joy.cpl: Added joystick listing.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-29 21:39-0300\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
135
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
139
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
159
160 #: appwiz.rc:112
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instalador Wine Gecko"
165
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
185 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
186 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
187 "\n"
188 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
189 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
190 "para mais detalhes."
191
192 #: appwiz.rc:28
193 msgid "Add/Remove Programs"
194 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
195
196 #: appwiz.rc:29
197 msgid ""
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "computer."
200 msgstr ""
201 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
202 "seu computador."
203
204 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
205 msgid "Applications"
206 msgstr "Aplicativos"
207
208 #: appwiz.rc:32
209 msgid ""
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
212 msgstr ""
213 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
214 "a entrada de desinstalação para este programa?"
215
216 #: appwiz.rc:33
217 msgid "Not specified"
218 msgstr "Não especificado"
219
220 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
221 msgid "Name"
222 msgstr "Nome"
223
224 #: appwiz.rc:36
225 msgid "Publisher"
226 msgstr "Editor"
227
228 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
229 msgid "Version"
230 msgstr "Versão"
231
232 #: appwiz.rc:38
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Programas de Instalação"
235
236 #: appwiz.rc:39
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programas (*.exe)"
239
240 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
241 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
244
245 #: appwiz.rc:43
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Modificar/Remover"
248
249 #: appwiz.rc:48
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "Fazendo o download..."
252
253 #: appwiz.rc:49
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Instalando..."
256
257 #: appwiz.rc:50
258 msgid ""
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "file."
261 msgstr ""
262 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
263 "do arquivo corrompido."
264
265 #: avifil32.rc:39
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Opções de compressão"
268
269 #: avifil32.rc:42
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "Escolha uma &stream:"
272
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opções..."
276
277 #: avifil32.rc:46
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Entrelaçar todos"
280
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
282 msgid "frames"
283 msgstr "quadros"
284
285 #: avifil32.rc:49
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Formato atual:"
288
289 #: avifil32.rc:27
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Formato de onda: %s"
292
293 #: avifil32.rc:28
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Formato de onda"
296
297 #: avifil32.rc:29
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Todos arquivos multimídia"
300
301 #: avifil32.rc:31
302 msgid "video"
303 msgstr "vídeo"
304
305 #: avifil32.rc:32
306 msgid "audio"
307 msgstr "áudio"
308
309 #: avifil32.rc:33
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
312
313 #: avifil32.rc:34
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "sem compressão"
316
317 #: browseui.rc:25
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Cancelando..."
320
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Propriedades de %s"
324
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Aplicar"
328
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
330 msgid "Help"
331 msgstr "Ajuda"
332
333 #: comctl32.rc:62
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Assistente"
336
337 #: comctl32.rc:65
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< &Voltar"
340
341 #: comctl32.rc:66
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Avançar >"
344
345 #: comctl32.rc:67
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Finalizar"
348
349 #: comctl32.rc:78
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
352
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Fechar"
357
358 #: comctl32.rc:82
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "R&estaurar"
361
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
369 msgid "&Help"
370 msgstr "Aj&uda"
371
372 #: comctl32.rc:84
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "A&cima"
375
376 #: comctl32.rc:85
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "A&baixo"
379
380 #: comctl32.rc:86
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "Botões &disponíveis:"
383
384 #: comctl32.rc:88
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "&Adicionar ->"
387
388 #: comctl32.rc:89
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- &Remover"
391
392 #: comctl32.rc:90
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
395
396 #: comctl32.rc:39
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Separador"
399
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Nenhuma"
404
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
407 msgid "Close"
408 msgstr "Fechar"
409
410 #: comctl32.rc:33
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Hoje:"
413
414 #: comctl32.rc:34
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Ir para hoje"
417
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
420 msgid "Open"
421 msgstr "Abrir"
422
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "&Nome do Arquivo:"
426
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Diretórios:"
430
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
434
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Unidades:"
438
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Apenas leitura"
442
443 #: comdlg32.rc:173
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Salvar Como..."
446
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Salvar &Como"
450
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
452 #: wordpad.rc:162
453 msgid "Print"
454 msgstr "Imprimir"
455
456 #: comdlg32.rc:198
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Impressora:"
459
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Faixa de impressão"
463
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Todos"
467
468 #: comdlg32.rc:202
469 msgid "S&election"
470 msgstr "S&eleção"
471
472 #: comdlg32.rc:203
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "&Páginas"
475
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Configurar"
479
480 #: comdlg32.rc:207
481 msgid "&From:"
482 msgstr "&De:"
483
484 #: comdlg32.rc:208
485 msgid "&To:"
486 msgstr "&Até:"
487
488 #: comdlg32.rc:209
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
491
492 #: comdlg32.rc:211
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Imprimir para Arquivo"
495
496 #: comdlg32.rc:212
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Condensar"
499
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Configurações de Impressão"
503
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Impressora"
507
508 #: comdlg32.rc:222
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Impressora Padrão"
511
512 #: comdlg32.rc:223
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[nenhuma]"
515
516 #: comdlg32.rc:224
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Impressora &Específica"
519
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Orientação"
523
524 #: comdlg32.rc:230
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "&Retrato"
527
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Paisagem"
531
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Papel"
535
536 #: comdlg32.rc:235
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Tamanho"
539
540 #: comdlg32.rc:236
541 msgid "&Source"
542 msgstr "&Fonte"
543
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
545 msgid "Font"
546 msgstr "Fonte"
547
548 #: comdlg32.rc:247
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Fonte:"
551
552 #: comdlg32.rc:250
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "&Estilo da Fonte:"
555
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "Taman&ho:"
559
560 #: comdlg32.rc:260
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Efeitos"
563
564 #: comdlg32.rc:261
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "&Riscado"
567
568 #: comdlg32.rc:262
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Sublinhado"
571
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "&Cor:"
575
576 #: comdlg32.rc:266
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Exemplo"
579
580 #: comdlg32.rc:268
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Scr&ipt:"
583
584 #: comdlg32.rc:276
585 msgid "Color"
586 msgstr "Cor"
587
588 #: comdlg32.rc:279
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "Cores &Básicas:"
591
592 #: comdlg32.rc:280
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Cores do Usuário:"
595
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Cor |  &Sólida"
599
600 #: comdlg32.rc:282
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Rubro:"
603
604 #: comdlg32.rc:284
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "&Verde:"
607
608 #: comdlg32.rc:286
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "A&zul:"
611
612 #: comdlg32.rc:288
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "&Matiz:"
615
616 #: comdlg32.rc:290
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Sat:"
620
621 #: comdlg32.rc:292
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "&Lum:"
625
626 #: comdlg32.rc:302
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
629
630 #: comdlg32.rc:303
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
633
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
635 msgid "Find"
636 msgstr "Procurar"
637
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "Pr&ocurar:"
641
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Palavra &Inteira"
645
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
649
650 #: comdlg32.rc:317
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Direção"
653
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
655 msgid "&Up"
656 msgstr "&Acima"
657
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
659 msgid "&Down"
660 msgstr "A&baixo"
661
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Procurar próxima"
665
666 #: comdlg32.rc:329
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Substituir"
669
670 #: comdlg32.rc:334
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Substituir Po&r:"
673
674 #: comdlg32.rc:340
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "&Substituir"
677
678 #: comdlg32.rc:341
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "Substituir &Tudo"
681
682 #: comdlg32.rc:358
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Para arqui&vo"
685
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Propriedades"
690
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Nome:"
694
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Estado:"
698
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Tipo:"
702
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
704 msgid "Where:"
705 msgstr "Local:"
706
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Nota:"
710
711 #: comdlg32.rc:371
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Cópias"
714
715 #: comdlg32.rc:372
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Número de &cópias:"
718
719 #: comdlg32.rc:374
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "&Agrupar"
722
723 #: comdlg32.rc:379
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "Pá&ginas"
726
727 #: comdlg32.rc:380
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "&Seleção"
730
731 #: comdlg32.rc:383
732 msgid "&from:"
733 msgstr "&de:"
734
735 #: comdlg32.rc:384
736 msgid "&to:"
737 msgstr "&até:"
738
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "Ta&manho:"
742
743 #: comdlg32.rc:412
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Origem:"
746
747 #: comdlg32.rc:417
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Retrato"
750
751 #: comdlg32.rc:418
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "&Paisagem"
754
755 #: comdlg32.rc:423
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Configurações de Página"
758
759 #: comdlg32.rc:432
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "&Bandeja:"
762
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Retrato"
766
767 #: comdlg32.rc:437
768 msgid "Borders"
769 msgstr "Bordas"
770
771 #: comdlg32.rc:438
772 msgid "L&eft:"
773 msgstr "&Esquerda:"
774
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
776 msgid "&Right:"
777 msgstr "&Direita:"
778
779 #: comdlg32.rc:442
780 msgid "T&op:"
781 msgstr "&Superior:"
782
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
784 msgid "&Bottom:"
785 msgstr "&Inferior:"
786
787 #: comdlg32.rc:448
788 msgid "P&rinter..."
789 msgstr "Im&pressora..."
790
791 #: comdlg32.rc:456
792 msgid "Look &in:"
793 msgstr "&Examinar:"
794
795 #: comdlg32.rc:462
796 msgid "File &name:"
797 msgstr "&Nome do arquivo:"
798
799 #: comdlg32.rc:465
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Arquivos do &tipo:"
802
803 #: comdlg32.rc:468
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
806
807 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
808 msgid "&Open"
809 msgstr "&Abrir"
810
811 #: comdlg32.rc:481
812 msgid "File name:"
813 msgstr "Nome do arquivo:"
814
815 #: comdlg32.rc:484
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Arquivos do tipo:"
818
819 #: comdlg32.rc:29
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Arquivo não encontrado"
822
823 #: comdlg32.rc:30
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
826
827 #: comdlg32.rc:31
828 msgid ""
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
831 msgstr ""
832 "Arquivo não existe\n"
833 "Você gostaria de criá-lo?"
834
835 #: comdlg32.rc:32
836 msgid ""
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
839 msgstr ""
840 "Arquivo já existe.\n"
841 "Gostaria de substituí-lo?"
842
843 #: comdlg32.rc:33
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
846
847 #: comdlg32.rc:34
848 msgid ""
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "                          / : < > |"
851 msgstr ""
852 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
853 "                          / : < > |"
854
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "O caminho não existe"
858
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "O arquivo não existe"
862
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Um Nível Acima"
866
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Criar Nova Pasta"
870
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
874
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Detalhes"
878
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
882
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normal"
886
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Negrito"
890
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Itálico"
894
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Negrito Itálico"
898
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Preto"
902
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Castanho"
906
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Verde"
910
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Verde-oliva"
914
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Azul-marinho"
918
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Roxo"
922
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Azul petróleo"
926
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Cinza"
930
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Prateado"
934
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Vermelho"
938
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Verde-limão"
942
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Amarelo"
946
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Azul"
950
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Fúcsia"
954
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Azul-piscina"
958
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Branco"
962
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Entrada Ilegível"
966
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
973 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
974
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
978
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
985 "Por favor, reinsira as margens."
986
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
990
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
997 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
998
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1002
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1006
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1010
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Memória insuficiente."
1014
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Ocorreu algum erro."
1018
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1022
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1029 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1030 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1031
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1035
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Salvar"
1039
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Salvar &em:"
1043
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Salvar"
1047
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Abrir Arquivo"
1051
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "Pronto"
1055
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Pausada; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Erro; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Exclusão pendente; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Papel atolado; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Sem papel; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Alimentação manual; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Problemas com o papel; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Impressora desligada; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "E/S Ativa; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Ocupada; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Imprimindo; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Não disponível; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Esperando; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Processando; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializando; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Aquecendo; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Pouco toner; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Sem toner; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Lançar página; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Intervenção do usuário; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Memória insuficiente; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "A impressora está aberta; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Modo econômico; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Impressora Padrão; "
1159
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1163
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Margens [polegadas]"
1167
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Margens [mm]"
1171
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1176
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Nome de usuário:"
1180
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Senha:"
1184
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Lembrar a senha"
1188
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Conectar a %s"
1192
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Conectando a %s"
1196
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Logon mal sucedido"
1200
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1207 "e senha estão corretos."
1208
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1217 "\n"
1218 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1219 "de introduzir a senha."
1220
1221 #: credui.rc:31
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Caps Lock ligado"
1224
1225 #: crypt32.rc:27
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1228
1229 #: crypt32.rc:28
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Atributos da Chave"
1232
1233 #: crypt32.rc:29
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1236
1237 #: crypt32.rc:30
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1240
1241 #: crypt32.rc:31
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1244
1245 #: crypt32.rc:32
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Restrições Básicas"
1248
1249 #: crypt32.rc:33
1250 msgid "Key Usage"
1251 msgstr "Uso da Chave"
1252
1253 #: crypt32.rc:34
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Políticas de Certificados"
1256
1257 #: crypt32.rc:35
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1260
1261 #: crypt32.rc:36
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "Código de Razão CRL"
1264
1265 #: crypt32.rc:37
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1268
1269 #: crypt32.rc:38
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1272
1273 #: crypt32.rc:39
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1276
1277 #: crypt32.rc:40
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Extensões de Certificados"
1280
1281 #: crypt32.rc:41
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Localização da próxima atualização"
1284
1285 #: crypt32.rc:42
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1288
1289 #: crypt32.rc:43
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Endereço de E-mail"
1292
1293 #: crypt32.rc:44
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Nome Desestruturado"
1296
1297 #: crypt32.rc:45
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1300
1301 #: crypt32.rc:46
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Digesto da Mensagem"
1304
1305 #: crypt32.rc:47
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Tempo de Assinatura"
1308
1309 #: crypt32.rc:48
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Contra Assinar"
1312
1313 #: crypt32.rc:49
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Desafiar Senha"
1316
1317 #: crypt32.rc:50
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Endereço Desestruturado"
1320
1321 #: crypt32.rc:51
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "Capacidades S/MIME"
1324
1325 #: crypt32.rc:52
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1328
1329 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 msgid "CPS"
1332 msgstr "CPS"
1333
1334 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1335 msgid "User Notice"
1336 msgstr "Aviso de Usuário"
1337
1338 #: crypt32.rc:55
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1341
1342 #: crypt32.rc:56
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1345
1346 #: crypt32.rc:57
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1349
1350 #: crypt32.rc:58
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Tipo de Certificado"
1353
1354 #: crypt32.rc:59
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "Agrupador de Certificados"
1357
1358 #: crypt32.rc:60
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1361
1362 #: crypt32.rc:61
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "URL Base Netscape"
1365
1366 #: crypt32.rc:62
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "URL Revogação Netscape"
1369
1370 #: crypt32.rc:63
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
1373
1374 #: crypt32.rc:64
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1377
1378 #: crypt32.rc:65
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "URL da Política da AC Netscape"
1381
1382 #: crypt32.rc:66
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1385
1386 #: crypt32.rc:67
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Comentário Netscape"
1389
1390 #: crypt32.rc:68
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "País/Região"
1393
1394 #: crypt32.rc:69
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "Organização"
1397
1398 #: crypt32.rc:70
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Unidade Organizacional"
1401
1402 #: crypt32.rc:71
1403 msgid "Common Name"
1404 msgstr "Nome Comum"
1405
1406 #: crypt32.rc:72
1407 msgid "Locality"
1408 msgstr "Localidade"
1409
1410 #: crypt32.rc:73
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "Estado ou Província"
1413
1414 #: crypt32.rc:74
1415 msgid "Title"
1416 msgstr "Título"
1417
1418 #: crypt32.rc:75
1419 msgid "Given Name"
1420 msgstr "Nome Dado"
1421
1422 #: crypt32.rc:76
1423 msgid "Initials"
1424 msgstr "Iniciais"
1425
1426 #: crypt32.rc:77
1427 msgid "Surname"
1428 msgstr "Sobrenome"
1429
1430 #: crypt32.rc:78
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Componente de Domínio"
1433
1434 #: crypt32.rc:79
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Endereço da Rua"
1437
1438 #: crypt32.rc:80
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Número de série"
1441
1442 #: crypt32.rc:81
1443 msgid "CA Version"
1444 msgstr "Versão da AC"
1445
1446 #: crypt32.rc:82
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1449
1450 #: crypt32.rc:83
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1453
1454 #: crypt32.rc:84
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Nome Principal"
1457
1458 #: crypt32.rc:85
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1461
1462 #: crypt32.rc:86
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1465
1466 #: crypt32.rc:87
1467 msgid "OS Version"
1468 msgstr "Versão do SO"
1469
1470 #: crypt32.rc:88
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "Inscrição CSP"
1473
1474 #: crypt32.rc:89
1475 msgid "CRL Number"
1476 msgstr "Número CRL"
1477
1478 #: crypt32.rc:90
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "Indicador Delta CRL"
1481
1482 #: crypt32.rc:91
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1485
1486 #: crypt32.rc:92
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "CRL Mais Recente"
1489
1490 #: crypt32.rc:93
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Restrições de Nome"
1493
1494 #: crypt32.rc:94
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1497
1498 #: crypt32.rc:95
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Restrições de Políticas"
1501
1502 #: crypt32.rc:96
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1505
1506 #: crypt32.rc:97
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1509
1510 #: crypt32.rc:98
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1513
1514 #: crypt32.rc:99
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1517
1518 #: crypt32.rc:100
1519 msgid "CMC Data"
1520 msgstr "Dados CMC"
1521
1522 #: crypt32.rc:101
1523 msgid "CMC Response"
1524 msgstr "Resposta CMC"
1525
1526 #: crypt32.rc:102
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1529
1530 #: crypt32.rc:103
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "Informação de Estado CMC"
1533
1534 #: crypt32.rc:104
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "Extensões CMC"
1537
1538 #: crypt32.rc:105
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "Atributos CMC"
1541
1542 #: crypt32.rc:106
1543 msgid "PKCS 7 Data"
1544 msgstr "Dados PKCS 7"
1545
1546 #: crypt32.rc:107
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1549
1550 #: crypt32.rc:108
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1553
1554 #: crypt32.rc:109
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1557
1558 #: crypt32.rc:110
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1561
1562 #: crypt32.rc:111
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1565
1566 #: crypt32.rc:112
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1569
1570 #: crypt32.rc:113
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1573
1574 #: crypt32.rc:114
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1577
1578 #: crypt32.rc:115
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1581
1582 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1585
1586 #: crypt32.rc:117
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1589
1590 #: crypt32.rc:118
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1593
1594 #: crypt32.rc:119
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Assinador Falso"
1597
1598 #: crypt32.rc:120
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1601
1602 #: crypt32.rc:121
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1605
1606 #: crypt32.rc:122
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1609
1610 #: crypt32.rc:123
1611 msgid "Transaction Id"
1612 msgstr "Id da transação"
1613
1614 #: crypt32.rc:124
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Expedidor Nonce"
1617
1618 #: crypt32.rc:125
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Recipiente Nonce"
1621
1622 #: crypt32.rc:126
1623 msgid "Reg Info"
1624 msgstr "Registro de Informação"
1625
1626 #: crypt32.rc:127
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Obter Certificado"
1629
1630 #: crypt32.rc:128
1631 msgid "Get CRL"
1632 msgstr "Obter CRL"
1633
1634 #: crypt32.rc:129
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Revogar Pedido"
1637
1638 #: crypt32.rc:130
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Consulta Pendente"
1641
1642 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1645
1646 #: crypt32.rc:132
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1649
1650 #: crypt32.rc:133
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1653
1654 #: crypt32.rc:134
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Informação do Cliente"
1657
1658 #: crypt32.rc:135
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Autenticação do Servidor"
1661
1662 #: crypt32.rc:136
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Autenticação do Cliente"
1665
1666 #: crypt32.rc:137
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Assinatura de Código"
1669
1670 #: crypt32.rc:138
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "E-mail seguro"
1673
1674 #: crypt32.rc:139
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Selo Temporal"
1677
1678 #: crypt32.rc:140
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1681
1682 #: crypt32.rc:141
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1685
1686 #: crypt32.rc:142
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "Sistema de segurança IP"
1689
1690 #: crypt32.rc:143
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1693
1694 #: crypt32.rc:144
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "Usuário de segurança IP"
1697
1698 #: crypt32.rc:145
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1701
1702 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1705
1706 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1709
1710 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1713
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1717
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1721
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1725
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Logon de Smart Card"
1729
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Direitos Digitais"
1733
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Subordinação Qualificada"
1737
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Recuperação de Chaves"
1741
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Assinatura de Documento"
1745
1746 #: crypt32.rc:157
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1749
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1753
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1757
1758 #: crypt32.rc:160
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1761
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1765
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1769
1770 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1773
1774 #: crypt32.rc:164
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1777
1778 #: crypt32.rc:169
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1781
1782 #: crypt32.rc:170
1783 msgid "Personal"
1784 msgstr "Pessoal"
1785
1786 #: crypt32.rc:171
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1789
1790 #: crypt32.rc:172
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Outras pessoas"
1793
1794 #: crypt32.rc:173
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1797
1798 #: crypt32.rc:174
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1801
1802 #: crypt32.rc:179
1803 msgid "KeyID="
1804 msgstr "ID de Chave="
1805
1806 #: crypt32.rc:180
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Emissor do Certificado"
1809
1810 #: crypt32.rc:181
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Número de Série do Certificado="
1813
1814 #: crypt32.rc:182
1815 msgid "Other Name="
1816 msgstr "Outro Nome="
1817
1818 #: crypt32.rc:183
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "Endereço de E-mail="
1821
1822 #: crypt32.rc:184
1823 msgid "DNS Name="
1824 msgstr "Nome DNS="
1825
1826 #: crypt32.rc:185
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Nome do Diretório"
1829
1830 #: crypt32.rc:186
1831 msgid "URL="
1832 msgstr "URL="
1833
1834 #: crypt32.rc:187
1835 msgid "IP Address="
1836 msgstr "Endereço IP="
1837
1838 #: crypt32.rc:188
1839 msgid "Mask="
1840 msgstr "Máscara="
1841
1842 #: crypt32.rc:189
1843 msgid "Registered ID="
1844 msgstr "ID Registrado="
1845
1846 #: crypt32.rc:190
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1849
1850 #: crypt32.rc:191
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Tipo de Sujeito="
1853
1854 #: crypt32.rc:192
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgid "CA"
1857 msgstr "AC"
1858
1859 #: crypt32.rc:193
1860 msgid "End Entity"
1861 msgstr "Fim de Entidade"
1862
1863 #: crypt32.rc:194
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1866
1867 #: crypt32.rc:195
1868 msgctxt "path length"
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Nenhuma"
1871
1872 #: crypt32.rc:196
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Informação não Disponível"
1875
1876 #: crypt32.rc:197
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1879
1880 #: crypt32.rc:198
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Método de Acesso="
1883
1884 #: crypt32.rc:199
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgid "OCSP"
1887 msgstr "OCSP"
1888
1889 #: crypt32.rc:200
1890 msgid "CA Issuers"
1891 msgstr "Emissores de AC"
1892
1893 #: crypt32.rc:201
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1896
1897 #: crypt32.rc:202
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Nome Alternativo"
1900
1901 #: crypt32.rc:203
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1904
1905 #: crypt32.rc:204
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1908
1909 #: crypt32.rc:205
1910 msgid "Full Name"
1911 msgstr "Nome Completo"
1912
1913 #: crypt32.rc:206
1914 msgid "RDN Name"
1915 msgstr "Nome RDN"
1916
1917 #: crypt32.rc:207
1918 msgid "CRL Reason="
1919 msgstr "Razão CRL="
1920
1921 #: crypt32.rc:208
1922 msgid "CRL Issuer"
1923 msgstr "Emissor CRL"
1924
1925 #: crypt32.rc:209
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Compromisso da Chave"
1928
1929 #: crypt32.rc:210
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "Compromisso da AC"
1932
1933 #: crypt32.rc:211
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Mudança de Afiliação"
1936
1937 #: crypt32.rc:212
1938 msgid "Superseded"
1939 msgstr "Sobrescrito"
1940
1941 #: crypt32.rc:213
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Operação Interrompida"
1944
1945 #: crypt32.rc:214
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Certificado de Espera"
1948
1949 #: crypt32.rc:215
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Informação Financeira="
1952
1953 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1954 msgid "Available"
1955 msgstr "Disponível"
1956
1957 #: crypt32.rc:217
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "Não Disponível"
1960
1961 #: crypt32.rc:218
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Conforme os Critérios="
1964
1965 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1966 msgid "Yes"
1967 msgstr "Sim"
1968
1969 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1970 msgid "No"
1971 msgstr "Não"
1972
1973 #: crypt32.rc:221
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Assinatura Digital"
1976
1977 #: crypt32.rc:222
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "Não-Repudiação"
1980
1981 #: crypt32.rc:223
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Encriptação de Chaves"
1984
1985 #: crypt32.rc:224
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Encriptação de Dados"
1988
1989 #: crypt32.rc:225
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Acordo de Chaves"
1992
1993 #: crypt32.rc:226
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Assinatura de Certificados"
1996
1997 #: crypt32.rc:227
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2000
2001 #: crypt32.rc:228
2002 msgid "CRL Signing"
2003 msgstr "Assinatura CRL"
2004
2005 #: crypt32.rc:229
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Apenas Encriptar"
2008
2009 #: crypt32.rc:230
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Apenas Decriptar"
2012
2013 #: crypt32.rc:231
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2016
2017 #: crypt32.rc:232
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2020
2021 #: crypt32.rc:233
2022 msgid "S/MIME"
2023 msgstr "S/MIME"
2024
2025 #: crypt32.rc:234
2026 msgid "Signature"
2027 msgstr "Assinatura"
2028
2029 #: crypt32.rc:235
2030 msgid "SSL CA"
2031 msgstr "SSL AC"
2032
2033 #: crypt32.rc:236
2034 msgid "S/MIME CA"
2035 msgstr "S/MIME AC"
2036
2037 #: crypt32.rc:237
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "AC de Assinatura"
2040
2041 #: cryptdlg.rc:27
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Política de Certificado"
2044
2045 #: cryptdlg.rc:28
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2048
2049 #: cryptdlg.rc:29
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2052
2053 #: cryptdlg.rc:30
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "Id da Política de Certificado="
2056
2057 #: cryptdlg.rc:33
2058 msgid "Qualifier"
2059 msgstr "Qualificador"
2060
2061 #: cryptdlg.rc:34
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Referência de Aviso"
2064
2065 #: cryptdlg.rc:35
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "Organização="
2068
2069 #: cryptdlg.rc:36
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Número de Aviso="
2072
2073 #: cryptdlg.rc:37
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Texto de Aviso="
2076
2077 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2078 msgid "General"
2079 msgstr "Geral"
2080
2081 #: cryptui.rc:188
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Instalar Certificado..."
2084
2085 #: cryptui.rc:189
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "&Declaração do Emissor"
2088
2089 #: cryptui.rc:197
2090 msgid "&Show:"
2091 msgstr "&Mostrar:"
2092
2093 #: cryptui.rc:202
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "&Editar Propriedades..."
2096
2097 #: cryptui.rc:203
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2100
2101 #: cryptui.rc:207
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Caminho de Certificação"
2104
2105 #: cryptui.rc:211
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Caminho de certificação"
2108
2109 #: cryptui.rc:214
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Ver Certificado"
2112
2113 #: cryptui.rc:215
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "&Estado do Certificado:"
2116
2117 #: cryptui.rc:221
2118 msgid "Disclaimer"
2119 msgstr "Declaração"
2120
2121 #: cryptui.rc:228
2122 msgid "More &Info"
2123 msgstr "&Mais Informação"
2124
2125 #: cryptui.rc:236
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Nome amigável:"
2128
2129 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2130 msgid "&Description:"
2131 msgstr "&Descrição:"
2132
2133 #: cryptui.rc:240
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Propósitos do Certificado"
2136
2137 #: cryptui.rc:241
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2140
2141 #: cryptui.rc:243
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2144
2145 #: cryptui.rc:245
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2148
2149 #: cryptui.rc:250
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2152
2153 #: cryptui.rc:254
2154 msgid "Add Purpose"
2155 msgstr "Adicionar Propósito"
2156
2157 #: cryptui.rc:257
2158 msgid ""
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr ""
2161 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2162 "adicionar:"
2163
2164 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2165 msgid "Select Certificate Store"
2166 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2167
2168 #: cryptui.rc:268
2169 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2170 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2171
2172 #: cryptui.rc:271
2173 msgid "&Show physical stores"
2174 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2175
2176 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2177 msgid "Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2179
2180 #: cryptui.rc:280
2181 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2183
2184 #: cryptui.rc:283
2185 msgid ""
2186 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2187 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2188 "\n"
2189 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2190 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2191 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2192 "lists, and certificate trust lists.\n"
2193 "\n"
2194 "To continue, click Next."
2195 msgstr ""
2196 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2197 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2198 "conjunto de certificados.\n"
2199 "\n"
2200 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2201 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2202 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2203 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2204 "\n"
2205 "Para continuar, clique em Avançar."
2206
2207 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2208 msgid "&File name:"
2209 msgstr "Nome do &arquivo:"
2210
2211 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2212 msgid "B&rowse..."
2213 msgstr "&Navegar..."
2214
2215 #: cryptui.rc:294
2216 msgid ""
2217 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2218 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2219 msgstr ""
2220 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2221 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2222
2223 #: cryptui.rc:296
2224 #, fuzzy
2225 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2226 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2227 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2228
2229 #: cryptui.rc:298
2230 #, fuzzy
2231 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2232 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2233 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2234
2235 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2236 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2237 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2238
2239 #: cryptui.rc:308
2240 msgid ""
2241 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2242 "location for the certificates."
2243 msgstr ""
2244 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2245 "pode especificar a localização para os certificados."
2246
2247 #: cryptui.rc:310
2248 msgid "&Automatically select certificate store"
2249 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2250
2251 #: cryptui.rc:312
2252 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2253 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2254
2255 #: cryptui.rc:322
2256 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2257 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2258
2259 #: cryptui.rc:324
2260 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2261 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2262
2263 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2264 msgid "You have specified the following settings:"
2265 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2266
2267 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2268 msgid "Certificates"
2269 msgstr "Certificados"
2270
2271 #: cryptui.rc:337
2272 msgid "I&ntended purpose:"
2273 msgstr "&Com o propósito:"
2274
2275 #: cryptui.rc:341
2276 msgid "&Import..."
2277 msgstr "&Importar..."
2278
2279 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2280 msgid "&Export..."
2281 msgstr "E&xportar..."
2282
2283 #: cryptui.rc:344
2284 msgid "&Advanced..."
2285 msgstr "&Avançadas..."
2286
2287 #: cryptui.rc:345
2288 msgid "Certificate intended purposes"
2289 msgstr "Propósitos do Certificado"
2290
2291 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2292 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2293 #: wordpad.rc:66
2294 msgid "&View"
2295 msgstr "&Ver"
2296
2297 #: cryptui.rc:352
2298 msgid "Advanced Options"
2299 msgstr "Opções Avançadas"
2300
2301 #: cryptui.rc:355
2302 msgid "Certificate purpose"
2303 msgstr "Propósito do certificado"
2304
2305 #: cryptui.rc:356
2306 msgid ""
2307 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2308 msgstr ""
2309 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2310 "estiver selecionado."
2311
2312 #: cryptui.rc:358
2313 msgid "&Certificate purposes:"
2314 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2315
2316 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2317 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2318 msgid "Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2320
2321 #: cryptui.rc:370
2322 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2324
2325 #: cryptui.rc:373
2326 msgid ""
2327 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2328 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2329 "\n"
2330 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2331 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2332 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2333 "lists, and certificate trust lists.\n"
2334 "\n"
2335 "To continue, click Next."
2336 msgstr ""
2337 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2338 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2339 "certificados para um arquivo.\n"
2340 "\n"
2341 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2342 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2343 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2344 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2345 "\n"
2346 "Para continuar, clique em Avançar."
2347
2348 #: cryptui.rc:381
2349 msgid ""
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2352 msgstr ""
2353 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2354 "proteger a chave privada mais à frente."
2355
2356 #: cryptui.rc:382
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2359
2360 #: cryptui.rc:383
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2363
2364 #: cryptui.rc:385
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2367
2368 #: cryptui.rc:396
2369 msgid "&Confirm password:"
2370 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2371
2372 #: cryptui.rc:404
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2375
2376 #: cryptui.rc:405
2377 #, fuzzy
2378 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2379 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2380 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2381
2382 #: cryptui.rc:407
2383 #, fuzzy
2384 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2385 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2386 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2387
2388 #: cryptui.rc:409
2389 #, fuzzy
2390 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2391 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2392 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2393
2394 #: cryptui.rc:411
2395 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2397
2398 #: cryptui.rc:413
2399 #, fuzzy
2400 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2401 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2402 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2403
2404 #: cryptui.rc:415
2405 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2407
2408 #: cryptui.rc:417
2409 msgid "&Enable strong encryption"
2410 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2411
2412 #: cryptui.rc:419
2413 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2414 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2415
2416 #: cryptui.rc:436
2417 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2418 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2419
2420 #: cryptui.rc:438
2421 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2422 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2423
2424 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2425 msgid "Certificate"
2426 msgstr "Certificado"
2427
2428 #: cryptui.rc:28
2429 msgid "Certificate Information"
2430 msgstr "Informação do Certificado"
2431
2432 #: cryptui.rc:29
2433 msgid ""
2434 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2435 "altered or corrupted."
2436 msgstr ""
2437 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2438 "alterado ou corrompido."
2439
2440 #: cryptui.rc:30
2441 msgid ""
2442 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2443 "trusted root certificate store."
2444 msgstr ""
2445 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2446 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2447
2448 #: cryptui.rc:31
2449 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2450 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2451
2452 #: cryptui.rc:32
2453 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2454 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2455
2456 #: cryptui.rc:33
2457 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2458 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2459
2460 #: cryptui.rc:34
2461 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2462 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2463
2464 #: cryptui.rc:35
2465 msgid "Issued to: "
2466 msgstr "Emitido a: "
2467
2468 #: cryptui.rc:36
2469 msgid "Issued by: "
2470 msgstr "Emitido por: "
2471
2472 #: cryptui.rc:37
2473 msgid "Valid from "
2474 msgstr "Válido de "
2475
2476 #: cryptui.rc:38
2477 msgid " to "
2478 msgstr " para "
2479
2480 #: cryptui.rc:39
2481 msgid "This certificate has an invalid signature."
2482 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2483
2484 #: cryptui.rc:40
2485 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2486 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2487
2488 #: cryptui.rc:41
2489 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2490 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2491
2492 #: cryptui.rc:42
2493 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2494 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2495
2496 #: cryptui.rc:43
2497 msgid "This certificate is OK."
2498 msgstr "Este certificado está OK."
2499
2500 #: cryptui.rc:44
2501 msgid "Field"
2502 msgstr "Campo"
2503
2504 #: cryptui.rc:45
2505 msgid "Value"
2506 msgstr "Valor"
2507
2508 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2509 msgid "<All>"
2510 msgstr "<Tudo>"
2511
2512 #: cryptui.rc:47
2513 msgid "Version 1 Fields Only"
2514 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2515
2516 #: cryptui.rc:48
2517 msgid "Extensions Only"
2518 msgstr "Extensões Apenas"
2519
2520 #: cryptui.rc:49
2521 msgid "Critical Extensions Only"
2522 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2523
2524 #: cryptui.rc:50
2525 msgid "Properties Only"
2526 msgstr "Propriedades Apenas"
2527
2528 #: cryptui.rc:52
2529 msgid "Serial number"
2530 msgstr "Número de Série"
2531
2532 #: cryptui.rc:53
2533 msgid "Issuer"
2534 msgstr "Emissor"
2535
2536 #: cryptui.rc:54
2537 msgid "Valid from"
2538 msgstr "Válido desde"
2539
2540 #: cryptui.rc:55
2541 msgid "Valid to"
2542 msgstr "Válido até"
2543
2544 #: cryptui.rc:56
2545 msgid "Subject"
2546 msgstr "Sujeito"
2547
2548 #: cryptui.rc:57
2549 msgid "Public key"
2550 msgstr "Chave Pública"
2551
2552 #: cryptui.rc:58
2553 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2554 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2555
2556 #: cryptui.rc:59
2557 msgid "SHA1 hash"
2558 msgstr "Soma SHA1"
2559
2560 #: cryptui.rc:60
2561 msgid "Enhanced key usage (property)"
2562 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2563
2564 #: cryptui.rc:61
2565 msgid "Friendly name"
2566 msgstr "Nome amigável"
2567
2568 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2569 msgid "Description"
2570 msgstr "Descrição"
2571
2572 #: cryptui.rc:63
2573 msgid "Certificate Properties"
2574 msgstr "Propriedades do Certificado"
2575
2576 #: cryptui.rc:64
2577 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2578 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2579
2580 #: cryptui.rc:65
2581 msgid "The OID you entered already exists."
2582 msgstr "O OID inserido já existe."
2583
2584 #: cryptui.rc:67
2585 msgid "Please select a certificate store."
2586 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2587
2588 #: cryptui.rc:69
2589 msgid ""
2590 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2591 "select another file."
2592 msgstr ""
2593 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2594 "selecione outro arquivo."
2595
2596 #: cryptui.rc:70
2597 msgid "File to Import"
2598 msgstr "Arquivo a Importar"
2599
2600 #: cryptui.rc:71
2601 msgid "Specify the file you want to import."
2602 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2603
2604 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2605 msgid "Certificate Store"
2606 msgstr "Conjunto de Certificados"
2607
2608 #: cryptui.rc:73
2609 msgid ""
2610 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2611 "lists, and certificate trust lists."
