kernel32: Remove extraneous braces from switch statement.
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
73
74 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
75 msgid "&Remove"
76 msgstr "&Remover"
77
78 #: appwiz.rc:43
79 #, fuzzy
80 msgid "&Modify/Remove"
81 msgstr "&Modificar/Remover..."
82
83 #: appwiz.rc:48
84 msgid "Downloading..."
85 msgstr "A descarregar..."
86
87 #: appwiz.rc:49
88 msgid "Installing..."
89 msgstr "A instalar..."
90
91 #: appwiz.rc:50
92 msgid ""
93 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
94 "file."
95 msgstr ""
96
97 #: avifil32.rc:27
98 msgid "Waveform: %s"
99 msgstr "Formato wave: %s"
100
101 #: avifil32.rc:28
102 msgid "Waveform"
103 msgstr "Formato wave"
104
105 #: avifil32.rc:29
106 msgid "All multimedia files"
107 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
108
109 #: avifil32.rc:31
110 msgid "video"
111 msgstr "vídeo"
112
113 #: avifil32.rc:32
114 msgid "audio"
115 msgstr "áudio"
116
117 #: avifil32.rc:33
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
120
121 #: avifil32.rc:34
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "sem compressão"
124
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Canceling..."
127 msgstr "A cancelar..."
128
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Separador"
132
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #, fuzzy
135 msgctxt "hotkey"
136 msgid "None"
137 msgstr ""
138 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
139 "Nenhum\n"
140 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
141 "Nenhuma"
142
143 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
144 msgid "Close"
145 msgstr "Fechar"
146
147 #: comctl32.rc:33
148 msgid "Today:"
149 msgstr "Hoje:"
150
151 #: comctl32.rc:34
152 msgid "Go to today"
153 msgstr "Ir para hoje"
154
155 #: comdlg32.rc:29
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
158
159 #: comdlg32.rc:30
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Pastas de Documentos"
162
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
164 msgid "My Documents"
165 msgstr "Os Meus Documentos"
166
167 #: comdlg32.rc:32
168 msgid "My Favorites"
169 msgstr "Favoritos"
170
171 #: comdlg32.rc:33
172 msgid "System Path"
173 msgstr "Localização do Sistema"
174
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
176 #, fuzzy
177 msgctxt "display name"
178 msgid "Desktop"
179 msgstr ""
180 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
181 "Área de trabalho\n"
182 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
183 "Ambiente de trabalho"
184
185 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
186 msgid "Fonts"
187 msgstr "Tipos de Letra"
188
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
190 #, fuzzy
191 msgid "My Computer"
192 msgstr ""
193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
194 "O Meu Computador\n"
195 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
196 "Meu Computador"
197
198 #: comdlg32.rc:41
199 msgid "System Folders"
200 msgstr "Pastas do Sistema"
201
202 #: comdlg32.rc:42
203 msgid "Local Hard Drives"
204 msgstr "Discos Rígidos Locais"
205
206 #: comdlg32.rc:43
207 msgid "File not found"
208 msgstr "Ficheiro não encontrado"
209
210 #: comdlg32.rc:44
211 msgid "Please verify that the correct file name was given"
212 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
213
214 #: comdlg32.rc:45
215 msgid ""
216 "File does not exist.\n"
217 "Do you want to create file?"
218 msgstr ""
219 "O ficheiro não existe\n"
220 "Gostaria de o criar"
221
222 #: comdlg32.rc:46
223 msgid ""
224 "File already exists.\n"
225 "Do you want to replace it?"
226 msgstr ""
227 "O ficheiro já existe.\n"
228 "Gostaria de o substituir?"
229
230 #: comdlg32.rc:47
231 msgid "Invalid character(s) in path"
232 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
233
234 #: comdlg32.rc:48
235 msgid ""
236 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
237 "                          / : < > |"
238 msgstr ""
239 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
240 "                          / : < > |"
241
242 #: comdlg32.rc:49
243 msgid "Path does not exist"
244 msgstr "A localização não existe"
245
246 #: comdlg32.rc:50
247 msgid "File does not exist"
248 msgstr "O ficheiro não existe"
249
250 #: comdlg32.rc:55
251 msgid "Up One Level"
252 msgstr "Um Nível Acima"
253
254 #: comdlg32.rc:56
255 msgid "Create New Folder"
256 msgstr "Criar Nova Pasta"
257
258 #: comdlg32.rc:57
259 msgid "List"
260 msgstr "Lista"
261
262 #: comdlg32.rc:58
263 msgid "Details"
264 msgstr "Detalhes"
265
266 #: comdlg32.rc:59
267 msgid "Browse to Desktop"
268 msgstr "Ecrã"
269
270 #: comdlg32.rc:123
271 msgid "Regular"
272 msgstr "Normal"
273
274 #: comdlg32.rc:124
275 msgid "Bold"
276 msgstr "Negrito"
277
278 #: comdlg32.rc:125
279 msgid "Italic"
280 msgstr "Itálico"
281
282 #: comdlg32.rc:126
283 msgid "Bold Italic"
284 msgstr "Negrito Itálico"
285
286 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
287 msgid "Black"
288 msgstr "Preto"
289
290 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
291 msgid "Maroon"
292 msgstr "Castanho"
293
294 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
295 msgid "Green"
296 msgstr "Verde"
297
298 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
299 msgid "Olive"
300 msgstr "Verde-oliva"
301
302 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
303 msgid "Navy"
304 msgstr "Azul-marinho"
305
306 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
307 msgid "Purple"
308 msgstr "Roxo"
309
310 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
311 msgid "Teal"
312 msgstr "Azul-petróleo"
313
314 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
315 msgid "Gray"
316 msgstr "Cinza"
317
318 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
319 msgid "Silver"
320 msgstr "Prateado"
321
322 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
323 msgid "Red"
324 msgstr "Vermelho"
325
326 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
327 msgid "Lime"
328 msgstr "Verde-limão"
329
330 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
331 msgid "Yellow"
332 msgstr "Amarelo"
333
334 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
335 msgid "Blue"
336 msgstr "Azul"
337
338 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
339 msgid "Fuchsia"
340 msgstr "Fúcsia"
341
342 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
343 msgid "Aqua"
344 msgstr "Azul-piscina"
345
346 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
347 msgid "White"
348 msgstr "Branco"
349
350 #: comdlg32.rc:66
351 msgid "Unreadable Entry"
352 msgstr "Entrada Ilegível"
353
354 #: comdlg32.rc:68
355 msgid ""
356 "This value does not lie within the page range.\n"
357 "Please enter a value between %d and %d."
358 msgstr ""
359 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
360 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
361
362 #: comdlg32.rc:70
363 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
364 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
365
366 #: comdlg32.rc:72
367 msgid ""
368 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
369 "Please reenter margins."
370 msgstr ""
371 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
372 "Por favor indique as margens."
373
374 #: comdlg32.rc:74
375 #, fuzzy
376 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
377 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
378
379 #: comdlg32.rc:76
380 msgid ""
381 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
382 "Please enter a value between 1 and %d."
383 msgstr ""
384 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
385 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
386
387 #: comdlg32.rc:77
388 msgid "A printer error occurred."
389 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
390
391 #: comdlg32.rc:78
392 msgid "No default printer defined."
393 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
394
395 #: comdlg32.rc:79
396 msgid "Cannot find the printer."
397 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
398
399 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
400 #, fuzzy
401 msgid "Out of memory."
402 msgstr ""
403 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
404 "Sem memória.\n"
405 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
406 "Memória insuficiente."
407
408 #: comdlg32.rc:81
409 msgid "An error occurred."
410 msgstr "Ocorreu algum erro."
411
412 #: comdlg32.rc:82
413 msgid "Unknown printer driver."
414 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
415
416 #: comdlg32.rc:85
417 msgid ""
418 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
419 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
420 msgstr ""
421 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
422 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
423 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
424
425 #: comdlg32.rc:151
426 msgid "Select a font size between %d and %d points."
427 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
428
429 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
430 msgid "&Save"
431 msgstr "&Gravar"
432
433 #: comdlg32.rc:153
434 msgid "Save &in:"
435 msgstr "Gravar &em:"
436
437 #: comdlg32.rc:154
438 msgid "Save"
439 msgstr "Gravar"
440
441 #: comdlg32.rc:155
442 msgid "Save as"
443 msgstr "Gravar como"
444
445 #: comdlg32.rc:156
446 msgid "Open File"
447 msgstr "Abrir Ficheiro"
448
449 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
450 msgid "Ready"
451 msgstr "Pronto"
452
453 #: comdlg32.rc:94
454 msgid "Paused; "
455 msgstr "Pausada; "
456
457 #: comdlg32.rc:95
458 msgid "Error; "
459 msgstr "Erro; "
460
461 #: comdlg32.rc:96
462 msgid "Pending deletion; "
463 msgstr "Exclusão pendente; "
464
465 #: comdlg32.rc:97
466 msgid "Paper jam; "
467 msgstr "Papel atolado; "
468
469 #: comdlg32.rc:98
470 msgid "Out of paper; "
471 msgstr "Sem papel; "
472
473 #: comdlg32.rc:99
474 msgid "Feed paper manual; "
475 msgstr "Alimentação manual; "
476
477 #: comdlg32.rc:100
478 msgid "Paper problem; "
479 msgstr "Problemas com o papel; "
480
481 #: comdlg32.rc:101
482 msgid "Printer offline; "
483 msgstr "Impressora desligada; "
484
485 #: comdlg32.rc:102
486 msgid "I/O Active; "
487 msgstr "E/S Activa; "
488
489 #: comdlg32.rc:103
490 msgid "Busy; "
491 msgstr "Ocupada; "
492
493 #: comdlg32.rc:104
494 msgid "Printing; "
495 msgstr "A imprimir; "
496
497 #: comdlg32.rc:105
498 msgid "Output tray is full; "
499 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
500
501 #: comdlg32.rc:106
502 msgid "Not available; "
503 msgstr "Não disponível; "
504
505 #: comdlg32.rc:107
506 msgid "Waiting; "
507 msgstr "A esperar; "
508
509 #: comdlg32.rc:108
510 msgid "Processing; "
511 msgstr "A processar; "
512
513 #: comdlg32.rc:109
514 msgid "Initialising; "
515 msgstr "A inicializar; "
516
517 #: comdlg32.rc:110
518 msgid "Warming up; "
519 msgstr "A aquecer; "
520
521 #: comdlg32.rc:111
522 msgid "Toner low; "
523 msgstr "Pouco toner; "
524
525 #: comdlg32.rc:112
526 msgid "No toner; "
527 msgstr "Sem toner; "
528
529 #: comdlg32.rc:113
530 msgid "Page punt; "
531 msgstr "Lançar página; "
532
533 #: comdlg32.rc:114
534 msgid "Interrupted by user; "
535 msgstr "Intervenção do utilizador; "
536
537 #: comdlg32.rc:115
538 msgid "Out of memory; "
539 msgstr "Memória insuficiente; "
540
541 #: comdlg32.rc:116
542 msgid "The printer door is open; "
543 msgstr "A impressora está aberta; "
544
545 #: comdlg32.rc:117
546 msgid "Print server unknown; "
547 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
548
549 #: comdlg32.rc:118
550 msgid "Power save mode; "
551 msgstr "Modo económico; "
552
553 #: comdlg32.rc:87
554 msgid "Default Printer; "
555 msgstr "Impressora Predefinida; "
556
557 #: comdlg32.rc:88
558 msgid "There are %d documents in the queue"
559 msgstr "Existem %d documentos na fila"
560
561 #: comdlg32.rc:89
562 msgid "Margins [inches]"
563 msgstr "Margens [polegadas]"
564
565 #: comdlg32.rc:90
566 msgid "Margins [mm]"
567 msgstr "Margens [mm]"
568
569 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
570 msgctxt "unit: millimeters"
571 msgid "mm"
572 msgstr "mm"
573
574 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
575 msgid "Print"
576 msgstr "Imprimir"
577
578 #: credui.rc:27
579 msgid "Connect to %s"
580 msgstr "Ligar a %s"
581
582 #: credui.rc:28
583 msgid "Connecting to %s"
584 msgstr "A ligar a %s"
585
586 #: credui.rc:29
587 msgid "Logon unsuccessful"
588 msgstr "Logon mal sucedido"
589
590 #: credui.rc:30
591 msgid ""
592 "Make sure that your user name\n"
593 "and password are correct."
594 msgstr ""
595 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
596 "e password estão correctos."
597
598 #: credui.rc:32
599 msgid ""
600 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
601 "\n"
602 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
603 "entering your password."
604 msgstr ""
605 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
606 "incorrectamente.\n"
607 "\n"
608 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
609 "de introduzir a password."
610
611 #: credui.rc:31
612 msgid "Caps Lock is On"
613 msgstr "Caps Lock ligado"
614
615 #: crypt32.rc:27
616 msgid "Authority Key Identifier"
617 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
618
619 #: crypt32.rc:28
620 msgid "Key Attributes"
621 msgstr "Atributos da Chave"
622
623 #: crypt32.rc:29
624 msgid "Key Usage Restriction"
625 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
626
627 #: crypt32.rc:30
628 msgid "Subject Alternative Name"
629 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
630
631 #: crypt32.rc:31
632 msgid "Issuer Alternative Name"
633 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
634
635 #: crypt32.rc:32
636 msgid "Basic Constraints"
637 msgstr "Restrições Básicas"
638
639 #: crypt32.rc:33
640 msgid "Key Usage"
641 msgstr "Uso da Chave"
642
643 #: crypt32.rc:34
644 msgid "Certificate Policies"
645 msgstr "Políticas de Certificados"
646
647 #: crypt32.rc:35
648 msgid "Subject Key Identifier"
649 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
650
651 #: crypt32.rc:36
652 msgid "CRL Reason Code"
653 msgstr "Código de Razão CRL"
654
655 #: crypt32.rc:37
656 msgid "CRL Distribution Points"
657 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
658
659 #: crypt32.rc:38
660 msgid "Enhanced Key Usage"
661 msgstr "Uso da Chave melhorado"
662
663 #: crypt32.rc:39
664 msgid "Authority Information Access"
665 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
666
667 #: crypt32.rc:40
668 msgid "Certificate Extensions"
669 msgstr "Extensões de Certificados"
670
671 #: crypt32.rc:41
672 msgid "Next Update Location"
673 msgstr "Localização da próxima actualização"
674
675 #: crypt32.rc:42
676 msgid "Yes or No Trust"
677 msgstr "Confiança Sim ou Não"
678
679 #: crypt32.rc:43
680 msgid "Email Address"
681 msgstr "Endereço de Email"
682
683 #: crypt32.rc:44
684 msgid "Unstructured Name"
685 msgstr "Nome não Estruturado"
686
687 #: crypt32.rc:45
688 msgid "Content Type"
689 msgstr "Tipo de Conteúdo"
690
691 #: crypt32.rc:46
692 msgid "Message Digest"
693 msgstr "Resumo da Mensagem"
694
695 #: crypt32.rc:47
696 msgid "Signing Time"
697 msgstr "Tempo de Assinatura"
698
699 #: crypt32.rc:48
700 msgid "Counter Sign"
701 msgstr "Contra Assinar"
702
703 #: crypt32.rc:49
704 msgid "Challenge Password"
705 msgstr "Desafiar Password"
706
707 #: crypt32.rc:50
708 msgid "Unstructured Address"
709 msgstr "Endereço não Estruturado"
710
711 #: crypt32.rc:51
712 #, fuzzy
713 msgid "S/MIME Capabilities"
714 msgstr "Capacidades SMIME"
715
716 #: crypt32.rc:52
717 msgid "Prefer Signed Data"
718 msgstr "Preferir Dados Assinados"
719
720 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
721 #, fuzzy
722 msgctxt "Certification Practice Statement"
723 msgid "CPS"
724 msgstr "CPS"
725
726 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
727 msgid "User Notice"
728 msgstr "Aviso de Utilizador"
729
730 #: crypt32.rc:55
731 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
732 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
733
734 #: crypt32.rc:56
735 msgid "Certification Authority Issuer"
736 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
737
738 #: crypt32.rc:57
739 msgid "Certification Template Name"
740 msgstr "Nome de Certificação por Template"
741
742 #: crypt32.rc:58
743 msgid "Certificate Type"
744 msgstr "Tipo de Certificado"
745
746 #: crypt32.rc:59
747 msgid "Certificate Manifold"
748 msgstr "Agrupador de Certificados"
749
750 #: crypt32.rc:60
751 msgid "Netscape Cert Type"
752 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
753
754 #: crypt32.rc:61
755 msgid "Netscape Base URL"
756 msgstr "URL Base Netscape"
757
758 #: crypt32.rc:62
759 msgid "Netscape Revocation URL"
760 msgstr "URL Revogação Netscape"
761
762 #: crypt32.rc:63
763 msgid "Netscape CA Revocation URL"
764 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
765
766 #: crypt32.rc:64
767 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
768 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
769
770 #: crypt32.rc:65
771 msgid "Netscape CA Policy URL"
772 msgstr "URL Política CA Netscape"
773
774 #: crypt32.rc:66
775 msgid "Netscape SSL ServerName"
776 msgstr "Netscape SSL ServerName"
777
778 #: crypt32.rc:67
779 msgid "Netscape Comment"
780 msgstr "Comentário Netscape"
781
782 #: crypt32.rc:68
783 msgid "SpcSpAgencyInfo"
784 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
785
786 #: crypt32.rc:69
787 msgid "SpcFinancialCriteria"
788 msgstr "SpcFinancialCriteria"
789
790 #: crypt32.rc:70
791 msgid "SpcMinimalCriteria"
792 msgstr "SpcMinimalCriteria"
793
794 #: crypt32.rc:71
795 msgid "Country/Region"
796 msgstr "País/Região"
797
798 #: crypt32.rc:72
799 msgid "Organization"
800 msgstr "Organização"
801
802 #: crypt32.rc:73
803 msgid "Organizational Unit"
804 msgstr "Unidade Organizacional"
805
806 #: crypt32.rc:74
807 msgid "Common Name"
808 msgstr "Nome Comum"
809
810 #: crypt32.rc:75
811 msgid "Locality"
812 msgstr "Localidade"
813
814 #: crypt32.rc:76
815 msgid "State or Province"
816 msgstr "Estado ou Província"
817
818 #: crypt32.rc:77
819 msgid "Title"
820 msgstr "Título"
821
822 #: crypt32.rc:78
823 msgid "Given Name"
824 msgstr "Nome Dado"
825
826 #: crypt32.rc:79
827 msgid "Initials"
828 msgstr "Iniciais"
829
830 #: crypt32.rc:80
831 #, fuzzy
832 msgid "Surname"
833 msgstr "Nome de Utilizador"
834
835 #: crypt32.rc:81
836 msgid "Domain Component"
837 msgstr "Componente de Domínio"
838
839 #: crypt32.rc:82
840 msgid "Street Address"
841 msgstr "Endereço da Rua"
842
843 #: crypt32.rc:83
844 msgid "Serial Number"
845 msgstr "Número de série"
846
847 #: crypt32.rc:84
848 msgid "CA Version"
849 msgstr "Versão CA"
850
851 #: crypt32.rc:85
852 msgid "Cross CA Version"
853 msgstr "Versão Cruzada CA"
854
855 #: crypt32.rc:86
856 msgid "Serialized Signature Serial Number"
857 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
858
859 #: crypt32.rc:87
860 msgid "Principal Name"
861 msgstr "Nome Principal"
862
863 #: crypt32.rc:88
864 msgid "Windows Product Update"
865 msgstr "Actualização de Produto Windows"
866
867 #: crypt32.rc:89
868 msgid "Enrollment Name Value Pair"
869 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
870
871 #: crypt32.rc:90
872 msgid "OS Version"
873 msgstr "Versão do SO"
874
875 #: crypt32.rc:91
876 msgid "Enrollment CSP"
877 msgstr "Inscrição CSP"
878
879 #: crypt32.rc:92
880 msgid "CRL Number"
881 msgstr "Número CRL"
882
883 #: crypt32.rc:93
884 msgid "Delta CRL Indicator"
885 msgstr "Indicador Delta CRL"
886
887 #: crypt32.rc:94
888 msgid "Issuing Distribution Point"
889 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
890
891 #: crypt32.rc:95
892 msgid "Freshest CRL"
893 msgstr "CRL Mais Recente"
894
895 #: crypt32.rc:96
896 msgid "Name Constraints"
897 msgstr "Restrições de Nome"
898
899 #: crypt32.rc:97
900 msgid "Policy Mappings"
901 msgstr "Mapeamento de Políticas"
902
903 #: crypt32.rc:98
904 msgid "Policy Constraints"
905 msgstr "Restrições de Políticas"
906
907 #: crypt32.rc:99
908 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
909 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
910
911 #: crypt32.rc:100
912 msgid "Application Policies"
913 msgstr "Políticas da Aplicação"
914
915 #: crypt32.rc:101
916 msgid "Application Policy Mappings"
917 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
918
919 #: crypt32.rc:102
920 msgid "Application Policy Constraints"
921 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
922
923 #: crypt32.rc:103
924 msgid "CMC Data"
925 msgstr "Dados CMC"
926
927 #: crypt32.rc:104
928 msgid "CMC Response"
929 msgstr "Resposta CMC"
930
931 #: crypt32.rc:105
932 msgid "Unsigned CMC Request"
933 msgstr "Pedido CMC não assinado"
934
935 #: crypt32.rc:106
936 msgid "CMC Status Info"
937 msgstr "Informação de Estado CMC"
938
939 #: crypt32.rc:107
940 msgid "CMC Extensions"
941 msgstr "Extensões CMC"
942
943 #: crypt32.rc:108
944 msgid "CMC Attributes"
945 msgstr "Atributos CMC"
946
947 #: crypt32.rc:109
948 msgid "PKCS 7 Data"
949 msgstr "Dados PKCS 7"
950
951 #: crypt32.rc:110
952 msgid "PKCS 7 Signed"
953 msgstr "Assinado PKCS 7"
954
955 #: crypt32.rc:111
956 msgid "PKCS 7 Enveloped"
957 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
958
959 #: crypt32.rc:112
960 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
961 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
962
963 #: crypt32.rc:113
964 msgid "PKCS 7 Digested"
965 msgstr "PKCS 7 Resumido"
966
967 #: crypt32.rc:114
968 msgid "PKCS 7 Encrypted"
969 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
970
971 #: crypt32.rc:115
972 msgid "Previous CA Certificate Hash"
973 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
974
975 #: crypt32.rc:116
976 msgid "Virtual Base CRL Number"
977 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
978
979 #: crypt32.rc:117
980 msgid "Next CRL Publish"
981 msgstr "Próxima Publicação CRL"
982
983 #: crypt32.rc:118
984 msgid "CA Encryption Certificate"
985 msgstr "Certificado de Cifra CA"
986
987 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
988 #, fuzzy
989 msgid "Key Recovery Agent"
990 msgstr ""
991 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
992 "Agente Recuperador de Chaves\n"
993 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
994 "Key Recovery Agent"
995
996 #: crypt32.rc:120
997 msgid "Certificate Template Information"
998 msgstr "Informação do Template do Certificado"
999
1000 #: crypt32.rc:121
1001 msgid "Enterprise Root OID"
1002 msgstr "Enterprise Root OID"
1003
1004 #: crypt32.rc:122
1005 msgid "Dummy Signer"
1006 msgstr "Dummy Signer"
1007
1008 #: crypt32.rc:123
1009 msgid "Encrypted Private Key"
1010 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1011
1012 #: crypt32.rc:124
1013 msgid "Published CRL Locations"
1014 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1015
1016 #: crypt32.rc:125
1017 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1018 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1019
1020 #: crypt32.rc:126
1021 msgid "Transaction Id"
1022 msgstr "Id da transacção"
1023
1024 #: crypt32.rc:127
1025 msgid "Sender Nonce"
1026 msgstr "Sender Nonce"
1027
1028 #: crypt32.rc:128
1029 msgid "Recipient Nonce"
1030 msgstr "Recipient Nonce"
1031
1032 #: crypt32.rc:129
1033 msgid "Reg Info"
1034 msgstr "Registo de Informação"
1035
1036 #: crypt32.rc:130
1037 msgid "Get Certificate"
1038 msgstr "Obter Certificado"
1039
1040 #: crypt32.rc:131
1041 msgid "Get CRL"
1042 msgstr "Obter CRL"
1043
1044 #: crypt32.rc:132
1045 msgid "Revoke Request"
1046 msgstr "Revogar Pedido"
1047
1048 #: crypt32.rc:133
1049 msgid "Query Pending"
1050 msgstr "Consulta Pendente"
1051
1052 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1053 msgid "Certificate Trust List"
1054 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1055
1056 #: crypt32.rc:135
1057 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1058 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1059
1060 #: crypt32.rc:136
1061 msgid "Private Key Usage Period"
1062 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1063
1064 #: crypt32.rc:137
1065 msgid "Client Information"
1066 msgstr "Informação do Cliente"
1067
1068 #: crypt32.rc:138
1069 msgid "Server Authentication"
1070 msgstr "Autenticação do Servidor"
1071
1072 #: crypt32.rc:139
1073 msgid "Client Authentication"
1074 msgstr "Autenticação do Cliente"
1075
1076 #: crypt32.rc:140
1077 msgid "Code Signing"
1078 msgstr "Assinatura de Código"
1079
1080 #: crypt32.rc:141
1081 msgid "Secure Email"
1082 msgstr "Email seguro"
1083
1084 #: crypt32.rc:142
1085 msgid "Time Stamping"
1086 msgstr "Selo Temporal"
1087
1088 #: crypt32.rc:143
1089 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1090 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1091
1092 #: crypt32.rc:144
1093 msgid "Microsoft Time Stamping"
1094 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1095
1096 #: crypt32.rc:145
1097 msgid "IP security end system"
1098 msgstr "Sistema de segurança IP"
1099
1100 #: crypt32.rc:146
1101 msgid "IP security tunnel termination"
1102 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1103
1104 #: crypt32.rc:147
1105 msgid "IP security user"
1106 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1107
1108 #: crypt32.rc:148
1109 msgid "Encrypting File System"
1110 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1111
1112 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1115 msgstr ""
1116 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1118 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Windows Hardware Driver Verification"
1120
1121 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Windows System Component Verification"
1124 msgstr ""
1125 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1126 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1127 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Windows System Component Verification"
1129
1130 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1131 #, fuzzy
1132 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1133 msgstr ""
1134 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1135 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1136 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "OEM Windows System Component Verification"
1138
1139 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1142 msgstr ""
1143 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1145 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Embedded Windows System Component Verification"
1147
1148 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Key Pack Licenses"
1151 msgstr ""
1152 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1154 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Key Pack Licenses"
1156
1157 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1158 #, fuzzy
1159 msgid "License Server Verification"
1160 msgstr ""
1161 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1162 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1163 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1164 "License Server Verification"
1165
1166 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1167 msgid "Smart Card Logon"
1168 msgstr "Smart Card Logon"
1169
1170 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Digital Rights"
1173 msgstr ""
1174 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1175 "Direitos Digitais\n"
1176 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "Digital Rights"
1178
1179 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Qualified Subordination"
1182 msgstr ""
1183 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1184 "Subordinação Qualificada\n"
1185 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1186 "Qualified Subordination"
1187
1188 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Key Recovery"
1191 msgstr ""
1192 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1193 "Recuperação de chaves\n"
1194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1195 "Key Recovery"
1196
1197 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Document Signing"
1200 msgstr ""
1201 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1202 "Assinatura de Documento\n"
1203 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1204 "Document Signing"
1205
1206 #: crypt32.rc:160
1207 msgid "IP security IKE intermediate"
1208 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1209
1210 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1211 msgid "File Recovery"
1212 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1213
1214 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1215 msgid "Root List Signer"
1216 msgstr "Root List Signer"
1217
1218 #: crypt32.rc:163
1219 msgid "All application policies"
1220 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1221
1222 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Directory Service Email Replication"
1225 msgstr ""
1226 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1227 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1228 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1229 "Directory Service Email Replication"
1230
1231 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Certificate Request Agent"
1234 msgstr ""
1235 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1236 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1237 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1238 "Certificate Request Agent"
1239
1240 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Lifetime Signing"
1243 msgstr ""
1244 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1245 "Assinatura de tempo de vida\n"
1246 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1247 "Lifetime Signing"
1248
1249 #: crypt32.rc:167
1250 msgid "All issuance policies"
1251 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1252
1253 #: crypt32.rc:172
1254 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1255 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1256
1257 #: crypt32.rc:173
1258 msgid "Personal"
1259 msgstr "Pessoal"
1260
1261 #: crypt32.rc:174
1262 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1263 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1264
1265 #: crypt32.rc:175
1266 msgid "Other People"
1267 msgstr "Outras pessoas"
1268
1269 #: crypt32.rc:176
1270 msgid "Trusted Publishers"
1271 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1272
1273 #: crypt32.rc:177
1274 msgid "Untrusted Certificates"
1275 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1276
1277 #: crypt32.rc:182
1278 msgid "KeyID="
1279 msgstr "KeyID="
1280
1281 #: crypt32.rc:183
1282 msgid "Certificate Issuer"
1283 msgstr "Emissor do Certificado: "
1284
1285 #: crypt32.rc:184
1286 msgid "Certificate Serial Number="
1287 msgstr "Número de Série do Certificado="
1288
1289 #: crypt32.rc:185
1290 msgid "Other Name="
1291 msgstr "Outro Nome="
1292
1293 #: crypt32.rc:186
1294 msgid "Email Address="
1295 msgstr "Endereço Email="
1296
1297 #: crypt32.rc:187
1298 msgid "DNS Name="
1299 msgstr "Nome DNS="
1300
1301 #: crypt32.rc:188
1302 msgid "Directory Address"
1303 msgstr "Nome do Directório="
1304
1305 #: crypt32.rc:189
1306 msgid "URL="
1307 msgstr "URL="
1308
1309 #: crypt32.rc:190
1310 msgid "IP Address="
1311 msgstr "Endereço IP="
1312
1313 #: crypt32.rc:191
1314 msgid "Mask="
1315 msgstr "Máscara="
1316
1317 #: crypt32.rc:192
1318 msgid "Registered ID="
1319 msgstr "ID Registado="
1320
1321 #: crypt32.rc:193
1322 msgid "Unknown Key Usage"
1323 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1324
1325 #: crypt32.rc:194
1326 msgid "Subject Type="
1327 msgstr "Tipo de Sujeito="
1328
1329 #: crypt32.rc:195
1330 #, fuzzy
1331 msgctxt "Certificate Authority"
1332 msgid "CA"
1333 msgstr "CA"
1334
1335 #: crypt32.rc:196
1336 msgid "End Entity"
1337 msgstr "Fim de Entidade"
1338
1339 #: crypt32.rc:197
1340 msgid "Path Length Constraint="
1341 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1342
1343 #: crypt32.rc:198
1344 #, fuzzy
1345 msgctxt "path length"
1346 msgid "None"
1347 msgstr ""
1348 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1349 "Nenhum\n"
1350 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1351 "Nenhuma"
1352
1353 #: crypt32.rc:199
1354 msgid "Information Not Available"
1355 msgstr "Informação não Disponível"
1356
1357 #: crypt32.rc:200
1358 msgid "Authority Info Access"
1359 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1360
1361 #: crypt32.rc:201
1362 msgid "Access Method="
1363 msgstr "Método de Acesso="
1364
1365 #: crypt32.rc:202
1366 #, fuzzy
1367 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1368 msgid "OCSP"
1369 msgstr "OCSP"
1370
1371 #: crypt32.rc:203
1372 msgid "CA Issuers"
1373 msgstr "Emissores CA"
1374
1375 #: crypt32.rc:204
1376 msgid "Unknown Access Method"
1377 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1378
1379 #: crypt32.rc:205
1380 msgid "Alternative Name"
1381 msgstr "Nome Alternativo"
1382
1383 #: crypt32.rc:206
1384 msgid "CRL Distribution Point"
1385 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1386
1387 #: crypt32.rc:207
1388 msgid "Distribution Point Name"
1389 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1390
1391 #: crypt32.rc:208
1392 msgid "Full Name"
1393 msgstr "Nome Completo"
1394
1395 #: crypt32.rc:209
1396 msgid "RDN Name"
1397 msgstr "Nome RDN"
1398
1399 #: crypt32.rc:210
1400 msgid "CRL Reason="
1401 msgstr "Razão CRL="
1402
1403 #: crypt32.rc:211
1404 msgid "CRL Issuer"
1405 msgstr "Emissor CRL"
1406
1407 #: crypt32.rc:212
1408 msgid "Key Compromise"
1409 msgstr "Compromisso da Chave"
1410
1411 #: crypt32.rc:213
1412 msgid "CA Compromise"
1413 msgstr "Compromisso CA"
1414
1415 #: crypt32.rc:214
1416 msgid "Affiliation Changed"
1417 msgstr "Mudança de Afiliação"
1418
1419 #: crypt32.rc:215
1420 msgid "Superseded"
1421 msgstr "Supercedente"
1422
1423 #: crypt32.rc:216
1424 msgid "Operation Ceased"
1425 msgstr "Operação Terminada"
1426
1427 #: crypt32.rc:217
1428 msgid "Certificate Hold"
1429 msgstr "Certificado em Espera"
1430
1431 #: crypt32.rc:218
1432 msgid "Financial Information="
1433 msgstr "Informação Financeira="
1434
1435 #: crypt32.rc:219
1436 msgid "Available"
1437 msgstr "Disponível"
1438
1439 #: crypt32.rc:220
1440 msgid "Not Available"
1441 msgstr "Não Disponível"
1442
1443 #: crypt32.rc:221
1444 msgid "Meets Criteria="
1445 msgstr "Conforme os Critérios="
1446
1447 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1448 msgid "Yes"
1449 msgstr "Sim"
1450
1451 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1452 msgid "No"
1453 msgstr "Não"
1454
1455 #: crypt32.rc:224
1456 msgid "Digital Signature"
1457 msgstr "Assinatura Digital"
1458
1459 #: crypt32.rc:225
1460 msgid "Non-Repudiation"
1461 msgstr "Não-Repudiação"
1462
1463 #: crypt32.rc:226
1464 msgid "Key Encipherment"
1465 msgstr "Ciframento de Chaves"
1466
1467 #: crypt32.rc:227
1468 msgid "Data Encipherment"
1469 msgstr "Ciframento de Dados"
1470
1471 #: crypt32.rc:228
1472 msgid "Key Agreement"
1473 msgstr "Acordo de Chaves"
1474
1475 #: crypt32.rc:229
1476 msgid "Certificate Signing"
1477 msgstr "Assinatura de Certificados"
1478
1479 #: crypt32.rc:230
1480 msgid "Off-line CRL Signing"
1481 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1482
1483 #: crypt32.rc:231
1484 msgid "CRL Signing"
1485 msgstr "Assinatura CRL"
1486
1487 #: crypt32.rc:232
1488 msgid "Encipher Only"
1489 msgstr "Cifrar Apenas"
1490
1491 #: crypt32.rc:233
1492 msgid "Decipher Only"
1493 msgstr "Decifrar Apenas"
1494
1495 #: crypt32.rc:234
1496 msgid "SSL Client Authentication"
1497 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1498
1499 #: crypt32.rc:235
1500 msgid "SSL Server Authentication"
1501 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1502
1503 #: crypt32.rc:236
1504 msgid "S/MIME"
1505 msgstr "S/MIME"
1506
1507 #: crypt32.rc:237
1508 msgid "Signature"
1509 msgstr "Assinatura"
1510
1511 #: crypt32.rc:238
1512 msgid "SSL CA"
1513 msgstr "SSL CA"
1514
1515 #: crypt32.rc:239
1516 msgid "S/MIME CA"
1517 msgstr "S/MIME CA"
1518
1519 #: crypt32.rc:240
1520 msgid "Signature CA"
1521 msgstr "CA de Assinatura"
1522
1523 #: cryptdlg.rc:27
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Certificate Policy"
1526 msgstr "Políticas de Certificados"
1527
1528 #: cryptdlg.rc:28
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Policy Identifier: "
1531 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1532
1533 #: cryptdlg.rc:29
1534 msgid "Policy Qualifier Info"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: cryptdlg.rc:30
1538 msgid "Policy Qualifier Id="
1539 msgstr ""
1540
1541 #: cryptdlg.rc:33
1542 msgid "Qualifier"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: cryptdlg.rc:34
1546 msgid "Notice Reference"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: cryptdlg.rc:35
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Organization="
1552 msgstr "Organização"
1553
1554 #: cryptdlg.rc:36
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Notice Number="
1557 msgstr "Número de Série do Certificado="
1558
1559 #: cryptdlg.rc:37
1560 msgid "Notice Text="
1561 msgstr ""
1562
1563 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1564 msgid "Certificate"
1565 msgstr "Certificado"
1566
1567 #: cryptui.rc:28
1568 msgid "Certificate Information"
1569 msgstr "Informação do Certificado"
1570
1571 #: cryptui.rc:29
1572 msgid ""
1573 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1574 "altered or corrupted."
