lock violation.\n"
3736 msgid "Wrong disk.\n"
3740 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3741 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다.\n"
3744 msgid "End of file.\n"
3747 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3748 msgid "Disk full.\n"
3749 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다.\n"
3752 msgid "Request not supported.\n"
3753 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다.\n"
3756 msgid "Remote machine not listening.\n"
3757 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다.\n"
3760 msgid "Duplicate network name.\n"
3761 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3764 msgid "Bad network path.\n"
3765 msgstr "나쁜 네트워크 경로.\n"
3768 msgid "Network busy.\n"
3769 msgstr "네트워크가 바쁩니다.\n"
3772 msgid "Device does not exist.\n"
3773 msgstr "장치가 존재하지 않습니다.\n"
3776 msgid "Too many commands.\n"
3777 msgstr "명령이 너무 많습니다.\n"
3780 msgid "Adapter hardware error.\n"
3781 msgstr "어댑터 하드웨어 오류.\n"
3784 msgid "Bad network response.\n"
3785 msgstr "나쁜 네트워크 반응.\n"
3788 msgid "Unexpected network error.\n"
3789 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
3792 msgid "Bad remote adapter.\n"
3793 msgstr "나쁜 원격 어댑터.\n"
3796 msgid "Print queue full.\n"
3797 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참.\n"
3800 msgid "No spool space.\n"
3801 msgstr "스풀 공간이 없습니디.\n"
3804 msgid "Print canceled.\n"
3805 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
3808 msgid "Network name deleted.\n"
3809 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다.\n"
3812 msgid "Network access denied.\n"
3813 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다.\n"
3816 msgid "Bad device type.\n"
3817 msgstr "나쁜 장치 타입.\n"
3820 msgid "Bad network name.\n"
3821 msgstr "나쁜 네트워크 이름.\n"
3824 msgid "Too many network names.\n"
3825 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다.\n"
3828 msgid "Too many network sessions.\n"
3829 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다.\n"
3832 msgid "Sharing paused.\n"
3833 msgstr "공유가 정지되었습니다.\n"
3836 msgid "Request not accepted.\n"
3837 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다.\n"
3840 msgid "Redirector paused.\n"
3841 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨.\n"
3844 msgid "File exists.\n"
3845 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
3848 msgid "Cannot create.\n"
3849 msgstr "만들수 없습니다.\n"
3852 msgid "Int24 failure.\n"
3853 msgstr "Int24 실패.\n"
3856 msgid "Out of structures.\n"
3857 msgstr "구조의 범위를 벗어남.\n"
3860 msgid "Already assigned.\n"
3863 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3864 msgid "Invalid password.\n"
3868 msgid "Invalid parameter.\n"
3869 msgstr "잘못된 매개변수.\n"
3872 msgid "Net write fault.\n"
3873 msgstr "네트워크 쓰기 잘못.\n"
3876 msgid "No process slots.\n"
3877 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다.\n"
3880 msgid "Too many semaphores.\n"
3881 msgstr "세마포어가 너무 많습니다.\n"
3884 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3885 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다.\n"
3888 msgid "Semaphore is set.\n"
3889 msgstr "세마포어가 설정되었습니다.\n"
3892 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3893 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다.\n"
3896 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3897 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
3900 msgid "Semaphore owner died.\n"
3901 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다.\n"
3904 msgid "Semaphore user limit.\n"
3905 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
3908 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3909 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오.\n"
3912 msgid "Drive locked.\n"
3913 msgstr "드라이브가 잠겼습니다.\n"
3916 msgid "Broken pipe.\n"
3920 msgid "Open failed.\n"
3921 msgstr "열기 실패하였습니다.\n"
3924 msgid "Buffer overflow.\n"
3925 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
3928 msgid "No more search handles.\n"
3929 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다.\n"
3932 msgid "Invalid target handle.\n"
3933 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들.\n"
3936 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3937 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
3940 msgid "Invalid verify switch.\n"
3941 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치.\n"
3944 msgid "Bad driver level.\n"
3945 msgstr "나쁜 드라이버 레밸.\n"
3948 msgid "Call not implemented.\n"
3949 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다.\n"
3952 msgid "Semaphore timeout.\n"
3953 msgstr "세마포어 시간 초과.\n"
3956 msgid "Insufficient buffer.\n"
3957 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
3960 msgid "Invalid name.\n"
3961 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
3964 msgid "Invalid level.\n"
3965 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
3968 msgid "No volume label.\n"
3969 msgstr "불륨 라벨이 없습니다.\n"
3972 msgid "Module not found.\n"
3973 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
3976 msgid "Procedure not found.\n"
3977 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다.\n"
3980 msgid "No children to wait for.\n"
3981 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음.\n"
3984 msgid "Child process has not completed.\n"
3985 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
3988 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3989 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용.\n"
3992 msgid "Negative seek.\n"
3996 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3997 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다.\n"
4000 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4001 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다.\n"
4004 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4005 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다.\n"
4008 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4009 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다.\n"
4012 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4013 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다.\n"
4016 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4017 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함.\n"
4020 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4021 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4024 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4025 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함.\n"
4028 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4029 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4032 msgid "Drive is busy.\n"
4033 msgstr "드라이브는 바쁩니다.\n"
4036 msgid "Same drive.\n"
4040 msgid "Not toplevel directory.\n"
4041 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다.\n"
4044 msgid "Directory is not empty.\n"
4045 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다.\n"
4048 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4049 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다.\n"
4052 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4053 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다.\n"
4056 msgid "Path is busy.\n"
4057 msgstr "이 경로는 바쁩니다.\n"
4060 msgid "Already a SUBST target.\n"
4061 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
4064 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4065 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음.\n"
4068 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4069 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다.\n"
4072 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4073 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다.\n"
4076 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4077 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4080 msgid "Volume label too long.\n"
4081 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다.\n"
4084 msgid "Too many TCBs.\n"
4085 msgstr "TCBs가 너무 많습니다.\n"
4088 msgid "Signal refused.\n"
4092 msgid "Segment discarded.\n"
4093 msgstr "세그맨트 버려짐.\n"
4096 msgid "Segment not locked.\n"
4097 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다.\n"
4100 msgid "Bad thread ID address.\n"
4101 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소.\n"
4104 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4105 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장.\n"
4108 msgid "Path is invalid.\n"
4109 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
4112 msgid "Signal pending.\n"
4116 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4117 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달.\n"
4120 msgid "Lock failed.\n"
4121 msgstr "잠그기가 실패했습니다.\n"
4124 msgid "Resource in use.\n"
4125 msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
4128 msgid "Cancel violation.\n"
4132 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4133 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다.\n"
4136 msgid "Invalid segment number.\n"
4137 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4140 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4141 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널.\n"
4144 msgid "File already exists.\n"
4145 msgstr "파일은 이미 존재합니다.\n"
4148 msgid "Invalid flag number.\n"
4149 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자.\n"
4152 msgid "Semaphore name not found.\n"
4153 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4156 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4157 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4160 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4161 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작.\n"
4164 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4165 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식.\n"
4168 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4169 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명.\n"
4172 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4173 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다.\n"
4176 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4177 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식.\n"
4180 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4181 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음.\n"
4184 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4185 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize.\n"
4188 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4189 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink.\n"
4192 msgid "IOPL not enabled.\n"
4193 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다.\n"
4196 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4197 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL.\n"
4200 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4201 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다.\n"
4204 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4205 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다.\n"
4208 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4209 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달.\n"
4212 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4213 msgstr "%1에 재배치 체인의 무한 루프.\n"
4216 msgid "Environment variable not found.\n"
4217 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4220 msgid "No signal sent.\n"
4221 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음.\n"
4224 msgid "File name is too long.\n"
4225 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다.\n"
4228 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4229 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다.\n"
4232 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4233 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류.\n"
4236 msgid "Invalid signal number.\n"
4237 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4240 msgid "Error setting signal handler.\n"
4241 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4244 msgid "Segment locked.\n"
4245 msgstr "세그멘트가 잠김.\n"
4248 msgid "Too many modules.\n"
4249 msgstr "모듈이 너무 많습니다.\n"
4252 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4253 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음.\n"
4256 msgid "Machine type mismatch.\n"
4257 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다.\n"
4264 msgid "Pipe busy.\n"
4268 msgid "Pipe closed.\n"
4272 msgid "Pipe not connected.\n"
4273 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다.\n"
4276 msgid "More data available.\n"
4277 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다.\n"
4280 msgid "Session canceled.\n"
4284 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4285 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름.\n"
4288 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4289 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함.\n"
4292 msgid "No more data available.\n"
4293 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다.\n"
4296 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4297 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다.\n"
4300 msgid "Directory name invalid.\n"
4301 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다.\n"
4304 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4305 msgstr "확장 속성이 맞지 않음.\n"
4308 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4309 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음.\n"
4312 msgid "Extended attribute table full.\n"
4313 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참.\n"
4316 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4317 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들.\n"
4320 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4321 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음.\n"
4324 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4325 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다.\n"
4328 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4329 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음.\n"
4332 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4333 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨.\n"
4336 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4337 msgstr "oplock이 부여되지 않았음.\n"
4340 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4341 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신.\n"
4344 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4345 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
4348 msgid "Invalid address.\n"
4349 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4352 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4353 msgstr "연산 오버플로우.\n"
4356 msgid "Pipe connected.\n"
4360 msgid "Pipe listening.\n"
4364 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4365 msgstr "확장 속성 접근 거부됨.\n"
4368 msgid "I/O operation aborted.\n"
4369 msgstr "I/O 작업 취소됨.\n"
4372 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4373 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨.\n"
4376 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4377 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임.\n"
4380 msgid "No access to memory location.\n"
4381 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다.\n"
4384 msgid "Swap error.\n"
4388 msgid "Stack overflow.\n"
4389 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4392 msgid "Invalid message.\n"
4393 msgstr "올바르지 않은 메세지.\n"
4396 msgid "Cannot complete.\n"
4397 msgstr "완료되지 않았습니다.\n"
4400 msgid "Invalid flags.\n"
4401 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4404 msgid "Unrecognized volume.\n"
4405 msgstr "이해할 수 없는 볼륨.\n"
4408 msgid "File invalid.\n"
4409 msgstr "파일이 올바르지 않습니다.\n"
4412 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4413 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4416 msgid "Nonexistent token.\n"
4417 msgstr "존재하지 않는 토큰.\n"
4420 msgid "Registry corrupt.\n"
4421 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다.\n"
4424 msgid "Invalid key.\n"
4425 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4428 msgid "Can't open registry key.\n"
4429 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4432 msgid "Can't read registry key.\n"
4433 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4436 msgid "Can't write registry key.\n"
4437 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4440 msgid "Registry has been recovered.\n"
4441 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4444 msgid "Registry is corrupt.\n"
4445 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
4448 msgid "I/O to registry failed.\n"
4449 msgstr "레지스트리 입출력 실패함.\n"
4452 msgid "Not registry file.\n"
4453 msgstr "레지스트리 파일이 아님.\n"
4456 msgid "Key deleted.\n"
4457 msgstr "키는 지워졌습니다.\n"
4460 msgid "No registry log space.\n"
4461 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
4464 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4465 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다.\n"
4468 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4469 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함.\n"
4472 msgid "Notify change request in progress.\n"
4473 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임.\n"
4476 msgid "Dependent services are running.\n"
4477 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다.\n"
4480 msgid "Invalid service control.\n"
4481 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어.\n"
4484 msgid "Service request timeout.\n"
4485 msgstr "서비스 요구 시간초과.\n"
4488 msgid "Cannot create service thread.\n"
4489 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다.\n"
4492 msgid "Service database locked.\n"
4493 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다.\n"
4496 msgid "Service already running.\n"
4497 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다.\n"
4500 msgid "Invalid service account.\n"
4501 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4504 msgid "Service is disabled.\n"
4505 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다.\n"
4508 msgid "Circular dependency.\n"
4512 msgid "Service does not exist.\n"
4513 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다.\n"
4516 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4517 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다.\n"
4520 msgid "Service not active.\n"
4521 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다.\n"
4524 msgid "Service controller connect failed.\n"
4525 msgstr "서비스 제어기 연결 실패.\n"
4528 msgid "Exception in service.\n"
4532 msgid "Database does not exist.\n"
4533 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다.\n"
4536 msgid "Service-specific error.\n"
4537 msgstr "서비스-의존적인 오류.\n"
4540 msgid "Process aborted.\n"
4541 msgstr "프로세스가 취소되었습니다.\n"
4544 msgid "Service dependency failed.\n"
4545 msgstr "서비스 의존성 실패함.\n"
4548 msgid "Service login failed.\n"
4549 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4552 msgid "Service start-hang.\n"
4553 msgstr "서비스 시작-늘어짐.\n"
4556 msgid "Invalid service lock.\n"
4557 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4560 msgid "Service marked for delete.\n"
4561 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨.\n"
4564 msgid "Service exists.\n"
4565 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4568 msgid "System running last-known-good config.\n"
4569 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임.\n"
4572 msgid "Service dependency deleted.\n"
4573 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다.\n"
4576 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4577 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨.\n"
4580 msgid "Service not started since last boot.\n"
4581 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4584 msgid "Duplicate service name.\n"
4585 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4588 msgid "Different service account.\n"
4589 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4592 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4593 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음.\n"
4596 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4597 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음.\n"
4600 msgid "No recovery program for service.\n"
4601 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음.\n"
4604 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4605 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음.\n"
4608 msgid "End of media.\n"
4612 msgid "Filemark detected.\n"
4613 msgstr "파일마크 발견됨.\n"
4616 msgid "Beginning of media.\n"
4620 msgid "Setmark detected.\n"
4624 msgid "No data detected.\n"
4625 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다.\n"
4628 msgid "Partition failure.\n"
4632 msgid "Invalid block length.\n"
4633 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4636 msgid "Device not partitioned.\n"
4637 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다.\n"
4640 msgid "Unable to lock media.\n"
4641 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다.\n"
4644 msgid "Unable to unload media.\n"
4645 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다.\n"
4648 msgid "Media changed.\n"
4649 msgstr "미디어가 변경되었습니다.\n"
4652 msgid "I/O bus reset.\n"
4653 msgstr "입출력 버스 제설정.\n"
4656 msgid "No media in drive.\n"
4657 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다.\n"
4660 msgid "No Unicode translation.\n"
4661 msgstr "유니코드 변역 불가.\n"
4664 msgid "DLL init failed.\n"
4665 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4668 msgid "Shutdown in progress.\n"
4669 msgstr "이 작업을 종료.\n"
4672 msgid "No shutdown in progress.\n"
4673 msgstr "이 작업을 종료하지 않음.\n"
4676 msgid "I/O device error.\n"
4677 msgstr "입출력 장치 오류.\n"
4680 msgid "No serial devices found.\n"
4681 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다.\n"
4684 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4685 msgstr "공유 IRQ 바쁨.\n"
4688 msgid "Serial I/O completed.\n"
4689 msgstr "시리얼 입출력 완료.\n"
4692 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4693 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과.\n"
4696 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4697 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음.\n"
4700 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4701 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함.\n"
4704 msgid "Unknown floppy error.\n"
4705 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4708 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4709 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음.\n"
4712 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4713 msgstr "하드디스크 재조성 실패.\n"
4716 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4717 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4720 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4721 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4724 msgid "End of tape media.\n"
4725 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4728 msgid "Not enough server memory.\n"
4729 msgstr "서버 메모리가 부족합니다.\n"
4732 msgid "Possible deadlock.\n"
4733 msgstr "데드락이 가능함.\n"
4736 msgid "Incorrect alignment.\n"
4737 msgstr "올바르지 않은 정렬.\n"