2612 msgstr ""
2613 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2614 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2615
2616 #: cryptui.rc:74
2617 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2618 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2619
2620 #: cryptui.rc:75
2621 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2622 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2623
2624 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2625 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2626 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2627
2628 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2629 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2630 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2631
2632 #: cryptui.rc:79
2633 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2634 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2635
2636 #: cryptui.rc:81
2637 msgid "Please select a file."
2638 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2639
2640 #: cryptui.rc:82
2641 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2642 msgstr ""
2643 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2644
2645 #: cryptui.rc:83
2646 msgid "Could not open "
2647 msgstr "Não foi possível abrir "
2648
2649 #: cryptui.rc:84
2650 msgid "Determined by the program"
2651 msgstr "Determinado pelo programa"
2652
2653 #: cryptui.rc:85
2654 msgid "Please select a store"
2655 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2656
2657 #: cryptui.rc:86
2658 msgid "Certificate Store Selected"
2659 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2660
2661 #: cryptui.rc:87
2662 msgid "Automatically determined by the program"
2663 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2664
2665 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2666 msgid "File"
2667 msgstr "Arquivo"
2668
2669 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2670 msgid "Content"
2671 msgstr "Conteúdo"
2672
2673 #: cryptui.rc:91
2674 msgid "Certificate Revocation List"
2675 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2676
2677 #: cryptui.rc:93
2678 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2679 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2680
2681 #: cryptui.rc:94
2682 msgid "Personal Information Exchange"
2683 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2684
2685 #: cryptui.rc:96
2686 msgid "The import was successful."
2687 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2688
2689 #: cryptui.rc:97
2690 msgid "The import failed."
2691 msgstr "Falha na importação."
2692
2693 #: cryptui.rc:98
2694 msgid "Arial"
2695 msgstr "Arial"
2696
2697 #: cryptui.rc:100
2698 msgid "<Advanced Purposes>"
2699 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2700
2701 #: cryptui.rc:101
2702 msgid "Issued To"
2703 msgstr "Emitido para"
2704
2705 #: cryptui.rc:102
2706 msgid "Issued By"
2707 msgstr "Emitido por"
2708
2709 #: cryptui.rc:103
2710 msgid "Expiration Date"
2711 msgstr "Data de Validade"
2712
2713 #: cryptui.rc:104
2714 msgid "Friendly Name"
2715 msgstr "Nome Amigável"
2716
2717 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2718 msgid "<None>"
2719 msgstr "<Nenhum>"
2720
2721 #: cryptui.rc:107
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2724 "sign messages with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 msgstr ""
2727 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2728 "certificado.\n"
2729 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2730
2731 #: cryptui.rc:108
2732 msgid ""
2733 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2734 "sign messages with them.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 msgstr ""
2737 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2738 "certificados.\n"
2739 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2740
2741 #: cryptui.rc:109
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2744 "verify messages signed with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 msgstr ""
2747 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2748 "certificado.\n"
2749 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2750
2751 #: cryptui.rc:110
2752 msgid ""
2753 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2754 "verify messages signed with it.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgstr ""
2757 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2758 "certificados.\n"
2759 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2760
2761 #: cryptui.rc:111
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2764 "trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2768 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2769 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2770
2771 #: cryptui.rc:112
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2774 "trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2778 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2779 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2780
2781 #: cryptui.rc:113
2782 msgid ""
2783 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2784 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2786 msgstr ""
2787 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2788 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2789 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2790 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2791
2792 #: cryptui.rc:114
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2795 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2799 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2800 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2801 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2802
2803 #: cryptui.rc:115
2804 msgid ""
2805 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 msgstr ""
2808 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2809 "confiáveis.\n"
2810 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2811
2812 #: cryptui.rc:116
2813 msgid ""
2814 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr ""
2817 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2818 "confiáveis.\n"
2819 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2820
2821 #: cryptui.rc:117
2822 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2823 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2824
2825 #: cryptui.rc:118
2826 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2827 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2828
2829 #: cryptui.rc:121
2830 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2831 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2832
2833 #: cryptui.rc:122
2834 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2835 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2836
2837 #: cryptui.rc:123
2838 msgid ""
2839 "Ensures software came from software publisher\n"
2840 "Protects software from alteration after publication"
2841 msgstr ""
2842 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2843 "Protege o software de alterações após a publicação"
2844
2845 #: cryptui.rc:124
2846 msgid "Protects e-mail messages"
2847 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2848
2849 #: cryptui.rc:125
2850 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2851 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2852
2853 #: cryptui.rc:126
2854 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2855 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2856
2857 #: cryptui.rc:127
2858 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2859 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2860
2861 #: cryptui.rc:128
2862 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2863 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2864
2865 #: cryptui.rc:144
2866 msgid "Private Key Archival"
2867 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2868
2869 #: cryptui.rc:148
2870 msgid "Export Format"
2871 msgstr "Formato de Exportação"
2872
2873 #: cryptui.rc:149
2874 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2875 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2876
2877 #: cryptui.rc:150
2878 msgid "Export Filename"
2879 msgstr "Exportar Arquivo"
2880
2881 #: cryptui.rc:151
2882 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2883 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2884
2885 #: cryptui.rc:152
2886 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2887 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2888
2889 #: cryptui.rc:153
2890 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2891 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2892
2893 #: cryptui.rc:154
2894 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2895 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2896
2897 #: cryptui.rc:157
2898 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2899 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2900
2901 #: cryptui.rc:158
2902 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2903 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2904
2905 #: cryptui.rc:160
2906 msgid "File Format"
2907 msgstr "Formato do Arquivo"
2908
2909 #: cryptui.rc:161
2910 msgid "Include all certificates in certificate path"
2911 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2912
2913 #: cryptui.rc:162
2914 msgid "Export keys"
2915 msgstr "Exportar Chaves"
2916
2917 #: cryptui.rc:165
2918 msgid "The export was successful."
2919 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2920
2921 #: cryptui.rc:166
2922 msgid "The export failed."
2923 msgstr "Falha na exportação."
2924
2925 #: cryptui.rc:167
2926 msgid "Export Private Key"
2927 msgstr "Exportar Chave Privada"
2928
2929 #: cryptui.rc:168
2930 msgid ""
2931 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2932 "certificate."
2933 msgstr ""
2934 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2935 "com o certificado."
2936
2937 #: cryptui.rc:169
2938 msgid "Enter Password"
2939 msgstr "Digite Palavra Chave"
2940
2941 #: cryptui.rc:170
2942 msgid "You may password-protect a private key."
2943 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2944
2945 #: cryptui.rc:171
2946 msgid "The passwords do not match."
2947 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2948
2949 #: cryptui.rc:172
2950 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2951 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2952
2953 #: cryptui.rc:173
2954 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2955 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2956
2957 #: devenum.rc:32
2958 msgid "Default DirectSound"
2959 msgstr "DirectSound padrão"
2960
2961 #: devenum.rc:33
2962 msgid "DirectSound: %s"
2963 msgstr "DirectSound: %s"
2964
2965 #: devenum.rc:34
2966 msgid "Default WaveOut Device"
2967 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2968
2969 #: devenum.rc:35
2970 msgid "Default MidiOut Device"
2971 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2972
2973 #: dinput.rc:40
2974 msgid "Configure Devices"
2975 msgstr "Configurar Dispositivos"
2976
2977 #: dinput.rc:45
2978 msgid "Reset"
2979 msgstr "Reiniciar"
2980
2981 #: dinput.rc:48
2982 msgid "Player"
2983 msgstr "Tocador"
2984
2985 #: dinput.rc:49
2986 msgid "Device"
2987 msgstr "Dispositivo"
2988
2989 #: dinput.rc:50
2990 msgid "Actions"
2991 msgstr "Ações"
2992
2993 #: dinput.rc:51
2994 msgid "Mapping"
2995 msgstr "Mapeamento"
2996
2997 # Word 'show' ignored - not enough space
2998 #: dinput.rc:53
2999 msgid "Show Assigned First"
3000 msgstr "Designados Primeiro"
3001
3002 #: dinput.rc:34
3003 msgid "Action"
3004 msgstr "Ação"
3005
3006 #: dinput.rc:35
3007 msgid "Object"
3008 msgstr "Objeto"
3009
3010 #: dxdiagn.rc:25
3011 msgid "Regional Setting"
3012 msgstr "Configurações Regionais"
3013
3014 #: dxdiagn.rc:26
3015 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3016 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3017
3018 #: gdi32.rc:25
3019 msgid "Western"
3020 msgstr "Ocidental"
3021
3022 #: gdi32.rc:26
3023 msgid "Central European"
3024 msgstr "Europeu Central"
3025
3026 #: gdi32.rc:27
3027 msgid "Cyrillic"
3028 msgstr "Cirílico"
3029
3030 #: gdi32.rc:28
3031 msgid "Greek"
3032 msgstr "Grego"
3033
3034 #: gdi32.rc:29
3035 msgid "Turkish"
3036 msgstr "Turquês"
3037
3038 #: gdi32.rc:30
3039 msgid "Hebrew"
3040 msgstr "Hebreu"
3041
3042 #: gdi32.rc:31
3043 msgid "Arabic"
3044 msgstr "Arábico"
3045
3046 #: gdi32.rc:32
3047 msgid "Baltic"
3048 msgstr "Báltico"
3049
3050 #: gdi32.rc:33
3051 msgid "Vietnamese"
3052 msgstr "Vietnamita"
3053
3054 #: gdi32.rc:34
3055 msgid "Thai"
3056 msgstr "Tailandês"
3057
3058 #: gdi32.rc:35
3059 msgid "Japanese"
3060 msgstr "Japonês"
3061
3062 #: gdi32.rc:36
3063 msgid "CHINESE_GB2312"
3064 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3065
3066 #: gdi32.rc:37
3067 msgid "Hangul"
3068 msgstr "Hangul"
3069
3070 #: gdi32.rc:38
3071 msgid "CHINESE_BIG5"
3072 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3073
3074 #: gdi32.rc:39
3075 msgid "Hangul(Johab)"
3076 msgstr "Hangul(Johab)"
3077
3078 #: gdi32.rc:40
3079 msgid "Symbol"
3080 msgstr "Símbolo"
3081
3082 #: gdi32.rc:41
3083 msgid "OEM/DOS"
3084 msgstr "OEM/DOS"
3085
3086 #: gphoto2.rc:27
3087 msgid "Files on Camera"
3088 msgstr "Arquivos na Câmera"
3089
3090 #: gphoto2.rc:31
3091 msgid "Import Selected"
3092 msgstr "Importar Selecionado"
3093
3094 #: gphoto2.rc:32
3095 msgid "Preview"
3096 msgstr "Pré-visualizar"
3097
3098 #: gphoto2.rc:33
3099 msgid "Import All"
3100 msgstr "Importar tudo"
3101
3102 #: gphoto2.rc:34
3103 msgid "Skip This Dialog"
3104 msgstr "Passar à frente"
3105
3106 #: gphoto2.rc:35
3107 msgid "Exit"
3108 msgstr "Sair"
3109
3110 #: gphoto2.rc:40
3111 msgid "Transferring"
3112 msgstr "Transferindo"
3113
3114 #: gphoto2.rc:43
3115 msgid "Transferring... Please Wait"
3116 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3117
3118 #: gphoto2.rc:48
3119 msgid "Connecting to camera"
3120 msgstr "Conectando à câmera"
3121
3122 #: gphoto2.rc:52
3123 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3124 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3125
3126 #: hhctrl.rc:56
3127 msgid "S&ync"
3128 msgstr "Sin&cronizar"
3129
3130 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3131 msgid "&Back"
3132 msgstr "&Voltar"
3133
3134 #: hhctrl.rc:58
3135 msgid "&Forward"
3136 msgstr "&Avançar"
3137
3138 #: hhctrl.rc:59
3139 msgctxt "table of contents"
3140 msgid "&Home"
3141 msgstr "&Início"
3142
3143 #: hhctrl.rc:60
3144 msgid "&Stop"
3145 msgstr "&Parar"
3146
3147 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3148 msgid "&Refresh"
3149 msgstr "&Recarregar"
3150
3151 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3152 msgid "&Print..."
3153 msgstr "&Imprimir..."
3154
3155 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3156 msgid "&Contents"
3157 msgstr "&Conteúdo"
3158
3159 #: hhctrl.rc:29
3160 msgid "I&ndex"
3161 msgstr "Í&ndice"
3162
3163 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3164 msgid "&Search"
3165 msgstr "&Localizar"
3166
3167 #: hhctrl.rc:31
3168 msgid "Favor&ites"
3169 msgstr "&Favoritos"
3170
3171 #: hhctrl.rc:33
3172 msgid "Hide &Tabs"
3173 msgstr "Esconder A&bas"
3174
3175 #: hhctrl.rc:34
3176 msgid "Show &Tabs"
3177 msgstr "Mostrar A&bas"
3178
3179 #: hhctrl.rc:39
3180 msgid "Show"
3181 msgstr "Mostrar"
3182
3183 #: hhctrl.rc:40
3184 msgid "Hide"
3185 msgstr "Ocultar"
3186
3187 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3188 msgid "Stop"
3189 msgstr "Parar"
3190
3191 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3192 msgid "Refresh"
3193 msgstr "Recarregar"
3194
3195 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3196 msgid "Back"
3197 msgstr "Voltar"
3198
3199 #: hhctrl.rc:44
3200 msgctxt "table of contents"
3201 msgid "Home"
3202 msgstr "Início"
3203
3204 #: hhctrl.rc:45
3205 msgid "Sync"
3206 msgstr "Sincronizar"
3207
3208 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3209 msgid "Options"
3210 msgstr "Opções"
3211
3212 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3213 msgid "Forward"
3214 msgstr "Avançar"
3215
3216 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3217 msgid "Cinepak Video codec"
3218 msgstr "Codec Video Cinepak"
3219
3220 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3221 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3222 #: wordpad.rc:26
3223 msgid "&File"
3224 msgstr "&Arquivo"
3225
3226 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3227 msgid "&New"
3228 msgstr "&Novo"
3229
3230 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3231 msgid "&Window"
3232 msgstr "&Janela"
3233
3234 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3235 msgid "&Open..."
3236 msgstr "&Abrir..."
3237
3238 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3239 msgid "Save &as..."
3240 msgstr "Salvar &como..."
3241
3242 #: ieframe.rc:35
3243 msgid "Print &format..."
3244 msgstr "I&mprimir formato..."
3245
3246 #: ieframe.rc:36
3247 msgid "Pr&int..."
3248 msgstr "&Imprimir..."
3249
3250 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3251 msgid "Print previe&w"
3252 msgstr "Visualizar impressão"
3253
3254 #: ieframe.rc:44
3255 msgid "&Toolbars"
3256 msgstr "&Ferramentas"
3257
3258 #: ieframe.rc:46
3259 msgid "&Standard bar"
3260 msgstr "Barra &padrão"
3261
3262 #: ieframe.rc:47
3263 msgid "&Address bar"
3264 msgstr "Barra de &endereço"
3265
3266 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3267 msgid "&Favorites"
3268 msgstr "&Favoritos"
3269
3270 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3271 msgid "&Add to Favorites..."
3272 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3273
3274 #: ieframe.rc:57
3275 msgid "&About Internet Explorer"
3276 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3277
3278 #: ieframe.rc:87
3279 msgid "Open URL"
3280 msgstr "Abrir URL"
3281
3282 #: ieframe.rc:90
3283 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3284 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3285
3286 #: ieframe.rc:91
3287 msgid "Open:"
3288 msgstr "Abrir:"
3289
3290 #: ieframe.rc:67
3291 msgctxt "home page"
3292 msgid "Home"
3293 msgstr "Página Inicial"
3294
3295 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3296 msgid "Print..."
3297 msgstr "Imprimir..."
3298
3299 #: ieframe.rc:73
3300 msgid "Address"
3301 msgstr "Endereço"
3302
3303 #: ieframe.rc:78
3304 msgid "Searching for %s"
3305 msgstr "Localizando %s"
3306
3307 #: ieframe.rc:79
3308 msgid "Start downloading %s"
3309 msgstr "Iniciando o download de %s"
3310
3311 #: ieframe.rc:80
3312 msgid "Downloading %s"
3313 msgstr "Fazendo o download de %s"
3314
3315 #: ieframe.rc:81
3316 msgid "Asking for %s"
3317 msgstr "Requisitando %s"
3318
3319 #: inetcpl.rc:46
3320 msgid "Home page"
3321 msgstr "Página inicial"
3322
3323 #: inetcpl.rc:47
3324 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3325 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3326
3327 #: inetcpl.rc:50
3328 msgid "&Current page"
3329 msgstr "Página &atual"
3330
3331 #: inetcpl.rc:51
3332 msgid "&Default page"
3333 msgstr "Página &padrão"
3334
3335 #: inetcpl.rc:52
3336 msgid "&Blank page"
3337 msgstr "Página em &branco"
3338
3339 #: inetcpl.rc:53
3340 msgid "Browsing history"
3341 msgstr "Histórico de navegação"
3342
3343 #: inetcpl.rc:54
3344 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3345 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3346
3347 #: inetcpl.rc:56
3348 msgid "Delete &files..."
3349 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3350
3351 #: inetcpl.rc:57
3352 msgid "&Settings..."
3353 msgstr "&Configurações..."
3354
3355 #: inetcpl.rc:65
3356 msgid "Delete browsing history"
3357 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3358
3359 #: inetcpl.rc:68
3360 msgid ""
3361 "Temporary internet files\n"
3362 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3363 msgstr ""
3364 "Arquivos temporários da Internet\n"
3365 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3366
3367 #: inetcpl.rc:70
3368 msgid ""
3369 "Cookies\n"
3370 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3371 "preferences and login information."
3372 msgstr ""
3373 "Cookies\n"
3374 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3375 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3376
3377 #: inetcpl.rc:72
3378 msgid ""
3379 "History\n"
3380 "List of websites you have accessed."
3381 msgstr ""
3382 "Histórico\n"
3383 "Lista de sites web que foram acessados."
3384
3385 #: inetcpl.rc:74
3386 msgid ""
3387 "Form data\n"
3388 "Usernames and other information you have entered into forms."
3389 msgstr ""
3390 "Dados de formulário\n"
3391 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3392
3393 #: inetcpl.rc:76
3394 msgid ""
3395 "Passwords\n"
3396 "Saved passwords you have entered into forms."
3397 msgstr ""
3398 "Senhas\n"
3399 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3400
3401 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3402 msgid "Delete"
3403 msgstr "Excluir"
3404
3405 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3406 msgid "Security"
3407 msgstr "Segurança"
3408
3409 #: inetcpl.rc:109
3410 msgid ""
3411 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3412 "certificate authorities and publishers."
3413 msgstr ""
3414 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3415 "certificados de autoridades e editores."
3416
3417 #: inetcpl.rc:111
3418 msgid "Certificates..."
3419 msgstr "Certificados..."
3420
3421 #: inetcpl.rc:112
3422 msgid "Publishers..."
3423 msgstr "Editores..."
3424
3425 #: inetcpl.rc:28
3426 msgid "Internet Settings"
3427 msgstr "Configurações da Internet"
3428
3429 #: inetcpl.rc:29
3430 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3431 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3432
3433 #: inetcpl.rc:30
3434 msgid "Security settings for zone: "
3435 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3436
3437 #: inetcpl.rc:31
3438 msgid "Custom"
3439 msgstr "Personalizada"
3440
3441 #: inetcpl.rc:32
3442 msgid "Very Low"
3443 msgstr "Muito baixa"
3444
3445 #: inetcpl.rc:33
3446 msgid "Low"
3447 msgstr "Baixa"
3448
3449 #: inetcpl.rc:34
3450 msgid "Medium"
3451 msgstr "Média"
3452
3453 #: inetcpl.rc:35
3454 msgid "Increased"
3455 msgstr "Elevada"
3456
3457 #: inetcpl.rc:36
3458 msgid "High"
3459 msgstr "Alta"
3460
3461 #: joy.rc:33
3462 msgid "Joysticks"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3466 msgid "&Disable"
3467 msgstr "&Desativar"
3468
3469 #: joy.rc:37
3470 #, fuzzy
3471 #| msgid "&enable"
3472 msgid "&Enable"
3473 msgstr "&habilitar"
3474
3475 #: joy.rc:38
3476 #, fuzzy
3477 #| msgid "Disconnected"
3478 msgid "Connected"
3479 msgstr "Desconectado"
3480
3481 #: joy.rc:40
3482 #, fuzzy
3483 #| msgid "&Disable"
3484 msgid "Disabled"
3485 msgstr "&Desativar"
3486
3487 #: joy.rc:46
3488 msgid "Test Joystick"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: joy.rc:53
3492 msgid "Test Force Feedback"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: joy.rc:28
3496 #, fuzzy
3497 #| msgid "Create Control"
3498 msgid "Game Controllers"
3499 msgstr "Criar controle"
3500
3501 #: jscript.rc:25
3502 msgid "Error converting object to primitive type"
3503 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3504
3505 #: jscript.rc:26
3506 msgid "Invalid procedure call or argument"
3507 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3508
3509 #: jscript.rc:27
3510 msgid "Subscript out of range"
3511 msgstr "Subscript fora de alcance"
3512
3513 #: jscript.rc:28
3514 msgid "Object required"
3515 msgstr "Objeto requerido"
3516
3517 #: jscript.rc:29
3518 msgid "Automation server can't create object"
3519 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3520
3521 #: jscript.rc:30
3522 msgid "Object doesn't support this property or method"
3523 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3524
3525 #: jscript.rc:31
3526 msgid "Object doesn't support this action"
3527 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3528
3529 #: jscript.rc:32
3530 msgid "Argument not optional"
3531 msgstr "Argumento não opcional"
3532
3533 #: jscript.rc:33
3534 msgid "Syntax error"
3535 msgstr "Erro de sintaxe"
3536
3537 #: jscript.rc:34
3538 msgid "Expected ';'"
3539 msgstr "';' esperado"
3540
3541 #: jscript.rc:35
3542 msgid "Expected '('"
3543 msgstr "'(' esperado"
3544
3545 #: jscript.rc:36
3546 msgid "Expected ')'"
3547 msgstr "')' esperado"
3548
3549 #: jscript.rc:37
3550 #, fuzzy
3551 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3552 msgid "Invalid character"
3553 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3554
3555 #: jscript.rc:38
3556 msgid "Unterminated string constant"
3557 msgstr "Constante de string não terminada"
3558
3559 #: jscript.rc:39
3560 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3561 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3562
3563 #: jscript.rc:40
3564 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3565 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3566
3567 #: jscript.rc:41
3568 msgid "Label redefined"
3569 msgstr "Rótulo redefinido"
3570
3571 #: jscript.rc:42
3572 msgid "Label not found"
3573 msgstr "Rótulo não encontrado"
3574
3575 #: jscript.rc:43
3576 msgid "Conditional compilation is turned off"
3577 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3578
3579 #: jscript.rc:46
3580 msgid "Number expected"
3581 msgstr "Número esperado"
3582
3583 #: jscript.rc:44
3584 msgid "Function expected"
3585 msgstr "Função esperada"
3586
3587 #: jscript.rc:45
3588 msgid "'[object]' is not a date object"
3589 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3590
3591 #: jscript.rc:47
3592 msgid "Object expected"
3593 msgstr "Objeto esperado"
3594
3595 #: jscript.rc:48
3596 msgid "Illegal assignment"
3597 msgstr "Atribuição ilegal"
3598
3599 #: jscript.rc:49
3600 msgid "'|' is undefined"
3601 msgstr "'|' é indefinido"
3602
3603 #: jscript.rc:50
3604 msgid "Boolean object expected"
3605 msgstr "Objeto booleano esperado"
3606
3607 #: jscript.rc:51
3608 msgid "Cannot delete '|'"
3609 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3610
3611 #: jscript.rc:52
3612 msgid "VBArray object expected"
3613 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3614
3615 #: jscript.rc:53
3616 msgid "JScript object expected"
3617 msgstr "Objeto JScript esperado"
3618
3619 #: jscript.rc:54
3620 msgid "Syntax error in regular expression"
3621 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3622
3623 #: jscript.rc:56
3624 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3625 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3626
3627 #: jscript.rc:55
3628 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3629 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3630
3631 #: jscript.rc:57
3632 #, fuzzy
3633 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3634 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3635 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
3636
3637 #: jscript.rc:58
3638 #, fuzzy
3639 #| msgid "Subscript out of range"
3640 msgid "Precision is out of range"
3641 msgstr "Subscript fora de alcance"
3642
3643 #: jscript.rc:59
3644 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3645 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3646
3647 #: jscript.rc:60
3648 msgid "Array object expected"
3649 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3650
3651 #: winerror.mc:26
3652 msgid "Success.\n"
3653 msgstr "Sucesso.\n"
3654
3655 #: winerror.mc:31
3656 msgid "Invalid function.\n"
3657 msgstr "função inválida.\n"
3658
3659 #: winerror.mc:36
3660 msgid "File not found.\n"
3661 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3662
3663 #: winerror.mc:41
3664 msgid "Path not found.\n"
3665 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3666
3667 #: winerror.mc:46
3668 msgid "Too many open files.\n"
3669 msgstr "Demasiados arquivos abertos.\n"
3670
3671 #: winerror.mc:51
3672 msgid "Access denied.\n"
3673 msgstr "Acesso negado.\n"
3674
3675 #: winerror.mc:56
3676 msgid "Invalid handle.\n"
3677 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3678
3679 #: winerror.mc:61
3680 msgid "Memory trashed.\n"
3681 msgstr "Memória danificada.\n"
3682
3683 #: winerror.mc:66
3684 msgid "Not enough memory.\n"
3685 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3686
3687 #: winerror.mc:71
3688 msgid "Invalid block.\n"
3689 msgstr "Bloco inválido.\n"
3690
3691 #: winerror.mc:76
3692 msgid "Bad environment.\n"
3693 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3694
3695 #: winerror.mc:81
3696 msgid "Bad format.\n"
3697 msgstr "Formato impróprio.\n"
3698
3699 #: winerror.mc:86
3700 msgid "Invalid access.\n"
3701 msgstr "Acesso inválido.\n"
3702
3703 #: winerror.mc:91
3704 msgid "Invalid data.\n"
3705 msgstr "Dados inválidos.\n"
3706
3707 #: winerror.mc:96
3708 msgid "Out of memory.\n"
3709 msgstr "Sem memória.\n"
3710
3711 #: winerror.mc:101
3712 msgid "Invalid drive.\n"
3713 msgstr "Drive inválido.\n"
3714
3715 #: winerror.mc:106
3716 msgid "Can't delete current directory.\n"
3717 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3718
3719 #: winerror.mc:111
3720 msgid "Not same device.\n"
3721 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3722
3723 #: winerror.mc:116
3724 msgid "No more files.\n"
3725 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3726
3727 #: winerror.mc:121
3728 msgid "Write protected.\n"
3729 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3730
3731 #: winerror.mc:126
3732 msgid "Bad unit.\n"
3733 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3734
3735 #: winerror.mc:131
3736 msgid "Not ready.\n"
3737 msgstr "Não pronto.\n"
3738
3739 #: winerror.mc:136
3740 msgid "Bad command.\n"
3741 msgstr "Comando impróprio.\n"
3742
3743 #: winerror.mc:141
3744 msgid "CRC error.\n"
3745 msgstr "Erro CRC.\n"
3746
3747 #: winerror.mc:146
3748 msgid "Bad length.\n"
3749 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3750
3751 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3752 msgid "Seek error.\n"
3753 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3754
3755 #: winerror.mc:156
3756 msgid "Not DOS disk.\n"
3757 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3758
3759 #: winerror.mc:161
3760 msgid "Sector not found.\n"
3761 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3762
3763 #: winerror.mc:166
3764 msgid "Out of paper.\n"
3765 msgstr "Sem papel.\n"
3766
3767 #: winerror.mc:171
3768 msgid "Write fault.\n"
3769 msgstr "Falha de escrita.\n"
3770
3771 #: winerror.mc:176
3772 msgid "Read fault.\n"
3773 msgstr "Falha de leitura.\n"
3774
3775 #: winerror.mc:181
3776 msgid "General failure.\n"
3777 msgstr "Falha geral.\n"
3778
3779 #: winerror.mc:186
3780 msgid "Sharing violation.\n"
3781 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3782
3783 #: winerror.mc:191
3784 msgid "Lock violation.\n"
3785 msgstr "Violação de trava.\n"
3786
3787 #: winerror.mc:196
3788 msgid "Wrong disk.\n"
3789 msgstr "Disco errado.\n"
3790
3791 #: winerror.mc:201
3792 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3793 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3794
3795 #: winerror.mc:206
3796 msgid "End of file.\n"
3797 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3798
3799 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3800 msgid "Disk full.\n"
3801 msgstr "Disco cheio.\n"
3802
3803 #: winerror.mc:216
3804 msgid "Request not supported.\n"
3805 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3806
3807 #: winerror.mc:221
3808 msgid "Remote machine not listening.\n"
3809 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3810
3811 #: winerror.mc:226
3812 msgid "Duplicate network name.\n"
3813 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3814
3815 #: winerror.mc:231
3816 msgid "Bad network path.\n"
3817 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3818
3819 #: winerror.mc:236
3820 msgid "Network busy.\n"
3821 msgstr "Rede ocupada.\n"
3822
3823 #: winerror.mc:241
3824 msgid "Device does not exist.\n"
3825 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3826
3827 #: winerror.mc:246
3828 msgid "Too many commands.\n"
3829 msgstr "Comandos demais.\n"
3830
3831 #: winerror.mc:251
3832 msgid "Adapter hardware error.\n"
3833 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3834
3835 #: winerror.mc:256
3836 msgid "Bad network response.\n"
3837 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3838
3839 #: winerror.mc:261
3840 msgid "Unexpected network error.\n"
3841 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3842
3843 #: winerror.mc:266
3844 msgid "Bad remote adapter.\n"
3845 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3846
3847 #: winerror.mc:271
3848 msgid "Print queue full.\n"
3849 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3850
3851 #: winerror.mc:276
3852 msgid "No spool space.\n"
3853 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3854
3855 #: winerror.mc:281
3856 msgid "Print canceled.\n"
3857 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3858
3859 #: winerror.mc:286
3860 msgid "Network name deleted.\n"
3861 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3862
3863 #: winerror.mc:291
3864 msgid "Network access denied.\n"
3865 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3866
3867 #: winerror.mc:296
3868 msgid "Bad device type.\n"
3869 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3870
3871 #: winerror.mc:301
3872 msgid "Bad network name.\n"
3873 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3874
3875 #: winerror.mc:306
3876 msgid "Too many network names.\n"
3877 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3878
3879 #: winerror.mc:311
3880 msgid "Too many network sessions.\n"
3881 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3882
3883 #: winerror.mc:316
3884 msgid "Sharing paused.\n"
3885 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3886
3887 #: winerror.mc:321
3888 msgid "Request not accepted.\n"
3889 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3890
3891 #: winerror.mc:326
3892 msgid "Redirector paused.\n"
3893 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3894
3895 #: winerror.mc:331
3896 msgid "File exists.\n"
3897 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3898
3899 #: winerror.mc:336
3900 msgid "Cannot create.\n"
3901 msgstr "Impossível criar.\n"
3902
3903 #: winerror.mc:341
3904 msgid "Int24 failure.\n"
3905 msgstr "Falha Int24.\n"
3906
3907 #: winerror.mc:346
3908 msgid "Out of structures.\n"
3909 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3910
3911 #: winerror.mc:351
3912 msgid "Already assigned.\n"
3913 msgstr "Já designado.\n"
3914
3915 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3916 msgid "Invalid password.\n"
3917 msgstr "Senha inválida.\n"
3918
3919 #: winerror.mc:361
3920 msgid "Invalid parameter.\n"
3921 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3922
3923 #: winerror.mc:366
3924 msgid "Net write fault.\n"
3925 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3926
3927 #: winerror.mc:371
3928 msgid "No process slots.\n"
3929 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3930
3931 #: winerror.mc:376
3932 msgid "Too many semaphores.\n"
3933 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3934
3935 #: winerror.mc:381
3936 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3937 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3938
3939 #: winerror.mc:386
3940 msgid "Semaphore is set.\n"
3941 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3942
3943 #: winerror.mc:391
3944 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3945 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3946
3947 #: winerror.mc:396
3948 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3949 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3950
3951 #: winerror.mc:401
3952 msgid "Semaphore owner died.\n"
3953 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3954
3955 #: winerror.mc:406
3956 msgid "Semaphore user limit.\n"
3957 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
3958
3959 #: winerror.mc:411
3960 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3961 msgstr "Insira o disco para o drive %1.\n"
3962
3963 #: winerror.mc:416
3964 msgid "Drive locked.\n"
3965 msgstr "Drive trancado.\n"
3966
3967 #: winerror.mc:421
3968 msgid "Broken pipe.\n"
3969 msgstr "Pipe quebrado.\n"
3970
3971 #: winerror.mc:426
3972 msgid "Open failed.\n"
3973 msgstr "Falha ao abrir.\n"
3974
3975 #: winerror.mc:431
3976 msgid "Buffer overflow.\n"
3977 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
3978
3979 #: winerror.mc:441
3980 msgid "No more search handles.\n"
3981 msgstr "Não há mais handles de busca.\n"
3982
3983 #: winerror.mc:446
3984 msgid "Invalid target handle.\n"
3985 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
3986
3987 #: winerror.mc:451
3988 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3989 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
3990
3991 #: winerror.mc:456
3992 msgid "Invalid verify switch.\n"
3993 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
3994
3995 #: winerror.mc:461
3996 msgid "Bad driver level.\n"
3997 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
3998
3999 #: winerror.mc:466
4000 msgid "Call not implemented.\n"
4001 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4002
4003 #: winerror.mc:471
4004 msgid "Semaphore timeout.\n"
4005 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4006
4007 #: winerror.mc:476
4008 msgid "Insufficient buffer.\n"
4009 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4010
4011 #: winerror.mc:481
4012 msgid "Invalid name.\n"
4013 msgstr "Nome inválido.\n"
4014
4015 #: winerror.mc:486
4016 msgid "Invalid level.\n"
4017 msgstr "Nível inválido.\n"
4018
4019 #: winerror.mc:491
4020 msgid "No volume label.\n"
4021 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4022
4023 #: winerror.mc:496
4024 msgid "Module not found.\n"
4025 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4026
4027 #: winerror.mc:501
4028 msgid "Procedure not found.\n"
4029 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4030
4031 #: winerror.mc:506
4032 msgid "No children to wait for.\n"
4033 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4034
4035 #: winerror.mc:511
4036 msgid "Child process has not completed.\n"
4037 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4038
4039 #: winerror.mc:516
4040 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4041 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4042
4043 #: winerror.mc:521
4044 msgid "Negative seek.\n"
4045 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4046
4047 #: winerror.mc:531
4048 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4049 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4050
4051 #: winerror.mc:536
4052 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4053 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4054
4055 #: winerror.mc:541
4056 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4057 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4058
4059 #: winerror.mc:546
4060 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4061 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4062
4063 #: winerror.mc:551
4064 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4065 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4066
4067 #: winerror.mc:556
4068 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4069 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN.\n"
4070
4071 #: winerror.mc:561
4072 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4073 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST.\n"
4074
4075 #: winerror.mc:566
4076 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4077 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST.\n"
4078
4079 #: winerror.mc:571
4080 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4081 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN.\n"
4082
4083 #: winerror.mc:576
4084 msgid "Drive is busy.\n"
4085 msgstr "Drive ocupada.\n"
4086
4087 #: winerror.mc:581
4088 msgid "Same drive.\n"
4089 msgstr "Mesmo drive.\n"
4090
4091 #: winerror.mc:586
4092 msgid "Not toplevel directory.\n"
4093 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4094
4095 #: winerror.mc:591
4096 msgid "Directory is not empty.\n"
4097 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4098
4099 #: winerror.mc:596
4100 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4101 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4102
4103 #: winerror.mc:601
4104 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4105 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4106
4107 #: winerror.mc:606
4108 msgid "Path is busy.\n"
4109 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4110
4111 #: winerror.mc:611
4112 msgid "Already a SUBST target.\n"
4113 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4114
4115 #: winerror.mc:616
4116 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4117 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4118
4119 #: winerror.mc:621
4120 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4121 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4122
4123 #: winerror.mc:626
4124 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4125 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4126
4127 #: winerror.mc:631
4128 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4129 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4130
4131 #: winerror.mc:636
4132 msgid "Volume label too long.\n"
4133 msgstr "Rótulo de volume muito longa.\n"
4134
4135 #: winerror.mc:641
4136 msgid "Too many TCBs.\n"
4137 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4138
4139 #: winerror.mc:646
4140 msgid "Signal refused.\n"
4141 msgstr "Sinal recusado.\n"
4142
4143 #: winerror.mc:651
4144 msgid "Segment discarded.\n"
4145 msgstr "Segmento descartado.\n"
4146
4147 #: winerror.mc:656
4148 msgid "Segment not locked.\n"
4149 msgstr "Segmento não travado.\n"
4150
4151 #: winerror.mc:661
4152 msgid "Bad thread ID address.\n"
4153 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4154
4155 #: winerror.mc:666
4156 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4157 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4158
4159 #: winerror.mc:671
4160 msgid "Path is invalid.\n"
4161 msgstr "Caminho inválido.\n"
4162
4163 #: winerror.mc:676
4164 msgid "Signal pending.\n"
4165 msgstr "Sinal pendente.\n"
4166
4167 #: winerror.mc:681
4168 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4169 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4170
4171 #: winerror.mc:686
4172 msgid "Lock failed.\n"
4173 msgstr "Falha ao travar.\n"
4174
4175 #: winerror.mc:691
4176 msgid "Resource in use.\n"
4177 msgstr "Recurso em uso.\n"
4178
4179 #: winerror.mc:696
4180 msgid "Cancel violation.\n"
4181 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4182
4183 #: winerror.mc:701
4184 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4185 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4186
4187 #: winerror.mc:706
4188 msgid "Invalid segment number.\n"
4189 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4190
4191 #: winerror.mc:711
4192 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4193 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4194
4195 #: winerror.mc:716
4196 msgid "File already exists.\n"
4197 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4198
4199 #: winerror.mc:721
4200 msgid "Invalid flag number.\n"
4201 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4202
4203 #: winerror.mc:726
4204 msgid "Semaphore name not found.\n"
4205 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4206
4207 #: winerror.mc:731
4208 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4209 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4210
4211 #: winerror.mc:736
4212 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4213 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4214
4215 #: winerror.mc:741
4216 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4217 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4218
4219 #: winerror.mc:746
4220 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4221 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4222
4223 #: winerror.mc:751
4224 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4225 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4226
4227 #: winerror.mc:756
4228 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4229 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4230
4231 #: winerror.mc:761
4232 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4233 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4234
4235 #: winerror.mc:766
4236 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4237 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4238
4239 #: winerror.mc:771
4240 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4241 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4242
4243 #: winerror.mc:776
4244 msgid "IOPL not enabled.\n"
4245 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4246
4247 #: winerror.mc:781
4248 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4249 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4250
4251 #: winerror.mc:786
4252 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4253 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4254
4255 #: winerror.mc:791
4256 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4257 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4258
4259 #: winerror.mc:796
4260 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4261 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4262
4263 #: winerror.mc:801
4264 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4265 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4266
4267 #: winerror.mc:806
4268 msgid "Environment variable not found.\n"
4269 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4270
4271 #: winerror.mc:811
4272 msgid "No signal sent.\n"
4273 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4274
4275 #: winerror.mc:816
4276 msgid "File name is too long.\n"
4277 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4278
4279 #: winerror.mc:821
4280 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4281 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4282
4283 #: winerror.mc:826
4284 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4285 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos.\n"
4286
4287 #: winerror.mc:831
4288 msgid "Invalid signal number.\n"
4289 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4290
4291 #: winerror.mc:836
4292 msgid "Error setting signal handler.\n"
4293 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4294
4295 #: winerror.mc:841
4296 msgid "Segment locked.\n"
4297 msgstr "Segmento trancado.\n"
4298
4299 #: winerror.mc:846
4300 msgid "Too many modules.\n"
4301 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4302
4303 #: winerror.mc:851
4304 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4305 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4306
4307 #: winerror.mc:856
4308 msgid "Machine type mismatch.\n"
4309 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4310
4311 #: winerror.mc:861
4312 msgid "Bad pipe.\n"
4313 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4314
4315 #: winerror.mc:866
4316 msgid "Pipe busy.\n"
4317 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4318
4319 #: winerror.mc:871
4320 msgid "Pipe closed.\n"
4321 msgstr "Pipe fechado.\n"
4322
4323 #: winerror.mc:876
4324 msgid "Pipe not connected.\n"
4325 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4326
4327 #: winerror.mc:881
4328 msgid "More data available.\n"
4329 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4330
4331 #: winerror.mc:886
4332 msgid "Session canceled.\n"
4333 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4334
4335 #: winerror.mc:891
4336 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4337 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4338
4339 #: winerror.mc:896
4340 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4341 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4342
4343 #: winerror.mc:901
4344 msgid "No more data available.\n"
4345 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4346
4347 #: winerror.mc:906
4348 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4349 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4350
4351 #: winerror.mc:911
4352 msgid "Directory name invalid.\n"
4353 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4354
4355 #: winerror.mc:916
4356 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4357 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4358
4359 #: winerror.mc:921
4360 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4361 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4362
4363 #: winerror.mc:926
4364 msgid "Extended attribute table full.\n"
4365 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:931
4368 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4369 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:936
4372 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4373 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4374
4375 #: winerror.mc:941
4376 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4377 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4378
4379 #: winerror.mc:946
4380 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4381 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4382
4383 #: winerror.mc:951
4384 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4385 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4386
4387 #: winerror.mc:956
4388 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4389 msgstr "O oplock não foi garantido.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:961
4392 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4393 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:966
4396 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4397 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:971
4400 msgid "Invalid address.\n"
4401 msgstr "Endereço inválido.\n"
4402
4403 #: winerror.mc:976
4404 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4405 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4406
4407 #: winerror.mc:981
4408 msgid "Pipe connected.\n"
4409 msgstr "Pipe conectado.\n"
4410
4411 #: winerror.mc:986
4412 msgid "Pipe listening.\n"
4413 msgstr "Pipe escutando.\n"
4414
4415 #: winerror.mc:991
4416 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4417 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4418
4419 #: winerror.mc:996
4420 msgid "I/O operation aborted.\n"
4421 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1001
4424 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4425 msgstr "Overlapped E/S incompleto.\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1006
4428 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4429 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1011
4432 msgid "No access to memory location.\n"
4433 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1016
4436 msgid "Swap error.\n"
4437 msgstr "Erro de troca.\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1021
4440 msgid "Stack overflow.\n"
4441 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1026
4444 msgid "Invalid message.\n"
4445 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1031
4448 msgid "Cannot complete.\n"
4449 msgstr "Não é possível completar.\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1036
4452 msgid "Invalid flags.\n"
4453 msgstr "Flags inválidas.\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1041
4456 msgid "Unrecognized volume.\n"
4457 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1046
4460 msgid "File invalid.\n"
4461 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1051
4464 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4465 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1056
4468 msgid "Nonexistent token.\n"
4469 msgstr "Token não existente.\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1061
4472 msgid "Registry corrupt.\n"
4473 msgstr "Registro corrompido.\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1066
4476 msgid "Invalid key.\n"
4477 msgstr "Chave inválida.\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1071
4480 msgid "Can't open registry key.\n"
4481 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1076
4484 msgid "Can't read registry key.\n"
4485 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1081
4488 msgid "Can't write registry key.\n"
4489 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1086
4492 msgid "Registry has been recovered.\n"
4493 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1091
4496 msgid "Registry is corrupt.\n"
4497 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1096
4500 msgid "I/O to registry failed.\n"
4501 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1101
4504 msgid "Not registry file.\n"
4505 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1106
4508 msgid "Key deleted.\n"
4509 msgstr "Chave apagada.\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1111
4512 msgid "No registry log space.\n"
4513 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1116
4516 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4517 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1121
4520 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4521 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1126
4524 msgid "Notify change request in progress.\n"
4525 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1131
4528 msgid "Dependent services are running.\n"
4529 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1136
4532 msgid "Invalid service control.\n"
4533 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1141
4536 msgid "Service request timeout.\n"
4537 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1146
4540 msgid "Cannot create service thread.\n"
4541 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1151
4544 msgid "Service database locked.\n"
4545 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1156
4548 msgid "Service already running.\n"
4549 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1161
4552 msgid "Invalid service account.\n"
4553 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1166
4556 msgid "Service is disabled.\n"
4557 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1171
4560 msgid "Circular dependency.\n"
4561 msgstr "Dependência circular.\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1176
4564 msgid "Service does not exist.\n"
4565 msgstr "O serviço não existe.\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1181
4568 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4569 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1186
4572 msgid "Service not active.\n"
4573 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1191
4576 msgid "Service controller connect failed.\n"
4577 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1196
4580 msgid "Exception in service.\n"
4581 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1201
4584 msgid "Database does not exist.\n"
4585 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1206
4588 msgid "Service-specific error.\n"
4589 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1211
4592 msgid "Process aborted.\n"
4593 msgstr "Processo abortado.\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1216
4596 msgid "Service dependency failed.\n"
4597 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1221
4600 msgid "Service login failed.\n"
4601 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1226
4604 msgid "Service start-hang.\n"
4605 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1231
4608 msgid "Invalid service lock.\n"
4609 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1236
4612 msgid "Service marked for delete.\n"
4613 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1241
4616 msgid "Service exists.\n"
4617 msgstr "O serviço já existe.\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1246
4620 msgid "System running last-known-good config.\n"
4621 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida.\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1251
4624 msgid "Service dependency deleted.\n"
4625 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1256
4628 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4629 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração.\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1261
4632 msgid "Service not started since last boot.\n"
4633 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1266
4636 msgid "Duplicate service name.\n"
4637 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1271
4640 msgid "Different service account.\n"
4641 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1276
4644 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4645 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1281
4648 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4649 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1286
4652 msgid "No recovery program for service.\n"
4653 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1291
4656 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4657 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1296
4660 msgid "End of media.\n"
4661 msgstr "Fim da mídia.\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1301
4664 msgid "Filemark detected.\n"
4665 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1306
4668 msgid "Beginning of media.\n"
