shell32: Fix ellipsis usage in the menu and button labels.
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
73
74 #: appwiz.rc:42
75 #, fuzzy
76 msgid "&Remove"
77 msgstr "&Remover..."
78
79 #: appwiz.rc:43
80 #, fuzzy
81 msgid "&Modify/Remove"
82 msgstr "&Modificar/Remover..."
83
84 #: appwiz.rc:48
85 msgid "Downloading..."
86 msgstr "A descarregar..."
87
88 #: appwiz.rc:49
89 msgid "Installing..."
90 msgstr "A instalar..."
91
92 #: appwiz.rc:50
93 msgid ""
94 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
95 "file."
96 msgstr ""
97
98 #: avifil32.rc:27
99 msgid "Waveform: %s"
100 msgstr "Formato wave: %s"
101
102 #: avifil32.rc:28
103 msgid "Waveform"
104 msgstr "Formato wave"
105
106 #: avifil32.rc:29
107 msgid "All multimedia files"
108 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
109
110 #: avifil32.rc:31
111 msgid "video"
112 msgstr "vídeo"
113
114 #: avifil32.rc:32
115 msgid "audio"
116 msgstr "áudio"
117
118 #: avifil32.rc:33
119 msgid "%s %s #%d"
120 msgstr "%s %s #%d"
121
122 #: avifil32.rc:34
123 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
124 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
125
126 #: avifil32.rc:35
127 msgid "uncompressed"
128 msgstr "sem compressão"
129
130 #: browseui.rc:25
131 msgid "Cancelling..."
132 msgstr "A cancelar..."
133
134 #: comctl32.rc:39
135 msgid "Separator"
136 msgstr "Separador"
137
138 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
139 #, fuzzy
140 msgctxt "hotkey"
141 msgid "None"
142 msgstr ""
143 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
144 "Nenhum\n"
145 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
146 "Nenhuma"
147
148 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
149 msgid "Close"
150 msgstr "Fechar"
151
152 #: comctl32.rc:33
153 msgid "Today:"
154 msgstr "Hoje:"
155
156 #: comctl32.rc:34
157 msgid "Go to today"
158 msgstr "Ir para hoje"
159
160 #: comdlg32.rc:29
161 msgid "&About FolderPicker Test"
162 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
163
164 #: comdlg32.rc:30
165 msgid "Document Folders"
166 msgstr "Pastas de Documentos"
167
168 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
169 msgid "My Documents"
170 msgstr "Os Meus Documentos"
171
172 #: comdlg32.rc:32
173 msgid "My Favorites"
174 msgstr "Favoritos"
175
176 #: comdlg32.rc:33
177 msgid "System Path"
178 msgstr "Localização do Sistema"
179
180 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
181 #, fuzzy
182 msgid "Desktop"
183 msgstr ""
184 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
185 "Área de trabalho\n"
186 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
187 "Ambiente de trabalho"
188
189 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
190 msgid "Fonts"
191 msgstr "Tipos de Letra"
192
193 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
194 #, fuzzy
195 msgid "My Computer"
196 msgstr ""
197 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
198 "O Meu Computador\n"
199 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
200 "Meu Computador"
201
202 #: comdlg32.rc:41
203 msgid "System Folders"
204 msgstr "Pastas do Sistema"
205
206 #: comdlg32.rc:42
207 msgid "Local Hard Drives"
208 msgstr "Discos Rígidos Locais"
209
210 #: comdlg32.rc:43
211 msgid "File not found"
212 msgstr "Ficheiro não encontrado"
213
214 #: comdlg32.rc:44
215 msgid "Please verify that the correct file name was given"
216 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
217
218 #: comdlg32.rc:45
219 msgid ""
220 "File does not exist.\n"
221 "Do you want to create file?"
222 msgstr ""
223 "O ficheiro não existe\n"
224 "Gostaria de o criar"
225
226 #: comdlg32.rc:46
227 msgid ""
228 "File already exists.\n"
229 "Do you want to replace it?"
230 msgstr ""
231 "O ficheiro já existe.\n"
232 "Gostaria de o substituir?"
233
234 #: comdlg32.rc:47
235 msgid "Invalid character(s) in path"
236 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
237
238 #: comdlg32.rc:48
239 msgid ""
240 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
241 "                          / : < > |"
242 msgstr ""
243 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
244 "                          / : < > |"
245
246 #: comdlg32.rc:49
247 msgid "Path does not exist"
248 msgstr "A localização não existe"
249
250 #: comdlg32.rc:50
251 msgid "File does not exist"
252 msgstr "O ficheiro não existe"
253
254 #: comdlg32.rc:55
255 msgid "Up One Level"
256 msgstr "Um Nível Acima"
257
258 #: comdlg32.rc:56
259 msgid "Create New Folder"
260 msgstr "Criar Nova Pasta"
261
262 #: comdlg32.rc:57
263 msgid "List"
264 msgstr "Lista"
265
266 #: comdlg32.rc:58
267 msgid "Details"
268 msgstr "Detalhes"
269
270 #: comdlg32.rc:59
271 msgid "Browse to Desktop"
272 msgstr "Ecrã"
273
274 #: comdlg32.rc:123
275 msgid "Regular"
276 msgstr "Normal"
277
278 #: comdlg32.rc:124
279 msgid "Bold"
280 msgstr "Negrito"
281
282 #: comdlg32.rc:125
283 msgid "Italic"
284 msgstr "Itálico"
285
286 #: comdlg32.rc:126
287 msgid "Bold Italic"
288 msgstr "Negrito Itálico"
289
290 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
291 msgid "Black"
292 msgstr "Preto"
293
294 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
295 msgid "Maroon"
296 msgstr "Castanho"
297
298 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
299 msgid "Green"
300 msgstr "Verde"
301
302 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
303 msgid "Olive"
304 msgstr "Verde-oliva"
305
306 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
307 msgid "Navy"
308 msgstr "Azul-marinho"
309
310 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
311 msgid "Purple"
312 msgstr "Roxo"
313
314 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
315 msgid "Teal"
316 msgstr "Azul-petróleo"
317
318 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
319 msgid "Gray"
320 msgstr "Cinza"
321
322 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
323 msgid "Silver"
324 msgstr "Prateado"
325
326 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
327 msgid "Red"
328 msgstr "Vermelho"
329
330 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
331 msgid "Lime"
332 msgstr "Verde-limão"
333
334 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
335 msgid "Yellow"
336 msgstr "Amarelo"
337
338 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
339 msgid "Blue"
340 msgstr "Azul"
341
342 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
343 msgid "Fuchsia"
344 msgstr "Fúcsia"
345
346 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
347 msgid "Aqua"
348 msgstr "Azul-piscina"
349
350 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
351 msgid "White"
352 msgstr "Branco"
353
354 #: comdlg32.rc:66
355 msgid "Unreadable Entry"
356 msgstr "Entrada Ilegível"
357
358 #: comdlg32.rc:68
359 msgid ""
360 "This value does not lie within the page range.\n"
361 "Please enter a value between %d and %d."
362 msgstr ""
363 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
364 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
365
366 #: comdlg32.rc:70
367 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
368 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
369
370 #: comdlg32.rc:72
371 msgid ""
372 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
373 "Please reenter margins."
374 msgstr ""
375 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
376 "Por favor indique as margens."
377
378 #: comdlg32.rc:74
379 #, fuzzy
380 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
381 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
382
383 #: comdlg32.rc:76
384 msgid ""
385 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
386 "Please enter a value between 1 and %d."
387 msgstr ""
388 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
389 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
390
391 #: comdlg32.rc:77
392 msgid "A printer error occurred."
393 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
394
395 #: comdlg32.rc:78
396 msgid "No default printer defined."
397 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
398
399 #: comdlg32.rc:79
400 msgid "Cannot find the printer."
401 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
402
403 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
404 #, fuzzy
405 msgid "Out of memory."
406 msgstr ""
407 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
408 "Sem memória.\n"
409 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
410 "Memória insuficiente."
411
412 #: comdlg32.rc:81
413 msgid "An error occurred."
414 msgstr "Ocorreu algum erro."
415
416 #: comdlg32.rc:82
417 msgid "Unknown printer driver."
418 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
419
420 #: comdlg32.rc:85
421 msgid ""
422 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
423 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
424 msgstr ""
425 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
426 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
427 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
428
429 #: comdlg32.rc:151
430 msgid "Select a font size between %d and %d points."
431 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
432
433 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
434 msgid "&Save"
435 msgstr "&Gravar"
436
437 #: comdlg32.rc:153
438 msgid "Save &in:"
439 msgstr "Gravar &em:"
440
441 #: comdlg32.rc:154
442 msgid "Save"
443 msgstr "Gravar"
444
445 #: comdlg32.rc:155
446 msgid "Save as"
447 msgstr "Gravar como"
448
449 #: comdlg32.rc:156
450 msgid "Open File"
451 msgstr "Abrir Ficheiro"
452
453 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
454 msgid "Ready"
455 msgstr "Pronto"
456
457 #: comdlg32.rc:94
458 msgid "Paused; "
459 msgstr "Pausada; "
460
461 #: comdlg32.rc:95
462 msgid "Error; "
463 msgstr "Erro; "
464
465 #: comdlg32.rc:96
466 msgid "Pending deletion; "
467 msgstr "Exclusão pendente; "
468
469 #: comdlg32.rc:97
470 msgid "Paper jam; "
471 msgstr "Papel atolado; "
472
473 #: comdlg32.rc:98
474 msgid "Out of paper; "
475 msgstr "Sem papel; "
476
477 #: comdlg32.rc:99
478 msgid "Feed paper manual; "
479 msgstr "Alimentação manual; "
480
481 #: comdlg32.rc:100
482 msgid "Paper problem; "
483 msgstr "Problemas com o papel; "
484
485 #: comdlg32.rc:101
486 msgid "Printer offline; "
487 msgstr "Impressora desligada; "
488
489 #: comdlg32.rc:102
490 msgid "I/O Active; "
491 msgstr "E/S Activa; "
492
493 #: comdlg32.rc:103
494 msgid "Busy; "
495 msgstr "Ocupada; "
496
497 #: comdlg32.rc:104
498 msgid "Printing; "
499 msgstr "A imprimir; "
500
501 #: comdlg32.rc:105
502 msgid "Output tray is full; "
503 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
504
505 #: comdlg32.rc:106
506 msgid "Not available; "
507 msgstr "Não disponível; "
508
509 #: comdlg32.rc:107
510 msgid "Waiting; "
511 msgstr "A esperar; "
512
513 #: comdlg32.rc:108
514 msgid "Processing; "
515 msgstr "A processar; "
516
517 #: comdlg32.rc:109
518 msgid "Initialising; "
519 msgstr "A inicializar; "
520
521 #: comdlg32.rc:110
522 msgid "Warming up; "
523 msgstr "A aquecer; "
524
525 #: comdlg32.rc:111
526 msgid "Toner low; "
527 msgstr "Pouco toner; "
528
529 #: comdlg32.rc:112
530 msgid "No toner; "
531 msgstr "Sem toner; "
532
533 #: comdlg32.rc:113
534 msgid "Page punt; "
535 msgstr "Lançar página; "
536
537 #: comdlg32.rc:114
538 msgid "Interrupted by user; "
539 msgstr "Intervenção do utilizador; "
540
541 #: comdlg32.rc:115
542 msgid "Out of memory; "
543 msgstr "Memória insuficiente; "
544
545 #: comdlg32.rc:116
546 msgid "The printer door is open; "
547 msgstr "A impressora está aberta; "
548
549 #: comdlg32.rc:117
550 msgid "Print server unknown; "
551 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
552
553 #: comdlg32.rc:118
554 msgid "Power save mode; "
555 msgstr "Modo económico; "
556
557 #: comdlg32.rc:87
558 msgid "Default Printer; "
559 msgstr "Impressora Predefinida; "
560
561 #: comdlg32.rc:88
562 msgid "There are %d documents in the queue"
563 msgstr "Existem %d documentos na fila"
564
565 #: comdlg32.rc:89
566 msgid "Margins [inches]"
567 msgstr "Margens [polegadas]"
568
569 #: comdlg32.rc:90
570 msgid "Margins [mm]"
571 msgstr "Margens [mm]"
572
573 #: comdlg32.rc:91
574 msgid "mm"
575 msgstr "mm"
576
577 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
578 msgid "Print"
579 msgstr "Imprimir"
580
581 #: credui.rc:27
582 msgid "Connect to %s"
583 msgstr "Ligar a %s"
584
585 #: credui.rc:28
586 msgid "Connecting to %s"
587 msgstr "A ligar a %s"
588
589 #: credui.rc:29
590 msgid "Logon unsuccessful"
591 msgstr "Logon mal sucedido"
592
593 #: credui.rc:30
594 msgid ""
595 "Make sure that your user name\n"
596 "and password are correct."
597 msgstr ""
598 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
599 "e password estão correctos."
600
601 #: credui.rc:32
602 msgid ""
603 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
604 "\n"
605 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
606 "entering your password."
607 msgstr ""
608 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
609 "incorrectamente.\n"
610 "\n"
611 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
612 "de introduzir a password."
613
614 #: credui.rc:31
615 msgid "Caps Lock is On"
616 msgstr "Caps Lock ligado"
617
618 #: crypt32.rc:27
619 msgid "Authority Key Identifier"
620 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
621
622 #: crypt32.rc:28
623 msgid "Key Attributes"
624 msgstr "Atributos da Chave"
625
626 #: crypt32.rc:29
627 msgid "Key Usage Restriction"
628 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
629
630 #: crypt32.rc:30
631 msgid "Subject Alternative Name"
632 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
633
634 #: crypt32.rc:31
635 msgid "Issuer Alternative Name"
636 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
637
638 #: crypt32.rc:32
639 msgid "Basic Constraints"
640 msgstr "Restrições Básicas"
641
642 #: crypt32.rc:33
643 msgid "Key Usage"
644 msgstr "Uso da Chave"
645
646 #: crypt32.rc:34
647 msgid "Certificate Policies"
648 msgstr "Políticas de Certificados"
649
650 #: crypt32.rc:35
651 msgid "Subject Key Identifier"
652 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
653
654 #: crypt32.rc:36
655 msgid "CRL Reason Code"
656 msgstr "Código de Razão CRL"
657
658 #: crypt32.rc:37
659 msgid "CRL Distribution Points"
660 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
661
662 #: crypt32.rc:38
663 msgid "Enhanced Key Usage"
664 msgstr "Uso da Chave melhorado"
665
666 #: crypt32.rc:39
667 msgid "Authority Information Access"
668 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
669
670 #: crypt32.rc:40
671 msgid "Certificate Extensions"
672 msgstr "Extensões de Certificados"
673
674 #: crypt32.rc:41
675 msgid "Next Update Location"
676 msgstr "Localização da próxima actualização"
677
678 #: crypt32.rc:42
679 msgid "Yes or No Trust"
680 msgstr "Confiança Sim ou Não"
681
682 #: crypt32.rc:43
683 msgid "Email Address"
684 msgstr "Endereço de Email"
685
686 #: crypt32.rc:44
687 msgid "Unstructured Name"
688 msgstr "Nome não Estruturado"
689
690 #: crypt32.rc:45
691 msgid "Content Type"
692 msgstr "Tipo de Conteúdo"
693
694 #: crypt32.rc:46
695 msgid "Message Digest"
696 msgstr "Resumo da Mensagem"
697
698 #: crypt32.rc:47
699 msgid "Signing Time"
700 msgstr "Tempo de Assinatura"
701
702 #: crypt32.rc:48
703 msgid "Counter Sign"
704 msgstr "Contra Assinar"
705
706 #: crypt32.rc:49
707 msgid "Challenge Password"
708 msgstr "Desafiar Password"
709
710 #: crypt32.rc:50
711 msgid "Unstructured Address"
712 msgstr "Endereço não Estruturado"
713
714 #: crypt32.rc:51
715 #, fuzzy
716 msgid "S/MIME Capabilities"
717 msgstr "Capacidades SMIME"
718
719 #: crypt32.rc:52
720 msgid "Prefer Signed Data"
721 msgstr "Preferir Dados Assinados"
722
723 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
724 msgid "CPS"
725 msgstr "CPS"
726
727 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
728 msgid "User Notice"
729 msgstr "Aviso de Utilizador"
730
731 #: crypt32.rc:55
732 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
733 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
734
735 #: crypt32.rc:56
736 msgid "Certification Authority Issuer"
737 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
738
739 #: crypt32.rc:57
740 msgid "Certification Template Name"
741 msgstr "Nome de Certificação por Template"
742
743 #: crypt32.rc:58
744 msgid "Certificate Type"
745 msgstr "Tipo de Certificado"
746
747 #: crypt32.rc:59
748 msgid "Certificate Manifold"
749 msgstr "Agrupador de Certificados"
750
751 #: crypt32.rc:60
752 msgid "Netscape Cert Type"
753 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
754
755 #: crypt32.rc:61
756 msgid "Netscape Base URL"
757 msgstr "URL Base Netscape"
758
759 #: crypt32.rc:62
760 msgid "Netscape Revocation URL"
761 msgstr "URL Revogação Netscape"
762
763 #: crypt32.rc:63
764 msgid "Netscape CA Revocation URL"
765 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
766
767 #: crypt32.rc:64
768 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
769 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
770
771 #: crypt32.rc:65
772 msgid "Netscape CA Policy URL"
773 msgstr "URL Política CA Netscape"
774
775 #: crypt32.rc:66
776 msgid "Netscape SSL ServerName"
777 msgstr "Netscape SSL ServerName"
778
779 #: crypt32.rc:67
780 msgid "Netscape Comment"
781 msgstr "Comentário Netscape"
782
783 #: crypt32.rc:68
784 msgid "SpcSpAgencyInfo"
785 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
786
787 #: crypt32.rc:69
788 msgid "SpcFinancialCriteria"
789 msgstr "SpcFinancialCriteria"
790
791 #: crypt32.rc:70
792 msgid "SpcMinimalCriteria"
793 msgstr "SpcMinimalCriteria"
794
795 #: crypt32.rc:71
796 msgid "Country/Region"
797 msgstr "País/Região"
798
799 #: crypt32.rc:72
800 msgid "Organization"
801 msgstr "Organização"
802
803 #: crypt32.rc:73
804 msgid "Organizational Unit"
805 msgstr "Unidade Organizacional"
806
807 #: crypt32.rc:74
808 msgid "Common Name"
809 msgstr "Nome Comum"
810
811 #: crypt32.rc:75
812 msgid "Locality"
813 msgstr "Localidade"
814
815 #: crypt32.rc:76
816 msgid "State or Province"
817 msgstr "Estado ou Província"
818
819 #: crypt32.rc:77
820 msgid "Title"
821 msgstr "Título"
822
823 #: crypt32.rc:78
824 msgid "Given Name"
825 msgstr "Nome Dado"
826
827 #: crypt32.rc:79
828 msgid "Initials"
829 msgstr "Iniciais"
830
831 #: crypt32.rc:80
832 msgid "Sur Name"
833 msgstr "Apelido"
834
835 #: crypt32.rc:81
836 msgid "Domain Component"
837 msgstr "Componente de Domínio"
838
839 #: crypt32.rc:82
840 msgid "Street Address"
841 msgstr "Endereço da Rua"
842
843 #: crypt32.rc:83
844 msgid "Serial Number"
845 msgstr "Número de série"
846
847 #: crypt32.rc:84
848 msgid "CA Version"
849 msgstr "Versão CA"
850
851 #: crypt32.rc:85
852 msgid "Cross CA Version"
853 msgstr "Versão Cruzada CA"
854
855 #: crypt32.rc:86
856 msgid "Serialized Signature Serial Number"
857 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
858
859 #: crypt32.rc:87
860 msgid "Principal Name"
861 msgstr "Nome Principal"
862
863 #: crypt32.rc:88
864 msgid "Windows Product Update"
865 msgstr "Actualização de Produto Windows"
866
867 #: crypt32.rc:89
868 msgid "Enrollment Name Value Pair"
869 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
870
871 #: crypt32.rc:90
872 msgid "OS Version"
873 msgstr "Versão do SO"
874
875 #: crypt32.rc:91
876 msgid "Enrollment CSP"
877 msgstr "Inscrição CSP"
878
879 #: crypt32.rc:92
880 msgid "CRL Number"
881 msgstr "Número CRL"
882
883 #: crypt32.rc:93
884 msgid "Delta CRL Indicator"
885 msgstr "Indicador Delta CRL"
886
887 #: crypt32.rc:94
888 msgid "Issuing Distribution Point"
889 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
890
891 #: crypt32.rc:95
892 msgid "Freshest CRL"
893 msgstr "CRL Mais Recente"
894
895 #: crypt32.rc:96
896 msgid "Name Constraints"
897 msgstr "Restrições de Nome"
898
899 #: crypt32.rc:97
900 msgid "Policy Mappings"
901 msgstr "Mapeamento de Políticas"
902
903 #: crypt32.rc:98
904 msgid "Policy Constraints"
905 msgstr "Restrições de Políticas"
906
907 #: crypt32.rc:99
908 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
909 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
910
911 #: crypt32.rc:100
912 msgid "Application Policies"
913 msgstr "Políticas da Aplicação"
914
915 #: crypt32.rc:101
916 msgid "Application Policy Mappings"
917 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
918
919 #: crypt32.rc:102
920 msgid "Application Policy Constraints"
921 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
922
923 #: crypt32.rc:103
924 msgid "CMC Data"
925 msgstr "Dados CMC"
926
927 #: crypt32.rc:104
928 msgid "CMC Response"
929 msgstr "Resposta CMC"
930
931 #: crypt32.rc:105
932 msgid "Unsigned CMC Request"
933 msgstr "Pedido CMC não assinado"
934
935 #: crypt32.rc:106
936 msgid "CMC Status Info"
937 msgstr "Informação de Estado CMC"
938
939 #: crypt32.rc:107
940 msgid "CMC Extensions"
941 msgstr "Extensões CMC"
942
943 #: crypt32.rc:108
944 msgid "CMC Attributes"
945 msgstr "Atributos CMC"
946
947 #: crypt32.rc:109
948 msgid "PKCS 7 Data"
949 msgstr "Dados PKCS 7"
950
951 #: crypt32.rc:110
952 msgid "PKCS 7 Signed"
953 msgstr "Assinado PKCS 7"
954
955 #: crypt32.rc:111
956 msgid "PKCS 7 Enveloped"
957 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
958
959 #: crypt32.rc:112
960 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
961 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
962
963 #: crypt32.rc:113
964 msgid "PKCS 7 Digested"
965 msgstr "PKCS 7 Resumido"
966
967 #: crypt32.rc:114
968 msgid "PKCS 7 Encrypted"
969 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
970
971 #: crypt32.rc:115
972 msgid "Previous CA Certificate Hash"
973 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
974
975 #: crypt32.rc:116
976 msgid "Virtual Base CRL Number"
977 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
978
979 #: crypt32.rc:117
980 msgid "Next CRL Publish"
981 msgstr "Próxima Publicação CRL"
982
983 #: crypt32.rc:118
984 msgid "CA Encryption Certificate"
985 msgstr "Certificado de Cifra CA"
986
987 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
988 #, fuzzy
989 msgid "Key Recovery Agent"
990 msgstr ""
991 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
992 "Agente Recuperador de Chaves\n"
993 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
994 "Key Recovery Agent"
995
996 #: crypt32.rc:120
997 msgid "Certificate Template Information"
998 msgstr "Informação do Template do Certificado"
999
1000 #: crypt32.rc:121
1001 msgid "Enterprise Root OID"
1002 msgstr "Enterprise Root OID"
1003
1004 #: crypt32.rc:122
1005 msgid "Dummy Signer"
1006 msgstr "Dummy Signer"
1007
1008 #: crypt32.rc:123
1009 msgid "Encrypted Private Key"
1010 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1011
1012 #: crypt32.rc:124
1013 msgid "Published CRL Locations"
1014 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1015
1016 #: crypt32.rc:125
1017 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1018 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1019
1020 #: crypt32.rc:126
1021 msgid "Transaction Id"
1022 msgstr "Id da transacção"
1023
1024 #: crypt32.rc:127
1025 msgid "Sender Nonce"
1026 msgstr "Sender Nonce"
1027
1028 #: crypt32.rc:128
1029 msgid "Recipient Nonce"
1030 msgstr "Recipient Nonce"
1031
1032 #: crypt32.rc:129
1033 msgid "Reg Info"
1034 msgstr "Registo de Informação"
1035
1036 #: crypt32.rc:130
1037 msgid "Get Certificate"
1038 msgstr "Obter Certificado"
1039
1040 #: crypt32.rc:131
1041 msgid "Get CRL"
1042 msgstr "Obter CRL"
1043
1044 #: crypt32.rc:132
1045 msgid "Revoke Request"
1046 msgstr "Revogar Pedido"
1047
1048 #: crypt32.rc:133
1049 msgid "Query Pending"
1050 msgstr "Consulta Pendente"
1051
1052 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1053 msgid "Certificate Trust List"
1054 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1055
1056 #: crypt32.rc:135
1057 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1058 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1059
1060 #: crypt32.rc:136
1061 msgid "Private Key Usage Period"
1062 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1063
1064 #: crypt32.rc:137
1065 msgid "Client Information"
1066 msgstr "Informação do Cliente"
1067
1068 #: crypt32.rc:138
1069 msgid "Server Authentication"
1070 msgstr "Autenticação do Servidor"
1071
1072 #: crypt32.rc:139
1073 msgid "Client Authentication"
1074 msgstr "Autenticação do Cliente"
1075
1076 #: crypt32.rc:140
1077 msgid "Code Signing"
1078 msgstr "Assinatura de Código"
1079
1080 #: crypt32.rc:141
1081 msgid "Secure Email"
1082 msgstr "Email seguro"
1083
1084 #: crypt32.rc:142
1085 msgid "Time Stamping"
1086 msgstr "Selo Temporal"
1087
1088 #: crypt32.rc:143
1089 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1090 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1091
1092 #: crypt32.rc:144
1093 msgid "Microsoft Time Stamping"
1094 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1095
1096 #: crypt32.rc:145
1097 msgid "IP security end system"
1098 msgstr "Sistema de segurança IP"
1099
1100 #: crypt32.rc:146
1101 msgid "IP security tunnel termination"
1102 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1103
1104 #: crypt32.rc:147
1105 msgid "IP security user"
1106 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1107
1108 #: crypt32.rc:148
1109 msgid "Encrypting File System"
1110 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1111
1112 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1115 msgstr ""
1116 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1118 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Windows Hardware Driver Verification"
1120
1121 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Windows System Component Verification"
1124 msgstr ""
1125 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1126 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1127 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Windows System Component Verification"
1129
1130 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1131 #, fuzzy
1132 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1133 msgstr ""
1134 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1135 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1136 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "OEM Windows System Component Verification"
1138
1139 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1142 msgstr ""
1143 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1145 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Embedded Windows System Component Verification"
1147
1148 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Key Pack Licenses"
1151 msgstr ""
1152 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1154 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Key Pack Licenses"
1156
1157 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1158 #, fuzzy
1159 msgid "License Server Verification"
1160 msgstr ""
1161 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1162 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1163 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1164 "License Server Verification"
1165
1166 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1167 msgid "Smart Card Logon"
1168 msgstr "Smart Card Logon"
1169
1170 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Digital Rights"
1173 msgstr ""
1174 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1175 "Direitos Digitais\n"
1176 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "Digital Rights"
1178
1179 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Qualified Subordination"
1182 msgstr ""
1183 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1184 "Subordinação Qualificada\n"
1185 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1186 "Qualified Subordination"
1187
1188 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Key Recovery"
1191 msgstr ""
1192 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1193 "Recuperação de chaves\n"
1194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1195 "Key Recovery"
1196
1197 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Document Signing"
1200 msgstr ""
1201 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1202 "Assinatura de Documento\n"
1203 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1204 "Document Signing"
1205
1206 #: crypt32.rc:160
1207 msgid "IP security IKE intermediate"
1208 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1209
1210 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1211 msgid "File Recovery"
1212 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1213
1214 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1215 msgid "Root List Signer"
1216 msgstr "Root List Signer"
1217
1218 #: crypt32.rc:163
1219 msgid "All application policies"
1220 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1221
1222 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Directory Service Email Replication"
1225 msgstr ""
1226 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1227 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1228 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1229 "Directory Service Email Replication"
1230
1231 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Certificate Request Agent"
1234 msgstr ""
1235 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1236 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1237 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1238 "Certificate Request Agent"
1239
1240 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Lifetime Signing"
1243 msgstr ""
1244 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1245 "Assinatura de tempo de vida\n"
1246 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1247 "Lifetime Signing"
1248
1249 #: crypt32.rc:167
1250 msgid "All issuance policies"
1251 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1252
1253 #: crypt32.rc:172
1254 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1255 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1256
1257 #: crypt32.rc:173
1258 msgid "Personal"
1259 msgstr "Pessoal"
1260
1261 #: crypt32.rc:174
1262 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1263 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1264
1265 #: crypt32.rc:175
1266 msgid "Other People"
1267 msgstr "Outras pessoas"
1268
1269 #: crypt32.rc:176
1270 msgid "Trusted Publishers"
1271 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1272
1273 #: crypt32.rc:177
1274 msgid "Untrusted Certificates"
1275 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1276
1277 #: crypt32.rc:182
1278 msgid "KeyID="
1279 msgstr "KeyID="
1280
1281 #: crypt32.rc:183
1282 msgid "Certificate Issuer"
1283 msgstr "Emissor do Certificado: "
1284
1285 #: crypt32.rc:184
1286 msgid "Certificate Serial Number="
1287 msgstr "Número de Série do Certificado="
1288
1289 #: crypt32.rc:185
1290 msgid "Other Name="
1291 msgstr "Outro Nome="
1292
1293 #: crypt32.rc:186
1294 msgid "Email Address="
1295 msgstr "Endereço Email="
1296
1297 #: crypt32.rc:187
1298 msgid "DNS Name="
1299 msgstr "Nome DNS="
1300
1301 #: crypt32.rc:188
1302 msgid "Directory Address"
1303 msgstr "Nome do Directório="
1304
1305 #: crypt32.rc:189
1306 msgid "URL="
1307 msgstr "URL="
1308
1309 #: crypt32.rc:190
1310 msgid "IP Address="
1311 msgstr "Endereço IP="
1312
1313 #: crypt32.rc:191
1314 msgid "Mask="
1315 msgstr "Máscara="
1316
1317 #: crypt32.rc:192
1318 msgid "Registered ID="
1319 msgstr "ID Registado="
1320
1321 #: crypt32.rc:193
1322 msgid "Unknown Key Usage"
1323 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1324
1325 #: crypt32.rc:194
1326 msgid "Subject Type="
1327 msgstr "Tipo de Sujeito="
1328
1329 #: crypt32.rc:195
1330 msgid "CA"
1331 msgstr "CA"
1332
1333 #: crypt32.rc:196
1334 msgid "End Entity"
1335 msgstr "Fim de Entidade"
1336
1337 #: crypt32.rc:197
1338 msgid "Path Length Constraint="
1339 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1340
1341 #: crypt32.rc:198
1342 #, fuzzy
1343 msgctxt "path length"
1344 msgid "None"
1345 msgstr ""
1346 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1347 "Nenhum\n"
1348 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1349 "Nenhuma"
1350
1351 #: crypt32.rc:199
1352 msgid "Information Not Available"
1353 msgstr "Informação não Disponível"
1354
1355 #: crypt32.rc:200
1356 msgid "Authority Info Access"
1357 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1358
1359 #: crypt32.rc:201
1360 msgid "Access Method="
1361 msgstr "Método de Acesso="
1362
1363 #: crypt32.rc:202
1364 msgid "OCSP"
1365 msgstr "OCSP"
1366
1367 #: crypt32.rc:203
1368 msgid "CA Issuers"
1369 msgstr "Emissores CA"
1370
1371 #: crypt32.rc:204
1372 msgid "Unknown Access Method"
1373 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1374
1375 #: crypt32.rc:205
1376 msgid "Alternative Name"
1377 msgstr "Nome Alternativo"
1378
1379 #: crypt32.rc:206
1380 msgid "CRL Distribution Point"
1381 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1382
1383 #: crypt32.rc:207
1384 msgid "Distribution Point Name"
1385 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1386
1387 #: crypt32.rc:208
1388 msgid "Full Name"
1389 msgstr "Nome Completo"
1390
1391 #: crypt32.rc:209
1392 msgid "RDN Name"
1393 msgstr "Nome RDN"
1394
1395 #: crypt32.rc:210
1396 msgid "CRL Reason="
1397 msgstr "Razão CRL="
1398
1399 #: crypt32.rc:211
1400 msgid "CRL Issuer"
1401 msgstr "Emissor CRL"
1402
1403 #: crypt32.rc:212
1404 msgid "Key Compromise"
1405 msgstr "Compromisso da Chave"
1406
1407 #: crypt32.rc:213
1408 msgid "CA Compromise"
1409 msgstr "Compromisso CA"
1410
1411 #: crypt32.rc:214
1412 msgid "Affiliation Changed"
1413 msgstr "Mudança de Afiliação"
1414
1415 #: crypt32.rc:215
1416 msgid "Superseded"
1417 msgstr "Supercedente"
1418
1419 #: crypt32.rc:216
1420 msgid "Operation Ceased"
1421 msgstr "Operação Terminada"
1422
1423 #: crypt32.rc:217
1424 msgid "Certificate Hold"
1425 msgstr "Certificado em Espera"
1426
1427 #: crypt32.rc:218
1428 msgid "Financial Information="
1429 msgstr "Informação Financeira="
1430
1431 #: crypt32.rc:219
1432 msgid "Available"
1433 msgstr "Disponível"
1434
1435 #: crypt32.rc:220
1436 msgid "Not Available"
1437 msgstr "Não Disponível"
1438
1439 #: crypt32.rc:221
1440 msgid "Meets Criteria="
1441 msgstr "Conforme os Critérios="
1442
1443 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1444 msgid "Yes"
1445 msgstr "Sim"
1446
1447 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1448 msgid "No"
1449 msgstr "Não"
1450
1451 #: crypt32.rc:224
1452 msgid "Digital Signature"
1453 msgstr "Assinatura Digital"
1454
1455 #: crypt32.rc:225
1456 msgid "Non-Repudiation"
1457 msgstr "Não-Repudiação"
1458
1459 #: crypt32.rc:226
1460 msgid "Key Encipherment"
1461 msgstr "Ciframento de Chaves"
1462
1463 #: crypt32.rc:227
1464 msgid "Data Encipherment"
1465 msgstr "Ciframento de Dados"
1466
1467 #: crypt32.rc:228
1468 msgid "Key Agreement"
1469 msgstr "Acordo de Chaves"
1470
1471 #: crypt32.rc:229
1472 msgid "Certificate Signing"
1473 msgstr "Assinatura de Certificados"
1474
1475 #: crypt32.rc:230
1476 msgid "Off-line CRL Signing"
1477 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1478
1479 #: crypt32.rc:231
1480 msgid "CRL Signing"
1481 msgstr "Assinatura CRL"
1482
1483 #: crypt32.rc:232
1484 msgid "Encipher Only"
1485 msgstr "Cifrar Apenas"
1486
1487 #: crypt32.rc:233
1488 msgid "Decipher Only"
1489 msgstr "Decifrar Apenas"
1490
1491 #: crypt32.rc:234
1492 msgid "SSL Client Authentication"
1493 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1494
1495 #: crypt32.rc:235
1496 msgid "SSL Server Authentication"
1497 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1498
1499 #: crypt32.rc:236
1500 msgid "S/MIME"
1501 msgstr "S/MIME"
1502
1503 #: crypt32.rc:237
1504 msgid "Signature"
1505 msgstr "Assinatura"
1506
1507 #: crypt32.rc:238
1508 msgid "SSL CA"
1509 msgstr "SSL CA"
1510
1511 #: crypt32.rc:239
1512 msgid "S/MIME CA"
1513 msgstr "S/MIME CA"
1514
1515 #: crypt32.rc:240
1516 msgid "Signature CA"
1517 msgstr "CA de Assinatura"
1518
1519 #: cryptdlg.rc:27
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Certificate Policy"
1522 msgstr "Políticas de Certificados"
1523
1524 #: cryptdlg.rc:28
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Policy Identifier: "
1527 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1528
1529 #: cryptdlg.rc:29
1530 msgid "Policy Qualifier Info"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: cryptdlg.rc:30
1534 msgid "Policy Qualifier Id="
1535 msgstr ""
1536
1537 #: cryptdlg.rc:33
1538 msgid "Qualifier"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: cryptdlg.rc:34
1542 msgid "Notice Reference"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: cryptdlg.rc:35
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Organization="
1548 msgstr "Organização"
1549
1550 #: cryptdlg.rc:36
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Notice Number="
1553 msgstr "Número de Série do Certificado="
1554
1555 #: cryptdlg.rc:37
1556 msgid "Notice Text="
1557 msgstr ""
1558
1559 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1560 msgid "Certificate"
1561 msgstr "Certificado"
1562
1563 #: cryptui.rc:28
1564 msgid "Certificate Information"
1565 msgstr "Informação do Certificado"
1566
1567 #: cryptui.rc:29
1568 msgid ""
1569 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1570 "altered or corrupted."