4740 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4741 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨.\n"
4744 msgid "Set-power-state failed.\n"
4745 msgstr "파워-상태-설정이 실패함.\n"
4748 msgid "Too many links.\n"
4749 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다.\n"
4752 msgid "Newer windows version needed.\n"
4753 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다.\n"
4756 msgid "Wrong operating system.\n"
4757 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4760 msgid "Single-instance application.\n"
4761 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션.\n"
4764 msgid "Real-mode application.\n"
4765 msgstr "리얼 모드 프로그램.\n"
4768 msgid "Invalid DLL.\n"
4769 msgstr "올바르지 않은DLL.\n"
4772 msgid "No associated application.\n"
4773 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
4776 msgid "DDE failure.\n"
4780 msgid "DLL not found.\n"
4781 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다.\n"
4784 msgid "Out of user handles.\n"
4785 msgstr "사용자 핸들 밖임.\n"
4788 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4789 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음.\n"
4792 msgid "The source element is empty.\n"
4793 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다.\n"
4796 msgid "The destination element is full.\n"
4797 msgstr "대상 요소가 가득참.\n"
4800 msgid "The element address is invalid.\n"
4801 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다.\n"
4804 msgid "The magazine is not present.\n"
4805 msgstr "매거진은 존재하지 않음.\n"
4808 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4809 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함.\n"
4812 msgid "The device requires cleaning.\n"
4813 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
4816 msgid "The device door is open.\n"
4817 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
4820 msgid "The device is not connected.\n"
4821 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
4824 msgid "Element not found.\n"
4825 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
4828 msgid "No match found.\n"
4829 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음.\n"
4832 msgid "Property set not found.\n"
4833 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다.\n"
4836 msgid "Point not found.\n"
4837 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
4840 msgid "No running tracking service.\n"
4841 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
4844 msgid "No such volume ID.\n"
4845 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
4848 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4849 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음.\n"
4852 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4853 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음.\n"
4856 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4857 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패.\n"
4860 msgid "The journal is being deleted.\n"
4861 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
4864 msgid "The journal is not active.\n"
4865 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
4868 msgid "Potential matching file found.\n"
4869 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음.\n"
4872 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4873 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
4876 msgid "Invalid device name.\n"
4877 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
4880 msgid "Connection unavailable.\n"
4881 msgstr "연결이 불가능합니다.\n"
4884 msgid "Device already remembered.\n"
4885 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
4888 msgid "No network or bad path.\n"
4889 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨.\n"
4892 msgid "Invalid network provider name.\n"
4893 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
4896 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4897 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
4900 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4901 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
4904 msgid "Not a container.\n"
4905 msgstr "컨테이너가 아님.\n"
4908 msgid "Extended error.\n"
4912 msgid "Invalid group name.\n"
4913 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
4916 msgid "Invalid computer name.\n"
4917 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름.\n"
4920 msgid "Invalid event name.\n"
4921 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
4924 msgid "Invalid domain name.\n"
4925 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
4928 msgid "Invalid service name.\n"
4929 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
4932 msgid "Invalid network name.\n"
4933 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
4936 msgid "Invalid share name.\n"
4937 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
4940 msgid "Invalid message name.\n"
4941 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름.\n"
4944 msgid "Invalid message destination.\n"
4945 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향.\n"
4948 msgid "Session credential conflict.\n"
4949 msgstr "세션 자격 수여 충돌.\n"
4952 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4953 msgstr "원격 세션 제한 도달.\n"
4956 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4957 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨.\n"
4960 msgid "No network.\n"
4964 msgid "Operation canceled by user.\n"
4965 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
4968 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4969 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음.\n"
4971 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4972 msgid "Connection refused.\n"
4976 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4977 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨.\n"
4980 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4981 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
4984 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4985 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음.\n"
4988 msgid "Connection invalid.\n"
4989 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
4992 msgid "Connection is active.\n"
4993 msgstr "연결이 활성화됨.\n"
4996 msgid "Network unreachable.\n"
4997 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
5000 msgid "Host unreachable.\n"
5001 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
5004 msgid "Protocol unreachable.\n"
5005 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
5008 msgid "Port unreachable.\n"
5009 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
5012 msgid "Request aborted.\n"
5016 msgid "Connection aborted.\n"
5020 msgid "Please retry operation.\n"
5021 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
5024 msgid "Connection count limit reached.\n"
5025 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함.\n"
5028 msgid "Login time restriction.\n"
5029 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
5032 msgid "Login workstation restriction.\n"
5033 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한.\n"
5036 msgid "Incorrect network address.\n"
5037 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
5040 msgid "Service already registered.\n"
5041 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다.\n"
5044 msgid "Service not found.\n"
5045 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
5048 msgid "User not authenticated.\n"
5049 msgstr "사용자가 인증되지 않음.\n"
5052 msgid "User not logged on.\n"
5053 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음.\n"
5056 msgid "Continue work in progress.\n"
5057 msgstr "계속 진행중인 작업.\n"
5060 msgid "Already initialized.\n"
5064 msgid "No more local devices.\n"
5065 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음.\n"
5068 msgid "The site does not exist.\n"
5069 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
5072 msgid "The domain controller already exists.\n"
5073 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다.\n"
5076 msgid "Supported only when connected.\n"
5077 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨.\n"
5080 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5081 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음.\n"
5084 msgid "The user profile is invalid.\n"
5085 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음.\n"
5088 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5089 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음.\n"
5092 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5093 msgstr "할당되지 않은 모든 권한.\n"
5096 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5097 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음.\n"
5100 msgid "No quotas for account.\n"
5101 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음.\n"
5104 msgid "Local user session key.\n"
5105 msgstr "로컬 사용자 세션 키.\n"
5108 msgid "Password too complex for LM.\n"
5109 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함.\n"
5112 msgid "Unknown revision.\n"
5116 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5117 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨.\n"
5120 msgid "Invalid owner.\n"
5124 msgid "Invalid primary group.\n"
5125 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5128 msgid "No impersonation token.\n"
5129 msgstr "흉내내는 토큰이 없음.\n"
5132 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5133 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음.\n"
5136 msgid "No logon servers available.\n"
5137 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다.\n"
5140 msgid "No such logon session.\n"
5141 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음.\n"
5144 msgid "No such privilege.\n"
5145 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5148 msgid "Privilege not held.\n"
5149 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5152 msgid "Invalid account name.\n"
5153 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5156 msgid "User already exists.\n"
5157 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5160 msgid "No such user.\n"
5161 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5164 msgid "Group already exists.\n"
5165 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5168 msgid "No such group.\n"
5169 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5172 msgid "User already in group.\n"
5173 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5176 msgid "User not in group.\n"
5177 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5180 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5181 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5184 msgid "Wrong password.\n"
5188 msgid "Ill-formed password.\n"
5189 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5192 msgid "Password restriction.\n"
5196 msgid "Logon failure.\n"
5200 msgid "Account restriction.\n"
5204 msgid "Invalid logon hours.\n"
5205 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5208 msgid "Invalid workstation.\n"
5209 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5212 msgid "Password expired.\n"
5213 msgstr "비밀 번호 만료.\n"
5216 msgid "Account disabled.\n"
5217 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5220 msgid "No security ID mapped.\n"
5221 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5224 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5225 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5228 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5229 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5232 msgid "Invalid sub authority.\n"
5233 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5236 msgid "Invalid ACL.\n"
5237 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5240 msgid "Invalid SID.\n"
5241 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5244 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5245 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5248 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5249 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5252 msgid "Server disabled.\n"
5253 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5256 msgid "Server not disabled.\n"
5257 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5260 msgid "Invalid ID authority.\n"
5261 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5264 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5265 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5268 msgid "Invalid group attributes.\n"
5269 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5272 msgid "Bad impersonation level.\n"
5273 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5276 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5277 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5280 msgid "Bad validation class.\n"
5281 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5284 msgid "Bad token type.\n"
5285 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5288 msgid "No security on object.\n"
5289 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5292 msgid "Can't access domain information.\n"
5293 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5296 msgid "Invalid server state.\n"
5297 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5300 msgid "Invalid domain state.\n"
5301 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5304 msgid "Invalid domain role.\n"
5305 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5308 msgid "No such domain.\n"
5309 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5312 msgid "Domain already exists.\n"
5313 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5316 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5317 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5320 msgid "Internal database corruption.\n"
5321 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5324 msgid "Internal error.\n"
5328 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5329 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5332 msgid "Bad descriptor format.\n"
5333 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5336 msgid "Not a logon process.\n"
5337 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5340 msgid "Logon session ID exists.\n"
5341 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5344 msgid "Unknown authentication package.\n"
5345 msgstr "알 수없는 인증 패키지.\n"
5348 msgid "Bad logon session state.\n"
5349 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5352 msgid "Logon session ID collision.\n"
5353 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5356 msgid "Invalid logon type.\n"
5357 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5360 msgid "Cannot impersonate.\n"
5361 msgstr "흉내낼 수 없음.\n"
5364 msgid "Invalid transaction state.\n"
5365 msgstr "올바르지 않은 처리 상태.\n"
5368 msgid "Security DB commit failure.\n"
5369 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5372 msgid "Account is built-in.\n"
5373 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5376 msgid "Group is built-in.\n"
5377 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5380 msgid "User is built-in.\n"
5381 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5384 msgid "Group is primary for user.\n"
5385 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5388 msgid "Token already in use.\n"
5389 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5392 msgid "No such local group.\n"
5393 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5396 msgid "User not in local group.\n"
5397 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5400 msgid "User already in local group.\n"
5401 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5404 msgid "Local group already exists.\n"
5405 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5407 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5408 msgid "Logon type not granted.\n"
5409 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5412 msgid "Too many secrets.\n"
5413 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5416 msgid "Secret too long.\n"
5417 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5420 msgid "Internal security DB error.\n"
5421 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5424 msgid "Too many context IDs.\n"
5425 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5428 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5429 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5432 msgid "No such member.\n"
5433 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5436 msgid "Invalid member.\n"
5437 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5440 msgid "Too many SIDs.\n"
5441 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5444 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5445 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5448 msgid "No inheritable components.\n"
5449 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5452 msgid "File or directory corrupt.\n"
5453 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다.\n"
5456 msgid "Disk is corrupt.\n"
5457 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5460 msgid "No user session key.\n"
5461 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5464 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5465 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5468 msgid "Wrong target name.\n"
5469 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5472 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5473 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5476 msgid "Time skew between client and server.\n"
5477 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5480 msgid "Invalid window handle.\n"
5481 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5484 msgid "Invalid menu handle.\n"
5485 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5488 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5489 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5492 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5493 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5496 msgid "Invalid hook handle.\n"
5497 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5500 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5501 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5504 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5505 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5508 msgid "Can't find window class.\n"
5509 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5512 msgid "Window owned by another thread.\n"
5513 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다.\n"
5516 msgid "Hotkey already registered.\n"
5517 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다.\n"
5520 msgid "Class already exists.\n"
5521 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5524 msgid "Class does not exist.\n"
5525 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다.\n"
5528 msgid "Class has open windows.\n"
5529 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다.\n"
5532 msgid "Invalid index.\n"
5533 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5536 msgid "Invalid icon handle.\n"
5537 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5540 msgid "Private dialog index.\n"
5541 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5544 msgid "List box ID not found.\n"
5545 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5548 msgid "No wildcard characters.\n"
5549 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5552 msgid "Clipboard not open.\n"
5553 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5556 msgid "Hotkey not registered.\n"
5557 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다.\n"
5560 msgid "Not a dialog window.\n"
5561 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5564 msgid "Control ID not found.\n"
5565 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5568 msgid "Invalid combobox message.\n"
5569 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지.\n"
5572 msgid "Not a combobox window.\n"
5573 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다.\n"
5576 msgid "Invalid edit height.\n"
5577 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5580 msgid "DC not found.\n"
5581 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5584 msgid "Invalid hook filter.\n"
5585 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5588 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5589 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5592 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5593 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5596 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5597 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5600 msgid "Journal hook already set.\n"
5601 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5604 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5605 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5608 msgid "Invalid list box message.\n"
5609 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지.\n"
5612 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5613 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5616 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5617 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5620 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5621 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5624 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5625 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5628 msgid "Window has no system menu.\n"
5629 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5632 msgid "Invalid message box style.\n"
5633 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일.\n"
5636 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5637 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5640 msgid "Screen already locked.\n"
5641 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5644 msgid "Window handles have different parents.\n"
5645 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5648 msgid "Not a child window.\n"
5649 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5652 msgid "Invalid GW command.\n"
5653 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5656 msgid "Invalid thread ID.\n"
5657 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID.\n"
5660 msgid "Not an MDI child window.\n"
5661 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5664 msgid "Popup menu already active.\n"
5665 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5668 msgid "No scrollbars.\n"
5669 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5672 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5673 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5676 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5677 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5680 msgid "No system resources.\n"
5681 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5684 msgid "No non-paged system resources.\n"
5685 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5688 msgid "No paged system resources.\n"