4669 msgstr "Início da mídia.\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1311
4672 msgid "Setmark detected.\n"
4673 msgstr "Setmark detectado.\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1316
4676 msgid "No data detected.\n"
4677 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1321
4680 msgid "Partition failure.\n"
4681 msgstr "Falha na partição.\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1326
4684 msgid "Invalid block length.\n"
4685 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1331
4688 msgid "Device not partitioned.\n"
4689 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1336
4692 msgid "Unable to lock media.\n"
4693 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1341
4696 msgid "Unable to unload media.\n"
4697 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1346
4700 msgid "Media changed.\n"
4701 msgstr "Mídia alterada.\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1351
4704 msgid "I/O bus reset.\n"
4705 msgstr "Reinício do bus de E/S.\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1356
4708 msgid "No media in drive.\n"
4709 msgstr "Nenhuma mídia no drive.\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1361
4712 msgid "No Unicode translation.\n"
4713 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1366
4716 msgid "DLL init failed.\n"
4717 msgstr "Falha na inicialização do DLL.\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1371
4720 msgid "Shutdown in progress.\n"
4721 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1376
4724 msgid "No shutdown in progress.\n"
4725 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1381
4728 msgid "I/O device error.\n"
4729 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1386
4732 msgid "No serial devices found.\n"
4733 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1391
4736 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4737 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1396
4740 msgid "Serial I/O completed.\n"
4741 msgstr "E/S em série completo.\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1401
4744 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4745 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1406
4748 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4749 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1411
4752 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4753 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1416
4756 msgid "Unknown floppy error.\n"
4757 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1421
4760 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4761 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1426
4764 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4765 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1431
4768 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4769 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1436
4772 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4773 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1441
4776 msgid "End of tape media.\n"
4777 msgstr "Fim do mídia de fita.\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1446
4780 msgid "Not enough server memory.\n"
4781 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1451
4784 msgid "Possible deadlock.\n"
4785 msgstr "Possível deadlock.\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1456
4788 msgid "Incorrect alignment.\n"
4789 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1461
4792 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4793 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1466
4796 msgid "Set-power-state failed.\n"
4797 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1471
4800 msgid "Too many links.\n"
4801 msgstr "Demasiados links.\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1476
4804 msgid "Newer windows version needed.\n"
4805 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1481
4808 msgid "Wrong operating system.\n"
4809 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1486
4812 msgid "Single-instance application.\n"
4813 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1491
4816 msgid "Real-mode application.\n"
4817 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1496
4820 msgid "Invalid DLL.\n"
4821 msgstr "DLL Inválido.\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1501
4824 msgid "No associated application.\n"
4825 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1506
4828 msgid "DDE failure.\n"
4829 msgstr "Falha DDE.\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1511
4832 msgid "DLL not found.\n"
4833 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1516
4836 msgid "Out of user handles.\n"
4837 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1521
4840 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4841 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1526
4844 msgid "The source element is empty.\n"
4845 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1531
4848 msgid "The destination element is full.\n"
4849 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1536
4852 msgid "The element address is invalid.\n"
4853 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1541
4856 msgid "The magazine is not present.\n"
4857 msgstr "A revista não está presente.\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1546
4860 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4861 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1551
4864 msgid "The device requires cleaning.\n"
4865 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1556
4868 msgid "The device door is open.\n"
4869 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1561
4872 msgid "The device is not connected.\n"
4873 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1566
4876 msgid "Element not found.\n"
4877 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1571
4880 msgid "No match found.\n"
4881 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1576
4884 msgid "Property set not found.\n"
4885 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1581
4888 msgid "Point not found.\n"
4889 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1586
4892 msgid "No running tracking service.\n"
4893 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1591
4896 msgid "No such volume ID.\n"
4897 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1596
4900 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4901 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1601
4904 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4905 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1606
4908 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4909 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1611
4912 msgid "The journal is being deleted.\n"
4913 msgstr "O journal está sendo excluído.\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1616
4916 msgid "The journal is not active.\n"
4917 msgstr "O journal não está ativo.\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1621
4920 msgid "Potential matching file found.\n"
4921 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1626
4924 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4925 msgstr "A entrada do journal foi excluída.\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1631
4928 msgid "Invalid device name.\n"
4929 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1636
4932 msgid "Connection unavailable.\n"
4933 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1641
4936 msgid "Device already remembered.\n"
4937 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1646
4940 msgid "No network or bad path.\n"
4941 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1651
4944 msgid "Invalid network provider name.\n"
4945 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1656
4948 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4949 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1661
4952 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4953 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1666
4956 msgid "Not a container.\n"
4957 msgstr "Não é um container.\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1671
4960 msgid "Extended error.\n"
4961 msgstr "Erro estendido.\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1676
4964 msgid "Invalid group name.\n"
4965 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1681
4968 msgid "Invalid computer name.\n"
4969 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1686
4972 msgid "Invalid event name.\n"
4973 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1691
4976 msgid "Invalid domain name.\n"
4977 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1696
4980 msgid "Invalid service name.\n"
4981 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1701
4984 msgid "Invalid network name.\n"
4985 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1706
4988 msgid "Invalid share name.\n"
4989 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1716
4992 msgid "Invalid message name.\n"
4993 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1721
4996 msgid "Invalid message destination.\n"
4997 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1726
5000 msgid "Session credential conflict.\n"
5001 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1731
5004 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5005 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1736
5008 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5009 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1741
5012 msgid "No network.\n"
5013 msgstr "Sem rede.\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1746
5016 msgid "Operation canceled by user.\n"
5017 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1751
5020 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5021 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5024 msgid "Connection refused.\n"
5025 msgstr "Conexão recusada.\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1761
5028 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5029 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1766
5032 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5033 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1771
5036 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5037 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1776
5040 msgid "Connection invalid.\n"
5041 msgstr "Conexão inválida.\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1781
5044 msgid "Connection is active.\n"
5045 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1786
5048 msgid "Network unreachable.\n"
5049 msgstr "Rede inatingível.\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1791
5052 msgid "Host unreachable.\n"
5053 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1796
5056 msgid "Protocol unreachable.\n"
5057 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1801
5060 msgid "Port unreachable.\n"
5061 msgstr "Porta inatingível.\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1806
5064 msgid "Request aborted.\n"
5065 msgstr "Pedido abortado.\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1811
5068 msgid "Connection aborted.\n"
5069 msgstr "Conexão abortada.\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1816
5072 msgid "Please retry operation.\n"
5073 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1821
5076 msgid "Connection count limit reached.\n"
5077 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1826
5080 msgid "Login time restriction.\n"
5081 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1831
5084 msgid "Login workstation restriction.\n"
5085 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1836
5088 msgid "Incorrect network address.\n"
5089 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1841
5092 msgid "Service already registered.\n"
5093 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1846
5096 msgid "Service not found.\n"
5097 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1851
5100 msgid "User not authenticated.\n"
5101 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1856
5104 msgid "User not logged on.\n"
5105 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1861
5108 msgid "Continue work in progress.\n"
5109 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1866
5112 msgid "Already initialized.\n"
5113 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1871
5116 msgid "No more local devices.\n"
5117 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1876
5120 msgid "The site does not exist.\n"
5121 msgstr "O site não existe.\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1881
5124 msgid "The domain controller already exists.\n"
5125 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1886
5128 msgid "Supported only when connected.\n"
5129 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1891
5132 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5133 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5134
5135 #: winerror.mc:1896
5136 msgid "The user profile is invalid.\n"
5137 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5138
5139 #: winerror.mc:1901
5140 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5141 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5142
5143 #: winerror.mc:1906
5144 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5145 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5146
5147 #: winerror.mc:1911
5148 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5149 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5150
5151 #: winerror.mc:1916
5152 msgid "No quotas for account.\n"
5153 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5154
5155 #: winerror.mc:1921
5156 msgid "Local user session key.\n"
5157 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5158
5159 #: winerror.mc:1926
5160 msgid "Password too complex for LM.\n"
5161 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5162
5163 #: winerror.mc:1931
5164 msgid "Unknown revision.\n"
5165 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5166
5167 #: winerror.mc:1936
5168 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5169 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5170
5171 #: winerror.mc:1941
5172 msgid "Invalid owner.\n"
5173 msgstr "Dono inválido.\n"
5174
5175 #: winerror.mc:1946
5176 msgid "Invalid primary group.\n"
5177 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5178
5179 #: winerror.mc:1951
5180 msgid "No impersonation token.\n"
5181 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5182
5183 #: winerror.mc:1956
5184 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5185 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5186
5187 #: winerror.mc:1961
5188 msgid "No logon servers available.\n"
5189 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5190
5191 #: winerror.mc:1966
5192 msgid "No such logon session.\n"
5193 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5194
5195 #: winerror.mc:1971
5196 msgid "No such privilege.\n"
5197 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5198
5199 #: winerror.mc:1976
5200 msgid "Privilege not held.\n"
5201 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5202
5203 #: winerror.mc:1981
5204 msgid "Invalid account name.\n"
5205 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5206
5207 #: winerror.mc:1986
5208 msgid "User already exists.\n"
5209 msgstr "Usuário já existe.\n"
5210
5211 #: winerror.mc:1991
5212 msgid "No such user.\n"
5213 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5214
5215 #: winerror.mc:1996
5216 msgid "Group already exists.\n"
5217 msgstr "Grupo já existente.\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2001
5220 msgid "No such group.\n"
5221 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2006
5224 msgid "User already in group.\n"
5225 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2011
5228 msgid "User not in group.\n"
5229 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2016
5232 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5233 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2021
5236 msgid "Wrong password.\n"
5237 msgstr "Senha errada.\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2026
5240 msgid "Ill-formed password.\n"
5241 msgstr "Senha mal formada.\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2031
5244 msgid "Password restriction.\n"
5245 msgstr "Restrição de senha.\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2036
5248 msgid "Logon failure.\n"
5249 msgstr "Falha ao logar.\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2041
5252 msgid "Account restriction.\n"
5253 msgstr "Restrição na conta.\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2046
5256 msgid "Invalid logon hours.\n"
5257 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2051
5260 msgid "Invalid workstation.\n"
5261 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2056
5264 msgid "Password expired.\n"
5265 msgstr "Senha expirada.\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2061
5268 msgid "Account disabled.\n"
5269 msgstr "Conta desativada.\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2066
5272 msgid "No security ID mapped.\n"
5273 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2071
5276 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5277 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2076
5280 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5281 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2081
5284 msgid "Invalid sub authority.\n"
5285 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2086
5288 msgid "Invalid ACL.\n"
5289 msgstr "ACL inválido.\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2091
5292 msgid "Invalid SID.\n"
5293 msgstr "SID inválido.\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2096
5296 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5297 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2101
5300 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5301 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2106
5304 msgid "Server disabled.\n"
5305 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2111
5308 msgid "Server not disabled.\n"
5309 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2116
5312 msgid "Invalid ID authority.\n"
5313 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2121
5316 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5317 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2126
5320 msgid "Invalid group attributes.\n"
5321 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2131
5324 msgid "Bad impersonation level.\n"
5325 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2136
5328 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5329 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2141
5332 msgid "Bad validation class.\n"
5333 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2146
5336 msgid "Bad token type.\n"
5337 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2151
5340 msgid "No security on object.\n"
5341 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2156
5344 msgid "Can't access domain information.\n"
5345 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2161
5348 msgid "Invalid server state.\n"
5349 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2166
5352 msgid "Invalid domain state.\n"
5353 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2171
5356 msgid "Invalid domain role.\n"
5357 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2176
5360 msgid "No such domain.\n"
5361 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2181
5364 msgid "Domain already exists.\n"
5365 msgstr "O domínio já existe.\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2186
5368 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5369 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2191
5372 msgid "Internal database corruption.\n"
5373 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2196
5376 msgid "Internal error.\n"
5377 msgstr "Erro interno.\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2201
5380 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5381 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2206
5384 msgid "Bad descriptor format.\n"
5385 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2211
5388 msgid "Not a logon process.\n"
5389 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2216
5392 msgid "Logon session ID exists.\n"
5393 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2221
5396 msgid "Unknown authentication package.\n"
5397 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2226
5400 msgid "Bad logon session state.\n"
5401 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2231
5404 msgid "Logon session ID collision.\n"
5405 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2236
5408 msgid "Invalid logon type.\n"
5409 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2241
5412 msgid "Cannot impersonate.\n"
5413 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2246
5416 msgid "Invalid transaction state.\n"
5417 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2251
5420 msgid "Security DB commit failure.\n"
5421 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2256
5424 msgid "Account is built-in.\n"
5425 msgstr "A conta é embutida.\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2261
5428 msgid "Group is built-in.\n"
5429 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2266
5432 msgid "User is built-in.\n"
5433 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2271
5436 msgid "Group is primary for user.\n"
5437 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2276
5440 msgid "Token already in use.\n"
5441 msgstr "Token já em uso.\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2281
5444 msgid "No such local group.\n"
5445 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2286
5448 msgid "User not in local group.\n"
5449 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2291
5452 msgid "User already in local group.\n"
5453 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2296
5456 msgid "Local group already exists.\n"
5457 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5460 msgid "Logon type not granted.\n"
5461 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2306
5464 msgid "Too many secrets.\n"
5465 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2311
5468 msgid "Secret too long.\n"
5469 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2316
5472 msgid "Internal security DB error.\n"
5473 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2321
5476 msgid "Too many context IDs.\n"
5477 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2331
5480 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5481 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2336
5484 msgid "No such member.\n"
5485 msgstr "Membro inexistente.\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2341
5488 msgid "Invalid member.\n"
5489 msgstr "Membro inválido.\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2346
5492 msgid "Too many SIDs.\n"
5493 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2351
5496 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5497 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2356
5500 msgid "No inheritable components.\n"
5501 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2361
5504 msgid "File or directory corrupt.\n"
5505 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2366
5508 msgid "Disk is corrupt.\n"
5509 msgstr "Disco corrompido.\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2371
5512 msgid "No user session key.\n"
5513 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2376
5516 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5517 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2381
5520 msgid "Wrong target name.\n"
5521 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2386
5524 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5525 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2391
5528 msgid "Time skew between client and server.\n"
5529 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2396
5532 msgid "Invalid window handle.\n"
5533 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2401
5536 msgid "Invalid menu handle.\n"
5537 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2406
5540 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5541 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2411
5544 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5545 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2416
5548 msgid "Invalid hook handle.\n"
5549 msgstr "Manipulador de hook inválido.\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2421
5552 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5553 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2426
5556 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5557 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2431
5560 msgid "Can't find window class.\n"
5561 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2436
5564 msgid "Window owned by another thread.\n"
5565 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2441
5568 msgid "Hotkey already registered.\n"
5569 msgstr "Hotkey já registrada.\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2446
5572 msgid "Class already exists.\n"
5573 msgstr "Classe já existente.\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2451
5576 msgid "Class does not exist.\n"
5577 msgstr "Classe inexistente.\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2456
5580 msgid "Class has open windows.\n"
5581 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2461
5584 msgid "Invalid index.\n"
5585 msgstr "Índice inválido.\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2466
5588 msgid "Invalid icon handle.\n"
5589 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2471
5592 msgid "Private dialog index.\n"
5593 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2476
5596 msgid "List box ID not found.\n"
5597 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2481
5600 msgid "No wildcard characters.\n"
5601 msgstr "Nenhum caractere wildcard.\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2486
5604 msgid "Clipboard not open.\n"
5605 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2491
5608 msgid "Hotkey not registered.\n"
5609 msgstr "Hotkey não registrada.\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2496
5612 msgid "Not a dialog window.\n"
5613 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2501
5616 msgid "Control ID not found.\n"
5617 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2506
5620 msgid "Invalid combobox message.\n"
5621 msgstr "Mensagem de combobox inválida.\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2511
5624 msgid "Not a combobox window.\n"
5625 msgstr "Não é uma janela de combobox.\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2516
5628 msgid "Invalid edit height.\n"
5629 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2521
5632 msgid "DC not found.\n"
5633 msgstr "DC não encontrado.\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2526
5636 msgid "Invalid hook filter.\n"
5637 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2531
5640 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5641 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2536
5644 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5645 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2541
5648 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5649 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2546
5652 msgid "Journal hook already set.\n"
5653 msgstr "Journal hook já ativado.\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2551
5656 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5657 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2556
5660 msgid "Invalid list box message.\n"
5661 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2561
5664 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5665 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2566
5668 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5669 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2571
5672 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5673 msgstr ""
5674 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5675
5676 #: winerror.mc:2576
5677 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5678 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2581
5681 msgid "Window has no system menu.\n"
5682 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5683
5684 #: winerror.mc:2586
5685 msgid "Invalid message box style.\n"
5686 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5687
5688 #: winerror.mc:2591
5689 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5690 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5691
5692 #: winerror.mc:2596
5693 msgid "Screen already locked.\n"
5694 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5695
5696 #: winerror.mc:2601
5697 msgid "Window handles have different parents.\n"
5698 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes.\n"
5699
5700 #: winerror.mc:2606
5701 msgid "Not a child window.\n"
5702 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5703
5704 #: winerror.mc:2611
5705 msgid "Invalid GW command.\n"
5706 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5707
5708 #: winerror.mc:2616
5709 msgid "Invalid thread ID.\n"
5710 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2621
5713 msgid "Not an MDI child window.\n"
5714 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2626
5717 msgid "Popup menu already active.\n"
5718 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2631
5721 msgid "No scrollbars.\n"
5722 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2636
5725 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5726 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2641
5729 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5730 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2646
5733 msgid "No system resources.\n"
5734 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2651
5737 msgid "No non-paged system resources.\n"
5738 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2656
5741 msgid "No paged system resources.\n"
5742 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2661
5745 msgid "No working set quota.\n"
5746 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2666
5749 msgid "No page file quota.\n"
5750 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2671
5753 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5754 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2676
5757 msgid "Menu item not found.\n"
5758 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2681
5761 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5762 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2686
5765 msgid "Hook type not allowed.\n"
5766 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2691
5769 msgid "Interactive window station required.\n"
5770 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2696
5773 msgid "Timeout.\n"
5774 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2701
5777 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5778 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2706
5781 msgid "Event log file corrupt.\n"
5782 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2711
5785 msgid "Event log can't start.\n"
5786 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2716
5789 msgid "Event log file full.\n"
5790 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5791
5792 #: winerror.mc:2721
5793 msgid "Event log file changed.\n"
5794 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5795
5796 #: winerror.mc:2726
5797 msgid "Installer service failed.\n"
5798 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2731
5801 msgid "Installation aborted by user.\n"
5802 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5803
5804 #: winerror.mc:2736
5805 msgid "Installation failure.\n"
5806 msgstr "Falha na instalação.\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2741
5809 msgid "Installation suspended.\n"
5810 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2746
5813 msgid "Unknown product.\n"
5814 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2751
5817 msgid "Unknown feature.\n"
5818 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2756
5821 msgid "Unknown component.\n"
5822 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2761
5825 msgid "Unknown property.\n"
5826 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2766
5829 msgid "Invalid handle state.\n"
5830 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2771
5833 msgid "Bad configuration.\n"
5834 msgstr "Configuração ruim.\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2776
5837 msgid "Index is missing.\n"
5838 msgstr "Índice está faltando.\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2781
5841 msgid "Installation source is missing.\n"
5842 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2786
5845 msgid "Wrong installation package version.\n"
5846 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2791
5849 msgid "Product uninstalled.\n"
5850 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2796
5853 msgid "Invalid query syntax.\n"
5854 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2801
5857 msgid "Invalid field.\n"
5858 msgstr "Campo inválido.\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2806
5861 msgid "Device removed.\n"
5862 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2811
5865 msgid "Installation already running.\n"
5866 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2816
5869 msgid "Installation package failed to open.\n"
5870 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2821
5873 msgid "Installation package is invalid.\n"
5874 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2826
5877 msgid "Installer user interface failed.\n"
5878 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5879
5880 #: winerror.mc:2831
5881 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5882 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2836
5885 msgid "Installation language not supported.\n"
5886 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2841
5889 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5890 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5891
5892 #: winerror.mc:2846
5893 msgid "Installation package rejected.\n"
5894 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2851
5897 msgid "Function could not be called.\n"
5898 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5899
5900 #: winerror.mc:2856
5901 msgid "Function failed.\n"
5902 msgstr "Falha na função.\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2861
5905 msgid "Invalid table.\n"
5906 msgstr "Tabela inválida.\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2866
5909 msgid "Data type mismatch.\n"
5910 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5911
5912 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5913 msgid "Unsupported type.\n"
5914 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5915
5916 #: winerror.mc:2876
5917 msgid "Creation failed.\n"
5918 msgstr "Falha ao criar.\n"
5919
5920 #: winerror.mc:2881
5921 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5922 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5923
5924 #: winerror.mc:2886
5925 msgid "Installation platform not supported.\n"
5926 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5927
5928 #: winerror.mc:2891
5929 msgid "Installer not used.\n"
5930 msgstr "Instalador não usado.\n"
5931
5932 #: winerror.mc:2896
5933 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5934 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
5935
5936 #: winerror.mc:2901
5937 msgid "Invalid patch package.\n"
5938 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
5939
5940 #: winerror.mc:2906
5941 msgid "Unsupported patch package.\n"
5942 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
5943
5944 #: winerror.mc:2911
5945 msgid "Another version is installed.\n"
5946 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
5947
5948 #: winerror.mc:2916
5949 msgid "Invalid command line.\n"
5950 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
5951
5952 #: winerror.mc:2921
5953 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5954 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
5955
5956 #: winerror.mc:2926
5957 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5958 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
5959
5960 #: winerror.mc:2931
5961 msgid "Invalid string binding.\n"
5962 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
5963
5964 #: winerror.mc:2936
5965 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5966 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
5967
5968 #: winerror.mc:2941
5969 msgid "Invalid binding.\n"
5970 msgstr "Vínculo inválido.\n"
5971
5972 #: winerror.mc:2946
5973 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5974 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
5975
5976 #: winerror.mc:2951
5977 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5978 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
5979
5980 #: winerror.mc:2956
5981 msgid "Invalid string UUID.\n"
5982 msgstr "UUID inválida de string.\n"
5983
5984 #: winerror.mc:2961
5985 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5986 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
5987
5988 #: winerror.mc:2966
5989 msgid "Invalid network address.\n"
5990 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
5991
5992 #: winerror.mc:2971
5993 msgid "No endpoint found.\n"
5994 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
5995
5996 #: winerror.mc:2976
5997 msgid "Invalid timeout value.\n"
5998 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
5999
6000 #: winerror.mc:2981
6001 msgid "Object UUID not found.\n"
6002 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6003
6004 #: winerror.mc:2986
6005 msgid "UUID already registered.\n"
6006 msgstr "UUID já registrada.\n"
6007
6008 #: winerror.mc:2991
6009 msgid "UUID type already registered.\n"
6010 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6011
6012 #: winerror.mc:2996
6013 msgid "Server already listening.\n"
6014 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6015
6016 #: winerror.mc:3001
6017 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6018 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6019
6020 #: winerror.mc:3006
6021 msgid "RPC server not listening.\n"
6022 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6023
6024 #: winerror.mc:3011
6025 msgid "Unknown manager type.\n"
6026 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6027
6028 #: winerror.mc:3016
6029 msgid "Unknown interface.\n"
6030 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6031
6032 #: winerror.mc:3021
6033 msgid "No bindings.\n"
6034 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6035
6036 #: winerror.mc:3026
6037 msgid "No protocol sequences.\n"
6038 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6039
6040 #: winerror.mc:3031
6041 msgid "Can't create endpoint.\n"
6042 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6043
6044 #: winerror.mc:3036
6045 msgid "Out of resources.\n"
6046 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6047
6048 #: winerror.mc:3041
6049 msgid "RPC server unavailable.\n"
6050 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6051
6052 #: winerror.mc:3046
6053 msgid "RPC server too busy.\n"
6054 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6055
6056 #: winerror.mc:3051
6057 msgid "Invalid network options.\n"
6058 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6059
6060 #: winerror.mc:3056
6061 msgid "No RPC call active.\n"
6062 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6063
6064 #: winerror.mc:3061
6065 msgid "RPC call failed.\n"
6066 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6067
6068 #: winerror.mc:3066
6069 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6070 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6071
6072 #: winerror.mc:3071
6073 msgid "RPC protocol error.\n"
6074 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6075
6076 #: winerror.mc:3076
6077 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6078 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6079
6080 #: winerror.mc:3086
6081 msgid "Invalid tag.\n"
6082 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6083
6084 #: winerror.mc:3091
6085 msgid "Invalid array bounds.\n"
6086 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6087
6088 #: winerror.mc:3096
6089 msgid "No entry name.\n"
6090 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6091
6092 #: winerror.mc:3101
6093 msgid "Invalid name syntax.\n"
6094 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6095
6096 #: winerror.mc:3106
6097 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6098 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6099
6100 #: winerror.mc:3111
6101 msgid "No network address.\n"
6102 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6103
6104 #: winerror.mc:3116
6105 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6106 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6107
6108 #: winerror.mc:3121
6109 msgid "Unknown authentication type.\n"
6110 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6111
6112 #: winerror.mc:3126
6113 msgid "Maximum calls too low.\n"
6114 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6115
6116 #: winerror.mc:3131
6117 msgid "String too long.\n"
6118 msgstr "String muito comprida.\n"
6119
6120 #: winerror.mc:3136
6121 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6122 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6123
6124 #: winerror.mc:3141
6125 msgid "Procedure number out of range.\n"
6126 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6127
6128 #: winerror.mc:3146
6129 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6130 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6131
6132 #: winerror.mc:3151
6133 msgid "Unknown authentication service.\n"
6134 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6135
6136 #: winerror.mc:3156
6137 msgid "Unknown authentication level.\n"
6138 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6139
6140 #: winerror.mc:3161
6141 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6142 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6143
6144 #: winerror.mc:3166
6145 msgid "Unknown authorization service.\n"
6146 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6147
6148 #: winerror.mc:3171
6149 msgid "Invalid entry.\n"
6150 msgstr "Entrada inválida.\n"
6151
6152 #: winerror.mc:3176
6153 msgid "Can't perform operation.\n"
6154 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6155
6156 #: winerror.mc:3181
6157 msgid "Endpoints not registered.\n"
6158 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6159
6160 #: winerror.mc:3186
6161 msgid "Nothing to export.\n"
6162 msgstr "Nada a exportar.\n"
6163
6164 #: winerror.mc:3191
6165 msgid "Incomplete name.\n"
6166 msgstr "Nome incompleto.\n"
6167
6168 #: winerror.mc:3196
6169 msgid "Invalid version option.\n"
6170 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6171
6172 #: winerror.mc:3201
6173 msgid "No more members.\n"
6174 msgstr "Sem mais membros.\n"
6175
6176 #: winerror.mc:3206
6177 msgid "Not all objects unexported.\n"
6178 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6179
6180 #: winerror.mc:3211
6181 msgid "Interface not found.\n"
6182 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6183
6184 #: winerror.mc:3216
6185 msgid "Entry already exists.\n"
6186 msgstr "Entrada já existente.\n"
6187
6188 #: winerror.mc:3221
6189 msgid "Entry not found.\n"
6190 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6191
6192 #: winerror.mc:3226
6193 msgid "Name service unavailable.\n"
6194 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6195
6196 #: winerror.mc:3231
6197 msgid "Invalid network address family.\n"
6198 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6199
6200 #: winerror.mc:3236
6201 msgid "Operation not supported.\n"
6202 msgstr "Operação não suportada.\n"
6203
6204 #: winerror.mc:3241
6205 msgid "No security context available.\n"
6206 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6207
6208 #: winerror.mc:3246
6209 msgid "RPCInternal error.\n"
6210 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6211
6212 #: winerror.mc:3251
6213 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6214 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6215
6216 #: winerror.mc:3256
6217 msgid "Address error.\n"
6218 msgstr "Erro de endereço.\n"
6219
6220 #: winerror.mc:3261
6221 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6222 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6223
6224 #: winerror.mc:3266
6225 msgid "Floating-point underflow.\n"
6226 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3271
6229 msgid "Floating-point overflow.\n"
6230 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3276
6233 msgid "No more entries.\n"
6234 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6235
6236 #: winerror.mc:3281
6237 msgid "Character translation table open failed.\n"
6238 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6239
6240 #: winerror.mc:3286
6241 msgid "Character translation table file too small.\n"
6242 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3291
6245 msgid "Null context handle.\n"
6246 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3296
6249 msgid "Context handle damaged.\n"
6250 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6251
6252 #: winerror.mc:3301
6253 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6254 msgstr "Vínculo do handle diferente.\n"
6255
6256 #: winerror.mc:3306
6257 msgid "Cannot get call handle.\n"
6258 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada.\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3311
6261 msgid "Null reference pointer.\n"
6262 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3316
6265 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6266 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3321
6269 msgid "Byte count too small.\n"
6270 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6271
6272 #: winerror.mc:3326
6273 msgid "Bad stub data.\n"
6274 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3331
6277 msgid "Invalid user buffer.\n"
6278 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3336
6281 msgid "Unrecognized media.\n"
6282 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6283
6284 #: winerror.mc:3341
6285 msgid "No trust secret.\n"
6286 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6287
6288 #: winerror.mc:3346
6289 msgid "No trust SAM account.\n"
6290 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6291
6292 #: winerror.mc:3351
6293 msgid "Trusted domain failure.\n"
6294 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6295
6296 #: winerror.mc:3356
6297 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6298 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6299
6300 #: winerror.mc:3361
6301 msgid "Trust logon failure.\n"
6302 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6303
6304 #: winerror.mc:3366
6305 msgid "RPC call already in progress.\n"
6306 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6307
6308 #: winerror.mc:3371
6309 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6310 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3376
6313 msgid "Account expired.\n"
6314 msgstr "A conta expirou.\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3381
6317 msgid "Redirector has open handles.\n"
6318 msgstr "O redirecionador tem handles abertos.\n"
6319
6320 #: winerror.mc:3386
6321 msgid "Printer driver already installed.\n"
6322 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3391
6325 msgid "Unknown port.\n"
6326 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3396
6329 msgid "Unknown printer driver.\n"
6330 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3401
6333 msgid "Unknown print processor.\n"
6334 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3406
6337 msgid "Invalid separator file.\n"
6338 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3411
6341 msgid "Invalid priority.\n"
6342 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6343
6344 #: winerror.mc:3416
6345 msgid "Invalid printer name.\n"
6346 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6347
6348 #: winerror.mc:3421
6349 msgid "Printer already exists.\n"
6350 msgstr "A impressora já existe.\n"
6351
6352 #: winerror.mc:3426
6353 msgid "Invalid printer command.\n"
6354 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3431
6357 msgid "Invalid data type.\n"
6358 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3436
6361 msgid "Invalid environment.\n"
6362 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3441
6365 msgid "No more bindings.\n"
6366 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3446
6369 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6370 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio.\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3451
6373 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6374 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3456
6377 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6378 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6379
6380 #: winerror.mc:3461
6381 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6382 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3466
6385 msgid "Server has open handles.\n"
6386 msgstr "O servidor tem handles abertos.\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3471
6389 msgid "Resource data not found.\n"
6390 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3476
6393 msgid "Resource type not found.\n"
6394 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3481
6397 msgid "Resource name not found.\n"
6398 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3486
6401 msgid "Resource language not found.\n"
6402 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3491
6405 msgid "Not enough quota.\n"
6406 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6407
6408 #: winerror.mc:3496
6409 msgid "No interfaces.\n"
6410 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6411
6412 #: winerror.mc:3501
6413 msgid "RPC call canceled.\n"
6414 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6415
6416 #: winerror.mc:3506
6417 msgid "Binding incomplete.\n"
6418 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3511
6421 msgid "RPC comm failure.\n"
6422 msgstr "Falha no RPC comm.\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3516
6425 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6426 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3521
6429 msgid "No principal name registered.\n"
6430 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6431
6432 #: winerror.mc:3526
6433 msgid "Not an RPC error.\n"
6434 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6435
6436 #: winerror.mc:3531
6437 msgid "UUID is local only.\n"
6438 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6439
6440 #: winerror.mc:3536
6441 msgid "Security package error.\n"
6442 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3541
6445 msgid "Thread not canceled.\n"
6446 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3546
6449 msgid "Invalid handle operation.\n"
6450 msgstr "Operação em handle inválida.\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3551
6453 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6454 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3556
6457 msgid "Wrong stub version.\n"
6458 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3561
6461 msgid "Invalid pipe object.\n"
6462 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3566
6465 msgid "Wrong pipe order.\n"
6466 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3571
6469 msgid "Wrong pipe version.\n"
6470 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3576
6473 msgid "Group member not found.\n"
6474 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3581
6477 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6478 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3586
6481 msgid "Invalid object.\n"
6482 msgstr "Objeto inválido.\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3591
6485 msgid "Invalid time.\n"
6486 msgstr "Tempo inválido.\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3596
6489 msgid "Invalid form name.\n"
6490 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3601
6493 msgid "Invalid form size.\n"
6494 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3606
6497 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6498 msgstr "Já à espera de handle da impressora.\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3611
6501 msgid "Printer deleted.\n"
6502 msgstr "Impressora excluída.\n"
6503
6504 #: winerror.mc:3616
6505 msgid "Invalid printer state.\n"
6506 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3621
6509 msgid "User must change password.\n"
6510 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6511
6512 #: winerror.mc:3626
6513 msgid "Domain controller not found.\n"
6514 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6515
6516 #: winerror.mc:3631
6517 msgid "Account locked out.\n"
6518 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6519
6520 #: winerror.mc:3636
6521 msgid "Invalid pixel format.\n"
6522 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6523
6524 #: winerror.mc:3641
6525 msgid "Invalid driver.\n"
6526 msgstr "Driver inválido.\n"
6527
6528 #: winerror.mc:3646
6529 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6530 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6531
6532 #: winerror.mc:3651
6533 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6534 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6535
6536 #: winerror.mc:3656
6537 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6538 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6539
6540 #: winerror.mc:3661
6541 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6542 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6543
6544 #: winerror.mc:3666
6545 msgid "RPC pipe closed.\n"
6546 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6547
6548 #: winerror.mc:3671
6549 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6550 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6551
6552 #: winerror.mc:3676
6553 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6554 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6555
6556 #: winerror.mc:3681
6557 msgid "No site name available.\n"
6558 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6559
6560 #: winerror.mc:3686
6561 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6562 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6563
6564 #: winerror.mc:3691
6565 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6566 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6567
6568 #: winerror.mc:3696
6569 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6570 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6571
6572 #: winerror.mc:3701
6573 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6574 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6575
6576 #: winerror.mc:3706
6577 msgid "The interface could not be exported.\n"
6578 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6579
6580 #: winerror.mc:3711
6581 msgid "The profile could not be added.\n"
6582 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6583
6584 #: winerror.mc:3716
6585 msgid "The profile element could not be added.\n"
6586 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6587
6588 #: winerror.mc:3721
6589 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6590 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6591
6592 #: winerror.mc:3726
6593 msgid "The group element could not be added.\n"
6594 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6595
6596 #: winerror.mc:3731
6597 msgid "The group element could not be removed.\n"
6598 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6599
6600 #: winerror.mc:3736
6601 msgid "The username could not be found.\n"
6602 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6603
6604 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6605 msgid "Local Port"
6606 msgstr "Porta Local"
6607
6608 #: localspl.rc:29
6609 msgid "Local Monitor"
6610 msgstr "Monitor Local"
6611
6612 #: localui.rc:36
6613 msgid "Add a Local Port"
6614 msgstr "Adicionar uma porta local"
6615
6616 #: localui.rc:39
6617 msgid "&Enter the port name to add:"
6618 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6619
6620 #: localui.rc:48
6621 msgid "Configure LPT Port"
6622 msgstr "Configurar porta LPT"
6623
6624 #: localui.rc:51
6625 msgid "Timeout (seconds)"
6626 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6627
6628 #: localui.rc:52
6629 msgid "&Transmission Retry:"
6630 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6631
6632 #: localui.rc:29
6633 msgid "'%s' is not a valid port name"
6634 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6635
6636 #: localui.rc:30
6637 msgid "Port %s already exists"
6638 msgstr "Porta %s já existe"
6639
6640 #: localui.rc:31
6641 msgid "This port has no options to configure"
6642 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6643
6644 #: mapi32.rc:28
6645 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6646 msgstr ""
6647 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6648 "instalado."