1571 msgstr ""
1572 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1573 "alterado ou corrompido."
1574
1575 #: cryptui.rc:30
1576 msgid ""
1577 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1578 "trusted root certificate store."
1579 msgstr ""
1580 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1581 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1582
1583 #: cryptui.rc:31
1584 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1585 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1586
1587 #: cryptui.rc:32
1588 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1589 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1590
1591 #: cryptui.rc:33
1592 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1593 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1594
1595 #: cryptui.rc:34
1596 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1597 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1598
1599 #: cryptui.rc:35
1600 msgid "Issued to: "
1601 msgstr "Emitido a: "
1602
1603 #: cryptui.rc:36
1604 msgid "Issued by: "
1605 msgstr "Emitido por: "
1606
1607 #: cryptui.rc:37
1608 msgid "Valid from "
1609 msgstr "Válido de "
1610
1611 #: cryptui.rc:38
1612 msgid " to "
1613 msgstr " para "
1614
1615 #: cryptui.rc:39
1616 msgid "This certificate has an invalid signature."
1617 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1618
1619 #: cryptui.rc:40
1620 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1621 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1622
1623 #: cryptui.rc:41
1624 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1625 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1626
1627 #: cryptui.rc:42
1628 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1629 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1630
1631 #: cryptui.rc:43
1632 msgid "This certificate is OK."
1633 msgstr "Este certificado está OK."
1634
1635 #: cryptui.rc:44
1636 msgid "Field"
1637 msgstr "Campo"
1638
1639 #: cryptui.rc:45
1640 msgid "Value"
1641 msgstr "Valor"
1642
1643 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1644 msgid "<All>"
1645 msgstr "<Todos>"
1646
1647 #: cryptui.rc:47
1648 msgid "Version 1 Fields Only"
1649 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1650
1651 #: cryptui.rc:48
1652 msgid "Extensions Only"
1653 msgstr "Extensões Apenas"
1654
1655 #: cryptui.rc:49
1656 msgid "Critical Extensions Only"
1657 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1658
1659 #: cryptui.rc:50
1660 msgid "Properties Only"
1661 msgstr "Propriedades Apenas"
1662
1663 #: cryptui.rc:52
1664 msgid "Serial number"
1665 msgstr "Número de Série"
1666
1667 #: cryptui.rc:53
1668 msgid "Issuer"
1669 msgstr "Emissor"
1670
1671 #: cryptui.rc:54
1672 msgid "Valid from"
1673 msgstr "Válido desde"
1674
1675 #: cryptui.rc:55
1676 msgid "Valid to"
1677 msgstr "Válido até"
1678
1679 #: cryptui.rc:56
1680 msgid "Subject"
1681 msgstr "Sujeito"
1682
1683 #: cryptui.rc:57
1684 msgid "Public key"
1685 msgstr "Chave Pública"
1686
1687 #: cryptui.rc:58
1688 msgid "%s (%d bits)"
1689 msgstr "%s (%d bits)"
1690
1691 #: cryptui.rc:59
1692 msgid "SHA1 hash"
1693 msgstr "SHA1 hash"
1694
1695 #: cryptui.rc:60
1696 msgid "Enhanced key usage (property)"
1697 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1698
1699 #: cryptui.rc:61
1700 msgid "Friendly name"
1701 msgstr "Nome amigável"
1702
1703 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1704 msgid "Description"
1705 msgstr "Descrição"
1706
1707 #: cryptui.rc:63
1708 msgid "Certificate Properties"
1709 msgstr "Propriedades do Certificado"
1710
1711 #: cryptui.rc:64
1712 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1713 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1714
1715 #: cryptui.rc:65
1716 msgid "The OID you entered already exists."
1717 msgstr "O OID inserido já existe."
1718
1719 #: cryptui.rc:66
1720 msgid "Select Certificate Store"
1721 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1722
1723 #: cryptui.rc:67
1724 msgid "Please select a certificate store."
1725 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1726
1727 #: cryptui.rc:68
1728 msgid "Certificate Import Wizard"
1729 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1730
1731 #: cryptui.rc:69
1732 msgid ""
1733 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1734 "select another file."
1735 msgstr ""
1736 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1737 "seleccione outro ficheiro."
1738
1739 #: cryptui.rc:70
1740 msgid "File to Import"
1741 msgstr "Ficheiro a Importar"
1742
1743 #: cryptui.rc:71
1744 msgid "Specify the file you want to import."
1745 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1746
1747 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1748 msgid "Certificate Store"
1749 msgstr "Conjunto de Certificados"
1750
1751 #: cryptui.rc:73
1752 msgid ""
1753 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1754 "lists, and certificate trust lists."
1755 msgstr ""
1756 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1757 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1758
1759 #: cryptui.rc:74
1760 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1761 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1762
1763 #: cryptui.rc:75
1764 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1765 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1766
1767 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1768 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1769 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1770
1771 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1772 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1773 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1774
1775 #: cryptui.rc:78
1776 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1777 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1778
1779 #: cryptui.rc:79
1780 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1781 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1782
1783 #: cryptui.rc:81
1784 msgid "Please select a file."
1785 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1786
1787 #: cryptui.rc:82
1788 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1789 msgstr ""
1790 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1791
1792 #: cryptui.rc:83
1793 msgid "Could not open "
1794 msgstr "Não consegui abrir "
1795
1796 #: cryptui.rc:84
1797 msgid "Determined by the program"
1798 msgstr "Determinado pelo programa"
1799
1800 #: cryptui.rc:85
1801 msgid "Please select a store"
1802 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1803
1804 #: cryptui.rc:86
1805 msgid "Certificate Store Selected"
1806 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1807
1808 #: cryptui.rc:87
1809 msgid "Automatically determined by the program"
1810 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1811
1812 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1813 msgid "File"
1814 msgstr "Ficheiro"
1815
1816 #: cryptui.rc:89
1817 msgid "Content"
1818 msgstr "Conteúdo"
1819
1820 #: cryptui.rc:91
1821 msgid "Certificate Revocation List"
1822 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1823
1824 #: cryptui.rc:93
1825 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1826 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1827
1828 #: cryptui.rc:94
1829 msgid "Personal Information Exchange"
1830 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1831
1832 #: cryptui.rc:96
1833 msgid "The import was successful."
1834 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1835
1836 #: cryptui.rc:97
1837 msgid "The import failed."
1838 msgstr "A importação falhou."
1839
1840 #: cryptui.rc:98
1841 msgid "Arial"
1842 msgstr "Arial"
1843
1844 #: cryptui.rc:100
1845 msgid "<Advanced Purposes>"
1846 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1847
1848 #: cryptui.rc:101
1849 msgid "Issued To"
1850 msgstr "Emitido para"
1851
1852 #: cryptui.rc:102
1853 msgid "Issued By"
1854 msgstr "Emitido por"
1855
1856 #: cryptui.rc:103
1857 msgid "Expiration Date"
1858 msgstr "Data de Expiração"
1859
1860 #: cryptui.rc:104
1861 msgid "Friendly Name"
1862 msgstr "Nome Amigável"
1863
1864 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1865 msgid "<None>"
1866 msgstr "<Nenhum>"
1867
1868 #: cryptui.rc:107
1869 msgid ""
1870 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1871 "sign messages with it.\n"
1872 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1873 msgstr ""
1874 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1875 "certificado.\n"
1876 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1877
1878 #: cryptui.rc:108
1879 msgid ""
1880 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1881 "sign messages with them.\n"
1882 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1883 msgstr ""
1884 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1885 "certificados.\n"
1886 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1887
1888 #: cryptui.rc:109
1889 msgid ""
1890 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1891 "verify messages signed with it.\n"
1892 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1893 msgstr ""
1894 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1895 "certificado.\n"
1896 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1897
1898 #: cryptui.rc:110
1899 msgid ""
1900 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1901 "verify messages signed with it.\n"
1902 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1903 msgstr ""
1904 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1905 "certificados.\n"
1906 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1907
1908 #: cryptui.rc:111
1909 msgid ""
1910 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1911 "trusted.\n"
1912 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1913 msgstr ""
1914 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1915 "a ser confiáveis.\n"
1916 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1917
1918 #: cryptui.rc:112
1919 msgid ""
1920 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1921 "trusted.\n"
1922 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1923 msgstr ""
1924 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1925 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1926 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1927
1928 #: cryptui.rc:113
1929 msgid ""
1930 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1931 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1932 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1933 msgstr ""
1934 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1935 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1936 "confiáveis.\n"
1937 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1938
1939 #: cryptui.rc:114
1940 msgid ""
1941 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1942 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1943 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1944 msgstr ""
1945 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1946 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1947 "ser confiáveis.\n"
1948 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1949
1950 #: cryptui.rc:115
1951 msgid ""
1952 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1953 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1954 msgstr ""
1955 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1956 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1957
1958 #: cryptui.rc:116
1959 msgid ""
1960 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1961 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1962 msgstr ""
1963 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1964 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1965
1966 #: cryptui.rc:117
1967 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1968 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1969
1970 #: cryptui.rc:118
1971 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1972 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1973
1974 #: cryptui.rc:119
1975 msgid "Certificates"
1976 msgstr "Certificados"
1977
1978 #: cryptui.rc:121
1979 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1980 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1981
1982 #: cryptui.rc:122
1983 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1984 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1985
1986 #: cryptui.rc:123
1987 msgid ""
1988 "Ensures software came from software publisher\n"
1989 "Protects software from alteration after publication"
1990 msgstr ""
1991 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1992 "Protege o software de alterações após publicação"
1993
1994 #: cryptui.rc:124
1995 msgid "Protects e-mail messages"
1996 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1997
1998 #: cryptui.rc:125
1999 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2000 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2001
2002 #: cryptui.rc:126
2003 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2004 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2005
2006 #: cryptui.rc:127
2007 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2008 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2009
2010 #: cryptui.rc:128
2011 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2012 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2013
2014 #: cryptui.rc:144
2015 msgid "Private Key Archival"
2016 msgstr "Private Key Archival"
2017
2018 #: cryptui.rc:147
2019 msgid "Certificate Export Wizard"
2020 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2021
2022 #: cryptui.rc:148
2023 msgid "Export Format"
2024 msgstr "Formato de Exportação"
2025
2026 #: cryptui.rc:149
2027 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2028 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2029
2030 #: cryptui.rc:150
2031 msgid "Export Filename"
2032 msgstr "Exportar Ficheiro"
2033
2034 #: cryptui.rc:151
2035 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2036 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2037
2038 #: cryptui.rc:152
2039 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2040 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2041
2042 #: cryptui.rc:153
2043 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2044 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2045
2046 #: cryptui.rc:154
2047 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2048 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2049
2050 #: cryptui.rc:157
2051 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2052 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2053
2054 #: cryptui.rc:158
2055 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2056 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2057
2058 #: cryptui.rc:159
2059 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2060 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2061
2062 #: cryptui.rc:160
2063 msgid "File Format"
2064 msgstr "Formato do Ficheiro"
2065
2066 #: cryptui.rc:161
2067 msgid "Include all certificates in certificate path"
2068 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2069
2070 #: cryptui.rc:162
2071 msgid "Export keys"
2072 msgstr "Exportar Chaves"
2073
2074 #: cryptui.rc:165
2075 msgid "The export was successful."
2076 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2077
2078 #: cryptui.rc:166
2079 msgid "The export failed."
2080 msgstr "A exportação falhou."
2081
2082 #: cryptui.rc:167
2083 msgid "Export Private Key"
2084 msgstr "Exportar Chave Privada"
2085
2086 #: cryptui.rc:168
2087 msgid ""
2088 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2089 "certificate."
2090 msgstr ""
2091 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2092 "com o certificado."
2093
2094 #: cryptui.rc:169
2095 msgid "Enter Password"
2096 msgstr "Digite Palavra Chave"
2097
2098 #: cryptui.rc:170
2099 msgid "You may password-protect a private key."
2100 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2101
2102 #: cryptui.rc:171
2103 msgid "The passwords do not match."
2104 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2105
2106 #: cryptui.rc:172
2107 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2108 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2109
2110 #: cryptui.rc:173
2111 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2112 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2113
2114 #: devenum.rc:32
2115 msgid "Default DirectSound"
2116 msgstr "DirectSound padrão"
2117
2118 #: devenum.rc:33
2119 msgid "DirectSound: %s"
2120 msgstr "DirectSound: %s"
2121
2122 #: devenum.rc:34
2123 msgid "Default WaveOut Device"
2124 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2125
2126 #: devenum.rc:35
2127 msgid "Default MidiOut Device"
2128 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2129
2130 #: dxdiagn.rc:25
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Regional Setting"
2133 msgstr "Definições Predefinidas"
2134
2135 #: dxdiagn.rc:26
2136 msgid "%uMB used, %uMB available"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2140 msgid "Options"
2141 msgstr "Opções"
2142
2143 #: hhctrl.rc:70
2144 msgid "S&ync"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2148 #, fuzzy
2149 msgid "&Back"
2150 msgstr ""
2151 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2152 "&Retroceder\n"
2153 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2154 "&Voltar"
2155
2156 #: hhctrl.rc:72
2157 #, fuzzy
2158 msgid "&Forward"
2159 msgstr "Avançar"
2160
2161 #: hhctrl.rc:73
2162 #, fuzzy
2163 msgctxt "table of contents"
2164 msgid "&Home"
2165 msgstr "Início"
2166
2167 #: hhctrl.rc:74
2168 #, fuzzy
2169 msgid "&Stop"
2170 msgstr ""
2171 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2172 "Parar\n"
2173 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2174 "Pa&rar"
2175
2176 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2177 msgid "&Refresh"
2178 msgstr "Actuali&zar"
2179
2180 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2181 msgid "&Print..."
2182 msgstr "&Imprimir..."
2183
2184 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2185 msgid "&Contents"
2186 msgstr "&Conteúdo"
2187
2188 #: hhctrl.rc:29
2189 msgid "I&ndex"
2190 msgstr "&Índice"
2191
2192 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2193 #, fuzzy
2194 msgid "&Search"
2195 msgstr ""
2196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2197 "&Pesquisar\n"
2198 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2199 "&Pesquisa"
2200
2201 #: hhctrl.rc:31
2202 msgid "Favor&ites"
2203 msgstr "&Favoritos"
2204
2205 #: hhctrl.rc:33
2206 msgid "Hide &Tabs"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: hhctrl.rc:34
2210 msgid "Show &Tabs"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: hhctrl.rc:39
2214 msgid "Show"
2215 msgstr "Mostrar"
2216
2217 #: hhctrl.rc:40
2218 msgid "Hide"
2219 msgstr "Esconder"
2220
2221 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Stop"
2224 msgstr ""
2225 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2226 "Parar\n"
2227 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2228 "Pa&rar"
2229
2230 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Refresh"
2233 msgstr ""
2234 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2235 "Actualizar\n"
2236 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2237 "&Actualizar"
2238
2239 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2240 msgid "Back"
2241 msgstr "Retroceder"
2242
2243 #: hhctrl.rc:44
2244 #, fuzzy
2245 msgctxt "table of contents"
2246 msgid "Home"
2247 msgstr "Início"
2248
2249 #: hhctrl.rc:45
2250 msgid "Sync"
2251 msgstr "Sincronizar"
2252
2253 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2254 msgid "Forward"
2255 msgstr "Avançar"
2256
2257 #: hhctrl.rc:49
2258 msgid "IDTB_NOTES"
2259 msgstr "IDTB_NOTES"
2260
2261 #: hhctrl.rc:50
2262 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2263 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2264
2265 #: hhctrl.rc:51
2266 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2267 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2268
2269 #: hhctrl.rc:52
2270 msgid "IDTB_CONTENTS"
2271 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2272
2273 #: hhctrl.rc:53
2274 msgid "IDTB_INDEX"
2275 msgstr "IDTB_INDEX"
2276
2277 #: hhctrl.rc:54
2278 msgid "IDTB_SEARCH"
2279 msgstr "IDTB_SEARCH"
2280
2281 #: hhctrl.rc:55
2282 msgid "IDTB_HISTORY"
2283 msgstr "IDTB_HISTORY"
2284
2285 #: hhctrl.rc:56
2286 msgid "IDTB_FAVORITES"
2287 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2288
2289 #: hhctrl.rc:57
2290 msgid "Jump1"
2291 msgstr "Jump1"
2292
2293 #: hhctrl.rc:58
2294 msgid "Jump2"
2295 msgstr "Jump2"
2296
2297 #: hhctrl.rc:59
2298 msgid "Customize"
2299 msgstr "Personalizar"
2300
2301 #: hhctrl.rc:60
2302 msgid "Zoom"
2303 msgstr "Zoom"
2304
2305 #: hhctrl.rc:61
2306 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2307 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2308
2309 #: hhctrl.rc:62
2310 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2311 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2312
2313 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2314 msgid "Cinepak Video codec"
2315 msgstr "Codec Video Cinepak"
2316
2317 #: inetcpl.rc:28
2318 msgid "Internet Settings"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: inetcpl.rc:29
2322 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: inetcpl.rc:30
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Security settings for zone: "
2328 msgstr ""
2329 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2330 "&Gravar alterações ao sair\n"
2331 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2332 "&Gravar configurações ao sair"
2333
2334 #: inetcpl.rc:31
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Custom"
2337 msgstr "Personalizar"
2338
2339 #: inetcpl.rc:32
2340 msgid "Very Low"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: inetcpl.rc:33
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Low"
2346 msgstr "&Baixa"
2347
2348 #: inetcpl.rc:34
2349 msgid "Medium"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: inetcpl.rc:35
2353 msgid "Increased"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: inetcpl.rc:36
2357 #, fuzzy
2358 msgid "High"
2359 msgstr "&Alta"
2360
2361 #: jscript.rc:25
2362 msgid "Error converting object to primitive type"
2363 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2364
2365 #: jscript.rc:26
2366 msgid "Invalid procedure call or argument"
2367 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2368
2369 #: jscript.rc:27
2370 msgid "Subscript out of range"
2371 msgstr "Subscript fora de alcance"
2372
2373 #: jscript.rc:28
2374 msgid "Automation server can't create object"
2375 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2376
2377 #: jscript.rc:29
2378 msgid "Object doesn't support this property or method"
2379 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2380
2381 #: jscript.rc:30
2382 msgid "Object doesn't support this action"
2383 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2384
2385 #: jscript.rc:31
2386 msgid "Argument not optional"
2387 msgstr "Argumento não opcional"
2388
2389 #: jscript.rc:32
2390 msgid "Syntax error"
2391 msgstr "Erro de sintaxe"
2392
2393 #: jscript.rc:33
2394 msgid "Expected ';'"
2395 msgstr "';' esperado"
2396
2397 #: jscript.rc:34
2398 msgid "Expected '('"
2399 msgstr "'(' esperado"
2400
2401 #: jscript.rc:35
2402 msgid "Expected ')'"
2403 msgstr "')' esperado"
2404
2405 #: jscript.rc:36
2406 msgid "Unterminated string constant"
2407 msgstr "Constante de string não terminada"
2408
2409 #: jscript.rc:37
2410 msgid "Conditional compilation is turned off"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: jscript.rc:40
2414 msgid "Number expected"
2415 msgstr "Número esperado"
2416
2417 #: jscript.rc:38
2418 msgid "Function expected"
2419 msgstr "Função esperada"
2420
2421 #: jscript.rc:39
2422 msgid "'[object]' is not a date object"
2423 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2424
2425 #: jscript.rc:41
2426 msgid "Object expected"
2427 msgstr "Objecto esperado"
2428
2429 #: jscript.rc:42
2430 msgid "Illegal assignment"
2431 msgstr "Atribuição ilegal"
2432
2433 #: jscript.rc:43
2434 msgid "'|' is undefined"
2435 msgstr "'|' é indefinido"
2436
2437 #: jscript.rc:44
2438 msgid "Boolean object expected"
2439 msgstr "Objecto boleano esperado"
2440
2441 #: jscript.rc:45
2442 msgid "VBArray object expected"
2443 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2444
2445 #: jscript.rc:46
2446 msgid "JScript object expected"
2447 msgstr "Objecto JScript esperado"
2448
2449 #: jscript.rc:47
2450 msgid "Syntax error in regular expression"
2451 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2452
2453 #: jscript.rc:48
2454 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2455 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2456
2457 #: jscript.rc:49
2458 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2459 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2460
2461 #: jscript.rc:50
2462 msgid "Array object expected"
2463 msgstr "Objecto Array esperado"
2464
2465 #: winerror.mc:26
2466 msgid "Success\n"
2467 msgstr "Sucesso\n"
2468
2469 #: winerror.mc:31
2470 msgid "Invalid function\n"
2471 msgstr "função inválida\n"
2472
2473 #: winerror.mc:36
2474 msgid "File not found\n"
2475 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2476
2477 #: winerror.mc:41
2478 msgid "Path not found\n"
2479 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2480
2481 #: winerror.mc:46
2482 msgid "Too many open files\n"
2483 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2484
2485 #: winerror.mc:51
2486 msgid "Access denied\n"
2487 msgstr "Acesso negado\n"
2488
2489 #: winerror.mc:56
2490 msgid "Invalid handle\n"
2491 msgstr "Handle inválido\n"
2492
2493 #: winerror.mc:61
2494 msgid "Memory trashed\n"
2495 msgstr "Memória estragada\n"
2496
2497 #: winerror.mc:66
2498 msgid "Not enough memory\n"
2499 msgstr "Memória insuficiente\n"
2500
2501 #: winerror.mc:71
2502 msgid "Invalid block\n"
2503 msgstr "Bloco inválido\n"
2504
2505 #: winerror.mc:76
2506 msgid "Bad environment\n"
2507 msgstr "Mau ambiente\n"
2508
2509 #: winerror.mc:81
2510 msgid "Bad format\n"
2511 msgstr "Mau formato\n"
2512
2513 #: winerror.mc:86
2514 msgid "Invalid access\n"
2515 msgstr "Acesso inválido\n"
2516
2517 #: winerror.mc:91
2518 msgid "Invalid data\n"
2519 msgstr "Dados inválidos\n"
2520
2521 #: winerror.mc:96
2522 msgid "Out of memory\n"
2523 msgstr "Sem memória\n"
2524
2525 #: winerror.mc:101
2526 msgid "Invalid drive\n"
2527 msgstr "Disco inválido\n"
2528
2529 #: winerror.mc:106
2530 msgid "Can't delete current directory\n"
2531 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2532
2533 #: winerror.mc:111
2534 msgid "Not same device\n"
2535 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2536
2537 #: winerror.mc:116
2538 msgid "No more files\n"
2539 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2540
2541 #: winerror.mc:121
2542 msgid "Write protected\n"
2543 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2544
2545 #: winerror.mc:126
2546 msgid "Bad unit\n"
2547 msgstr "Má unidade\n"
2548
2549 #: winerror.mc:131
2550 msgid "Not ready\n"
2551 msgstr "Não pronto\n"
2552
2553 #: winerror.mc:136
2554 msgid "Bad command\n"
2555 msgstr "Mau comando\n"
2556
2557 #: winerror.mc:141
2558 msgid "CRC error\n"
2559 msgstr "Erro CRC\n"
2560
2561 #: winerror.mc:146
2562 msgid "Bad length\n"
2563 msgstr "Mau comprimento\n"
2564
2565 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2566 msgid "Seek error\n"
2567 msgstr "Erro ao procurar\n"
2568
2569 #: winerror.mc:156
2570 msgid "Not DOS disk\n"
2571 msgstr "Não é disco DOS\n"
2572
2573 #: winerror.mc:161
2574 msgid "Sector not found\n"
2575 msgstr "Sector não encontrado\n"
2576
2577 #: winerror.mc:166
2578 msgid "Out of paper\n"
2579 msgstr "Sem papel\n"
2580
2581 #: winerror.mc:171
2582 msgid "Write fault\n"
2583 msgstr "Falha de escrita\n"
2584
2585 #: winerror.mc:176
2586 msgid "Read fault\n"
2587 msgstr "Falha de leitura\n"
2588
2589 #: winerror.mc:181
2590 msgid "General failure\n"
2591 msgstr "Falha geral\n"
2592
2593 #: winerror.mc:186
2594 msgid "Sharing violation\n"
2595 msgstr "Violação de partilha\n"
2596
2597 #: winerror.mc:191
2598 msgid "Lock violation\n"
2599 msgstr "Violação de Lock\n"
2600
2601 #: winerror.mc:196
2602 msgid "Wrong disk\n"
2603 msgstr "Disco errado\n"
2604
2605 #: winerror.mc:201
2606 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2607 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2608
2609 #: winerror.mc:206
2610 msgid "End of file\n"
2611 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2612
2613 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2614 msgid "Disk full\n"
2615 msgstr "Disco cheio\n"
2616
2617 #: winerror.mc:216
2618 msgid "Request not supported\n"
2619 msgstr "Pedido não suportado\n"
2620
2621 #: winerror.mc:221
2622 msgid "Remote machine not listening\n"
2623 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2624
2625 #: winerror.mc:226
2626 msgid "Duplicate network name\n"
2627 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2628
2629 #: winerror.mc:231
2630 msgid "Bad network path\n"
2631 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2632
2633 #: winerror.mc:236
2634 msgid "Network busy\n"
2635 msgstr "Rede ocupada\n"
2636
2637 #: winerror.mc:241
2638 msgid "Device does not exist\n"
2639 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2640
2641 #: winerror.mc:246
2642 msgid "Too many commands\n"
2643 msgstr "Comandos demais\n"
2644
2645 #: winerror.mc:251
2646 msgid "Adaptor hardware error\n"
2647 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2648
2649 #: winerror.mc:256
2650 msgid "Bad network response\n"
2651 msgstr "Má resposta da rede\n"
2652
2653 #: winerror.mc:261
2654 msgid "Unexpected network error\n"
2655 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2656
2657 #: winerror.mc:266
2658 msgid "Bad remote adaptor\n"
2659 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
2660
2661 #: winerror.mc:271
2662 msgid "Print queue full\n"
2663 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2664
2665 #: winerror.mc:276
2666 msgid "No spool space\n"
2667 msgstr "Sem espaço spool\n"
2668
2669 #: winerror.mc:281
2670 msgid "Print cancelled\n"
2671 msgstr "Impressão cancelada\n"
2672
2673 #: winerror.mc:286
2674 msgid "Network name deleted\n"
2675 msgstr "Nome de rede apagado\n"
2676
2677 #: winerror.mc:291
2678 msgid "Network access denied\n"
2679 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2680
2681 #: winerror.mc:296
2682 msgid "Bad device type\n"
2683 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
2684
2685 #: winerror.mc:301
2686 msgid "Bad network name\n"
2687 msgstr "Mau nome de rede\n"
2688
2689 #: winerror.mc:306
2690 msgid "Too many network names\n"
2691 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2692
2693 #: winerror.mc:311
2694 msgid "Too many network sessions\n"
2695 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2696
2697 #: winerror.mc:316
2698 msgid "Sharing paused\n"
2699 msgstr "Partilha pausada\n"
2700
2701 #: winerror.mc:321
2702 msgid "Request not accepted\n"
2703 msgstr "Pedido não aceito\n"
2704
2705 #: winerror.mc:326
2706 msgid "Redirector paused\n"
2707 msgstr "Redireccionador pausado\n"
2708
2709 #: winerror.mc:331
2710 msgid "File exists\n"
2711 msgstr "Ficheiro existe\n"
2712
2713 #: winerror.mc:336
2714 msgid "Cannot create\n"
2715 msgstr "Impossível criar\n"
2716
2717 #: winerror.mc:341
2718 msgid "Int24 failure\n"
2719 msgstr "Falha Int24\n"
2720
2721 #: winerror.mc:346
2722 msgid "Out of structures\n"
2723 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2724
2725 #: winerror.mc:351
2726 msgid "Already assigned\n"
2727 msgstr "Já designado\n"
2728
2729 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2730 msgid "Invalid password\n"
2731 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
2732
2733 #: winerror.mc:361
2734 msgid "Invalid parameter\n"
2735 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2736
2737 #: winerror.mc:366
2738 msgid "Net write fault\n"
2739 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2740
2741 #: winerror.mc:371
2742 msgid "No process slots\n"
2743 msgstr "Sem slots de processo\n"
2744
2745 #: winerror.mc:376
2746 msgid "Too many semaphores\n"
2747 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2748
2749 #: winerror.mc:381
2750 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2751 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2752
2753 #: winerror.mc:386
2754 msgid "Semaphore is set\n"
2755 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2756
2757 #: winerror.mc:391
2758 msgid "Too many semaphore requests\n"
2759 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2760
2761 #: winerror.mc:396
2762 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2763 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2764
2765 #: winerror.mc:401
2766 msgid "Semaphore owner died\n"
2767 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2768
2769 #: winerror.mc:406
2770 msgid "Semaphore user limit\n"
2771 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
2772
2773 #: winerror.mc:411
2774 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2775 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
2776
2777 #: winerror.mc:416
2778 msgid "Drive locked\n"
2779 msgstr "Drive trancada\n"
2780
2781 #: winerror.mc:421
2782 msgid "Broken pipe\n"
2783 msgstr "Tubo partido\n"
2784
2785 #: winerror.mc:426
2786 msgid "Open failed\n"
2787 msgstr "Abertura falhou\n"
2788
2789 #: winerror.mc:431
2790 msgid "Buffer overflow\n"
2791 msgstr "Buffer overflow\n"
2792
2793 #: winerror.mc:441
2794 msgid "No more search handles\n"
2795 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2796
2797 #: winerror.mc:446
2798 msgid "Invalid target handle\n"
2799 msgstr "Handle alvo inválido\n"
2800
2801 #: winerror.mc:451
2802 msgid "Invalid IOCTL\n"
2803 msgstr "IOCTL inválido\n"
2804
2805 #: winerror.mc:456
2806 msgid "Invalid verify switch\n"
2807 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2808
2809 #: winerror.mc:461
2810 msgid "Bad driver level\n"
2811 msgstr "Mau nível de driver\n"
2812
2813 #: winerror.mc:466
2814 msgid "Call not implemented\n"
2815 msgstr "Chamada não implementada\n"
2816
2817 #: winerror.mc:471
2818 msgid "Semaphore timeout\n"
2819 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2820
2821 #: winerror.mc:476
2822 msgid "Insufficient buffer\n"
2823 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2824
2825 #: winerror.mc:481
2826 msgid "Invalid name\n"
2827 msgstr "Nome inválido\n"
2828
2829 #: winerror.mc:486
2830 msgid "Invalid level\n"
2831 msgstr "Nível inválido\n"
2832
2833 #: winerror.mc:491
2834 msgid "No volume label\n"
2835 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2836
2837 #: winerror.mc:496
2838 msgid "Module not found\n"
2839 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2840
2841 #: winerror.mc:501
2842 msgid "Procedure not found\n"
2843 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2844
2845 #: winerror.mc:506
2846 msgid "No children to wait for\n"
2847 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
2848
2849 #: winerror.mc:511
2850 msgid "Child process has not completed\n"
2851 msgstr "Processo filho não completou\n"
2852
2853 #: winerror.mc:516
2854 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2855 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
2856
2857 #: winerror.mc:521
2858 msgid "Negative seek\n"
2859 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2860
2861 #: winerror.mc:531
2862 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2863 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2864
2865 #: winerror.mc:536
2866 msgid "Drive is already JOINed\n"
2867 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2868
2869 #: winerror.mc:541
2870 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2871 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2872
2873 #: winerror.mc:546
2874 msgid "Drive is not JOINed\n"
2875 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2876
2877 #: winerror.mc:551
2878 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2879 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2880
2881 #: winerror.mc:556
2882 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2883 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
2884
2885 #: winerror.mc:561
2886 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2887 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
2888
2889 #: winerror.mc:566
2890 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2891 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
2892
2893 #: winerror.mc:571
2894 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2895 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
2896
2897 #: winerror.mc:576
2898 msgid "Drive is busy\n"
2899 msgstr "Drive ocupada\n"
2900
2901 #: winerror.mc:581
2902 msgid "Same drive\n"
2903 msgstr "Mesma drive\n"
2904
2905 #: winerror.mc:586
2906 msgid "Not toplevel directory\n"
2907 msgstr "Não é o directório de topo\n"
2908
2909 #: winerror.mc:591
2910 msgid "Directory is not empty\n"
2911 msgstr "Directório não está vazio\n"
2912
2913 #: winerror.mc:596
2914 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2915 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
2916
2917 #: winerror.mc:601
2918 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2919 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
2920
2921 #: winerror.mc:606
2922 msgid "Path is busy\n"
2923 msgstr "Caminho ocupado\n"
2924
2925 #: winerror.mc:611
2926 msgid "Already a SUBST target\n"
2927 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
2928
2929 #: winerror.mc:616
2930 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2931 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
2932
2933 #: winerror.mc:621
2934 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2935 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
2936
2937 #: winerror.mc:626
2938 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2939 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
2940
2941 #: winerror.mc:631
2942 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2943 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
2944
2945 #: winerror.mc:636
2946 msgid "Volume label too long\n"
2947 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
2948
2949 #: winerror.mc:641
2950 msgid "Too many TCBs\n"
2951 msgstr "Demasiados TCBs\n"
2952
2953 #: winerror.mc:646
2954 msgid "Signal refused\n"
2955 msgstr "Sinal recusado\n"
2956
2957 #: winerror.mc:651
2958 msgid "Segment discarded\n"
2959 msgstr "Segmento descartado\n"
2960
2961 #: winerror.mc:656
2962 msgid "Segment not locked\n"
2963 msgstr "Segmento não trancado\n"
2964
2965 #: winerror.mc:661
2966 msgid "Bad thread ID address\n"
2967 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
2968
2969 #: winerror.mc:666
2970 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2971 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
2972
2973 #: winerror.mc:671
2974 msgid "Path is invalid\n"
2975 msgstr "Caminho inválido\n"
2976
2977 #: winerror.mc:676
2978 msgid "Signal pending\n"
2979 msgstr "Sinal pendente\n"
2980
2981 #: winerror.mc:681
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2984 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
2985
2986 #: winerror.mc:686
2987 msgid "Lock failed\n"
2988 msgstr "Lock falhou\n"
2989
2990 #: winerror.mc:691
2991 msgid "Resource in use\n"
2992 msgstr "Recurso em uso\n"
2993
2994 #: winerror.mc:696
2995 msgid "Cancel violation\n"
2996 msgstr "Violação ao cancelar\n"
2997
2998 #: winerror.mc:701
2999 msgid "Atomic locks not supported\n"
3000 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3001
3002 #: winerror.mc:706
3003 msgid "Invalid segment number\n"
3004 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3005
3006 #: winerror.mc:711
3007 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3008 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3009
3010 #: winerror.mc:716
3011 msgid "File already exists\n"
3012 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3013
3014 #: winerror.mc:721
3015 msgid "Invalid flag number\n"
3016 msgstr "Número de flag inválido\n"
3017
3018 #: winerror.mc:726
3019 msgid "Semaphore name not found\n"
3020 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3021
3022 #: winerror.mc:731
3023 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3024 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3025
3026 #: winerror.mc:736
3027 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3028 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3029
3030 #: winerror.mc:741
3031 msgid "Invalid module type for %1\n"
3032 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3033
3034 #: winerror.mc:746
3035 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3036 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3037
3038 #: winerror.mc:751
3039 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3040 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3041
3042 #: winerror.mc:756
3043 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3044 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3045
3046 #: winerror.mc:761
3047 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3048 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3049