1575 msgstr ""
1576 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1577 "alterado ou corrompido."
1578
1579 #: cryptui.rc:30
1580 msgid ""
1581 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1582 "trusted root certificate store."
1583 msgstr ""
1584 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1585 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1586
1587 #: cryptui.rc:31
1588 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1589 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1590
1591 #: cryptui.rc:32
1592 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1593 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1594
1595 #: cryptui.rc:33
1596 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1597 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1598
1599 #: cryptui.rc:34
1600 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1601 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1602
1603 #: cryptui.rc:35
1604 msgid "Issued to: "
1605 msgstr "Emitido a: "
1606
1607 #: cryptui.rc:36
1608 msgid "Issued by: "
1609 msgstr "Emitido por: "
1610
1611 #: cryptui.rc:37
1612 msgid "Valid from "
1613 msgstr "Válido de "
1614
1615 #: cryptui.rc:38
1616 msgid " to "
1617 msgstr " para "
1618
1619 #: cryptui.rc:39
1620 msgid "This certificate has an invalid signature."
1621 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1622
1623 #: cryptui.rc:40
1624 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1625 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1626
1627 #: cryptui.rc:41
1628 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1629 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1630
1631 #: cryptui.rc:42
1632 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1633 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1634
1635 #: cryptui.rc:43
1636 msgid "This certificate is OK."
1637 msgstr "Este certificado está OK."
1638
1639 #: cryptui.rc:44
1640 msgid "Field"
1641 msgstr "Campo"
1642
1643 #: cryptui.rc:45
1644 msgid "Value"
1645 msgstr "Valor"
1646
1647 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1648 msgid "<All>"
1649 msgstr "<Todos>"
1650
1651 #: cryptui.rc:47
1652 msgid "Version 1 Fields Only"
1653 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1654
1655 #: cryptui.rc:48
1656 msgid "Extensions Only"
1657 msgstr "Extensões Apenas"
1658
1659 #: cryptui.rc:49
1660 msgid "Critical Extensions Only"
1661 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1662
1663 #: cryptui.rc:50
1664 msgid "Properties Only"
1665 msgstr "Propriedades Apenas"
1666
1667 #: cryptui.rc:52
1668 msgid "Serial number"
1669 msgstr "Número de Série"
1670
1671 #: cryptui.rc:53
1672 msgid "Issuer"
1673 msgstr "Emissor"
1674
1675 #: cryptui.rc:54
1676 msgid "Valid from"
1677 msgstr "Válido desde"
1678
1679 #: cryptui.rc:55
1680 msgid "Valid to"
1681 msgstr "Válido até"
1682
1683 #: cryptui.rc:56
1684 msgid "Subject"
1685 msgstr "Sujeito"
1686
1687 #: cryptui.rc:57
1688 msgid "Public key"
1689 msgstr "Chave Pública"
1690
1691 #: cryptui.rc:58
1692 msgid "%s (%d bits)"
1693 msgstr "%s (%d bits)"
1694
1695 #: cryptui.rc:59
1696 msgid "SHA1 hash"
1697 msgstr "SHA1 hash"
1698
1699 #: cryptui.rc:60
1700 msgid "Enhanced key usage (property)"
1701 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1702
1703 #: cryptui.rc:61
1704 msgid "Friendly name"
1705 msgstr "Nome amigável"
1706
1707 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1708 msgid "Description"
1709 msgstr "Descrição"
1710
1711 #: cryptui.rc:63
1712 msgid "Certificate Properties"
1713 msgstr "Propriedades do Certificado"
1714
1715 #: cryptui.rc:64
1716 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1717 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1718
1719 #: cryptui.rc:65
1720 msgid "The OID you entered already exists."
1721 msgstr "O OID inserido já existe."
1722
1723 #: cryptui.rc:66
1724 msgid "Select Certificate Store"
1725 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1726
1727 #: cryptui.rc:67
1728 msgid "Please select a certificate store."
1729 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1730
1731 #: cryptui.rc:68
1732 msgid "Certificate Import Wizard"
1733 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1734
1735 #: cryptui.rc:69
1736 msgid ""
1737 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1738 "select another file."
1739 msgstr ""
1740 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1741 "seleccione outro ficheiro."
1742
1743 #: cryptui.rc:70
1744 msgid "File to Import"
1745 msgstr "Ficheiro a Importar"
1746
1747 #: cryptui.rc:71
1748 msgid "Specify the file you want to import."
1749 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1750
1751 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1752 msgid "Certificate Store"
1753 msgstr "Conjunto de Certificados"
1754
1755 #: cryptui.rc:73
1756 msgid ""
1757 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1758 "lists, and certificate trust lists."
1759 msgstr ""
1760 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1761 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1762
1763 #: cryptui.rc:74
1764 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1765 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1766
1767 #: cryptui.rc:75
1768 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1769 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1770
1771 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1772 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1773 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1774
1775 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1776 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1777 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1778
1779 #: cryptui.rc:78
1780 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1781 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1782
1783 #: cryptui.rc:79
1784 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1785 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1786
1787 #: cryptui.rc:81
1788 msgid "Please select a file."
1789 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1790
1791 #: cryptui.rc:82
1792 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1793 msgstr ""
1794 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1795
1796 #: cryptui.rc:83
1797 msgid "Could not open "
1798 msgstr "Não consegui abrir "
1799
1800 #: cryptui.rc:84
1801 msgid "Determined by the program"
1802 msgstr "Determinado pelo programa"
1803
1804 #: cryptui.rc:85
1805 msgid "Please select a store"
1806 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1807
1808 #: cryptui.rc:86
1809 msgid "Certificate Store Selected"
1810 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1811
1812 #: cryptui.rc:87
1813 msgid "Automatically determined by the program"
1814 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1815
1816 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1817 msgid "File"
1818 msgstr "Ficheiro"
1819
1820 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1821 msgid "Content"
1822 msgstr "Conteúdo"
1823
1824 #: cryptui.rc:91
1825 msgid "Certificate Revocation List"
1826 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1827
1828 #: cryptui.rc:93
1829 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1830 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1831
1832 #: cryptui.rc:94
1833 msgid "Personal Information Exchange"
1834 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1835
1836 #: cryptui.rc:96
1837 msgid "The import was successful."
1838 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1839
1840 #: cryptui.rc:97
1841 msgid "The import failed."
1842 msgstr "A importação falhou."
1843
1844 #: cryptui.rc:98
1845 msgid "Arial"
1846 msgstr "Arial"
1847
1848 #: cryptui.rc:100
1849 msgid "<Advanced Purposes>"
1850 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1851
1852 #: cryptui.rc:101
1853 msgid "Issued To"
1854 msgstr "Emitido para"
1855
1856 #: cryptui.rc:102
1857 msgid "Issued By"
1858 msgstr "Emitido por"
1859
1860 #: cryptui.rc:103
1861 msgid "Expiration Date"
1862 msgstr "Data de Expiração"
1863
1864 #: cryptui.rc:104
1865 msgid "Friendly Name"
1866 msgstr "Nome Amigável"
1867
1868 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1869 msgid "<None>"
1870 msgstr "<Nenhum>"
1871
1872 #: cryptui.rc:107
1873 msgid ""
1874 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1875 "sign messages with it.\n"
1876 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1877 msgstr ""
1878 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1879 "certificado.\n"
1880 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1881
1882 #: cryptui.rc:108
1883 msgid ""
1884 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1885 "sign messages with them.\n"
1886 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1887 msgstr ""
1888 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1889 "certificados.\n"
1890 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1891
1892 #: cryptui.rc:109
1893 msgid ""
1894 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1895 "verify messages signed with it.\n"
1896 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1897 msgstr ""
1898 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1899 "certificado.\n"
1900 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1901
1902 #: cryptui.rc:110
1903 msgid ""
1904 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1905 "verify messages signed with it.\n"
1906 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1907 msgstr ""
1908 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1909 "certificados.\n"
1910 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1911
1912 #: cryptui.rc:111
1913 msgid ""
1914 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1915 "trusted.\n"
1916 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1917 msgstr ""
1918 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1919 "a ser confiáveis.\n"
1920 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1921
1922 #: cryptui.rc:112
1923 msgid ""
1924 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1925 "trusted.\n"
1926 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1927 msgstr ""
1928 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1929 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1930 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1931
1932 #: cryptui.rc:113
1933 msgid ""
1934 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1935 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1936 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1937 msgstr ""
1938 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1939 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1940 "confiáveis.\n"
1941 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1942
1943 #: cryptui.rc:114
1944 msgid ""
1945 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1946 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1947 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1948 msgstr ""
1949 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1950 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1951 "ser confiáveis.\n"
1952 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1953
1954 #: cryptui.rc:115
1955 msgid ""
1956 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1957 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1958 msgstr ""
1959 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1960 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1961
1962 #: cryptui.rc:116
1963 msgid ""
1964 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1965 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1966 msgstr ""
1967 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1968 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1969
1970 #: cryptui.rc:117
1971 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1972 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1973
1974 #: cryptui.rc:118
1975 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1976 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1977
1978 #: cryptui.rc:119
1979 msgid "Certificates"
1980 msgstr "Certificados"
1981
1982 #: cryptui.rc:121
1983 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1984 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1985
1986 #: cryptui.rc:122
1987 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1988 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1989
1990 #: cryptui.rc:123
1991 msgid ""
1992 "Ensures software came from software publisher\n"
1993 "Protects software from alteration after publication"
1994 msgstr ""
1995 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1996 "Protege o software de alterações após publicação"
1997
1998 #: cryptui.rc:124
1999 msgid "Protects e-mail messages"
2000 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2001
2002 #: cryptui.rc:125
2003 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2004 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2005
2006 #: cryptui.rc:126
2007 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2008 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2009
2010 #: cryptui.rc:127
2011 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2012 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2013
2014 #: cryptui.rc:128
2015 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2016 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2017
2018 #: cryptui.rc:144
2019 msgid "Private Key Archival"
2020 msgstr "Private Key Archival"
2021
2022 #: cryptui.rc:147
2023 msgid "Certificate Export Wizard"
2024 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2025
2026 #: cryptui.rc:148
2027 msgid "Export Format"
2028 msgstr "Formato de Exportação"
2029
2030 #: cryptui.rc:149
2031 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2032 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2033
2034 #: cryptui.rc:150
2035 msgid "Export Filename"
2036 msgstr "Exportar Ficheiro"
2037
2038 #: cryptui.rc:151
2039 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2040 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2041
2042 #: cryptui.rc:152
2043 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2044 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2045
2046 #: cryptui.rc:153
2047 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2048 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2049
2050 #: cryptui.rc:154
2051 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2052 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2053
2054 #: cryptui.rc:157
2055 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2056 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2057
2058 #: cryptui.rc:158
2059 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2060 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2061
2062 #: cryptui.rc:159
2063 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2064 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2065
2066 #: cryptui.rc:160
2067 msgid "File Format"
2068 msgstr "Formato do Ficheiro"
2069
2070 #: cryptui.rc:161
2071 msgid "Include all certificates in certificate path"
2072 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2073
2074 #: cryptui.rc:162
2075 msgid "Export keys"
2076 msgstr "Exportar Chaves"
2077
2078 #: cryptui.rc:165
2079 msgid "The export was successful."
2080 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2081
2082 #: cryptui.rc:166
2083 msgid "The export failed."
2084 msgstr "A exportação falhou."
2085
2086 #: cryptui.rc:167
2087 msgid "Export Private Key"
2088 msgstr "Exportar Chave Privada"
2089
2090 #: cryptui.rc:168
2091 msgid ""
2092 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2093 "certificate."
2094 msgstr ""
2095 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2096 "com o certificado."
2097
2098 #: cryptui.rc:169
2099 msgid "Enter Password"
2100 msgstr "Digite Palavra Chave"
2101
2102 #: cryptui.rc:170
2103 msgid "You may password-protect a private key."
2104 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2105
2106 #: cryptui.rc:171
2107 msgid "The passwords do not match."
2108 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2109
2110 #: cryptui.rc:172
2111 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2112 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2113
2114 #: cryptui.rc:173
2115 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2116 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2117
2118 #: devenum.rc:32
2119 msgid "Default DirectSound"
2120 msgstr "DirectSound padrão"
2121
2122 #: devenum.rc:33
2123 msgid "DirectSound: %s"
2124 msgstr "DirectSound: %s"
2125
2126 #: devenum.rc:34
2127 msgid "Default WaveOut Device"
2128 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2129
2130 #: devenum.rc:35
2131 msgid "Default MidiOut Device"
2132 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2133
2134 #: dinput.rc:34
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Action"
2137 msgstr "Activação"
2138
2139 #: dinput.rc:35
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Object"
2142 msgstr "&Objecto"
2143
2144 #: dxdiagn.rc:25
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Regional Setting"
2147 msgstr "Definições Predefinidas"
2148
2149 #: dxdiagn.rc:26
2150 msgid "%uMB used, %uMB available"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: hhctrl.rc:56
2154 msgid "S&ync"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2158 #, fuzzy
2159 msgid "&Back"
2160 msgstr ""
2161 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2162 "&Retroceder\n"
2163 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2164 "&Voltar"
2165
2166 #: hhctrl.rc:58
2167 #, fuzzy
2168 msgid "&Forward"
2169 msgstr "Avançar"
2170
2171 #: hhctrl.rc:59
2172 #, fuzzy
2173 msgctxt "table of contents"
2174 msgid "&Home"
2175 msgstr "Início"
2176
2177 #: hhctrl.rc:60
2178 #, fuzzy
2179 msgid "&Stop"
2180 msgstr ""
2181 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2182 "Parar\n"
2183 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2184 "Pa&rar"
2185
2186 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2187 msgid "&Refresh"
2188 msgstr "Actuali&zar"
2189
2190 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2191 msgid "&Print..."
2192 msgstr "&Imprimir..."
2193
2194 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2195 msgid "&Contents"
2196 msgstr "&Conteúdo"
2197
2198 #: hhctrl.rc:29
2199 msgid "I&ndex"
2200 msgstr "&Índice"
2201
2202 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2203 #, fuzzy
2204 msgid "&Search"
2205 msgstr ""
2206 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2207 "&Pesquisar\n"
2208 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2209 "&Pesquisa"
2210
2211 #: hhctrl.rc:31
2212 msgid "Favor&ites"
2213 msgstr "&Favoritos"
2214
2215 #: hhctrl.rc:33
2216 msgid "Hide &Tabs"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: hhctrl.rc:34
2220 msgid "Show &Tabs"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: hhctrl.rc:39
2224 msgid "Show"
2225 msgstr "Mostrar"
2226
2227 #: hhctrl.rc:40
2228 msgid "Hide"
2229 msgstr "Esconder"
2230
2231 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Stop"
2234 msgstr ""
2235 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2236 "Parar\n"
2237 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2238 "Pa&rar"
2239
2240 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Refresh"
2243 msgstr ""
2244 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2245 "Actualizar\n"
2246 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2247 "&Actualizar"
2248
2249 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2250 msgid "Back"
2251 msgstr "Retroceder"
2252
2253 #: hhctrl.rc:44
2254 #, fuzzy
2255 msgctxt "table of contents"
2256 msgid "Home"
2257 msgstr "Início"
2258
2259 #: hhctrl.rc:45
2260 msgid "Sync"
2261 msgstr "Sincronizar"
2262
2263 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2264 msgid "Options"
2265 msgstr "Opções"
2266
2267 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2268 msgid "Forward"
2269 msgstr "Avançar"
2270
2271 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2272 msgid "Cinepak Video codec"
2273 msgstr "Codec Video Cinepak"
2274
2275 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2276 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2277 #: wordpad.rc:26
2278 msgid "&File"
2279 msgstr "&Ficheiro"
2280
2281 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2282 msgid "&New"
2283 msgstr "&Novo"
2284
2285 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2286 msgid "&Window"
2287 msgstr "&Janela"
2288
2289 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2290 #, fuzzy
2291 msgid "&Open..."
2292 msgstr ""
2293 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2294 "&Abrir\n"
2295 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2296 "&Abrir..."
2297
2298 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Save &as..."
2301 msgstr ""
2302 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2303 "Gravar &como...\n"
2304 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2305 "Guardar &como..."
2306
2307 #: ieframe.rc:35
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Print &format..."
2310 msgstr "Imprimir..."
2311
2312 #: ieframe.rc:36
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Pr&int..."
2315 msgstr "Imprimir..."
2316
2317 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Print previe&w"
2320 msgstr "&Pré visualizar..."
2321
2322 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2323 msgid "&Properties"
2324 msgstr "&Propriedades"
2325
2326 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2327 #: taskmgr.rc:139
2328 msgid "&Close"
2329 msgstr "&Fechar"
2330
2331 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2332 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2333 #, fuzzy
2334 msgid "&View"
2335 msgstr ""
2336 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2337 "&Ver\n"
2338 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2339 "E&xibir"
2340
2341 #: ieframe.rc:44
2342 #, fuzzy
2343 msgid "&Toolbars"
2344 msgstr ""
2345 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2346 "Barra de &ferramentas\n"
2347 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2348 "&Barra de Ferramentas"
2349
2350 #: ieframe.rc:46
2351 #, fuzzy
2352 msgid "&Standard bar"
2353 msgstr "Barra de &Estado"
2354
2355 #: ieframe.rc:47
2356 #, fuzzy
2357 msgid "&Address bar"
2358 msgstr "Endereço IP="
2359
2360 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2361 #, fuzzy
2362 msgid "&Favorites"
2363 msgstr "&Favoritos"
2364
2365 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2366 #, fuzzy
2367 msgid "&Add to Favorites..."
2368 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2369
2370 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2371 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2372 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2373 msgid "&Help"
2374 msgstr "&Ajuda"
2375
2376 #: ieframe.rc:57
2377 #, fuzzy
2378 msgid "&About Internet Explorer"
2379 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2380
2381 #: ieframe.rc:67
2382 #, fuzzy
2383 msgctxt "home page"
2384 msgid "Home"
2385 msgstr "Início"
2386
2387 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2388 msgid "Print..."
2389 msgstr "Imprimir..."
2390
2391 #: ieframe.rc:73
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Address"
2394 msgstr "Endereço IP="
2395
2396 #: inetcpl.rc:43
2397 #, fuzzy
2398 msgid "General"
2399 msgstr "Falha geral\n"
2400
2401 #: inetcpl.rc:46
2402 #, fuzzy
2403 msgid " Home page "
2404 msgstr "Uma página"
2405
2406 #: inetcpl.rc:47
2407 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: inetcpl.rc:50
2411 #, fuzzy
2412 msgid "&Current page"
2413 msgstr "Próxima página"
2414
2415 #: inetcpl.rc:51
2416 #, fuzzy
2417 msgid "&Default page"
2418 msgstr "(Omissão)"
2419
2420 #: inetcpl.rc:52
2421 #, fuzzy
2422 msgid "&Blank page"
2423 msgstr "Uma página"
2424
2425 #: inetcpl.rc:53
2426 #, fuzzy
2427 msgid " Browsing history "
2428 msgstr "Histórico de comandos"
2429
2430 #: inetcpl.rc:54
2431 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: inetcpl.rc:56
2435 msgid "Delete &files..."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: inetcpl.rc:57
2439 #, fuzzy
2440 msgid "&Settings..."
2441 msgstr "&Opções..."
2442
2443 #: inetcpl.rc:65
2444 msgid "Delete browsing history"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: inetcpl.rc:68
2448 msgid ""
2449 "Temporary internet files\n"
2450 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: inetcpl.rc:70
2454 msgid ""
2455 "Cookies\n"
2456 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2457 "preferences and login information."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: inetcpl.rc:72
2461 msgid ""
2462 "History\n"
2463 "List of websites you have accessed."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: inetcpl.rc:74
2467 msgid ""
2468 "Form data\n"
2469 "Usernames and other information you have entered into forms."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: inetcpl.rc:76
2473 msgid ""
2474 "Passwords\n"
2475 "Saved passwords you have entered into forms."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2479 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2480 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2481 msgid "Cancel"
2482 msgstr "Cancelar"
2483
2484 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2485 msgid "Delete"
2486 msgstr "Excluir"
2487
2488 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2489 msgid "Security"
2490 msgstr "Segurança"
2491
2492 #: inetcpl.rc:90
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Listview"
2495 msgstr "Lista"
2496
2497 #: inetcpl.rc:95
2498 msgid "trackbar"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: inetcpl.rc:108
2502 #, fuzzy
2503 msgid " Certificates "
2504 msgstr "Certificados"
2505
2506 #: inetcpl.rc:109
2507 msgid ""
2508 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2509 "certificate authorities and publishers."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: inetcpl.rc:111
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Certificates..."
2515 msgstr "Certificados"
2516
2517 #: inetcpl.rc:112
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Publishers..."
2520 msgstr "Editor"
2521
2522 #: inetcpl.rc:28
2523 msgid "Internet Settings"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: inetcpl.rc:29
2527 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: inetcpl.rc:30
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Security settings for zone: "
2533 msgstr ""
2534 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2535 "&Gravar alterações ao sair\n"
2536 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2537 "&Gravar configurações ao sair"
2538
2539 #: inetcpl.rc:31
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Custom"
2542 msgstr "Personalizar"
2543
2544 #: inetcpl.rc:32
2545 msgid "Very Low"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: inetcpl.rc:33
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Low"
2551 msgstr "&Baixa"
2552
2553 #: inetcpl.rc:34
2554 msgid "Medium"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: inetcpl.rc:35
2558 msgid "Increased"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: inetcpl.rc:36
2562 #, fuzzy
2563 msgid "High"
2564 msgstr "&Alta"
2565
2566 #: jscript.rc:25
2567 msgid "Error converting object to primitive type"
2568 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2569
2570 #: jscript.rc:26
2571 msgid "Invalid procedure call or argument"
2572 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2573
2574 #: jscript.rc:27
2575 msgid "Subscript out of range"
2576 msgstr "Subscript fora de alcance"
2577
2578 #: jscript.rc:28
2579 msgid "Automation server can't create object"
2580 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2581
2582 #: jscript.rc:29
2583 msgid "Object doesn't support this property or method"
2584 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2585
2586 #: jscript.rc:30
2587 msgid "Object doesn't support this action"
2588 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2589
2590 #: jscript.rc:31
2591 msgid "Argument not optional"
2592 msgstr "Argumento não opcional"
2593
2594 #: jscript.rc:32
2595 msgid "Syntax error"
2596 msgstr "Erro de sintaxe"
2597
2598 #: jscript.rc:33
2599 msgid "Expected ';'"
2600 msgstr "';' esperado"
2601
2602 #: jscript.rc:34
2603 msgid "Expected '('"
2604 msgstr "'(' esperado"
2605
2606 #: jscript.rc:35
2607 msgid "Expected ')'"
2608 msgstr "')' esperado"
2609
2610 #: jscript.rc:36
2611 msgid "Unterminated string constant"
2612 msgstr "Constante de string não terminada"
2613
2614 #: jscript.rc:37
2615 msgid "Conditional compilation is turned off"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: jscript.rc:40
2619 msgid "Number expected"
2620 msgstr "Número esperado"
2621
2622 #: jscript.rc:38
2623 msgid "Function expected"
2624 msgstr "Função esperada"
2625
2626 #: jscript.rc:39
2627 msgid "'[object]' is not a date object"
2628 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2629
2630 #: jscript.rc:41
2631 msgid "Object expected"
2632 msgstr "Objecto esperado"
2633
2634 #: jscript.rc:42
2635 msgid "Illegal assignment"
2636 msgstr "Atribuição ilegal"
2637
2638 #: jscript.rc:43
2639 msgid "'|' is undefined"
2640 msgstr "'|' é indefinido"
2641
2642 #: jscript.rc:44
2643 msgid "Boolean object expected"
2644 msgstr "Objecto boleano esperado"
2645
2646 #: jscript.rc:45
2647 msgid "VBArray object expected"
2648 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2649
2650 #: jscript.rc:46
2651 msgid "JScript object expected"
2652 msgstr "Objecto JScript esperado"
2653
2654 #: jscript.rc:47
2655 msgid "Syntax error in regular expression"
2656 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2657
2658 #: jscript.rc:49
2659 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2660 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2661
2662 #: jscript.rc:48
2663 #, fuzzy
2664 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2665 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2666
2667 #: jscript.rc:50
2668 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2669 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2670
2671 #: jscript.rc:51
2672 msgid "Array object expected"
2673 msgstr "Objecto Array esperado"
2674
2675 #: winerror.mc:26
2676 msgid "Success\n"
2677 msgstr "Sucesso\n"
2678
2679 #: winerror.mc:31
2680 msgid "Invalid function\n"
2681 msgstr "função inválida\n"
2682
2683 #: winerror.mc:36
2684 msgid "File not found\n"
2685 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2686
2687 #: winerror.mc:41
2688 msgid "Path not found\n"
2689 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2690
2691 #: winerror.mc:46
2692 msgid "Too many open files\n"
2693 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2694
2695 #: winerror.mc:51
2696 msgid "Access denied\n"
2697 msgstr "Acesso negado\n"
2698
2699 #: winerror.mc:56
2700 msgid "Invalid handle\n"
2701 msgstr "Handle inválido\n"
2702
2703 #: winerror.mc:61
2704 msgid "Memory trashed\n"
2705 msgstr "Memória estragada\n"
2706
2707 #: winerror.mc:66
2708 msgid "Not enough memory\n"
2709 msgstr "Memória insuficiente\n"
2710
2711 #: winerror.mc:71
2712 msgid "Invalid block\n"
2713 msgstr "Bloco inválido\n"
2714
2715 #: winerror.mc:76
2716 msgid "Bad environment\n"
2717 msgstr "Mau ambiente\n"
2718
2719 #: winerror.mc:81
2720 msgid "Bad format\n"
2721 msgstr "Mau formato\n"
2722
2723 #: winerror.mc:86
2724 msgid "Invalid access\n"
2725 msgstr "Acesso inválido\n"
2726
2727 #: winerror.mc:91
2728 msgid "Invalid data\n"
2729 msgstr "Dados inválidos\n"
2730
2731 #: winerror.mc:96
2732 msgid "Out of memory\n"
2733 msgstr "Sem memória\n"
2734
2735 #: winerror.mc:101
2736 msgid "Invalid drive\n"
2737 msgstr "Disco inválido\n"
2738
2739 #: winerror.mc:106
2740 msgid "Can't delete current directory\n"
2741 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2742
2743 #: winerror.mc:111
2744 msgid "Not same device\n"
2745 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2746
2747 #: winerror.mc:116
2748 msgid "No more files\n"
2749 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2750
2751 #: winerror.mc:121
2752 msgid "Write protected\n"
2753 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2754
2755 #: winerror.mc:126
2756 msgid "Bad unit\n"
2757 msgstr "Má unidade\n"
2758
2759 #: winerror.mc:131
2760 msgid "Not ready\n"
2761 msgstr "Não pronto\n"
2762
2763 #: winerror.mc:136
2764 msgid "Bad command\n"
2765 msgstr "Mau comando\n"
2766
2767 #: winerror.mc:141
2768 msgid "CRC error\n"
2769 msgstr "Erro CRC\n"
2770
2771 #: winerror.mc:146
2772 msgid "Bad length\n"
2773 msgstr "Mau comprimento\n"
2774
2775 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2776 msgid "Seek error\n"
2777 msgstr "Erro ao procurar\n"
2778
2779 #: winerror.mc:156
2780 msgid "Not DOS disk\n"
2781 msgstr "Não é disco DOS\n"
2782
2783 #: winerror.mc:161
2784 msgid "Sector not found\n"
2785 msgstr "Sector não encontrado\n"
2786
2787 #: winerror.mc:166
2788 msgid "Out of paper\n"
2789 msgstr "Sem papel\n"
2790
2791 #: winerror.mc:171
2792 msgid "Write fault\n"
2793 msgstr "Falha de escrita\n"
2794
2795 #: winerror.mc:176
2796 msgid "Read fault\n"
2797 msgstr "Falha de leitura\n"
2798
2799 #: winerror.mc:181
2800 msgid "General failure\n"
2801 msgstr "Falha geral\n"
2802
2803 #: winerror.mc:186
2804 msgid "Sharing violation\n"
2805 msgstr "Violação de partilha\n"
2806
2807 #: winerror.mc:191
2808 msgid "Lock violation\n"
2809 msgstr "Violação de Lock\n"
2810
2811 #: winerror.mc:196
2812 msgid "Wrong disk\n"
2813 msgstr "Disco errado\n"
2814
2815 #: winerror.mc:201
2816 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2817 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2818
2819 #: winerror.mc:206
2820 msgid "End of file\n"
2821 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2822
2823 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2824 msgid "Disk full\n"
2825 msgstr "Disco cheio\n"
2826
2827 #: winerror.mc:216
2828 msgid "Request not supported\n"
2829 msgstr "Pedido não suportado\n"
2830
2831 #: winerror.mc:221
2832 msgid "Remote machine not listening\n"
2833 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2834
2835 #: winerror.mc:226
2836 msgid "Duplicate network name\n"
2837 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2838
2839 #: winerror.mc:231
2840 msgid "Bad network path\n"
2841 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2842
2843 #: winerror.mc:236
2844 msgid "Network busy\n"
2845 msgstr "Rede ocupada\n"
2846
2847 #: winerror.mc:241
2848 msgid "Device does not exist\n"
2849 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2850
2851 #: winerror.mc:246
2852 msgid "Too many commands\n"
2853 msgstr "Comandos demais\n"
2854
2855 #: winerror.mc:251
2856 msgid "Adaptor hardware error\n"
2857 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2858
2859 #: winerror.mc:256
2860 msgid "Bad network response\n"
2861 msgstr "Má resposta da rede\n"
2862
2863 #: winerror.mc:261
2864 msgid "Unexpected network error\n"
2865 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2866
2867 #: winerror.mc:266
2868 msgid "Bad remote adaptor\n"
2869 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
2870
2871 #: winerror.mc:271
2872 msgid "Print queue full\n"
2873 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2874
2875 #: winerror.mc:276
2876 msgid "No spool space\n"
2877 msgstr "Sem espaço spool\n"
2878
2879 #: winerror.mc:281
2880 msgid "Print canceled\n"
2881 msgstr "Impressão cancelada\n"
2882
2883 #: winerror.mc:286
2884 msgid "Network name deleted\n"
2885 msgstr "Nome de rede apagado\n"
2886
2887 #: winerror.mc:291
2888 msgid "Network access denied\n"
2889 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2890
2891 #: winerror.mc:296
2892 msgid "Bad device type\n"
2893 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
2894
2895 #: winerror.mc:301
2896 msgid "Bad network name\n"
2897 msgstr "Mau nome de rede\n"
2898
2899 #: winerror.mc:306
2900 msgid "Too many network names\n"
2901 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2902
2903 #: winerror.mc:311
2904 msgid "Too many network sessions\n"
2905 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2906
2907 #: winerror.mc:316
2908 msgid "Sharing paused\n"
2909 msgstr "Partilha pausada\n"
2910
2911 #: winerror.mc:321
2912 msgid "Request not accepted\n"
2913 msgstr "Pedido não aceito\n"
2914
2915 #: winerror.mc:326
2916 msgid "Redirector paused\n"
2917 msgstr "Redireccionador pausado\n"
2918
2919 #: winerror.mc:331
2920 msgid "File exists\n"
2921 msgstr "Ficheiro existe\n"
2922
2923 #: winerror.mc:336
2924 msgid "Cannot create\n"
2925 msgstr "Impossível criar\n"
2926
2927 #: winerror.mc:341
2928 msgid "Int24 failure\n"
2929 msgstr "Falha Int24\n"
2930
2931 #: winerror.mc:346
2932 msgid "Out of structures\n"
2933 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2934
2935 #: winerror.mc:351
2936 msgid "Already assigned\n"
2937 msgstr "Já designado\n"
2938
2939 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2940 msgid "Invalid password\n"
2941 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
2942
2943 #: winerror.mc:361
2944 msgid "Invalid parameter\n"
2945 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2946
2947 #: winerror.mc:366
2948 msgid "Net write fault\n"
2949 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2950
2951 #: winerror.mc:371
2952 msgid "No process slots\n"
2953 msgstr "Sem slots de processo\n"
2954
2955 #: winerror.mc:376
2956 msgid "Too many semaphores\n"
2957 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2958
2959 #: winerror.mc:381
2960 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2961 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2962
2963 #: winerror.mc:386
2964 msgid "Semaphore is set\n"
2965 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2966
2967 #: winerror.mc:391
2968 msgid "Too many semaphore requests\n"
2969 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2970
2971 #: winerror.mc:396
2972 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2973 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2974
2975 #: winerror.mc:401
2976 msgid "Semaphore owner died\n"
2977 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2978
2979 #: winerror.mc:406
2980 msgid "Semaphore user limit\n"
2981 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
2982
2983 #: winerror.mc:411
2984 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2985 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
2986
2987 #: winerror.mc:416
2988 msgid "Drive locked\n"
2989 msgstr "Drive trancada\n"
2990
2991 #: winerror.mc:421
2992 msgid "Broken pipe\n"
2993 msgstr "Tubo partido\n"
2994
2995 #: winerror.mc:426
2996 msgid "Open failed\n"
2997 msgstr "Abertura falhou\n"
2998
2999 #: winerror.mc:431
3000 msgid "Buffer overflow\n"
3001 msgstr "Buffer overflow\n"
3002
3003 #: winerror.mc:441
3004 msgid "No more search handles\n"
3005 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3006
3007 #: winerror.mc:446
3008 msgid "Invalid target handle\n"
3009 msgstr "Handle alvo inválido\n"
3010
3011 #: winerror.mc:451
3012 msgid "Invalid IOCTL\n"
3013 msgstr "IOCTL inválido\n"
3014
3015 #: winerror.mc:456
3016 msgid "Invalid verify switch\n"
3017 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3018
3019 #: winerror.mc:461
3020 msgid "Bad driver level\n"
3021 msgstr "Mau nível de driver\n"
3022
3023 #: winerror.mc:466
3024 msgid "Call not implemented\n"
3025 msgstr "Chamada não implementada\n"
3026
3027 #: winerror.mc:471
3028 msgid "Semaphore timeout\n"
3029 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3030
3031 #: winerror.mc:476
3032 msgid "Insufficient buffer\n"
3033 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3034
3035 #: winerror.mc:481
3036 msgid "Invalid name\n"
3037 msgstr "Nome inválido\n"
3038
3039 #: winerror.mc:486
3040 msgid "Invalid level\n"
3041 msgstr "Nível inválido\n"
3042
3043 #: winerror.mc:491
3044 msgid "No volume label\n"
3045 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3046
3047 #: winerror.mc:496
3048 msgid "Module not found\n"
3049 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3050
3051 #: winerror.mc:501
3052 msgid "Procedure not found\n"
3053 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3054
3055 #: winerror.mc:506
3056 msgid "No children to wait for\n"
3057 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
3058
3059 #: winerror.mc:511
3060 msgid "Child process has not completed\n"
3061 msgstr "Processo filho não completou\n"
3062
3063 #: winerror.mc:516
3064 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3065 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
3066
3067 #: winerror.mc:521
3068 msgid "Negative seek\n"
3069 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3070
3071 #: winerror.mc:531
3072 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3073 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3074
3075 #: winerror.mc:536
3076 msgid "Drive is already JOINed\n"
3077 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3078
3079 #: winerror.mc:541
3080 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3081 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3082
3083 #: winerror.mc:546
3084 msgid "Drive is not JOINed\n"
3085 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3086
3087 #: winerror.mc:551
3088 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3089 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3090
3091 #: winerror.mc:556
3092 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3093 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
3094
3095 #: winerror.mc:561
3096 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3097 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
3098
3099 #: winerror.mc:566
3100 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3101 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
3102
3103 #: winerror.mc:571
3104 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3105 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
3106
3107 #: winerror.mc:576
3108 msgid "Drive is busy\n"
3109 msgstr "Drive ocupada\n"
3110
3111 #: winerror.mc:581
3112 msgid "Same drive\n"
3113 msgstr "Mesma drive\n"
3114
3115 #: winerror.mc:586
3116 msgid "Not toplevel directory\n"
3117 msgstr "Não é o directório de topo\n"
3118
3119 #: winerror.mc:591
3120 msgid "Directory is not empty\n"
3121 msgstr "Directório não está vazio\n"
3122
3123 #: winerror.mc:596
3124 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3125 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3126
3127 #: winerror.mc:601
3128 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3129 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3130
3131 #: winerror.mc:606