6649
6650 #: mapi32.rc:29
6651 msgid "Send Mail"
6652 msgstr "Enviar E-mail"
6653
6654 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6655 msgid "Enter Network Password"
6656 msgstr "Entre a senha da rede"
6657
6658 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6659 msgid "Please enter your username and password:"
6660 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6661
6662 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6663 msgid "Proxy"
6664 msgstr "Proxy"
6665
6666 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6667 msgid "User"
6668 msgstr "Usuário"
6669
6670 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6671 msgid "Password"
6672 msgstr "Senha"
6673
6674 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6675 msgid "&Save this password (insecure)"
6676 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6677
6678 #: mpr.rc:27
6679 msgid "Entire Network"
6680 msgstr "Toda a rede"
6681
6682 #: msacm32.rc:27
6683 msgid "Sound Selection"
6684 msgstr "Seleção de som"
6685
6686 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6687 msgid "&Save As..."
6688 msgstr "&Salvar como..."
6689
6690 #: msacm32.rc:39
6691 msgid "&Format:"
6692 msgstr "&Formato:"
6693
6694 #: msacm32.rc:44
6695 msgid "&Attributes:"
6696 msgstr "&Atributos:"
6697
6698 #: mshtml.rc:37
6699 msgid "Hyperlink"
6700 msgstr "Hiperlink"
6701
6702 #: mshtml.rc:40
6703 msgid "Hyperlink Information"
6704 msgstr "Informação do Hiperlink"
6705
6706 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6707 msgid "&Type:"
6708 msgstr "&Tipo:"
6709
6710 #: mshtml.rc:43
6711 msgid "&URL:"
6712 msgstr "&URL:"
6713
6714 #: mshtml.rc:31
6715 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6716 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6717
6718 #: mshtml.rc:32
6719 msgid "HTML Document"
6720 msgstr "Documento HTML"
6721
6722 #: mshtml.rc:26
6723 msgid "Downloading from %s..."
6724 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6725
6726 #: mshtml.rc:25
6727 msgid "Done"
6728 msgstr "Concluído"
6729
6730 #: msi.rc:27
6731 msgid ""
6732 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6733 "file path and try again."
6734 msgstr ""
6735 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6736 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6737
6738 #: msi.rc:28
6739 msgid "path %s not found"
6740 msgstr "caminho %s não encontrado"
6741
6742 #: msi.rc:29
6743 msgid "insert disk %s"
6744 msgstr "insira disco %s"
6745
6746 #: msi.rc:30
6747 #, fuzzy
6748 #| msgid ""
6749 #| "Windows Installer %s\n"
6750 #| "\n"
6751 #| "Usage:\n"
6752 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6753 #| "\n"
6754 #| "Install a product:\n"
6755 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6756 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6757 #| "\t/a package [property]\n"
6758 #| "Repair an installation:\n"
6759 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6760 #| "Uninstall a product:\n"
6761 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6762 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6763 #| "Advertise a product:\n"
6764 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6765 #| "Apply a patch:\n"
6766 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6767 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6768 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6769 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6770 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6771 #| "Register MSI Service:\n"
6772 #| "\t/y\n"
6773 #| "Unregister MSI Service:\n"
6774 #| "\t/z\n"
6775 #| "Display this help:\n"
6776 #| "\t/help\n"
6777 #| "\t/?\n"
6778 msgid ""
6779 "Windows Installer %s\n"
6780 "\n"
6781 "Usage:\n"
6782 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6783 "\n"
6784 "Install a product:\n"
6785 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6786 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6787 "\t/a package [property]\n"
6788 "Repair an installation:\n"
6789 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6790 "Uninstall a product:\n"
6791 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6792 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6793 "Advertise a product:\n"
6794 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6795 "Apply a patch:\n"
6796 "\t/p patch_package [property]\n"
6797 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6798 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6799 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6800 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6801 "Register the MSI Service:\n"
6802 "\t/y\n"
6803 "Unregister the MSI Service:\n"
6804 "\t/z\n"
6805 "Display this help:\n"
6806 "\t/help\n"
6807 "\t/?\n"
6808 msgstr ""
6809 "Windows Installer %s\n"
6810 "\n"
6811 "Modo de usar:\n"
6812 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6813 "\n"
6814 "Instalar um produto:\n"
6815 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6816 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6817 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6818 "Reparar uma instalação:\n"
6819 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6820 "Desinstalar um produto:\n"
6821 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6822 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6823 "Anunciar um produto:\n"
6824 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6825 "Aplicar um patch:\n"
6826 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6827 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6828 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6829 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6830 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6831 "Registrar Serviço MSI:\n"
6832 "\t/y\n"
6833 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6834 "\t/z\n"
6835 "Mostrar esta ajuda:\n"
6836 "\t/help\n"
6837 "\t/?\n"
6838
6839 #: msi.rc:57
6840 msgid "enter which folder contains %s"
6841 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6842
6843 #: msi.rc:58
6844 msgid "install source for feature missing"
6845 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6846
6847 #: msi.rc:59
6848 msgid "network drive for feature missing"
6849 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6850
6851 #: msi.rc:60
6852 msgid "feature from:"
6853 msgstr "origem da característica:"
6854
6855 #: msi.rc:61
6856 msgid "choose which folder contains %s"
6857 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6858
6859 #: msrle32.rc:28
6860 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6861 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6862
6863 #: msrle32.rc:29
6864 msgid ""
6865 "Wine MS-RLE video codec\n"
6866 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6867 msgstr ""
6868 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6869 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6870
6871 #: msvfw32.rc:30
6872 msgid "Video Compression"
6873 msgstr "Compressão de vídeo"
6874
6875 #: msvfw32.rc:36
6876 msgid "&Compressor:"
6877 msgstr "&Compressor:"
6878
6879 #: msvfw32.rc:39
6880 msgid "Con&figure..."
6881 msgstr "Con&figurar..."
6882
6883 #: msvfw32.rc:40
6884 msgid "&About"
6885 msgstr "&Sobre"
6886
6887 #: msvfw32.rc:44
6888 msgid "Compression &Quality:"
6889 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6890
6891 #: msvfw32.rc:46
6892 msgid "&Key Frame Every"
6893 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6894
6895 #: msvfw32.rc:50
6896 msgid "&Data Rate"
6897 msgstr "Taxa de &Dados"
6898
6899 #: msvfw32.rc:52
6900 msgid "kB/s"
6901 msgstr "kB/s"
6902
6903 #: msvfw32.rc:25
6904 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6905 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6906
6907 #: msvidc32.rc:26
6908 msgid "Wine Video 1 video codec"
6909 msgstr "codec video Wine Video 1"
6910
6911 #: oleacc.rc:27
6912 msgid "unknown object"
6913 msgstr "objeto desconhecido"
6914
6915 #: oleacc.rc:28
6916 msgid "title bar"
6917 msgstr "barra de título"
6918
6919 #: oleacc.rc:29
6920 msgid "menu bar"
6921 msgstr "barra de menu"
6922
6923 #: oleacc.rc:30
6924 msgid "scroll bar"
6925 msgstr "barra de rolagem"
6926
6927 #: oleacc.rc:31
6928 msgid "grip"
6929 msgstr "alça"
6930
6931 #: oleacc.rc:32
6932 msgid "sound"
6933 msgstr "som"
6934
6935 #: oleacc.rc:33
6936 msgid "cursor"
6937 msgstr "cursor"
6938
6939 #: oleacc.rc:34
6940 msgid "caret"
6941 msgstr "circunflexo"
6942
6943 #: oleacc.rc:35
6944 msgid "alert"
6945 msgstr "alerta"
6946
6947 #: oleacc.rc:36
6948 msgid "window"
6949 msgstr "janela"
6950
6951 #: oleacc.rc:37
6952 msgid "client"
6953 msgstr "cliente"
6954
6955 #: oleacc.rc:38
6956 msgid "popup menu"
6957 msgstr "menu popup"
6958
6959 #: oleacc.rc:39
6960 msgid "menu item"
6961 msgstr "item do menu"
6962
6963 #: oleacc.rc:40
6964 msgid "tool tip"
6965 msgstr "dica"
6966
6967 #: oleacc.rc:41
6968 msgid "application"
6969 msgstr "aplicativo"
6970
6971 #: oleacc.rc:42
6972 msgid "document"
6973 msgstr "documento"
6974
6975 #: oleacc.rc:43
6976 msgid "pane"
6977 msgstr "painel"
6978
6979 #: oleacc.rc:44
6980 msgid "chart"
6981 msgstr "gráfico"
6982
6983 #: oleacc.rc:45
6984 msgid "dialog"
6985 msgstr "diálogo"
6986
6987 #: oleacc.rc:46
6988 msgid "border"
6989 msgstr "margem"
6990
6991 #: oleacc.rc:47
6992 msgid "grouping"
6993 msgstr "agrupamento"
6994
6995 #: oleacc.rc:48
6996 msgid "separator"
6997 msgstr "separador"
6998
6999 #: oleacc.rc:49
7000 msgid "tool bar"
7001 msgstr "barra de ferramentas"
7002
7003 #: oleacc.rc:50
7004 msgid "status bar"
7005 msgstr "barra de estado"
7006
7007 #: oleacc.rc:51
7008 msgid "table"
7009 msgstr "tabela"
7010
7011 #: oleacc.rc:52
7012 msgid "column header"
7013 msgstr "cabeçalho da coluna"
7014
7015 #: oleacc.rc:53
7016 msgid "row header"
7017 msgstr "cabeçalho da linha"
7018
7019 #: oleacc.rc:54
7020 msgid "column"
7021 msgstr "coluna"
7022
7023 #: oleacc.rc:55
7024 msgid "row"
7025 msgstr "linha"
7026
7027 #: oleacc.rc:56
7028 msgid "cell"
7029 msgstr "célula"
7030
7031 #: oleacc.rc:57
7032 msgid "link"
7033 msgstr "atalho"
7034
7035 #: oleacc.rc:58
7036 msgid "help balloon"
7037 msgstr "balão de ajuda"
7038
7039 #: oleacc.rc:59
7040 msgid "character"
7041 msgstr "caractere"
7042
7043 #: oleacc.rc:60
7044 msgid "list"
7045 msgstr "lista"
7046
7047 #: oleacc.rc:61
7048 msgid "list item"
7049 msgstr "item da lista"
7050
7051 #: oleacc.rc:62
7052 msgid "outline"
7053 msgstr "contorno"
7054
7055 #: oleacc.rc:63
7056 msgid "outline item"
7057 msgstr "item de contorno"
7058
7059 #: oleacc.rc:64
7060 msgid "page tab"
7061 msgstr "tab de página"
7062
7063 #: oleacc.rc:65
7064 msgid "property page"
7065 msgstr "página de propriedades"
7066
7067 #: oleacc.rc:66
7068 msgid "indicator"
7069 msgstr "indicador"
7070
7071 #: oleacc.rc:67
7072 msgid "graphic"
7073 msgstr "gráfico"
7074
7075 #: oleacc.rc:68
7076 msgid "static text"
7077 msgstr "texto estático"
7078
7079 #: oleacc.rc:69
7080 msgid "text"
7081 msgstr "texto"
7082
7083 #: oleacc.rc:70
7084 msgid "push button"
7085 msgstr "botão"
7086
7087 #: oleacc.rc:71
7088 msgid "check button"
7089 msgstr "botão de seleção"
7090
7091 #: oleacc.rc:72
7092 msgid "radio button"
7093 msgstr "botão de opção"
7094
7095 #: oleacc.rc:73
7096 msgid "combo box"
7097 msgstr "caixa de combinação"
7098
7099 #: oleacc.rc:74
7100 msgid "drop down"
7101 msgstr "lista suspensa"
7102
7103 #: oleacc.rc:75
7104 msgid "progress bar"
7105 msgstr "barra de progresso"
7106
7107 #: oleacc.rc:76
7108 msgid "dial"
7109 msgstr "discar"
7110
7111 #: oleacc.rc:77
7112 msgid "hot key field"
7113 msgstr "campo com atalho de teclado"
7114
7115 #: oleacc.rc:78
7116 msgid "slider"
7117 msgstr "controle deslizante"
7118
7119 #: oleacc.rc:79
7120 msgid "spin box"
7121 msgstr "botão de seta"
7122
7123 #: oleacc.rc:80
7124 msgid "diagram"
7125 msgstr "diagrama"
7126
7127 #: oleacc.rc:81
7128 msgid "animation"
7129 msgstr "animação"
7130
7131 #: oleacc.rc:82
7132 msgid "equation"
7133 msgstr "equação"
7134
7135 #: oleacc.rc:83
7136 msgid "drop down button"
7137 msgstr "botão de lista suspensa"
7138
7139 #: oleacc.rc:84
7140 msgid "menu button"
7141 msgstr "botão de menu"
7142
7143 #: oleacc.rc:85
7144 msgid "grid drop down button"
7145 msgstr "botão de grade suspensa"
7146
7147 #: oleacc.rc:86
7148 msgid "white space"
7149 msgstr "espaço em branco"
7150
7151 #: oleacc.rc:87
7152 msgid "page tab list"
7153 msgstr "lista de guias de página"
7154
7155 #: oleacc.rc:88
7156 msgid "clock"
7157 msgstr "relógio"
7158
7159 #: oleacc.rc:89
7160 msgid "split button"
7161 msgstr "botão de divisão"
7162
7163 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7164 msgid "IP address"
7165 msgstr "endereço IP"
7166
7167 #: oleacc.rc:91
7168 msgid "outline button"
7169 msgstr "botão de contorno"
7170
7171 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7172 msgid "True"
7173 msgstr "Verdadeiro"
7174
7175 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7176 msgid "False"
7177 msgstr "Falso"
7178
7179 #: oleaut32.rc:31
7180 msgid "On"
7181 msgstr "Ligado"
7182
7183 #: oleaut32.rc:32
7184 msgid "Off"
7185 msgstr "Desligado"
7186
7187 #: oledlg.rc:48
7188 msgid "Insert Object"
7189 msgstr "Inserir objeto"
7190
7191 #: oledlg.rc:54
7192 msgid "Object Type:"
7193 msgstr "Tipo de objeto:"
7194
7195 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7196 msgid "Result"
7197 msgstr "Resultado"
7198
7199 #: oledlg.rc:58
7200 msgid "Create New"
7201 msgstr "Criar novo"
7202
7203 #: oledlg.rc:60
7204 msgid "Create Control"
7205 msgstr "Criar controle"
7206
7207 #: oledlg.rc:62
7208 msgid "Create From File"
7209 msgstr "Criar do arquivo"
7210
7211 #: oledlg.rc:65
7212 msgid "&Add Control..."
7213 msgstr "&Adicionar Controle..."
7214
7215 #: oledlg.rc:66
7216 msgid "Display As Icon"
7217 msgstr "Mostrar como ícone"
7218
7219 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7220 msgid "Browse..."
7221 msgstr "Procurar..."
7222
7223 #: oledlg.rc:69
7224 msgid "File:"
7225 msgstr "Arquivo:"
7226
7227 #: oledlg.rc:75
7228 msgid "Paste Special"
7229 msgstr "Colar Especial"
7230
7231 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7232 msgid "Source:"
7233 msgstr "Origem:"
7234
7235 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7236 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7237 msgid "&Paste"
7238 msgstr "C&olar"
7239
7240 #: oledlg.rc:81
7241 msgid "Paste &Link"
7242 msgstr "Colar a&talho"
7243
7244 #: oledlg.rc:83
7245 msgid "&As:"
7246 msgstr "&Como:"
7247
7248 #: oledlg.rc:90
7249 msgid "&Display As Icon"
7250 msgstr "&Mostrar como ícone"
7251
7252 #: oledlg.rc:92
7253 msgid "Change &Icon..."
7254 msgstr "Mudar &Ícone..."
7255
7256 #: oledlg.rc:25
7257 msgid "Insert a new %s object into your document"
7258 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7259
7260 #: oledlg.rc:26
7261 msgid ""
7262 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7263 "may activate it using the program which created it."
7264 msgstr ""
7265 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7266 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7267
7268 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7269 msgid "Browse"
7270 msgstr "Procurar"
7271
7272 #: oledlg.rc:28
7273 msgid ""
7274 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7275 "control."
7276 msgstr ""
7277 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7278 "controle OLE."
7279
7280 #: oledlg.rc:29
7281 msgid "Add Control"
7282 msgstr "Adicionar Controle"
7283
7284 #: oledlg.rc:34
7285 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7286 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7287
7288 #: oledlg.rc:35
7289 msgid ""
7290 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7291 "activate it using %s."
7292 msgstr ""
7293 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7294 "possível ativá-lo usando %s."
7295
7296 #: oledlg.rc:36
7297 msgid ""
7298 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7299 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7300 msgstr ""
7301 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7302 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
7303
7304 #: oledlg.rc:37
7305 msgid ""
7306 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7307 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7308 "your document."
7309 msgstr ""
7310 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7311 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7312 "reflitam no seu documento."
7313
7314 #: oledlg.rc:38
7315 msgid ""
7316 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7317 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7318 "in your document."
7319 msgstr ""
7320 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7321 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7322 "seu documento."
7323
7324 #: oledlg.rc:39
7325 msgid ""
7326 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7327 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7328 "be reflected in your document."
7329 msgstr ""
7330 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7331 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
7332 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
7333
7334 #: oledlg.rc:40
7335 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7336 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7337
7338 #: oledlg.rc:41
7339 msgid "Unknown Type"
7340 msgstr "Tipo Desconhecido"
7341
7342 #: oledlg.rc:42
7343 msgid "Unknown Source"
7344 msgstr "Origem Desconhecida"
7345
7346 #: oledlg.rc:43
7347 msgid "the program which created it"
7348 msgstr "o programa que o criou"
7349
7350 #: sane.rc:41
7351 msgid "Scanning"
7352 msgstr "Escaneando"
7353
7354 #: sane.rc:44
7355 msgid "SCANNING... Please Wait"
7356 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7357
7358 #: sane.rc:31
7359 msgctxt "unit: pixels"
7360 msgid "px"
7361 msgstr "px"
7362
7363 #: sane.rc:32
7364 msgctxt "unit: bits"
7365 msgid "b"
7366 msgstr "b"
7367
7368 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7369 msgctxt "unit: dots/inch"
7370 msgid "dpi"
7371 msgstr "ppp"
7372
7373 #: sane.rc:35
7374 msgctxt "unit: percent"
7375 msgid "%"
7376 msgstr "%"
7377
7378 #: sane.rc:36
7379 msgctxt "unit: microseconds"
7380 msgid "us"
7381 msgstr "µs"
7382
7383 #: serialui.rc:25
7384 msgid "Settings for %s"
7385 msgstr "Configurações para %s"
7386
7387 #: serialui.rc:28
7388 msgid "Baud Rate"
7389 msgstr "Bits por segundo"
7390
7391 #: serialui.rc:30
7392 msgid "Parity"
7393 msgstr "Paridade"
7394
7395 #: serialui.rc:32
7396 msgid "Flow Control"
7397 msgstr "Controle de fluxo"
7398
7399 #: serialui.rc:34
7400 msgid "Data Bits"
7401 msgstr "Bits de dados"
7402
7403 #: serialui.rc:36
7404 msgid "Stop Bits"
7405 msgstr "Bits de parada"
7406
7407 #: setupapi.rc:36
7408 msgid "Copying Files..."
7409 msgstr "Copiando arquivos..."
7410
7411 #: setupapi.rc:42
7412 msgid "Destination:"
7413 msgstr "Destino:"
7414
7415 #: setupapi.rc:49
7416 msgid "Files Needed"
7417 msgstr "Arquivos Necessários"
7418
7419 #: setupapi.rc:52
7420 msgid ""
7421 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7422 "make sure the correct drive is selected below"
7423 msgstr ""
7424 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7425 "verifique se o drive correto está selecionado"
7426
7427 #: setupapi.rc:54
7428 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7429 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7430
7431 #: setupapi.rc:28
7432 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7433 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7434
7435 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7436 msgid "Unknown"
7437 msgstr "Desconhecido"
7438
7439 #: setupapi.rc:30
7440 msgid "Copy files from:"
7441 msgstr "Copiar arquivos de:"
7442
7443 #: setupapi.rc:31
7444 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7445 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7446
7447 #: shdoclc.rc:39
7448 msgid "F&orward"
7449 msgstr "&Avançar"
7450
7451 #: shdoclc.rc:41
7452 msgid "&Save Background As..."
7453 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7454
7455 #: shdoclc.rc:42
7456 msgid "Set As Back&ground"
7457 msgstr "D&efinir como Fundo"
7458
7459 #: shdoclc.rc:43
7460 msgid "&Copy Background"
7461 msgstr "&Copiar Fundo"
7462
7463 #: shdoclc.rc:44
7464 msgid "Set as &Desktop Item"
7465 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7466
7467 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7468 msgid "Select &All"
7469 msgstr "Selecionar &Tudo"
7470
7471 #: shdoclc.rc:49
7472 msgid "Create Shor&tcut"
7473 msgstr "Criar Ata&lho"
7474
7475 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7476 msgid "Add to &Favorites..."
7477 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7478
7479 #: shdoclc.rc:51
7480 msgid "&View Source"
7481 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7482
7483 #: shdoclc.rc:53
7484 msgid "&Encoding"
7485 msgstr "Co&dificação"
7486
7487 #: shdoclc.rc:55
7488 msgid "Pr&int"
7489 msgstr "I&mprimir"
7490
7491 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7492 msgid "&Open Link"
7493 msgstr "&Abrir link"
7494
7495 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7496 msgid "Open Link in &New Window"
7497 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7498
7499 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7500 msgid "Save Target &As..."
7501 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7502
7503 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7504 msgid "&Print Target"
7505 msgstr "Imprimir lin&k"
7506
7507 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7508 msgid "S&how Picture"
7509 msgstr "Mos&trar imagem"
7510
7511 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7512 msgid "&Save Picture As..."
7513 msgstr "Sal&var imagem como..."
7514
7515 #: shdoclc.rc:70
7516 msgid "&E-mail Picture..."
7517 msgstr "&Enviar imagem..."
7518
7519 #: shdoclc.rc:71
7520 msgid "Pr&int Picture..."
7521 msgstr "I&mprimir imagem..."
7522
7523 #: shdoclc.rc:72
7524 msgid "&Go to My Pictures"
7525 msgstr "I&r para minhas imagens"
7526
7527 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7528 msgid "Set as Back&ground"
7529 msgstr "&Definir como fundo"
7530
7531 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7532 msgid "Set as &Desktop Item..."
7533 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7534
7535 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7536 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7537 msgid "Cu&t"
7538 msgstr "Recor&tar"
7539
7540 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7541 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7542 #: wordpad.rc:102
7543 msgid "&Copy"
7544 msgstr "&Copiar"
7545
7546 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7547 msgid "Copy Shor&tcut"
7548 msgstr "Copiar atal&ho"
7549
7550 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7551 msgid "P&roperties"
7552 msgstr "&Propriedades"
7553
7554 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7555 msgid "&Undo"
7556 msgstr "&Desfazer"
7557
7558 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7559 msgid "&Delete"
7560 msgstr "&Excluir"
7561
7562 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7563 msgid "&Select"
7564 msgstr "&Selecionar"
7565
7566 #: shdoclc.rc:102
7567 msgid "&Cell"
7568 msgstr "&Célula"
7569
7570 #: shdoclc.rc:103
7571 msgid "&Row"
7572 msgstr "&Linha"
7573
7574 #: shdoclc.rc:104
7575 msgid "&Column"
7576 msgstr "C&oluna"
7577
7578 #: shdoclc.rc:105
7579 msgid "&Table"
7580 msgstr "&Tabela"
7581
7582 #: shdoclc.rc:108
7583 msgid "&Cell Properties"
7584 msgstr "Propriedades da &célula"
7585
7586 #: shdoclc.rc:109
7587 msgid "&Table Properties"
7588 msgstr "Propriedades da &tabela"
7589
7590 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7591 msgid "Paste"
7592 msgstr "Co&lar"
7593
7594 #: shdoclc.rc:118
7595 msgid "&Print"
7596 msgstr "&Imprimir"
7597
7598 #: shdoclc.rc:125
7599 msgid "Open in &New Window"
7600 msgstr "A&brir numa nova janela"
7601
7602 #: shdoclc.rc:129
7603 msgid "Cut"
7604 msgstr "&Cortar"
7605
7606 #: shdoclc.rc:152
7607 msgid "&Save Video As..."
7608 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7609
7610 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7611 msgid "Play"
7612 msgstr "I&niciar"
7613
7614 #: shdoclc.rc:189
7615 msgid "Rewind"
7616 msgstr "R&ecomeçar"
7617
7618 #: shdoclc.rc:196
7619 msgid "Trace Tags"
7620 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7621
7622 #: shdoclc.rc:197
7623 msgid "Resource Failures"
7624 msgstr "Falhas de Recurso"
7625
7626 #: shdoclc.rc:198
7627 msgid "Dump Tracking Info"
7628 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7629
7630 #: shdoclc.rc:199
7631 msgid "Debug Break"
7632 msgstr "Parada do Depurador"
7633
7634 #: shdoclc.rc:200
7635 msgid "Debug View"
7636 msgstr "Visualização do Depurador"
7637
7638 #: shdoclc.rc:201
7639 msgid "Dump Tree"
7640 msgstr "Despejar Árvore"
7641
7642 #: shdoclc.rc:202
7643 msgid "Dump Lines"
7644 msgstr "Despejar Linhas"
7645
7646 #: shdoclc.rc:203
7647 msgid "Dump DisplayTree"
7648 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7649
7650 #: shdoclc.rc:204
7651 msgid "Dump FormatCaches"
7652 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7653
7654 #: shdoclc.rc:205
7655 msgid "Dump LayoutRects"
7656 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7657
7658 #: shdoclc.rc:206
7659 msgid "Memory Monitor"
7660 msgstr "Monitor de Memória"
7661
7662 #: shdoclc.rc:207
7663 msgid "Performance Meters"
7664 msgstr "Indicadores de Performance"
7665
7666 #: shdoclc.rc:208
7667 msgid "Save HTML"
7668 msgstr "Salvar HTML"
7669
7670 #: shdoclc.rc:210
7671 msgid "&Browse View"
7672 msgstr "Vista &Navegar"
7673
7674 #: shdoclc.rc:211
7675 msgid "&Edit View"
7676 msgstr "Vista &Editar"
7677
7678 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7679 msgid "Scroll Here"
7680 msgstr "Rolar aqui"
7681
7682 #: shdoclc.rc:218
7683 msgid "Top"
7684 msgstr "Topo"
7685
7686 #: shdoclc.rc:219
7687 msgid "Bottom"
7688 msgstr "Fundo"
7689
7690 #: shdoclc.rc:221
7691 msgid "Page Up"
7692 msgstr "Página acima"
7693
7694 #: shdoclc.rc:222
7695 msgid "Page Down"
7696 msgstr "Página abaixo"
7697
7698 #: shdoclc.rc:224
7699 msgid "Scroll Up"
7700 msgstr "Rolar para cima"
7701
7702 #: shdoclc.rc:225
7703 msgid "Scroll Down"
7704 msgstr "Rolar para baixo"
7705
7706 #: shdoclc.rc:232
7707 msgid "Left Edge"
7708 msgstr "Canto esquerdo"
7709
7710 #: shdoclc.rc:233
7711 msgid "Right Edge"
7712 msgstr "Canto direito"
7713
7714 #: shdoclc.rc:235
7715 msgid "Page Left"
7716 msgstr "Página à esquerda"
7717
7718 #: shdoclc.rc:236
7719 msgid "Page Right"
7720 msgstr "Página à direita"
7721
7722 #: shdoclc.rc:238
7723 msgid "Scroll Left"
7724 msgstr "Rolar para a esquerda"
7725
7726 #: shdoclc.rc:239
7727 msgid "Scroll Right"
7728 msgstr "Rolar para a direita"
7729
7730 #: shdoclc.rc:25
7731 msgid "Wine Internet Explorer"
7732 msgstr "Wine Internet Explorer"
7733
7734 #: shdoclc.rc:30
7735 msgid "&w&bPage &p"
7736 msgstr "&w&bPágina &p"
7737
7738 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7739 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7740 msgid "Lar&ge Icons"
7741 msgstr "Ícones &Grandes"
7742
7743 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7744 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7745 msgid "S&mall Icons"
7746 msgstr "Ícones &Pequenos"
7747
7748 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7749 msgid "&List"
7750 msgstr "&Lista"
7751
7752 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7753 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7754 msgid "&Details"
7755 msgstr "&Detalhes"
7756
7757 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7758 msgid "Arrange &Icons"
7759 msgstr "O&rganizar ícones"
7760
7761 #: shell32.rc:50
7762 msgid "By &Name"
7763 msgstr "Por &nome"
7764
7765 #: shell32.rc:51
7766 msgid "By &Type"
7767 msgstr "Por &tipo"
7768
7769 #: shell32.rc:52
7770 msgid "By &Size"
7771 msgstr "Por ta&manho"
7772
7773 #: shell32.rc:53
7774 msgid "By &Date"
7775 msgstr "Por &data"
7776
7777 #: shell32.rc:55
7778 msgid "&Auto Arrange"
7779 msgstr "Auto organi&zar"
7780
7781 #: shell32.rc:57
7782 msgid "Line up Icons"
7783 msgstr "Alinhar ícones"
7784
7785 #: shell32.rc:62
7786 msgid "Paste as Link"
7787 msgstr "Colar A&talho"
7788
7789 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7790 msgid "New"
7791 msgstr "Novo"
7792
7793 #: shell32.rc:66
7794 msgid "New &Folder"
7795 msgstr "&Pasta"
7796
7797 #: shell32.rc:67
7798 msgid "New &Link"
7799 msgstr "Novo A&talho"
7800
7801 #: shell32.rc:71
7802 msgid "Properties"
7803 msgstr "Propriedades"
7804
7805 #: shell32.rc:82
7806 msgctxt "recycle bin"
7807 msgid "&Restore"
7808 msgstr "&Restaurar"
7809
7810 #: shell32.rc:83
7811 msgid "&Erase"
7812 msgstr "&Apagar"
7813
7814 #: shell32.rc:95
7815 msgid "E&xplore"
7816 msgstr "&Explorar"
7817
7818 #: shell32.rc:98
7819 msgid "C&ut"
7820 msgstr "C&ortar"
7821
7822 #: shell32.rc:101
7823 msgid "Create &Link"
7824 msgstr "Criar a&talho"
7825
7826 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7827 msgid "&Rename"
7828 msgstr "&Renomear"
7829
7830 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7831 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7832 msgid "E&xit"
7833 msgstr "Sai&r"
7834
7835 #: shell32.rc:127
7836 msgid "&About Control Panel"
7837 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7838
7839 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7840 msgid "Browse for Folder"
7841 msgstr "Procurar pasta"
7842
7843 #: shell32.rc:290
7844 msgid "Folder:"
7845 msgstr "Pasta:"
7846
7847 #: shell32.rc:296
7848 msgid "&Make New Folder"
7849 msgstr "&Criar nova pasta"
7850
7851 #: shell32.rc:303
7852 msgid "Message"
7853 msgstr "Mensagem"
7854
7855 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7856 msgid "&Yes"
7857 msgstr "&Sim"
7858
7859 #: shell32.rc:307
7860 msgid "Yes to &all"
7861 msgstr "Sim para &todos"
7862
7863 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7864 msgid "&No"
7865 msgstr "&Não"
7866
7867 #: shell32.rc:316
7868 msgid "About %s"
7869 msgstr "Sobre %s"
7870
7871 #: shell32.rc:320
7872 msgid "Wine &license"
7873 msgstr "&Licença do Wine"
7874
7875 #: shell32.rc:325
7876 msgid "Running on %s"
7877 msgstr "Executando em %s"
7878
7879 #: shell32.rc:326
7880 msgid "Wine was brought to you by:"
7881 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7882
7883 #: shell32.rc:334
7884 msgid ""
7885 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7886 "will open it for you."