5689 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5692 msgid "No working set quota.\n"
5693 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5696 msgid "No page file quota.\n"
5697 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5700 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5701 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5704 msgid "Menu item not found.\n"
5705 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다.\n"
5708 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5709 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5712 msgid "Hook type not allowed.\n"
5713 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5716 msgid "Interactive window station required.\n"
5717 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨.\n"
5724 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5725 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5728 msgid "Event log file corrupt.\n"
5729 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5732 msgid "Event log can't start.\n"
5733 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5736 msgid "Event log file full.\n"
5737 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5740 msgid "Event log file changed.\n"
5741 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨.\n"
5744 msgid "Installer service failed.\n"
5745 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5748 msgid "Installation aborted by user.\n"
5749 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5752 msgid "Installation failure.\n"
5756 msgid "Installation suspended.\n"
5757 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5760 msgid "Unknown product.\n"
5761 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5764 msgid "Unknown feature.\n"
5765 msgstr "알수 없는 특징.\n"
5768 msgid "Unknown component.\n"
5769 msgstr "알 수 없는 컴포넌트.\n"
5772 msgid "Unknown property.\n"
5773 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
5776 msgid "Invalid handle state.\n"
5777 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
5780 msgid "Bad configuration.\n"
5784 msgid "Index is missing.\n"
5788 msgid "Installation source is missing.\n"
5789 msgstr "설치 원본이 빠짐.\n"
5792 msgid "Wrong installation package version.\n"
5793 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼.\n"
5796 msgid "Product uninstalled.\n"
5800 msgid "Invalid query syntax.\n"
5801 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
5804 msgid "Invalid field.\n"
5805 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
5808 msgid "Device removed.\n"
5812 msgid "Installation already running.\n"
5813 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
5816 msgid "Installation package failed to open.\n"
5817 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
5820 msgid "Installation package is invalid.\n"
5821 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
5824 msgid "Installer user interface failed.\n"
5825 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패.\n"
5828 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5829 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
5832 msgid "Installation language not supported.\n"
5833 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
5836 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5837 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
5840 msgid "Installation package rejected.\n"
5841 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
5844 msgid "Function could not be called.\n"
5845 msgstr "함수를 호출 할 수 없음.\n"
5848 msgid "Function failed.\n"
5852 msgid "Invalid table.\n"
5853 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
5856 msgid "Data type mismatch.\n"
5857 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다.\n"
5859 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5860 msgid "Unsupported type.\n"
5861 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
5864 msgid "Creation failed.\n"
5868 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5869 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음.\n"
5872 msgid "Installation platform not supported.\n"
5873 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
5876 msgid "Installer not used.\n"
5877 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음.\n"
5880 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5881 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
5884 msgid "Invalid patch package.\n"
5885 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
5888 msgid "Unsupported patch package.\n"
5889 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
5892 msgid "Another version is installed.\n"
5893 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음.\n"
5896 msgid "Invalid command line.\n"
5897 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
5900 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5901 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
5904 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5905 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
5908 msgid "Invalid string binding.\n"
5909 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
5912 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5913 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
5916 msgid "Invalid binding.\n"
5917 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
5920 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5921 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
5924 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5925 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
5928 msgid "Invalid string UUID.\n"
5929 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
5932 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5933 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
5936 msgid "Invalid network address.\n"
5937 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
5940 msgid "No endpoint found.\n"
5941 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
5944 msgid "Invalid timeout value.\n"
5945 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
5948 msgid "Object UUID not found.\n"
5949 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
5952 msgid "UUID already registered.\n"
5953 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
5956 msgid "UUID type already registered.\n"
5957 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
5960 msgid "Server already listening.\n"
5961 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
5964 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5965 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
5968 msgid "RPC server not listening.\n"
5969 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
5972 msgid "Unknown manager type.\n"
5973 msgstr "알수 없는 매니저 형식.\n"
5976 msgid "Unknown interface.\n"
5977 msgstr "알수 없는 인터페이스.\n"
5980 msgid "No bindings.\n"
5981 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
5984 msgid "No protocol sequences.\n"
5985 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
5988 msgid "Can't create endpoint.\n"
5989 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
5992 msgid "Out of resources.\n"
5993 msgstr "리소스 범위 밖.\n"
5996 msgid "RPC server unavailable.\n"
5997 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
6000 msgid "RPC server too busy.\n"
6001 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
6004 msgid "Invalid network options.\n"
6005 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
6008 msgid "No RPC call active.\n"
6009 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
6012 msgid "RPC call failed.\n"
6013 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
6016 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6017 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
6020 msgid "RPC protocol error.\n"
6021 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
6024 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6025 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
6028 msgid "Invalid tag.\n"
6029 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
6032 msgid "Invalid array bounds.\n"
6033 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
6036 msgid "No entry name.\n"
6037 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
6040 msgid "Invalid name syntax.\n"
6041 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
6044 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6045 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
6048 msgid "No network address.\n"
6049 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6052 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6053 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
6056 msgid "Unknown authentication type.\n"
6057 msgstr "알수 없는 인증 형식.\n"
6060 msgid "Maximum calls too low.\n"
6061 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
6064 msgid "String too long.\n"
6065 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
6068 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6069 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6072 msgid "Procedure number out of range.\n"
6073 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6076 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6077 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6080 msgid "Unknown authentication service.\n"
6081 msgstr "알수 없는 인증 서비스.\n"
6084 msgid "Unknown authentication level.\n"
6085 msgstr "알수 없는 인증 레벨.\n"
6088 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6089 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6092 msgid "Unknown authorization service.\n"
6093 msgstr "알 수 없는 허가 서비스.\n"
6096 msgid "Invalid entry.\n"
6097 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6100 msgid "Can't perform operation.\n"
6101 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6104 msgid "Endpoints not registered.\n"
6105 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6108 msgid "Nothing to export.\n"
6109 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6112 msgid "Incomplete name.\n"
6113 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6116 msgid "Invalid version option.\n"
6117 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션.\n"
6120 msgid "No more members.\n"
6121 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6124 msgid "Not all objects unexported.\n"
6125 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6128 msgid "Interface not found.\n"
6129 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6132 msgid "Entry already exists.\n"
6133 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6136 msgid "Entry not found.\n"
6137 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6140 msgid "Name service unavailable.\n"
6141 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6144 msgid "Invalid network address family.\n"
6145 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6148 msgid "Operation not supported.\n"
6149 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6152 msgid "No security context available.\n"
6153 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6156 msgid "RPCInternal error.\n"
6157 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6160 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6161 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6164 msgid "Address error.\n"
6168 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6169 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6172 msgid "Floating-point underflow.\n"
6173 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6176 msgid "Floating-point overflow.\n"
6177 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6180 msgid "No more entries.\n"
6181 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6184 msgid "Character translation table open failed.\n"
6185 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6188 msgid "Character translation table file too small.\n"
6189 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6192 msgid "Null context handle.\n"
6193 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6196 msgid "Context handle damaged.\n"
6197 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6200 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6201 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6204 msgid "Cannot get call handle.\n"
6205 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6208 msgid "Null reference pointer.\n"
6209 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6212 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6213 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6216 msgid "Byte count too small.\n"
6217 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6220 msgid "Bad stub data.\n"
6221 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6224 msgid "Invalid user buffer.\n"
6225 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6228 msgid "Unrecognized media.\n"
6229 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6232 msgid "No trust secret.\n"
6233 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6236 msgid "No trust SAM account.\n"
6237 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6240 msgid "Trusted domain failure.\n"
6241 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패.\n"
6244 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6245 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6248 msgid "Trust logon failure.\n"
6249 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6252 msgid "RPC call already in progress.\n"
6253 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6256 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6257 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다.\n"
6260 msgid "Account expired.\n"
6261 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6264 msgid "Redirector has open handles.\n"
6265 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6268 msgid "Printer driver already installed.\n"
6269 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6272 msgid "Unknown port.\n"
6273 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6276 msgid "Unknown printer driver.\n"
6277 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6280 msgid "Unknown print processor.\n"
6281 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6284 msgid "Invalid separator file.\n"
6285 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자.\n"
6288 msgid "Invalid priority.\n"
6289 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6292 msgid "Invalid printer name.\n"
6293 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6296 msgid "Printer already exists.\n"
6297 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6300 msgid "Invalid printer command.\n"
6301 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6304 msgid "Invalid data type.\n"
6305 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식.\n"
6308 msgid "Invalid environment.\n"
6309 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6312 msgid "No more bindings.\n"
6313 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6316 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6317 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6320 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6321 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다.\n"
6324 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6325 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6328 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6329 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6332 msgid "Server has open handles.\n"
6333 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6336 msgid "Resource data not found.\n"
6337 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다.\n"
6340 msgid "Resource type not found.\n"
6341 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6344 msgid "Resource name not found.\n"
6345 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6348 msgid "Resource language not found.\n"
6349 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6352 msgid "Not enough quota.\n"
6353 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6356 msgid "No interfaces.\n"
6357 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6360 msgid "RPC call canceled.\n"
6361 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6364 msgid "Binding incomplete.\n"
6365 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6368 msgid "RPC comm failure.\n"
6369 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6372 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6373 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6376 msgid "No principal name registered.\n"
6377 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6380 msgid "Not an RPC error.\n"
6381 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6384 msgid "UUID is local only.\n"
6385 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6388 msgid "Security package error.\n"
6389 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6392 msgid "Thread not canceled.\n"
6393 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6396 msgid "Invalid handle operation.\n"
6397 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6400 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6401 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼.\n"
6404 msgid "Wrong stub version.\n"
6405 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6408 msgid "Invalid pipe object.\n"
6409 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6412 msgid "Wrong pipe order.\n"
6413 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6416 msgid "Wrong pipe version.\n"
6417 msgstr "잘못된 파이프 버젼.\n"
6420 msgid "Group member not found.\n"
6421 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6424 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6425 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6428 msgid "Invalid object.\n"
6429 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6432 msgid "Invalid time.\n"
6433 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6436 msgid "Invalid form name.\n"
6437 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6440 msgid "Invalid form size.\n"
6441 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6444 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6445 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6448 msgid "Printer deleted.\n"
6449 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6452 msgid "Invalid printer state.\n"
6453 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6456 msgid "User must change password.\n"
6457 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6460 msgid "Domain controller not found.\n"
6461 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6464 msgid "Account locked out.\n"
6465 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6468 msgid "Invalid pixel format.\n"
6469 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6472 msgid "Invalid driver.\n"
6473 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6476 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6477 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6480 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6481 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6484 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6485 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6488 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6489 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6492 msgid "RPC pipe closed.\n"
6493 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6496 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6497 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6500 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6501 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음.\n"
6504 msgid "No site name available.\n"
6505 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6508 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6509 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6512 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6513 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음.\n"
6516 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6517 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6520 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6521 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6524 msgid "The interface could not be exported.\n"
6525 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6528 msgid "The profile could not be added.\n"
6529 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6532 msgid "The profile element could not be added.\n"
6533 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6536 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6537 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6540 msgid "The group element could not be added.\n"
6541 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6544 msgid "The group element could not be removed.\n"
6545 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6548 msgid "The username could not be found.\n"
6549 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6551 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6556 msgid "Local Monitor"
6560 msgid "Add a Local Port"
6564 msgid "&Enter the port name to add:"
6565 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6568 msgid "Configure LPT Port"
6572 msgid "Timeout (seconds)"
6576 msgid "&Transmission Retry:"
6577 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6580 msgid "'%s' is not a valid port name"
6581 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6584 msgid "Port %s already exists"
6585 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6588 msgid "This port has no options to configure"
6589 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6592 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6593 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6599 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6600 msgid "Enter Network Password"
6603 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6604 msgid "Please enter your username and password:"
6605 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6607 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6611 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6615 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6619 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6620 msgid "&Save this password (insecure)"
6621 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
6624 msgid "Entire Network"
6628 msgid "Sound Selection"
6631 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6633 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6640 msgid "&Attributes:"
6648 msgid "Hyperlink Information"
6651 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6660 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6661 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
6664 msgid "HTML Document"
6668 msgid "Downloading from %s..."