3132 msgid "Path is busy\n"
3133 msgstr "Caminho ocupado\n"
3134
3135 #: winerror.mc:611
3136 msgid "Already a SUBST target\n"
3137 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3138
3139 #: winerror.mc:616
3140 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3141 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3142
3143 #: winerror.mc:621
3144 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3145 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3146
3147 #: winerror.mc:626
3148 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3149 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3150
3151 #: winerror.mc:631
3152 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3153 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3154
3155 #: winerror.mc:636
3156 msgid "Volume label too long\n"
3157 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3158
3159 #: winerror.mc:641
3160 msgid "Too many TCBs\n"
3161 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3162
3163 #: winerror.mc:646
3164 msgid "Signal refused\n"
3165 msgstr "Sinal recusado\n"
3166
3167 #: winerror.mc:651
3168 msgid "Segment discarded\n"
3169 msgstr "Segmento descartado\n"
3170
3171 #: winerror.mc:656
3172 msgid "Segment not locked\n"
3173 msgstr "Segmento não trancado\n"
3174
3175 #: winerror.mc:661
3176 msgid "Bad thread ID address\n"
3177 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3178
3179 #: winerror.mc:666
3180 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3181 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3182
3183 #: winerror.mc:671
3184 msgid "Path is invalid\n"
3185 msgstr "Caminho inválido\n"
3186
3187 #: winerror.mc:676
3188 msgid "Signal pending\n"
3189 msgstr "Sinal pendente\n"
3190
3191 #: winerror.mc:681
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3194 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3195
3196 #: winerror.mc:686
3197 msgid "Lock failed\n"
3198 msgstr "Lock falhou\n"
3199
3200 #: winerror.mc:691
3201 msgid "Resource in use\n"
3202 msgstr "Recurso em uso\n"
3203
3204 #: winerror.mc:696
3205 msgid "Cancel violation\n"
3206 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3207
3208 #: winerror.mc:701
3209 msgid "Atomic locks not supported\n"
3210 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3211
3212 #: winerror.mc:706
3213 msgid "Invalid segment number\n"
3214 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3215
3216 #: winerror.mc:711
3217 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3218 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3219
3220 #: winerror.mc:716
3221 msgid "File already exists\n"
3222 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3223
3224 #: winerror.mc:721
3225 msgid "Invalid flag number\n"
3226 msgstr "Número de flag inválido\n"
3227
3228 #: winerror.mc:726
3229 msgid "Semaphore name not found\n"
3230 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3231
3232 #: winerror.mc:731
3233 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3234 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3235
3236 #: winerror.mc:736
3237 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3238 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3239
3240 #: winerror.mc:741
3241 msgid "Invalid module type for %1\n"
3242 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3243
3244 #: winerror.mc:746
3245 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3246 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3247
3248 #: winerror.mc:751
3249 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3250 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3251
3252 #: winerror.mc:756
3253 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3254 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3255
3256 #: winerror.mc:761
3257 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3258 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3259
3260 #: winerror.mc:766
3261 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3262 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3263
3264 #: winerror.mc:771
3265 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3266 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3267
3268 #: winerror.mc:776
3269 msgid "IOPL not enabled\n"
3270 msgstr "IOPL não activado\n"
3271
3272 #: winerror.mc:781
3273 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3274 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3275
3276 #: winerror.mc:786
3277 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3278 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3279
3280 #: winerror.mc:791
3281 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3282 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3283
3284 #: winerror.mc:796
3285 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3286 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3287
3288 #: winerror.mc:801
3289 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3290 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3291
3292 #: winerror.mc:806
3293 msgid "Environment variable not found\n"
3294 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3295
3296 #: winerror.mc:811
3297 msgid "No signal sent\n"
3298 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3299
3300 #: winerror.mc:816
3301 msgid "File name is too long\n"
3302 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3303
3304 #: winerror.mc:821
3305 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3306 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3307
3308 #: winerror.mc:826
3309 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3310 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3311
3312 #: winerror.mc:831
3313 msgid "Invalid signal number\n"
3314 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3315
3316 #: winerror.mc:836
3317 msgid "Error setting signal handler\n"
3318 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3319
3320 #: winerror.mc:841
3321 msgid "Segment locked\n"
3322 msgstr "Segmento trancado\n"
3323
3324 #: winerror.mc:846
3325 msgid "Too many modules\n"
3326 msgstr "Demasiados módulos\n"
3327
3328 #: winerror.mc:851
3329 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3330 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3331
3332 #: winerror.mc:856
3333 msgid "Machine type mismatch\n"
3334 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3335
3336 #: winerror.mc:861
3337 msgid "Bad pipe\n"
3338 msgstr "Mau tubo\n"
3339
3340 #: winerror.mc:866
3341 msgid "Pipe busy\n"
3342 msgstr "Tubo ocupado\n"
3343
3344 #: winerror.mc:871
3345 msgid "Pipe closed\n"
3346 msgstr "Tubo fechado\n"
3347
3348 #: winerror.mc:876
3349 msgid "Pipe not connected\n"
3350 msgstr "Tubo não ligado\n"
3351
3352 #: winerror.mc:881
3353 msgid "More data available\n"
3354 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3355
3356 #: winerror.mc:886
3357 msgid "Session canceled\n"
3358 msgstr "Sessão cancelada\n"
3359
3360 #: winerror.mc:891
3361 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3362 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3363
3364 #: winerror.mc:896
3365 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3366 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3367
3368 #: winerror.mc:901
3369 msgid "No more data available\n"
3370 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3371
3372 #: winerror.mc:906
3373 msgid "Cannot use Copy API\n"
3374 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3375
3376 #: winerror.mc:911
3377 msgid "Directory name invalid\n"
3378 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3379
3380 #: winerror.mc:916
3381 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3382 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3383
3384 #: winerror.mc:921
3385 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3386 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3387
3388 #: winerror.mc:926
3389 msgid "Extended attribute table full\n"
3390 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3391
3392 #: winerror.mc:931
3393 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3394 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3395
3396 #: winerror.mc:936
3397 msgid "Extended attributes not supported\n"
3398 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3399
3400 #: winerror.mc:941
3401 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3402 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3403
3404 #: winerror.mc:946
3405 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3406 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3407
3408 #: winerror.mc:951
3409 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3410 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3411
3412 #: winerror.mc:956
3413 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: winerror.mc:961
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Invalid oplock message received\n"
3419 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3420
3421 #: winerror.mc:966
3422 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3423 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3424
3425 #: winerror.mc:971
3426 msgid "Invalid address\n"
3427 msgstr "Endereço inválido\n"
3428
3429 #: winerror.mc:976
3430 msgid "Arithmetic overflow\n"
3431 msgstr "Overflow aritmético\n"
3432
3433 #: winerror.mc:981
3434 msgid "Pipe connected\n"
3435 msgstr "Tubo ligado\n"
3436
3437 #: winerror.mc:986
3438 msgid "Pipe listening\n"
3439 msgstr "Tubo à escuta\n"
3440
3441 #: winerror.mc:991
3442 msgid "Extended attribute access denied\n"
3443 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3444
3445 #: winerror.mc:996
3446 msgid "I/O operation aborted\n"
3447 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3448
3449 #: winerror.mc:1001
3450 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3451 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3452
3453 #: winerror.mc:1006
3454 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3455 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3456
3457 #: winerror.mc:1011
3458 msgid "No access to memory location\n"
3459 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3460
3461 #: winerror.mc:1016
3462 msgid "Swap error\n"
3463 msgstr "Erro de troca\n"
3464
3465 #: winerror.mc:1021
3466 msgid "Stack overflow\n"
3467 msgstr "Stack overflow\n"
3468
3469 #: winerror.mc:1026
3470 msgid "Invalid message\n"
3471 msgstr "Mensagem inválida\n"
3472
3473 #: winerror.mc:1031
3474 msgid "Cannot complete\n"
3475 msgstr "Não consegue completar\n"
3476
3477 #: winerror.mc:1036
3478 msgid "Invalid flags\n"
3479 msgstr "Flags inválidas\n"
3480
3481 #: winerror.mc:1041
3482 msgid "Unrecognised volume\n"
3483 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3484
3485 #: winerror.mc:1046
3486 msgid "File invalid\n"
3487 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3488
3489 #: winerror.mc:1051
3490 msgid "Cannot run full-screen\n"
3491 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3492
3493 #: winerror.mc:1056
3494 msgid "Nonexistent token\n"
3495 msgstr "Token não existente\n"
3496
3497 #: winerror.mc:1061
3498 msgid "Registry corrupt\n"
3499 msgstr "Registo corrompido\n"
3500
3501 #: winerror.mc:1066
3502 msgid "Invalid key\n"
3503 msgstr "Chave inválida\n"
3504
3505 #: winerror.mc:1071
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Can't open registry key\n"
3508 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3509
3510 #: winerror.mc:1076
3511 msgid "Can't read registry key\n"
3512 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3513
3514 #: winerror.mc:1081
3515 msgid "Can't write registry key\n"
3516 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3517
3518 #: winerror.mc:1086
3519 msgid "Registry has been recovered\n"
3520 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3521
3522 #: winerror.mc:1091
3523 msgid "Registry is corrupt\n"
3524 msgstr "O registo está corrompido\n"
3525
3526 #: winerror.mc:1096
3527 msgid "I/O to registry failed\n"
3528 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3529
3530 #: winerror.mc:1101
3531 msgid "Not registry file\n"
3532 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3533
3534 #: winerror.mc:1106
3535 msgid "Key deleted\n"
3536 msgstr "Chave apagada\n"
3537
3538 #: winerror.mc:1111
3539 msgid "No registry log space\n"
3540 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3541
3542 #: winerror.mc:1116
3543 msgid "Registry key has subkeys\n"
3544 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3545
3546 #: winerror.mc:1121
3547 msgid "Subkey must be volatile\n"
3548 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3549
3550 #: winerror.mc:1126
3551 msgid "Notify change request in progress\n"
3552 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3553
3554 #: winerror.mc:1131
3555 msgid "Dependent services are running\n"
3556 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3557
3558 #: winerror.mc:1136
3559 msgid "Invalid service control\n"
3560 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3561
3562 #: winerror.mc:1141
3563 msgid "Service request timeout\n"
3564 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3565
3566 #: winerror.mc:1146
3567 msgid "Cannot create service thread\n"
3568 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3569
3570 #: winerror.mc:1151
3571 msgid "Service database locked\n"
3572 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1156
3575 msgid "Service already running\n"
3576 msgstr "Serviço já a correr\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1161
3579 msgid "Invalid service account\n"
3580 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1166
3583 msgid "Service is disabled\n"
3584 msgstr "Serviço desligado\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1171
3587 msgid "Circular dependency\n"
3588 msgstr "Dependência circular\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1176
3591 msgid "Service does not exist\n"
3592 msgstr "O serviço não existe\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1181
3595 msgid "Service cannot accept control message\n"
3596 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1186
3599 msgid "Service not active\n"
3600 msgstr "Serviço não activo\n"
3601
3602 #: winerror.mc:1191
3603 msgid "Service controller connect failed\n"
3604 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3605
3606 #: winerror.mc:1196
3607 msgid "Exception in service\n"
3608 msgstr "Excepção no serviço\n"
3609
3610 #: winerror.mc:1201
3611 msgid "Database does not exist\n"
3612 msgstr "A base de dados não existe\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1206
3615 msgid "Service-specific error\n"
3616 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1211
3619 msgid "Process aborted\n"
3620 msgstr "Processo abortado\n"
3621
3622 #: winerror.mc:1216
3623 msgid "Service dependency failed\n"
3624 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3625
3626 #: winerror.mc:1221
3627 msgid "Service login failed\n"
3628 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3629
3630 #: winerror.mc:1226
3631 msgid "Service start-hang\n"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: winerror.mc:1231
3635 msgid "Invalid service lock\n"
3636 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3637
3638 #: winerror.mc:1236
3639 msgid "Service marked for delete\n"
3640 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3641
3642 #: winerror.mc:1241
3643 msgid "Service exists\n"
3644 msgstr "O serviço já existe\n"
3645
3646 #: winerror.mc:1246
3647 msgid "System running last-known-good config\n"
3648 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3649
3650 #: winerror.mc:1251
3651 msgid "Service dependency deleted\n"
3652 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3653
3654 #: winerror.mc:1256
3655 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3656 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3657
3658 #: winerror.mc:1261
3659 msgid "Service not started since last boot\n"
3660 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3661
3662 #: winerror.mc:1266
3663 msgid "Duplicate service name\n"
3664 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3665
3666 #: winerror.mc:1271
3667 msgid "Different service account\n"
3668 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3669
3670 #: winerror.mc:1276
3671 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: winerror.mc:1281
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3677 msgstr "Processo abortado\n"
3678
3679 #: winerror.mc:1286
3680 msgid "No recovery program for service\n"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: winerror.mc:1291
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Service not implemented by exe\n"
3686 msgstr "Impressão não implementada"
3687
3688 #: winerror.mc:1296
3689 msgid "End of media\n"
3690 msgstr "Fim de media\n"
3691
3692 #: winerror.mc:1301
3693 msgid "Filemark detected\n"
3694 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3695
3696 #: winerror.mc:1306
3697 msgid "Beginning of media\n"
3698 msgstr "Início de media\n"
3699
3700 #: winerror.mc:1311
3701 msgid "Setmark detected\n"
3702 msgstr "Setmark detectado\n"
3703
3704 #: winerror.mc:1316
3705 msgid "No data detected\n"
3706 msgstr "Sem dados detectados\n"
3707
3708 #: winerror.mc:1321
3709 msgid "Partition failure\n"
3710 msgstr "Falha na partição\n"
3711
3712 #: winerror.mc:1326
3713 msgid "Invalid block length\n"
3714 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3715
3716 #: winerror.mc:1331
3717 msgid "Device not partitioned\n"
3718 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3719
3720 #: winerror.mc:1336
3721 msgid "Unable to lock media\n"
3722 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3723
3724 #: winerror.mc:1341
3725 msgid "Unable to unload media\n"
3726 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3727
3728 #: winerror.mc:1346
3729 msgid "Media changed\n"
3730 msgstr "Media alterado\n"
3731
3732 #: winerror.mc:1351
3733 msgid "I/O bus reset\n"
3734 msgstr "I/O bus reset\n"
3735
3736 #: winerror.mc:1356
3737 msgid "No media in drive\n"
3738 msgstr "Sem media na drive\n"
3739
3740 #: winerror.mc:1361
3741 msgid "No Unicode translation\n"
3742 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3743
3744 #: winerror.mc:1366
3745 msgid "DLL init failed\n"
3746 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3747
3748 #: winerror.mc:1371
3749 msgid "Shutdown in progress\n"
3750 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3751
3752 #: winerror.mc:1376
3753 msgid "No shutdown in progress\n"
3754 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3755
3756 #: winerror.mc:1381
3757 msgid "I/O device error\n"
3758 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3759
3760 #: winerror.mc:1386
3761 msgid "No serial devices found\n"
3762 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3763
3764 #: winerror.mc:1391
3765 msgid "Shared IRQ busy\n"
3766 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1396
3769 msgid "Serial I/O completed\n"
3770 msgstr "I/O de série completo\n"
3771
3772 #: winerror.mc:1401
3773 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3774 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3775
3776 #: winerror.mc:1406
3777 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3778 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3779
3780 #: winerror.mc:1411
3781 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3782 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3783
3784 #: winerror.mc:1416
3785 msgid "Unknown floppy error\n"
3786 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1421
3789 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3790 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1426
3793 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3794 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1431
3797 msgid "Hard disk operation failed\n"
3798 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1436
3801 msgid "Hard disk reset failed\n"
3802 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1441
3805 msgid "End of tape media\n"
3806 msgstr "Fim do media da fita\n"
3807
3808 #: winerror.mc:1446
3809 msgid "Not enough server memory\n"
3810 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3811
3812 #: winerror.mc:1451
3813 msgid "Possible deadlock\n"
3814 msgstr "Deadlock possível\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1456
3817 msgid "Incorrect alignment\n"
3818 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3819
3820 #: winerror.mc:1461
3821 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3822 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1466
3825 msgid "Set-power-state failed\n"
3826 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1471
3829 msgid "Too many links\n"
3830 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1476
3833 msgid "Newer windows version needed\n"
3834 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1481
3837 msgid "Wrong operating system\n"
3838 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1486
3841 msgid "Single-instance application\n"
3842 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1491
3845 msgid "Real-mode application\n"
3846 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1496
3849 msgid "Invalid DLL\n"
3850 msgstr "DLL inválido\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1501
3853 msgid "No associated application\n"
3854 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1506
3857 msgid "DDE failure\n"
3858 msgstr "Falha DDE\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1511
3861 msgid "DLL not found\n"
3862 msgstr "DLL não encontrado\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1516
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Out of user handles\n"
3867 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3868
3869 #: winerror.mc:1521
3870 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: winerror.mc:1526
3874 msgid "The source element is empty\n"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: winerror.mc:1531
3878 #, fuzzy
3879 msgid "The destination element is full\n"
3880 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3881
3882 #: winerror.mc:1536
3883 #, fuzzy
3884 msgid "The element address is invalid\n"
3885 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3886
3887 #: winerror.mc:1541
3888 msgid "The magazine is not present\n"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: winerror.mc:1546
3892 msgid "The device needs reinitialization\n"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: winerror.mc:1551
3896 #, fuzzy
3897 msgid "The device requires cleaning\n"
3898 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3899
3900 #: winerror.mc:1556
3901 #, fuzzy
3902 msgid "The device door is open\n"
3903 msgstr "A impressora está aberta; "
3904
3905 #: winerror.mc:1561
3906 #, fuzzy
3907 msgid "The device is not connected\n"
3908 msgstr "Tubo não ligado\n"
3909
3910 #: winerror.mc:1566
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Element not found\n"
3913 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3914
3915 #: winerror.mc:1571
3916 #, fuzzy
3917 msgid "No match found\n"
3918 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3919
3920 #: winerror.mc:1576
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Property set not found\n"
3923 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3924
3925 #: winerror.mc:1581
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Point not found\n"
3928 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3929
3930 #: winerror.mc:1586
3931 #, fuzzy
3932 msgid "No running tracking service\n"
3933 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3934
3935 #: winerror.mc:1591
3936 #, fuzzy
3937 msgid "No such volume ID\n"
3938 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
3939
3940 #: winerror.mc:1596
3941 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: winerror.mc:1601
3945 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: winerror.mc:1606
3949 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: winerror.mc:1611
3953 #, fuzzy
3954 msgid "The journal is being deleted\n"
3955 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3956
3957 #: winerror.mc:1616
3958 #, fuzzy
3959 msgid "The journal is not active\n"
3960 msgstr "Serviço não activo\n"
3961
3962 #: winerror.mc:1621
3963 msgid "Potential matching file found\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: winerror.mc:1626
3967 msgid "The journal entry was deleted\n"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: winerror.mc:1631
3971 msgid "Invalid device name\n"
3972 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3973
3974 #: winerror.mc:1636
3975 msgid "Connection unavailable\n"
3976 msgstr "Ligação indisponível\n"
3977
3978 #: winerror.mc:1641
3979 msgid "Device already remembered\n"
3980 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3981
3982 #: winerror.mc:1646
3983 msgid "No network or bad path\n"
3984 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
3985
3986 #: winerror.mc:1651
3987 msgid "Invalid network provider name\n"
3988 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3989
3990 #: winerror.mc:1656
3991 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3992 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
3993
3994 #: winerror.mc:1661
3995 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3996 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
3997
3998 #: winerror.mc:1666
3999 msgid "Not a container\n"
4000 msgstr "Não é um contentor\n"
4001
4002 #: winerror.mc:1671
4003 msgid "Extended error\n"
4004 msgstr "Erro extendido\n"
4005
4006 #: winerror.mc:1676
4007 msgid "Invalid group name\n"
4008 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4009
4010 #: winerror.mc:1681
4011 msgid "Invalid computer name\n"
4012 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4013
4014 #: winerror.mc:1686
4015 msgid "Invalid event name\n"
4016 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4017
4018 #: winerror.mc:1691
4019 msgid "Invalid domain name\n"
4020 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4021
4022 #: winerror.mc:1696
4023 msgid "Invalid service name\n"
4024 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4025
4026 #: winerror.mc:1701
4027 msgid "Invalid network name\n"
4028 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4029
4030 #: winerror.mc:1706
4031 msgid "Invalid share name\n"
4032 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
4033
4034 #: winerror.mc:1716
4035 msgid "Invalid message name\n"
4036 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4037
4038 #: winerror.mc:1721
4039 msgid "Invalid message destination\n"
4040 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4041
4042 #: winerror.mc:1726
4043 msgid "Session credential conflict\n"
4044 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4045
4046 #: winerror.mc:1731
4047 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4048 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4049
4050 #: winerror.mc:1736
4051 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4052 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4053
4054 #: winerror.mc:1741
4055 msgid "No network\n"
4056 msgstr "Sem rede\n"
4057
4058 #: winerror.mc:1746
4059 msgid "Operation canceled by user\n"
4060 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
4061
4062 #: winerror.mc:1751
4063 msgid "File has a user-mapped section\n"
4064 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
4065
4066 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4067 msgid "Connection refused\n"
4068 msgstr "Ligação recusada\n"
4069
4070 #: winerror.mc:1761
4071 msgid "Connection gracefully closed\n"
4072 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
4073
4074 #: winerror.mc:1766
4075 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4076 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4077
4078 #: winerror.mc:1771
4079 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4080 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4081
4082 #: winerror.mc:1776
4083 msgid "Connection invalid\n"
4084 msgstr "Ligação inválida\n"
4085
4086 #: winerror.mc:1781
4087 msgid "Connection is active\n"
4088 msgstr "Ligação está activa\n"
4089
4090 #: winerror.mc:1786
4091 msgid "Network unreachable\n"
4092 msgstr "Rede inatingível\n"
4093
4094 #: winerror.mc:1791
4095 msgid "Host unreachable\n"
4096 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
4097
4098 #: winerror.mc:1796
4099 msgid "Protocol unreachable\n"
4100 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4101
4102 #: winerror.mc:1801
4103 msgid "Port unreachable\n"
4104 msgstr "Porto inatingível\n"
4105
4106 #: winerror.mc:1806
4107 msgid "Request aborted\n"
4108 msgstr "Pedido abortado\n"
4109
4110 #: winerror.mc:1811
4111 msgid "Connection aborted\n"
4112 msgstr "Ligação abortada\n"
4113
4114 #: winerror.mc:1816
4115 msgid "Please retry operation\n"
4116 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4117
4118 #: winerror.mc:1821
4119 msgid "Connection count limit reached\n"
4120 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4121
4122 #: winerror.mc:1826
4123 msgid "Login time restriction\n"
4124 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4125
4126 #: winerror.mc:1831
4127 msgid "Login workstation restriction\n"
4128 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4129
4130 #: winerror.mc:1836
4131 msgid "Incorrect network address\n"
4132 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4133
4134 #: winerror.mc:1841
4135 msgid "Service already registered\n"
4136 msgstr "Serviço já registado\n"
4137
4138 #: winerror.mc:1846
4139 msgid "Service not found\n"
4140 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4141
4142 #: winerror.mc:1851
4143 msgid "User not authenticated\n"
4144 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4145
4146 #: winerror.mc:1856
4147 msgid "User not logged on\n"
4148 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4149
4150 #: winerror.mc:1861
4151 msgid "Continue work in progress\n"
4152 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4153
4154 #: winerror.mc:1866
4155 msgid "Already initialised\n"
4156 msgstr "Já foi inicializado\n"
4157
4158 #: winerror.mc:1871
4159 msgid "No more local devices\n"
4160 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4161
4162 #: winerror.mc:1876
4163 #, fuzzy
4164 msgid "The site does not exist\n"
4165 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4166
4167 #: winerror.mc:1881
4168 #, fuzzy
4169 msgid "The domain controller already exists\n"
4170 msgstr "Domínio já existe\n"
4171
4172 #: winerror.mc:1886
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Supported only when connected\n"
4175 msgstr "Tubo não ligado\n"
4176
4177 #: winerror.mc:1891
4178 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: winerror.mc:1896
4182 #, fuzzy
4183 msgid "The user profile is invalid\n"
4184 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4185
4186 #: winerror.mc:1901
4187 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: winerror.mc:1906
4191 msgid "Not all privileges assigned\n"
4192 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4193
4194 #: winerror.mc:1911
4195 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4196 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4197
4198 #: winerror.mc:1916
4199 msgid "No quotas for account\n"
4200 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4201
4202 #: winerror.mc:1921
4203 msgid "Local user session key\n"
4204 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4205
4206 #: winerror.mc:1926
4207 msgid "Password too complex for LM\n"
4208 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4209
4210 #: winerror.mc:1931
4211 msgid "Unknown revision\n"
4212 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4213
4214 #: winerror.mc:1936
4215 msgid "Incompatible revision levels\n"
4216 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4217
4218 #: winerror.mc:1941
4219 msgid "Invalid owner\n"
4220 msgstr "Dono inválido\n"
4221
4222 #: winerror.mc:1946
4223 msgid "Invalid primary group\n"
4224 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4225
4226 #: winerror.mc:1951
4227 msgid "No impersonation token\n"
4228 msgstr "Sem token de personificação\n"
4229
4230 #: winerror.mc:1956
4231 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4232 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4233
4234 #: winerror.mc:1961
4235 msgid "No logon servers available\n"
4236 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4237
4238 #: winerror.mc:1966
4239 msgid "No such logon session\n"
4240 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4241
4242 #: winerror.mc:1971
4243 msgid "No such privilege\n"
4244 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4245
4246 #: winerror.mc:1976
4247 msgid "Privilege not held\n"
4248 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4249
4250 #: winerror.mc:1981
4251 msgid "Invalid account name\n"
4252 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4253
4254 #: winerror.mc:1986
4255 msgid "User already exists\n"
4256 msgstr "Utilizador já existe\n"
4257
4258 #: winerror.mc:1991
4259 msgid "No such user\n"
4260 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4261
4262 #: winerror.mc:1996
4263 msgid "Group already exists\n"
4264 msgstr "Grupo já existente\n"
4265
4266 #: winerror.mc:2001
4267 msgid "No such group\n"
4268 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4269
4270 #: winerror.mc:2006
4271 msgid "User already in group\n"
4272 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4273
4274 #: winerror.mc:2011
4275 msgid "User not in group\n"
4276 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4277
4278 #: winerror.mc:2016
4279 msgid "Can't delete last admin user\n"
4280 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4281
4282 #: winerror.mc:2021
4283 msgid "Wrong password\n"
4284 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4285
4286 #: winerror.mc:2026
4287 msgid "Ill-formed password\n"
4288 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4289
4290 #: winerror.mc:2031
4291 msgid "Password restriction\n"
4292 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4293
4294 #: winerror.mc:2036
4295 msgid "Logon failure\n"
4296 msgstr "Falha na ligação\n"
4297
4298 #: winerror.mc:2041
4299 msgid "Account restriction\n"
4300 msgstr "Restrição na conta\n"
4301
4302 #: winerror.mc:2046
4303 msgid "Invalid logon hours\n"
4304 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4305
4306 #: winerror.mc:2051
4307 msgid "Invalid workstation\n"
4308 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4309
4310 #: winerror.mc:2056
4311 msgid "Password expired\n"
4312 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4313
4314 #: winerror.mc:2061
4315 msgid "Account disabled\n"
4316 msgstr "Conta desactivada\n"
4317
4318 #: winerror.mc:2066
4319 msgid "No security ID mapped\n"
4320 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4321
4322 #: winerror.mc:2071
4323 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4324 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4325
4326 #: winerror.mc:2076
4327 msgid "LUIDs exhausted\n"
4328 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4329
4330 #: winerror.mc:2081
4331 msgid "Invalid sub authority\n"
4332 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4333
4334 #: winerror.mc:2086
4335 msgid "Invalid ACL\n"
4336 msgstr "ACL inválido\n"
4337
4338 #: winerror.mc:2091
4339 msgid "Invalid SID\n"
4340 msgstr "SID inválido\n"
4341
4342 #: winerror.mc:2096
4343 msgid "Invalid security descriptor\n"
4344 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4345
4346 #: winerror.mc:2101
4347 msgid "Bad inherited ACL\n"
4348 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4349
4350 #: winerror.mc:2106
4351 msgid "Server disabled\n"
4352 msgstr "Servidor desligado\n"
4353
4354 #: winerror.mc:2111
4355 msgid "Server not disabled\n"
4356 msgstr "Servidor não desligado\n"
4357
4358 #: winerror.mc:2116
4359 msgid "Invalid ID authority\n"
4360 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4361
4362 #: winerror.mc:2121
4363 msgid "Allotted space exceeded\n"
4364 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4365
4366 #: winerror.mc:2126
4367 msgid "Invalid group attributes\n"
4368 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4369
4370 #: winerror.mc:2131
4371 msgid "Bad impersonation level\n"
4372 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4373
4374 #: winerror.mc:2136
4375 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4376 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4377
4378 #: winerror.mc:2141
4379 msgid "Bad validation class\n"
4380 msgstr "Má classe de validação\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2146
4383 msgid "Bad token type\n"
4384 msgstr "Mau tipo de token\n"
4385
4386 #: winerror.mc:2151
4387 msgid "No security on object\n"
4388 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2156
4391 msgid "Can't access domain information\n"
4392 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4393
4394 #: winerror.mc:2161
4395 msgid "Invalid server state\n"
4396 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4397
4398 #: winerror.mc:2166
4399 msgid "Invalid domain state\n"
4400 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2171
4403 msgid "Invalid domain role\n"
4404 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4405
4406 #: winerror.mc:2176
4407 msgid "No such domain\n"
4408 msgstr "Domínio inexistente\n"
4409
4410 #: winerror.mc:2181
4411 msgid "Domain already exists\n"
4412 msgstr "Domínio já existe\n"
4413
4414 #: winerror.mc:2186
4415 msgid "Domain limit exceeded\n"
4416 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4417
4418 #: winerror.mc:2191
4419 msgid "Internal database corruption\n"
4420 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2196
4423 msgid "Internal error\n"
4424 msgstr "Erro interno\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2201
4427 msgid "Generic access types not mapped\n"
4428 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4429
4430 #: winerror.mc:2206
4431 msgid "Bad descriptor format\n"
4432 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4433
4434 #: winerror.mc:2211
4435 msgid "Not a logon process\n"
4436 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4437
4438 #: winerror.mc:2216
4439 msgid "Logon session ID exists\n"
4440 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4441
4442 #: winerror.mc:2221
4443 msgid "Unknown authentication package\n"
4444 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4445
4446 #: winerror.mc:2226
4447 msgid "Bad logon session state\n"
4448 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4449
4450 #: winerror.mc:2231
4451 msgid "Logon session ID collision\n"
4452 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4453
4454 #: winerror.mc:2236
4455 msgid "Invalid logon type\n"
4456 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4457
4458 #: winerror.mc:2241
4459 msgid "Cannot impersonate\n"
4460 msgstr "Não consegue personificar\n"
4461
4462 #: winerror.mc:2246
4463 msgid "Invalid transaction state\n"
4464 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4465
4466 #: winerror.mc:2251
4467 msgid "Security DB commit failure\n"
4468 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4469
4470 #: winerror.mc:2256
4471 msgid "Account is built-in\n"
4472 msgstr "A conta é incluída\n"
4473
4474 #: winerror.mc:2261
4475 msgid "Group is built-in\n"
4476 msgstr "O grupo é incluído\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2266
4479 msgid "User is built-in\n"
4480 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2271
4483 msgid "Group is primary for user\n"
4484 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4485
4486 #: winerror.mc:2276
4487 msgid "Token already in use\n"
4488 msgstr "Token já em uso\n"
4489
4490 #: winerror.mc:2281
4491 msgid "No such local group\n"
4492 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4493
4494 #: winerror.mc:2286
4495 msgid "User not in local group\n"
4496 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4497
4498 #: winerror.mc:2291
4499 msgid "User already in local group\n"
4500 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4501
4502 #: winerror.mc:2296
4503 msgid "Local group already exists\n"
4504 msgstr "Grupo local já existente\n"
4505
4506 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4507 msgid "Logon type not granted\n"
4508 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4509
4510 #: winerror.mc:2306
4511 msgid "Too many secrets\n"
4512 msgstr "Demasiados segredos\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2311
4515 msgid "Secret too long\n"
4516 msgstr "Segredo muito longo\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2316
4519 msgid "Internal security DB error\n"
4520 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4521
4522 #: winerror.mc:2321
4523 msgid "Too many context IDs\n"
4524 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4525
4526 #: winerror.mc:2331
4527 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4528 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2336
4531 msgid "No such member\n"
4532 msgstr "Membro inexistente\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2341
4535 msgid "Invalid member\n"
4536 msgstr "Membro inválido\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2346
4539 msgid "Too many SIDs\n"
4540 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2351
4543 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4544 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2356
4547 msgid "No inheritable components\n"
4548 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2361
4551 msgid "File or directory corrupt\n"
4552 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4553
4554 #: winerror.mc:2366
4555 msgid "Disk is corrupt\n"
4556 msgstr "Disco corrompido\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2371
4559 msgid "No user session key\n"
4560 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4561
4562 #: winerror.mc:2376
4563 msgid "Licence quota exceeded\n"
4564 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4565
4566 #: winerror.mc:2381
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Wrong target name\n"
4569 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4570
4571 #: winerror.mc:2386
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Mutual authentication failed\n"
4574 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2391
4577 msgid "Time skew between client and server\n"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: winerror.mc:2396
4581 msgid "Invalid window handle\n"
4582 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2401
4585 msgid "Invalid menu handle\n"