7887 msgstr ""
7888 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7889 "Wine irá abri-lo."
7890
7891 #: shell32.rc:335
7892 msgid "&Open:"
7893 msgstr "&Abrir:"
7894
7895 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7896 #: winefile.rc:130
7897 msgid "&Browse..."
7898 msgstr "&Procurar..."
7899
7900 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7901 msgid "Size"
7902 msgstr "Tamanho"
7903
7904 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7905 msgid "Type"
7906 msgstr "Tipo"
7907
7908 #: shell32.rc:137
7909 msgid "Modified"
7910 msgstr "Modificado"
7911
7912 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7913 msgid "Attributes"
7914 msgstr "Atributos"
7915
7916 #: shell32.rc:140
7917 msgid "Size available"
7918 msgstr "Disponível"
7919
7920 #: shell32.rc:142
7921 msgid "Comments"
7922 msgstr "Comentários"
7923
7924 #: shell32.rc:143
7925 msgid "Owner"
7926 msgstr "Dono"
7927
7928 #: shell32.rc:144
7929 msgid "Group"
7930 msgstr "Grupo"
7931
7932 #: shell32.rc:145
7933 msgid "Original location"
7934 msgstr "Localização original"
7935
7936 #: shell32.rc:146
7937 msgid "Date deleted"
7938 msgstr "Data de exclusão"
7939
7940 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7941 msgctxt "display name"
7942 msgid "Desktop"
7943 msgstr "Área de Trabalho"
7944
7945 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7946 msgid "My Computer"
7947 msgstr "Meu Computador"
7948
7949 #: shell32.rc:156
7950 msgid "Control Panel"
7951 msgstr "Painel de Controle"
7952
7953 #: shell32.rc:163
7954 msgid "Select"
7955 msgstr "Selecionar"
7956
7957 #: shell32.rc:186
7958 msgid "Restart"
7959 msgstr "Reiniciar"
7960
7961 #: shell32.rc:187
7962 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7963 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7964
7965 #: shell32.rc:188
7966 msgid "Shutdown"
7967 msgstr "Desligar"
7968
7969 #: shell32.rc:189
7970 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7971 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7972
7973 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7974 msgid "Programs"
7975 msgstr "Programas"
7976
7977 #: shell32.rc:201
7978 msgid "My Documents"
7979 msgstr "Meus Documentos"
7980
7981 #: shell32.rc:202
7982 msgid "Favorites"
7983 msgstr "Favoritos"
7984
7985 #: shell32.rc:203
7986 msgid "StartUp"
7987 msgstr "Inicialização"
7988
7989 #: shell32.rc:204
7990 msgid "Start Menu"
7991 msgstr "Menu Iniciar"
7992
7993 #: shell32.rc:205
7994 msgid "My Music"
7995 msgstr "Minhas Músicas"
7996
7997 #: shell32.rc:206
7998 msgid "My Videos"
7999 msgstr "Meus Vídeos"
8000
8001 #: shell32.rc:207
8002 msgctxt "directory"
8003 msgid "Desktop"
8004 msgstr "Área de Trabalho"
8005
8006 #: shell32.rc:208
8007 msgid "NetHood"
8008 msgstr "Rede"
8009
8010 #: shell32.rc:209
8011 msgid "Templates"
8012 msgstr "Modelo"
8013
8014 #: shell32.rc:210
8015 msgid "PrintHood"
8016 msgstr "Impressoras"
8017
8018 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8019 msgid "History"
8020 msgstr "Histórico"
8021
8022 #: shell32.rc:212
8023 msgid "Program Files"
8024 msgstr "Arquivos de programas"
8025
8026 #: shell32.rc:214
8027 msgid "My Pictures"
8028 msgstr "Minhas Imagens"
8029
8030 #: shell32.rc:215
8031 msgid "Common Files"
8032 msgstr "Arquivos Comuns"
8033
8034 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8035 msgid "Documents"
8036 msgstr "Documentos"
8037
8038 #: shell32.rc:217
8039 msgid "Administrative Tools"
8040 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8041
8042 #: shell32.rc:218
8043 msgid "Music"
8044 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8045
8046 #: shell32.rc:219
8047 msgid "Pictures"
8048 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8049
8050 #: shell32.rc:220
8051 msgid "Videos"
8052 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8053
8054 #: shell32.rc:213
8055 msgid "Program Files (x86)"
8056 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8057
8058 #: shell32.rc:221
8059 msgid "Contacts"
8060 msgstr "Contatos"
8061
8062 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8063 msgid "Links"
8064 msgstr "Atalhos"
8065
8066 #: shell32.rc:223
8067 msgid "Slide Shows"
8068 msgstr "Apresentações"
8069
8070 #: shell32.rc:224
8071 msgid "Playlists"
8072 msgstr "Listas de reprodução"
8073
8074 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8075 msgid "Status"
8076 msgstr "Estado"
8077
8078 #: shell32.rc:149
8079 msgid "Location"
8080 msgstr "Localização"
8081
8082 #: shell32.rc:150
8083 msgid "Model"
8084 msgstr "Modelo"
8085
8086 #: shell32.rc:225
8087 msgid "Sample Music"
8088 msgstr "Amostra de músicas"
8089
8090 #: shell32.rc:226
8091 msgid "Sample Pictures"
8092 msgstr "Amostra de imagens"
8093
8094 #: shell32.rc:227
8095 msgid "Sample Playlists"
8096 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8097
8098 #: shell32.rc:228
8099 msgid "Sample Videos"
8100 msgstr "Amostra de vídeos"
8101
8102 #: shell32.rc:229
8103 msgid "Saved Games"
8104 msgstr "Jogos salvos"
8105
8106 #: shell32.rc:230
8107 msgid "Searches"
8108 msgstr "Buscas"
8109
8110 #: shell32.rc:231
8111 msgid "Users"
8112 msgstr "Usuários"
8113
8114 #: shell32.rc:233
8115 msgid "Downloads"
8116 msgstr "Downloads"
8117
8118 #: shell32.rc:166
8119 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8120 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8121
8122 #: shell32.rc:167
8123 msgid "Error during creation of a new folder"
8124 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8125
8126 #: shell32.rc:168
8127 msgid "Confirm file deletion"
8128 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8129
8130 #: shell32.rc:169
8131 msgid "Confirm folder deletion"
8132 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8133
8134 #: shell32.rc:170
8135 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8136 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8137
8138 #: shell32.rc:171
8139 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8140 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8141
8142 #: shell32.rc:178
8143 msgid "Confirm file overwrite"
8144 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8145
8146 #: shell32.rc:177
8147 msgid ""
8148 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8149 "\n"
8150 "Do you want to replace it?"
8151 msgstr ""
8152 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8153 "\n"
8154 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8155
8156 #: shell32.rc:172
8157 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8158 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8159
8160 #: shell32.rc:174
8161 msgid ""
8162 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8163 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8164
8165 #: shell32.rc:173
8166 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8167 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8168
8169 #: shell32.rc:175
8170 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8171 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8172
8173 #: shell32.rc:176
8174 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8175 msgstr ""
8176 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8177
8178 #: shell32.rc:183
8179 msgid ""
8180 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8181 "\n"
8182 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8183 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8184 "the folder?"
8185 msgstr ""
8186 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8187 "\n"
8188 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8189 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8190 "pasta mesmo assim?"
8191
8192 #: shell32.rc:235
8193 msgid "New Folder"
8194 msgstr "Nova Pasta"
8195
8196 #: shell32.rc:237
8197 msgid "Wine Control Panel"
8198 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8199
8200 #: shell32.rc:192
8201 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8202 msgstr ""
8203 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8204
8205 #: shell32.rc:193
8206 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8207 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8208
8209 #: shell32.rc:195
8210 msgid "Executable files (*.exe)"
8211 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8212
8213 #: shell32.rc:241
8214 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8215 msgstr ""
8216 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8217
8218 #: shell32.rc:243
8219 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8220 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8221
8222 #: shell32.rc:244
8223 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8224 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8225
8226 #: shell32.rc:245
8227 msgid "Confirm deletion"
8228 msgstr "Confirmar exclusão"
8229
8230 #: shell32.rc:246
8231 msgid ""
8232 "A file already exists at the path %1.\n"
8233 "\n"
8234 "Do you want to replace it?"
8235 msgstr ""
8236 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8237 "\n"
8238 "Gostaria de substituí-lo?"
8239
8240 #: shell32.rc:247
8241 msgid ""
8242 "A folder already exists at the path %1.\n"
8243 "\n"
8244 "Do you want to replace it?"
8245 msgstr ""
8246 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8247 "\n"
8248 "Gostaria de substituí-la?"
8249
8250 #: shell32.rc:248
8251 msgid "Confirm overwrite"
8252 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8253
8254 #: shell32.rc:265
8255 msgid ""
8256 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8257 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8258 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8259 "any later version.\n"
8260 "\n"
8261 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8262 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8263 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8264 "details.\n"
8265 "\n"
8266 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8267 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8268 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8269 msgstr ""
8270 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8271 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8272 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8273 "qualquer versão posterior.\n"
8274 "\n"
8275 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8276 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8277 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8278 "detalhes.\n"
8279 "\n"
8280 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8281 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8282 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8283
8284 #: shell32.rc:253
8285 msgid "Wine License"
8286 msgstr "Licença do Wine"
8287
8288 #: shell32.rc:155
8289 msgid "Trash"
8290 msgstr "Lixeira"
8291
8292 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8293 msgid "Error"
8294 msgstr "Erro"
8295
8296 #: shlwapi.rc:40
8297 msgid "Don't show me th&is message again"
8298 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8299
8300 #: shlwapi.rc:27
8301 msgid "%d bytes"
8302 msgstr "%d bytes"
8303
8304 #: shlwapi.rc:28
8305 msgctxt "time unit: hours"
8306 msgid " hr"
8307 msgstr " h"
8308
8309 #: shlwapi.rc:29
8310 msgctxt "time unit: minutes"
8311 msgid " min"
8312 msgstr " min"
8313
8314 #: shlwapi.rc:30
8315 msgctxt "time unit: seconds"
8316 msgid " sec"
8317 msgstr " s"
8318
8319 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8320 msgctxt "window"
8321 msgid "&Restore"
8322 msgstr "&Restaurar"
8323
8324 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8325 msgid "&Move"
8326 msgstr "&Mover"
8327
8328 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8329 msgid "&Size"
8330 msgstr "&Tamanho"
8331
8332 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8333 msgid "Mi&nimize"
8334 msgstr "Mi&nimizar"
8335
8336 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8337 msgid "Ma&ximize"
8338 msgstr "Ma&ximizar"
8339
8340 #: user32.rc:33
8341 msgid "&Close\tAlt+F4"
8342 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8343
8344 #: user32.rc:35
8345 msgid "&About Wine"
8346 msgstr "&Sobre o Wine"
8347
8348 #: user32.rc:46
8349 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8350 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8351
8352 #: user32.rc:48
8353 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8354 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8355
8356 #: user32.rc:79
8357 msgid "&Abort"
8358 msgstr "&Abortar"
8359
8360 #: user32.rc:80
8361 msgid "&Retry"
8362 msgstr "&Repetir"
8363
8364 #: user32.rc:81
8365 msgid "&Ignore"
8366 msgstr "&Ignorar"
8367
8368 #: user32.rc:84
8369 msgid "&Try Again"
8370 msgstr "&Tente Novamente"
8371
8372 #: user32.rc:85
8373 msgid "&Continue"
8374 msgstr "&Continuar"
8375
8376 #: user32.rc:91
8377 msgid "Select Window"
8378 msgstr "Selecionar Janela"
8379
8380 #: user32.rc:69
8381 msgid "&More Windows..."
8382 msgstr "&Mais Janelas..."
8383
8384 #: wineps.rc:28
8385 msgid "Paper Si&ze:"
8386 msgstr "&Tamanho do papel:"
8387
8388 #: wineps.rc:36
8389 msgid "Duplex:"
8390 msgstr "Duplex:"
8391
8392 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8393 msgid "Realm"
8394 msgstr "Domínio"
8395
8396 #: wininet.rc:54
8397 msgid "Authentication Required"
8398 msgstr "Autenticação Requerida"
8399
8400 #: wininet.rc:58
8401 msgid "Server"
8402 msgstr "Servidor"
8403
8404 #: wininet.rc:74
8405 msgid "Security Warning"
8406 msgstr "Aviso de Segurança"
8407
8408 #: wininet.rc:77
8409 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8410 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8411
8412 #: wininet.rc:79
8413 msgid "Do you want to continue anyway?"
8414 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8415
8416 #: wininet.rc:25
8417 msgid "LAN Connection"
8418 msgstr "Conexão LAN"
8419
8420 #: wininet.rc:26
8421 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8422 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8423
8424 #: wininet.rc:27
8425 msgid "The date on the certificate is invalid."
8426 msgstr "A data do certificado é inválida."
8427
8428 #: wininet.rc:28
8429 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8430 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8431
8432 #: wininet.rc:29
8433 msgid ""
8434 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8435 msgstr ""
8436 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8437
8438 #: winmm.rc:28
8439 msgid "The specified command was carried out."
8440 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8441
8442 #: winmm.rc:29
8443 msgid "Undefined external error."
8444 msgstr "Erro externo indefinido."
8445
8446 #: winmm.rc:30
8447 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8448 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8449
8450 #: winmm.rc:31
8451 msgid "The driver was not enabled."
8452 msgstr "O driver não foi habilitado."
8453
8454 #: winmm.rc:32
8455 msgid ""
8456 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8457 "again."
8458 msgstr ""
8459 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8460 "tente novamente."
8461
8462 #: winmm.rc:33
8463 msgid "The specified device handle is invalid."
8464 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8465
8466 #: winmm.rc:34
8467 msgid "There is no driver installed on your system!"
8468 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8469
8470 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8471 msgid ""
8472 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8473 "increase available memory, and then try again."
8474 msgstr ""
8475 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8476 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8477
8478 #: winmm.rc:36
8479 msgid ""
8480 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8481 "which functions and messages the driver supports."
8482 msgstr ""
8483 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8484 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8485
8486 #: winmm.rc:37
8487 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8488 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8489
8490 #: winmm.rc:38
8491 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8492 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8493
8494 #: winmm.rc:39
8495 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8496 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8497
8498 #: winmm.rc:42
8499 msgid ""
8500 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8501 "Capabilities function to determine the supported formats."
8502 msgstr ""
8503 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8504 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8505
8506 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8507 msgid ""
8508 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8509 "device, or wait until the data is finished playing."
8510 msgstr ""
8511 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8512 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8513
8514 #: winmm.rc:44
8515 msgid ""
8516 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8517 "header, and then try again."
8518 msgstr ""
8519 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8520 "o cabeçalho e tente novamente."
8521
8522 #: winmm.rc:45
8523 msgid ""
8524 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8525 "and then try again."
8526 msgstr ""
8527 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8528 "flag e tente novamente."
8529
8530 #: winmm.rc:48
8531 msgid ""
8532 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8533 "header, and then try again."
8534 msgstr ""
8535 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8536 "cabeçalho e tente novamente."
8537
8538 #: winmm.rc:50
8539 msgid ""
8540 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8541 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8542 msgstr ""
8543 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8544 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8545
8546 #: winmm.rc:51
8547 msgid ""
8548 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8549 "transmitted, and then try again."
8550 msgstr ""
8551 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8552 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8553
8554 #: winmm.rc:52
8555 msgid ""
8556 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8557 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8558 msgstr ""
8559 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8560 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8561
8562 #: winmm.rc:53
8563 msgid ""
8564 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8565 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8566 msgstr ""
8567 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8568 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8569
8570 #: winmm.rc:56
8571 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8572 msgstr ""
8573 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8574 "MCI."
8575
8576 #: winmm.rc:57
8577 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8578 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8579
8580 #: winmm.rc:58
8581 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8582 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8583
8584 #: winmm.rc:59
8585 msgid ""
8586 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8587 "or contact the device manufacturer."
8588 msgstr ""
8589 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8590 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8591
8592 #: winmm.rc:60
8593 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8594 msgstr ""
8595 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8596
8597 #: winmm.rc:62
8598 msgid ""
8599 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8600 "unique alias."
8601 msgstr ""
8602 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por este aplicativo. "
8603 "Use um alias único."
8604
8605 #: winmm.rc:63
8606 msgid ""
8607 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8608 msgstr ""
8609 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8610 "dispositivo especificado."
8611
8612 #: winmm.rc:64
8613 msgid "No command was specified."
8614 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8615
8616 #: winmm.rc:65
8617 msgid ""
8618 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8619 "size of the buffer."
8620 msgstr ""
8621 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8622 "Aumente o tamanho do buffer."
8623
8624 #: winmm.rc:66
8625 msgid ""
8626 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8627 "one."
8628 msgstr ""
8629 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8630 "favor, forneça-a."
8631
8632 #: winmm.rc:67
8633 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8634 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8635
8636 #: winmm.rc:68
8637 msgid ""
8638 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8639 "manufacturer about obtaining a new driver."
8640 msgstr ""
8641 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8642 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8643
8644 #: winmm.rc:69
8645 msgid ""
8646 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8647 "manufacturer about obtaining a new driver."
8648 msgstr ""
8649 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8650 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8651
8652 #: winmm.rc:70
8653 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8654 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8655
8656 #: winmm.rc:71
8657 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8658 msgstr ""
8659 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8660
8661 #: winmm.rc:72
8662 msgid ""
8663 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8664 msgstr ""
8665 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8666 "e o nome do arquivo estão corretos."
8667
8668 #: winmm.rc:73
8669 msgid "The device driver is not ready."
8670 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8671
8672 #: winmm.rc:74
8673 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8674 msgstr ""
8675 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8676
8677 #: winmm.rc:75
8678 msgid ""
8679 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8680 "access error."
8681 msgstr ""
8682 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8683 "possível acessar o erro."
8684
8685 #: winmm.rc:76
8686 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8687 msgstr ""
8688 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8689 "especificado."
8690
8691 #: winmm.rc:77
8692 msgid ""
8693 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8694 "separately to determine which devices caused the error."
8695 msgstr ""
8696 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8697 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8698
8699 #: winmm.rc:78
8700 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8701 msgstr ""
8702 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8703
8704 #: winmm.rc:79
8705 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8706 msgstr ""
8707 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8708
8709 #: winmm.rc:80
8710 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8711 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8712
8713 #: winmm.rc:81
8714 msgid ""
8715 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8716 "still connected to the network."
8717 msgstr ""
8718 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8719 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8720
8721 #: winmm.rc:82
8722 msgid ""
8723 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8724 "device name is spelled correctly."
8725 msgstr ""
8726 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8727 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8728
8729 #: winmm.rc:83
8730 msgid ""
8731 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8732 "again."
8733 msgstr ""
8734 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8735 "e tente novamente."
8736
8737 #: winmm.rc:84
8738 msgid ""
8739 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8740 "alias."
8741 msgstr ""
8742 "O alias especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um alias "
8743 "único."
8744
8745 #: winmm.rc:85
8746 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8747 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8748
8749 #: winmm.rc:86
8750 msgid ""
8751 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8752 "parameter with each 'open' command."
8753 msgstr ""
8754 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8755 "'shareable' para cada comando 'open'."
8756
8757 #: winmm.rc:87
8758 msgid ""
8759 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8760 "Please supply one."
8761 msgstr ""
8762 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8763 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8764
8765 #: winmm.rc:88
8766 msgid ""
8767 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8768 "documentation for valid formats."
8769 msgstr ""
8770 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8771 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8772
8773 #: winmm.rc:89
8774 msgid ""
8775 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8776 "supply one."
8777 msgstr ""
8778 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8779 "forneça uma."
8780
8781 #: winmm.rc:90
8782 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8783 msgstr ""
8784 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8785 "única vez."
8786
8787 #: winmm.rc:91
8788 msgid ""
8789 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8790 "may be corrupt, or not in the correct format."
8791 msgstr ""
8792 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8793 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8794
8795 #: winmm.rc:92
8796 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8797 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8798
8799 #: winmm.rc:93
8800 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8801 msgstr ""
8802 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8803 "arquivo."
8804
8805 #: winmm.rc:94
8806 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8807 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
8808
8809 #: winmm.rc:95
8810 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8811 msgstr ""
8812 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8813 "automaticamente."
8814
8815 #: winmm.rc:96
8816 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8817 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8818
8819 #: winmm.rc:97
8820 msgid ""
8821 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8822 "sequence, and then try again."
8823 msgstr ""
8824 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8825 "sequência dos comandos e tente novamente."
8826
8827 #: winmm.rc:98
8828 msgid ""
8829 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8830 "the device is closed, and then try again."
8831 msgstr ""
8832 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8833 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8834
8835 #: winmm.rc:99
8836 msgid ""
8837 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8838 "characters, followed by a period and an extension."
8839 msgstr ""
8840 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8841 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8842
8843 #: winmm.rc:100
8844 msgid ""
8845 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8846 msgstr ""
8847 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8848
8849 #: winmm.rc:101
8850 msgid ""
8851 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8852 "in Control Panel to install the device."
8853 msgstr ""
8854 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8855 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8856
8857 #: winmm.rc:102
8858 msgid ""
8859 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8860 "restarting your computer."
8861 msgstr ""
8862 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8863 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8864
8865 #: winmm.rc:103
8866 msgid ""
8867 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8868 "cannot change directories."
8869 msgstr ""
8870 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8871 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8872
8873 #: winmm.rc:104
8874 msgid ""
8875 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8876 "change drives."
8877 msgstr ""
8878 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8879 "aplicativo não pode mudar o drive."
8880
8881 #: winmm.rc:105
8882 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8883 msgstr ""
8884 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8885 "caracteres."
8886
8887 #: winmm.rc:106
8888 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8889 msgstr ""
8890 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8891 "caracteres."
8892
8893 #: winmm.rc:107
8894 msgid ""
8895 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8896 msgstr ""
8897 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8898
8899 #: winmm.rc:108
8900 msgid ""
8901 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8902 "until a wave device is free, and then try again."
8903 msgstr ""
8904 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8905 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8906
8907 #: winmm.rc:109
8908 msgid ""
8909 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8910 "until the device is free, and then try again."
8911 msgstr ""
8912 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8913 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8914
8915 #: winmm.rc:110
8916 msgid ""
8917 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8918 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8919 msgstr ""
8920 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8921 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8922
8923 #: winmm.rc:111
8924 msgid ""
8925 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8926 "until the device is free, and then try again."
8927 msgstr ""
8928 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8929 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8930
8931 #: winmm.rc:112
8932 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8933 msgstr ""
8934 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8935 "utilizado."
8936
8937 #: winmm.rc:113
8938 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8939 msgstr ""
8940 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8941 "utilizado."
8942
8943 #: winmm.rc:114
8944 msgid ""
8945 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8946 "the Drivers option to install the wave device."
8947 msgstr ""
8948 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8949 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8950
8951 #: winmm.rc:115
8952 msgid ""
8953 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8954 "format."
8955 msgstr ""
8956 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8957 "arquivo atual."
8958
8959 #: winmm.rc:116
8960 msgid ""
8961 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8962 "the Drivers option to install the wave device."
8963 msgstr ""
8964 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8965 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8966
8967 #: winmm.rc:117
8968 msgid ""
8969 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8970 "format."
8971 msgstr ""
8972 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8973 "formato do arquivo atual."
8974
8975 #: winmm.rc:122
8976 msgid ""
8977 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8978 "You can't use them together."
8979 msgstr ""
8980 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8981 "Você não pode utilizá-los juntos."
8982
8983 #: winmm.rc:124
8984 msgid ""
8985 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8986 "again."
8987 msgstr ""
8988 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8989 "tente novamente."
8990
8991 #: winmm.rc:127
8992 msgid ""
8993 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8994 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8995 msgstr ""
8996 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8997 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8998
8999 #: winmm.rc:125
9000 msgid ""
9001 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9002 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9003 "setup."
9004 msgstr ""
9005 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
9006 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
9007 "para editar a configuração."
9008
9009 #: winmm.rc:126
9010 msgid "An error occurred with the specified port."
9011 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9012
9013 #: winmm.rc:129
9014 msgid ""
9015 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9016 "these applications; then, try again."
9017 msgstr ""
9018 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
9019 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
9020
9021 #: winmm.rc:128
9022 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9023 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9024
9025 #: winmm.rc:123
9026 msgid ""
9027 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9028 "Control Panel to install a MIDI driver."
9029 msgstr ""
9030 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9031 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9032
9033 #: winmm.rc:118
9034 msgid "There is no display window."
9035 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9036
9037 #: winmm.rc:119
9038 msgid "Could not create or use window."
9039 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9040
9041 #: winmm.rc:120
9042 msgid ""
9043 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9044 "check your disk or network connection."
9045 msgstr ""
9046 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9047 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
9048
9049 #: winmm.rc:121
9050 msgid ""
9051 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9052 "are still connected to the network."
9053 msgstr ""
9054 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9055 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9056
9057 #: winspool.rc:34
9058 msgid "Print to File"
9059 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9060
9061 #: winspool.rc:37
9062 msgid "&Output File Name:"
9063 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9064
9065 #: winspool.rc:28
9066 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9067 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
9068
9069 #: winspool.rc:29
9070 msgid "Unable to create the output file."
9071 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9072
9073 #: wldap32.rc:27
9074 msgid "Success"
9075 msgstr "Sucesso"
9076
9077 #: wldap32.rc:28
9078 msgid "Operations Error"
9079 msgstr "Erro de Operações"
9080
9081 #: wldap32.rc:29
9082 msgid "Protocol Error"
9083 msgstr "Erro de Protocolo"
9084
9085 #: wldap32.rc:30
9086 msgid "Time Limit Exceeded"
9087 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9088
9089 #: wldap32.rc:31
9090 msgid "Size Limit Exceeded"
9091 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9092
9093 #: wldap32.rc:32
9094 msgid "Compare False"
9095 msgstr "Comparar Falso"
9096
9097 #: wldap32.rc:33
9098 msgid "Compare True"
9099 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9100
9101 #: wldap32.rc:34
9102 msgid "Authentication Method Not Supported"
9103 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9104
9105 #: wldap32.rc:35
9106 msgid "Strong Authentication Required"
9107 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9108
9109 #: wldap32.rc:36
9110 msgid "Referral (v2)"
9111 msgstr "Referência (v2)"
9112
9113 #: wldap32.rc:37
9114 msgid "Referral"
9115 msgstr "Referência"
9116
9117 #: wldap32.rc:38
9118 msgid "Administration Limit Exceeded"
9119 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9120
9121 #: wldap32.rc:39
9122 msgid "Unavailable Critical Extension"
9123 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9124
9125 #: wldap32.rc:40
9126 msgid "Confidentiality Required"
9127 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9128
9129 #: wldap32.rc:43
9130 msgid "No Such Attribute"
9131 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9132
9133 #: wldap32.rc:44
9134 msgid "Undefined Type"
9135 msgstr "Tipo Indefinido"
9136
9137 #: wldap32.rc:45
9138 msgid "Inappropriate Matching"
9139 msgstr "Atribuição Imprópria"
9140
9141 #: wldap32.rc:46
9142 msgid "Constraint Violation"
9143 msgstr "Violação de Restrições"
9144
9145 #: wldap32.rc:47
9146 msgid "Attribute Or Value Exists"
9147 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9148
9149 #: wldap32.rc:48
9150 msgid "Invalid Syntax"
9151 msgstr "Sintaxe Inválida"
9152
9153 #: wldap32.rc:59
9154 msgid "No Such Object"
9155 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9156
9157 #: wldap32.rc:60
9158 msgid "Alias Problem"
9159 msgstr "Problema de Alias"
9160
9161 #: wldap32.rc:61
9162 msgid "Invalid DN Syntax"
9163 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9164
9165 #: wldap32.rc:62
9166 msgid "Is Leaf"
9167 msgstr "É Leaf"
9168
9169 #: wldap32.rc:63
9170 msgid "Alias Dereference Problem"
9171 msgstr "Problema na Referência de Alias"
9172
9173 #: wldap32.rc:75
9174 msgid "Inappropriate Authentication"
9175 msgstr "Autenticação Imprópria"
9176
9177 #: wldap32.rc:76
9178 msgid "Invalid Credentials"
9179 msgstr "Credenciais Inválidas"
9180
9181 #: wldap32.rc:77
9182 msgid "Insufficient Rights"
9183 msgstr "Direitos Insuficientes"
9184
9185 #: wldap32.rc:78
9186 msgid "Busy"
9187 msgstr "Ocupado"
9188
9189 #: wldap32.rc:79
9190 msgid "Unavailable"
9191 msgstr "Indisponível"
9192
9193 #: wldap32.rc:80
9194 msgid "Unwilling To Perform"
9195 msgstr "Indisposto a Realizar"
9196
9197 #: wldap32.rc:81
9198 msgid "Loop Detected"
9199 msgstr "Loop Detectado"
9200
9201 #: wldap32.rc:87
9202 msgid "Sort Control Missing"
9203 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9204
9205 #: wldap32.rc:88
9206 msgid "Index range error"
9207 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9208
9209 #: wldap32.rc:91
9210 msgid "Naming Violation"
9211 msgstr "Violação de Nome"
9212
9213 #: wldap32.rc:92
9214 msgid "Object Class Violation"
9215 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9216
9217 #: wldap32.rc:93
9218 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9219 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9220
9221 #: wldap32.rc:94
9222 msgid "Not allowed on RDN"
9223 msgstr "Não permitido em RDN"
9224
9225 #: wldap32.rc:95
9226 msgid "Already Exists"
9227 msgstr "Já Existe"
9228
9229 #: wldap32.rc:96
9230 msgid "No Object Class Mods"
9231 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9232
9233 #: wldap32.rc:97
9234 msgid "Results Too Large"
9235 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9236
9237 #: wldap32.rc:98
9238 msgid "Affects Multiple DSAs"
9239 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9240
9241 #: wldap32.rc:107
9242 msgid "Other"
9243 msgstr "Outro"
9244
9245 #: wldap32.rc:108
9246 msgid "Server Down"
9247 msgstr "Servidor Desligado"
9248
9249 #: wldap32.rc:109
9250 msgid "Local Error"
9251 msgstr "Erro Local"
9252
9253 #: wldap32.rc:110
9254 msgid "Encoding Error"
9255 msgstr "Erro de Codificação"
9256
9257 #: wldap32.rc:111
9258 msgid "Decoding Error"
9259 msgstr "Erro de Decodificação"
9260
9261 #: wldap32.rc:112
9262 msgid "Timeout"
9263 msgstr "Tempo excedido"
9264
9265 #: wldap32.rc:113
9266 msgid "Auth Unknown"
9267 msgstr "Autenticação desconhecida"
9268
9269 #: wldap32.rc:114
9270 msgid "Filter Error"
9271 msgstr "Erro de Filtro"
9272
9273 #: wldap32.rc:115
9274 msgid "User Canceled"
9275 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9276
9277 #: wldap32.rc:116
9278 msgid "Parameter Error"
9279 msgstr "Erro de Parâmetro"
9280
9281 #: wldap32.rc:117
9282 msgid "No Memory"
9283 msgstr "Sem Memória"
9284
9285 #: wldap32.rc:118
9286 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9287 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9288
9289 #: wldap32.rc:119
9290 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9291 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9292
9293 #: wldap32.rc:120
9294 msgid "Specified control was not found in message"
9295 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9296
9297 #: wldap32.rc:121
9298 msgid "No result present in message"
9299 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9300
9301 #: wldap32.rc:122
9302 msgid "More results returned"
9303 msgstr "Mais resultados retornados"
9304
9305 #: wldap32.rc:123
9306 msgid "Loop while handling referrals"
9307 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9308
9309 #: wldap32.rc:124
9310 msgid "Referral hop limit exceeded"
9311 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9312
9313 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9314 msgid ""
9315 "Not Yet Implemented\n"
9316 "\n"
9317 msgstr ""
9318 "Ainda não implementado\n"
9319 "\n"
9320
9321 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9322 msgid "%1: File Not Found\n"
9323 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9324
9325 #: attrib.rc:47
9326 msgid ""
9327 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9328 "\n"
9329 "Syntax:\n"
9330 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9331 "       [/S [/D]]\n"
9332 "\n"
9333 "Where:\n"
9334 "\n"
9335 "  +   Sets an attribute.\n"
9336 "  -   Clears an attribute.\n"
9337 "  R   Read-only file attribute.\n"
9338 "  A   Archive file attribute.\n"
9339 "  S   System file attribute.\n"
9340 "  H   Hidden file attribute.\n"
9341 "  [drive:][path][filename]\n"
9342 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9343 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9344 "  /D  Processes folders as well.\n"
9345 msgstr ""
9346 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9347 "\n"
9348 "Sintaxe:\n"
9349 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9350 "[arquivo]\n"
9351 "       [/S [/D]]\n"
9352 "\n"
9353 "Onde:\n"
9354 "\n"
9355 "  +   Define um atributo.\n"
9356 "  -   Limpa um atributo.\n"
9357 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9358 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9359 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9360 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9361 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9362 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9363 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9364 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9365
9366 #: clock.rc:29
9367 msgid "Ana&log"
9368 msgstr "&Analógico"
9369
9370 #: clock.rc:30
9371 msgid "Digi&tal"
9372 msgstr "Digi&tal"
9373
9374 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9375 msgid "&Font..."
9376 msgstr "&Fonte..."