3050 #: winerror.mc:766
3051 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3052 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3053
3054 #: winerror.mc:771
3055 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3056 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3057
3058 #: winerror.mc:776
3059 msgid "IOPL not enabled\n"
3060 msgstr "IOPL não activado\n"
3061
3062 #: winerror.mc:781
3063 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3064 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3065
3066 #: winerror.mc:786
3067 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3068 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3069
3070 #: winerror.mc:791
3071 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3072 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3073
3074 #: winerror.mc:796
3075 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3076 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3077
3078 #: winerror.mc:801
3079 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3080 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3081
3082 #: winerror.mc:806
3083 msgid "Environment variable not found\n"
3084 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3085
3086 #: winerror.mc:811
3087 msgid "No signal sent\n"
3088 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3089
3090 #: winerror.mc:816
3091 msgid "File name is too long\n"
3092 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3093
3094 #: winerror.mc:821
3095 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3096 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3097
3098 #: winerror.mc:826
3099 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3100 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3101
3102 #: winerror.mc:831
3103 msgid "Invalid signal number\n"
3104 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3105
3106 #: winerror.mc:836
3107 msgid "Error setting signal handler\n"
3108 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3109
3110 #: winerror.mc:841
3111 msgid "Segment locked\n"
3112 msgstr "Segmento trancado\n"
3113
3114 #: winerror.mc:846
3115 msgid "Too many modules\n"
3116 msgstr "Demasiados módulos\n"
3117
3118 #: winerror.mc:851
3119 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3120 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3121
3122 #: winerror.mc:856
3123 msgid "Machine type mismatch\n"
3124 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3125
3126 #: winerror.mc:861
3127 msgid "Bad pipe\n"
3128 msgstr "Mau tubo\n"
3129
3130 #: winerror.mc:866
3131 msgid "Pipe busy\n"
3132 msgstr "Tubo ocupado\n"
3133
3134 #: winerror.mc:871
3135 msgid "Pipe closed\n"
3136 msgstr "Tubo fechado\n"
3137
3138 #: winerror.mc:876
3139 msgid "Pipe not connected\n"
3140 msgstr "Tubo não ligado\n"
3141
3142 #: winerror.mc:881
3143 msgid "More data available\n"
3144 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3145
3146 #: winerror.mc:886
3147 msgid "Session cancelled\n"
3148 msgstr "Sessão cancelada\n"
3149
3150 #: winerror.mc:891
3151 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3152 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3153
3154 #: winerror.mc:896
3155 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3156 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3157
3158 #: winerror.mc:901
3159 msgid "No more data available\n"
3160 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3161
3162 #: winerror.mc:906
3163 msgid "Cannot use Copy API\n"
3164 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3165
3166 #: winerror.mc:911
3167 msgid "Directory name invalid\n"
3168 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3169
3170 #: winerror.mc:916
3171 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3172 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3173
3174 #: winerror.mc:921
3175 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3176 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3177
3178 #: winerror.mc:926
3179 msgid "Extended attribute table full\n"
3180 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3181
3182 #: winerror.mc:931
3183 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3184 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3185
3186 #: winerror.mc:936
3187 msgid "Extended attributes not supported\n"
3188 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3189
3190 #: winerror.mc:941
3191 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3192 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3193
3194 #: winerror.mc:946
3195 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3196 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3197
3198 #: winerror.mc:951
3199 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3200 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3201
3202 #: winerror.mc:956
3203 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: winerror.mc:961
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Invalid oplock message received\n"
3209 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3210
3211 #: winerror.mc:966
3212 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3213 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3214
3215 #: winerror.mc:971
3216 msgid "Invalid address\n"
3217 msgstr "Endereço inválido\n"
3218
3219 #: winerror.mc:976
3220 msgid "Arithmetic overflow\n"
3221 msgstr "Overflow aritmético\n"
3222
3223 #: winerror.mc:981
3224 msgid "Pipe connected\n"
3225 msgstr "Tubo ligado\n"
3226
3227 #: winerror.mc:986
3228 msgid "Pipe listening\n"
3229 msgstr "Tubo à escuta\n"
3230
3231 #: winerror.mc:991
3232 msgid "Extended attribute access denied\n"
3233 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3234
3235 #: winerror.mc:996
3236 msgid "I/O operation aborted\n"
3237 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3238
3239 #: winerror.mc:1001
3240 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3241 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3242
3243 #: winerror.mc:1006
3244 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3245 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3246
3247 #: winerror.mc:1011
3248 msgid "No access to memory location\n"
3249 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3250
3251 #: winerror.mc:1016
3252 msgid "Swap error\n"
3253 msgstr "Erro de troca\n"
3254
3255 #: winerror.mc:1021
3256 msgid "Stack overflow\n"
3257 msgstr "Stack overflow\n"
3258
3259 #: winerror.mc:1026
3260 msgid "Invalid message\n"
3261 msgstr "Mensagem inválida\n"
3262
3263 #: winerror.mc:1031
3264 msgid "Cannot complete\n"
3265 msgstr "Não consegue completar\n"
3266
3267 #: winerror.mc:1036
3268 msgid "Invalid flags\n"
3269 msgstr "Flags inválidas\n"
3270
3271 #: winerror.mc:1041
3272 msgid "Unrecognised volume\n"
3273 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3274
3275 #: winerror.mc:1046
3276 msgid "File invalid\n"
3277 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3278
3279 #: winerror.mc:1051
3280 msgid "Cannot run full-screen\n"
3281 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3282
3283 #: winerror.mc:1056
3284 msgid "Nonexistent token\n"
3285 msgstr "Token não existente\n"
3286
3287 #: winerror.mc:1061
3288 msgid "Registry corrupt\n"
3289 msgstr "Registo corrompido\n"
3290
3291 #: winerror.mc:1066
3292 msgid "Invalid key\n"
3293 msgstr "Chave inválida\n"
3294
3295 #: winerror.mc:1071
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Can't open registry key\n"
3298 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3299
3300 #: winerror.mc:1076
3301 msgid "Can't read registry key\n"
3302 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3303
3304 #: winerror.mc:1081
3305 msgid "Can't write registry key\n"
3306 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3307
3308 #: winerror.mc:1086
3309 msgid "Registry has been recovered\n"
3310 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3311
3312 #: winerror.mc:1091
3313 msgid "Registry is corrupt\n"
3314 msgstr "O registo está corrompido\n"
3315
3316 #: winerror.mc:1096
3317 msgid "I/O to registry failed\n"
3318 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3319
3320 #: winerror.mc:1101
3321 msgid "Not registry file\n"
3322 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3323
3324 #: winerror.mc:1106
3325 msgid "Key deleted\n"
3326 msgstr "Chave apagada\n"
3327
3328 #: winerror.mc:1111
3329 msgid "No registry log space\n"
3330 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3331
3332 #: winerror.mc:1116
3333 msgid "Registry key has subkeys\n"
3334 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3335
3336 #: winerror.mc:1121
3337 msgid "Subkey must be volatile\n"
3338 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3339
3340 #: winerror.mc:1126
3341 msgid "Notify change request in progress\n"
3342 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3343
3344 #: winerror.mc:1131
3345 msgid "Dependent services are running\n"
3346 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3347
3348 #: winerror.mc:1136
3349 msgid "Invalid service control\n"
3350 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3351
3352 #: winerror.mc:1141
3353 msgid "Service request timeout\n"
3354 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3355
3356 #: winerror.mc:1146
3357 msgid "Cannot create service thread\n"
3358 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3359
3360 #: winerror.mc:1151
3361 msgid "Service database locked\n"
3362 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3363
3364 #: winerror.mc:1156
3365 msgid "Service already running\n"
3366 msgstr "Serviço já a correr\n"
3367
3368 #: winerror.mc:1161
3369 msgid "Invalid service account\n"
3370 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3371
3372 #: winerror.mc:1166
3373 msgid "Service is disabled\n"
3374 msgstr "Serviço desligado\n"
3375
3376 #: winerror.mc:1171
3377 msgid "Circular dependency\n"
3378 msgstr "Dependência circular\n"
3379
3380 #: winerror.mc:1176
3381 msgid "Service does not exist\n"
3382 msgstr "O serviço não existe\n"
3383
3384 #: winerror.mc:1181
3385 msgid "Service cannot accept control message\n"
3386 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3387
3388 #: winerror.mc:1186
3389 msgid "Service not active\n"
3390 msgstr "Serviço não activo\n"
3391
3392 #: winerror.mc:1191
3393 msgid "Service controller connect failed\n"
3394 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3395
3396 #: winerror.mc:1196
3397 msgid "Exception in service\n"
3398 msgstr "Excepção no serviço\n"
3399
3400 #: winerror.mc:1201
3401 msgid "Database does not exist\n"
3402 msgstr "A base de dados não existe\n"
3403
3404 #: winerror.mc:1206
3405 msgid "Service-specific error\n"
3406 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3407
3408 #: winerror.mc:1211
3409 msgid "Process aborted\n"
3410 msgstr "Processo abortado\n"
3411
3412 #: winerror.mc:1216
3413 msgid "Service dependency failed\n"
3414 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3415
3416 #: winerror.mc:1221
3417 msgid "Service login failed\n"
3418 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3419
3420 #: winerror.mc:1226
3421 msgid "Service start-hang\n"
3422 msgstr "Service start-hang\n"
3423
3424 #: winerror.mc:1231
3425 msgid "Invalid service lock\n"
3426 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3427
3428 #: winerror.mc:1236
3429 msgid "Service marked for delete\n"
3430 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3431
3432 #: winerror.mc:1241
3433 msgid "Service exists\n"
3434 msgstr "O serviço já existe\n"
3435
3436 #: winerror.mc:1246
3437 msgid "System running last-known-good config\n"
3438 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3439
3440 #: winerror.mc:1251
3441 msgid "Service dependency deleted\n"
3442 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3443
3444 #: winerror.mc:1256
3445 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3446 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3447
3448 #: winerror.mc:1261
3449 msgid "Service not started since last boot\n"
3450 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3451
3452 #: winerror.mc:1266
3453 msgid "Duplicate service name\n"
3454 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3455
3456 #: winerror.mc:1271
3457 msgid "Different service account\n"
3458 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3459
3460 #: winerror.mc:1276
3461 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: winerror.mc:1281
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3467 msgstr "Processo abortado\n"
3468
3469 #: winerror.mc:1286
3470 msgid "No recovery program for service\n"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: winerror.mc:1291
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Service not implemented by exe\n"
3476 msgstr "Impressão não implementada"
3477
3478 #: winerror.mc:1296
3479 msgid "End of media\n"
3480 msgstr "Fim de media\n"
3481
3482 #: winerror.mc:1301
3483 msgid "Filemark detected\n"
3484 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3485
3486 #: winerror.mc:1306
3487 msgid "Beginning of media\n"
3488 msgstr "Início de media\n"
3489
3490 #: winerror.mc:1311
3491 msgid "Setmark detected\n"
3492 msgstr "Setmark detectado\n"
3493
3494 #: winerror.mc:1316
3495 msgid "No data detected\n"
3496 msgstr "Sem dados detectados\n"
3497
3498 #: winerror.mc:1321
3499 msgid "Partition failure\n"
3500 msgstr "Falha na partição\n"
3501
3502 #: winerror.mc:1326
3503 msgid "Invalid block length\n"
3504 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3505
3506 #: winerror.mc:1331
3507 msgid "Device not partitioned\n"
3508 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3509
3510 #: winerror.mc:1336
3511 msgid "Unable to lock media\n"
3512 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3513
3514 #: winerror.mc:1341
3515 msgid "Unable to unload media\n"
3516 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3517
3518 #: winerror.mc:1346
3519 msgid "Media changed\n"
3520 msgstr "Media alterado\n"
3521
3522 #: winerror.mc:1351
3523 msgid "I/O bus reset\n"
3524 msgstr "I/O bus reset\n"
3525
3526 #: winerror.mc:1356
3527 msgid "No media in drive\n"
3528 msgstr "Sem media na drive\n"
3529
3530 #: winerror.mc:1361
3531 msgid "No Unicode translation\n"
3532 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3533
3534 #: winerror.mc:1366
3535 msgid "DLL init failed\n"
3536 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3537
3538 #: winerror.mc:1371
3539 msgid "Shutdown in progress\n"
3540 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3541
3542 #: winerror.mc:1376
3543 msgid "No shutdown in progress\n"
3544 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3545
3546 #: winerror.mc:1381
3547 msgid "I/O device error\n"
3548 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3549
3550 #: winerror.mc:1386
3551 msgid "No serial devices found\n"
3552 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3553
3554 #: winerror.mc:1391
3555 msgid "Shared IRQ busy\n"
3556 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3557
3558 #: winerror.mc:1396
3559 msgid "Serial I/O completed\n"
3560 msgstr "I/O de série completo\n"
3561
3562 #: winerror.mc:1401
3563 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3564 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3565
3566 #: winerror.mc:1406
3567 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3568 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3569
3570 #: winerror.mc:1411
3571 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3572 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1416
3575 msgid "Unknown floppy error\n"
3576 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1421
3579 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3580 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1426
3583 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3584 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1431
3587 msgid "Hard disk operation failed\n"
3588 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1436
3591 msgid "Hard disk reset failed\n"
3592 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1441
3595 msgid "End of tape media\n"
3596 msgstr "Fim do media da fita\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1446
3599 msgid "Not enough server memory\n"
3600 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3601
3602 #: winerror.mc:1451
3603 msgid "Possible deadlock\n"
3604 msgstr "Deadlock possível\n"
3605
3606 #: winerror.mc:1456
3607 msgid "Incorrect alignment\n"
3608 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3609
3610 #: winerror.mc:1461
3611 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3612 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1466
3615 msgid "Set-power-state failed\n"
3616 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1471
3619 msgid "Too many links\n"
3620 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3621
3622 #: winerror.mc:1476
3623 msgid "Newer windows version needed\n"
3624 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3625
3626 #: winerror.mc:1481
3627 msgid "Wrong operating system\n"
3628 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3629
3630 #: winerror.mc:1486
3631 msgid "Single-instance application\n"
3632 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3633
3634 #: winerror.mc:1491
3635 msgid "Real-mode application\n"
3636 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3637
3638 #: winerror.mc:1496
3639 msgid "Invalid DLL\n"
3640 msgstr "DLL inválido\n"
3641
3642 #: winerror.mc:1501
3643 msgid "No associated application\n"
3644 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3645
3646 #: winerror.mc:1506
3647 msgid "DDE failure\n"
3648 msgstr "Falha DDE\n"
3649
3650 #: winerror.mc:1511
3651 msgid "DLL not found\n"
3652 msgstr "DLL não encontrado\n"
3653
3654 #: winerror.mc:1516
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Out of user handles\n"
3657 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3658
3659 #: winerror.mc:1521
3660 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: winerror.mc:1526
3664 msgid "The source element is empty\n"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: winerror.mc:1531
3668 #, fuzzy
3669 msgid "The destination element is full\n"
3670 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3671
3672 #: winerror.mc:1536
3673 #, fuzzy
3674 msgid "The element address is invalid\n"
3675 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3676
3677 #: winerror.mc:1541
3678 msgid "The magazine is not present\n"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: winerror.mc:1546
3682 msgid "The device needs reinitialization\n"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: winerror.mc:1551
3686 #, fuzzy
3687 msgid "The device requires cleaning\n"
3688 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3689
3690 #: winerror.mc:1556
3691 #, fuzzy
3692 msgid "The device door is open\n"
3693 msgstr "A impressora está aberta; "
3694
3695 #: winerror.mc:1561
3696 #, fuzzy
3697 msgid "The device is not connected\n"
3698 msgstr "Tubo não ligado\n"
3699
3700 #: winerror.mc:1566
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Element not found\n"
3703 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1571
3706 #, fuzzy
3707 msgid "No match found\n"
3708 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3709
3710 #: winerror.mc:1576
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Property set not found\n"
3713 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3714
3715 #: winerror.mc:1581
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Point not found\n"
3718 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3719
3720 #: winerror.mc:1586
3721 #, fuzzy
3722 msgid "No running tracking service\n"
3723 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3724
3725 #: winerror.mc:1591
3726 #, fuzzy
3727 msgid "No such volume ID\n"
3728 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
3729
3730 #: winerror.mc:1596
3731 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: winerror.mc:1601
3735 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: winerror.mc:1606
3739 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: winerror.mc:1611
3743 #, fuzzy
3744 msgid "The journal is being deleted\n"
3745 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3746
3747 #: winerror.mc:1616
3748 #, fuzzy
3749 msgid "The journal is not active\n"
3750 msgstr "Serviço não activo\n"
3751
3752 #: winerror.mc:1621
3753 msgid "Potential matching file found\n"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: winerror.mc:1626
3757 msgid "The journal entry was deleted\n"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: winerror.mc:1631
3761 msgid "Invalid device name\n"
3762 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3763
3764 #: winerror.mc:1636
3765 msgid "Connection unavailable\n"
3766 msgstr "Ligação indisponível\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1641
3769 msgid "Device already remembered\n"
3770 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3771
3772 #: winerror.mc:1646
3773 msgid "No network or bad path\n"
3774 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
3775
3776 #: winerror.mc:1651
3777 msgid "Invalid network provider name\n"
3778 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3779
3780 #: winerror.mc:1656
3781 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3782 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
3783
3784 #: winerror.mc:1661
3785 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3786 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1666
3789 msgid "Not a container\n"
3790 msgstr "Não é um contentor\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1671
3793 msgid "Extended error\n"
3794 msgstr "Erro extendido\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1676
3797 msgid "Invalid group name\n"
3798 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1681
3801 msgid "Invalid computer name\n"
3802 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1686
3805 msgid "Invalid event name\n"
3806 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3807
3808 #: winerror.mc:1691
3809 msgid "Invalid domain name\n"
3810 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3811
3812 #: winerror.mc:1696
3813 msgid "Invalid service name\n"
3814 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1701
3817 msgid "Invalid network name\n"
3818 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3819
3820 #: winerror.mc:1706
3821 msgid "Invalid share name\n"
3822 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1716
3825 msgid "Invalid message name\n"
3826 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1721
3829 msgid "Invalid message destination\n"
3830 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1726
3833 msgid "Session credential conflict\n"
3834 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1731
3837 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3838 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1736
3841 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3842 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1741
3845 msgid "No network\n"
3846 msgstr "Sem rede\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1746
3849 msgid "Operation cancelled by user\n"
3850 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1751
3853 msgid "File has a user-mapped section\n"
3854 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3857 msgid "Connection refused\n"
3858 msgstr "Ligação recusada\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1761
3861 msgid "Connection gracefully closed\n"
3862 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1766
3865 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3866 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3867
3868 #: winerror.mc:1771
3869 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3870 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3871
3872 #: winerror.mc:1776
3873 msgid "Connection invalid\n"
3874 msgstr "Ligação inválida\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1781
3877 msgid "Connection is active\n"
3878 msgstr "Ligação está activa\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1786
3881 msgid "Network unreachable\n"
3882 msgstr "Rede inatingível\n"
3883
3884 #: winerror.mc:1791
3885 msgid "Host unreachable\n"
3886 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
3887
3888 #: winerror.mc:1796
3889 msgid "Protocol unreachable\n"
3890 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3891
3892 #: winerror.mc:1801
3893 msgid "Port unreachable\n"
3894 msgstr "Porto inatingível\n"
3895
3896 #: winerror.mc:1806
3897 msgid "Request aborted\n"
3898 msgstr "Pedido abortado\n"
3899
3900 #: winerror.mc:1811
3901 msgid "Connection aborted\n"
3902 msgstr "Ligação abortada\n"
3903
3904 #: winerror.mc:1816
3905 msgid "Please retry operation\n"
3906 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3907
3908 #: winerror.mc:1821
3909 msgid "Connection count limit reached\n"
3910 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
3911
3912 #: winerror.mc:1826
3913 msgid "Login time restriction\n"
3914 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3915
3916 #: winerror.mc:1831
3917 msgid "Login workstation restriction\n"
3918 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3919
3920 #: winerror.mc:1836
3921 msgid "Incorrect network address\n"
3922 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
3923
3924 #: winerror.mc:1841
3925 msgid "Service already registered\n"
3926 msgstr "Serviço já registado\n"
3927
3928 #: winerror.mc:1846
3929 msgid "Service not found\n"
3930 msgstr "Serviço não encontrado\n"
3931
3932 #: winerror.mc:1851
3933 msgid "User not authenticated\n"
3934 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
3935
3936 #: winerror.mc:1856
3937 msgid "User not logged on\n"
3938 msgstr "Utilizador não ligado\n"
3939
3940 #: winerror.mc:1861
3941 msgid "Continue work in progress\n"
3942 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
3943
3944 #: winerror.mc:1866
3945 msgid "Already initialised\n"
3946 msgstr "Já foi inicializado\n"
3947
3948 #: winerror.mc:1871
3949 msgid "No more local devices\n"
3950 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
3951
3952 #: winerror.mc:1876
3953 #, fuzzy
3954 msgid "The site does not exist\n"
3955 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3956
3957 #: winerror.mc:1881
3958 #, fuzzy
3959 msgid "The domain controller already exists\n"
3960 msgstr "Domínio já existe\n"
3961
3962 #: winerror.mc:1886
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Supported only when connected\n"
3965 msgstr "Tubo não ligado\n"
3966
3967 #: winerror.mc:1891
3968 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: winerror.mc:1896
3972 #, fuzzy
3973 msgid "The user profile is invalid\n"
3974 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3975
3976 #: winerror.mc:1901
3977 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: winerror.mc:1906
3981 msgid "Not all privileges assigned\n"
3982 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
3983
3984 #: winerror.mc:1911
3985 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3986 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
3987
3988 #: winerror.mc:1916
3989 msgid "No quotas for account\n"
3990 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
3991
3992 #: winerror.mc:1921
3993 msgid "Local user session key\n"
3994 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
3995
3996 #: winerror.mc:1926
3997 msgid "Password too complex for LM\n"
3998 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
3999
4000 #: winerror.mc:1931
4001 msgid "Unknown revision\n"
4002 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4003
4004 #: winerror.mc:1936
4005 msgid "Incompatible revision levels\n"
4006 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4007
4008 #: winerror.mc:1941
4009 msgid "Invalid owner\n"
4010 msgstr "Dono inválido\n"
4011
4012 #: winerror.mc:1946
4013 msgid "Invalid primary group\n"
4014 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4015
4016 #: winerror.mc:1951
4017 msgid "No impersonation token\n"
4018 msgstr "Sem token de personificação\n"
4019
4020 #: winerror.mc:1956
4021 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4022 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4023
4024 #: winerror.mc:1961
4025 msgid "No logon servers available\n"
4026 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4027
4028 #: winerror.mc:1966
4029 msgid "No such logon session\n"
4030 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4031
4032 #: winerror.mc:1971
4033 msgid "No such privilege\n"
4034 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4035
4036 #: winerror.mc:1976
4037 msgid "Privilege not held\n"
4038 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4039
4040 #: winerror.mc:1981
4041 msgid "Invalid account name\n"
4042 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4043
4044 #: winerror.mc:1986
4045 msgid "User already exists\n"
4046 msgstr "Utilizador já existe\n"
4047
4048 #: winerror.mc:1991
4049 msgid "No such user\n"
4050 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4051
4052 #: winerror.mc:1996
4053 msgid "Group already exists\n"
4054 msgstr "Grupo já existente\n"
4055
4056 #: winerror.mc:2001
4057 msgid "No such group\n"
4058 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4059
4060 #: winerror.mc:2006
4061 msgid "User already in group\n"
4062 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4063
4064 #: winerror.mc:2011
4065 msgid "User not in group\n"
4066 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4067
4068 #: winerror.mc:2016
4069 msgid "Can't delete last admin user\n"
4070 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4071
4072 #: winerror.mc:2021
4073 msgid "Wrong password\n"
4074 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4075
4076 #: winerror.mc:2026
4077 msgid "Ill-formed password\n"
4078 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4079
4080 #: winerror.mc:2031
4081 msgid "Password restriction\n"
4082 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4083
4084 #: winerror.mc:2036
4085 msgid "Logon failure\n"
4086 msgstr "Falha na ligação\n"
4087
4088 #: winerror.mc:2041
4089 msgid "Account restriction\n"
4090 msgstr "Restrição na conta\n"
4091
4092 #: winerror.mc:2046
4093 msgid "Invalid logon hours\n"
4094 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4095
4096 #: winerror.mc:2051
4097 msgid "Invalid workstation\n"
4098 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4099
4100 #: winerror.mc:2056
4101 msgid "Password expired\n"
4102 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4103
4104 #: winerror.mc:2061
4105 msgid "Account disabled\n"
4106 msgstr "Conta desactivada\n"
4107
4108 #: winerror.mc:2066
4109 msgid "No security ID mapped\n"
4110 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4111
4112 #: winerror.mc:2071
4113 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4114 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4115
4116 #: winerror.mc:2076
4117 msgid "LUIDs exhausted\n"
4118 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4119
4120 #: winerror.mc:2081
4121 msgid "Invalid sub authority\n"
4122 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4123
4124 #: winerror.mc:2086
4125 msgid "Invalid ACL\n"
4126 msgstr "ACL inválido\n"
4127
4128 #: winerror.mc:2091
4129 msgid "Invalid SID\n"
4130 msgstr "SID inválido\n"
4131
4132 #: winerror.mc:2096
4133 msgid "Invalid security descriptor\n"
4134 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4135
4136 #: winerror.mc:2101
4137 msgid "Bad inherited ACL\n"
4138 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4139
4140 #: winerror.mc:2106
4141 msgid "Server disabled\n"
4142 msgstr "Servidor desligado\n"
4143
4144 #: winerror.mc:2111
4145 msgid "Server not disabled\n"
4146 msgstr "Servidor não desligado\n"
4147
4148 #: winerror.mc:2116
4149 msgid "Invalid ID authority\n"
4150 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4151
4152 #: winerror.mc:2121
4153 msgid "Allotted space exceeded\n"
4154 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4155
4156 #: winerror.mc:2126
4157 msgid "Invalid group attributes\n"
4158 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4159
4160 #: winerror.mc:2131
4161 msgid "Bad impersonation level\n"
4162 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4163
4164 #: winerror.mc:2136
4165 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4166 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4167
4168 #: winerror.mc:2141
4169 msgid "Bad validation class\n"
4170 msgstr "Má classe de validação\n"
4171
4172 #: winerror.mc:2146
4173 msgid "Bad token type\n"
4174 msgstr "Mau tipo de token\n"
4175
4176 #: winerror.mc:2151
4177 msgid "No security on object\n"
4178 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4179
4180 #: winerror.mc:2156
4181 msgid "Can't access domain information\n"
4182 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4183
4184 #: winerror.mc:2161
4185 msgid "Invalid server state\n"
4186 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4187
4188 #: winerror.mc:2166
4189 msgid "Invalid domain state\n"
4190 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4191
4192 #: winerror.mc:2171
4193 msgid "Invalid domain role\n"
4194 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4195
4196 #: winerror.mc:2176
4197 msgid "No such domain\n"
4198 msgstr "Domínio inexistente\n"
4199
4200 #: winerror.mc:2181
4201 msgid "Domain already exists\n"
4202 msgstr "Domínio já existe\n"
4203
4204 #: winerror.mc:2186
4205 msgid "Domain limit exceeded\n"
4206 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4207
4208 #: winerror.mc:2191
4209 msgid "Internal database corruption\n"
4210 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4211
4212 #: winerror.mc:2196
4213 msgid "Internal error\n"
4214 msgstr "Erro interno\n"
4215
4216 #: winerror.mc:2201
4217 msgid "Generic access types not mapped\n"
4218 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4219
4220 #: winerror.mc:2206
4221 msgid "Bad descriptor format\n"
4222 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4223
4224 #: winerror.mc:2211
4225 msgid "Not a logon process\n"
4226 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4227
4228 #: winerror.mc:2216
4229 msgid "Logon session ID exists\n"
4230 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4231
4232 #: winerror.mc:2221
4233 msgid "Unknown authentication package\n"
4234 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4235
4236 #: winerror.mc:2226
4237 msgid "Bad logon session state\n"
4238 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4239
4240 #: winerror.mc:2231
4241 msgid "Logon session ID collision\n"
4242 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4243
4244 #: winerror.mc:2236
4245 msgid "Invalid logon type\n"
4246 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4247
4248 #: winerror.mc:2241
4249 msgid "Cannot impersonate\n"
4250 msgstr "Não consegue personificar\n"
4251
4252 #: winerror.mc:2246
4253 msgid "Invalid transaction state\n"
4254 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4255
4256 #: winerror.mc:2251
4257 msgid "Security DB commit failure\n"
4258 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4259
4260 #: winerror.mc:2256
4261 msgid "Account is built-in\n"
4262 msgstr "A conta é incluída\n"
4263
4264 #: winerror.mc:2261
4265 msgid "Group is built-in\n"
4266 msgstr "O grupo é incluído\n"
4267
4268 #: winerror.mc:2266
4269 msgid "User is built-in\n"
4270 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4271
4272 #: winerror.mc:2271
4273 msgid "Group is primary for user\n"
4274 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4275
4276 #: winerror.mc:2276
4277 msgid "Token already in use\n"
4278 msgstr "Token já em uso\n"
4279
4280 #: winerror.mc:2281
4281 msgid "No such local group\n"
4282 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4283
4284 #: winerror.mc:2286
4285 msgid "User not in local group\n"
4286 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4287
4288 #: winerror.mc:2291
4289 msgid "User already in local group\n"
4290 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4291
4292 #: winerror.mc:2296
4293 msgid "Local group already exists\n"
4294 msgstr "Grupo local já existente\n"
4295
4296 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4297 msgid "Logon type not granted\n"
4298 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2306
4301 msgid "Too many secrets\n"
4302 msgstr "Demasiados segredos\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2311
4305 msgid "Secret too long\n"
4306 msgstr "Segredo muito longo\n"
4307
4308 #: winerror.mc:2316
4309 msgid "Internal security DB error\n"
4310 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4311
4312 #: winerror.mc:2321
4313 msgid "Too many context IDs\n"
4314 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4315
4316 #: winerror.mc:2331
4317 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4318 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4319
4320 #: winerror.mc:2336
4321 msgid "No such member\n"
4322 msgstr "Membro inexistente\n"
4323
4324 #: winerror.mc:2341
4325 msgid "Invalid member\n"
4326 msgstr "Membro inválido\n"
4327
4328 #: winerror.mc:2346
4329 msgid "Too many SIDs\n"
4330 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4331
4332 #: winerror.mc:2351
4333 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4334 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4335
4336 #: winerror.mc:2356
4337 msgid "No inheritable components\n"
4338 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4339
4340 #: winerror.mc:2361
4341 msgid "File or directory corrupt\n"
4342 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4343
4344 #: winerror.mc:2366
4345 msgid "Disk is corrupt\n"
4346 msgstr "Disco corrompido\n"
4347
4348 #: winerror.mc:2371
4349 msgid "No user session key\n"
4350 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4351
4352 #: winerror.mc:2376
4353 msgid "Licence quota exceeded\n"
4354 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4355
4356 #: winerror.mc:2381
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Wrong target name\n"
4359 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4360
4361 #: winerror.mc:2386
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Mutual authentication failed\n"
4364 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4365
4366 #: winerror.mc:2391
4367 msgid "Time skew between client and server\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: winerror.mc:2396
4371 msgid "Invalid window handle\n"
4372 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4373
4374 #: winerror.mc:2401
4375 msgid "Invalid menu handle\n"
4376 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4377
4378 #: winerror.mc:2406
4379 msgid "Invalid cursor handle\n"
4380 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2411
4383 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4384 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4385
4386 #: winerror.mc:2416
4387 msgid "Invalid hook handle\n"
4388 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2421
4391 msgid "Invalid DWP handle\n"
4392 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4393
4394 #: winerror.mc:2426
4395 msgid "Can't create top-level child window\n"
4396 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4397
4398 #: winerror.mc:2431
4399 msgid "Can't find window class\n"
4400 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2436
4403 msgid "Window owned by another thread\n"
4404 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4405
4406 #: winerror.mc:2441
4407 msgid "Hotkey already registered\n"
4408 msgstr "Hotkey já registada\n"
4409
4410 #: winerror.mc:2446
4411 msgid "Class already exists\n"
4412 msgstr "Classe já existente\n"
4413
4414 #: winerror.mc:2451
4415 msgid "Class does not exist\n"
4416 msgstr "Classe inexistente\n"
4417
4418 #: winerror.mc:2456
4419 msgid "Class has open windows\n"
4420 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2461
4423 msgid "Invalid index\n"
4424 msgstr "Índice inválido\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2466
4427 msgid "Invalid icon handle\n"
4428 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4429
4430 #: winerror.mc:2471
4431 msgid "Private dialog index\n"
4432 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4433
4434 #: winerror.mc:2476
4435 #, fuzzy
4436 msgid "List box ID not found\n"
4437 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4438
4439 #: winerror.mc:2481
4440 msgid "No wildcard characters\n"
4441 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4442
4443 #: winerror.mc:2486
4444 msgid "Clipboard not open\n"
4445 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4446
4447 #: winerror.mc:2491
4448 msgid "Hotkey not registered\n"
4449 msgstr "Hotkey não registada\n"
4450
4451 #: winerror.mc:2496
4452 msgid "Not a dialog window\n"
4453 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4454
4455 #: winerror.mc:2501
4456 msgid "Control ID not found\n"
4457 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4458
4459 #: winerror.mc:2506
4460 msgid "Invalid combobox message\n"
4461 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4462
4463 #: winerror.mc:2511
4464 msgid "Not a combobox window\n"