4586 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2406
4589 msgid "Invalid cursor handle\n"
4590 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4591
4592 #: winerror.mc:2411
4593 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4594 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2416
4597 msgid "Invalid hook handle\n"
4598 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2421
4601 msgid "Invalid DWP handle\n"
4602 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2426
4605 msgid "Can't create top-level child window\n"
4606 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2431
4609 msgid "Can't find window class\n"
4610 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2436
4613 msgid "Window owned by another thread\n"
4614 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2441
4617 msgid "Hotkey already registered\n"
4618 msgstr "Hotkey já registada\n"
4619
4620 #: winerror.mc:2446
4621 msgid "Class already exists\n"
4622 msgstr "Classe já existente\n"
4623
4624 #: winerror.mc:2451
4625 msgid "Class does not exist\n"
4626 msgstr "Classe inexistente\n"
4627
4628 #: winerror.mc:2456
4629 msgid "Class has open windows\n"
4630 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2461
4633 msgid "Invalid index\n"
4634 msgstr "Índice inválido\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2466
4637 msgid "Invalid icon handle\n"
4638 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2471
4641 msgid "Private dialog index\n"
4642 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2476
4645 #, fuzzy
4646 msgid "List box ID not found\n"
4647 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4648
4649 #: winerror.mc:2481
4650 msgid "No wildcard characters\n"
4651 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4652
4653 #: winerror.mc:2486
4654 msgid "Clipboard not open\n"
4655 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4656
4657 #: winerror.mc:2491
4658 msgid "Hotkey not registered\n"
4659 msgstr "Hotkey não registada\n"
4660
4661 #: winerror.mc:2496
4662 msgid "Not a dialog window\n"
4663 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4664
4665 #: winerror.mc:2501
4666 msgid "Control ID not found\n"
4667 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4668
4669 #: winerror.mc:2506
4670 msgid "Invalid combobox message\n"
4671 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4672
4673 #: winerror.mc:2511
4674 msgid "Not a combobox window\n"
4675 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4676
4677 #: winerror.mc:2516
4678 msgid "Invalid edit height\n"
4679 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4680
4681 #: winerror.mc:2521
4682 msgid "DC not found\n"
4683 msgstr "DC não encontrado\n"
4684
4685 #: winerror.mc:2526
4686 msgid "Invalid hook filter\n"
4687 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4688
4689 #: winerror.mc:2531
4690 msgid "Invalid filter procedure\n"
4691 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4692
4693 #: winerror.mc:2536
4694 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4695 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4696
4697 #: winerror.mc:2541
4698 msgid "Global-only hook procedure\n"
4699 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4700
4701 #: winerror.mc:2546
4702 msgid "Journal hook already set\n"
4703 msgstr "Journal hook já activado\n"
4704
4705 #: winerror.mc:2551
4706 msgid "Hook procedure not installed\n"
4707 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4708
4709 #: winerror.mc:2556
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Invalid list box message\n"
4712 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4713
4714 #: winerror.mc:2561
4715 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4716 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4717
4718 #: winerror.mc:2566
4719 #, fuzzy
4720 msgid "No tab stops on this list box\n"
4721 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4722
4723 #: winerror.mc:2571
4724 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4725 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4726
4727 #: winerror.mc:2576
4728 msgid "Child window menus not allowed\n"
4729 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4730
4731 #: winerror.mc:2581
4732 msgid "Window has no system menu\n"
4733 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4734
4735 #: winerror.mc:2586
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Invalid message box style\n"
4738 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4739
4740 #: winerror.mc:2591
4741 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4742 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4743
4744 #: winerror.mc:2596
4745 msgid "Screen already locked\n"
4746 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4747
4748 #: winerror.mc:2601
4749 msgid "Window handles have different parents\n"
4750 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4751
4752 #: winerror.mc:2606
4753 msgid "Not a child window\n"
4754 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4755
4756 #: winerror.mc:2611
4757 msgid "Invalid GW command\n"
4758 msgstr "Comando GW inválido\n"
4759
4760 #: winerror.mc:2616
4761 msgid "Invalid thread ID\n"
4762 msgstr "Thread ID inválido\n"
4763
4764 #: winerror.mc:2621
4765 msgid "Not an MDI child window\n"
4766 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4767
4768 #: winerror.mc:2626
4769 msgid "Popup menu already active\n"
4770 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4771
4772 #: winerror.mc:2631
4773 msgid "No scrollbars\n"
4774 msgstr "Sem scrollbars\n"
4775
4776 #: winerror.mc:2636
4777 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4778 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4779
4780 #: winerror.mc:2641
4781 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4782 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4783
4784 #: winerror.mc:2646
4785 msgid "No system resources\n"
4786 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4787
4788 #: winerror.mc:2651
4789 #, fuzzy
4790 msgid "No non-paged system resources\n"
4791 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4792
4793 #: winerror.mc:2656
4794 msgid "No paged system resources\n"
4795 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4796
4797 #: winerror.mc:2661
4798 msgid "No working set quota\n"
4799 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4800
4801 #: winerror.mc:2666
4802 #, fuzzy
4803 msgid "No page file quota\n"
4804 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4805
4806 #: winerror.mc:2671
4807 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4808 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4809
4810 #: winerror.mc:2676
4811 msgid "Menu item not found\n"
4812 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4813
4814 #: winerror.mc:2681
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4817 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4818
4819 #: winerror.mc:2686
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Hook type not allowed\n"
4822 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4823
4824 #: winerror.mc:2691
4825 msgid "Interactive window station required\n"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: winerror.mc:2696
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Timeout\n"
4831 msgstr "Tempo Excedido"
4832
4833 #: winerror.mc:2701
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Invalid monitor handle\n"
4836 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4837
4838 #: winerror.mc:2706
4839 msgid "Event log file corrupt\n"
4840 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4841
4842 #: winerror.mc:2711
4843 msgid "Event log can't start\n"
4844 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4845
4846 #: winerror.mc:2716
4847 msgid "Event log file full\n"
4848 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4849
4850 #: winerror.mc:2721
4851 msgid "Event log file changed\n"
4852 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4853
4854 #: winerror.mc:2726
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Installer service failed.\n"
4857 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4858
4859 #: winerror.mc:2731
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Installation aborted by user\n"
4862 msgstr "Programas de Instalação"
4863
4864 #: winerror.mc:2736
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Installation failure\n"
4867 msgstr "Falha na partição\n"
4868
4869 #: winerror.mc:2741
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Installation suspended\n"
4872 msgstr "Programas de Instalação"
4873
4874 #: winerror.mc:2746
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Unknown product\n"
4877 msgstr "Porto desconhecido\n"
4878
4879 #: winerror.mc:2751
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Unknown feature\n"
4882 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4883
4884 #: winerror.mc:2756
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Unknown component\n"
4887 msgstr "Porto desconhecido\n"
4888
4889 #: winerror.mc:2761
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Unknown property\n"
4892 msgstr "Porto desconhecido\n"
4893
4894 #: winerror.mc:2766
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Invalid handle state\n"
4897 msgstr "Handle inválido\n"
4898
4899 #: winerror.mc:2771
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Bad configuration\n"
4902 msgstr "Configuração Wine"
4903
4904 #: winerror.mc:2776
4905 msgid "Index is missing\n"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: winerror.mc:2781
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Installation source is missing\n"
4911 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
4912
4913 #: winerror.mc:2786
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Wrong installation package version\n"
4916 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
4917
4918 #: winerror.mc:2791
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Product uninstalled\n"
4921 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4922
4923 #: winerror.mc:2796
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Invalid query syntax\n"
4926 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4927
4928 #: winerror.mc:2801
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Invalid field\n"
4931 msgstr "Tempo inválido\n"
4932
4933 #: winerror.mc:2806
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Device removed\n"
4936 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4937
4938 #: winerror.mc:2811
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Installation already running\n"
4941 msgstr "Serviço já a correr\n"
4942
4943 #: winerror.mc:2816
4944 msgid "Installation package failed to open\n"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: winerror.mc:2821
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Installation package is invalid\n"
4950 msgstr "Programas de Instalação"
4951
4952 #: winerror.mc:2826
4953 msgid "Installer user interface failed\n"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: winerror.mc:2831
4957 msgid "Failed to open installation log file\n"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: winerror.mc:2836
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Installation language not supported\n"
4963 msgstr "Operação não suportada\n"
4964
4965 #: winerror.mc:2841
4966 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: winerror.mc:2846
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Installation package rejected\n"
4972 msgstr "Programas de Instalação"
4973
4974 #: winerror.mc:2851
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Function could not be called\n"
4977 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4978
4979 #: winerror.mc:2856
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Function failed\n"
4982 msgstr "Função esperada"
4983
4984 #: winerror.mc:2861
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Invalid table\n"
4987 msgstr "Tag inválida\n"
4988
4989 #: winerror.mc:2866
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Data type mismatch\n"
4992 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4993
4994 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4995 msgid "Unsupported type\n"
4996 msgstr "Tipo não suportado\n"
4997
4998 #: winerror.mc:2876
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Creation failed\n"
5001 msgstr "Abertura falhou\n"
5002
5003 #: winerror.mc:2881
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Temporary directory not writable\n"
5006 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5007
5008 #: winerror.mc:2886
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Installation platform not supported\n"
5011 msgstr "Operação não suportada\n"
5012
5013 #: winerror.mc:2891
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Installer not used\n"
5016 msgstr "Interface não encontrada\n"
5017
5018 #: winerror.mc:2896
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Failed to open the patch package\n"
5021 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
5022
5023 #: winerror.mc:2901
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Invalid patch package\n"
5026 msgstr "Tag inválida\n"
5027
5028 #: winerror.mc:2906
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Unsupported patch package\n"
5031 msgstr "Tipo não suportado\n"
5032
5033 #: winerror.mc:2911
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Another version is installed\n"
5036 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5037
5038 #: winerror.mc:2916
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Invalid command line\n"
5041 msgstr "Comando GW inválido\n"
5042
5043 #: winerror.mc:2921
5044 msgid "Remote installation not allowed\n"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: winerror.mc:2926
5048 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: winerror.mc:2931
5052 msgid "Invalid string binding\n"
5053 msgstr "String binding inválido\n"
5054
5055 #: winerror.mc:2936
5056 msgid "Wrong kind of binding\n"
5057 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5058
5059 #: winerror.mc:2941
5060 msgid "Invalid binding\n"
5061 msgstr "Binding inválido\n"
5062
5063 #: winerror.mc:2946
5064 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5065 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5066
5067 #: winerror.mc:2951
5068 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5069 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5070
5071 #: winerror.mc:2956
5072 msgid "Invalid string UUID\n"
5073 msgstr "String UUID inválido\n"
5074
5075 #: winerror.mc:2961
5076 msgid "Invalid endpoint format\n"
5077 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5078
5079 #: winerror.mc:2966
5080 msgid "Invalid network address\n"
5081 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5082
5083 #: winerror.mc:2971
5084 msgid "No endpoint found\n"
5085 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5086
5087 #: winerror.mc:2976
5088 msgid "Invalid timeout value\n"
5089 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5090
5091 #: winerror.mc:2981
5092 msgid "Object UUID not found\n"
5093 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
5094
5095 #: winerror.mc:2986
5096 msgid "UUID already registered\n"
5097 msgstr "UUID já registado\n"
5098
5099 #: winerror.mc:2991
5100 msgid "UUID type already registered\n"
5101 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
5102
5103 #: winerror.mc:2996
5104 msgid "Server already listening\n"
5105 msgstr "Servidor já escuta\n"
5106
5107 #: winerror.mc:3001
5108 msgid "No protocol sequences registered\n"
5109 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
5110
5111 #: winerror.mc:3006
5112 msgid "RPC server not listening\n"
5113 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5114
5115 #: winerror.mc:3011
5116 msgid "Unknown manager type\n"
5117 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5118
5119 #: winerror.mc:3016
5120 msgid "Unknown interface\n"
5121 msgstr "Interface desconhecida\n"
5122
5123 #: winerror.mc:3021
5124 msgid "No bindings\n"
5125 msgstr "Sem bindings\n"
5126
5127 #: winerror.mc:3026
5128 msgid "No protocol sequences\n"
5129 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5130
5131 #: winerror.mc:3031
5132 msgid "Can't create endpoint\n"
5133 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5134
5135 #: winerror.mc:3036
5136 msgid "Out of resources\n"
5137 msgstr "Sem mais recursos\n"
5138
5139 #: winerror.mc:3041
5140 msgid "RPC server unavailable\n"
5141 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5142
5143 #: winerror.mc:3046
5144 msgid "RPC server too busy\n"
5145 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5146
5147 #: winerror.mc:3051
5148 msgid "Invalid network options\n"
5149 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5150
5151 #: winerror.mc:3056
5152 msgid "No RPC call active\n"
5153 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5154
5155 #: winerror.mc:3061
5156 msgid "RPC call failed\n"
5157 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5158
5159 #: winerror.mc:3066
5160 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5161 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5162
5163 #: winerror.mc:3071
5164 msgid "RPC protocol error\n"
5165 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5166
5167 #: winerror.mc:3076
5168 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5169 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5170
5171 #: winerror.mc:3086
5172 msgid "Invalid tag\n"
5173 msgstr "Tag inválida\n"
5174
5175 #: winerror.mc:3091
5176 msgid "Invalid array bounds\n"
5177 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5178
5179 #: winerror.mc:3096
5180 msgid "No entry name\n"
5181 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5182
5183 #: winerror.mc:3101
5184 msgid "Invalid name syntax\n"
5185 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5186
5187 #: winerror.mc:3106
5188 msgid "Unsupported name syntax\n"
5189 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5190
5191 #: winerror.mc:3111
5192 msgid "No network address\n"
5193 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5194
5195 #: winerror.mc:3116
5196 msgid "Duplicate endpoint\n"
5197 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5198
5199 #: winerror.mc:3121
5200 msgid "Unknown authentication type\n"
5201 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5202
5203 #: winerror.mc:3126
5204 msgid "Maximum calls too low\n"
5205 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5206
5207 #: winerror.mc:3131
5208 msgid "String too long\n"
5209 msgstr "String muito comprida\n"
5210
5211 #: winerror.mc:3136
5212 msgid "Protocol sequence not found\n"
5213 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5214
5215 #: winerror.mc:3141
5216 msgid "Procedure number out of range\n"
5217 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5218
5219 #: winerror.mc:3146
5220 msgid "Binding has no authentication data\n"
5221 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5222
5223 #: winerror.mc:3151
5224 msgid "Unknown authentication service\n"
5225 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5226
5227 #: winerror.mc:3156
5228 msgid "Unknown authentication level\n"
5229 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5230
5231 #: winerror.mc:3161
5232 msgid "Invalid authentication identity\n"
5233 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5234
5235 #: winerror.mc:3166
5236 msgid "Unknown authorisation service\n"
5237 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5238
5239 #: winerror.mc:3171
5240 msgid "Invalid entry\n"
5241 msgstr "Entrada inválida\n"
5242
5243 #: winerror.mc:3176
5244 msgid "Can't perform operation\n"
5245 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5246
5247 #: winerror.mc:3181
5248 msgid "Endpoints not registered\n"
5249 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5250
5251 #: winerror.mc:3186
5252 msgid "Nothing to export\n"
5253 msgstr "Nada a exportar\n"
5254
5255 #: winerror.mc:3191
5256 msgid "Incomplete name\n"
5257 msgstr "Nome incompleto\n"
5258
5259 #: winerror.mc:3196
5260 msgid "Invalid version option\n"
5261 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5262
5263 #: winerror.mc:3201
5264 msgid "No more members\n"
5265 msgstr "Sem mais membros\n"
5266
5267 #: winerror.mc:3206
5268 msgid "Not all objects unexported\n"
5269 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5270
5271 #: winerror.mc:3211
5272 msgid "Interface not found\n"
5273 msgstr "Interface não encontrada\n"
5274
5275 #: winerror.mc:3216
5276 msgid "Entry already exists\n"
5277 msgstr "Entrada já existente\n"
5278
5279 #: winerror.mc:3221
5280 msgid "Entry not found\n"
5281 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5282
5283 #: winerror.mc:3226
5284 msgid "Name service unavailable\n"
5285 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5286
5287 #: winerror.mc:3231
5288 msgid "Invalid network address family\n"
5289 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5290
5291 #: winerror.mc:3236
5292 msgid "Operation not supported\n"
5293 msgstr "Operação não suportada\n"
5294
5295 #: winerror.mc:3241
5296 msgid "No security context available\n"
5297 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5298
5299 #: winerror.mc:3246
5300 msgid "RPCInternal error\n"
5301 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5302
5303 #: winerror.mc:3251
5304 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: winerror.mc:3256
5308 msgid "Address error\n"
5309 msgstr "Erro de endereço\n"
5310
5311 #: winerror.mc:3261
5312 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: winerror.mc:3266
5316 msgid "Floating-point underflow\n"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: winerror.mc:3271
5320 msgid "Floating-point overflow\n"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: winerror.mc:3276
5324 msgid "No more entries\n"
5325 msgstr "Sem mais entradas\n"
5326
5327 #: winerror.mc:3281
5328 msgid "Character translation table open failed\n"
5329 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5330
5331 #: winerror.mc:3286
5332 msgid "Character translation table file too small\n"
5333 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5334
5335 #: winerror.mc:3291
5336 msgid "Null context handle\n"
5337 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5338
5339 #: winerror.mc:3296
5340 msgid "Context handle damaged\n"
5341 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5342
5343 #: winerror.mc:3301
5344 msgid "Binding handle mismatch\n"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: winerror.mc:3306
5348 msgid "Cannot get call handle\n"
5349 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5350
5351 #: winerror.mc:3311
5352 msgid "Null reference pointer\n"
5353 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5354
5355 #: winerror.mc:3316
5356 msgid "Enumeration value out of range\n"
5357 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5358
5359 #: winerror.mc:3321
5360 msgid "Byte count too small\n"
5361 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5362
5363 #: winerror.mc:3326
5364 msgid "Bad stub data\n"
5365 msgstr "Maus dados de stub\n"
5366
5367 #: winerror.mc:3331
5368 msgid "Invalid user buffer\n"
5369 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5370
5371 #: winerror.mc:3336
5372 msgid "Unrecognised media\n"
5373 msgstr "Media irreconhecível\n"
5374
5375 #: winerror.mc:3341
5376 msgid "No trust secret\n"
5377 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5378
5379 #: winerror.mc:3346
5380 msgid "No trust SAM account\n"
5381 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5382
5383 #: winerror.mc:3351
5384 msgid "Trusted domain failure\n"
5385 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5386
5387 #: winerror.mc:3356
5388 msgid "Trusted relationship failure\n"
5389 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5390
5391 #: winerror.mc:3361
5392 msgid "Trust logon failure\n"
5393 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5394
5395 #: winerror.mc:3366
5396 msgid "RPC call already in progress\n"
5397 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5398
5399 #: winerror.mc:3371
5400 msgid "NETLOGON is not started\n"
5401 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5402
5403 #: winerror.mc:3376
5404 msgid "Account expired\n"
5405 msgstr "A conta expirou\n"
5406
5407 #: winerror.mc:3381
5408 msgid "Redirector has open handles\n"
5409 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5410
5411 #: winerror.mc:3386
5412 msgid "Printer driver already installed\n"
5413 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5414
5415 #: winerror.mc:3391
5416 msgid "Unknown port\n"
5417 msgstr "Porto desconhecido\n"
5418
5419 #: winerror.mc:3396
5420 msgid "Unknown printer driver\n"
5421 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5422
5423 #: winerror.mc:3401
5424 msgid "Unknown print processor\n"
5425 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5426
5427 #: winerror.mc:3406
5428 msgid "Invalid separator file\n"
5429 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5430
5431 #: winerror.mc:3411
5432 msgid "Invalid priority\n"
5433 msgstr "Prioridade inválida\n"
5434
5435 #: winerror.mc:3416
5436 msgid "Invalid printer name\n"
5437 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5438
5439 #: winerror.mc:3421
5440 msgid "Printer already exists\n"
5441 msgstr "Impressora já existe\n"
5442
5443 #: winerror.mc:3426
5444 msgid "Invalid printer command\n"
5445 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5446
5447 #: winerror.mc:3431
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Invalid data type\n"
5450 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5451
5452 #: winerror.mc:3436
5453 msgid "Invalid environment\n"
5454 msgstr "Ambiente inválido\n"
5455
5456 #: winerror.mc:3441
5457 msgid "No more bindings\n"
5458 msgstr "Sem mais bindings\n"
5459
5460 #: winerror.mc:3446
5461 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5462 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5463
5464 #: winerror.mc:3451
5465 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5466 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5467
5468 #: winerror.mc:3456
5469 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5470 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5471
5472 #: winerror.mc:3461
5473 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5474 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5475
5476 #: winerror.mc:3466
5477 msgid "Server has open handles\n"
5478 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5479
5480 #: winerror.mc:3471
5481 msgid "Resource data not found\n"
5482 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5483
5484 #: winerror.mc:3476
5485 msgid "Resource type not found\n"
5486 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5487
5488 #: winerror.mc:3481
5489 msgid "Resource name not found\n"
5490 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5491
5492 #: winerror.mc:3486
5493 msgid "Resource language not found\n"
5494 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5495
5496 #: winerror.mc:3491
5497 msgid "Not enough quota\n"
5498 msgstr "Quota insuficiente\n"
5499
5500 #: winerror.mc:3496
5501 msgid "No interfaces\n"
5502 msgstr "Sem interfaces\n"
5503
5504 #: winerror.mc:3501
5505 msgid "RPC call canceled\n"
5506 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5507
5508 #: winerror.mc:3506
5509 msgid "Binding incomplete\n"
5510 msgstr "Binding incompleto\n"
5511
5512 #: winerror.mc:3511
5513 msgid "RPC comm failure\n"
5514 msgstr "RPC comm falhou\n"
5515
5516 #: winerror.mc:3516
5517 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5518 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5519
5520 #: winerror.mc:3521
5521 msgid "No principal name registered\n"
5522 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5523
5524 #: winerror.mc:3526
5525 msgid "Not an RPC error\n"
5526 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5527
5528 #: winerror.mc:3531
5529 msgid "UUID is local only\n"
5530 msgstr "UUID é apenas local\n"
5531
5532 #: winerror.mc:3536
5533 msgid "Security package error\n"
5534 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5535
5536 #: winerror.mc:3541
5537 msgid "Thread not canceled\n"
5538 msgstr "Thread não cancelada\n"
5539
5540 #: winerror.mc:3546
5541 msgid "Invalid handle operation\n"
5542 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5543
5544 #: winerror.mc:3551
5545 msgid "Wrong serialising package version\n"
5546 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5547
5548 #: winerror.mc:3556
5549 msgid "Wrong stub version\n"
5550 msgstr "Versão stub errada\n"
5551
5552 #: winerror.mc:3561
5553 msgid "Invalid pipe object\n"
5554 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5555
5556 #: winerror.mc:3566
5557 msgid "Wrong pipe order\n"
5558 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5559
5560 #: winerror.mc:3571
5561 msgid "Wrong pipe version\n"
5562 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5563
5564 #: winerror.mc:3576
5565 msgid "Group member not found\n"
5566 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5567
5568 #: winerror.mc:3581
5569 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5570 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5571
5572 #: winerror.mc:3586
5573 msgid "Invalid object\n"
5574 msgstr "Objecto inválido\n"
5575
5576 #: winerror.mc:3591
5577 msgid "Invalid time\n"
5578 msgstr "Tempo inválido\n"
5579
5580 #: winerror.mc:3596
5581 msgid "Invalid form name\n"
5582 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5583
5584 #: winerror.mc:3601
5585 msgid "Invalid form size\n"
5586 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5587
5588 #: winerror.mc:3606
5589 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5590 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5591
5592 #: winerror.mc:3611
5593 msgid "Printer deleted\n"
5594 msgstr "Impressora apagada\n"
5595
5596 #: winerror.mc:3616
5597 msgid "Invalid printer state\n"
5598 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5599
5600 #: winerror.mc:3621
5601 msgid "User must change password\n"
5602 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5603
5604 #: winerror.mc:3626
5605 msgid "Domain controller not found\n"
5606 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5607
5608 #: winerror.mc:3631
5609 msgid "Account locked out\n"
5610 msgstr "Conta bloqueada\n"
5611
5612 #: winerror.mc:3636
5613 msgid "Invalid pixel format\n"
5614 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5615
5616 #: winerror.mc:3641
5617 msgid "Invalid driver\n"
5618 msgstr "Driver inválido\n"
5619
5620 #: winerror.mc:3646
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Invalid object resolver set\n"
5623 msgstr "Objecto inválido\n"
5624
5625 #: winerror.mc:3651
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Incomplete RPC send\n"
5628 msgstr "Nome incompleto\n"
5629
5630 #: winerror.mc:3656
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5633 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5634
5635 #: winerror.mc:3661
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5638 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5639
5640 #: winerror.mc:3666
5641 #, fuzzy
5642 msgid "RPC pipe closed\n"
5643 msgstr "Tubo fechado\n"
5644
5645 #: winerror.mc:3671
5646 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: winerror.mc:3676
5650 #, fuzzy
5651 msgid "No data on RPC pipe\n"
5652 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5653
5654 #: winerror.mc:3681
5655 #, fuzzy
5656 msgid "No site name available\n"
5657 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5658
5659 #: winerror.mc:3686
5660 msgid "The file cannot be accessed\n"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: winerror.mc:3691
5664 #, fuzzy
5665 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5666 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5667
5668 #: winerror.mc:3696
5669 #, fuzzy
5670 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5671 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5672
5673 #: winerror.mc:3701
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Not all objects could be exported\n"
5676 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5677
5678 #: winerror.mc:3706
5679 #, fuzzy
5680 msgid "The interface could not be exported\n"
5681 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5682
5683 #: winerror.mc:3711
5684 #, fuzzy
5685 msgid "The profile could not be added\n"
5686 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5687
5688 #: winerror.mc:3716
5689 #, fuzzy
5690 msgid "The profile element could not be added\n"
5691 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5692
5693 #: winerror.mc:3721
5694 #, fuzzy
5695 msgid "The profile element could not be removed\n"
5696 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5697
5698 #: winerror.mc:3726
5699 #, fuzzy
5700 msgid "The group element could not be added\n"
5701 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5702
5703 #: winerror.mc:3731
5704 #, fuzzy
5705 msgid "The group element could not be removed\n"
5706 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5707
5708 #: winerror.mc:3736
5709 msgid "The username could not be found\n"
5710 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5711
5712 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5713 msgid "Local Port"
5714 msgstr "Porta Local"
5715
5716 #: localspl.rc:29
5717 msgid "Local Monitor"
5718 msgstr "Monitor Local"
5719
5720 #: localui.rc:29
5721 msgid "'%s' is not a valid port name"
5722 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5723
5724 #: localui.rc:30
5725 msgid "Port %s already exists"
5726 msgstr "Porta %s já existe"
5727
5728 #: localui.rc:31
5729 msgid "This port has no options to configure"
5730 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5731
5732 #: mapi32.rc:28
5733 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5734 msgstr ""
5735 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5736 "instalado."
5737
5738 #: mapi32.rc:29
5739 msgid "Send Mail"
5740 msgstr "Enviar Correio"
5741
5742 #: mpr.rc:27
5743 msgid "Entire Network"
5744 msgstr "Toda a rede"
5745
5746 #: mshtml.rc:31
5747 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5748 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5749
5750 #: mshtml.rc:32
5751 msgid "HTML Document"
5752 msgstr "Documento HTML"
5753
5754 #: mshtml.rc:26
5755 msgid "Downloading from %s..."
5756 msgstr "A descarregar de %s..."
5757
5758 #: mshtml.rc:25
5759 msgid "Done"
5760 msgstr "Concluído"
5761
5762 #: msi.rc:27
5763 msgid ""
5764 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5765 "file path and try again."
5766 msgstr ""
5767
5768 #: msi.rc:28
5769 msgid "path %s not found"
5770 msgstr "localização %s não encontrada"
5771
5772 #: msi.rc:29
5773 msgid "insert disk %s"
5774 msgstr "insira o disco %s"
5775
5776 #: msi.rc:30
5777 msgid ""
5778 "Windows Installer %s\n"
5779 "\n"
5780 "Usage:\n"
5781 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5782 "\n"
5783 "Install a product:\n"
5784 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5785 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5786 "\t/a package [property]\n"
5787 "Repair an installation:\n"
5788 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5789 "Uninstall a product:\n"
5790 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5791 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5792 "Advertise a product:\n"
5793 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5794 "Apply a patch:\n"
5795 "\t/p patch_package [property]\n"
5796 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5797 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5798 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5799 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5800 "Register MSI Service:\n"
5801 "\t/y\n"
5802 "Unregister MSI Service:\n"
5803 "\t/z\n"
5804 "Display this help:\n"
5805 "\t/help\n"
5806 "\t/?\n"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: msi.rc:57
5810 msgid "enter which folder contains %s"
5811 msgstr "indique que pasta contém %s"
5812
5813 #: msi.rc:58
5814 msgid "install source for feature missing"
5815 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5816
5817 #: msi.rc:59
5818 msgid "network drive for feature missing"
5819 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5820
5821 #: msi.rc:60
5822 msgid "feature from:"
5823 msgstr "opção de:"
5824
5825 #: msi.rc:61
5826 msgid "choose which folder contains %s"
5827 msgstr "indique que pasta contém %s"
5828
5829 #: msrle32.rc:28
5830 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5831 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5832
5833 #: msrle32.rc:29
5834 msgid ""
5835 "Wine MS-RLE video codec\n"
5836 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5837 msgstr ""
5838 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5839 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5840
5841 #: msvfw32.rc:25
5842 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5843 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5844
5845 #: msvidc32.rc:26
5846 msgid "Wine Video 1 video codec"
5847 msgstr "codec video Wine Video 1"
5848
5849 #: oleacc.rc:27
5850 msgid "unknown object"
5851 msgstr "objecto desconhecido"
5852
5853 #: oleacc.rc:28
5854 msgid "title bar"
5855 msgstr "barra de título"
5856
5857 #: oleacc.rc:29
5858 msgid "menu bar"
5859 msgstr "barra de menu"
5860
5861 #: oleacc.rc:30
5862 msgid "scroll bar"
5863 msgstr "barra de scroll"
5864
5865 #: oleacc.rc:31
5866 msgid "grip"
5867 msgstr "grip"
5868
5869 #: oleacc.rc:32
5870 msgid "sound"
5871 msgstr "som"
5872
5873 #: oleacc.rc:33
5874 msgid "cursor"
5875 msgstr "cursor"
5876
5877 #: oleacc.rc:34
5878 msgid "caret"
5879 msgstr "caret"
5880
5881 #: oleacc.rc:35
5882 msgid "alert"
5883 msgstr "alerta"
5884
5885 #: oleacc.rc:36
5886 msgid "window"
5887 msgstr "janela"
5888
5889 #: oleacc.rc:37
5890 msgid "client"
5891 msgstr "cliente"
5892
5893 #: oleacc.rc:38
5894 msgid "popup menu"
5895 msgstr "popup menu"
5896
5897 #: oleacc.rc:39
5898 msgid "menu item"
5899 msgstr "item do menu"
5900
5901 #: oleacc.rc:40
5902 msgid "tool tip"
5903 msgstr "dica"
5904
5905 #: oleacc.rc:41
5906 msgid "application"
5907 msgstr "aplicação"
5908
5909 #: oleacc.rc:42
5910 msgid "document"
5911 msgstr "documento"
5912
5913 #: oleacc.rc:43
5914 msgid "pane"
5915 msgstr "painel"
5916
5917 #: oleacc.rc:44
5918 msgid "chart"
5919 msgstr "gráfico"
5920
5921 #: oleacc.rc:45
5922 msgid "dialog"
5923 msgstr "diálogo"
5924
5925 #: oleacc.rc:46
5926 msgid "border"
5927 msgstr "margem"
5928
5929 #: oleacc.rc:47
5930 msgid "grouping"
5931 msgstr "agrupamento"
5932
5933 #: oleacc.rc:48
5934 msgid "separator"
5935 msgstr "separador"
5936
5937 #: oleacc.rc:49
5938 msgid "tool bar"
5939 msgstr "barra de ferramentas"
5940
5941 #: oleacc.rc:50
5942 msgid "status bar"
5943 msgstr "barra de estado"
5944
5945 #: oleacc.rc:51
5946 msgid "table"
5947 msgstr "tabela"
5948
5949 #: oleacc.rc:52
5950 msgid "column header"
5951 msgstr "cabeçalho da coluna"
5952
5953 #: oleacc.rc:53
5954 msgid "row header"
5955 msgstr "cabeçalho da linha"
5956
5957 #: oleacc.rc:54
5958 msgid "column"
5959 msgstr "coluna"
5960
5961 #: oleacc.rc:55
5962 msgid "row"
5963 msgstr "linha"
5964
5965 #: oleacc.rc:56
5966 msgid "cell"
5967 msgstr "célula"
5968
5969 #: oleacc.rc:57
5970 msgid "link"
5971 msgstr "ligação"
5972
5973 #: oleacc.rc:58
5974 msgid "help balloon"
5975 msgstr "balão de ajuda"
5976
5977 #: oleacc.rc:59
5978 msgid "character"
5979 msgstr "caracter"
5980
5981 #: oleacc.rc:60
5982 msgid "list"
5983 msgstr "lista"
5984
5985 #: oleacc.rc:61
5986 msgid "list item"
5987 msgstr "item da lista"
5988
5989 #: oleacc.rc:62
5990 msgid "outline"
5991 msgstr "delinear"
5992
5993 #: oleacc.rc:63
5994 msgid "outline item"
5995 msgstr "item delinear"
5996
5997 #: oleacc.rc:64
5998 msgid "page tab"
5999 msgstr "tab de página"
6000
6001 #: oleacc.rc:65
6002 msgid "property page"
6003 msgstr "página de propriedades"
6004
6005 #: oleacc.rc:66
6006 msgid "indicator"
6007 msgstr "indicador"
6008
6009 #: oleacc.rc:67
6010 msgid "graphic"
6011 msgstr "gráfico"
6012
6013 #: oleacc.rc:68
6014 msgid "static text"
6015 msgstr "texto estático"
6016
6017 #: oleacc.rc:69
6018 msgid "text"
6019 msgstr "texto"
6020
6021 #: oleacc.rc:70
6022 msgid "push button"
6023 msgstr "push button"
6024
6025 #: oleacc.rc:71
6026 msgid "check button"
6027 msgstr "check button"
6028
6029 #: oleacc.rc:72
6030 msgid "radio button"
6031 msgstr "radio button"
6032
6033 #: oleacc.rc:73
6034 msgid "combo box"
6035 msgstr "combo box"
6036
6037 #: oleacc.rc:74
6038 msgid "drop down"
6039 msgstr "drop down"
6040
6041 #: oleacc.rc:75
6042 msgid "progress bar"
6043 msgstr "barra de progresso"
6044
6045 #: oleacc.rc:76
6046 msgid "dial"
6047 msgstr "dial"
6048
6049 #: oleacc.rc:77
6050 msgid "hot key field"
6051 msgstr "hot key field"
6052
6053 #: oleacc.rc:78
6054 msgid "slider"
6055 msgstr "slider"
6056
6057 #: oleacc.rc:79
6058 msgid "spin box"
6059 msgstr "spin box"
6060
6061 #: oleacc.rc:80
6062 msgid "diagram"
6063 msgstr "diagrama"
6064
6065 #: oleacc.rc:81
6066 msgid "animation"
6067 msgstr "animação"
6068
6069 #: oleacc.rc:82
6070 msgid "equation"
6071 msgstr "equação"
6072
6073 #: oleacc.rc:83
6074 msgid "drop down button"
6075 msgstr "drop down button"
6076
6077 #: oleacc.rc:84
6078 msgid "menu button"
6079 msgstr "menu button"
6080
6081 #: oleacc.rc:85
6082 msgid "grid drop down button"
6083 msgstr "grid drop down button"
6084
6085 #: oleacc.rc:86
6086 msgid "white space"
6087 msgstr "espaço em branco"
6088
6089 #: oleacc.rc:87
6090 msgid "page tab list"
6091 msgstr "page tab list"
6092
6093 #: oleacc.rc:88
6094 msgid "clock"
6095 msgstr "relógio"
6096
6097 #: oleacc.rc:89
6098 msgid "split button"
6099 msgstr "split button"
6100
6101 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6102 msgid "IP address"
6103 msgstr "endereço IP"
6104
6105 #: oleacc.rc:91
6106 msgid "outline button"
6107 msgstr "outline button"
6108
6109 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6110 msgid "True"
6111 msgstr "Verdadeiro"
6112
6113 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6114 msgid "False"
6115 msgstr "Falso"
6116
6117 #: oleaut32.rc:31
6118 msgid "On"
6119 msgstr "Ligado"
6120
6121 #: oleaut32.rc:32
6122 msgid "Off"
6123 msgstr "Desligado"
6124
6125 #: oledlg.rc:25
6126 msgid "Insert a new %s object into your document"
6127 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6128
6129 #: oledlg.rc:26
6130 msgid ""
6131 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6132 "may activate it using the program which created it."
