shell32: Fix ellipsis usage in the menu and button labels.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 19:58+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le désinstalleur « %s ». Voulez-vous supprimer "
38 "l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de registre ?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Non spécifié"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Éditeur"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Version"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmes d'installation"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmes (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Supprimer"
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifier/Supprimer"
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Téléchargement..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Installation..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
91 "l'installation d'un fichier corrompu."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Forme d'onde : %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Forme d'onde"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vidéo"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "audio"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
120
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "non compressé"
124
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Annulation..."
128
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Séparateur"
132
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 msgctxt "hotkey"
135 msgid "None"
136 msgstr "Aucune"
137
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
139 msgid "Close"
140 msgstr "Fermer"
141
142 #: comctl32.rc:33
143 msgid "Today:"
144 msgstr "Aujourd'hui :"
145
146 #: comctl32.rc:34
147 msgid "Go to today"
148 msgstr "Aller à aujourd'hui"
149
150 #: comdlg32.rc:29
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
153
154 #: comdlg32.rc:30
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Dossiers Documents"
157
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
159 msgid "My Documents"
160 msgstr "Mes documents"
161
162 #: comdlg32.rc:32
163 msgid "My Favorites"
164 msgstr "Mes favoris"
165
166 #: comdlg32.rc:33
167 msgid "System Path"
168 msgstr "Chemin système (path)"
169
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
171 msgid "Desktop"
172 msgstr "Bureau"
173
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 msgid "Fonts"
176 msgstr "Polices"
177
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
179 msgid "My Computer"
180 msgstr "Poste de travail"
181
182 #: comdlg32.rc:41
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Répertoires système"
185
186 #: comdlg32.rc:42
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Disques locaux"
189
190 #: comdlg32.rc:43
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Fichier non trouvé"
193
194 #: comdlg32.rc:44
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
197
198 #: comdlg32.rc:45
199 msgid ""
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
202 msgstr ""
203 "Ce fichier n'existe pas.\n"
204 "Souhaitez-vous le créer ?"
205
206 #: comdlg32.rc:46
207 msgid ""
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
210 msgstr ""
211 "Ce fichier existe déjà.\n"
212 "Voulez-vous le remplacer ?"
213
214 #: comdlg32.rc:47
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
217
218 #: comdlg32.rc:48
219 msgid ""
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "                          / : < > |"
222 msgstr ""
223 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
224 "                          / : < > |"
225
226 #: comdlg32.rc:49
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
229
230 #: comdlg32.rc:50
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Le fichier n'existe pas"
233
234 #: comdlg32.rc:55
235 msgid "Up One Level"
236 msgstr "Remonter d'un niveau"
237
238 #: comdlg32.rc:56
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Créer un nouveau dossier"
241
242 #: comdlg32.rc:57
243 msgid "List"
244 msgstr "Liste"
245
246 #: comdlg32.rc:58
247 msgid "Details"
248 msgstr "Détails"
249
250 #: comdlg32.rc:59
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Afficher le bureau"
253
254 #: comdlg32.rc:123
255 msgid "Regular"
256 msgstr "Normal"
257
258 #: comdlg32.rc:124
259 msgid "Bold"
260 msgstr "Gras"
261
262 #: comdlg32.rc:125
263 msgid "Italic"
264 msgstr "Italique"
265
266 #: comdlg32.rc:126
267 msgid "Bold Italic"
268 msgstr "Gras italique"
269
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 msgid "Black"
272 msgstr "Noir"
273
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 msgid "Maroon"
276 msgstr "Marron"
277
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 msgid "Green"
280 msgstr "Vert"
281
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 msgid "Olive"
284 msgstr "Olive"
285
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 msgid "Navy"
288 msgstr "Bleu marine"
289
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 msgid "Purple"
292 msgstr "Pourpre"
293
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 msgid "Teal"
296 msgstr "Sarcelle"
297
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 msgid "Gray"
300 msgstr "Gris"
301
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 msgid "Silver"
304 msgstr "Argent"
305
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 msgid "Red"
308 msgstr "Rouge"
309
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 msgid "Lime"
312 msgstr "Citron vert"
313
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 msgid "Yellow"
316 msgstr "Jaune"
317
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 msgid "Blue"
320 msgstr "Bleu"
321
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 msgid "Fuchsia"
324 msgstr "Fuchsia"
325
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 msgid "Aqua"
328 msgstr "Eau"
329
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "White"
332 msgstr "Blanc"
333
334 #: comdlg32.rc:66
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Entrée illisible"
337
338 #: comdlg32.rc:68
339 msgid ""
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
342 msgstr ""
343 "Cette valeur n'est pas dans l'étendue de pages\n"
344 "Veuillez indiquer une valeur entre %d et %d."
345
346 #: comdlg32.rc:70
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
349
350 #: comdlg32.rc:72
351 msgid ""
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
354 msgstr ""
355 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
356 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
357
358 #: comdlg32.rc:74
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
361
362 #: comdlg32.rc:76
363 msgid ""
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
366 msgstr ""
367 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
368 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
369
370 #: comdlg32.rc:77
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
373
374 #: comdlg32.rc:78
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
377
378 #: comdlg32.rc:79
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
381
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Mémoire insuffisante."
385
386 #: comdlg32.rc:81
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Une erreur s'est produite."
389
390 #: comdlg32.rc:82
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
393
394 #: comdlg32.rc:85
395 msgid ""
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
398 msgstr ""
399 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
400 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
401 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
402
403 #: comdlg32.rc:151
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %d et %d points."
406
407 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
408 msgid "&Save"
409 msgstr "&Enregistrer"
410
411 #: comdlg32.rc:153
412 msgid "Save &in:"
413 msgstr "Enregistrer &dans :"
414
415 #: comdlg32.rc:154
416 msgid "Save"
417 msgstr "Enregistrer"
418
419 #: comdlg32.rc:155
420 msgid "Save as"
421 msgstr "Enregistrer sous"
422
423 #: comdlg32.rc:156
424 msgid "Open File"
425 msgstr "Ouvrir le fichier"
426
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
428 msgid "Ready"
429 msgstr "Prêt"
430
431 #: comdlg32.rc:94
432 msgid "Paused; "
433 msgstr "Suspendu ; "
434
435 #: comdlg32.rc:95
436 msgid "Error; "
437 msgstr "Erreur ; "
438
439 #: comdlg32.rc:96
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "En attente de suppression ; "
442
443 #: comdlg32.rc:97
444 msgid "Paper jam; "
445 msgstr "Bourrage papier ; "
446
447 #: comdlg32.rc:98
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Plus de papier ; "
450
451 #: comdlg32.rc:99
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
454
455 #: comdlg32.rc:100
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Problème de papier ; "
458
459 #: comdlg32.rc:101
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
462
463 #: comdlg32.rc:102
464 msgid "I/O Active; "
465 msgstr "E/S actives ; "
466
467 #: comdlg32.rc:103
468 msgid "Busy; "
469 msgstr "Occupée ; "
470
471 #: comdlg32.rc:104
472 msgid "Printing; "
473 msgstr "En cours d'impression ; "
474
475 #: comdlg32.rc:105
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
478
479 #: comdlg32.rc:106
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Non disponible ; "
482
483 #: comdlg32.rc:107
484 msgid "Waiting; "
485 msgstr "En attente ; "
486
487 #: comdlg32.rc:108
488 msgid "Processing; "
489 msgstr "Traitement en cours ; "
490
491 #: comdlg32.rc:109
492 msgid "Initialising; "
493 msgstr "Démarrage en cours ; "
494
495 #: comdlg32.rc:110
496 msgid "Warming up; "
497 msgstr "Préchauffage ; "
498
499 #: comdlg32.rc:111
500 msgid "Toner low; "
501 msgstr "Toner presque vide ; "
502
503 #: comdlg32.rc:112
504 msgid "No toner; "
505 msgstr "Pas de toner ; "
506
507 #: comdlg32.rc:113
508 msgid "Page punt; "
509 msgstr "Abandon de page ; "
510
511 #: comdlg32.rc:114
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
514
515 #: comdlg32.rc:115
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
518
519 #: comdlg32.rc:116
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
522
523 #: comdlg32.rc:117
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
526
527 #: comdlg32.rc:118
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
530
531 #: comdlg32.rc:87
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Imprimante par défaut ; "
534
535 #: comdlg32.rc:88
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
538
539 #: comdlg32.rc:89
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Marges (pouces)"
542
543 #: comdlg32.rc:90
544 msgid "Margins [mm]"
545 msgstr "Marges (mm)"
546
547 #: comdlg32.rc:91
548 msgid "mm"
549 msgstr "mm"
550
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Print"
553 msgstr "Imprimer"
554
555 #: credui.rc:27
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Se connecter à %s"
558
559 #: credui.rc:28
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Connexion à %s"
562
563 #: credui.rc:29
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Échec lors de la connexion"
566
567 #: credui.rc:30
568 msgid ""
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
571 msgstr ""
572 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
573 "et votre mot de passe sont corrects."
574
575 #: credui.rc:32
576 msgid ""
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
578 "\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
581 msgstr ""
582 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
583 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
584 "\n"
585 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
586 "verrouillage majuscule avant\n"
587 "de saisir votre mot de passe."
588
589 #: credui.rc:31
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "VERR.MAJ est activé"
592
593 #: crypt32.rc:27
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
596
597 #: crypt32.rc:28
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "Attributs de la clé"
600
601 #: crypt32.rc:29
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
604
605 #: crypt32.rc:30
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "Nom alternatif du sujet"
608
609 #: crypt32.rc:31
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
612
613 #: crypt32.rc:32
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "Contraintes de base"
616
617 #: crypt32.rc:33
618 msgid "Key Usage"
619 msgstr "Utilisation de la clé"
620
621 #: crypt32.rc:34
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "Politiques de certificats"
624
625 #: crypt32.rc:35
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
628
629 #: crypt32.rc:36
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "Code de raison pour la LRC"
632
633 #: crypt32.rc:37
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "Points de distribution de LRC"
636
637 #: crypt32.rc:38
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
640
641 #: crypt32.rc:39
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
644
645 #: crypt32.rc:40
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "Extensions de certificats"
648
649 #: crypt32.rc:41
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
652
653 #: crypt32.rc:42
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Confiance Oui ou Non"
656
657 #: crypt32.rc:43
658 msgid "Email Address"
659 msgstr "Adresse électronique"
660
661 #: crypt32.rc:44
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "Nom non structuré"
664
665 #: crypt32.rc:45
666 msgid "Content Type"
667 msgstr "Type de contenu"
668
669 #: crypt32.rc:46
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "Empreinte du message"
672
673 #: crypt32.rc:47
674 msgid "Signing Time"
675 msgstr "Heure de la signature"
676
677 #: crypt32.rc:48
678 msgid "Counter Sign"
679 msgstr "Contresignature"
680
681 #: crypt32.rc:49
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "Mot de passe défi"
684
685 #: crypt32.rc:50
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "Adresse non structurée"
688
689 #: crypt32.rc:51
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "Capacités S/MIME"
692
693 #: crypt32.rc:52
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Préférer les données signées"
696
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
698 msgid "CPS"
699 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
700
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "User Notice"
703 msgstr "Notice utilisateur"
704
705 #: crypt32.rc:55
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
708
709 #: crypt32.rc:56
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
712
713 #: crypt32.rc:57
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "Nom de modèle de certification"
716
717 #: crypt32.rc:58
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Type de certificat"
720
721 #: crypt32.rc:59
722 #, fuzzy
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Certificate Manifold"
725
726 #: crypt32.rc:60
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Type de certificat Netscape"
729
730 #: crypt32.rc:61
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "URL Netscape de base"
733
734 #: crypt32.rc:62
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "URL Netscape de révocation"
737
738 #: crypt32.rc:63
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
741
742 #: crypt32.rc:64
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
745
746 #: crypt32.rc:65
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
749
750 #: crypt32.rc:66
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
753
754 #: crypt32.rc:67
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Commentaire Netscape"
757
758 #: crypt32.rc:68
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
761
762 #: crypt32.rc:69
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
765
766 #: crypt32.rc:70
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
769
770 #: crypt32.rc:71
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Pays/Région"
773
774 #: crypt32.rc:72
775 msgid "Organization"
776 msgstr "Organisation"
777
778 #: crypt32.rc:73
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Unité d'organisation"
781
782 #: crypt32.rc:74
783 msgid "Common Name"
784 msgstr "Nom commun"
785
786 #: crypt32.rc:75
787 msgid "Locality"
788 msgstr "Localité"
789
790 #: crypt32.rc:76
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "État ou province"
793
794 #: crypt32.rc:77
795 msgid "Title"
796 msgstr "Titre"
797
798 #: crypt32.rc:78
799 msgid "Given Name"
800 msgstr "Prénom"
801
802 #: crypt32.rc:79
803 msgid "Initials"
804 msgstr "Initiales"
805
806 #: crypt32.rc:80
807 msgid "Sur Name"
808 msgstr "Nom de famille"
809
810 #: crypt32.rc:81
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Composant de domaine"
813
814 #: crypt32.rc:82
815 msgid "Street Address"
816 msgstr "Adresse"
817
818 #: crypt32.rc:83
819 msgid "Serial Number"
820 msgstr "Numéro de série"
821
822 #: crypt32.rc:84
823 msgid "CA Version"
824 msgstr "Version de l'AC"
825
826 #: crypt32.rc:85
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
829
830 #: crypt32.rc:86
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
833
834 #: crypt32.rc:87
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Nom principal"
837
838 #: crypt32.rc:88
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Mise à jour de Windows"
841
842 #: crypt32.rc:89
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
845
846 #: crypt32.rc:90
847 msgid "OS Version"
848 msgstr "Version du système d'exploitation"
849
850 #: crypt32.rc:91
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
853
854 #: crypt32.rc:92
855 msgid "CRL Number"
856 msgstr "Numéro de la LRC"
857
858 #: crypt32.rc:93
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
861
862 #: crypt32.rc:94
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Point de distribution d'émission"
865
866 #: crypt32.rc:95
867 msgid "Freshest CRL"
868 msgstr "LRC la plus récente"
869
870 #: crypt32.rc:96
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Contraintes de nom"
873
874 #: crypt32.rc:97
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Mappings de politiques"
877
878 #: crypt32.rc:98
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Contraintes de politiques"
881
882 #: crypt32.rc:99
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
885
886 #: crypt32.rc:100
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Politiques applicatives"
889
890 #: crypt32.rc:101
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
893
894 #: crypt32.rc:102
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
897
898 #: crypt32.rc:103
899 msgid "CMC Data"
900 msgstr "Données CMC"
901
902 #: crypt32.rc:104
903 msgid "CMC Response"
904 msgstr "Réponse CMC"
905
906 #: crypt32.rc:105
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Requête CMC non signée"
909
910 #: crypt32.rc:106
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "Informations sur le statut CMC"
913
914 #: crypt32.rc:107
915 msgid "CMC Extensions"
916 msgstr "Extensions CMC"
917
918 #: crypt32.rc:108
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "Attributs CMC"
921
922 #: crypt32.rc:109
923 msgid "PKCS 7 Data"
924 msgstr "Données PKCS 7"
925
926 #: crypt32.rc:110
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "Signé avec PKCS 7"
929
930 #: crypt32.rc:111
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
932 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
933
934 #: crypt32.rc:112
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
937
938 #: crypt32.rc:113
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "Haché avec PKCS 7"
941
942 #: crypt32.rc:114
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
945
946 #: crypt32.rc:115
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
949
950 #: crypt32.rc:116
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
953
954 #: crypt32.rc:117
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Prochaine publication de LRC"
957
958 #: crypt32.rc:118
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
961
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
965
966 #: crypt32.rc:120
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
969
970 #: crypt32.rc:121
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "OID racine de l'entreprise"
973
974 #: crypt32.rc:122
975 msgid "Dummy Signer"
976 msgstr "Signataire factice"
977
978 #: crypt32.rc:123
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Clé de chiffrement privée"
981
982 #: crypt32.rc:124
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
985
986 #: crypt32.rc:125
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
989
990 #: crypt32.rc:126
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Identifiant de transaction"
993
994 #: crypt32.rc:127
995 msgid "Sender Nonce"
996 msgstr "Nonce de l'émetteur"
997
998 #: crypt32.rc:128
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Nonce du récepteur"
1001
1002 #: crypt32.rc:129
1003 msgid "Reg Info"
1004 msgstr "Informations d'enregistrement"
1005
1006 #: crypt32.rc:130
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Obtenir un certificat"
1009
1010 #: crypt32.rc:131
1011 msgid "Get CRL"
1012 msgstr "Obtenir une LRC"
1013
1014 #: crypt32.rc:132
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Révoquer une requête"
1017
1018 #: crypt32.rc:133
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr "Requête en attente"
1021
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1025
1026 #: crypt32.rc:135
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1029
1030 #: crypt32.rc:136
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1033
1034 #: crypt32.rc:137
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Informations sur le client"
1037
1038 #: crypt32.rc:138
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Authentification du serveur"
1041
1042 #: crypt32.rc:139
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Authentification du client"
1045
1046 #: crypt32.rc:140
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Signature de code"
1049
1050 #: crypt32.rc:141
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Messagerie sécurisée"
1053
1054 #: crypt32.rc:142
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Horodatage"
1057
1058 #: crypt32.rc:143
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1061
1062 #: crypt32.rc:144
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Horodatage Microsoft"
1065
1066 #: crypt32.rc:145
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "Système terminal IPsec"
1069
1070 #: crypt32.rc:146
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1073
1074 #: crypt32.rc:147
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "Utilisateur IPsec"
1077
1078 #: crypt32.rc:148
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1081
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1085
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1089
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1093
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1097
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Licences de jeux de clés"
1101
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1105
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1109
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Droits numériques"
1113
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Subordination conditionnelle"
1117
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Recouvrement de clé"
1121
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Signature de documents"
1125
1126 #: crypt32.rc:160
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1129
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Restauration de fichier"
1133
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Signataire de liste racine"
1137
1138 #: crypt32.rc:163
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1141
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1145
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Agent de demande de certificat"
1149
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Signature à vie"
1153
1154 #: crypt32.rc:167
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1157
1158 #: crypt32.rc:172
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1161
1162 #: crypt32.rc:173
1163 msgid "Personal"
1164 msgstr "Personnel"
1165
1166 #: crypt32.rc:174
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1169
1170 #: crypt32.rc:175
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Autres personnes"
1173
1174 #: crypt32.rc:176
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Éditeurs de confiance"
1177
1178 #: crypt32.rc:177
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Certificats non autorisés"
1181
1182 #: crypt32.rc:182
1183 msgid "KeyID="
1184 msgstr "ID de clé ="
1185
1186 #: crypt32.rc:183
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Émetteur du certificat"
1189
1190 #: crypt32.rc:184
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1193
1194 #: crypt32.rc:185
1195 msgid "Other Name="
1196 msgstr "Autre nom ="
1197
1198 #: crypt32.rc:186
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "Adresse électronique ="
1201
1202 #: crypt32.rc:187
1203 msgid "DNS Name="
1204 msgstr "Nom DNS ="
1205
1206 #: crypt32.rc:188
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Adresse d'annuaire"
1209
1210 #: crypt32.rc:189
1211 msgid "URL="
1212 msgstr "URL ="
1213
1214 #: crypt32.rc:190
1215 msgid "IP Address="
1216 msgstr "Adresse IP ="
1217
1218 #: crypt32.rc:191
1219 msgid "Mask="
1220 msgstr "Masque ="
1221
1222 #: crypt32.rc:192
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "ID enregistré ="
1225
1226 #: crypt32.rc:193
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1229
1230 #: crypt32.rc:194
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Type de sujet ="
1233
1234 #: crypt32.rc:195
1235 msgid "CA"
1236 msgstr "AC"
1237
1238 #: crypt32.rc:196
1239 msgid "End Entity"
1240 msgstr "Entité terminale"
1241
1242 #: crypt32.rc:197
1243 msgid "Path Length Constraint="
1244 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1245
1246 #: crypt32.rc:198
1247 msgctxt "path length"
1248 msgid "None"
1249 msgstr "Nulle"
1250
1251 #: crypt32.rc:199
1252 msgid "Information Not Available"
1253 msgstr "Informations non disponibles"
1254
1255 #: crypt32.rc:200
1256 msgid "Authority Info Access"
1257 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1258
1259 #: crypt32.rc:201
1260 msgid "Access Method="
1261 msgstr "Méthode d'accès ="
1262
1263 #: crypt32.rc:202
1264 msgid "OCSP"
1265 msgstr "OCSP"
1266
1267 #: crypt32.rc:203
1268 msgid "CA Issuers"
1269 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1270
1271 #: crypt32.rc:204
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1274
1275 #: crypt32.rc:205
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Nom alternatif"
1278
1279 #: crypt32.rc:206
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "Point de distribution de LRC"
1282
1283 #: crypt32.rc:207
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Nom du point de distribution"
1286
1287 #: crypt32.rc:208
1288 msgid "Full Name"
1289 msgstr "Nom complet"
1290
1291 #: crypt32.rc:209
1292 msgid "RDN Name"
1293 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1294
1295 #: crypt32.rc:210
1296 msgid "CRL Reason="
1297 msgstr "Raison de la LRC ="
1298
1299 #: crypt32.rc:211
1300 msgid "CRL Issuer"
1301 msgstr "Émetteur de la LRC"
1302
1303 #: crypt32.rc:212
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Clé compromise"
1306
1307 #: crypt32.rc:213
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "AC compromise"
1310
1311 #: crypt32.rc:214
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Affiliation modifiée"
1314
1315 #: crypt32.rc:215
1316 msgid "Superseded"
1317 msgstr "Supplanté"
1318
1319 #: crypt32.rc:216
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Cessation des opérations"
1322
1323 #: crypt32.rc:217
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Certificat suspendu"
1326
1327 #: crypt32.rc:218
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Informations financières ="
1330
1331 #: crypt32.rc:219
1332 msgid "Available"
1333 msgstr "Disponible"
1334
1335 #: crypt32.rc:220
1336 msgid "Not Available"
1337 msgstr "Non disponible"
1338
1339 #: crypt32.rc:221
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Respecte les critères ="
1342
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 msgid "Yes"
1345 msgstr "Oui"
1346
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "No"
1349 msgstr "Non"
1350
1351 #: crypt32.rc:224
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Signature numérique"
1354
1355 #: crypt32.rc:225
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Non-répudiation"
1358
1359 #: crypt32.rc:226
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Chiffrement de la clé"
1362
1363 #: crypt32.rc:227
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Chiffrement de données"
1366
1367 #: crypt32.rc:228
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Accord sur la clé"
1370
1371 #: crypt32.rc:229
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Signature de certificat"
1374
1375 #: crypt32.rc:230
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1378
1379 #: crypt32.rc:231
1380 msgid "CRL Signing"
1381 msgstr "Signature de LRC"
1382
1383 #: crypt32.rc:232
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Chiffrement seul"
1386
1387 #: crypt32.rc:233
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Déchiffrement seul"
1390
1391 #: crypt32.rc:234
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "Authentification de client SSL"
1394
1395 #: crypt32.rc:235
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1398
1399 #: crypt32.rc:236
1400 msgid "S/MIME"
1401 msgstr "S/MIME"
1402
1403 #: crypt32.rc:237
1404 msgid "Signature"
1405 msgstr "Signature"
1406
1407 #: crypt32.rc:238
1408 msgid "SSL CA"
1409 msgstr "AC SSL"
1410
1411 #: crypt32.rc:239
1412 msgid "S/MIME CA"
1413 msgstr "AC S/MIME"
1414
1415 #: crypt32.rc:240
1416 msgid "Signature CA"
1417 msgstr "AC de signature"
1418
1419 #: cryptdlg.rc:27
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Politique de certification"
1422
1423 #: cryptdlg.rc:28
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Identifiant de politique : "
1426
1427 #: cryptdlg.rc:29
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1430
1431 #: cryptdlg.rc:30
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1434
1435 #: cryptdlg.rc:33
1436 msgid "Qualifier"
1437 msgstr "Qualificateur"
1438
1439 #: cryptdlg.rc:34
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr "Référence de la notice"
1442
1443 #: cryptdlg.rc:35
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr "Organisation ="
1446
1447 #: cryptdlg.rc:36
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Numéro de la notice ="
1450
1451 #: cryptdlg.rc:37
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Texte de la notice ="
1454
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate"
1457 msgstr "Certificat"
1458
1459 #: cryptui.rc:28
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Informations sur le certificat"
1462
1463 #: cryptui.rc:29
1464 msgid ""
1465 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1467 msgstr ""
1468 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1469 "ou corrompu."
1470
1471 #: cryptui.rc:30
1472 msgid ""
1473 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1475 msgstr ""
1476 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1477 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1478
1479 #: cryptui.rc:31
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1481 msgstr ""
1482 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1483
1484 #: cryptui.rc:32
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1487
1488 #: cryptui.rc:33
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1491
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1495
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "Émis pour : "
1499
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "Émis par : "
1503
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "Valide à partir du "
1507
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " jusqu'au "
1511
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1515
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1519
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1523
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1527
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Ce certificat est valide."
1531
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Champ"
1535
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Valeur"
1539
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Tous>"
1543
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1547
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Extensions uniquement"
1551
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1555
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Propriétés uniquement"
1559
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Numéro de série"
1563
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Émetteur"
1567
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Valide à partir du"
1571
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Valide jusqu'au"
1575
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Sujet"
1579
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Clé publique"
1583
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bits)"
1587
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "Empreinte SHA1"
1591
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1595
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Nom convivial"
1599
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Description"
1603
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Propriétés du certificat"
1607
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1611
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1615
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1619
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1623
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1627
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1634 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1635
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Fichier à importer"
1639
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1643
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Magasin de certificats"
1647
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1654 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1655
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1659
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1663
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1667
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1671
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1675
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1679
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1683
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1687
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "N'a pu ouvrir "
1691
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Déterminé par le programme"
1695
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1699
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1703
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1707
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1709 msgid "File"
1710 msgstr "Fichier"
1711
1712 #: cryptui.rc:89
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "Contenu"
1715
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1719
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1723
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1727
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "L'importation a réussi."
1731
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "L'importation a échoué."
1735
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "Arial"
1739
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Rôles avancés>"
1743
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "Émis pour"
1747
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "Émis par"
1751
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Date d'expiration"
1755
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Nom convivial"
1759
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<Aucun>"
1763
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1771 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1772
1773 #: cryptui.rc:108
1774 msgid ""
1775 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1776 "sign messages with them.\n"
1777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1778 msgstr ""
1779 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1780 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1781
1782 #: cryptui.rc:109
1783 msgid ""
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1787 msgstr ""
1788 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1789 "certificat.\n"
1790 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1791
1792 #: cryptui.rc:110
1793 msgid ""
1794 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1795 "verify messages signed with it.\n"
1796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1797 msgstr ""
1798 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1799 "certificats.\n"
1800 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1801
1802 #: cryptui.rc:111
1803 msgid ""
1804 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1805 "trusted.\n"
1806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1807 msgstr ""
1808 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1809 "considérés comme valables.\n"
1810 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1811
1812 #: cryptui.rc:112
1813 msgid ""
1814 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1815 "trusted.\n"
1816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1817 msgstr ""
1818 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1819 "considérés comme valables.\n"
1820 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1821
1822 #: cryptui.rc:113
1823 msgid ""
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1827 msgstr ""
1828 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1829 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1830 "comme valables.\n"
1831 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1832
1833 #: cryptui.rc:114
1834 msgid ""
1835 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1836 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1837 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1838 msgstr ""
1839 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1840 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1841 "comme valables.\n"
1842 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1843
1844 #: cryptui.rc:115
1845 msgid ""
1846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 msgstr ""
1849 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1850 "valables.\n"
1851 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1852
1853 #: cryptui.rc:116
1854 msgid ""
1855 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 msgstr ""
1858 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1859 "valables.\n"
1860 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1861
1862 #: cryptui.rc:117
1863 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1864 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1865
1866 #: cryptui.rc:118
1867 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1869
1870 #: cryptui.rc:119
1871 msgid "Certificates"
1872 msgstr "Certificats"
1873
1874 #: cryptui.rc:121
1875 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1876 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1877
1878 #: cryptui.rc:122
1879 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1880 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1881
1882 #: cryptui.rc:123
1883 msgid ""
1884 "Ensures software came from software publisher\n"
1885 "Protects software from alteration after publication"
1886 msgstr ""
1887 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1888 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1889
1890 #: cryptui.rc:124
1891 msgid "Protects e-mail messages"
1892 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1893
1894 #: cryptui.rc:125
1895 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1896 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1897
1898 #: cryptui.rc:126
1899 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1900 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1901
1902 #: cryptui.rc:127
1903 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1904 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1905
1906 #: cryptui.rc:128
1907 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1908 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1909
1910 #: cryptui.rc:144
1911 msgid "Private Key Archival"
1912 msgstr "Archivage de clé privée"
1913
1914 #: cryptui.rc:147
1915 msgid "Certificate Export Wizard"
1916 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1917
1918 #: cryptui.rc:148
1919 msgid "Export Format"
1920 msgstr "Format d'export"
1921
1922 #: cryptui.rc:149
1923 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1924 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1925
1926 #: cryptui.rc:150
1927 msgid "Export Filename"
1928 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1929
1930 #: cryptui.rc:151
1931 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1932 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1933
1934 #: cryptui.rc:152
1935 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1936 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1937
1938 #: cryptui.rc:153
1939 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1941
1942 #: cryptui.rc:154
1943 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1944 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1945
1946 #: cryptui.rc:157
1947 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1948 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1949
1950 #: cryptui.rc:158
1951 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1952 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1953
1954 #: cryptui.rc:159
1955 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1956 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1957
1958 #: cryptui.rc:160
1959 msgid "File Format"
1960 msgstr "Format de fichier"
1961
1962 #: cryptui.rc:161
1963 msgid "Include all certificates in certificate path"
1964 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1965
1966 #: cryptui.rc:162
1967 msgid "Export keys"
1968 msgstr "Exporter des clés"
1969
1970 #: cryptui.rc:165
1971 msgid "The export was successful."
1972 msgstr "L'export a réussi."
1973
1974 #: cryptui.rc:166
1975 msgid "The export failed."
1976 msgstr "L'export a échoué."
1977
1978 #: cryptui.rc:167
1979 msgid "Export Private Key"
1980 msgstr "Exporter la clé privée"
1981
1982 #: cryptui.rc:168
1983 msgid ""
1984 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1985 "certificate."
1986 msgstr ""
1987 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1988 "certificat."
1989
1990 #: cryptui.rc:169
1991 msgid "Enter Password"
1992 msgstr "Entrez le mot de passe"
1993
1994 #: cryptui.rc:170
1995 msgid "You may password-protect a private key."
1996 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
1997
1998 #: cryptui.rc:171
1999 msgid "The passwords do not match."
2000 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2001
2002 #: cryptui.rc:172
2003 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2004 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2005
2006 #: cryptui.rc:173
2007 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2008 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2009
2010 #: devenum.rc:32
2011 msgid "Default DirectSound"
2012 msgstr "DirectSound par défaut"
2013
2014 #: devenum.rc:33
2015 msgid "DirectSound: %s"
2016 msgstr "DirectSound : %s"
2017
2018 #: devenum.rc:34
2019 msgid "Default WaveOut Device"
2020 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2021
2022 #: devenum.rc:35
2023 msgid "Default MidiOut Device"
2024 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2025
2026 #: dxdiagn.rc:25
2027 msgid "Regional Setting"
2028 msgstr "Paramètres régionaux"
2029
2030 #: dxdiagn.rc:26
2031 msgid "%uMB used, %uMB available"
2032 msgstr "%u MB utilisés, %u MB disponibles"
2033
2034 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2035 msgid "Options"
2036 msgstr "Options"
2037
2038 #: hhctrl.rc:70
2039 msgid "S&ync"
2040 msgstr "S&ynchroniser"
2041
2042 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2043 msgid "&Back"
2044 msgstr "&Précédent"
2045
2046 #: hhctrl.rc:72
2047 msgid "&Forward"
2048 msgstr "&Suivant"
2049
2050 #: hhctrl.rc:73
2051 msgctxt "table of contents"
2052 msgid "&Home"
2053 msgstr "So&mmaire"
2054
2055 #: hhctrl.rc:74
2056 msgid "&Stop"
2057 msgstr "A&rrêter"
2058
2059 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2060 msgid "&Refresh"
2061 msgstr "Actualis&er"
2062
2063 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2064 msgid "&Print..."
2065 msgstr "&Imprimer..."