4465 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4466
4467 #: winerror.mc:2516
4468 msgid "Invalid edit height\n"
4469 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4470
4471 #: winerror.mc:2521
4472 msgid "DC not found\n"
4473 msgstr "DC não encontrado\n"
4474
4475 #: winerror.mc:2526
4476 msgid "Invalid hook filter\n"
4477 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4478
4479 #: winerror.mc:2531
4480 msgid "Invalid filter procedure\n"
4481 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4482
4483 #: winerror.mc:2536
4484 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4485 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4486
4487 #: winerror.mc:2541
4488 msgid "Global-only hook procedure\n"
4489 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4490
4491 #: winerror.mc:2546
4492 msgid "Journal hook already set\n"
4493 msgstr "Journal hook já activado\n"
4494
4495 #: winerror.mc:2551
4496 msgid "Hook procedure not installed\n"
4497 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4498
4499 #: winerror.mc:2556
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Invalid list box message\n"
4502 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2561
4505 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4506 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2566
4509 #, fuzzy
4510 msgid "No tab stops on this list box\n"
4511 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4512
4513 #: winerror.mc:2571
4514 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4515 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4516
4517 #: winerror.mc:2576
4518 msgid "Child window menus not allowed\n"
4519 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4520
4521 #: winerror.mc:2581
4522 msgid "Window has no system menu\n"
4523 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4524
4525 #: winerror.mc:2586
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Invalid message box style\n"
4528 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2591
4531 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4532 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2596
4535 msgid "Screen already locked\n"
4536 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2601
4539 msgid "Window handles have different parents\n"
4540 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2606
4543 msgid "Not a child window\n"
4544 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2611
4547 msgid "Invalid GW command\n"
4548 msgstr "Comando GW inválido\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2616
4551 msgid "Invalid thread ID\n"
4552 msgstr "Thread ID inválido\n"
4553
4554 #: winerror.mc:2621
4555 msgid "Not an MDI child window\n"
4556 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2626
4559 msgid "Popup menu already active\n"
4560 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4561
4562 #: winerror.mc:2631
4563 msgid "No scrollbars\n"
4564 msgstr "Sem scrollbars\n"
4565
4566 #: winerror.mc:2636
4567 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4568 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4569
4570 #: winerror.mc:2641
4571 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4572 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4573
4574 #: winerror.mc:2646
4575 msgid "No system resources\n"
4576 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4577
4578 #: winerror.mc:2651
4579 #, fuzzy
4580 msgid "No non-paged system resources\n"
4581 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4582
4583 #: winerror.mc:2656
4584 msgid "No paged system resources\n"
4585 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4586
4587 #: winerror.mc:2661
4588 msgid "No working set quota\n"
4589 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4590
4591 #: winerror.mc:2666
4592 #, fuzzy
4593 msgid "No page file quota\n"
4594 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2671
4597 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4598 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2676
4601 msgid "Menu item not found\n"
4602 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2681
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4607 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4608
4609 #: winerror.mc:2686
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Hook type not allowed\n"
4612 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2691
4615 msgid "Interactive window station required\n"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: winerror.mc:2696
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Timeout\n"
4621 msgstr "Tempo Excedido"
4622
4623 #: winerror.mc:2701
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Invalid monitor handle\n"
4626 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4627
4628 #: winerror.mc:2706
4629 msgid "Event log file corrupt\n"
4630 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2711
4633 msgid "Event log can't start\n"
4634 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2716
4637 msgid "Event log file full\n"
4638 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2721
4641 msgid "Event log file changed\n"
4642 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2726
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Installer service failed.\n"
4647 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4648
4649 #: winerror.mc:2731
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Installation aborted by user\n"
4652 msgstr "Programas de Instalação"
4653
4654 #: winerror.mc:2736
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Installation failure\n"
4657 msgstr "Falha na partição\n"
4658
4659 #: winerror.mc:2741
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Installation suspended\n"
4662 msgstr "Programas de Instalação"
4663
4664 #: winerror.mc:2746
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Unknown product\n"
4667 msgstr "Porto desconhecido\n"
4668
4669 #: winerror.mc:2751
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Unknown feature\n"
4672 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4673
4674 #: winerror.mc:2756
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Unknown component\n"
4677 msgstr "Porto desconhecido\n"
4678
4679 #: winerror.mc:2761
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Unknown property\n"
4682 msgstr "Porto desconhecido\n"
4683
4684 #: winerror.mc:2766
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Invalid handle state\n"
4687 msgstr "Handle inválido\n"
4688
4689 #: winerror.mc:2771
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Bad configuration\n"
4692 msgstr "Configuração Wine"
4693
4694 #: winerror.mc:2776
4695 msgid "Index is missing\n"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: winerror.mc:2781
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Installation source is missing\n"
4701 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
4702
4703 #: winerror.mc:2786
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Wrong installation package version\n"
4706 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
4707
4708 #: winerror.mc:2791
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Product uninstalled\n"
4711 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4712
4713 #: winerror.mc:2796
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Invalid query syntax\n"
4716 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4717
4718 #: winerror.mc:2801
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Invalid field\n"
4721 msgstr "Tempo inválido\n"
4722
4723 #: winerror.mc:2806
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Device removed\n"
4726 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4727
4728 #: winerror.mc:2811
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Installation already running\n"
4731 msgstr "Serviço já a correr\n"
4732
4733 #: winerror.mc:2816
4734 msgid "Installation package failed to open\n"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: winerror.mc:2821
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Installation package is invalid\n"
4740 msgstr "Programas de Instalação"
4741
4742 #: winerror.mc:2826
4743 msgid "Installer user interface failed\n"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: winerror.mc:2831
4747 msgid "Failed to open installation log file\n"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: winerror.mc:2836
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Installation language not supported\n"
4753 msgstr "Operação não suportada\n"
4754
4755 #: winerror.mc:2841
4756 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: winerror.mc:2846
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Installation package rejected\n"
4762 msgstr "Programas de Instalação"
4763
4764 #: winerror.mc:2851
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Function could not be called\n"
4767 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4768
4769 #: winerror.mc:2856
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Function failed\n"
4772 msgstr "Função esperada"
4773
4774 #: winerror.mc:2861
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Invalid table\n"
4777 msgstr "Tag inválida\n"
4778
4779 #: winerror.mc:2866
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Data type mismatch\n"
4782 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4783
4784 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4785 msgid "Unsupported type\n"
4786 msgstr "Tipo não suportado\n"
4787
4788 #: winerror.mc:2876
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Creation failed\n"
4791 msgstr "Abertura falhou\n"
4792
4793 #: winerror.mc:2881
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Temporary directory not writable\n"
4796 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4797
4798 #: winerror.mc:2886
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Installation platform not supported\n"
4801 msgstr "Operação não suportada\n"
4802
4803 #: winerror.mc:2891
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Installer not used\n"
4806 msgstr "Interface não encontrada\n"
4807
4808 #: winerror.mc:2896
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Failed to open the patch package\n"
4811 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
4812
4813 #: winerror.mc:2901
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Invalid patch package\n"
4816 msgstr "Tag inválida\n"
4817
4818 #: winerror.mc:2906
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Unsupported patch package\n"
4821 msgstr "Tipo não suportado\n"
4822
4823 #: winerror.mc:2911
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Another version is installed\n"
4826 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
4827
4828 #: winerror.mc:2916
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Invalid command line\n"
4831 msgstr "Comando GW inválido\n"
4832
4833 #: winerror.mc:2921
4834 msgid "Remote installation not allowed\n"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: winerror.mc:2926
4838 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: winerror.mc:2931
4842 msgid "Invalid string binding\n"
4843 msgstr "String binding inválido\n"
4844
4845 #: winerror.mc:2936
4846 msgid "Wrong kind of binding\n"
4847 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4848
4849 #: winerror.mc:2941
4850 msgid "Invalid binding\n"
4851 msgstr "Binding inválido\n"
4852
4853 #: winerror.mc:2946
4854 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4855 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4856
4857 #: winerror.mc:2951
4858 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4859 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4860
4861 #: winerror.mc:2956
4862 msgid "Invalid string UUID\n"
4863 msgstr "String UUID inválido\n"
4864
4865 #: winerror.mc:2961
4866 msgid "Invalid endpoint format\n"
4867 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4868
4869 #: winerror.mc:2966
4870 msgid "Invalid network address\n"
4871 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4872
4873 #: winerror.mc:2971
4874 msgid "No endpoint found\n"
4875 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4876
4877 #: winerror.mc:2976
4878 msgid "Invalid timeout value\n"
4879 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4880
4881 #: winerror.mc:2981
4882 msgid "Object UUID not found\n"
4883 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
4884
4885 #: winerror.mc:2986
4886 msgid "UUID already registered\n"
4887 msgstr "UUID já registado\n"
4888
4889 #: winerror.mc:2991
4890 msgid "UUID type already registered\n"
4891 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
4892
4893 #: winerror.mc:2996
4894 msgid "Server already listening\n"
4895 msgstr "Servidor já escuta\n"
4896
4897 #: winerror.mc:3001
4898 msgid "No protocol sequences registered\n"
4899 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
4900
4901 #: winerror.mc:3006
4902 msgid "RPC server not listening\n"
4903 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4904
4905 #: winerror.mc:3011
4906 msgid "Unknown manager type\n"
4907 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4908
4909 #: winerror.mc:3016
4910 msgid "Unknown interface\n"
4911 msgstr "Interface desconhecida\n"
4912
4913 #: winerror.mc:3021
4914 msgid "No bindings\n"
4915 msgstr "Sem bindings\n"
4916
4917 #: winerror.mc:3026
4918 msgid "No protocol sequences\n"
4919 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
4920
4921 #: winerror.mc:3031
4922 msgid "Can't create endpoint\n"
4923 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
4924
4925 #: winerror.mc:3036
4926 msgid "Out of resources\n"
4927 msgstr "Sem mais recursos\n"
4928
4929 #: winerror.mc:3041
4930 msgid "RPC server unavailable\n"
4931 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
4932
4933 #: winerror.mc:3046
4934 msgid "RPC server too busy\n"
4935 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
4936
4937 #: winerror.mc:3051
4938 msgid "Invalid network options\n"
4939 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
4940
4941 #: winerror.mc:3056
4942 msgid "No RPC call active\n"
4943 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
4944
4945 #: winerror.mc:3061
4946 msgid "RPC call failed\n"
4947 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
4948
4949 #: winerror.mc:3066
4950 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4951 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
4952
4953 #: winerror.mc:3071
4954 msgid "RPC protocol error\n"
4955 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
4956
4957 #: winerror.mc:3076
4958 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4959 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
4960
4961 #: winerror.mc:3086
4962 msgid "Invalid tag\n"
4963 msgstr "Tag inválida\n"
4964
4965 #: winerror.mc:3091
4966 msgid "Invalid array bounds\n"
4967 msgstr "Limites do array inválidos\n"
4968
4969 #: winerror.mc:3096
4970 msgid "No entry name\n"
4971 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4972
4973 #: winerror.mc:3101
4974 msgid "Invalid name syntax\n"
4975 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4976
4977 #: winerror.mc:3106
4978 msgid "Unsupported name syntax\n"
4979 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
4980
4981 #: winerror.mc:3111
4982 msgid "No network address\n"
4983 msgstr "Sem endereço de rede\n"
4984
4985 #: winerror.mc:3116
4986 msgid "Duplicate endpoint\n"
4987 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
4988
4989 #: winerror.mc:3121
4990 msgid "Unknown authentication type\n"
4991 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
4992
4993 #: winerror.mc:3126
4994 msgid "Maximum calls too low\n"
4995 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
4996
4997 #: winerror.mc:3131
4998 msgid "String too long\n"
4999 msgstr "String muito comprida\n"
5000
5001 #: winerror.mc:3136
5002 msgid "Protocol sequence not found\n"
5003 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5004
5005 #: winerror.mc:3141
5006 msgid "Procedure number out of range\n"
5007 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5008
5009 #: winerror.mc:3146
5010 msgid "Binding has no authentication data\n"
5011 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5012
5013 #: winerror.mc:3151
5014 msgid "Unknown authentication service\n"
5015 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5016
5017 #: winerror.mc:3156
5018 msgid "Unknown authentication level\n"
5019 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5020
5021 #: winerror.mc:3161
5022 msgid "Invalid authentication identity\n"
5023 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5024
5025 #: winerror.mc:3166
5026 msgid "Unknown authorisation service\n"
5027 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5028
5029 #: winerror.mc:3171
5030 msgid "Invalid entry\n"
5031 msgstr "Entrada inválida\n"
5032
5033 #: winerror.mc:3176
5034 msgid "Can't perform operation\n"
5035 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5036
5037 #: winerror.mc:3181
5038 msgid "Endpoints not registered\n"
5039 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5040
5041 #: winerror.mc:3186
5042 msgid "Nothing to export\n"
5043 msgstr "Nada a exportar\n"
5044
5045 #: winerror.mc:3191
5046 msgid "Incomplete name\n"
5047 msgstr "Nome incompleto\n"
5048
5049 #: winerror.mc:3196
5050 msgid "Invalid version option\n"
5051 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5052
5053 #: winerror.mc:3201
5054 msgid "No more members\n"
5055 msgstr "Sem mais membros\n"
5056
5057 #: winerror.mc:3206
5058 msgid "Not all objects unexported\n"
5059 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5060
5061 #: winerror.mc:3211
5062 msgid "Interface not found\n"
5063 msgstr "Interface não encontrada\n"
5064
5065 #: winerror.mc:3216
5066 msgid "Entry already exists\n"
5067 msgstr "Entrada já existente\n"
5068
5069 #: winerror.mc:3221
5070 msgid "Entry not found\n"
5071 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5072
5073 #: winerror.mc:3226
5074 msgid "Name service unavailable\n"
5075 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5076
5077 #: winerror.mc:3231
5078 msgid "Invalid network address family\n"
5079 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5080
5081 #: winerror.mc:3236
5082 msgid "Operation not supported\n"
5083 msgstr "Operação não suportada\n"
5084
5085 #: winerror.mc:3241
5086 msgid "No security context available\n"
5087 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5088
5089 #: winerror.mc:3246
5090 msgid "RPCInternal error\n"
5091 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5092
5093 #: winerror.mc:3251
5094 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5095 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
5096
5097 #: winerror.mc:3256
5098 msgid "Address error\n"
5099 msgstr "Erro de endereço\n"
5100
5101 #: winerror.mc:3261
5102 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5103 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
5104
5105 #: winerror.mc:3266
5106 msgid "Floating-point underflow\n"
5107 msgstr "Floating-point underflow\n"
5108
5109 #: winerror.mc:3271
5110 msgid "Floating-point overflow\n"
5111 msgstr "Floating-point overflow\n"
5112
5113 #: winerror.mc:3276
5114 msgid "No more entries\n"
5115 msgstr "Sem mais entradas\n"
5116
5117 #: winerror.mc:3281
5118 msgid "Character translation table open failed\n"
5119 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5120
5121 #: winerror.mc:3286
5122 msgid "Character translation table file too small\n"
5123 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5124
5125 #: winerror.mc:3291
5126 msgid "Null context handle\n"
5127 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5128
5129 #: winerror.mc:3296
5130 msgid "Context handle damaged\n"
5131 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5132
5133 #: winerror.mc:3301
5134 msgid "Binding handle mismatch\n"
5135 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5136
5137 #: winerror.mc:3306
5138 msgid "Cannot get call handle\n"
5139 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5140
5141 #: winerror.mc:3311
5142 msgid "Null reference pointer\n"
5143 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5144
5145 #: winerror.mc:3316
5146 msgid "Enumeration value out of range\n"
5147 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5148
5149 #: winerror.mc:3321
5150 msgid "Byte count too small\n"
5151 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5152
5153 #: winerror.mc:3326
5154 msgid "Bad stub data\n"
5155 msgstr "Maus dados de stub\n"
5156
5157 #: winerror.mc:3331
5158 msgid "Invalid user buffer\n"
5159 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5160
5161 #: winerror.mc:3336
5162 msgid "Unrecognised media\n"
5163 msgstr "Media irreconhecível\n"
5164
5165 #: winerror.mc:3341
5166 msgid "No trust secret\n"
5167 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5168
5169 #: winerror.mc:3346
5170 msgid "No trust SAM account\n"
5171 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5172
5173 #: winerror.mc:3351
5174 msgid "Trusted domain failure\n"
5175 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5176
5177 #: winerror.mc:3356
5178 msgid "Trusted relationship failure\n"
5179 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5180
5181 #: winerror.mc:3361
5182 msgid "Trust logon failure\n"
5183 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5184
5185 #: winerror.mc:3366
5186 msgid "RPC call already in progress\n"
5187 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5188
5189 #: winerror.mc:3371
5190 msgid "NETLOGON is not started\n"
5191 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5192
5193 #: winerror.mc:3376
5194 msgid "Account expired\n"
5195 msgstr "A conta expirou\n"
5196
5197 #: winerror.mc:3381
5198 msgid "Redirector has open handles\n"
5199 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5200
5201 #: winerror.mc:3386
5202 msgid "Printer driver already installed\n"
5203 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5204
5205 #: winerror.mc:3391
5206 msgid "Unknown port\n"
5207 msgstr "Porto desconhecido\n"
5208
5209 #: winerror.mc:3396
5210 msgid "Unknown printer driver\n"
5211 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5212
5213 #: winerror.mc:3401
5214 msgid "Unknown print processor\n"
5215 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5216
5217 #: winerror.mc:3406
5218 msgid "Invalid separator file\n"
5219 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5220
5221 #: winerror.mc:3411
5222 msgid "Invalid priority\n"
5223 msgstr "Prioridade inválida\n"
5224
5225 #: winerror.mc:3416
5226 msgid "Invalid printer name\n"
5227 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5228
5229 #: winerror.mc:3421
5230 msgid "Printer already exists\n"
5231 msgstr "Impressora já existe\n"
5232
5233 #: winerror.mc:3426
5234 msgid "Invalid printer command\n"
5235 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5236
5237 #: winerror.mc:3431
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Invalid data type\n"
5240 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5241
5242 #: winerror.mc:3436
5243 msgid "Invalid environment\n"
5244 msgstr "Ambiente inválido\n"
5245
5246 #: winerror.mc:3441
5247 msgid "No more bindings\n"
5248 msgstr "Sem mais bindings\n"
5249
5250 #: winerror.mc:3446
5251 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5252 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5253
5254 #: winerror.mc:3451
5255 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5256 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5257
5258 #: winerror.mc:3456
5259 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5260 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5261
5262 #: winerror.mc:3461
5263 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5264 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5265
5266 #: winerror.mc:3466
5267 msgid "Server has open handles\n"
5268 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5269
5270 #: winerror.mc:3471
5271 msgid "Resource data not found\n"
5272 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5273
5274 #: winerror.mc:3476
5275 msgid "Resource type not found\n"
5276 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5277
5278 #: winerror.mc:3481
5279 msgid "Resource name not found\n"
5280 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5281
5282 #: winerror.mc:3486
5283 msgid "Resource language not found\n"
5284 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5285
5286 #: winerror.mc:3491
5287 msgid "Not enough quota\n"
5288 msgstr "Quota insuficiente\n"
5289
5290 #: winerror.mc:3496
5291 msgid "No interfaces\n"
5292 msgstr "Sem interfaces\n"
5293
5294 #: winerror.mc:3501
5295 msgid "RPC call cancelled\n"
5296 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5297
5298 #: winerror.mc:3506
5299 msgid "Binding incomplete\n"
5300 msgstr "Binding incompleto\n"
5301
5302 #: winerror.mc:3511
5303 msgid "RPC comm failure\n"
5304 msgstr "RPC comm falhou\n"
5305
5306 #: winerror.mc:3516
5307 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5308 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5309
5310 #: winerror.mc:3521
5311 msgid "No principal name registered\n"
5312 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5313
5314 #: winerror.mc:3526
5315 msgid "Not an RPC error\n"
5316 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5317
5318 #: winerror.mc:3531
5319 msgid "UUID is local only\n"
5320 msgstr "UUID é apenas local\n"
5321
5322 #: winerror.mc:3536
5323 msgid "Security package error\n"
5324 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5325
5326 #: winerror.mc:3541
5327 msgid "Thread not cancelled\n"
5328 msgstr "Thread não cancelada\n"
5329
5330 #: winerror.mc:3546
5331 msgid "Invalid handle operation\n"
5332 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5333
5334 #: winerror.mc:3551
5335 msgid "Wrong serialising package version\n"
5336 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5337
5338 #: winerror.mc:3556
5339 msgid "Wrong stub version\n"
5340 msgstr "Versão stub errada\n"
5341
5342 #: winerror.mc:3561
5343 msgid "Invalid pipe object\n"
5344 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5345
5346 #: winerror.mc:3566
5347 msgid "Wrong pipe order\n"
5348 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5349
5350 #: winerror.mc:3571
5351 msgid "Wrong pipe version\n"
5352 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5353
5354 #: winerror.mc:3576
5355 msgid "Group member not found\n"
5356 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5357
5358 #: winerror.mc:3581
5359 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5360 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5361
5362 #: winerror.mc:3586
5363 msgid "Invalid object\n"
5364 msgstr "Objecto inválido\n"
5365
5366 #: winerror.mc:3591
5367 msgid "Invalid time\n"
5368 msgstr "Tempo inválido\n"
5369
5370 #: winerror.mc:3596
5371 msgid "Invalid form name\n"
5372 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5373
5374 #: winerror.mc:3601
5375 msgid "Invalid form size\n"
5376 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5377
5378 #: winerror.mc:3606
5379 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5380 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5381
5382 #: winerror.mc:3611
5383 msgid "Printer deleted\n"
5384 msgstr "Impressora apagada\n"
5385
5386 #: winerror.mc:3616
5387 msgid "Invalid printer state\n"
5388 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5389
5390 #: winerror.mc:3621
5391 msgid "User must change password\n"
5392 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5393
5394 #: winerror.mc:3626
5395 msgid "Domain controller not found\n"
5396 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5397
5398 #: winerror.mc:3631
5399 msgid "Account locked out\n"
5400 msgstr "Conta bloqueada\n"
5401
5402 #: winerror.mc:3636
5403 msgid "Invalid pixel format\n"
5404 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5405
5406 #: winerror.mc:3641
5407 msgid "Invalid driver\n"
5408 msgstr "Driver inválido\n"
5409
5410 #: winerror.mc:3646
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Invalid object resolver set\n"
5413 msgstr "Objecto inválido\n"
5414
5415 #: winerror.mc:3651
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Incomplete RPC send\n"
5418 msgstr "Nome incompleto\n"
5419
5420 #: winerror.mc:3656
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5423 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5424
5425 #: winerror.mc:3661
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5428 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5429
5430 #: winerror.mc:3666
5431 #, fuzzy
5432 msgid "RPC pipe closed\n"
5433 msgstr "Tubo fechado\n"
5434
5435 #: winerror.mc:3671
5436 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: winerror.mc:3676
5440 #, fuzzy
5441 msgid "No data on RPC pipe\n"
5442 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5443
5444 #: winerror.mc:3681
5445 #, fuzzy
5446 msgid "No site name available\n"
5447 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5448
5449 #: winerror.mc:3686
5450 msgid "The file cannot be accessed\n"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: winerror.mc:3691
5454 #, fuzzy
5455 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5456 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5457
5458 #: winerror.mc:3696
5459 #, fuzzy
5460 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5461 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5462
5463 #: winerror.mc:3701
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Not all objects could be exported\n"
5466 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5467
5468 #: winerror.mc:3706
5469 #, fuzzy
5470 msgid "The interface could not be exported\n"
5471 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5472
5473 #: winerror.mc:3711
5474 #, fuzzy
5475 msgid "The profile could not be added\n"
5476 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5477
5478 #: winerror.mc:3716
5479 #, fuzzy
5480 msgid "The profile element could not be added\n"
5481 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5482
5483 #: winerror.mc:3721
5484 #, fuzzy
5485 msgid "The profile element could not be removed\n"
5486 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5487
5488 #: winerror.mc:3726
5489 #, fuzzy
5490 msgid "The group element could not be added\n"
5491 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5492
5493 #: winerror.mc:3731
5494 #, fuzzy
5495 msgid "The group element could not be removed\n"
5496 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5497
5498 #: winerror.mc:3736
5499 msgid "The username could not be found\n"
5500 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5501
5502 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5503 msgid "Local Port"
5504 msgstr "Porta Local"
5505
5506 #: localspl.rc:29
5507 msgid "Local Monitor"
5508 msgstr "Monitor Local"
5509
5510 #: localui.rc:29
5511 msgid "'%s' is not a valid port name"
5512 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5513
5514 #: localui.rc:30
5515 msgid "Port %s already exists"
5516 msgstr "Porta %s já existe"
5517
5518 #: localui.rc:31
5519 msgid "This port has no options to configure"
5520 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5521
5522 #: mapi32.rc:28
5523 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5524 msgstr ""
5525 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5526 "instalado."
5527
5528 #: mapi32.rc:29
5529 msgid "Send Mail"
5530 msgstr "Enviar Correio"
5531
5532 #: mpr.rc:27
5533 msgid "Entire Network"
5534 msgstr "Toda a rede"
5535
5536 #: mshtml.rc:31
5537 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5538 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5539
5540 #: mshtml.rc:32
5541 msgid "HTML Document"
5542 msgstr "Documento HTML"
5543
5544 #: mshtml.rc:26
5545 msgid "Downloading from %s..."
5546 msgstr "A descarregar de %s..."
5547
5548 #: mshtml.rc:25
5549 msgid "Done"
5550 msgstr "Concluído"
5551
5552 #: msi.rc:27
5553 msgid ""
5554 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5555 "file path and try again."
5556 msgstr ""
5557 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5558 "file path and try again."
5559
5560 #: msi.rc:28
5561 msgid "path %s not found"
5562 msgstr "localização %s não encontrada"
5563
5564 #: msi.rc:29
5565 msgid "insert disk %s"
5566 msgstr "insira o disco %s"
5567
5568 #: msi.rc:30
5569 #, fuzzy
5570 msgid ""
5571 "Windows Installer %s\n"
5572 "\n"
5573 "Usage:\n"
5574 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5575 "\n"
5576 "Install a product:\n"
5577 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5578 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5579 "\t/a package [property]\n"
5580 "Repair an installation:\n"
5581 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5582 "Uninstall a product:\n"
5583 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5584 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5585 "Advertise a product:\n"
5586 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5587 "Apply a patch:\n"
5588 "\t/p patch_package [property]\n"
5589 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5590 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5591 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5592 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5593 "Register MSI Service:\n"
5594 "\t/y\n"
5595 "Unregister MSI Service:\n"
5596 "\t/z\n"
5597 "Display this help:\n"
5598 "\t/help\n"
5599 "\t/?\n"
5600 msgstr ""
5601 "Windows Installer %s\n"
5602 "\n"
5603 "Usage:\n"
5604 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5605 "\n"
5606 "Install a product:\n"
5607 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5608 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5609 "\t/a package [property]\n"
5610 "Repair an installation:\n"
5611 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5612 "Uninstall a product:\n"
5613 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5614 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5615 "Advertise a product:\n"
5616 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5617 "Apply a patch:\n"
5618 "\t/p patchpackage [property]\n"
5619 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5620 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5621 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5622 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5623 "Register MSI Service:\n"
5624 "\t/y\n"
5625 "Unregister MSI Service:\n"
5626 "\t/z\n"
5627 "Display this help:\n"
5628 "\t/help\n"
5629 "\t/?\n"
5630
5631 #: msi.rc:57
5632 msgid "enter which folder contains %s"
5633 msgstr "indique que pasta contém %s"
5634
5635 #: msi.rc:58
5636 msgid "install source for feature missing"
5637 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5638
5639 #: msi.rc:59
5640 msgid "network drive for feature missing"
5641 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5642
5643 #: msi.rc:60
5644 msgid "feature from:"
5645 msgstr "opção de:"
5646
5647 #: msi.rc:61
5648 msgid "choose which folder contains %s"
5649 msgstr "indique que pasta contém %s"
5650
5651 #: msrle32.rc:27
5652 msgid "WINE-MS-RLE"
5653 msgstr "WINE-MS-RLE"
5654
5655 #: msrle32.rc:28
5656 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5657 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5658
5659 #: msrle32.rc:29
5660 msgid ""
5661 "Wine MS-RLE video codec\n"
5662 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5663 msgstr ""
5664 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5665 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5666
5667 #: msvfw32.rc:25
5668 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5669 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5670
5671 #: msvidc32.rc:25
5672 msgid "MS-CRAM"
5673 msgstr "MS-CRAM"
5674
5675 #: msvidc32.rc:26
5676 msgid "Wine Video 1 video codec"
5677 msgstr "codec video Wine Video 1"
5678
5679 #: oleacc.rc:27
5680 msgid "unknown object"
5681 msgstr "objecto desconhecido"
5682
5683 #: oleacc.rc:28
5684 msgid "title bar"
5685 msgstr "barra de título"
5686
5687 #: oleacc.rc:29
5688 msgid "menu bar"
5689 msgstr "barra de menu"
5690
5691 #: oleacc.rc:30
5692 msgid "scroll bar"
5693 msgstr "barra de scroll"
5694
5695 #: oleacc.rc:31
5696 msgid "grip"
5697 msgstr "grip"
5698
5699 #: oleacc.rc:32
5700 msgid "sound"
5701 msgstr "som"
5702
5703 #: oleacc.rc:33
5704 msgid "cursor"
5705 msgstr "cursor"
5706
5707 #: oleacc.rc:34
5708 msgid "caret"
5709 msgstr "caret"
5710
5711 #: oleacc.rc:35
5712 msgid "alert"
5713 msgstr "alerta"
5714
5715 #: oleacc.rc:36
5716 msgid "window"
5717 msgstr "janela"
5718
5719 #: oleacc.rc:37
5720 msgid "client"
5721 msgstr "cliente"
5722
5723 #: oleacc.rc:38
5724 msgid "popup menu"
5725 msgstr "popup menu"
5726
5727 #: oleacc.rc:39
5728 msgid "menu item"
5729 msgstr "item do menu"
5730
5731 #: oleacc.rc:40
5732 msgid "tool tip"
5733 msgstr "dica"
5734
5735 #: oleacc.rc:41
5736 msgid "application"
5737 msgstr "aplicação"
5738
5739 #: oleacc.rc:42
5740 msgid "document"
5741 msgstr "documento"
5742
5743 #: oleacc.rc:43
5744 msgid "pane"
5745 msgstr "painel"
5746
5747 #: oleacc.rc:44
5748 msgid "chart"
5749 msgstr "gráfico"
5750
5751 #: oleacc.rc:45
5752 msgid "dialog"
5753 msgstr "diálogo"
5754
5755 #: oleacc.rc:46
5756 msgid "border"
5757 msgstr "margem"
5758
5759 #: oleacc.rc:47
5760 msgid "grouping"
5761 msgstr "agrupamento"
5762
5763 #: oleacc.rc:48
5764 msgid "separator"
5765 msgstr "separador"
5766
5767 #: oleacc.rc:49
5768 msgid "tool bar"
5769 msgstr "barra de ferramentas"
5770
5771 #: oleacc.rc:50
5772 msgid "status bar"
5773 msgstr "barra de estado"
5774
5775 #: oleacc.rc:51
5776 msgid "table"
5777 msgstr "tabela"
5778
5779 #: oleacc.rc:52
5780 msgid "column header"
5781 msgstr "cabeçalho da coluna"
5782
5783 #: oleacc.rc:53
5784 msgid "row header"
5785 msgstr "cabeçalho da linha"
5786
5787 #: oleacc.rc:54
5788 msgid "column"
5789 msgstr "coluna"
5790
5791 #: oleacc.rc:55
5792 msgid "row"
5793 msgstr "linha"
5794
5795 #: oleacc.rc:56
5796 msgid "cell"
5797 msgstr "célula"
5798
5799 #: oleacc.rc:57
5800 msgid "link"
5801 msgstr "ligação"
5802
5803 #: oleacc.rc:58
5804 msgid "help balloon"
5805 msgstr "balão de ajuda"
5806
5807 #: oleacc.rc:59
5808 msgid "character"
5809 msgstr "caracter"
5810
5811 #: oleacc.rc:60
5812 msgid "list"
5813 msgstr "lista"
5814
5815 #: oleacc.rc:61
5816 msgid "list item"
5817 msgstr "item da lista"
5818
5819 #: oleacc.rc:62
5820 msgid "outline"
5821 msgstr "delinear"
5822
5823 #: oleacc.rc:63
5824 msgid "outline item"
5825 msgstr "item delinear"
5826
5827 #: oleacc.rc:64
5828 msgid "page tab"
5829 msgstr "tab de página"
5830
5831 #: oleacc.rc:65
5832 msgid "property page"
5833 msgstr "página de propriedades"
5834
5835 #: oleacc.rc:66
5836 msgid "indicator"
5837 msgstr "indicador"
5838
5839 #: oleacc.rc:67
5840 msgid "graphic"
5841 msgstr "gráfico"
5842
5843 #: oleacc.rc:68
5844 msgid "static text"
5845 msgstr "texto estático"
5846
5847 #: oleacc.rc:69
5848 msgid "text"
5849 msgstr "texto"
5850
5851 #: oleacc.rc:70
5852 msgid "push button"
5853 msgstr "push button"
5854
5855 #: oleacc.rc:71
5856 msgid "check button"
5857 msgstr "check button"
5858
5859 #: oleacc.rc:72
5860 msgid "radio button"
5861 msgstr "radio button"
5862
5863 #: oleacc.rc:73
5864 msgid "combo box"
5865 msgstr "combo box"
5866
5867 #: oleacc.rc:74
5868 msgid "drop down"
5869 msgstr "drop down"
5870
5871 #: oleacc.rc:75
5872 msgid "progress bar"
5873 msgstr "barra de progresso"
5874
5875 #: oleacc.rc:76
5876 msgid "dial"
5877 msgstr "dial"
5878
5879 #: oleacc.rc:77
5880 msgid "hot key field"
5881 msgstr "hot key field"
5882
5883 #: oleacc.rc:78
5884 msgid "slider"
5885 msgstr "slider"
5886
5887 #: oleacc.rc:79
5888 msgid "spin box"
5889 msgstr "spin box"
5890
5891 #: oleacc.rc:80
5892 msgid "diagram"
5893 msgstr "diagrama"
5894
5895 #: oleacc.rc:81
5896 msgid "animation"
5897 msgstr "animação"
5898
5899 #: oleacc.rc:82
5900 msgid "equation"
5901 msgstr "equação"
5902
5903 #: oleacc.rc:83
5904 msgid "drop down button"
5905 msgstr "drop down button"
5906
5907 #: oleacc.rc:84
5908 msgid "menu button"
5909 msgstr "menu button"
5910
5911 #: oleacc.rc:85
5912 msgid "grid drop down button"
5913 msgstr "grid drop down button"
5914
5915 #: oleacc.rc:86
5916 msgid "white space"
5917 msgstr "espaço em branco"
5918
5919 #: oleacc.rc:87
5920 msgid "page tab list"
5921 msgstr "page tab list"
5922
5923 #: oleacc.rc:88
5924 msgid "clock"
5925 msgstr "relógio"
5926
5927 #: oleacc.rc:89
5928 msgid "split button"
5929 msgstr "split button"
5930
5931 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5932 msgid "IP address"
5933 msgstr "endereço IP"
5934
5935 #: oleacc.rc:91
5936 msgid "outline button"
5937 msgstr "outline button"
5938
5939 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5940 msgid "True"
5941 msgstr "Verdadeiro"
5942
5943 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5944 msgid "False"
5945 msgstr "Falso"
5946
5947 #: oleaut32.rc:31
5948 msgid "On"
5949 msgstr "Ligado"
5950
5951 #: oleaut32.rc:32
5952 msgid "Off"
5953 msgstr "Desligado"
5954
5955 #: oledlg.rc:25
5956 msgid "Insert a new %s object into your document"
5957 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
5958
5959 #: oledlg.rc:26
5960 msgid ""
5961 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5962 "may activate it using the program which created it."