6133 msgstr ""
6134 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6135 "activar usando o programa que o criou."
6136
6137 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6138 msgid "Browse"
6139 msgstr "Procurar"
6140
6141 #: oledlg.rc:28
6142 msgid ""
6143 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6144 "control."
6145 msgstr ""
6146 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6147 "controlo OLE."
6148
6149 #: oledlg.rc:29
6150 msgid "Add Control"
6151 msgstr "Adicionar Controlo"
6152
6153 #: oledlg.rc:34
6154 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6155 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6156
6157 #: oledlg.rc:35
6158 msgid ""
6159 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6160 "activate it using %s."
6161 msgstr ""
6162 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6163 "activar usando %s."
6164
6165 #: oledlg.rc:36
6166 msgid ""
6167 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6168 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6169 msgstr ""
6170 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6171 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6172
6173 #: oledlg.rc:37
6174 msgid ""
6175 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6176 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6177 "your document."
6178 msgstr ""
6179 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6180 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6181 "reflictam no seu documento."
6182
6183 #: oledlg.rc:38
6184 msgid ""
6185 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6186 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6187 "in your document."
6188 msgstr ""
6189 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6190 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6191 "seu documento."
6192
6193 #: oledlg.rc:39
6194 msgid ""
6195 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6196 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6197 "be reflected in your document."
6198 msgstr ""
6199 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6200 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6201 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6202
6203 #: oledlg.rc:40
6204 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6205 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6206
6207 #: oledlg.rc:41
6208 msgid "Unknown Type"
6209 msgstr "Tipo Desconhecido"
6210
6211 #: oledlg.rc:42
6212 msgid "Unknown Source"
6213 msgstr "Origem Desconhecida"
6214
6215 #: oledlg.rc:43
6216 msgid "the program which created it"
6217 msgstr "o programa que o criou"
6218
6219 #: sane.rc:31
6220 msgctxt "unit: pixels"
6221 msgid "px"
6222 msgstr "px"
6223
6224 #: sane.rc:32
6225 msgctxt "unit: bits"
6226 msgid "b"
6227 msgstr "b"
6228
6229 #: sane.rc:34
6230 msgctxt "unit: dots/inch"
6231 msgid "dpi"
6232 msgstr "dpi"
6233
6234 #: sane.rc:35
6235 msgctxt "unit: percent"
6236 msgid "%"
6237 msgstr "%"
6238
6239 #: sane.rc:36
6240 msgctxt "unit: microseconds"
6241 msgid "us"
6242 msgstr "µs"
6243
6244 #: setupapi.rc:28
6245 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6246 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6247
6248 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6249 msgid "Unknown"
6250 msgstr "Desconhecido"
6251
6252 #: setupapi.rc:30
6253 msgid "Copy files from:"
6254 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6255
6256 #: setupapi.rc:31
6257 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6258 msgstr ""
6259 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6260
6261 #: shdoclc.rc:39
6262 msgid "F&orward"
6263 msgstr "&Avançar"
6264
6265 #: shdoclc.rc:41
6266 msgid "&Save Background As..."
6267 msgstr "&Guardar fundo como..."
6268
6269 #: shdoclc.rc:42
6270 msgid "Set As Back&ground"
6271 msgstr "D&efinir como fundo"
6272
6273 #: shdoclc.rc:43
6274 msgid "&Copy Background"
6275 msgstr "&Copiar fundo"
6276
6277 #: shdoclc.rc:44
6278 msgid "Set as &Desktop Item"
6279 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6280
6281 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Select &All"
6284 msgstr ""
6285 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6286 "&Seleccionar tudo\n"
6287 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6288 "Seleccionar &Tudo"
6289
6290 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6291 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6292 msgid "&Paste"
6293 msgstr "Co&lar"
6294
6295 #: shdoclc.rc:49
6296 msgid "Create Shor&tcut"
6297 msgstr "Criar ata&lho"
6298
6299 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6300 msgid "Add to &Favorites..."
6301 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6302
6303 #: shdoclc.rc:51
6304 msgid "&View Source"
6305 msgstr "&Ver código fonte"
6306
6307 #: shdoclc.rc:53
6308 msgid "&Encoding"
6309 msgstr "Co&dificação"
6310
6311 #: shdoclc.rc:55
6312 msgid "Pr&int"
6313 msgstr "I&mprimir"
6314
6315 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6316 msgid "&Open Link"
6317 msgstr "&Abrir Ligação"
6318
6319 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6320 msgid "Open Link in &New Window"
6321 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6322
6323 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6324 msgid "Save Target &As..."
6325 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6326
6327 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6328 msgid "&Print Target"
6329 msgstr "I&mprimir Ligação"
6330
6331 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6332 msgid "S&how Picture"
6333 msgstr "Mos&trar imagem"
6334
6335 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6336 msgid "&Save Picture As..."
6337 msgstr "G&uardar imagem como..."
6338
6339 #: shdoclc.rc:70
6340 msgid "&E-mail Picture..."
6341 msgstr "En&viar imagem..."
6342
6343 #: shdoclc.rc:71
6344 msgid "Pr&int Picture..."
6345 msgstr "Imprimir imag&em..."
6346
6347 #: shdoclc.rc:72
6348 msgid "&Go to My Pictures"
6349 msgstr "I&r para minhas imagens"
6350
6351 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6352 msgid "Set as Back&ground"
6353 msgstr "&Definir como fundo"
6354
6355 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6356 msgid "Set as &Desktop Item..."
6357 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6358
6359 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6360 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Cu&t"
6363 msgstr ""
6364 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6365 "&Cortar\n"
6366 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6367 "&Recortar"
6368
6369 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6370 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6371 #: wordpad.rc:102
6372 msgid "&Copy"
6373 msgstr "&Copiar"
6374
6375 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6376 msgid "Copy Shor&tcut"
6377 msgstr "Copiar atal&ho"
6378
6379 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6380 msgid "P&roperties"
6381 msgstr "&Propriedades"
6382
6383 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6384 #, fuzzy
6385 msgid "&Undo"
6386 msgstr ""
6387 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6388 "&Desfazer\n"
6389 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6390 "&Voltar"
6391
6392 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6393 msgid "&Delete"
6394 msgstr "&Limpar"
6395
6396 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6397 msgid "&Select"
6398 msgstr "&Seleccionar"
6399
6400 #: shdoclc.rc:102
6401 msgid "&Cell"
6402 msgstr "&Célula"
6403
6404 #: shdoclc.rc:103
6405 msgid "&Row"
6406 msgstr "&Linha"
6407
6408 #: shdoclc.rc:104
6409 msgid "&Column"
6410 msgstr "C&oluna"
6411
6412 #: shdoclc.rc:105
6413 msgid "&Table"
6414 msgstr "&Tabela"
6415
6416 #: shdoclc.rc:108
6417 msgid "&Cell Properties"
6418 msgstr "Propriedades da &célula"
6419
6420 #: shdoclc.rc:109
6421 msgid "&Table Properties"
6422 msgstr "Propriedades da &tabela"
6423
6424 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6425 msgid "Paste"
6426 msgstr "Co&lar"
6427
6428 #: shdoclc.rc:118
6429 msgid "&Print"
6430 msgstr "&Imprimir"
6431
6432 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6433 #, fuzzy
6434 msgid "&Open"
6435 msgstr ""
6436 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6437 "&Abrir\n"
6438 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6439 "&Abrir..."
6440
6441 #: shdoclc.rc:125
6442 msgid "Open in &New Window"
6443 msgstr "A&brir numa nova janela"
6444
6445 #: shdoclc.rc:129
6446 msgid "Cut"
6447 msgstr "&Cortar"
6448
6449 #: shdoclc.rc:152
6450 msgid "&Save Video As..."
6451 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6452
6453 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6454 msgid "Play"
6455 msgstr "I&niciar"
6456
6457 #: shdoclc.rc:189
6458 msgid "Rewind"
6459 msgstr "&Recomeçar"
6460
6461 #: shdoclc.rc:196
6462 msgid "Trace Tags"
6463 msgstr "Trace Tags"
6464
6465 #: shdoclc.rc:197
6466 msgid "Resource Failures"
6467 msgstr "Resource Failures"
6468
6469 #: shdoclc.rc:198
6470 msgid "Dump Tracking Info"
6471 msgstr "Dump Tracking Info"
6472
6473 #: shdoclc.rc:199
6474 msgid "Debug Break"
6475 msgstr "Debug Break"
6476
6477 #: shdoclc.rc:200
6478 msgid "Debug View"
6479 msgstr "Debug View"
6480
6481 #: shdoclc.rc:201
6482 msgid "Dump Tree"
6483 msgstr "Dump Tree"
6484
6485 #: shdoclc.rc:202
6486 msgid "Dump Lines"
6487 msgstr "Dump Lines"
6488
6489 #: shdoclc.rc:203
6490 msgid "Dump DisplayTree"
6491 msgstr "Dump DisplayTree"
6492
6493 #: shdoclc.rc:204
6494 msgid "Dump FormatCaches"
6495 msgstr "Dump FormatCaches"
6496
6497 #: shdoclc.rc:205
6498 msgid "Dump LayoutRects"
6499 msgstr "Dump LayoutRects"
6500
6501 #: shdoclc.rc:206
6502 msgid "Memory Monitor"
6503 msgstr "Memory Monitor"
6504
6505 #: shdoclc.rc:207
6506 msgid "Performance Meters"
6507 msgstr "Performance Meters"
6508
6509 #: shdoclc.rc:208
6510 msgid "Save HTML"
6511 msgstr "Save HTML"
6512
6513 #: shdoclc.rc:210
6514 msgid "&Browse View"
6515 msgstr "&Browse View"
6516
6517 #: shdoclc.rc:211
6518 msgid "&Edit View"
6519 msgstr "&Edit View"
6520
6521 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6522 msgid "Scroll Here"
6523 msgstr "Scroll aqui"
6524
6525 #: shdoclc.rc:218
6526 msgid "Top"
6527 msgstr "Topo"
6528
6529 #: shdoclc.rc:219
6530 msgid "Bottom"
6531 msgstr "Fundo"
6532
6533 #: shdoclc.rc:221
6534 msgid "Page Up"
6535 msgstr "Página acima"
6536
6537 #: shdoclc.rc:222
6538 msgid "Page Down"
6539 msgstr "Página baixo"
6540
6541 #: shdoclc.rc:224
6542 msgid "Scroll Up"
6543 msgstr "Scroll cima"
6544
6545 #: shdoclc.rc:225
6546 msgid "Scroll Down"
6547 msgstr "Scroll baixo"
6548
6549 #: shdoclc.rc:232
6550 msgid "Left Edge"
6551 msgstr "Canto esquerdo"
6552
6553 #: shdoclc.rc:233
6554 msgid "Right Edge"
6555 msgstr "Canto direito"
6556
6557 #: shdoclc.rc:235
6558 msgid "Page Left"
6559 msgstr "Página esquerda"
6560
6561 #: shdoclc.rc:236
6562 msgid "Page Right"
6563 msgstr "Página direita"
6564
6565 #: shdoclc.rc:238
6566 msgid "Scroll Left"
6567 msgstr "Scroll esquerda"
6568
6569 #: shdoclc.rc:239
6570 msgid "Scroll Right"
6571 msgstr "Scroll direita"
6572
6573 #: shdoclc.rc:25
6574 msgid "Wine Internet Explorer"
6575 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6576
6577 #: shdoclc.rc:30
6578 msgid "&w&bPage &p"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6582 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Lar&ge Icons"
6585 msgstr ""
6586 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6587 "&Ícones grandes\n"
6588 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6589 "Ícones &grandes"
6590
6591 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6592 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6593 msgid "S&mall Icons"
6594 msgstr "Ícones &pequenos"
6595
6596 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6597 msgid "&List"
6598 msgstr "&Lista"
6599
6600 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6601 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6602 msgid "&Details"
6603 msgstr "&Detalhes"
6604
6605 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6606 msgid "Arrange &Icons"
6607 msgstr "O&rganizar ícones"
6608
6609 #: shell32.rc:50
6610 msgid "By &Name"
6611 msgstr "Por &nome"
6612
6613 #: shell32.rc:51
6614 msgid "By &Type"
6615 msgstr "Por &tipo"
6616
6617 #: shell32.rc:52
6618 msgid "By &Size"
6619 msgstr "Por ta&manho"
6620
6621 #: shell32.rc:53
6622 msgid "By &Date"
6623 msgstr "Por &data"
6624
6625 #: shell32.rc:55
6626 msgid "&Auto Arrange"
6627 msgstr "Auto organi&zar"
6628
6629 #: shell32.rc:57
6630 msgid "Line up Icons"
6631 msgstr "Alin&har ícones"
6632
6633 #: shell32.rc:62
6634 msgid "Paste as Link"
6635 msgstr "Colar a&talho"
6636
6637 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6638 msgid "New"
6639 msgstr "Novo"
6640
6641 #: shell32.rc:66
6642 msgid "New &Folder"
6643 msgstr "&Pasta"
6644
6645 #: shell32.rc:67
6646 msgid "New &Link"
6647 msgstr "&Atalho"
6648
6649 #: shell32.rc:71
6650 msgid "Properties"
6651 msgstr "Propriedades"
6652
6653 #: shell32.rc:82
6654 #, fuzzy
6655 msgctxt "recycle bin"
6656 msgid "&Restore"
6657 msgstr "&Restaurar"
6658
6659 #: shell32.rc:83
6660 msgid "&Erase"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: shell32.rc:95
6664 msgid "E&xplore"
6665 msgstr "&Explorar"
6666
6667 #: shell32.rc:98
6668 msgid "C&ut"
6669 msgstr "C&ortar"
6670
6671 #: shell32.rc:101
6672 msgid "Create &Link"
6673 msgstr "Criar a&talho"
6674
6675 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6676 msgid "&Rename"
6677 msgstr "&Renomear"
6678
6679 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6680 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6681 #, fuzzy
6682 msgid "E&xit"
6683 msgstr ""
6684 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6685 "Sai&r\n"
6686 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6687 "&Sair"
6688
6689 #: shell32.rc:127
6690 #, fuzzy
6691 msgid "&About Control Panel"
6692 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6693
6694 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6695 msgid "Size"
6696 msgstr "Tamanho"
6697
6698 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6699 msgid "Type"
6700 msgstr "Tipo"
6701
6702 #: shell32.rc:137
6703 msgid "Modified"
6704 msgstr "Modificado"
6705
6706 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6707 msgid "Attributes"
6708 msgstr "Atributos"
6709
6710 #: shell32.rc:140
6711 msgid "Size available"
6712 msgstr "Disponível"
6713
6714 #: shell32.rc:142
6715 msgid "Comments"
6716 msgstr "Comentários"
6717
6718 #: shell32.rc:143
6719 msgid "Owner"
6720 msgstr "Dono"
6721
6722 #: shell32.rc:144
6723 msgid "Group"
6724 msgstr "Grupo"
6725
6726 #: shell32.rc:145
6727 msgid "Original location"
6728 msgstr "Localização original"
6729
6730 #: shell32.rc:146
6731 msgid "Date deleted"
6732 msgstr "Data de exclusão"
6733
6734 #: shell32.rc:156
6735 msgid "Control Panel"
6736 msgstr "Painel de controlo"
6737
6738 #: shell32.rc:163
6739 msgid "Select"
6740 msgstr "Seleccionar"
6741
6742 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6743 msgid "Open"
6744 msgstr "Abrir"
6745
6746 #: shell32.rc:186
6747 msgid "Restart"
6748 msgstr "Reiniciar"
6749
6750 #: shell32.rc:187
6751 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6752 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6753
6754 #: shell32.rc:188
6755 msgid "Shutdown"
6756 msgstr "Desligar"
6757
6758 #: shell32.rc:189
6759 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6760 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6761
6762 #: shell32.rc:199
6763 msgid "Start Menu\\Programs"
6764 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6765
6766 #: shell32.rc:201
6767 msgid "Favorites"
6768 msgstr "Favoritos"
6769
6770 #: shell32.rc:202
6771 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6772 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6773
6774 #: shell32.rc:203
6775 msgid "Recent"
6776 msgstr "Recentes"
6777
6778 #: shell32.rc:204
6779 msgid "SendTo"
6780 msgstr "Enviar Para"
6781
6782 #: shell32.rc:205
6783 msgid "Start Menu"
6784 msgstr "Menu Iniciar"
6785
6786 #: shell32.rc:206
6787 msgid "My Music"
6788 msgstr "As Minhas Músicas"
6789
6790 #: shell32.rc:207
6791 msgid "My Videos"
6792 msgstr "Os Meus Vídeos"
6793
6794 #: shell32.rc:208
6795 #, fuzzy
6796 msgctxt "directory"
6797 msgid "Desktop"
6798 msgstr ""
6799 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6800 "Área de trabalho\n"
6801 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6802 "Ambiente de trabalho"
6803
6804 #: shell32.rc:209
6805 msgid "NetHood"
6806 msgstr "Rede"
6807
6808 #: shell32.rc:210
6809 msgid "Templates"
6810 msgstr "Modelos"
6811
6812 #: shell32.rc:211
6813 msgid "Application Data"
6814 msgstr "Dados de aplicação"
6815
6816 #: shell32.rc:212
6817 msgid "PrintHood"
6818 msgstr "Impressoras"
6819
6820 #: shell32.rc:213
6821 msgid "Local Settings\\Application Data"
6822 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6823
6824 #: shell32.rc:214
6825 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6826 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6827
6828 #: shell32.rc:215
6829 msgid "Cookies"
6830 msgstr "Cookies"
6831
6832 #: shell32.rc:216
6833 msgid "Local Settings\\History"
6834 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6835
6836 #: shell32.rc:217
6837 msgid "Program Files"
6838 msgstr "Programas"
6839
6840 #: shell32.rc:219
6841 msgid "My Pictures"
6842 msgstr "As Minhas Imagens"
6843
6844 #: shell32.rc:220
6845 msgid "Program Files\\Common Files"
6846 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6847
6848 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6849 msgid "Documents"
6850 msgstr "Os Meus Documentos"
6851
6852 #: shell32.rc:223
6853 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6854 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6855
6856 #: shell32.rc:224
6857 msgid "Music"
6858 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
6859
6860 #: shell32.rc:225
6861 msgid "Pictures"
6862 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
6863
6864 #: shell32.rc:226
6865 msgid "Videos"
6866 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
6867
6868 #: shell32.rc:227
6869 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6870 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
6871
6872 #: shell32.rc:218
6873 msgid "Program Files (x86)"
6874 msgstr "Programas (x86)"
6875
6876 #: shell32.rc:221
6877 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6878 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
6879
6880 #: shell32.rc:228
6881 msgid "Contacts"
6882 msgstr "Contatos"
6883
6884 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6885 msgid "Links"
6886 msgstr "Ligações"
6887
6888 #: shell32.rc:230
6889 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6890 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6891
6892 #: shell32.rc:231
6893 msgid "Music\\Playlists"
6894 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6895
6896 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6897 msgid "Downloads"
6898 msgstr "Downloads"
6899
6900 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6901 msgid "Status"
6902 msgstr "Estado"
6903
6904 #: shell32.rc:149
6905 msgid "Location"
6906 msgstr "Localização"
6907
6908 #: shell32.rc:150
6909 msgid "Model"
6910 msgstr "Modelo"
6911
6912 #: shell32.rc:233
6913 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6914 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6915
6916 #: shell32.rc:234
6917 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6918 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6919
6920 #: shell32.rc:235
6921 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6922 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6923
6924 #: shell32.rc:236
6925 msgid "Music\\Sample Music"
6926 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6927
6928 #: shell32.rc:237
6929 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6930 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6931
6932 #: shell32.rc:238
6933 msgid "Music\\Sample Playlists"
6934 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6935
6936 #: shell32.rc:239
6937 msgid "Videos\\Sample Videos"
6938 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6939
6940 #: shell32.rc:240
6941 msgid "Saved Games"
6942 msgstr "Jogos salvos"
6943
6944 #: shell32.rc:241
6945 msgid "Searches"
6946 msgstr "Buscas"
6947
6948 #: shell32.rc:242
6949 msgid "Users"
6950 msgstr "Utilizadores"
6951
6952 #: shell32.rc:243
6953 msgid "OEM Links"
6954 msgstr "OEM Links"
6955
6956 #: shell32.rc:246
6957 msgid "AppData\\LocalLow"
6958 msgstr "AppData\\LocalLow"
6959
6960 #: shell32.rc:166
6961 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6962 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
6963
6964 #: shell32.rc:167
6965 msgid "Error during creation of a new folder"
6966 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6967
6968 #: shell32.rc:168
6969 msgid "Confirm file deletion"
6970 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6971
6972 #: shell32.rc:169
6973 msgid "Confirm folder deletion"
6974 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
6975
6976 #: shell32.rc:170
6977 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6978 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6979
6980 #: shell32.rc:171
6981 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6982 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6983
6984 #: shell32.rc:178
6985 msgid "Confirm file overwrite"
6986 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
6987
6988 #: shell32.rc:177
6989 msgid ""
6990 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6991 "\n"
6992 "Do you want to replace it?"
6993 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
6994
6995 #: shell32.rc:172
6996 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6997 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
6998
6999 #: shell32.rc:174
7000 msgid ""
7001 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7002 msgstr ""
7003 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
7004
7005 #: shell32.rc:173
7006 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7007 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
7008
7009 #: shell32.rc:175
7010 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7011 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
7012
7013 #: shell32.rc:176
7014 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7015 msgstr ""
7016 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
7017 "disso?"
7018
7019 #: shell32.rc:183
7020 msgid ""
7021 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7022 "\n"
7023 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7024 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7025 "the folder?"
7026 msgstr ""
7027 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7028 "\n"
7029 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
7030 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
7031 "pasta?"
7032
7033 #: shell32.rc:248
7034 msgid "New Folder"
7035 msgstr "Nova Pasta"
7036
7037 #: shell32.rc:250
7038 msgid "Wine Control Panel"
7039 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7040
7041 #: shell32.rc:192
7042 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7043 msgstr ""
7044 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7045
7046 #: shell32.rc:193
7047 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7048 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7049
7050 #: shell32.rc:195
7051 msgid "Executable files (*.exe)"
7052 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7053
7054 #: shell32.rc:254
7055 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7056 msgstr ""
7057 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7058
7059 #: shell32.rc:256
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7062 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7063
7064 #: shell32.rc:257
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7067 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7068
7069 #: shell32.rc:258
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Confirm deletion"
7072 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7073
7074 #: shell32.rc:259
7075 #, fuzzy
7076 msgid ""
7077 "A file already exists at the path %1.\n"
7078 "\n"
7079 "Do you want to replace it?"
7080 msgstr ""
7081 "O ficheiro já existe.\n"
7082 "Gostaria de o substituir?"
7083
7084 #: shell32.rc:260
7085 #, fuzzy
7086 msgid ""
7087 "A folder already exists at the path %1.\n"
7088 "\n"
7089 "Do you want to replace it?"
7090 msgstr ""
7091 "O ficheiro já existe.\n"
7092 "Gostaria de o substituir?"
7093
7094 #: shell32.rc:261
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Confirm overwrite"
7097 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7098
7099 #: shell32.rc:278
7100 msgid ""
7101 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7102 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7103 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7104 "any later version.\n"
7105 "\n"
7106 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7107 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7108 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7109 "more details.\n"
7110 "\n"
7111 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7112 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7113 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7114 msgstr ""
7115 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7116 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7117 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7118 "outra versão mais recente.\n"
7119 "\n"
7120 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7121 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7122 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7123 "detalhes.\n"
7124 "\n"
7125 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7126 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7127 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7128
7129 #: shell32.rc:266
7130 msgid "Wine License"
7131 msgstr "Licença do Wine"
7132
7133 #: shell32.rc:155
7134 msgid "Trash"
7135 msgstr "Reciclagem"
7136
7137 #: shlwapi.rc:27
7138 #, fuzzy
7139 msgid "%d bytes"
7140 msgstr "%ld bytes"
7141
7142 #: shlwapi.rc:28
7143 #, fuzzy
7144 msgctxt "time unit: hours"
7145 msgid " hr"
7146 msgstr " hr"
7147
7148 #: shlwapi.rc:29
7149 #, fuzzy
7150 msgctxt "time unit: minutes"
7151 msgid " min"
7152 msgstr " min"
7153
7154 #: shlwapi.rc:30
7155 #, fuzzy
7156 msgctxt "time unit: seconds"
7157 msgid " sec"
7158 msgstr " seg"
7159
7160 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7161 #, fuzzy
7162 msgctxt "window"
7163 msgid "&Restore"
7164 msgstr "&Restaurar"
7165
7166 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7167 msgid "&Move"
7168 msgstr "&Mover"
7169
7170 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7171 msgid "&Size"
7172 msgstr "&Tamanho"
7173
7174 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7175 msgid "Mi&nimize"
7176 msgstr "Mi&nimizar"
7177
7178 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7179 msgid "Ma&ximize"
7180 msgstr "Ma&ximizar"
7181
7182 #: user32.rc:33
7183 msgid "&Close\tAlt-F4"
7184 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7185
7186 #: user32.rc:35
7187 msgid "&About Wine"
7188 msgstr "Acerca do &Wine"
7189
7190 #: user32.rc:46
7191 #, fuzzy
7192 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7193 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7194
7195 #: user32.rc:48
7196 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7200 msgid "Error"
7201 msgstr "Erro"
7202
7203 #: user32.rc:69
7204 msgid "&More Windows..."
7205 msgstr "&Mais Janelas..."
7206
7207 #: wininet.rc:25
7208 msgid "LAN Connection"
7209 msgstr "Ligação LAN"
7210
7211 #: wininet.rc:26
7212 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7213 msgstr ""
7214
7215 #: wininet.rc:27
7216 #, fuzzy
7217 msgid "The date on the certificate is invalid."
7218 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7219
7220 #: wininet.rc:28
7221 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7222 msgstr ""
7223
7224 #: wininet.rc:29
7225 msgid ""
7226 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: winmm.rc:28
7230 msgid "The specified command was carried out."
7231 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7232
7233 #: winmm.rc:29
7234 msgid "Undefined external error."
7235 msgstr "Erro externo não definido."
7236
7237 #: winmm.rc:30
7238 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7239 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7240
7241 #: winmm.rc:31
7242 msgid "The driver was not enabled."
7243 msgstr "O controlador não foi activado."
7244
7245 #: winmm.rc:32
7246 msgid ""
7247 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7248 "again."
7249 msgstr ""
7250 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7251 "tente novamente."
7252
7253 #: winmm.rc:33
7254 msgid "The specified device handle is invalid."
7255 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7256
7257 #: winmm.rc:34
7258 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7259 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7260
7261 #: winmm.rc:35
7262 msgid ""
7263 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7264 "increase available memory, and then try again."
7265 msgstr ""
7266 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7267 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7268
7269 #: winmm.rc:36
7270 msgid ""
7271 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7272 "which functions and messages the driver supports."
7273 msgstr ""
7274 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7275 "funções e mensagens o controlador suporta."
7276
7277 #: winmm.rc:37
7278 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7279 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7280
7281 #: winmm.rc:38
7282 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7283 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7284
7285 #: winmm.rc:39
7286 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7287 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7288
7289 #: winmm.rc:42
7290 #, fuzzy
7291 msgid ""
7292 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7293 "Capabilities function to determine the supported formats."
7294 msgstr ""
7295 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7296 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7297
7298 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7299 msgid ""
7300 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7301 "device, or wait until the data is finished playing."
7302 msgstr ""
7303 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7304 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7305 "dados termine."
7306
7307 #: winmm.rc:44
7308 msgid ""
7309 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7310 "header, and then try again."
7311 msgstr ""
7312 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7313 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7314
7315 #: winmm.rc:45
7316 msgid ""
7317 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7318 "and then try again."
7319 msgstr ""
7320 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7321 "opção, e então tente novamente."
7322
7323 #: winmm.rc:48
7324 msgid ""
7325 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7326 "header, and then try again."
7327 msgstr ""
7328 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7329 "cabeçalho, e então tente novamente."
7330
7331 #: winmm.rc:50
7332 msgid ""
7333 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7334 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7335 msgstr ""
7336 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7337 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7338
7339 #: winmm.rc:51
7340 msgid ""
7341 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7342 "transmitted, and then try again."
7343 msgstr ""
7344 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7345 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7346
7347 #: winmm.rc:52
7348 msgid ""
7349 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7350 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7351 msgstr ""
7352 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7353 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7354 "configuração."
7355
7356 #: winmm.rc:53
7357 msgid ""
7358 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7359 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7360 msgstr ""
7361 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7362 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7363
7364 #: winmm.rc:56
7365 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7366 msgstr ""
7367 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7368 "MCI."
7369
7370 #: winmm.rc:57
7371 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7372 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7373
7374 #: winmm.rc:58
7375 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7376 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7377
7378 #: winmm.rc:59
7379 msgid ""
7380 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7381 "or contact the device manufacturer."
7382 msgstr ""
7383 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7384 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7385
7386 #: winmm.rc:60
7387 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7388 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7389
7390 #: winmm.rc:61
7391 msgid ""
7392 "Not enough memory available for this task.\n"
7393 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7394 "again."
7395 msgstr ""
7396 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7397 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7398 "tente novamente."
7399
7400 #: winmm.rc:62
7401 msgid ""
7402 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7403 "unique alias."
7404 msgstr ""
7405 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7406 "Use uma alias única."
7407
7408 #: winmm.rc:63
7409 msgid ""
7410 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7411 msgstr ""
7412 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7413 "dispositivo especificado."
7414
7415 #: winmm.rc:64
7416 msgid "No command was specified."
7417 msgstr "Nenhum comando indicado."
7418
7419 #: winmm.rc:65
7420 msgid ""
7421 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7422 "size of the buffer."
7423 msgstr ""
7424 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7425 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7426
7427 #: winmm.rc:66
7428 msgid ""
7429 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7430 "one."
7431 msgstr ""
7432 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7433 "favor, forneça-a."
7434
7435 #: winmm.rc:67
7436 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7437 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7438
7439 #: winmm.rc:68
7440 msgid ""
7441 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7442 "manufacturer about obtaining a new driver."
7443 msgstr ""
7444 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7445 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7446
7447 #: winmm.rc:69
7448 msgid ""
7449 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7450 "manufacturer about obtaining a new driver."
7451 msgstr ""
7452 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7453 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7454
7455 #: winmm.rc:70
7456 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7457 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7458
7459 #: winmm.rc:71
7460 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7461 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7462
7463 #: winmm.rc:72
7464 msgid ""
7465 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7466 msgstr ""
7467 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7468 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7469
7470 #: winmm.rc:73
7471 msgid "The device driver is not ready."
7472 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7473
7474 #: winmm.rc:74
7475 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7476 msgstr ""
7477 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7478
7479 #: winmm.rc:75
7480 msgid ""
7481 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7482 "access error."
7483 msgstr ""
7484 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7485 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7486
7487 #: winmm.rc:76
7488 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7489 msgstr ""
7490 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7491
7492 #: winmm.rc:77
7493 #, fuzzy
7494 msgid ""
7495 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7496 "separately to determine which devices caused the error."
7497 msgstr ""
7498 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7499 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7500
7501 #: winmm.rc:78
7502 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7503 msgstr ""
7504 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7505
7506 #: winmm.rc:79
7507 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7508 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7509
7510 #: winmm.rc:80
7511 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7512 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7513
7514 #: winmm.rc:81
7515 msgid ""
7516 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7517 "still connected to the network."
7518 msgstr ""
7519 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7520 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7521
7522 #: winmm.rc:82
7523 msgid ""
7524 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7525 "device name is spelled correctly."
7526 msgstr ""
7527 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7528 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7529
7530 #: winmm.rc:83
7531 msgid ""
7532 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7533 "again."
7534 msgstr ""
7535 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7536 "então tente novamente."
7537
7538 #: winmm.rc:84
7539 msgid ""
7540 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7541 "alias."
7542 msgstr ""
7543 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7544
7545 #: winmm.rc:85
7546 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7547 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7548
7549 #: winmm.rc:86
7550 msgid ""
7551 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7552 "parameter with each 'open' command."
7553 msgstr ""
7554 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7555 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7556
7557 #: winmm.rc:87
7558 msgid ""
7559 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7560 "Please supply one."
7561 msgstr ""
7562 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7563 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7564
7565 #: winmm.rc:88
7566 msgid ""
7567 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7568 "documentation for valid formats."
7569 msgstr ""
7570 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7571 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7572
7573 #: winmm.rc:89
7574 msgid ""
7575 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7576 "supply one."
7577 msgstr ""
7578 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7579 "forneça uma."
7580
7581 #: winmm.rc:90
7582 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7583 msgstr ""
7584 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7585 "vez."
7586
7587 #: winmm.rc:91
7588 msgid ""
7589 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7590 "may be corrupt, or not in the correct format."
7591 msgstr ""
7592 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7593 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7594 "correcto."
7595
7596 #: winmm.rc:92
7597 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7598 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7599
7600 #: winmm.rc:93
7601 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7602 msgstr ""
7603 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7604 "ficheiro."
7605
7606 #: winmm.rc:94
7607 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7608 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7609
7610 #: winmm.rc:95
7611 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7612 msgstr ""
7613 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7614
7615 #: winmm.rc:96
7616 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7617 msgstr ""
7618 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7619
7620 #: winmm.rc:97
7621 msgid ""
7622 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7623 "sequence, and then try again."
7624 msgstr ""
7625 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7626 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7627
7628 #: winmm.rc:98
7629 msgid ""
7630 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7631 "the device is closed, and then try again."
7632 msgstr ""
7633 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7634 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7635 "tente novamente."
7636
7637 #: winmm.rc:99
7638 msgid ""
7639 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7640 "characters, followed by a period and an extension."
7641 msgstr ""
7642 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7643 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7644
7645 #: winmm.rc:100
7646 msgid ""
7647 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7648 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7649
7650 #: winmm.rc:101
7651 msgid ""
7652 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7653 "in Control Panel to install the device."
7654 msgstr ""
7655 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7656 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7657
7658 #: winmm.rc:102
7659 msgid ""
7660 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7661 "restarting your computer."
7662 msgstr ""
7663 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7664 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7665
7666 #: winmm.rc:103
7667 msgid ""
7668 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7669 "cannot change directories."
7670 msgstr ""
7671 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7672 "aplicação não pode mudar de directório."
7673
7674 #: winmm.rc:104
7675 msgid ""
7676 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7677 "change drives."
7678 msgstr ""
7679 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7680 "aplicação não pode mudar de controlador."
7681
7682 #: winmm.rc:105
7683 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7684 msgstr ""
7685 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7686 "caracteres."