2066
2067 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2068 msgid "&Contents"
2069 msgstr "&Sommaire"
2070
2071 #: hhctrl.rc:29
2072 msgid "I&ndex"
2073 msgstr "I&ndex"
2074
2075 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2076 msgid "&Search"
2077 msgstr "&Rechercher"
2078
2079 #: hhctrl.rc:31
2080 msgid "Favor&ites"
2081 msgstr "&Favoris"
2082
2083 #: hhctrl.rc:33
2084 msgid "Hide &Tabs"
2085 msgstr "Cacher les &onglets"
2086
2087 #: hhctrl.rc:34
2088 msgid "Show &Tabs"
2089 msgstr "Afficher les &onglets"
2090
2091 #: hhctrl.rc:39
2092 msgid "Show"
2093 msgstr "Afficher"
2094
2095 #: hhctrl.rc:40
2096 msgid "Hide"
2097 msgstr "Cacher"
2098
2099 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2100 msgid "Stop"
2101 msgstr "Arrêter"
2102
2103 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2104 msgid "Refresh"
2105 msgstr "Recharger"
2106
2107 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2108 msgid "Back"
2109 msgstr "Précédent"
2110
2111 #: hhctrl.rc:44
2112 msgctxt "table of contents"
2113 msgid "Home"
2114 msgstr "Sommaire"
2115
2116 #: hhctrl.rc:45
2117 msgid "Sync"
2118 msgstr "Synchroniser"
2119
2120 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2121 msgid "Forward"
2122 msgstr "Suivant"
2123
2124 #: hhctrl.rc:49
2125 msgid "IDTB_NOTES"
2126 msgstr "IDTB_NOTES"
2127
2128 #: hhctrl.rc:50
2129 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2130 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2131
2132 #: hhctrl.rc:51
2133 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2134 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2135
2136 #: hhctrl.rc:52
2137 msgid "IDTB_CONTENTS"
2138 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2139
2140 #: hhctrl.rc:53
2141 msgid "IDTB_INDEX"
2142 msgstr "IDTB_INDEX"
2143
2144 #: hhctrl.rc:54
2145 msgid "IDTB_SEARCH"
2146 msgstr "IDTB_SEARCH"
2147
2148 #: hhctrl.rc:55
2149 msgid "IDTB_HISTORY"
2150 msgstr "IDTB_HISTORY"
2151
2152 #: hhctrl.rc:56
2153 msgid "IDTB_FAVORITES"
2154 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2155
2156 #: hhctrl.rc:57
2157 msgid "Jump1"
2158 msgstr "Saut1"
2159
2160 #: hhctrl.rc:58
2161 msgid "Jump2"
2162 msgstr "Saut2"
2163
2164 #: hhctrl.rc:59
2165 msgid "Customize"
2166 msgstr "Personnaliser"
2167
2168 #: hhctrl.rc:60
2169 msgid "Zoom"
2170 msgstr "Zoom"
2171
2172 #: hhctrl.rc:61
2173 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2174 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2175
2176 #: hhctrl.rc:62
2177 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2178 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2179
2180 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2181 msgid "Cinepak Video codec"
2182 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2183
2184 #: inetcpl.rc:28
2185 msgid "Internet Settings"
2186 msgstr "Paramètres Internet"
2187
2188 #: inetcpl.rc:29
2189 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2190 msgstr ""
2191 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2192
2193 #: inetcpl.rc:30
2194 msgid "Security settings for zone: "
2195 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
2196
2197 #: inetcpl.rc:31
2198 msgid "Custom"
2199 msgstr "Personnalisée"
2200
2201 #: inetcpl.rc:32
2202 msgid "Very Low"
2203 msgstr "Très basse"
2204
2205 #: inetcpl.rc:33
2206 msgid "Low"
2207 msgstr "Basse"
2208
2209 #: inetcpl.rc:34
2210 msgid "Medium"
2211 msgstr "Moyenne"
2212
2213 #: inetcpl.rc:35
2214 msgid "Increased"
2215 msgstr "Augmentée"
2216
2217 #: inetcpl.rc:36
2218 msgid "High"
2219 msgstr "Haute"
2220
2221 #: jscript.rc:25
2222 msgid "Error converting object to primitive type"
2223 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2224
2225 #: jscript.rc:26
2226 msgid "Invalid procedure call or argument"
2227 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2228
2229 #: jscript.rc:27
2230 msgid "Subscript out of range"
2231 msgstr "Indice hors limites"
2232
2233 #: jscript.rc:28
2234 msgid "Automation server can't create object"
2235 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2236
2237 #: jscript.rc:29
2238 msgid "Object doesn't support this property or method"
2239 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2240
2241 #: jscript.rc:30
2242 msgid "Object doesn't support this action"
2243 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2244
2245 #: jscript.rc:31
2246 msgid "Argument not optional"
2247 msgstr "Argument non optionnel"
2248
2249 #: jscript.rc:32
2250 msgid "Syntax error"
2251 msgstr "Erreur de syntaxe"
2252
2253 #: jscript.rc:33
2254 msgid "Expected ';'"
2255 msgstr "« ; » attendu"
2256
2257 #: jscript.rc:34
2258 msgid "Expected '('"
2259 msgstr "« ( » attendu"
2260
2261 #: jscript.rc:35
2262 msgid "Expected ')'"
2263 msgstr "« ) » attendu"
2264
2265 #: jscript.rc:36
2266 msgid "Unterminated string constant"
2267 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2268
2269 #: jscript.rc:37
2270 msgid "Conditional compilation is turned off"
2271 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2272
2273 #: jscript.rc:40
2274 msgid "Number expected"
2275 msgstr "Nombre attendu"
2276
2277 #: jscript.rc:38
2278 msgid "Function expected"
2279 msgstr "Fonction attendue"
2280
2281 #: jscript.rc:39
2282 msgid "'[object]' is not a date object"
2283 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2284
2285 #: jscript.rc:41
2286 msgid "Object expected"
2287 msgstr "Objet attendu"
2288
2289 #: jscript.rc:42
2290 msgid "Illegal assignment"
2291 msgstr "Affectation illégale"
2292
2293 #: jscript.rc:43
2294 msgid "'|' is undefined"
2295 msgstr "« | » n'est pas défini"
2296
2297 #: jscript.rc:44
2298 msgid "Boolean object expected"
2299 msgstr "Objet booléen attendu"
2300
2301 #: jscript.rc:45
2302 msgid "VBArray object expected"
2303 msgstr "Objet VBArray attendu"
2304
2305 #: jscript.rc:46
2306 msgid "JScript object expected"
2307 msgstr "Objet JScript attendu"
2308
2309 #: jscript.rc:47
2310 msgid "Syntax error in regular expression"
2311 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2312
2313 #: jscript.rc:48
2314 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2315 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2316
2317 #: jscript.rc:49
2318 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2319 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2320
2321 #: jscript.rc:50
2322 msgid "Array object expected"
2323 msgstr "Objet tableau attendu"
2324
2325 #: winerror.mc:26
2326 msgid "Success\n"
2327 msgstr "Succès\n"
2328
2329 #: winerror.mc:31
2330 msgid "Invalid function\n"
2331 msgstr "Fonction invalide\n"
2332
2333 #: winerror.mc:36
2334 msgid "File not found\n"
2335 msgstr "Fichier introuvable\n"
2336
2337 #: winerror.mc:41
2338 msgid "Path not found\n"
2339 msgstr "Chemin introuvable\n"
2340
2341 #: winerror.mc:46
2342 msgid "Too many open files\n"
2343 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2344
2345 #: winerror.mc:51
2346 msgid "Access denied\n"
2347 msgstr "Accès refusé\n"
2348
2349 #: winerror.mc:56
2350 msgid "Invalid handle\n"
2351 msgstr "Descripteur invalide\n"
2352
2353 #: winerror.mc:61
2354 msgid "Memory trashed\n"
2355 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2356
2357 #: winerror.mc:66
2358 msgid "Not enough memory\n"
2359 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2360
2361 #: winerror.mc:71
2362 msgid "Invalid block\n"
2363 msgstr "Bloc invalide\n"
2364
2365 #: winerror.mc:76
2366 msgid "Bad environment\n"
2367 msgstr "Environnement incorrect\n"
2368
2369 #: winerror.mc:81
2370 msgid "Bad format\n"
2371 msgstr "Format incorrect\n"
2372
2373 #: winerror.mc:86
2374 msgid "Invalid access\n"
2375 msgstr "Accès invalide\n"
2376
2377 #: winerror.mc:91
2378 msgid "Invalid data\n"
2379 msgstr "Données invalides\n"
2380
2381 #: winerror.mc:96
2382 msgid "Out of memory\n"
2383 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2384
2385 #: winerror.mc:101
2386 msgid "Invalid drive\n"
2387 msgstr "Lecteur invalide\n"
2388
2389 #: winerror.mc:106
2390 msgid "Can't delete current directory\n"
2391 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2392
2393 #: winerror.mc:111
2394 msgid "Not same device\n"
2395 msgstr "Périphérique différent\n"
2396
2397 #: winerror.mc:116
2398 msgid "No more files\n"
2399 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2400
2401 #: winerror.mc:121
2402 msgid "Write protected\n"
2403 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2404
2405 #: winerror.mc:126
2406 msgid "Bad unit\n"
2407 msgstr "Unité incorrecte\n"
2408
2409 #: winerror.mc:131
2410 msgid "Not ready\n"
2411 msgstr "Pas prêt\n"
2412
2413 #: winerror.mc:136
2414 msgid "Bad command\n"
2415 msgstr "Commande incorrecte\n"
2416
2417 #: winerror.mc:141
2418 msgid "CRC error\n"
2419 msgstr "Erreur CRC\n"
2420
2421 #: winerror.mc:146
2422 msgid "Bad length\n"
2423 msgstr "Taille incorrecte\n"
2424
2425 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2426 msgid "Seek error\n"
2427 msgstr "Erreur lecture\n"
2428
2429 #: winerror.mc:156
2430 msgid "Not DOS disk\n"
2431 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2432
2433 #: winerror.mc:161
2434 msgid "Sector not found\n"
2435 msgstr "Secteur introuvable\n"
2436
2437 #: winerror.mc:166
2438 msgid "Out of paper\n"
2439 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2440
2441 #: winerror.mc:171
2442 msgid "Write fault\n"
2443 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2444
2445 #: winerror.mc:176
2446 msgid "Read fault\n"
2447 msgstr "Erreur de lecture\n"
2448
2449 #: winerror.mc:181
2450 msgid "General failure\n"
2451 msgstr "Erreur générale\n"
2452
2453 #: winerror.mc:186
2454 msgid "Sharing violation\n"
2455 msgstr "Violation de partage\n"
2456
2457 #: winerror.mc:191
2458 msgid "Lock violation\n"
2459 msgstr "Violation de verrou\n"
2460
2461 #: winerror.mc:196
2462 msgid "Wrong disk\n"
2463 msgstr "Disque inadéquat\n"
2464
2465 #: winerror.mc:201
2466 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2467 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2468
2469 #: winerror.mc:206
2470 msgid "End of file\n"
2471 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2472
2473 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2474 msgid "Disk full\n"
2475 msgstr "Disque plein\n"
2476
2477 #: winerror.mc:216
2478 msgid "Request not supported\n"
2479 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2480
2481 #: winerror.mc:221
2482 msgid "Remote machine not listening\n"
2483 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2484
2485 #: winerror.mc:226
2486 msgid "Duplicate network name\n"
2487 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2488
2489 #: winerror.mc:231
2490 msgid "Bad network path\n"
2491 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2492
2493 #: winerror.mc:236
2494 msgid "Network busy\n"
2495 msgstr "Réseau occupé\n"
2496
2497 #: winerror.mc:241
2498 msgid "Device does not exist\n"
2499 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2500
2501 #: winerror.mc:246
2502 msgid "Too many commands\n"
2503 msgstr "Trop de commandes\n"
2504
2505 #: winerror.mc:251
2506 msgid "Adaptor hardware error\n"
2507 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2508
2509 #: winerror.mc:256
2510 msgid "Bad network response\n"
2511 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2512
2513 #: winerror.mc:261
2514 msgid "Unexpected network error\n"
2515 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2516
2517 #: winerror.mc:266
2518 msgid "Bad remote adaptor\n"
2519 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2520
2521 #: winerror.mc:271
2522 msgid "Print queue full\n"
2523 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2524
2525 #: winerror.mc:276
2526 msgid "No spool space\n"
2527 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2528
2529 #: winerror.mc:281
2530 msgid "Print cancelled\n"
2531 msgstr "Impression annulée\n"
2532
2533 #: winerror.mc:286
2534 msgid "Network name deleted\n"
2535 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2536
2537 #: winerror.mc:291
2538 msgid "Network access denied\n"
2539 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2540
2541 #: winerror.mc:296
2542 msgid "Bad device type\n"
2543 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2544
2545 #: winerror.mc:301
2546 msgid "Bad network name\n"
2547 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2548
2549 #: winerror.mc:306
2550 msgid "Too many network names\n"
2551 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2552
2553 #: winerror.mc:311
2554 msgid "Too many network sessions\n"
2555 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2556
2557 #: winerror.mc:316
2558 msgid "Sharing paused\n"
2559 msgstr "Partage suspendu\n"
2560
2561 #: winerror.mc:321
2562 msgid "Request not accepted\n"
2563 msgstr "Demande non acceptée\n"
2564
2565 #: winerror.mc:326
2566 msgid "Redirector paused\n"
2567 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2568
2569 #: winerror.mc:331
2570 msgid "File exists\n"
2571 msgstr "Le fichier existe\n"
2572
2573 #: winerror.mc:336
2574 msgid "Cannot create\n"
2575 msgstr "Impossible de créer\n"
2576
2577 #: winerror.mc:341
2578 msgid "Int24 failure\n"
2579 msgstr "Erreur Int24\n"
2580
2581 #: winerror.mc:346
2582 msgid "Out of structures\n"
2583 msgstr "À cours de structures\n"
2584
2585 #: winerror.mc:351
2586 msgid "Already assigned\n"
2587 msgstr "Déjà assigné\n"
2588
2589 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2590 msgid "Invalid password\n"
2591 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2592
2593 #: winerror.mc:361
2594 msgid "Invalid parameter\n"
2595 msgstr "Paramètre non valide\n"
2596
2597 #: winerror.mc:366
2598 msgid "Net write fault\n"
2599 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2600
2601 #: winerror.mc:371
2602 msgid "No process slots\n"
2603 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2604
2605 #: winerror.mc:376
2606 msgid "Too many semaphores\n"
2607 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2608
2609 #: winerror.mc:381
2610 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2611 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2612
2613 #: winerror.mc:386
2614 msgid "Semaphore is set\n"
2615 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
2616
2617 #: winerror.mc:391
2618 msgid "Too many semaphore requests\n"
2619 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
2620
2621 #: winerror.mc:396
2622 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2623 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
2624
2625 #: winerror.mc:401
2626 msgid "Semaphore owner died\n"
2627 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
2628
2629 #: winerror.mc:406
2630 msgid "Semaphore user limit\n"
2631 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
2632
2633 #: winerror.mc:411
2634 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2635 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
2636
2637 #: winerror.mc:416
2638 msgid "Drive locked\n"
2639 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
2640
2641 #: winerror.mc:421
2642 msgid "Broken pipe\n"
2643 msgstr "Tube interrompu\n"
2644
2645 #: winerror.mc:426
2646 msgid "Open failed\n"
2647 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
2648
2649 #: winerror.mc:431
2650 msgid "Buffer overflow\n"
2651 msgstr "Dépassement de tampon\n"
2652
2653 #: winerror.mc:441
2654 msgid "No more search handles\n"
2655 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
2656
2657 #: winerror.mc:446
2658 msgid "Invalid target handle\n"
2659 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
2660
2661 #: winerror.mc:451
2662 msgid "Invalid IOCTL\n"
2663 msgstr "IOCTL non valide\n"
2664
2665 #: winerror.mc:456
2666 msgid "Invalid verify switch\n"
2667 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
2668
2669 #: winerror.mc:461
2670 msgid "Bad driver level\n"
2671 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
2672
2673 #: winerror.mc:466
2674 msgid "Call not implemented\n"
2675 msgstr "Appel non implémenté\n"
2676
2677 #: winerror.mc:471
2678 msgid "Semaphore timeout\n"
2679 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
2680
2681 #: winerror.mc:476
2682 msgid "Insufficient buffer\n"
2683 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
2684
2685 #: winerror.mc:481
2686 msgid "Invalid name\n"
2687 msgstr "Nom non valide\n"
2688
2689 #: winerror.mc:486
2690 msgid "Invalid level\n"
2691 msgstr "Niveau non valide\n"
2692
2693 #: winerror.mc:491
2694 msgid "No volume label\n"
2695 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
2696
2697 #: winerror.mc:496
2698 msgid "Module not found\n"
2699 msgstr "Module introuvable\n"
2700
2701 #: winerror.mc:501
2702 msgid "Procedure not found\n"
2703 msgstr "Procédure introuvable\n"
2704
2705 #: winerror.mc:506
2706 msgid "No children to wait for\n"
2707 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
2708
2709 #: winerror.mc:511
2710 msgid "Child process has not completed\n"
2711 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
2712
2713 #: winerror.mc:516
2714 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2715 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
2716
2717 #: winerror.mc:521
2718 msgid "Negative seek\n"
2719 msgstr "Positionnement négatif\n"
2720
2721 #: winerror.mc:531
2722 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2723 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
2724
2725 #: winerror.mc:536
2726 msgid "Drive is already JOINed\n"
2727 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
2728
2729 #: winerror.mc:541
2730 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2731 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
2732
2733 #: winerror.mc:546
2734 msgid "Drive is not JOINed\n"
2735 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
2736
2737 #: winerror.mc:551
2738 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2739 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
2740
2741 #: winerror.mc:556
2742 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2743 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
2744
2745 #: winerror.mc:561
2746 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2747 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2748
2749 #: winerror.mc:566
2750 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2751 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2752
2753 #: winerror.mc:571
2754 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2755 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
2756
2757 #: winerror.mc:576
2758 msgid "Drive is busy\n"
2759 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
2760
2761 #: winerror.mc:581
2762 msgid "Same drive\n"
2763 msgstr "Même lecteur\n"
2764
2765 #: winerror.mc:586
2766 msgid "Not toplevel directory\n"
2767 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
2768
2769 #: winerror.mc:591
2770 msgid "Directory is not empty\n"
2771 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
2772
2773 #: winerror.mc:596
2774 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2775 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
2776
2777 #: winerror.mc:601
2778 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2779 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
2780
2781 #: winerror.mc:606
2782 msgid "Path is busy\n"
2783 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
2784
2785 #: winerror.mc:611
2786 msgid "Already a SUBST target\n"
2787 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
2788
2789 #: winerror.mc:616
2790 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2791 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
2792
2793 #: winerror.mc:621
2794 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2795 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
2796
2797 #: winerror.mc:626
2798 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2799 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
2800
2801 #: winerror.mc:631
2802 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2803 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
2804
2805 #: winerror.mc:636
2806 msgid "Volume label too long\n"
2807 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
2808
2809 #: winerror.mc:641
2810 msgid "Too many TCBs\n"
2811 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
2812
2813 #: winerror.mc:646
2814 msgid "Signal refused\n"
2815 msgstr "Signal refusé\n"
2816
2817 #: winerror.mc:651
2818 msgid "Segment discarded\n"
2819 msgstr "Segment rejeté\n"
2820
2821 #: winerror.mc:656
2822 msgid "Segment not locked\n"
2823 msgstr "Segment non verrouillé\n"
2824
2825 #: winerror.mc:661
2826 msgid "Bad thread ID address\n"
2827 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
2828
2829 #: winerror.mc:666
2830 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2831 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
2832
2833 #: winerror.mc:671
2834 msgid "Path is invalid\n"
2835 msgstr "Chemin invalide\n"
2836
2837 #: winerror.mc:676
2838 msgid "Signal pending\n"
2839 msgstr "Signal déjà en attente\n"
2840
2841 #: winerror.mc:681
2842 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2843 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
2844
2845 #: winerror.mc:686
2846 msgid "Lock failed\n"
2847 msgstr "Verrouillage impossible\n"
2848
2849 #: winerror.mc:691
2850 msgid "Resource in use\n"
2851 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
2852
2853 #: winerror.mc:696
2854 msgid "Cancel violation\n"
2855 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
2856
2857 #: winerror.mc:701
2858 msgid "Atomic locks not supported\n"
2859 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
2860
2861 #: winerror.mc:706
2862 msgid "Invalid segment number\n"
2863 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
2864
2865 #: winerror.mc:711
2866 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2867 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
2868
2869 #: winerror.mc:716
2870 msgid "File already exists\n"
2871 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
2872
2873 #: winerror.mc:721
2874 msgid "Invalid flag number\n"
2875 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
2876
2877 #: winerror.mc:726
2878 msgid "Semaphore name not found\n"
2879 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
2880
2881 #: winerror.mc:731
2882 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2883 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
2884
2885 #: winerror.mc:736
2886 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2887 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
2888
2889 #: winerror.mc:741
2890 msgid "Invalid module type for %1\n"
2891 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
2892
2893 #: winerror.mc:746
2894 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2895 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
2896
2897 #: winerror.mc:751
2898 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2899 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
2900
2901 #: winerror.mc:756
2902 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2903 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
2904
2905 #: winerror.mc:761
2906 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2907 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
2908
2909 #: winerror.mc:766
2910 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2911 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
2912
2913 #: winerror.mc:771
2914 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2915 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
2916
2917 #: winerror.mc:776
2918 msgid "IOPL not enabled\n"
2919 msgstr "IOPL non activé\n"
2920
2921 #: winerror.mc:781
2922 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2923 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
2924
2925 #: winerror.mc:786
2926 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2927 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
2928
2929 #: winerror.mc:791
2930 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2931 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
2932
2933 #: winerror.mc:796
2934 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2935 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
2936
2937 #: winerror.mc:801
2938 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2939 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
2940
2941 #: winerror.mc:806
2942 msgid "Environment variable not found\n"
2943 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
2944
2945 #: winerror.mc:811
2946 msgid "No signal sent\n"
2947 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
2948
2949 #: winerror.mc:816
2950 msgid "File name is too long\n"
2951 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
2952
2953 #: winerror.mc:821
2954 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2955 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
2956
2957 #: winerror.mc:826
2958 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2959 msgstr ""
2960 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
2961 "fichiers\n"
2962
2963 #: winerror.mc:831
2964 msgid "Invalid signal number\n"
2965 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
2966
2967 #: winerror.mc:836
2968 msgid "Error setting signal handler\n"
2969 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
2970
2971 #: winerror.mc:841
2972 msgid "Segment locked\n"
2973 msgstr "Segment verrouillé\n"
2974
2975 #: winerror.mc:846
2976 msgid "Too many modules\n"
2977 msgstr "Trop de modules\n"
2978
2979 #: winerror.mc:851
2980 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2981 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
2982
2983 #: winerror.mc:856
2984 msgid "Machine type mismatch\n"
2985 msgstr "Discordance de type de machine\n"
2986
2987 #: winerror.mc:861
2988 msgid "Bad pipe\n"
2989 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
2990
2991 #: winerror.mc:866
2992 msgid "Pipe busy\n"
2993 msgstr "Canal de communication occupé\n"
2994
2995 #: winerror.mc:871
2996 msgid "Pipe closed\n"
2997 msgstr "Canal de communication fermé\n"
2998
2999 #: winerror.mc:876
3000 msgid "Pipe not connected\n"
3001 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
3002
3003 #: winerror.mc:881
3004 msgid "More data available\n"
3005 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
3006
3007 #: winerror.mc:886
3008 msgid "Session cancelled\n"
3009 msgstr "Session annulée\n"
3010
3011 #: winerror.mc:891
3012 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3013 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
3014
3015 #: winerror.mc:896
3016 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3017 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
3018
3019 #: winerror.mc:901
3020 msgid "No more data available\n"
3021 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
3022
3023 #: winerror.mc:906
3024 msgid "Cannot use Copy API\n"
3025 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3026
3027 #: winerror.mc:911
3028 msgid "Directory name invalid\n"
3029 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3030
3031 #: winerror.mc:916
3032 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3033 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3034
3035 #: winerror.mc:921
3036 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3037 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3038
3039 #: winerror.mc:926
3040 msgid "Extended attribute table full\n"
3041 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3042
3043 #: winerror.mc:931
3044 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3045 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3046
3047 #: winerror.mc:936
3048 msgid "Extended attributes not supported\n"
3049 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3050
3051 #: winerror.mc:941
3052 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3053 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3054
3055 #: winerror.mc:946
3056 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3057 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3058
3059 #: winerror.mc:951
3060 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3061 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3062
3063 #: winerror.mc:956
3064 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3065 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3066
3067 #: winerror.mc:961
3068 msgid "Invalid oplock message received\n"
3069 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3070
3071 #: winerror.mc:966
3072 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3073 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3074
3075 #: winerror.mc:971
3076 msgid "Invalid address\n"
3077 msgstr "Adresse non valide\n"
3078
3079 #: winerror.mc:976
3080 msgid "Arithmetic overflow\n"
3081 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3082
3083 #: winerror.mc:981
3084 msgid "Pipe connected\n"
3085 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3086
3087 #: winerror.mc:986
3088 msgid "Pipe listening\n"
3089 msgstr ""
3090 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3091
3092 #: winerror.mc:991
3093 msgid "Extended attribute access denied\n"
3094 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3095
3096 #: winerror.mc:996
3097 msgid "I/O operation aborted\n"
3098 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3099
3100 #: winerror.mc:1001
3101 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3102 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3103
3104 #: winerror.mc:1006
3105 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3106 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3107
3108 #: winerror.mc:1011
3109 msgid "No access to memory location\n"
3110 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3111
3112 #: winerror.mc:1016
3113 msgid "Swap error\n"
3114 msgstr "Erreur de pagination\n"
3115
3116 #: winerror.mc:1021
3117 msgid "Stack overflow\n"
3118 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3119
3120 #: winerror.mc:1026
3121 msgid "Invalid message\n"
3122 msgstr "Message invalide\n"
3123
3124 #: winerror.mc:1031
3125 msgid "Cannot complete\n"
3126 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3127
3128 #: winerror.mc:1036
3129 msgid "Invalid flags\n"
3130 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3131
3132 #: winerror.mc:1041
3133 msgid "Unrecognised volume\n"
3134 msgstr "Volume non reconnu\n"
3135
3136 #: winerror.mc:1046
3137 msgid "File invalid\n"
3138 msgstr "Fichier no valide\n"
3139
3140 #: winerror.mc:1051
3141 msgid "Cannot run full-screen\n"
3142 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3143
3144 #: winerror.mc:1056
3145 msgid "Nonexistent token\n"
3146 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3147
3148 #: winerror.mc:1061
3149 msgid "Registry corrupt\n"
3150 msgstr "Registre corrompu\n"
3151
3152 #: winerror.mc:1066
3153 msgid "Invalid key\n"
3154 msgstr "Clé invalide\n"
3155
3156 #: winerror.mc:1071
3157 msgid "Can't open registry key\n"
3158 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3159
3160 #: winerror.mc:1076
3161 msgid "Can't read registry key\n"
3162 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3163
3164 #: winerror.mc:1081
3165 msgid "Can't write registry key\n"
3166 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3167
3168 #: winerror.mc:1086
3169 msgid "Registry has been recovered\n"
3170 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3171
3172 #: winerror.mc:1091
3173 msgid "Registry is corrupt\n"
3174 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3175
3176 #: winerror.mc:1096
3177 msgid "I/O to registry failed\n"
3178 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3179
3180 #: winerror.mc:1101
3181 msgid "Not registry file\n"
3182 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3183
3184 #: winerror.mc:1106
3185 msgid "Key deleted\n"
3186 msgstr "Clé effacée\n"
3187
3188 #: winerror.mc:1111
3189 msgid "No registry log space\n"
3190 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3191
3192 #: winerror.mc:1116
3193 msgid "Registry key has subkeys\n"
3194 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
3195
3196 #: winerror.mc:1121
3197 msgid "Subkey must be volatile\n"
3198 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3199
3200 #: winerror.mc:1126
3201 msgid "Notify change request in progress\n"
3202 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3203
3204 #: winerror.mc:1131
3205 msgid "Dependent services are running\n"
3206 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3207
3208 #: winerror.mc:1136
3209 msgid "Invalid service control\n"
3210 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3211
3212 #: winerror.mc:1141
3213 msgid "Service request timeout\n"
3214 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3215
3216 #: winerror.mc:1146
3217 msgid "Cannot create service thread\n"
3218 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3219
3220 #: winerror.mc:1151
3221 msgid "Service database locked\n"
3222 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3223
3224 #: winerror.mc:1156
3225 msgid "Service already running\n"
3226 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3227
3228 #: winerror.mc:1161
3229 msgid "Invalid service account\n"
3230 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3231
3232 #: winerror.mc:1166
3233 msgid "Service is disabled\n"
3234 msgstr "Service désactivé\n"
3235
3236 #: winerror.mc:1171
3237 msgid "Circular dependency\n"
3238 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3239
3240 #: winerror.mc:1176
3241 msgid "Service does not exist\n"
3242 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3243
3244 #: winerror.mc:1181
3245 msgid "Service cannot accept control message\n"
3246 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3247
3248 #: winerror.mc:1186
3249 msgid "Service not active\n"
3250 msgstr "Service non actif\n"
3251
3252 #: winerror.mc:1191
3253 msgid "Service controller connect failed\n"
3254 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3255
3256 #: winerror.mc:1196
3257 msgid "Exception in service\n"
3258 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3259
3260 #: winerror.mc:1201
3261 msgid "Database does not exist\n"
3262 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3263
3264 #: winerror.mc:1206
3265 msgid "Service-specific error\n"
3266 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3267
3268 #: winerror.mc:1211
3269 msgid "Process aborted\n"
3270 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3271
3272 #: winerror.mc:1216
3273 msgid "Service dependency failed\n"
3274 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3275
3276 #: winerror.mc:1221
3277 msgid "Service login failed\n"
3278 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3279
3280 #: winerror.mc:1226
3281 msgid "Service start-hang\n"
3282 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3283
3284 #: winerror.mc:1231
3285 msgid "Invalid service lock\n"
3286 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3287
3288 #: winerror.mc:1236
3289 msgid "Service marked for delete\n"
3290 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3291
3292 #: winerror.mc:1241
3293 msgid "Service exists\n"
3294 msgstr "Le service existe déjà\n"
3295
3296 #: winerror.mc:1246
3297 msgid "System running last-known-good config\n"
3298 msgstr ""
3299 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3300
3301 #: winerror.mc:1251
3302 msgid "Service dependency deleted\n"
3303 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3304
3305 #: winerror.mc:1256
3306 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3307 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3308
3309 #: winerror.mc:1261
3310 msgid "Service not started since last boot\n"
3311 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3312
3313 #: winerror.mc:1266
3314 msgid "Duplicate service name\n"
3315 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3316
3317 #: winerror.mc:1271
3318 msgid "Different service account\n"
3319 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3320
3321 #: winerror.mc:1276
3322 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3323 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3324
3325 #: winerror.mc:1281
3326 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3327 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3328
3329 #: winerror.mc:1286
3330 msgid "No recovery program for service\n"
3331 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3332
3333 #: winerror.mc:1291
3334 msgid "Service not implemented by exe\n"
3335 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3336
3337 #: winerror.mc:1296
3338 msgid "End of media\n"
3339 msgstr "Fin du support\n"
3340
3341 #: winerror.mc:1301
3342 msgid "Filemark detected\n"
3343 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3344
3345 #: winerror.mc:1306
3346 msgid "Beginning of media\n"
3347 msgstr "Début du support\n"
3348
3349 #: winerror.mc:1311
3350 msgid "Setmark detected\n"
3351 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3352
3353 #: winerror.mc:1316
3354 msgid "No data detected\n"
3355 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3356
3357 #: winerror.mc:1321
3358 msgid "Partition failure\n"
3359 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3360
3361 #: winerror.mc:1326
3362 msgid "Invalid block length\n"
3363 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3364
3365 #: winerror.mc:1331
3366 msgid "Device not partitioned\n"
3367 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3368
3369 #: winerror.mc:1336
3370 msgid "Unable to lock media\n"
3371 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3372
3373 #: winerror.mc:1341
3374 msgid "Unable to unload media\n"
3375 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3376
3377 #: winerror.mc:1346
3378 msgid "Media changed\n"
3379 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3380
3381 #: winerror.mc:1351
3382 msgid "I/O bus reset\n"
3383 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3384
3385 #: winerror.mc:1356
3386 msgid "No media in drive\n"
3387 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3388
3389 #: winerror.mc:1361
3390 msgid "No Unicode translation\n"
3391 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3392
3393 #: winerror.mc:1366
3394 msgid "DLL init failed\n"
3395 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3396
3397 #: winerror.mc:1371
3398 msgid "Shutdown in progress\n"
3399 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3400
3401 #: winerror.mc:1376
3402 msgid "No shutdown in progress\n"
3403 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3404
3405 #: winerror.mc:1381
3406 msgid "I/O device error\n"
3407 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3408
3409 #: winerror.mc:1386
3410 msgid "No serial devices found\n"