5963 msgstr ""
5964 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
5965 "activar usando o programa que o criou."
5966
5967 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5968 msgid "Browse"
5969 msgstr "Procurar"
5970
5971 #: oledlg.rc:28
5972 msgid ""
5973 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5974 "control."
5975 msgstr ""
5976 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
5977 "controlo OLE."
5978
5979 #: oledlg.rc:29
5980 msgid "Add Control"
5981 msgstr "Adicionar Controlo"
5982
5983 #: oledlg.rc:34
5984 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5985 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
5986
5987 #: oledlg.rc:35
5988 msgid ""
5989 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5990 "activate it using %s."
5991 msgstr ""
5992 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
5993 "activar usando %s."
5994
5995 #: oledlg.rc:36
5996 msgid ""
5997 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5998 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5999 msgstr ""
6000 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6001 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6002
6003 #: oledlg.rc:37
6004 msgid ""
6005 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6006 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6007 "your document."
6008 msgstr ""
6009 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6010 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6011 "reflictam no seu documento."
6012
6013 #: oledlg.rc:38
6014 msgid ""
6015 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6016 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6017 "in your document."
6018 msgstr ""
6019 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6020 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6021 "seu documento."
6022
6023 #: oledlg.rc:39
6024 msgid ""
6025 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6026 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6027 "be reflected in your document."
6028 msgstr ""
6029 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6030 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6031 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6032
6033 #: oledlg.rc:40
6034 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6035 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6036
6037 #: oledlg.rc:41
6038 msgid "Unknown Type"
6039 msgstr "Tipo Desconhecido"
6040
6041 #: oledlg.rc:42
6042 msgid "Unknown Source"
6043 msgstr "Origem Desconhecida"
6044
6045 #: oledlg.rc:43
6046 msgid "the program which created it"
6047 msgstr "o programa que o criou"
6048
6049 #: sane.rc:31
6050 msgctxt "unit: pixels"
6051 msgid "px"
6052 msgstr "px"
6053
6054 #: sane.rc:32
6055 msgctxt "unit: bits"
6056 msgid "b"
6057 msgstr "b"
6058
6059 #: sane.rc:33
6060 msgctxt "unit: millimeters"
6061 msgid "mm"
6062 msgstr "mm"
6063
6064 #: sane.rc:34
6065 msgctxt "unit: dots/inch"
6066 msgid "dpi"
6067 msgstr "dpi"
6068
6069 #: sane.rc:35
6070 msgctxt "unit: percent"
6071 msgid "%"
6072 msgstr "%"
6073
6074 #: sane.rc:36
6075 msgctxt "unit: microseconds"
6076 msgid "us"
6077 msgstr "µs"
6078
6079 #: setupapi.rc:28
6080 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6081 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6082
6083 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6084 msgid "Unknown"
6085 msgstr "Desconhecido"
6086
6087 #: setupapi.rc:30
6088 msgid "Copy files from:"
6089 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6090
6091 #: setupapi.rc:31
6092 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6093 msgstr ""
6094 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6095
6096 #: shdoclc.rc:36
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Default"
6099 msgstr ""
6100 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6101 "Default\n"
6102 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6103 "Omissão"
6104
6105 #: shdoclc.rc:39
6106 msgid "F&orward"
6107 msgstr "&Avançar"
6108
6109 #: shdoclc.rc:41
6110 msgid "&Save Background As..."
6111 msgstr "&Guardar fundo como..."
6112
6113 #: shdoclc.rc:42
6114 msgid "Set As Back&ground"
6115 msgstr "D&efinir como fundo"
6116
6117 #: shdoclc.rc:43
6118 msgid "&Copy Background"
6119 msgstr "&Copiar fundo"
6120
6121 #: shdoclc.rc:44
6122 msgid "Set as &Desktop Item"
6123 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6124
6125 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Select &All"
6128 msgstr ""
6129 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6130 "&Seleccionar tudo\n"
6131 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6132 "Seleccionar &Tudo"
6133
6134 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6135 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6136 msgid "&Paste"
6137 msgstr "Co&lar"
6138
6139 #: shdoclc.rc:49
6140 msgid "Create Shor&tcut"
6141 msgstr "Criar ata&lho"
6142
6143 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6144 msgid "Add to &Favorites..."
6145 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6146
6147 #: shdoclc.rc:51
6148 msgid "&View Source"
6149 msgstr "&Ver código fonte"
6150
6151 #: shdoclc.rc:53
6152 msgid "&Encoding"
6153 msgstr "Co&dificação"
6154
6155 #: shdoclc.rc:55
6156 msgid "Pr&int"
6157 msgstr "I&mprimir"
6158
6159 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6160 msgid "&Properties"
6161 msgstr "&Propriedades"
6162
6163 #: shdoclc.rc:61
6164 msgid "Image"
6165 msgstr "Imagem"
6166
6167 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6168 msgid "&Open Link"
6169 msgstr "&Abrir Ligação"
6170
6171 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6172 msgid "Open Link in &New Window"
6173 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6174
6175 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6176 msgid "Save Target &As..."
6177 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6178
6179 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6180 msgid "&Print Target"
6181 msgstr "I&mprimir Ligação"
6182
6183 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6184 msgid "S&how Picture"
6185 msgstr "Mos&trar imagem"
6186
6187 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6188 msgid "&Save Picture As..."
6189 msgstr "G&uardar imagem como..."
6190
6191 #: shdoclc.rc:70
6192 msgid "&E-mail Picture..."
6193 msgstr "En&viar imagem..."
6194
6195 #: shdoclc.rc:71
6196 msgid "Pr&int Picture..."
6197 msgstr "Imprimir imag&em..."
6198
6199 #: shdoclc.rc:72
6200 msgid "&Go to My Pictures"
6201 msgstr "I&r para minhas imagens"
6202
6203 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6204 msgid "Set as Back&ground"
6205 msgstr "&Definir como fundo"
6206
6207 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6208 msgid "Set as &Desktop Item..."
6209 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6210
6211 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6212 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Cu&t"
6215 msgstr ""
6216 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6217 "&Cortar\n"
6218 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6219 "&Recortar"
6220
6221 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6222 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:87 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6223 #: wordpad.rc:102
6224 msgid "&Copy"
6225 msgstr "&Copiar"
6226
6227 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6228 msgid "Copy Shor&tcut"
6229 msgstr "Copiar atal&ho"
6230
6231 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6232 msgid "P&roperties"
6233 msgstr "&Propriedades"
6234
6235 #: shdoclc.rc:86
6236 msgid "Control"
6237 msgstr "Controlo"
6238
6239 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6240 #, fuzzy
6241 msgid "&Undo"
6242 msgstr ""
6243 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6244 "&Desfazer\n"
6245 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6246 "&Voltar"
6247
6248 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:90 user32.rc:60
6249 msgid "&Delete"
6250 msgstr "&Limpar"
6251
6252 #: shdoclc.rc:98
6253 msgid "Table"
6254 msgstr "Tabela"
6255
6256 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:82
6257 msgid "&Select"
6258 msgstr "&Seleccionar"
6259
6260 #: shdoclc.rc:102
6261 msgid "&Cell"
6262 msgstr "&Célula"
6263
6264 #: shdoclc.rc:103
6265 msgid "&Row"
6266 msgstr "&Linha"
6267
6268 #: shdoclc.rc:104
6269 msgid "&Column"
6270 msgstr "C&oluna"
6271
6272 #: shdoclc.rc:105
6273 msgid "&Table"
6274 msgstr "&Tabela"
6275
6276 #: shdoclc.rc:108
6277 msgid "&Cell Properties"
6278 msgstr "Propriedades da &célula"
6279
6280 #: shdoclc.rc:109
6281 msgid "&Table Properties"
6282 msgstr "Propriedades da &tabela"
6283
6284 #: shdoclc.rc:112
6285 msgid "1DSite Select"
6286 msgstr "1DSite Select"
6287
6288 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6289 msgid "Paste"
6290 msgstr "Co&lar"
6291
6292 #: shdoclc.rc:118
6293 msgid "&Print"
6294 msgstr "&Imprimir"
6295
6296 #: shdoclc.rc:122
6297 msgid "Anchor"
6298 msgstr "Âncora"
6299
6300 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:84
6301 #, fuzzy
6302 msgid "&Open"
6303 msgstr ""
6304 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6305 "&Abrir\n"
6306 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6307 "&Abrir..."
6308
6309 #: shdoclc.rc:125
6310 msgid "Open in &New Window"
6311 msgstr "A&brir numa nova janela"
6312
6313 #: shdoclc.rc:129
6314 msgid "Cut"
6315 msgstr "&Cortar"
6316
6317 #: shdoclc.rc:139
6318 msgid "Context Unknown"
6319 msgstr "Contexto Desconhecido"
6320
6321 #: shdoclc.rc:144
6322 msgid "DYNSRC Image"
6323 msgstr "Imagem DYNSRC"
6324
6325 #: shdoclc.rc:152
6326 msgid "&Save Video As..."
6327 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6328
6329 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6330 msgid "Play"
6331 msgstr "I&niciar"
6332
6333 #: shdoclc.rc:168
6334 msgid "ART Image"
6335 msgstr "Imagem ART"
6336
6337 #: shdoclc.rc:189
6338 msgid "Rewind"
6339 msgstr "&Recomeçar"
6340
6341 #: shdoclc.rc:194
6342 msgid "Debug"
6343 msgstr "Debug"
6344
6345 #: shdoclc.rc:196
6346 msgid "Trace Tags"
6347 msgstr "Trace Tags"
6348
6349 #: shdoclc.rc:197
6350 msgid "Resource Failures"
6351 msgstr "Resource Failures"
6352
6353 #: shdoclc.rc:198
6354 msgid "Dump Tracking Info"
6355 msgstr "Dump Tracking Info"
6356
6357 #: shdoclc.rc:199
6358 msgid "Debug Break"
6359 msgstr "Debug Break"
6360
6361 #: shdoclc.rc:200
6362 msgid "Debug View"
6363 msgstr "Debug View"
6364
6365 #: shdoclc.rc:201
6366 msgid "Dump Tree"
6367 msgstr "Dump Tree"
6368
6369 #: shdoclc.rc:202
6370 msgid "Dump Lines"
6371 msgstr "Dump Lines"
6372
6373 #: shdoclc.rc:203
6374 msgid "Dump DisplayTree"
6375 msgstr "Dump DisplayTree"
6376
6377 #: shdoclc.rc:204
6378 msgid "Dump FormatCaches"
6379 msgstr "Dump FormatCaches"
6380
6381 #: shdoclc.rc:205
6382 msgid "Dump LayoutRects"
6383 msgstr "Dump LayoutRects"
6384
6385 #: shdoclc.rc:206
6386 msgid "Memory Monitor"
6387 msgstr "Memory Monitor"
6388
6389 #: shdoclc.rc:207
6390 msgid "Performance Meters"
6391 msgstr "Performance Meters"
6392
6393 #: shdoclc.rc:208
6394 msgid "Save HTML"
6395 msgstr "Save HTML"
6396
6397 #: shdoclc.rc:210
6398 msgid "&Browse View"
6399 msgstr "&Browse View"
6400
6401 #: shdoclc.rc:211
6402 msgid "&Edit View"
6403 msgstr "&Edit View"
6404
6405 #: shdoclc.rc:214
6406 msgid "Vertical Scrollbar"
6407 msgstr "Scrollbar Vertical"
6408
6409 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6410 msgid "Scroll Here"
6411 msgstr "Scroll aqui"
6412
6413 #: shdoclc.rc:218
6414 msgid "Top"
6415 msgstr "Topo"
6416
6417 #: shdoclc.rc:219
6418 msgid "Bottom"
6419 msgstr "Fundo"
6420
6421 #: shdoclc.rc:221
6422 msgid "Page Up"
6423 msgstr "Página acima"
6424
6425 #: shdoclc.rc:222
6426 msgid "Page Down"
6427 msgstr "Página baixo"
6428
6429 #: shdoclc.rc:224
6430 msgid "Scroll Up"
6431 msgstr "Scroll cima"
6432
6433 #: shdoclc.rc:225
6434 msgid "Scroll Down"
6435 msgstr "Scroll baixo"
6436
6437 #: shdoclc.rc:228
6438 msgid "Horizontal Scrollbar"
6439 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6440
6441 #: shdoclc.rc:232
6442 msgid "Left Edge"
6443 msgstr "Canto esquerdo"
6444
6445 #: shdoclc.rc:233
6446 msgid "Right Edge"
6447 msgstr "Canto direito"
6448
6449 #: shdoclc.rc:235
6450 msgid "Page Left"
6451 msgstr "Página esquerda"
6452
6453 #: shdoclc.rc:236
6454 msgid "Page Right"
6455 msgstr "Página direita"
6456
6457 #: shdoclc.rc:238
6458 msgid "Scroll Left"
6459 msgstr "Scroll esquerda"
6460
6461 #: shdoclc.rc:239
6462 msgid "Scroll Right"
6463 msgstr "Scroll direita"
6464
6465 #: shdoclc.rc:25
6466 msgid "Wine Internet Explorer"
6467 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6468
6469 #: shdoclc.rc:30
6470 msgid "&w&bPage &p"
6471 msgstr "&w&bPage &p"
6472
6473 #: shdoclc.rc:31
6474 msgid "&u&b&d"
6475 msgstr "&u&b&d"
6476
6477 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6478 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6479 #: wordpad.rc:26
6480 msgid "&File"
6481 msgstr "&Ficheiro"
6482
6483 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6484 msgid "&New"
6485 msgstr "&Novo"
6486
6487 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6488 msgid "&Window"
6489 msgstr "&Janela"
6490
6491 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6492 #, fuzzy
6493 msgid "&Open..."
6494 msgstr ""
6495 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6496 "&Abrir\n"
6497 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6498 "&Abrir..."
6499
6500 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Save &as..."
6503 msgstr ""
6504 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6505 "Gravar &como...\n"
6506 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6507 "Guardar &como..."
6508
6509 #: shdocvw.rc:35
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Print &format..."
6512 msgstr "Imprimir..."
6513
6514 #: shdocvw.rc:36
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Pr&int..."
6517 msgstr "Imprimir..."
6518
6519 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Print previe&w"
6522 msgstr "&Pré visualizar..."
6523
6524 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6525 msgid "&Close"
6526 msgstr "&Fechar"
6527
6528 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6529 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6530 #, fuzzy
6531 msgid "&View"
6532 msgstr ""
6533 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6534 "&Ver\n"
6535 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6536 "E&xibir"
6537
6538 #: shdocvw.rc:44
6539 #, fuzzy
6540 msgid "&Toolbars"
6541 msgstr ""
6542 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6543 "Barra de &ferramentas\n"
6544 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6545 "&Barra de Ferramentas"
6546
6547 #: shdocvw.rc:46
6548 #, fuzzy
6549 msgid "&Standard bar"
6550 msgstr "Barra de &Estado"
6551
6552 #: shdocvw.rc:47
6553 #, fuzzy
6554 msgid "&Address bar"
6555 msgstr "Endereço IP="
6556
6557 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6558 #, fuzzy
6559 msgid "&Favorites"
6560 msgstr "&Favoritos"
6561
6562 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6563 #, fuzzy
6564 msgid "&Add to Favorites..."
6565 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6566
6567 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6568 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6569 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6570 #, fuzzy
6571 msgid "&Help"
6572 msgstr ""
6573 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6574 "&Ajuda\n"
6575 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6576 "Aj&uda"
6577
6578 #: shdocvw.rc:57
6579 #, fuzzy
6580 msgid "&About Internet Explorer"
6581 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6582
6583 #: shdocvw.rc:67
6584 #, fuzzy
6585 msgctxt "home page"
6586 msgid "Home"
6587 msgstr "Início"
6588
6589 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6590 msgid "Print..."
6591 msgstr "Imprimir..."
6592
6593 #: shdocvw.rc:73
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Address"
6596 msgstr "Endereço IP="
6597
6598 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6599 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Lar&ge Icons"
6602 msgstr ""
6603 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6604 "&Ícones grandes\n"
6605 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6606 "Ícones &grandes"
6607
6608 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6609 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6610 msgid "S&mall Icons"
6611 msgstr "Ícones &pequenos"
6612
6613 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6614 msgid "&List"
6615 msgstr "&Lista"
6616
6617 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6618 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6619 msgid "&Details"
6620 msgstr "&Detalhes"
6621
6622 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6623 msgid "Arrange &Icons"
6624 msgstr "O&rganizar ícones"
6625
6626 #: shell32.rc:50
6627 msgid "By &Name"
6628 msgstr "Por &nome"
6629
6630 #: shell32.rc:51
6631 msgid "By &Type"
6632 msgstr "Por &tipo"
6633
6634 #: shell32.rc:52
6635 msgid "By &Size"
6636 msgstr "Por ta&manho"
6637
6638 #: shell32.rc:53
6639 msgid "By &Date"
6640 msgstr "Por &data"
6641
6642 #: shell32.rc:55
6643 msgid "&Auto Arrange"
6644 msgstr "Auto organi&zar"
6645
6646 #: shell32.rc:57
6647 msgid "Line up Icons"
6648 msgstr "Alin&har ícones"
6649
6650 #: shell32.rc:62
6651 msgid "Paste as Link"
6652 msgstr "Colar a&talho"
6653
6654 #: shell32.rc:64
6655 msgid "New"
6656 msgstr "Novo"
6657
6658 #: shell32.rc:66
6659 msgid "New &Folder"
6660 msgstr "&Pasta"
6661
6662 #: shell32.rc:67
6663 msgid "New &Link"
6664 msgstr "&Atalho"
6665
6666 #: shell32.rc:71
6667 msgid "Properties"
6668 msgstr "Propriedades"
6669
6670 #: shell32.rc:83
6671 msgid "E&xplore"
6672 msgstr "&Explorar"
6673
6674 #: shell32.rc:86
6675 msgid "C&ut"
6676 msgstr "C&ortar"
6677
6678 #: shell32.rc:89
6679 msgid "Create &Link"
6680 msgstr "Criar a&talho"
6681
6682 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6683 msgid "&Rename"
6684 msgstr "&Renomear"
6685
6686 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6687 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6688 #, fuzzy
6689 msgid "E&xit"
6690 msgstr ""
6691 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6692 "Sai&r\n"
6693 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6694 "&Sair"
6695
6696 #: shell32.rc:115
6697 #, fuzzy
6698 msgid "&About Control Panel"
6699 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6700
6701 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6702 msgid "Size"
6703 msgstr "Tamanho"
6704
6705 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6706 msgid "Type"
6707 msgstr "Tipo"
6708
6709 #: shell32.rc:125
6710 msgid "Modified"
6711 msgstr "Modificado"
6712
6713 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6714 msgid "Attributes"
6715 msgstr "Atributos"
6716
6717 #: shell32.rc:128
6718 msgid "Size available"
6719 msgstr "Disponível"
6720
6721 #: shell32.rc:130
6722 msgid "Comments"
6723 msgstr "Comentários"
6724
6725 #: shell32.rc:131
6726 msgid "Owner"
6727 msgstr "Dono"
6728
6729 #: shell32.rc:132
6730 msgid "Group"
6731 msgstr "Grupo"
6732
6733 #: shell32.rc:133
6734 msgid "Original location"
6735 msgstr "Localização original"
6736
6737 #: shell32.rc:134
6738 msgid "Date deleted"
6739 msgstr "Data de exclusão"
6740
6741 #: shell32.rc:144
6742 msgid "Control Panel"
6743 msgstr "Painel de controlo"
6744
6745 #: shell32.rc:151
6746 msgid "Select"
6747 msgstr "Seleccionar"
6748
6749 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6750 msgid "Open"
6751 msgstr "Abrir"
6752
6753 #: shell32.rc:173
6754 msgid "Restart"
6755 msgstr "Reiniciar"
6756
6757 #: shell32.rc:174
6758 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6759 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6760
6761 #: shell32.rc:175
6762 msgid "Shutdown"
6763 msgstr "Desligar"
6764
6765 #: shell32.rc:176
6766 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6767 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6768
6769 #: shell32.rc:186
6770 msgid "Start Menu\\Programs"
6771 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6772
6773 #: shell32.rc:188
6774 msgid "Favorites"
6775 msgstr "Favoritos"
6776
6777 #: shell32.rc:189
6778 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6779 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6780
6781 #: shell32.rc:190
6782 msgid "Recent"
6783 msgstr "Recentes"
6784
6785 #: shell32.rc:191
6786 msgid "SendTo"
6787 msgstr "Enviar Para"
6788
6789 #: shell32.rc:192
6790 msgid "Start Menu"
6791 msgstr "Menu Iniciar"
6792
6793 #: shell32.rc:193
6794 msgid "My Music"
6795 msgstr "As Minhas Músicas"
6796
6797 #: shell32.rc:194
6798 msgid "My Videos"
6799 msgstr "Os Meus Vídeos"
6800
6801 #: shell32.rc:196
6802 msgid "NetHood"
6803 msgstr "Rede"
6804
6805 #: shell32.rc:197
6806 msgid "Templates"
6807 msgstr "Modelos"
6808
6809 #: shell32.rc:198
6810 msgid "Application Data"
6811 msgstr "Dados de aplicação"
6812
6813 #: shell32.rc:199
6814 msgid "PrintHood"
6815 msgstr "Impressoras"
6816
6817 #: shell32.rc:200
6818 msgid "Local Settings\\Application Data"
6819 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6820
6821 #: shell32.rc:201
6822 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6823 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6824
6825 #: shell32.rc:202
6826 msgid "Cookies"
6827 msgstr "Cookies"
6828
6829 #: shell32.rc:203
6830 msgid "Local Settings\\History"
6831 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6832
6833 #: shell32.rc:204
6834 msgid "Program Files"
6835 msgstr "Programas"
6836
6837 #: shell32.rc:206
6838 msgid "My Pictures"
6839 msgstr "As Minhas Imagens"
6840
6841 #: shell32.rc:207
6842 msgid "Program Files\\Common Files"
6843 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6844
6845 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6846 msgid "Documents"
6847 msgstr "Os Meus Documentos"
6848
6849 #: shell32.rc:210
6850 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6851 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6852
6853 #: shell32.rc:211
6854 msgid "Music"
6855 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
6856
6857 #: shell32.rc:212
6858 msgid "Pictures"
6859 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
6860
6861 #: shell32.rc:213
6862 msgid "Videos"
6863 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
6864
6865 #: shell32.rc:214
6866 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6867 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
6868
6869 #: shell32.rc:205
6870 msgid "Program Files (x86)"
6871 msgstr "Programas (x86)"
6872
6873 #: shell32.rc:208
6874 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6875 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
6876
6877 #: shell32.rc:215
6878 msgid "Contacts"
6879 msgstr "Contatos"
6880
6881 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6882 msgid "Links"
6883 msgstr "Ligações"
6884
6885 #: shell32.rc:217
6886 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6887 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6888
6889 #: shell32.rc:218
6890 msgid "Music\\Playlists"
6891 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6892
6893 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6894 msgid "Downloads"
6895 msgstr "Downloads"
6896
6897 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6898 msgid "Status"
6899 msgstr "Estado"
6900
6901 #: shell32.rc:137
6902 msgid "Location"
6903 msgstr "Localização"
6904
6905 #: shell32.rc:138
6906 msgid "Model"
6907 msgstr "Modelo"
6908
6909 #: shell32.rc:220
6910 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6911 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6912
6913 #: shell32.rc:221
6914 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6915 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6916
6917 #: shell32.rc:222
6918 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6919 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6920
6921 #: shell32.rc:223
6922 msgid "Music\\Sample Music"
6923 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6924
6925 #: shell32.rc:224
6926 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6927 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6928
6929 #: shell32.rc:225
6930 msgid "Music\\Sample Playlists"
6931 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6932
6933 #: shell32.rc:226
6934 msgid "Videos\\Sample Videos"
6935 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6936
6937 #: shell32.rc:227
6938 msgid "Saved Games"
6939 msgstr "Jogos salvos"
6940
6941 #: shell32.rc:228
6942 msgid "Searches"
6943 msgstr "Buscas"
6944
6945 #: shell32.rc:229
6946 msgid "Users"
6947 msgstr "Utilizadores"
6948
6949 #: shell32.rc:230
6950 msgid "OEM Links"
6951 msgstr "OEM Links"
6952
6953 #: shell32.rc:233
6954 msgid "AppData\\LocalLow"
6955 msgstr "AppData\\LocalLow"
6956
6957 #: shell32.rc:154
6958 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6959 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
6960
6961 #: shell32.rc:155
6962 msgid "Error during creation of a new folder"
6963 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6964
6965 #: shell32.rc:156
6966 msgid "Confirm file deletion"
6967 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6968
6969 #: shell32.rc:157
6970 msgid "Confirm folder deletion"
6971 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
6972
6973 #: shell32.rc:158
6974 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6975 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6976
6977 #: shell32.rc:159
6978 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6979 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6980
6981 #: shell32.rc:166
6982 msgid "Confirm file overwrite"
6983 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
6984
6985 #: shell32.rc:165
6986 msgid ""
6987 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6988 "\n"
6989 "Do you want to replace it?"
6990 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
6991
6992 #: shell32.rc:160
6993 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6994 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
6995
6996 #: shell32.rc:162
6997 msgid ""
6998 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6999 msgstr ""
7000 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
7001
7002 #: shell32.rc:161
7003 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7004 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
7005
7006 #: shell32.rc:163
7007 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7008 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
7009
7010 #: shell32.rc:164
7011 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7012 msgstr ""
7013 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
7014 "disso?"
7015
7016 #: shell32.rc:167
7017 msgid ""
7018 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7019 "\n"
7020 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7021 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7022 "the folder?"
7023 msgstr ""
7024 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7025 "\n"
7026 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
7027 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
7028 "pasta?"
7029
7030 #: shell32.rc:235
7031 msgid "New Folder"
7032 msgstr "Nova Pasta"
7033
7034 #: shell32.rc:237
7035 msgid "Wine Control Panel"
7036 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7037
7038 #: shell32.rc:179
7039 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7040 msgstr ""
7041 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7042
7043 #: shell32.rc:180
7044 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7045 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7046
7047 #: shell32.rc:182
7048 msgid "Executable files (*.exe)"
7049 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7050
7051 #: shell32.rc:241
7052 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7053 msgstr ""
7054 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7055
7056 #: shell32.rc:258
7057 msgid ""
7058 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7059 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7060 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7061 "any later version.\n"
7062 "\n"
7063 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7064 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7065 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7066 "more details.\n"
7067 "\n"
7068 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7069 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7070 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7071 msgstr ""
7072 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7073 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7074 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7075 "outra versão mais recente.\n"
7076 "\n"
7077 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7078 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7079 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7080 "detalhes.\n"
7081 "\n"
7082 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7083 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7084 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7085
7086 #: shell32.rc:246
7087 msgid "Wine License"
7088 msgstr "Licença do Wine"
7089
7090 #: shell32.rc:143
7091 msgid "Trash"
7092 msgstr "Reciclagem"
7093
7094 #: shlwapi.rc:27
7095 msgid "%ld bytes"
7096 msgstr "%ld bytes"
7097
7098 #: shlwapi.rc:28
7099 msgid " hr"
7100 msgstr " hr"
7101
7102 #: shlwapi.rc:29
7103 msgid " min"
7104 msgstr " min"
7105
7106 #: shlwapi.rc:30
7107 msgid " sec"
7108 msgstr " seg"
7109
7110 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7111 msgid "&Restore"
7112 msgstr "&Restaurar"
7113
7114 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7115 msgid "&Move"
7116 msgstr "&Mover"
7117
7118 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7119 msgid "&Size"
7120 msgstr "&Tamanho"
7121
7122 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7123 msgid "Mi&nimize"
7124 msgstr "Mi&nimizar"
7125
7126 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7127 msgid "Ma&ximize"
7128 msgstr "Ma&ximizar"
7129
7130 #: user32.rc:33
7131 msgid "&Close\tAlt-F4"
7132 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7133
7134 #: user32.rc:35
7135 msgid "&About Wine"
7136 msgstr "Acerca do &Wine"
7137
7138 #: user32.rc:46
7139 #, fuzzy
7140 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7141 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7142
7143 #: user32.rc:48
7144 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7148 msgid "Error"
7149 msgstr "Erro"
7150
7151 #: user32.rc:69
7152 msgid "&More Windows..."
7153 msgstr "&Mais Janelas..."
7154
7155 #: wininet.rc:25
7156 msgid "LAN Connection"
7157 msgstr "Ligação LAN"
7158
7159 #: wininet.rc:26
7160 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7161 msgstr ""
7162
7163 #: wininet.rc:27
7164 #, fuzzy
7165 msgid "The date on the certificate is invalid."
7166 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7167
7168 #: wininet.rc:28
7169 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: wininet.rc:29
7173 msgid ""
7174 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7175 msgstr ""
7176
7177 #: winmm.rc:28
7178 msgid "The specified command was carried out."
7179 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7180
7181 #: winmm.rc:29
7182 msgid "Undefined external error."
7183 msgstr "Erro externo não definido."
7184
7185 #: winmm.rc:30
7186 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7187 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7188
7189 #: winmm.rc:31
7190 msgid "The driver was not enabled."
7191 msgstr "O controlador não foi activado."
7192
7193 #: winmm.rc:32
7194 msgid ""
7195 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7196 "again."
7197 msgstr ""
7198 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7199 "tente novamente."
7200
7201 #: winmm.rc:33
7202 msgid "The specified device handle is invalid."
7203 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7204
7205 #: winmm.rc:34
7206 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7207 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7208
7209 #: winmm.rc:35
7210 msgid ""
7211 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7212 "increase available memory, and then try again."
7213 msgstr ""
7214 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7215 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7216
7217 #: winmm.rc:36
7218 msgid ""
7219 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7220 "which functions and messages the driver supports."
7221 msgstr ""
7222 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7223 "funções e mensagens o controlador suporta."
7224
7225 #: winmm.rc:37
7226 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7227 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7228
7229 #: winmm.rc:38
7230 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7231 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7232
7233 #: winmm.rc:39
7234 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7235 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7236
7237 #: winmm.rc:42
7238 #, fuzzy
7239 msgid ""
7240 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7241 "Capabilities function to determine the supported formats."
7242 msgstr ""
7243 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7244 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7245
7246 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7247 msgid ""
7248 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7249 "device, or wait until the data is finished playing."
7250 msgstr ""
7251 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7252 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7253 "dados termine."
7254
7255 #: winmm.rc:44
7256 msgid ""
7257 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7258 "header, and then try again."
7259 msgstr ""
7260 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7261 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7262
7263 #: winmm.rc:45
7264 msgid ""
7265 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7266 "and then try again."