7687
7688 #: winmm.rc:106
7689 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7690 msgstr ""
7691 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7692 "caracteres."
7693
7694 #: winmm.rc:107
7695 msgid ""
7696 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7697 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7698
7699 #: winmm.rc:108
7700 msgid ""
7701 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7702 "until a wave device is free, and then try again."
7703 msgstr ""
7704 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7705 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7706 "novamente."
7707
7708 #: winmm.rc:109
7709 msgid ""
7710 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7711 "until the device is free, and then try again."
7712 msgstr ""
7713 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7714 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7715
7716 #: winmm.rc:110
7717 msgid ""
7718 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7719 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7720 msgstr ""
7721 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7722 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7723 "novamente."
7724
7725 #: winmm.rc:111
7726 msgid ""
7727 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7728 "until the device is free, and then try again."
7729 msgstr ""
7730 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7731 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7732
7733 #: winmm.rc:112
7734 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7735 msgstr ""
7736 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7737
7738 #: winmm.rc:113
7739 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7740 msgstr ""
7741 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7742
7743 #: winmm.rc:114
7744 msgid ""
7745 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7746 "the Drivers option to install the wave device."
7747 msgstr ""
7748 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7749 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7750
7751 #: winmm.rc:115
7752 msgid ""
7753 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7754 "format."
7755 msgstr ""
7756 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7757 "ficheiro actual."
7758
7759 #: winmm.rc:116
7760 msgid ""
7761 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7762 "the Drivers option to install the wave device."
7763 msgstr ""
7764 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7765 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7766
7767 #: winmm.rc:117
7768 msgid ""
7769 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7770 "format."
7771 msgstr ""
7772 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7773 "ficheiro actual."
7774
7775 #: winmm.rc:122
7776 msgid ""
7777 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7778 "You can't use them together."
7779 msgstr ""
7780 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7781 "Não pode usá-los juntos."
7782
7783 #: winmm.rc:124
7784 msgid ""
7785 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7786 "again."
7787 msgstr ""
7788 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7789 "novamente."
7790
7791 #: winmm.rc:127
7792 msgid ""
7793 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7794 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7795 msgstr ""
7796 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7797 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7798
7799 #: winmm.rc:125
7800 msgid ""
7801 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7802 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7803 "setup."
7804 msgstr ""
7805 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7806 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7807 "Controlo para editar a configuração."
7808
7809 #: winmm.rc:126
7810 msgid "An error occurred with the specified port."
7811 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7812
7813 #: winmm.rc:129
7814 msgid ""
7815 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7816 "these applications; then, try again."
7817 msgstr ""
7818 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7819 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7820
7821 #: winmm.rc:128
7822 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7823 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7824
7825 #: winmm.rc:123
7826 msgid ""
7827 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7828 "Control Panel to install a MIDI driver."
7829 msgstr ""
7830 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7831 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7832
7833 #: winmm.rc:118
7834 msgid "There is no display window."
7835 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
7836
7837 #: winmm.rc:119
7838 msgid "Could not create or use window."
7839 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
7840
7841 #: winmm.rc:120
7842 msgid ""
7843 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7844 "check your disk or network connection."
7845 msgstr ""
7846 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
7847 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
7848
7849 #: winmm.rc:121
7850 msgid ""
7851 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7852 "are still connected to the network."
7853 msgstr ""
7854 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
7855 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7856
7857 #: winspool.rc:28
7858 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7859 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
7860
7861 #: winspool.rc:29
7862 msgid "Unable to create the output file."
7863 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
7864
7865 #: wldap32.rc:27
7866 msgid "Success"
7867 msgstr "Sucesso"
7868
7869 #: wldap32.rc:28
7870 msgid "Operations Error"
7871 msgstr "Erro de Operações"
7872
7873 #: wldap32.rc:29
7874 msgid "Protocol Error"
7875 msgstr "Erro de Protocolo"
7876
7877 #: wldap32.rc:30
7878 msgid "Time Limit Exceeded"
7879 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7880
7881 #: wldap32.rc:31
7882 msgid "Size Limit Exceeded"
7883 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7884
7885 #: wldap32.rc:32
7886 msgid "Compare False"
7887 msgstr "Comparar Falso"
7888
7889 #: wldap32.rc:33
7890 msgid "Compare True"
7891 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7892
7893 #: wldap32.rc:34
7894 msgid "Authentication Method Not Supported"
7895 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
7896
7897 #: wldap32.rc:35
7898 msgid "Strong Authentication Required"
7899 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7900
7901 #: wldap32.rc:36
7902 msgid "Referral (v2)"
7903 msgstr "Referência (v2)"
7904
7905 #: wldap32.rc:37
7906 msgid "Referral"
7907 msgstr "Referência"
7908
7909 #: wldap32.rc:38
7910 msgid "Administration Limit Exceeded"
7911 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7912
7913 #: wldap32.rc:39
7914 msgid "Unavailable Critical Extension"
7915 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7916
7917 #: wldap32.rc:40
7918 msgid "Confidentiality Required"
7919 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7920
7921 #: wldap32.rc:43
7922 msgid "No Such Attribute"
7923 msgstr "Atributo não Encontrado"
7924
7925 #: wldap32.rc:44
7926 msgid "Undefined Type"
7927 msgstr "Tipo Indefinido"
7928
7929 #: wldap32.rc:45
7930 msgid "Inappropriate Matching"
7931 msgstr "Atribuição Imprópria"
7932
7933 #: wldap32.rc:46
7934 msgid "Constraint Violation"
7935 msgstr "Violação de Restrições"
7936
7937 #: wldap32.rc:47
7938 msgid "Attribute Or Value Exists"
7939 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7940
7941 #: wldap32.rc:48
7942 msgid "Invalid Syntax"
7943 msgstr "Sintaxe Inválida"
7944
7945 #: wldap32.rc:59
7946 msgid "No Such Object"
7947 msgstr "Objecto Não Encontrado"
7948
7949 #: wldap32.rc:60
7950 msgid "Alias Problem"
7951 msgstr "Problema de Abreviatura"
7952
7953 #: wldap32.rc:61
7954 msgid "Invalid DN Syntax"
7955 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7956
7957 #: wldap32.rc:62
7958 msgid "Is Leaf"
7959 msgstr "É folha"
7960
7961 #: wldap32.rc:63
7962 msgid "Alias Dereference Problem"
7963 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7964
7965 #: wldap32.rc:75
7966 msgid "Inappropriate Authentication"
7967 msgstr "Autenticação Imprópria"
7968
7969 #: wldap32.rc:76
7970 msgid "Invalid Credentials"
7971 msgstr "Credenciais Inválidas"
7972
7973 #: wldap32.rc:77
7974 msgid "Insufficient Rights"
7975 msgstr "Direitos Insuficientes"
7976
7977 #: wldap32.rc:78
7978 msgid "Busy"
7979 msgstr "Ocupado"
7980
7981 #: wldap32.rc:79
7982 msgid "Unavailable"
7983 msgstr "Indisponível"
7984
7985 #: wldap32.rc:80
7986 msgid "Unwilling To Perform"
7987 msgstr "Indisposto a Realizar"
7988
7989 #: wldap32.rc:81
7990 msgid "Loop Detected"
7991 msgstr "Ciclo Detectado"
7992
7993 #: wldap32.rc:87
7994 msgid "Sort Control Missing"
7995 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
7996
7997 #: wldap32.rc:88
7998 msgid "Index range error"
7999 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8000
8001 #: wldap32.rc:91
8002 msgid "Naming Violation"
8003 msgstr "Violação de Nome"
8004
8005 #: wldap32.rc:92
8006 msgid "Object Class Violation"
8007 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
8008
8009 #: wldap32.rc:93
8010 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8011 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
8012
8013 #: wldap32.rc:94
8014 msgid "Not allowed on RDN"
8015 msgstr "Não Permitido em RDN"
8016
8017 #: wldap32.rc:95
8018 msgid "Already Exists"
8019 msgstr "Já Existe"
8020
8021 #: wldap32.rc:96
8022 msgid "No Object Class Mods"
8023 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
8024
8025 #: wldap32.rc:97
8026 msgid "Results Too Large"
8027 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8028
8029 #: wldap32.rc:98
8030 msgid "Affects Multiple DSAs"
8031 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
8032
8033 #: wldap32.rc:107
8034 msgid "Other"
8035 msgstr "Outro"
8036
8037 #: wldap32.rc:108
8038 msgid "Server Down"
8039 msgstr "Servidor em Baixo"
8040
8041 #: wldap32.rc:109
8042 msgid "Local Error"
8043 msgstr "Erro Local"
8044
8045 #: wldap32.rc:110
8046 msgid "Encoding Error"
8047 msgstr "Erro de Codificação"
8048
8049 #: wldap32.rc:111
8050 msgid "Decoding Error"
8051 msgstr "Erro de Descodificação"
8052
8053 #: wldap32.rc:112
8054 msgid "Timeout"
8055 msgstr "Tempo Excedido"
8056
8057 #: wldap32.rc:113
8058 msgid "Auth Unknown"
8059 msgstr "Autenticação Desconhecida"
8060
8061 #: wldap32.rc:114
8062 msgid "Filter Error"
8063 msgstr "Erro de Filtro"
8064
8065 #: wldap32.rc:115
8066 msgid "User Cancelled"
8067 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
8068
8069 #: wldap32.rc:116
8070 msgid "Parameter Error"
8071 msgstr "Erro de Parâmetro"
8072
8073 #: wldap32.rc:117
8074 msgid "No Memory"
8075 msgstr "Sem Memória"
8076
8077 #: wldap32.rc:118
8078 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8079 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
8080
8081 #: wldap32.rc:119
8082 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8083 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8084
8085 #: wldap32.rc:120
8086 msgid "Specified control was not found in message"
8087 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8088
8089 #: wldap32.rc:121
8090 msgid "No result present in message"
8091 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8092
8093 #: wldap32.rc:122
8094 msgid "More results returned"
8095 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8096
8097 #: wldap32.rc:123
8098 msgid "Loop while handling referrals"
8099 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8100
8101 #: wldap32.rc:124
8102 msgid "Referral hop limit exceeded"
8103 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8104
8105 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8106 msgid ""
8107 "Not Yet Implemented\n"
8108 "\n"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: attrib.rc:28
8112 #, fuzzy
8113 msgid "%1: File Not Found\n"
8114 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
8115
8116 #: attrib.rc:47
8117 msgid ""
8118 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8119 "\n"
8120 "Syntax:\n"
8121 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8122 "       [/S [/D]]\n"
8123 "\n"
8124 "Where:\n"
8125 "\n"
8126 "  +   Sets an attribute.\n"
8127 "  -   Clears an attribute.\n"
8128 "  R   Read-only file attribute.\n"
8129 "  A   Archive file attribute.\n"
8130 "  S   System file attribute.\n"
8131 "  H   Hidden file attribute.\n"
8132 "  [drive:][path][filename]\n"
8133 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8134 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8135 "  /D  Processes folders as well.\n"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: clock.rc:29
8139 msgid "Ana&log"
8140 msgstr "&Analógico"
8141
8142 #: clock.rc:30
8143 msgid "Digi&tal"
8144 msgstr "Digi&tal"
8145
8146 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8147 #, fuzzy
8148 msgid "&Font..."
8149 msgstr ""
8150 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8151 "Tipo de &Letra...\n"
8152 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8153 "&Tipo de Letra..."
8154
8155 #: clock.rc:34
8156 msgid "&Without Titlebar"
8157 msgstr "&Sem barra de título"
8158
8159 #: clock.rc:36
8160 msgid "&Seconds"
8161 msgstr "&Segundos"
8162
8163 #: clock.rc:37
8164 msgid "&Date"
8165 msgstr "&Data"
8166
8167 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8168 msgid "&Always on Top"
8169 msgstr "&Sempre visível"
8170
8171 #: clock.rc:42
8172 #, fuzzy
8173 msgid "&About Clock"
8174 msgstr "&Acerca do Clock..."
8175
8176 #: clock.rc:48
8177 msgid "Clock"
8178 msgstr "Relógio"
8179
8180 #: cmd.rc:37
8181 msgid ""
8182 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8183 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8184 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8185 "called procedure.\n"
8186 "\n"
8187 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8188 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8189 msgstr ""
8190 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8191 "o\n"
8192 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8193 "retorna\n"
8194 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8195 "procedimento\n"
8196 "chamado.\n"
8197 "\n"
8198 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8199 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8200
8201 #: cmd.rc:40
8202 #, fuzzy
8203 msgid ""
8204 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8205 "default directory.\n"
8206 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8207
8208 #: cmd.rc:41
8209 #, fuzzy
8210 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8211 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8212
8213 #: cmd.rc:43
8214 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8215 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8216
8217 #: cmd.rc:45
8218 #, fuzzy
8219 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8220 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8221
8222 #: cmd.rc:46
8223 #, fuzzy
8224 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8225 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8226
8227 #: cmd.rc:47
8228 #, fuzzy
8229 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8230 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8231
8232 #: cmd.rc:48
8233 #, fuzzy
8234 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8235 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8236
8237 #: cmd.rc:49
8238 #, fuzzy
8239 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8240 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8241
8242 #: cmd.rc:59
8243 msgid ""
8244 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8245 "\n"
8246 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8247 "on the terminal device before they are executed.\n"
8248 "\n"
8249 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8250 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8251 "preceding it with an @ sign.\n"
8252 msgstr ""
8253 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8254 "\n"
8255 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8256 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8257 "\n"
8258 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8259 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8260 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8261
8262 #: cmd.rc:61
8263 #, fuzzy
8264 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8265 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8266
8267 #: cmd.rc:69
8268 msgid ""
8269 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8270 "\n"
8271 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8272 "\n"
8273 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8274 "not exist in wine's cmd.\n"
8275 msgstr ""
8276 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8277 "ficheiros.\n"
8278 "\n"
8279 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8280 "\n"
8281 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8282 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8283
8284 #: cmd.rc:81
8285 msgid ""
8286 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8287 "batch file.\n"
8288 "\n"
8289 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8290 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8291 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8292 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8293 "label terminates the batch file execution.\n"
8294 "\n"
8295 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8296 msgstr ""
8297 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8298 "do ficheiro de lote.\n"
8299 "\n"
8300 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8301 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8302 "operacionais).\n"
8303 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8304 "deles\n"
8305 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8306 "inexistente\n"
8307 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8308 "\n"
8309 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8310
8311 #: cmd.rc:84
8312 #, fuzzy
8313 msgid ""
8314 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8315 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8316 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8317
8318 #: cmd.rc:94
8319 #, fuzzy
8320 msgid ""
8321 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8322 "\n"
8323 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8324 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8325 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8326 "\n"
8327 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8328 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8329 msgstr ""
8330 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8331 "\n"
8332 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8333 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8334 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8335 "\n"
8336 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8337 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8338
8339 #: cmd.rc:100
8340 msgid ""
8341 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8342 "\n"
8343 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8344 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8345 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8346 msgstr ""
8347 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8348 "\n"
8349 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8350 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8351 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8352
8353 #: cmd.rc:103
8354 #, fuzzy
8355 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8356 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8357
8358 #: cmd.rc:104
8359 #, fuzzy
8360 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8361 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8362
8363 #: cmd.rc:111
8364 msgid ""
8365 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8366 "\n"
8367 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8368 "subdirectories\n"
8369 "below the item are moved as well.\n"
8370 "\n"
8371 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8372 msgstr ""
8373 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8374 "ficheiros.\n"
8375 "\n"
8376 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8377 "subdirectórios\n"
8378 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8379 "\n"
8380 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8381
8382 #: cmd.rc:122
8383 msgid ""
8384 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8385 "\n"
8386 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8387 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8388 "PATH command with the new value.\n"
8389 "\n"
8390 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8391 "variable, for example:\n"
8392 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8393 msgstr ""
8394 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8395 "\n"
8396 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8397 "este\n"
8398 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8399 "digite\n"
8400 "novos valores no comando PATH.\n"
8401 "\n"
8402 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8403 "PATH,\n"
8404 "por exemplo:\n"
8405 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8406
8407 #: cmd.rc:128
8408 #, fuzzy
8409 msgid ""
8410 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8411 "\n"
8412 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8413 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8414 msgstr ""
8415 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8416 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8417 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8418 "anterior\n"
8419 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8420
8421 #: cmd.rc:149
8422 #, fuzzy
8423 msgid ""
8424 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8425 "\n"
8426 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8427 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8428 "\n"
8429 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8430 "\n"
8431 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8432 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8433 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8434 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8435 "\n"
8436 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8437 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8438 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8439 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8440 "\n"
8441 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8442 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8443 msgstr ""
8444 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8445 "\n"
8446 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8447 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8448 "\n"
8449 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8450 "\n"
8451 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8452 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8453 "(>)\n"
8454 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8455 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8456 "\n"
8457 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8458 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8459 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8460 "\n"
8461 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8462 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8463
8464 #: cmd.rc:153
8465 msgid ""
8466 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8467 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8468 msgstr ""
8469 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8470 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8471 "ficheiro de lote\n"
8472
8473 #: cmd.rc:156
8474 #, fuzzy
8475 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8476 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8477
8478 #: cmd.rc:157
8479 #, fuzzy
8480 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8481 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8482
8483 #: cmd.rc:159
8484 #, fuzzy
8485 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8486 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8487
8488 #: cmd.rc:160
8489 #, fuzzy
8490 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8491 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8492
8493 #: cmd.rc:178
8494 msgid ""
8495 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8496 "\n"
8497 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8498 "\n"
8499 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8500 "\n"
8501 "SET <variable>=<value>\n"
8502 "\n"
8503 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8504 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8505 "have embedded spaces.\n"
8506 "\n"
8507 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8508 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8509 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8510 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8511 msgstr ""
8512 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8513 "\n"
8514 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8515 "\n"
8516 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8517 "\n"
8518 "SET <variável>=<valor>\n"
8519 "\n"
8520 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8521 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8522 "\n"
8523 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8524 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8525 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8526
8527 #: cmd.rc:183
8528 msgid ""
8529 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8530 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8531 "if called from the command line.\n"
8532 msgstr ""
8533 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8534 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8535 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8536
8537 #: cmd.rc:185
8538 #, fuzzy
8539 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8540 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8541
8542 #: cmd.rc:187
8543 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8544 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8545
8546 #: cmd.rc:191
8547 msgid ""
8548 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8549 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8550 msgstr ""
8551 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8552 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8553
8554 #: cmd.rc:200
8555 msgid ""
8556 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8557 "\n"
8558 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8559 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8560 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8561 "\n"
8562 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8563 msgstr ""
8564 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8565 "formas válidas são>\n"
8566 "\n"
8567 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8568 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8569 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8570 "\n"
8571 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8572
8573 #: cmd.rc:203
8574 #, fuzzy
8575 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8576 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8577
8578 #: cmd.rc:205
8579 #, fuzzy
8580 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8581 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8582
8583 #: cmd.rc:209
8584 msgid ""
8585 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8586 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: cmd.rc:217
8590 msgid ""
8591 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8592 "\n"
8593 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8594 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8595 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8596 "settings are restored.\n"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: cmd.rc:220
8600 msgid ""
8601 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8602 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: cmd.rc:223
8606 msgid ""
8607 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8608 "PUSHD.\n"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: cmd.rc:231
8612 msgid ""
8613 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8614 "\n"
8615 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8616 "\n"
8617 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8618 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8619 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8620 "association, if any.\n"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: cmd.rc:242
8624 msgid ""
8625 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8626 "\n"
8627 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8628 "\n"
8629 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8630 "currently defined.\n"
8631 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8632 "if any.\n"
8633 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8634 "associated to the specified file type.\n"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: cmd.rc:244
8638 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: cmd.rc:248
8642 msgid ""
8643 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8644 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8645 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: cmd.rc:252
8649 msgid ""
8650 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8651 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8652 msgstr ""
8653 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8654 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8655
8656 #: cmd.rc:289
8657 #, fuzzy
8658 msgid ""
8659 "CMD built-in commands are:\n"
8660 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8661 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8662 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8663 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8664 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8665 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8666 "COPY\t\tCopy file\n"
8667 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8668 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8669 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8670 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8671 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8672 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8673 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8674 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8675 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8676 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8677 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8678 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8679 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8680 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8681 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8682 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8683 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8684 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8685 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8686 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8687 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8688 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8689 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8690 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8691 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8692 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8693 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8694 "\n"
8695 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8696 msgstr ""
8697 "CMD - os comando internos são:\n"
8698 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8699 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8700 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8701 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8702 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8703 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8704 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8705 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8706 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8707 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8708 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8709 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8710 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8711 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8712 "directórios\n"
8713 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8714 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8715 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8716 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8717 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8718 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8719 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8720 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8721 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8722 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8723 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8724 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8725 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8726 "\n"
8727 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8728
8729 #: cmd.rc:291
8730 msgid "Are you sure"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8734 msgctxt "Yes key"
8735 msgid "Y"
8736 msgstr "Y"
8737
8738 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8739 msgctxt "No key"
8740 msgid "N"
8741 msgstr "N"
8742
8743 #: cmd.rc:294
8744 msgid "File association missing for extension %s\n"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: cmd.rc:295
8748 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: cmd.rc:296
8752 msgid "Overwrite %s"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: cmd.rc:297
8756 msgid "More..."
8757 msgstr ""
8758
8759 #: cmd.rc:298
8760 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: cmd.rc:300
8764 msgid "Argument missing\n"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: cmd.rc:301
8768 msgid "Syntax error\n"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: cmd.rc:302
8772 msgid "%s: File Not Found\n"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: cmd.rc:303
8776 msgid "No help available for %s\n"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: cmd.rc:304
8780 msgid "Target to GOTO not found\n"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: cmd.rc:305
8784 msgid "Current Date is %s\n"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: cmd.rc:306
8788 msgid "Current Time is %s\n"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: cmd.rc:307
8792 msgid "Enter new date: "
8793 msgstr ""
8794
8795 #: cmd.rc:308
8796 msgid "Enter new time: "
8797 msgstr ""
8798
8799 #: cmd.rc:309
8800 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: cmd.rc:310
8804 msgid "Failed to open '%s'\n"
8805 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8806
8807 #: cmd.rc:311
8808 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8812 msgctxt "All key"
8813 msgid "A"
8814 msgstr "A"
8815
8816 #: cmd.rc:313
8817 msgid "%s, Delete"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: cmd.rc:314
8821 msgid "Echo is %s\n"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: cmd.rc:315
8825 msgid "Verify is %s\n"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: cmd.rc:316
8829 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: cmd.rc:317
8833 msgid "Parameter error\n"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: cmd.rc:318
8837 msgid ""
8838 "Volume in drive %c is %s\n"
8839 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8840 "\n"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: cmd.rc:319
8844 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: cmd.rc:320
8848 msgid "PATH not found\n"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: cmd.rc:321
8852 msgid "Press any key to continue... "
8853 msgstr ""
8854
8855 #: cmd.rc:322
8856 msgid "Wine Command Prompt"
8857 msgstr "Wine Command Prompt"
8858
8859 #: cmd.rc:323
8860 msgid "CMD Version %s\n"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: cmd.rc:324
8864 msgid "More? "
8865 msgstr ""
8866
8867 #: cmd.rc:325
8868 msgid "The input line is too long.\n"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: dxdiag.rc:27
8872 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: dxdiag.rc:28
8876 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: explorer.rc:28
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Wine Explorer"
8882 msgstr "Explorador de Internet Wine"
8883
8884 #: explorer.rc:29
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Location:"
8887 msgstr "Localização"
8888
8889 #: hostname.rc:27
8890 msgid "Usage: hostname\n"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: hostname.rc:28
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8896 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8897
8898 #: hostname.rc:29
8899 msgid ""
8900 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8901 "utility.\n"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: ipconfig.rc:27
8905 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: ipconfig.rc:28
8909 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: ipconfig.rc:29
8913 msgid "%s adapter %s\n"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: ipconfig.rc:30
8917 msgid "Ethernet"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: ipconfig.rc:32
8921 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: ipconfig.rc:34
8925 msgid "Hostname"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: ipconfig.rc:35
8929 msgid "Node type"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: ipconfig.rc:36
8933 msgid "Broadcast"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: ipconfig.rc:37
8937 msgid "Peer-to-peer"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: ipconfig.rc:38
8941 msgid "Mixed"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: ipconfig.rc:39
8945 msgid "Hybrid"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: ipconfig.rc:40
8949 msgid "IP routing enabled"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: ipconfig.rc:42
8953 msgid "Physical address"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: ipconfig.rc:43
8957 msgid "DHCP enabled"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: ipconfig.rc:46
8961 msgid "Default gateway"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: net.rc:27
8965 #, fuzzy
8966 msgid ""
8967 "The syntax of this command is:\n"
8968 "\n"
8969 "NET command [arguments]\n"
8970 "    -or-\n"
8971 "NET command /HELP\n"
8972 "\n"
8973 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8974 msgstr ""
8975 "A sintaxe deste comando é:\n"
8976 "\n"
8977 "NET HELP command\n"
8978 "    -or-\n"
8979 "NET command /HELP\n"
8980 "\n"
8981 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8982 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8983
8984 #: net.rc:28
8985 msgid ""
8986 "The syntax of this command is:\n"
8987 "\n"
8988 "NET START [service]\n"
8989 "\n"
8990 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8991 "'service' is the name of the service to start.\n"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: net.rc:29
8995 msgid ""
8996 "The syntax of this command is:\n"
8997 "\n"
8998 "NET STOP service\n"
8999 "\n"
9000 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: net.rc:30
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9006 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
9007
9008 #: net.rc:31
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Could not stop service %1\n"
9011 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9012
9013 #: net.rc:32
9014 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9015 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
9016
9017 #: net.rc:33
9018 msgid "Could not get handle to service.\n"
9019 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9020
9021 #: net.rc:34
9022 #, fuzzy
9023 msgid "The %1 service is starting.\n"
9024 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
9025
9026 #: net.rc:35
9027 #, fuzzy
9028 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9029 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
9030
9031 #: net.rc:36
9032 #, fuzzy
9033 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9034 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9035
9036 #: net.rc:37
9037 #, fuzzy
9038 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9039 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
9040
9041 #: net.rc:38
9042 #, fuzzy
9043 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9044 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
9045
9046 #: net.rc:39
9047 #, fuzzy
9048 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9049 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
9050
9051 #: net.rc:41
9052 msgid "There are no entries in the list.\n"
9053 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9054
9055 #: net.rc:42
9056 msgid ""
9057 "\n"
9058 "Status  Local   Remote\n"
9059 "---------------------------------------------------------------\n"
9060 msgstr ""
9061 "\n"
9062 "Estado  Local   Remoto\n"
9063 "---------------------------------------------------------------\n"
9064
9065 #: net.rc:43
9066 #, fuzzy
9067 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9068 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9069
9070 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
9071 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
9072 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
9073 #: wordpad.rc:246
9074 msgid "OK"
9075 msgstr "OK"
9076
9077 #: net.rc:45
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Paused"
9080 msgstr "&Pausa"
9081
9082 #: net.rc:46
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Disconnected"
9085 msgstr "Tubo ligado\n"
9086
9087 #: net.rc:47
9088 #, fuzzy
9089 msgid "A network error occurred"
9090 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9091
9092 #: net.rc:48
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Connection is being made"
9095 msgstr "Ligação está activa\n"
9096
9097 #: net.rc:49
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Reconnecting"
9100 msgstr "A ligar a %s"
9101
9102 #: net.rc:40
9103 #, fuzzy
9104 msgid "The following services are running:\n"
9105 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
9106
9107 #: notepad.rc:27
9108 msgid "&New\tCtrl+N"
9109 msgstr "&Novo..."
9110
9111 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9112 #, fuzzy
9113 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9114 msgstr ""
9115 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9116 "A&brir\n"
9117 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9118 "&Abrir...\tCtrl+O"
9119
9120 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9121 #, fuzzy
9122 msgid "&Save\tCtrl+S"
9123 msgstr ""
9124 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9125 "&Gravar\n"
9126 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9127 "&Guardar\tCtrl+S"
9128
9129 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9130 #, fuzzy
9131 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9132 msgstr ""
9133 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9134 "&Imprimir\n"
9135 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9136 "&Imprimir...\tCtrl+P"
9137
9138 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9139 msgid "Page Se&tup..."
9140 msgstr "C&onfigurar página..."
9141
9142 #: notepad.rc:34
9143 msgid "P&rinter Setup..."
9144 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9145
9146 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9147 msgid "&Edit"
9148 msgstr "&Editar"
9149
9150 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9151 #, fuzzy
9152 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9153 msgstr ""
9154 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9155 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9156 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9157 "&Anular\tCtrl+Z"
9158
9159 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9160 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9161 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9162
9163 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9164 #, fuzzy
9165 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9166 msgstr ""
9167 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9168 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9169 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9170 "C&opiar\tCtrl+C"
9171
9172 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9173 #, fuzzy
9174 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9175 msgstr ""
9176 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9177 "C&olar\tCtrl+V\n"
9178 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9179 "Col&ar\tCtrl+V"
9180
9181 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9182 #: winefile.rc:29
9183 #, fuzzy
9184 msgid "&Delete\tDel"
9185 msgstr ""
9186 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9187 "E&xcluir\tDel\n"
9188 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9189 "&Excluir\tDel"
9190
9191 #: notepad.rc:46
9192 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9193 msgstr "Seleccionar &tudo"
9194
9195 #: notepad.rc:47
9196 msgid "&Time/Date\tF5"
9197 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9198
9199 #: notepad.rc:49
9200 msgid "&Wrap long lines"
9201 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9202
9203 #: notepad.rc:53
9204 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9205 msgstr "&Localizar..."
9206
9207 #: notepad.rc:54
9208 msgid "&Search next\tF3"
9209 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9210
9211 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9212 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9213 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9214
9215 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9216 #, fuzzy
9217 msgid "&Contents\tF1"
9218 msgstr "&Conteúdo"
9219
9220 #: notepad.rc:59
9221 msgid "&About Notepad"
9222 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9223
9224 #: notepad.rc:105
9225 msgid "Page Setup"
9226 msgstr "Configurar página"
9227
9228 #: notepad.rc:107
9229 msgid "&Header:"
9230 msgstr "&Cabeçalho:"
9231
9232 #: notepad.rc:109
9233 msgid "&Footer:"
9234 msgstr "&Rodapé:"
9235
9236 #: notepad.rc:112
9237 msgid "&Margins (millimeters):"
9238 msgstr "&Margens (milímetros):"
9239
9240 #: notepad.rc:113
9241 msgid "&Left:"
9242 msgstr "&Esquerda:"
9243
9244 #: notepad.rc:115
9245 msgid "&Top:"
9246 msgstr "&Superior:"
9247
9248 #: notepad.rc:117
9249 msgid "&Right:"
9250 msgstr "&Direita:"
9251
9252 #: notepad.rc:119
9253 msgid "&Bottom:"
9254 msgstr "&Inferior:"
9255
9256 #: notepad.rc:131
9257 msgid "Encoding:"
9258 msgstr "Codificação:"
9259
9260 #: notepad.rc:66
9261 msgid "Page &p"
9262 msgstr "Página &p"
9263
9264 #: notepad.rc:68
9265 msgid "Notepad"
9266 msgstr "Notepad"
9267
9268 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9269 msgid "ERROR"
9270 msgstr "ERRO"
9271
9272 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9273 msgid "WARNING"
9274 msgstr "AVISO"
9275
9276 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9277 msgid "Information"
9278 msgstr "Informação"
9279
9280 #: notepad.rc:73
9281 msgid "Untitled"
9282 msgstr "(sem nome)"
9283
9284 #: notepad.rc:76
9285 msgid "Text files (*.txt)"
9286 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9287
9288 #: notepad.rc:79
9289 msgid ""
9290 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9291 "Please use a different editor."
9292 msgstr ""
9293 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9294 " Por favor use um editor diferente."
9295
9296 #: notepad.rc:81
9297 #, fuzzy
9298 msgid ""
9299 "You did not enter any text.\n"
9300 "Please type something and try again."
9301 msgstr ""
9302 "Não digitou nenhum texto. \n"
9303 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9304
9305 #: notepad.rc:83
9306 msgid ""
9307 "File '%s' does not exist.\n"
9308 "\n"
9309 "Do you want to create a new file?"
9310 msgstr ""
9311 "Ficheiro '%s'\n"
9312 "não existe\n"
9313 "\n"
9314 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9315
9316 #: notepad.rc:85
9317 msgid ""
9318 "File '%s' has been modified.\n"
9319 "\n"
9320 "Would you like to save the changes?"
9321 msgstr ""
9322 "Ficheiro '%s'\n"
9323 "foi modificado\n"
9324 "\n"
9325 " Gostaria de gravar as alterações?"
9326
9327 #: notepad.rc:86
9328 msgid "'%s' could not be found."
9329 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9330
9331 #: notepad.rc:88
9332 msgid ""
9333 "Not enough memory to complete this task.\n"
9334 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9335 msgstr ""
9336 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9337 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9338
9339 #: notepad.rc:90
9340 msgid "Unicode (UTF-16)"
9341 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9342
9343 #: notepad.rc:91
9344 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9345 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9346
9347 #: notepad.rc:92
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Unicode (UTF-8)"
9350 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9351
9352 #: notepad.rc:99
9353 msgid ""
9354 "%s\n"
9355 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9356 "you save this file in the %s encoding.\n"
9357 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9358 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9359 "Continue?"
9360 msgstr ""
9361 "%s\n"
9362 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9363 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9364 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9365 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9366 "Continuar?"
9367
9368 #: oleview.rc:29
9369 msgid "&Bind to file..."
9370 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9371
9372 #: oleview.rc:30
9373 msgid "&View TypeLib..."
9374 msgstr "&Ver TypeLib..."
9375
9376 #: oleview.rc:32
9377 #, fuzzy
9378 msgid "&System Configuration"
9379 msgstr "&Configuração do sistema..."
9380
9381 #: oleview.rc:33
9382 msgid "&Run the Registry Editor"
9383 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9384
9385 #: oleview.rc:37
9386 msgid "&Object"
9387 msgstr "&Objecto"
9388
9389 #: oleview.rc:39
9390 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9391 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9392
9393 #: oleview.rc:41
9394 msgid "&In-process server"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: oleview.rc:42
9398 msgid "In-process &handler"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: oleview.rc:43
9402 #, fuzzy
9403 msgid "&Local server"
9404 msgstr "Erro Local"
9405
9406 #: oleview.rc:44
9407 #, fuzzy
9408 msgid "&Remote server"
9409 msgstr "&Remover..."
9410
9411 #: oleview.rc:47
9412 msgid "View &Type information"
9413 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9414
9415 #: oleview.rc:49
9416 msgid "Create &Instance"
9417 msgstr "Criar I&nstância"
9418
9419 #: oleview.rc:50
9420 msgid "Create Instance &On..."
9421 msgstr "Criar In&stância Em..."
9422
9423 #: oleview.rc:51
9424 msgid "&Release Instance"
9425 msgstr "Li&bertar Instância"
9426
9427 #: oleview.rc:53
9428 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9429 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9430
9431 #: oleview.rc:54
9432 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9433 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9434
9435 #: oleview.rc:60
9436 msgid "&Expert mode"
9437 msgstr "&Modo Experiente"
9438
9439 #: oleview.rc:62
9440 msgid "&Hidden component categories"
9441 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9442
9443 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9444 msgid "&Toolbar"
9445 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9446
9447 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9448 #, fuzzy
9449 msgid "&Status Bar"
9450 msgstr ""
9451 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9452 "Barra de &estado\n"
9453 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9454 "Barra de &Estado"
9455
9456 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9457 msgid "&Refresh\tF5"
9458 msgstr "&Actualizar\tF5"
9459
9460 #: oleview.rc:71
9461 msgid "&About OleView"
9462 msgstr "&Sobre OleView"
9463
9464 #: oleview.rc:79
9465 msgid "&Save as..."