3411 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3412
3413 #: winerror.mc:1391
3414 msgid "Shared IRQ busy\n"
3415 msgstr "IRQ partagée active\n"
3416
3417 #: winerror.mc:1396
3418 msgid "Serial I/O completed\n"
3419 msgstr "E/S série terminée\n"
3420
3421 #: winerror.mc:1401
3422 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3423 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3424
3425 #: winerror.mc:1406
3426 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3427 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3428
3429 #: winerror.mc:1411
3430 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3431 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3432
3433 #: winerror.mc:1416
3434 msgid "Unknown floppy error\n"
3435 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3436
3437 #: winerror.mc:1421
3438 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3439 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3440
3441 #: winerror.mc:1426
3442 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3443 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3444
3445 #: winerror.mc:1431
3446 msgid "Hard disk operation failed\n"
3447 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3448
3449 #: winerror.mc:1436
3450 msgid "Hard disk reset failed\n"
3451 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3452
3453 #: winerror.mc:1441
3454 msgid "End of tape media\n"
3455 msgstr "Fin du support\n"
3456
3457 #: winerror.mc:1446
3458 msgid "Not enough server memory\n"
3459 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3460
3461 #: winerror.mc:1451
3462 msgid "Possible deadlock\n"
3463 msgstr "Interblocage possible\n"
3464
3465 #: winerror.mc:1456
3466 msgid "Incorrect alignment\n"
3467 msgstr "Alignement incorrect\n"
3468
3469 #: winerror.mc:1461
3470 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3471 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3472
3473 #: winerror.mc:1466
3474 msgid "Set-power-state failed\n"
3475 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3476
3477 #: winerror.mc:1471
3478 msgid "Too many links\n"
3479 msgstr "Trop de liens\n"
3480
3481 #: winerror.mc:1476
3482 msgid "Newer windows version needed\n"
3483 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3484
3485 #: winerror.mc:1481
3486 msgid "Wrong operating system\n"
3487 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3488
3489 #: winerror.mc:1486
3490 msgid "Single-instance application\n"
3491 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3492
3493 #: winerror.mc:1491
3494 msgid "Real-mode application\n"
3495 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3496
3497 #: winerror.mc:1496
3498 msgid "Invalid DLL\n"
3499 msgstr "DLL invalide\n"
3500
3501 #: winerror.mc:1501
3502 msgid "No associated application\n"
3503 msgstr "Aucun application associée\n"
3504
3505 #: winerror.mc:1506
3506 msgid "DDE failure\n"
3507 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3508
3509 #: winerror.mc:1511
3510 msgid "DLL not found\n"
3511 msgstr "DLL non trouvée\n"
3512
3513 #: winerror.mc:1516
3514 msgid "Out of user handles\n"
3515 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3516
3517 #: winerror.mc:1521
3518 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3519 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3520
3521 #: winerror.mc:1526
3522 msgid "The source element is empty\n"
3523 msgstr "L'élément source est vide\n"
3524
3525 #: winerror.mc:1531
3526 msgid "The destination element is full\n"
3527 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3528
3529 #: winerror.mc:1536
3530 msgid "The element address is invalid\n"
3531 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3532
3533 #: winerror.mc:1541
3534 msgid "The magazine is not present\n"
3535 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3536
3537 #: winerror.mc:1546
3538 msgid "The device needs reinitialization\n"
3539 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3540
3541 #: winerror.mc:1551
3542 msgid "The device requires cleaning\n"
3543 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3544
3545 #: winerror.mc:1556
3546 msgid "The device door is open\n"
3547 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3548
3549 #: winerror.mc:1561
3550 msgid "The device is not connected\n"
3551 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3552
3553 #: winerror.mc:1566
3554 msgid "Element not found\n"
3555 msgstr "Élément introuvable\n"
3556
3557 #: winerror.mc:1571
3558 msgid "No match found\n"
3559 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3560
3561 #: winerror.mc:1576
3562 msgid "Property set not found\n"
3563 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3564
3565 #: winerror.mc:1581
3566 msgid "Point not found\n"
3567 msgstr "Point introuvable\n"
3568
3569 #: winerror.mc:1586
3570 msgid "No running tracking service\n"
3571 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3572
3573 #: winerror.mc:1591
3574 msgid "No such volume ID\n"
3575 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3576
3577 #: winerror.mc:1596
3578 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3579 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3580
3581 #: winerror.mc:1601
3582 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3583 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3584
3585 #: winerror.mc:1606
3586 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3587 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3588
3589 #: winerror.mc:1611
3590 msgid "The journal is being deleted\n"
3591 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3592
3593 #: winerror.mc:1616
3594 msgid "The journal is not active\n"
3595 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3596
3597 #: winerror.mc:1621
3598 msgid "Potential matching file found\n"
3599 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3600
3601 #: winerror.mc:1626
3602 msgid "The journal entry was deleted\n"
3603 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3604
3605 #: winerror.mc:1631
3606 msgid "Invalid device name\n"
3607 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3608
3609 #: winerror.mc:1636
3610 msgid "Connection unavailable\n"
3611 msgstr "Connexion non disponible\n"
3612
3613 #: winerror.mc:1641
3614 msgid "Device already remembered\n"
3615 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
3616
3617 #: winerror.mc:1646
3618 msgid "No network or bad path\n"
3619 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
3620
3621 #: winerror.mc:1651
3622 msgid "Invalid network provider name\n"
3623 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
3624
3625 #: winerror.mc:1656
3626 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3627 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
3628
3629 #: winerror.mc:1661
3630 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3631 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
3632
3633 #: winerror.mc:1666
3634 msgid "Not a container\n"
3635 msgstr "Pas un conteneur\n"
3636
3637 #: winerror.mc:1671
3638 msgid "Extended error\n"
3639 msgstr "Erreur étendue\n"
3640
3641 #: winerror.mc:1676
3642 msgid "Invalid group name\n"
3643 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
3644
3645 #: winerror.mc:1681
3646 msgid "Invalid computer name\n"
3647 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
3648
3649 #: winerror.mc:1686
3650 msgid "Invalid event name\n"
3651 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
3652
3653 #: winerror.mc:1691
3654 msgid "Invalid domain name\n"
3655 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
3656
3657 #: winerror.mc:1696
3658 msgid "Invalid service name\n"
3659 msgstr "Nom de service invalide\n"
3660
3661 #: winerror.mc:1701
3662 msgid "Invalid network name\n"
3663 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1706
3666 msgid "Invalid share name\n"
3667 msgstr "Nom de partage invalide\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1716
3670 msgid "Invalid message name\n"
3671 msgstr "Nom de message invalide\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1721
3674 msgid "Invalid message destination\n"
3675 msgstr "Destination de message invalide\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1726
3678 msgid "Session credential conflict\n"
3679 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
3680
3681 #: winerror.mc:1731
3682 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3683 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
3684
3685 #: winerror.mc:1736
3686 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3687 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1741
3690 msgid "No network\n"
3691 msgstr "Réseau indisponible\n"
3692
3693 #: winerror.mc:1746
3694 msgid "Operation cancelled by user\n"
3695 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1751
3698 msgid "File has a user-mapped section\n"
3699 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3702 msgid "Connection refused\n"
3703 msgstr "Connexion refusée\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1761
3706 msgid "Connection gracefully closed\n"
3707 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
3708
3709 #: winerror.mc:1766
3710 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3711 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
3712
3713 #: winerror.mc:1771
3714 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3715 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
3716
3717 #: winerror.mc:1776
3718 msgid "Connection invalid\n"
3719 msgstr "Connexion invalide\n"
3720
3721 #: winerror.mc:1781
3722 msgid "Connection is active\n"
3723 msgstr "Connexion active\n"
3724
3725 #: winerror.mc:1786
3726 msgid "Network unreachable\n"
3727 msgstr "Réseau indisponible\n"
3728
3729 #: winerror.mc:1791
3730 msgid "Host unreachable\n"
3731 msgstr "Hôte inaccessible\n"
3732
3733 #: winerror.mc:1796
3734 msgid "Protocol unreachable\n"
3735 msgstr "Protocole inutilisable\n"
3736
3737 #: winerror.mc:1801
3738 msgid "Port unreachable\n"
3739 msgstr "Port injoignable\n"
3740
3741 #: winerror.mc:1806
3742 msgid "Request aborted\n"
3743 msgstr "Demande abandonnée\n"
3744
3745 #: winerror.mc:1811
3746 msgid "Connection aborted\n"
3747 msgstr "Connexion avortée\n"
3748
3749 #: winerror.mc:1816
3750 msgid "Please retry operation\n"
3751 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
3752
3753 #: winerror.mc:1821
3754 msgid "Connection count limit reached\n"
3755 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
3756
3757 #: winerror.mc:1826
3758 msgid "Login time restriction\n"
3759 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
3760
3761 #: winerror.mc:1831
3762 msgid "Login workstation restriction\n"
3763 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
3764
3765 #: winerror.mc:1836
3766 msgid "Incorrect network address\n"
3767 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
3768
3769 #: winerror.mc:1841
3770 msgid "Service already registered\n"
3771 msgstr "Service déjà enregistré\n"
3772
3773 #: winerror.mc:1846
3774 msgid "Service not found\n"
3775 msgstr "Service inconnu\n"
3776
3777 #: winerror.mc:1851
3778 msgid "User not authenticated\n"
3779 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
3780
3781 #: winerror.mc:1856
3782 msgid "User not logged on\n"
3783 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
3784
3785 #: winerror.mc:1861
3786 msgid "Continue work in progress\n"
3787 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
3788
3789 #: winerror.mc:1866
3790 msgid "Already initialised\n"
3791 msgstr "Déjà initialisé\n"
3792
3793 #: winerror.mc:1871
3794 msgid "No more local devices\n"
3795 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
3796
3797 #: winerror.mc:1876
3798 msgid "The site does not exist\n"
3799 msgstr "Le site n'existe pas\n"
3800
3801 #: winerror.mc:1881
3802 msgid "The domain controller already exists\n"
3803 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
3804
3805 #: winerror.mc:1886
3806 msgid "Supported only when connected\n"
3807 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
3808
3809 #: winerror.mc:1891
3810 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3811 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
3812
3813 #: winerror.mc:1896
3814 msgid "The user profile is invalid\n"
3815 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
3816
3817 #: winerror.mc:1901
3818 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3819 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
3820
3821 #: winerror.mc:1906
3822 msgid "Not all privileges assigned\n"
3823 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
3824
3825 #: winerror.mc:1911
3826 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3827 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
3828
3829 #: winerror.mc:1916
3830 msgid "No quotas for account\n"
3831 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
3832
3833 #: winerror.mc:1921
3834 msgid "Local user session key\n"
3835 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
3836
3837 #: winerror.mc:1926
3838 msgid "Password too complex for LM\n"
3839 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
3840
3841 #: winerror.mc:1931
3842 msgid "Unknown revision\n"
3843 msgstr "Révision inconnue\n"
3844
3845 #: winerror.mc:1936
3846 msgid "Incompatible revision levels\n"
3847 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
3848
3849 #: winerror.mc:1941
3850 msgid "Invalid owner\n"
3851 msgstr "Propriétaire invalide\n"
3852
3853 #: winerror.mc:1946
3854 msgid "Invalid primary group\n"
3855 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
3856
3857 #: winerror.mc:1951
3858 msgid "No impersonation token\n"
3859 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
3860
3861 #: winerror.mc:1956
3862 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3863 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
3864
3865 #: winerror.mc:1961
3866 msgid "No logon servers available\n"
3867 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
3868
3869 #: winerror.mc:1966
3870 msgid "No such logon session\n"
3871 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
3872
3873 #: winerror.mc:1971
3874 msgid "No such privilege\n"
3875 msgstr "Privilège inconnu\n"
3876
3877 #: winerror.mc:1976
3878 msgid "Privilege not held\n"
3879 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
3880
3881 #: winerror.mc:1981
3882 msgid "Invalid account name\n"
3883 msgstr "Nom de compte invalide\n"
3884
3885 #: winerror.mc:1986
3886 msgid "User already exists\n"
3887 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
3888
3889 #: winerror.mc:1991
3890 msgid "No such user\n"
3891 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
3892
3893 #: winerror.mc:1996
3894 msgid "Group already exists\n"
3895 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
3896
3897 #: winerror.mc:2001
3898 msgid "No such group\n"
3899 msgstr "Groupe inconnu\n"
3900
3901 #: winerror.mc:2006
3902 msgid "User already in group\n"
3903 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
3904
3905 #: winerror.mc:2011
3906 msgid "User not in group\n"
3907 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
3908
3909 #: winerror.mc:2016
3910 msgid "Can't delete last admin user\n"
3911 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
3912
3913 #: winerror.mc:2021
3914 msgid "Wrong password\n"
3915 msgstr "Mot de passe erroné\n"
3916
3917 #: winerror.mc:2026
3918 msgid "Ill-formed password\n"
3919 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
3920
3921 #: winerror.mc:2031
3922 msgid "Password restriction\n"
3923 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
3924
3925 #: winerror.mc:2036
3926 msgid "Logon failure\n"
3927 msgstr "Impossible de se connecter\n"
3928
3929 #: winerror.mc:2041
3930 msgid "Account restriction\n"
3931 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
3932
3933 #: winerror.mc:2046
3934 msgid "Invalid logon hours\n"
3935 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
3936
3937 #: winerror.mc:2051
3938 msgid "Invalid workstation\n"
3939 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
3940
3941 #: winerror.mc:2056
3942 msgid "Password expired\n"
3943 msgstr "Mot de passe expiré\n"
3944
3945 #: winerror.mc:2061
3946 msgid "Account disabled\n"
3947 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
3948
3949 #: winerror.mc:2066
3950 msgid "No security ID mapped\n"
3951 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
3952
3953 #: winerror.mc:2071
3954 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3955 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
3956
3957 #: winerror.mc:2076
3958 msgid "LUIDs exhausted\n"
3959 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
3960
3961 #: winerror.mc:2081
3962 msgid "Invalid sub authority\n"
3963 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
3964
3965 #: winerror.mc:2086
3966 msgid "Invalid ACL\n"
3967 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
3968
3969 #: winerror.mc:2091
3970 msgid "Invalid SID\n"
3971 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
3972
3973 #: winerror.mc:2096
3974 msgid "Invalid security descriptor\n"
3975 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
3976
3977 #: winerror.mc:2101
3978 msgid "Bad inherited ACL\n"
3979 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
3980
3981 #: winerror.mc:2106
3982 msgid "Server disabled\n"
3983 msgstr "Serveur désactivé\n"
3984
3985 #: winerror.mc:2111
3986 msgid "Server not disabled\n"
3987 msgstr "Serveur non désactivé\n"
3988
3989 #: winerror.mc:2116
3990 msgid "Invalid ID authority\n"
3991 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
3992
3993 #: winerror.mc:2121
3994 msgid "Allotted space exceeded\n"
3995 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
3996
3997 #: winerror.mc:2126
3998 msgid "Invalid group attributes\n"
3999 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
4000
4001 #: winerror.mc:2131
4002 msgid "Bad impersonation level\n"
4003 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
4004
4005 #: winerror.mc:2136
4006 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4007 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
4008
4009 #: winerror.mc:2141
4010 msgid "Bad validation class\n"
4011 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
4012
4013 #: winerror.mc:2146
4014 msgid "Bad token type\n"
4015 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
4016
4017 #: winerror.mc:2151
4018 msgid "No security on object\n"
4019 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
4020
4021 #: winerror.mc:2156
4022 msgid "Can't access domain information\n"
4023 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
4024
4025 #: winerror.mc:2161
4026 msgid "Invalid server state\n"
4027 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4028
4029 #: winerror.mc:2166
4030 msgid "Invalid domain state\n"
4031 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4032
4033 #: winerror.mc:2171
4034 msgid "Invalid domain role\n"
4035 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4036
4037 #: winerror.mc:2176
4038 msgid "No such domain\n"
4039 msgstr "Domaine inconnu\n"
4040
4041 #: winerror.mc:2181
4042 msgid "Domain already exists\n"
4043 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4044
4045 #: winerror.mc:2186
4046 msgid "Domain limit exceeded\n"
4047 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4048
4049 #: winerror.mc:2191
4050 msgid "Internal database corruption\n"
4051 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4052
4053 #: winerror.mc:2196
4054 msgid "Internal error\n"
4055 msgstr "Erreur interne\n"
4056
4057 #: winerror.mc:2201
4058 msgid "Generic access types not mapped\n"
4059 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4060
4061 #: winerror.mc:2206
4062 msgid "Bad descriptor format\n"
4063 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4064
4065 #: winerror.mc:2211
4066 msgid "Not a logon process\n"
4067 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4068
4069 #: winerror.mc:2216
4070 msgid "Logon session ID exists\n"
4071 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4072
4073 #: winerror.mc:2221
4074 msgid "Unknown authentication package\n"
4075 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4076
4077 #: winerror.mc:2226
4078 msgid "Bad logon session state\n"
4079 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4080
4081 #: winerror.mc:2231
4082 msgid "Logon session ID collision\n"
4083 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4084
4085 #: winerror.mc:2236
4086 msgid "Invalid logon type\n"
4087 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4088
4089 #: winerror.mc:2241
4090 msgid "Cannot impersonate\n"
4091 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4092
4093 #: winerror.mc:2246
4094 msgid "Invalid transaction state\n"
4095 msgstr "État de transaction invalide\n"
4096
4097 #: winerror.mc:2251
4098 msgid "Security DB commit failure\n"
4099 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4100
4101 #: winerror.mc:2256
4102 msgid "Account is built-in\n"
4103 msgstr "Compte prédéfini\n"
4104
4105 #: winerror.mc:2261
4106 msgid "Group is built-in\n"
4107 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4108
4109 #: winerror.mc:2266
4110 msgid "User is built-in\n"
4111 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4112
4113 #: winerror.mc:2271
4114 msgid "Group is primary for user\n"
4115 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4116
4117 #: winerror.mc:2276
4118 msgid "Token already in use\n"
4119 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4120
4121 #: winerror.mc:2281
4122 msgid "No such local group\n"
4123 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4124
4125 #: winerror.mc:2286
4126 msgid "User not in local group\n"
4127 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4128
4129 #: winerror.mc:2291
4130 msgid "User already in local group\n"
4131 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4132
4133 #: winerror.mc:2296
4134 msgid "Local group already exists\n"
4135 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4136
4137 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4138 msgid "Logon type not granted\n"
4139 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4140
4141 #: winerror.mc:2306
4142 msgid "Too many secrets\n"
4143 msgstr "Trop de secrets\n"
4144
4145 #: winerror.mc:2311
4146 msgid "Secret too long\n"
4147 msgstr "Secret trop long\n"
4148
4149 #: winerror.mc:2316
4150 msgid "Internal security DB error\n"
4151 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4152
4153 #: winerror.mc:2321
4154 msgid "Too many context IDs\n"
4155 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4156
4157 #: winerror.mc:2331
4158 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4159 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4160
4161 #: winerror.mc:2336
4162 msgid "No such member\n"
4163 msgstr "Membre inconnu\n"
4164
4165 #: winerror.mc:2341
4166 msgid "Invalid member\n"
4167 msgstr "Membre invalide\n"
4168
4169 #: winerror.mc:2346
4170 msgid "Too many SIDs\n"
4171 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4172
4173 #: winerror.mc:2351
4174 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4175 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4176
4177 #: winerror.mc:2356
4178 msgid "No inheritable components\n"
4179 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4180
4181 #: winerror.mc:2361
4182 msgid "File or directory corrupt\n"
4183 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4184
4185 #: winerror.mc:2366
4186 msgid "Disk is corrupt\n"
4187 msgstr "Disque corrompu\n"
4188
4189 #: winerror.mc:2371
4190 msgid "No user session key\n"
4191 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4192
4193 #: winerror.mc:2376
4194 msgid "Licence quota exceeded\n"
4195 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4196
4197 #: winerror.mc:2381
4198 msgid "Wrong target name\n"
4199 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4200
4201 #: winerror.mc:2386
4202 msgid "Mutual authentication failed\n"
4203 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4204
4205 #: winerror.mc:2391
4206 msgid "Time skew between client and server\n"
4207 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4208
4209 #: winerror.mc:2396
4210 msgid "Invalid window handle\n"
4211 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4212
4213 #: winerror.mc:2401
4214 msgid "Invalid menu handle\n"
4215 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4216
4217 #: winerror.mc:2406
4218 msgid "Invalid cursor handle\n"
4219 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4220
4221 #: winerror.mc:2411
4222 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4223 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4224
4225 #: winerror.mc:2416
4226 msgid "Invalid hook handle\n"
4227 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4228
4229 #: winerror.mc:2421
4230 msgid "Invalid DWP handle\n"
4231 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4232
4233 #: winerror.mc:2426
4234 msgid "Can't create top-level child window\n"
4235 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4236
4237 #: winerror.mc:2431
4238 msgid "Can't find window class\n"
4239 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4240
4241 #: winerror.mc:2436
4242 msgid "Window owned by another thread\n"
4243 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4244
4245 #: winerror.mc:2441
4246 msgid "Hotkey already registered\n"
4247 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4248
4249 #: winerror.mc:2446
4250 msgid "Class already exists\n"
4251 msgstr "La classe existe déjà\n"
4252
4253 #: winerror.mc:2451
4254 msgid "Class does not exist\n"
4255 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4256
4257 #: winerror.mc:2456
4258 msgid "Class has open windows\n"
4259 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4260
4261 #: winerror.mc:2461
4262 msgid "Invalid index\n"
4263 msgstr "Index invalide\n"
4264
4265 #: winerror.mc:2466
4266 msgid "Invalid icon handle\n"
4267 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4268
4269 #: winerror.mc:2471
4270 msgid "Private dialog index\n"
4271 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4272
4273 #: winerror.mc:2476
4274 msgid "List box ID not found\n"
4275 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4276
4277 #: winerror.mc:2481
4278 msgid "No wildcard characters\n"
4279 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4280
4281 #: winerror.mc:2486
4282 msgid "Clipboard not open\n"
4283 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4284
4285 #: winerror.mc:2491
4286 msgid "Hotkey not registered\n"
4287 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4288
4289 #: winerror.mc:2496
4290 msgid "Not a dialog window\n"
4291 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4292
4293 #: winerror.mc:2501
4294 msgid "Control ID not found\n"
4295 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4296
4297 #: winerror.mc:2506
4298 msgid "Invalid combobox message\n"
4299 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4300
4301 #: winerror.mc:2511
4302 msgid "Not a combobox window\n"
4303 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4304
4305 #: winerror.mc:2516
4306 msgid "Invalid edit height\n"
4307 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4308
4309 #: winerror.mc:2521
4310 msgid "DC not found\n"
4311 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4312
4313 #: winerror.mc:2526
4314 msgid "Invalid hook filter\n"
4315 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4316
4317 #: winerror.mc:2531
4318 msgid "Invalid filter procedure\n"
4319 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4320
4321 #: winerror.mc:2536
4322 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4323 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4324
4325 #: winerror.mc:2541
4326 msgid "Global-only hook procedure\n"
4327 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4328
4329 #: winerror.mc:2546
4330 msgid "Journal hook already set\n"
4331 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4332
4333 #: winerror.mc:2551
4334 msgid "Hook procedure not installed\n"
4335 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4336
4337 #: winerror.mc:2556
4338 msgid "Invalid list box message\n"
4339 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4340
4341 #: winerror.mc:2561
4342 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4343 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4344
4345 #: winerror.mc:2566
4346 msgid "No tab stops on this list box\n"
4347 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4348
4349 #: winerror.mc:2571
4350 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4351 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4352
4353 #: winerror.mc:2576
4354 msgid "Child window menus not allowed\n"
4355 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4356
4357 #: winerror.mc:2581
4358 msgid "Window has no system menu\n"
4359 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4360
4361 #: winerror.mc:2586
4362 msgid "Invalid message box style\n"
4363 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4364
4365 #: winerror.mc:2591
4366 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4367 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4368
4369 #: winerror.mc:2596
4370 msgid "Screen already locked\n"
4371 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4372
4373 #: winerror.mc:2601
4374 msgid "Window handles have different parents\n"
4375 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4376
4377 #: winerror.mc:2606
4378 msgid "Not a child window\n"
4379 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4380
4381 #: winerror.mc:2611
4382 msgid "Invalid GW command\n"
4383 msgstr "Commande GW invalide\n"
4384
4385 #: winerror.mc:2616
4386 msgid "Invalid thread ID\n"
4387 msgstr "ID de thread invalide\n"
4388
4389 #: winerror.mc:2621
4390 msgid "Not an MDI child window\n"
4391 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4392
4393 #: winerror.mc:2626
4394 msgid "Popup menu already active\n"
4395 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4396
4397 #: winerror.mc:2631
4398 msgid "No scrollbars\n"
4399 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4400
4401 #: winerror.mc:2636
4402 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4403 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4404
4405 #: winerror.mc:2641
4406 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4407 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4408
4409 #: winerror.mc:2646
4410 msgid "No system resources\n"
4411 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4412
4413 #: winerror.mc:2651
4414 msgid "No non-paged system resources\n"
4415 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4416
4417 #: winerror.mc:2656
4418 msgid "No paged system resources\n"
4419 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4420
4421 #: winerror.mc:2661
4422 msgid "No working set quota\n"
4423 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4424
4425 #: winerror.mc:2666
4426 msgid "No page file quota\n"
4427 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4428
4429 #: winerror.mc:2671
4430 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4431 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4432
4433 #: winerror.mc:2676
4434 msgid "Menu item not found\n"
4435 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4436
4437 #: winerror.mc:2681
4438 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4439 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4440
4441 #: winerror.mc:2686
4442 msgid "Hook type not allowed\n"
4443 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4444
4445 #: winerror.mc:2691
4446 msgid "Interactive window station required\n"
4447 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4448
4449 #: winerror.mc:2696
4450 msgid "Timeout\n"
4451 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4452
4453 #: winerror.mc:2701
4454 msgid "Invalid monitor handle\n"
4455 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4456
4457 #: winerror.mc:2706
4458 msgid "Event log file corrupt\n"
4459 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4460
4461 #: winerror.mc:2711
4462 msgid "Event log can't start\n"
4463 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4464
4465 #: winerror.mc:2716
4466 msgid "Event log file full\n"
4467 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4468
4469 #: winerror.mc:2721
4470 msgid "Event log file changed\n"
4471 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4472
4473 #: winerror.mc:2726
4474 msgid "Installer service failed.\n"
4475 msgstr "Échec du service d'installation\n"
4476
4477 #: winerror.mc:2731
4478 msgid "Installation aborted by user\n"
4479 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4480
4481 #: winerror.mc:2736
4482 msgid "Installation failure\n"
4483 msgstr "Échec de l'installation\n"
4484
4485 #: winerror.mc:2741
4486 msgid "Installation suspended\n"
4487 msgstr "Installation suspendue\n"
4488
4489 #: winerror.mc:2746
4490 msgid "Unknown product\n"
4491 msgstr "Produit inconnu\n"
4492
4493 #: winerror.mc:2751
4494 msgid "Unknown feature\n"
4495 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4496
4497 #: winerror.mc:2756
4498 msgid "Unknown component\n"
4499 msgstr "Composant inconnu\n"
4500
4501 #: winerror.mc:2761
4502 msgid "Unknown property\n"
4503 msgstr "Propriété inconnue\n"
4504
4505 #: winerror.mc:2766
4506 msgid "Invalid handle state\n"
4507 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4508
4509 #: winerror.mc:2771
4510 msgid "Bad configuration\n"
4511 msgstr "Configuration erronée\n"
4512
4513 #: winerror.mc:2776
4514 msgid "Index is missing\n"
4515 msgstr "Index manquant\n"
4516
4517 #: winerror.mc:2781
4518 msgid "Installation source is missing\n"
4519 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4520
4521 #: winerror.mc:2786
4522 msgid "Wrong installation package version\n"
4523 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4524
4525 #: winerror.mc:2791
4526 msgid "Product uninstalled\n"
4527 msgstr "Produit désinstallé\n"
4528
4529 #: winerror.mc:2796
4530 msgid "Invalid query syntax\n"
4531 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4532
4533 #: winerror.mc:2801
4534 msgid "Invalid field\n"
4535 msgstr "Champ invalide\n"
4536
4537 #: winerror.mc:2806
4538 msgid "Device removed\n"
4539 msgstr "Périphérique retiré\n"
4540
4541 #: winerror.mc:2811
4542 msgid "Installation already running\n"
4543 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4544
4545 #: winerror.mc:2816
4546 msgid "Installation package failed to open\n"
4547 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4548
4549 #: winerror.mc:2821
4550 msgid "Installation package is invalid\n"
4551 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4552
4553 #: winerror.mc:2826
4554 msgid "Installer user interface failed\n"
4555 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4556
4557 #: winerror.mc:2831
4558 msgid "Failed to open installation log file\n"
4559 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4560
4561 #: winerror.mc:2836
4562 msgid "Installation language not supported\n"
4563 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4564
4565 #: winerror.mc:2841
4566 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4567 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4568
4569 #: winerror.mc:2846
4570 msgid "Installation package rejected\n"
4571 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4572
4573 #: winerror.mc:2851
4574 msgid "Function could not be called\n"
4575 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4576
4577 #: winerror.mc:2856
4578 msgid "Function failed\n"
4579 msgstr "La fonction a échoué\n"
4580
4581 #: winerror.mc:2861
4582 msgid "Invalid table\n"
4583 msgstr "Table invalide\n"
4584
4585 #: winerror.mc:2866
4586 msgid "Data type mismatch\n"
4587 msgstr "Discordance de type de données\n"
4588
4589 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4590 msgid "Unsupported type\n"
4591 msgstr "Type non pris en charge\n"
4592
4593 #: winerror.mc:2876
4594 msgid "Creation failed\n"
4595 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4596
4597 #: winerror.mc:2881
4598 msgid "Temporary directory not writable\n"
4599 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4600
4601 #: winerror.mc:2886
4602 msgid "Installation platform not supported\n"
4603 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
4604
4605 #: winerror.mc:2891
4606 msgid "Installer not used\n"
4607 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4608
4609 #: winerror.mc:2896
4610 msgid "Failed to open the patch package\n"
4611 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4612
4613 #: winerror.mc:2901
4614 msgid "Invalid patch package\n"
4615 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
4616
4617 #: winerror.mc:2906
4618 msgid "Unsupported patch package\n"
4619 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
4620
4621 #: winerror.mc:2911
4622 msgid "Another version is installed\n"
4623 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
4624
4625 #: winerror.mc:2916
4626 msgid "Invalid command line\n"
4627 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
4628
4629 #: winerror.mc:2921
4630 msgid "Remote installation not allowed\n"
4631 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
4632
4633 #: winerror.mc:2926
4634 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4635 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
4636
4637 #: winerror.mc:2931
4638 msgid "Invalid string binding\n"
4639 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
4640
4641 #: winerror.mc:2936
4642 msgid "Wrong kind of binding\n"
4643 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
4644
4645 #: winerror.mc:2941
4646 msgid "Invalid binding\n"
4647 msgstr "Liaison invalide\n"
4648
4649 #: winerror.mc:2946
4650 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4651 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
4652
4653 #: winerror.mc:2951
4654 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4655 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
4656
4657 #: winerror.mc:2956
4658 msgid "Invalid string UUID\n"
4659 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
4660
4661 #: winerror.mc:2961
4662 msgid "Invalid endpoint format\n"
4663 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
4664
4665 #: winerror.mc:2966
4666 msgid "Invalid network address\n"
4667 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
4668
4669 #: winerror.mc:2971
4670 msgid "No endpoint found\n"
4671 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
4672
4673 #: winerror.mc:2976
4674 msgid "Invalid timeout value\n"
4675 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
4676
4677 #: winerror.mc:2981