7267 msgstr ""
7268 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7269 "opção, e então tente novamente."
7270
7271 #: winmm.rc:48
7272 msgid ""
7273 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7274 "header, and then try again."
7275 msgstr ""
7276 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7277 "cabeçalho, e então tente novamente."
7278
7279 #: winmm.rc:50
7280 msgid ""
7281 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7282 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7283 msgstr ""
7284 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7285 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7286
7287 #: winmm.rc:51
7288 msgid ""
7289 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7290 "transmitted, and then try again."
7291 msgstr ""
7292 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7293 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7294
7295 #: winmm.rc:52
7296 msgid ""
7297 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7298 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7299 msgstr ""
7300 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7301 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7302 "configuração."
7303
7304 #: winmm.rc:53
7305 msgid ""
7306 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7307 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7308 msgstr ""
7309 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7310 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7311
7312 #: winmm.rc:56
7313 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7314 msgstr ""
7315 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7316 "MCI."
7317
7318 #: winmm.rc:57
7319 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7320 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7321
7322 #: winmm.rc:58
7323 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7324 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7325
7326 #: winmm.rc:59
7327 msgid ""
7328 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7329 "or contact the device manufacturer."
7330 msgstr ""
7331 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7332 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7333
7334 #: winmm.rc:60
7335 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7336 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7337
7338 #: winmm.rc:61
7339 msgid ""
7340 "Not enough memory available for this task.\n"
7341 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7342 "again."
7343 msgstr ""
7344 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7345 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7346 "tente novamente."
7347
7348 #: winmm.rc:62
7349 msgid ""
7350 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7351 "unique alias."
7352 msgstr ""
7353 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7354 "Use uma alias única."
7355
7356 #: winmm.rc:63
7357 msgid ""
7358 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7359 msgstr ""
7360 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7361 "dispositivo especificado."
7362
7363 #: winmm.rc:64
7364 msgid "No command was specified."
7365 msgstr "Nenhum comando indicado."
7366
7367 #: winmm.rc:65
7368 msgid ""
7369 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7370 "size of the buffer."
7371 msgstr ""
7372 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7373 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7374
7375 #: winmm.rc:66
7376 msgid ""
7377 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7378 "one."
7379 msgstr ""
7380 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7381 "favor, forneça-a."
7382
7383 #: winmm.rc:67
7384 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7385 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7386
7387 #: winmm.rc:68
7388 msgid ""
7389 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7390 "manufacturer about obtaining a new driver."
7391 msgstr ""
7392 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7393 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7394
7395 #: winmm.rc:69
7396 msgid ""
7397 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7398 "manufacturer about obtaining a new driver."
7399 msgstr ""
7400 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7401 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7402
7403 #: winmm.rc:70
7404 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7405 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7406
7407 #: winmm.rc:71
7408 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7409 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7410
7411 #: winmm.rc:72
7412 msgid ""
7413 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7414 msgstr ""
7415 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7416 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7417
7418 #: winmm.rc:73
7419 msgid "The device driver is not ready."
7420 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7421
7422 #: winmm.rc:74
7423 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7424 msgstr ""
7425 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7426
7427 #: winmm.rc:75
7428 msgid ""
7429 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7430 "access error."
7431 msgstr ""
7432 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7433 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7434
7435 #: winmm.rc:76
7436 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7437 msgstr ""
7438 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7439
7440 #: winmm.rc:77
7441 #, fuzzy
7442 msgid ""
7443 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7444 "separately to determine which devices caused the error."
7445 msgstr ""
7446 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7447 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7448
7449 #: winmm.rc:78
7450 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7451 msgstr ""
7452 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7453
7454 #: winmm.rc:79
7455 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7456 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7457
7458 #: winmm.rc:80
7459 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7460 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7461
7462 #: winmm.rc:81
7463 msgid ""
7464 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7465 "still connected to the network."
7466 msgstr ""
7467 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7468 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7469
7470 #: winmm.rc:82
7471 msgid ""
7472 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7473 "device name is spelled correctly."
7474 msgstr ""
7475 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7476 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7477
7478 #: winmm.rc:83
7479 msgid ""
7480 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7481 "again."
7482 msgstr ""
7483 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7484 "então tente novamente."
7485
7486 #: winmm.rc:84
7487 msgid ""
7488 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7489 "alias."
7490 msgstr ""
7491 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7492
7493 #: winmm.rc:85
7494 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7495 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7496
7497 #: winmm.rc:86
7498 msgid ""
7499 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7500 "parameter with each 'open' command."
7501 msgstr ""
7502 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7503 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7504
7505 #: winmm.rc:87
7506 msgid ""
7507 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7508 "Please supply one."
7509 msgstr ""
7510 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7511 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7512
7513 #: winmm.rc:88
7514 msgid ""
7515 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7516 "documentation for valid formats."
7517 msgstr ""
7518 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7519 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7520
7521 #: winmm.rc:89
7522 msgid ""
7523 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7524 "supply one."
7525 msgstr ""
7526 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7527 "forneça uma."
7528
7529 #: winmm.rc:90
7530 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7531 msgstr ""
7532 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7533 "vez."
7534
7535 #: winmm.rc:91
7536 msgid ""
7537 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7538 "may be corrupt, or not in the correct format."
7539 msgstr ""
7540 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7541 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7542 "correcto."
7543
7544 #: winmm.rc:92
7545 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7546 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7547
7548 #: winmm.rc:93
7549 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7550 msgstr ""
7551 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7552 "ficheiro."
7553
7554 #: winmm.rc:94
7555 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7556 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7557
7558 #: winmm.rc:95
7559 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7560 msgstr ""
7561 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7562
7563 #: winmm.rc:96
7564 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7565 msgstr ""
7566 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7567
7568 #: winmm.rc:97
7569 msgid ""
7570 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7571 "sequence, and then try again."
7572 msgstr ""
7573 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7574 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7575
7576 #: winmm.rc:98
7577 msgid ""
7578 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7579 "the device is closed, and then try again."
7580 msgstr ""
7581 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7582 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7583 "tente novamente."
7584
7585 #: winmm.rc:99
7586 msgid ""
7587 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7588 "characters, followed by a period and an extension."
7589 msgstr ""
7590 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7591 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7592
7593 #: winmm.rc:100
7594 msgid ""
7595 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7596 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7597
7598 #: winmm.rc:101
7599 msgid ""
7600 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7601 "in Control Panel to install the device."
7602 msgstr ""
7603 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7604 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7605
7606 #: winmm.rc:102
7607 msgid ""
7608 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7609 "restarting your computer."
7610 msgstr ""
7611 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7612 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7613
7614 #: winmm.rc:103
7615 msgid ""
7616 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7617 "cannot change directories."
7618 msgstr ""
7619 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7620 "aplicação não pode mudar de directório."
7621
7622 #: winmm.rc:104
7623 msgid ""
7624 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7625 "change drives."
7626 msgstr ""
7627 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7628 "aplicação não pode mudar de controlador."
7629
7630 #: winmm.rc:105
7631 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7632 msgstr ""
7633 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7634 "caracteres."
7635
7636 #: winmm.rc:106
7637 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7638 msgstr ""
7639 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7640 "caracteres."
7641
7642 #: winmm.rc:107
7643 msgid ""
7644 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7645 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7646
7647 #: winmm.rc:108
7648 msgid ""
7649 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7650 "until a wave device is free, and then try again."
7651 msgstr ""
7652 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7653 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7654 "novamente."
7655
7656 #: winmm.rc:109
7657 msgid ""
7658 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7659 "until the device is free, and then try again."
7660 msgstr ""
7661 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7662 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7663
7664 #: winmm.rc:110
7665 msgid ""
7666 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7667 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7668 msgstr ""
7669 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7670 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7671 "novamente."
7672
7673 #: winmm.rc:111
7674 msgid ""
7675 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7676 "until the device is free, and then try again."
7677 msgstr ""
7678 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7679 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7680
7681 #: winmm.rc:112
7682 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7683 msgstr ""
7684 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7685
7686 #: winmm.rc:113
7687 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7688 msgstr ""
7689 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7690
7691 #: winmm.rc:114
7692 msgid ""
7693 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7694 "the Drivers option to install the wave device."
7695 msgstr ""
7696 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7697 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7698
7699 #: winmm.rc:115
7700 msgid ""
7701 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7702 "format."
7703 msgstr ""
7704 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7705 "ficheiro actual."
7706
7707 #: winmm.rc:116
7708 msgid ""
7709 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7710 "the Drivers option to install the wave device."
7711 msgstr ""
7712 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7713 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7714
7715 #: winmm.rc:117
7716 msgid ""
7717 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7718 "format."
7719 msgstr ""
7720 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7721 "ficheiro actual."
7722
7723 #: winmm.rc:122
7724 msgid ""
7725 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7726 "You can't use them together."
7727 msgstr ""
7728 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7729 "Não pode usá-los juntos."
7730
7731 #: winmm.rc:124
7732 msgid ""
7733 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7734 "again."
7735 msgstr ""
7736 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7737 "novamente."
7738
7739 #: winmm.rc:127
7740 msgid ""
7741 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7742 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7743 msgstr ""
7744 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7745 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7746
7747 #: winmm.rc:125
7748 msgid ""
7749 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7750 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7751 "setup."
7752 msgstr ""
7753 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7754 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7755 "Controlo para editar a configuração."
7756
7757 #: winmm.rc:126
7758 msgid "An error occurred with the specified port."
7759 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7760
7761 #: winmm.rc:129
7762 msgid ""
7763 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7764 "these applications; then, try again."
7765 msgstr ""
7766 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7767 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7768
7769 #: winmm.rc:128
7770 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7771 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7772
7773 #: winmm.rc:123
7774 msgid ""
7775 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7776 "Control Panel to install a MIDI driver."
7777 msgstr ""
7778 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7779 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7780
7781 #: winmm.rc:118
7782 msgid "There is no display window."
7783 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
7784
7785 #: winmm.rc:119
7786 msgid "Could not create or use window."
7787 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
7788
7789 #: winmm.rc:120
7790 msgid ""
7791 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7792 "check your disk or network connection."
7793 msgstr ""
7794 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
7795 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
7796
7797 #: winmm.rc:121
7798 msgid ""
7799 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7800 "are still connected to the network."
7801 msgstr ""
7802 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
7803 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7804
7805 #: winspool.rc:28
7806 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7807 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
7808
7809 #: winspool.rc:29
7810 msgid "Unable to create the output file."
7811 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
7812
7813 #: wldap32.rc:27
7814 msgid "Success"
7815 msgstr "Sucesso"
7816
7817 #: wldap32.rc:28
7818 msgid "Operations Error"
7819 msgstr "Erro de Operações"
7820
7821 #: wldap32.rc:29
7822 msgid "Protocol Error"
7823 msgstr "Erro de Protocolo"
7824
7825 #: wldap32.rc:30
7826 msgid "Time Limit Exceeded"
7827 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7828
7829 #: wldap32.rc:31
7830 msgid "Size Limit Exceeded"
7831 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7832
7833 #: wldap32.rc:32
7834 msgid "Compare False"
7835 msgstr "Comparar Falso"
7836
7837 #: wldap32.rc:33
7838 msgid "Compare True"
7839 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7840
7841 #: wldap32.rc:34
7842 msgid "Authentication Method Not Supported"
7843 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
7844
7845 #: wldap32.rc:35
7846 msgid "Strong Authentication Required"
7847 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7848
7849 #: wldap32.rc:36
7850 msgid "Referral (v2)"
7851 msgstr "Referência (v2)"
7852
7853 #: wldap32.rc:37
7854 msgid "Referral"
7855 msgstr "Referência"
7856
7857 #: wldap32.rc:38
7858 msgid "Administration Limit Exceeded"
7859 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7860
7861 #: wldap32.rc:39
7862 msgid "Unavailable Critical Extension"
7863 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7864
7865 #: wldap32.rc:40
7866 msgid "Confidentiality Required"
7867 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7868
7869 #: wldap32.rc:43
7870 msgid "No Such Attribute"
7871 msgstr "Atributo não Encontrado"
7872
7873 #: wldap32.rc:44
7874 msgid "Undefined Type"
7875 msgstr "Tipo Indefinido"
7876
7877 #: wldap32.rc:45
7878 msgid "Inappropriate Matching"
7879 msgstr "Atribuição Imprópria"
7880
7881 #: wldap32.rc:46
7882 msgid "Constraint Violation"
7883 msgstr "Violação de Restrições"
7884
7885 #: wldap32.rc:47
7886 msgid "Attribute Or Value Exists"
7887 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7888
7889 #: wldap32.rc:48
7890 msgid "Invalid Syntax"
7891 msgstr "Sintaxe Inválida"
7892
7893 #: wldap32.rc:59
7894 msgid "No Such Object"
7895 msgstr "Objecto Não Encontrado"
7896
7897 #: wldap32.rc:60
7898 msgid "Alias Problem"
7899 msgstr "Problema de Abreviatura"
7900
7901 #: wldap32.rc:61
7902 msgid "Invalid DN Syntax"
7903 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7904
7905 #: wldap32.rc:62
7906 msgid "Is Leaf"
7907 msgstr "É folha"
7908
7909 #: wldap32.rc:63
7910 msgid "Alias Dereference Problem"
7911 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7912
7913 #: wldap32.rc:75
7914 msgid "Inappropriate Authentication"
7915 msgstr "Autenticação Imprópria"
7916
7917 #: wldap32.rc:76
7918 msgid "Invalid Credentials"
7919 msgstr "Credenciais Inválidas"
7920
7921 #: wldap32.rc:77
7922 msgid "Insufficient Rights"
7923 msgstr "Direitos Insuficientes"
7924
7925 #: wldap32.rc:78
7926 msgid "Busy"
7927 msgstr "Ocupado"
7928
7929 #: wldap32.rc:79
7930 msgid "Unavailable"
7931 msgstr "Indisponível"
7932
7933 #: wldap32.rc:80
7934 msgid "Unwilling To Perform"
7935 msgstr "Indisposto a Realizar"
7936
7937 #: wldap32.rc:81
7938 msgid "Loop Detected"
7939 msgstr "Ciclo Detectado"
7940
7941 #: wldap32.rc:87
7942 msgid "Sort Control Missing"
7943 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
7944
7945 #: wldap32.rc:88
7946 msgid "Index range error"
7947 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7948
7949 #: wldap32.rc:91
7950 msgid "Naming Violation"
7951 msgstr "Violação de Nome"
7952
7953 #: wldap32.rc:92
7954 msgid "Object Class Violation"
7955 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
7956
7957 #: wldap32.rc:93
7958 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7959 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
7960
7961 #: wldap32.rc:94
7962 msgid "Not allowed on RDN"
7963 msgstr "Não Permitido em RDN"
7964
7965 #: wldap32.rc:95
7966 msgid "Already Exists"
7967 msgstr "Já Existe"
7968
7969 #: wldap32.rc:96
7970 msgid "No Object Class Mods"
7971 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
7972
7973 #: wldap32.rc:97
7974 msgid "Results Too Large"
7975 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7976
7977 #: wldap32.rc:98
7978 msgid "Affects Multiple DSAs"
7979 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
7980
7981 #: wldap32.rc:107
7982 msgid "Other"
7983 msgstr "Outro"
7984
7985 #: wldap32.rc:108
7986 msgid "Server Down"
7987 msgstr "Servidor em Baixo"
7988
7989 #: wldap32.rc:109
7990 msgid "Local Error"
7991 msgstr "Erro Local"
7992
7993 #: wldap32.rc:110
7994 msgid "Encoding Error"
7995 msgstr "Erro de Codificação"
7996
7997 #: wldap32.rc:111
7998 msgid "Decoding Error"
7999 msgstr "Erro de Descodificação"
8000
8001 #: wldap32.rc:112
8002 msgid "Timeout"
8003 msgstr "Tempo Excedido"
8004
8005 #: wldap32.rc:113
8006 msgid "Auth Unknown"
8007 msgstr "Autenticação Desconhecida"
8008
8009 #: wldap32.rc:114
8010 msgid "Filter Error"
8011 msgstr "Erro de Filtro"
8012
8013 #: wldap32.rc:115
8014 msgid "User Cancelled"
8015 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
8016
8017 #: wldap32.rc:116
8018 msgid "Parameter Error"
8019 msgstr "Erro de Parâmetro"
8020
8021 #: wldap32.rc:117
8022 msgid "No Memory"
8023 msgstr "Sem Memória"
8024
8025 #: wldap32.rc:118
8026 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8027 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
8028
8029 #: wldap32.rc:119
8030 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8031 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8032
8033 #: wldap32.rc:120
8034 msgid "Specified control was not found in message"
8035 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8036
8037 #: wldap32.rc:121
8038 msgid "No result present in message"
8039 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8040
8041 #: wldap32.rc:122
8042 msgid "More results returned"
8043 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8044
8045 #: wldap32.rc:123
8046 msgid "Loop while handling referrals"
8047 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8048
8049 #: wldap32.rc:124
8050 msgid "Referral hop limit exceeded"
8051 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8052
8053 #: clock.rc:29
8054 msgid "Ana&log"
8055 msgstr "&Analógico"
8056
8057 #: clock.rc:30
8058 msgid "Digi&tal"
8059 msgstr "Digi&tal"
8060
8061 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8062 #, fuzzy
8063 msgid "&Font..."
8064 msgstr ""
8065 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8066 "Tipo de &Letra...\n"
8067 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8068 "&Tipo de Letra..."
8069
8070 #: clock.rc:34
8071 msgid "&Without Titlebar"
8072 msgstr "&Sem barra de título"
8073
8074 #: clock.rc:36
8075 msgid "&Seconds"
8076 msgstr "&Segundos"
8077
8078 #: clock.rc:37
8079 msgid "&Date"
8080 msgstr "&Data"
8081
8082 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8083 msgid "&Always on Top"
8084 msgstr "&Sempre visível"
8085
8086 #: clock.rc:42
8087 #, fuzzy
8088 msgid "&About Clock"
8089 msgstr "&Acerca do Clock..."
8090
8091 #: clock.rc:48
8092 msgid "Clock"
8093 msgstr "Relógio"
8094
8095 #: cmd.rc:30
8096 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8097 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8098
8099 #: cmd.rc:38
8100 msgid ""
8101 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8102 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8103 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8104 "called procedure.\n"
8105 "\n"
8106 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8107 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8108 msgstr ""
8109 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8110 "o\n"
8111 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8112 "retorna\n"
8113 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8114 "procedimento\n"
8115 "chamado.\n"
8116 "\n"
8117 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8118 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8119
8120 #: cmd.rc:41
8121 msgid ""
8122 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8123 "default directory.\n"
8124 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8125
8126 #: cmd.rc:42
8127 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8128 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8129
8130 #: cmd.rc:44
8131 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8132 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8133
8134 #: cmd.rc:46
8135 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8136 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8137
8138 #: cmd.rc:47
8139 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8140 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8141
8142 #: cmd.rc:48
8143 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8144 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8145
8146 #: cmd.rc:49
8147 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8148 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8149
8150 #: cmd.rc:50
8151 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8152 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8153
8154 #: cmd.rc:60
8155 msgid ""
8156 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8157 "\n"
8158 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8159 "on the terminal device before they are executed.\n"
8160 "\n"
8161 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8162 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8163 "preceding it with an @ sign.\n"
8164 msgstr ""
8165 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8166 "\n"
8167 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8168 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8169 "\n"
8170 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8171 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8172 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8173
8174 #: cmd.rc:62
8175 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8176 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8177
8178 #: cmd.rc:70
8179 msgid ""
8180 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8181 "\n"
8182 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8183 "\n"
8184 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8185 "not exist in wine's cmd.\n"
8186 msgstr ""
8187 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8188 "ficheiros.\n"
8189 "\n"
8190 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8191 "\n"
8192 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8193 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8194
8195 #: cmd.rc:82
8196 msgid ""
8197 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8198 "batch file.\n"
8199 "\n"
8200 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8201 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8202 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8203 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8204 "label terminates the batch file execution.\n"
8205 "\n"
8206 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8207 msgstr ""
8208 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8209 "do ficheiro de lote.\n"
8210 "\n"
8211 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8212 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8213 "operacionais).\n"
8214 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8215 "deles\n"
8216 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8217 "inexistente\n"
8218 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8219 "\n"
8220 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8221
8222 #: cmd.rc:85
8223 msgid ""
8224 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8225 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8226 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8227
8228 #: cmd.rc:95
8229 msgid ""
8230 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8231 "\n"
8232 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8233 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8234 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8235 "\n"
8236 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8237 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8238 msgstr ""
8239 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8240 "\n"
8241 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8242 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8243 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8244 "\n"
8245 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8246 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8247
8248 #: cmd.rc:101
8249 msgid ""
8250 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8251 "\n"
8252 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8253 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8254 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8255 msgstr ""
8256 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8257 "\n"
8258 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8259 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8260 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8261
8262 #: cmd.rc:104
8263 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8264 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8265
8266 #: cmd.rc:105
8267 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8268 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8269
8270 #: cmd.rc:112
8271 msgid ""
8272 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8273 "\n"
8274 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8275 "subdirectories\n"
8276 "below the item are moved as well.\n"
8277 "\n"
8278 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8279 msgstr ""
8280 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8281 "ficheiros.\n"
8282 "\n"
8283 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8284 "subdirectórios\n"
8285 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8286 "\n"
8287 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8288
8289 #: cmd.rc:123
8290 msgid ""
8291 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8292 "\n"
8293 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8294 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8295 "PATH command with the new value.\n"
8296 "\n"
8297 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8298 "variable, for example:\n"
8299 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8300 msgstr ""
8301 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8302 "\n"
8303 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8304 "este\n"
8305 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8306 "digite\n"
8307 "novos valores no comando PATH.\n"
8308 "\n"
8309 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8310 "PATH,\n"
8311 "por exemplo:\n"
8312 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8313
8314 #: cmd.rc:129
8315 msgid ""
8316 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8317 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8318 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8319 "before it scrolls off the screen.\n"
8320 msgstr ""
8321 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8322 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8323 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8324 "anterior\n"
8325 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8326
8327 #: cmd.rc:150
8328 msgid ""
8329 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8330 "\n"
8331 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8332 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8333 "\n"
8334 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8335 "\n"
8336 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8337 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8338 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8339 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8340 "\n"
8341 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8342 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8343 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8344 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8345 "\n"
8346 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8347 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8348 msgstr ""
8349 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8350 "\n"
8351 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8352 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8353 "\n"
8354 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8355 "\n"
8356 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8357 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8358 "(>)\n"
8359 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8360 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8361 "\n"
8362 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8363 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8364 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8365 "\n"
8366 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8367 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8368
8369 #: cmd.rc:154
8370 msgid ""
8371 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8372 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8373 msgstr ""
8374 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8375 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8376 "ficheiro de lote\n"
8377
8378 #: cmd.rc:157
8379 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8380 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8381
8382 #: cmd.rc:158
8383 #, fuzzy
8384 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8385 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8386
8387 #: cmd.rc:160
8388 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8389 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8390
8391 #: cmd.rc:161
8392 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8393 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8394
8395 #: cmd.rc:179
8396 msgid ""
8397 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8398 "\n"
8399 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8400 "\n"
8401 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8402 "\n"
8403 "SET <variable>=<value>\n"
8404 "\n"
8405 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8406 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8407 "have embedded spaces.\n"
8408 "\n"
8409 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8410 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8411 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8412 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8413 msgstr ""
8414 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8415 "\n"
8416 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8417 "\n"
8418 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8419 "\n"
8420 "SET <variável>=<valor>\n"
8421 "\n"
8422 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8423 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8424 "\n"
8425 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8426 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8427 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8428
8429 #: cmd.rc:184
8430 msgid ""
8431 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8432 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8433 "if called from the command line.\n"
8434 msgstr ""
8435 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8436 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8437 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8438
8439 #: cmd.rc:186
8440 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8441 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8442
8443 #: cmd.rc:188
8444 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8445 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8446
8447 #: cmd.rc:192
8448 msgid ""
8449 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8450 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8451 msgstr ""
8452 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8453 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8454
8455 #: cmd.rc:201
8456 msgid ""
8457 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8458 "\n"
8459 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8460 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8461 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8462 "\n"
8463 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8464 msgstr ""
8465 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8466 "formas válidas são>\n"
8467 "\n"
8468 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8469 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8470 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8471 "\n"
8472 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8473
8474 #: cmd.rc:204
8475 #, fuzzy
8476 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8477 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8478
8479 #: cmd.rc:206
8480 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8481 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8482
8483 #: cmd.rc:209
8484 msgid ""
8485 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8486 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8487 msgstr ""
8488 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8489 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8490
8491 #: cmd.rc:212
8492 msgid ""
8493 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8494 "PUSHD.\n"
8495 msgstr ""
8496 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8497 "PUSHD.\n"
8498
8499 #: cmd.rc:214
8500 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8501 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8502
8503 #: cmd.rc:218
8504 msgid ""
8505 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8506 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8507 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: cmd.rc:222
8511 msgid ""
8512 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8513 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8514 msgstr ""
8515 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8516 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8517
8518 #: cmd.rc:253
8519 msgid ""
8520 "CMD built-in commands are:\n"
8521 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8522 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8523 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8524 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8525 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8526 "COPY\t\tCopy file\n"
8527 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8528 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8529 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8530 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8531 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8532 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8533 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8534 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8535 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8536 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8537 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8538 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8539 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8540 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8541 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8542 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8543 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8544 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8545 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8546 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8547 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8548 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8549 "\n"
8550 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8551 msgstr ""
8552 "CMD - os comando internos são:\n"
8553 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8554 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8555 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8556 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8557 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8558 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8559 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8560 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8561 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8562 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8563 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8564 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8565 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8566 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8567 "directórios\n"
8568 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8569 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8570 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8571 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8572 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8573 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8574 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8575 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8576 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8577 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8578 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8579 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8580 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8581 "\n"
8582 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8583
8584 #: cmd.rc:255
8585 msgid "Are you sure"
8586 msgstr "Are you sure"
8587
8588 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8589 msgctxt "Yes key"
8590 msgid "Y"
8591 msgstr "Y"
8592
8593 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8594 msgctxt "No key"
8595 msgid "N"
8596 msgstr "N"
8597
8598 #: cmd.rc:258
8599 msgid "File association missing for extension %s\n"
8600 msgstr "File association missing for extension %s\n"
8601
8602 #: cmd.rc:259
8603 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8604 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
8605
8606 #: cmd.rc:260
8607 msgid "Overwrite %s"
8608 msgstr "Overwrite %s"
8609
8610 #: cmd.rc:261
8611 msgid "More..."
8612 msgstr "More..."
8613
8614 #: cmd.rc:262
8615 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8616 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8617
8618 #: cmd.rc:263
8619 msgid ""
8620 "Not Yet Implemented\n"
8621 "\n"
8622 msgstr ""
8623 "Not Yet Implemented\n"
8624 "\n"
8625
8626 #: cmd.rc:264
8627 msgid "Argument missing\n"
8628 msgstr "Argument missing\n"
8629
8630 #: cmd.rc:265
8631 msgid "Syntax error\n"
8632 msgstr "Syntax error\n"
8633
8634 #: cmd.rc:266
8635 #, fuzzy
8636 msgid "%s: File Not Found\n"
8637 msgstr "%s : File Not Found\n"
8638
8639 #: cmd.rc:267
8640 msgid "No help available for %s\n"
8641 msgstr "No help available for %s\n"
8642
8643 #: cmd.rc:268
8644 msgid "Target to GOTO not found\n"
8645 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8646
8647 #: cmd.rc:269
8648 msgid "Current Date is %s\n"
8649 msgstr "Current Date is %s\n"
8650
8651 #: cmd.rc:270
8652 msgid "Current Time is %s\n"
8653 msgstr "Current Time is %s\n"
8654
8655 #: cmd.rc:271
8656 msgid "Enter new date: "
8657 msgstr "Enter new date: "
8658
8659 #: cmd.rc:272
8660 msgid "Enter new time: "
8661 msgstr "Enter new time: "
8662
8663 #: cmd.rc:273
8664 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8665 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8666
8667 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8668 msgid "Failed to open '%s'\n"
8669 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8670
8671 #: cmd.rc:275
8672 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8673 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8674
8675 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8676 msgctxt "All key"
8677 msgid "A"
8678 msgstr "A"
8679
8680 #: cmd.rc:277
8681 msgid "%s, Delete"
8682 msgstr "%s, Delete"
8683
8684 #: cmd.rc:278
8685 msgid "Echo is %s\n"
8686 msgstr "Echo is %s\n"
8687
8688 #: cmd.rc:279
8689 msgid "Verify is %s\n"
8690 msgstr "Verify is %s\n"
8691
8692 #: cmd.rc:280
8693 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8694 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8695
8696 #: cmd.rc:281
8697 msgid "Parameter error\n"
8698 msgstr "Parameter error\n"
8699
8700 #: cmd.rc:282
8701 msgid ""
8702 "Volume in drive %c is %s\n"
8703 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8704 "\n"
8705 msgstr ""
8706 "Volume in drive %c is %s\n"
8707 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8708 "\n"
8709
8710 #: cmd.rc:283
8711 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8712 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8713
8714 #: cmd.rc:284
8715 msgid "PATH not found\n"
8716 msgstr "PATH not found\n"
8717
8718 #: cmd.rc:285
8719 msgid "Press Return key to continue: "
8720 msgstr "Press Return key to continue: "
8721
8722 #: cmd.rc:286
8723 msgid "Wine Command Prompt"
8724 msgstr "Wine Command Prompt"
8725
8726 #: cmd.rc:287
8727 msgid ""
8728 "CMD Version %s\n"
8729 "\n"
8730 msgstr ""
8731 "CMD Version %s\n"
8732 "\n"
8733
8734 #: cmd.rc:288
8735 msgid "More? "
8736 msgstr "More? "
8737
8738 #: cmd.rc:289
8739 msgid "The input line is too long.\n"
8740 msgstr "The input line is too long.\n"
8741
8742 #: dxdiag.rc:27
8743 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: dxdiag.rc:28
8747 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: hostname.rc:27
8751 msgid "Usage: hostname\n"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: hostname.rc:28
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8757 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8758
8759 #: hostname.rc:29
8760 msgid ""
8761 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8762 "utility.\n"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: ipconfig.rc:27
8766 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: ipconfig.rc:28
8770 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: ipconfig.rc:29
8774 msgid "%s adapter %s\n"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: ipconfig.rc:30
8778 msgid "Ethernet"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: ipconfig.rc:32
8782 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: ipconfig.rc:34
8786 msgid "Hostname"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: ipconfig.rc:35
8790 msgid "Node type"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: ipconfig.rc:36
8794 msgid "Broadcast"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: ipconfig.rc:37
8798 msgid "Peer-to-peer"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: ipconfig.rc:38
8802 msgid "Mixed"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: ipconfig.rc:39
8806 msgid "Hybrid"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: ipconfig.rc:40
8810 msgid "IP routing enabled"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: ipconfig.rc:42
8814 msgid "Physical address"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: ipconfig.rc:43
8818 msgid "DHCP enabled"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: ipconfig.rc:46
8822 msgid "Default gateway"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: net.rc:27
8826 msgid ""
8827 "The syntax of this command is:\n"
8828 "\n"
8829 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8830 msgstr ""
8831 "A sintaxe deste comando é:\n"
8832 "\n"
8833 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8834
8835 #: net.rc:28
8836 msgid "Specify service name to start.\n"
8837 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8838
8839 #: net.rc:29
8840 msgid "Specify service name to stop.\n"
8841 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8842
8843 #: net.rc:30
8844 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8845 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
8846
8847 #: net.rc:31
8848 msgid "Could not stop service %s\n"
8849 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8850
8851 #: net.rc:32
8852 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8853 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
8854
8855 #: net.rc:33
8856 msgid "Could not get handle to service.\n"
8857 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8858
8859 #: net.rc:34
8860 msgid "The %s service is starting.\n"
8861 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
8862
8863 #: net.rc:35
8864 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8865 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
8866
8867 #: net.rc:36
8868 msgid "The %s service failed to start.\n"
8869 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8870
8871 #: net.rc:37
8872 msgid "The %s service is stopping.\n"
8873 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
8874
8875 #: net.rc:38
8876 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8877 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
8878
8879 #: net.rc:39
8880 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8881 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
8882
8883 #: net.rc:40
8884 msgid ""
8885 "The syntax of this command is:\n"
8886 "\n"
8887 "NET HELP command\n"
8888 "    -or-\n"
8889 "NET command /HELP\n"
8890 "\n"
8891 "   Commands available are:\n"
8892 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8893 msgstr ""
8894 "A sintaxe deste comando é:\n"
8895 "\n"
8896 "NET HELP command\n"
8897 "    -or-\n"
8898 "NET command /HELP\n"
8899 "\n"
8900 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8901 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8902
8903 #: net.rc:42
8904 msgid "There are no entries in the list.\n"
8905 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8906
8907 #: net.rc:43
8908 msgid ""
8909 "\n"
8910 "Status  Local   Remote\n"
8911 "---------------------------------------------------------------\n"
8912 msgstr ""
8913 "\n"
8914 "Estado  Local   Remoto\n"
8915 "---------------------------------------------------------------\n"
8916
8917 #: net.rc:44
8918 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8919 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
8920
8921 #: notepad.rc:27
8922 msgid "&New\tCtrl+N"
8923 msgstr "&Novo..."
8924
8925 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8926 #, fuzzy
8927 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8928 msgstr ""
8929 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8930 "A&brir\n"
8931 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8932 "&Abrir...\tCtrl+O"
8933
8934 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8935 #, fuzzy
8936 msgid "&Save\tCtrl+S"
8937 msgstr ""
8938 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8939 "&Gravar\n"
8940 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8941 "&Guardar\tCtrl+S"
8942
8943 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8944 #, fuzzy
8945 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8946 msgstr ""
8947 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8948 "&Imprimir\n"
8949 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8950 "&Imprimir...\tCtrl+P"
8951
8952 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8953 msgid "Page Se&tup..."
8954 msgstr "C&onfigurar página..."
8955
8956 #: notepad.rc:34
8957 msgid "P&rinter Setup..."