9377
9378 #: clock.rc:34
9379 msgid "&Without Titlebar"
9380 msgstr "Sem &Barra de Título"
9381
9382 #: clock.rc:36
9383 msgid "&Seconds"
9384 msgstr "&Segundos"
9385
9386 #: clock.rc:37
9387 msgid "&Date"
9388 msgstr "&Data"
9389
9390 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9391 msgid "&Always on Top"
9392 msgstr "Sempre &Visível"
9393
9394 #: clock.rc:42
9395 msgid "&About Clock"
9396 msgstr "&Sobre o Relógio"
9397
9398 #: clock.rc:48
9399 msgid "Clock"
9400 msgstr "Relógio"
9401
9402 #: cmd.rc:37
9403 msgid ""
9404 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9405 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9406 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9407 "called procedure.\n"
9408 "\n"
9409 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9410 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9411 msgstr ""
9412 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9413 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9414 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9415 "procedimento chamado.\n"
9416 "\n"
9417 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9418 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9419
9420 #: cmd.rc:40
9421 msgid ""
9422 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9423 "default directory.\n"
9424 msgstr ""
9425 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9426
9427 #: cmd.rc:41
9428 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9429 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9430
9431 #: cmd.rc:43
9432 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9433 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9434
9435 #: cmd.rc:45
9436 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9437 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9438
9439 #: cmd.rc:46
9440 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9441 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9442
9443 #: cmd.rc:47
9444 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9445 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9446
9447 #: cmd.rc:48
9448 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9449 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9450
9451 #: cmd.rc:49
9452 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9453 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9454
9455 #: cmd.rc:59
9456 msgid ""
9457 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9458 "\n"
9459 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9460 "on the terminal device before they are executed.\n"
9461 "\n"
9462 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9463 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9464 "preceding it with an @ sign.\n"
9465 msgstr ""
9466 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9467 "\n"
9468 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9469 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9470 "\n"
9471 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9472 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9473 "símbolo\n"
9474 "@ precedendo o mesmo.\n"
9475
9476 #: cmd.rc:61
9477 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9478 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9479
9480 #: cmd.rc:69
9481 msgid ""
9482 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9483 "\n"
9484 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9485 "\n"
9486 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9487 "not exist in wine's cmd.\n"
9488 msgstr ""
9489 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9490 "um conjunto de arquivos.\n"
9491 "\n"
9492 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9493 "\n"
9494 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9495 "em um arquivo de lote.\n"
9496
9497 #: cmd.rc:81
9498 msgid ""
9499 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9500 "batch file.\n"
9501 "\n"
9502 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9503 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9504 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9505 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9506 "label terminates the batch file execution.\n"
9507 "\n"
9508 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9509 msgstr ""
9510 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9511 "do arquivo de lote.\n"
9512 "\n"
9513 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9514 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9515 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9516 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9517 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9518 "\n"
9519 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9520
9521 #: cmd.rc:84
9522 msgid ""
9523 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9524 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9525 msgstr ""
9526 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9527 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9528
9529 #: cmd.rc:94
9530 msgid ""
9531 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9532 "\n"
9533 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9534 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9535 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9536 "\n"
9537 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9538 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9539 msgstr ""
9540 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9541 "\n"
9542 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9543 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9544 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9545 "\n"
9546 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9547 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9548
9549 #: cmd.rc:100
9550 msgid ""
9551 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9552 "\n"
9553 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9554 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9555 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9556 msgstr ""
9557 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9558 "\n"
9559 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9560 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9561 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9562
9563 #: cmd.rc:103
9564 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9565 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9566
9567 #: cmd.rc:104
9568 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9569 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9570
9571 #: cmd.rc:111
9572 msgid ""
9573 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9574 "\n"
9575 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9576 "subdirectories\n"
9577 "below the item are moved as well.\n"
9578 "\n"
9579 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9580 msgstr ""
9581 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9582 "arquivos.\n"
9583 "\n"
9584 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9585 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9586 "\n"
9587 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9588
9589 #: cmd.rc:122
9590 msgid ""
9591 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9592 "\n"
9593 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9594 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9595 "PATH command with the new value.\n"
9596 "\n"
9597 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9598 "variable, for example:\n"
9599 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9600 msgstr ""
9601 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9602 "\n"
9603 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9604 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9605 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9606 "\n"
9607 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9608 "PATH,\n"
9609 "por exemplo:\n"
9610 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9611
9612 #: cmd.rc:128
9613 msgid ""
9614 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9615 "\n"
9616 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9617 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9618 msgstr ""
9619 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9620 "tecla.\n"
9621 "\n"
9622 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9623 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9624
9625 #: cmd.rc:149
9626 msgid ""
9627 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9628 "\n"
9629 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9630 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9631 "\n"
9632 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9633 "\n"
9634 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9635 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9636 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9637 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9638 "\n"
9639 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9640 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9641 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9642 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9643 "\n"
9644 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9645 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9646 msgstr ""
9647 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9648 "\n"
9649 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9650 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9651 "\n"
9652 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9653 "\n"
9654 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9655 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9656 "(>)\n"
9657 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9658 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9659 "\n"
9660 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9661 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9662 "de um sinal de maior (>).\n"
9663 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9664 "\n"
9665 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9666 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9667
9668 #: cmd.rc:153
9669 msgid ""
9670 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9671 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9672 msgstr ""
9673 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9674 "nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
9675
9676 #: cmd.rc:156
9677 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9678 msgstr ""
9679 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9680
9681 #: cmd.rc:157
9682 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9683 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9684
9685 #: cmd.rc:159
9686 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9687 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9688
9689 #: cmd.rc:160
9690 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9691 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9692
9693 #: cmd.rc:193
9694 msgid ""
9695 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9696 "\n"
9697 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9698 "\n"
9699 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9700 "\n"
9701 "SET <variable>=<value>\n"
9702 "\n"
9703 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9704 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9705 "have embedded spaces.\n"
9706 "\n"
9707 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9708 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9709 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9710 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9711 msgstr ""
9712 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9713 "\n"
9714 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9715 "\n"
9716 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9717 "\n"
9718 "SET <variável>=<valor>\n"
9719 "\n"
9720 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9721 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9722 "\n"
9723 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9724 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9725 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9726 "dentro do cmd.\n"
9727
9728 #: cmd.rc:198
9729 msgid ""
9730 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9731 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9732 "if called from the command line.\n"
9733 msgstr ""
9734 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9735 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9736 "diante.\n"
9737 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9738
9739 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9740 msgid ""
9741 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9742 "with that suffix.\n"
9743 "Usage:\n"
9744 "start [options] program_filename [...]\n"
9745 "start [options] document_filename\n"
9746 "\n"
9747 "Options:\n"
9748 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9749 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9750 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9751 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9752 "code.\n"
9753 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9754 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9755 "/?           Display this help and exit.\n"
9756 msgstr ""
9757 "Inicia um programa ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9758 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9759 "Uso:\n"
9760 "start [opções] arquivo_de_programa [...]\n"
9761 "start [opções] arquivo_de_documento\n"
9762 "\n"
9763 "Opções:\n"
9764 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9765 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9766 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9767 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna seu "
9768 "valor de saída.\n"
9769 "/Unix        Usa um nome de arquivo Unix e inicia o arquivo como windows\n"
9770 "explorer.\n"
9771 "/ProgIDOpen  Abre um  documento usando o seguinte progID.\n"
9772 "/?           Mostra essa ajuda e sai.\n"
9773
9774 #: cmd.rc:200
9775 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9776 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9777
9778 #: cmd.rc:202
9779 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9780 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9781
9782 #: cmd.rc:206
9783 msgid ""
9784 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9785 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9786 msgstr ""
9787 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9788 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9789
9790 #: cmd.rc:215
9791 msgid ""
9792 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9793 "\n"
9794 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9795 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9796 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9797 "\n"
9798 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9799 msgstr ""
9800 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
9801 "formas válidas são>\n"
9802 "\n"
9803 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
9804 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
9805 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9806 "\n"
9807 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
9808
9809 #: cmd.rc:218
9810 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9811 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9812
9813 #: cmd.rc:220
9814 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9815 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9816
9817 #: cmd.rc:224
9818 msgid ""
9819 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9820 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9821 msgstr ""
9822 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9823 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9824
9825 #: cmd.rc:232
9826 msgid ""
9827 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9828 "\n"
9829 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9830 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9831 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9832 "settings are restored.\n"
9833 msgstr ""
9834 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9835 "\n"
9836 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9837 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9838 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9839 "anteriores são restauradas.\n"
9840
9841 #: cmd.rc:235
9842 msgid ""
9843 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9844 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9845 msgstr ""
9846 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9847 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9848
9849 #: cmd.rc:237
9850 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9851 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9852
9853 #: cmd.rc:245
9854 msgid ""
9855 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9856 "\n"
9857 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9858 "\n"
9859 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9860 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9861 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9862 "association, if any.\n"
9863 msgstr ""
9864 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
9865 "\n"
9866 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9867 "\n"
9868 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9869 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9870 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
9871 "remove a associação atual, se houver.\n"
9872
9873 #: cmd.rc:256
9874 msgid ""
9875 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9876 "\n"
9877 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9878 "\n"
9879 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9880 "currently defined.\n"
9881 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9882 "if any.\n"
9883 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9884 "associated to the specified file type.\n"
9885 msgstr ""
9886 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
9887 "arquivo\n"
9888 "\n"
9889 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9890 "\n"
9891 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de "
9892 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9893 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura "
9894 "associado, se houver.\n"
9895 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
9896 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
9897 "especificado.\n"
9898
9899 #: cmd.rc:258
9900 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9901 msgstr ""
9902 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9903
9904 #: cmd.rc:262
9905 msgid ""
9906 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9907 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9908 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9909 msgstr ""
9910 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9911 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9912 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9913 "de lote.\n"
9914
9915 #: cmd.rc:266
9916 msgid ""
9917 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9918 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9919 msgstr ""
9920 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9921 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9922
9923 #: cmd.rc:304
9924 msgid ""
9925 "CMD built-in commands are:\n"
9926 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9927 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9928 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9929 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9930 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9931 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9932 "COPY\t\tCopy file\n"
9933 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9934 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9935 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9936 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9937 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9938 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9939 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9940 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9941 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9942 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9943 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9944 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9945 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9946 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9947 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9948 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9949 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9950 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9951 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9952 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9953 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9954 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9955 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9956 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9957 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9958 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9959 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9960 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9961 "\n"
9962 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9963 msgstr ""
9964 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9965 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9966 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9967 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9968 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9969 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9970 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9971 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9972 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9973 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9974 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9975 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9976 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9977 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9978 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9979 "arquivo\n"
9980 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9981 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9982 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9983 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
9984 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
9985 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
9986 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
9987 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
9988 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
9989 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9990 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9991 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9992 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9993 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
9994 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9995 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9996 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9997 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9998 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9999 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
10000 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10001 "\n"
10002 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
10003
10004 #: cmd.rc:306
10005 msgid "Are you sure?"
10006 msgstr "Tem certeza?"
10007
10008 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10009 msgctxt "Yes key"
10010 msgid "Y"
10011 msgstr "S"
10012
10013 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10014 msgctxt "No key"
10015 msgid "N"
10016 msgstr "N"
10017
10018 #: cmd.rc:309
10019 msgid "File association missing for extension %1\n"
10020 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
10021
10022 #: cmd.rc:310
10023 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10024 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
10025
10026 #: cmd.rc:311
10027 msgid "Overwrite %1?"
10028 msgstr "Sobrescrever %1?"
10029
10030 #: cmd.rc:312
10031 msgid "More..."
10032 msgstr "Mais..."
10033
10034 #: cmd.rc:313
10035 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10036 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
10037
10038 #: cmd.rc:315
10039 msgid "Argument missing\n"
10040 msgstr "Faltando argumento\n"
10041
10042 #: cmd.rc:316
10043 msgid "Syntax error\n"
10044 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10045
10046 #: cmd.rc:318
10047 msgid "No help available for %1\n"
10048 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
10049
10050 #: cmd.rc:319
10051 msgid "Target to GOTO not found\n"
10052 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10053
10054 #: cmd.rc:320
10055 msgid "Current Date is %1\n"
10056 msgstr "A Data Atual é %1\n"
10057
10058 #: cmd.rc:321
10059 msgid "Current Time is %1\n"
10060 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
10061
10062 #: cmd.rc:322
10063 msgid "Enter new date: "
10064 msgstr "Entre nova data: "
10065
10066 #: cmd.rc:323
10067 msgid "Enter new time: "
10068 msgstr "Entre nova hora: "
10069
10070 #: cmd.rc:324
10071 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10072 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10073
10074 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10075 msgid "Failed to open '%1'\n"
10076 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
10077
10078 #: cmd.rc:326
10079 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10080 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
10081
10082 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10083 msgctxt "All key"
10084 msgid "A"
10085 msgstr "T"
10086
10087 #: cmd.rc:328
10088 msgid "Delete %1?"
10089 msgstr "Excluir %1?"
10090
10091 #: cmd.rc:329
10092 msgid "Echo is %1\n"
10093 msgstr "O eco é %1\n"
10094
10095 #: cmd.rc:330
10096 msgid "Verify is %1\n"
10097 msgstr "A verificação é %1\n"
10098
10099 #: cmd.rc:331
10100 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10101 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10102
10103 #: cmd.rc:332
10104 msgid "Parameter error\n"
10105 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10106
10107 #: cmd.rc:333
10108 msgid ""
10109 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10110 "\n"
10111 msgstr ""
10112 "Número de Volume de Série é %1!04x!-%2!04x!\n"
10113 "\n"
10114
10115 #: cmd.rc:334
10116 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10117 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10118
10119 #: cmd.rc:335
10120 msgid "PATH not found\n"
10121 msgstr "PATH não encontrado\n"
10122
10123 #: cmd.rc:336
10124 msgid "Press any key to continue... "
10125 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10126
10127 #: cmd.rc:337
10128 msgid "Wine Command Prompt"
10129 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10130
10131 #: cmd.rc:338
10132 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10133 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10134
10135 #: cmd.rc:339
10136 msgid "More? "
10137 msgstr "Mais? "
10138
10139 #: cmd.rc:340
10140 msgid "The input line is too long.\n"
10141 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10142
10143 #: cmd.rc:341
10144 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10145 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10146
10147 #: cmd.rc:342
10148 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10149 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10150
10151 #: cmd.rc:343
10152 msgid " (Yes|No)"
10153 msgstr " (Sim|Não)"
10154
10155 #: cmd.rc:344
10156 msgid " (Yes|No|All)"
10157 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10158
10159 #: dxdiag.rc:27
10160 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10161 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10162
10163 #: dxdiag.rc:28
10164 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10165 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10166
10167 #: explorer.rc:28
10168 msgid "Wine Explorer"
10169 msgstr "Wine Explorer"
10170
10171 #: explorer.rc:29
10172 msgid "Location:"
10173 msgstr "Localização:"
10174
10175 #: hostname.rc:27
10176 msgid "Usage: hostname\n"
10177 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10178
10179 #: hostname.rc:28
10180 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10181 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10182
10183 #: hostname.rc:29
10184 msgid ""
10185 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10186 "utility.\n"
10187 msgstr ""
10188 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10189 "hostname.\n"
10190
10191 #: ipconfig.rc:27
10192 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10193 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10194
10195 #: ipconfig.rc:28
10196 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10197 msgstr ""
10198 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10199 "especificados\n"
10200
10201 #: ipconfig.rc:29
10202 msgid "%1 adapter %2\n"
10203 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10204
10205 #: ipconfig.rc:30
10206 msgid "Ethernet"
10207 msgstr "Ethernet"
10208
10209 #: ipconfig.rc:32
10210 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10211 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10212
10213 #: ipconfig.rc:34
10214 msgid "Hostname"
10215 msgstr "Nome do hospedeiro"
10216
10217 #: ipconfig.rc:35
10218 msgid "Node type"
10219 msgstr "Tipo de nó"
10220
10221 #: ipconfig.rc:36
10222 msgid "Broadcast"
10223 msgstr "Broadcast"
10224
10225 #: ipconfig.rc:37
10226 msgid "Peer-to-peer"
10227 msgstr "Ponto a ponto"
10228
10229 #: ipconfig.rc:38
10230 msgid "Mixed"
10231 msgstr "Misturado"
10232
10233 #: ipconfig.rc:39
10234 msgid "Hybrid"
10235 msgstr "Híbrido"
10236
10237 #: ipconfig.rc:40
10238 msgid "IP routing enabled"
10239 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10240
10241 #: ipconfig.rc:42
10242 msgid "Physical address"
10243 msgstr "Endereço físico"
10244
10245 #: ipconfig.rc:43
10246 msgid "DHCP enabled"
10247 msgstr "DHCP habilitado"
10248
10249 #: ipconfig.rc:46
10250 msgid "Default gateway"
10251 msgstr "Porta de ligação padrão"
10252
10253 #: net.rc:27
10254 msgid ""
10255 "The syntax of this command is:\n"
10256 "\n"
10257 "NET command [arguments]\n"
10258 "    -or-\n"
10259 "NET command /HELP\n"
10260 "\n"
10261 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10262 msgstr ""
10263 "A sintaxe deste comando é:\n"
10264 "\n"
10265 "NET comando [argumentos]\n"
10266 "    -ou-\n"
10267 "NET comando /HELP\n"
10268 "\n"
10269 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10270
10271 #: net.rc:28
10272 msgid ""
10273 "The syntax of this command is:\n"
10274 "\n"
10275 "NET START [service]\n"
10276 "\n"
10277 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10278 "'service' is the name of the service to start.\n"
10279 msgstr ""
10280 "A sintaxe deste comando é:\n"
10281 "\n"
10282 "NET START [serviço]\n"
10283 "\n"
10284 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10285 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10286
10287 #: net.rc:29
10288 msgid ""
10289 "The syntax of this command is:\n"
10290 "\n"
10291 "NET STOP service\n"
10292 "\n"
10293 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10294 msgstr ""
10295 "A sintaxe deste comando é:\n"
10296 "\n"
10297 "NET STOP [serviço]\n"
10298 "\n"
10299 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10300
10301 #: net.rc:30
10302 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10303 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10304
10305 #: net.rc:31
10306 msgid "Could not stop service %1\n"
10307 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10308
10309 #: net.rc:32
10310 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10311 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10312
10313 #: net.rc:33
10314 msgid "Could not get handle to service.\n"
10315 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10316
10317 #: net.rc:34
10318 msgid "The %1 service is starting.\n"
10319 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10320
10321 #: net.rc:35
10322 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10323 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10324
10325 #: net.rc:36
10326 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10327 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10328
10329 #: net.rc:37
10330 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10331 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10332
10333 #: net.rc:38
10334 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10335 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10336
10337 #: net.rc:39
10338 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10339 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10340
10341 #: net.rc:41
10342 msgid "There are no entries in the list.\n"
10343 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10344
10345 #: net.rc:42
10346 msgid ""
10347 "\n"
10348 "Status  Local   Remote\n"
10349 "---------------------------------------------------------------\n"
10350 msgstr ""
10351 "\n"
10352 "Estado  Local   Remoto\n"
10353 "---------------------------------------------------------------\n"
10354
10355 #: net.rc:43
10356 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10357 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10358
10359 #: net.rc:45
10360 msgid "Paused"
10361 msgstr "Pausado"
10362
10363 #: net.rc:46
10364 msgid "Disconnected"
10365 msgstr "Desconectado"
10366
10367 #: net.rc:47
10368 msgid "A network error occurred"
10369 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10370
10371 #: net.rc:48
10372 msgid "Connection is being made"
10373 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10374
10375 #: net.rc:49
10376 msgid "Reconnecting"
10377 msgstr "Reconectando"
10378
10379 #: net.rc:40
10380 msgid "The following services are running:\n"
10381 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10382
10383 #: notepad.rc:27
10384 msgid "&New\tCtrl+N"
10385 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10386
10387 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10388 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10389 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10390
10391 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10392 msgid "&Save\tCtrl+S"
10393 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10394
10395 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10396 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10397 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10398
10399 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10400 msgid "Page Se&tup..."
10401 msgstr "&Configurar página..."
10402
10403 #: notepad.rc:34
10404 msgid "P&rinter Setup..."
10405 msgstr "Configurar &impressão..."
10406
10407 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10408 msgid "&Edit"
10409 msgstr "&Editar"
10410
10411 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10412 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10413 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10414
10415 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10416 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10417 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10418
10419 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10420 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10421 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10422
10423 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10424 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10425 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10426
10427 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10428 #: winefile.rc:29
10429 msgid "&Delete\tDel"
10430 msgstr "&Excluir\tDel"
10431
10432 #: notepad.rc:46
10433 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10434 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10435
10436 #: notepad.rc:47
10437 msgid "&Time/Date\tF5"
10438 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10439
10440 #: notepad.rc:49
10441 msgid "&Wrap long lines"
10442 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10443
10444 #: notepad.rc:53
10445 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10446 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10447
10448 #: notepad.rc:54
10449 msgid "&Search next\tF3"
10450 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10451
10452 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10453 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10454 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10455
10456 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10457 msgid "&Contents\tF1"
10458 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10459
10460 #: notepad.rc:59
10461 msgid "&About Notepad"
10462 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10463
10464 #: notepad.rc:97
10465 msgid "Page Setup"
10466 msgstr "Configurar página"
10467
10468 #: notepad.rc:99
10469 msgid "&Header:"
10470 msgstr "&Cabeçalho:"
10471
10472 #: notepad.rc:101
10473 msgid "&Footer:"
10474 msgstr "&Rodapé:"
10475
10476 #: notepad.rc:104
10477 msgid "Margins (millimeters)"
10478 msgstr "Margens (milímetros)"
10479
10480 #: notepad.rc:105
10481 msgid "&Left:"
10482 msgstr "&Esquerda:"
10483
10484 #: notepad.rc:107
10485 msgid "&Top:"
10486 msgstr "&Superior:"
10487
10488 #: notepad.rc:123
10489 msgid "Encoding:"
10490 msgstr "Codificação:"
10491
10492 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10493 msgctxt "accelerator Select All"
10494 msgid "A"
10495 msgstr "T"
10496
10497 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10498 msgctxt "accelerator Copy"
10499 msgid "C"
10500 msgstr "C"
10501
10502 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10503 msgctxt "accelerator Find"
10504 msgid "F"
10505 msgstr "F"
10506
10507 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10508 msgctxt "accelerator Replace"
10509 msgid "H"
10510 msgstr "H"
10511
10512 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10513 msgctxt "accelerator New"
10514 msgid "N"
10515 msgstr "N"
10516
10517 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10518 msgctxt "accelerator Open"
10519 msgid "O"
10520 msgstr "A"
10521
10522 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10523 msgctxt "accelerator Print"
10524 msgid "P"
10525 msgstr "P"
10526
10527 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10528 msgctxt "accelerator Save"
10529 msgid "S"
10530 msgstr "S"
10531
10532 #: notepad.rc:137
10533 msgctxt "accelerator Paste"
10534 msgid "V"
10535 msgstr "V"
10536
10537 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10538 msgctxt "accelerator Cut"
10539 msgid "X"
10540 msgstr "X"
10541
10542 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10543 msgctxt "accelerator Undo"
10544 msgid "Z"
10545 msgstr "Z"
10546
10547 #: notepad.rc:66
10548 msgid "Page &p"
10549 msgstr "Página &p"
10550
10551 #: notepad.rc:68
10552 msgid "Notepad"
10553 msgstr "Bloco de Notas"
10554
10555 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10556 msgid "ERROR"
10557 msgstr "ERRO"
10558
10559 #: notepad.rc:71
10560 msgid "Untitled"
10561 msgstr "Sem nome"
10562
10563 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10564 msgid "Text files (*.txt)"
10565 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10566
10567 #: notepad.rc:77
10568 msgid ""
10569 "File '%s' does not exist.\n"
10570 "\n"
10571 "Do you want to create a new file?"
10572 msgstr ""
10573 "O arquivo '%s' não existe.\n"
10574 "\n"
10575 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10576
10577 #: notepad.rc:79
10578 msgid ""
10579 "File '%s' has been modified.\n"
10580 "\n"
10581 "Would you like to save the changes?"
10582 msgstr ""
10583 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
10584 "\n"
10585 "Gostaria de salvar as alterações?"
10586
10587 #: notepad.rc:80
10588 msgid "'%s' could not be found."
10589 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10590
10591 #: notepad.rc:82
10592 msgid "Unicode (UTF-16)"
10593 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10594
10595 #: notepad.rc:83
10596 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10597 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10598
10599 #: notepad.rc:84
10600 msgid "Unicode (UTF-8)"
10601 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10602
10603 #: notepad.rc:91
10604 msgid ""
10605 "%1\n"
10606 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10607 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10608 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10609 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10610 "Continue?"
10611 msgstr ""
10612 "%1\n"
10613 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10614 "for salvo na codificação %2.\n"
10615 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10616 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10617 "Continuar?"
10618
10619 #: oleview.rc:29
10620 msgid "&Bind to file..."
10621 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10622
10623 #: oleview.rc:30
10624 msgid "&View TypeLib..."
10625 msgstr "&Ver TypeLib..."
10626
10627 #: oleview.rc:32
10628 msgid "&System Configuration"
10629 msgstr "&Configuração do sistema"
10630
10631 #: oleview.rc:33
10632 msgid "&Run the Registry Editor"
10633 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10634
10635 #: oleview.rc:37
10636 msgid "&Object"
10637 msgstr "&Objeto"
10638
10639 #: oleview.rc:39
10640 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10641 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10642
10643 #: oleview.rc:41
10644 msgid "&In-process server"
10645 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10646
10647 #: oleview.rc:42
10648 msgid "In-process &handler"
10649 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10650
10651 #: oleview.rc:43
10652 msgid "&Local server"
10653 msgstr "Servidor &local"
10654
10655 #: oleview.rc:44
10656 msgid "&Remote server"
10657 msgstr "Servidor &remoto"
10658
10659 #: oleview.rc:47
10660 msgid "View &Type information"
10661 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10662
10663 #: oleview.rc:49
10664 msgid "Create &Instance"
10665 msgstr "Criar &Instância"
10666
10667 #: oleview.rc:50
10668 msgid "Create Instance &On..."
10669 msgstr "Criar Instância &em..."
10670
10671 #: oleview.rc:51
10672 msgid "&Release Instance"
10673 msgstr "Li&bertar Instância"
10674
10675 #: oleview.rc:53
10676 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10677 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10678
10679 #: oleview.rc:54
10680 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10681 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10682
10683 #: oleview.rc:60
10684 msgid "&Expert mode"
10685 msgstr "&Modo Experiente"
10686
10687 #: oleview.rc:62
10688 msgid "&Hidden component categories"
10689 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10690
10691 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10692 msgid "&Toolbar"
10693 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10694
10695 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10696 msgid "&Status Bar"
10697 msgstr "Barra de &Status"
10698
10699 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10700 msgid "&Refresh\tF5"
10701 msgstr "&Atualizar\tF5"
10702
10703 #: oleview.rc:71
10704 msgid "&About OleView"
10705 msgstr "&Sobre o OleView"
10706
10707 #: oleview.rc:79
10708 msgid "&Save as..."
10709 msgstr "&Salvar como..."
10710
10711 #: oleview.rc:84
10712 msgid "&Group by type kind"
10713 msgstr "&Agrupar por tipo"
10714
10715 #: oleview.rc:154
10716 msgid "Connect to another machine"
10717 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10718
10719 #: oleview.rc:157
10720 msgid "&Machine name:"
10721 msgstr "&Nome da máquina:"
10722
10723 #: oleview.rc:165
10724 msgid "System Configuration"
10725 msgstr "Configuração do Sistema"
10726
10727 #: oleview.rc:168
10728 msgid "System Settings"
10729 msgstr "Configurações do Sistema"
10730
10731 #: oleview.rc:169
10732 msgid "&Enable Distributed COM"
10733 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10734
10735 #: oleview.rc:170
10736 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10737 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10738
10739 #: oleview.rc:171
10740 msgid ""
10741 "These settings change only registry values.\n"
10742 "They have no effect on Wine performance."
10743 msgstr ""
10744 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10745 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10746
10747 #: oleview.rc:178
10748 msgid "Default Interface Viewer"
10749 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10750
10751 #: oleview.rc:181
10752 msgid "Interface"
10753 msgstr "Interface"
10754
10755 #: oleview.rc:183
10756 msgid "IID:"
10757 msgstr "IID:"
10758
10759 #: oleview.rc:186
10760 msgid "&View Type Info"
10761 msgstr "&Ver informação do tipo"
10762
10763 #: oleview.rc:191
10764 msgid "IPersist Interface Viewer"
10765 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10766
10767 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10768 msgid "Class Name:"
10769 msgstr "Nome da classe:"
10770
10771 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10772 msgid "CLSID:"
10773 msgstr "CLSID:"
10774
10775 #: oleview.rc:203
10776 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10777 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10778
10779 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10780 msgid "OleView"
10781 msgstr "OleView"
10782
10783 #: oleview.rc:98
10784 msgid "ITypeLib viewer"
10785 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10786
10787 #: oleview.rc:96
10788 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10789 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10790
10791 #: oleview.rc:97
10792 msgid "version 1.0"
10793 msgstr "versão 1.0"
10794
10795 #: oleview.rc:100
10796 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10797 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10798
10799 #: oleview.rc:103
10800 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10801 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10802
10803 #: oleview.rc:104
10804 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10805 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10806
10807 #: oleview.rc:105
10808 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10809 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10810
10811 #: oleview.rc:106
10812 msgid "Run the Wine registry editor"
10813 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10814
10815 #: oleview.rc:107
10816 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10817 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10818
10819 #: oleview.rc:108
10820 msgid "Create an instance of the selected object"
10821 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10822
10823 #: oleview.rc:109
10824 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10825 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10826
10827 #: oleview.rc:110
10828 msgid "Release the currently selected object instance"
10829 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10830
10831 #: oleview.rc:111
10832 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10833 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
10834
10835 #: oleview.rc:112
10836 msgid "Display the viewer for the selected item"
10837 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10838
10839 #: oleview.rc:117
10840 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10841 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10842
10843 #: oleview.rc:118
10844 msgid ""
10845 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10846 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10847
10848 #: oleview.rc:119
10849 msgid "Show or hide the toolbar"
10850 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10851
10852 #: oleview.rc:120
10853 msgid "Show or hide the status bar"
10854 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10855
10856 #: oleview.rc:121
10857 msgid "Refresh all lists"
10858 msgstr "Atualizar todas as listas"
10859
10860 #: oleview.rc:122
10861 msgid "Display program information, version number and copyright"
10862 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
10863
10864 #: oleview.rc:113
10865 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10866 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10867
10868 #: oleview.rc:114
10869 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10870 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10871
10872 #: oleview.rc:115
10873 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10874 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
10875
10876 #: oleview.rc:116
10877 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10878 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
10879
10880 #: oleview.rc:128
10881 msgid "ObjectClasses"
10882 msgstr "ObjectClasses"
10883
10884 #: oleview.rc:129
10885 msgid "Grouped by Component Category"
10886 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10887
10888 #: oleview.rc:130
10889 msgid "OLE 1.0 Objects"
10890 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10891
10892 #: oleview.rc:131
10893 msgid "COM Library Objects"
10894 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10895
10896 #: oleview.rc:132
10897 msgid "All Objects"
10898 msgstr "Todos os objetos"
10899
10900 #: oleview.rc:133
10901 msgid "Application IDs"
10902 msgstr "IDs dos Aplicativos"
10903
10904 #: oleview.rc:134
10905 msgid "Type Libraries"
10906 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10907
10908 #: oleview.rc:135
10909 msgid "ver."
10910 msgstr "ver."
10911
10912 #: oleview.rc:136
10913 msgid "Interfaces"
10914 msgstr "Interfaces"
10915
10916 #: oleview.rc:138
10917 msgid "Registry"
10918 msgstr "Registro"
10919
10920 #: oleview.rc:139
10921 msgid "Implementation"
10922 msgstr "Implementação"
10923
10924 #: oleview.rc:140
10925 msgid "Activation"
10926 msgstr "Ativação"
10927
10928 #: oleview.rc:142
10929 msgid "CoGetClassObject failed."
10930 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10931
10932 #: oleview.rc:143
10933 msgid "Unknown error"
10934 msgstr "Erro desconhecido"
10935
10936 #: oleview.rc:146
10937 msgid "bytes"
10938 msgstr "bytes"
10939
10940 #: oleview.rc:148
10941 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10942 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10943
10944 #: oleview.rc:149
10945 msgid "Inherited Interfaces"
10946 msgstr "Interfaces Herdadas"
10947
10948 #: oleview.rc:124
10949 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10950 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
10951
10952 #: oleview.rc:125
10953 msgid "Close window"
10954 msgstr "Fechar janela"
10955
10956 #: oleview.rc:126
10957 msgid "Group typeinfos by kind"
10958 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10959
10960 #: progman.rc:30
10961 msgid "&New..."
10962 msgstr "&Novo..."
10963
10964 #: progman.rc:31
10965 msgid "O&pen\tEnter"
10966 msgstr "&Abrir\tEnter"
10967
10968 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10969 msgid "&Move...\tF7"
10970 msgstr "&Mover...\tF7"
10971
10972 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10973 msgid "&Copy...\tF8"
10974 msgstr "&Copiar...\tF8"
10975
10976 #: progman.rc:35
10977 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10978 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
10979
10980 #: progman.rc:37
10981 msgid "&Execute..."
10982 msgstr "E&xecutar..."
10983
10984 #: progman.rc:39
10985 msgid "E&xit Windows"
10986 msgstr "&Sair do Windows"
10987
10988 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10989 msgid "&Options"
10990 msgstr "&Opções"
10991
10992 #: progman.rc:42
10993 msgid "&Arrange automatically"
10994 msgstr "&Auto organizar"
10995
10996 #: progman.rc:43
10997 msgid "&Minimize on run"
10998 msgstr "&Minimizar durante o uso"
10999
11000 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11001 msgid "&Save settings on exit"
11002 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
11003
11004 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11005 msgid "&Windows"
11006 msgstr "&Janelas"
11007
11008 #: progman.rc:47
11009 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11010 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11011
11012 #: progman.rc:48
11013 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11014 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11015
11016 #: progman.rc:49
11017 msgid "&Arrange Icons"
11018 msgstr "&Organizar ícones"
11019
11020 #: progman.rc:54
11021 msgid "&About Program Manager"
11022 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
11023
11024 #: progman.rc:100
11025 msgid "Program &group"
11026 msgstr "&Grupo de programa"
11027
11028 #: progman.rc:102
11029 msgid "&Program"
11030 msgstr "&Programa"
11031
11032 #: progman.rc:113
11033 msgid "Move Program"
11034 msgstr "Mover programa"
11035
11036 #: progman.rc:115
11037 msgid "Move program:"
11038 msgstr "Mover programa:"
11039
11040 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11041 msgid "From group:"
11042 msgstr "Do grupo:"
11043
11044 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11045 msgid "&To group:"
11046 msgstr "&Para o grupo:"
11047
11048 #: progman.rc:131
11049 msgid "Copy Program"
11050 msgstr "Copiar programa"
11051
11052 #: progman.rc:133
11053 msgid "Copy program:"
11054 msgstr "Copiar programa:"
11055
11056 #: progman.rc:149
11057 msgid "Program Group Attributes"
11058 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11059
11060 #: progman.rc:153
11061 msgid "&Group file:"
11062 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11063
11064 #: progman.rc:165
11065 msgid "Program Attributes"
11066 msgstr "Atributos de programa"
11067
11068 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11069 msgid "&Command line:"
11070 msgstr "&Linha de comandos:"
11071
11072 #: progman.rc:171
11073 msgid "&Working directory:"
11074 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11075
11076 #: progman.rc:173
11077 msgid "&Key combination:"
11078 msgstr "&Tecla de atalho:"
11079
11080 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11081 msgid "&Minimize at launch"
11082 msgstr "Executar &minimizado"
11083
11084 #: progman.rc:180
11085 msgid "Change &icon..."
11086 msgstr "Alt&erar ícone..."
11087
11088 #: progman.rc:189
11089 msgid "Change Icon"
11090 msgstr "Alterar ícone"
11091
11092 #: progman.rc:191
11093 msgid "&Filename:"
11094 msgstr "&Nome do arquivo:"
11095
11096 #: progman.rc:193
11097 msgid "Current &icon:"
11098 msgstr "Ícone &atual:"
11099
11100 #: progman.rc:207
11101 msgid "Execute Program"
11102 msgstr "Executar programa"
11103
11104 #: progman.rc:60
11105 msgid "Program Manager"
11106 msgstr "Gerenciador de programas"
11107
11108 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11109 msgid "WARNING"
11110 msgstr "AVISO"
11111
11112 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11113 msgid "Information"
11114 msgstr "Informação"
11115
11116 #: progman.rc:65
11117 msgid "Delete group `%s'?"
11118 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11119
11120 #: progman.rc:66
11121 msgid "Delete program `%s'?"
11122 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11123
11124 #: progman.rc:67
11125 msgid "Not implemented"
11126 msgstr "Não implementado"
11127
11128 #: progman.rc:68
11129 msgid "Error reading `%s'."
11130 msgstr "Erro lendo '%s'."
11131
11132 #: progman.rc:69
11133 msgid "Error writing `%s'."
11134 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11135
11136 #: progman.rc:72
11137 msgid ""
11138 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11139 "Should it be tried further on?"
11140 msgstr ""
11141 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11142 "Tentar novamente?"
11143
11144 #: progman.rc:74
11145 msgid "Help not available."
11146 msgstr "Ajuda não disponível."
11147
11148 #: progman.rc:75
11149 msgid "Unknown feature in %s"
11150 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11151
11152 #: progman.rc:76
11153 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11154 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11155
11156 #: progman.rc:77
11157 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11158 msgstr ""
11159 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11160
11161 #: progman.rc:81
11162 msgid "Libraries (*.dll)"
11163 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11164
11165 #: progman.rc:82
11166 msgid "Icon files"
11167 msgstr "Arquivos de ícones"
11168
11169 #: progman.rc:83
11170 msgid "Icons (*.ico)"
11171 msgstr "Ícones (*.ico)"
11172
11173 #: reg.rc:27
11174 msgid ""
11175 "The syntax of this command is:\n"
11176 "\n"
11177 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11178 "REG command /?\n"
11179 msgstr ""
11180 "A sintaxe deste comando é:\n"
11181 "\n"
11182 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11183 "REG comando /?\n"
11184
11185 #: reg.rc:28
11186 msgid ""
11187 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11188 "f]\n"
11189 msgstr ""
11190 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11191 "[/f]\n"
11192
11193 #: reg.rc:29
11194 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11195 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11196
11197 #: reg.rc:30
11198 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11199 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11200
11201 #: reg.rc:31
11202 msgid "The operation completed successfully\n"
11203 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11204
11205 #: reg.rc:32
11206 msgid "Error: Invalid key name\n"
11207 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11208
11209 #: reg.rc:33
11210 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11211 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11212
11213 #: reg.rc:34
11214 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11215 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11216
11217 #: reg.rc:35
11218 msgid ""
11219 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11220 msgstr ""
11221 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11222 "especificado\n"
11223
11224 #: regedit.rc:31
11225 msgid "&Registry"
11226 msgstr "&Registro"
11227
11228 #: regedit.rc:33
11229 msgid "&Import Registry File..."
11230 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11231
11232 #: regedit.rc:34
11233 msgid "&Export Registry File..."