4678 msgid "Object UUID not found\n"
4679 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
4680
4681 #: winerror.mc:2986
4682 msgid "UUID already registered\n"
4683 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
4684
4685 #: winerror.mc:2991
4686 msgid "UUID type already registered\n"
4687 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
4688
4689 #: winerror.mc:2996
4690 msgid "Server already listening\n"
4691 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
4692
4693 #: winerror.mc:3001
4694 msgid "No protocol sequences registered\n"
4695 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
4696
4697 #: winerror.mc:3006
4698 msgid "RPC server not listening\n"
4699 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
4700
4701 #: winerror.mc:3011
4702 msgid "Unknown manager type\n"
4703 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
4704
4705 #: winerror.mc:3016
4706 msgid "Unknown interface\n"
4707 msgstr "Interface inconnue\n"
4708
4709 #: winerror.mc:3021
4710 msgid "No bindings\n"
4711 msgstr "Pas de liaison\n"
4712
4713 #: winerror.mc:3026
4714 msgid "No protocol sequences\n"
4715 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
4716
4717 #: winerror.mc:3031
4718 msgid "Can't create endpoint\n"
4719 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
4720
4721 #: winerror.mc:3036
4722 msgid "Out of resources\n"
4723 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
4724
4725 #: winerror.mc:3041
4726 msgid "RPC server unavailable\n"
4727 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
4728
4729 #: winerror.mc:3046
4730 msgid "RPC server too busy\n"
4731 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
4732
4733 #: winerror.mc:3051
4734 msgid "Invalid network options\n"
4735 msgstr "Options réseau invalides\n"
4736
4737 #: winerror.mc:3056
4738 msgid "No RPC call active\n"
4739 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
4740
4741 #: winerror.mc:3061
4742 msgid "RPC call failed\n"
4743 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
4744
4745 #: winerror.mc:3066
4746 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4747 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
4748
4749 #: winerror.mc:3071
4750 msgid "RPC protocol error\n"
4751 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
4752
4753 #: winerror.mc:3076
4754 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4755 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
4756
4757 #: winerror.mc:3086
4758 msgid "Invalid tag\n"
4759 msgstr "Balise invalide\n"
4760
4761 #: winerror.mc:3091
4762 msgid "Invalid array bounds\n"
4763 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
4764
4765 #: winerror.mc:3096
4766 msgid "No entry name\n"
4767 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
4768
4769 #: winerror.mc:3101
4770 msgid "Invalid name syntax\n"
4771 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
4772
4773 #: winerror.mc:3106
4774 msgid "Unsupported name syntax\n"
4775 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
4776
4777 #: winerror.mc:3111
4778 msgid "No network address\n"
4779 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
4780
4781 #: winerror.mc:3116
4782 msgid "Duplicate endpoint\n"
4783 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
4784
4785 #: winerror.mc:3121
4786 msgid "Unknown authentication type\n"
4787 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
4788
4789 #: winerror.mc:3126
4790 msgid "Maximum calls too low\n"
4791 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
4792
4793 #: winerror.mc:3131
4794 msgid "String too long\n"
4795 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
4796
4797 #: winerror.mc:3136
4798 msgid "Protocol sequence not found\n"
4799 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
4800
4801 #: winerror.mc:3141
4802 msgid "Procedure number out of range\n"
4803 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
4804
4805 #: winerror.mc:3146
4806 msgid "Binding has no authentication data\n"
4807 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
4808
4809 #: winerror.mc:3151
4810 msgid "Unknown authentication service\n"
4811 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
4812
4813 #: winerror.mc:3156
4814 msgid "Unknown authentication level\n"
4815 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
4816
4817 #: winerror.mc:3161
4818 msgid "Invalid authentication identity\n"
4819 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
4820
4821 #: winerror.mc:3166
4822 msgid "Unknown authorisation service\n"
4823 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
4824
4825 #: winerror.mc:3171
4826 msgid "Invalid entry\n"
4827 msgstr "Entrée invalide\n"
4828
4829 #: winerror.mc:3176
4830 msgid "Can't perform operation\n"
4831 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
4832
4833 #: winerror.mc:3181
4834 msgid "Endpoints not registered\n"
4835 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
4836
4837 #: winerror.mc:3186
4838 msgid "Nothing to export\n"
4839 msgstr "Rien à exporter\n"
4840
4841 #: winerror.mc:3191
4842 msgid "Incomplete name\n"
4843 msgstr "Nom incomplet\n"
4844
4845 #: winerror.mc:3196
4846 msgid "Invalid version option\n"
4847 msgstr "Option de version invalide\n"
4848
4849 #: winerror.mc:3201
4850 msgid "No more members\n"
4851 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
4852
4853 #: winerror.mc:3206
4854 msgid "Not all objects unexported\n"
4855 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
4856
4857 #: winerror.mc:3211
4858 msgid "Interface not found\n"
4859 msgstr "Interface non trouvée\n"
4860
4861 #: winerror.mc:3216
4862 msgid "Entry already exists\n"
4863 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
4864
4865 #: winerror.mc:3221
4866 msgid "Entry not found\n"
4867 msgstr "Entrée introuvable\n"
4868
4869 #: winerror.mc:3226
4870 msgid "Name service unavailable\n"
4871 msgstr "Service de noms indisponible\n"
4872
4873 #: winerror.mc:3231
4874 msgid "Invalid network address family\n"
4875 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
4876
4877 #: winerror.mc:3236
4878 msgid "Operation not supported\n"
4879 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
4880
4881 #: winerror.mc:3241
4882 msgid "No security context available\n"
4883 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
4884
4885 #: winerror.mc:3246
4886 msgid "RPCInternal error\n"
4887 msgstr "Erreur RPC interne\n"
4888
4889 #: winerror.mc:3251
4890 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4891 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
4892
4893 #: winerror.mc:3256
4894 msgid "Address error\n"
4895 msgstr "Erreur d'adressage\n"
4896
4897 #: winerror.mc:3261
4898 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4899 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
4900
4901 #: winerror.mc:3266
4902 msgid "Floating-point underflow\n"
4903 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
4904
4905 #: winerror.mc:3271
4906 msgid "Floating-point overflow\n"
4907 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
4908
4909 #: winerror.mc:3276
4910 msgid "No more entries\n"
4911 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
4912
4913 #: winerror.mc:3281
4914 msgid "Character translation table open failed\n"
4915 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
4916
4917 #: winerror.mc:3286
4918 msgid "Character translation table file too small\n"
4919 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
4920
4921 #: winerror.mc:3291
4922 msgid "Null context handle\n"
4923 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
4924
4925 #: winerror.mc:3296
4926 msgid "Context handle damaged\n"
4927 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
4928
4929 #: winerror.mc:3301
4930 msgid "Binding handle mismatch\n"
4931 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
4932
4933 #: winerror.mc:3306
4934 msgid "Cannot get call handle\n"
4935 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
4936
4937 #: winerror.mc:3311
4938 msgid "Null reference pointer\n"
4939 msgstr "Pointeur de référence null\n"
4940
4941 #: winerror.mc:3316
4942 msgid "Enumeration value out of range\n"
4943 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
4944
4945 #: winerror.mc:3321
4946 msgid "Byte count too small\n"
4947 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
4948
4949 #: winerror.mc:3326
4950 msgid "Bad stub data\n"
4951 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
4952
4953 #: winerror.mc:3331
4954 msgid "Invalid user buffer\n"
4955 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
4956
4957 #: winerror.mc:3336
4958 msgid "Unrecognised media\n"
4959 msgstr "Média non reconnu\n"
4960
4961 #: winerror.mc:3341
4962 msgid "No trust secret\n"
4963 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
4964
4965 #: winerror.mc:3346
4966 msgid "No trust SAM account\n"
4967 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
4968
4969 #: winerror.mc:3351
4970 msgid "Trusted domain failure\n"
4971 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
4972
4973 #: winerror.mc:3356
4974 msgid "Trusted relationship failure\n"
4975 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
4976
4977 #: winerror.mc:3361
4978 msgid "Trust logon failure\n"
4979 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
4980
4981 #: winerror.mc:3366
4982 msgid "RPC call already in progress\n"
4983 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
4984
4985 #: winerror.mc:3371
4986 msgid "NETLOGON is not started\n"
4987 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
4988
4989 #: winerror.mc:3376
4990 msgid "Account expired\n"
4991 msgstr "Ce compte a expiré\n"
4992
4993 #: winerror.mc:3381
4994 msgid "Redirector has open handles\n"
4995 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
4996
4997 #: winerror.mc:3386
4998 msgid "Printer driver already installed\n"
4999 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
5000
5001 #: winerror.mc:3391
5002 msgid "Unknown port\n"
5003 msgstr "Port inconnu\n"
5004
5005 #: winerror.mc:3396
5006 msgid "Unknown printer driver\n"
5007 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
5008
5009 #: winerror.mc:3401
5010 msgid "Unknown print processor\n"
5011 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
5012
5013 #: winerror.mc:3406
5014 msgid "Invalid separator file\n"
5015 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
5016
5017 #: winerror.mc:3411
5018 msgid "Invalid priority\n"
5019 msgstr "Priorité invalide\n"
5020
5021 #: winerror.mc:3416
5022 msgid "Invalid printer name\n"
5023 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5024
5025 #: winerror.mc:3421
5026 msgid "Printer already exists\n"
5027 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5028
5029 #: winerror.mc:3426
5030 msgid "Invalid printer command\n"
5031 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5032
5033 #: winerror.mc:3431
5034 msgid "Invalid data type\n"
5035 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5036
5037 #: winerror.mc:3436
5038 msgid "Invalid environment\n"
5039 msgstr "Environnement invalide\n"
5040
5041 #: winerror.mc:3441
5042 msgid "No more bindings\n"
5043 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5044
5045 #: winerror.mc:3446
5046 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5047 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5048
5049 #: winerror.mc:3451
5050 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5051 msgstr ""
5052 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5053
5054 #: winerror.mc:3456
5055 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5056 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5057
5058 #: winerror.mc:3461
5059 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5060 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5061
5062 #: winerror.mc:3466
5063 msgid "Server has open handles\n"
5064 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5065
5066 #: winerror.mc:3471
5067 msgid "Resource data not found\n"
5068 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5069
5070 #: winerror.mc:3476
5071 msgid "Resource type not found\n"
5072 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5073
5074 #: winerror.mc:3481
5075 msgid "Resource name not found\n"
5076 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5077
5078 #: winerror.mc:3486
5079 msgid "Resource language not found\n"
5080 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5081
5082 #: winerror.mc:3491
5083 msgid "Not enough quota\n"
5084 msgstr "Quota insuffisant\n"
5085
5086 #: winerror.mc:3496
5087 msgid "No interfaces\n"
5088 msgstr "Aucune interface\n"
5089
5090 #: winerror.mc:3501
5091 msgid "RPC call cancelled\n"
5092 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5093
5094 #: winerror.mc:3506
5095 msgid "Binding incomplete\n"
5096 msgstr "Liaison incomplète\n"
5097
5098 #: winerror.mc:3511
5099 msgid "RPC comm failure\n"
5100 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5101
5102 #: winerror.mc:3516
5103 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5104 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5105
5106 #: winerror.mc:3521
5107 msgid "No principal name registered\n"
5108 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5109
5110 #: winerror.mc:3526
5111 msgid "Not an RPC error\n"
5112 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5113
5114 #: winerror.mc:3531
5115 msgid "UUID is local only\n"
5116 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5117
5118 #: winerror.mc:3536
5119 msgid "Security package error\n"
5120 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5121
5122 #: winerror.mc:3541
5123 msgid "Thread not cancelled\n"
5124 msgstr "Thread non annulé\n"
5125
5126 #: winerror.mc:3546
5127 msgid "Invalid handle operation\n"
5128 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5129
5130 #: winerror.mc:3551
5131 msgid "Wrong serialising package version\n"
5132 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5133
5134 #: winerror.mc:3556
5135 msgid "Wrong stub version\n"
5136 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5137
5138 #: winerror.mc:3561
5139 msgid "Invalid pipe object\n"
5140 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5141
5142 #: winerror.mc:3566
5143 msgid "Wrong pipe order\n"
5144 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5145
5146 #: winerror.mc:3571
5147 msgid "Wrong pipe version\n"
5148 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5149
5150 #: winerror.mc:3576
5151 msgid "Group member not found\n"
5152 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5153
5154 #: winerror.mc:3581
5155 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5156 msgstr ""
5157 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5158
5159 #: winerror.mc:3586
5160 msgid "Invalid object\n"
5161 msgstr "Objet invalide\n"
5162
5163 #: winerror.mc:3591
5164 msgid "Invalid time\n"
5165 msgstr "Heure non valide\n"
5166
5167 #: winerror.mc:3596
5168 msgid "Invalid form name\n"
5169 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5170
5171 #: winerror.mc:3601
5172 msgid "Invalid form size\n"
5173 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5174
5175 #: winerror.mc:3606
5176 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5177 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5178
5179 #: winerror.mc:3611
5180 msgid "Printer deleted\n"
5181 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5182
5183 #: winerror.mc:3616
5184 msgid "Invalid printer state\n"
5185 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5186
5187 #: winerror.mc:3621
5188 msgid "User must change password\n"
5189 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5190
5191 #: winerror.mc:3626
5192 msgid "Domain controller not found\n"
5193 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5194
5195 #: winerror.mc:3631
5196 msgid "Account locked out\n"
5197 msgstr "Compte verrouillé\n"
5198
5199 #: winerror.mc:3636
5200 msgid "Invalid pixel format\n"
5201 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5202
5203 #: winerror.mc:3641
5204 msgid "Invalid driver\n"
5205 msgstr "Pilote invalide\n"
5206
5207 #: winerror.mc:3646
5208 msgid "Invalid object resolver set\n"
5209 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5210
5211 #: winerror.mc:3651
5212 msgid "Incomplete RPC send\n"
5213 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5214
5215 #: winerror.mc:3656
5216 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5217 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5218
5219 #: winerror.mc:3661
5220 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5221 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5222
5223 #: winerror.mc:3666
5224 msgid "RPC pipe closed\n"
5225 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5226
5227 #: winerror.mc:3671
5228 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5229 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5230
5231 #: winerror.mc:3676
5232 msgid "No data on RPC pipe\n"
5233 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5234
5235 #: winerror.mc:3681
5236 msgid "No site name available\n"
5237 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5238
5239 #: winerror.mc:3686
5240 msgid "The file cannot be accessed\n"
5241 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5242
5243 #: winerror.mc:3691
5244 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5245 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5246
5247 #: winerror.mc:3696
5248 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5249 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5250
5251 #: winerror.mc:3701
5252 msgid "Not all objects could be exported\n"
5253 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5254
5255 #: winerror.mc:3706
5256 msgid "The interface could not be exported\n"
5257 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5258
5259 #: winerror.mc:3711
5260 msgid "The profile could not be added\n"
5261 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5262
5263 #: winerror.mc:3716
5264 msgid "The profile element could not be added\n"
5265 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5266
5267 #: winerror.mc:3721
5268 msgid "The profile element could not be removed\n"
5269 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5270
5271 #: winerror.mc:3726
5272 msgid "The group element could not be added\n"
5273 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5274
5275 #: winerror.mc:3731
5276 msgid "The group element could not be removed\n"
5277 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5278
5279 #: winerror.mc:3736
5280 msgid "The username could not be found\n"
5281 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5282
5283 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5284 msgid "Local Port"
5285 msgstr "Port local"
5286
5287 #: localspl.rc:29
5288 msgid "Local Monitor"
5289 msgstr "Moniteur local"
5290
5291 #: localui.rc:29
5292 msgid "'%s' is not a valid port name"
5293 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5294
5295 #: localui.rc:30
5296 msgid "Port %s already exists"
5297 msgstr "Le port %s existe déjà"
5298
5299 #: localui.rc:31
5300 msgid "This port has no options to configure"
5301 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5302
5303 #: mapi32.rc:28
5304 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5305 msgstr ""
5306 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5307
5308 #: mapi32.rc:29
5309 msgid "Send Mail"
5310 msgstr "Envoyer un courriel"
5311
5312 #: mpr.rc:27
5313 msgid "Entire Network"
5314 msgstr "Réseau entier"
5315
5316 #: mshtml.rc:31
5317 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5318 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5319
5320 #: mshtml.rc:32
5321 msgid "HTML Document"
5322 msgstr "Document HTML"
5323
5324 #: mshtml.rc:26
5325 msgid "Downloading from %s..."
5326 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5327
5328 #: mshtml.rc:25
5329 msgid "Done"
5330 msgstr "Terminé"
5331
5332 #: msi.rc:27
5333 msgid ""
5334 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5335 "file path and try again."
5336 msgstr ""
5337 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5338 "chemin du fichier et réessayer."
5339
5340 #: msi.rc:28
5341 msgid "path %s not found"
5342 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5343
5344 #: msi.rc:29
5345 msgid "insert disk %s"
5346 msgstr "insérez le disque %s"
5347
5348 #: msi.rc:30
5349 msgid ""
5350 "Windows Installer %s\n"
5351 "\n"
5352 "Usage:\n"
5353 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5354 "\n"
5355 "Install a product:\n"
5356 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5357 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5358 "\t/a package [property]\n"
5359 "Repair an installation:\n"
5360 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5361 "Uninstall a product:\n"
5362 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5363 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5364 "Advertise a product:\n"
5365 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5366 "Apply a patch:\n"
5367 "\t/p patch_package [property]\n"
5368 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5369 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5370 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5371 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5372 "Register MSI Service:\n"
5373 "\t/y\n"
5374 "Unregister MSI Service:\n"
5375 "\t/z\n"
5376 "Display this help:\n"
5377 "\t/help\n"
5378 "\t/?\n"
5379 msgstr ""
5380 "Programme d'installation Windows %s\n"
5381 "\n"
5382 "Usage :\n"
5383 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5384 "\n"
5385 "Installer un produit :\n"
5386 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5387 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5388 "\t/a paquet [propriété]\n"
5389 "Réparer une installation :\n"
5390 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5391 "Désinstaller un produit :\n"
5392 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5393 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5394 "Publier un produit :\n"
5395 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5396 "Appliquer un patch :\n"
5397 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5398 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5399 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5400 "commandes ci-dessus :\n"
5401 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5402 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5403 "Enregistrer le service MSI :\n"
5404 "\t/y\n"
5405 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5406 "\t/z\n"
5407 "Afficher cette aide :\n"
5408 "\t/help\n"
5409 "\t/?\n"
5410
5411 #: msi.rc:57
5412 msgid "enter which folder contains %s"
5413 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5414
5415 #: msi.rc:58
5416 msgid "install source for feature missing"
5417 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5418
5419 #: msi.rc:59
5420 msgid "network drive for feature missing"
5421 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5422
5423 #: msi.rc:60
5424 msgid "feature from:"
5425 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5426
5427 #: msi.rc:61
5428 msgid "choose which folder contains %s"
5429 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5430
5431 #: msrle32.rc:27
5432 msgid "WINE-MS-RLE"
5433 msgstr "WINE-MS-RLE"
5434
5435 #: msrle32.rc:28
5436 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5437 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5438
5439 #: msrle32.rc:29
5440 msgid ""
5441 "Wine MS-RLE video codec\n"
5442 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5443 msgstr ""
5444 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5445 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5446
5447 #: msvfw32.rc:25
5448 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5449 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5450
5451 #: msvidc32.rc:25
5452 msgid "MS-CRAM"
5453 msgstr "MS-CRAM"
5454
5455 #: msvidc32.rc:26
5456 msgid "Wine Video 1 video codec"
5457 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5458
5459 #: oleacc.rc:27
5460 msgid "unknown object"
5461 msgstr "objet inconnu"
5462
5463 #: oleacc.rc:28
5464 msgid "title bar"
5465 msgstr "barre de titre"
5466
5467 #: oleacc.rc:29
5468 msgid "menu bar"
5469 msgstr "barre de menus"
5470
5471 #: oleacc.rc:30
5472 msgid "scroll bar"
5473 msgstr "barre de défilement"
5474
5475 #: oleacc.rc:31
5476 msgid "grip"
5477 msgstr "poignée"
5478
5479 #: oleacc.rc:32
5480 msgid "sound"
5481 msgstr "son"
5482
5483 #: oleacc.rc:33
5484 msgid "cursor"
5485 msgstr "curseur"
5486
5487 #: oleacc.rc:34
5488 msgid "caret"
5489 msgstr "curseur texte"
5490
5491 #: oleacc.rc:35
5492 msgid "alert"
5493 msgstr "alerte"
5494
5495 #: oleacc.rc:36
5496 msgid "window"
5497 msgstr "fenêtre"
5498
5499 #: oleacc.rc:37
5500 msgid "client"
5501 msgstr "client"
5502
5503 #: oleacc.rc:38
5504 msgid "popup menu"
5505 msgstr "menu contextuel"
5506
5507 #: oleacc.rc:39
5508 msgid "menu item"
5509 msgstr "élément de menu"
5510
5511 #: oleacc.rc:40
5512 msgid "tool tip"
5513 msgstr "infobulle"
5514
5515 #: oleacc.rc:41
5516 msgid "application"
5517 msgstr "application"
5518
5519 #: oleacc.rc:42
5520 msgid "document"
5521 msgstr "document"
5522
5523 #: oleacc.rc:43
5524 msgid "pane"
5525 msgstr "panneau"
5526
5527 #: oleacc.rc:44
5528 msgid "chart"
5529 msgstr "diagramme"
5530
5531 #: oleacc.rc:45
5532 msgid "dialog"
5533 msgstr "boîte de dialogue"
5534
5535 #: oleacc.rc:46
5536 msgid "border"
5537 msgstr "bordure"
5538
5539 #: oleacc.rc:47
5540 msgid "grouping"
5541 msgstr "groupement"
5542
5543 #: oleacc.rc:48
5544 msgid "separator"
5545 msgstr "séparateur"
5546
5547 #: oleacc.rc:49
5548 msgid "tool bar"
5549 msgstr "barre d'outils"
5550
5551 #: oleacc.rc:50
5552 msgid "status bar"
5553 msgstr "barre d'état"
5554
5555 #: oleacc.rc:51
5556 msgid "table"
5557 msgstr "table"
5558
5559 #: oleacc.rc:52
5560 msgid "column header"
5561 msgstr "en-tête de colonne"
5562
5563 #: oleacc.rc:53
5564 msgid "row header"
5565 msgstr "en-tête de ligne"
5566
5567 #: oleacc.rc:54
5568 msgid "column"
5569 msgstr "colonne"
5570
5571 #: oleacc.rc:55
5572 msgid "row"
5573 msgstr "ligne"
5574
5575 #: oleacc.rc:56
5576 msgid "cell"
5577 msgstr "cellule"
5578
5579 #: oleacc.rc:57
5580 msgid "link"
5581 msgstr "lien"
5582
5583 #: oleacc.rc:58
5584 msgid "help balloon"
5585 msgstr "bulle d'aide"
5586
5587 #: oleacc.rc:59
5588 msgid "character"
5589 msgstr "caractère"
5590
5591 #: oleacc.rc:60
5592 msgid "list"
5593 msgstr "liste"
5594
5595 #: oleacc.rc:61
5596 msgid "list item"
5597 msgstr "élément de liste"
5598
5599 #: oleacc.rc:62
5600 msgid "outline"
5601 msgstr "plan"
5602
5603 #: oleacc.rc:63
5604 msgid "outline item"
5605 msgstr "élément du plan"
5606
5607 #: oleacc.rc:64
5608 msgid "page tab"
5609 msgstr "onglet de page"
5610
5611 #: oleacc.rc:65
5612 msgid "property page"
5613 msgstr "page de propriétés"
5614
5615 #: oleacc.rc:66
5616 msgid "indicator"
5617 msgstr "indicateur"
5618
5619 #: oleacc.rc:67
5620 msgid "graphic"
5621 msgstr "image"
5622
5623 #: oleacc.rc:68
5624 msgid "static text"
5625 msgstr "texte statique"
5626
5627 #: oleacc.rc:69
5628 msgid "text"
5629 msgstr "texte"
5630
5631 #: oleacc.rc:70
5632 msgid "push button"
5633 msgstr "bouton pressoir"
5634
5635 #: oleacc.rc:71
5636 msgid "check button"
5637 msgstr "case à cocher"
5638
5639 #: oleacc.rc:72
5640 msgid "radio button"
5641 msgstr "bouton radio"
5642
5643 #: oleacc.rc:73
5644 msgid "combo box"
5645 msgstr "boîte combinée"
5646
5647 #: oleacc.rc:74
5648 msgid "drop down"
5649 msgstr "liste déroulante"
5650
5651 #: oleacc.rc:75
5652 msgid "progress bar"
5653 msgstr "barre de progression"
5654
5655 #: oleacc.rc:76
5656 msgid "dial"
5657 msgstr "cadran"
5658
5659 #: oleacc.rc:77
5660 msgid "hot key field"
5661 msgstr "champ avec raccourci clavier"
5662
5663 #: oleacc.rc:78
5664 msgid "slider"
5665 msgstr "glissière"
5666
5667 #: oleacc.rc:79
5668 msgid "spin box"
5669 msgstr "bouton fléché"
5670
5671 #: oleacc.rc:80
5672 msgid "diagram"
5673 msgstr "diagramme"
5674
5675 #: oleacc.rc:81
5676 msgid "animation"
5677 msgstr "animation"
5678
5679 #: oleacc.rc:82
5680 msgid "equation"
5681 msgstr "équation"
5682
5683 #: oleacc.rc:83
5684 msgid "drop down button"
5685 msgstr "bouton avec liste déroulante"
5686
5687 #: oleacc.rc:84
5688 msgid "menu button"
5689 msgstr "bouton de menu"
5690
5691 #: oleacc.rc:85
5692 msgid "grid drop down button"
5693 msgstr "bouton avec grille déroulante"
5694
5695 #: oleacc.rc:86
5696 msgid "white space"
5697 msgstr "blanc"
5698
5699 #: oleacc.rc:87
5700 msgid "page tab list"
5701 msgstr "liste d'onglets de pages"
5702
5703 #: oleacc.rc:88
5704 msgid "clock"
5705 msgstr "horloge"
5706
5707 #: oleacc.rc:89
5708 msgid "split button"
5709 msgstr "bouton avec menu"
5710
5711 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5712 msgid "IP address"
5713 msgstr "Adresse IP"
5714
5715 #: oleacc.rc:91
5716 msgid "outline button"
5717 msgstr "bouton de résumé"
5718
5719 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5720 msgid "True"
5721 msgstr "Vrai"
5722
5723 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5724 msgid "False"
5725 msgstr "Faux"
5726
5727 #: oleaut32.rc:31
5728 msgid "On"
5729 msgstr "Actif"
5730
5731 #: oleaut32.rc:32
5732 msgid "Off"
5733 msgstr "Inactif"
5734
5735 #: oledlg.rc:25
5736 msgid "Insert a new %s object into your document"
5737 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
5738
5739 #: oledlg.rc:26
5740 msgid ""
5741 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5742 "may activate it using the program which created it."
5743 msgstr ""
5744 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
5745 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
5746
5747 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5748 msgid "Browse"
5749 msgstr "Parcourir"
5750
5751 #: oledlg.rc:28
5752 msgid ""
5753 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5754 "control."
5755 msgstr ""
5756 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
5757 "le contrôle OLE."
5758
5759 #: oledlg.rc:29
5760 msgid "Add Control"
5761 msgstr "Ajouter un contrôle"
5762
5763 #: oledlg.rc:34
5764 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5765 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
5766
5767 #: oledlg.rc:35
5768 msgid ""
5769 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5770 "activate it using %s."
5771 msgstr ""
5772 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5773 "puissiez l'activer en utilisant %s."
5774
5775 #: oledlg.rc:36
5776 msgid ""
5777 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5778 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5779 msgstr ""
5780 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5781 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
5782
5783 #: oledlg.rc:37
5784 msgid ""
5785 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5786 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5787 "your document."
5788 msgstr ""
5789 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
5790 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
5791 "ci seront répercutées dans votre document."
5792
5793 #: oledlg.rc:38
5794 msgid ""
5795 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5796 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5797 "in your document."
5798 msgstr ""
5799 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
5800 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
5801 "répercutées dans votre document."
5802
5803 #: oledlg.rc:39
5804 msgid ""
5805 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5806 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5807 "be reflected in your document."
5808 msgstr ""
5809 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
5810 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
5811 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
5812
5813 #: oledlg.rc:40
5814 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5815 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
5816
5817 #: oledlg.rc:41
5818 msgid "Unknown Type"
5819 msgstr "Type inconnu"
5820
5821 #: oledlg.rc:42
5822 msgid "Unknown Source"
5823 msgstr "Source inconnue"
5824
5825 #: oledlg.rc:43
5826 msgid "the program which created it"
5827 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
5828
5829 #: sane.rc:31
5830 msgctxt "unit: pixels"
5831 msgid "px"
5832 msgstr "px"
5833
5834 #: sane.rc:32
5835 msgctxt "unit: bits"
5836 msgid "b"
5837 msgstr "b"
5838
5839 #: sane.rc:33
5840 msgctxt "unit: millimeters"
5841 msgid "mm"
5842 msgstr "mm"
5843
5844 #: sane.rc:34
5845 msgctxt "unit: dots/inch"
5846 msgid "dpi"
5847 msgstr "dpi"
5848
5849 #: sane.rc:35
5850 msgctxt "unit: percent"
5851 msgid "%"
5852 msgstr "%"
5853
5854 #: sane.rc:36
5855 msgctxt "unit: microseconds"
5856 msgid "us"
5857 msgstr "µs"
5858
5859 #: setupapi.rc:28
5860 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5861 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
5862
5863 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5864 msgid "Unknown"
5865 msgstr "Inconnu"
5866
5867 #: setupapi.rc:30
5868 msgid "Copy files from:"
5869 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
5870
5871 #: setupapi.rc:31
5872 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5873 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
5874
5875 #: shdoclc.rc:36
5876 msgid "Default"
5877 msgstr "Standard"
5878
5879 #: shdoclc.rc:39
5880 msgid "F&orward"
5881 msgstr "Page &suivante"
5882
5883 #: shdoclc.rc:41
5884 msgid "&Save Background As..."
5885 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
5886
5887 #: shdoclc.rc:42
5888 msgid "Set As Back&ground"
5889 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
5890
5891 #: shdoclc.rc:43
5892 msgid "&Copy Background"
5893 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
5894
5895 #: shdoclc.rc:44
5896 msgid "Set as &Desktop Item"
5897 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
5898
5899 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5900 msgid "Select &All"
5901 msgstr "&Tout sélectionner"
5902
5903 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5904 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5905 msgid "&Paste"
5906 msgstr "Co&ller"
5907
5908 #: shdoclc.rc:49
5909 msgid "Create Shor&tcut"
5910 msgstr "Créer un &raccourci"
5911
5912 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5913 msgid "Add to &Favorites..."
5914 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
5915
5916 #: shdoclc.rc:51
5917 msgid "&View Source"
5918 msgstr "Afficher la &source"
5919
5920 #: shdoclc.rc:53
5921 msgid "&Encoding"
5922 msgstr "Coda&ge"
5923
5924 #: shdoclc.rc:55
5925 msgid "Pr&int"
5926 msgstr "&Imprimer"
5927
5928 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5929 msgid "&Properties"
5930 msgstr "&Propriétés"
5931
5932 #: shdoclc.rc:61
5933 msgid "Image"
5934 msgstr "Image"
5935
5936 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5937 msgid "&Open Link"
5938 msgstr "Ou&vrir le lien"
5939
5940 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5941 msgid "Open Link in &New Window"
5942 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
5943
5944 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5945 msgid "Save Target &As..."
5946 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
5947
5948 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5949 msgid "&Print Target"
5950 msgstr "Imprimer la cib&le"
5951
5952 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5953 msgid "S&how Picture"
5954 msgstr "Affic&her l'image"
5955
5956 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5957 msgid "&Save Picture As..."
5958 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
5959
5960 #: shdoclc.rc:70
5961 msgid "&E-mail Picture..."
5962 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
5963
5964 #: shdoclc.rc:71
5965 msgid "Pr&int Picture..."
5966 msgstr "&Imprimer l'image..."
5967
5968 #: shdoclc.rc:72
5969 msgid "&Go to My Pictures"
5970 msgstr "Atteindre &Mes images"
5971
5972 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5973 msgid "Set as Back&ground"
5974 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
5975
5976 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5977 msgid "Set as &Desktop Item..."
5978 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
5979
5980 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5981 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5982 msgid "Cu&t"
5983 msgstr "&Couper"
5984
5985 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5986 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:87 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5987 #: wordpad.rc:102
5988 msgid "&Copy"
5989 msgstr "C&opier"
5990
5991 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5992 msgid "Copy Shor&tcut"
5993 msgstr "Copier le r&accourci"
5994
5995 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5996 msgid "P&roperties"
5997 msgstr "Propri&étés"
5998
5999 #: shdoclc.rc:86
6000 msgid "Control"
6001 msgstr "Contrôle"
6002
6003 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6004 msgid "&Undo"
6005 msgstr "&Annuler"
6006
6007 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:90 user32.rc:60
6008 msgid "&Delete"
6009 msgstr "&Supprimer"
6010
6011 #: shdoclc.rc:98
6012 msgid "Table"
6013 msgstr "Table"
6014
6015 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:82
6016 msgid "&Select"
6017 msgstr "&Sélectionner"
6018
6019 #: shdoclc.rc:102
6020 msgid "&Cell"
6021 msgstr "&cellule"
6022
6023 #: shdoclc.rc:103
6024 msgid "&Row"
6025 msgstr "&ligne"
6026
6027 #: shdoclc.rc:104
6028 msgid "&Column"
6029 msgstr "c&olonne"
6030
6031 #: shdoclc.rc:105
6032 msgid "&Table"
6033 msgstr "&table"
6034
6035 #: shdoclc.rc:108
6036 msgid "&Cell Properties"
6037 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6038
6039 #: shdoclc.rc:109
6040 msgid "&Table Properties"
6041 msgstr "Propriétés de la &table"
6042
6043 #: shdoclc.rc:112
6044 msgid "1DSite Select"
6045 msgstr "1DSite Select"
6046
6047 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6048 msgid "Paste"
6049 msgstr "Coller"
6050
6051 #: shdoclc.rc:118
6052 msgid "&Print"
6053 msgstr "&Imprimer"
6054
6055 #: shdoclc.rc:122
6056 msgid "Anchor"
6057 msgstr "Ancre"
6058
6059 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:84
6060 msgid "&Open"
6061 msgstr "&Ouvrir"
6062
6063 #: shdoclc.rc:125
6064 msgid "Open in &New Window"
6065 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6066
6067 #: shdoclc.rc:129
6068 msgid "Cut"
6069 msgstr "Couper"
6070
6071 #: shdoclc.rc:139
6072 msgid "Context Unknown"
6073 msgstr "Contexte inconnu"
6074
6075 #: shdoclc.rc:144
6076 msgid "DYNSRC Image"
6077 msgstr "Image DYNSRC"
6078
6079 #: shdoclc.rc:152
6080 msgid "&Save Video As..."