6669 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6677 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6678 "file path and try again."
6680 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6683 msgid "path %s not found"
6684 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6687 msgid "insert disk %s"
6692 "Windows Installer %s\n"
6695 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6697 "Install a product:\n"
6698 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6699 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6700 "\t/a package [property]\n"
6701 "Repair an installation:\n"
6702 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6703 "Uninstall a product:\n"
6704 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6705 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6706 "Advertise a product:\n"
6707 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6709 "\t/p patch_package [property]\n"
6710 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6711 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6712 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6713 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6714 "Register the MSI Service:\n"
6716 "Unregister the MSI Service:\n"
6718 "Display this help:\n"
6725 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6728 "\t/i {패키지|제품코드} [속성}\n"
6729 "\t/package {패키지|제품코드} [속성]\n"
6730 "\t/a package [속성]\n"
6732 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {패키지|제품코드}\n"
6734 "\t/uninstall {제품|제품코드} [속성]\n"
6735 "\t/x {제품|제품코드} [속성]\n"
6737 "\t/j[u|m] 패키지 [/t 변환] [/g 언어아이디]\n"
6739 "\t/p 패치할 패키지 [속성]\n"
6740 "\t/p 패치할 패키지 /a 패키지 [속성]\n"
6741 "위의 명령어를 위한 사용자 인터페이스 한정자:\n"
6742 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 로그파일\n"
6743 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6753 msgid "enter which folder contains %s"
6754 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6757 msgid "install source for feature missing"
6758 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6761 msgid "network drive for feature missing"
6762 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6765 msgid "feature from:"
6766 msgstr "부분(feature)에서:"
6769 msgid "choose which folder contains %s"
6770 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6773 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6774 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
6778 "Wine MS-RLE video codec\n"
6779 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6781 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
6782 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6785 msgid "Video Compression"
6789 msgid "&Compressor:"
6793 msgid "Con&figure..."
6801 msgid "Compression &Quality:"
6805 msgid "&Key Frame Every"
6806 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
6810 msgstr "데이타 전송율(&D)"
6817 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6818 msgstr "전채 프레임(비압축)"
6821 msgid "Wine Video 1 video codec"
6822 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
6825 msgid "unknown object"
6925 msgid "column header"
6949 msgid "help balloon"
6969 msgid "outline item"
6977 msgid "property page"
7001 msgid "check button"
7005 msgid "radio button"
7017 msgid "progress bar"
7025 msgid "hot key field"
7049 msgid "drop down button"
7057 msgid "grid drop down button"
7058 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7065 msgid "page tab list"
7073 msgid "split button"
7076 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7081 msgid "outline button"
7084 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7088 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7101 msgid "Insert Object"
7105 msgid "Object Type:"
7108 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7117 msgid "Create Control"
7121 msgid "Create From File"
7125 msgid "&Add Control..."
7126 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7129 msgid "Display As Icon"
7132 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7141 msgid "Paste Special"
7144 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7148 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7149 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7155 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7159 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7162 msgid "&Display As Icon"
7163 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7166 msgid "Change &Icon..."
7167 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7170 msgid "Insert a new %s object into your document"
7171 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7175 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7176 "may activate it using the program which created it."
7178 "당신이 그것을 만든 프로그램을 사용하여 활성화할 수 있도록문서에 개체로 파일"
7181 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7187 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7190 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌것으로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니"
7198 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7199 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
7203 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7204 "activate it using %s."
7206 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7211 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7212 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7214 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 활성화할 수 "
7215 "있습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
7219 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7220 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7223 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용을 삽입합니다. 이 데이터는 원본 파일에 연결되"
7224 "어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7228 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7229 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7232 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연결"
7233 "되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7237 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7238 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7239 "be reflected in your document."
7241 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
7242 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7245 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7246 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
7249 msgid "Unknown Type"
7253 msgid "Unknown Source"
7257 msgid "the program which created it"
7265 msgid "SCANNING... Please Wait"
7266 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오"
7269 msgctxt "unit: pixels"
7274 msgctxt "unit: bits"
7278 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7279 msgctxt "unit: dots/inch"
7284 msgctxt "unit: percent"
7289 msgctxt "unit: microseconds"
7294 msgid "Settings for %s"
7306 msgid "Flow Control"
7318 msgid "Copying Files..."
7322 msgid "Destination:"
7326 msgid "Files Needed"
7331 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7332 "make sure the correct drive is selected below"
7334 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시오"
7337 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7338 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
7341 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7342 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
7344 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7349 msgid "Copy files from:"
7350 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
7353 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7354 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
7361 msgid "&Save Background As..."
7362 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
7365 msgid "Set As Back&ground"
7366 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7369 msgid "&Copy Background"
7370 msgstr "배경으로 복사(&C)"
7373 msgid "Set as &Desktop Item"
7374 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
7376 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7381 msgid "Create Shor&tcut"
7382 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
7384 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7385 msgid "Add to &Favorites..."
7386 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
7389 msgid "&View Source"
7400 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7404 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7405 msgid "Open Link in &New Window"
7406 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
7408 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7409 msgid "Save Target &As..."
7410 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
7412 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7413 msgid "&Print Target"
7416 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7417 msgid "S&how Picture"
7420 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7421 msgid "&Save Picture As..."
7422 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
7425 msgid "&E-mail Picture..."
7426 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
7429 msgid "Pr&int Picture..."
7430 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
7433 msgid "&Go to My Pictures"
7434 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
7436 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7437 msgid "Set as Back&ground"
7438 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7440 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7441 msgid "Set as &Desktop Item..."
7442 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
7444 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7445 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7449 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7450 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7455 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7456 msgid "Copy Shor&tcut"
7457 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
7459 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7463 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7467 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7471 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7492 msgid "&Cell Properties"
7496 msgid "&Table Properties"
7499 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7508 msgid "Open in &New Window"
7509 msgstr "새 창에 열기(&N)"
7516 msgid "&Save Video As..."
7517 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
7519 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7532 msgid "Resource Failures"
7536 msgid "Dump Tracking Info"
7556 msgid "Dump DisplayTree"
7560 msgid "Dump FormatCaches"
7564 msgid "Dump LayoutRects"
7568 msgid "Memory Monitor"
7572 msgid "Performance Meters"
7580 msgid "&Browse View"
7587 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7636 msgid "Scroll Right"
7640 msgid "Wine Internet Explorer"
7641 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
7647 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7648 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7649 msgid "Lar&ge Icons"
7652 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7653 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7654 msgid "S&mall Icons"
7657 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7661 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7662 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7666 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7667 msgid "Arrange &Icons"
7687 msgid "&Auto Arrange"
7691 msgid "Line up Icons"
7695 msgid "Paste as Link"
7698 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7715 msgctxt "recycle bin"
7732 msgid "Create &Link"
7735 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7739 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7740 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7745 msgid "&About Control Panel"
7748 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7749 msgid "Browse for Folder"
7757 msgid "&Make New Folder"
7758 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
7764 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7772 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7781 msgid "Wine &license"
7782 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
7785 msgid "Running on %s"
7789 msgid "Wine was brought to you by:"
7790 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
7794 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7795 "will open it for you."
7797 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
7803 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7808 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7812 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7820 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7825 msgid "Size available"
7841 msgid "Original location"
7845 msgid "Date deleted"
7848 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7849 msgctxt "display name"
7853 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7858 msgid "Control Panel"
7870 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7871 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
7878 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7879 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
7881 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7886 msgid "My Documents"
7926 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7931 msgid "Program Files"
7932 msgstr "Program Files"
7939 msgid "Common Files"
7940 msgstr "Common Files"
7942 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7947 msgid "Administrative Tools"
7963 msgid "Program Files (x86)"
7964 msgstr "Program Files (x86)"
7970 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7982 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7995 msgid "Sample Music"
7999 msgid "Sample Pictures"
8003 msgid "Sample Playlists"
8007 msgid "Sample Videos"
8027 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8028 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
8031 msgid "Error during creation of a new folder"
8032 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
8035 msgid "Confirm file deletion"
8039 msgid "Confirm folder deletion"
8043 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8044 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
8047 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8048 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8051 msgid "Confirm file overwrite"
8056 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8058 "Do you want to replace it?"
8060 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8065 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8066 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8070 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8071 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8074 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8075 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8078 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8079 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8082 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8083 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8087 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8089 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8090 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8093 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8095 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8097 "당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8104 msgid "Wine Control Panel"
8108 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8109 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8112 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8113 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8116 msgid "Executable files (*.exe)"
8117 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8120 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8121 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
8124 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8125 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8128 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8129 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8132 msgid "Confirm deletion"
8137 "A file already exists at the path %1.\n"
8139 "Do you want to replace it?"
8141 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8147 "A folder already exists at the path %1.\n"
8149 "Do you want to replace it?"
8151 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8156 msgid "Confirm overwrite"
8161 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8162 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8163 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8164 "any later version.\n"
8166 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8167 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8168 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8171 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8172 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8173 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8175 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
8176 "된 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
8177 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
8180 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하게 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
8181 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
8182 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
8184 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
8185 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
8186 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
8189 msgid "Wine License"
8196 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8201 msgid "Don't show me th&is message again"
8202 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
8209 msgctxt "time unit: hours"
8214 msgctxt "time unit: minutes"
8219 msgctxt "time unit: seconds"
8223 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8228 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8232 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8236 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8240 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8245 msgid "&Close\tAlt+F4"
8246 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
8250 msgstr "WINE 정보(&A)"
8253 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8254 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
8257 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8258 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
8281 msgid "Select Window"
8285 msgid "&More Windows..."
8286 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
8289 msgid "Paper Si&ze:"
8296 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8301 msgid "Authentication Required"
8309 msgid "Security Warning"
8313 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8314 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
8317 msgid "Do you want to continue anyway?"
8318 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
8321 msgid "LAN Connection"
8325 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8326 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
8329 msgid "The date on the certificate is invalid."
8330 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
8333 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8334 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
8338 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8339 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
8342 msgid "The specified command was carried out."
8343 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
8346 msgid "Undefined external error."
8347 msgstr "알수 없는 외부 오류."
8350 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8351 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
8354 msgid "The driver was not enabled."
8355 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
8359 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8362 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
8365 msgid "The specified device handle is invalid."
8366 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
8369 msgid "There is no driver installed on your system!"
8370 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다!"
8372 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8374 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8375 "increase available memory, and then try again."
8377 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
8382 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8383 "which functions and messages the driver supports."
8385 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 수 "
8389 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8390 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
8393 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8394 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8397 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8398 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8402 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8403 "Capabilities function to determine the supported formats."