11234 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11235
11236 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11237 msgid "&Key"
11238 msgstr "&Chave"
11239
11240 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11241 msgid "&String Value"
11242 msgstr "Valor &Texto"
11243
11244 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11245 msgid "&Binary Value"
11246 msgstr "Valor &Binário"
11247
11248 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11249 msgid "&DWORD Value"
11250 msgstr "Valor &DWORD"
11251
11252 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11253 msgid "&Multi String Value"
11254 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11255
11256 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11257 msgid "&Expandable String Value"
11258 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11259
11260 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11261 msgid "&Rename\tF2"
11262 msgstr "&Renomear\tF2"
11263
11264 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11265 msgid "&Copy Key Name"
11266 msgstr "&Copiar nome da chave"
11267
11268 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11269 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11270 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11271
11272 #: regedit.rc:61
11273 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11274 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11275
11276 #: regedit.rc:65
11277 msgid "Status &Bar"
11278 msgstr "&Barra de status"
11279
11280 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11281 msgid "Sp&lit"
11282 msgstr "&Dividir"
11283
11284 #: regedit.rc:74
11285 msgid "&Remove Favorite..."
11286 msgstr "&Remover Favorito..."
11287
11288 #: regedit.rc:79
11289 msgid "&About Registry Editor"
11290 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11291
11292 #: regedit.rc:88
11293 msgid "Modify Binary Data..."
11294 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11295
11296 #: regedit.rc:215
11297 msgid "Export registry"
11298 msgstr "Exportar registro"
11299
11300 #: regedit.rc:217
11301 msgid "S&elected branch:"
11302 msgstr "&Ramo selecionado:"
11303
11304 #: regedit.rc:226
11305 msgid "Find:"
11306 msgstr "Procurar:"
11307
11308 #: regedit.rc:228
11309 msgid "Find in:"
11310 msgstr "Procurar em:"
11311
11312 #: regedit.rc:229
11313 msgid "Keys"
11314 msgstr "Chaves"
11315
11316 #: regedit.rc:230
11317 msgid "Value names"
11318 msgstr "Nomes de valor"
11319
11320 #: regedit.rc:231
11321 msgid "Value content"
11322 msgstr "Conteúdos de valor"
11323
11324 #: regedit.rc:232
11325 msgid "Whole string only"
11326 msgstr "Apenas toda a frase"
11327
11328 #: regedit.rc:239
11329 msgid "Add Favorite"
11330 msgstr "Adicionar Favorito"
11331
11332 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11333 msgid "Name:"
11334 msgstr "Nome:"
11335
11336 #: regedit.rc:250
11337 msgid "Remove Favorite"
11338 msgstr "Remover Favorito"
11339
11340 #: regedit.rc:261
11341 msgid "Edit String"
11342 msgstr "Editar texto"
11343
11344 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11345 msgid "Value name:"
11346 msgstr "Nome do valor:"
11347
11348 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11349 msgid "Value data:"
11350 msgstr "Dados do valor:"
11351
11352 #: regedit.rc:274
11353 msgid "Edit DWORD"
11354 msgstr "Editar DWORD"
11355
11356 #: regedit.rc:281
11357 msgid "Base"
11358 msgstr "Base"
11359
11360 #: regedit.rc:282
11361 msgid "Hexadecimal"
11362 msgstr "Hexadecimal"
11363
11364 #: regedit.rc:283
11365 msgid "Decimal"
11366 msgstr "Decimal"
11367
11368 #: regedit.rc:290
11369 msgid "Edit Binary"
11370 msgstr "Editar Binário"
11371
11372 #: regedit.rc:303
11373 msgid "Edit Multi String"
11374 msgstr "Editar Multi-frase"
11375
11376 #: regedit.rc:134
11377 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11378 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11379
11380 #: regedit.rc:135
11381 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11382 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11383
11384 #: regedit.rc:136
11385 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11386 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11387
11388 #: regedit.rc:137
11389 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11390 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11391
11392 #: regedit.rc:138
11393 msgid ""
11394 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11395 msgstr ""
11396 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11397 "Registro"
11398
11399 #: regedit.rc:139
11400 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11401 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11402
11403 #: regedit.rc:124
11404 msgid "Data"
11405 msgstr "Dados"
11406
11407 #: regedit.rc:129
11408 msgid "Registry Editor"
11409 msgstr "Editor do Registro"
11410
11411 #: regedit.rc:191
11412 msgid "Import Registry File"
11413 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11414
11415 #: regedit.rc:192
11416 msgid "Export Registry File"
11417 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11418
11419 #: regedit.rc:193
11420 msgid "Registry files (*.reg)"
11421 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11422
11423 #: regedit.rc:194
11424 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11425 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11426
11427 #: regedit.rc:201
11428 msgid "(Default)"
11429 msgstr "(Padrão)"
11430
11431 #: regedit.rc:202
11432 msgid "(value not set)"
11433 msgstr "(valor não dado)"
11434
11435 #: regedit.rc:203
11436 msgid "(cannot display value)"
11437 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11438
11439 #: regedit.rc:204
11440 msgid "(unknown %d)"
11441 msgstr "(desconhecido %d)"
11442
11443 #: regedit.rc:160
11444 msgid "Quits the registry editor"
11445 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11446
11447 #: regedit.rc:161
11448 msgid "Adds keys to the favorites list"
11449 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11450
11451 #: regedit.rc:162
11452 msgid "Removes keys from the favorites list"
11453 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11454
11455 #: regedit.rc:163
11456 msgid "Shows or hides the status bar"
11457 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11458
11459 #: regedit.rc:164
11460 msgid "Change position of split between two panes"
11461 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11462
11463 #: regedit.rc:165
11464 msgid "Refreshes the window"
11465 msgstr "Atualiza a janela"
11466
11467 #: regedit.rc:166
11468 msgid "Deletes the selection"
11469 msgstr "Exclui a seleção"
11470
11471 #: regedit.rc:167
11472 msgid "Renames the selection"
11473 msgstr "Renomeia a seleção"
11474
11475 #: regedit.rc:168
11476 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11477 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11478
11479 #: regedit.rc:169
11480 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11481 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11482
11483 #: regedit.rc:170
11484 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11485 msgstr ""
11486 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11487
11488 #: regedit.rc:144
11489 msgid "Modifies the value's data"
11490 msgstr "Modifica os dados do valor"
11491
11492 #: regedit.rc:145
11493 msgid "Adds a new key"
11494 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11495
11496 #: regedit.rc:146
11497 msgid "Adds a new string value"
11498 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11499
11500 #: regedit.rc:147
11501 msgid "Adds a new binary value"
11502 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11503
11504 #: regedit.rc:148
11505 msgid "Adds a new double word value"
11506 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11507
11508 #: regedit.rc:150
11509 msgid "Imports a text file into the registry"
11510 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11511
11512 #: regedit.rc:152
11513 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11514 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11515
11516 #: regedit.rc:153
11517 msgid "Prints all or part of the registry"
11518 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11519
11520 #: regedit.rc:155
11521 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11522 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11523
11524 #: regedit.rc:178
11525 msgid "Can't query value '%s'"
11526 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11527
11528 #: regedit.rc:179
11529 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11530 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11531
11532 #: regedit.rc:180
11533 msgid "Value is too big (%u)"
11534 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11535
11536 #: regedit.rc:181
11537 msgid "Confirm Value Delete"
11538 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11539
11540 #: regedit.rc:182
11541 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11542 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11543
11544 #: regedit.rc:186
11545 msgid "Search string '%s' not found"
11546 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11547
11548 #: regedit.rc:183
11549 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11550 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11551
11552 #: regedit.rc:184
11553 msgid "New Key #%d"
11554 msgstr "Nova chave #%d"
11555
11556 #: regedit.rc:185
11557 msgid "New Value #%d"
11558 msgstr "Novo valor #%d"
11559
11560 #: regedit.rc:177
11561 msgid "Can't query key '%s'"
11562 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11563
11564 #: regedit.rc:149
11565 msgid "Adds a new multi string value"
11566 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11567
11568 #: regedit.rc:171
11569 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11570 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11571
11572 #: start.rc:41
11573 msgid ""
11574 "Application could not be started, or no application associated with the "
11575 "specified file.\n"
11576 "ShellExecuteEx failed"
11577 msgstr ""
11578 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11579 "arquivo especificado.\n"
11580 "ShellExecuteEx falhou"
11581
11582 #: start.rc:43
11583 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11584 msgstr ""
11585 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11586
11587 #: taskkill.rc:27
11588 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11589 msgstr ""
11590 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11591
11592 #: taskkill.rc:28
11593 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11594 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11595
11596 #: taskkill.rc:29
11597 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11598 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11599
11600 #: taskkill.rc:30
11601 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11602 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11603
11604 #: taskkill.rc:31
11605 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11606 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11607
11608 #: taskkill.rc:32
11609 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11610 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11611
11612 #: taskkill.rc:33
11613 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11614 msgstr ""
11615 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
11616
11617 #: taskkill.rc:34
11618 msgid ""
11619 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11620 msgstr ""
11621 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11622 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11623
11624 #: taskkill.rc:35
11625 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11626 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11627
11628 #: taskkill.rc:36
11629 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11630 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11631
11632 #: taskkill.rc:37
11633 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11634 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11635
11636 #: taskkill.rc:38
11637 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11638 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11639
11640 #: taskkill.rc:39
11641 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11642 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11643
11644 #: taskkill.rc:40
11645 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11646 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
11647
11648 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11649 msgid "&New Task (Run...)"
11650 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11651
11652 #: taskmgr.rc:39
11653 msgid "E&xit Task Manager"
11654 msgstr "&Sair"
11655
11656 #: taskmgr.rc:45
11657 msgid "&Minimize On Use"
11658 msgstr "&Executar minimizado"
11659
11660 #: taskmgr.rc:47
11661 msgid "&Hide When Minimized"
11662 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11663
11664 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11665 msgid "&Show 16-bit tasks"
11666 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11667
11668 #: taskmgr.rc:54
11669 msgid "&Refresh Now"
11670 msgstr "&Atualizar agora"
11671
11672 #: taskmgr.rc:55
11673 msgid "&Update Speed"
11674 msgstr "&Frequência de Atualização"
11675
11676 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11677 msgid "&High"
11678 msgstr "&Alta"
11679
11680 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11681 msgid "&Normal"
11682 msgstr "&Normal"
11683
11684 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11685 msgid "&Low"
11686 msgstr "&Baixa"
11687
11688 #: taskmgr.rc:61
11689 msgid "&Paused"
11690 msgstr "&Pausa"
11691
11692 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11693 msgid "&Select Columns..."
11694 msgstr "&Selecionar colunas..."
11695
11696 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11697 msgid "&CPU History"
11698 msgstr "&Histórico da CPU"
11699
11700 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11701 msgid "&One Graph, All CPUs"
11702 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11703
11704 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11705 msgid "One Graph &Per CPU"
11706 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11707
11708 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11709 msgid "&Show Kernel Times"
11710 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11711
11712 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11713 msgid "Tile &Horizontally"
11714 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11715
11716 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11717 msgid "Tile &Vertically"
11718 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11719
11720 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11721 msgid "&Minimize"
11722 msgstr "&Minimizar"
11723
11724 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11725 msgid "&Cascade"
11726 msgstr "&Em Cascata"
11727
11728 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11729 msgid "&Bring To Front"
11730 msgstr "&Trazer para a Frente"
11731
11732 #: taskmgr.rc:90
11733 msgid "&About Task Manager"
11734 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11735
11736 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11737 msgid "&Switch To"
11738 msgstr "&Mudar para"
11739
11740 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11741 msgid "&End Task"
11742 msgstr "&Terminar Tarefa"
11743
11744 #: taskmgr.rc:130
11745 msgid "&Go To Process"
11746 msgstr "&Ir para Processo"
11747
11748 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11749 msgid "&End Process"
11750 msgstr "&Terminar Processo"
11751
11752 #: taskmgr.rc:150
11753 msgid "End Process &Tree"
11754 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11755
11756 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11757 msgid "&Debug"
11758 msgstr "&Depurar"
11759
11760 #: taskmgr.rc:154
11761 msgid "Set &Priority"
11762 msgstr "Definir &Prioridade"
11763
11764 #: taskmgr.rc:156
11765 msgid "&Realtime"
11766 msgstr "&Tempo Real"
11767
11768 #: taskmgr.rc:160
11769 msgid "&Above Normal"
11770 msgstr "A&cima do Normal"
11771
11772 #: taskmgr.rc:164
11773 msgid "&Below Normal"
11774 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11775
11776 #: taskmgr.rc:169
11777 msgid "Set &Affinity..."
11778 msgstr "Definir &Afinidade..."
11779
11780 #: taskmgr.rc:170
11781 msgid "Edit Debug &Channels..."
11782 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11783
11784 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11785 msgid "Task Manager"
11786 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11787
11788 #: taskmgr.rc:351
11789 msgid "&New Task..."
11790 msgstr "&Nova Tarefa..."
11791
11792 #: taskmgr.rc:364
11793 msgid "&Show processes from all users"
11794 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11795
11796 #: taskmgr.rc:372
11797 msgid "CPU usage"
11798 msgstr "Uso da CPU"
11799
11800 #: taskmgr.rc:373
11801 msgid "MEM usage"
11802 msgstr "Uso de Memória"
11803
11804 #: taskmgr.rc:374
11805 msgid "Totals"
11806 msgstr "Totais"
11807
11808 #: taskmgr.rc:375
11809 msgid "Commit charge (K)"
11810 msgstr "Carga de commit (K)"
11811
11812 #: taskmgr.rc:376
11813 msgid "Physical memory (K)"
11814 msgstr "Memória física (K)"
11815
11816 #: taskmgr.rc:377
11817 msgid "Kernel memory (K)"
11818 msgstr "Memória kernel (K)"
11819
11820 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11821 msgid "Handles"
11822 msgstr "Manipuladores"
11823
11824 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11825 msgid "Threads"
11826 msgstr "Linhas de execução"
11827
11828 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11829 msgid "Processes"
11830 msgstr "Processos"
11831
11832 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11833 msgid "Total"
11834 msgstr "Total"
11835
11836 #: taskmgr.rc:388
11837 msgid "Limit"
11838 msgstr "Limite"
11839
11840 #: taskmgr.rc:389
11841 msgid "Peak"
11842 msgstr "Pico"
11843
11844 #: taskmgr.rc:398
11845 msgid "System Cache"
11846 msgstr "Em Cache"
11847
11848 #: taskmgr.rc:406
11849 msgid "Paged"
11850 msgstr "Paginada"
11851
11852 #: taskmgr.rc:407
11853 msgid "Nonpaged"
11854 msgstr "Não paginada"
11855
11856 #: taskmgr.rc:414
11857 msgid "CPU usage history"
11858 msgstr "Histórico de uso da CPU"
11859
11860 #: taskmgr.rc:415
11861 msgid "Memory usage history"
11862 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
11863
11864 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11865 msgid "Debug Channels"
11866 msgstr "Canais de Depuração"
11867
11868 #: taskmgr.rc:439
11869 msgid "Processor Affinity"
11870 msgstr "Afinidade do processador"
11871
11872 #: taskmgr.rc:444
11873 msgid ""
11874 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11875 "allowed to execute on."
11876 msgstr ""
11877 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
11878 "executar."
11879
11880 #: taskmgr.rc:446
11881 msgid "CPU 0"
11882 msgstr "CPU 0"
11883
11884 #: taskmgr.rc:448
11885 msgid "CPU 1"
11886 msgstr "CPU 1"
11887
11888 #: taskmgr.rc:450
11889 msgid "CPU 2"
11890 msgstr "CPU 2"
11891
11892 #: taskmgr.rc:452
11893 msgid "CPU 3"
11894 msgstr "CPU 3"
11895
11896 #: taskmgr.rc:454
11897 msgid "CPU 4"
11898 msgstr "CPU 4"
11899
11900 #: taskmgr.rc:456
11901 msgid "CPU 5"
11902 msgstr "CPU 5"
11903
11904 #: taskmgr.rc:458
11905 msgid "CPU 6"
11906 msgstr "CPU 6"
11907
11908 #: taskmgr.rc:460
11909 msgid "CPU 7"
11910 msgstr "CPU 7"
11911
11912 #: taskmgr.rc:462
11913 msgid "CPU 8"
11914 msgstr "CPU 8"
11915
11916 #: taskmgr.rc:464
11917 msgid "CPU 9"
11918 msgstr "CPU 9"
11919
11920 #: taskmgr.rc:466
11921 msgid "CPU 10"
11922 msgstr "CPU 10"
11923
11924 #: taskmgr.rc:468
11925 msgid "CPU 11"
11926 msgstr "CPU 11"
11927
11928 #: taskmgr.rc:470
11929 msgid "CPU 12"
11930 msgstr "CPU 12"
11931
11932 #: taskmgr.rc:472
11933 msgid "CPU 13"
11934 msgstr "CPU 13"
11935
11936 #: taskmgr.rc:474
11937 msgid "CPU 14"
11938 msgstr "CPU 14"
11939
11940 #: taskmgr.rc:476
11941 msgid "CPU 15"
11942 msgstr "CPU 15"
11943
11944 #: taskmgr.rc:478
11945 msgid "CPU 16"
11946 msgstr "CPU 16"
11947
11948 #: taskmgr.rc:480
11949 msgid "CPU 17"
11950 msgstr "CPU 17"
11951
11952 #: taskmgr.rc:482
11953 msgid "CPU 18"
11954 msgstr "CPU 18"
11955
11956 #: taskmgr.rc:484
11957 msgid "CPU 19"
11958 msgstr "CPU 19"
11959
11960 #: taskmgr.rc:486
11961 msgid "CPU 20"
11962 msgstr "CPU 20"
11963
11964 #: taskmgr.rc:488
11965 msgid "CPU 21"
11966 msgstr "CPU 21"
11967
11968 #: taskmgr.rc:490
11969 msgid "CPU 22"
11970 msgstr "CPU 22"
11971
11972 #: taskmgr.rc:492
11973 msgid "CPU 23"
11974 msgstr "CPU 23"
11975
11976 #: taskmgr.rc:494
11977 msgid "CPU 24"
11978 msgstr "CPU 24"
11979
11980 #: taskmgr.rc:496
11981 msgid "CPU 25"
11982 msgstr "CPU 25"
11983
11984 #: taskmgr.rc:498
11985 msgid "CPU 26"
11986 msgstr "CPU 26"
11987
11988 #: taskmgr.rc:500
11989 msgid "CPU 27"
11990 msgstr "CPU 27"
11991
11992 #: taskmgr.rc:502
11993 msgid "CPU 28"
11994 msgstr "CPU 28"
11995
11996 #: taskmgr.rc:504
11997 msgid "CPU 29"
11998 msgstr "CPU 29"
11999
12000 #: taskmgr.rc:506
12001 msgid "CPU 30"
12002 msgstr "CPU 30"
12003
12004 #: taskmgr.rc:508
12005 msgid "CPU 31"
12006 msgstr "CPU 31"
12007
12008 #: taskmgr.rc:514
12009 msgid "Select Columns"
12010 msgstr "Selecionar Colunas"
12011
12012 #: taskmgr.rc:519
12013 msgid ""
12014 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12015 msgstr ""
12016 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
12017 "de Tarefas."
12018
12019 #: taskmgr.rc:521
12020 msgid "&Image Name"
12021 msgstr "&Nome da Imagem"
12022
12023 #: taskmgr.rc:523
12024 msgid "&PID (Process Identifier)"
12025 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12026
12027 #: taskmgr.rc:525
12028 msgid "&CPU Usage"
12029 msgstr "&Utilização da CPU"
12030
12031 #: taskmgr.rc:527
12032 msgid "CPU Tim&e"
12033 msgstr "&Tempo da CPU"
12034
12035 #: taskmgr.rc:529
12036 msgid "&Memory Usage"
12037 msgstr "Uso de &Memória"
12038
12039 #: taskmgr.rc:531
12040 msgid "Memory Usage &Delta"
12041 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12042
12043 #: taskmgr.rc:533
12044 msgid "Pea&k Memory Usage"
12045 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12046
12047 #: taskmgr.rc:535
12048 msgid "Page &Faults"
12049 msgstr "&Falhas de paginação"
12050
12051 #: taskmgr.rc:537
12052 msgid "&USER Objects"
12053 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12054
12055 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12056 msgid "I/O Reads"
12057 msgstr "Leituras E/S"
12058
12059 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12060 msgid "I/O Read Bytes"
12061 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
12062
12063 #: taskmgr.rc:543
12064 msgid "&Session ID"
12065 msgstr "&ID da sessão"
12066
12067 #: taskmgr.rc:545
12068 msgid "User &Name"
12069 msgstr "&Nome de usuário"
12070
12071 #: taskmgr.rc:547
12072 msgid "Page F&aults Delta"
12073 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12074
12075 #: taskmgr.rc:549
12076 msgid "&Virtual Memory Size"
12077 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12078
12079 #: taskmgr.rc:551
12080 msgid "Pa&ged Pool"
12081 msgstr "&Conjunto Paginado"
12082
12083 #: taskmgr.rc:553
12084 msgid "N&on-paged Pool"
12085 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
12086
12087 #: taskmgr.rc:555
12088 msgid "Base P&riority"
12089 msgstr "Prioridade &Base"
12090
12091 #: taskmgr.rc:557
12092 msgid "&Handle Count"
12093 msgstr "Número de &Manipuladores"
12094
12095 #: taskmgr.rc:559
12096 msgid "&Thread Count"
12097 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
12098
12099 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12100 msgid "GDI Objects"
12101 msgstr "Objetos GDI"
12102
12103 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12104 msgid "I/O Writes"
12105 msgstr "Gravações E/S"
12106
12107 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12108 msgid "I/O Write Bytes"
12109 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12110
12111 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12112 msgid "I/O Other"
12113 msgstr "Outros E/S"
12114
12115 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12116 msgid "I/O Other Bytes"
12117 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12118
12119 #: taskmgr.rc:182
12120 msgid "Create New Task"
12121 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12122
12123 #: taskmgr.rc:187
12124 msgid "Runs a new program"
12125 msgstr "Executa um novo programa"
12126
12127 #: taskmgr.rc:188
12128 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12129 msgstr ""
12130 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12131 "ser que esteja minimizado"
12132
12133 #: taskmgr.rc:190
12134 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12135 msgstr ""
12136 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12137 "Para"
12138
12139 #: taskmgr.rc:191
12140 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12141 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12142
12143 #: taskmgr.rc:192
12144 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12145 msgstr ""
12146 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12147 "velocidade de atualização definida"
12148
12149 #: taskmgr.rc:193
12150 msgid "Displays tasks by using large icons"
12151 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12152
12153 #: taskmgr.rc:194
12154 msgid "Displays tasks by using small icons"
12155 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12156
12157 #: taskmgr.rc:195
12158 msgid "Displays information about each task"
12159 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12160
12161 #: taskmgr.rc:196
12162 msgid "Updates the display twice per second"
12163 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12164
12165 #: taskmgr.rc:197
12166 msgid "Updates the display every two seconds"
12167 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12168
12169 #: taskmgr.rc:198
12170 msgid "Updates the display every four seconds"
12171 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12172
12173 #: taskmgr.rc:203
12174 msgid "Does not automatically update"
12175 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12176
12177 #: taskmgr.rc:205
12178 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12179 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12180
12181 #: taskmgr.rc:206
12182 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12183 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12184
12185 #: taskmgr.rc:207
12186 msgid "Minimizes the windows"
12187 msgstr "Minimiza as janelas"
12188
12189 #: taskmgr.rc:208
12190 msgid "Maximizes the windows"
12191 msgstr "Maximiza as janelas"
12192
12193 #: taskmgr.rc:209
12194 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12195 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12196
12197 #: taskmgr.rc:210
12198 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12199 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12200
12201 #: taskmgr.rc:211
12202 msgid "Displays Task Manager help topics"
12203 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12204
12205 #: taskmgr.rc:212
12206 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12207 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12208
12209 #: taskmgr.rc:213
12210 msgid "Exits the Task Manager application"
12211 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12212
12213 #: taskmgr.rc:215
12214 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12215 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12216
12217 #: taskmgr.rc:216
12218 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12219 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12220
12221 #: taskmgr.rc:217
12222 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12223 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12224
12225 #: taskmgr.rc:219
12226 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12227 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12228
12229 #: taskmgr.rc:220
12230 msgid "Each CPU has its own history graph"
12231 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12232
12233 #: taskmgr.rc:222
12234 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12235 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12236
12237 #: taskmgr.rc:227
12238 msgid "Tells the selected tasks to close"
12239 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12240
12241 #: taskmgr.rc:228
12242 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12243 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12244
12245 #: taskmgr.rc:229
12246 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12247 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12248
12249 #: taskmgr.rc:230
12250 msgid "Removes the process from the system"
12251 msgstr "Remove o processo do sistema"
12252
12253 #: taskmgr.rc:232
12254 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12255 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12256
12257 #: taskmgr.rc:233
12258 msgid "Attaches the debugger to this process"
12259 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12260
12261 #: taskmgr.rc:235
12262 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12263 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12264
12265 #: taskmgr.rc:237
12266 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12267 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12268
12269 #: taskmgr.rc:238
12270 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12271 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12272
12273 #: taskmgr.rc:240
12274 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12275 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12276
12277 #: taskmgr.rc:242
12278 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12279 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12280
12281 #: taskmgr.rc:244
12282 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12283 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12284
12285 #: taskmgr.rc:245
12286 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12287 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12288
12289 #: taskmgr.rc:247
12290 msgid "Controls Debug Channels"
12291 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12292
12293 #: taskmgr.rc:264
12294 msgid "Performance"
12295 msgstr "Desempenho"
12296
12297 #: taskmgr.rc:265
12298 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12299 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12300
12301 #: taskmgr.rc:266
12302 msgid "Processes: %d"
12303 msgstr "Processos: %d"
12304
12305 #: taskmgr.rc:267
12306 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12307 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12308
12309 #: taskmgr.rc:272
12310 msgid "Image Name"
12311 msgstr "Nome da Imagem"
12312
12313 #: taskmgr.rc:273
12314 msgid "PID"
12315 msgstr "PID"
12316
12317 #: taskmgr.rc:274
12318 msgid "CPU"
12319 msgstr "CPU"
12320
12321 #: taskmgr.rc:275
12322 msgid "CPU Time"
12323 msgstr "Tempo de CPU"
12324
12325 #: taskmgr.rc:276
12326 msgid "Mem Usage"
12327 msgstr "Uso de Memória"
12328
12329 #: taskmgr.rc:277
12330 msgid "Mem Delta"
12331 msgstr "Delta de Memória"
12332
12333 #: taskmgr.rc:278
12334 msgid "Peak Mem Usage"
12335 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12336
12337 #: taskmgr.rc:279
12338 msgid "Page Faults"
12339 msgstr "Falhas de Páginas"
12340
12341 #: taskmgr.rc:280
12342 msgid "USER Objects"
12343 msgstr "Objetos do Usuário"
12344
12345 #: taskmgr.rc:283
12346 msgid "Session ID"
12347 msgstr "ID da Sessão"
12348
12349 #: taskmgr.rc:284
12350 msgid "Username"
12351 msgstr "Nome de Usuário"
12352
12353 #: taskmgr.rc:285
12354 msgid "PF Delta"
12355 msgstr "Delta de PF"
12356
12357 #: taskmgr.rc:286
12358 msgid "VM Size"
12359 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12360
12361 #: taskmgr.rc:287
12362 msgid "Paged Pool"
12363 msgstr "Reserva Paginada"
12364
12365 #: taskmgr.rc:288
12366 msgid "NP Pool"
12367 msgstr "Reserva Não Paginada"
12368
12369 #: taskmgr.rc:289
12370 msgid "Base Pri"
12371 msgstr "Prioridade Base"
12372
12373 #: taskmgr.rc:301
12374 msgid "Task Manager Warning"
12375 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12376
12377 #: taskmgr.rc:304
12378 msgid ""
12379 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12380 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12381 "sure you want to change the priority class?"
12382 msgstr ""
12383 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12384 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12385 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12386
12387 #: taskmgr.rc:305
12388 msgid "Unable to Change Priority"
12389 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12390
12391 #: taskmgr.rc:310
12392 msgid ""
12393 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12394 "results including loss of data and system instability. The\n"
12395 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12396 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12397 "terminate the process?"
12398 msgstr ""
12399 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12400 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12401 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12402 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12403
12404 #: taskmgr.rc:311
12405 msgid "Unable to Terminate Process"
12406 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12407
12408 #: taskmgr.rc:313
12409 msgid ""
12410 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12411 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12412 msgstr ""
12413 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12414 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12415
12416 #: taskmgr.rc:314
12417 msgid "Unable to Debug Process"
12418 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12419
12420 #: taskmgr.rc:315
12421 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12422 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12423
12424 #: taskmgr.rc:316
12425 msgid "Invalid Option"
12426 msgstr "Opção Inválida"
12427
12428 #: taskmgr.rc:317
12429 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12430 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12431
12432 #: taskmgr.rc:322
12433 msgid "System Idle Process"
12434 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12435
12436 #: taskmgr.rc:323
12437 msgid "Not Responding"
12438 msgstr "Não Está Respondendo"
12439
12440 #: taskmgr.rc:324
12441 msgid "Running"
12442 msgstr "Executando"
12443
12444 #: taskmgr.rc:325
12445 msgid "Task"
12446 msgstr "Tarefa"
12447
12448 #: uninstaller.rc:26
12449 msgid "Wine Application Uninstaller"
12450 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12451
12452 #: uninstaller.rc:27
12453 msgid ""
12454 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12455 "executable.\n"
12456 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12457 msgstr ""
12458 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12459 "executável.\n"
12460 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12461
12462 #: view.rc:33
12463 msgid "&Pan"
12464 msgstr "&Pan"
12465
12466 #: view.rc:35
12467 msgid "&Scale to Window"
12468 msgstr "Ajustar à &janela"
12469
12470 #: view.rc:37
12471 msgid "&Left"
12472 msgstr "&Esquerda"
12473
12474 #: view.rc:38
12475 msgid "&Right"
12476 msgstr "&Direita"
12477
12478 #: view.rc:46
12479 msgid "Regular Metafile Viewer"
12480 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12481
12482 #: wineboot.rc:28
12483 msgid "Waiting for Program"
12484 msgstr "Esperando o programa"
12485
12486 #: wineboot.rc:32
12487 msgid "Terminate Process"
12488 msgstr "Finalizar Processo"
12489
12490 #: wineboot.rc:33
12491 msgid ""
12492 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12493 "responding.\n"
12494 "\n"
12495 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12496 msgstr ""
12497 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12498 "este programa não está respondendo.\n"
12499 "\n"
12500 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12501
12502 #: wineboot.rc:39
12503 msgid "Wine"
12504 msgstr "Wine"
12505
12506 #: wineboot.rc:43
12507 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12508 msgstr ""
12509 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12510
12511 #: winecfg.rc:132
12512 msgid ""
12513 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12514 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12515 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12516 "option) any later version."
12517 msgstr ""
12518 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12519 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12520 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12521 "qualquer versão posterior."
12522
12523 #: winecfg.rc:134
12524 msgid "Windows registration information"
12525 msgstr "Informações de registro do Windows"
12526
12527 #: winecfg.rc:135
12528 msgid "&Owner:"
12529 msgstr "&Proprietário:"
12530
12531 #: winecfg.rc:137
12532 msgid "Organi&zation:"
12533 msgstr "&Organização:"
12534
12535 #: winecfg.rc:145
12536 msgid "Application settings"
12537 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12538
12539 #: winecfg.rc:146
12540 msgid ""
12541 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12542 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12543 "or per-application settings in those tabs as well."
12544 msgstr ""
12545 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12546 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12547 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12548
12549 #: winecfg.rc:150
12550 msgid "&Add application..."
12551 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12552
12553 #: winecfg.rc:151
12554 msgid "&Remove application"
12555 msgstr "&Remover aplicativo"
12556
12557 #: winecfg.rc:152
12558 msgid "&Windows Version:"
12559 msgstr "Versão do &Windows:"
12560
12561 #: winecfg.rc:160
12562 msgid "Window settings"
12563 msgstr "Configurações de Janela"
12564
12565 #: winecfg.rc:161
12566 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12567 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12568
12569 #: winecfg.rc:162
12570 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12571 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12572
12573 #: winecfg.rc:163
12574 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12575 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12576
12577 #: winecfg.rc:164
12578 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12579 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12580
12581 #: winecfg.rc:166
12582 msgid "Desktop &size:"
12583 msgstr "Tamanho da Tela:"
12584
12585 #: winecfg.rc:171
12586 msgid "Screen resolution"
12587 msgstr "Resolução da Tela"
12588
12589 #: winecfg.rc:175
12590 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12591 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12592
12593 #: winecfg.rc:182
12594 msgid "DLL overrides"
12595 msgstr "Substituições de DLL"
12596
12597 #: winecfg.rc:183
12598 msgid ""
12599 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12600 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12601 "application)."
12602 msgstr ""
12603 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12604 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12605 "fornecidas pelo aplicativo)."
12606
12607 #: winecfg.rc:185
12608 msgid "&New override for library:"
12609 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12610
12611 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12612 msgid "&Add"
12613 msgstr "&Adicionar"
12614
12615 #: winecfg.rc:188
12616 msgid "Existing &overrides:"
12617 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12618
12619 #: winecfg.rc:190
12620 msgid "&Edit..."
12621 msgstr "&Editar..."
12622
12623 #: winecfg.rc:196
12624 msgid "Edit Override"
12625 msgstr "Editar Substituição"
12626
12627 #: winecfg.rc:199
12628 msgid "Load order"
12629 msgstr "Ordem de Carregamento"
12630
12631 #: winecfg.rc:200
12632 msgid "&Builtin (Wine)"
12633 msgstr "&Embutida (Wine)"
12634
12635 #: winecfg.rc:201
12636 msgid "&Native (Windows)"
12637 msgstr "&Nativa (Windows)"
12638
12639 #: winecfg.rc:202
12640 msgid "Bui&ltin then Native"
12641 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12642
12643 #: winecfg.rc:203
12644 msgid "Nati&ve then Builtin"
12645 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12646
12647 #: winecfg.rc:211
12648 msgid "Select Drive Letter"
12649 msgstr "Selecione a Letra"
12650
12651 #: winecfg.rc:223
12652 msgid "Drive mappings"
12653 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12654
12655 #: winecfg.rc:224
12656 msgid ""
12657 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12658 "edited."
12659 msgstr ""
12660 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12661 "não pôde ser alterada."
12662
12663 #: winecfg.rc:227
12664 msgid "&Add..."
12665 msgstr "&Adicionar..."
12666
12667 #: winecfg.rc:229
12668 msgid "Auto&detect"
12669 msgstr "Auto &Detectar"
12670
12671 #: winecfg.rc:232
12672 msgid "&Path:"
12673 msgstr "&Caminho:"
12674
12675 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12676 msgid "Show &Advanced"
12677 msgstr "&Avançado"
12678
12679 #: winecfg.rc:240
12680 msgid "De&vice:"
12681 msgstr "Dispositi&vo:"
12682
12683 #: winecfg.rc:242
12684 msgid "Bro&wse..."
12685 msgstr "Nave&gar..."
12686
12687 #: winecfg.rc:244
12688 msgid "&Label:"
12689 msgstr "&Rótulo:"
12690
12691 #: winecfg.rc:246
12692 msgid "S&erial:"
12693 msgstr "&Serial:"
12694
12695 #: winecfg.rc:249
12696 msgid "Show &dot files"
12697 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12698
12699 #: winecfg.rc:256
12700 msgid "Driver diagnostics"
12701 msgstr "Diagnósticos de driver"
12702
12703 #: winecfg.rc:258
12704 msgid "Defaults"
12705 msgstr "Padrões"
12706
12707 #: winecfg.rc:259
12708 msgid "Output device:"
12709 msgstr "Dispositivo de saída:"
12710
12711 #: winecfg.rc:260
12712 msgid "Voice output device:"
12713 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12714
12715 #: winecfg.rc:261
12716 msgid "Input device:"
12717 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12718
12719 #: winecfg.rc:262
12720 msgid "Voice input device:"
12721 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12722
12723 #: winecfg.rc:267
12724 msgid "&Test Sound"
12725 msgstr "&Testar Som"
12726
12727 #: winecfg.rc:274
12728 msgid "Appearance"
12729 msgstr "Aparência"
12730
12731 #: winecfg.rc:275
12732 msgid "&Theme:"
12733 msgstr "&Tema:"
12734
12735 #: winecfg.rc:277
12736 msgid "&Install theme..."
12737 msgstr "&Instalar tema..."
12738
12739 #: winecfg.rc:282
12740 msgid "It&em:"
12741 msgstr "It&em:"
12742
12743 #: winecfg.rc:284
12744 msgid "C&olor:"
12745 msgstr "C&or:"
12746
12747 #: winecfg.rc:290
12748 msgid "Folders"
12749 msgstr "Pastas"
12750
12751 #: winecfg.rc:293
12752 msgid "&Link to:"
12753 msgstr "&Atalho para:"
12754
12755 #: winecfg.rc:31
12756 msgid "Libraries"
12757 msgstr "Bibliotecas"
12758
12759 #: winecfg.rc:32
12760 msgid "Drives"
12761 msgstr "Unidades"
12762
12763 #: winecfg.rc:33
12764 msgid "Select the Unix target directory, please."