6081 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6082
6083 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6084 msgid "Play"
6085 msgstr "Lecture"
6086
6087 #: shdoclc.rc:168
6088 msgid "ART Image"
6089 msgstr "Image ART"
6090
6091 #: shdoclc.rc:189
6092 msgid "Rewind"
6093 msgstr "Retour arrière"
6094
6095 #: shdoclc.rc:194
6096 msgid "Debug"
6097 msgstr "Déboguage"
6098
6099 #: shdoclc.rc:196
6100 msgid "Trace Tags"
6101 msgstr "Étiquettes de trace"
6102
6103 #: shdoclc.rc:197
6104 msgid "Resource Failures"
6105 msgstr "Défaillances de ressources"
6106
6107 #: shdoclc.rc:198
6108 msgid "Dump Tracking Info"
6109 msgstr "Vider les informations de suivi"
6110
6111 # points d'arrêt ?
6112 #: shdoclc.rc:199
6113 msgid "Debug Break"
6114 msgstr "Interruption du débogage"
6115
6116 #: shdoclc.rc:200
6117 msgid "Debug View"
6118 msgstr "Vue de débogage"
6119
6120 #: shdoclc.rc:201
6121 msgid "Dump Tree"
6122 msgstr "Vider l'arborescence"
6123
6124 #: shdoclc.rc:202
6125 msgid "Dump Lines"
6126 msgstr "Vider les lignes"
6127
6128 #: shdoclc.rc:203
6129 msgid "Dump DisplayTree"
6130 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6131
6132 #: shdoclc.rc:204
6133 msgid "Dump FormatCaches"
6134 msgstr "Vider les caches de formats"
6135
6136 #: shdoclc.rc:205
6137 msgid "Dump LayoutRects"
6138 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6139
6140 #: shdoclc.rc:206
6141 msgid "Memory Monitor"
6142 msgstr "Moniteur mémoire"
6143
6144 #: shdoclc.rc:207
6145 msgid "Performance Meters"
6146 msgstr "Indicateurs de performance"
6147
6148 #: shdoclc.rc:208
6149 msgid "Save HTML"
6150 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6151
6152 #: shdoclc.rc:210
6153 msgid "&Browse View"
6154 msgstr "Vue de &navigation"
6155
6156 #: shdoclc.rc:211
6157 msgid "&Edit View"
6158 msgstr "Vue d'&édition"
6159
6160 #: shdoclc.rc:214
6161 msgid "Vertical Scrollbar"
6162 msgstr "Barre de défilement verticale"
6163
6164 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6165 msgid "Scroll Here"
6166 msgstr "Défilement ici"
6167
6168 #: shdoclc.rc:218
6169 msgid "Top"
6170 msgstr "Haut"
6171
6172 #: shdoclc.rc:219
6173 msgid "Bottom"
6174 msgstr "Bas"
6175
6176 #: shdoclc.rc:221
6177 msgid "Page Up"
6178 msgstr "Page précédente"
6179
6180 #: shdoclc.rc:222
6181 msgid "Page Down"
6182 msgstr "Page suivante"
6183
6184 #: shdoclc.rc:224
6185 msgid "Scroll Up"
6186 msgstr "Défilement vers le haut"
6187
6188 #: shdoclc.rc:225
6189 msgid "Scroll Down"
6190 msgstr "Défilement vers le bas"
6191
6192 #: shdoclc.rc:228
6193 msgid "Horizontal Scrollbar"
6194 msgstr "Barre de défilement horizontale"
6195
6196 #: shdoclc.rc:232
6197 msgid "Left Edge"
6198 msgstr "Bord gauche"
6199
6200 #: shdoclc.rc:233
6201 msgid "Right Edge"
6202 msgstr "Bord droit"
6203
6204 #: shdoclc.rc:235
6205 msgid "Page Left"
6206 msgstr "Page vers la gauche"
6207
6208 #: shdoclc.rc:236
6209 msgid "Page Right"
6210 msgstr "Page vers la droite"
6211
6212 #: shdoclc.rc:238
6213 msgid "Scroll Left"
6214 msgstr "Défilement vers la gauche"
6215
6216 #: shdoclc.rc:239
6217 msgid "Scroll Right"
6218 msgstr "Défilement vers la droite"
6219
6220 #: shdoclc.rc:25
6221 msgid "Wine Internet Explorer"
6222 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6223
6224 #: shdoclc.rc:30
6225 msgid "&w&bPage &p"
6226 msgstr "&w&bPage &p"
6227
6228 #: shdoclc.rc:31
6229 msgid "&u&b&d"
6230 msgstr "&u&b&d"
6231
6232 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6233 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6234 #: wordpad.rc:26
6235 msgid "&File"
6236 msgstr "&Fichier"
6237
6238 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6239 msgid "&New"
6240 msgstr "&Nouvelle"
6241
6242 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6243 msgid "&Window"
6244 msgstr "&Fenêtre"
6245
6246 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6247 msgid "&Open..."
6248 msgstr "&Ouvrir..."
6249
6250 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6251 msgid "Save &as..."
6252 msgstr "Enregistrer &sous..."
6253
6254 #: shdocvw.rc:35
6255 msgid "Print &format..."
6256 msgstr "&Format d'impression..."
6257
6258 #: shdocvw.rc:36
6259 msgid "Pr&int..."
6260 msgstr "&Imprimer..."
6261
6262 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6263 msgid "Print previe&w"
6264 msgstr "&Aperçu avant impression..."
6265
6266 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6267 msgid "&Close"
6268 msgstr "&Fermer"
6269
6270 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6271 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6272 msgid "&View"
6273 msgstr "&Affichage"
6274
6275 #: shdocvw.rc:44
6276 msgid "&Toolbars"
6277 msgstr "&Barres d'outils"
6278
6279 #: shdocvw.rc:46
6280 msgid "&Standard bar"
6281 msgstr "Barre &standard"
6282
6283 #: shdocvw.rc:47
6284 msgid "&Address bar"
6285 msgstr "Barre d'&adresse"
6286
6287 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6288 msgid "&Favorites"
6289 msgstr "&Favoris"
6290
6291 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6292 msgid "&Add to Favorites..."
6293 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
6294
6295 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6296 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6297 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6298 msgid "&Help"
6299 msgstr "Aid&e"
6300
6301 #: shdocvw.rc:57
6302 msgid "&About Internet Explorer"
6303 msgstr "À &propos d'Internet Explorer..."
6304
6305 #: shdocvw.rc:67
6306 msgctxt "home page"
6307 msgid "Home"
6308 msgstr "Accueil"
6309
6310 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6311 msgid "Print..."
6312 msgstr "Imprimer..."
6313
6314 #: shdocvw.rc:73
6315 msgid "Address"
6316 msgstr "Adresse"
6317
6318 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6319 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6320 msgid "Lar&ge Icons"
6321 msgstr "&Grandes icônes"
6322
6323 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6324 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6325 msgid "S&mall Icons"
6326 msgstr "&Petites icônes"
6327
6328 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6329 msgid "&List"
6330 msgstr "&Liste"
6331
6332 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6333 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6334 msgid "&Details"
6335 msgstr "&Détails"
6336
6337 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6338 msgid "Arrange &Icons"
6339 msgstr "Trier les &icônes"
6340
6341 #: shell32.rc:50
6342 msgid "By &Name"
6343 msgstr "Par &nom"
6344
6345 #: shell32.rc:51
6346 msgid "By &Type"
6347 msgstr "Par &type"
6348
6349 #: shell32.rc:52
6350 msgid "By &Size"
6351 msgstr "Par t&aille"
6352
6353 #: shell32.rc:53
6354 msgid "By &Date"
6355 msgstr "Par &date"
6356
6357 #: shell32.rc:55
6358 msgid "&Auto Arrange"
6359 msgstr "T&ri automatique"
6360
6361 #: shell32.rc:57
6362 msgid "Line up Icons"
6363 msgstr "Aligner les icônes"
6364
6365 #: shell32.rc:62
6366 msgid "Paste as Link"
6367 msgstr "Coller comme lien"
6368
6369 #: shell32.rc:64
6370 msgid "New"
6371 msgstr "Nouveau"
6372
6373 #: shell32.rc:66
6374 msgid "New &Folder"
6375 msgstr "Nouveau d&ossier"
6376
6377 #: shell32.rc:67
6378 msgid "New &Link"
6379 msgstr "Nouveau &lien"
6380
6381 #: shell32.rc:71
6382 msgid "Properties"
6383 msgstr "Propriétés"
6384
6385 #: shell32.rc:83
6386 msgid "E&xplore"
6387 msgstr "E&xplorer"
6388
6389 #: shell32.rc:86
6390 msgid "C&ut"
6391 msgstr "Cou&per"
6392
6393 #: shell32.rc:89
6394 msgid "Create &Link"
6395 msgstr "Créer un &lien"
6396
6397 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6398 msgid "&Rename"
6399 msgstr "&Renommer"
6400
6401 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6402 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6403 msgid "E&xit"
6404 msgstr "&Quitter"
6405
6406 #: shell32.rc:115
6407 #, fuzzy
6408 msgid "&About Control Panel"
6409 msgstr "À &propos du panneau de configuration..."
6410
6411 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6412 msgid "Size"
6413 msgstr "Taille"
6414
6415 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6416 msgid "Type"
6417 msgstr "Type"
6418
6419 #: shell32.rc:125
6420 msgid "Modified"
6421 msgstr "Modifié"
6422
6423 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6424 msgid "Attributes"
6425 msgstr "Attributs"
6426
6427 #: shell32.rc:128
6428 msgid "Size available"
6429 msgstr "Espace disponible"
6430
6431 #: shell32.rc:130
6432 msgid "Comments"
6433 msgstr "Commentaires"
6434
6435 #: shell32.rc:131
6436 msgid "Owner"
6437 msgstr "Propriétaire"
6438
6439 #: shell32.rc:132
6440 msgid "Group"
6441 msgstr "Groupe"
6442
6443 #: shell32.rc:133
6444 msgid "Original location"
6445 msgstr "Emplacement d'origine"
6446
6447 #: shell32.rc:134
6448 msgid "Date deleted"
6449 msgstr "Date de suppression"
6450
6451 #: shell32.rc:144
6452 msgid "Control Panel"
6453 msgstr "Panneau de configuration"
6454
6455 #: shell32.rc:151
6456 msgid "Select"
6457 msgstr "Sélectionner"
6458
6459 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6460 msgid "Open"
6461 msgstr "Ouvrir"
6462
6463 #: shell32.rc:173
6464 msgid "Restart"
6465 msgstr "Redémarrer"
6466
6467 #: shell32.rc:174
6468 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6469 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6470
6471 #: shell32.rc:175
6472 msgid "Shutdown"
6473 msgstr "Arrêter"
6474
6475 #: shell32.rc:176
6476 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6477 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6478
6479 #: shell32.rc:186
6480 msgid "Start Menu\\Programs"
6481 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6482
6483 #: shell32.rc:188
6484 msgid "Favorites"
6485 msgstr "Favoris"
6486
6487 #: shell32.rc:189
6488 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6489 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6490
6491 #: shell32.rc:190
6492 msgid "Recent"
6493 msgstr "Documents récents"
6494
6495 #: shell32.rc:191
6496 msgid "SendTo"
6497 msgstr "Envoyer vers"
6498
6499 #: shell32.rc:192
6500 msgid "Start Menu"
6501 msgstr "Menu Démarrer"
6502
6503 #: shell32.rc:193
6504 msgid "My Music"
6505 msgstr "Ma musique"
6506
6507 #: shell32.rc:194
6508 msgid "My Videos"
6509 msgstr "Mes vidéos"
6510
6511 #: shell32.rc:196
6512 msgid "NetHood"
6513 msgstr "Voisinage réseau"
6514
6515 #: shell32.rc:197
6516 msgid "Templates"
6517 msgstr "Modèles"
6518
6519 #: shell32.rc:198
6520 msgid "Application Data"
6521 msgstr "Application Data"
6522
6523 #: shell32.rc:199
6524 msgid "PrintHood"
6525 msgstr "Voisinage d'impression"
6526
6527 #: shell32.rc:200
6528 msgid "Local Settings\\Application Data"
6529 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6530
6531 #: shell32.rc:201
6532 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6533 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6534
6535 #: shell32.rc:202
6536 msgid "Cookies"
6537 msgstr "Cookies"
6538
6539 #: shell32.rc:203
6540 msgid "Local Settings\\History"
6541 msgstr "Local Settings\\Historique"
6542
6543 #: shell32.rc:204
6544 msgid "Program Files"
6545 msgstr "Program Files"
6546
6547 #: shell32.rc:206
6548 msgid "My Pictures"
6549 msgstr "Mes images"
6550
6551 #: shell32.rc:207
6552 msgid "Program Files\\Common Files"
6553 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
6554
6555 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6556 msgid "Documents"
6557 msgstr "Documents"
6558
6559 #: shell32.rc:210
6560 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6561 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
6562
6563 #: shell32.rc:211
6564 msgid "Music"
6565 msgstr "Musique"
6566
6567 #: shell32.rc:212
6568 msgid "Pictures"
6569 msgstr "Images"
6570
6571 #: shell32.rc:213
6572 msgid "Videos"
6573 msgstr "Vidéos"
6574
6575 #: shell32.rc:214
6576 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6577 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6578
6579 #: shell32.rc:205
6580 msgid "Program Files (x86)"
6581 msgstr "Program Files (x86)"
6582
6583 #: shell32.rc:208
6584 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6585 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
6586
6587 #: shell32.rc:215
6588 msgid "Contacts"
6589 msgstr "Contacts"
6590
6591 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6592 msgid "Links"
6593 msgstr "Liens"
6594
6595 #: shell32.rc:217
6596 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6597 msgstr "Images\\Diaporamas"
6598
6599 #: shell32.rc:218
6600 msgid "Music\\Playlists"
6601 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
6602
6603 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6604 msgid "Downloads"
6605 msgstr "Téléchargements"
6606
6607 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6608 msgid "Status"
6609 msgstr "Statut"
6610
6611 #: shell32.rc:137
6612 msgid "Location"
6613 msgstr "Emplacement"
6614
6615 #: shell32.rc:138
6616 msgid "Model"
6617 msgstr "Modèle"
6618
6619 #: shell32.rc:220
6620 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6621 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6622
6623 #: shell32.rc:221
6624 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6625 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
6626
6627 #: shell32.rc:222
6628 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6629 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
6630
6631 #: shell32.rc:223
6632 msgid "Music\\Sample Music"
6633 msgstr "Musique\\Échantillons"
6634
6635 #: shell32.rc:224
6636 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6637 msgstr "Images\\Échantillons"
6638
6639 #: shell32.rc:225
6640 msgid "Music\\Sample Playlists"
6641 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
6642
6643 #: shell32.rc:226
6644 msgid "Videos\\Sample Videos"
6645 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
6646
6647 #: shell32.rc:227
6648 msgid "Saved Games"
6649 msgstr "Jeux sauvegardés"
6650
6651 #: shell32.rc:228
6652 msgid "Searches"
6653 msgstr "Recherches"
6654
6655 #: shell32.rc:229
6656 msgid "Users"
6657 msgstr "Utilisateurs"
6658
6659 #: shell32.rc:230
6660 msgid "OEM Links"
6661 msgstr "Liens OEM"
6662
6663 #: shell32.rc:233
6664 msgid "AppData\\LocalLow"
6665 msgstr "AppData\\LocalLow"
6666
6667 #: shell32.rc:154
6668 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6669 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
6670
6671 #: shell32.rc:155
6672 msgid "Error during creation of a new folder"
6673 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
6674
6675 #: shell32.rc:156
6676 msgid "Confirm file deletion"
6677 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
6678
6679 #: shell32.rc:157
6680 msgid "Confirm folder deletion"
6681 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
6682
6683 #: shell32.rc:158
6684 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6685 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
6686
6687 #: shell32.rc:159
6688 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6689 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
6690
6691 #: shell32.rc:166
6692 msgid "Confirm file overwrite"
6693 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
6694
6695 #: shell32.rc:165
6696 msgid ""
6697 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6698 "\n"
6699 "Do you want to replace it?"
6700 msgstr ""
6701 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
6702 "\n"
6703 "Voulez-vous le remplacer ?"
6704
6705 #: shell32.rc:160
6706 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6707 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
6708
6709 #: shell32.rc:162
6710 msgid ""
6711 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6712 msgstr ""
6713 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
6714 "corbeille ?"
6715
6716 #: shell32.rc:161
6717 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6718 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
6719
6720 #: shell32.rc:163
6721 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6722 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
6723
6724 #: shell32.rc:164
6725 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6726 msgstr ""
6727 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
6728 "plutôt le supprimer ?"
6729
6730 #: shell32.rc:167
6731 msgid ""
6732 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6733 "\n"
6734 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6735 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6736 "the folder?"
6737 msgstr ""
6738 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
6739 "\n"
6740 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
6741 "le dossier\n"
6742 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
6743 "le dossier ?"
6744
6745 #: shell32.rc:235
6746 msgid "New Folder"
6747 msgstr "Nouveau dossier"
6748
6749 #: shell32.rc:237
6750 msgid "Wine Control Panel"
6751 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
6752
6753 #: shell32.rc:179
6754 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6755 msgstr ""
6756 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
6757
6758 #: shell32.rc:180
6759 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6760 msgstr ""
6761 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
6762
6763 #: shell32.rc:182
6764 msgid "Executable files (*.exe)"
6765 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
6766
6767 #: shell32.rc:241
6768 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6769 msgstr ""
6770 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
6771
6772 #: shell32.rc:258
6773 msgid ""
6774 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6775 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6776 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6777 "any later version.\n"
6778 "\n"
6779 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6780 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6781 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6782 "more details.\n"
6783 "\n"
6784 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6785 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6786 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6787 msgstr ""
6788 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
6789 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
6790 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
6791 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
6792 "\n"
6793 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6794 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
6795 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
6796 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
6797 "\n"
6798 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
6799 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
6800 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6801
6802 #: shell32.rc:246
6803 msgid "Wine License"
6804 msgstr "Licence de Wine"
6805
6806 #: shell32.rc:143
6807 msgid "Trash"
6808 msgstr "Corbeille"
6809
6810 #: shlwapi.rc:27
6811 msgid "%ld bytes"
6812 msgstr "%ld bytes"
6813
6814 #: shlwapi.rc:28
6815 msgid " hr"
6816 msgstr " h"
6817
6818 #: shlwapi.rc:29
6819 msgid " min"
6820 msgstr " min"
6821
6822 #: shlwapi.rc:30
6823 msgid " sec"
6824 msgstr " s"
6825
6826 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6827 msgid "&Restore"
6828 msgstr "&Restaurer"
6829
6830 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6831 msgid "&Move"
6832 msgstr "&Déplacer"
6833
6834 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6835 msgid "&Size"
6836 msgstr "Di&mension"
6837
6838 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6839 msgid "Mi&nimize"
6840 msgstr "Rédu&ire"
6841
6842 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6843 msgid "Ma&ximize"
6844 msgstr "Ma&ximiser"
6845
6846 #: user32.rc:33
6847 msgid "&Close\tAlt-F4"
6848 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
6849
6850 #: user32.rc:35
6851 msgid "&About Wine"
6852 msgstr "À &propos de Wine"
6853
6854 #: user32.rc:46
6855 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6856 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
6857
6858 #: user32.rc:48
6859 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6860 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
6861
6862 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6863 msgid "Error"
6864 msgstr "Erreur"
6865
6866 #: user32.rc:69
6867 msgid "&More Windows..."
6868 msgstr "&Plus de fenêtres..."
6869
6870 #: wininet.rc:25
6871 msgid "LAN Connection"
6872 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
6873
6874 #: wininet.rc:26
6875 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6876 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
6877
6878 #: wininet.rc:27
6879 msgid "The date on the certificate is invalid."
6880 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
6881
6882 #: wininet.rc:28
6883 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6884 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
6885
6886 #: wininet.rc:29
6887 msgid ""
6888 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6889 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
6890
6891 #: winmm.rc:28
6892 msgid "The specified command was carried out."
6893 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
6894
6895 #: winmm.rc:29
6896 msgid "Undefined external error."
6897 msgstr "Erreur externe non définie."
6898
6899 #: winmm.rc:30
6900 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6901 msgstr ""
6902 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
6903
6904 #: winmm.rc:31
6905 msgid "The driver was not enabled."
6906 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
6907
6908 #: winmm.rc:32
6909 msgid ""
6910 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6911 "again."
6912 msgstr ""
6913 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
6914 "libre, puis essayez à nouveau."
6915
6916 #: winmm.rc:33
6917 msgid "The specified device handle is invalid."
6918 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
6919
6920 #: winmm.rc:34
6921 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6922 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
6923
6924 #: winmm.rc:35
6925 msgid ""
6926 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6927 "increase available memory, and then try again."
6928 msgstr ""
6929 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
6930 "puis essayez à nouveau."
6931
6932 #: winmm.rc:36
6933 msgid ""
6934 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6935 "which functions and messages the driver supports."
6936 msgstr ""
6937 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
6938 "les fonctions de ce pilote."
6939
6940 #: winmm.rc:37
6941 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6942 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
6943
6944 #: winmm.rc:38
6945 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6946 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
6947
6948 #: winmm.rc:39
6949 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6950 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
6951
6952 #: winmm.rc:42
6953 msgid ""
6954 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6955 "Capabilities function to determine the supported formats."
6956 msgstr ""
6957 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
6958 "voir les formats pris en charge."
6959
6960 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6961 msgid ""
6962 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6963 "device, or wait until the data is finished playing."
6964 msgstr ""
6965 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
6966 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
6967
6968 #: winmm.rc:44
6969 msgid ""
6970 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6971 "header, and then try again."
6972 msgstr ""
6973 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6974 "faire, puis essayez à nouveau."
6975
6976 #: winmm.rc:45
6977 msgid ""
6978 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6979 "and then try again."
6980 msgstr ""
6981 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
6982 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
6983
6984 #: winmm.rc:48
6985 msgid ""
6986 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6987 "header, and then try again."
6988 msgstr ""
6989 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6990 "faire, puis essayez à nouveau."
6991
6992 #: winmm.rc:50
6993 msgid ""
6994 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6995 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6996 msgstr ""
6997 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
6998 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
6999
7000 #: winmm.rc:51
7001 msgid ""
7002 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7003 "transmitted, and then try again."
7004 msgstr ""
7005 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
7006 "transmission, puis essayez à nouveau."
7007
7008 #: winmm.rc:52
7009 msgid ""
7010 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7011 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7012 msgstr ""
7013 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7014 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
7015 "la configuration."
7016
7017 #: winmm.rc:53
7018 msgid ""
7019 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7020 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7021 msgstr ""
7022 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
7023 "original dans le réportoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
7024
7025 #: winmm.rc:56
7026 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7027 msgstr ""
7028 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
7029 "ouvert le périphérique MCI."
7030
7031 #: winmm.rc:57
7032 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7033 msgstr ""
7034 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
7035 "commandes MCI."
7036
7037 #: winmm.rc:58
7038 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7039 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
7040
7041 #: winmm.rc:59
7042 msgid ""
7043 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7044 "or contact the device manufacturer."
7045 msgstr ""
7046 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7047 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7048
7049 #: winmm.rc:60
7050 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7051 msgstr ""
7052 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7053
7054 #: winmm.rc:61
7055 msgid ""
7056 "Not enough memory available for this task.\n"
7057 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7058 "again."
7059 msgstr ""
7060 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
7061 "puis essayez à nouveau."
7062
7063 #: winmm.rc:62
7064 msgid ""
7065 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7066 "unique alias."
7067 msgstr ""
7068 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7069
7070 #: winmm.rc:63
7071 msgid ""
7072 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7073 msgstr ""
7074 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7075 "périphérique spécifié."
7076
7077 #: winmm.rc:64
7078 msgid "No command was specified."
7079 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7080
7081 #: winmm.rc:65
7082 msgid ""
7083 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7084 "size of the buffer."
7085 msgstr ""
7086 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7087 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7088
7089 #: winmm.rc:66
7090 msgid ""
7091 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7092 "one."
7093 msgstr ""
7094 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7095 "en spécifier un."
7096
7097 #: winmm.rc:67
7098 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7099 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7100
7101 #: winmm.rc:68
7102 msgid ""
7103 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7104 "manufacturer about obtaining a new driver."
7105 msgstr ""
7106 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7107 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote"
7108
7109 #: winmm.rc:69
7110 msgid ""
7111 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7112 "manufacturer about obtaining a new driver."
7113 msgstr ""
7114 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
7115 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote"
7116
7117 #: winmm.rc:70
7118 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7119 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7120
7121 #: winmm.rc:71
7122 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7123 msgstr ""
7124 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7125 "spécifiée."
7126
7127 #: winmm.rc:72
7128 msgid ""
7129 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7130 msgstr ""
7131 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7132 "nom de fichier sont corrects."
7133
7134 #: winmm.rc:73
7135 msgid "The device driver is not ready."
7136 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7137
7138 #: winmm.rc:74
7139 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7140 msgstr ""
7141 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7142 "redémarrant Windows."
7143
7144 #: winmm.rc:75
7145 msgid ""
7146 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7147 "access error."
7148 msgstr ""
7149 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7150 "impossible."
7151
7152 #: winmm.rc:76
7153 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7154 msgstr ""
7155 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7156 "commande."
7157
7158 #: winmm.rc:77
7159 msgid ""
7160 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7161 "separately to determine which devices caused the error."
7162 msgstr ""
7163 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7164 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7165 "périphériques responsables."
7166
7167 #: winmm.rc:78
7168 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7169 msgstr ""
7170 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7171 "nom de fichier donnée."
7172
7173 #: winmm.rc:79
7174 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7175 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7176
7177 #: winmm.rc:80
7178 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7179 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7180
7181 #: winmm.rc:81
7182 msgid ""
7183 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7184 "still connected to the network."
7185 msgstr ""
7186 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7187 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7188
7189 #: winmm.rc:82
7190 msgid ""
7191 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7192 "device name is spelled correctly."
7193 msgstr ""
7194 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7195 "son nom est correctement orthographié."
7196
7197 #: winmm.rc:83
7198 msgid ""
7199 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7200 "again."
7201 msgstr ""
7202 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7203 "secondes puis essayez à nouveau."
7204
7205 #: winmm.rc:84
7206 msgid ""
7207 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7208 "alias."
7209 msgstr ""
7210 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7211 "unique."
7212
7213 #: winmm.rc:85
7214 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7215 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7216
7217 #: winmm.rc:86
7218 msgid ""
7219 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7220 "parameter with each 'open' command."
7221 msgstr ""
7222 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7223 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7224 "d'ouverture (« open »)."
7225
7226 #: winmm.rc:87
7227 msgid ""
7228 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7229 "Please supply one."
7230 msgstr ""
7231 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7232 "périphérique : veuillez l'entrer."
7233
7234 #: winmm.rc:88
7235 msgid ""
7236 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7237 "documentation for valid formats."
7238 msgstr ""
7239 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7240 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7241
7242 #: winmm.rc:89
7243 msgid ""
7244 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7245 "supply one."
7246 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7247
7248 #: winmm.rc:90
7249 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7250 msgstr ""
7251 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7252
7253 #: winmm.rc:91
7254 msgid ""
7255 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7256 "may be corrupt, or not in the correct format."
7257 msgstr ""
7258 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7259 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7260
7261 #: winmm.rc:92
7262 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7263 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7264
7265 #: winmm.rc:93
7266 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7267 msgstr ""
7268 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7269
7270 #: winmm.rc:94
7271 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7272 msgstr ""
7273 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7274
7275 #: winmm.rc:95
7276 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7277 msgstr ""
7278 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7279 "ouverts automatiquement."
7280
7281 #: winmm.rc:96
7282 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7283 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7284
7285 #: winmm.rc:97
7286 msgid ""
7287 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7288 "sequence, and then try again."
7289 msgstr ""
7290 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7291 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7292
7293 #: winmm.rc:98
7294 msgid ""
7295 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7296 "the device is closed, and then try again."
7297 msgstr ""
7298 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7299 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7300 "nouveau."
7301
7302 #: winmm.rc:99
7303 msgid ""
7304 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7305 "characters, followed by a period and an extension."
7306 msgstr ""
7307 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7308 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7309
7310 #: winmm.rc:100
7311 msgid ""
7312 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7313 msgstr ""
7314 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7315 "placée entre guillemets."
7316
7317 #: winmm.rc:101
7318 msgid ""
7319 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7320 "in Control Panel to install the device."
7321 msgstr ""
7322 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7323 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7324 "installer le périphérique."
7325
7326 #: winmm.rc:102
7327 msgid ""
7328 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7329 "restarting your computer."
7330 msgstr ""
7331 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7332 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7333
7334 #: winmm.rc:103
7335 msgid ""
7336 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7337 "cannot change directories."
7338 msgstr ""
7339 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7340 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7341
7342 #: winmm.rc:104
7343 msgid ""
7344 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7345 "change drives."
7346 msgstr ""
7347 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7348 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7349
7350 #: winmm.rc:105
7351 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7352 msgstr ""
7353 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7354
7355 #: winmm.rc:106
7356 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7357 msgstr ""
7358 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7359 "caractères."
7360
7361 #: winmm.rc:107
7362 msgid ""
7363 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7364 msgstr ""
7365 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7366
7367 #: winmm.rc:108
7368 #, fuzzy
7369 msgid ""
7370 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7371 "until a wave device is free, and then try again."
7372 msgstr ""
7373 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7374 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7375 "puis essayez à nouveau."
7376
7377 #: winmm.rc:109
7378 #, fuzzy
7379 msgid ""
7380 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7381 "until the device is free, and then try again."
7382 msgstr ""
7383 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7384 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7385
7386 #: winmm.rc:110
7387 #, fuzzy
7388 msgid ""
7389 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7390 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7391 msgstr ""
7392 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7393 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7394 "libre, puis essayez à nouveau."
7395
7396 #: winmm.rc:111
7397 #, fuzzy
7398 msgid ""
7399 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7400 "until the device is free, and then try again."
7401 msgstr ""
7402 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7403 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7404
7405 #: winmm.rc:112
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7408 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7409
7410 #: winmm.rc:113
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7413 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7414
7415 #: winmm.rc:114
7416 #, fuzzy
7417 msgid ""
7418 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7419 "the Drivers option to install the wave device."
7420 msgstr ""
7421 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
7422 "cours n'a été installé."
7423
7424 #: winmm.rc:115
7425 msgid ""
7426 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7427 "format."
7428 msgstr ""
7429 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel. "
7430
7431 #: winmm.rc:116
7432 #, fuzzy
7433 msgid ""
7434 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7435 "the Drivers option to install the wave device."
7436 msgstr ""
7437 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
7438 "en cours n'a été installé."
7439
7440 #: winmm.rc:117
7441 msgid ""
7442 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7443 "format."
7444 msgstr ""
7445 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
7446 "reconnaître le format du fichier courant."
7447
7448 #: winmm.rc:122
7449 msgid ""
7450 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7451 "You can't use them together."
7452 msgstr ""
7453 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
7454 "horaire SMPTE en même temps."
7455
7456 #: winmm.rc:124
7457 msgid ""
7458 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7459 "again."
7460 msgstr ""
7461 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
7462 "à nouveau."
7463
7464 #: winmm.rc:127
7465 msgid ""
7466 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7467 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7468 msgstr ""
7469 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7470 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7471 "installer un périphérique MIDI."
7472
7473 #: winmm.rc:125
7474 msgid ""
7475 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7476 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7477 "setup."
7478 msgstr ""
7479 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7480 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
7481 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
7482
7483 #: winmm.rc:126
7484 msgid "An error occurred with the specified port."
7485 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
7486
7487 #: winmm.rc:129
7488 msgid ""
7489 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7490 "these applications; then, try again."
7491 msgstr ""
7492 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
7493 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
7494
7495 #: winmm.rc:128
7496 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7497 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
7498
7499 #: winmm.rc:123
7500 msgid ""
7501 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7502 "Control Panel to install a MIDI driver."