8405 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
8408 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8410 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8411 "device, or wait until the data is finished playing."
8413 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
8414 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
8418 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8419 "header, and then try again."
8421 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
8422 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
8426 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8427 "and then try again."
8429 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사용"
8434 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8435 "header, and then try again."
8437 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
8438 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
8442 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8443 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8445 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
8446 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
8450 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8451 "transmitted, and then try again."
8453 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
8458 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8459 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8461 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
8462 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
8466 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8467 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8469 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM 디"
8470 "렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
8473 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8474 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
8477 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8478 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
8481 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8482 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
8486 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8487 "or contact the device manufacturer."
8489 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
8493 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8494 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
8498 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8501 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
8506 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8507 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
8510 msgid "No command was specified."
8511 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
8515 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8516 "size of the buffer."
8518 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
8522 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8524 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
8527 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8528 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8532 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8533 "manufacturer about obtaining a new driver."
8535 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드라"
8536 "이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
8540 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8541 "manufacturer about obtaining a new driver."
8543 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
8547 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8548 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
8551 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8552 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
8556 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8558 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
8561 msgid "The device driver is not ready."
8562 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
8565 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8566 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
8570 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8573 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
8577 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8578 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
8582 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8583 "separately to determine which devices caused the error."
8585 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
8586 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
8589 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8590 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
8593 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8594 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
8597 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8598 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
8602 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8603 "still connected to the network."
8605 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
8610 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8611 "device name is spelled correctly."
8613 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
8618 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8620 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
8624 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8627 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
8631 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8632 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8636 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8637 "parameter with each 'open' command."
8639 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
8640 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
8644 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8645 "Please supply one."
8647 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
8652 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8653 "documentation for valid formats."
8655 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
8660 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8662 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
8665 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8666 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오."
8670 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8671 "may be corrupt, or not in the correct format."
8673 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
8677 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8678 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
8681 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8682 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
8685 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8686 msgstr "'반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
8689 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8690 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
8693 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8694 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
8698 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8699 "sequence, and then try again."
8701 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
8706 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8707 "the device is closed, and then try again."
8709 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
8714 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8715 "characters, followed by a period and an extension."
8717 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
8722 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8723 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
8727 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8728 "in Control Panel to install the device."
8730 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
8735 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8736 "restarting your computer."
8738 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
8743 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8744 "cannot change directories."
8746 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
8751 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8754 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
8758 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8759 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8762 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8763 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8767 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8768 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
8772 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8773 "until a wave device is free, and then try again."
8775 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8776 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8780 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8781 "until the device is free, and then try again."
8783 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
8784 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8788 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8789 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8791 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8792 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8796 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8797 "until the device is free, and then try again."
8799 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
8800 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8803 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8804 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
8807 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8808 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
8812 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8813 "the Drivers option to install the wave device."
8815 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8816 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8820 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8822 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
8826 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8827 "the Drivers option to install the wave device."
8829 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8830 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8834 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8836 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
8840 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8841 "You can't use them together."
8843 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
8848 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8851 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
8856 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8857 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8859 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
8860 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
8864 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8865 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8868 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
8869 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
8872 msgid "An error occurred with the specified port."
8873 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
8877 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8878 "these applications; then, try again."
8880 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
8884 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8885 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
8889 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8890 "Control Panel to install a MIDI driver."
8892 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
8896 msgid "There is no display window."
8897 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
8900 msgid "Could not create or use window."
8901 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
8905 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8906 "check your disk or network connection."
8908 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
8913 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8914 "are still connected to the network."
8916 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
8920 msgid "Print to File"
8924 msgid "&Output File Name:"
8925 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
8928 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8929 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 클릭하면 덮어쓰여질겁니다."
8932 msgid "Unable to create the output file."
8933 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
8940 msgid "Operations Error"
8944 msgid "Protocol Error"
8948 msgid "Time Limit Exceeded"
8952 msgid "Size Limit Exceeded"
8956 msgid "Compare False"
8960 msgid "Compare True"
8964 msgid "Authentication Method Not Supported"
8965 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
8968 msgid "Strong Authentication Required"
8969 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
8972 msgid "Referral (v2)"
8980 msgid "Administration Limit Exceeded"
8981 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
8984 msgid "Unavailable Critical Extension"
8985 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
8988 msgid "Confidentiality Required"
8992 msgid "No Such Attribute"
8993 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
8996 msgid "Undefined Type"
9000 msgid "Inappropriate Matching"
9004 msgid "Constraint Violation"
9008 msgid "Attribute Or Value Exists"
9009 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
9012 msgid "Invalid Syntax"
9016 msgid "No Such Object"
9020 msgid "Alias Problem"
9024 msgid "Invalid DN Syntax"
9029 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
9032 msgid "Alias Dereference Problem"
9033 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
9036 msgid "Inappropriate Authentication"
9040 msgid "Invalid Credentials"
9044 msgid "Insufficient Rights"
9056 msgid "Unwilling To Perform"
9057 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
9060 msgid "Loop Detected"
9061 msgstr "루프가 발견되었습니다"
9064 msgid "Sort Control Missing"
9065 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
9068 msgid "Index range error"
9072 msgid "Naming Violation"
9076 msgid "Object Class Violation"
9080 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9081 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
9084 msgid "Not allowed on RDN"
9085 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
9088 msgid "Already Exists"
9092 msgid "No Object Class Mods"
9093 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
9096 msgid "Results Too Large"
9100 msgid "Affects Multiple DSAs"
9101 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다"
9116 msgid "Encoding Error"
9120 msgid "Decoding Error"
9128 msgid "Auth Unknown"
9132 msgid "Filter Error"
9136 msgid "User Canceled"
9140 msgid "Parameter Error"
9148 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9149 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
9152 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9153 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
9156 msgid "Specified control was not found in message"
9157 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
9160 msgid "No result present in message"
9161 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
9164 msgid "More results returned"
9165 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
9168 msgid "Loop while handling referrals"
9169 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
9172 msgid "Referral hop limit exceeded"
9173 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
9175 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9177 "Not Yet Implemented\n"
9183 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9184 msgid "%1: File Not Found\n"
9185 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
9189 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9192 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9197 " + Sets an attribute.\n"
9198 " - Clears an attribute.\n"
9199 " R Read-only file attribute.\n"
9200 " A Archive file attribute.\n"
9201 " S System file attribute.\n"
9202 " H Hidden file attribute.\n"
9203 " [drive:][path][filename]\n"
9204 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9205 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9206 " /D Processes folders as well.\n"
9208 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
9211 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9218 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
9219 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
9220 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
9221 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
9222 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9223 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
9224 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
9225 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
9235 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9240 msgid "&Without Titlebar"
9241 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
9251 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9252 msgid "&Always on Top"
9256 msgid "&About Clock"
9265 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9266 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9267 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9268 "called procedure.\n"
9270 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9271 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9273 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
9274 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
9275 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
9277 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
9283 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9284 "default directory.\n"
9286 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
9290 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9291 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
9294 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9295 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
9298 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9299 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
9302 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9303 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
9306 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9307 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9310 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9311 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
9314 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9315 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
9319 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9321 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9322 "on the terminal device before they are executed.\n"
9324 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9325 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9326 "preceding it with an @ sign.\n"
9328 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
9330 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
9333 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
9334 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
9337 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9338 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
9342 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9344 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9346 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9347 "not exist in wine's cmd.\n"
9349 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
9351 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
9353 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
9358 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9361 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9362 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9363 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9364 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9365 "label terminates the batch file execution.\n"
9367 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9369 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
9371 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
9372 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
9373 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
9374 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
9377 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
9381 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9382 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9384 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
9385 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
9389 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9391 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9392 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9393 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9395 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9396 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9398 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
9400 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
9401 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
9402 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
9404 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
9405 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
9409 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9411 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9412 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9413 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9415 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
9417 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
9418 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
9419 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
9422 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9424 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
9427 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9428 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
9432 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9434 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9436 "below the item are moved as well.\n"
9438 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9440 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
9442 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
9444 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
9449 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9451 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9452 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9453 "PATH command with the new value.\n"
9455 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9456 "variable, for example:\n"
9457 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9459 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9461 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
9462 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
9465 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
9467 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9471 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9473 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9474 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9476 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
9478 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
9479 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
9483 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9485 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9486 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9488 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9490 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9491 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9492 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9493 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9495 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9496 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9497 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9498 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9500 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9501 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9503 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
9505 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
9506 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
9508 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
9510 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
9511 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
9512 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
9513 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
9515 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
9516 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
9518 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
9520 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
9521 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다.\n"
9525 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9526 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9528 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
9529 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다.\n"
9532 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9534 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
9538 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9539 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
9542 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9544 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
9547 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9548 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
9552 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9554 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9556 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9558 "SET <variable>=<value>\n"
9560 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9561 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9562 "have embedded spaces.\n"
9564 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9565 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9566 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9567 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9569 "SET은 cmd 환경 변수 보여주거나 바꿉니다.\n"
9571 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줍니다.\n"
9573 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
9577 "<변수> 와 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
9578 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
9580 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
9581 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
9582 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경의 영향을 미치는 것은\n"
9583 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
9587 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9588 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9589 "if called from the command line.\n"
9591 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
9592 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
9595 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9597 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9598 "with that suffix.\n"
9600 "start [options] program_filename [...]\n"
9601 "start [options] document_filename\n"
9604 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9605 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9606 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9607 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9609 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9610 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9611 "/? Display this help and exit.\n"
9613 "프로그램을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 프로그램으로 문서 열"
9616 "start [옵션] 프로그램이나 파일 이름 [...]\n"
9617 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
9620 "/M[inimized] 프로그램을 최소화 상태로 실행.\n"
9621 "/MAX[imized] 프로그램을 최대화 상태로 실행.\n"
9622 "/R[estored] 프로그램을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
9624 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 남김.\n"
9625 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
9626 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
9627 "/? 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
9630 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9631 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
9634 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9635 msgstr "TITLE <문자열>은 cmd창의 창 제목을 설정합니다.\n"
9639 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9640 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9642 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
9643 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
9647 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9649 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9650 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9651 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9653 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9655 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
9658 "VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
9659 "VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
9660 "VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
9662 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
9665 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9666 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌.\n"
9669 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9670 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
9674 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9675 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9677 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9678 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
9682 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9684 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9685 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9686 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9687 "settings are restored.\n"
9689 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9691 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
9692 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
9693 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
9697 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9698 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9700 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
9701 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
9704 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9705 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꿉니다.\n"
9709 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9711 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9713 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9714 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9715 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9716 "association, if any.\n"
9718 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 보여주거나 고칩니다.\n"
9720 "형식:ASSOC[.파일확장자[=[파일종류]]]\n"
9722 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
9723 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
9724 "등호(=) 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합"
9729 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9731 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9733 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9734 "currently defined.\n"
9735 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9737 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9738 "associated to the specified file type.\n"
9740 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
9742 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
9744 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
9745 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 것을 보여줍니다,가능"
9747 "등호(=) 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 "
9751 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9753 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
9757 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9758 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9759 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9761 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서\n"
9762 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
9763 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다.\n"
9767 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9768 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9770 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
9775 "CMD built-in commands are:\n"
9776 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9777 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9778 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9779 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9780 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9781 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9782 "COPY\t\tCopy file\n"
9783 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9784 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9785 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9786 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9787 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9788 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9789 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9790 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9791 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9792 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9793 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9794 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9795 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9796 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9797 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9798 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9799 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9800 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9801 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9802 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9803 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9804 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9805 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9806 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9807 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9808 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9809 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9810 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9812 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9815 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
9816 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
9817 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
9818 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
9819 "CHOICE\t\t선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
9820 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
9822 "CTTY\t\t입/출력 장치 바꾸기\n"
9823 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
9824 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
9825 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
9826 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
9827 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
9828 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
9829 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
9830 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
9831 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
9832 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
9833 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
9834 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
9835 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
9836 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
9837 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
9838 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
9839 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
9840 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
9841 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
9842 "START\t\t프로그램을 실행시키거나,연결된 프로그램으로 문서 열기\n"
9843 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
9844 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
9845 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
9846 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
9847 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
9848 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
9851 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줍니다.\n"
9854 msgid "Are you sure?"
9857 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9862 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9868 msgid "File association missing for extension %1\n"
9869 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다\n"
9872 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9873 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
9876 msgid "Overwrite %1?"
9877 msgstr "%1을(를) 덮어쓰겠습니까?"
9884 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9885 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
9888 msgid "Argument missing\n"
9892 msgid "Syntax error\n"
9896 msgid "No help available for %1\n"
9897 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
9900 msgid "Target to GOTO not found\n"
9901 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
9904 msgid "Current Date is %1\n"
9905 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
9908 msgid "Current Time is %1\n"
9909 msgstr "현재 시간은 %1임\n"
9912 msgid "Enter new date: "
9916 msgid "Enter new time: "
9920 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9921 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
9923 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9924 msgid "Failed to open '%1'\n"
9925 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
9928 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9929 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
9931 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9938 msgstr "%1을(를) 지우겠습니까?"