9466 msgstr "&Guardar como..."
9467
9468 #: oleview.rc:84
9469 msgid "&Group by type kind"
9470 msgstr "&Agrupar por tipo"
9471
9472 #: oleview.rc:154
9473 msgid "Connect to another machine"
9474 msgstr "Ligar a outra máquina"
9475
9476 #: oleview.rc:157
9477 msgid "&Machine name:"
9478 msgstr "&Nome da máquina:"
9479
9480 #: oleview.rc:165
9481 msgid "System Configuration"
9482 msgstr "Configuração do Sistema"
9483
9484 #: oleview.rc:168
9485 msgid "System Settings"
9486 msgstr "Configurações do Sistema"
9487
9488 #: oleview.rc:169
9489 msgid "&Enable Distributed COM"
9490 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
9491
9492 #: oleview.rc:170
9493 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9494 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
9495
9496 #: oleview.rc:171
9497 msgid ""
9498 "These settings change only registry values.\n"
9499 "They have no effect on Wine performance."
9500 msgstr ""
9501 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
9502 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
9503
9504 #: oleview.rc:178
9505 msgid "Default Interface Viewer"
9506 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9507
9508 #: oleview.rc:181
9509 msgid "Interface"
9510 msgstr "Interface"
9511
9512 #: oleview.rc:183
9513 msgid "IID:"
9514 msgstr "IID:"
9515
9516 #: oleview.rc:186
9517 msgid "&View Type Info"
9518 msgstr "&Ver informação do tipo"
9519
9520 #: oleview.rc:191
9521 msgid "IPersist Interface Viewer"
9522 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9523
9524 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9525 msgid "Class Name:"
9526 msgstr "Nome da classe:"
9527
9528 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9529 msgid "CLSID:"
9530 msgstr "CLSID:"
9531
9532 #: oleview.rc:203
9533 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9534 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9535
9536 #: oleview.rc:211
9537 msgid "&IsDirty"
9538 msgstr "É&Sujo"
9539
9540 #: oleview.rc:213
9541 msgid "&GetSizeMax"
9542 msgstr "&TamanhoMáximo"
9543
9544 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9545 msgid "OleView"
9546 msgstr "OleView"
9547
9548 #: oleview.rc:98
9549 msgid "ITypeLib viewer"
9550 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9551
9552 #: oleview.rc:96
9553 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9554 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9555
9556 #: oleview.rc:97
9557 msgid "version 1.0"
9558 msgstr "versão 1.0"
9559
9560 #: oleview.rc:100
9561 #, fuzzy
9562 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9563 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9564
9565 #: oleview.rc:103
9566 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9567 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9568
9569 #: oleview.rc:104
9570 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9571 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9572
9573 #: oleview.rc:105
9574 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9575 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9576
9577 #: oleview.rc:106
9578 msgid "Run the Wine registry editor"
9579 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9580
9581 #: oleview.rc:107
9582 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9583 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9584
9585 #: oleview.rc:108
9586 msgid "Create an instance of the selected object"
9587 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9588
9589 #: oleview.rc:109
9590 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9591 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9592
9593 #: oleview.rc:110
9594 msgid "Release the currently selected object instance"
9595 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9596
9597 #: oleview.rc:111
9598 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9599 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9600
9601 #: oleview.rc:112
9602 msgid "Display the viewer for the selected item"
9603 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9604
9605 #: oleview.rc:117
9606 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9607 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9608
9609 #: oleview.rc:118
9610 msgid ""
9611 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9612 msgstr ""
9613 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9614 "visíveis"
9615
9616 #: oleview.rc:119
9617 msgid "Show or hide the toolbar"
9618 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9619
9620 #: oleview.rc:120
9621 msgid "Show or hide the status bar"
9622 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9623
9624 #: oleview.rc:121
9625 msgid "Refresh all lists"
9626 msgstr "Actualizar todas as listas"
9627
9628 #: oleview.rc:122
9629 msgid "Display program information, version number and copyright"
9630 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9631
9632 #: oleview.rc:113
9633 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: oleview.rc:114
9637 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: oleview.rc:115
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9643 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9644
9645 #: oleview.rc:116
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9648 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9649
9650 #: oleview.rc:128
9651 msgid "ObjectClasses"
9652 msgstr "ObjectClasses"
9653
9654 #: oleview.rc:129
9655 msgid "Grouped by Component Category"
9656 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9657
9658 #: oleview.rc:130
9659 msgid "OLE 1.0 Objects"
9660 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9661
9662 #: oleview.rc:131
9663 msgid "COM Library Objects"
9664 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9665
9666 #: oleview.rc:132
9667 msgid "All Objects"
9668 msgstr "Todos os objectos"
9669
9670 #: oleview.rc:133
9671 msgid "Application IDs"
9672 msgstr "IDs da aplicação"
9673
9674 #: oleview.rc:134
9675 msgid "Type Libraries"
9676 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9677
9678 #: oleview.rc:135
9679 msgid "ver."
9680 msgstr "ver."
9681
9682 #: oleview.rc:136
9683 msgid "Interfaces"
9684 msgstr "Interfaces"
9685
9686 #: oleview.rc:138
9687 msgid "Registry"
9688 msgstr "Registo"
9689
9690 #: oleview.rc:139
9691 msgid "Implementation"
9692 msgstr "Implementação"
9693
9694 #: oleview.rc:140
9695 msgid "Activation"
9696 msgstr "Activação"
9697
9698 #: oleview.rc:142
9699 msgid "CoGetClassObject failed."
9700 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9701
9702 #: oleview.rc:143
9703 msgid "Unknown error"
9704 msgstr "Erro desconhecido"
9705
9706 #: oleview.rc:146
9707 msgid "bytes"
9708 msgstr "bytes"
9709
9710 #: oleview.rc:148
9711 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9712 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9713
9714 #: oleview.rc:149
9715 msgid "Inherited Interfaces"
9716 msgstr "Interfaces Herdadas"
9717
9718 #: oleview.rc:124
9719 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9720 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9721
9722 #: oleview.rc:125
9723 msgid "Close window"
9724 msgstr "Fechar janela"
9725
9726 #: oleview.rc:126
9727 msgid "Group typeinfos by kind"
9728 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9729
9730 #: progman.rc:30
9731 msgid "&New..."
9732 msgstr "&Novo..."
9733
9734 #: progman.rc:31
9735 msgid "O&pen\tEnter"
9736 msgstr "A&brir\tEnter"
9737
9738 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9739 msgid "&Move...\tF7"
9740 msgstr "&Mover...\tF7"
9741
9742 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9743 msgid "&Copy...\tF8"
9744 msgstr "&Copiar...\tF8"
9745
9746 #: progman.rc:35
9747 #, fuzzy
9748 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9749 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9750
9751 #: progman.rc:37
9752 msgid "&Execute..."
9753 msgstr "&Executar..."
9754
9755 #: progman.rc:39
9756 #, fuzzy
9757 msgid "E&xit Windows"
9758 msgstr "Sai&r do Windows..."
9759
9760 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9761 msgid "&Options"
9762 msgstr "&Opções"
9763
9764 #: progman.rc:42
9765 msgid "&Arrange automatically"
9766 msgstr "&Auto organizar"
9767
9768 #: progman.rc:43
9769 #, fuzzy
9770 msgid "&Minimize on run"
9771 msgstr ""
9772 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9773 "&Minimizar na execução\n"
9774 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9775 "&Minimizar durante o uso"
9776
9777 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9778 #, fuzzy
9779 msgid "&Save settings on exit"
9780 msgstr ""
9781 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9782 "&Gravar alterações ao sair\n"
9783 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9784 "&Gravar configurações ao sair"
9785
9786 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9787 msgid "&Windows"
9788 msgstr "&Janelas"
9789
9790 #: progman.rc:47
9791 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9792 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9793
9794 #: progman.rc:48
9795 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9796 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9797
9798 #: progman.rc:49
9799 msgid "&Arrange Icons"
9800 msgstr "&Organizar ícones"
9801
9802 #: progman.rc:54
9803 #, fuzzy
9804 msgid "&About Program Manager"
9805 msgstr "Gerênciador de programas"
9806
9807 #: progman.rc:60
9808 msgid "Program Manager"
9809 msgstr "Gerênciador de programas"
9810
9811 #: progman.rc:65
9812 msgid "Delete group `%s'?"
9813 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9814
9815 #: progman.rc:66
9816 msgid "Delete program `%s'?"
9817 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9818
9819 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9820 msgid "Not implemented"
9821 msgstr "Não implementado"
9822
9823 #: progman.rc:68
9824 msgid "Error reading `%s'."
9825 msgstr "Erro ao ler '%s'."
9826
9827 #: progman.rc:69
9828 msgid "Error writing `%s'."
9829 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
9830
9831 #: progman.rc:72
9832 msgid ""
9833 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9834 "Should it be tried further on?"
9835 msgstr ""
9836 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9837 "Deverá tentar outras vezes?"
9838
9839 #: progman.rc:74
9840 msgid "Help not available."
9841 msgstr "Ajuda não disponível."
9842
9843 #: progman.rc:75
9844 msgid "Unknown feature in %s"
9845 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9846
9847 #: progman.rc:76
9848 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9849 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
9850
9851 #: progman.rc:77
9852 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9853 msgstr ""
9854 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
9855
9856 #: progman.rc:80
9857 msgid "Programs"
9858 msgstr "Programas"
9859
9860 #: progman.rc:81
9861 msgid "Libraries (*.dll)"
9862 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9863
9864 #: progman.rc:82
9865 msgid "Icon files"
9866 msgstr "Ficheiros de ícones"
9867
9868 #: progman.rc:83
9869 msgid "Icons (*.ico)"
9870 msgstr "Ícones (*.ico)"
9871
9872 #: reg.rc:27
9873 msgid ""
9874 "The syntax of this command is:\n"
9875 "\n"
9876 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9877 "REG command /?\n"
9878 msgstr ""
9879 "A sintaxe deste comando é:\n"
9880 "\n"
9881 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9882 "REG comando /?\n"
9883
9884 #: reg.rc:28
9885 msgid ""
9886 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9887 "f]\n"
9888 msgstr ""
9889 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9890 "[/f]\n"
9891
9892 #: reg.rc:29
9893 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9894 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9895
9896 #: reg.rc:30
9897 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9898 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9899
9900 #: reg.rc:31
9901 msgid "The operation completed successfully\n"
9902 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9903
9904 #: reg.rc:32
9905 msgid "Error: Invalid key name\n"
9906 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9907
9908 #: reg.rc:33
9909 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9910 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9911
9912 #: reg.rc:34
9913 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9914 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9915
9916 #: reg.rc:35
9917 msgid ""
9918 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9919 msgstr ""
9920 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9921 "especificado\n"
9922
9923 #: regedit.rc:31
9924 msgid "&Registry"
9925 msgstr "&Registo"
9926
9927 #: regedit.rc:33
9928 msgid "&Import Registry File..."
9929 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
9930
9931 #: regedit.rc:34
9932 msgid "&Export Registry File..."
9933 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
9934
9935 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9936 #, fuzzy
9937 msgid "&Modify..."
9938 msgstr "&Modificar"
9939
9940 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9941 msgid "&Key"
9942 msgstr "&Chave"
9943
9944 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9945 msgid "&String Value"
9946 msgstr "Valor &Texto"
9947
9948 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9949 msgid "&Binary Value"
9950 msgstr "Valor &Binário"
9951
9952 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9953 msgid "&DWORD Value"
9954 msgstr "Valor &DWORD"
9955
9956 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9957 msgid "&Multi String Value"
9958 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9959
9960 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9961 #, fuzzy
9962 msgid "&Expandable String Value"
9963 msgstr "Valor &Texto"
9964
9965 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9966 msgid "&Rename\tF2"
9967 msgstr "&Renomear\tF2"
9968
9969 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9970 msgid "&Copy Key Name"
9971 msgstr "&Copiar nome da chave"
9972
9973 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9974 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9975 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
9976
9977 #: regedit.rc:61
9978 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9979 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9980
9981 #: regedit.rc:65
9982 msgid "Status &Bar"
9983 msgstr "&Barra de estado"
9984
9985 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9986 msgid "Sp&lit"
9987 msgstr "&Dividir"
9988
9989 #: regedit.rc:74
9990 msgid "&Remove Favorite..."
9991 msgstr "&Remover Favorito"
9992
9993 #: regedit.rc:79
9994 msgid "&About Registry Editor"
9995 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
9996
9997 #: regedit.rc:88
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Modify Binary Data..."
10000 msgstr "Modificar dados binários"
10001
10002 #: regedit.rc:109
10003 msgid "&Export..."
10004 msgstr "E&xportar..."
10005
10006 #: regedit.rc:134
10007 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10008 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
10009
10010 #: regedit.rc:135
10011 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10012 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10013
10014 #: regedit.rc:136
10015 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10016 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
10017
10018 #: regedit.rc:137
10019 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10020 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
10021
10022 #: regedit.rc:138
10023 msgid ""
10024 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10025 msgstr ""
10026 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10027 "Registo."
10028
10029 #: regedit.rc:139
10030 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10031 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10032
10033 #: regedit.rc:124
10034 msgid "Data"
10035 msgstr "Dados"
10036
10037 #: regedit.rc:129
10038 msgid "Registry Editor"
10039 msgstr "Editor de Registo"
10040
10041 #: regedit.rc:191
10042 msgid "Import Registry File"
10043 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
10044
10045 #: regedit.rc:192
10046 msgid "Export Registry File"
10047 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
10048
10049 #: regedit.rc:193
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Registry files (*.reg)"
10052 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
10053
10054 #: regedit.rc:194
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10057 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10058
10059 #: regedit.rc:201
10060 msgid "(Default)"
10061 msgstr "(Omissão)"
10062
10063 #: regedit.rc:202
10064 msgid "(value not set)"
10065 msgstr "(valor não dado)"
10066
10067 #: regedit.rc:203
10068 msgid "(cannot display value)"
10069 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10070
10071 #: regedit.rc:204
10072 msgid "(unknown %d)"
10073 msgstr "(desconhecido %d)"
10074
10075 #: regedit.rc:160
10076 msgid "Quits the registry editor"
10077 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
10078
10079 #: regedit.rc:161
10080 msgid "Adds keys to the favorites list"
10081 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
10082
10083 #: regedit.rc:162
10084 msgid "Removes keys from the favorites list"
10085 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10086
10087 #: regedit.rc:163
10088 msgid "Shows or hides the status bar"
10089 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10090
10091 #: regedit.rc:164
10092 msgid "Change position of split between two panes"
10093 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10094
10095 #: regedit.rc:165
10096 msgid "Refreshes the window"
10097 msgstr "Actualiza a janela."
10098
10099 #: regedit.rc:166
10100 msgid "Deletes the selection"
10101 msgstr "Exclui a selecção."
10102
10103 #: regedit.rc:167
10104 msgid "Renames the selection"
10105 msgstr "Renomeia a selecção."
10106
10107 #: regedit.rc:168
10108 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10109 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
10110
10111 #: regedit.rc:169
10112 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10113 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
10114
10115 #: regedit.rc:170
10116 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10117 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
10118
10119 #: regedit.rc:144
10120 msgid "Modifies the value's data"
10121 msgstr "Modifica os dados do valor."
10122
10123 #: regedit.rc:145
10124 msgid "Adds a new key"
10125 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10126
10127 #: regedit.rc:146
10128 msgid "Adds a new string value"
10129 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10130
10131 #: regedit.rc:147
10132 msgid "Adds a new binary value"
10133 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10134
10135 #: regedit.rc:148
10136 msgid "Adds a new double word value"
10137 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10138
10139 #: regedit.rc:150
10140 msgid "Imports a text file into the registry"
10141 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
10142
10143 #: regedit.rc:152
10144 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10145 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
10146
10147 #: regedit.rc:153
10148 msgid "Prints all or part of the registry"
10149 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
10150
10151 #: regedit.rc:155
10152 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10153 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
10154
10155 #: regedit.rc:178
10156 msgid "Can't query value '%s'"
10157 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
10158
10159 #: regedit.rc:179
10160 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10161 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10162
10163 #: regedit.rc:180
10164 msgid "Value is too big (%u)"
10165 msgstr "Valor muito grande (%u)"
10166
10167 #: regedit.rc:181
10168 msgid "Confirm Value Delete"
10169 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10170
10171 #: regedit.rc:182
10172 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10173 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10174
10175 #: regedit.rc:186
10176 msgid "Search string '%s' not found"
10177 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
10178
10179 #: regedit.rc:183
10180 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10181 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10182
10183 #: regedit.rc:184
10184 msgid "New Key #%d"
10185 msgstr "Nova chave #%d"
10186
10187 #: regedit.rc:185
10188 msgid "New Value #%d"
10189 msgstr "Novo valor #%d"
10190
10191 #: regedit.rc:177
10192 msgid "Can't query key '%s'"
10193 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
10194
10195 #: regedit.rc:149
10196 msgid "Adds a new multi string value"
10197 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
10198
10199 #: regedit.rc:171
10200 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10201 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
10202
10203 #: start.rc:46
10204 #, fuzzy
10205 msgid ""
10206 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10207 "with that suffix.\n"
10208 "Usage:\n"
10209 "start [options] program_filename [...]\n"
10210 "start [options] document_filename\n"
10211 "\n"
10212 "Options:\n"
10213 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10214 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10215 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10216 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10217 "code.\n"
10218 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10219 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10220 "/L           Show end-user license.\n"
10221 "/?           Display this help and exit.\n"
10222 "\n"
10223 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10224 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10225 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10226 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10227 msgstr ""
10228 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10229 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
10230 "Uso:\n"
10231 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
10232 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
10233 "\n"
10234 "Options:\n"
10235 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10236 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10237 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10238 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
10239 "código (exit code).\n"
10240 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
10241 "\n"
10242 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10243 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10244 "a opção /L.\n"
10245 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
10246 "certas\n"
10247 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10248
10249 #: start.rc:64
10250 #, fuzzy
10251 msgid ""
10252 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10253 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10254 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10255 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10256 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10257 "\n"
10258 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10259 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10260 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10261 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10262 "\n"
10263 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10264 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10265 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10266 "\n"
10267 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10268 msgstr ""
10269 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10270 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10271 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10272 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10273 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10274 "\n"
10275 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10276 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10277 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10278 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10279 "\n"
10280 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10281 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10282 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10283 "\n"
10284 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10285
10286 #: start.rc:66
10287 msgid ""
10288 "Application could not be started, or no application associated with the "
10289 "specified file.\n"
10290 "ShellExecuteEx failed"
10291 msgstr ""
10292 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10293 "ficheiro especificado.\n"
10294 "ShellExecuteEx falhado"
10295
10296 #: start.rc:68
10297 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10298 msgstr ""
10299
10300 #: taskkill.rc:27
10301 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: taskkill.rc:28
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10307 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10308
10309 #: taskkill.rc:29
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10312 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10313
10314 #: taskkill.rc:30
10315 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: taskkill.rc:31
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10321 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10322
10323 #: taskkill.rc:32
10324 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: taskkill.rc:33
10328 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: taskkill.rc:34
10332 msgid ""
10333 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: taskkill.rc:35
10337 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: taskkill.rc:36
10341 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: taskkill.rc:37
10345 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: taskkill.rc:38
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10351 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10352
10353 #: taskkill.rc:39
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10356 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10357
10358 #: taskkill.rc:40
10359 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10363 msgid "&New Task (Run...)"
10364 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10365
10366 #: taskmgr.rc:39
10367 msgid "E&xit Task Manager"
10368 msgstr "&Sair"
10369
10370 #: taskmgr.rc:45
10371 msgid "&Minimize On Use"
10372 msgstr "&Executar minimizado"
10373
10374 #: taskmgr.rc:47
10375 msgid "&Hide When Minimized"
10376 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10377
10378 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10379 msgid "&Show 16-bit tasks"
10380 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10381
10382 #: taskmgr.rc:54
10383 msgid "&Refresh Now"
10384 msgstr "&Actualizar agora"
10385
10386 #: taskmgr.rc:55
10387 msgid "&Update Speed"
10388 msgstr "&Frequência de actualização"
10389
10390 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10391 msgid "&High"
10392 msgstr "&Alta"
10393
10394 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10395 msgid "&Normal"
10396 msgstr "&Normal"
10397
10398 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10399 msgid "&Low"
10400 msgstr "&Baixa"
10401
10402 #: taskmgr.rc:61
10403 msgid "&Paused"
10404 msgstr "&Pausa"
10405
10406 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10407 msgid "&Select Columns..."
10408 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10409
10410 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10411 msgid "&CPU History"
10412 msgstr "&Histórico do CPU"
10413
10414 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10415 msgid "&One Graph, All CPUs"
10416 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10417
10418 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10419 msgid "One Graph &Per CPU"
10420 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10421
10422 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10423 msgid "&Show Kernel Times"
10424 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10425
10426 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Tile &Horizontally"
10429 msgstr ""
10430 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10431 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10432 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10433 "Lado a lado &horizontalmente"
10434
10435 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10436 msgid "Tile &Vertically"
10437 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10438
10439 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10440 msgid "&Minimize"
10441 msgstr "&Minimizar"
10442
10443 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10444 msgid "&Cascade"
10445 msgstr "&Em cascata"
10446
10447 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10448 msgid "&Bring To Front"
10449 msgstr "&Trazer para a frente"
10450
10451 #: taskmgr.rc:90
10452 msgid "&About Task Manager"
10453 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10454
10455 #: taskmgr.rc:120
10456 msgid "&Switch To"
10457 msgstr "&Mudar para"
10458
10459 #: taskmgr.rc:129
10460 msgid "&End Task"
10461 msgstr "&Terminar Tarefa"
10462
10463 #: taskmgr.rc:130
10464 msgid "&Go To Process"
10465 msgstr "&Ir para Processo"
10466
10467 #: taskmgr.rc:149
10468 msgid "&End Process"
10469 msgstr "&Terminar Processo"
10470
10471 #: taskmgr.rc:150
10472 msgid "End Process &Tree"
10473 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10474
10475 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10476 #, fuzzy
10477 msgid "&Debug"
10478 msgstr ""
10479 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10480 "&Depurar\n"
10481 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10482 "&Depuração"
10483
10484 #: taskmgr.rc:154
10485 msgid "Set &Priority"
10486 msgstr "D&efinir Prioridade"
10487
10488 #: taskmgr.rc:156
10489 msgid "&Realtime"
10490 msgstr "&Tempo Real"
10491
10492 #: taskmgr.rc:160
10493 #, fuzzy
10494 msgid "&Above Normal"
10495 msgstr "A&cima do Normal"
10496
10497 #: taskmgr.rc:164
10498 #, fuzzy
10499 msgid "&Below Normal"
10500 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10501
10502 #: taskmgr.rc:169
10503 msgid "Set &Affinity..."
10504 msgstr "Definir &Afinidade..."
10505
10506 #: taskmgr.rc:170
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Edit Debug &Channels..."
10509 msgstr "Canais de Depuração"
10510
10511 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10512 msgid "Task Manager"
10513 msgstr "Gestor de Tarefas"
10514
10515 #: taskmgr.rc:182
10516 msgid "Create New Task"
10517 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10518
10519 #: taskmgr.rc:187
10520 msgid "Runs a new program"
10521 msgstr "Executa um novo programa"
10522
10523 #: taskmgr.rc:188
10524 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10525 msgstr ""
10526 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
10527 "que esteja minimizado"
10528
10529 #: taskmgr.rc:190
10530 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10531 msgstr ""
10532 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
10533
10534 #: taskmgr.rc:191
10535 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10536 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
10537
10538 #: taskmgr.rc:192
10539 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10540 msgstr ""
10541 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
10542 "velocidade de actualização definida."
10543
10544 #: taskmgr.rc:193
10545 msgid "Displays tasks by using large icons"
10546 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10547
10548 #: taskmgr.rc:194
10549 msgid "Displays tasks by using small icons"
10550 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10551
10552 #: taskmgr.rc:195
10553 msgid "Displays information about each task"
10554 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10555
10556 #: taskmgr.rc:196
10557 msgid "Updates the display twice per second"
10558 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
10559
10560 #: taskmgr.rc:197
10561 msgid "Updates the display every two seconds"
10562 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
10563
10564 #: taskmgr.rc:198
10565 msgid "Updates the display every four seconds"
10566 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
10567
10568 #: taskmgr.rc:203
10569 msgid "Does not automatically update"
10570 msgstr "Não actualiza automaticamente"
10571
10572 #: taskmgr.rc:205
10573 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10574 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
10575
10576 #: taskmgr.rc:206
10577 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10578 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
10579
10580 #: taskmgr.rc:207
10581 msgid "Minimizes the windows"
10582 msgstr "Minimiza as janelas"
10583
10584 #: taskmgr.rc:208
10585 msgid "Maximizes the windows"
10586 msgstr "Maximiza as janelas"
10587
10588 #: taskmgr.rc:209
10589 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10590 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10591
10592 #: taskmgr.rc:210
10593 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10594 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10595
10596 #: taskmgr.rc:211
10597 msgid "Displays Task Manager help topics"
10598 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10599
10600 #: taskmgr.rc:212
10601 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10602 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10603
10604 #: taskmgr.rc:213
10605 msgid "Exits the Task Manager application"
10606 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
10607
10608 #: taskmgr.rc:215
10609 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10610 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10611
10612 #: taskmgr.rc:216
10613 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10614 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10615
10616 #: taskmgr.rc:217
10617 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10618 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10619
10620 #: taskmgr.rc:219
10621 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10622 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10623
10624 #: taskmgr.rc:220
10625 msgid "Each CPU has its own history graph"
10626 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10627
10628 #: taskmgr.rc:222
10629 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10630 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10631
10632 #: taskmgr.rc:227
10633 msgid "Tells the selected tasks to close"
10634 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
10635
10636 #: taskmgr.rc:228
10637 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10638 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
10639
10640 #: taskmgr.rc:229
10641 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10642 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
10643
10644 #: taskmgr.rc:230
10645 msgid "Removes the process from the system"
10646 msgstr "Remove o processo do sistema"
10647
10648 #: taskmgr.rc:232
10649 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10650 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10651
10652 #: taskmgr.rc:233
10653 msgid "Attaches the debugger to this process"
10654 msgstr "Junta o depurador a este processo"
10655
10656 #: taskmgr.rc:235
10657 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10658 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
10659
10660 #: taskmgr.rc:237
10661 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10662 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10663
10664 #: taskmgr.rc:238
10665 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10666 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10667
10668 #: taskmgr.rc:240
10669 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10670 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10671
10672 #: taskmgr.rc:242
10673 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10674 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10675
10676 #: taskmgr.rc:244
10677 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10678 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10679
10680 #: taskmgr.rc:245
10681 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10682 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10683
10684 #: taskmgr.rc:247
10685 msgid "Controls Debug Channels"
10686 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10687
10688 #: taskmgr.rc:263
10689 msgid "Processes"
10690 msgstr "Processos"
10691
10692 #: taskmgr.rc:264
10693 msgid "Performance"
10694 msgstr "Desempenho"
10695
10696 #: taskmgr.rc:265
10697 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10698 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
10699
10700 #: taskmgr.rc:266
10701 msgid "Processes: %d"
10702 msgstr "Processos: %d"
10703
10704 #: taskmgr.rc:267
10705 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10706 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10707
10708 #: taskmgr.rc:272
10709 msgid "Image Name"
10710 msgstr "Nome da Imagem"
10711
10712 #: taskmgr.rc:273
10713 msgid "PID"
10714 msgstr "PID"
10715
10716 #: taskmgr.rc:274
10717 msgid "CPU"
10718 msgstr "CPU"
10719
10720 #: taskmgr.rc:275
10721 msgid "CPU Time"
10722 msgstr "Tempo de CPU"
10723
10724 #: taskmgr.rc:276
10725 msgid "Mem Usage"
10726 msgstr "Utilização de Memória"
10727
10728 #: taskmgr.rc:277
10729 msgid "Mem Delta"
10730 msgstr "Intervalo de Memória"
10731
10732 #: taskmgr.rc:278
10733 msgid "Peak Mem Usage"
10734 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10735
10736 #: taskmgr.rc:279
10737 msgid "Page Faults"
10738 msgstr "Falhas de Páginas"
10739
10740 #: taskmgr.rc:280
10741 msgid "USER Objects"
10742 msgstr "Objectos do Utilizador"
10743
10744 #: taskmgr.rc:281
10745 msgid "I/O Reads"
10746 msgstr "Leituras I/O"
10747
10748 #: taskmgr.rc:282
10749 msgid "I/O Read Bytes"
10750 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
10751
10752 #: taskmgr.rc:283
10753 msgid "Session ID"
10754 msgstr "ID da Sessão"
10755
10756 #: taskmgr.rc:284
10757 msgid "Username"
10758 msgstr "Nome de Utilizador"
10759
10760 #: taskmgr.rc:285
10761 msgid "PF Delta"
10762 msgstr "Intervalo de PF"
10763
10764 #: taskmgr.rc:286
10765 msgid "VM Size"
10766 msgstr "Tamanho da VM"
10767
10768 #: taskmgr.rc:287
10769 msgid "Paged Pool"
10770 msgstr "Paged Pool"
10771
10772 #: taskmgr.rc:288
10773 msgid "NP Pool"
10774 msgstr "NP Pool"
10775
10776 #: taskmgr.rc:289
10777 msgid "Base Pri"
10778 msgstr "Base Pri"
10779
10780 #: taskmgr.rc:290
10781 msgid "Handles"
10782 msgstr "Handles"
10783
10784 #: taskmgr.rc:291
10785 msgid "Threads"
10786 msgstr "Threads"
10787
10788 #: taskmgr.rc:292
10789 msgid "GDI Objects"
10790 msgstr "Objectos GDI"
10791
10792 #: taskmgr.rc:293
10793 msgid "I/O Writes"
10794 msgstr "Escritas I/O"
10795
10796 #: taskmgr.rc:294
10797 msgid "I/O Write Bytes"
10798 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
10799
10800 #: taskmgr.rc:295
10801 msgid "I/O Other"
10802 msgstr "Outros I/O"
10803
10804 #: taskmgr.rc:296
10805 msgid "I/O Other Bytes"
10806 msgstr "Bytes de Outros I/O"
10807
10808 #: taskmgr.rc:301
10809 msgid "Task Manager Warning"
10810 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
10811
10812 #: taskmgr.rc:304
10813 msgid ""
10814 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10815 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10816 "sure you want to change the priority class?"
10817 msgstr ""
10818 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
10819 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
10820 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
10821
10822 #: taskmgr.rc:305
10823 msgid "Unable to Change Priority"
10824 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10825
10826 #: taskmgr.rc:310
10827 msgid ""
10828 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10829 "results including loss of data and system instability. The\n"
10830 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10831 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10832 "terminate the process?"
10833 msgstr ""
10834 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
10835 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10836 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
10837 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
10838 "terminar o processo?"
10839
10840 #: taskmgr.rc:311
10841 msgid "Unable to Terminate Process"
10842 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10843
10844 #: taskmgr.rc:313
10845 msgid ""
10846 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10847 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10848 msgstr ""
10849 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10850 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
10851
10852 #: taskmgr.rc:314
10853 msgid "Unable to Debug Process"
10854 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10855
10856 #: taskmgr.rc:315
10857 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10858 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
10859
10860 #: taskmgr.rc:316
10861 msgid "Invalid Option"
10862 msgstr "Opção Inválida"
10863
10864 #: taskmgr.rc:317
10865 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10866 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
10867
10868 #: taskmgr.rc:322
10869 msgid "System Idle Process"
10870 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10871
10872 #: taskmgr.rc:323
10873 msgid "Not Responding"
10874 msgstr "Não Responde"
10875
10876 #: taskmgr.rc:324
10877 msgid "Running"
10878 msgstr "A executar"
10879
10880 #: taskmgr.rc:325
10881 msgid "Task"
10882 msgstr "Tarefa"
10883
10884 #: taskmgr.rc:327
10885 msgid "Debug Channels"
10886 msgstr "Canais de Depuração"
10887
10888 #: taskmgr.rc:328
10889 msgid "Fixme"
10890 msgstr "Fixme"
10891
10892 #: taskmgr.rc:329
10893 msgid "Err"
10894 msgstr "Err"
10895
10896 #: taskmgr.rc:330
10897 msgid "Warn"
10898 msgstr "Warn"
10899
10900 #: taskmgr.rc:331
10901 msgid "Trace"
10902 msgstr "Trace"
10903
10904 #: uninstaller.rc:26
10905 msgid "Wine Application Uninstaller"
10906 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
10907
10908 #: uninstaller.rc:27
10909 msgid ""
10910 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10911 "executable.\n"
10912 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10913 msgstr ""
10914 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
10915 "executável.\n"
10916 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
10917
10918 #: view.rc:33
10919 msgid "&Pan"
10920 msgstr "&Pan"
10921
10922 #: view.rc:35
10923 msgid "&Scale to Window"
10924 msgstr "Ajustar &janela"
10925
10926 #: view.rc:37
10927 msgid "&Left"
10928 msgstr "&Esquerda"
10929
10930 #: view.rc:38
10931 msgid "&Right"
10932 msgstr "&Direita"
10933
10934 #: view.rc:39
10935 msgid "&Up"
10936 msgstr "&Acima"
10937
10938 #: view.rc:40
10939 msgid "&Down"
10940 msgstr "A&baixo"
10941
10942 #: view.rc:46
10943 msgid "Regular Metafile Viewer"
10944 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
10945
10946 #: wineboot.rc:28
10947 msgid "Waiting for Program"
10948 msgstr "À espera do programa"
10949
10950 #: wineboot.rc:32
10951 msgid "Terminate Process"
10952 msgstr "Terminar Processo"
10953
10954 #: wineboot.rc:33
10955 msgid ""
10956 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10957 "responding.\n"
10958 "\n"
10959 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10960 msgstr ""
10961 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
10962 "programa não está a responder.\n"
10963 "\n"
10964 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
10965
10966 #: wineboot.rc:39
10967 msgid "Wine"
10968 msgstr "Wine"
10969
10970 #: wineboot.rc:43
10971 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10972 msgstr ""
10973 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
10974
10975 #: winecfg.rc:31
10976 msgid "Libraries"
10977 msgstr "Bibliotecas"
10978
10979 #: winecfg.rc:32
10980 msgid "Drives"
10981 msgstr "Unidades"
10982
10983 #: winecfg.rc:33
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Select the Unix target directory, please."
10986 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
10987
10988 #: winecfg.rc:35
10989 msgid "Show &Advanced"
10990 msgstr "&Avançado"
10991
10992 #: winecfg.rc:34
10993 msgid "Hide &Advanced"
10994 msgstr "&Ocultar"
10995
10996 #: winecfg.rc:36
10997 msgid "(No Theme)"
10998 msgstr "(Sem Tema)"
10999
11000 #: winecfg.rc:37
11001 msgid "Graphics"
11002 msgstr "Gráficos"
11003
11004 #: winecfg.rc:38
11005 msgid "Desktop Integration"
11006 msgstr "Integração do Ecrã"
11007
11008 #: winecfg.rc:39
11009 msgid "Audio"
11010 msgstr "Áudio"
11011
11012 #: winecfg.rc:40
11013 msgid "About"
11014 msgstr "Acerca"
11015
11016 #: winecfg.rc:41
11017 msgid "Wine configuration"
11018 msgstr "Configuração Wine"
11019
11020 #: winecfg.rc:43
11021 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11022 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
11023
11024 #: winecfg.rc:44
11025 msgid "Select a theme file"
11026 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
11027
11028 #: winecfg.rc:45
11029 msgid "Folder"
11030 msgstr "Directórios"
11031
11032 #: winecfg.rc:46
11033 msgid "Links to"
11034 msgstr "Ligações para"
11035
11036 #: winecfg.rc:42
11037 msgid "Wine configuration for %s"
11038 msgstr "Configuração Wine para %s"
11039
11040 #: winecfg.rc:87
11041 msgid "Selected driver: %s"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: winecfg.rc:88
11045 #, fuzzy
11046 msgid "(None)"
11047 msgstr ""
11048 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11049 "Nenhum\n"
11050 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11051 "Nenhuma"
11052
11053 #: winecfg.rc:89
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Audio test failed!"