7503 msgstr ""
7504 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
7505 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
7506 "pilote MIDI."
7507
7508 #: winmm.rc:118
7509 msgid "There is no display window."
7510 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
7511
7512 #: winmm.rc:119
7513 msgid "Could not create or use window."
7514 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
7515
7516 #: winmm.rc:120
7517 msgid ""
7518 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7519 "check your disk or network connection."
7520 msgstr ""
7521 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
7522 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
7523
7524 #: winmm.rc:121
7525 msgid ""
7526 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7527 "are still connected to the network."
7528 msgstr ""
7529 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
7530 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
7531 "connecté au réseau."
7532
7533 #: winspool.rc:28
7534 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7535 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
7536
7537 #: winspool.rc:29
7538 msgid "Unable to create the output file."
7539 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
7540
7541 #: wldap32.rc:27
7542 msgid "Success"
7543 msgstr "Succès"
7544
7545 #: wldap32.rc:28
7546 msgid "Operations Error"
7547 msgstr "Erreur d'opération"
7548
7549 #: wldap32.rc:29
7550 msgid "Protocol Error"
7551 msgstr "Erreur de protocole"
7552
7553 #: wldap32.rc:30
7554 msgid "Time Limit Exceeded"
7555 msgstr "Limite de temps dépassée"
7556
7557 #: wldap32.rc:31
7558 msgid "Size Limit Exceeded"
7559 msgstr "Limite de taille dépassée"
7560
7561 #: wldap32.rc:32
7562 msgid "Compare False"
7563 msgstr "Comparaison fausse"
7564
7565 #: wldap32.rc:33
7566 msgid "Compare True"
7567 msgstr "Comparaison vraie"
7568
7569 #: wldap32.rc:34
7570 msgid "Authentication Method Not Supported"
7571 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
7572
7573 #: wldap32.rc:35
7574 msgid "Strong Authentication Required"
7575 msgstr "Authentification forte requise"
7576
7577 #: wldap32.rc:36
7578 msgid "Referral (v2)"
7579 msgstr "Référant (v2)"
7580
7581 #: wldap32.rc:37
7582 msgid "Referral"
7583 msgstr "Référant"
7584
7585 #: wldap32.rc:38
7586 msgid "Administration Limit Exceeded"
7587 msgstr "Limite administrative dépassée"
7588
7589 #: wldap32.rc:39
7590 msgid "Unavailable Critical Extension"
7591 msgstr "Extension critique indisponible"
7592
7593 #: wldap32.rc:40
7594 msgid "Confidentiality Required"
7595 msgstr "Confidentialité requise"
7596
7597 #: wldap32.rc:43
7598 msgid "No Such Attribute"
7599 msgstr "Attribut inconnu"
7600
7601 #: wldap32.rc:44
7602 msgid "Undefined Type"
7603 msgstr "Type non défini"
7604
7605 #: wldap32.rc:45
7606 msgid "Inappropriate Matching"
7607 msgstr "Correspondance inappropriée"
7608
7609 #: wldap32.rc:46
7610 msgid "Constraint Violation"
7611 msgstr "Violation de contrainte"
7612
7613 #: wldap32.rc:47
7614 msgid "Attribute Or Value Exists"
7615 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
7616
7617 #: wldap32.rc:48
7618 msgid "Invalid Syntax"
7619 msgstr "Syntaxe invalide"
7620
7621 #: wldap32.rc:59
7622 msgid "No Such Object"
7623 msgstr "Objet inconnu"
7624
7625 #: wldap32.rc:60
7626 msgid "Alias Problem"
7627 msgstr "Problème d'alias"
7628
7629 #: wldap32.rc:61
7630 msgid "Invalid DN Syntax"
7631 msgstr "Syntaxe DN invalide"
7632
7633 #: wldap32.rc:62
7634 msgid "Is Leaf"
7635 msgstr "Est une feuille"
7636
7637 #: wldap32.rc:63
7638 msgid "Alias Dereference Problem"
7639 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
7640
7641 #: wldap32.rc:75
7642 msgid "Inappropriate Authentication"
7643 msgstr "Authentification inappropriée"
7644
7645 #: wldap32.rc:76
7646 msgid "Invalid Credentials"
7647 msgstr "Informations d'authentification invalides"
7648
7649 #: wldap32.rc:77
7650 msgid "Insufficient Rights"
7651 msgstr "Droits insuffisants"
7652
7653 #: wldap32.rc:78
7654 msgid "Busy"
7655 msgstr "Occupé"
7656
7657 #: wldap32.rc:79
7658 msgid "Unavailable"
7659 msgstr "Indisponible"
7660
7661 #: wldap32.rc:80
7662 msgid "Unwilling To Perform"
7663 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
7664
7665 #: wldap32.rc:81
7666 msgid "Loop Detected"
7667 msgstr "Boucle détectée"
7668
7669 #: wldap32.rc:87
7670 msgid "Sort Control Missing"
7671 msgstr "Contrôle de tri manquant"
7672
7673 #: wldap32.rc:88
7674 msgid "Index range error"
7675 msgstr "Erreur de plage d'index"
7676
7677 #: wldap32.rc:91
7678 msgid "Naming Violation"
7679 msgstr "Violation de nomenclature"
7680
7681 #: wldap32.rc:92
7682 msgid "Object Class Violation"
7683 msgstr "Violation de classe d'objet"
7684
7685 #: wldap32.rc:93
7686 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7687 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
7688
7689 #: wldap32.rc:94
7690 msgid "Not allowed on RDN"
7691 msgstr "Interdit dans un RDN"
7692
7693 #: wldap32.rc:95
7694 msgid "Already Exists"
7695 msgstr "Existe déjà"
7696
7697 #: wldap32.rc:96
7698 msgid "No Object Class Mods"
7699 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
7700
7701 #: wldap32.rc:97
7702 msgid "Results Too Large"
7703 msgstr "Résultats trop grands"
7704
7705 #: wldap32.rc:98
7706 msgid "Affects Multiple DSAs"
7707 msgstr "Affecte de multiples DSA"
7708
7709 #: wldap32.rc:107
7710 msgid "Other"
7711 msgstr "Autre"
7712
7713 #: wldap32.rc:108
7714 msgid "Server Down"
7715 msgstr "Serveur indisponible"
7716
7717 #: wldap32.rc:109
7718 msgid "Local Error"
7719 msgstr "Erreur locale"
7720
7721 #: wldap32.rc:110
7722 msgid "Encoding Error"
7723 msgstr "Erreur de codage"
7724
7725 #: wldap32.rc:111
7726 msgid "Decoding Error"
7727 msgstr "Erreur de décodage"
7728
7729 #: wldap32.rc:112
7730 msgid "Timeout"
7731 msgstr "Délai d'attente dépassé"
7732
7733 #: wldap32.rc:113
7734 msgid "Auth Unknown"
7735 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
7736
7737 #: wldap32.rc:114
7738 msgid "Filter Error"
7739 msgstr "Erreur de filtrage"
7740
7741 #: wldap32.rc:115
7742 msgid "User Cancelled"
7743 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
7744
7745 #: wldap32.rc:116
7746 msgid "Parameter Error"
7747 msgstr "Erreur de paramètre"
7748
7749 #: wldap32.rc:117
7750 msgid "No Memory"
7751 msgstr "Mémoire insuffisante"
7752
7753 #: wldap32.rc:118
7754 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7755 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
7756
7757 #: wldap32.rc:119
7758 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7759 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
7760
7761 #: wldap32.rc:120
7762 msgid "Specified control was not found in message"
7763 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
7764
7765 #: wldap32.rc:121
7766 msgid "No result present in message"
7767 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
7768
7769 #: wldap32.rc:122
7770 msgid "More results returned"
7771 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
7772
7773 #: wldap32.rc:123
7774 msgid "Loop while handling referrals"
7775 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
7776
7777 #: wldap32.rc:124
7778 msgid "Referral hop limit exceeded"
7779 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
7780
7781 #: clock.rc:29
7782 msgid "Ana&log"
7783 msgstr "Ana&logique"
7784
7785 #: clock.rc:30
7786 msgid "Digi&tal"
7787 msgstr "&Numérique"
7788
7789 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7790 msgid "&Font..."
7791 msgstr "&Police..."
7792
7793 #: clock.rc:34
7794 msgid "&Without Titlebar"
7795 msgstr "Sans &barre de titre"
7796
7797 #: clock.rc:36
7798 msgid "&Seconds"
7799 msgstr "&Secondes"
7800
7801 #: clock.rc:37
7802 msgid "&Date"
7803 msgstr "&Date"
7804
7805 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7806 msgid "&Always on Top"
7807 msgstr "&Toujours visible"
7808
7809 #: clock.rc:42
7810 msgid "&About Clock"
7811 msgstr "À &propos de l'horloge"
7812
7813 #: clock.rc:48
7814 msgid "Clock"
7815 msgstr "Horloge"
7816
7817 #: cmd.rc:30
7818 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7819 msgstr "ATTRIB affiche ou modifie les attributs de fichiers DOS.\n"
7820
7821 #: cmd.rc:38
7822 msgid ""
7823 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7824 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7825 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7826 "called procedure.\n"
7827 "\n"
7828 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7829 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7830 msgstr ""
7831 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
7832 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
7833 "revient\n"
7834 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
7835 "de la procédure appelée.\n"
7836 "\n"
7837 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
7838 "effectués\n"
7839 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
7840
7841 #: cmd.rc:41
7842 msgid ""
7843 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7844 "default directory.\n"
7845 msgstr ""
7846 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant "
7847 "par défaut.\n"
7848
7849 #: cmd.rc:42
7850 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7851 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant par défaut.\n"
7852
7853 #: cmd.rc:44
7854 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7855 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
7856
7857 #: cmd.rc:46
7858 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7859 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
7860
7861 #: cmd.rc:47
7862 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7863 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
7864
7865 #: cmd.rc:48
7866 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7867 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
7868
7869 #: cmd.rc:49
7870 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7871 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
7872
7873 #: cmd.rc:50
7874 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7875 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
7876
7877 #: cmd.rc:60
7878 msgid ""
7879 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7880 "\n"
7881 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7882 "on the terminal device before they are executed.\n"
7883 "\n"
7884 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7885 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7886 "preceding it with an @ sign.\n"
7887 msgstr ""
7888 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
7889 "\n"
7890 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
7891 "avant leur exécution.\n"
7892 "\n"
7893 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
7894 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
7895 "précéder d'un signe @.\n"
7896
7897 #: cmd.rc:62
7898 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7899 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
7900
7901 #: cmd.rc:70
7902 msgid ""
7903 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7904 "\n"
7905 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7906 "\n"
7907 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7908 "not exist in wine's cmd.\n"
7909 msgstr ""
7910 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
7911 "de fichiers.\n"
7912 "\n"
7913 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
7914 "\n"
7915 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
7916 "fichier batch\n"
7917 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
7918
7919 #: cmd.rc:82
7920 msgid ""
7921 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7922 "batch file.\n"
7923 "\n"
7924 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7925 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7926 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7927 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7928 "label terminates the batch file execution.\n"
7929 "\n"
7930 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7931 msgstr ""
7932 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
7933 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
7934 "\n"
7935 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
7936 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
7937 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
7938 "même\n"
7939 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
7940 "étiquette\n"
7941 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
7942 "\n"
7943 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
7944
7945 #: cmd.rc:85
7946 msgid ""
7947 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7948 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7949 msgstr ""
7950 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
7951 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
7952
7953 #: cmd.rc:95
7954 msgid ""
7955 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7956 "\n"
7957 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7958 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7959 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7960 "\n"
7961 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7962 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7963 msgstr ""
7964 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
7965 "\n"
7966 "Syntaxe :\tIF [NOT] EXIST fichier commande\n"
7967 "IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
7968 "IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
7969 "\n"
7970 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
7971 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
7972
7973 #: cmd.rc:101
7974 msgid ""
7975 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7976 "\n"
7977 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7978 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7979 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7980 msgstr ""
7981 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
7982 "\n"
7983 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
7984 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
7985 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
7986
7987 #: cmd.rc:104
7988 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7989 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
7990
7991 #: cmd.rc:105
7992 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7993 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
7994
7995 #: cmd.rc:112
7996 msgid ""
7997 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7998 "\n"
7999 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8000 "subdirectories\n"
8001 "below the item are moved as well.\n"
8002 "\n"
8003 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8004 msgstr ""
8005 "MOVE déplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8006 "à un autre endroit dans le système de fichiers. Si l'objet déplacé est un "
8007 "répertoire, alors\n"
8008 "tous ses fichiers et sous-répertoires sont également déplacés.\n"
8009 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
8010 "différents.\n"
8011
8012 #: cmd.rc:123
8013 msgid ""
8014 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8015 "\n"
8016 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8017 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8018 "PATH command with the new value.\n"
8019 "\n"
8020 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8021 "variable, for example:\n"
8022 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8023 msgstr ""
8024 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
8025 "\n"
8026 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
8027 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
8028 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
8029 "\n"
8030 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
8031 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
8032 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8033
8034 #: cmd.rc:129
8035 msgid ""
8036 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8037 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8038 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8039 "before it scrolls off the screen.\n"
8040 msgstr ""
8041 "PAUSE affiche un message sur l'écran : « Pressez Entrée pour continuer »\n"
8042 "et attend que l'utilisateur presse la touche Entrée. PAUSE est surtout "
8043 "utilisé dans\n"
8044 "les fichiers batchs pour permettre à l'utilisateur de lire la sortie de\n"
8045 "la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de l'écran.\n"
8046
8047 #: cmd.rc:150
8048 msgid ""
8049 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8050 "\n"
8051 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8052 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8053 "\n"
8054 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8055 "\n"
8056 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8057 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8058 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8059 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8060 "\n"
8061 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8062 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8063 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8064 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8065 "\n"
8066 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8067 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8068 msgstr ""
8069 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8070 "\n"
8071 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8072 "directement)\n"
8073 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8074 "\n"
8075 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8076 "\n"
8077 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8078 "(|)\n"
8079 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8080 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8081 "courant\n"
8082 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8083 "\n"
8084 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8085 "à sa valeur par défaut, à savoir la lettre du lecteur courant suivie de\n"
8086 "son répertoire courant et d'un signe « plus grand que » (>).\n"
8087 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8088 "\n"
8089 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8090 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8091 "texte »\n"
8092
8093 #: cmd.rc:154
8094 msgid ""
8095 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8096 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8097 msgstr ""
8098 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8099 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8100
8101 #: cmd.rc:157
8102 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8103 msgstr ""
8104 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8105
8106 #: cmd.rc:158
8107 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8108 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8109
8110 #: cmd.rc:160
8111 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8112 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8113
8114 #: cmd.rc:161
8115 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8116 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8117
8118 #: cmd.rc:179
8119 msgid ""
8120 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8121 "\n"
8122 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8123 "\n"
8124 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8125 "\n"
8126 "SET <variable>=<value>\n"
8127 "\n"
8128 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8129 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8130 "have embedded spaces.\n"
8131 "\n"
8132 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8133 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8134 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8135 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8136 msgstr ""
8137 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8138 "\n"
8139 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8140 "\n"
8141 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8142 "\n"
8143 "SET <variable>=<valeur>\n"
8144 "\n"
8145 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y avoir "
8146 "aucun\n"
8147 "espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8148 "\n"
8149 "\n"
8150 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est\n"
8151 "inclus dans l'environnement Win32, il y aura par conséquent généralement\n"
8152 "bien plus de valeurs que dans un système Win32 natif. Notez qu'il\n"
8153 "n'est pas possible de modifier l'environnement du système d'exploitation "
8154 "dans cmd.\n"
8155
8156 #: cmd.rc:184
8157 msgid ""
8158 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8159 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8160 "if called from the command line.\n"
8161 msgstr ""
8162 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8163 "la\n"
8164 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8165 "sans effet\n"
8166 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8167
8168 #: cmd.rc:186
8169 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8170 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8171
8172 #: cmd.rc:188
8173 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8174 msgstr ""
8175 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8176 "[chaîne]\n"
8177
8178 #: cmd.rc:192
8179 msgid ""
8180 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8181 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8182 msgstr ""
8183 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8184 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8185 "texte.\n"
8186
8187 #: cmd.rc:201
8188 msgid ""
8189 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8190 "\n"
8191 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8192 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8193 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8194 "\n"
8195 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8196 msgstr ""
8197 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8198 "vérification.\n"
8199 "\n"
8200 "Les formes suivantes sont correctes :\n"
8201 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8202 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8203 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8204 "\n"
8205 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8206
8207 #: cmd.rc:204
8208 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8209 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8210
8211 #: cmd.rc:206
8212 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8213 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8214
8215 #: cmd.rc:209
8216 msgid ""
8217 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8218 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8219 msgstr ""
8220 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8221 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8222
8223 #: cmd.rc:212
8224 msgid ""
8225 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8226 "PUSHD.\n"
8227 msgstr ""
8228 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8229 "PUSHD.\n"
8230
8231 #: cmd.rc:214
8232 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8233 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8234
8235 #: cmd.rc:218
8236 msgid ""
8237 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8238 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8239 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8240 msgstr ""
8241 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8242 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8243 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8244 "un fichier batch.\n"
8245
8246 #: cmd.rc:222
8247 msgid ""
8248 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8249 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8250 msgstr ""
8251 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8252 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8253
8254 #: cmd.rc:253
8255 msgid ""
8256 "CMD built-in commands are:\n"
8257 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8258 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8259 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8260 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8261 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8262 "COPY\t\tCopy file\n"
8263 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8264 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8265 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8266 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8267 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8268 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8269 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8270 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8271 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8272 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8273 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8274 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8275 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8276 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8277 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8278 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8279 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8280 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8281 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8282 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8283 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8284 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8285 "\n"
8286 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8287 msgstr ""
8288 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
8289 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
8290 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
8291 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant par défaut\n"
8292 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
8293 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
8294 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
8295 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
8296 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
8297 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
8298 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
8299 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
8300 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
8301 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
8302 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
8303 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8304 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
8305 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec PUSHD\n"
8306 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
8307 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
8308 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
8309 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
8310 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
8311 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
8312 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
8313 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
8314 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
8315 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8316 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
8317 "\n"
8318 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
8319
8320 #: cmd.rc:255
8321 msgid "Are you sure"
8322 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
8323
8324 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8325 msgctxt "Yes key"
8326 msgid "Y"
8327 msgstr "O"
8328
8329 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8330 msgctxt "No key"
8331 msgid "N"
8332 msgstr "N"
8333
8334 #: cmd.rc:258
8335 msgid "File association missing for extension %s\n"
8336 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
8337
8338 #: cmd.rc:259
8339 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8340 msgstr ""
8341 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
8342
8343 #: cmd.rc:260
8344 msgid "Overwrite %s"
8345 msgstr "Écraser %s"
8346
8347 #: cmd.rc:261
8348 msgid "More..."
8349 msgstr "Plus..."
8350
8351 #: cmd.rc:262
8352 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8353 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
8354
8355 #: cmd.rc:263
8356 msgid ""
8357 "Not Yet Implemented\n"
8358 "\n"
8359 msgstr ""
8360 "Pas encore implémenté\n"
8361 "\n"
8362
8363 #: cmd.rc:264
8364 msgid "Argument missing\n"
8365 msgstr "Argument manquant\n"
8366
8367 #: cmd.rc:265
8368 msgid "Syntax error\n"
8369 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
8370
8371 #: cmd.rc:266
8372 msgid "%s: File Not Found\n"
8373 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
8374
8375 #: cmd.rc:267
8376 msgid "No help available for %s\n"
8377 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
8378
8379 #: cmd.rc:268
8380 msgid "Target to GOTO not found\n"
8381 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
8382
8383 #: cmd.rc:269
8384 msgid "Current Date is %s\n"
8385 msgstr "La date courante est %s\n"
8386
8387 #: cmd.rc:270
8388 msgid "Current Time is %s\n"
8389 msgstr "L'heure courante est %s\n"
8390
8391 #: cmd.rc:271
8392 msgid "Enter new date: "
8393 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
8394
8395 #: cmd.rc:272
8396 msgid "Enter new time: "
8397 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
8398
8399 #: cmd.rc:273
8400 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8401 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
8402
8403 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8404 msgid "Failed to open '%s'\n"
8405 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
8406
8407 #: cmd.rc:275
8408 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8409 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
8410
8411 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8412 msgctxt "All key"
8413 msgid "A"
8414 msgstr "T"
8415
8416 #: cmd.rc:277
8417 msgid "%s, Delete"
8418 msgstr "%s, Supprimer"
8419
8420 #: cmd.rc:278
8421 msgid "Echo is %s\n"
8422 msgstr "Echo est %s\n"
8423
8424 #: cmd.rc:279
8425 msgid "Verify is %s\n"
8426 msgstr "Verify est %s\n"
8427
8428 #: cmd.rc:280
8429 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8430 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
8431
8432 #: cmd.rc:281
8433 msgid "Parameter error\n"
8434 msgstr "Erreur de paramètre\n"
8435
8436 #: cmd.rc:282
8437 msgid ""
8438 "Volume in drive %c is %s\n"
8439 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8440 "\n"
8441 msgstr ""
8442 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
8443 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
8444 "\n"
8445
8446 #: cmd.rc:283
8447 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8448 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
8449
8450 #: cmd.rc:284
8451 msgid "PATH not found\n"
8452 msgstr "PATH non trouvé\n"
8453
8454 #: cmd.rc:285
8455 msgid "Press Return key to continue: "
8456 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer : "
8457
8458 #: cmd.rc:286
8459 msgid "Wine Command Prompt"
8460 msgstr "Invite de commande Wine"
8461
8462 #: cmd.rc:287
8463 msgid ""
8464 "CMD Version %s\n"
8465 "\n"
8466 msgstr ""
8467 "CMD version %s\n"
8468 "\n"
8469
8470 #: cmd.rc:288
8471 msgid "More? "
8472 msgstr "Plus ? "
8473
8474 #: cmd.rc:289
8475 msgid "The input line is too long.\n"
8476 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
8477
8478 #: dxdiag.rc:27
8479 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8480 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
8481
8482 #: dxdiag.rc:28
8483 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8484 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
8485
8486 #: hostname.rc:27
8487 msgid "Usage: hostname\n"
8488 msgstr "Usage : hostname\n"
8489
8490 #: hostname.rc:28
8491 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8492 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
8493
8494 #: hostname.rc:29
8495 msgid ""
8496 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8497 "utility.\n"
8498 msgstr ""
8499 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
8500 "hostname.\n"
8501
8502 #: ipconfig.rc:27
8503 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8504 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
8505
8506 #: ipconfig.rc:28
8507 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8508 msgstr ""
8509 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
8510 "invalides\n"
8511
8512 #: ipconfig.rc:29
8513 msgid "%s adapter %s\n"
8514 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
8515
8516 #: ipconfig.rc:30
8517 msgid "Ethernet"
8518 msgstr "Ethernet"
8519
8520 #: ipconfig.rc:32
8521 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8522 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
8523
8524 #: ipconfig.rc:34
8525 msgid "Hostname"
8526 msgstr "Nom d'hôte"
8527
8528 #: ipconfig.rc:35
8529 msgid "Node type"
8530 msgstr "Type de nœud"
8531
8532 #: ipconfig.rc:36
8533 msgid "Broadcast"
8534 msgstr "Diffusion"
8535
8536 #: ipconfig.rc:37
8537 msgid "Peer-to-peer"
8538 msgstr "Pair à pair"
8539
8540 #: ipconfig.rc:38
8541 msgid "Mixed"
8542 msgstr "Mixte"
8543
8544 #: ipconfig.rc:39
8545 msgid "Hybrid"
8546 msgstr "Hybride"
8547
8548 #: ipconfig.rc:40
8549 msgid "IP routing enabled"
8550 msgstr "Routage IP activé"
8551
8552 #: ipconfig.rc:42
8553 msgid "Physical address"
8554 msgstr "Adresse physique"
8555
8556 #: ipconfig.rc:43
8557 msgid "DHCP enabled"
8558 msgstr "DHCP activé"
8559
8560 #: ipconfig.rc:46
8561 msgid "Default gateway"
8562 msgstr "Passerelle par défaut"
8563
8564 #: net.rc:27
8565 msgid ""
8566 "The syntax of this command is:\n"
8567 "\n"
8568 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8569 msgstr ""
8570 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8571 "\n"
8572 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8573
8574 #: net.rc:28
8575 msgid "Specify service name to start.\n"
8576 msgstr "Spécifie le service à démarrer.\n"
8577
8578 #: net.rc:29
8579 msgid "Specify service name to stop.\n"
8580 msgstr "Spécifie le service à arrêter.\n"
8581
8582 #: net.rc:30
8583 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8584 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
8585
8586 #: net.rc:31
8587 msgid "Could not stop service %s\n"
8588 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
8589
8590 #: net.rc:32
8591 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8592 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
8593
8594 #: net.rc:33
8595 msgid "Could not get handle to service.\n"
8596 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
8597
8598 #: net.rc:34
8599 msgid "The %s service is starting.\n"
8600 msgstr "Le service %s démarre.\n"
8601
8602 #: net.rc:35
8603 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8604 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
8605
8606 #: net.rc:36
8607 msgid "The %s service failed to start.\n"
8608 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
8609
8610 #: net.rc:37
8611 msgid "The %s service is stopping.\n"
8612 msgstr "Le service %s est en cours d'arrêt.\n"
8613
8614 #: net.rc:38
8615 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8616 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
8617
8618 #: net.rc:39
8619 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8620 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
8621
8622 #: net.rc:40
8623 msgid ""
8624 "The syntax of this command is:\n"
8625 "\n"
8626 "NET HELP command\n"
8627 "    -or-\n"
8628 "NET command /HELP\n"
8629 "\n"
8630 "   Commands available are:\n"
8631 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8632 msgstr ""
8633 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8634 "\n"
8635 "NET HELP commande\n"
8636 "    -ou-\n"
8637 "NET commande /HELP\n"
8638 "\n"
8639 "   Les commandes disponibles sont :\n"
8640 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8641
8642 #: net.rc:42
8643 msgid "There are no entries in the list.\n"
8644 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
8645
8646 #: net.rc:43
8647 msgid ""
8648 "\n"
8649 "Status  Local   Remote\n"
8650 "---------------------------------------------------------------\n"
8651 msgstr ""
8652 "\n"
8653 "Statut  Local   Distant\n"
8654 "---------------------------------------------------------------\n"
8655
8656 #: net.rc:44
8657 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8658 msgstr "%s      %S      %S      Ressources ouvertes : %lu\n"
8659
8660 #: notepad.rc:27
8661 msgid "&New\tCtrl+N"
8662 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
8663
8664 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8665 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8666 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
8667
8668 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8669 msgid "&Save\tCtrl+S"
8670 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
8671
8672 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8673 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8674 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
8675
8676 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8677 msgid "Page Se&tup..."
8678 msgstr "&Mise en page..."
8679
8680 #: notepad.rc:34
8681 msgid "P&rinter Setup..."
8682 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
8683
8684 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8685 msgid "&Edit"
8686 msgstr "É&dition"
8687
8688 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8689 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8690 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
8691
8692 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8693 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8694 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
8695
8696 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8697 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8698 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
8699
8700 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8701 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8702 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
8703
8704 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8705 #: winefile.rc:29
8706 msgid "&Delete\tDel"
8707 msgstr "&Effacer\tDel"
8708
8709 #: notepad.rc:46
8710 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8711 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
8712
8713 #: notepad.rc:47
8714 msgid "&Time/Date\tF5"
8715 msgstr "&Heure/Date\tF5"
8716
8717 #: notepad.rc:49
8718 msgid "&Wrap long lines"
8719 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
8720
8721 #: notepad.rc:53
8722 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8723 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
8724
8725 #: notepad.rc:54
8726 msgid "&Search next\tF3"
8727 msgstr "&Suivant\tF3"
8728
8729 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8730 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8731 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
8732
8733 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8734 msgid "&Contents\tF1"
8735 msgstr "&Sommaire\tF1"
8736
8737 #: notepad.rc:59
8738 msgid "&About Notepad"
8739 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
8740
8741 #: notepad.rc:65
8742 msgid "&f"
8743 msgstr "&f"
8744
8745 #: notepad.rc:66
8746 msgid "Page &p"
8747 msgstr "Page &p"
8748
8749 #: notepad.rc:68
8750 msgid "Notepad"
8751 msgstr "Bloc-notes"
8752
8753 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8754 msgid "ERROR"
8755 msgstr "ERREUR"
8756
8757 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8758 msgid "WARNING"
8759 msgstr "ATTENTION"
8760
8761 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8762 msgid "Information"
8763 msgstr "Information"
8764
8765 #: notepad.rc:73
8766 msgid "Untitled"
8767 msgstr "(sans titre)"
8768
8769 #: notepad.rc:76
8770 msgid "Text files (*.txt)"
8771 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
8772
8773 #: notepad.rc:79
8774 msgid ""
8775 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8776 "Please use a different editor."
8777 msgstr ""
8778 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
8779 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
8780
8781 #: notepad.rc:81
8782 msgid ""
8783 "You didn't enter any text.\n"
8784 "Please type something and try again"
8785 msgstr ""
8786 "Vous n'avez pas entré de texte. Veuillez taper quelque chose et recommencer"
8787
8788 #: notepad.rc:83
8789 msgid ""
8790 "File '%s' does not exist.\n"
8791 "\n"
8792 "Do you want to create a new file?"
8793 msgstr ""
8794 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
8795 "\n"
8796 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
8797
8798 #: notepad.rc:85
8799 msgid ""
8800 "File '%s' has been modified.\n"
8801 "\n"
8802 "Would you like to save the changes?"
8803 msgstr ""
8804 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
8805 "\n"
8806 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
8807
8808 #: notepad.rc:86
8809 msgid "'%s' could not be found."
8810 msgstr "« %s » non trouvé."
8811
8812 #: notepad.rc:88
8813 msgid ""
8814 "Not enough memory to complete this task.\n"
8815 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8816 msgstr ""
8817 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
8818 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer\n"
8819 "de la mémoire."
8820
8821 #: notepad.rc:90
8822 msgid "Unicode (UTF-16)"
8823 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8824
8825 #: notepad.rc:91
8826 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8827 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8828
8829 #: notepad.rc:92
8830 msgid "Unicode (UTF-8)"
8831 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8832
8833 #: notepad.rc:99
8834 msgid ""
8835 "%s\n"
8836 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8837 "you save this file in the %s encoding.\n"
8838 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8839 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8840 "Continue?"
8841 msgstr ""
8842 "%s\n"
8843 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
8844 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
8845 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
8846 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
8847 "Continuer ?"
8848
8849 #: oleview.rc:29
8850 msgid "&Bind to file..."
8851 msgstr "&Lier au fichier..."
8852
8853 #: oleview.rc:30
8854 msgid "&View TypeLib..."
8855 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
8856
8857 #: oleview.rc:32
8858 msgid "&System Configuration"
8859 msgstr "&Configuration système"
8860
8861 #: oleview.rc:33
8862 msgid "&Run the Registry Editor"
8863 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
8864
8865 #: oleview.rc:37
8866 msgid "&Object"
8867 msgstr "&Objet"
8868
8869 #: oleview.rc:39
8870 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8871 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
8872
8873 #: oleview.rc:41
8874 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8875 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8876
8877 #: oleview.rc:42
8878 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8879 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8880
8881 #: oleview.rc:43
8882 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8883 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8884
8885 #: oleview.rc:44
8886 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8887 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8888
8889 #: oleview.rc:47
8890 msgid "View &Type information"
8891 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
8892
8893 #: oleview.rc:49
8894 msgid "Create &Instance"
8895 msgstr "Créer une &instance"
8896
8897 #: oleview.rc:50
8898 msgid "Create Instance &On..."
8899 msgstr "Créer une instance &sur..."
8900
8901 #: oleview.rc:51
8902 msgid "&Release Instance"
8903 msgstr "&Libérer l'instance"
8904
8905 #: oleview.rc:53
8906 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8907 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
8908
8909 #: oleview.rc:54
8910 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8911 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
8912
8913 #: oleview.rc:60
8914 msgid "&Expert mode"
8915 msgstr "Mode &expert"
8916
8917 #: oleview.rc:62
8918 msgid "&Hidden component categories"
8919 msgstr "Catégories de composants &cachés"
8920
8921 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8922 msgid "&Toolbar"
8923 msgstr "Barre d'&outils"
8924
8925 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8926 msgid "&Status Bar"
8927 msgstr "Barre d'&état"
8928
8929 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8930 msgid "&Refresh\tF5"
8931 msgstr "&Actualiser\tF5"
8932
8933 #: oleview.rc:71
8934 msgid "&About OleView"
8935 msgstr "À &propos de OleView"
8936
8937 #: oleview.rc:79
8938 msgid "&Save as..."
8939 msgstr "Enregistrer &sous..."