9941 msgid "Echo is %1\n"
9942 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
9945 msgid "Verify is %1\n"
9946 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
9949 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9950 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다\n"
9953 msgid "Parameter error\n"
9958 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9961 "볼륨 시리얼 번호는 %1!04x!-%2!04x!임\n"
9965 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9966 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
9969 msgid "PATH not found\n"
9970 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
9973 msgid "Press any key to continue... "
9974 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
9977 msgid "Wine Command Prompt"
9978 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
9981 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9982 msgstr "CMD 버젼 %1!S!\n"
9989 msgid "The input line is too long.\n"
9990 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
9993 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9994 msgstr "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
9997 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9998 msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
10005 msgid " (Yes|No|All)"
10006 msgstr "(예|아니오|모두)"
10009 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10010 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
10013 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10014 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
10017 msgid "Wine Explorer"
10025 msgid "Usage: hostname\n"
10026 msgstr "사용법: hostname\n"
10029 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10030 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
10034 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10037 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
10040 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10041 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10044 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10045 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
10048 msgid "%1 adapter %2\n"
10049 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
10056 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10057 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
10072 msgid "Peer-to-peer"
10084 msgid "IP routing enabled"
10088 msgid "Physical address"
10092 msgid "DHCP enabled"
10096 msgid "Default gateway"
10101 "The syntax of this command is:\n"
10103 "NET command [arguments]\n"
10105 "NET command /HELP\n"
10107 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10115 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
10119 "The syntax of this command is:\n"
10121 "NET START [service]\n"
10123 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10124 "'service' is the name of the service to start.\n"
10128 "NET START [서비스]\n"
10130 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
10131 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
10135 "The syntax of this command is:\n"
10137 "NET STOP service\n"
10139 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10145 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
10148 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10149 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
10152 msgid "Could not stop service %1\n"
10153 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
10156 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10157 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
10160 msgid "Could not get handle to service.\n"
10161 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
10164 msgid "The %1 service is starting.\n"
10165 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
10168 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10169 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
10172 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10173 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
10176 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10177 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
10180 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10181 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
10184 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10185 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
10188 msgid "There are no entries in the list.\n"
10189 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
10194 "Status Local Remote\n"
10195 "---------------------------------------------------------------\n"
10199 "---------------------------------------------------------------\n"
10202 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10203 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
10210 msgid "Disconnected"
10214 msgid "A network error occurred"
10215 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
10218 msgid "Connection is being made"
10222 msgid "Reconnecting"
10226 msgid "The following services are running:\n"
10227 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
10230 msgid "&New\tCtrl+N"
10231 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
10233 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10234 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10235 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
10237 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10238 msgid "&Save\tCtrl+S"
10239 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
10241 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10242 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10243 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
10245 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10246 msgid "Page Se&tup..."
10247 msgstr "페이지 설정(&T)..."
10250 msgid "P&rinter Setup..."
10251 msgstr "프린터 설정(&R)..."
10253 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10257 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10258 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10259 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
10261 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10262 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10263 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
10265 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10266 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10267 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
10269 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10270 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10271 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
10273 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10275 msgid "&Delete\tDel"
10276 msgstr "지우기(&D)\tDel"
10279 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10280 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
10283 msgid "&Time/Date\tF5"
10284 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
10287 msgid "&Wrap long lines"
10288 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
10291 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10292 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
10295 msgid "&Search next\tF3"
10296 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
10298 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10299 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10300 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
10302 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10303 msgid "&Contents\tF1"
10307 msgid "&About Notepad"
10308 msgstr "노트패드 정보(&A)"
10323 msgid "Margins (millimeters)"
10338 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10339 msgctxt "accelerator Select All"
10343 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10344 msgctxt "accelerator Copy"
10348 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10349 msgctxt "accelerator Find"
10353 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10354 msgctxt "accelerator Replace"
10358 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10359 msgctxt "accelerator New"
10363 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10364 msgctxt "accelerator Open"
10368 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10369 msgctxt "accelerator Print"
10373 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10374 msgctxt "accelerator Save"
10379 msgctxt "accelerator Paste"
10383 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10384 msgctxt "accelerator Cut"
10388 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10389 msgctxt "accelerator Undo"
10401 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10409 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10410 msgid "Text files (*.txt)"
10411 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
10415 "File '%s' does not exist.\n"
10417 "Do you want to create a new file?"
10425 "File '%s' has been modified.\n"
10427 "Would you like to save the changes?"
10429 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
10434 msgid "'%s' could not be found."
10435 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
10438 msgid "Unicode (UTF-16)"
10439 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
10442 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10443 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
10446 msgid "Unicode (UTF-8)"
10447 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
10452 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10453 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10454 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10455 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10459 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
10460 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
10461 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
10462 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
10466 msgid "&Bind to file..."
10467 msgstr "파일에 연결(&B)..."
10470 msgid "&View TypeLib..."
10471 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
10474 msgid "&System Configuration"
10475 msgstr "시스템 설정(&S)"
10478 msgid "&Run the Registry Editor"
10479 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
10486 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10487 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
10490 msgid "&In-process server"
10491 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
10494 msgid "In-process &handler"
10495 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
10498 msgid "&Local server"
10502 msgid "&Remote server"
10506 msgid "View &Type information"
10507 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
10510 msgid "Create &Instance"
10511 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
10514 msgid "Create Instance &On..."
10515 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
10518 msgid "&Release Instance"
10519 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
10522 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10523 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
10526 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10527 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
10530 msgid "&Expert mode"
10531 msgstr "전문가 모드(&E)"
10534 msgid "&Hidden component categories"
10535 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
10537 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10541 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10542 msgid "&Status Bar"
10545 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10546 msgid "&Refresh\tF5"
10547 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
10550 msgid "&About OleView"
10551 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
10554 msgid "&Save as..."
10555 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
10558 msgid "&Group by type kind"
10559 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
10562 msgid "Connect to another machine"
10563 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
10566 msgid "&Machine name:"
10567 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
10570 msgid "System Configuration"
10574 msgid "System Settings"
10578 msgid "&Enable Distributed COM"
10579 msgstr "DCOM 허용(&E)"
10582 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10583 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
10587 "These settings change only registry values.\n"
10588 "They have no effect on Wine performance."
10590 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
10591 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
10594 msgid "Default Interface Viewer"
10595 msgstr "기본 인터페이스 보기"
10606 msgid "&View Type Info"
10607 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
10610 msgid "IPersist Interface Viewer"
10611 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
10613 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10614 msgid "Class Name:"
10617 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10622 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10623 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
10625 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10630 msgid "ITypeLib viewer"
10631 msgstr "ITypeLib 뷰어"
10634 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10635 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
10638 msgid "version 1.0"
10642 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10643 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10646 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10647 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
10650 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10651 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
10654 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10655 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
10658 msgid "Run the Wine registry editor"
10659 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
10662 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10663 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
10666 msgid "Create an instance of the selected object"
10667 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10670 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10671 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10674 msgid "Release the currently selected object instance"
10675 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
10678 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10679 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
10682 msgid "Display the viewer for the selected item"
10683 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
10686 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10687 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
10691 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10692 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
10695 msgid "Show or hide the toolbar"
10696 msgstr "도구바 보기/숨기기"
10699 msgid "Show or hide the status bar"
10700 msgstr "상태바 보기/숨기기"
10703 msgid "Refresh all lists"
10704 msgstr "모든 목록 새로 고침"
10707 msgid "Display program information, version number and copyright"
10708 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
10711 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10712 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
10715 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10716 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
10719 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10720 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
10723 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10724 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
10727 msgid "ObjectClasses"
10728 msgstr "ObjectClasses"
10731 msgid "Grouped by Component Category"
10735 msgid "OLE 1.0 Objects"
10736 msgstr "OLE 1.0 객체"
10739 msgid "COM Library Objects"
10740 msgstr "COM 라이브러리 객체"
10743 msgid "All Objects"
10747 msgid "Application IDs"
10748 msgstr "응용프로그램 IDs"
10751 msgid "Type Libraries"
10767 msgid "Implementation"
10775 msgid "CoGetClassObject failed."
10776 msgstr "CoGetClassObject 실패."
10779 msgid "Unknown error"
10787 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10788 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
10791 msgid "Inherited Interfaces"
10795 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10796 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
10799 msgid "Close window"
10803 msgid "Group typeinfos by kind"
10804 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
10808 msgstr "새 작업(&N)..."
10811 msgid "O&pen\tEnter"
10812 msgstr "열기(&P)\tEnter"
10814 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10815 msgid "&Move...\tF7"
10816 msgstr "이동(&M)...\tF7"
10818 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10819 msgid "&Copy...\tF8"
10820 msgstr "복사(&C)...\tF8"
10823 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10824 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
10827 msgid "&Execute..."
10831 msgid "E&xit Windows"
10834 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10839 msgid "&Arrange automatically"
10843 msgid "&Minimize on run"
10844 msgstr "실행시 최소화(&M)"
10846 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10847 msgid "&Save settings on exit"
10848 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
10850 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10855 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10856 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
10859 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10860 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
10863 msgid "&Arrange Icons"
10864 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
10867 msgid "&About Program Manager"
10868 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
10871 msgid "Program &group"
10872 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
10879 msgid "Move Program"
10883 msgid "Move program:"
10886 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10887 msgid "From group:"
10890 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10892 msgstr "목적 그룹(&T):"
10895 msgid "Copy Program"
10899 msgid "Copy program:"
10903 msgid "Program Group Attributes"
10907 msgid "&Group file:"
10908 msgstr "그룹 파일(&G):"
10911 msgid "Program Attributes"
10914 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10915 msgid "&Command line:"
10916 msgstr "명령 라인(&C):"
10919 msgid "&Working directory:"
10920 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
10923 msgid "&Key combination:"
10924 msgstr "단축키 지정(&K):"
10926 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10927 msgid "&Minimize at launch"
10928 msgstr "실행시 최소화(&M)"
10931 msgid "Change &icon..."
10932 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
10935 msgid "Change Icon"
10943 msgid "Current &icon:"
10944 msgstr "현재 아이콘(&I):"
10947 msgid "Execute Program"
10951 msgid "Program Manager"
10954 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10958 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10959 msgid "Information"
10963 msgid "Delete group `%s'?"
10964 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까?"
10967 msgid "Delete program `%s'?"
10968 msgstr "프로그램 `%s'을 지우겠습니까?"
10971 msgid "Not implemented"
10975 msgid "Error reading `%s'."
10976 msgstr "`%s' 읽기 오류."
10979 msgid "Error writing `%s'."
10980 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
10984 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10985 "Should it be tried further on?"
10987 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
10991 msgid "Help not available."
10992 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
10995 msgid "Unknown feature in %s"
10996 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
10999 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11000 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
11003 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11005 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
11008 msgid "Libraries (*.dll)"
11009 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
11016 msgid "Icons (*.ico)"
11017 msgstr "아이콘 (*.ico)"
11021 "The syntax of this command is:\n"
11023 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11028 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11033 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11035 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
11038 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11039 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
11042 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11043 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
11046 msgid "The operation completed successfully\n"
11047 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
11050 msgid "Error: Invalid key name\n"
11051 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
11054 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11055 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
11058 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11059 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
11063 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11064 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
11071 msgid "&Import Registry File..."
11072 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
11075 msgid "&Export Registry File..."
11076 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
11078 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11082 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11083 msgid "&String Value"
11086 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11087 msgid "&Binary Value"
11090 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11091 msgid "&DWORD Value"
11092 msgstr "DWORD 값(&D)"
11094 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11095 msgid "&Multi String Value"
11096 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
11098 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11099 msgid "&Expandable String Value"
11100 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
11102 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11103 msgid "&Rename\tF2"
11104 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
11106 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11107 msgid "&Copy Key Name"
11108 msgstr "키 이름 복사(&C)"
11110 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11111 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11112 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
11115 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11116 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
11119 msgid "Status &Bar"
11120 msgstr "상태 표기줄(&B)"
11122 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11127 msgid "&Remove Favorite..."
11128 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
11131 msgid "&About Registry Editor"
11132 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
11135 msgid "Modify Binary Data..."
11136 msgstr "이진값 고치기..."