12765 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12766
12767 #: winecfg.rc:34
12768 msgid "Hide &Advanced"
12769 msgstr "&Ocultar"
12770
12771 #: winecfg.rc:36
12772 msgid "(No Theme)"
12773 msgstr "(Sem Tema)"
12774
12775 #: winecfg.rc:37
12776 msgid "Graphics"
12777 msgstr "Gráficos"
12778
12779 #: winecfg.rc:38
12780 msgid "Desktop Integration"
12781 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12782
12783 #: winecfg.rc:39
12784 msgid "Audio"
12785 msgstr "Áudio"
12786
12787 #: winecfg.rc:40
12788 msgid "About"
12789 msgstr "Sobre"
12790
12791 #: winecfg.rc:41
12792 msgid "Wine configuration"
12793 msgstr "Configuração do Wine"
12794
12795 #: winecfg.rc:43
12796 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12797 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12798
12799 #: winecfg.rc:44
12800 msgid "Select a theme file"
12801 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12802
12803 #: winecfg.rc:45
12804 msgid "Folder"
12805 msgstr "Pasta"
12806
12807 #: winecfg.rc:46
12808 msgid "Links to"
12809 msgstr "Atalho para"
12810
12811 #: winecfg.rc:42
12812 msgid "Wine configuration for %s"
12813 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12814
12815 #: winecfg.rc:81
12816 msgid "Selected driver: %s"
12817 msgstr "Driver selecionado: %s"
12818
12819 #: winecfg.rc:82
12820 msgid "(None)"
12821 msgstr "(Nenhum)"
12822
12823 #: winecfg.rc:83
12824 msgid "Audio test failed!"
12825 msgstr "Falha no teste de áudio!"
12826
12827 #: winecfg.rc:85
12828 msgid "(System default)"
12829 msgstr "(Padrão do sistema)"
12830
12831 #: winecfg.rc:51
12832 msgid ""
12833 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12834 "Are you sure you want to do this?"
12835 msgstr ""
12836 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12837 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12838
12839 #: winecfg.rc:52
12840 msgid "Warning: system library"
12841 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12842
12843 #: winecfg.rc:53
12844 msgid "native"
12845 msgstr "nativa"
12846
12847 #: winecfg.rc:54
12848 msgid "builtin"
12849 msgstr "embutida"
12850
12851 #: winecfg.rc:55
12852 msgid "native, builtin"
12853 msgstr "nativa, embutida"
12854
12855 #: winecfg.rc:56
12856 msgid "builtin, native"
12857 msgstr "embutida, nativa"
12858
12859 #: winecfg.rc:57
12860 msgid "disabled"
12861 msgstr "desativada"
12862
12863 #: winecfg.rc:58
12864 msgid "Default Settings"
12865 msgstr "Configurações Padrão"
12866
12867 #: winecfg.rc:59
12868 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12869 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12870
12871 #: winecfg.rc:60
12872 msgid "Use global settings"
12873 msgstr "Usar configurações globais"
12874
12875 #: winecfg.rc:61
12876 msgid "Select an executable file"
12877 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12878
12879 #: winecfg.rc:66
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Autodetect"
12882 msgstr "Auto &Detectar"
12883
12884 #: winecfg.rc:67
12885 msgid "Local hard disk"
12886 msgstr "Disco rígido local"
12887
12888 #: winecfg.rc:68
12889 msgid "Network share"
12890 msgstr "Compartilhamento de rede"
12891
12892 #: winecfg.rc:69
12893 msgid "Floppy disk"
12894 msgstr "Disquete"
12895
12896 #: winecfg.rc:70
12897 msgid "CD-ROM"
12898 msgstr "CD-ROM"
12899
12900 #: winecfg.rc:71
12901 msgid ""
12902 "You cannot add any more drives.\n"
12903 "\n"
12904 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12905 msgstr ""
12906 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12907 "\n"
12908 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12909 "26."
12910
12911 #: winecfg.rc:72
12912 msgid "System drive"
12913 msgstr "Unidade do sistema"
12914
12915 #: winecfg.rc:73
12916 msgid ""
12917 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12918 "\n"
12919 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12920 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12921 msgstr ""
12922 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
12923 "\n"
12924 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
12925 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
12926
12927 #: winecfg.rc:74
12928 msgctxt "Drive letter"
12929 msgid "Letter"
12930 msgstr "Letra"
12931
12932 #: winecfg.rc:75
12933 msgid "Drive Mapping"
12934 msgstr "Mapeamento de Unidades"
12935
12936 #: winecfg.rc:76
12937 msgid ""
12938 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12939 "\n"
12940 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12941 msgstr ""
12942 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12943 "\n"
12944 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12945
12946 #: winecfg.rc:90
12947 msgid "Controls Background"
12948 msgstr "Fundo do Botão"
12949
12950 #: winecfg.rc:91
12951 msgid "Controls Text"
12952 msgstr "Texto do Botão"
12953
12954 #: winecfg.rc:93
12955 msgid "Menu Background"
12956 msgstr "Fundo do Menu"
12957
12958 #: winecfg.rc:94
12959 msgid "Menu Text"
12960 msgstr "Texto do Menu"
12961
12962 #: winecfg.rc:95
12963 msgid "Scrollbar"
12964 msgstr "Barra de Rolagem"
12965
12966 #: winecfg.rc:96
12967 msgid "Selection Background"
12968 msgstr "Fundo de Seleção"
12969
12970 #: winecfg.rc:97
12971 msgid "Selection Text"
12972 msgstr "Texto de Seleção"
12973
12974 #: winecfg.rc:98
12975 msgid "ToolTip Background"
12976 msgstr "Fundo da Dica"
12977
12978 #: winecfg.rc:99
12979 msgid "ToolTip Text"
12980 msgstr "Texto da Dica"
12981
12982 #: winecfg.rc:100
12983 msgid "Window Background"
12984 msgstr "Fundo da Janela"
12985
12986 #: winecfg.rc:101
12987 msgid "Window Text"
12988 msgstr "Texto da Janela"
12989
12990 #: winecfg.rc:102
12991 msgid "Active Title Bar"
12992 msgstr "Barra de Título Ativa"
12993
12994 #: winecfg.rc:103
12995 msgid "Active Title Text"
12996 msgstr "Texto de Título Ativo"
12997
12998 #: winecfg.rc:104
12999 msgid "Inactive Title Bar"
13000 msgstr "Barra de Título Inativa"
13001
13002 #: winecfg.rc:105
13003 msgid "Inactive Title Text"
13004 msgstr "Texto de Título Inativo"
13005
13006 #: winecfg.rc:106
13007 msgid "Message Box Text"
13008 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
13009
13010 #: winecfg.rc:107
13011 msgid "Application Workspace"
13012 msgstr "Área do Aplicativo"
13013
13014 #: winecfg.rc:108
13015 msgid "Window Frame"
13016 msgstr "Corpo da Janela"
13017
13018 #: winecfg.rc:109
13019 msgid "Active Border"
13020 msgstr "Borda Ativa"
13021
13022 #: winecfg.rc:110
13023 msgid "Inactive Border"
13024 msgstr "Borda Inativa"
13025
13026 #: winecfg.rc:111
13027 msgid "Controls Shadow"
13028 msgstr "Sombra dos Botões"
13029
13030 #: winecfg.rc:112
13031 msgid "Gray Text"
13032 msgstr "Texto Inativo"
13033
13034 #: winecfg.rc:113
13035 msgid "Controls Highlight"
13036 msgstr "Realce do Botão"
13037
13038 #: winecfg.rc:114
13039 msgid "Controls Dark Shadow"
13040 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13041
13042 #: winecfg.rc:115
13043 msgid "Controls Light"
13044 msgstr "Luz do Botão"
13045
13046 #: winecfg.rc:116
13047 msgid "Controls Alternate Background"
13048 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13049
13050 #: winecfg.rc:117
13051 msgid "Hot Tracked Item"
13052 msgstr "Elemento Ativo"
13053
13054 #: winecfg.rc:118
13055 msgid "Active Title Bar Gradient"
13056 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13057
13058 #: winecfg.rc:119
13059 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13060 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13061
13062 #: winecfg.rc:120
13063 msgid "Menu Highlight"
13064 msgstr "Realce de Menu"
13065
13066 #: winecfg.rc:121
13067 msgid "Menu Bar"
13068 msgstr "Barra de Menu"
13069
13070 #: wineconsole.rc:60
13071 msgid "Cursor size"
13072 msgstr "Cursor"
13073
13074 #: wineconsole.rc:61
13075 msgid "&Small"
13076 msgstr "&Pequeno"
13077
13078 #: wineconsole.rc:62
13079 msgid "&Medium"
13080 msgstr "&Médio"
13081
13082 #: wineconsole.rc:63
13083 msgid "&Large"
13084 msgstr "&Grande"
13085
13086 #: wineconsole.rc:65
13087 msgid "Control"
13088 msgstr "Controle"
13089
13090 #: wineconsole.rc:66
13091 msgid "Popup menu"
13092 msgstr "Menu de contexto"
13093
13094 #: wineconsole.rc:67
13095 msgid "&Control"
13096 msgstr "&Controle"
13097
13098 #: wineconsole.rc:68
13099 msgid "S&hift"
13100 msgstr "&Rotação"
13101
13102 #: wineconsole.rc:69
13103 msgid "Quick edit"
13104 msgstr "Edição rápida"
13105
13106 #: wineconsole.rc:70
13107 msgid "&enable"
13108 msgstr "&habilitar"
13109
13110 #: wineconsole.rc:72
13111 msgid "Command history"
13112 msgstr "Histórico de comandos"
13113
13114 #: wineconsole.rc:73
13115 msgid "&Number of recalled commands:"
13116 msgstr "&Número de comandos memorizados:"
13117
13118 #: wineconsole.rc:76
13119 msgid "&Remove doubles"
13120 msgstr "&Remover duplicados"
13121
13122 #: wineconsole.rc:84
13123 msgid "&Font"
13124 msgstr "&Fonte"
13125
13126 #: wineconsole.rc:86
13127 msgid "&Color"
13128 msgstr "&Cor"
13129
13130 #: wineconsole.rc:97
13131 msgid "Configuration"
13132 msgstr "Configuração"
13133
13134 #: wineconsole.rc:100
13135 msgid "Buffer zone"
13136 msgstr "Zona do buffer"
13137
13138 #: wineconsole.rc:101
13139 msgid "&Width:"
13140 msgstr "&Largura:"
13141
13142 #: wineconsole.rc:104
13143 msgid "&Height:"
13144 msgstr "&Altura:"
13145
13146 #: wineconsole.rc:108
13147 msgid "Window size"
13148 msgstr "Tamanho da janela"
13149
13150 #: wineconsole.rc:109
13151 msgid "W&idth:"
13152 msgstr "L&argura:"
13153
13154 #: wineconsole.rc:112
13155 msgid "H&eight:"
13156 msgstr "A&ltura:"
13157
13158 #: wineconsole.rc:116
13159 msgid "End of program"
13160 msgstr "Finalizar programa"
13161
13162 #: wineconsole.rc:117
13163 msgid "&Close console"
13164 msgstr "&Fechar o console"
13165
13166 #: wineconsole.rc:119
13167 msgid "Edition"
13168 msgstr "Edição"
13169
13170 #: wineconsole.rc:125
13171 msgid "Console parameters"
13172 msgstr "Parâmetros do console"
13173
13174 #: wineconsole.rc:128
13175 msgid "Retain these settings for later sessions"
13176 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13177
13178 #: wineconsole.rc:129
13179 msgid "Modify only current session"
13180 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13181
13182 #: wineconsole.rc:26
13183 msgid "Set &Defaults"
13184 msgstr "&Definir padrões"
13185
13186 #: wineconsole.rc:28
13187 msgid "&Mark"
13188 msgstr "&Marcar"
13189
13190 #: wineconsole.rc:31
13191 msgid "&Select all"
13192 msgstr "&Selecionar tudo"
13193
13194 #: wineconsole.rc:32
13195 msgid "Sc&roll"
13196 msgstr "&Rolar"
13197
13198 #: wineconsole.rc:33
13199 msgid "S&earch"
13200 msgstr "&Pesquisar"
13201
13202 #: wineconsole.rc:36
13203 msgid "Setup - Default settings"
13204 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13205
13206 #: wineconsole.rc:37
13207 msgid "Setup - Current settings"
13208 msgstr "Setup - configurações atuais"
13209
13210 #: wineconsole.rc:38
13211 msgid "Configuration error"
13212 msgstr "Erro de configuração"
13213
13214 #: wineconsole.rc:39
13215 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13216 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13217
13218 #: wineconsole.rc:34
13219 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13220 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13221
13222 #: wineconsole.rc:35
13223 msgid "This is a test"
13224 msgstr "Este é um teste"
13225
13226 #: wineconsole.rc:41
13227 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13228 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13229
13230 #: wineconsole.rc:42
13231 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13232 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13233
13234 #: wineconsole.rc:43
13235 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13236 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13237
13238 #: wineconsole.rc:44
13239 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13240 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13241
13242 #: wineconsole.rc:45
13243 msgid ""
13244 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13245 "The command is invalid.\n"
13246 msgstr ""
13247 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13248 "O comando é inválido.\n"
13249
13250 #: wineconsole.rc:47
13251 msgid ""
13252 "\n"
13253 "Usage:\n"
13254 "  wineconsole [options] <command>\n"
13255 "\n"
13256 "Options:\n"
13257 msgstr ""
13258 "\n"
13259 "Modo de usar:\n"
13260 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13261 "\n"
13262 "Opções:\n"
13263
13264 #: wineconsole.rc:49
13265 msgid ""
13266 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13267 "will\n"
13268 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13269 "console.\n"
13270 msgstr ""
13271 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13272 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
13273 "                           console do Wine.\n"
13274
13275 #: wineconsole.rc:50
13276 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13277 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13278
13279 #: wineconsole.rc:51
13280 msgid ""
13281 "\n"
13282 "Example:\n"
13283 "  wineconsole cmd\n"
13284 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13285 "\n"
13286 msgstr ""
13287 "\n"
13288 "Exemplo:\n"
13289 "  wineconsole cmd\n"
13290 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13291 "\n"
13292
13293 #: winedbg.rc:46
13294 msgid "Program Error"
13295 msgstr "Erro do Programa"
13296
13297 #: winedbg.rc:51
13298 msgid ""
13299 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13300 "sorry for the inconvenience."
13301 msgstr ""
13302 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13303 "desculpa pela inconveniência."
13304
13305 #: winedbg.rc:55
13306 msgid ""
13307 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13308 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13309 "Database</a> for tips about running this application."
13310 msgstr ""
13311 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13312 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13313 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
13314
13315 #: winedbg.rc:58
13316 msgid "Show &Details"
13317 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13318
13319 #: winedbg.rc:63
13320 msgid "Program Error Details"
13321 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
13322
13323 #: winedbg.rc:70
13324 msgid ""
13325 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13326 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13327 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13328 "and attach that file to the report."
13329 msgstr ""
13330 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
13331 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
13332 "Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
13333 "a> e anexar o arquivo ao relatório."
13334
13335 #: winedbg.rc:35
13336 msgid "Wine program crash"
13337 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13338
13339 #: winedbg.rc:36
13340 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13341 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13342
13343 #: winedbg.rc:37
13344 msgid "(unidentified)"
13345 msgstr "(não identificado)"
13346
13347 #: winedbg.rc:40
13348 msgid "Saving failed"
13349 msgstr "Falha ao salvar"
13350
13351 #: winedbg.rc:41
13352 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13353 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
13354
13355 #: winefile.rc:26
13356 msgid "&Open\tEnter"
13357 msgstr "&Abrir\tEnter"
13358
13359 #: winefile.rc:30
13360 msgid "Re&name..."
13361 msgstr "Re&nomear..."
13362
13363 #: winefile.rc:31
13364 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13365 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13366
13367 #: winefile.rc:33
13368 msgid "&Run..."
13369 msgstr "E&xecutar..."
13370
13371 #: winefile.rc:35
13372 msgid "Cr&eate Directory..."
13373 msgstr "Criar &Pasta..."
13374
13375 #: winefile.rc:40
13376 msgid "&Disk"
13377 msgstr "&Disco"
13378
13379 #: winefile.rc:41
13380 msgid "Connect &Network Drive..."
13381 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13382
13383 #: winefile.rc:42
13384 msgid "&Disconnect Network Drive"
13385 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13386
13387 #: winefile.rc:48
13388 msgid "&Name"
13389 msgstr "&Nome"
13390
13391 #: winefile.rc:49
13392 msgid "&All File Details"
13393 msgstr "&Todos os detalhes"
13394
13395 #: winefile.rc:51
13396 msgid "&Sort by Name"
13397 msgstr "&Classificar por nome"
13398
13399 #: winefile.rc:52
13400 msgid "Sort &by Type"
13401 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13402
13403 #: winefile.rc:53
13404 msgid "Sort by Si&ze"
13405 msgstr "Classificar por ta&manho"
13406
13407 #: winefile.rc:54
13408 msgid "Sort by &Date"
13409 msgstr "Classi&ficar por data"
13410
13411 #: winefile.rc:56
13412 msgid "Filter by&..."
13413 msgstr "Filtrar p&or..."
13414
13415 #: winefile.rc:63
13416 msgid "&Drivebar"
13417 msgstr "Barra de &unidades"
13418
13419 #: winefile.rc:65
13420 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13421 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13422
13423 #: winefile.rc:71
13424 msgid "New &Window"
13425 msgstr "&Nova Janela"
13426
13427 #: winefile.rc:72
13428 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13429 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13430
13431 #: winefile.rc:74
13432 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13433 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13434
13435 #: winefile.rc:81
13436 msgid "&About Wine File Manager"
13437 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13438
13439 #: winefile.rc:122
13440 msgid "Select destination"
13441 msgstr "Selecionar destino"
13442
13443 #: winefile.rc:135
13444 msgid "By File Type"
13445 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13446
13447 #: winefile.rc:140
13448 msgid "File type"
13449 msgstr "Tipo de arquivo"
13450
13451 #: winefile.rc:141
13452 msgid "&Directories"
13453 msgstr "&Diretórios"
13454
13455 #: winefile.rc:143
13456 msgid "&Programs"
13457 msgstr "&Programas"
13458
13459 #: winefile.rc:145
13460 msgid "Docu&ments"
13461 msgstr "Do&cumentos"
13462
13463 #: winefile.rc:147
13464 msgid "&Other files"
13465 msgstr "&Outros arquivos"
13466
13467 #: winefile.rc:149
13468 msgid "Show Hidden/&System Files"
13469 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13470
13471 #: winefile.rc:160
13472 msgid "&File Name:"
13473 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13474
13475 #: winefile.rc:162
13476 msgid "Full &Path:"
13477 msgstr "&Caminho Completa:"
13478
13479 #: winefile.rc:164
13480 msgid "Last Change:"
13481 msgstr "Última Alteração:"
13482
13483 #: winefile.rc:168
13484 msgid "Cop&yright:"
13485 msgstr "Direitos de Autor:"
13486
13487 #: winefile.rc:170
13488 msgid "Size:"
13489 msgstr "Tamanho:"
13490
13491 #: winefile.rc:174
13492 msgid "H&idden"
13493 msgstr "&Oculto"
13494
13495 #: winefile.rc:175
13496 msgid "&Archive"
13497 msgstr "Ar&quivo"
13498
13499 #: winefile.rc:176
13500 msgid "&System"
13501 msgstr "&Sistema"
13502
13503 #: winefile.rc:177
13504 msgid "&Compressed"
13505 msgstr "&Comprimido"
13506
13507 #: winefile.rc:178
13508 msgid "Version information"
13509 msgstr "Informação de versão"
13510
13511 #: winefile.rc:194
13512 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13513 msgid "S"
13514 msgstr "S"
13515
13516 #: winefile.rc:87
13517 msgid "Applying font settings"
13518 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13519
13520 #: winefile.rc:88
13521 msgid "Error while selecting new font."
13522 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13523
13524 #: winefile.rc:93
13525 msgid "Wine File Manager"
13526 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13527
13528 #: winefile.rc:95
13529 msgid "root fs"
13530 msgstr "root fs"
13531
13532 #: winefile.rc:96
13533 msgid "unixfs"
13534 msgstr "unixfs"
13535
13536 #: winefile.rc:98
13537 msgid "Shell"
13538 msgstr "Linha de comandos"
13539
13540 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13541 msgid "Not yet implemented"
13542 msgstr "Ainda não implementado"
13543
13544 #: winefile.rc:106
13545 msgid "CDate"
13546 msgstr "CData"
13547
13548 #: winefile.rc:107
13549 msgid "ADate"
13550 msgstr "AData"
13551
13552 #: winefile.rc:108
13553 msgid "MDate"
13554 msgstr "MData"
13555
13556 #: winefile.rc:109
13557 msgid "Index/Inode"
13558 msgstr "Índice/Inode"
13559
13560 #: winefile.rc:114
13561 msgid "%1 of %2 free"
13562 msgstr "%1 de %2 livre"
13563
13564 #: winefile.rc:115
13565 msgctxt "unit kilobyte"
13566 msgid "kB"
13567 msgstr "kB"
13568
13569 #: winefile.rc:116
13570 msgctxt "unit megabyte"
13571 msgid "MB"
13572 msgstr "MB"
13573
13574 #: winefile.rc:117
13575 msgctxt "unit gigabyte"
13576 msgid "GB"
13577 msgstr "GB"
13578
13579 #: winemine.rc:34
13580 msgid "&Game"
13581 msgstr "&Jogo"
13582
13583 #: winemine.rc:35
13584 msgid "&New\tF2"
13585 msgstr "&Novo\tF2"
13586
13587 #: winemine.rc:37
13588 msgid "Question &Marks"
13589 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13590
13591 #: winemine.rc:39
13592 msgid "&Beginner"
13593 msgstr "&Principiante"
13594
13595 #: winemine.rc:40
13596 msgid "&Advanced"
13597 msgstr "&Avançado"
13598
13599 #: winemine.rc:41
13600 msgid "&Expert"
13601 msgstr "&Experiente"
13602
13603 #: winemine.rc:42
13604 msgid "&Custom..."
13605 msgstr "Personali&zado..."
13606
13607 #: winemine.rc:44
13608 msgid "&Fastest Times"
13609 msgstr "&Melhores tempos"
13610
13611 #: winemine.rc:49
13612 msgid "&About WineMine"
13613 msgstr "&Sobre o WineMine"
13614
13615 #: winemine.rc:56
13616 msgid "Fastest Times"
13617 msgstr "Melhores Tempos"
13618
13619 #: winemine.rc:58
13620 msgid "Fastest times"
13621 msgstr "Melhores tempos"
13622
13623 #: winemine.rc:59
13624 msgid "Beginner"
13625 msgstr "Principiante"
13626
13627 #: winemine.rc:60
13628 msgid "Advanced"
13629 msgstr "Avançado"
13630
13631 #: winemine.rc:61
13632 msgid "Expert"
13633 msgstr "Experiente"
13634
13635 #: winemine.rc:74
13636 msgid "Congratulations!"
13637 msgstr "Parabéns!"
13638
13639 #: winemine.rc:76
13640 msgid "Please enter your name"
13641 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13642
13643 #: winemine.rc:84
13644 msgid "Custom Game"
13645 msgstr "Jogo Personalizado"
13646
13647 #: winemine.rc:86
13648 msgid "Rows"
13649 msgstr "Linhas"
13650
13651 #: winemine.rc:87
13652 msgid "Columns"
13653 msgstr "Colunas"
13654
13655 #: winemine.rc:88
13656 msgid "Mines"
13657 msgstr "Minas"
13658
13659 #: winemine.rc:27
13660 msgid "WineMine"
13661 msgstr "WineMine"
13662
13663 #: winemine.rc:28
13664 msgid "Nobody"
13665 msgstr "Ninguém"
13666
13667 #: winemine.rc:29
13668 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13669 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13670
13671 #: winhlp32.rc:32
13672 msgid "Printer &setup..."
13673 msgstr "&Configurar Impressão..."
13674
13675 #: winhlp32.rc:39
13676 msgid "&Annotate..."
13677 msgstr "&Anotar..."
13678
13679 #: winhlp32.rc:41
13680 msgid "&Bookmark"
13681 msgstr "&Marcador de Página"
13682
13683 #: winhlp32.rc:42
13684 msgid "&Define..."
13685 msgstr "&Definir..."
13686
13687 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13688 msgid "Fonts"
13689 msgstr "Fontes"
13690
13691 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13692 msgid "Small"
13693 msgstr "Pequeno"
13694
13695 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13696 msgid "Normal"
13697 msgstr "Normal"
13698
13699 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13700 msgid "Large"
13701 msgstr "Grande"
13702
13703 #: winhlp32.rc:54
13704 msgid "&Help on help\tF1"
13705 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13706
13707 #: winhlp32.rc:55
13708 msgid "Always on &top"
13709 msgstr "Sempre &visível"
13710
13711 #: winhlp32.rc:56
13712 msgid "&About Wine Help"
13713 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13714
13715 #: winhlp32.rc:64
13716 msgid "Annotation..."
13717 msgstr "Anotação..."
13718
13719 #: winhlp32.rc:65
13720 msgid "Copy"
13721 msgstr "Copiar"
13722
13723 #: winhlp32.rc:97
13724 msgid "Index"
13725 msgstr "Índice"
13726
13727 #: winhlp32.rc:105
13728 msgid "Search"
13729 msgstr "Localizar"
13730
13731 #: winhlp32.rc:78
13732 msgid "Wine Help"
13733 msgstr "Ajuda Wine"
13734
13735 #: winhlp32.rc:83
13736 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13737 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13738
13739 #: winhlp32.rc:85
13740 msgid "Summary"
13741 msgstr "Sumário"
13742
13743 #: winhlp32.rc:84
13744 msgid "&Index"
13745 msgstr "&Índice"
13746
13747 #: winhlp32.rc:88
13748 msgid "Help files (*.hlp)"
13749 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13750
13751 #: winhlp32.rc:89
13752 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13753 msgstr ""
13754 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13755
13756 #: winhlp32.rc:90
13757 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13758 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13759
13760 #: winhlp32.rc:91
13761 msgid "Help topics: "
13762 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13763
13764 #: wordpad.rc:28
13765 msgid "&New...\tCtrl+N"
13766 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13767
13768 #: wordpad.rc:42
13769 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13770 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13771
13772 #: wordpad.rc:47
13773 msgid "&Clear\tDel"
13774 msgstr "&Limpar\tDel"
13775
13776 #: wordpad.rc:48
13777 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13778 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13779
13780 #: wordpad.rc:51
13781 msgid "Find &next\tF3"
13782 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13783
13784 #: wordpad.rc:54
13785 msgid "Read-&only"
13786 msgstr "Some&nte leitura"
13787
13788 #: wordpad.rc:55
13789 msgid "&Modified"
13790 msgstr "&Modificado"
13791
13792 #: wordpad.rc:57
13793 msgid "E&xtras"
13794 msgstr "E&xtras"
13795
13796 #: wordpad.rc:59
13797 msgid "Selection &info"
13798 msgstr "&Informação da seleção"
13799
13800 #: wordpad.rc:60
13801 msgid "Character &format"
13802 msgstr "&Formato dos caracteres"
13803
13804 #: wordpad.rc:61
13805 msgid "&Def. char format"
13806 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13807
13808 #: wordpad.rc:62
13809 msgid "Paragrap&h format"
13810 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13811
13812 #: wordpad.rc:63
13813 msgid "&Get text"
13814 msgstr "&Buscar texto"
13815
13816 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13817 msgid "&Format Bar"
13818 msgstr "Barra de &Formatação"
13819
13820 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13821 msgid "&Ruler"
13822 msgstr "&Régua"
13823
13824 #: wordpad.rc:75
13825 msgid "&Insert"
13826 msgstr "&Inserir"
13827
13828 #: wordpad.rc:77
13829 msgid "&Date and time..."
13830 msgstr "&Data e hora..."
13831
13832 #: wordpad.rc:79
13833 msgid "F&ormat"
13834 msgstr "&Formatar"
13835
13836 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13837 msgid "&Bullet points"
13838 msgstr "&Marcadores"
13839
13840 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13841 msgid "&Paragraph..."
13842 msgstr "&Parágrafo..."
13843
13844 #: wordpad.rc:84
13845 msgid "&Tabs..."
13846 msgstr "&Tabulação..."
13847
13848 #: wordpad.rc:85
13849 msgid "Backgroun&d"
13850 msgstr "&Fundo"
13851
13852 #: wordpad.rc:87
13853 msgid "&System\tCtrl+1"
13854 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13855
13856 #: wordpad.rc:88
13857 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13858 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
13859
13860 #: wordpad.rc:93
13861 msgid "&About Wine Wordpad"
13862 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
13863
13864 #: wordpad.rc:130
13865 msgid "Automatic"
13866 msgstr "Automático"
13867
13868 #: wordpad.rc:199
13869 msgid "Date and time"
13870 msgstr "Data e hora"
13871
13872 #: wordpad.rc:202
13873 msgid "Available formats"
13874 msgstr "Formatos Disponíveis"
13875
13876 #: wordpad.rc:213
13877 msgid "New document type"
13878 msgstr "Novo tipo de documento"
13879
13880 #: wordpad.rc:221
13881 msgid "Paragraph format"
13882 msgstr "Formato de parágrafo"
13883
13884 #: wordpad.rc:224
13885 msgid "Indentation"
13886 msgstr "Identação"
13887
13888 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13889 msgid "Left"
13890 msgstr "Esquerda"
13891
13892 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13893 msgid "Right"
13894 msgstr "Direita"
13895
13896 #: wordpad.rc:229
13897 msgid "First line"
13898 msgstr "Primeira Linha"
13899
13900 #: wordpad.rc:231
13901 msgid "Alignment"
13902 msgstr "Alinhamento"
13903
13904 #: wordpad.rc:239
13905 msgid "Tabs"
13906 msgstr "Tabulações"
13907
13908 #: wordpad.rc:242
13909 msgid "Tab stops"
13910 msgstr "Marcas de tabulação"
13911
13912 #: wordpad.rc:248
13913 msgid "Remove al&l"
13914 msgstr "Remover &todos"
13915
13916 #: wordpad.rc:256
13917 msgid "Line wrapping"
13918 msgstr "Moldagem de texto"
13919
13920 #: wordpad.rc:257
13921 msgid "&No line wrapping"
13922 msgstr "&Sem moldagem de texto"
13923
13924 #: wordpad.rc:258
13925 msgid "Wrap text by the &window border"
13926 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
13927
13928 #: wordpad.rc:259
13929 msgid "Wrap text by the &margin"
13930 msgstr "Moldar texto pela &margem"
13931
13932 #: wordpad.rc:260
13933 msgid "Toolbars"
13934 msgstr "Barras de Ferramentas"
13935
13936 #: wordpad.rc:273
13937 msgctxt "accelerator Align Left"
13938 msgid "L"
13939 msgstr "L"
13940
13941 #: wordpad.rc:274
13942 msgctxt "accelerator Align Center"
13943 msgid "E"
13944 msgstr "E"
13945
13946 #: wordpad.rc:275
13947 msgctxt "accelerator Align Right"
13948 msgid "R"
13949 msgstr "R"
13950
13951 #: wordpad.rc:282
13952 msgctxt "accelerator Redo"
13953 msgid "Y"
13954 msgstr "Y"
13955
13956 #: wordpad.rc:283
13957 msgctxt "accelerator Bold"
13958 msgid "B"
13959 msgstr "B"
13960
13961 #: wordpad.rc:284
13962 msgctxt "accelerator Italic"
13963 msgid "I"
13964 msgstr "I"
13965
13966 #: wordpad.rc:285
13967 msgctxt "accelerator Underline"
13968 msgid "U"
13969 msgstr "U"
13970
13971 #: wordpad.rc:136
13972 msgid "All documents (*.*)"
13973 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13974
13975 #: wordpad.rc:137
13976 msgid "Text documents (*.txt)"
13977 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13978
13979 #: wordpad.rc:138
13980 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13981 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13982
13983 #: wordpad.rc:139
13984 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13985 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13986
13987 #: wordpad.rc:140
13988 msgid "Rich text document"
13989 msgstr "Documento rich text"
13990
13991 #: wordpad.rc:141
13992 msgid "Text document"
13993 msgstr "Documento de texto"
13994
13995 #: wordpad.rc:142
13996 msgid "Unicode text document"
13997 msgstr "Documento de texto Unicode"
13998
13999 #: wordpad.rc:143
14000 msgid "Printer files (*.prn)"
14001 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
14002
14003 #: wordpad.rc:150
14004 msgid "Center"
14005 msgstr "Centro"
14006
14007 #: wordpad.rc:156
14008 msgid "Text"
14009 msgstr "Texto"
14010
14011 #: wordpad.rc:157
14012 msgid "Rich text"
14013 msgstr "Rich text"
14014
14015 #: wordpad.rc:163
14016 msgid "Next page"
14017 msgstr "Próxima"
14018
14019 #: wordpad.rc:164
14020 msgid "Previous page"
14021 msgstr "Anterior"
14022
14023 # Abreviated due to small space available
14024 #: wordpad.rc:165
14025 msgid "Two pages"
14026 msgstr "Duas pág"
14027
14028 #: wordpad.rc:166
14029 msgid "One page"
14030 msgstr "Uma pág"
14031
14032 #: wordpad.rc:167
14033 msgid "Zoom in"
14034 msgstr "Mais zoom"
14035
14036 #: wordpad.rc:168
14037 msgid "Zoom out"
14038 msgstr "Menos zoom"
14039
14040 #: wordpad.rc:170
14041 msgid "Page"
14042 msgstr "Página"
14043
14044 #: wordpad.rc:171
14045 msgid "Pages"
14046 msgstr "Páginas"
14047
14048 #: wordpad.rc:172
14049 msgctxt "unit: centimeter"
14050 msgid "cm"
14051 msgstr "cm"
14052
14053 #: wordpad.rc:173
14054 msgctxt "unit: inch"
14055 msgid "in"
14056 msgstr "pol"
14057
14058 #: wordpad.rc:174
14059 msgid "inch"
14060 msgstr "polegada"
14061
14062 #: wordpad.rc:175
14063 msgctxt "unit: point"
14064 msgid "pt"
14065 msgstr "pt"
14066
14067 #: wordpad.rc:180
14068 msgid "Document"
14069 msgstr "Documento"
14070
14071 #: wordpad.rc:181
14072 msgid "Save changes to '%s'?"
14073 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14074
14075 #: wordpad.rc:182
14076 msgid "Finished searching the document."
14077 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
14078
14079 #: wordpad.rc:183
14080 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14081 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14082
14083 #: wordpad.rc:184
14084 msgid ""
14085 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14086 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14087 msgstr ""
14088 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14089 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14090
14091 #: wordpad.rc:187
14092 msgid "Invalid number format."
14093 msgstr "Formato de número inválido."
14094
14095 #: wordpad.rc:188
14096 msgid "OLE storage documents are not supported."
14097 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
14098
14099 #: wordpad.rc:189
14100 msgid "Could not save the file."
14101 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14102
14103 #: wordpad.rc:190
14104 msgid "You do not have access to save the file."
14105 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14106
14107 #: wordpad.rc:191
14108 msgid "Could not open the file."
14109 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14110
14111 #: wordpad.rc:192
14112 msgid "You do not have access to open the file."
14113 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14114
14115 #: wordpad.rc:193
14116 msgid "Printing not implemented."
14117 msgstr "Impressão não implementada."
14118
14119 #: wordpad.rc:194
14120 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14121 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14122
14123 #: write.rc:27
14124 msgid "Starting Wordpad failed"
14125 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14126
14127 #: xcopy.rc:27
14128 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14129 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14130
14131 #: xcopy.rc:28
14132 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14133 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
14134
14135 #: xcopy.rc:29
14136 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14137 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
14138
14139 #: xcopy.rc:30
14140 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14141 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14142
14143 #: xcopy.rc:31
14144 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14145 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14146
14147 #: xcopy.rc:34
14148 msgid ""
14149 "Is '%1' a filename or directory\n"
14150 "on the target?\n"
14151 "(F - File, D - Directory)\n"
14152 msgstr ""
14153 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14154 "no alvo?\n"
14155 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14156
14157 #: xcopy.rc:35
14158 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14159 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14160
14161 #: xcopy.rc:36
14162 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14163 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14164
14165 #: xcopy.rc:37
14166 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14167 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14168
14169 #: xcopy.rc:39
14170 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14171 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14172
14173 #: xcopy.rc:43
14174 msgctxt "File key"
14175 msgid "F"
14176 msgstr "A"
14177
14178 #: xcopy.rc:44
14179 msgctxt "Directory key"
14180 msgid "D"
14181 msgstr "D"
14182
14183 #: xcopy.rc:77
14184 msgid ""
14185 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14186 "\n"
14187 "Syntax:\n"
14188 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14189 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14190 "\n"
14191 "Where:\n"
14192 "\n"
14193 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14194 "\tmore files.\n"
14195 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14196 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14197 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14198 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14199 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14200 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14201 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14202 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14203 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14204 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14205 "[/N]  Copy using short names.\n"
14206 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14207 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14208 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14209 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14210 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14211 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14212 "\tarchive attribute.\n"
14213 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14214 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14215 "\t\tthan source.\n"
14216 "\n"
14217 msgstr ""
14218 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14219 "\n"
14220 "Sintaxe:\n"
14221 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14222 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14223 "\n"
14224 "Onde:\n"
14225 "\n"
14226 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14227 "\tmais arquivos.\n"
14228 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14229 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14230 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14231 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14232 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14233 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14234 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14235 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14236 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14237 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14238 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14239 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14240 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14241 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14242 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14243 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14244 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14245 "\to atributo de arquivo.\n"
14246 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14247 "fornecida.\n"
14248 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14249 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14250 "\n"