8940
8941 #: oleview.rc:84
8942 msgid "&Group by type kind"
8943 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
8944
8945 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8946 msgid "OleView"
8947 msgstr "OleView"
8948
8949 #: oleview.rc:98
8950 msgid "ITypeLib viewer"
8951 msgstr "Visionneur d'ITypeLib"
8952
8953 #: oleview.rc:96
8954 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8955 msgstr "OleView - Visionneur d'objets OLE/COM"
8956
8957 #: oleview.rc:97
8958 msgid "version 1.0"
8959 msgstr "version 1.0"
8960
8961 #: oleview.rc:100
8962 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8963 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8964
8965 #: oleview.rc:103
8966 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8967 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
8968
8969 #: oleview.rc:104
8970 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8971 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
8972
8973 #: oleview.rc:105
8974 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8975 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
8976
8977 #: oleview.rc:106
8978 msgid "Run the Wine registry editor"
8979 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
8980
8981 #: oleview.rc:107
8982 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8983 msgstr ""
8984 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
8985 "préalable"
8986
8987 #: oleview.rc:108
8988 msgid "Create an instance of the selected object"
8989 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
8990
8991 #: oleview.rc:109
8992 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8993 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
8994
8995 #: oleview.rc:110
8996 msgid "Release the currently selected object instance"
8997 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
8998
8999 #: oleview.rc:111
9000 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9001 msgstr ""
9002 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
9003
9004 #: oleview.rc:112
9005 msgid "Display the viewer for the selected item"
9006 msgstr "Afficher le visionneur pour l'élément sélectionné"
9007
9008 #: oleview.rc:117
9009 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9010 msgstr ""
9011 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
9012
9013 #: oleview.rc:118
9014 msgid ""
9015 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9016 msgstr ""
9017 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
9018 "censées être visibles"
9019
9020 #: oleview.rc:119
9021 msgid "Show or hide the toolbar"
9022 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
9023
9024 #: oleview.rc:120
9025 msgid "Show or hide the status bar"
9026 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
9027
9028 #: oleview.rc:121
9029 msgid "Refresh all lists"
9030 msgstr "Actualiser toutes les listes"
9031
9032 #: oleview.rc:122
9033 msgid "Display program information, version number and copyright"
9034 msgstr ""
9035 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
9036 "copyright"
9037
9038 #: oleview.rc:113
9039 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9040 msgstr "Utiliser CLSCTX_INPROC_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9041
9042 #: oleview.rc:114
9043 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9044 msgstr "Utiliser CLSCTX_INPROC_HANDLER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9045
9046 #: oleview.rc:115
9047 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9048 msgstr "Utiliser CLSCTX_LOCAL_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9049
9050 #: oleview.rc:116
9051 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9052 msgstr "Utiliser CLSCTX_REMOTE_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9053
9054 #: oleview.rc:128
9055 msgid "ObjectClasses"
9056 msgstr "Classes d'objets"
9057
9058 #: oleview.rc:129
9059 msgid "Grouped by Component Category"
9060 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9061
9062 #: oleview.rc:130
9063 msgid "OLE 1.0 Objects"
9064 msgstr "Objets OLE 1.0"
9065
9066 #: oleview.rc:131
9067 msgid "COM Library Objects"
9068 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9069
9070 #: oleview.rc:132
9071 msgid "All Objects"
9072 msgstr "Tous les objets"
9073
9074 #: oleview.rc:133
9075 msgid "Application IDs"
9076 msgstr "Identifiants d'application"
9077
9078 #: oleview.rc:134
9079 msgid "Type Libraries"
9080 msgstr "Bibliothèques de types"
9081
9082 #: oleview.rc:135
9083 msgid "ver."
9084 msgstr "ver."
9085
9086 #: oleview.rc:136
9087 msgid "Interfaces"
9088 msgstr "Interfaces"
9089
9090 #: oleview.rc:138
9091 msgid "Registry"
9092 msgstr "Base de registre"
9093
9094 #: oleview.rc:139
9095 msgid "Implementation"
9096 msgstr "Implémentation"
9097
9098 #: oleview.rc:140
9099 msgid "Activation"
9100 msgstr "Activation"
9101
9102 #: oleview.rc:142
9103 msgid "CoGetClassObject failed."
9104 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9105
9106 #: oleview.rc:143
9107 msgid "Unknown error"
9108 msgstr "Erreur inconnue"
9109
9110 #: oleview.rc:146
9111 msgid "bytes"
9112 msgstr "octets"
9113
9114 #: oleview.rc:148
9115 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9116 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %s ) ($%x)"
9117
9118 #: oleview.rc:149
9119 msgid "Inherited Interfaces"
9120 msgstr "Interfaces héritées"
9121
9122 #: oleview.rc:124
9123 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9124 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9125
9126 #: oleview.rc:125
9127 msgid "Close window"
9128 msgstr "Fermer la fenêtre"
9129
9130 #: oleview.rc:126
9131 msgid "Group typeinfos by kind"
9132 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
9133
9134 #: progman.rc:30
9135 msgid "&New..."
9136 msgstr "&Nouveau..."
9137
9138 #: progman.rc:31
9139 msgid "O&pen\tEnter"
9140 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
9141
9142 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9143 msgid "&Move...\tF7"
9144 msgstr "&Déplacer...\tF7"
9145
9146 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9147 msgid "&Copy...\tF8"
9148 msgstr "C&opier...\tF8"
9149
9150 #: progman.rc:35
9151 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9152 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
9153
9154 #: progman.rc:37
9155 msgid "&Execute..."
9156 msgstr "E&xécuter..."
9157
9158 #: progman.rc:39
9159 msgid "E&xit Windows"
9160 msgstr "&Quitter Windows..."
9161
9162 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9163 msgid "&Options"
9164 msgstr "&Options"
9165
9166 #: progman.rc:42
9167 msgid "&Arrange automatically"
9168 msgstr "Réorganisation &automatique"
9169
9170 #: progman.rc:43
9171 msgid "&Minimize on run"
9172 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
9173
9174 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9175 msgid "&Save settings on exit"
9176 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
9177
9178 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9179 msgid "&Windows"
9180 msgstr "Fe&nêtres"
9181
9182 #: progman.rc:47
9183 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9184 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
9185
9186 #: progman.rc:48
9187 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9188 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
9189
9190 #: progman.rc:49
9191 msgid "&Arrange Icons"
9192 msgstr "&Réorganiser les icônes"
9193
9194 #: progman.rc:54
9195 msgid "&About Program Manager"
9196 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
9197
9198 #: progman.rc:60
9199 msgid "Program Manager"
9200 msgstr "Gestionnaire de programmes"
9201
9202 #: progman.rc:64
9203 msgid "Delete"
9204 msgstr "Supprimer"
9205
9206 #: progman.rc:65
9207 msgid "Delete group `%s'?"
9208 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
9209
9210 #: progman.rc:66
9211 msgid "Delete program `%s'?"
9212 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
9213
9214 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9215 msgid "Not implemented"
9216 msgstr "Non implémenté"
9217
9218 #: progman.rc:68
9219 msgid "Error reading `%s'."
9220 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
9221
9222 #: progman.rc:69
9223 msgid "Error writing `%s'."
9224 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
9225
9226 #: progman.rc:72
9227 msgid ""
9228 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9229 "Should it be tried further on?"
9230 msgstr ""
9231 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
9232 "Voulez-vous réessayer ?"
9233
9234 #: progman.rc:74
9235 msgid "Help not available."
9236 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
9237
9238 #: progman.rc:75
9239 msgid "Unknown feature in %s"
9240 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
9241
9242 #: progman.rc:76
9243 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9244 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
9245
9246 #: progman.rc:77
9247 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9248 msgstr ""
9249 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
9250
9251 #: progman.rc:80
9252 msgid "Programs"
9253 msgstr "Programmes"
9254
9255 #: progman.rc:81
9256 msgid "Libraries (*.dll)"
9257 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
9258
9259 #: progman.rc:82
9260 msgid "Icon files"
9261 msgstr "Fichiers icônes"
9262
9263 #: progman.rc:83
9264 msgid "Icons (*.ico)"
9265 msgstr "Icônes (*.ico)"
9266
9267 #: reg.rc:27
9268 msgid ""
9269 "The syntax of this command is:\n"
9270 "\n"
9271 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9272 "REG command /?\n"
9273 msgstr ""
9274 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9275 "\n"
9276 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9277 "REG commande /?\n"
9278
9279 #: reg.rc:28
9280 msgid ""
9281 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9282 "f]\n"
9283 msgstr ""
9284 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
9285 "données] [/f]\n"
9286
9287 #: reg.rc:29
9288 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9289 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
9290
9291 #: reg.rc:30
9292 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9293 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
9294
9295 #: reg.rc:31
9296 msgid "The operation completed successfully\n"
9297 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
9298
9299 #: reg.rc:32
9300 msgid "Error: Invalid key name\n"
9301 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
9302
9303 #: reg.rc:33
9304 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9305 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
9306
9307 #: reg.rc:34
9308 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9309 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
9310
9311 #: reg.rc:35
9312 msgid ""
9313 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9314 msgstr ""
9315 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
9316 "spécifiée\n"
9317
9318 #: regedit.rc:31
9319 msgid "&Registry"
9320 msgstr "&Registre"
9321
9322 #: regedit.rc:33
9323 msgid "&Import Registry File..."
9324 msgstr "&Importer un fichier registre..."
9325
9326 #: regedit.rc:34
9327 msgid "&Export Registry File..."
9328 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
9329
9330 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9331 msgid "&Modify..."
9332 msgstr "&Modifier..."
9333
9334 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9335 msgid "&Key"
9336 msgstr "&Clé"
9337
9338 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9339 msgid "&String Value"
9340 msgstr "Valeur c&haîne"
9341
9342 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9343 msgid "&Binary Value"
9344 msgstr "Valeur &binaire"
9345
9346 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9347 msgid "&DWORD Value"
9348 msgstr "Valeur &DWORD"
9349
9350 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9351 msgid "&Multi String Value"
9352 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
9353
9354 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9355 msgid "&Expandable String Value"
9356 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
9357
9358 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9359 msgid "&Rename\tF2"
9360 msgstr "Ren&ommer\tF2"
9361
9362 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9363 msgid "&Copy Key Name"
9364 msgstr "&Copier le nom de la clé"
9365
9366 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9367 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9368 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9369
9370 #: regedit.rc:61
9371 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9372 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
9373
9374 #: regedit.rc:65
9375 msgid "Status &Bar"
9376 msgstr "&Barre d'état"
9377
9378 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9379 msgid "Sp&lit"
9380 msgstr "&Séparateur"
9381
9382 #: regedit.rc:74
9383 msgid "&Remove Favorite..."
9384 msgstr "&Supprimer des favoris..."
9385
9386 #: regedit.rc:79
9387 msgid "&About Registry Editor"
9388 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
9389
9390 #: regedit.rc:88
9391 msgid "Modify Binary Data..."
9392 msgstr "Modifier les données &binaires..."
9393
9394 #: regedit.rc:109
9395 msgid "&Export..."
9396 msgstr "&Exporter..."
9397
9398 #: regedit.rc:134
9399 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9400 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
9401
9402 #: regedit.rc:135
9403 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9404 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
9405
9406 #: regedit.rc:136
9407 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9408 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
9409
9410 #: regedit.rc:137
9411 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9412 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
9413
9414 #: regedit.rc:138
9415 msgid ""
9416 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9417 msgstr ""
9418 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
9419 "de l'éditeur du registre"
9420
9421 #: regedit.rc:139
9422 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9423 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
9424
9425 #: regedit.rc:124
9426 msgid "Data"
9427 msgstr "Valeur"
9428
9429 #: regedit.rc:129
9430 msgid "Registry Editor"
9431 msgstr "Éditeur du registre"
9432
9433 #: regedit.rc:191
9434 msgid "Import Registry File"
9435 msgstr "Importer un fichier de registre"
9436
9437 #: regedit.rc:192
9438 msgid "Export Registry File"
9439 msgstr "Exporter un fichier de registre"
9440
9441 #: regedit.rc:193
9442 msgid "Registry files (*.reg)"
9443 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
9444
9445 #: regedit.rc:194
9446 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9447 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9448
9449 #: regedit.rc:201
9450 msgid "(Default)"
9451 msgstr "(par défaut)"
9452
9453 #: regedit.rc:202
9454 msgid "(value not set)"
9455 msgstr "(valeur non définie)"
9456
9457 #: regedit.rc:203
9458 msgid "(cannot display value)"
9459 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
9460
9461 #: regedit.rc:204
9462 msgid "(unknown %d)"
9463 msgstr "(%d inconnu)"
9464
9465 #: regedit.rc:160
9466 msgid "Quits the registry editor"
9467 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
9468
9469 #: regedit.rc:161
9470 msgid "Adds keys to the favorites list"
9471 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
9472
9473 #: regedit.rc:162
9474 msgid "Removes keys from the favorites list"
9475 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
9476
9477 #: regedit.rc:163
9478 msgid "Shows or hides the status bar"
9479 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
9480
9481 #: regedit.rc:164
9482 msgid "Change position of split between two panes"
9483 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
9484
9485 #: regedit.rc:165
9486 msgid "Refreshes the window"
9487 msgstr "Actualise la fenêtre"
9488
9489 #: regedit.rc:166
9490 msgid "Deletes the selection"
9491 msgstr "Supprime la sélection"
9492
9493 #: regedit.rc:167
9494 msgid "Renames the selection"
9495 msgstr "Renomme la sélection"
9496
9497 #: regedit.rc:168
9498 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9499 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
9500
9501 #: regedit.rc:169
9502 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9503 msgstr ""
9504 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
9505
9506 #: regedit.rc:170
9507 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9508 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
9509
9510 #: regedit.rc:144
9511 msgid "Modifies the value's data"
9512 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
9513
9514 #: regedit.rc:145
9515 msgid "Adds a new key"
9516 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
9517
9518 #: regedit.rc:146
9519 msgid "Adds a new string value"
9520 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
9521
9522 #: regedit.rc:147
9523 msgid "Adds a new binary value"
9524 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
9525
9526 #: regedit.rc:148
9527 msgid "Adds a new double word value"
9528 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
9529
9530 #: regedit.rc:150
9531 msgid "Imports a text file into the registry"
9532 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
9533
9534 #: regedit.rc:152
9535 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9536 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
9537
9538 #: regedit.rc:153
9539 msgid "Prints all or part of the registry"
9540 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
9541
9542 #: regedit.rc:155
9543 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9544 msgstr ""
9545 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
9546 "copyright"
9547
9548 #: regedit.rc:178
9549 msgid "Can't query value '%s'"
9550 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
9551
9552 #: regedit.rc:179
9553 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9554 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
9555
9556 #: regedit.rc:180
9557 msgid "Value is too big (%u)"
9558 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
9559
9560 #: regedit.rc:181
9561 msgid "Confirm Value Delete"
9562 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
9563
9564 #: regedit.rc:182
9565 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9566 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
9567
9568 #: regedit.rc:186
9569 msgid "Search string '%s' not found"
9570 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
9571
9572 #: regedit.rc:183
9573 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9574 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
9575
9576 #: regedit.rc:184
9577 msgid "New Key #%d"
9578 msgstr "Nouvelle clé #%d"
9579
9580 #: regedit.rc:185
9581 msgid "New Value #%d"
9582 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
9583
9584 #: regedit.rc:177
9585 msgid "Can't query key '%s'"
9586 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
9587
9588 #: regedit.rc:149
9589 msgid "Adds a new multi string value"
9590 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
9591
9592 #: regedit.rc:171
9593 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9594 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
9595
9596 #: start.rc:45
9597 msgid ""
9598 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9599 "with that suffix.\n"
9600 "Usage:\n"
9601 "start [options] program_filename [...]\n"
9602 "start [options] document_filename\n"
9603 "\n"
9604 "Options:\n"
9605 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9606 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9607 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9608 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9609 "code.\n"
9610 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9611 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9612 "/L           Show end-user license.\n"
9613 "\n"
9614 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9615 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9616 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9617 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9618 msgstr ""
9619 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9620 "associé à cette extension.\n"
9621 "Usage :\n"
9622 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9623 "start [options] fichier_document\n"
9624 "\n"
9625 "Options :\n"
9626 "/M[inimized]       Lance le programme minimisé.\n"
9627 "/MAX[imized]       Lance le programme maximisé.\n"
9628 "/R[estored]        Lance le programme normalement (ni minimisé ni "
9629 "maximisé).\n"
9630 "/W[ait]            Attend que le programme lancé se termine, et renvoie "
9631 "ensuite son code de sortie.\n"
9632 "/ProgIDOpen progID Ouvre un document en utilisant le programme identifié par "
9633 "progID.\n"
9634 "/L                 Affiche la licence d'utilisation.\n"
9635 "\n"
9636 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9637 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour les détails lancez avec "
9638 "l'option /L.\n"
9639 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
9640 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour les détails.\n"
9641
9642 #: start.rc:63
9643 msgid ""
9644 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9645 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9646 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9647 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9648 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9649 "\n"
9650 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9651 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9652 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9653 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9654 "\n"
9655 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9656 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9657 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9658 "\n"
9659 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9660 msgstr ""
9661 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9662 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
9663 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
9664 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
9665 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9666 "\n"
9667 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
9668 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
9669 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
9670 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9671 "\n"
9672 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
9673 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
9674 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
9675 "MA 02110-1301, USA.\n"
9676 "\n"
9677 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
9678 "licence.\n"
9679
9680 #: start.rc:65
9681 msgid ""
9682 "Application could not be started, or no application associated with the "
9683 "specified file.\n"
9684 "ShellExecuteEx failed"
9685 msgstr ""
9686 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
9687 "fichier spécifié.\n"
9688 "ShellExecuteEx a échoué"
9689
9690 #: start.rc:67
9691 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9692 msgstr ""
9693 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
9694 "DOS."
9695
9696 #: taskkill.rc:27
9697 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9698 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
9699
9700 #: taskkill.rc:28
9701 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9702 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
9703
9704 #: taskkill.rc:29
9705 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9706 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
9707
9708 #: taskkill.rc:30
9709 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9710 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
9711
9712 #: taskkill.rc:31
9713 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9714 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
9715
9716 #: taskkill.rc:32
9717 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9718 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
9719
9720 #: taskkill.rc:33
9721 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9722 msgstr ""
9723 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
9724 "%u.\n"
9725
9726 #: taskkill.rc:34
9727 msgid ""
9728 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9729 msgstr ""
9730 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %s » de "
9731 "PID %u.\n"
9732
9733 #: taskkill.rc:35
9734 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9735 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9736
9737 #: taskkill.rc:36
9738 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9739 msgstr "Le processus « %s » de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9740
9741 #: taskkill.rc:37
9742 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9743 msgstr "Erreur : processus « %s » introuvable.\n"
9744
9745 #: taskkill.rc:38
9746 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9747 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
9748
9749 #: taskkill.rc:39
9750 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9751 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %s ».\n"
9752
9753 #: taskkill.rc:40
9754 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9755 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
9756
9757 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9758 msgid "&New Task (Run...)"
9759 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
9760
9761 #: taskmgr.rc:39
9762 msgid "E&xit Task Manager"
9763 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
9764
9765 #: taskmgr.rc:45
9766 msgid "&Minimize On Use"
9767 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
9768
9769 #: taskmgr.rc:47
9770 msgid "&Hide When Minimized"
9771 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
9772
9773 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9774 msgid "&Show 16-bit tasks"
9775 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
9776
9777 #: taskmgr.rc:54
9778 msgid "&Refresh Now"
9779 msgstr "&Actualiser maintenant"
9780
9781 #: taskmgr.rc:55
9782 msgid "&Update Speed"
9783 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
9784
9785 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9786 msgid "&High"
9787 msgstr "&Haute"
9788
9789 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9790 msgid "&Normal"
9791 msgstr "&Normale"
9792
9793 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9794 msgid "&Low"
9795 msgstr "&Basse"
9796
9797 #: taskmgr.rc:61
9798 msgid "&Paused"
9799 msgstr "En pau&se"
9800
9801 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9802 msgid "&Select Columns..."
9803 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
9804
9805 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9806 msgid "&CPU History"
9807 msgstr "&Historique du processeur"
9808
9809 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9810 msgid "&One Graph, All CPUs"
9811 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
9812
9813 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9814 msgid "One Graph &Per CPU"
9815 msgstr "Un graphique &par processeur"
9816
9817 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9818 msgid "&Show Kernel Times"
9819 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
9820
9821 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9822 msgid "Tile &Horizontally"
9823 msgstr "Arranger &horizontalement"
9824
9825 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9826 msgid "Tile &Vertically"
9827 msgstr "Arranger &verticalement"
9828
9829 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9830 msgid "&Minimize"
9831 msgstr "&Réduire"
9832
9833 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9834 msgid "&Cascade"
9835 msgstr "&Cascade"
9836
9837 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9838 msgid "&Bring To Front"
9839 msgstr "Toujours &visible"
9840
9841 #: taskmgr.rc:90
9842 msgid "&About Task Manager"
9843 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
9844
9845 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9846 msgid "DUMMY"
9847 msgstr "DUMMY"
9848
9849 #: taskmgr.rc:120
9850 msgid "&Switch To"
9851 msgstr "&Basculer vers"
9852
9853 #: taskmgr.rc:129
9854 msgid "&End Task"
9855 msgstr "F&in de tâche"
9856
9857 #: taskmgr.rc:130
9858 msgid "&Go To Process"
9859 msgstr "&Suivre le processus"
9860
9861 #: taskmgr.rc:149
9862 msgid "&End Process"
9863 msgstr "&Terminer le processus"
9864
9865 #: taskmgr.rc:150
9866 msgid "End Process &Tree"
9867 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
9868
9869 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9870 msgid "&Debug"
9871 msgstr "&Déboguer"
9872
9873 #: taskmgr.rc:154
9874 msgid "Set &Priority"
9875 msgstr "Définir la &priorité"
9876
9877 #: taskmgr.rc:156
9878 msgid "&Realtime"
9879 msgstr "Temps &réel"
9880
9881 #: taskmgr.rc:160
9882 msgid "&AboveNormal"
9883 msgstr "&Supérieure à la normale"
9884
9885 #: taskmgr.rc:164
9886 msgid "&BelowNormal"
9887 msgstr "&Inférieure à la normale"
9888
9889 #: taskmgr.rc:169
9890 msgid "Set &Affinity..."
9891 msgstr "Définir l'&affinité..."
9892
9893 #: taskmgr.rc:170
9894 msgid "Edit Debug &Channels..."
9895 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
9896
9897 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9898 msgid "Task Manager"
9899 msgstr "Gestionnaire des tâches"
9900
9901 #: taskmgr.rc:182
9902 msgid "Create New Task"
9903 msgstr "Nouvelle tâche..."
9904
9905 #: taskmgr.rc:187
9906 msgid "Runs a new program"
9907 msgstr "Exécute un nouveau programme"
9908
9909 #: taskmgr.rc:188
9910 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9911 msgstr ""
9912 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
9913 "est réduit"
9914
9915 #: taskmgr.rc:190
9916 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9917 msgstr ""
9918 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer vers "
9919 "» est effectuée"
9920
9921 #: taskmgr.rc:191
9922 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9923 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
9924
9925 #: taskmgr.rc:192
9926 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9927 msgstr ""
9928 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
9929 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
9930
9931 #: taskmgr.rc:193
9932 msgid "Displays tasks by using large icons"
9933 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
9934
9935 #: taskmgr.rc:194
9936 msgid "Displays tasks by using small icons"
9937 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
9938
9939 #: taskmgr.rc:195
9940 msgid "Displays information about each task"
9941 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
9942
9943 #: taskmgr.rc:196
9944 msgid "Updates the display twice per second"
9945 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
9946
9947 #: taskmgr.rc:197
9948 msgid "Updates the display every two seconds"
9949 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
9950
9951 #: taskmgr.rc:198
9952 msgid "Updates the display every four seconds"
9953 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
9954
9955 #: taskmgr.rc:203
9956 msgid "Does not automatically update"
9957 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
9958
9959 #: taskmgr.rc:205
9960 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9961 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
9962
9963 #: taskmgr.rc:206
9964 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9965 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
9966
9967 #: taskmgr.rc:207
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Minimizes the windows"
9970 msgstr "Réduit les fenêtres"
9971
9972 #: taskmgr.rc:208
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Maximizes the windows"
9975 msgstr "Agrandit les fenêtres"
9976
9977 #: taskmgr.rc:209
9978 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9979 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
9980
9981 #: taskmgr.rc:210
9982 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9983 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
9984
9985 #: taskmgr.rc:211
9986 msgid "Displays Task Manager help topics"
9987 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
9988
9989 #: taskmgr.rc:212
9990 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9991 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
9992
9993 #: taskmgr.rc:213
9994 msgid "Exits the Task Manager application"
9995 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
9996
9997 #: taskmgr.rc:215
9998 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9999 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
10000
10001 #: taskmgr.rc:216
10002 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10003 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
10004
10005 #: taskmgr.rc:217
10006 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10007 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
10008
10009 #: taskmgr.rc:219
10010 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10011 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
10012
10013 #: taskmgr.rc:220
10014 msgid "Each CPU has its own history graph"
10015 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
10016
10017 #: taskmgr.rc:222
10018 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10019 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
10020
10021 #: taskmgr.rc:227
10022 msgid "Tells the selected tasks to close"
10023 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
10024
10025 #: taskmgr.rc:228
10026 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10027 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
10028
10029 #: taskmgr.rc:229
10030 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10031 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
10032
10033 #: taskmgr.rc:230
10034 msgid "Removes the process from the system"
10035 msgstr "Supprime le processus du système"
10036
10037 #: taskmgr.rc:232
10038 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10039 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
10040
10041 #: taskmgr.rc:233
10042 msgid "Attaches the debugger to this process"
10043 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
10044
10045 #: taskmgr.rc:235
10046 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10047 msgstr ""
10048 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
10049
10050 #: taskmgr.rc:237
10051 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10052 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
10053
10054 #: taskmgr.rc:238
10055 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10056 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
10057
10058 #: taskmgr.rc:240
10059 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10060 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
10061
10062 #: taskmgr.rc:242
10063 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10064 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
10065
10066 #: taskmgr.rc:244
10067 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10068 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
10069
10070 #: taskmgr.rc:245
10071 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10072 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
10073
10074 #: taskmgr.rc:247
10075 msgid "Controls Debug Channels"
10076 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
10077
10078 #: taskmgr.rc:263
10079 msgid "Processes"
10080 msgstr "Processus"
10081
10082 #: taskmgr.rc:264
10083 msgid "Performance"
10084 msgstr "Performance"
10085
10086 #: taskmgr.rc:265
10087 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10088 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
10089
10090 #: taskmgr.rc:266
10091 msgid "Processes: %d"
10092 msgstr "Processus : %d"
10093
10094 #: taskmgr.rc:267
10095 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10096 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
10097
10098 #: taskmgr.rc:272
10099 msgid "Image Name"
10100 msgstr "Nom d'image"
10101
10102 #: taskmgr.rc:273
10103 msgid "PID"
10104 msgstr "PID"
10105
10106 #: taskmgr.rc:274
10107 msgid "CPU"
10108 msgstr "CPU"
10109
10110 #: taskmgr.rc:275
10111 msgid "CPU Time"
10112 msgstr "Temps CPU"
10113
10114 #: taskmgr.rc:276
10115 msgid "Mem Usage"
10116 msgstr "Mémoire"
10117
10118 #: taskmgr.rc:277
10119 msgid "Mem Delta"
10120 msgstr "Écart util. mémoire"
10121
10122 #: taskmgr.rc:278
10123 msgid "Peak Mem Usage"
10124 msgstr "Util. mémoire max"
10125
10126 #: taskmgr.rc:279
10127 msgid "Page Faults"
10128 msgstr "Défauts de pages"
10129
10130 #: taskmgr.rc:280
10131 msgid "USER Objects"
10132 msgstr "Objets USER"
10133
10134 #: taskmgr.rc:281
10135 msgid "I/O Reads"
10136 msgstr "Lectures E/S"
10137
10138 #: taskmgr.rc:282
10139 msgid "I/O Read Bytes"
10140 msgstr "Octets de lecture E/S"
10141
10142 #: taskmgr.rc:283
10143 msgid "Session ID"
10144 msgstr "ID session"
10145
10146 #: taskmgr.rc:284
10147 msgid "Username"
10148 msgstr "Utilisateur"
10149
10150 #: taskmgr.rc:285
10151 msgid "PF Delta"
10152 msgstr "Delta déf. pages"
10153
10154 #: taskmgr.rc:286
10155 msgid "VM Size"
10156 msgstr "Mém. virtuelle"
10157
10158 #: taskmgr.rc:287
10159 msgid "Paged Pool"
10160 msgstr "Réserve paginée"
10161
10162 #: taskmgr.rc:288
10163 msgid "NP Pool"
10164 msgstr "Réserve non paginée"
10165
10166 #: taskmgr.rc:289
10167 msgid "Base Pri"
10168 msgstr "Prio. de base"
10169
10170 #: taskmgr.rc:290
10171 msgid "Handles"
10172 msgstr "Descripteurs"
10173
10174 #: taskmgr.rc:291
10175 msgid "Threads"
10176 msgstr "Threads"
10177
10178 #: taskmgr.rc:292
10179 msgid "GDI Objects"
10180 msgstr "Objets GDI"
10181
10182 #: taskmgr.rc:293
10183 msgid "I/O Writes"
10184 msgstr "Écritures E/S"
10185
10186 #: taskmgr.rc:294
10187 msgid "I/O Write Bytes"
10188 msgstr "Octets écriture E/S"
10189
10190 #: taskmgr.rc:295
10191 msgid "I/O Other"
10192 msgstr "Autres E/S"
10193
10194 #: taskmgr.rc:296
10195 msgid "I/O Other Bytes"
10196 msgstr "Octets autres E/S"
10197
10198 #: taskmgr.rc:301
10199 msgid "Task Manager Warning"
10200 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
10201
10202 #: taskmgr.rc:304
10203 msgid ""
10204 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10205 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10206 "sure you want to change the priority class?"
10207 msgstr ""
10208 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
10209 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
10210 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
10211
10212 #: taskmgr.rc:305
10213 msgid "Unable to Change Priority"
10214 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
10215
10216 #: taskmgr.rc:310
10217 msgid ""
10218 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10219 "results including loss of data and system instability. The\n"
10220 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10221 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10222 "terminate the process?"
10223 msgstr ""
10224 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
10225 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
10226 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
10227 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
10228 "stopper le processus ?"
10229
10230 #: taskmgr.rc:311
10231 msgid "Unable to Terminate Process"
10232 msgstr "Impossible de terminer le processus"
10233
10234 #: taskmgr.rc:313
10235 msgid ""
10236 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10237 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10238 msgstr ""
10239 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
10240 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
10241
10242 #: taskmgr.rc:314
10243 msgid "Unable to Debug Process"
10244 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
10245
10246 #: taskmgr.rc:315
10247 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10248 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
10249
10250 #: taskmgr.rc:316
10251 msgid "Invalid Option"
10252 msgstr "Option invalide"
10253
10254 #: taskmgr.rc:317
10255 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10256 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
10257
10258 #: taskmgr.rc:322
10259 msgid "System Idle Process"
10260 msgstr "Processus inactifs"
10261
10262 #: taskmgr.rc:323
10263 msgid "Not Responding"
10264 msgstr "Ne répond pas"
10265
10266 #: taskmgr.rc:324
10267 msgid "Running"
10268 msgstr "En cours d'exécution"
10269
10270 #: taskmgr.rc:325
10271 msgid "Task"
10272 msgstr "Tâche"
10273
10274 #: taskmgr.rc:327
10275 msgid "Debug Channels"
10276 msgstr "Canaux de débogage"
10277
10278 #: taskmgr.rc:328
10279 msgid "Fixme"
10280 msgstr "Fixme"
10281
10282 #: taskmgr.rc:329
10283 msgid "Err"
10284 msgstr "Err"
10285
10286 #: taskmgr.rc:330
10287 msgid "Warn"
10288 msgstr "Warn"
10289
10290 #: taskmgr.rc:331
10291 msgid "Trace"
10292 msgstr "Trace"
10293
10294 #: uninstaller.rc:26
10295 msgid "Wine Application Uninstaller"
10296 msgstr "Désinstalleur d'applications de Wine"
10297
10298 #: uninstaller.rc:27
10299 msgid ""
10300 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10301 "executable.\n"
10302 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10303 msgstr ""
10304 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
10305 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
10306 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
10307
10308 #: view.rc:33
10309 msgid "&Pan"
10310 msgstr "&Déplacement"
10311
10312 #: view.rc:35
10313 msgid "&Scale to Window"
10314 msgstr "&Mettre à l'échelle"
10315
10316 #: view.rc:37
10317 msgid "&Left"
10318 msgstr "&Gauche"
10319
10320 #: view.rc:38
10321 msgid "&Right"
10322 msgstr "&Droite"
10323
10324 #: view.rc:39
10325 msgid "&Up"
10326 msgstr "&Haut"
10327
10328 #: view.rc:40
10329 msgid "&Down"
10330 msgstr "&Bas"
10331
10332 #: view.rc:46
10333 msgid "Regular Metafile Viewer"
10334 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
10335
10336 #: winecfg.rc:32
10337 msgid "Configure..."