11139 msgid "Export registry"
11140 msgstr "레지스트리 불러오기"
11143 msgid "S&elected branch:"
11144 msgstr "선택된 부분만(&E):"
11159 msgid "Value names"
11163 msgid "Value content"
11167 msgid "Whole string only"
11168 msgstr "완전한 단어만 찾기"
11171 msgid "Add Favorite"
11174 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11179 msgid "Remove Favorite"
11183 msgid "Edit String"
11186 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11187 msgid "Value name:"
11190 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11191 msgid "Value data:"
11203 msgid "Hexadecimal"
11211 msgid "Edit Binary"
11215 msgid "Edit Multi String"
11219 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11220 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
11223 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11224 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
11227 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11228 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
11231 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11232 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
11236 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11237 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
11240 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11241 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
11248 msgid "Registry Editor"
11252 msgid "Import Registry File"
11253 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
11256 msgid "Export Registry File"
11257 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
11260 msgid "Registry files (*.reg)"
11261 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
11264 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11265 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
11272 msgid "(value not set)"
11273 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
11276 msgid "(cannot display value)"
11277 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
11280 msgid "(unknown %d)"
11281 msgstr "(알 수 없는 %d)"
11284 msgid "Quits the registry editor"
11285 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
11288 msgid "Adds keys to the favorites list"
11289 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
11292 msgid "Removes keys from the favorites list"
11293 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
11296 msgid "Shows or hides the status bar"
11297 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
11300 msgid "Change position of split between two panes"
11301 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
11304 msgid "Refreshes the window"
11308 msgid "Deletes the selection"
11312 msgid "Renames the selection"
11313 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
11316 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11317 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
11320 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11321 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
11324 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11325 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
11328 msgid "Modifies the value's data"
11332 msgid "Adds a new key"
11336 msgid "Adds a new string value"
11337 msgstr "새 문자열 값 더하기"
11340 msgid "Adds a new binary value"
11341 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
11344 msgid "Adds a new double word value"
11345 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
11348 msgid "Imports a text file into the registry"
11349 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
11352 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11353 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11356 msgid "Prints all or part of the registry"
11357 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
11360 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11361 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
11364 msgid "Can't query value '%s'"
11365 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11368 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11369 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
11372 msgid "Value is too big (%u)"
11373 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
11376 msgid "Confirm Value Delete"
11380 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11381 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
11384 msgid "Search string '%s' not found"
11385 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
11388 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11389 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
11392 msgid "New Key #%d"
11396 msgid "New Value #%d"
11400 msgid "Can't query key '%s'"
11401 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11404 msgid "Adds a new multi string value"
11405 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
11408 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11409 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11413 "Application could not be started, or no application associated with the "
11414 "specified file.\n"
11415 "ShellExecuteEx failed"
11417 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
11418 "ShellExecuteEx 실패"
11421 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11422 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
11425 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11426 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
11429 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11430 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11433 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11434 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11437 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11438 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
11441 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11442 msgstr "오류: 옵션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
11445 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11446 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
11449 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11450 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
11454 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11456 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
11459 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11460 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
11463 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11464 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
11467 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11468 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
11471 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11472 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
11475 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11476 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
11479 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11480 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
11482 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11483 msgid "&New Task (Run...)"
11484 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
11487 msgid "E&xit Task Manager"
11488 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
11491 msgid "&Minimize On Use"
11492 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
11495 msgid "&Hide When Minimized"
11496 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
11498 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11499 msgid "&Show 16-bit tasks"
11500 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
11503 msgid "&Refresh Now"
11504 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
11507 msgid "&Update Speed"
11508 msgstr "속도 업데이트(&U)"
11510 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11514 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11518 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11526 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11527 msgid "&Select Columns..."
11528 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
11530 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11531 msgid "&CPU History"
11534 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11535 msgid "&One Graph, All CPUs"
11536 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
11538 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11539 msgid "One Graph &Per CPU"
11540 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
11542 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11543 msgid "&Show Kernel Times"
11544 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
11546 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11547 msgid "Tile &Horizontally"
11548 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
11550 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11551 msgid "Tile &Vertically"
11552 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
11554 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11558 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11562 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11563 msgid "&Bring To Front"
11564 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
11567 msgid "&About Task Manager"
11568 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
11570 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11574 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11579 msgid "&Go To Process"
11580 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
11582 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11583 msgid "&End Process"
11587 msgid "End Process &Tree"
11588 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
11590 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11595 msgid "Set &Priority"
11596 msgstr "우선순위 설정(&P)"
11603 msgid "&Above Normal"
11604 msgstr "보통보다 위(&A)"
11607 msgid "&Below Normal"
11608 msgstr "보통보다 아래(&B)"
11611 msgid "Set &Affinity..."
11612 msgstr "선호도 설정(&A)..."
11615 msgid "Edit Debug &Channels..."
11616 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
11618 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11619 msgid "Task Manager"
11623 msgid "&New Task..."
11624 msgstr "새 작업(&N)..."
11627 msgid "&Show processes from all users"
11628 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
11643 msgid "Commit charge (K)"
11644 msgstr "할당된 메모리 (K)"
11647 msgid "Physical memory (K)"
11648 msgstr "물리적 메모리 (K)"
11651 msgid "Kernel memory (K)"
11652 msgstr "커널 메모리 (K)"
11654 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11658 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11662 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11666 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11679 msgid "System Cache"
11691 msgid "CPU usage history"
11695 msgid "Memory usage history"
11698 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11699 msgid "Debug Channels"
11703 msgid "Processor Affinity"
11708 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11709 "allowed to execute on."
11710 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
11841 msgid "Select Columns"
11846 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11847 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
11850 msgid "&Image Name"
11851 msgstr "이미지 이름(&I)"
11854 msgid "&PID (Process Identifier)"
11855 msgstr "&PID (작업 식별자)"
11863 msgstr "CPU 시간(&e)"
11866 msgid "&Memory Usage"
11867 msgstr "메모리 사용(&M)"
11870 msgid "Memory Usage &Delta"
11871 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
11874 msgid "Pea&k Memory Usage"
11875 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
11878 msgid "Page &Faults"
11879 msgstr "페이지 실패(&F)"
11882 msgid "&USER Objects"
11883 msgstr "사용자 객체(&U)"
11885 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11889 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11890 msgid "I/O Read Bytes"
11891 msgstr "I/O 읽은 바이트"
11894 msgid "&Session ID"
11899 msgstr "사용자 이름(&N)"
11902 msgid "Page F&aults Delta"
11903 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
11906 msgid "&Virtual Memory Size"
11907 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
11910 msgid "Pa&ged Pool"
11914 msgid "N&on-paged Pool"
11915 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
11918 msgid "Base P&riority"
11919 msgstr "기본 우선권(&r)"
11922 msgid "&Handle Count"
11923 msgstr "핸들 카운트(&H)"
11926 msgid "&Thread Count"
11927 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
11929 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11930 msgid "GDI Objects"
11933 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11937 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11938 msgid "I/O Write Bytes"
11941 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11945 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11946 msgid "I/O Other Bytes"
11947 msgstr "I/O 기타 바이트"
11950 msgid "Create New Task"
11954 msgid "Runs a new program"
11958 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11959 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
11962 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11963 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
11966 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11967 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
11970 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11971 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
11974 msgid "Displays tasks by using large icons"
11975 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
11978 msgid "Displays tasks by using small icons"
11979 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
11982 msgid "Displays information about each task"
11983 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
11986 msgid "Updates the display twice per second"
11987 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
11990 msgid "Updates the display every two seconds"
11991 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
11994 msgid "Updates the display every four seconds"
11995 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
11998 msgid "Does not automatically update"
11999 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
12002 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12003 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
12006 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12007 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
12010 msgid "Minimizes the windows"
12014 msgid "Maximizes the windows"
12018 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12019 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
12022 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12023 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
12026 msgid "Displays Task Manager help topics"
12027 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
12030 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12031 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
12034 msgid "Exits the Task Manager application"
12035 msgstr "작업 관리자 프로그램 나가기"
12038 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12039 msgstr "ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
12042 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12043 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
12046 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12047 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
12050 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12051 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
12054 msgid "Each CPU has its own history graph"
12055 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
12058 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12059 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
12062 msgid "Tells the selected tasks to close"
12063 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
12066 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12067 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
12070 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12071 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
12074 msgid "Removes the process from the system"
12075 msgstr "시스템에서 작업 제거"
12078 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12079 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
12082 msgid "Attaches the debugger to this process"
12083 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
12086 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12087 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
12090 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12091 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
12094 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12095 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
12098 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12099 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
12102 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12103 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
12106 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12107 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
12110 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12111 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
12114 msgid "Controls Debug Channels"
12118 msgid "Performance"
12122 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12123 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
12126 msgid "Processes: %d"
12130 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12131 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
12158 msgid "Peak Mem Usage"
12162 msgid "Page Faults"
12166 msgid "USER Objects"
12198 msgid "Task Manager Warning"
12203 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12204 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12205 "sure you want to change the priority class?"
12207 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
12208 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
12209 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
12212 msgid "Unable to Change Priority"
12213 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
12217 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12218 "results including loss of data and system instability. The\n"
12219 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12220 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12221 "terminate the process?"
12223 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
12224 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
12225 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
12226 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
12230 msgid "Unable to Terminate Process"
12231 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
12235 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12236 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12238 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
12242 msgid "Unable to Debug Process"
12243 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
12246 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12247 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
12250 msgid "Invalid Option"
12251 msgstr "올바르지 않은 옵션"
12254 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12255 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
12258 msgid "System Idle Process"
12262 msgid "Not Responding"
12273 #: uninstaller.rc:26
12274 msgid "Wine Application Uninstaller"
12275 msgstr "Wine 응용프로그램 제거하기"
12277 #: uninstaller.rc:27
12279 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12281 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12283 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
12284 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까?"
12291 msgid "&Scale to Window"
12292 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
12303 msgid "Regular Metafile Viewer"
12304 msgstr "정규 메타파일 보기"
12307 msgid "Waiting for Program"
12311 msgid "Terminate Process"
12316 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12319 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12321 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
12324 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
12332 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12334 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
12338 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12339 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12340 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12341 "option) any later version."
12343 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
12344 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
12345 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
12346 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
12349 msgid "Windows registration information"
12350 msgstr "윈도우즈 등록 정보"
12357 msgid "Organi&zation:"
12361 msgid "Application settings"
12366 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12367 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12368 "or per-application settings in those tabs as well."
12370 "Wine은 각 응용 프로그램에 대한 서로 다른 Windows 버전을 모방할 수 있습니다."
12371 "이 탭은 시스템 전체뿐만 아니라 해당 탭의 각각의 응용프로그램 설정을 변경할 "
12372 "수 있도록 라이브러리 및 그래픽 탭에 연결되어 있습니다."
12375 msgid "&Add application..."
12376 msgstr "응용프로그램 추가(&A)..."
12379 msgid "&Remove application"
12380 msgstr "응용프로그램 제거(&R)"
12383 msgid "&Windows Version:"
12384 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
12387 msgid "Window settings"
12391 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12392 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
12395 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12396 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
12399 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12400 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
12403 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12404 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
12407 msgid "Desktop &size:"
12408 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
12411 msgid "Screen resolution"
12415 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12419 msgid "DLL overrides"
12424 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12425 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12428 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
12429 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
12432 msgid "&New override for library:"
12433 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
12435 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12440 msgid "Existing &overrides:"
12441 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
12445 msgstr "고치기(&E)..."
12448 msgid "Edit Override"
12456 msgid "&Builtin (Wine)"
12457 msgstr "내장(&B)(Wine)"
12460 msgid "&Native (Windows)"
12461 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
12464 msgid "Bui<in then Native"
12465 msgstr "내장, 네이티브(&L)"
12468 msgid "Nati&ve then Builtin"
12469 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
12472 msgid "Select Drive Letter"
12473 msgstr "드라이브 문자 선택"
12476 msgid "Drive mappings"
12481 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12484 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
12491 msgid "Auto&detect"
12498 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12499 msgid "Show &Advanced"
12500 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
12508 msgstr "찾아보기(&W)..."
12519 msgid "Show &dot files"
12520 msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
12523 msgid "Driver diagnostics"
12531 msgid "Output device:"
12535 msgid "Voice output device:"
12539 msgid "Input device:"
12543 msgid "Voice input device:"
12547 msgid "&Test Sound"
12548 msgstr "소리 테스트(&T)"
12559 msgid "&Install theme..."
12560 msgstr "테마 설치(&I)..."
12576 msgstr "연결 위치(&L):"
12587 msgid "Select the Unix target directory, please."
12588 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
12591 msgid "Hide &Advanced"
12592 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
12603 msgid "Desktop Integration"
12615 msgid "Wine configuration"
12619 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12620 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
12623 msgid "Select a theme file"
12635 msgid "Wine configuration for %s"
12636 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
12639 msgid "Selected driver: %s"
12640 msgstr "선택된 드라이버: %s"
12647 msgid "Audio test failed!"
12648 msgstr "오디오 테스트 실패!"
12651 msgid "(System default)"
12656 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12657 "Are you sure you want to do this?"