8958 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8959
8960 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8961 msgid "&Edit"
8962 msgstr "&Editar"
8963
8964 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8965 #, fuzzy
8966 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8967 msgstr ""
8968 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8969 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
8970 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8971 "&Anular\tCtrl+Z"
8972
8973 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8974 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8975 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
8976
8977 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8978 #, fuzzy
8979 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8980 msgstr ""
8981 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8982 "&Copiar\tCtrl+C\n"
8983 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8984 "C&opiar\tCtrl+C"
8985
8986 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8987 #, fuzzy
8988 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8989 msgstr ""
8990 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8991 "C&olar\tCtrl+V\n"
8992 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8993 "Col&ar\tCtrl+V"
8994
8995 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8996 #: winefile.rc:29
8997 #, fuzzy
8998 msgid "&Delete\tDel"
8999 msgstr ""
9000 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9001 "E&xcluir\tDel\n"
9002 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9003 "&Excluir\tDel"
9004
9005 #: notepad.rc:46
9006 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9007 msgstr "Seleccionar &tudo"
9008
9009 #: notepad.rc:47
9010 msgid "&Time/Date\tF5"
9011 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9012
9013 #: notepad.rc:49
9014 msgid "&Wrap long lines"
9015 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9016
9017 #: notepad.rc:53
9018 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9019 msgstr "&Localizar..."
9020
9021 #: notepad.rc:54
9022 msgid "&Search next\tF3"
9023 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9024
9025 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9026 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9027 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9028
9029 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9030 #, fuzzy
9031 msgid "&Contents\tF1"
9032 msgstr "&Conteúdo"
9033
9034 #: notepad.rc:59
9035 msgid "&About Notepad"
9036 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9037
9038 #: notepad.rc:65
9039 msgid "&f"
9040 msgstr "&f"
9041
9042 #: notepad.rc:66
9043 msgid "Page &p"
9044 msgstr "Página &p"
9045
9046 #: notepad.rc:68
9047 msgid "Notepad"
9048 msgstr "Notepad"
9049
9050 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9051 msgid "ERROR"
9052 msgstr "ERRO"
9053
9054 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9055 msgid "WARNING"
9056 msgstr "AVISO"
9057
9058 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9059 msgid "Information"
9060 msgstr "Informação"
9061
9062 #: notepad.rc:73
9063 msgid "Untitled"
9064 msgstr "(sem nome)"
9065
9066 #: notepad.rc:76
9067 msgid "Text files (*.txt)"
9068 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9069
9070 #: notepad.rc:79
9071 msgid ""
9072 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9073 "Please use a different editor."
9074 msgstr ""
9075 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9076 " Por favor use um editor diferente."
9077
9078 #: notepad.rc:81
9079 msgid ""
9080 "You didn't enter any text.\n"
9081 "Please type something and try again"
9082 msgstr ""
9083 "Não digitou nenhum texto. \n"
9084 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9085
9086 #: notepad.rc:83
9087 msgid ""
9088 "File '%s' does not exist.\n"
9089 "\n"
9090 "Do you want to create a new file?"
9091 msgstr ""
9092 "Ficheiro '%s'\n"
9093 "não existe\n"
9094 "\n"
9095 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9096
9097 #: notepad.rc:85
9098 msgid ""
9099 "File '%s' has been modified.\n"
9100 "\n"
9101 "Would you like to save the changes?"
9102 msgstr ""
9103 "Ficheiro '%s'\n"
9104 "foi modificado\n"
9105 "\n"
9106 " Gostaria de gravar as alterações?"
9107
9108 #: notepad.rc:86
9109 msgid "'%s' could not be found."
9110 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9111
9112 #: notepad.rc:88
9113 msgid ""
9114 "Not enough memory to complete this task.\n"
9115 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9116 msgstr ""
9117 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9118 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9119
9120 #: notepad.rc:90
9121 msgid "Unicode (UTF-16)"
9122 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9123
9124 #: notepad.rc:91
9125 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9126 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9127
9128 #: notepad.rc:92
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Unicode (UTF-8)"
9131 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9132
9133 #: notepad.rc:99
9134 msgid ""
9135 "%s\n"
9136 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9137 "you save this file in the %s encoding.\n"
9138 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9139 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9140 "Continue?"
9141 msgstr ""
9142 "%s\n"
9143 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9144 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9145 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9146 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9147 "Continuar?"
9148
9149 #: oleview.rc:29
9150 msgid "&Bind to file..."
9151 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9152
9153 #: oleview.rc:30
9154 msgid "&View TypeLib..."
9155 msgstr "&Ver TypeLib..."
9156
9157 #: oleview.rc:32
9158 #, fuzzy
9159 msgid "&System Configuration"
9160 msgstr "&Configuração do sistema..."
9161
9162 #: oleview.rc:33
9163 msgid "&Run the Registry Editor"
9164 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9165
9166 #: oleview.rc:37
9167 msgid "&Object"
9168 msgstr "&Objecto"
9169
9170 #: oleview.rc:39
9171 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9172 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9173
9174 #: oleview.rc:41
9175 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9176 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9177
9178 #: oleview.rc:42
9179 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9180 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9181
9182 #: oleview.rc:43
9183 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9184 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9185
9186 #: oleview.rc:44
9187 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9188 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9189
9190 #: oleview.rc:47
9191 msgid "View &Type information"
9192 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9193
9194 #: oleview.rc:49
9195 msgid "Create &Instance"
9196 msgstr "Criar I&nstância"
9197
9198 #: oleview.rc:50
9199 msgid "Create Instance &On..."
9200 msgstr "Criar In&stância Em..."
9201
9202 #: oleview.rc:51
9203 msgid "&Release Instance"
9204 msgstr "Li&bertar Instância"
9205
9206 #: oleview.rc:53
9207 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9208 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9209
9210 #: oleview.rc:54
9211 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9212 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9213
9214 #: oleview.rc:60
9215 msgid "&Expert mode"
9216 msgstr "&Modo Experiente"
9217
9218 #: oleview.rc:62
9219 msgid "&Hidden component categories"
9220 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9221
9222 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9223 #, fuzzy
9224 msgid "&Toolbar"
9225 msgstr ""
9226 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9227 "Barra de &ferramentas\n"
9228 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9229 "&Barra de Ferramentas"
9230
9231 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9232 #, fuzzy
9233 msgid "&Status Bar"
9234 msgstr ""
9235 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9236 "Barra de &estado\n"
9237 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9238 "Barra de &Estado"
9239
9240 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9241 msgid "&Refresh\tF5"
9242 msgstr "&Actualizar\tF5"
9243
9244 #: oleview.rc:71
9245 msgid "&About OleView"
9246 msgstr "&Sobre OleView"
9247
9248 #: oleview.rc:79
9249 msgid "&Save as..."
9250 msgstr "&Guardar como..."
9251
9252 #: oleview.rc:84
9253 msgid "&Group by type kind"
9254 msgstr "&Agrupar por tipo"
9255
9256 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9257 msgid "OleView"
9258 msgstr "OleView"
9259
9260 #: oleview.rc:98
9261 msgid "ITypeLib viewer"
9262 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9263
9264 #: oleview.rc:96
9265 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9266 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9267
9268 #: oleview.rc:97
9269 msgid "version 1.0"
9270 msgstr "versão 1.0"
9271
9272 #: oleview.rc:100
9273 #, fuzzy
9274 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9275 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9276
9277 #: oleview.rc:103
9278 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9279 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9280
9281 #: oleview.rc:104
9282 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9283 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9284
9285 #: oleview.rc:105
9286 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9287 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9288
9289 #: oleview.rc:106
9290 msgid "Run the Wine registry editor"
9291 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9292
9293 #: oleview.rc:107
9294 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9295 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9296
9297 #: oleview.rc:108
9298 msgid "Create an instance of the selected object"
9299 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9300
9301 #: oleview.rc:109
9302 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9303 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9304
9305 #: oleview.rc:110
9306 msgid "Release the currently selected object instance"
9307 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9308
9309 #: oleview.rc:111
9310 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9311 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9312
9313 #: oleview.rc:112
9314 msgid "Display the viewer for the selected item"
9315 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9316
9317 #: oleview.rc:117
9318 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9319 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9320
9321 #: oleview.rc:118
9322 msgid ""
9323 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9324 msgstr ""
9325 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9326 "visíveis"
9327
9328 #: oleview.rc:119
9329 msgid "Show or hide the toolbar"
9330 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9331
9332 #: oleview.rc:120
9333 msgid "Show or hide the status bar"
9334 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9335
9336 #: oleview.rc:121
9337 msgid "Refresh all lists"
9338 msgstr "Actualizar todas as listas"
9339
9340 #: oleview.rc:122
9341 msgid "Display program information, version number and copyright"
9342 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9343
9344 #: oleview.rc:113
9345 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9346 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9347
9348 #: oleview.rc:114
9349 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9350 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
9351
9352 #: oleview.rc:115
9353 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9354 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9355
9356 #: oleview.rc:116
9357 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9358 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9359
9360 #: oleview.rc:128
9361 msgid "ObjectClasses"
9362 msgstr "ObjectClasses"
9363
9364 #: oleview.rc:129
9365 msgid "Grouped by Component Category"
9366 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9367
9368 #: oleview.rc:130
9369 msgid "OLE 1.0 Objects"
9370 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9371
9372 #: oleview.rc:131
9373 msgid "COM Library Objects"
9374 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9375
9376 #: oleview.rc:132
9377 msgid "All Objects"
9378 msgstr "Todos os objectos"
9379
9380 #: oleview.rc:133
9381 msgid "Application IDs"
9382 msgstr "IDs da aplicação"
9383
9384 #: oleview.rc:134
9385 msgid "Type Libraries"
9386 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9387
9388 #: oleview.rc:135
9389 msgid "ver."
9390 msgstr "ver."
9391
9392 #: oleview.rc:136
9393 msgid "Interfaces"
9394 msgstr "Interfaces"
9395
9396 #: oleview.rc:138
9397 msgid "Registry"
9398 msgstr "Registo"
9399
9400 #: oleview.rc:139
9401 msgid "Implementation"
9402 msgstr "Implementação"
9403
9404 #: oleview.rc:140
9405 msgid "Activation"
9406 msgstr "Activação"
9407
9408 #: oleview.rc:142
9409 msgid "CoGetClassObject failed."
9410 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9411
9412 #: oleview.rc:143
9413 msgid "Unknown error"
9414 msgstr "Erro desconhecido"
9415
9416 #: oleview.rc:146
9417 msgid "bytes"
9418 msgstr "bytes"
9419
9420 #: oleview.rc:148
9421 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9422 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9423
9424 #: oleview.rc:149
9425 msgid "Inherited Interfaces"
9426 msgstr "Interfaces Herdadas"
9427
9428 #: oleview.rc:124
9429 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9430 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9431
9432 #: oleview.rc:125
9433 msgid "Close window"
9434 msgstr "Fechar janela"
9435
9436 #: oleview.rc:126
9437 msgid "Group typeinfos by kind"
9438 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9439
9440 #: progman.rc:30
9441 msgid "&New..."
9442 msgstr "&Novo..."
9443
9444 #: progman.rc:31
9445 msgid "O&pen\tEnter"
9446 msgstr "A&brir\tEnter"
9447
9448 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9449 msgid "&Move...\tF7"
9450 msgstr "&Mover...\tF7"
9451
9452 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9453 msgid "&Copy...\tF8"
9454 msgstr "&Copiar...\tF8"
9455
9456 #: progman.rc:35
9457 #, fuzzy
9458 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9459 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9460
9461 #: progman.rc:37
9462 msgid "&Execute..."
9463 msgstr "&Executar..."
9464
9465 #: progman.rc:39
9466 #, fuzzy
9467 msgid "E&xit Windows"
9468 msgstr "Sai&r do Windows..."
9469
9470 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9471 msgid "&Options"
9472 msgstr "&Opções"
9473
9474 #: progman.rc:42
9475 msgid "&Arrange automatically"
9476 msgstr "&Auto organizar"
9477
9478 #: progman.rc:43
9479 #, fuzzy
9480 msgid "&Minimize on run"
9481 msgstr ""
9482 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9483 "&Minimizar na execução\n"
9484 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9485 "&Minimizar durante o uso"
9486
9487 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9488 #, fuzzy
9489 msgid "&Save settings on exit"
9490 msgstr ""
9491 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9492 "&Gravar alterações ao sair\n"
9493 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9494 "&Gravar configurações ao sair"
9495
9496 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9497 msgid "&Windows"
9498 msgstr "&Janelas"
9499
9500 #: progman.rc:47
9501 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9502 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9503
9504 #: progman.rc:48
9505 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9506 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9507
9508 #: progman.rc:49
9509 msgid "&Arrange Icons"
9510 msgstr "&Organizar ícones"
9511
9512 #: progman.rc:54
9513 #, fuzzy
9514 msgid "&About Program Manager"
9515 msgstr "Gerênciador de programas"
9516
9517 #: progman.rc:60
9518 msgid "Program Manager"
9519 msgstr "Gerênciador de programas"
9520
9521 #: progman.rc:64
9522 msgid "Delete"
9523 msgstr "Excluir"
9524
9525 #: progman.rc:65
9526 msgid "Delete group `%s'?"
9527 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9528
9529 #: progman.rc:66
9530 msgid "Delete program `%s'?"
9531 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9532
9533 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9534 msgid "Not implemented"
9535 msgstr "Não implementado"
9536
9537 #: progman.rc:68
9538 msgid "Error reading `%s'."
9539 msgstr "Erro ao ler '%s'."
9540
9541 #: progman.rc:69
9542 msgid "Error writing `%s'."
9543 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
9544
9545 #: progman.rc:72
9546 msgid ""
9547 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9548 "Should it be tried further on?"
9549 msgstr ""
9550 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9551 "Deverá tentar outras vezes?"
9552
9553 #: progman.rc:74
9554 msgid "Help not available."
9555 msgstr "Ajuda não disponível."
9556
9557 #: progman.rc:75
9558 msgid "Unknown feature in %s"
9559 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9560
9561 #: progman.rc:76
9562 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9563 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
9564
9565 #: progman.rc:77
9566 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9567 msgstr ""
9568 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
9569
9570 #: progman.rc:80
9571 msgid "Programs"
9572 msgstr "Programas"
9573
9574 #: progman.rc:81
9575 msgid "Libraries (*.dll)"
9576 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9577
9578 #: progman.rc:82
9579 msgid "Icon files"
9580 msgstr "Ficheiros de ícones"
9581
9582 #: progman.rc:83
9583 msgid "Icons (*.ico)"
9584 msgstr "Ícones (*.ico)"
9585
9586 #: reg.rc:27
9587 msgid ""
9588 "The syntax of this command is:\n"
9589 "\n"
9590 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9591 "REG command /?\n"
9592 msgstr ""
9593 "A sintaxe deste comando é:\n"
9594 "\n"
9595 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9596 "REG comando /?\n"
9597
9598 #: reg.rc:28
9599 msgid ""
9600 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9601 "f]\n"
9602 msgstr ""
9603 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9604 "[/f]\n"
9605
9606 #: reg.rc:29
9607 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9608 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9609
9610 #: reg.rc:30
9611 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9612 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9613
9614 #: reg.rc:31
9615 msgid "The operation completed successfully\n"
9616 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9617
9618 #: reg.rc:32
9619 msgid "Error: Invalid key name\n"
9620 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9621
9622 #: reg.rc:33
9623 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9624 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9625
9626 #: reg.rc:34
9627 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9628 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9629
9630 #: reg.rc:35
9631 msgid ""
9632 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9633 msgstr ""
9634 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9635 "especificado\n"
9636
9637 #: regedit.rc:31
9638 msgid "&Registry"
9639 msgstr "&Registo"
9640
9641 #: regedit.rc:33
9642 msgid "&Import Registry File..."
9643 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
9644
9645 #: regedit.rc:34
9646 msgid "&Export Registry File..."
9647 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
9648
9649 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9650 #, fuzzy
9651 msgid "&Modify..."
9652 msgstr "&Modificar"
9653
9654 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9655 msgid "&Key"
9656 msgstr "&Chave"
9657
9658 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9659 msgid "&String Value"
9660 msgstr "Valor &Texto"
9661
9662 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9663 msgid "&Binary Value"
9664 msgstr "Valor &Binário"
9665
9666 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9667 msgid "&DWORD Value"
9668 msgstr "Valor &DWORD"
9669
9670 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9671 msgid "&Multi String Value"
9672 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9673
9674 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9675 #, fuzzy
9676 msgid "&Expandable String Value"
9677 msgstr "Valor &Texto"
9678
9679 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9680 msgid "&Rename\tF2"
9681 msgstr "&Renomear\tF2"
9682
9683 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9684 msgid "&Copy Key Name"
9685 msgstr "&Copiar nome da chave"
9686
9687 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9688 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9689 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
9690
9691 #: regedit.rc:61
9692 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9693 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9694
9695 #: regedit.rc:65
9696 msgid "Status &Bar"
9697 msgstr "&Barra de estado"
9698
9699 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9700 msgid "Sp&lit"
9701 msgstr "&Dividir"
9702
9703 #: regedit.rc:74
9704 msgid "&Remove Favorite..."
9705 msgstr "&Remover Favorito"
9706
9707 #: regedit.rc:79
9708 msgid "&About Registry Editor"
9709 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
9710
9711 #: regedit.rc:88
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Modify Binary Data..."
9714 msgstr "Modificar dados binários"
9715
9716 #: regedit.rc:109
9717 msgid "&Export..."
9718 msgstr "E&xportar..."
9719
9720 #: regedit.rc:134
9721 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9722 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
9723
9724 #: regedit.rc:135
9725 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9726 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9727
9728 #: regedit.rc:136
9729 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9730 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
9731
9732 #: regedit.rc:137
9733 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9734 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
9735
9736 #: regedit.rc:138
9737 msgid ""
9738 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9739 msgstr ""
9740 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9741 "Registo."
9742
9743 #: regedit.rc:139
9744 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9745 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9746
9747 #: regedit.rc:124
9748 msgid "Data"
9749 msgstr "Dados"
9750
9751 #: regedit.rc:129
9752 msgid "Registry Editor"
9753 msgstr "Editor de Registo"
9754
9755 #: regedit.rc:191
9756 msgid "Import Registry File"
9757 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
9758
9759 #: regedit.rc:192
9760 msgid "Export Registry File"
9761 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
9762
9763 #: regedit.rc:193
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Registry files (*.reg)"
9766 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
9767
9768 #: regedit.rc:194
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9771 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9772
9773 #: regedit.rc:201
9774 msgid "(Default)"
9775 msgstr "(Omissão)"
9776
9777 #: regedit.rc:202
9778 msgid "(value not set)"
9779 msgstr "(valor não dado)"
9780
9781 #: regedit.rc:203
9782 msgid "(cannot display value)"
9783 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9784
9785 #: regedit.rc:204
9786 msgid "(unknown %d)"
9787 msgstr "(desconhecido %d)"
9788
9789 #: regedit.rc:160
9790 msgid "Quits the registry editor"
9791 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
9792
9793 #: regedit.rc:161
9794 msgid "Adds keys to the favorites list"
9795 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
9796
9797 #: regedit.rc:162
9798 msgid "Removes keys from the favorites list"
9799 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9800
9801 #: regedit.rc:163
9802 msgid "Shows or hides the status bar"
9803 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9804
9805 #: regedit.rc:164
9806 msgid "Change position of split between two panes"
9807 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9808
9809 #: regedit.rc:165
9810 msgid "Refreshes the window"
9811 msgstr "Actualiza a janela."
9812
9813 #: regedit.rc:166
9814 msgid "Deletes the selection"
9815 msgstr "Exclui a selecção."
9816
9817 #: regedit.rc:167
9818 msgid "Renames the selection"
9819 msgstr "Renomeia a selecção."
9820
9821 #: regedit.rc:168
9822 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9823 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
9824
9825 #: regedit.rc:169
9826 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9827 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
9828
9829 #: regedit.rc:170
9830 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9831 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
9832
9833 #: regedit.rc:144
9834 msgid "Modifies the value's data"
9835 msgstr "Modifica os dados do valor."
9836
9837 #: regedit.rc:145
9838 msgid "Adds a new key"
9839 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9840
9841 #: regedit.rc:146
9842 msgid "Adds a new string value"
9843 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9844
9845 #: regedit.rc:147
9846 msgid "Adds a new binary value"
9847 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9848
9849 #: regedit.rc:148
9850 msgid "Adds a new double word value"
9851 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9852
9853 #: regedit.rc:150
9854 msgid "Imports a text file into the registry"
9855 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
9856
9857 #: regedit.rc:152
9858 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9859 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
9860
9861 #: regedit.rc:153
9862 msgid "Prints all or part of the registry"
9863 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
9864
9865 #: regedit.rc:155
9866 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9867 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
9868
9869 #: regedit.rc:178
9870 msgid "Can't query value '%s'"
9871 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
9872
9873 #: regedit.rc:179
9874 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9875 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9876
9877 #: regedit.rc:180
9878 msgid "Value is too big (%u)"
9879 msgstr "Valor muito grande (%u)"
9880
9881 #: regedit.rc:181
9882 msgid "Confirm Value Delete"
9883 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9884
9885 #: regedit.rc:182
9886 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9887 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9888
9889 #: regedit.rc:186
9890 msgid "Search string '%s' not found"
9891 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
9892
9893 #: regedit.rc:183
9894 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9895 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9896
9897 #: regedit.rc:184
9898 msgid "New Key #%d"
9899 msgstr "Nova chave #%d"
9900
9901 #: regedit.rc:185
9902 msgid "New Value #%d"
9903 msgstr "Novo valor #%d"
9904
9905 #: regedit.rc:177
9906 msgid "Can't query key '%s'"
9907 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
9908
9909 #: regedit.rc:149
9910 msgid "Adds a new multi string value"
9911 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
9912
9913 #: regedit.rc:171
9914 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9915 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
9916
9917 #: start.rc:45
9918 msgid ""
9919 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9920 "with that suffix.\n"
9921 "Usage:\n"
9922 "start [options] program_filename [...]\n"
9923 "start [options] document_filename\n"
9924 "\n"
9925 "Options:\n"
9926 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9927 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9928 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9929 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9930 "code.\n"
9931 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9932 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9933 "/L           Show end-user license.\n"
9934 "\n"
9935 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9936 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9937 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9938 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9939 msgstr ""
9940 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9941 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
9942 "Uso:\n"
9943 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
9944 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
9945 "\n"
9946 "Options:\n"
9947 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9948 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9949 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9950 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
9951 "código (exit code).\n"
9952 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
9953 "\n"
9954 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9955 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9956 "a opção /L.\n"
9957 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
9958 "certas\n"
9959 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9960
9961 #: start.rc:63
9962 msgid ""
9963 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9964 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9965 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9966 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9967 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9968 "\n"
9969 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9970 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9971 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9972 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9973 "\n"
9974 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9975 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9976 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9977 "\n"
9978 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9979 msgstr ""
9980 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9981 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9982 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9983 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9984 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9985 "\n"
9986 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9987 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9988 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9989 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9990 "\n"
9991 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9992 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9993 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9994 "\n"
9995 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
9996
9997 #: start.rc:65
9998 msgid ""
9999 "Application could not be started, or no application associated with the "
10000 "specified file.\n"
10001 "ShellExecuteEx failed"
10002 msgstr ""
10003 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10004 "ficheiro especificado.\n"
10005 "ShellExecuteEx falhado"
10006
10007 #: start.rc:67
10008 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10009 msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10010
10011 #: taskkill.rc:27
10012 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: taskkill.rc:28
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10018 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10019
10020 #: taskkill.rc:29
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10023 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10024
10025 #: taskkill.rc:30
10026 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: taskkill.rc:31
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10032 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10033
10034 #: taskkill.rc:32
10035 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: taskkill.rc:33
10039 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: taskkill.rc:34
10043 msgid ""
10044 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: taskkill.rc:35
10048 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: taskkill.rc:36
10052 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: taskkill.rc:37
10056 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: taskkill.rc:38
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10062 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10063
10064 #: taskkill.rc:39
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10067 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10068
10069 #: taskkill.rc:40
10070 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10074 msgid "&New Task (Run...)"
10075 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10076
10077 #: taskmgr.rc:39
10078 msgid "E&xit Task Manager"
10079 msgstr "&Sair"
10080
10081 #: taskmgr.rc:45
10082 msgid "&Minimize On Use"
10083 msgstr "&Executar minimizado"
10084
10085 #: taskmgr.rc:47
10086 msgid "&Hide When Minimized"
10087 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10088
10089 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10090 msgid "&Show 16-bit tasks"
10091 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10092
10093 #: taskmgr.rc:54
10094 msgid "&Refresh Now"
10095 msgstr "&Actualizar agora"
10096
10097 #: taskmgr.rc:55
10098 msgid "&Update Speed"
10099 msgstr "&Frequência de actualização"
10100
10101 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10102 msgid "&High"
10103 msgstr "&Alta"
10104
10105 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10106 msgid "&Normal"
10107 msgstr "&Normal"
10108
10109 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10110 msgid "&Low"
10111 msgstr "&Baixa"
10112
10113 #: taskmgr.rc:61
10114 msgid "&Paused"
10115 msgstr "&Pausa"
10116
10117 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10118 msgid "&Select Columns..."
10119 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10120
10121 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10122 msgid "&CPU History"
10123 msgstr "&Histórico do CPU"
10124
10125 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10126 msgid "&One Graph, All CPUs"
10127 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10128
10129 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10130 msgid "One Graph &Per CPU"
10131 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10132
10133 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10134 msgid "&Show Kernel Times"
10135 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10136
10137 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Tile &Horizontally"
10140 msgstr ""
10141 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10142 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10143 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10144 "Lado a lado &horizontalmente"
10145
10146 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10147 msgid "Tile &Vertically"
10148 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10149
10150 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10151 msgid "&Minimize"
10152 msgstr "&Minimizar"
10153
10154 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10155 msgid "&Cascade"
10156 msgstr "&Em cascata"
10157
10158 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10159 msgid "&Bring To Front"
10160 msgstr "&Trazer para a frente"
10161
10162 #: taskmgr.rc:90
10163 msgid "&About Task Manager"
10164 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10165
10166 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10167 msgid "DUMMY"
10168 msgstr "DUMMY"
10169
10170 #: taskmgr.rc:120
10171 msgid "&Switch To"
10172 msgstr "&Mudar para"
10173
10174 #: taskmgr.rc:129
10175 msgid "&End Task"
10176 msgstr "&Terminar Tarefa"
10177
10178 #: taskmgr.rc:130
10179 msgid "&Go To Process"
10180 msgstr "&Ir para Processo"
10181
10182 #: taskmgr.rc:149
10183 msgid "&End Process"
10184 msgstr "&Terminar Processo"
10185
10186 #: taskmgr.rc:150
10187 msgid "End Process &Tree"
10188 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10189
10190 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10191 #, fuzzy
10192 msgid "&Debug"
10193 msgstr ""
10194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10195 "&Depurar\n"
10196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10197 "&Depuração"
10198
10199 #: taskmgr.rc:154
10200 msgid "Set &Priority"
10201 msgstr "D&efinir Prioridade"
10202
10203 #: taskmgr.rc:156
10204 msgid "&Realtime"
10205 msgstr "&Tempo Real"
10206
10207 #: taskmgr.rc:160
10208 msgid "&AboveNormal"
10209 msgstr "A&cima do Normal"
10210
10211 #: taskmgr.rc:164
10212 msgid "&BelowNormal"
10213 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10214
10215 #: taskmgr.rc:169
10216 msgid "Set &Affinity..."
10217 msgstr "Definir &Afinidade..."
10218
10219 #: taskmgr.rc:170
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Edit Debug &Channels..."
10222 msgstr "Canais de Depuração"
10223
10224 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10225 msgid "Task Manager"
10226 msgstr "Gestor de Tarefas"
10227
10228 #: taskmgr.rc:182
10229 msgid "Create New Task"
10230 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10231
10232 #: taskmgr.rc:187
10233 msgid "Runs a new program"
10234 msgstr "Executa um novo programa"
10235
10236 #: taskmgr.rc:188
10237 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10238 msgstr ""
10239 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
10240 "que esteja minimizado"
10241
10242 #: taskmgr.rc:190
10243 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10244 msgstr ""
10245 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
10246
10247 #: taskmgr.rc:191
10248 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10249 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
10250
10251 #: taskmgr.rc:192
10252 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10253 msgstr ""
10254 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
10255 "velocidade de actualização definida."
10256
10257 #: taskmgr.rc:193
10258 msgid "Displays tasks by using large icons"
10259 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10260
10261 #: taskmgr.rc:194
10262 msgid "Displays tasks by using small icons"
10263 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10264
10265 #: taskmgr.rc:195
10266 msgid "Displays information about each task"
10267 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10268
10269 #: taskmgr.rc:196
10270 msgid "Updates the display twice per second"
10271 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
10272
10273 #: taskmgr.rc:197
10274 msgid "Updates the display every two seconds"
10275 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
10276
10277 #: taskmgr.rc:198
10278 msgid "Updates the display every four seconds"
10279 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
10280
10281 #: taskmgr.rc:203
10282 msgid "Does not automatically update"
10283 msgstr "Não actualiza automaticamente"
10284
10285 #: taskmgr.rc:205
10286 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10287 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
10288
10289 #: taskmgr.rc:206
10290 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10291 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
10292
10293 #: taskmgr.rc:207
10294 msgid "Minimizes the windows"
10295 msgstr "Minimiza as janelas"
10296
10297 #: taskmgr.rc:208
10298 msgid "Maximizes the windows"
10299 msgstr "Maximiza as janelas"
10300
10301 #: taskmgr.rc:209
10302 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10303 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10304
10305 #: taskmgr.rc:210
10306 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10307 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10308
10309 #: taskmgr.rc:211
10310 msgid "Displays Task Manager help topics"
10311 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10312
10313 #: taskmgr.rc:212
10314 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10315 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10316
10317 #: taskmgr.rc:213
10318 msgid "Exits the Task Manager application"
10319 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
10320
10321 #: taskmgr.rc:215
10322 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10323 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10324
10325 #: taskmgr.rc:216
10326 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10327 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10328
10329 #: taskmgr.rc:217
10330 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10331 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10332
10333 #: taskmgr.rc:219
10334 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10335 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10336
10337 #: taskmgr.rc:220
10338 msgid "Each CPU has its own history graph"
10339 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10340
10341 #: taskmgr.rc:222
10342 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10343 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10344
10345 #: taskmgr.rc:227
10346 msgid "Tells the selected tasks to close"
10347 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
10348
10349 #: taskmgr.rc:228
10350 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10351 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
10352
10353 #: taskmgr.rc:229
10354 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10355 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
10356
10357 #: taskmgr.rc:230
10358 msgid "Removes the process from the system"
10359 msgstr "Remove o processo do sistema"
10360
10361 #: taskmgr.rc:232
10362 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10363 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10364
10365 #: taskmgr.rc:233
10366 msgid "Attaches the debugger to this process"
10367 msgstr "Junta o depurador a este processo"
10368
10369 #: taskmgr.rc:235
10370 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10371 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
10372
10373 #: taskmgr.rc:237
10374 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10375 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10376
10377 #: taskmgr.rc:238
10378 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10379 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10380
10381 #: taskmgr.rc:240
10382 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10383 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10384
10385 #: taskmgr.rc:242
10386 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10387 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10388
10389 #: taskmgr.rc:244
10390 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10391 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10392
10393 #: taskmgr.rc:245
10394 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10395 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10396
10397 #: taskmgr.rc:247
10398 msgid "Controls Debug Channels"
10399 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10400
10401 #: taskmgr.rc:263
10402 msgid "Processes"
10403 msgstr "Processos"
10404
10405 #: taskmgr.rc:264
10406 msgid "Performance"
10407 msgstr "Desempenho"
10408
10409 #: taskmgr.rc:265
10410 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10411 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
10412
10413 #: taskmgr.rc:266
10414 msgid "Processes: %d"
10415 msgstr "Processos: %d"
10416
10417 #: taskmgr.rc:267
10418 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10419 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10420
10421 #: taskmgr.rc:272
10422 msgid "Image Name"
10423 msgstr "Nome da Imagem"
10424
10425 #: taskmgr.rc:273
10426 msgid "PID"
10427 msgstr "PID"
10428
10429 #: taskmgr.rc:274
10430 msgid "CPU"
10431 msgstr "CPU"
10432
10433 #: taskmgr.rc:275
10434 msgid "CPU Time"
10435 msgstr "Tempo de CPU"
10436
10437 #: taskmgr.rc:276
10438 msgid "Mem Usage"
10439 msgstr "Utilização de Memória"
10440
10441 #: taskmgr.rc:277
10442 msgid "Mem Delta"
10443 msgstr "Intervalo de Memória"
10444
10445 #: taskmgr.rc:278
10446 msgid "Peak Mem Usage"
10447 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10448
10449 #: taskmgr.rc:279
10450 msgid "Page Faults"
10451 msgstr "Falhas de Páginas"
10452
10453 #: taskmgr.rc:280
10454 msgid "USER Objects"
10455 msgstr "Objectos do Utilizador"
10456
10457 #: taskmgr.rc:281
10458 msgid "I/O Reads"
10459 msgstr "Leituras I/O"
10460
10461 #: taskmgr.rc:282
10462 msgid "I/O Read Bytes"
10463 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
10464
10465 #: taskmgr.rc:283
10466 msgid "Session ID"
10467 msgstr "ID da Sessão"
10468
10469 #: taskmgr.rc:284
10470 msgid "Username"
10471 msgstr "Nome de Utilizador"
10472
10473 #: taskmgr.rc:285
10474 msgid "PF Delta"
10475 msgstr "Intervalo de PF"
10476
10477 #: taskmgr.rc:286
10478 msgid "VM Size"
10479 msgstr "Tamanho da VM"
10480
10481 #: taskmgr.rc:287
10482 msgid "Paged Pool"
10483 msgstr "Paged Pool"
10484
10485 #: taskmgr.rc:288
10486 msgid "NP Pool"
10487 msgstr "NP Pool"
10488
10489 #: taskmgr.rc:289
10490 msgid "Base Pri"
10491 msgstr "Base Pri"
10492
10493 #: taskmgr.rc:290
10494 msgid "Handles"
10495 msgstr "Handles"
10496
10497 #: taskmgr.rc:291
10498 msgid "Threads"
10499 msgstr "Threads"
10500
10501 #: taskmgr.rc:292
10502 msgid "GDI Objects"
10503 msgstr "Objectos GDI"
10504
10505 #: taskmgr.rc:293
10506 msgid "I/O Writes"
10507 msgstr "Escritas I/O"
10508
10509 #: taskmgr.rc:294
10510 msgid "I/O Write Bytes"
10511 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
10512
10513 #: taskmgr.rc:295
10514 msgid "I/O Other"
10515 msgstr "Outros I/O"
10516
10517 #: taskmgr.rc:296
10518 msgid "I/O Other Bytes"
10519 msgstr "Bytes de Outros I/O"
10520
10521 #: taskmgr.rc:301
10522 msgid "Task Manager Warning"
10523 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
10524
10525 #: taskmgr.rc:304
10526 msgid ""
10527 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10528 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10529 "sure you want to change the priority class?"