10338 msgstr "Configurer..."
10339
10340 #: winecfg.rc:39
10341 msgid "Libraries"
10342 msgstr "Bibliothèques"
10343
10344 #: winecfg.rc:40
10345 msgid "Drives"
10346 msgstr "Lecteurs"
10347
10348 #: winecfg.rc:41
10349 msgid "Select the unix target directory, please."
10350 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire de destination Unix :"
10351
10352 #: winecfg.rc:43
10353 msgid "Show &Advanced"
10354 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
10355
10356 #: winecfg.rc:42
10357 msgid "Hide &Advanced"
10358 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
10359
10360 #: winecfg.rc:44
10361 msgid "(No Theme)"
10362 msgstr "(Aucun thème)"
10363
10364 #: winecfg.rc:45
10365 msgid "Graphics"
10366 msgstr "Affichage"
10367
10368 #: winecfg.rc:46
10369 msgid "Desktop Integration"
10370 msgstr "Intégration avec le bureau"
10371
10372 #: winecfg.rc:47
10373 msgid "Audio"
10374 msgstr "Audio"
10375
10376 #: winecfg.rc:48
10377 msgid "About"
10378 msgstr "À propos"
10379
10380 #: winecfg.rc:49
10381 msgid "Wine configuration"
10382 msgstr "Configuration de Wine"
10383
10384 #: winecfg.rc:51
10385 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10386 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
10387
10388 #: winecfg.rc:52
10389 msgid "Select a theme file"
10390 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
10391
10392 #: winecfg.rc:54
10393 msgid "Folder"
10394 msgstr "Dossier"
10395
10396 #: winecfg.rc:55
10397 msgid "Links to"
10398 msgstr "Pointe vers"
10399
10400 #: winecfg.rc:50
10401 msgid "Wine configuration for %s"
10402 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
10403
10404 #: winecfg.rc:53
10405 msgid ""
10406 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10407 "\n"
10408 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10409 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10410 "\n"
10411 "You must click Apply for the selection to take effect."
10412 msgstr ""
10413 "Aucun pilote audio n'est actuellement défini dans la base de registre.\n"
10414 "\n"
10415 "Un pilote recommandé a été sélectionné pour vous.\n"
10416 "Vous pouvez utiliser ce pilote ou en sélectionner un autre si disponible.\n"
10417 "\n"
10418 "Vous devez cliquer sur Appliquer pour que la sélection prenne effet."
10419
10420 #: winecfg.rc:60
10421 msgid ""
10422 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10423 "Are you sure you want to do this?"
10424 msgstr ""
10425 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
10426 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
10427
10428 #: winecfg.rc:61
10429 msgid "Warning: system library"
10430 msgstr "Attention : bibliothèque système"
10431
10432 #: winecfg.rc:62
10433 msgid "native"
10434 msgstr "native"
10435
10436 #: winecfg.rc:63
10437 msgid "builtin"
10438 msgstr "intégrée"
10439
10440 #: winecfg.rc:64
10441 msgid "native, builtin"
10442 msgstr "native, intégrée"
10443
10444 #: winecfg.rc:65
10445 msgid "builtin, native"
10446 msgstr "intégrée, native"
10447
10448 #: winecfg.rc:66
10449 msgid "disabled"
10450 msgstr "désactivée"
10451
10452 #: winecfg.rc:67
10453 msgid "Default Settings"
10454 msgstr "Paramètres par défaut"
10455
10456 #: winecfg.rc:68
10457 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10458 msgstr "Programmes de Wine (*.exe,*.exe.so)"
10459
10460 #: winecfg.rc:69
10461 msgid "Use global settings"
10462 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
10463
10464 #: winecfg.rc:70
10465 msgid "Select an executable file"
10466 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
10467
10468 #: winecfg.rc:75
10469 msgid "Hardware"
10470 msgstr "Matériel"
10471
10472 #: winecfg.rc:76
10473 msgctxt "vertex shader mode"
10474 msgid "None"
10475 msgstr "Aucun"
10476
10477 #: winecfg.rc:81
10478 msgid "Autodetect..."
10479 msgstr "Détection automatique..."
10480
10481 #: winecfg.rc:82
10482 msgid "Local hard disk"
10483 msgstr "Disque dur local"
10484
10485 #: winecfg.rc:83
10486 msgid "Network share"
10487 msgstr "Partage réseau"
10488
10489 #: winecfg.rc:84
10490 msgid "Floppy disk"
10491 msgstr "Lecteur de disquette"
10492
10493 #: winecfg.rc:85
10494 msgid "CD-ROM"
10495 msgstr "CD-ROM"
10496
10497 #: winecfg.rc:86
10498 msgid ""
10499 "You cannot add any more drives.\n"
10500 "\n"
10501 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10502 msgstr ""
10503 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
10504 "\n"
10505 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
10506 "pas en avoir plus de 26."
10507
10508 #: winecfg.rc:87
10509 msgid "System drive"
10510 msgstr "Lecteur système"
10511
10512 #: winecfg.rc:88
10513 msgid ""
10514 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10515 "\n"
10516 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10517 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10518 msgstr ""
10519 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
10520 "\n"
10521 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
10522 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
10523 "le recréer !"
10524
10525 #: winecfg.rc:89
10526 msgid "Letter"
10527 msgstr "Lettre"
10528
10529 #: winecfg.rc:90
10530 msgid "Drive Mapping"
10531 msgstr "Assignation de lecteur"
10532
10533 #: winecfg.rc:91
10534 msgid ""
10535 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10536 "\n"
10537 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10538 msgstr ""
10539 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
10540 "\n"
10541 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
10542 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
10543
10544 #: winecfg.rc:96
10545 msgid "Full"
10546 msgstr "Complète"
10547
10548 #: winecfg.rc:97
10549 msgid "Standard"
10550 msgstr "Standard"
10551
10552 #: winecfg.rc:98
10553 msgid "Basic"
10554 msgstr "Basique"
10555
10556 #: winecfg.rc:99
10557 msgid "Emulation"
10558 msgstr "Émulation"
10559
10560 #: winecfg.rc:100
10561 msgid "ALSA Driver"
10562 msgstr "Pilote ALSA"
10563
10564 #: winecfg.rc:101
10565 msgid "EsounD Driver"
10566 msgstr "Pilote EsounD"
10567
10568 #: winecfg.rc:102
10569 msgid "OSS Driver"
10570 msgstr "Pilote OSS"
10571
10572 #: winecfg.rc:103
10573 msgid "JACK Driver"
10574 msgstr "Pilote JACK"
10575
10576 #: winecfg.rc:104
10577 msgid "NAS Driver"
10578 msgstr "Pilote NAS"
10579
10580 #: winecfg.rc:105
10581 msgid "CoreAudio Driver"
10582 msgstr "Pilote CoreAudio"
10583
10584 #: winecfg.rc:106
10585 msgid "Couldn't open %s!"
10586 msgstr "Impossible d'ouvrir %s !"
10587
10588 #: winecfg.rc:107
10589 msgid "Sound Drivers"
10590 msgstr "Pilotes audio"
10591
10592 #: winecfg.rc:108
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Wave Out Devices"
10595 msgstr "Périphériques de sortie Wave"
10596
10597 #: winecfg.rc:109
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Wave In Devices"
10600 msgstr "Périphériques d'entrée Wave"
10601
10602 #: winecfg.rc:110
10603 msgid "MIDI Out Devices"
10604 msgstr "Périphériques de sortie MIDI"
10605
10606 #: winecfg.rc:111
10607 msgid "MIDI In Devices"
10608 msgstr "Périphériques d'entrée MIDI"
10609
10610 #: winecfg.rc:112
10611 msgid "Aux Devices"
10612 msgstr "Périphériques Aux"
10613
10614 #: winecfg.rc:113
10615 msgid "Mixer Devices"
10616 msgstr "Périphériques de mixage"
10617
10618 #: winecfg.rc:114
10619 msgid ""
10620 "Found driver in registry that is not available!\n"
10621 "\n"
10622 "Remove '%s' from registry?"
10623 msgstr ""
10624 "Un pilote non disponible a été trouvé dans la base de registre !\n"
10625 "\n"
10626 "Souhaitez-vous supprimer « %s » de la base de registre ?"
10627
10628 #: winecfg.rc:115
10629 msgid "Warning"
10630 msgstr "Attention"
10631
10632 #: winecfg.rc:120
10633 msgid "Controls Background"
10634 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
10635
10636 #: winecfg.rc:121
10637 msgid "Controls Text"
10638 msgstr "Contrôle le texte"
10639
10640 #: winecfg.rc:123
10641 msgid "Menu Background"
10642 msgstr "Arrière-plan du menu"
10643
10644 #: winecfg.rc:124
10645 msgid "Menu Text"
10646 msgstr "Texte du menu"
10647
10648 #: winecfg.rc:125
10649 msgid "Scrollbar"
10650 msgstr "Barre de défilement"
10651
10652 #: winecfg.rc:126
10653 msgid "Selection Background"
10654 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
10655
10656 #: winecfg.rc:127
10657 msgid "Selection Text"
10658 msgstr "Texte de la sélection"
10659
10660 #: winecfg.rc:128
10661 msgid "ToolTip Background"
10662 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
10663
10664 #: winecfg.rc:129
10665 msgid "ToolTip Text"
10666 msgstr "Texte de l'infobulle"
10667
10668 #: winecfg.rc:130
10669 msgid "Window Background"
10670 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
10671
10672 #: winecfg.rc:131
10673 msgid "Window Text"
10674 msgstr "Texte de la fenêtre"
10675
10676 #: winecfg.rc:132
10677 msgid "Active Title Bar"
10678 msgstr "Barre de titre active"
10679
10680 #: winecfg.rc:133
10681 msgid "Active Title Text"
10682 msgstr "Texte de la barre de titre active"
10683
10684 #: winecfg.rc:134
10685 msgid "Inactive Title Bar"
10686 msgstr "Barre de titre inactive"
10687
10688 #: winecfg.rc:135
10689 msgid "Inactive Title Text"
10690 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
10691
10692 #: winecfg.rc:136
10693 msgid "Message Box Text"
10694 msgstr "Texte des boîtes à messages"
10695
10696 #: winecfg.rc:137
10697 msgid "Application Workspace"
10698 msgstr "Espace de travail de l'application"
10699
10700 #: winecfg.rc:138
10701 msgid "Window Frame"
10702 msgstr "Cadre de la fenêtre"
10703
10704 #: winecfg.rc:139
10705 msgid "Active Border"
10706 msgstr "Bordure active"
10707
10708 #: winecfg.rc:140
10709 msgid "Inactive Border"
10710 msgstr "Bordure inactive"
10711
10712 #: winecfg.rc:141
10713 msgid "Controls Shadow"
10714 msgstr "Ombre des contrôles"
10715
10716 #: winecfg.rc:142
10717 msgid "Gray Text"
10718 msgstr "Texte gris"
10719
10720 #: winecfg.rc:143
10721 msgid "Controls Highlight"
10722 msgstr "Surbrillance des contrôles"
10723
10724 #: winecfg.rc:144
10725 msgid "Controls Dark Shadow"
10726 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
10727
10728 #: winecfg.rc:145
10729 msgid "Controls Light"
10730 msgstr "Lumière des contrôles"
10731
10732 #: winecfg.rc:146
10733 msgid "Controls Alternate Background"
10734 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
10735
10736 #: winecfg.rc:147
10737 msgid "Hot Tracked Item"
10738 msgstr "Élément actif"
10739
10740 #: winecfg.rc:148
10741 msgid "Active Title Bar Gradient"
10742 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
10743
10744 #: winecfg.rc:149
10745 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10746 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
10747
10748 #: winecfg.rc:150
10749 msgid "Menu Highlight"
10750 msgstr "Surbrillance du menu"
10751
10752 #: winecfg.rc:151
10753 msgid "Menu Bar"
10754 msgstr "Barre de menu"
10755
10756 #: wineconsole.rc:26
10757 msgid "Set &Defaults"
10758 msgstr "Paramètres par &défaut"
10759
10760 #: wineconsole.rc:28
10761 msgid "&Mark"
10762 msgstr "&Marquer"
10763
10764 #: wineconsole.rc:31
10765 msgid "&Select all"
10766 msgstr "&Tout sélectionner"
10767
10768 #: wineconsole.rc:32
10769 msgid "Sc&roll"
10770 msgstr "&Défiler"
10771
10772 #: wineconsole.rc:33
10773 msgid "S&earch"
10774 msgstr "&Rechercher"
10775
10776 #: wineconsole.rc:36
10777 msgid "Setup - Default settings"
10778 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
10779
10780 #: wineconsole.rc:37
10781 msgid "Setup - Current settings"
10782 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
10783
10784 #: wineconsole.rc:38
10785 msgid "Configuration error"
10786 msgstr "Erreur de configuration"
10787
10788 #: wineconsole.rc:39
10789 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10790 msgstr ""
10791 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
10792 "de la fenêtre"
10793
10794 #: wineconsole.rc:34
10795 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10796 msgstr "Chaque caractère fait %ld pixels de large et %ld pixels de haut"
10797
10798 #: wineconsole.rc:35
10799 msgid "This is a test"
10800 msgstr "Ceci est un test"
10801
10802 #: wineconsole.rc:41
10803 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10804 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
10805
10806 #: wineconsole.rc:42
10807 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10808 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
10809
10810 #: wineconsole.rc:43
10811 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10812 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
10813
10814 #: wineconsole.rc:44
10815 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10816 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
10817
10818 #: wineconsole.rc:45
10819 msgid ""
10820 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10821 "The command is invalid.\n"
10822 msgstr ""
10823 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
10824 "La commande est invalide.\n"
10825
10826 #: wineconsole.rc:48
10827 msgid ""
10828 "\n"
10829 "Usage:\n"
10830 "  wineconsole [options] <command>\n"
10831 "\n"
10832 "Options:\n"
10833 msgstr ""
10834 "\n"
10835 "Usage :\n"
10836 "  wineconsole [options] <commande>\n"
10837 "\n"
10838 "Options :\n"
10839
10840 #: wineconsole.rc:49
10841 msgid ""
10842 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10843 "will\n"
10844 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10845 "console\n"
10846 msgstr ""
10847 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
10848 "fenêtre\n"
10849 "                                    « curses » pour essayer de convertir le "
10850 "terminal courant en console Wine\n"
10851
10852 #: wineconsole.rc:51
10853 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10854 msgstr ""
10855 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console\n"
10856
10857 #: wineconsole.rc:52
10858 msgid ""
10859 "\n"
10860 "Example:\n"
10861 "  wineconsole cmd\n"
10862 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10863 "\n"
10864 msgstr ""
10865 "\n"
10866 "Exemple : « wineconsole cmd » démarre l'interpréteur de commandes de Wine "
10867 "dans une console Wine\n"
10868 "\n"
10869
10870 #: winedbg.rc:35
10871 msgid "Wine program crash"
10872 msgstr "Plantage du programme Wine"
10873
10874 #: winedbg.rc:36
10875 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10876 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
10877
10878 #: winedbg.rc:37
10879 msgid "(unidentified)"
10880 msgstr "(non identifié)"
10881
10882 #: winefile.rc:26
10883 msgid "&Open\tEnter"
10884 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
10885
10886 #: winefile.rc:30
10887 msgid "Re&name..."
10888 msgstr "Re&nommer..."
10889
10890 #: winefile.rc:31
10891 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10892 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10893
10894 #: winefile.rc:33
10895 msgid "&Run..."
10896 msgstr "E&xécuter..."
10897
10898 #: winefile.rc:35
10899 msgid "Cr&eate Directory..."
10900 msgstr "Créer réper&toire..."
10901
10902 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10903 msgid "E&xit\tAlt+X"
10904 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
10905
10906 #: winefile.rc:44
10907 msgid "&Disk"
10908 msgstr "&Disque"
10909
10910 #: winefile.rc:45
10911 msgid "Connect &Network Drive..."
10912 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
10913
10914 #: winefile.rc:46
10915 msgid "&Disconnect Network Drive"
10916 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
10917
10918 #: winefile.rc:52
10919 msgid "&Name"
10920 msgstr "&Nom"
10921
10922 #: winefile.rc:53
10923 msgid "&All File Details"
10924 msgstr "&Tous les détails"
10925
10926 #: winefile.rc:55
10927 msgid "&Sort by Name"
10928 msgstr "Trier par &nom"
10929
10930 #: winefile.rc:56
10931 msgid "Sort &by Type"
10932 msgstr "Trier par &type"
10933
10934 #: winefile.rc:57
10935 msgid "Sort by Si&ze"
10936 msgstr "Trier par ta&ille"
10937
10938 #: winefile.rc:58
10939 msgid "Sort by &Date"
10940 msgstr "Trier par dat&e"
10941
10942 #: winefile.rc:60
10943 msgid "Filter by&..."
10944 msgstr "Filtrer &par..."
10945
10946 #: winefile.rc:67
10947 msgid "&Drivebar"
10948 msgstr "Barre de &lecteur"
10949
10950 #: winefile.rc:70
10951 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10952 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
10953
10954 #: winefile.rc:77
10955 msgid "New &Window"
10956 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
10957
10958 #: winefile.rc:78
10959 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10960 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
10961
10962 #: winefile.rc:80
10963 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10964 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
10965
10966 #: winefile.rc:87
10967 msgid "&About Wine File"
10968 msgstr "À &propos de WineFile"
10969
10970 #: winefile.rc:93
10971 msgid "Applying font settings"
10972 msgstr "Application des réglages des polices"
10973
10974 #: winefile.rc:94
10975 msgid "Error while selecting new font."
10976 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
10977
10978 #: winefile.rc:99
10979 msgid "Wine File Manager"
10980 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
10981
10982 #: winefile.rc:101
10983 msgid "root fs"
10984 msgstr "root fs"
10985
10986 #: winefile.rc:102
10987 msgid "unixfs"
10988 msgstr "unixfs"
10989
10990 #: winefile.rc:104
10991 msgid "Shell"
10992 msgstr "Shell"
10993
10994 #: winefile.rc:105
10995 msgid "%s - %s"
10996 msgstr "%s - %s"
10997
10998 #: winefile.rc:106
10999 msgid "Not yet implemented"
11000 msgstr "Pas encore implémenté"
11001
11002 #: winefile.rc:107
11003 msgid "Wine File"
11004 msgstr "WineFile"
11005
11006 #: winefile.rc:114
11007 msgid "CDate"
11008 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
11009
11010 #: winefile.rc:115
11011 msgid "ADate"
11012 msgstr "Dernier accès"
11013
11014 #: winefile.rc:116
11015 msgid "MDate"
11016 msgstr "Dernière modification"
11017
11018 #: winefile.rc:117
11019 msgid "Index/Inode"
11020 msgstr "Index/Inode"
11021
11022 #: winefile.rc:120
11023 msgid "Security"
11024 msgstr "Sécurité"
11025
11026 #: winefile.rc:122
11027 msgid "%s of %s free"
11028 msgstr "%s libres sur %s"
11029
11030 #: winemine.rc:34
11031 msgid "&Game"
11032 msgstr "&Partie"
11033
11034 #: winemine.rc:35
11035 msgid "&New\tF2"
11036 msgstr "&Nouvelle\tF2"
11037
11038 #: winemine.rc:37
11039 msgid "Question &Marks"
11040 msgstr "Points d'&interrogation"
11041
11042 #: winemine.rc:39
11043 msgid "&Beginner"
11044 msgstr "&Débutant"
11045
11046 #: winemine.rc:40
11047 msgid "&Advanced"
11048 msgstr "&Avancé"
11049
11050 #: winemine.rc:41
11051 msgid "&Expert"
11052 msgstr "&Expert"
11053
11054 #: winemine.rc:42
11055 msgid "&Custom..."
11056 msgstr "&Personnalisé..."
11057
11058 #: winemine.rc:44
11059 msgid "&Fastest Times"
11060 msgstr "Meilleurs &temps"
11061
11062 #: winemine.rc:49
11063 msgid "&About WineMine"
11064 msgstr "À &propos de WineMine"
11065
11066 #: winemine.rc:27
11067 msgid "WineMine"
11068 msgstr "WineMine"
11069
11070 #: winemine.rc:28
11071 msgid "Nobody"
11072 msgstr "Anonyme"
11073
11074 #: winemine.rc:29
11075 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11076 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11077
11078 #: winhlp32.rc:32
11079 msgid "Printer &setup..."
11080 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11081
11082 #: winhlp32.rc:39
11083 msgid "&Annotate..."
11084 msgstr "&Annoter..."
11085
11086 #: winhlp32.rc:41
11087 msgid "&Bookmark"
11088 msgstr "&Signets"
11089
11090 #: winhlp32.rc:42
11091 msgid "&Define..."
11092 msgstr "&Définir..."
11093
11094 #: winhlp32.rc:45
11095 msgid "History"
11096 msgstr "Historique"
11097
11098 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11099 msgid "Small"
11100 msgstr "Petite"
11101
11102 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11103 msgid "Normal"
11104 msgstr "Normale"
11105
11106 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11107 msgid "Large"
11108 msgstr "Grande"
11109
11110 #: winhlp32.rc:54
11111 msgid "&Help on help\tF1"
11112 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
11113
11114 #: winhlp32.rc:55
11115 msgid "Always on &top"
11116 msgstr "&Toujours visible"
11117
11118 #: winhlp32.rc:56
11119 msgid "&About Wine Help"
11120 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
11121
11122 #: winhlp32.rc:64
11123 msgid "Annotation..."
11124 msgstr "Annotation..."
11125
11126 #: winhlp32.rc:65
11127 msgid "Copy"
11128 msgstr "Copier"
11129
11130 #: winhlp32.rc:78
11131 msgid "Wine Help"
11132 msgstr "Aide de Wine"
11133
11134 #: winhlp32.rc:83
11135 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11136 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
11137
11138 #: winhlp32.rc:85
11139 msgid "Summary"
11140 msgstr "Sommaire"
11141
11142 #: winhlp32.rc:84
11143 msgid "&Index"
11144 msgstr "&Index"
11145
11146 #: winhlp32.rc:88
11147 msgid "Help files (*.hlp)"
11148 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
11149
11150 #: winhlp32.rc:89
11151 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11152 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
11153
11154 #: winhlp32.rc:90
11155 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11156 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
11157
11158 #: winhlp32.rc:91
11159 msgid "Help topics: "
11160 msgstr "Rubriques d'aide : "
11161
11162 #: wordpad.rc:28
11163 msgid "&New...\tCtrl+N"
11164 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
11165
11166 #: wordpad.rc:42
11167 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11168 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
11169
11170 #: wordpad.rc:47
11171 msgid "&Clear\tDEL"
11172 msgstr "&Effacer\tDel"
11173
11174 #: wordpad.rc:48
11175 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11176 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11177
11178 #: wordpad.rc:51
11179 msgid "Find &next\tF3"
11180 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
11181
11182 #: wordpad.rc:54
11183 msgid "Read-&only"
11184 msgstr "Lecture &seule"
11185
11186 #: wordpad.rc:55
11187 msgid "&Modified"
11188 msgstr "&Modifié"
11189
11190 #: wordpad.rc:57
11191 msgid "E&xtras"
11192 msgstr "&Avancé"
11193
11194 #: wordpad.rc:59
11195 msgid "Selection &info"
11196 msgstr "&Informations sur la sélection"
11197
11198 #: wordpad.rc:60
11199 msgid "Character &format"
11200 msgstr "&Format de caractères"
11201
11202 #: wordpad.rc:61
11203 msgid "&Def. char format"
11204 msgstr "Format de caractères par &défaut"
11205
11206 #: wordpad.rc:62
11207 msgid "Paragrap&h format"
11208 msgstr "Format de &paragraphe"
11209
11210 #: wordpad.rc:63
11211 msgid "&Get text"
11212 msgstr "Texte &complet"
11213
11214 #: wordpad.rc:69
11215 msgid "&Formatbar"
11216 msgstr "&Barre de format"
11217
11218 #: wordpad.rc:70
11219 msgid "&Ruler"
11220 msgstr "&Règle"
11221
11222 #: wordpad.rc:71
11223 msgid "&Statusbar"
11224 msgstr "&Barre d'état"
11225
11226 #: wordpad.rc:73
11227 msgid "&Options..."
11228 msgstr "&Options..."
11229
11230 #: wordpad.rc:75
11231 msgid "&Insert"
11232 msgstr "&Insertion"
11233
11234 #: wordpad.rc:77
11235 msgid "&Date and time..."
11236 msgstr "&Date et heure..."
11237
11238 #: wordpad.rc:79
11239 msgid "F&ormat"
11240 msgstr "Forma&t"
11241
11242 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11243 msgid "&Bullet points"
11244 msgstr "Pu&ces"
11245
11246 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11247 msgid "&Paragraph..."
11248 msgstr "Para&graphe..."
11249
11250 #: wordpad.rc:84
11251 msgid "&Tabs..."
11252 msgstr "&Tabulations..."
11253
11254 #: wordpad.rc:85
11255 msgid "Backgroun&d"
11256 msgstr "&Arrière-plan"
11257
11258 #: wordpad.rc:87
11259 msgid "&System\tCtrl+1"
11260 msgstr "&Système\tCtrl+1"
11261
11262 #: wordpad.rc:88
11263 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11264 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
11265
11266 #: wordpad.rc:93
11267 msgid "&About Wine Wordpad"
11268 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
11269
11270 #: wordpad.rc:130
11271 msgid "Automatic"
11272 msgstr "Automatique"
11273
11274 #: wordpad.rc:136
11275 msgid "All documents (*.*)"
11276 msgstr "Tous les documents (*.*)"
11277
11278 #: wordpad.rc:137
11279 msgid "Text documents (*.txt)"
11280 msgstr "Documents texte (*.txt)"
11281
11282 #: wordpad.rc:138
11283 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11284 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
11285
11286 #: wordpad.rc:139
11287 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11288 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
11289
11290 #: wordpad.rc:140
11291 msgid "Rich text document"
11292 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
11293
11294 #: wordpad.rc:141
11295 msgid "Text document"
11296 msgstr "Document texte"
11297
11298 #: wordpad.rc:142
11299 msgid "Unicode text document"
11300 msgstr "Document texte Unicode"
11301
11302 #: wordpad.rc:143
11303 msgid "Printer files (*.PRN)"
11304 msgstr "Fichiers d'impression (*.PRN)"
11305
11306 #: wordpad.rc:148
11307 msgid "Left"
11308 msgstr "Gauche"
11309
11310 #: wordpad.rc:149
11311 msgid "Right"
11312 msgstr "Droite"
11313
11314 #: wordpad.rc:150
11315 msgid "Center"
11316 msgstr "Centrer"
11317
11318 #: wordpad.rc:156
11319 msgid "Text"
11320 msgstr "Texte"
11321
11322 #: wordpad.rc:157
11323 msgid "Rich text"
11324 msgstr "Texte riche"
11325
11326 #: wordpad.rc:163
11327 msgid "Next page"
11328 msgstr "Page suivante"
11329
11330 #: wordpad.rc:164
11331 msgid "Previous page"
11332 msgstr "Page précédente"
11333
11334 #: wordpad.rc:165
11335 msgid "Two pages"
11336 msgstr "Deux pages"
11337
11338 #: wordpad.rc:166
11339 msgid "One page"
11340 msgstr "Une page"
11341
11342 #: wordpad.rc:167
11343 msgid "Zoom in"
11344 msgstr "Zoom avant"
11345
11346 #: wordpad.rc:168
11347 msgid "Zoom out"
11348 msgstr "Zoom arrière"
11349
11350 #: wordpad.rc:170
11351 msgid "Page"
11352 msgstr "Page"
11353
11354 #: wordpad.rc:171
11355 msgid "Pages"
11356 msgstr "Pages"
11357
11358 #: wordpad.rc:172
11359 msgid "cm"
11360 msgstr "cm"
11361
11362 #: wordpad.rc:173
11363 msgid "in"
11364 msgstr "po"
11365
11366 #: wordpad.rc:174
11367 msgid "inch"
11368 msgstr "pouces"
11369
11370 #: wordpad.rc:175
11371 msgid "pt"
11372 msgstr "pt"
11373
11374 #: wordpad.rc:180
11375 msgid "Document"
11376 msgstr "Document"
11377
11378 #: wordpad.rc:181
11379 msgid "Save changes to '%s'?"
11380 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
11381
11382 #: wordpad.rc:182
11383 msgid "Finished searching the document."
11384 msgstr "Recherche terminée dans le document."
11385
11386 #: wordpad.rc:183
11387 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11388 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
11389
11390 #: wordpad.rc:184
11391 msgid ""
11392 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11393 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11394 msgstr ""
11395 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
11396 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
11397
11398 #: wordpad.rc:187
11399 msgid "Invalid number format"
11400 msgstr "Format de nombre invalide"
11401
11402 #: wordpad.rc:188
11403 msgid "OLE storage documents are not supported"
11404 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
11405
11406 #: wordpad.rc:189
11407 msgid "Could not save the file."
11408 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
11409
11410 #: wordpad.rc:190
11411 msgid "You do not have access to save the file."
11412 msgstr ""
11413 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
11414
11415 #: wordpad.rc:191
11416 msgid "Could not open the file."
11417 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
11418
11419 #: wordpad.rc:192
11420 msgid "You do not have access to open the file."
11421 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
11422
11423 #: wordpad.rc:193
11424 msgid "Printing not implemented"
11425 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
11426
11427 #: wordpad.rc:194
11428 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11429 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
11430
11431 #: write.rc:27
11432 msgid "Starting Wordpad failed"
11433 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
11434
11435 #: xcopy.rc:27
11436 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11437 msgstr ""
11438 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11439
11440 #: xcopy.rc:28
11441 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11442 msgstr ""
11443 "Paramètre invalide « %s » -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11444
11445 #: xcopy.rc:29
11446 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11447 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
11448
11449 #: xcopy.rc:30
11450 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11451 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
11452
11453 #: xcopy.rc:31
11454 msgid "%d file(s) copied\n"
11455 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
11456
11457 #: xcopy.rc:34
11458 msgid ""
11459 "Is '%s' a filename or directory\n"
11460 "on the target?\n"
11461 "(F - File, D - Directory)\n"
11462 msgstr ""
11463 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
11464 "dans la destination ?\n"
11465 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
11466
11467 #: xcopy.rc:35
11468 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11469 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
11470
11471 #: xcopy.rc:36
11472 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11473 msgstr "Écraser  %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
11474
11475 #: xcopy.rc:37
11476 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11477 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
11478
11479 #: xcopy.rc:39
11480 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11481 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
11482
11483 #: xcopy.rc:43
11484 msgctxt "File key"
11485 msgid "F"
11486 msgstr "F"
11487
11488 #: xcopy.rc:44
11489 msgctxt "Directory key"
11490 msgid "D"
11491 msgstr "R"
11492
11493 #: xcopy.rc:77
11494 msgid ""
11495 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11496 "\n"
11497 "Syntax:\n"
11498 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11499 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11500 "\n"
11501 "Where:\n"
11502 "\n"
11503 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11504 "\tmore files\n"
11505 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11506 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11507 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11508 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11509 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11510 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11511 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11512 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11513 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11514 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11515 "[/N]  Copy using short names\n"
11516 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11517 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11518 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11519 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11520 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11521 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11522 "\tarchive attribute\n"
11523 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11524 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11525 "\t\tthan source\n"
11526 "\n"
11527 msgstr ""
11528 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
11529 "\n"
11530 "Syntaxe :\n"
11531 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11532 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11533 "\n"
11534 "où :\n"
11535 "\n"
11536 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
11537 "que l'on copie plus\n"
11538 "\td'un fichier\n"
11539 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires\n"
11540 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
11541 "vides\n"
11542 "[/Q]  Ne pas afficher la liste des fichiers copiés (mode silencieux)\n"
11543 "[/F]  Afficher les source et destination complètes lors de la copie\n"
11544 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient copiés\n"
11545 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie\n"
11546 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne pas copier les "
11547 "fichiers\n"
11548 "[/Y]  Ne pas demander de confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
11549 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers\n"
11550 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source\n"
11551 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts\n"
11552 "[/U]  Copier uniquement les fichiers qui existent déjà dans la destination\n"
11553 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule\n"
11554 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie\n"
11555 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie\n"
11556 "[/A]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini\n"
11557 "[/M]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini ; "
11558 "supprime\n"
11559 "\tensuite l'attribut\n"
11560 "[/D | /D:m-d-y] Copier uniquement les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés "
11561 "après la date spécifiée.\n"
11562 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
11563 "est plus ancien\n"
11564 "\t\tque le fichier source\n"
11565 "\n"