11056 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
11057
11058 #: winecfg.rc:91
11059 #, fuzzy
11060 msgid "(System default)"
11061 msgstr "Localização do Sistema"
11062
11063 #: winecfg.rc:51
11064 msgid ""
11065 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11066 "Are you sure you want to do this?"
11067 msgstr ""
11068 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
11069 "Tem certeza que quer fazer isto?"
11070
11071 #: winecfg.rc:52
11072 msgid "Warning: system library"
11073 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
11074
11075 #: winecfg.rc:53
11076 msgid "native"
11077 msgstr "nativa"
11078
11079 #: winecfg.rc:54
11080 msgid "builtin"
11081 msgstr "embutida"
11082
11083 #: winecfg.rc:55
11084 msgid "native, builtin"
11085 msgstr "nativa, embutida"
11086
11087 #: winecfg.rc:56
11088 msgid "builtin, native"
11089 msgstr "embutida, nativa"
11090
11091 #: winecfg.rc:57
11092 msgid "disabled"
11093 msgstr "desactivada"
11094
11095 #: winecfg.rc:58
11096 msgid "Default Settings"
11097 msgstr "Definições Predefinidas"
11098
11099 #: winecfg.rc:59
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11102 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
11103
11104 #: winecfg.rc:60
11105 msgid "Use global settings"
11106 msgstr "Usar definições globais"
11107
11108 #: winecfg.rc:61
11109 msgid "Select an executable file"
11110 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
11111
11112 #: winecfg.rc:66
11113 msgid "Hardware"
11114 msgstr "Material"
11115
11116 #: winecfg.rc:67
11117 #, fuzzy
11118 msgctxt "vertex shader mode"
11119 msgid "None"
11120 msgstr ""
11121 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11122 "Nenhum\n"
11123 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11124 "Nenhuma"
11125
11126 #: winecfg.rc:72
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Autodetect..."
11129 msgstr "Autodetectar"
11130
11131 #: winecfg.rc:73
11132 msgid "Local hard disk"
11133 msgstr "Disco rígido local"
11134
11135 #: winecfg.rc:74
11136 msgid "Network share"
11137 msgstr "Partilha de rede"
11138
11139 #: winecfg.rc:75
11140 msgid "Floppy disk"
11141 msgstr "Disquete"
11142
11143 #: winecfg.rc:76
11144 msgid "CD-ROM"
11145 msgstr "CD-ROM"
11146
11147 #: winecfg.rc:77
11148 #, fuzzy
11149 msgid ""
11150 "You cannot add any more drives.\n"
11151 "\n"
11152 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11153 msgstr ""
11154 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
11155 "\n"
11156 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
11157 "mais de 26"
11158
11159 #: winecfg.rc:78
11160 msgid "System drive"
11161 msgstr "Unidade do sistema"
11162
11163 #: winecfg.rc:79
11164 msgid ""
11165 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11166 "\n"
11167 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11168 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11169 msgstr ""
11170 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
11171 "\n"
11172 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
11173 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
11174
11175 #: winecfg.rc:80
11176 #, fuzzy
11177 msgctxt "Drive letter"
11178 msgid "Letter"
11179 msgstr "Letra"
11180
11181 #: winecfg.rc:81
11182 msgid "Drive Mapping"
11183 msgstr "Unidades"
11184
11185 #: winecfg.rc:82
11186 msgid ""
11187 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11188 "\n"
11189 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11190 msgstr ""
11191 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
11192 "\n"
11193 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
11194 "uma!\n"
11195
11196 #: winecfg.rc:96
11197 msgid "Controls Background"
11198 msgstr "Fundo dos Controlos"
11199
11200 #: winecfg.rc:97
11201 msgid "Controls Text"
11202 msgstr "Texto dos Controlos"
11203
11204 #: winecfg.rc:99
11205 msgid "Menu Background"
11206 msgstr "Fundo do Menu"
11207
11208 #: winecfg.rc:100
11209 msgid "Menu Text"
11210 msgstr "Texto do Menu"
11211
11212 #: winecfg.rc:101
11213 msgid "Scrollbar"
11214 msgstr "Barra de Rolagem"
11215
11216 #: winecfg.rc:102
11217 msgid "Selection Background"
11218 msgstr "Fundo de Selecção"
11219
11220 #: winecfg.rc:103
11221 msgid "Selection Text"
11222 msgstr "Texto de Selecção"
11223
11224 #: winecfg.rc:104
11225 msgid "ToolTip Background"
11226 msgstr "Fundo das Dicas"
11227
11228 #: winecfg.rc:105
11229 msgid "ToolTip Text"
11230 msgstr "Texto das Dicas"
11231
11232 #: winecfg.rc:106
11233 msgid "Window Background"
11234 msgstr "Fundo das Janelas"
11235
11236 #: winecfg.rc:107
11237 msgid "Window Text"
11238 msgstr "Texto das Janelas"
11239
11240 #: winecfg.rc:108
11241 msgid "Active Title Bar"
11242 msgstr "Barra de Título Activa"
11243
11244 #: winecfg.rc:109
11245 msgid "Active Title Text"
11246 msgstr "Texto de Título Activo"
11247
11248 #: winecfg.rc:110
11249 msgid "Inactive Title Bar"
11250 msgstr "Barra de Título Inactiva"
11251
11252 #: winecfg.rc:111
11253 msgid "Inactive Title Text"
11254 msgstr "Texto de Título Inactivo"
11255
11256 #: winecfg.rc:112
11257 msgid "Message Box Text"
11258 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
11259
11260 #: winecfg.rc:113
11261 msgid "Application Workspace"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: winecfg.rc:114
11265 msgid "Window Frame"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: winecfg.rc:115
11269 msgid "Active Border"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: winecfg.rc:116
11273 msgid "Inactive Border"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: winecfg.rc:117
11277 msgid "Controls Shadow"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: winecfg.rc:118
11281 msgid "Gray Text"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: winecfg.rc:119
11285 msgid "Controls Highlight"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: winecfg.rc:120
11289 msgid "Controls Dark Shadow"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: winecfg.rc:121
11293 msgid "Controls Light"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: winecfg.rc:122
11297 msgid "Controls Alternate Background"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: winecfg.rc:123
11301 msgid "Hot Tracked Item"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: winecfg.rc:124
11305 msgid "Active Title Bar Gradient"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: winecfg.rc:125
11309 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: winecfg.rc:126
11313 msgid "Menu Highlight"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: winecfg.rc:127
11317 msgid "Menu Bar"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: wineconsole.rc:57
11321 msgid " Options "
11322 msgstr " Opções "
11323
11324 #: wineconsole.rc:60
11325 msgid "Cursor size"
11326 msgstr "Cursor"
11327
11328 #: wineconsole.rc:61
11329 msgid "&Small"
11330 msgstr "&Pequeno"
11331
11332 #: wineconsole.rc:62
11333 msgid "&Medium"
11334 msgstr "&Médio"
11335
11336 #: wineconsole.rc:63
11337 msgid "&Large"
11338 msgstr "&Grande"
11339
11340 #: wineconsole.rc:65
11341 msgid "Control"
11342 msgstr "Controlo"
11343
11344 #: wineconsole.rc:66
11345 msgid "Popup menu"
11346 msgstr "Popup Menu"
11347
11348 #: wineconsole.rc:67
11349 msgid "&Control"
11350 msgstr "&Controlo"
11351
11352 #: wineconsole.rc:68
11353 msgid "S&hift"
11354 msgstr "&Rotação"
11355
11356 #: wineconsole.rc:69
11357 msgid "Quick edit"
11358 msgstr "Edição rápida"
11359
11360 #: wineconsole.rc:70
11361 msgid "&enable"
11362 msgstr "&Activado"
11363
11364 #: wineconsole.rc:72
11365 msgid "Command history"
11366 msgstr "Histórico de comandos"
11367
11368 #: wineconsole.rc:73
11369 msgid "&Number of recalled commands :"
11370 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
11371
11372 #: wineconsole.rc:76
11373 msgid "&Remove doubles"
11374 msgstr "&Remover duplicados"
11375
11376 #: wineconsole.rc:81
11377 msgid " Font "
11378 msgstr "Tipo de Letra"
11379
11380 #: wineconsole.rc:84
11381 msgid "&Font"
11382 msgstr "&Tipo de Letra"
11383
11384 #: wineconsole.rc:86
11385 msgid "&Color"
11386 msgstr "&Cores"
11387
11388 #: wineconsole.rc:97
11389 msgid " Configuration "
11390 msgstr " Configuração "
11391
11392 #: wineconsole.rc:100
11393 msgid "Buffer zone"
11394 msgstr "Zona do 'buffer'"
11395
11396 #: wineconsole.rc:101
11397 msgid "&Width :"
11398 msgstr "&Largura :"
11399
11400 #: wineconsole.rc:104
11401 msgid "&Height :"
11402 msgstr "&Altura :"
11403
11404 #: wineconsole.rc:108
11405 msgid "Window size"
11406 msgstr "Tamanho da janela"
11407
11408 #: wineconsole.rc:109
11409 msgid "W&idth :"
11410 msgstr "L&argura :"
11411
11412 #: wineconsole.rc:112
11413 msgid "H&eight :"
11414 msgstr "A&ltura :"
11415
11416 #: wineconsole.rc:116
11417 msgid "End of program"
11418 msgstr "Finalizar programa"
11419
11420 #: wineconsole.rc:117
11421 msgid "&Close console"
11422 msgstr "&Fechar consola"
11423
11424 #: wineconsole.rc:119
11425 msgid "Edition"
11426 msgstr "Edição"
11427
11428 #: wineconsole.rc:125
11429 msgid "Console parameters"
11430 msgstr "Parâmetros da consola"
11431
11432 #: wineconsole.rc:128
11433 msgid "Retain these settings for later sessions"
11434 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
11435
11436 #: wineconsole.rc:129
11437 msgid "Modify only current session"
11438 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
11439
11440 #: wineconsole.rc:26
11441 msgid "Set &Defaults"
11442 msgstr "&Definir predefinições"
11443
11444 #: wineconsole.rc:28
11445 msgid "&Mark"
11446 msgstr "&Marcar"
11447
11448 #: wineconsole.rc:31
11449 msgid "&Select all"
11450 msgstr "&Seleccionar tudo"
11451
11452 #: wineconsole.rc:32
11453 msgid "Sc&roll"
11454 msgstr "&Rolar"
11455
11456 #: wineconsole.rc:33
11457 msgid "S&earch"
11458 msgstr "&Pesquisar"
11459
11460 #: wineconsole.rc:36
11461 msgid "Setup - Default settings"
11462 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
11463
11464 #: wineconsole.rc:37
11465 msgid "Setup - Current settings"
11466 msgstr "Configuração - configurações actuais"
11467
11468 #: wineconsole.rc:38
11469 msgid "Configuration error"
11470 msgstr "Erro de configuração"
11471
11472 #: wineconsole.rc:39
11473 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11474 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
11475
11476 #: wineconsole.rc:34
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11479 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11480
11481 #: wineconsole.rc:35
11482 msgid "This is a test"
11483 msgstr "Este é um teste"
11484
11485 #: wineconsole.rc:41
11486 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11487 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11488
11489 #: wineconsole.rc:42
11490 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11491 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11492
11493 #: wineconsole.rc:43
11494 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11495 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11496
11497 #: wineconsole.rc:44
11498 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11499 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
11500
11501 #: wineconsole.rc:45
11502 msgid ""
11503 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11504 "The command is invalid.\n"
11505 msgstr ""
11506 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
11507 "O comando é inválido.\n"
11508
11509 #: wineconsole.rc:47
11510 msgid ""
11511 "\n"
11512 "Usage:\n"
11513 "  wineconsole [options] <command>\n"
11514 "\n"
11515 "Options:\n"
11516 msgstr ""
11517 "\n"
11518 "Uso:\n"
11519 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11520 "\n"
11521 "Opções:\n"
11522
11523 #: wineconsole.rc:49
11524 #, fuzzy
11525 msgid ""
11526 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11527 "will\n"
11528 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11529 "console.\n"
11530 msgstr ""
11531 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
11532 "curses vai\n"
11533 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
11534 "consola Wine\n"
11535
11536 #: wineconsole.rc:50
11537 #, fuzzy
11538 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11539 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
11540
11541 #: wineconsole.rc:51
11542 #, fuzzy
11543 msgid ""
11544 "\n"
11545 "Example:\n"
11546 "  wineconsole cmd\n"
11547 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11548 "\n"
11549 msgstr ""
11550 "\n"
11551 "Exemplo:\n"
11552 "  wineconsole cmd\n"
11553 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
11554 "\n"
11555
11556 #: winedbg.rc:35
11557 msgid "Wine program crash"
11558 msgstr "Erro num programa no Wine"
11559
11560 #: winedbg.rc:36
11561 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11562 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11563
11564 #: winedbg.rc:37
11565 msgid "(unidentified)"
11566 msgstr "(não identificado)"
11567
11568 #: winefile.rc:26
11569 msgid "&Open\tEnter"
11570 msgstr "A&brir\tEnter"
11571
11572 #: winefile.rc:30
11573 msgid "Re&name..."
11574 msgstr "Re&nomear..."
11575
11576 #: winefile.rc:31
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11579 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11580
11581 #: winefile.rc:33
11582 msgid "&Run..."
11583 msgstr "Exec&utar..."
11584
11585 #: winefile.rc:35
11586 msgid "Cr&eate Directory..."
11587 msgstr "Criar &pasta..."
11588
11589 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11590 msgid "E&xit\tAlt+X"
11591 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11592
11593 #: winefile.rc:44
11594 msgid "&Disk"
11595 msgstr "&Disco"
11596
11597 #: winefile.rc:45
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Connect &Network Drive..."
11600 msgstr "L&igar unidade de rede"
11601
11602 #: winefile.rc:46
11603 msgid "&Disconnect Network Drive"
11604 msgstr "D&esligar unidade de rede"
11605
11606 #: winefile.rc:52
11607 msgid "&Name"
11608 msgstr "&Nome"
11609
11610 #: winefile.rc:53
11611 msgid "&All File Details"
11612 msgstr "&Todos os detalhes"
11613
11614 #: winefile.rc:55
11615 msgid "&Sort by Name"
11616 msgstr "&Classificar por nome"
11617
11618 #: winefile.rc:56
11619 msgid "Sort &by Type"
11620 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11621
11622 #: winefile.rc:57
11623 msgid "Sort by Si&ze"
11624 msgstr "Classificar por ta&manho"
11625
11626 #: winefile.rc:58
11627 msgid "Sort by &Date"
11628 msgstr "Classi&ficar por data"
11629
11630 #: winefile.rc:60
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Filter by&..."
11633 msgstr "Classificar p&or..."
11634
11635 #: winefile.rc:67
11636 msgid "&Drivebar"
11637 msgstr "Barra de &unidades"
11638
11639 #: winefile.rc:70
11640 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11641 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
11642
11643 #: winefile.rc:77
11644 msgid "New &Window"
11645 msgstr "&Nova janela"
11646
11647 #: winefile.rc:78
11648 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11649 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11650
11651 #: winefile.rc:80
11652 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11653 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11654
11655 #: winefile.rc:87
11656 #, fuzzy
11657 msgid "&About Wine File Manager"
11658 msgstr "Winefile"
11659
11660 #: winefile.rc:125
11661 msgid "Select destination"
11662 msgstr "Seleccionar destino"
11663
11664 #: winefile.rc:133
11665 msgid "&Browse..."
11666 msgstr "&Procurar"
11667
11668 #: winefile.rc:138
11669 msgid "By File Type"
11670 msgstr "Por tipo de ficheiro"
11671
11672 #: winefile.rc:141
11673 msgid "&Name:"
11674 msgstr "&Nome:"
11675
11676 #: winefile.rc:143
11677 msgid "File Type"
11678 msgstr "Tipo de ficheiro"
11679
11680 #: winefile.rc:144
11681 msgid "&Directories"
11682 msgstr "&Directórios"
11683
11684 #: winefile.rc:146
11685 msgid "&Programs"
11686 msgstr "&Programas"
11687
11688 #: winefile.rc:148
11689 msgid "Docu&ments"
11690 msgstr "Do&cumentos"
11691
11692 #: winefile.rc:150
11693 msgid "&Other files"
11694 msgstr "&Outros ficheiros"
11695
11696 #: winefile.rc:152
11697 msgid "Show Hidden/&System Files"
11698 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
11699
11700 #: winefile.rc:160
11701 msgid "Properties for %s"
11702 msgstr "Propriedades de %s"
11703
11704 #: winefile.rc:163
11705 msgid "&File Name:"
11706 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11707
11708 #: winefile.rc:165
11709 msgid "Full &Path:"
11710 msgstr "&Localização Completa:"
11711
11712 #: winefile.rc:167
11713 msgid "Last Change:"
11714 msgstr "Última alteração:"
11715
11716 #: winefile.rc:169
11717 msgid "Version:"
11718 msgstr "Versão:"
11719
11720 #: winefile.rc:171
11721 msgid "Cop&yright:"
11722 msgstr "Direitos de autor:"
11723
11724 #: winefile.rc:173
11725 msgid "Size:"
11726 msgstr "Tamanho:"
11727
11728 #: winefile.rc:176
11729 msgid "&Read Only"
11730 msgstr "&Apenas de leitura"
11731
11732 #: winefile.rc:177
11733 msgid "H&idden"
11734 msgstr "&Oculto"
11735
11736 #: winefile.rc:178
11737 msgid "&Archive"
11738 msgstr "Ar&quivo"
11739
11740 #: winefile.rc:179
11741 msgid "&System"
11742 msgstr "&Sistema"
11743
11744 #: winefile.rc:180
11745 msgid "&Compressed"
11746 msgstr "&Comprimido"
11747
11748 #: winefile.rc:181
11749 msgid "&Version Information"
11750 msgstr "&Informação de versão"
11751
11752 #: winefile.rc:93
11753 msgid "Applying font settings"
11754 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
11755
11756 #: winefile.rc:94
11757 msgid "Error while selecting new font."
11758 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
11759
11760 #: winefile.rc:99
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Wine File Manager"
11763 msgstr "Winefile"
11764
11765 #: winefile.rc:101
11766 msgid "root fs"
11767 msgstr "root fs"
11768
11769 #: winefile.rc:102
11770 msgid "unixfs"
11771 msgstr "unixfs"
11772
11773 #: winefile.rc:104
11774 msgid "Shell"
11775 msgstr "Linha de comandos"
11776
11777 #: winefile.rc:105
11778 msgid "Not yet implemented"
11779 msgstr "Ainda não implementado"
11780
11781 #: winefile.rc:112
11782 msgid "CDate"
11783 msgstr "CData"
11784
11785 #: winefile.rc:113
11786 msgid "ADate"
11787 msgstr "AData"
11788
11789 #: winefile.rc:114
11790 msgid "MDate"
11791 msgstr "MData"
11792
11793 #: winefile.rc:115
11794 msgid "Index/Inode"
11795 msgstr "Índice/Inode"
11796
11797 #: winefile.rc:120
11798 #, fuzzy
11799 msgid "%1 of %2 free"
11800 msgstr "%s de %s livre"
11801
11802 #: winemine.rc:34
11803 msgid "&Game"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: winemine.rc:35
11807 msgid "&New\tF2"
11808 msgstr "&Novo\tF2"
11809
11810 #: winemine.rc:37
11811 msgid "Question &Marks"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: winemine.rc:39
11815 msgid "&Beginner"
11816 msgstr "&Principiante"
11817
11818 #: winemine.rc:40
11819 msgid "&Advanced"
11820 msgstr "&Intermediário"
11821
11822 #: winemine.rc:41
11823 msgid "&Expert"
11824 msgstr "&Experiente"
11825
11826 #: winemine.rc:42
11827 msgid "&Custom..."
11828 msgstr "Personali&zar..."
11829
11830 #: winemine.rc:44
11831 #, fuzzy
11832 msgid "&Fastest Times"
11833 msgstr "&Melhores tempos"
11834
11835 #: winemine.rc:49
11836 #, fuzzy
11837 msgid "&About WineMine"
11838 msgstr "Acerca do &Wine"
11839
11840 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11841 msgid "Fastest Times"
11842 msgstr "Melhores tempos"
11843
11844 #: winemine.rc:59
11845 msgid "Beginner"
11846 msgstr "Principiante"
11847
11848 #: winemine.rc:60
11849 msgid "Advanced"
11850 msgstr "Intermediário"
11851
11852 #: winemine.rc:61
11853 msgid "Expert"
11854 msgstr "Experiente"
11855
11856 #: winemine.rc:74
11857 msgid "Congratulations!"
11858 msgstr "Parabéns!"
11859
11860 #: winemine.rc:76
11861 msgid "Please enter your name"
11862 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
11863
11864 #: winemine.rc:84
11865 msgid "Custom Game"
11866 msgstr "Jogo personalizado"
11867
11868 #: winemine.rc:86
11869 msgid "Rows"
11870 msgstr "Linhas"
11871
11872 #: winemine.rc:87
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Columns"
11875 msgstr "C&oluna"
11876
11877 #: winemine.rc:88
11878 msgid "Mines"
11879 msgstr "Minas"
11880
11881 #: winemine.rc:27
11882 msgid "WineMine"
11883 msgstr "WineMine"
11884
11885 #: winemine.rc:28
11886 msgid "Nobody"
11887 msgstr "Ninguém"
11888
11889 #: winemine.rc:29
11890 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11891 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
11892
11893 #: winhlp32.rc:32
11894 msgid "Printer &setup..."
11895 msgstr "&Configurar Impressora..."
11896
11897 #: winhlp32.rc:39
11898 msgid "&Annotate..."
11899 msgstr "&Anotar..."
11900
11901 #: winhlp32.rc:41
11902 msgid "&Bookmark"
11903 msgstr "In&dicador"
11904
11905 #: winhlp32.rc:42
11906 msgid "&Define..."
11907 msgstr "&Definir..."
11908
11909 #: winhlp32.rc:45
11910 msgid "History"
11911 msgstr "Histórico"
11912
11913 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11914 msgid "Small"
11915 msgstr "Pequeno"
11916
11917 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11918 msgid "Normal"
11919 msgstr "Normal"
11920
11921 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11922 msgid "Large"
11923 msgstr "Grande"
11924
11925 #: winhlp32.rc:54
11926 #, fuzzy
11927 msgid "&Help on help\tF1"
11928 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11929
11930 #: winhlp32.rc:55
11931 msgid "Always on &top"
11932 msgstr "Sempre &visível"
11933
11934 #: winhlp32.rc:56
11935 msgid "&About Wine Help"
11936 msgstr "&Informações..."
11937
11938 #: winhlp32.rc:64
11939 msgid "Annotation..."
11940 msgstr "Anotação..."
11941
11942 #: winhlp32.rc:65
11943 msgid "Copy"
11944 msgstr "Copiar"
11945
11946 #: winhlp32.rc:97
11947 msgid "Index"
11948 msgstr "Índice"
11949
11950 #: winhlp32.rc:105
11951 msgid "Search"
11952 msgstr "Procura"
11953
11954 #: winhlp32.rc:107
11955 msgid "Not implemented yet"
11956 msgstr "Ainda não implementado"
11957
11958 #: winhlp32.rc:78
11959 msgid "Wine Help"
11960 msgstr "Ajuda Wine"
11961
11962 #: winhlp32.rc:83
11963 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11964 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
11965
11966 #: winhlp32.rc:85
11967 msgid "Summary"
11968 msgstr "Sumário"
11969
11970 #: winhlp32.rc:84
11971 msgid "&Index"
11972 msgstr "&Conteúdo"
11973
11974 #: winhlp32.rc:88
11975 msgid "Help files (*.hlp)"
11976 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
11977
11978 #: winhlp32.rc:89
11979 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11980 msgstr ""
11981 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
11982
11983 #: winhlp32.rc:90
11984 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11985 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
11986
11987 #: winhlp32.rc:91
11988 msgid "Help topics: "
11989 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11990
11991 #: wordpad.rc:28
11992 msgid "&New...\tCtrl+N"
11993 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11994
11995 #: wordpad.rc:42
11996 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11997 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11998
11999 #: wordpad.rc:47
12000 msgid "&Clear\tDEL"
12001 msgstr "&Limpar\tDEL"
12002
12003 #: wordpad.rc:48
12004 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12005 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
12006
12007 #: wordpad.rc:51
12008 msgid "Find &next\tF3"
12009 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
12010
12011 #: wordpad.rc:54
12012 msgid "Read-&only"
12013 msgstr "Some&nte leitura"
12014
12015 #: wordpad.rc:55
12016 msgid "&Modified"
12017 msgstr "&Modificado"
12018
12019 #: wordpad.rc:57
12020 msgid "E&xtras"
12021 msgstr "E&xtras"
12022
12023 #: wordpad.rc:59
12024 msgid "Selection &info"
12025 msgstr "&Informação da selecção"
12026
12027 #: wordpad.rc:60
12028 msgid "Character &format"
12029 msgstr "&Formato dos caracteres"
12030
12031 #: wordpad.rc:61
12032 msgid "&Def. char format"
12033 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
12034
12035 #: wordpad.rc:62
12036 msgid "Paragrap&h format"
12037 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
12038
12039 #: wordpad.rc:63
12040 msgid "&Get text"
12041 msgstr "&Buscar texto"
12042
12043 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12044 msgid "&Formatbar"
12045 msgstr "Barra de &Formatação"
12046
12047 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12048 msgid "&Ruler"
12049 msgstr "&Régua"
12050
12051 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12052 msgid "&Statusbar"
12053 msgstr "Barra de &Estado"
12054
12055 #: wordpad.rc:73
12056 msgid "&Options..."
12057 msgstr "&Opções..."
12058
12059 #: wordpad.rc:75
12060 msgid "&Insert"
12061 msgstr "&Inserir"
12062
12063 #: wordpad.rc:77
12064 msgid "&Date and time..."
12065 msgstr "&Data e hora..."
12066
12067 #: wordpad.rc:79
12068 msgid "F&ormat"
12069 msgstr "F&ormato"
12070
12071 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12072 msgid "&Bullet points"
12073 msgstr "&Lista de marcas"
12074
12075 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12076 msgid "&Paragraph..."
12077 msgstr "&Parágrafo..."
12078
12079 #: wordpad.rc:84
12080 msgid "&Tabs..."
12081 msgstr "T&abulações..."
12082
12083 #: wordpad.rc:85
12084 msgid "Backgroun&d"
12085 msgstr "&Fundo"
12086
12087 #: wordpad.rc:87
12088 msgid "&System\tCtrl+1"
12089 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12090
12091 #: wordpad.rc:88
12092 #, fuzzy
12093 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12094 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
12095
12096 #: wordpad.rc:93
12097 msgid "&About Wine Wordpad"
12098 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
12099
12100 #: wordpad.rc:130
12101 msgid "Automatic"
12102 msgstr "Automático"
12103
12104 #: wordpad.rc:199
12105 msgid "Date and time"
12106 msgstr "Data e hora"
12107
12108 #: wordpad.rc:202
12109 msgid "Available formats"
12110 msgstr "Formatos Disponíveis"
12111
12112 #: wordpad.rc:213
12113 msgid "New document type"
12114 msgstr "Novo tipo de documento"
12115
12116 #: wordpad.rc:221
12117 msgid "Paragraph format"
12118 msgstr "Parágrafo"
12119
12120 #: wordpad.rc:224
12121 msgid "Indentation"
12122 msgstr "Identação"
12123
12124 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12125 msgid "Left"
12126 msgstr "Esquerda"
12127
12128 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12129 msgid "Right"
12130 msgstr "Direita"
12131
12132 #: wordpad.rc:229
12133 msgid "First line"
12134 msgstr "Primeira Linha"
12135
12136 #: wordpad.rc:231
12137 msgid "Alignment"
12138 msgstr "Alinhamento"
12139
12140 #: wordpad.rc:239
12141 msgid "Tabs"
12142 msgstr "Tabulações"
12143
12144 #: wordpad.rc:242
12145 msgid "Tab stops"
12146 msgstr "Marca de tabulação"
12147
12148 #: wordpad.rc:244
12149 msgid "&Add"
12150 msgstr "&Adicionar"
12151
12152 #: wordpad.rc:248
12153 msgid "Remove al&l"
12154 msgstr "Remover &todos"
12155
12156 #: wordpad.rc:256
12157 msgid "Line wrapping"
12158 msgstr "Moldar o texto"
12159
12160 #: wordpad.rc:257
12161 msgid "&No line wrapping"
12162 msgstr "&Sem moldagem"
12163
12164 #: wordpad.rc:258
12165 msgid "Wrap text by the &window border"
12166 msgstr "&Moldar à janela"
12167
12168 #: wordpad.rc:259
12169 msgid "Wrap text by the &margin"
12170 msgstr "Moldar pela &régua"
12171
12172 #: wordpad.rc:260
12173 msgid "Toolbars"
12174 msgstr "Barras de Ferramentas"
12175
12176 #: wordpad.rc:136
12177 msgid "All documents (*.*)"
12178 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
12179
12180 #: wordpad.rc:137
12181 msgid "Text documents (*.txt)"
12182 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
12183
12184 #: wordpad.rc:138
12185 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12186 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
12187
12188 #: wordpad.rc:139
12189 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12190 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
12191
12192 #: wordpad.rc:140
12193 msgid "Rich text document"
12194 msgstr "Documento rich text"
12195
12196 #: wordpad.rc:141
12197 msgid "Text document"
12198 msgstr "Documento de texto"
12199
12200 #: wordpad.rc:142
12201 msgid "Unicode text document"
12202 msgstr "Documento de texto Unicode"
12203
12204 #: wordpad.rc:143
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Printer files (*.prn)"
12207 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
12208
12209 #: wordpad.rc:150
12210 msgid "Center"
12211 msgstr "Centro"
12212
12213 #: wordpad.rc:156
12214 msgid "Text"
12215 msgstr "Texto"
12216
12217 #: wordpad.rc:157
12218 msgid "Rich text"
12219 msgstr "Rich text"
12220
12221 #: wordpad.rc:163
12222 msgid "Next page"
12223 msgstr "Próxima página"
12224
12225 #: wordpad.rc:164
12226 msgid "Previous page"
12227 msgstr "Página anterior"
12228
12229 #: wordpad.rc:165
12230 msgid "Two pages"
12231 msgstr "Duas páginas"
12232
12233 #: wordpad.rc:166
12234 msgid "One page"
12235 msgstr "Uma página"
12236
12237 #: wordpad.rc:167
12238 msgid "Zoom in"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: wordpad.rc:168
12242 msgid "Zoom out"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: wordpad.rc:170
12246 msgid "Page"
12247 msgstr "Página"
12248
12249 #: wordpad.rc:171
12250 msgid "Pages"
12251 msgstr "Páginas"
12252
12253 #: wordpad.rc:172
12254 #, fuzzy
12255 msgctxt "unit: centimeter"
12256 msgid "cm"
12257 msgstr "cm"
12258
12259 #: wordpad.rc:173
12260 #, fuzzy
12261 msgctxt "unit: inch"
12262 msgid "in"
12263 msgstr "in"
12264
12265 #: wordpad.rc:174
12266 msgid "inch"
12267 msgstr "inch"
12268
12269 #: wordpad.rc:175
12270 #, fuzzy
12271 msgctxt "unit: point"
12272 msgid "pt"
12273 msgstr "pt"
12274
12275 #: wordpad.rc:180
12276 msgid "Document"
12277 msgstr "Documento"
12278
12279 #: wordpad.rc:181
12280 msgid "Save changes to '%s'?"
12281 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
12282
12283 #: wordpad.rc:182
12284 msgid "Finished searching the document."
12285 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
12286
12287 #: wordpad.rc:183
12288 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12289 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
12290
12291 #: wordpad.rc:184
12292 msgid ""
12293 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12294 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12295 msgstr ""
12296 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
12297 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
12298
12299 #: wordpad.rc:187
12300 msgid "Invalid number format"
12301 msgstr "Formato de número inválido"
12302
12303 #: wordpad.rc:188
12304 msgid "OLE storage documents are not supported"
12305 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
12306
12307 #: wordpad.rc:189
12308 msgid "Could not save the file."
12309 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
12310
12311 #: wordpad.rc:190
12312 msgid "You do not have access to save the file."
12313 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
12314
12315 #: wordpad.rc:191
12316 msgid "Could not open the file."
12317 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
12318
12319 #: wordpad.rc:192
12320 msgid "You do not have access to open the file."
12321 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
12322
12323 #: wordpad.rc:193
12324 msgid "Printing not implemented"
12325 msgstr "Impressão não implementada"
12326
12327 #: wordpad.rc:194
12328 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12329 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
12330
12331 #: write.rc:27
12332 msgid "Starting Wordpad failed"
12333 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
12334
12335 #: xcopy.rc:27
12336 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12337 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
12338
12339 #: xcopy.rc:28
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12342 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
12343
12344 #: xcopy.rc:29
12345 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12346 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
12347
12348 #: xcopy.rc:30
12349 #, fuzzy
12350 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12351 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
12352
12353 #: xcopy.rc:31
12354 #, fuzzy
12355 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12356 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
12357
12358 #: xcopy.rc:34
12359 #, fuzzy
12360 msgid ""
12361 "Is '%1' a filename or directory\n"
12362 "on the target?\n"
12363 "(F - File, D - Directory)\n"
12364 msgstr ""
12365 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
12366 "no alvo?\n"
12367 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
12368
12369 #: xcopy.rc:35
12370 #, fuzzy
12371 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12372 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
12373
12374 #: xcopy.rc:36
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12377 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
12378
12379 #: xcopy.rc:37
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12382 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
12383
12384 #: xcopy.rc:38
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Failed to open '%1'\n"
12387 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
12388
12389 #: xcopy.rc:39
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12392 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
12393
12394 #: xcopy.rc:43
12395 msgctxt "File key"
12396 msgid "F"
12397 msgstr "F"
12398
12399 #: xcopy.rc:44
12400 msgctxt "Directory key"
12401 msgid "D"
12402 msgstr "D"
12403
12404 #: xcopy.rc:77
12405 #, fuzzy
12406 msgid ""
12407 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12408 "\n"
12409 "Syntax:\n"
12410 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12411 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12412 "\n"
12413 "Where:\n"
12414 "\n"
12415 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12416 "\tmore files.\n"
12417 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12418 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12419 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12420 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12421 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12422 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12423 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12424 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12425 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12426 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12427 "[/N]  Copy using short names.\n"
12428 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12429 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12430 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12431 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12432 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12433 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12434 "\tarchive attribute.\n"
12435 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12436 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12437 "\t\tthan source.\n"
12438 "\n"
12439 msgstr ""
12440 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
12441 "\n"
12442 "Sintaxe:\n"
12443 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12444 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12445 "\n"
12446 "Onde:\n"
12447 "\n"
12448 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
12449 "\tmais ficheiros\n"
12450 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
12451 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
12452 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
12453 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
12454 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
12455 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
12456 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
12457 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
12458 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
12459 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
12460 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
12461 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
12462 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
12463 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
12464 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
12465 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
12466 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
12467 "\to atributo de arquivo\n"
12468 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
12469 "fornecida\n"
12470 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
12471 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
12472 "\n"