10530 msgstr ""
10531 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
10532 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
10533 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
10534
10535 #: taskmgr.rc:305
10536 msgid "Unable to Change Priority"
10537 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10538
10539 #: taskmgr.rc:310
10540 msgid ""
10541 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10542 "results including loss of data and system instability. The\n"
10543 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10544 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10545 "terminate the process?"
10546 msgstr ""
10547 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
10548 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10549 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
10550 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
10551 "terminar o processo?"
10552
10553 #: taskmgr.rc:311
10554 msgid "Unable to Terminate Process"
10555 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10556
10557 #: taskmgr.rc:313
10558 msgid ""
10559 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10560 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10561 msgstr ""
10562 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10563 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
10564
10565 #: taskmgr.rc:314
10566 msgid "Unable to Debug Process"
10567 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10568
10569 #: taskmgr.rc:315
10570 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10571 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
10572
10573 #: taskmgr.rc:316
10574 msgid "Invalid Option"
10575 msgstr "Opção Inválida"
10576
10577 #: taskmgr.rc:317
10578 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10579 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
10580
10581 #: taskmgr.rc:322
10582 msgid "System Idle Process"
10583 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10584
10585 #: taskmgr.rc:323
10586 msgid "Not Responding"
10587 msgstr "Não Responde"
10588
10589 #: taskmgr.rc:324
10590 msgid "Running"
10591 msgstr "A executar"
10592
10593 #: taskmgr.rc:325
10594 msgid "Task"
10595 msgstr "Tarefa"
10596
10597 #: taskmgr.rc:327
10598 msgid "Debug Channels"
10599 msgstr "Canais de Depuração"
10600
10601 #: taskmgr.rc:328
10602 msgid "Fixme"
10603 msgstr "Fixme"
10604
10605 #: taskmgr.rc:329
10606 msgid "Err"
10607 msgstr "Err"
10608
10609 #: taskmgr.rc:330
10610 msgid "Warn"
10611 msgstr "Warn"
10612
10613 #: taskmgr.rc:331
10614 msgid "Trace"
10615 msgstr "Trace"
10616
10617 #: uninstaller.rc:26
10618 msgid "Wine Application Uninstaller"
10619 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
10620
10621 #: uninstaller.rc:27
10622 msgid ""
10623 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10624 "executable.\n"
10625 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10626 msgstr ""
10627 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
10628 "executável.\n"
10629 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
10630
10631 #: view.rc:33
10632 msgid "&Pan"
10633 msgstr "&Pan"
10634
10635 #: view.rc:35
10636 msgid "&Scale to Window"
10637 msgstr "Ajustar &janela"
10638
10639 #: view.rc:37
10640 msgid "&Left"
10641 msgstr "&Esquerda"
10642
10643 #: view.rc:38
10644 msgid "&Right"
10645 msgstr "&Direita"
10646
10647 #: view.rc:39
10648 msgid "&Up"
10649 msgstr "&Acima"
10650
10651 #: view.rc:40
10652 msgid "&Down"
10653 msgstr "A&baixo"
10654
10655 #: view.rc:46
10656 msgid "Regular Metafile Viewer"
10657 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
10658
10659 #: winecfg.rc:32
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Configure..."
10662 msgstr "Configurar"
10663
10664 #: winecfg.rc:39
10665 msgid "Libraries"
10666 msgstr "Bibliotecas"
10667
10668 #: winecfg.rc:40
10669 msgid "Drives"
10670 msgstr "Unidades"
10671
10672 #: winecfg.rc:41
10673 msgid "Select the unix target directory, please."
10674 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
10675
10676 #: winecfg.rc:43
10677 msgid "Show &Advanced"
10678 msgstr "&Avançado"
10679
10680 #: winecfg.rc:42
10681 msgid "Hide &Advanced"
10682 msgstr "&Ocultar"
10683
10684 #: winecfg.rc:44
10685 msgid "(No Theme)"
10686 msgstr "(Sem Tema)"
10687
10688 #: winecfg.rc:45
10689 msgid "Graphics"
10690 msgstr "Gráficos"
10691
10692 #: winecfg.rc:46
10693 msgid "Desktop Integration"
10694 msgstr "Integração do Ecrã"
10695
10696 #: winecfg.rc:47
10697 msgid "Audio"
10698 msgstr "Áudio"
10699
10700 #: winecfg.rc:48
10701 msgid "About"
10702 msgstr "Acerca"
10703
10704 #: winecfg.rc:49
10705 msgid "Wine configuration"
10706 msgstr "Configuração Wine"
10707
10708 #: winecfg.rc:51
10709 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10710 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
10711
10712 #: winecfg.rc:52
10713 msgid "Select a theme file"
10714 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
10715
10716 #: winecfg.rc:54
10717 msgid "Folder"
10718 msgstr "Directórios"
10719
10720 #: winecfg.rc:55
10721 msgid "Links to"
10722 msgstr "Ligações para"
10723
10724 #: winecfg.rc:50
10725 msgid "Wine configuration for %s"
10726 msgstr "Configuração Wine para %s"
10727
10728 #: winecfg.rc:53
10729 msgid ""
10730 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10731 "\n"
10732 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10733 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10734 "\n"
10735 "You must click Apply for the selection to take effect."
10736 msgstr ""
10737 "Não está actualmente nenhum controlador áudio seleccionado no registo.\n"
10738 "\n"
10739 "Foi seleccionado para si um controlador recomendado.\n"
10740 "Pode usar este controlador ou seleccionar outro se disponível.\n"
10741 "\n"
10742 "Tem que clicar am Aplicar para que a selecção tenha efeito."
10743
10744 #: winecfg.rc:60
10745 msgid ""
10746 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10747 "Are you sure you want to do this?"
10748 msgstr ""
10749 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10750 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10751
10752 #: winecfg.rc:61
10753 msgid "Warning: system library"
10754 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10755
10756 #: winecfg.rc:62
10757 msgid "native"
10758 msgstr "nativa"
10759
10760 #: winecfg.rc:63
10761 msgid "builtin"
10762 msgstr "embutida"
10763
10764 #: winecfg.rc:64
10765 msgid "native, builtin"
10766 msgstr "nativa, embutida"
10767
10768 #: winecfg.rc:65
10769 msgid "builtin, native"
10770 msgstr "embutida, nativa"
10771
10772 #: winecfg.rc:66
10773 msgid "disabled"
10774 msgstr "desactivada"
10775
10776 #: winecfg.rc:67
10777 msgid "Default Settings"
10778 msgstr "Definições Predefinidas"
10779
10780 #: winecfg.rc:68
10781 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10782 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10783
10784 #: winecfg.rc:69
10785 msgid "Use global settings"
10786 msgstr "Usar definições globais"
10787
10788 #: winecfg.rc:70
10789 msgid "Select an executable file"
10790 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
10791
10792 #: winecfg.rc:75
10793 msgid "Hardware"
10794 msgstr "Material"
10795
10796 #: winecfg.rc:76
10797 #, fuzzy
10798 msgctxt "vertex shader mode"
10799 msgid "None"
10800 msgstr ""
10801 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10802 "Nenhum\n"
10803 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10804 "Nenhuma"
10805
10806 #: winecfg.rc:81
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Autodetect..."
10809 msgstr "Autodetectar"
10810
10811 #: winecfg.rc:82
10812 msgid "Local hard disk"
10813 msgstr "Disco rígido local"
10814
10815 #: winecfg.rc:83
10816 msgid "Network share"
10817 msgstr "Partilha de rede"
10818
10819 #: winecfg.rc:84
10820 msgid "Floppy disk"
10821 msgstr "Disquete"
10822
10823 #: winecfg.rc:85
10824 msgid "CD-ROM"
10825 msgstr "CD-ROM"
10826
10827 #: winecfg.rc:86
10828 #, fuzzy
10829 msgid ""
10830 "You cannot add any more drives.\n"
10831 "\n"
10832 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10833 msgstr ""
10834 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
10835 "\n"
10836 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
10837 "mais de 26"
10838
10839 #: winecfg.rc:87
10840 msgid "System drive"
10841 msgstr "Unidade do sistema"
10842
10843 #: winecfg.rc:88
10844 msgid ""
10845 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10846 "\n"
10847 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10848 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10849 msgstr ""
10850 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10851 "\n"
10852 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10853 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10854
10855 #: winecfg.rc:89
10856 msgid "Letter"
10857 msgstr "Letra"
10858
10859 #: winecfg.rc:90
10860 msgid "Drive Mapping"
10861 msgstr "Unidades"
10862
10863 #: winecfg.rc:91
10864 msgid ""
10865 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10866 "\n"
10867 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10868 msgstr ""
10869 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10870 "\n"
10871 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
10872 "uma!\n"
10873
10874 #: winecfg.rc:96
10875 msgid "Full"
10876 msgstr "Total"
10877
10878 #: winecfg.rc:97
10879 msgid "Standard"
10880 msgstr "Padrão"
10881
10882 #: winecfg.rc:98
10883 msgid "Basic"
10884 msgstr "Básico"
10885
10886 #: winecfg.rc:99
10887 msgid "Emulation"
10888 msgstr "Emulação"
10889
10890 #: winecfg.rc:100
10891 msgid "ALSA Driver"
10892 msgstr "Controlador ALSA"
10893
10894 #: winecfg.rc:101
10895 msgid "EsounD Driver"
10896 msgstr "Controlador EsounD"
10897
10898 #: winecfg.rc:102
10899 msgid "OSS Driver"
10900 msgstr "Controlador OSS"
10901
10902 #: winecfg.rc:103
10903 msgid "JACK Driver"
10904 msgstr "Controlador JACK"
10905
10906 #: winecfg.rc:104
10907 msgid "NAS Driver"
10908 msgstr "Controlador NAS"
10909
10910 #: winecfg.rc:105
10911 msgid "CoreAudio Driver"
10912 msgstr "Controlador CoreAudio"
10913
10914 #: winecfg.rc:106
10915 msgid "Couldn't open %s!"
10916 msgstr "Não é possível abrir %s!"
10917
10918 #: winecfg.rc:107
10919 msgid "Sound Drivers"
10920 msgstr "Controladores de Som"
10921
10922 #: winecfg.rc:108
10923 msgid "Wave Out Devices"
10924 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10925
10926 #: winecfg.rc:109
10927 msgid "Wave In Devices"
10928 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10929
10930 #: winecfg.rc:110
10931 msgid "MIDI Out Devices"
10932 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10933
10934 #: winecfg.rc:111
10935 msgid "MIDI In Devices"
10936 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10937
10938 #: winecfg.rc:112
10939 msgid "Aux Devices"
10940 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
10941
10942 #: winecfg.rc:113
10943 msgid "Mixer Devices"
10944 msgstr "Dispositivos Misturadores"
10945
10946 #: winecfg.rc:114
10947 msgid ""
10948 "Found driver in registry that is not available!\n"
10949 "\n"
10950 "Remove '%s' from registry?"
10951 msgstr ""
10952 "Encontrou-se um controlador no registo que não está disponível!\n"
10953 "\n"
10954 "Remover ?%s? do registo?"
10955
10956 #: winecfg.rc:115
10957 msgid "Warning"
10958 msgstr "Aviso"
10959
10960 #: winecfg.rc:120
10961 msgid "Controls Background"
10962 msgstr "Fundo dos Controlos"
10963
10964 #: winecfg.rc:121
10965 msgid "Controls Text"
10966 msgstr "Texto dos Controlos"
10967
10968 #: winecfg.rc:123
10969 msgid "Menu Background"
10970 msgstr "Fundo do Menu"
10971
10972 #: winecfg.rc:124
10973 msgid "Menu Text"
10974 msgstr "Texto do Menu"
10975
10976 #: winecfg.rc:125
10977 msgid "Scrollbar"
10978 msgstr "Barra de Rolagem"
10979
10980 #: winecfg.rc:126
10981 msgid "Selection Background"
10982 msgstr "Fundo de Selecção"
10983
10984 #: winecfg.rc:127
10985 msgid "Selection Text"
10986 msgstr "Texto de Selecção"
10987
10988 #: winecfg.rc:128
10989 msgid "ToolTip Background"
10990 msgstr "Fundo das Dicas"
10991
10992 #: winecfg.rc:129
10993 msgid "ToolTip Text"
10994 msgstr "Texto das Dicas"
10995
10996 #: winecfg.rc:130
10997 msgid "Window Background"
10998 msgstr "Fundo das Janelas"
10999
11000 #: winecfg.rc:131
11001 msgid "Window Text"
11002 msgstr "Texto das Janelas"
11003
11004 #: winecfg.rc:132
11005 msgid "Active Title Bar"
11006 msgstr "Barra de Título Activa"
11007
11008 #: winecfg.rc:133
11009 msgid "Active Title Text"
11010 msgstr "Texto de Título Activo"
11011
11012 #: winecfg.rc:134
11013 msgid "Inactive Title Bar"
11014 msgstr "Barra de Título Inactiva"
11015
11016 #: winecfg.rc:135
11017 msgid "Inactive Title Text"
11018 msgstr "Texto de Título Inactivo"
11019
11020 #: winecfg.rc:136
11021 msgid "Message Box Text"
11022 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
11023
11024 #: winecfg.rc:137
11025 msgid "Application Workspace"
11026 msgstr "Application Workspace"
11027
11028 #: winecfg.rc:138
11029 msgid "Window Frame"
11030 msgstr "Window Frame"
11031
11032 #: winecfg.rc:139
11033 msgid "Active Border"
11034 msgstr "Active Border"
11035
11036 #: winecfg.rc:140
11037 msgid "Inactive Border"
11038 msgstr "Inactive Border"
11039
11040 #: winecfg.rc:141
11041 msgid "Controls Shadow"
11042 msgstr "Controls Shadow"
11043
11044 #: winecfg.rc:142
11045 msgid "Gray Text"
11046 msgstr "Gray Text"
11047
11048 #: winecfg.rc:143
11049 msgid "Controls Highlight"
11050 msgstr "Controls Highlight"
11051
11052 #: winecfg.rc:144
11053 msgid "Controls Dark Shadow"
11054 msgstr "Controls Dark Shadow"
11055
11056 #: winecfg.rc:145
11057 msgid "Controls Light"
11058 msgstr "Controls Light"
11059
11060 #: winecfg.rc:146
11061 msgid "Controls Alternate Background"
11062 msgstr "Controls Alternate Background"
11063
11064 #: winecfg.rc:147
11065 msgid "Hot Tracked Item"
11066 msgstr "Hot Tracked Item"
11067
11068 #: winecfg.rc:148
11069 msgid "Active Title Bar Gradient"
11070 msgstr "Active Title Bar Gradient"
11071
11072 #: winecfg.rc:149
11073 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11074 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
11075
11076 #: winecfg.rc:150
11077 msgid "Menu Highlight"
11078 msgstr "Menu Highlight"
11079
11080 #: winecfg.rc:151
11081 msgid "Menu Bar"
11082 msgstr "Menu Bar"
11083
11084 #: wineconsole.rc:26
11085 msgid "Set &Defaults"
11086 msgstr "&Definir predefinições"
11087
11088 #: wineconsole.rc:28
11089 msgid "&Mark"
11090 msgstr "&Marcar"
11091
11092 #: wineconsole.rc:31
11093 msgid "&Select all"
11094 msgstr "&Seleccionar tudo"
11095
11096 #: wineconsole.rc:32
11097 msgid "Sc&roll"
11098 msgstr "&Rolar"
11099
11100 #: wineconsole.rc:33
11101 msgid "S&earch"
11102 msgstr "&Pesquisar"
11103
11104 #: wineconsole.rc:36
11105 msgid "Setup - Default settings"
11106 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
11107
11108 #: wineconsole.rc:37
11109 msgid "Setup - Current settings"
11110 msgstr "Configuração - configurações actuais"
11111
11112 #: wineconsole.rc:38
11113 msgid "Configuration error"
11114 msgstr "Erro de configuração"
11115
11116 #: wineconsole.rc:39
11117 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11118 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
11119
11120 #: wineconsole.rc:34
11121 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11122 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11123
11124 #: wineconsole.rc:35
11125 msgid "This is a test"
11126 msgstr "Este é um teste"
11127
11128 #: wineconsole.rc:41
11129 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11130 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11131
11132 #: wineconsole.rc:42
11133 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11134 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11135
11136 #: wineconsole.rc:43
11137 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11138 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11139
11140 #: wineconsole.rc:44
11141 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11142 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
11143
11144 #: wineconsole.rc:45
11145 msgid ""
11146 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11147 "The command is invalid.\n"
11148 msgstr ""
11149 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
11150 "O comando é inválido.\n"
11151
11152 #: wineconsole.rc:48
11153 msgid ""
11154 "\n"
11155 "Usage:\n"
11156 "  wineconsole [options] <command>\n"
11157 "\n"
11158 "Options:\n"
11159 msgstr ""
11160 "\n"
11161 "Uso:\n"
11162 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11163 "\n"
11164 "Opções:\n"
11165
11166 #: wineconsole.rc:49
11167 msgid ""
11168 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11169 "will\n"
11170 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11171 "console\n"
11172 msgstr ""
11173 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
11174 "curses vai\n"
11175 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
11176 "consola Wine\n"
11177
11178 #: wineconsole.rc:51
11179 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11180 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
11181
11182 #: wineconsole.rc:52
11183 msgid ""
11184 "\n"
11185 "Example:\n"
11186 "  wineconsole cmd\n"
11187 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11188 "\n"
11189 msgstr ""
11190 "\n"
11191 "Exemplo:\n"
11192 "  wineconsole cmd\n"
11193 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
11194 "\n"
11195
11196 #: winedbg.rc:35
11197 msgid "Wine program crash"
11198 msgstr "Erro num programa no Wine"
11199
11200 #: winedbg.rc:36
11201 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11202 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11203
11204 #: winedbg.rc:37
11205 msgid "(unidentified)"
11206 msgstr "(não identificado)"
11207
11208 #: winefile.rc:26
11209 msgid "&Open\tEnter"
11210 msgstr "A&brir\tEnter"
11211
11212 #: winefile.rc:30
11213 msgid "Re&name..."
11214 msgstr "Re&nomear..."
11215
11216 #: winefile.rc:31
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11219 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11220
11221 #: winefile.rc:33
11222 msgid "&Run..."
11223 msgstr "Exec&utar..."
11224
11225 #: winefile.rc:35
11226 msgid "Cr&eate Directory..."
11227 msgstr "Criar &pasta..."
11228
11229 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11230 msgid "E&xit\tAlt+X"
11231 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11232
11233 #: winefile.rc:44
11234 msgid "&Disk"
11235 msgstr "&Disco"
11236
11237 #: winefile.rc:45
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Connect &Network Drive..."
11240 msgstr "L&igar unidade de rede"
11241
11242 #: winefile.rc:46
11243 msgid "&Disconnect Network Drive"
11244 msgstr "D&esligar unidade de rede"
11245
11246 #: winefile.rc:52
11247 msgid "&Name"
11248 msgstr "&Nome"
11249
11250 #: winefile.rc:53
11251 msgid "&All File Details"
11252 msgstr "&Todos os detalhes"
11253
11254 #: winefile.rc:55
11255 msgid "&Sort by Name"
11256 msgstr "&Classificar por nome"
11257
11258 #: winefile.rc:56
11259 msgid "Sort &by Type"
11260 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11261
11262 #: winefile.rc:57
11263 msgid "Sort by Si&ze"
11264 msgstr "Classificar por ta&manho"
11265
11266 #: winefile.rc:58
11267 msgid "Sort by &Date"
11268 msgstr "Classi&ficar por data"
11269
11270 #: winefile.rc:60
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Filter by&..."
11273 msgstr "Classificar p&or..."
11274
11275 #: winefile.rc:67
11276 msgid "&Drivebar"
11277 msgstr "Barra de &unidades"
11278
11279 #: winefile.rc:70
11280 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11281 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
11282
11283 #: winefile.rc:77
11284 msgid "New &Window"
11285 msgstr "&Nova janela"
11286
11287 #: winefile.rc:78
11288 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11289 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11290
11291 #: winefile.rc:80
11292 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11293 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11294
11295 #: winefile.rc:87
11296 #, fuzzy
11297 msgid "&About Wine File"
11298 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11299
11300 #: winefile.rc:93
11301 msgid "Applying font settings"
11302 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
11303
11304 #: winefile.rc:94
11305 msgid "Error while selecting new font."
11306 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
11307
11308 #: winefile.rc:99
11309 msgid "Wine File Manager"
11310 msgstr "Winefile"
11311
11312 #: winefile.rc:101
11313 msgid "root fs"
11314 msgstr "root fs"
11315
11316 #: winefile.rc:102
11317 msgid "unixfs"
11318 msgstr "unixfs"
11319
11320 #: winefile.rc:104
11321 msgid "Shell"
11322 msgstr "Linha de comandos"
11323
11324 #: winefile.rc:105
11325 msgid "%s - %s"
11326 msgstr "%s - %s"
11327
11328 #: winefile.rc:106
11329 msgid "Not yet implemented"
11330 msgstr "Ainda não implementado"
11331
11332 #: winefile.rc:107
11333 msgid "Wine File"
11334 msgstr "Ficheiro Wine"
11335
11336 #: winefile.rc:114
11337 msgid "CDate"
11338 msgstr "CData"
11339
11340 #: winefile.rc:115
11341 msgid "ADate"
11342 msgstr "AData"
11343
11344 #: winefile.rc:116
11345 msgid "MDate"
11346 msgstr "MData"
11347
11348 #: winefile.rc:117
11349 msgid "Index/Inode"
11350 msgstr "Índice/Inode"
11351
11352 #: winefile.rc:120
11353 msgid "Security"
11354 msgstr "Segurança"
11355
11356 #: winefile.rc:122
11357 msgid "%s of %s free"
11358 msgstr "%s de %s livre"
11359
11360 #: winemine.rc:34
11361 msgid "&Game"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: winemine.rc:35
11365 msgid "&New\tF2"
11366 msgstr "&Novo\tF2"
11367
11368 #: winemine.rc:37
11369 msgid "Question &Marks"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: winemine.rc:39
11373 msgid "&Beginner"
11374 msgstr "&Principiante"
11375
11376 #: winemine.rc:40
11377 msgid "&Advanced"
11378 msgstr "&Intermediário"
11379
11380 #: winemine.rc:41
11381 msgid "&Expert"
11382 msgstr "&Experiente"
11383
11384 #: winemine.rc:42
11385 msgid "&Custom..."
11386 msgstr "Personali&zar..."
11387
11388 #: winemine.rc:44
11389 #, fuzzy
11390 msgid "&Fastest Times"
11391 msgstr "&Melhores tempos"
11392
11393 #: winemine.rc:49
11394 #, fuzzy
11395 msgid "&About WineMine"
11396 msgstr "Acerca do &Wine"
11397
11398 #: winemine.rc:27
11399 msgid "WineMine"
11400 msgstr "WineMine"
11401
11402 #: winemine.rc:28
11403 msgid "Nobody"
11404 msgstr "Ninguém"
11405
11406 #: winemine.rc:29
11407 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11408 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
11409
11410 #: winhlp32.rc:32
11411 msgid "Printer &setup..."
11412 msgstr "&Configurar Impressora..."
11413
11414 #: winhlp32.rc:39
11415 msgid "&Annotate..."
11416 msgstr "&Anotar..."
11417
11418 #: winhlp32.rc:41
11419 msgid "&Bookmark"
11420 msgstr "In&dicador"
11421
11422 #: winhlp32.rc:42
11423 msgid "&Define..."
11424 msgstr "&Definir..."
11425
11426 #: winhlp32.rc:45
11427 msgid "History"
11428 msgstr "Histórico"
11429
11430 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11431 msgid "Small"
11432 msgstr "Pequeno"
11433
11434 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11435 msgid "Normal"
11436 msgstr "Normal"
11437
11438 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11439 msgid "Large"
11440 msgstr "Grande"
11441
11442 #: winhlp32.rc:54
11443 #, fuzzy
11444 msgid "&Help on help\tF1"
11445 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11446
11447 #: winhlp32.rc:55
11448 msgid "Always on &top"
11449 msgstr "Sempre &visível"
11450
11451 #: winhlp32.rc:56
11452 msgid "&About Wine Help"
11453 msgstr "&Informações..."
11454
11455 #: winhlp32.rc:64
11456 msgid "Annotation..."
11457 msgstr "Anotação..."
11458
11459 #: winhlp32.rc:65
11460 msgid "Copy"
11461 msgstr "Copiar"
11462
11463 #: winhlp32.rc:78
11464 msgid "Wine Help"
11465 msgstr "Ajuda Wine"
11466
11467 #: winhlp32.rc:83
11468 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11469 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
11470
11471 #: winhlp32.rc:85
11472 msgid "Summary"
11473 msgstr "Sumário"
11474
11475 #: winhlp32.rc:84
11476 msgid "&Index"
11477 msgstr "&Conteúdo"
11478
11479 #: winhlp32.rc:88
11480 msgid "Help files (*.hlp)"
11481 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
11482
11483 #: winhlp32.rc:89
11484 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11485 msgstr ""
11486 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
11487
11488 #: winhlp32.rc:90
11489 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11490 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
11491
11492 #: winhlp32.rc:91
11493 msgid "Help topics: "
11494 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11495
11496 #: wordpad.rc:28
11497 msgid "&New...\tCtrl+N"
11498 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11499
11500 #: wordpad.rc:42
11501 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11502 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11503
11504 #: wordpad.rc:47
11505 msgid "&Clear\tDEL"
11506 msgstr "&Limpar\tDEL"
11507
11508 #: wordpad.rc:48
11509 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11510 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
11511
11512 #: wordpad.rc:51
11513 msgid "Find &next\tF3"
11514 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
11515
11516 #: wordpad.rc:54
11517 msgid "Read-&only"
11518 msgstr "Some&nte leitura"
11519
11520 #: wordpad.rc:55
11521 msgid "&Modified"
11522 msgstr "&Modificado"
11523
11524 #: wordpad.rc:57
11525 msgid "E&xtras"
11526 msgstr "E&xtras"
11527
11528 #: wordpad.rc:59
11529 msgid "Selection &info"
11530 msgstr "&Informação da selecção"
11531
11532 #: wordpad.rc:60
11533 msgid "Character &format"
11534 msgstr "&Formato dos caracteres"
11535
11536 #: wordpad.rc:61
11537 msgid "&Def. char format"
11538 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11539
11540 #: wordpad.rc:62
11541 msgid "Paragrap&h format"
11542 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11543
11544 #: wordpad.rc:63
11545 msgid "&Get text"
11546 msgstr "&Buscar texto"
11547
11548 #: wordpad.rc:69
11549 msgid "&Formatbar"
11550 msgstr "Barra de &Formatação"
11551
11552 #: wordpad.rc:70
11553 msgid "&Ruler"
11554 msgstr "&Régua"
11555
11556 #: wordpad.rc:71
11557 msgid "&Statusbar"
11558 msgstr "Barra de &Estado"
11559
11560 #: wordpad.rc:73
11561 msgid "&Options..."
11562 msgstr "&Opções..."
11563
11564 #: wordpad.rc:75
11565 msgid "&Insert"
11566 msgstr "&Inserir"
11567
11568 #: wordpad.rc:77
11569 msgid "&Date and time..."
11570 msgstr "&Data e hora..."
11571
11572 #: wordpad.rc:79
11573 msgid "F&ormat"
11574 msgstr "F&ormato"
11575
11576 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11577 msgid "&Bullet points"
11578 msgstr "&Lista de marcas"
11579
11580 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11581 msgid "&Paragraph..."
11582 msgstr "&Parágrafo..."
11583
11584 #: wordpad.rc:84
11585 msgid "&Tabs..."
11586 msgstr "T&abulações..."
11587
11588 #: wordpad.rc:85
11589 msgid "Backgroun&d"
11590 msgstr "&Fundo"
11591
11592 #: wordpad.rc:87
11593 msgid "&System\tCtrl+1"
11594 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11595
11596 #: wordpad.rc:88
11597 #, fuzzy
11598 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11599 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11600
11601 #: wordpad.rc:93
11602 msgid "&About Wine Wordpad"
11603 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11604
11605 #: wordpad.rc:130
11606 msgid "Automatic"
11607 msgstr "Automático"
11608
11609 #: wordpad.rc:136
11610 msgid "All documents (*.*)"
11611 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11612
11613 #: wordpad.rc:137
11614 msgid "Text documents (*.txt)"
11615 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11616
11617 #: wordpad.rc:138
11618 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11619 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11620
11621 #: wordpad.rc:139
11622 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11623 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11624
11625 #: wordpad.rc:140
11626 msgid "Rich text document"
11627 msgstr "Documento rich text"
11628
11629 #: wordpad.rc:141
11630 msgid "Text document"
11631 msgstr "Documento de texto"
11632
11633 #: wordpad.rc:142
11634 msgid "Unicode text document"
11635 msgstr "Documento de texto Unicode"
11636
11637 #: wordpad.rc:143
11638 msgid "Printer files (*.PRN)"
11639 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
11640
11641 #: wordpad.rc:148
11642 msgid "Left"
11643 msgstr "Esquerda"
11644
11645 #: wordpad.rc:149
11646 msgid "Right"
11647 msgstr "Direita"
11648
11649 #: wordpad.rc:150
11650 msgid "Center"
11651 msgstr "Centro"
11652
11653 #: wordpad.rc:156
11654 msgid "Text"
11655 msgstr "Texto"
11656
11657 #: wordpad.rc:157
11658 msgid "Rich text"
11659 msgstr "Rich text"
11660
11661 #: wordpad.rc:163
11662 msgid "Next page"
11663 msgstr "Próxima página"
11664
11665 #: wordpad.rc:164
11666 msgid "Previous page"
11667 msgstr "Página anterior"
11668
11669 #: wordpad.rc:165
11670 msgid "Two pages"
11671 msgstr "Duas páginas"
11672
11673 #: wordpad.rc:166
11674 msgid "One page"
11675 msgstr "Uma página"
11676
11677 #: wordpad.rc:167
11678 msgid "Zoom in"
11679 msgstr "Zoom in"
11680
11681 #: wordpad.rc:168
11682 msgid "Zoom out"
11683 msgstr "Zoom out"
11684
11685 #: wordpad.rc:170
11686 msgid "Page"
11687 msgstr "Página"
11688
11689 #: wordpad.rc:171
11690 msgid "Pages"
11691 msgstr "Páginas"
11692
11693 #: wordpad.rc:172
11694 msgid "cm"
11695 msgstr "cm"
11696
11697 #: wordpad.rc:173
11698 msgid "in"
11699 msgstr "in"
11700
11701 #: wordpad.rc:174
11702 msgid "inch"
11703 msgstr "inch"
11704
11705 #: wordpad.rc:175
11706 msgid "pt"
11707 msgstr "pt"
11708
11709 #: wordpad.rc:180
11710 msgid "Document"
11711 msgstr "Documento"
11712
11713 #: wordpad.rc:181
11714 msgid "Save changes to '%s'?"
11715 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
11716
11717 #: wordpad.rc:182
11718 msgid "Finished searching the document."
11719 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11720
11721 #: wordpad.rc:183
11722 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11723 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
11724
11725 #: wordpad.rc:184
11726 msgid ""
11727 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11728 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11729 msgstr ""
11730 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11731 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
11732
11733 #: wordpad.rc:187
11734 msgid "Invalid number format"
11735 msgstr "Formato de número inválido"
11736
11737 #: wordpad.rc:188
11738 msgid "OLE storage documents are not supported"
11739 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11740
11741 #: wordpad.rc:189
11742 msgid "Could not save the file."
11743 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
11744
11745 #: wordpad.rc:190
11746 msgid "You do not have access to save the file."
11747 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
11748
11749 #: wordpad.rc:191
11750 msgid "Could not open the file."
11751 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
11752
11753 #: wordpad.rc:192
11754 msgid "You do not have access to open the file."
11755 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
11756
11757 #: wordpad.rc:193
11758 msgid "Printing not implemented"
11759 msgstr "Impressão não implementada"
11760
11761 #: wordpad.rc:194
11762 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11763 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
11764
11765 #: write.rc:27
11766 msgid "Starting Wordpad failed"
11767 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11768
11769 #: xcopy.rc:27
11770 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11771 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11772
11773 #: xcopy.rc:28
11774 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11775 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11776
11777 #: xcopy.rc:29
11778 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11779 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
11780
11781 #: xcopy.rc:30
11782 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11783 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
11784
11785 #: xcopy.rc:31
11786 msgid "%d file(s) copied\n"
11787 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
11788
11789 #: xcopy.rc:34
11790 msgid ""
11791 "Is '%s' a filename or directory\n"
11792 "on the target?\n"
11793 "(F - File, D - Directory)\n"
11794 msgstr ""
11795 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
11796 "no alvo?\n"
11797 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
11798
11799 #: xcopy.rc:35
11800 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11801 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11802
11803 #: xcopy.rc:36
11804 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11805 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
11806
11807 #: xcopy.rc:37
11808 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11809 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
11810
11811 #: xcopy.rc:39
11812 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11813 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
11814
11815 #: xcopy.rc:43
11816 msgctxt "File key"
11817 msgid "F"
11818 msgstr "F"
11819
11820 #: xcopy.rc:44
11821 msgctxt "Directory key"
11822 msgid "D"
11823 msgstr "D"
11824
11825 #: xcopy.rc:77
11826 msgid ""
11827 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11828 "\n"
11829 "Syntax:\n"
11830 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11831 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11832 "\n"
11833 "Where:\n"
11834 "\n"
11835 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11836 "\tmore files\n"
11837 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11838 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11839 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11840 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11841 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11842 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11843 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11844 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11845 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11846 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11847 "[/N]  Copy using short names\n"
11848 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11849 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11850 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11851 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11852 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11853 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11854 "\tarchive attribute\n"
11855 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11856 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11857 "\t\tthan source\n"
11858 "\n"
11859 msgstr ""
11860 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
11861 "\n"
11862 "Sintaxe:\n"
11863 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11864 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11865 "\n"
11866 "Onde:\n"
11867 "\n"
11868 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
11869 "\tmais ficheiros\n"
11870 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
11871 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
11872 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
11873 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11874 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11875 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11876 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
11877 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
11878 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
11879 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
11880 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11881 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
11882 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
11883 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
11884 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11885 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
11886 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
11887 "\to atributo de arquivo\n"
11888 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
11889 "fornecida\n"
11890 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11891 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11892 "\n"