12659 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
12663 msgid "Warning: system library"
12664 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
12675 msgid "native, builtin"
12679 msgid "builtin, native"
12687 msgid "Default Settings"
12691 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12692 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
12695 msgid "Use global settings"
12699 msgid "Select an executable file"
12707 msgid "Local hard disk"
12708 msgstr "연결된 하드 디스크"
12711 msgid "Network share"
12715 msgid "Floppy disk"
12724 "You cannot add any more drives.\n"
12726 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12728 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
12730 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
12734 msgid "System drive"
12739 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12741 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12742 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12744 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
12746 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
12747 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
12750 msgctxt "Drive letter"
12755 msgid "Drive Mapping"
12760 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12762 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12764 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
12766 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
12769 msgid "Controls Background"
12773 msgid "Controls Text"
12777 msgid "Menu Background"
12789 msgid "Selection Background"
12793 msgid "Selection Text"
12797 msgid "ToolTip Background"
12801 msgid "ToolTip Text"
12805 msgid "Window Background"
12809 msgid "Window Text"
12813 msgid "Active Title Bar"
12817 msgid "Active Title Text"
12821 msgid "Inactive Title Bar"
12822 msgstr "비활성된 제목 막대"
12825 msgid "Inactive Title Text"
12826 msgstr "비활성된 제목 문자"
12829 msgid "Message Box Text"
12830 msgstr "메세지 상자 텍스트"
12833 msgid "Application Workspace"
12834 msgstr "어플리케이션 작업공간"
12837 msgid "Window Frame"
12841 msgid "Active Border"
12845 msgid "Inactive Border"
12849 msgid "Controls Shadow"
12857 msgid "Controls Highlight"
12861 msgid "Controls Dark Shadow"
12862 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
12865 msgid "Controls Light"
12869 msgid "Controls Alternate Background"
12870 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
12873 msgid "Hot Tracked Item"
12877 msgid "Active Title Bar Gradient"
12878 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
12881 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12882 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
12885 msgid "Menu Highlight"
12892 #: wineconsole.rc:60
12893 msgid "Cursor size"
12896 #: wineconsole.rc:61
12900 #: wineconsole.rc:62
12904 #: wineconsole.rc:63
12908 #: wineconsole.rc:65
12912 #: wineconsole.rc:66
12916 #: wineconsole.rc:67
12920 #: wineconsole.rc:68
12924 #: wineconsole.rc:69
12928 #: wineconsole.rc:70
12932 #: wineconsole.rc:72
12933 msgid "Command history"
12936 #: wineconsole.rc:73
12937 msgid "&Number of recalled commands:"
12938 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
12940 #: wineconsole.rc:76
12941 msgid "&Remove doubles"
12944 #: wineconsole.rc:84
12948 #: wineconsole.rc:86
12952 #: wineconsole.rc:97
12953 msgid "Configuration"
12956 #: wineconsole.rc:100
12957 msgid "Buffer zone"
12960 #: wineconsole.rc:101
12964 #: wineconsole.rc:104
12968 #: wineconsole.rc:108
12969 msgid "Window size"
12972 #: wineconsole.rc:109
12976 #: wineconsole.rc:112
12980 #: wineconsole.rc:116
12981 msgid "End of program"
12984 #: wineconsole.rc:117
12985 msgid "&Close console"
12988 #: wineconsole.rc:119
12992 #: wineconsole.rc:125
12993 msgid "Console parameters"
12996 #: wineconsole.rc:128
12997 msgid "Retain these settings for later sessions"
12998 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
13000 #: wineconsole.rc:129
13001 msgid "Modify only current session"
13002 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
13004 #: wineconsole.rc:26
13005 msgid "Set &Defaults"
13006 msgstr "기본으로 설정(&D)"
13008 #: wineconsole.rc:28
13012 #: wineconsole.rc:31
13013 msgid "&Select all"
13016 #: wineconsole.rc:32
13020 #: wineconsole.rc:33
13024 #: wineconsole.rc:36
13025 msgid "Setup - Default settings"
13026 msgstr "설치 - 기본 설정"
13028 #: wineconsole.rc:37
13029 msgid "Setup - Current settings"
13030 msgstr "설치 - 현재 설정"
13032 #: wineconsole.rc:38
13033 msgid "Configuration error"
13036 #: wineconsole.rc:39
13037 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13038 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다"
13040 #: wineconsole.rc:34
13041 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13042 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
13044 #: wineconsole.rc:35
13045 msgid "This is a test"
13046 msgstr "이것은 테스트입니다"
13048 #: wineconsole.rc:41
13049 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13050 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
13052 #: wineconsole.rc:42
13053 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13054 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
13056 #: wineconsole.rc:43
13057 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13058 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
13060 #: wineconsole.rc:44
13061 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13062 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
13064 #: wineconsole.rc:45
13066 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13067 "The command is invalid.\n"
13069 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
13070 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
13072 #: wineconsole.rc:47
13076 " wineconsole [options] <command>\n"
13082 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
13086 #: wineconsole.rc:49
13088 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13090 " try to setup the current terminal as a Wine "
13093 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
13094 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
13097 #: wineconsole.rc:50
13098 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13099 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
13101 #: wineconsole.rc:51
13105 " wineconsole cmd\n"
13106 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13111 " wineconsole cmd\n"
13112 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
13116 msgid "Program Error"
13121 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13122 "sorry for the inconvenience."
13124 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
13125 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
13129 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13130 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13131 "Database</a> for tips about running this application."
13133 "이 문제는 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 당신은 "
13134 "실행한 프로그램에 대하여 <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13135 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다."
13138 msgid "Show &Details"
13139 msgstr "자세히 보여주기(&D)"
13142 msgid "Program Error Details"
13143 msgstr "자세한 프로그램 에러"
13147 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13148 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13149 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13150 "and attach that file to the report."
13152 "만약 이 문제가 윈도우즈에는 존재하지 않고 아직 보고되지 않았다면,당신은 \"다"
13153 "른 이름으로 저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장해서, <a href="
13154 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">버그 보고 파일</a>로 가서보고서에 파일을 같"
13158 msgid "Wine program crash"
13159 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
13162 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13163 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
13166 msgid "(unidentified)"
13170 msgid "Saving failed"
13174 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13175 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
13178 msgid "&Open\tEnter"
13179 msgstr "열기(&O)\tEnter"
13183 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
13186 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13187 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
13194 msgid "Cr&eate Directory..."
13195 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
13202 msgid "Connect &Network Drive..."
13203 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
13206 msgid "&Disconnect Network Drive"
13207 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
13214 msgid "&All File Details"
13215 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
13218 msgid "&Sort by Name"
13219 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
13222 msgid "Sort &by Type"
13223 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
13226 msgid "Sort by Si&ze"
13227 msgstr "크기로 정렬(&z)"
13230 msgid "Sort by &Date"
13231 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
13234 msgid "Filter by&..."
13235 msgstr "로 걸려내기&..."
13239 msgstr "드라이브 바(&D)"
13242 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13243 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
13246 msgid "New &Window"
13250 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13251 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
13254 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13255 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
13258 msgid "&About Wine File Manager"
13259 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
13262 msgid "Select destination"
13266 msgid "By File Type"
13274 msgid "&Directories"
13286 msgid "&Other files"
13290 msgid "Show Hidden/&System Files"
13291 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
13294 msgid "&File Name:"
13295 msgstr "파일 이름(&F):"
13298 msgid "Full &Path:"
13299 msgstr "완전한 경로(&P):"
13302 msgid "Last Change:"
13306 msgid "Cop&yright:"
13326 msgid "&Compressed"
13330 msgid "Version information"
13334 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13339 msgid "Applying font settings"
13343 msgid "Error while selecting new font."
13344 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
13347 msgid "Wine File Manager"
13348 msgstr "Wine 파일 관리자"
13362 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13363 msgid "Not yet implemented"
13379 msgid "Index/Inode"
13383 msgid "%1 of %2 free"
13384 msgstr "%1 의 %2 사용가능"
13387 msgctxt "unit kilobyte"
13392 msgctxt "unit megabyte"
13397 msgctxt "unit gigabyte"
13407 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
13410 msgid "Question &Marks"
13427 msgstr "사용자 정의(&C)..."
13430 msgid "&Fastest Times"
13431 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
13434 msgid "&About WineMine"
13435 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
13438 msgid "Fastest Times"
13442 msgid "Fastest times"
13458 msgid "Congratulations!"
13462 msgid "Please enter your name"
13463 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
13466 msgid "Custom Game"
13490 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13491 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13494 msgid "Printer &setup..."
13495 msgstr "프린터 설정(&S)..."
13498 msgid "&Annotate..."
13509 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13513 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13517 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13521 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13526 msgid "&Help on help\tF1"
13527 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
13530 msgid "Always on &top"
13534 msgid "&About Wine Help"
13535 msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
13538 msgid "Annotation..."
13558 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13559 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
13570 msgid "Help files (*.hlp)"
13571 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
13574 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13575 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
13578 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13579 msgstr "richedit 구현을 찾을수 없습니다... 취소중"
13582 msgid "Help topics: "
13586 msgid "&New...\tCtrl+N"
13587 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
13590 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13591 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
13594 msgid "&Clear\tDel"
13595 msgstr "지우기(&C)\tDel"
13598 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13599 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
13602 msgid "Find &next\tF3"
13603 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
13618 msgid "Selection &info"
13619 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
13622 msgid "Character &format"
13626 msgid "&Def. char format"
13627 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
13630 msgid "Paragrap&h format"
13635 msgstr "문자열 얻기(&G)"
13637 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13638 msgid "&Format Bar"
13641 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13650 msgid "&Date and time..."
13651 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
13657 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13658 msgid "&Bullet points"
13661 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13662 msgid "&Paragraph..."
13670 msgid "Backgroun&d"
13674 msgid "&System\tCtrl+1"
13675 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
13678 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13679 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
13682 msgid "&About Wine Wordpad"
13683 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
13690 msgid "Date and time"
13694 msgid "Available formats"
13698 msgid "New document type"
13702 msgid "Paragraph format"
13706 msgid "Indentation"
13709 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13713 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13734 msgid "Remove al&l"
13735 msgstr "모두 지우기(&L)"
13738 msgid "Line wrapping"
13742 msgid "&No line wrapping"
13746 msgid "Wrap text by the &window border"
13747 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
13750 msgid "Wrap text by the &margin"
13751 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
13758 msgctxt "accelerator Align Left"
13763 msgctxt "accelerator Align Center"
13768 msgctxt "accelerator Align Right"
13773 msgctxt "accelerator Redo"
13778 msgctxt "accelerator Bold"
13783 msgctxt "accelerator Italic"
13788 msgctxt "accelerator Underline"
13793 msgid "All documents (*.*)"
13794 msgstr "모든 문서 (*.*)"
13797 msgid "Text documents (*.txt)"
13798 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
13801 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13802 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
13805 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13806 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
13809 msgid "Rich text document"
13813 msgid "Text document"
13817 msgid "Unicode text document"
13818 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
13821 msgid "Printer files (*.prn)"
13822 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
13841 msgid "Previous page"
13869 msgctxt "unit: centimeter"
13874 msgctxt "unit: inch"
13883 msgctxt "unit: point"
13892 msgid "Save changes to '%s'?"
13893 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
13896 msgid "Finished searching the document."
13897 msgstr "문서에서 찾기 끝."
13900 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13901 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
13905 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13906 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13908 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
13909 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
13912 msgid "Invalid number format."
13913 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
13916 msgid "OLE storage documents are not supported."
13917 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
13920 msgid "Could not save the file."
13921 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
13924 msgid "You do not have access to save the file."
13925 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
13928 msgid "Could not open the file."
13929 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
13932 msgid "You do not have access to open the file."
13933 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
13936 msgid "Printing not implemented."
13937 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
13940 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13941 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
13944 msgid "Starting Wordpad failed"
13945 msgstr "워드패드 시작 실패함"
13948 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13949 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
13952 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13953 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
13956 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13957 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
13960 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13961 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
13964 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13965 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
13969 "Is '%1' a filename or directory\n"
13971 "(F - File, D - Directory)\n"
13973 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
13975 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
13978 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13979 msgstr "%1? (예|아니오)\n"
13982 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13983 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
13986 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13987 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패\n"
13990 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13991 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
13999 msgctxt "Directory key"
14005 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14008 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14009 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14013 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14015 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14016 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14017 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14018 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14019 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14020 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14021 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14022 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14023 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14024 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14025 "[/N] Copy using short names.\n"
14026 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14027 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14028 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14029 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14030 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14031 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14032 "\tarchive attribute.\n"
14033 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14034 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14035 "\t\tthan source.\n"
14038 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
14041 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14042 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14046 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
14049 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
14050 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
14051 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
14052 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
14053 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
14054 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
14055 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
14056 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
14057 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
14058 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
14059 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
14060 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
14061 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
14062 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
14063 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
14064 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
14065 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
14067 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
14068 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
14069 "\t\t대상이 오래된 것만 복사.\n"